Sweden-Number/po/zh_CN.po

14507 lines
287 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Chinese (PRC) translations for Wine
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wine\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
"POT-Creation-Date: N/A\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-07 17:33+0800\n"
"Last-Translator: Jeff Bai <jeffbai@aosc.xyz>\n"
"Language-Team: Chinese (PRC)\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: appwiz.rc:58
msgid "Install/Uninstall"
msgstr "安装/卸载"
#: appwiz.rc:61
msgid ""
"To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
"drive, click Install."
msgstr "要从软盘,光盘或硬盘安装新程序,请按'安装'。"
#: appwiz.rc:62
msgid "&Install..."
msgstr "安装(&I)…"
#: appwiz.rc:65
msgid ""
"The following software can be automatically removed. To remove a program or "
"to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
"Remove."
msgstr "下列软件可以自动卸载。 按'修改/删除'可卸载选定程序或者调整已安装部件。"
#: appwiz.rc:67
msgid "&Support Information"
msgstr "技术支持信息(&S)"
#: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90
msgid "&Modify..."
msgstr "修改(&M)…"
#: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
#: winecfg.rc:237 wordpad.rc:248
msgid "&Remove"
msgstr "删除(&R)"
#: appwiz.rc:75
msgid "Support Information"
msgstr "技术支持信息"
#: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:262
#: comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398 comdlg32.rc:452 credui.rc:52
#: cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365 dinput.rc:46 ieframe.rc:96
#: localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47
#: mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62 oledlg.rc:94 serialui.rc:41
#: setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300 shell32.rc:322 shell32.rc:340
#: shlwapi.rc:44 user32.rc:83 user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71
#: winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117 oleview.rc:162 oleview.rc:175
#: progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180
#: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:247 regedit.rc:258 regedit.rc:271
#: regedit.rc:287 regedit.rc:300 regedit.rc:313 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517
#: winecfg.rc:214 winecfg.rc:224 wineconsole.rc:135 winefile.rc:131
#: winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:71 winemine.rc:81 winemine.rc:95
#: wordpad.rc:207 wordpad.rc:218 wordpad.rc:236 wordpad.rc:249
msgid "OK"
msgstr "确定"
#: appwiz.rc:79
msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
msgstr "%s 技术支持信息:"
#: appwiz.rc:80
msgid "Publisher:"
msgstr "生产商:"
#: appwiz.rc:81 winefile.rc:169
msgid "Version:"
msgstr "版本:"
#: appwiz.rc:82
msgid "Contact:"
msgstr "联系人:"
#: appwiz.rc:83
msgid "Support Information:"
msgstr "支持信息:"
#: appwiz.rc:84
msgid "Support Telephone:"
msgstr "支持电话:"
#: appwiz.rc:85
msgid "Readme:"
msgstr "产品说明:"
#: appwiz.rc:86
msgid "Product Updates:"
msgstr "产品更新:"
#: appwiz.rc:87
msgid "Comments:"
msgstr "备注:"
#: appwiz.rc:100
msgid "Wine Gecko Installer"
msgstr "Wine Gecko 安装器"
#: appwiz.rc:103
msgid ""
"Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
"embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
"install it for you.\n"
"\n"
"Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
"href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
"details."
msgstr ""
"Wine 未找到到用于支持嵌入 HTML 的 Gecko 引擎。Wine 可以自动并下载安装它。\n"
"\n"
"注意: 推荐您安装为发行版定制的软件包。具体请参看 <a href=\"http://wiki."
"winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a>。"
#: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
msgid "&Install"
msgstr "安装(&I)"
#: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:56
#: comctl32.rc:71 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:211
#: comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306 comdlg32.rc:328
#: comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399 comdlg32.rc:453
#: comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:501 credui.rc:53 cryptui.rc:264 cryptui.rc:276
#: cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45
#: localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58
#: msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42
#: setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:341
#: shlwapi.rc:45 user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72
#: winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:163 oleview.rc:176 progman.rc:107
#: progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200
#: progman.rc:217 regedit.rc:248 regedit.rc:259 regedit.rc:272 regedit.rc:288
#: regedit.rc:301 regedit.rc:314 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34
#: winecfg.rc:215 winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136 winefile.rc:132
#: winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:96 wordpad.rc:208 wordpad.rc:219
#: wordpad.rc:237 wordpad.rc:250
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: appwiz.rc:115
msgid "Wine Mono Installer"
msgstr "Wine Mono 安装器"
#: appwiz.rc:118
msgid ""
"Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
"work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
"\n"
"Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
"href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
"details."
msgstr ""
"Wine 未找到到用于支持 .NET 应用的 Mono 组件。Wine 可以自动并下载安装它。\n"
"\n"
"注意: 推荐您安装为发行版定制的软件包。具体请参看 <a href=\"http://wiki."
"winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a>。"
#: appwiz.rc:31
msgid "Add/Remove Programs"
msgstr "添加/删除程序"
#: appwiz.rc:32
msgid ""
"Allows you to install new software, or remove existing software from your "
"computer."
msgstr "允许你安装新软件或删除现有程序。"
#: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
msgid "Applications"
msgstr "应用程序"
#: appwiz.rc:35
msgid ""
"Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
"entry for this program from the registry?"
msgstr "不能运行卸载程序 '%s'。您想把这个卸载条目从注册表中删除吗?"
#: appwiz.rc:36
msgid "Not specified"
msgstr "未指定"
#: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107
msgid "Name"
msgstr "名称"
#: appwiz.rc:39
msgid "Publisher"
msgstr "生产商"
#: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
msgid "Version"
msgstr "版本"
#: appwiz.rc:41
msgid "Installation programs"
msgstr "安装程序"
#: appwiz.rc:42
msgid "Programs (*.exe)"
msgstr "程序 (*.exe)"
#: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
#: oleview.rc:104 progman.rc:82 regedit.rc:198 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
msgid "All files (*.*)"
msgstr "所有文件 (*.*)"
#: appwiz.rc:46
msgid "&Modify/Remove"
msgstr "修改或删除(&M)"
#: appwiz.rc:51
msgid "Downloading..."
msgstr "正在下载…"
#: appwiz.rc:52
msgid "Installing..."
msgstr "正在安装…"
#: appwiz.rc:53
msgid ""
"Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
"file."
msgstr "已下载的文件校验值错误。放弃安装已损坏的文件。"
#: avifil32.rc:42
msgid "Compress options"
msgstr "压缩选项"
#: avifil32.rc:45
msgid "&Choose a stream:"
msgstr "选择来源流(&C)"
#: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
msgid "&Options..."
msgstr "选项(&O)…"
#: avifil32.rc:49
msgid "&Interleave every"
msgstr "交织(&I):每"
#: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
msgid "frames"
msgstr "帧数"
#: avifil32.rc:52
msgid "Current format:"
msgstr "当前格式:"
#: avifil32.rc:30
msgid "Waveform: %s"
msgstr "波形:%s"
#: avifil32.rc:31
msgid "Waveform"
msgstr "波形"
#: avifil32.rc:32
msgid "All multimedia files"
msgstr "所有多媒体文件"
#: avifil32.rc:34
msgid "video"
msgstr "视频"
#: avifil32.rc:35
msgid "audio"
msgstr "音频"
#: avifil32.rc:36
msgid "Wine AVI-default-filehandler"
msgstr "Wine AVI-默认处理器"
#: avifil32.rc:37
msgid "uncompressed"
msgstr "未压缩"
#: browseui.rc:28
msgid "Canceling..."
msgstr "正在取消…"
#: comctl32.rc:52 winefile.rc:160
msgid "Properties for %s"
msgstr "属性 %s"
#: comctl32.rc:57 comdlg32.rc:264
msgid "&Apply"
msgstr "应用(&A)"
#: comctl32.rc:58 comctl32.rc:72 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
msgid "Help"
msgstr "帮助"
#: comctl32.rc:65
msgid "Wizard"
msgstr "向导"
#: comctl32.rc:68
msgid "< &Back"
msgstr "< 上一步(&B)"
#: comctl32.rc:69
msgid "&Next >"
msgstr "下一步(&N) >"
#: comctl32.rc:70
msgid "Finish"
msgstr "结束"
#: comctl32.rc:81
msgid "Customize Toolbar"
msgstr "自定义工具栏"
#: comctl32.rc:84 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83 oleview.rc:188
#: oleview.rc:201 oleview.rc:213 taskmgr.rc:139
msgid "&Close"
msgstr "关闭(&C)"
#: comctl32.rc:85
msgid "R&eset"
msgstr "重置(&e)"
#: comctl32.rc:86 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
#: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
#: comdlg32.rc:502 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96 shell32.rc:128
#: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
#: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
#: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
#: winemine.rc:51 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:94
msgid "&Help"
msgstr "帮助(&H)"
#: comctl32.rc:87
msgid "Move &Up"
msgstr "上移(&U)"
#: comctl32.rc:88
msgid "Move &Down"
msgstr "下移(&D)"
#: comctl32.rc:89
msgid "A&vailable buttons:"
msgstr "可用工具栏按钮(&V)"
#: comctl32.rc:91
msgid "&Add ->"
msgstr "添加(&A) ->"
#: comctl32.rc:92
msgid "<- &Remove"
msgstr "<- 删除(&R)"
#: comctl32.rc:93
msgid "&Toolbar buttons:"
msgstr "当前工具栏按钮(&T)"
#: comctl32.rc:42
msgid "Separator"
msgstr "分隔符"
#: comctl32.rc:47 progman.rc:81
msgctxt "hotkey"
msgid "None"
msgstr "无"
#: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:237 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
#: winedbg.rc:75 wordpad.rc:172
msgid "Close"
msgstr "关闭"
#: comctl32.rc:36
msgid "Today:"
msgstr "今天:"
#: comctl32.rc:37
msgid "Go to today"
msgstr "转到今天"
#: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:485
#: shell32.rc:167 oleview.rc:102
msgid "Open"
msgstr "打开"
#: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
msgid "File &Name:"
msgstr "文件名(&N)"
#: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
msgid "&Directories:"
msgstr "文件夹(&D)"
#: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
msgid "List Files of &Type:"
msgstr "文件类型(&T)"
#: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
msgid "Dri&ves:"
msgstr "驱动器(&V)"
#: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 winefile.rc:176
msgid "&Read Only"
msgstr "只读(&R)"
#: comdlg32.rc:179
msgid "Save As..."
msgstr "另存为…"
#: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
msgid "Save As"
msgstr "另存为"
#: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
#: wordpad.rc:165
msgid "Print"
msgstr "打印"
#: comdlg32.rc:204
msgid "Printer:"
msgstr "打印机:"
#: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
msgid "Print range"
msgstr "打印范围"
#: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:219
msgid "&All"
msgstr "全部(&A)"
#: comdlg32.rc:208
msgid "S&election"
msgstr "选中的范围(&E)"
#: comdlg32.rc:209
msgid "&Pages"
msgstr "页数(&G)"
#: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
msgid "&Setup"
msgstr "设置(&S)"
#: comdlg32.rc:213
msgid "&From:"
msgstr "从(&F)"
#: comdlg32.rc:214
msgid "&To:"
msgstr "到(&T)"
#: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
msgid "Print &Quality:"
msgstr "打印质量(&Q)"
#: comdlg32.rc:217
msgid "Print to Fi&le"
msgstr "打印到文件(&L)"
#: comdlg32.rc:218
msgid "Condensed"
msgstr "压小"
#: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
msgid "Print Setup"
msgstr "打印设置"
#: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
msgid "Printer"
msgstr "打印机"
#: comdlg32.rc:228
msgid "&Default Printer"
msgstr "默认打印机(&D)"
#: comdlg32.rc:229
msgid "[none]"
msgstr "[无]"
#: comdlg32.rc:230
msgid "Specific &Printer"
msgstr "指定的打印机(&P)"
#: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
msgid "Orientation"
msgstr "方向"
#: comdlg32.rc:236
msgid "Po&rtrait"
msgstr "纵向(&P)"
#: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
msgid "&Landscape"
msgstr "横向(&L)"
#: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
msgid "Paper"
msgstr "纸张"
#: comdlg32.rc:241
msgid "Si&ze"
msgstr "纸张大小(&Z)"
#: comdlg32.rc:242
msgid "&Source"
msgstr "纸张来源(&S)"
#: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
msgid "Font"
msgstr "字体"
#: comdlg32.rc:253
msgid "&Font:"
msgstr "字体(&F)"
#: comdlg32.rc:256
msgid "Font St&yle:"
msgstr "字体样式(&Y)"
#: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
msgid "&Size:"
msgstr "大小(&S)"
#: comdlg32.rc:266
msgid "Effects"
msgstr "效果"
#: comdlg32.rc:267
msgid "Stri&keout"
msgstr "删除线(&K)"
#: comdlg32.rc:268
msgid "&Underline"
msgstr "下划线(&U)"
#: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
msgid "&Color:"
msgstr "配色(&C)"
#: comdlg32.rc:272
msgid "Sample"
msgstr "示例"
#: comdlg32.rc:274
msgid "Scr&ipt:"
msgstr "书写系统(&I):"
#: comdlg32.rc:282
msgid "Color"
msgstr "颜色"
#: comdlg32.rc:285
msgid "&Basic Colors:"
msgstr "基本颜色(&B)"
#: comdlg32.rc:286
msgid "&Custom Colors:"
msgstr "自定义颜色(&C)"
#: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
msgid "Color | Sol&id"
msgstr "颜色|纯色(&O)"
#: comdlg32.rc:288
msgid "&Red:"
msgstr "红(&R)"
#: comdlg32.rc:290
msgid "&Green:"
msgstr "绿(&G)"
#: comdlg32.rc:292
msgid "&Blue:"
msgstr "蓝(&B)"
#: comdlg32.rc:294
msgid "&Hue:"
msgstr "色调(&E)"
#: comdlg32.rc:296
msgctxt "Saturation"
msgid "&Sat:"
msgstr "饱和度(&S)"
#: comdlg32.rc:298
msgctxt "Luminance"
msgid "&Lum:"
msgstr "亮度(&L)"
#: comdlg32.rc:308
msgid "&Add to Custom Colors"
msgstr "添加到自定义颜色(&A)"
#: comdlg32.rc:309
msgid "&Define Custom Colors >>"
msgstr "定义自定义颜色(&D) >>"
#: comdlg32.rc:316 regedit.rc:226 regedit.rc:236
msgid "Find"
msgstr "查找"
#: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
msgid "Fi&nd What:"
msgstr "查找(&N)"
#: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
msgid "Match &Whole Word Only"
msgstr "全字匹配(&W)"
#: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
msgid "Match &Case"
msgstr "区分大小写(&C)"
#: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
msgid "Direction"
msgstr "方向"
#: comdlg32.rc:324 view.rc:42
msgid "&Up"
msgstr "上(&U)"
#: comdlg32.rc:325 view.rc:43
msgid "&Down"
msgstr "下(&D)"
#: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
msgid "&Find Next"
msgstr "找下一个(&F)"
#: comdlg32.rc:335
msgid "Replace"
msgstr "替换"
#: comdlg32.rc:340
msgid "Re&place With:"
msgstr "替换为(&P)"
#: comdlg32.rc:346
msgid "&Replace"
msgstr "替换(&R)"
#: comdlg32.rc:347
msgid "Replace &All"
msgstr "全部替换(&A)"
#: comdlg32.rc:364
msgid "Print to fi&le"
msgstr "打印到文件(&L)"
#: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
#: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
msgid "&Properties"
msgstr "属性(&P)"
#: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:141
msgid "&Name:"
msgstr "名称(&N)"
#: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
msgid "Status:"
msgstr "状态:"
#: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
msgid "Type:"
msgstr "型号:"
#: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
msgid "Where:"
msgstr "位置:"
#: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
msgid "Comment:"
msgstr "备注:"
#: comdlg32.rc:377
msgid "Copies"
msgstr "份数"
#: comdlg32.rc:378
msgid "Number of &copies:"
msgstr "份数(&C)"
#: comdlg32.rc:380
msgid "C&ollate"
msgstr "逐份打印(&O)"
#: comdlg32.rc:385
msgid "Pa&ges"
msgstr "页数(&G)"
#: comdlg32.rc:386
msgid "&Selection"
msgstr "选中的范围(&S)"
#: comdlg32.rc:389
msgid "&from:"
msgstr "从(&F)"
#: comdlg32.rc:390
msgid "&to:"
msgstr "到(&T)"
#: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
msgid "Si&ze:"
msgstr "大小(&Z):"
#: comdlg32.rc:418
msgid "&Source:"
msgstr "纸张来源(&S)"
#: comdlg32.rc:423
msgid "P&ortrait"
msgstr "纵向(&P)"
#: comdlg32.rc:424
msgid "L&andscape"
msgstr "横向(&L)"
#: comdlg32.rc:429
msgid "Setup Page"
msgstr "页面设置"
#: comdlg32.rc:438
msgid "&Tray:"
msgstr "托盘(&T)"
#: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
msgid "&Portrait"
msgstr "纵向(&P)"
#: comdlg32.rc:444
msgid "L&eft:"
msgstr "左(&E)"
#: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
msgid "&Right:"
msgstr "右(&R)"
#: comdlg32.rc:448
msgid "T&op:"
msgstr "上(&O)"
#: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
msgid "&Bottom:"
msgstr "下(&B)"
#: comdlg32.rc:454
msgid "P&rinter..."
msgstr "打印机(&P)…"
#: comdlg32.rc:462
msgid "Look &in:"
msgstr "浏览(&I)"
#: comdlg32.rc:468
msgid "File &name:"
msgstr "文件名(&N):"
#: comdlg32.rc:472
msgid "Files of &type:"
msgstr "文件类型(&T)"
#: comdlg32.rc:475
msgid "Open as &read-only"
msgstr "以只读方式打开(&R)"
#: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:495 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
msgid "&Open"
msgstr "打开(&O)"
#: comdlg32.rc:488
msgid "File name:"
msgstr "文件名:"
#: comdlg32.rc:491
msgid "Files of type:"
msgstr "文件类型:"
#: comdlg32.rc:32
msgid "File not found"
msgstr "找不到文件"
#: comdlg32.rc:33
msgid "Please verify that the correct file name was given"
msgstr "请检验是否给予正确的文件名称。"
#: comdlg32.rc:34
msgid ""
"File does not exist.\n"
"Do you want to create file?"
msgstr ""
"文件不存在。\n"
"是否创建新文件?"
#: comdlg32.rc:35
msgid ""
"File already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"文件已经存在。\n"
"是否替换?"
#: comdlg32.rc:36
msgid "Invalid character(s) in path"
msgstr "路径中包含无效字符"
#: comdlg32.rc:37
msgid ""
"A filename cannot contain any of the following characters:\n"
" / : < > |"
msgstr ""
"文件名中不能包含任何以下字符:\n"
" / : < > |"
#: comdlg32.rc:38
msgid "Path does not exist"
msgstr "路径不存在"
#: comdlg32.rc:39
msgid "File does not exist"
msgstr "文件不存在"
#: comdlg32.rc:40
msgid "The selection contains a non-folder object"
msgstr "选中项包含非文件夹对象"
#: comdlg32.rc:45
msgid "Up One Level"
msgstr "向上移一层"
#: comdlg32.rc:46
msgid "Create New Folder"
msgstr "新建文件夹"
#: comdlg32.rc:47
msgid "List"
msgstr "列表"
#: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
msgid "Details"
msgstr "详细资料"
#: comdlg32.rc:49
msgid "Browse to Desktop"
msgstr "查看桌面"
#: comdlg32.rc:113
msgid "Regular"
msgstr "常规"
#: comdlg32.rc:114
msgid "Bold"
msgstr "粗体"
#: comdlg32.rc:115
msgid "Italic"
msgstr "斜体"
#: comdlg32.rc:116
msgid "Bold Italic"
msgstr "粗斜体"
#: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:117
msgid "Black"
msgstr "黑色"
#: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:118
msgid "Maroon"
msgstr "栗色"
#: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:119
msgid "Green"
msgstr "绿色"
#: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:120
msgid "Olive"
msgstr "橄榄色"
#: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:121
msgid "Navy"
msgstr "藏青"
#: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:122
msgid "Purple"
msgstr "紫色"
#: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:123
msgid "Teal"
msgstr "鸭翅绿"
#: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:124
msgid "Gray"
msgstr "灰色"
#: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:125
msgid "Silver"
msgstr "银色"
#: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:126
msgid "Red"
msgstr "红色"
#: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:127
msgid "Lime"
msgstr "青柠色"
#: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:128
msgid "Yellow"
msgstr "黄色"
#: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:129
msgid "Blue"
msgstr "蓝色"
#: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:130
msgid "Fuchsia"
msgstr "洋红"
#: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:131
msgid "Aqua"
msgstr "水绿"
#: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:132
msgid "White"
msgstr "白色"
#: comdlg32.rc:56
msgid "Unreadable Entry"
msgstr "数值不可读"
#: comdlg32.rc:58
msgid ""
"This value does not lie within the page range.\n"
"Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
msgstr ""
"这个值不在页数范围内。\n"
"请输入一个 %1!d! 和 %2!d! 之间的数。"
#: comdlg32.rc:60
msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
msgstr "“从”项的值不能大于“到”项的值。"
#: comdlg32.rc:62
msgid ""
"Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
"Please reenter margins."
msgstr ""
"页边距重叠或落于纸外。\n"
"请重新输入页边距。"
#: comdlg32.rc:64
msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
msgstr "“份数”项不能空。"
#: comdlg32.rc:66
msgid ""
"This large number of copies is not supported by your printer.\n"
"Please enter a value between 1 and %d."
msgstr ""
"你的打印机不支持这么大的份数。\n"
"请输入一个 1 和 %d 之间的数。"
#: comdlg32.rc:67
msgid "A printer error occurred."
msgstr "打印机错误。"
#: comdlg32.rc:68
msgid "No default printer defined."
msgstr "没有默认打印机。"
#: comdlg32.rc:69
msgid "Cannot find the printer."
msgstr "找不到打印机。"
#: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
msgid "Out of memory."
msgstr "内存不足。"
#: comdlg32.rc:71
msgid "An error occurred."
msgstr "出现了错误。"
#: comdlg32.rc:72
msgid "Unknown printer driver."
msgstr "找不到打印机驱动程序。"
#: comdlg32.rc:75
msgid ""
"Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
"a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
msgstr "在安装打印机后才能使用和打印机相关的功能。请安装后再试。"
#: comdlg32.rc:141
msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
msgstr "选择 %1!d! 到 %2!d! 之间的字号。"
#: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
msgid "&Save"
msgstr "保存(&S)"
#: comdlg32.rc:143
msgid "Save &in:"
msgstr "保存在(&I)"
#: comdlg32.rc:144
msgid "Save"
msgstr "保存"
#: comdlg32.rc:146
msgid "Open File"
msgstr "打开文件"
#: comdlg32.rc:147
msgid "Select Folder"
msgstr "选择文件夹"
#: comdlg32.rc:148
msgid "Font size has to be a number."
msgstr "字体大小必须是数字。"
#: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
msgid "Ready"
msgstr "待命"
#: comdlg32.rc:84
msgid "Paused; "
msgstr "暂停;"
#: comdlg32.rc:85
msgid "Error; "
msgstr "错误;"
#: comdlg32.rc:86
msgid "Pending deletion; "
msgstr "等待删除;"
#: comdlg32.rc:87
msgid "Paper jam; "
msgstr "卡纸;"
#: comdlg32.rc:88
msgid "Out of paper; "
msgstr "缺纸;"
#: comdlg32.rc:89
msgid "Feed paper manual; "
msgstr "手动进纸;"
#: comdlg32.rc:90
msgid "Paper problem; "
msgstr "纸的问题;"
#: comdlg32.rc:91
msgid "Printer offline; "
msgstr "打印机离线;"
#: comdlg32.rc:92
msgid "I/O Active; "
msgstr "I/O 活动;"
#: comdlg32.rc:93
msgid "Busy; "
msgstr "繁忙;"
#: comdlg32.rc:94
msgid "Printing; "
msgstr "正在打印;"
#: comdlg32.rc:95
msgid "Output tray is full; "
msgstr "出纸托盘已满;"
#: comdlg32.rc:96
msgid "Not available; "
msgstr "不可用;"
#: comdlg32.rc:97
msgid "Waiting; "
msgstr "等待;"
#: comdlg32.rc:98
msgid "Processing; "
msgstr "正在处理;"
#: comdlg32.rc:99
msgid "Initializing; "
msgstr "正在启动;"
#: comdlg32.rc:100
msgid "Warming up; "
msgstr "预热;"
#: comdlg32.rc:101
msgid "Toner low; "
msgstr "墨量低;"
#: comdlg32.rc:102
msgid "No toner; "
msgstr "缺墨;"
#: comdlg32.rc:103
msgid "Page punt; "
msgstr "页内存超支;"
#: comdlg32.rc:104
msgid "Interrupted by user; "
msgstr "用户中断;"
#: comdlg32.rc:105
msgid "Out of memory; "
msgstr "内存不够;"
#: comdlg32.rc:106
msgid "The printer door is open; "
msgstr "打印机盖是打开的;"
#: comdlg32.rc:107
msgid "Print server unknown; "
msgstr "未知的打印服务器;"
#: comdlg32.rc:108
msgid "Power save mode; "
msgstr "省电状态;"
#: comdlg32.rc:77
msgid "Default Printer; "
msgstr "默认打印机;"
#: comdlg32.rc:78
msgid "There are %d documents in the queue"
msgstr "有 %d 个文档正在等待打印"
#: comdlg32.rc:79
msgid "Margins [inches]"
msgstr "页边距 [英寸]"
#: comdlg32.rc:80
msgid "Margins [mm]"
msgstr "页边距 [毫米]"
#: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
msgctxt "unit: millimeters"
msgid "mm"
msgstr "毫米"
#: credui.rc:45
msgid "&User name:"
msgstr "用户名(&U)"
#: credui.rc:48 cryptui.rc:397
msgid "&Password:"
msgstr "密码(&P)"
#: credui.rc:50
msgid "&Remember my password"
msgstr "记住我的密码(&R)"
#: credui.rc:30
msgid "Connect to %s"
msgstr "连接到 %s"
#: credui.rc:31
msgid "Connecting to %s"
msgstr "正在连接到 %s"
#: credui.rc:32
msgid "Logon unsuccessful"
msgstr "登录失败"
#: credui.rc:33
msgid ""
"Make sure that your user name\n"
"and password are correct."
msgstr ""
"请确认你输入的用户名和密码\n"
"是否正确。"
#: credui.rc:35
msgid ""
"Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
"\n"
"Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
"entering your password."
msgstr ""
"开着大写锁定可能导致你输入错误的密码。\n"
"\n"
"建议你按下键盘上的 Caps Lock 键以关闭大写锁定,然后再输入密码。"
#: credui.rc:34
msgid "Caps Lock is On"
msgstr "大写锁定已打开"
#: crypt32.rc:30
msgid "Authority Key Identifier"
msgstr ""
#: crypt32.rc:31
msgid "Key Attributes"
msgstr "密钥属性"
#: crypt32.rc:32
msgid "Key Usage Restriction"
msgstr "密钥使用限制"
#: crypt32.rc:33
msgid "Subject Alternative Name"
msgstr ""
#: crypt32.rc:34
msgid "Issuer Alternative Name"
msgstr ""
#: crypt32.rc:35
msgid "Basic Constraints"
msgstr "基本约束"
#: crypt32.rc:36
msgid "Key Usage"
msgstr "密钥用法"
#: crypt32.rc:37
msgid "Certificate Policies"
msgstr "证书策略"
#: crypt32.rc:38
msgid "Subject Key Identifier"
msgstr ""
#: crypt32.rc:39
msgid "CRL Reason Code"
msgstr "CRL 原因代码"
#: crypt32.rc:40
msgid "CRL Distribution Points"
msgstr "CRL 分发点"
#: crypt32.rc:41
msgid "Enhanced Key Usage"
msgstr "增强密钥用法"
#: crypt32.rc:42
msgid "Authority Information Access"
msgstr ""
#: crypt32.rc:43
msgid "Certificate Extensions"
msgstr "证书扩展"
#: crypt32.rc:44
msgid "Next Update Location"
msgstr "下一更新位置"
#: crypt32.rc:45
msgid "Yes or No Trust"
msgstr ""
#: crypt32.rc:46
msgid "Email Address"
msgstr "电子邮件地址"
#: crypt32.rc:47
msgid "Unstructured Name"
msgstr "非结构化名称"
#: crypt32.rc:48
msgid "Content Type"
msgstr "内容类型"
#: crypt32.rc:49
msgid "Message Digest"
msgstr "消息摘录"
#: crypt32.rc:50
msgid "Signing Time"
msgstr "签名时间"
#: crypt32.rc:51
msgid "Counter Sign"
msgstr ""
#: crypt32.rc:52
msgid "Challenge Password"
msgstr "要求密码"
#: crypt32.rc:53
msgid "Unstructured Address"
msgstr "非结构化地址"
#: crypt32.rc:54
msgid "S/MIME Capabilities"
msgstr ""
#: crypt32.rc:55
msgid "Prefer Signed Data"
msgstr "已签名的数据优先"
#: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
msgctxt "Certification Practice Statement"
msgid "CPS"
msgstr "CPS"
#: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
msgid "User Notice"
msgstr "用户告示"
#: crypt32.rc:58
msgid "On-line Certificate Status Protocol"
msgstr "在线证书状态协议"
#: crypt32.rc:59
msgid "Certification Authority Issuer"
msgstr ""
#: crypt32.rc:60
msgid "Certification Template Name"
msgstr "证书模板名称"
#: crypt32.rc:61
msgid "Certificate Type"
msgstr "证书类型"
#: crypt32.rc:62
msgid "Certificate Manifold"
msgstr "多种证书"
#: crypt32.rc:63
msgid "Netscape Cert Type"
msgstr "Netscape 证书类型"
#: crypt32.rc:64
msgid "Netscape Base URL"
msgstr "Netscape 基点 URL"
#: crypt32.rc:65
msgid "Netscape Revocation URL"
msgstr "Netscape 吊销 URL"
#: crypt32.rc:66
msgid "Netscape CA Revocation URL"
msgstr "Netscape CA 吊销 URL"
#: crypt32.rc:67
msgid "Netscape Cert Renewal URL"
msgstr "Netscape 证书续期 URL"
#: crypt32.rc:68
msgid "Netscape CA Policy URL"
msgstr "Netscape CA 策略 URL"
#: crypt32.rc:69
msgid "Netscape SSL ServerName"
msgstr ""
#: crypt32.rc:70
msgid "Netscape Comment"
msgstr "Netscape 注释"
#: crypt32.rc:71
msgid "Country/Region"
msgstr "国家/地区"
#: crypt32.rc:72
msgid "Organization"
msgstr "组织"
#: crypt32.rc:73
msgid "Organizational Unit"
msgstr "组织单元"
#: crypt32.rc:74
msgid "Common Name"
msgstr "通用名"
#: crypt32.rc:75
msgid "Locality"
msgstr "区域"
#: crypt32.rc:76
msgid "State or Province"
msgstr "州或省"
#: crypt32.rc:77
msgid "Title"
msgstr "标题"
#: crypt32.rc:78
msgid "Given Name"
msgstr "名字"
#: crypt32.rc:79
msgid "Initials"
msgstr "首字母"
#: crypt32.rc:80
msgid "Surname"
msgstr "姓氏"
#: crypt32.rc:81
msgid "Domain Component"
msgstr "域组件"
#: crypt32.rc:82
msgid "Street Address"
msgstr "街道地址"
#: crypt32.rc:83
msgid "Serial Number"
msgstr "序列号"
#: crypt32.rc:84
msgid "CA Version"
msgstr "CA 版本"
#: crypt32.rc:85
msgid "Cross CA Version"
msgstr "交叉 CA 版本"
#: crypt32.rc:86
msgid "Serialized Signature Serial Number"
msgstr "序列化的特征序列号"
#: crypt32.rc:87
msgid "Principal Name"
msgstr "主体名称"
#: crypt32.rc:88
msgid "Windows Product Update"
msgstr "Windows 产品更新"
#: crypt32.rc:89
msgid "Enrollment Name Value Pair"
msgstr "注册名称及值配对"
#: crypt32.rc:90
msgid "OS Version"
msgstr "操作系统版本"
#: crypt32.rc:91
msgid "Enrollment CSP"
msgstr "注册 CSP"
#: crypt32.rc:92
msgid "CRL Number"
msgstr "CRL 号码"
#: crypt32.rc:93
msgid "Delta CRL Indicator"
msgstr "增量 CRL 指示器"
#: crypt32.rc:94
msgid "Issuing Distribution Point"
msgstr ""
#: crypt32.rc:95
msgid "Freshest CRL"
msgstr "最新 CRL"
#: crypt32.rc:96
msgid "Name Constraints"
msgstr "名称约束"
#: crypt32.rc:97
msgid "Policy Mappings"
msgstr "策略映射"
#: crypt32.rc:98
msgid "Policy Constraints"
msgstr "策略约束"
#: crypt32.rc:99
msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
msgstr "跨证书分发点"
#: crypt32.rc:100
msgid "Application Policies"
msgstr "应用程序策略"
#: crypt32.rc:101
msgid "Application Policy Mappings"
msgstr "应用程序策略映射"
#: crypt32.rc:102
msgid "Application Policy Constraints"
msgstr "应用程序策略约束"
#: crypt32.rc:103
msgid "CMC Data"
msgstr "CMC 数据"
#: crypt32.rc:104
msgid "CMC Response"
msgstr "CMC 响应"
#: crypt32.rc:105
msgid "Unsigned CMC Request"
msgstr "未签名的 CMC 请求"
#: crypt32.rc:106
msgid "CMC Status Info"
msgstr "CMC 状态信息"
#: crypt32.rc:107
msgid "CMC Extensions"
msgstr "CMC 扩展"
#: crypt32.rc:108
msgid "CMC Attributes"
msgstr "CMC 属性"
#: crypt32.rc:109
msgid "PKCS 7 Data"
msgstr "PKCS 7 数据"
#: crypt32.rc:110
msgid "PKCS 7 Signed"
msgstr "已签名的 PKCS 7"
#: crypt32.rc:111
msgid "PKCS 7 Enveloped"
msgstr ""
#: crypt32.rc:112
msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
msgstr ""
#: crypt32.rc:113
msgid "PKCS 7 Digested"
msgstr "已摘录的 PKCS 7"
#: crypt32.rc:114
msgid "PKCS 7 Encrypted"
msgstr "已加密的 PKCS 7"
#: crypt32.rc:115
msgid "Previous CA Certificate Hash"
msgstr "上一个 CA 证书哈希值"
#: crypt32.rc:116
msgid "Virtual Base CRL Number"
msgstr ""
#: crypt32.rc:117
msgid "Next CRL Publish"
msgstr "下一个 CRL 发行"
#: crypt32.rc:118
msgid "CA Encryption Certificate"
msgstr "CA 加密证书"
#: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
msgid "Key Recovery Agent"
msgstr ""
#: crypt32.rc:120
msgid "Certificate Template Information"
msgstr "证书模板信息"
#: crypt32.rc:121
msgid "Enterprise Root OID"
msgstr "企业根 OID"
#: crypt32.rc:122
msgid "Dummy Signer"
msgstr "虚设签名者"
#: crypt32.rc:123
msgid "Encrypted Private Key"
msgstr "已加密的密钥"
#: crypt32.rc:124
msgid "Published CRL Locations"
msgstr "已发行的 CRL 位置"
#: crypt32.rc:125
msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
msgstr "强制执行证书链策略"
#: crypt32.rc:126
msgid "Transaction Id"
msgstr "交易 Id"
#: crypt32.rc:127
msgid "Sender Nonce"
msgstr ""
#: crypt32.rc:128
msgid "Recipient Nonce"
msgstr ""
#: crypt32.rc:129
msgid "Reg Info"
msgstr "注册信息"
#: crypt32.rc:130
msgid "Get Certificate"
msgstr "获取证书"
#: crypt32.rc:131
msgid "Get CRL"
msgstr "获取 CRL"
#: crypt32.rc:132
msgid "Revoke Request"
msgstr "撤销请求"
#: crypt32.rc:133
msgid "Query Pending"
msgstr "正在等待查询"
#: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
msgid "Certificate Trust List"
msgstr "证书信任列表"
#: crypt32.rc:135
msgid "Archived Key Certificate Hash"
msgstr "已归档的密钥证书哈希值"
#: crypt32.rc:136
msgid "Private Key Usage Period"
msgstr "私钥使用期"
#: crypt32.rc:137
msgid "Client Information"
msgstr "客户端信息"
#: crypt32.rc:138
msgid "Server Authentication"
msgstr "服务器验证"
#: crypt32.rc:139
msgid "Client Authentication"
msgstr "客户端认证"
#: crypt32.rc:140
msgid "Code Signing"
msgstr "代码签名"
#: crypt32.rc:141
msgid "Secure Email"
msgstr "安全电子邮件"
#: crypt32.rc:142
msgid "Time Stamping"
msgstr "时间戳"
#: crypt32.rc:143
msgid "Microsoft Trust List Signing"
msgstr "Microsoft 信任列表签名"
#: crypt32.rc:144
msgid "Microsoft Time Stamping"
msgstr "Microsoft 时间戳"
#: crypt32.rc:145
msgid "IP security end system"
msgstr "IP 安全终端系统"
#: crypt32.rc:146
msgid "IP security tunnel termination"
msgstr "IP 安全隧道终止"
#: crypt32.rc:147
msgid "IP security user"
msgstr "IP 安全用户"
#: crypt32.rc:148
msgid "Encrypting File System"
msgstr "正在加密文件系統"
#: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
msgid "Windows Hardware Driver Verification"
msgstr "Windows 硬件驱动校验"
#: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
msgid "Windows System Component Verification"
msgstr "Windows 系统组件校验"
#: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
msgid "OEM Windows System Component Verification"
msgstr "OEM Windows 系统组件校验"
#: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
msgid "Embedded Windows System Component Verification"
msgstr "嵌入式 Windows 系统组件验证"
#: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
msgid "Key Pack Licenses"
msgstr "密钥包许可"
#: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
msgid "License Server Verification"
msgstr "许可服务器校验"
#: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
msgid "Smart Card Logon"
msgstr "智能卡登录"
#: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
msgid "Digital Rights"
msgstr "数字权利"
#: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
msgid "Qualified Subordination"
msgstr "合格从属"
#: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
msgid "Key Recovery"
msgstr "密钥恢复"
#: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
msgid "Document Signing"
msgstr "文档签名"
#: crypt32.rc:160
msgid "IP security IKE intermediate"
msgstr "IP 安全 IKE 中间件"
#: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
msgid "File Recovery"
msgstr "文件恢复"
#: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
msgid "Root List Signer"
msgstr "根列表签名者"
#: crypt32.rc:163
msgid "All application policies"
msgstr "所有应用程序策略"
#: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
msgid "Directory Service Email Replication"
msgstr "目录服务电子邮件复制"
#: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
msgid "Certificate Request Agent"
msgstr ""
#: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
msgid "Lifetime Signing"
msgstr "永久签名"
#: crypt32.rc:167
msgid "All issuance policies"
msgstr "所有颁发策略"
#: crypt32.rc:172
msgid "Trusted Root Certification Authorities"
msgstr ""
#: crypt32.rc:173
msgid "Personal"
msgstr "个人的"
#: crypt32.rc:174
msgid "Intermediate Certification Authorities"
msgstr "中间证书颁发机构"
#: crypt32.rc:175
msgid "Other People"
msgstr "其他人"
#: crypt32.rc:176
msgid "Trusted Publishers"
msgstr "已信任的发布者"
#: crypt32.rc:177
msgid "Untrusted Certificates"
msgstr "未信任的发布者"
#: crypt32.rc:182
msgid "KeyID="
msgstr "KeyID="
#: crypt32.rc:183
msgid "Certificate Issuer"
msgstr "证书颁发者"
#: crypt32.rc:184
msgid "Certificate Serial Number="
msgstr "证书序列号="
#: crypt32.rc:185
msgid "Other Name="
msgstr "其他名称="
#: crypt32.rc:186
msgid "Email Address="
msgstr "电子邮件地址="
#: crypt32.rc:187
msgid "DNS Name="
msgstr "DNS 名称="
#: crypt32.rc:188
msgid "Directory Address"
msgstr "目录地址"
#: crypt32.rc:189
msgid "URL="
msgstr "URL="
#: crypt32.rc:190
msgid "IP Address="
msgstr "IP 地址="
#: crypt32.rc:191
msgid "Mask="
msgstr "掩码="
#: crypt32.rc:192
msgid "Registered ID="
msgstr "注册 ID="
#: crypt32.rc:193
msgid "Unknown Key Usage"
msgstr "未知密钥用法"
#: crypt32.rc:194
msgid "Subject Type="
msgstr ""
#: crypt32.rc:195
msgctxt "Certificate Authority"
msgid "CA"
msgstr "CA"
#: crypt32.rc:196
msgid "End Entity"
msgstr ""
#: crypt32.rc:197
msgid "Path Length Constraint="
msgstr "目录长度约束="
#: crypt32.rc:198
msgctxt "path length"
msgid "None"
msgstr "无"
#: crypt32.rc:199
msgid "Information Not Available"
msgstr "信息不可用"
#: crypt32.rc:200
msgid "Authority Info Access"
msgstr "机构信息访问"
#: crypt32.rc:201
msgid "Access Method="
msgstr "访问方式="
#: crypt32.rc:202
msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
msgid "OCSP"
msgstr "OCSP"
#: crypt32.rc:203
msgid "CA Issuers"
msgstr "CA 颁发者"
#: crypt32.rc:204
msgid "Unknown Access Method"
msgstr "未知访问方式"
#: crypt32.rc:205
msgid "Alternative Name"
msgstr "别名"
#: crypt32.rc:206
msgid "CRL Distribution Point"
msgstr "CRL 分发点"
#: crypt32.rc:207
msgid "Distribution Point Name"
msgstr "分发点名称"
#: crypt32.rc:208
msgid "Full Name"
msgstr "全名"
#: crypt32.rc:209
msgid "RDN Name"
msgstr "RDN 名称"
#: crypt32.rc:210
msgid "CRL Reason="
msgstr "CRL 原因="
#: crypt32.rc:211
msgid "CRL Issuer"
msgstr "CRL 颁发者"
#: crypt32.rc:212
msgid "Key Compromise"
msgstr ""
#: crypt32.rc:213
msgid "CA Compromise"
msgstr ""
#: crypt32.rc:214
msgid "Affiliation Changed"
msgstr "附属关系已更改"
#: crypt32.rc:215
msgid "Superseded"
msgstr "已取代"
#: crypt32.rc:216
msgid "Operation Ceased"
msgstr "操作已停止"
#: crypt32.rc:217
msgid "Certificate Hold"
msgstr "持有证书"
#: crypt32.rc:218
msgid "Financial Information="
msgstr ""
#: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
msgid "Available"
msgstr "可用"
#: crypt32.rc:220
msgid "Not Available"
msgstr "不可用"
#: crypt32.rc:221
msgid "Meets Criteria="
msgstr "符合标准="
#: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
msgid "Yes"
msgstr "是"
#: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
msgid "No"
msgstr "否"
#: crypt32.rc:224
msgid "Digital Signature"
msgstr "数字签名"
#: crypt32.rc:225
msgid "Non-Repudiation"
msgstr "不可抵赖性"
#: crypt32.rc:226
msgid "Key Encipherment"
msgstr "密钥加密"
#: crypt32.rc:227
msgid "Data Encipherment"
msgstr "数据加密"
#: crypt32.rc:228
msgid "Key Agreement"
msgstr "密钥协议"
#: crypt32.rc:229
msgid "Certificate Signing"
msgstr "证书签名"
#: crypt32.rc:230
msgid "Off-line CRL Signing"
msgstr "离线 CRL 签名"
#: crypt32.rc:231
msgid "CRL Signing"
msgstr "CRL 签名"
#: crypt32.rc:232
msgid "Encipher Only"
msgstr "仅加密者"
#: crypt32.rc:233
msgid "Decipher Only"
msgstr "仅解密者"
#: crypt32.rc:234
msgid "SSL Client Authentication"
msgstr "SSL 客户端认证"
#: crypt32.rc:235
msgid "SSL Server Authentication"
msgstr "SSL 服务端认证"
#: crypt32.rc:236
msgid "S/MIME"
msgstr "S/MIME"
#: crypt32.rc:237
msgid "Signature"
msgstr "签名"
#: crypt32.rc:238
msgid "SSL CA"
msgstr "SSL CA"
#: crypt32.rc:239
msgid "S/MIME CA"
msgstr "S/MIME CA"
#: crypt32.rc:240
msgid "Signature CA"
msgstr "签名 CA"
#: cryptdlg.rc:30
msgid "Certificate Policy"
msgstr "证书策略"
#: cryptdlg.rc:31
msgid "Policy Identifier: "
msgstr "策略标识符:"
#: cryptdlg.rc:32
msgid "Policy Qualifier Info"
msgstr "策略限定符信息"
#: cryptdlg.rc:33
msgid "Policy Qualifier Id="
msgstr "策略限定符 ID="
#: cryptdlg.rc:36
msgid "Qualifier"
msgstr "限定符"
#: cryptdlg.rc:37
msgid "Notice Reference"
msgstr "公告参考"
#: cryptdlg.rc:38
msgid "Organization="
msgstr "组织="
#: cryptdlg.rc:39
msgid "Notice Number="
msgstr "公告号码="
#: cryptdlg.rc:40
msgid "Notice Text="
msgstr "公告文本="
#: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
msgid "General"
msgstr "通用"
#: cryptui.rc:191
msgid "&Install Certificate..."
msgstr "安装证书(&I)…"
#: cryptui.rc:192
msgid "Issuer &Statement"
msgstr "颁发者声明(&S)"
#: cryptui.rc:200
msgid "&Show:"
msgstr "显示(&S)"
#: cryptui.rc:205
msgid "&Edit Properties..."
msgstr "编辑属性(&E)…"
#: cryptui.rc:206
msgid "&Copy to File..."
msgstr "复制文件(&C)…"
#: cryptui.rc:210
msgid "Certification Path"
msgstr "鉴定路径"
#: cryptui.rc:214
msgid "Certification path"
msgstr "鉴定路径"
#: cryptui.rc:217
msgid "&View Certificate"
msgstr "查看证书(&V)"
#: cryptui.rc:218
msgid "Certificate &status:"
msgstr "证书状态(&S)"
#: cryptui.rc:224
msgid "Disclaimer"
msgstr "免责声明"
#: cryptui.rc:231
msgid "More &Info"
msgstr "更多信息(&I)"
#: cryptui.rc:239
msgid "&Friendly name:"
msgstr "易记名称(&F)"
#: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
msgid "&Description:"
msgstr "描述(&D)"
#: cryptui.rc:243
msgid "Certificate purposes"
msgstr "证书用途"
#: cryptui.rc:244
msgid "&Enable all purposes for this certificate"
msgstr "启用此证书的所有用途(&E)"
#: cryptui.rc:246
msgid "D&isable all purposes for this certificate"
msgstr "禁用此证书的所有用途(&I)"
#: cryptui.rc:248
msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
msgstr "仅启用此证书的如下用途(&O)"
#: cryptui.rc:253
msgid "Add &Purpose..."
msgstr "添加用途(&P)…"
#: cryptui.rc:257
msgid "Add Purpose"
msgstr "添加用途"
#: cryptui.rc:260
msgid ""
"Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
msgstr "为您要添加的证书用途添加对象识别 (OID) "
#: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
msgid "Select Certificate Store"
msgstr "选择证书存储"
#: cryptui.rc:271
msgid "Select the certificate store you want to use:"
msgstr "选择您要使用的证书存储"
#: cryptui.rc:274
msgid "&Show physical stores"
msgstr "显示物理存储(&S)"
#: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
msgid "Certificate Import Wizard"
msgstr "证书导入向导"
#: cryptui.rc:283
msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
msgstr "欢迎使用证书导入向导"
#: cryptui.rc:286
msgid ""
"This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
"certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
"\n"
"A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
"communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
"Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
"lists, and certificate trust lists.\n"
"\n"
"To continue, click Next."
msgstr ""
"该向导可帮助您从文件将证书、证书吊销列表和证书信任列表导入到证书存储。\n"
"\n"
"证书在通信时可让对方辨认您的电脑。证书也可用于认证和为消息签名。证书存储是证"
"书、证书吊销列表和证书信任列表的集合。\n"
"\n"
"按下一步以继续。"
#: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
msgid "&File name:"
msgstr "文件名(&F)"
#: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
msgid "B&rowse..."
msgstr "浏览(&R)…"
#: cryptui.rc:297
msgid ""
"Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
"certificate revocation list, or certificate trust list:"
msgstr "注意:如下格式的文件可能包含多个证书、证书吊销列表或证书信任列表:"
#: cryptui.rc:299
msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
msgstr "加密消息语法标准/PKCS #7 消息 (*.p7b)"
#: cryptui.rc:301
msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
msgstr "个人信息交换/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
#: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
msgstr "Microsoft 序列化证书存储 (*.sst)"
#: cryptui.rc:311
msgid ""
"Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
"location for the certificates."
msgstr "Wine 可以自动选择证书存储,您也可以指定证书的位置。"
#: cryptui.rc:313
msgid "&Automatically select certificate store"
msgstr "自动选择证书存储(&A)"
#: cryptui.rc:315
msgid "&Place all certificates in the following store:"
msgstr "将所有证书放入此存储(&P)"
#: cryptui.rc:325
msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
msgstr "即将完成证书导入向导"
#: cryptui.rc:327
msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
msgstr "您已成功完成证书导入向导。"
#: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
msgid "You have specified the following settings:"
msgstr "您已指定如下设置:"
#: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
msgid "Certificates"
msgstr "证书"
#: cryptui.rc:340
msgid "I&ntended purpose:"
msgstr "预期用途:"
#: cryptui.rc:344
msgid "&Import..."
msgstr "导入(&I)…"
#: cryptui.rc:345 regedit.rc:112
msgid "&Export..."
msgstr "导出(&E)…"
#: cryptui.rc:347
msgid "&Advanced..."
msgstr "高级(&A)…"
#: cryptui.rc:348
msgid "Certificate intended purposes"
msgstr "证书的预期用途"
#: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
#: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
#: wordpad.rc:69
msgid "&View"
msgstr "视图(&V)"
#: cryptui.rc:355
msgid "Advanced Options"
msgstr "高级选项"
#: cryptui.rc:358
msgid "Certificate purpose"
msgstr "证书用途"
#: cryptui.rc:359
msgid ""
"Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
msgstr "选择一个或多个在选中高级用途后要列出的用途。"
#: cryptui.rc:361
msgid "&Certificate purposes:"
msgstr "证书用途(&C)"
#: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
#: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
msgid "Certificate Export Wizard"
msgstr "证书导出向导"
#: cryptui.rc:373
msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
msgstr "欢迎使用证书导出向导"
#: cryptui.rc:376
msgid ""
"This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
"certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
"\n"
"A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
"communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
"Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
"lists, and certificate trust lists.\n"
"\n"
"To continue, click Next."
msgstr ""
"该向导可帮助您从证书存储将证书、证书吊销列表和证书信任列表导出到文件。\n"
"\n"
"证书在通信时可让对方辨认您的电脑。证书也可用于认证和为消息签名。证书存储是证"
"书、证书吊销列表和证书信任列表的集合。\n"
"\n"
"按下一步以继续。"
#: cryptui.rc:384
msgid ""
"If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
"to protect the private key on a later page."
msgstr "如果您选择导出私钥,将提示您创建密码以保护后页的私钥。"
#: cryptui.rc:385
msgid "Do you wish to export the private key?"
msgstr "您希望导出私钥吗?"
#: cryptui.rc:386
msgid "&Yes, export the private key"
msgstr "是,导出私钥(&Y)"
#: cryptui.rc:388
msgid "N&o, do not export the private key"
msgstr "否,不要导出私钥(&O)"
#: cryptui.rc:399
msgid "&Confirm password:"
msgstr "确认密码(&C)"
#: cryptui.rc:407
msgid "Select the format you want to use:"
msgstr "选择您希望使用的格式:"
#: cryptui.rc:408
msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
msgstr "&DER 加密的 X.509 (*.cer)"
#: cryptui.rc:410
msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
msgstr "Ba&se64 加密的 X.509 (*.cer)"
#: cryptui.rc:412
msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
msgstr "加密消息语法标准/PKCS #7 消息 (&C)(*.p7b)"
#: cryptui.rc:414
msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
msgstr "尽可能在证书路径中包含所有证书(&I)"
#: cryptui.rc:416
msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
msgstr "个人信息交换/PKCS #12 (&P)(*.pfx; *.p12)"
#: cryptui.rc:418
msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
msgstr "尽可能在证书路径中包含所有证书(&U)"
#: cryptui.rc:420
msgid "&Enable strong encryption"
msgstr "启用强加密(&E)"
#: cryptui.rc:422
msgid "Delete the private &key if the export is successful"
msgstr "导出成功后删除私钥(&K)"
#: cryptui.rc:439
msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
msgstr "即将完成证书导出向导"
#: cryptui.rc:441
msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
msgstr "您已成功完成证书导出向导。"
#: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
msgid "Certificate"
msgstr "证书"
#: cryptui.rc:31
msgid "Certificate Information"
msgstr "证书信息"
#: cryptui.rc:32
msgid ""
"This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
"altered or corrupted."
msgstr "该证书带有无效签名。证书可能被篡改或已损坏。"
#: cryptui.rc:33
msgid ""
"This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
"trusted root certificate store."
msgstr "该根证书不被信任。要信任根证书,将其加入到系统信任的根证书存储。"
#: cryptui.rc:34
msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
msgstr "无法将该证书验证为根证书。"
#: cryptui.rc:35
msgid "This certificate's issuer could not be found."
msgstr "找不到这个证书的颁发者。"
#: cryptui.rc:36
msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
msgstr "证书的所有预期用途均无法验证。"
#: cryptui.rc:37
msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
msgstr "该证书的预期用途如下:"
#: cryptui.rc:38
msgid "Issued to: "
msgstr "颁发给:"
#: cryptui.rc:39
msgid "Issued by: "
msgstr "颁发者:"
#: cryptui.rc:40
msgid "Valid from "
msgstr "有效自 "
#: cryptui.rc:41
msgid " to "
msgstr " 到 "
#: cryptui.rc:42
msgid "This certificate has an invalid signature."
msgstr "该证书带有无效签名。"
#: cryptui.rc:43
msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
msgstr "该证书已过期或尚未生效。"
#: cryptui.rc:44
msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
msgstr "该证书有效期超出颁发者的有效期。"
#: cryptui.rc:45
msgid "This certificate was revoked by its issuer."
msgstr "该证书已被颁发者吊销。"
#: cryptui.rc:46
msgid "This certificate is OK."
msgstr "该证书没有问题。"
#: cryptui.rc:47
msgid "Field"
msgstr "域"
#: cryptui.rc:48
msgid "Value"
msgstr "亮度"
#: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
msgid "<All>"
msgstr "<全部>"
#: cryptui.rc:50
msgid "Version 1 Fields Only"
msgstr "仅版本 1 域"
#: cryptui.rc:51
msgid "Extensions Only"
msgstr "仅扩展"
#: cryptui.rc:52
msgid "Critical Extensions Only"
msgstr "仅重要扩展"
#: cryptui.rc:53
msgid "Properties Only"
msgstr "仅属性"
#: cryptui.rc:55
msgid "Serial number"
msgstr "序列号"
#: cryptui.rc:56
msgid "Issuer"
msgstr "颁发者"
#: cryptui.rc:57
msgid "Valid from"
msgstr "有效自"
#: cryptui.rc:58
msgid "Valid to"
msgstr "有效至"
#: cryptui.rc:59
msgid "Subject"
msgstr "主题"
#: cryptui.rc:60
msgid "Public key"
msgstr "公钥"
#: cryptui.rc:61
msgid "%1 (%2!d! bits)"
msgstr "%1%2!d! 位)"
#: cryptui.rc:62
msgid "SHA1 hash"
msgstr "SHA1 哈希值"
#: cryptui.rc:63
msgid "Enhanced key usage (property)"
msgstr "增强密钥用途(财产)"
#: cryptui.rc:64
msgid "Friendly name"
msgstr "易记名称"
#: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
msgid "Description"
msgstr "描述"
#: cryptui.rc:66
msgid "Certificate Properties"
msgstr "证书属性"
#: cryptui.rc:67
msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
msgstr "请使用 1.2.3.4 格式输入 OID"
#: cryptui.rc:68
msgid "The OID you entered already exists."
msgstr "您输入的 OID 已存在。"
#: cryptui.rc:70
msgid "Please select a certificate store."
msgstr "请选择证书存储。"
#: cryptui.rc:72
msgid ""
"The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
"select another file."
msgstr "文件包含不符合给出的标准。请选择另一个文件。"
#: cryptui.rc:73
msgid "File to Import"
msgstr "要导入的文件"
#: cryptui.rc:74
msgid "Specify the file you want to import."
msgstr "指定您希望导入的文件。"
#: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
msgid "Certificate Store"
msgstr "证书存储"
#: cryptui.rc:76
msgid ""
"Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
"lists, and certificate trust lists."
msgstr "证书存储是证书、证书吊销列表和证书信任列表的集合。"
#: cryptui.rc:77
msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
msgstr "X.509 证书 (*.cer; *.crt)"
#: cryptui.rc:78
msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
msgstr "个人信息交换 (*.pfx; *.p12)"
#: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
msgstr "证书吊销列表 (*.crl)"
#: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
msgstr "证书信任列表 (*.stl)"
#: cryptui.rc:82
msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
msgstr "CMS/PKCS #7 消息 (*.spc; *.p7b)"
#: cryptui.rc:84
msgid "Please select a file."
msgstr "请选择一个文件。"
#: cryptui.rc:85
msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
msgstr "无法识别文件格式。请选择另一个文件。"
#: cryptui.rc:86
msgid "Could not open "
msgstr "无法打开 "
#: cryptui.rc:87
msgid "Determined by the program"
msgstr "由程序确定"
#: cryptui.rc:88
msgid "Please select a store"
msgstr "请选择存储"
#: cryptui.rc:89
msgid "Certificate Store Selected"
msgstr "已选中证书存储"
#: cryptui.rc:90
msgid "Automatically determined by the program"
msgstr "由程序自动确定"
#: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
msgid "File"
msgstr "文件"
#: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
msgid "Content"
msgstr "内容"
#: cryptui.rc:94
msgid "Certificate Revocation List"
msgstr "证书吊销列表"
#: cryptui.rc:96
msgid "CMS/PKCS #7 Message"
msgstr "CMS/PKCS #7 消息"
#: cryptui.rc:97
msgid "Personal Information Exchange"
msgstr "个人信息交换"
#: cryptui.rc:99
msgid "The import was successful."
msgstr "导入成功。"
#: cryptui.rc:100
msgid "The import failed."
msgstr "导入失败。"
#: cryptui.rc:101
msgid "Arial"
msgstr "Arial"
#: cryptui.rc:103
msgid "<Advanced Purposes>"
msgstr "<高级用途>"
#: cryptui.rc:104
msgid "Issued To"
msgstr "颁发给"
#: cryptui.rc:105
msgid "Issued By"
msgstr "颁发者"
#: cryptui.rc:106
msgid "Expiration Date"
msgstr "截止日期"
#: cryptui.rc:107
msgid "Friendly Name"
msgstr "易记名称"
#: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
msgid "<None>"
msgstr "<无>"
#: cryptui.rc:110
msgid ""
"You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
"sign messages with it.\n"
"Are you sure you want to remove this certificate?"
msgstr ""
"您已不能使用此证书解密或签名消息。\n"
"您确实要移除此证书吗?"
#: cryptui.rc:111
msgid ""
"You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
"sign messages with them.\n"
"Are you sure you want to remove these certificates?"
msgstr ""
"您已不能使用这些证书解密或签名消息。\n"
"您确实要移除这些证书吗?"
#: cryptui.rc:112
msgid ""
"You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
"verify messages signed with it.\n"
"Are you sure you want to remove this certificate?"
msgstr ""
"您已不能使用此证书加密或校验消息。\n"
"您确实要移除此证书吗?"
#: cryptui.rc:113
msgid ""
"You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
"verify messages signed with them.\n"
"Are you sure you want to remove these certificates?"
msgstr ""
"您已不能使用这些证书加密或校验消息。\n"
"您确实要移除这些证书吗?"
#: cryptui.rc:114
msgid ""
"Certificates issued by this certification authority will no longer be "
"trusted.\n"
"Are you sure you want to remove this certificate?"
msgstr ""
"将不再信任由此证书颁发机构颁发的证书。\n"
"您确实要移除此证书吗?"
#: cryptui.rc:115
msgid ""
"Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
"trusted.\n"
"Are you sure you want to remove these certificates?"
msgstr ""
"将不再信任由这些证书颁发机构颁发的证书。\n"
"您确实要移除这些证书吗?"
#: cryptui.rc:116
msgid ""
"Certificates issued by this root certification authority, or any "
"certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
"Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
msgstr ""
"将不再信任由此根证书颁发机构颁发的证书或证书颁发机构。\n"
"您确实要移除此已信任的根证书吗?"
#: cryptui.rc:117
msgid ""
"Certificates issued by these root certification authorities, or any "
"certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
"Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
msgstr ""
"将不再信任由这些根证书颁发机构颁发的证书或证书颁发机构。\n"
"您确实要移除这些已信任的根证书吗?"
#: cryptui.rc:118
msgid ""
"Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
"Are you sure you want to remove this certificate?"
msgstr ""
"将不再信任由此发行商签名的软件。\n"
"您确实要移除此证书吗?"
#: cryptui.rc:119
msgid ""
"Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
"Are you sure you want to remove these certificates?"
msgstr ""
"将不再信任由这些发行商签名的软件。\n"
"您确实要移除这些证书吗?"
#: cryptui.rc:120
msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
msgstr "您确实要移除此证书吗?"
#: cryptui.rc:121
msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
msgstr "您确实要移除这些证书吗?"
#: cryptui.rc:124
msgid "Ensures the identity of a remote computer"
msgstr "确定远程计算机的身份"
#: cryptui.rc:125
msgid "Proves your identity to a remote computer"
msgstr "证明远程计算机的身份"
#: cryptui.rc:126
msgid ""
"Ensures software came from software publisher\n"
"Protects software from alteration after publication"
msgstr ""
"确定软件来自软件发行商\n"
"确保软件在发行后未被篡改"
#: cryptui.rc:127
msgid "Protects e-mail messages"
msgstr "保护电子邮件消息"
#: cryptui.rc:128
msgid "Allows secure communication over the Internet"
msgstr "允许 Internet 上的安全通信"
#: cryptui.rc:129
msgid "Allows data to be signed with the current time"
msgstr "允许使用当前时间签名数据"
#: cryptui.rc:130
msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
msgstr "允许您为证书信任列表电子签名"
#: cryptui.rc:131
msgid "Allows data on disk to be encrypted"
msgstr "允许加密磁盘上的数据"
#: cryptui.rc:147
msgid "Private Key Archival"
msgstr "私钥归档"
#: cryptui.rc:151
msgid "Export Format"
msgstr "导出格式"
#: cryptui.rc:152
msgid "Choose the format in which the content will be saved."
msgstr "选择内容保存的格式。"
#: cryptui.rc:153
msgid "Export Filename"
msgstr "导出文件名"
#: cryptui.rc:154
msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
msgstr "指定用于保存内容的文件名称。"
#: cryptui.rc:155
msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "指定文件已经存在。是否替换?"
#: cryptui.rc:156
msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
msgstr "DER 加密的 X.509 (*.cer)"
#: cryptui.rc:157
msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
msgstr "Base64 加密的 X.509 (*.cer)"
#: cryptui.rc:160
msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
msgstr "CMS/PKCS #7 消息 (*.p7b)"
#: cryptui.rc:161
msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
msgstr "个人信息交换 (*.pfx)"
#: cryptui.rc:163
msgid "File Format"
msgstr "文件格式"
#: cryptui.rc:164
msgid "Include all certificates in certificate path"
msgstr "包含证书路径中的所有证书"
#: cryptui.rc:165
msgid "Export keys"
msgstr "导出密钥"
#: cryptui.rc:168
msgid "The export was successful."
msgstr "导出成功。"
#: cryptui.rc:169
msgid "The export failed."
msgstr "导出失败。"
#: cryptui.rc:170
msgid "Export Private Key"
msgstr "导出私钥"
#: cryptui.rc:171
msgid ""
"The certificate contains a private key which may be exported along with the "
"certificate."
msgstr "证书包含可能与证书一同导出的密钥。"
#: cryptui.rc:172
msgid "Enter Password"
msgstr "输入密码"
#: cryptui.rc:173
msgid "You may password-protect a private key."
msgstr "您可以使用密码保护私钥。"
#: cryptui.rc:174
msgid "The passwords do not match."
msgstr "密码不一致。"
#: cryptui.rc:175
msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
msgstr "注意:无法打开该证书的私钥。"
#: cryptui.rc:176
msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
msgstr "注意:证书的私钥不可导出。"
#: devenum.rc:33
msgid "Default DirectSound"
msgstr "默认 DirectSound"
#: devenum.rc:34
msgid "DirectSound: %s"
msgstr "DirectSound%s"
#: devenum.rc:35
msgid "Default WaveOut Device"
msgstr "默认 WaveOut 设备"
#: devenum.rc:36
msgid "Default MidiOut Device"
msgstr "默认 MidiOut 设备"
#: dinput.rc:43
msgid "Configure Devices"
msgstr "配置设备"
#: dinput.rc:48
msgid "Reset"
msgstr "重设"
#: dinput.rc:51
msgid "Player"
msgstr "播放器"
#: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
msgid "Device"
msgstr "设备"
#: dinput.rc:53
msgid "Actions"
msgstr "动作"
#: dinput.rc:54
msgid "Mapping"
msgstr "映射"
#: dinput.rc:56
msgid "Show Assigned First"
msgstr "先显示已分配项"
#: dinput.rc:37
msgid "Action"
msgstr "动作"
#: dinput.rc:38
msgid "Object"
msgstr "对象"
#: dxdiagn.rc:28
msgid "Regional Setting"
msgstr "区域设置"
#: dxdiagn.rc:29
msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
msgstr "已使用 %1!u!MB%2!u!MB 可用"
#: gdi32.rc:28
msgid "Western"
msgstr "西方"
#: gdi32.rc:29
msgid "Central European"
msgstr "中欧语言"
#: gdi32.rc:30
msgid "Cyrillic"
msgstr "斯拉夫语"
#: gdi32.rc:31
msgid "Greek"
msgstr "希腊语"
#: gdi32.rc:32
msgid "Turkish"
msgstr "土耳其语"
#: gdi32.rc:33
msgid "Hebrew"
msgstr "希伯来语"
#: gdi32.rc:34
msgid "Arabic"
msgstr "阿拉伯语"
#: gdi32.rc:35
msgid "Baltic"
msgstr "波罗的海语言"
#: gdi32.rc:36
msgid "Vietnamese"
msgstr "越南语"
#: gdi32.rc:37
msgid "Thai"
msgstr "泰语"
#: gdi32.rc:38
msgid "Japanese"
msgstr "日语"
#: gdi32.rc:39
msgid "CHINESE_GB2312"
msgstr "中文(GB2312)"
#: gdi32.rc:40
msgid "Hangul"
msgstr "韩文"
#: gdi32.rc:41
msgid "CHINESE_BIG5"
msgstr "中文(BIG5)"
#: gdi32.rc:42
msgid "Hangul(Johab)"
msgstr "韩语 (Johab)"
#: gdi32.rc:43
msgid "Symbol"
msgstr "符号"
#: gdi32.rc:44
msgid "OEM/DOS"
msgstr "OEM/DOS"
#: gdi32.rc:45 wldap32.rc:110
msgid "Other"
msgstr "其它"
#: gphoto2.rc:30
msgid "Files on Camera"
msgstr "照相机中的文件"
#: gphoto2.rc:34
msgid "Import Selected"
msgstr "导入选定文件"
#: gphoto2.rc:35
msgid "Preview"
msgstr "预览"
#: gphoto2.rc:36
msgid "Import All"
msgstr "导入全部"
#: gphoto2.rc:37
msgid "Skip This Dialog"
msgstr "跳过本对话框"
#: gphoto2.rc:38
msgid "Exit"
msgstr "退出"
#: gphoto2.rc:43
msgid "Transferring"
msgstr "正在传输"
#: gphoto2.rc:46
msgid "Transferring... Please Wait"
msgstr "正在传输… 请稍候"
#: gphoto2.rc:51
msgid "Connecting to camera"
msgstr "连接照相机"
#: gphoto2.rc:55
msgid "Connecting to camera... Please Wait"
msgstr "正在连接照相机… 请稍候"
#: hhctrl.rc:59
msgid "S&ync"
msgstr "同步(&Y)"
#: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
msgid "&Back"
msgstr "向后(&B)"
#: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
msgid "&Forward"
msgstr "向前(&F)"
#: hhctrl.rc:62
msgctxt "table of contents"
msgid "&Home"
msgstr "首页(&H)"
#: hhctrl.rc:63
msgid "&Stop"
msgstr "停止(&S)"
#: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
msgid "&Refresh"
msgstr "刷新(&R)"
#: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
msgid "&Print..."
msgstr "打印(&P)…"
#: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
#: user32.rc:65
msgid "Select &All"
msgstr "全选(&A)"
#: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
msgid "&View Source"
msgstr "查看源代码(&V)"
#: hhctrl.rc:83
msgid "Proper&ties"
msgstr "属性(&T)"
#: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
#: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:104
msgid "Cu&t"
msgstr "剪切(&T)"
#: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
#: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
#: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:105
msgid "&Copy"
msgstr "复制(&C)"
#: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
msgid "Paste"
msgstr "粘贴"
#: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
msgid "&Print"
msgstr "打印(&P)"
#: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
msgid "&Contents"
msgstr "内容(&C)"
#: hhctrl.rc:32
msgid "I&ndex"
msgstr "目录(&N)"
#: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
msgid "&Search"
msgstr "搜索(&S)"
#: hhctrl.rc:34
msgid "Favor&ites"
msgstr "最爱(&I)"
#: hhctrl.rc:36
msgid "Hide &Tabs"
msgstr "隐藏标签页(&T)"
#: hhctrl.rc:37
msgid "Show &Tabs"
msgstr "显示标签页(&T)"
#: hhctrl.rc:42
msgid "Show"
msgstr "显示"
#: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
msgid "Hide"
msgstr "隐藏"
#: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
msgid "Stop"
msgstr "停止"
#: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
msgid "Refresh"
msgstr "刷新"
#: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
msgid "Back"
msgstr "向后"
#: hhctrl.rc:47
msgctxt "table of contents"
msgid "Home"
msgstr "首页"
#: hhctrl.rc:48
msgid "Sync"
msgstr "同步"
#: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:158
msgid "Options"
msgstr "选项"
#: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
msgid "Forward"
msgstr "向前"
#: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
msgid "Cinepak Video codec"
msgstr "Cinepak 视频编解码器"
#: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
#: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
#: wordpad.rc:29
msgid "&File"
msgstr "文件(&F)"
#: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98
msgid "&New"
msgstr "新建(&N)"
#: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
msgid "&Window"
msgstr "窗口(&W)"
#: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
msgid "&Open..."
msgstr "打开(&O)…"
#: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
msgid "Save &as..."
msgstr "另存为(&A)…"
#: ieframe.rc:38
msgid "Print &format..."
msgstr "打印格式(&F)…"
#: ieframe.rc:39
msgid "Pr&int..."
msgstr "打印(&I)…"
#: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
msgid "Print previe&w"
msgstr "打印预览(&W)"
#: ieframe.rc:47
msgid "&Toolbars"
msgstr "工具栏(&T)"
#: ieframe.rc:49
msgid "&Standard bar"
msgstr "标准栏(&S)"
#: ieframe.rc:50
msgid "&Address bar"
msgstr "地址栏(&A)"
#: ieframe.rc:53 regedit.rc:74
msgid "&Favorites"
msgstr "收藏夹(&F)"
#: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
msgid "&Add to Favorites..."
msgstr "添加到收藏夹(&A)…"
#: ieframe.rc:60
msgid "&About Internet Explorer"
msgstr "关于 Internet Explorer (&A)"
#: ieframe.rc:90
msgid "Open URL"
msgstr "打开 URL"
#: ieframe.rc:93
msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
msgstr "请指定您希望在 Internet Explorer 中打开的 URL"
#: ieframe.rc:94
msgid "Open:"
msgstr "打开:"
#: ieframe.rc:70
msgctxt "home page"
msgid "Home"
msgstr "首页"
#: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
msgid "Print..."
msgstr "打印…"
#: ieframe.rc:76
msgid "Address"
msgstr "地址"
#: ieframe.rc:81
msgid "Searching for %s"
msgstr "搜索 %s"
#: ieframe.rc:82
msgid "Start downloading %s"
msgstr "开始下载 %s"
#: ieframe.rc:83
msgid "Downloading %s"
msgstr "正在下载 %s"
#: ieframe.rc:84
msgid "Asking for %s"
msgstr "请求 %s"
#: inetcpl.rc:49
msgid "Home page"
msgstr "首页"
#: inetcpl.rc:50
msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
msgstr "您可以选择作为您的主页的地址。"
#: inetcpl.rc:53
msgid "&Current page"
msgstr "当前页面(&C)"
#: inetcpl.rc:54
msgid "&Default page"
msgstr "默认页面(&D)"
#: inetcpl.rc:55
msgid "&Blank page"
msgstr "空白页面(&B)"
#: inetcpl.rc:56
msgid "Browsing history"
msgstr "浏览历史"
#: inetcpl.rc:57
msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
msgstr "您可以删除缓存页面、cookies 以及其它数据。"
#: inetcpl.rc:59
msgid "Delete &files..."
msgstr "删除文件(&F)…"
#: inetcpl.rc:60
msgid "&Settings..."
msgstr "设置(&S)…"
#: inetcpl.rc:68
msgid "Delete browsing history"
msgstr "删除浏览记录"
#: inetcpl.rc:71
msgid ""
"Temporary internet files\n"
"Cached copies of web pages, images and certificates."
msgstr ""
"临时互联网文件\n"
"网页、图像和证书的缓存副本。"
#: inetcpl.rc:73
msgid ""
"Cookies\n"
"Files saved on your computer by websites, which store things like user "
"preferences and login information."
msgstr ""
"Cookies\n"
"由网站存储在您的计算机上的文件,可能包含用户偏好设置及登录信息等信息。"
#: inetcpl.rc:75
msgid ""
"History\n"
"List of websites you have accessed."
msgstr ""
"历史\n"
"您访问过的网站的列表。"
#: inetcpl.rc:77
msgid ""
"Form data\n"
"Usernames and other information you have entered into forms."
msgstr ""
"表单数据\n"
"用户名以及您填入表单的其它信息。"
#: inetcpl.rc:79
msgid ""
"Passwords\n"
"Saved passwords you have entered into forms."
msgstr ""
"密码\n"
"您填入表单的密码。"
#: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
msgid "Delete"
msgstr "删除"
#: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
msgid "Security"
msgstr "安全"
#: inetcpl.rc:112
msgid ""
"Certificates are used for your personal identification and to identify "
"certificate authorities and publishers."
msgstr "证书被用来进行个人身份验证,以及验证证书颁发机构和发布者的身份。"
#: inetcpl.rc:114
msgid "Certificates..."
msgstr "证书…"
#: inetcpl.rc:115
msgid "Publishers..."
msgstr "发布者…"
#: inetcpl.rc:31
msgid "Internet Settings"
msgstr "Internet 设置"
#: inetcpl.rc:32
msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
msgstr "配置 Wine Internet Explorer 以及相关设置"
#: inetcpl.rc:33
msgid "Security settings for zone: "
msgstr "此区域的安全设置:"
#: inetcpl.rc:34
msgid "Custom"
msgstr "自定义"
#: inetcpl.rc:35
msgid "Very Low"
msgstr "非常低"
#: inetcpl.rc:36
msgid "Low"
msgstr "低"
#: inetcpl.rc:37
msgid "Medium"
msgstr "中"
#: inetcpl.rc:38
msgid "Increased"
msgstr "较高"
#: inetcpl.rc:39
msgid "High"
msgstr "高"
#: joy.rc:36
msgid "Joysticks"
msgstr "操纵杆"
#: joy.rc:39 winecfg.rc:213
msgid "&Disable"
msgstr "停用(&D)"
#: joy.rc:40
msgid "&Enable"
msgstr "启用(&E)"
#: joy.rc:41
msgid "Connected"
msgstr "已连接"
#: joy.rc:43
msgid "Disabled"
msgstr "停用"
#: joy.rc:45
msgid ""
"After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
"updated here until you restart this applet."
msgstr ""
"在禁用或启用设备之后,已连接的操纵杆的信息将不会在这里更新,直到您重启该小工"
"具为止。"
#: joy.rc:50
msgid "Test Joystick"
msgstr "测试操纵杆"
#: joy.rc:54
msgid "Buttons"
msgstr "按钮"
#: joy.rc:63
msgid "Test Force Feedback"
msgstr "测试力反馈"
#: joy.rc:67
msgid "Available Effects"
msgstr "可选效果"
#: joy.rc:69
msgid ""
"Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
"direction can be changed with the controller axis."
msgstr ""
#: joy.rc:31
msgid "Game Controllers"
msgstr "游戏控制器"
#: jscript.rc:28
msgid "Error converting object to primitive type"
msgstr ""
#: jscript.rc:29
msgid "Invalid procedure call or argument"
msgstr ""
#: jscript.rc:30
msgid "Subscript out of range"
msgstr ""
#: jscript.rc:31
msgid "Object required"
msgstr ""
#: jscript.rc:32
msgid "Automation server can't create object"
msgstr ""
#: jscript.rc:33
msgid "Object doesn't support this property or method"
msgstr ""
#: jscript.rc:34
msgid "Object doesn't support this action"
msgstr ""
#: jscript.rc:35
msgid "Argument not optional"
msgstr "参数不是可选参数"
#: jscript.rc:36
msgid "Syntax error"
msgstr "语法错误"
#: jscript.rc:37
msgid "Expected ';'"
msgstr "期望得到 ';'"
#: jscript.rc:38
msgid "Expected '('"
msgstr "期望得到 '('"
#: jscript.rc:39
msgid "Expected ')'"
msgstr "期望得到 ')'"
#: jscript.rc:40
msgid "Expected identifier"
msgstr ""
#: jscript.rc:41
msgid "Expected '='"
msgstr "期望得到 '='"
#: jscript.rc:42
msgid "Invalid character"
msgstr "无效字符"
#: jscript.rc:43
msgid "Unterminated string constant"
msgstr "未终止的字符串常量"
#: jscript.rc:44
msgid "'return' statement outside of function"
msgstr "函数外的 'return' 语句"
#: jscript.rc:45
msgid "Can't have 'break' outside of loop"
msgstr "循环外不能存在 'break'"
#: jscript.rc:46
msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
msgstr "循环外不能存在 'continue'"
#: jscript.rc:47
msgid "Label redefined"
msgstr "标签被重复定义"
#: jscript.rc:48
msgid "Label not found"
msgstr "找不到标签"
#: jscript.rc:49
msgid "Expected '@end'"
msgstr ""
#: jscript.rc:50
msgid "Conditional compilation is turned off"
msgstr "条件编译已关闭"
#: jscript.rc:51
msgid "Expected '@'"
msgstr ""
#: jscript.rc:54
msgid "Number expected"
msgstr "期望得到数字"
#: jscript.rc:52
msgid "Function expected"
msgstr "期望得到函数"
#: jscript.rc:53
msgid "'[object]' is not a date object"
msgstr ""
#: jscript.rc:55
msgid "Object expected"
msgstr ""
#: jscript.rc:56
msgid "Illegal assignment"
msgstr "非法赋值"
#: jscript.rc:57
msgid "'|' is undefined"
msgstr "'|' 未被定义"
#: jscript.rc:58
msgid "Boolean object expected"
msgstr "期望得到布尔型对象"
#: jscript.rc:59
msgid "Cannot delete '|'"
msgstr "不能删除 '|'"
#: jscript.rc:60
msgid "VBArray object expected"
msgstr "期望得到 VBArray 对象"
#: jscript.rc:61
msgid "JScript object expected"
msgstr "期望得到 JScript 对象"
#: jscript.rc:62
msgid "Syntax error in regular expression"
msgstr "正则表达式中出现语法错误"
#: jscript.rc:64
msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
msgstr "待编码的 URI 包含无效字符"
#: jscript.rc:63
msgid "URI to be decoded is incorrect"
msgstr "待解码的 URI 不正确"
#: jscript.rc:65
msgid "Number of fraction digits is out of range"
msgstr "分数位数的数字超出范围"
#: jscript.rc:66
msgid "Precision is out of range"
msgstr "精度超出范围"
#: jscript.rc:67
msgid "Array length must be a finite positive integer"
msgstr "数组的长度必须为一个有限正整数"
#: jscript.rc:68
msgid "Array object expected"
msgstr "期望得到 Array 对象"
#: winerror.mc:26
msgid "Success.\n"
msgstr "成功。\n"
#: winerror.mc:31
msgid "Invalid function.\n"
msgstr "无效的函数。\n"
#: winerror.mc:36
msgid "File not found.\n"
msgstr "找不到文件。\n"
#: winerror.mc:41
msgid "Path not found.\n"
msgstr "找不到路径。\n"
#: winerror.mc:46
msgid "Too many open files.\n"
msgstr "太多打开的文件。\n"
#: winerror.mc:51
msgid "Access denied.\n"
msgstr "访问被拒绝。\n"
#: winerror.mc:56
msgid "Invalid handle.\n"
msgstr "无效的句柄。\n"
#: winerror.mc:61
msgid "Memory trashed.\n"
msgstr "内存已回收。\n"
#: winerror.mc:66
msgid "Not enough memory.\n"
msgstr "内存不足。\n"
#: winerror.mc:71
msgid "Invalid block.\n"
msgstr "无效的块。\n"
#: winerror.mc:76
msgid "Bad environment.\n"
msgstr "环境错误。\n"
#: winerror.mc:81
msgid "Bad format.\n"
msgstr "格式错误。\n"
#: winerror.mc:86
msgid "Invalid access.\n"
msgstr "无效的访问。\n"
#: winerror.mc:91
msgid "Invalid data.\n"
msgstr "无效的数据。\n"
#: winerror.mc:96
msgid "Out of memory.\n"
msgstr "内存不足。\n"
#: winerror.mc:101
msgid "Invalid drive.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:106
msgid "Can't delete current directory.\n"
msgstr "无法删除当前目录。\n"
#: winerror.mc:111
msgid "Not same device.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:116
msgid "No more files.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:121
msgid "Write protected.\n"
msgstr "存在写保护。\n"
#: winerror.mc:126
msgid "Bad unit.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:131
msgid "Not ready.\n"
msgstr "未就绪。\n"
#: winerror.mc:136
msgid "Bad command.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:141
msgid "CRC error.\n"
msgstr "CRC 错误。\n"
#: winerror.mc:146
msgid "Bad length.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:151 winerror.mc:526
msgid "Seek error.\n"
msgstr "定位出错。\n"
#: winerror.mc:156
msgid "Not DOS disk.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:161
msgid "Sector not found.\n"
msgstr "找不到扇区。\n"
#: winerror.mc:166
msgid "Out of paper.\n"
msgstr "缺纸。\n"
#: winerror.mc:171
msgid "Write fault.\n"
msgstr "写入错误。\n"
#: winerror.mc:176
msgid "Read fault.\n"
msgstr "读取错误。\n"
#: winerror.mc:181
msgid "General failure.\n"
msgstr "一般性错误。\n"
#: winerror.mc:186
msgid "Sharing violation.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:191
msgid "Lock violation.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:196
msgid "Wrong disk.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:201
msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
msgstr "共享缓存区超出范围。\n"
#: winerror.mc:206
msgid "End of file.\n"
msgstr "文件尾。\n"
#: winerror.mc:211 winerror.mc:436
msgid "Disk full.\n"
msgstr "磁盘满。\n"
#: winerror.mc:216
msgid "Request not supported.\n"
msgstr "请求不被支持。\n"
#: winerror.mc:221
msgid "Remote machine not listening.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:226
msgid "Duplicate network name.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:231
msgid "Bad network path.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:236
msgid "Network busy.\n"
msgstr "网络忙。\n"
#: winerror.mc:241
msgid "Device does not exist.\n"
msgstr "设备不存在。\n"
#: winerror.mc:246
msgid "Too many commands.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:251
msgid "Adapter hardware error.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:256
msgid "Bad network response.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:261
msgid "Unexpected network error.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:266
msgid "Bad remote adapter.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:271
msgid "Print queue full.\n"
msgstr "打印队列已满。\n"
#: winerror.mc:276
msgid "No spool space.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:281
msgid "Print canceled.\n"
msgstr "打印已取消。\n"
#: winerror.mc:286
msgid "Network name deleted.\n"
msgstr "网络名已删除。\n"
#: winerror.mc:291
msgid "Network access denied.\n"
msgstr "网络访问被拒绝。\n"
#: winerror.mc:296
msgid "Bad device type.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:301
msgid "Bad network name.\n"
msgstr "错误的网络名。\n"
#: winerror.mc:306
msgid "Too many network names.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:311
msgid "Too many network sessions.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:316
msgid "Sharing paused.\n"
msgstr "共享已暂停。\n"
#: winerror.mc:321
msgid "Request not accepted.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:326
msgid "Redirector paused.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:331
msgid "File exists.\n"
msgstr "文件已存在。\n"
#: winerror.mc:336
msgid "Cannot create.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:341
msgid "Int24 failure.\n"
msgstr "Int24 错误。\n"
#: winerror.mc:346
msgid "Out of structures.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:351
msgid "Already assigned.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
msgid "Invalid password.\n"
msgstr "无效密码。\n"
#: winerror.mc:361
msgid "Invalid parameter.\n"
msgstr "无效参数。\n"
#: winerror.mc:366
msgid "Net write fault.\n"
msgstr "网络写入错误。\n"
#: winerror.mc:371
msgid "No process slots.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:376
msgid "Too many semaphores.\n"
msgstr "太多信号量。\n"
#: winerror.mc:381
msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:386
msgid "Semaphore is set.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:391
msgid "Too many semaphore requests.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:396
msgid "Invalid at interrupt time.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:401
msgid "Semaphore owner died.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:406
msgid "Semaphore user limit.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:411
msgid "Insert disk for drive %1.\n"
msgstr "插入驱动器 %1 的磁盘。\n"
#: winerror.mc:416
msgid "Drive locked.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:421
msgid "Broken pipe.\n"
msgstr "管道中断。\n"
#: winerror.mc:426
msgid "Open failed.\n"
msgstr "打开失败。\n"
#: winerror.mc:431
msgid "Buffer overflow.\n"
msgstr "缓存溢出。\n"
#: winerror.mc:441
msgid "No more search handles.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:446
msgid "Invalid target handle.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:451
msgid "Invalid IOCTL.\n"
msgstr "无效的 IOCTL。\n"
#: winerror.mc:456
msgid "Invalid verify switch.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:461
msgid "Bad driver level.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:466
msgid "Call not implemented.\n"
msgstr "调用尚未实现。\n"
#: winerror.mc:471
msgid "Semaphore timeout.\n"
msgstr "信号量超时。\n"
#: winerror.mc:476
msgid "Insufficient buffer.\n"
msgstr "缓冲区不足。\n"
#: winerror.mc:481
msgid "Invalid name.\n"
msgstr "无效名字。\n"
#: winerror.mc:486
msgid "Invalid level.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:491
msgid "No volume label.\n"
msgstr "无卷标。\n"
#: winerror.mc:496
msgid "Module not found.\n"
msgstr "找不到模块。\n"
#: winerror.mc:501
msgid "Procedure not found.\n"
msgstr "找不到过程。\n"
#: winerror.mc:506
msgid "No children to wait for.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:511
msgid "Child process has not completed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:516
msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:521
msgid "Negative seek.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:531
msgid "Drive is a JOIN target.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:536
msgid "Drive is already JOINed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:541
msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:546
msgid "Drive is not JOINed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:551
msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:556
msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:561
msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:566
msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:571
msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:576
msgid "Drive is busy.\n"
msgstr "驱动器忙。\n"
#: winerror.mc:581
msgid "Same drive.\n"
msgstr "同一个驱动器。\n"
#: winerror.mc:586
msgid "Not top-level directory.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:591
msgid "Directory is not empty.\n"
msgstr "目录非空。\n"
#: winerror.mc:596
msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:601
msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:606
msgid "Path is busy.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:611
msgid "Already a SUBST target.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:616
msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:621
msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:626
msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:631
msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:636
msgid "Volume label too long.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:641
msgid "Too many TCBs.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:646
msgid "Signal refused.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:651
msgid "Segment discarded.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:656
msgid "Segment not locked.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:661
msgid "Bad thread ID address.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:666
msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:671
msgid "Path is invalid.\n"
msgstr "路径无效。\n"
#: winerror.mc:676
msgid "Signal pending.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:681
msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
msgstr "已达到系统最大线程计数。\n"
#: winerror.mc:686
msgid "Lock failed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:691
msgid "Resource in use.\n"
msgstr "资源已被占用。\n"
#: winerror.mc:696
msgid "Cancel violation.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:701
msgid "Atomic locks not supported.\n"
msgstr "不支持原子锁。\n"
#: winerror.mc:706
msgid "Invalid segment number.\n"
msgstr "段编号无效。\n"
#: winerror.mc:711
msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:716
msgid "File already exists.\n"
msgstr "文件已存在。\n"
#: winerror.mc:721
msgid "Invalid flag number.\n"
msgstr "标志数无效。\n"
#: winerror.mc:726
msgid "Semaphore name not found.\n"
msgstr "找不到信号量名字。\n"
#: winerror.mc:731
msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:736
msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:741
msgid "Invalid module type for %1.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:746
msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:751
msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:756
msgid "Bad EXE format for %1.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:761
msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:766
msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:771
msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:776
msgid "IOPL not enabled.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:781
msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:786
msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:791
msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:796
msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:801
msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:806
msgid "Environment variable not found.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:811
msgid "No signal sent.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:816
msgid "File name is too long.\n"
msgstr "文件名过长。\n"
#: winerror.mc:821
msgid "Ring 2 stack in use.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:826
msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:831
msgid "Invalid signal number.\n"
msgstr "信号编号无效。\n"
#: winerror.mc:836
msgid "Error setting signal handler.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:841
msgid "Segment locked.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:846
msgid "Too many modules.\n"
msgstr "模块过多。\n"
#: winerror.mc:851
msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:856
msgid "Machine type mismatch.\n"
msgstr "机器类型不匹配。\n"
#: winerror.mc:861
msgid "Bad pipe.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:866
msgid "Pipe busy.\n"
msgstr "管道忙。\n"
#: winerror.mc:871
msgid "Pipe closed.\n"
msgstr "管道已关闭。\n"
#: winerror.mc:876
msgid "Pipe not connected.\n"
msgstr "管道未连接。\n"
#: winerror.mc:881
msgid "More data available.\n"
msgstr "有更多可用数据。\n"
#: winerror.mc:886
msgid "Session canceled.\n"
msgstr "会话取消。\n"
#: winerror.mc:891
msgid "Invalid extended attribute name.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:896
msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:901
msgid "No more data available.\n"
msgstr "没有更多可用数据。\n"
#: winerror.mc:906
msgid "Cannot use Copy API.\n"
msgstr "不能使用 Copy API。\n"
#: winerror.mc:911
msgid "Directory name invalid.\n"
msgstr "目录名无效。\n"
#: winerror.mc:916
msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:921
msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:926
msgid "Extended attribute table full.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:931
msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:936
msgid "Extended attributes not supported.\n"
msgstr "不支持扩展属性。\n"
#: winerror.mc:941
msgid "Mutex not owned by caller.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:946
msgid "Too many posts to semaphore.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:951
msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:956
msgid "The oplock wasn't granted.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:961
msgid "Invalid oplock message received.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:966
msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:971
msgid "Invalid address.\n"
msgstr "地址无效。\n"
#: winerror.mc:976
msgid "Arithmetic overflow.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:981
msgid "Pipe connected.\n"
msgstr "管道已连接。\n"
#: winerror.mc:986
msgid "Pipe listening.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:991
msgid "Extended attribute access denied.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:996
msgid "I/O operation aborted.\n"
msgstr "I/O 操作被终止。\n"
#: winerror.mc:1001
msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1006
msgid "Overlapped I/O pending.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1011
msgid "No access to memory location.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1016
msgid "Swap error.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1021
msgid "Stack overflow.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1026
msgid "Invalid message.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1031
msgid "Cannot complete.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1036
msgid "Invalid flags.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1041
msgid "Unrecognized volume.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1046
msgid "File invalid.\n"
msgstr "文件无效。\n"
#: winerror.mc:1051
msgid "Cannot run full-screen.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1056
msgid "Nonexistent token.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1061
msgid "Registry corrupt.\n"
msgstr "注册表损坏。\n"
#: winerror.mc:1066
msgid "Invalid key.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1071
msgid "Can't open registry key.\n"
msgstr "无法打开注册表键。\n"
#: winerror.mc:1076
msgid "Can't read registry key.\n"
msgstr "无法读取注册表键。\n"
#: winerror.mc:1081
msgid "Can't write registry key.\n"
msgstr "无法写入注册表键。\n"
#: winerror.mc:1086
msgid "Registry has been recovered.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1091
msgid "Registry is corrupt.\n"
msgstr "注册表损坏。\n"
#: winerror.mc:1096
msgid "I/O to registry failed.\n"
msgstr "注册表 I/O 失败。\n"
#: winerror.mc:1101
msgid "Not registry file.\n"
msgstr "不是注册表文件。\n"
#: winerror.mc:1106
msgid "Key deleted.\n"
msgstr "键已删除。\n"
#: winerror.mc:1111
msgid "No registry log space.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1116
msgid "Registry key has subkeys.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1121
msgid "Subkey must be volatile.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1126
msgid "Notify change request in progress.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1131
msgid "Dependent services are running.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1136
msgid "Invalid service control.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1141
msgid "Service request timeout.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1146
msgid "Cannot create service thread.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1151
msgid "Service database locked.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1156
msgid "Service already running.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1161
msgid "Invalid service account.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1166
msgid "Service is disabled.\n"
msgstr "服务已禁用。\n"
#: winerror.mc:1171
msgid "Circular dependency.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1176
msgid "Service does not exist.\n"
msgstr "服务不存在。\n"
#: winerror.mc:1181
msgid "Service cannot accept control message.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1186
msgid "Service not active.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1191
msgid "Service controller connect failed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1196
msgid "Exception in service.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1201
msgid "Database does not exist.\n"
msgstr "数据库不存在。\n"
#: winerror.mc:1206
msgid "Service-specific error.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1211
msgid "Process aborted.\n"
msgstr "进程被终止。\n"
#: winerror.mc:1216
msgid "Service dependency failed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1221
msgid "Service login failed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1226
msgid "Service start-hang.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1231
msgid "Invalid service lock.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1236
msgid "Service marked for delete.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1241
msgid "Service exists.\n"
msgstr "服务已存在。\n"
#: winerror.mc:1246
msgid "System running last-known-good config.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1251
msgid "Service dependency deleted.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1256
msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1261
msgid "Service not started since last boot.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1266
msgid "Duplicate service name.\n"
msgstr "重复的服务名。\n"
#: winerror.mc:1271
msgid "Different service account.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1276
msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1281
msgid "Process abort cannot be detected.\n"
msgstr "进程中止未被检测到。\n"
#: winerror.mc:1286
msgid "No recovery program for service.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1291
msgid "Service not implemented by exe.\n"
msgstr "打印功能未被 exe 实现。\n"
#: winerror.mc:1296
msgid "End of media.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1301
msgid "Filemark detected.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1306
msgid "Beginning of media.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1311
msgid "Setmark detected.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1316
msgid "No data detected.\n"
msgstr "未检测到数据。\n"
#: winerror.mc:1321
msgid "Partition failure.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1326
msgid "Invalid block length.\n"
msgstr "无效的块长度。\n"
#: winerror.mc:1331
msgid "Device not partitioned.\n"
msgstr "设备未分区。\n"
#: winerror.mc:1336
msgid "Unable to lock media.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1341
msgid "Unable to unload media.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1346
msgid "Media changed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1351
msgid "I/O bus reset.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1356
msgid "No media in drive.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1361
msgid "No Unicode translation.\n"
msgstr "没有 Unicode 翻译。\n"
#: winerror.mc:1366
msgid "DLL initialization failed.\n"
msgstr "DLL 初始化失败。\n"
#: winerror.mc:1371
msgid "Shutdown in progress.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1376
msgid "No shutdown in progress.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1381
msgid "I/O device error.\n"
msgstr "I/O 设备错误。\n"
#: winerror.mc:1386
msgid "No serial devices found.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1391
msgid "Shared IRQ busy.\n"
msgstr "共享 IRQ 忙。\n"
#: winerror.mc:1396
msgid "Serial I/O completed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1401
msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1406
msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1411
msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1416
msgid "Unknown floppy error.\n"
msgstr "未知软盘错误。\n"
#: winerror.mc:1421
msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1426
msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1431
msgid "Hard disk operation failed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1436
msgid "Hard disk reset failed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1441
msgid "End of tape media.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1446
msgid "Not enough server memory.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1451
msgid "Possible deadlock.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1456
msgid "Incorrect alignment.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1461
msgid "Set-power-state vetoed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1466
msgid "Set-power-state failed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1471
msgid "Too many links.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1476
msgid "Newer windows version needed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1481
msgid "Wrong operating system.\n"
msgstr "错误的操作系统。\n"
#: winerror.mc:1486
msgid "Single-instance application.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1491
msgid "Real-mode application.\n"
msgstr "实地址模式应用程序。\n"
#: winerror.mc:1496
msgid "Invalid DLL.\n"
msgstr "无效的 DLL。\n"
#: winerror.mc:1501
msgid "No associated application.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1506
msgid "DDE failure.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1511
msgid "DLL not found.\n"
msgstr "找不到 DLL。\n"
#: winerror.mc:1516
msgid "Out of user handles.\n"
msgstr "用户句柄不足。\n"
#: winerror.mc:1521
msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1526
msgid "The source element is empty.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1531
msgid "The destination element is full.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1536
msgid "The element address is invalid.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1541
msgid "The magazine is not present.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1546
msgid "The device needs reinitialization.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1551
msgid "The device requires cleaning.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1556
msgid "The device door is open.\n"
msgstr "设备盖是打开的。\n"
#: winerror.mc:1561
msgid "The device is not connected.\n"
msgstr "设备未连接。\n"
#: winerror.mc:1566
msgid "Element not found.\n"
msgstr "找不到元素。\n"
#: winerror.mc:1571
msgid "No match found.\n"
msgstr "没有找到匹配。\n"
#: winerror.mc:1576
msgid "Property set not found.\n"
msgstr "找不到属性集。\n"
#: winerror.mc:1581
msgid "Point not found.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1586
msgid "No running tracking service.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1591
msgid "No such volume ID.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1596
msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1601
msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1606
msgid "Moving the replacement file failed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1611
msgid "The journal is being deleted.\n"
msgstr "日志正在被删除。\n"
#: winerror.mc:1616
msgid "The journal is not active.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1621
msgid "Potential matching file found.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1626
msgid "The journal entry was deleted.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1631
msgid "Invalid device name.\n"
msgstr "无效的设备名。\n"
#: winerror.mc:1636
msgid "Connection unavailable.\n"
msgstr "连接不可用。\n"
#: winerror.mc:1641
msgid "Device already remembered.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1646
msgid "No network or bad path.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1651
msgid "Invalid network provider name.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1656
msgid "Cannot open network connection profile.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1661
msgid "Corrupt network connection profile.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1666
msgid "Not a container.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1671
msgid "Extended error.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1676
msgid "Invalid group name.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1681
msgid "Invalid computer name.\n"
msgstr "无效计算机名。\n"
#: winerror.mc:1686
msgid "Invalid event name.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1691
msgid "Invalid domain name.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1696
msgid "Invalid service name.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1701
msgid "Invalid network name.\n"
msgstr "无效网络名。\n"
#: winerror.mc:1706
msgid "Invalid share name.\n"
msgstr "共享名字无效。\n"
#: winerror.mc:1716
msgid "Invalid message name.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1721
msgid "Invalid message destination.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1726
msgid "Session credential conflict.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1731
msgid "Remote session limit exceeded.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1736
msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1741
msgid "No network.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1746
msgid "Operation canceled by user.\n"
msgstr "操作被用户取消。\n"
#: winerror.mc:1751
msgid "File has a user-mapped section.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
msgid "Connection refused.\n"
msgstr "连接被拒绝。\n"
#: winerror.mc:1761
msgid "Connection gracefully closed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1766
msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1771
msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1776
msgid "Connection invalid.\n"
msgstr "连接无效。\n"
#: winerror.mc:1781
msgid "Connection is active.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1786
msgid "Network unreachable.\n"
msgstr "网络不可达。\n"
#: winerror.mc:1791
msgid "Host unreachable.\n"
msgstr "主机不可达。\n"
#: winerror.mc:1796
msgid "Protocol unreachable.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1801
msgid "Port unreachable.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1806
msgid "Request aborted.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1811
msgid "Connection aborted.\n"
msgstr "连接被终止。\n"
#: winerror.mc:1816
msgid "Please retry operation.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1821
msgid "Connection count limit reached.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1826
msgid "Login time restriction.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1831
msgid "Login workstation restriction.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1836
msgid "Incorrect network address.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1841
msgid "Service already registered.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1846
msgid "Service not found.\n"
msgstr "找不到服务。\n"
#: winerror.mc:1851
msgid "User not authenticated.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1856
msgid "User not logged on.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1861
msgid "Continue work in progress.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1866
msgid "Already initialized.\n"
msgstr "已被初始化。\n"
#: winerror.mc:1871
msgid "No more local devices.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1876
msgid "The site does not exist.\n"
msgstr "站点不存在。\n"
#: winerror.mc:1881
msgid "The domain controller already exists.\n"
msgstr "该域控制器已存在。\n"
#: winerror.mc:1886
msgid "Supported only when connected.\n"
msgstr "只有已连接时才支持。\n"
#: winerror.mc:1891
msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1896
msgid "The user profile is invalid.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1901
msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1906
msgid "Not all privileges assigned.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1911
msgid "Some security IDs not mapped.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1916
msgid "No quotas for account.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1921
msgid "Local user session key.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1926
msgid "Password too complex for LM.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1931
msgid "Unknown revision.\n"
msgstr "未知修订版。\n"
#: winerror.mc:1936
msgid "Incompatible revision levels.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1941
msgid "Invalid owner.\n"
msgstr "所有者无效。\n"
#: winerror.mc:1946
msgid "Invalid primary group.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1951
msgid "No impersonation token.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1956
msgid "Can't disable mandatory group.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1961
msgid "No logon servers available.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1966
msgid "No such logon session.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1971
msgid "No such privilege.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1976
msgid "Privilege not held.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1981
msgid "Invalid account name.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1986
msgid "User already exists.\n"
msgstr "用户已经存在。\n"
#: winerror.mc:1991
msgid "No such user.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1996
msgid "Group already exists.\n"
msgstr "组已经存在。\n"
#: winerror.mc:2001
msgid "No such group.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2006
msgid "User already in group.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2011
msgid "User not in group.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2016
msgid "Can't delete last admin user.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2021
msgid "Wrong password.\n"
msgstr "密码错误。\n"
#: winerror.mc:2026
msgid "Ill-formed password.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2031
msgid "Password restriction.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2036
msgid "Logon failure.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2041
msgid "Account restriction.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2046
msgid "Invalid logon hours.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2051
msgid "Invalid workstation.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2056
msgid "Password expired.\n"
msgstr "密码已过期。\n"
#: winerror.mc:2061
msgid "Account disabled.\n"
msgstr "帐号停用。\n"
#: winerror.mc:2066
msgid "No security ID mapped.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2071
msgid "Too many LUIDs requested.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2076
msgid "LUIDs exhausted.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2081
msgid "Invalid sub authority.\n"
msgstr "子权威无效。\n"
#: winerror.mc:2086
msgid "Invalid ACL.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2091
msgid "Invalid SID.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2096
msgid "Invalid security descriptor.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2101
msgid "Bad inherited ACL.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2106
msgid "Server disabled.\n"
msgstr "服务器停用。\n"
#: winerror.mc:2111
msgid "Server not disabled.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2116
msgid "Invalid ID authority.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2121
msgid "Allotted space exceeded.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2126
msgid "Invalid group attributes.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2131
msgid "Bad impersonation level.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2136
msgid "Can't open anonymous security token.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2141
msgid "Bad validation class.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2146
msgid "Bad token type.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2151
msgid "No security on object.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2156
msgid "Can't access domain information.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2161
msgid "Invalid server state.\n"
msgstr "服务器状态无效。\n"
#: winerror.mc:2166
msgid "Invalid domain state.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2171
msgid "Invalid domain role.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2176
msgid "No such domain.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2181
msgid "Domain already exists.\n"
msgstr "域名已存在。\n"
#: winerror.mc:2186
msgid "Domain limit exceeded.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2191
msgid "Internal database corruption.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2196
msgid "Internal error.\n"
msgstr "内部错误。\n"
#: winerror.mc:2201
msgid "Generic access types not mapped.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2206
msgid "Bad descriptor format.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2211
msgid "Not a logon process.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2216
msgid "Logon session ID exists.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2221
msgid "Unknown authentication package.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2226
msgid "Bad logon session state.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2231
msgid "Logon session ID collision.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2236
msgid "Invalid logon type.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2241
#, fuzzy
msgid "Cannot impersonate.\n"
msgstr "找不到打印机。"
#: winerror.mc:2246
msgid "Invalid transaction state.\n"
msgstr "事务状态无效。\n"
#: winerror.mc:2251
msgid "Security DB commit failure.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2256
msgid "Account is built-in.\n"
msgstr "帐号是内建的。\n"
#: winerror.mc:2261
msgid "Group is built-in.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2266
msgid "User is built-in.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2271
msgid "Group is primary for user.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2276
msgid "Token already in use.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2281
msgid "No such local group.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2286
msgid "User not in local group.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2291
msgid "User already in local group.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2296
msgid "Local group already exists.\n"
msgstr "本地组已经存在。\n"
#: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
msgid "Logon type not granted.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2306
msgid "Too many secrets.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2311
msgid "Secret too long.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2316
msgid "Internal security DB error.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2321
msgid "Too many context IDs.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2331
msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2336
msgid "No such member.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2341
msgid "Invalid member.\n"
msgstr "成员无效。\n"
#: winerror.mc:2346
msgid "Too many SIDs.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2351
msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2356
msgid "No inheritable components.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2361
msgid "File or directory corrupt.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2366
msgid "Disk is corrupt.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2371
msgid "No user session key.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2376
msgid "License quota exceeded.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2381
msgid "Wrong target name.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2386
msgid "Mutual authentication failed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2391
msgid "Time skew between client and server.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2396
msgid "Invalid window handle.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2401
msgid "Invalid menu handle.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2406
msgid "Invalid cursor handle.\n"
msgstr "无效光标句柄。\n"
#: winerror.mc:2411
msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2416
msgid "Invalid hook handle.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2421
msgid "Invalid DWP handle.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2426
msgid "Can't create top-level child window.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2431
msgid "Can't find window class.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2436
msgid "Window owned by another thread.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2441
msgid "Hotkey already registered.\n"
msgstr "热键已被注册。\n"
#: winerror.mc:2446
msgid "Class already exists.\n"
msgstr "该类已存在。\n"
#: winerror.mc:2451
msgid "Class does not exist.\n"
msgstr "该类不存在。\n"
#: winerror.mc:2456
msgid "Class has open windows.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2461
msgid "Invalid index.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2466
msgid "Invalid icon handle.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2471
msgid "Private dialog index.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2476
msgid "List box ID not found.\n"
msgstr "找不到列表框 ID。\n"
#: winerror.mc:2481
msgid "No wildcard characters.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2486
msgid "Clipboard not open.\n"
msgstr "剪贴板未打开。\n"
#: winerror.mc:2491
msgid "Hotkey not registered.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2496
msgid "Not a dialog window.\n"
msgstr "不是对话框窗口。\n"
#: winerror.mc:2501
msgid "Control ID not found.\n"
msgstr "找不到控件 ID。\n"
#: winerror.mc:2506
msgid "Invalid combo box message.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2511
msgid "Not a combo box window.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2516
msgid "Invalid edit height.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2521
msgid "DC not found.\n"
msgstr "找不到 DC。\n"
#: winerror.mc:2526
msgid "Invalid hook filter.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2531
msgid "Invalid filter procedure.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2536
msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2541
msgid "Global-only hook procedure.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2546
msgid "Journal hook already set.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2551
msgid "Hook procedure not installed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2556
msgid "Invalid list box message.\n"
msgstr "列表框消息无效。\n"
#: winerror.mc:2561
msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2566
msgid "No tab stops on this list box.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2571
msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2576
msgid "Child window menus not allowed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2581
msgid "Window has no system menu.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2586
msgid "Invalid message box style.\n"
msgstr "消息框风格无效。\n"
#: winerror.mc:2591
msgid "Invalid SPI parameter.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2596
msgid "Screen already locked.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2601
msgid "Window handles have different parents.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2606
msgid "Not a child window.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2611
msgid "Invalid GW command.\n"
msgstr "GW 命令无效。\n"
#: winerror.mc:2616
msgid "Invalid thread ID.\n"
msgstr "无效的线程 ID。\n"
#: winerror.mc:2621
msgid "Not an MDI child window.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2626
msgid "Popup menu already active.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2631
msgid "No scrollbars.\n"
msgstr "没有滚动条。\n"
#: winerror.mc:2636
msgid "Invalid scrollbar range.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2641
msgid "Invalid ShowWin command.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2646
msgid "No system resources.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2651
msgid "No non-paged system resources.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2656
msgid "No paged system resources.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2661
msgid "No working set quota.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2666
msgid "No page file quota.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2671
msgid "Exceeded commitment limit.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2676
msgid "Menu item not found.\n"
msgstr "找不到菜单项。\n"
#: winerror.mc:2681
msgid "Invalid keyboard handle.\n"
msgstr "键盘句柄无效。\n"
#: winerror.mc:2686
msgid "Hook type not allowed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2691
msgid "Interactive window station required.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2696
msgid "Timeout.\n"
msgstr "超时。\n"
#: winerror.mc:2701
msgid "Invalid monitor handle.\n"
msgstr "显示器句柄无效。\n"
#: winerror.mc:2706
msgid "Event log file corrupt.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2711
msgid "Event log can't start.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2716
msgid "Event log file full.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2721
msgid "Event log file changed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2726
msgid "Installer service failed.\n"
msgstr "安装程序服务失败。\n"
#: winerror.mc:2731
msgid "Installation aborted by user.\n"
msgstr "安装被用户终止。\n"
#: winerror.mc:2736
msgid "Installation failure.\n"
msgstr "安装失败。\n"
#: winerror.mc:2741
msgid "Installation suspended.\n"
msgstr "安装被挂起。\n"
#: winerror.mc:2746
msgid "Unknown product.\n"
msgstr "未知产品。\n"
#: winerror.mc:2751
msgid "Unknown feature.\n"
msgstr "未知特性。\n"
#: winerror.mc:2756
msgid "Unknown component.\n"
msgstr "未知组件。\n"
#: winerror.mc:2761
msgid "Unknown property.\n"
msgstr "未知属性。\n"
#: winerror.mc:2766
msgid "Invalid handle state.\n"
msgstr "句柄状态无效。\n"
#: winerror.mc:2771
msgid "Bad configuration.\n"
msgstr "配置有错。\n"
#: winerror.mc:2776
msgid "Index is missing.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2781
msgid "Installation source is missing.\n"
msgstr "安装源不存在。\n"
#: winerror.mc:2786
msgid "Wrong installation package version.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2791
msgid "Product uninstalled.\n"
msgstr "产品已卸载。\n"
#: winerror.mc:2796
msgid "Invalid query syntax.\n"
msgstr "请求语法无效。\n"
#: winerror.mc:2801
msgid "Invalid field.\n"
msgstr "字段无效。\n"
#: winerror.mc:2806
msgid "Device removed.\n"
msgstr "设备已移除。\n"
#: winerror.mc:2811
msgid "Installation already running.\n"
msgstr "安装程序已经在运行。\n"
#: winerror.mc:2816
msgid "Installation package failed to open.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2821
msgid "Installation package is invalid.\n"
msgstr "安装包无效。\n"
#: winerror.mc:2826
msgid "Installer user interface failed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2831
msgid "Failed to open installation log file.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2836
msgid "Installation language not supported.\n"
msgstr "不被支持的安装语言。\n"
#: winerror.mc:2841
msgid "Installation transform failed to apply.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2846
msgid "Installation package rejected.\n"
msgstr "安装包被拒绝。\n"
#: winerror.mc:2851
msgid "Function could not be called.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2856
msgid "Function failed.\n"
msgstr "函数文件。\n"
#: winerror.mc:2861
msgid "Invalid table.\n"
msgstr "表格无效。\n"
#: winerror.mc:2866
msgid "Data type mismatch.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
msgid "Unsupported type.\n"
msgstr "不支持的类型。\n"
#: winerror.mc:2876
msgid "Creation failed.\n"
msgstr "创建失败。\n"
#: winerror.mc:2881
msgid "Temporary directory not writable.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2886
msgid "Installation platform not supported.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2891
msgid "Installer not used.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2896
msgid "Failed to open the patch package.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2901
msgid "Invalid patch package.\n"
msgstr "补丁包无效。\n"
#: winerror.mc:2906
msgid "Unsupported patch package.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2911
msgid "Another version is installed.\n"
msgstr "已安装另一版本。\n"
#: winerror.mc:2916
msgid "Invalid command line.\n"
msgstr "命令行无效。\n"
#: winerror.mc:2921
msgid "Remote installation not allowed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2926
msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2931
msgid "Invalid string binding.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2936
msgid "Wrong kind of binding.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2941
msgid "Invalid binding.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2946
msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2951
msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2956
msgid "Invalid string UUID.\n"
msgstr "UUID 字符串无效。\n"
#: winerror.mc:2961
#, fuzzy
msgid "Invalid endpoint format.\n"
msgstr "数字格式无效。\n"
#: winerror.mc:2966
msgid "Invalid network address.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2971
#, fuzzy
msgid "No endpoint found.\n"
msgstr "找不到文件。\n"
#: winerror.mc:2976
msgid "Invalid timeout value.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2981
msgid "Object UUID not found.\n"
msgstr "未找到对象 UUID。\n"
#: winerror.mc:2986
msgid "UUID already registered.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2991
msgid "UUID type already registered.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2996
msgid "Server already listening.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3001
msgid "No protocol sequences registered.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3006
msgid "RPC server not listening.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3011
msgid "Unknown manager type.\n"
msgstr "未知管理员类型。\n"
#: winerror.mc:3016
msgid "Unknown interface.\n"
msgstr "未知接口。\n"
#: winerror.mc:3021
msgid "No bindings.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3026
msgid "No protocol sequences.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3031
msgid "Can't create endpoint.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3036
msgid "Out of resources.\n"
msgstr "资源不足。\n"
#: winerror.mc:3041
msgid "RPC server unavailable.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3046
msgid "RPC server too busy.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3051
msgid "Invalid network options.\n"
msgstr "网络选项无效。\n"
#: winerror.mc:3056
msgid "No RPC call active.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3061
msgid "RPC call failed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3066
msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3071
msgid "RPC protocol error.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3076
msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3086
msgid "Invalid tag.\n"
msgstr "无效的标签。\n"
#: winerror.mc:3091
msgid "Invalid array bounds.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3096
msgid "No entry name.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3101
msgid "Invalid name syntax.\n"
msgstr "名字语法无效。\n"
#: winerror.mc:3106
msgid "Unsupported name syntax.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3111
msgid "No network address.\n"
msgstr "没有网络地址。\n"
#: winerror.mc:3116
msgid "Duplicate endpoint.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3121
msgid "Unknown authentication type.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3126
msgid "Maximum calls too low.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3131
msgid "String too long.\n"
msgstr "字符串过长。\n"
#: winerror.mc:3136
msgid "Protocol sequence not found.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3141
msgid "Procedure number out of range.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3146
msgid "Binding has no authentication data.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3151
msgid "Unknown authentication service.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3156
msgid "Unknown authentication level.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3161
msgid "Invalid authentication identity.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3166
msgid "Unknown authorization service.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3171
msgid "Invalid entry.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3176
msgid "Can't perform operation.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3181
msgid "Endpoints not registered.\n"
msgstr "终点尚未注册。\n"
#: winerror.mc:3186
msgid "Nothing to export.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3191
msgid "Incomplete name.\n"
msgstr "名称不完整。\n"
#: winerror.mc:3196
msgid "Invalid version option.\n"
msgstr "版本选项无效。\n"
#: winerror.mc:3201
msgid "No more members.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3206
msgid "Not all objects unexported.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3211
#, fuzzy
msgid "Interface not found.\n"
msgstr "找不到文件。\n"
#: winerror.mc:3216
#, fuzzy
msgid "Entry already exists.\n"
msgstr "端口 %s 已经存在。\n"
#: winerror.mc:3221
#, fuzzy
msgid "Entry not found.\n"
msgstr "找不到文件。\n"
#: winerror.mc:3226
msgid "Name service unavailable.\n"
msgstr "名字服务不可用。\n"
#: winerror.mc:3231
msgid "Invalid network address family.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3236
msgid "Operation not supported.\n"
msgstr "不支持此操作。\n"
#: winerror.mc:3241
msgid "No security context available.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3246
msgid "RPCInternal error.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3251
msgid "RPC divide-by-zero.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3256
msgid "Address error.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3261
msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3266
msgid "Floating-point underflow.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3271
msgid "Floating-point overflow.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3276
msgid "No more entries.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3281
msgid "Character translation table open failed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3286
msgid "Character translation table file too small.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3291
msgid "Null context handle.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3296
msgid "Context handle damaged.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3301
msgid "Binding handle mismatch.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3306
msgid "Cannot get call handle.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3311
msgid "Null reference pointer.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3316
msgid "Enumeration value out of range.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3321
msgid "Byte count too small.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3326
msgid "Bad stub data.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3331
msgid "Invalid user buffer.\n"
msgstr "用户缓冲区无效。\n"
#: winerror.mc:3336
msgid "Unrecognized media.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3341
msgid "No trust secret.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3346
msgid "No trust SAM account.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3351
msgid "Trusted domain failure.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3356
msgid "Trusted relationship failure.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3361
msgid "Trust logon failure.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3366
msgid "RPC call already in progress.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3371
msgid "NETLOGON is not started.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3376
msgid "Account expired.\n"
msgstr "帐户已过期。\n"
#: winerror.mc:3381
msgid "Redirector has open handles.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3386
msgid "Printer driver already installed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3391
msgid "Unknown port.\n"
msgstr "未知端口。\n"
#: winerror.mc:3396
msgid "Unknown printer driver.\n"
msgstr "未知打印机驱动。\n"
#: winerror.mc:3401
#, fuzzy
msgid "Unknown print processor.\n"
msgstr "找不到打印机驱动程序。"
#: winerror.mc:3406
msgid "Invalid separator file.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3411
msgid "Invalid priority.\n"
msgstr "优先级无效。\n"
#: winerror.mc:3416
msgid "Invalid printer name.\n"
msgstr "打印机名无效。\n"
#: winerror.mc:3421
msgid "Printer already exists.\n"
msgstr "打印机已存在。\n"
#: winerror.mc:3426
msgid "Invalid printer command.\n"
msgstr "打印机命令无效。\n"
#: winerror.mc:3431
msgid "Invalid data type.\n"
msgstr "日期格式无效。\n"
#: winerror.mc:3436
msgid "Invalid environment.\n"
msgstr "环境无效。\n"
#: winerror.mc:3441
msgid "No more bindings.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3446
msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3451
msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3456
msgid "Can't log on with server trust account.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3461
msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3466
msgid "Server has open handles.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3471
msgid "Resource data not found.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3476
msgid "Resource type not found.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3481
msgid "Resource name not found.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3486
msgid "Resource language not found.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3491
msgid "Not enough quota.\n"
msgstr "配额不足。\n"
#: winerror.mc:3496
#, fuzzy
msgid "No interfaces.\n"
msgstr "没有界面。\n"
#: winerror.mc:3501
msgid "RPC call canceled.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3506
#, fuzzy
msgid "Binding incomplete.\n"
msgstr "打印功能尚未实现。\n"
#: winerror.mc:3511
msgid "RPC comm failure.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3516
msgid "Unsupported authorization level.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3521
msgid "No principal name registered.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3526
msgid "Not an RPC error.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3531
msgid "UUID is local only.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3536
msgid "Security package error.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3541
#, fuzzy
msgid "Thread not canceled.\n"
msgstr "找不到文件。\n"
#: winerror.mc:3546
msgid "Invalid handle operation.\n"
msgstr "句柄操作无效。\n"
#: winerror.mc:3551
msgid "Wrong serializing package version.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3556
msgid "Wrong stub version.\n"
msgstr "stub 版本错误。\n"
#: winerror.mc:3561
msgid "Invalid pipe object.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3566
msgid "Wrong pipe order.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3571
msgid "Wrong pipe version.\n"
msgstr "管道版本错误。\n"
#: winerror.mc:3576
msgid "Group member not found.\n"
msgstr "无法找到该群组成员。\n"
#: winerror.mc:3581
msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3586
msgid "Invalid object.\n"
msgstr "对象无效。\n"
#: winerror.mc:3591
msgid "Invalid time.\n"
msgstr "时间无效。\n"
#: winerror.mc:3596
msgid "Invalid form name.\n"
msgstr "窗体名无效。\n"
#: winerror.mc:3601
msgid "Invalid form size.\n"
msgstr "窗体大小无效。\n"
#: winerror.mc:3606
msgid "Already awaiting printer handle.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3611
msgid "Printer deleted.\n"
msgstr "打印机已删除。\n"
#: winerror.mc:3616
msgid "Invalid printer state.\n"
msgstr "打印机状态无效。\n"
#: winerror.mc:3621
msgid "User must change password.\n"
msgstr "用户必须更改密码。\n"
#: winerror.mc:3626
msgid "Domain controller not found.\n"
msgstr "找不到域控制器。\n"
#: winerror.mc:3631
msgid "Account locked out.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3636
#, fuzzy
msgid "Invalid pixel format.\n"
msgstr "数字格式无效。\n"
#: winerror.mc:3641
msgid "Invalid driver.\n"
msgstr "驱动无效。\n"
#: winerror.mc:3646
#, fuzzy
msgid "Invalid object resolver set.\n"
msgstr "数字格式无效。\n"
#: winerror.mc:3651
msgid "Incomplete RPC send.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3656
msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
msgstr "异步 RPC 句柄无效。\n"
#: winerror.mc:3661
msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3666
msgid "RPC pipe closed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3671
msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3676
msgid "No data on RPC pipe.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3681
msgid "No site name available.\n"
msgstr "没有可用的站点名。\n"
#: winerror.mc:3686
msgid "The file cannot be accessed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3691
msgid "The filename cannot be resolved.\n"
msgstr "不能解析文件名。\n"
#: winerror.mc:3696
msgid "RPC entry type mismatch.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3701
msgid "Not all objects could be exported.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3706
msgid "The interface could not be exported.\n"
msgstr "不能导出接口。\n"
#: winerror.mc:3711
msgid "The profile could not be added.\n"
msgstr "无法添加该档案。\n"
#: winerror.mc:3716
msgid "The profile element could not be added.\n"
msgstr "无法添加该档案元素。\n"
#: winerror.mc:3721
msgid "The profile element could not be removed.\n"
msgstr "无法删除该档案元素。\n"
#: winerror.mc:3726
msgid "The group element could not be added.\n"
msgstr "无法添加该群组元素。\n"
#: winerror.mc:3731
msgid "The group element could not be removed.\n"
msgstr "无法删除该群组元素。\n"
#: winerror.mc:3736
msgid "The username could not be found.\n"
msgstr "找不到用户名。\n"
#: winerror.mc:3741
msgid "This network connection does not exist.\n"
msgstr "该网络链接不存在。\n"
#: winerror.mc:3746
msgid "Connection reset by peer.\n"
msgstr "连接被重置。\n"
#: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
msgid "Local Port"
msgstr "本地端口"
#: localspl.rc:32
msgid "Local Monitor"
msgstr "本地监视器"
#: localui.rc:39
msgid "Add a Local Port"
msgstr "添加本地端口"
#: localui.rc:42
msgid "&Enter the port name to add:"
msgstr "添加本地端口名称(&E)"
#: localui.rc:51
msgid "Configure LPT Port"
msgstr "设置打印端口"
#: localui.rc:54
msgid "Timeout (seconds)"
msgstr "超时(秒)"
#: localui.rc:55
msgid "&Transmission Retry:"
msgstr "重试通讯(&T)"
#: localui.rc:32
msgid "'%s' is not a valid port name"
msgstr "'%s' 不是有效的端口名称"
#: localui.rc:33
msgid "Port %s already exists"
msgstr "端口 %s 已经存在"
#: localui.rc:34
msgid "This port has no options to configure"
msgstr "这个端口没有可设置选项"
#: mapi32.rc:31
msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
msgstr ""
#: mapi32.rc:32
msgid "Send Mail"
msgstr "发送邮件"
#: mpr.rc:35 wininet.rc:37
msgid "Enter Network Password"
msgstr "输入网络密码"
#: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
msgid "Please enter your username and password:"
msgstr "请输入用户名和密码:"
#: mpr.rc:39 wininet.rc:41
msgid "Proxy"
msgstr "代理"
#: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
msgid "User"
msgstr "用户名"
#: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
msgid "Password"
msgstr "密码"
#: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
msgid "&Save this password (insecure)"
msgstr "保存密码(不安全)(&S)"
#: mpr.rc:30
msgid "Entire Network"
msgstr "整个网络"
#: msacm32.rc:30
msgid "Sound Selection"
msgstr "声音选择"
#: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
msgid "&Save As..."
msgstr "保存为(&S)…"
#: msacm32.rc:42
msgid "&Format:"
msgstr "格式(&F)"
#: msacm32.rc:47
msgid "&Attributes:"
msgstr "属性(&A)"
#: mshtml.rc:39
msgid "Hyperlink"
msgstr "超链接"
#: mshtml.rc:42
msgid "Hyperlink Information"
msgstr "超链接信息"
#: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
msgid "&Type:"
msgstr "类型(&T)"
#: mshtml.rc:45
msgid "&URL:"
msgstr "网址(&U)"
#: mshtml.rc:34
msgid "HTML Document"
msgstr "HTML 文件"
#: mshtml.rc:29
msgid "Downloading from %s..."
msgstr ""
#: mshtml.rc:28
msgid "Done"
msgstr "完成"
#: msi.rc:30
msgid ""
"The specified installation package could not be opened. Please check the "
"file path and try again."
msgstr "不能打开指定的安装包。请检查文件路径后再试。"
#: msi.rc:31
msgid "path %s not found"
msgstr "路径 %s 没找到"
#: msi.rc:32
msgid "insert disk %s"
msgstr "插入软盘 %s"
#: msi.rc:33
msgid ""
"Windows Installer %s\n"
"\n"
"Usage:\n"
"msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
"\n"
"Install a product:\n"
"\t/i {package|product_code} [property]\n"
"\t/package {package|product_code} [property]\n"
"\t/a package [property]\n"
"Repair an installation:\n"
"\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
"Uninstall a product:\n"
"\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
"\t/x {package|product_code} [property]\n"
"Advertise a product:\n"
"\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
"Apply a patch:\n"
"\t/p patch_package [property]\n"
"\t/p patch_package /a package [property]\n"
"Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
"\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
"\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
"Register the MSI Service:\n"
"\t/y\n"
"Unregister the MSI Service:\n"
"\t/z\n"
"Display this help:\n"
"\t/help\n"
"\t/?\n"
msgstr ""
#: msi.rc:60
msgid "enter which folder contains %s"
msgstr "输入包含 %s 的文件夹"
#: msi.rc:61
msgid "install source for feature missing"
msgstr "本功能的安装源不存在"
#: msi.rc:62
msgid "network drive for feature missing"
msgstr "本功能的网络驱动器不存在"
#: msi.rc:63
msgid "feature from:"
msgstr "功能来自:"
#: msi.rc:64
msgid "choose which folder contains %s"
msgstr "选择包含 %s 的文件夹"
#: msrle32.rc:31
msgid "Wine MS-RLE video codec"
msgstr "Wine MS-RLE 视频编解码器"
#: msrle32.rc:32
msgid ""
"Wine MS-RLE video codec\n"
"Copyright 2002 by Michael Guennewig"
msgstr ""
"Wine MS-RLE 视频编解码器\n"
"Copyright 2002 by Michael Guennewig"
#: msvfw32.rc:33
msgid "Video Compression"
msgstr "视频压缩"
#: msvfw32.rc:39
msgid "&Compressor:"
msgstr "压缩器(&C)"
#: msvfw32.rc:42
msgid "Con&figure..."
msgstr "配置(&F)…"
#: msvfw32.rc:43
msgid "&About"
msgstr "关于(&A)"
#: msvfw32.rc:47
msgid "Compression &Quality:"
msgstr "压缩质量(&Q)"
#: msvfw32.rc:49
msgid "&Key Frame Every"
msgstr "关键帧/每(&K)"
#: msvfw32.rc:53
msgid "&Data Rate"
msgstr "数据速度(&D)"
#: msvfw32.rc:55
msgid "kB/s"
msgstr "kB/s"
#: msvfw32.rc:28
msgid "Full Frames (Uncompressed)"
msgstr "全帧(未压缩)"
#: msvidc32.rc:29
msgid "Wine Video 1 video codec"
msgstr "Wine Video 1 视频编解码器"
#: oleacc.rc:31
msgid "unknown object"
msgstr "未知对象"
#: oleacc.rc:32
msgid "title bar"
msgstr "标题栏"
#: oleacc.rc:33
msgid "menu bar"
msgstr "菜单栏"
#: oleacc.rc:34
msgid "scroll bar"
msgstr "滚动条"
#: oleacc.rc:35
msgid "grip"
msgstr ""
#: oleacc.rc:36
msgid "sound"
msgstr ""
#: oleacc.rc:37
msgid "cursor"
msgstr "光标"
#: oleacc.rc:38
msgid "caret"
msgstr ""
#: oleacc.rc:39
msgid "alert"
msgstr ""
#: oleacc.rc:40
msgid "window"
msgstr "窗口"
#: oleacc.rc:41
msgid "client"
msgstr ""
#: oleacc.rc:42
msgid "popup menu"
msgstr ""
#: oleacc.rc:43
msgid "menu item"
msgstr ""
#: oleacc.rc:44
msgid "tool tip"
msgstr ""
#: oleacc.rc:45
msgid "application"
msgstr "应用程序"
#: oleacc.rc:46
msgid "document"
msgstr "文档"
#: oleacc.rc:47
msgid "pane"
msgstr ""
#: oleacc.rc:48
msgid "chart"
msgstr ""
#: oleacc.rc:49
msgid "dialog"
msgstr "对话框"
#: oleacc.rc:50
msgid "border"
msgstr ""
#: oleacc.rc:51
msgid "grouping"
msgstr ""
#: oleacc.rc:52
msgid "separator"
msgstr "分隔符"
#: oleacc.rc:53
msgid "tool bar"
msgstr ""
#: oleacc.rc:54
msgid "status bar"
msgstr "状态栏"
#: oleacc.rc:55
msgid "table"
msgstr "表格"
#: oleacc.rc:56
msgid "column header"
msgstr ""
#: oleacc.rc:57
msgid "row header"
msgstr ""
#: oleacc.rc:58
msgid "column"
msgstr "列"
#: oleacc.rc:59
msgid "row"
msgstr "行"
#: oleacc.rc:60
msgid "cell"
msgstr ""
#: oleacc.rc:61
msgid "link"
msgstr ""
#: oleacc.rc:62
msgid "help balloon"
msgstr ""
#: oleacc.rc:63
msgid "character"
msgstr "字符"
#: oleacc.rc:64
msgid "list"
msgstr "列表"
#: oleacc.rc:65
msgid "list item"
msgstr ""
#: oleacc.rc:66
msgid "outline"
msgstr ""
#: oleacc.rc:67
msgid "outline item"
msgstr ""
#: oleacc.rc:68
msgid "page tab"
msgstr ""
#: oleacc.rc:69
msgid "property page"
msgstr "属性页"
#: oleacc.rc:70
msgid "indicator"
msgstr "指示器"
#: oleacc.rc:71
msgid "graphic"
msgstr ""
#: oleacc.rc:72
msgid "static text"
msgstr "静态文本"
#: oleacc.rc:73
msgid "text"
msgstr "文本"
#: oleacc.rc:74
msgid "push button"
msgstr ""
#: oleacc.rc:75
msgid "check button"
msgstr ""
#: oleacc.rc:76
msgid "radio button"
msgstr ""
#: oleacc.rc:77
msgid "combo box"
msgstr ""
#: oleacc.rc:78
msgid "drop down"
msgstr ""
#: oleacc.rc:79
msgid "progress bar"
msgstr "进度条"
#: oleacc.rc:80
msgid "dial"
msgstr ""
#: oleacc.rc:81
msgid "hot key field"
msgstr ""
#: oleacc.rc:82
msgid "slider"
msgstr ""
#: oleacc.rc:83
msgid "spin box"
msgstr ""
#: oleacc.rc:84
msgid "diagram"
msgstr ""
#: oleacc.rc:85
msgid "animation"
msgstr "动画"
#: oleacc.rc:86
msgid "equation"
msgstr ""
#: oleacc.rc:87
msgid "drop down button"
msgstr ""
#: oleacc.rc:88
msgid "menu button"
msgstr ""
#: oleacc.rc:89
msgid "grid drop down button"
msgstr ""
#: oleacc.rc:90
msgid "white space"
msgstr ""
#: oleacc.rc:91
msgid "page tab list"
msgstr ""
#: oleacc.rc:92
msgid "clock"
msgstr "时钟"
#: oleacc.rc:93
msgid "split button"
msgstr ""
#: oleacc.rc:94
msgid "IP address"
msgstr "IP 地址"
#: oleacc.rc:95
msgid "outline button"
msgstr ""
#: oleacc.rc:97
#, fuzzy
msgctxt "object state"
msgid "normal"
msgstr "中号"
#: oleacc.rc:98
msgctxt "object state"
msgid "unavailable"
msgstr "不可用"
#: oleacc.rc:99
msgctxt "object state"
msgid "selected"
msgstr "已选中"
#: oleacc.rc:100
msgctxt "object state"
msgid "focused"
msgstr "已聚焦"
#: oleacc.rc:101
msgctxt "object state"
msgid "pressed"
msgstr "已按下"
#: oleacc.rc:102
msgctxt "object state"
msgid "checked"
msgstr ""
#: oleacc.rc:103
msgctxt "object state"
msgid "mixed"
msgstr ""
#: oleacc.rc:104
msgctxt "object state"
msgid "read only"
msgstr "只读"
#: oleacc.rc:105
msgctxt "object state"
msgid "hot tracked"
msgstr "鼠标拖选中"
#: oleacc.rc:106
msgctxt "object state"
msgid "default"
msgstr "默认"
#: oleacc.rc:107
msgctxt "object state"
msgid "expanded"
msgstr ""
#: oleacc.rc:108
msgctxt "object state"
msgid "collapsed"
msgstr ""
#: oleacc.rc:109
msgctxt "object state"
msgid "busy"
msgstr ""
#: oleacc.rc:110
msgctxt "object state"
msgid "floating"
msgstr ""
#: oleacc.rc:111
msgctxt "object state"
msgid "marqueed"
msgstr ""
#: oleacc.rc:112
msgctxt "object state"
msgid "animated"
msgstr "有动画"
#: oleacc.rc:113
msgctxt "object state"
msgid "invisible"
msgstr "不可见"
#: oleacc.rc:114
msgctxt "object state"
msgid "offscreen"
msgstr ""
#: oleacc.rc:115
msgctxt "object state"
msgid "sizeable"
msgstr "大小可变"
#: oleacc.rc:116
msgctxt "object state"
msgid "moveable"
msgstr "可移动"
#: oleacc.rc:117
msgctxt "object state"
msgid "self voicing"
msgstr ""
#: oleacc.rc:118
#, fuzzy
msgctxt "object state"
msgid "focusable"
msgstr "已暂停"
#: oleacc.rc:119
msgctxt "object state"
msgid "selectable"
msgstr "可选择"
#: oleacc.rc:120
msgctxt "object state"
msgid "linked"
msgstr ""
#: oleacc.rc:121
msgctxt "object state"
msgid "traversed"
msgstr ""
#: oleacc.rc:122
msgctxt "object state"
msgid "multi selectable"
msgstr ""
#: oleacc.rc:123
msgctxt "object state"
msgid "extended selectable"
msgstr ""
#: oleacc.rc:124
msgctxt "object state"
msgid "alert low"
msgstr ""
#: oleacc.rc:125
msgctxt "object state"
msgid "alert medium"
msgstr ""
#: oleacc.rc:126
msgctxt "object state"
msgid "alert high"
msgstr ""
#: oleacc.rc:127
#, fuzzy
msgctxt "object state"
msgid "protected"
msgstr "受保护"
#: oleacc.rc:128
msgctxt "object state"
msgid "has popup"
msgstr ""
#: oleaut32.rc:30 oleview.rc:147
msgid "True"
msgstr "真"
#: oleaut32.rc:31 oleview.rc:148
msgid "False"
msgstr "假"
#: oleaut32.rc:34
msgid "On"
msgstr "开"
#: oleaut32.rc:35
msgid "Off"
msgstr "关"
#: oledlg.rc:55
msgid "Insert Object"
msgstr "插入对象"
#: oledlg.rc:61
msgid "Object Type:"
msgstr "对象类型:"
#: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
msgid "Result"
msgstr "结果"
#: oledlg.rc:65
msgid "Create New"
msgstr "新建"
#: oledlg.rc:67
msgid "Create Control"
msgstr "建立控件"
#: oledlg.rc:69
msgid "Create From File"
msgstr "建立于文件"
#: oledlg.rc:72
msgid "&Add Control..."
msgstr "添加控件(&A)…"
#: oledlg.rc:73
msgid "Display As Icon"
msgstr "显示为图标"
#: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
msgid "Browse..."
msgstr "浏览…"
#: oledlg.rc:76
msgid "File:"
msgstr "文件:"
#: oledlg.rc:82
msgid "Paste Special"
msgstr "特殊粘贴"
#: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
msgid "Source:"
msgstr "源文件:"
#: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
#: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:106
msgid "&Paste"
msgstr "粘贴(&P)"
#: oledlg.rc:88
msgid "Paste &Link"
msgstr "粘贴链接(&L)"
#: oledlg.rc:90
msgid "&As:"
msgstr "为(&A)"
#: oledlg.rc:97
msgid "&Display As Icon"
msgstr "显示为图标(&D)"
#: oledlg.rc:99
msgid "Change &Icon..."
msgstr "改变图标(&I)…"
#: oledlg.rc:28
msgid "Insert a new %s object into your document"
msgstr "在你的文件中插入一个新的 %s 对象"
#: oledlg.rc:29
msgid ""
"Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
"may activate it using the program which created it."
msgstr ""
"将文件的内容以对象的方式插入到你的文件以便你可以用创建本文件的程序来激活它。"
#: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
msgid "Browse"
msgstr "浏览"
#: oledlg.rc:31
msgid ""
"File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
"control."
msgstr "本文件不像是一个有效的 OLE 模型。 不能注册 OLE 控件。"
#: oledlg.rc:32
msgid "Add Control"
msgstr "添加控件"
#: oledlg.rc:35
msgid "&Convert..."
msgstr "转换(&C)..."
#: oledlg.rc:36
#, fuzzy
msgid "%1 %2 &Object"
msgstr "%1 %2 对象(&O)"
#: oledlg.rc:34
msgid "%1 &Object"
msgstr "%1 对象(&O)"
#: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
msgid "&Object"
msgstr "对象(&O)"
#: oledlg.rc:41
msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
msgstr "将剪贴板的内容以 %s 插入到你的文件。"
#: oledlg.rc:42
msgid ""
"Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
"activate it using %s."
msgstr "将剪贴板的内容插入到你的文件以便你可以使用 %s。"
#: oledlg.rc:43
msgid ""
"Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
"activate it using %s. It will be displayed as an icon."
msgstr ""
"将剪贴板的内容插入到你的文件,你可以用 %s 激活它。插入的内容会显示为图标。"
#: oledlg.rc:44
msgid ""
"Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
"linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
"your document."
msgstr ""
"将剪贴板的内容以 %s 插入到你的文件。 数据是链接到源文件的, 对源文件的任何改动"
"都会反映到反映到你的文档中。"
#: oledlg.rc:45
msgid ""
"Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
"is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
"in your document."
msgstr ""
"插入剪贴板中的图片。图片是链接到源文件的,对源文件的任何改动都会反映到你的文"
"档中。"
#: oledlg.rc:46
msgid ""
"Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
"The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
"be reflected in your document."
msgstr ""
"插入指向剪贴板中文件的快捷方式。快捷方式是链接到源文件的,对源文件的任何改动"
"都会反映到你的文档中。"
#: oledlg.rc:47
msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
msgstr "将剪贴板的内容插入到你的文件。"
#: oledlg.rc:48
msgid "Unknown Type"
msgstr "不明类型"
#: oledlg.rc:49
msgid "Unknown Source"
msgstr "不明来源"
#: oledlg.rc:50
msgid "the program which created it"
msgstr "不明应用程序"
#: sane.rc:41
msgid "Scanning"
msgstr "正在扫描"
#: sane.rc:44
msgid "SCANNING... Please Wait"
msgstr "正在扫描… 请稍候"
#: sane.rc:31
msgctxt "unit: pixels"
msgid "px"
msgstr "px"
#: sane.rc:32
msgctxt "unit: bits"
msgid "b"
msgstr "b"
#: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
msgctxt "unit: dots/inch"
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#: sane.rc:35
msgctxt "unit: percent"
msgid "%"
msgstr "%"
#: sane.rc:36
msgctxt "unit: microseconds"
msgid "us"
msgstr "µs"
#: serialui.rc:28
msgid "Settings for %s"
msgstr "%s 的设置"
#: serialui.rc:31
msgid "Baud Rate"
msgstr "波特率"
#: serialui.rc:33
msgid "Parity"
msgstr "奇偶校验"
#: serialui.rc:35
msgid "Flow Control"
msgstr "流程控制"
#: serialui.rc:37
msgid "Data Bits"
msgstr "数据位"
#: serialui.rc:39
msgid "Stop Bits"
msgstr "停止位"
#: setupapi.rc:39
msgid "Copying Files..."
msgstr "复制文件…"
#: setupapi.rc:45
msgid "Destination:"
msgstr "目标文件:"
#: setupapi.rc:52
msgid "Files Needed"
msgstr "需要文件"
#: setupapi.rc:55
msgid ""
"Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
"make sure the correct drive is selected below"
msgstr ""
#: setupapi.rc:57
msgid "Copy manufacturer's files from:"
msgstr ""
#: setupapi.rc:31
msgid "The file '%1' on %2 is needed"
msgstr ""
#: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
#: setupapi.rc:33
msgid "Copy files from:"
msgstr "文件复制来源:"
#: setupapi.rc:34
msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
msgstr "输入文件所在的路径,然后点击确定。"
#: shdoclc.rc:42
msgid "F&orward"
msgstr "向前(&O)"
#: shdoclc.rc:44
msgid "&Save Background As..."
msgstr "将背景存为(&S)…"
#: shdoclc.rc:45
msgid "Set As Back&ground"
msgstr "设为背景(&G)"
#: shdoclc.rc:46
msgid "&Copy Background"
msgstr "复制背景(&C)"
#: shdoclc.rc:47
msgid "Set as &Desktop Item"
msgstr "设置到桌面(&D)"
#: shdoclc.rc:52
msgid "Create Shor&tcut"
msgstr "创建捷径(&T)"
#: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
msgid "Add to &Favorites..."
msgstr "添加到我的最爱(&F)…"
#: shdoclc.rc:56
msgid "&Encoding"
msgstr "语言编码(&E)"
#: shdoclc.rc:58
msgid "Pr&int"
msgstr "打印(&I)"
#: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
msgid "&Open Link"
msgstr "打开链接(&O)"
#: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
msgid "Open Link in &New Window"
msgstr "在新视窗打开链接(&N)"
#: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
msgid "Save Target &As..."
msgstr "将目标存为(&A)…"
#: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
msgid "&Print Target"
msgstr "打印目标(&P)"
#: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
msgid "S&how Picture"
msgstr "显示图片(&S)"
#: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
msgid "&Save Picture As..."
msgstr "将图片存为(&A)…"
#: shdoclc.rc:73
msgid "&E-mail Picture..."
msgstr "电邮图片(&E)…"
#: shdoclc.rc:74
msgid "Pr&int Picture..."
msgstr "打印图片(&I)…"
#: shdoclc.rc:75
msgid "&Go to My Pictures"
msgstr "到我的图片(&G)"
#: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
msgid "Set as Back&ground"
msgstr "设为背景(&G)"
#: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
msgid "Set as &Desktop Item..."
msgstr "设为桌面项目(&D)…"
#: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
msgid "Copy Shor&tcut"
msgstr "复制捷径(&T)"
#: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
msgid "P&roperties"
msgstr "属性(&R)"
#: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
msgid "&Undo"
msgstr "撤消(&U)"
#: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
msgid "&Delete"
msgstr "删除(&D)"
#: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
msgid "&Select"
msgstr "选择(&S)"
#: shdoclc.rc:105
msgid "&Cell"
msgstr "格(&C)"
#: shdoclc.rc:106
msgid "&Row"
msgstr "行(&R)"
#: shdoclc.rc:107
msgid "&Column"
msgstr "列(&O)"
#: shdoclc.rc:108
msgid "&Table"
msgstr "表格(&T)"
#: shdoclc.rc:111
msgid "&Cell Properties"
msgstr "格属性(&C)"
#: shdoclc.rc:112
msgid "&Table Properties"
msgstr "表格属性(&T)"
#: shdoclc.rc:128
msgid "Open in &New Window"
msgstr "打开新窗口(&N)"
#: shdoclc.rc:132
msgid "Cut"
msgstr "剪下"
#: shdoclc.rc:155
msgid "&Save Video As..."
msgstr "将视频存为(&V)…"
#: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
msgid "Play"
msgstr "播放"
#: shdoclc.rc:192
msgid "Rewind"
msgstr "倒回"
#: shdoclc.rc:199
msgid "Trace Tags"
msgstr "跟踪标记"
#: shdoclc.rc:200
msgid "Resource Failures"
msgstr "资源失败"
#: shdoclc.rc:201
msgid "Dump Tracking Info"
msgstr "输出跟踪信息"
#: shdoclc.rc:202
msgid "Debug Break"
msgstr "调试停点"
#: shdoclc.rc:203
msgid "Debug View"
msgstr "调试视图"
#: shdoclc.rc:204
msgid "Dump Tree"
msgstr "输出 Tree"
#: shdoclc.rc:205
msgid "Dump Lines"
msgstr "输出 Lines"
#: shdoclc.rc:206
msgid "Dump DisplayTree"
msgstr "输出 DisplayTree"
#: shdoclc.rc:207
msgid "Dump FormatCaches"
msgstr "输出 FormatCaches"
#: shdoclc.rc:208
msgid "Dump LayoutRects"
msgstr "输出 LayoutRects"
#: shdoclc.rc:209
msgid "Memory Monitor"
msgstr "内存监视器"
#: shdoclc.rc:210
msgid "Performance Meters"
msgstr "性能表"
#: shdoclc.rc:211
msgid "Save HTML"
msgstr "保存 HTML"
#: shdoclc.rc:213
msgid "&Browse View"
msgstr "浏览(&B)"
#: shdoclc.rc:214
msgid "&Edit View"
msgstr "编辑(&E)"
#: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
msgid "Scroll Here"
msgstr "滚动这里"
#: shdoclc.rc:221
msgid "Top"
msgstr "顶"
#: shdoclc.rc:222
msgid "Bottom"
msgstr "低"
#: shdoclc.rc:224
msgid "Page Up"
msgstr "向上翻页"
#: shdoclc.rc:225
msgid "Page Down"
msgstr "向下翻页"
#: shdoclc.rc:227
msgid "Scroll Up"
msgstr "向上滚动"
#: shdoclc.rc:228
msgid "Scroll Down"
msgstr "向下滚动"
#: shdoclc.rc:235
msgid "Left Edge"
msgstr "左边缘"
#: shdoclc.rc:236
msgid "Right Edge"
msgstr "右边缘"
#: shdoclc.rc:238
msgid "Page Left"
msgstr "向左翻页"
#: shdoclc.rc:239
msgid "Page Right"
msgstr "向右翻页"
#: shdoclc.rc:241
msgid "Scroll Left"
msgstr "向左滚动"
#: shdoclc.rc:242
msgid "Scroll Right"
msgstr "向右滚动"
#: shdoclc.rc:28
msgid "Wine Internet Explorer"
msgstr "Wine Internet Explorer"
#: shdoclc.rc:33
msgid "&w&bPage &p"
msgstr ""
#: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
#: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
msgid "Lar&ge Icons"
msgstr "大图标(&G)"
#: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
#: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
msgid "S&mall Icons"
msgstr "小图标(&M)"
#: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
msgid "&List"
msgstr "列表(&L)"
#: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
#: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
msgid "&Details"
msgstr "详细信息(&D)"
#: shell32.rc:51 winefile.rc:78
msgid "Arrange &Icons"
msgstr "排列图标(&I)"
#: shell32.rc:53
msgid "By &Name"
msgstr "按名称(&N)"
#: shell32.rc:54
msgid "By &Type"
msgstr "按类型(&T)"
#: shell32.rc:55
msgid "By &Size"
msgstr "按大小(&S)"
#: shell32.rc:56
msgid "By &Date"
msgstr "按日期(&D)"
#: shell32.rc:58
msgid "&Auto Arrange"
msgstr "自动排列(&A)"
#: shell32.rc:60
msgid "Line up Icons"
msgstr "对齐图标"
#: shell32.rc:65
msgid "Paste as Link"
msgstr "粘贴快捷方式"
#: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:213
msgid "New"
msgstr "新建"
#: shell32.rc:69
msgid "New &Folder"
msgstr "新建文件夹(&F)"
#: shell32.rc:70
msgid "New &Link"
msgstr "新建快捷方式(&L)"
#: shell32.rc:74
msgid "Properties"
msgstr "属性"
#: shell32.rc:85
msgctxt "recycle bin"
msgid "&Restore"
msgstr "还原(&R)"
#: shell32.rc:86
msgid "&Erase"
msgstr ""
#: shell32.rc:98
msgid "E&xplore"
msgstr "资源管理器(&X)"
#: shell32.rc:101
msgid "C&ut"
msgstr "剪切(&U)"
#: shell32.rc:104
msgid "Create &Link"
msgstr "创建快捷方式(&L)"
#: shell32.rc:106 regedit.rc:94
msgid "&Rename"
msgstr "重命名(&R)"
#: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
#: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
msgid "E&xit"
msgstr "退出(&X)"
#: shell32.rc:130
msgid "&About Control Panel"
msgstr "关于控制面板(&A)"
#: shell32.rc:273 shell32.rc:288
msgid "Browse for Folder"
msgstr "选择文件夹"
#: shell32.rc:293
msgid "Folder:"
msgstr "文件夹:"
#: shell32.rc:299
msgid "&Make New Folder"
msgstr "新建文件夹(&M)"
#: shell32.rc:306
msgid "Message"
msgstr "消息"
#: shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
msgid "&Yes"
msgstr "是(&Y)"
#: shell32.rc:310
msgid "Yes to &all"
msgstr "全部选是(&A)"
#: shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
msgid "&No"
msgstr "否(&N)"
#: shell32.rc:319
msgid "About %s"
msgstr "关于 %s"
#: shell32.rc:323
msgid "Wine &license"
msgstr "使用许可(&L)"
#: shell32.rc:328
msgid "Running on %s"
msgstr "运行于 %s"
#: shell32.rc:329
msgid "Wine was brought to you by:"
msgstr "Wine 开发人员:"
#: shell32.rc:337
msgid ""
"Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
"will open it for you."
msgstr "输入程序目录文件或者Internet资源名Wine将为您打开它。"
#: shell32.rc:338
msgid "&Open:"
msgstr "打开(&O)"
#: shell32.rc:342 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
#: winefile.rc:133
msgid "&Browse..."
msgstr "浏览(&B)…"
#: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
msgid "Size"
msgstr "大小"
#: shell32.rc:139 regedit.rc:126
msgid "Type"
msgstr "类型"
#: shell32.rc:140
msgid "Modified"
msgstr "修改"
#: shell32.rc:141 winefile.rc:175 winefile.rc:114
msgid "Attributes"
msgstr "属性"
#: shell32.rc:143
msgid "Size available"
msgstr "剩余空间"
#: shell32.rc:145
msgid "Comments"
msgstr "备注"
#: shell32.rc:146
msgid "Owner"
msgstr "所有者"
#: shell32.rc:147
msgid "Group"
msgstr "群组"
#: shell32.rc:148
msgid "Original location"
msgstr "原位置"
#: shell32.rc:149
msgid "Date deleted"
msgstr "删除日期"
#: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
msgctxt "display name"
msgid "Desktop"
msgstr "桌面"
#: shell32.rc:157 regedit.rc:203
msgid "My Computer"
msgstr "我的电脑"
#: shell32.rc:159
msgid "Control Panel"
msgstr "控制面板"
#: shell32.rc:166
msgid "Select"
msgstr "选择"
#: shell32.rc:189
msgid "Restart"
msgstr "重启"
#: shell32.rc:190
msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
msgstr "要模拟 Windows 重启吗?"
#: shell32.rc:191
msgid "Shutdown"
msgstr "关闭"
#: shell32.rc:192
msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
msgstr "要关闭 Wine 会话吗?"
#: shell32.rc:203 progman.rc:83
msgid "Programs"
msgstr "程序"
#: shell32.rc:204
msgid "My Documents"
msgstr "我的文档"
#: shell32.rc:205
msgid "Favorites"
msgstr ""
#: shell32.rc:206
msgid "StartUp"
msgstr ""
#: shell32.rc:207
msgid "Start Menu"
msgstr "开始菜单"
#: shell32.rc:208
msgid "My Music"
msgstr "我的音乐"
#: shell32.rc:209
msgid "My Videos"
msgstr "我的视频"
#: shell32.rc:210
msgctxt "directory"
msgid "Desktop"
msgstr "桌面"
#: shell32.rc:211
msgid "NetHood"
msgstr "网上邻居"
#: shell32.rc:212
msgid "Templates"
msgstr "模板"
#: shell32.rc:213
msgid "PrintHood"
msgstr ""
#: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
msgid "History"
msgstr "历史"
#: shell32.rc:215
msgid "Program Files"
msgstr "Program Files"
#: shell32.rc:217
msgid "My Pictures"
msgstr ""
#: shell32.rc:218
msgid "Common Files"
msgstr "公共文件"
#: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
msgid "Documents"
msgstr "文档"
#: shell32.rc:220
msgid "Administrative Tools"
msgstr ""
#: shell32.rc:221
msgid "Music"
msgstr "音乐"
#: shell32.rc:222
msgid "Pictures"
msgstr "图片"
#: shell32.rc:223
msgid "Videos"
msgstr "视频"
#: shell32.rc:216
msgid "Program Files (x86)"
msgstr "Program Files (x86)"
#: shell32.rc:224
msgid "Contacts"
msgstr "联系人"
#: shell32.rc:225 winefile.rc:113
msgid "Links"
msgstr "链接"
#: shell32.rc:226
msgid "Slide Shows"
msgstr ""
#: shell32.rc:227
msgid "Playlists"
msgstr "播放列表"
#: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
msgid "Status"
msgstr "状态"
#: shell32.rc:152
msgid "Location"
msgstr "位置"
#: shell32.rc:153
msgid "Model"
msgstr "型号"
#: shell32.rc:228
msgid "Sample Music"
msgstr "示例音乐"
#: shell32.rc:229
msgid "Sample Pictures"
msgstr "示例图片"
#: shell32.rc:230
msgid "Sample Playlists"
msgstr "示例播放列表"
#: shell32.rc:231
msgid "Sample Videos"
msgstr "示例视频"
#: shell32.rc:232
msgid "Saved Games"
msgstr ""
#: shell32.rc:233
msgid "Searches"
msgstr "搜索"
#: shell32.rc:234
msgid "Users"
msgstr "用户"
#: shell32.rc:236
msgid "Downloads"
msgstr "下载"
#: shell32.rc:169
msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
msgstr "无法创建新文件夹:拒绝访问。"
#: shell32.rc:170
msgid "Error during creation of a new folder"
msgstr "创建新文件夹时发生了错误"
#: shell32.rc:171
msgid "Confirm file deletion"
msgstr "确认删除文件"
#: shell32.rc:172
msgid "Confirm folder deletion"
msgstr "确认删除文件夹"
#: shell32.rc:173
msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
msgstr "真的删除 '%1'?"
#: shell32.rc:174
msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
msgstr "真的删除这 %1 项?"
#: shell32.rc:181
msgid "Confirm file overwrite"
msgstr "确认覆盖文件"
#: shell32.rc:180
msgid ""
"This folder already contains a file called '%1'.\n"
"\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"已存在名为 '%1' 的文件。\n"
"\n"
"要替换吗?"
#: shell32.rc:175
msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
msgstr "真的删除选中项?"
#: shell32.rc:177
msgid ""
"Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
msgstr "真的把 '%1' 及其全部内容送入回收站?"
#: shell32.rc:176
msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
msgstr "真的把 '%1' 送入回收站?"
#: shell32.rc:178
msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
msgstr "真的把这 %1 项送入回收站?"
#: shell32.rc:179
msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
msgstr "'%1' 一项无法送入回收站。 要彻底删除吗?"
#: shell32.rc:186
msgid ""
"This folder already contains a folder named '%1'.\n"
"\n"
"If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
"selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
"the folder?"
msgstr ""
"已存在名为 '%1' 的文件夹。\n"
"\n"
"若选择合并原有同名文件将被替换。 真的要合并吗?"
#: shell32.rc:238
msgid "New Folder"
msgstr "新文件夹"
#: shell32.rc:240
msgid "Wine Control Panel"
msgstr "Wine 控制面板"
#: shell32.rc:195
msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
msgstr "无法显示运行文件对话框 (内部错误)"
#: shell32.rc:196
msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
msgstr "无法显示浏览对话框 (内部错误)"
#: shell32.rc:198
msgid "Executable files (*.exe)"
msgstr "可执行文件 (*.exe)"
#: shell32.rc:244
msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
msgstr "找不到用于打开此类文件的 Windows 程序。"
#: shell32.rc:246
msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
msgstr "真的永久删除 '%1'?"
#: shell32.rc:247
msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
msgstr "真的永久删除这 %1 项?"
#: shell32.rc:248
msgid "Confirm deletion"
msgstr "确认删除文件"
#: shell32.rc:249
msgid ""
"A file already exists at the path %1.\n"
"\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"文件 %1 已经存在。\n"
"\n"
"是否替换?"
#: shell32.rc:250
msgid ""
"A folder already exists at the path %1.\n"
"\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"文件夹 %1 已经存在。\n"
"\n"
"是否替换?"
#: shell32.rc:251
msgid "Confirm overwrite"
msgstr "确认覆盖文件"
#: shell32.rc:268
msgid ""
"Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
"\n"
"Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
"details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
"along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"Wine 是自由软件;您可以在自由软件基金会发布的 GNU 宽通用公共许可证下重新发布"
"或修改它;许可证应使用 2.1 版本或您所选择的更新的版本。\n"
"\n"
"发布 Wine 的目的是希望它能够在一定程度上帮到您。但我们并不为它提供任何形式的"
"担保,也无法保证它可以在特定用途中得到您希望的结果。请参看 GNU LGPL 许可中的"
"更多细节。\n"
"\n"
"您应该在收到 Wine 的同时收到了 GNU LGPL 协议的副本;如果您没有收到的话,请给"
"自由软件基金会写信,地址是 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
"02110-1301 USA。"
#: shell32.rc:256
msgid "Wine License"
msgstr "Wine 使用许可"
#: shell32.rc:158
msgid "Trash"
msgstr "回收站"
#: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
msgid "Error"
msgstr "错误"
#: shlwapi.rc:43
msgid "Don't show me th&is message again"
msgstr "不要再显示这个讯息(&i)"
#: shlwapi.rc:30
msgid "%d bytes"
msgstr "%d 字节"
#: shlwapi.rc:31
msgctxt "time unit: hours"
msgid " hr"
msgstr " 时"
#: shlwapi.rc:32
msgctxt "time unit: minutes"
msgid " min"
msgstr " 分"
#: shlwapi.rc:33
msgctxt "time unit: seconds"
msgid " sec"
msgstr " 秒"
#: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
msgid "Security Warning"
msgstr "安全警告"
#: urlmon.rc:35
msgid "Do you want to install this software?"
msgstr "是否安装该软件?"
#: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
msgid "Location:"
msgstr "位置:"
#: urlmon.rc:39
msgid "Don't install"
msgstr "不要安装"
#: urlmon.rc:43
msgid ""
"When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
"not click install unless you have absolute trust in the above source."
msgstr ""
#: urlmon.rc:51
msgid "Installation of component failed: %08x"
msgstr "安装组件失败:%08x"
#: urlmon.rc:52
msgid "Install (%d)"
msgstr "安装 (%d)"
#: urlmon.rc:53
msgid "Install"
msgstr "安装"
#: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
msgctxt "window"
msgid "&Restore"
msgstr "恢复(&R)"
#: user32.rc:31 user32.rc:44
msgid "&Move"
msgstr "移动(&M)"
#: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
msgid "&Size"
msgstr "大小(&S)"
#: user32.rc:33 user32.rc:46
msgid "Mi&nimize"
msgstr "最小化(&N)"
#: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
msgid "Ma&ximize"
msgstr "最大化(&X)"
#: user32.rc:36
msgid "&Close\tAlt+F4"
msgstr "关闭(&N)\tAlt+F4"
#: user32.rc:38
msgid "&About Wine"
msgstr "关于 Wine(&A)"
#: user32.rc:49
msgid "&Close\tCtrl+F4"
msgstr "关闭(&N)\tCtrl+F4"
#: user32.rc:51
msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
msgstr ""
#: user32.rc:81
msgid "&Abort"
msgstr "中止(&A)"
#: user32.rc:82
msgid "&Retry"
msgstr "重试(&R)"
#: user32.rc:85
msgid "&Ignore"
msgstr "忽略(&I)"
#: user32.rc:86
msgid "&Try Again"
msgstr "再试(&T)"
#: user32.rc:87
msgid "&Continue"
msgstr "继续(&C)"
#: user32.rc:94
msgid "Select Window"
msgstr "选择窗口"
#: user32.rc:72
msgid "&More Windows..."
msgstr "更多窗口(&M)…"
#: winemac.rc:32 wineboot.rc:42
msgid "Wine"
msgstr "Wine"
#: winemac.rc:33
msgid "Hide %@"
msgstr "隐藏 %@"
#: winemac.rc:35
msgid "Hide Others"
msgstr "隐藏其他"
#: winemac.rc:36
msgid "Show All"
msgstr "显示全部"
#: winemac.rc:37
msgid "Quit %@"
msgstr "退出 %@"
#: winemac.rc:38
msgid "Quit"
msgstr "退出"
#: winemac.rc:40
msgid "Window"
msgstr "窗口"
#: winemac.rc:41
msgid "Minimize"
msgstr "最小化"
#: winemac.rc:42
msgid "Zoom"
msgstr "缩放"
#: winemac.rc:43
msgid "Enter Full Screen"
msgstr "全屏"
#: winemac.rc:44
msgid "Bring All to Front"
msgstr "前置全部窗口"
#: wineps.rc:31
msgid "Paper Si&ze:"
msgstr "纸张大小(&Z)"
#: wineps.rc:39
msgid "Duplex:"
msgstr "双面:"
#: wineps.rc:50
msgid "Setup"
msgstr "设置"
#: wininet.rc:42 wininet.rc:62
msgid "Realm"
msgstr "Realm"
#: wininet.rc:57
msgid "Authentication Required"
msgstr "需要认证"
#: wininet.rc:61
msgid "Server"
msgstr "服务器"
#: wininet.rc:80
msgid "There is a problem with the certificate for this site."
msgstr ""
#: wininet.rc:82
msgid "Do you want to continue anyway?"
msgstr "还是要继续吗?"
#: wininet.rc:28
msgid "LAN Connection"
msgstr "局域网连接"
#: wininet.rc:29
msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
msgstr ""
#: wininet.rc:30
msgid "The date on the certificate is invalid."
msgstr ""
#: wininet.rc:31
msgid "The name on the certificate does not match the site."
msgstr ""
#: wininet.rc:32
msgid ""
"There is at least one unspecified security problem with this certificate."
msgstr ""
#: winmm.rc:32
msgid "The specified command was carried out."
msgstr ""
#: winmm.rc:33
msgid "Undefined external error."
msgstr "未定义的外部错误。"
#: winmm.rc:34
msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
msgstr ""
#: winmm.rc:35
msgid "The driver was not enabled."
msgstr ""
#: winmm.rc:36
msgid ""
"The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
"again."
msgstr ""
#: winmm.rc:37
msgid "The specified device handle is invalid."
msgstr ""
#: winmm.rc:38
msgid "There is no driver installed on your system!"
msgstr ""
#: winmm.rc:39 winmm.rc:65
msgid ""
"Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
"increase available memory, and then try again."
msgstr ""
#: winmm.rc:40
msgid ""
"This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
"which functions and messages the driver supports."
msgstr ""
#: winmm.rc:41
msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
msgstr ""
#: winmm.rc:42
msgid "An invalid flag was passed to a system function."
msgstr ""
#: winmm.rc:43
msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
msgstr ""
#: winmm.rc:46
msgid ""
"The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
"Capabilities function to determine the supported formats."
msgstr ""
#: winmm.rc:47 winmm.rc:53
msgid ""
"Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
"device, or wait until the data is finished playing."
msgstr ""
#: winmm.rc:48
msgid ""
"The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
"header, and then try again."
msgstr ""
#: winmm.rc:49
msgid ""
"Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
"and then try again."
msgstr ""
#: winmm.rc:52
msgid ""
"The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
"header, and then try again."
msgstr ""
#: winmm.rc:54
msgid ""
"A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
"MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
msgstr ""
#: winmm.rc:55
msgid ""
"The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
"transmitted, and then try again."
msgstr ""
#: winmm.rc:56 winmm.rc:129
msgid ""
"The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
"on the system."
msgstr ""
#: winmm.rc:57
msgid ""
"The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
"Windows SYSTEM directory, and then try again."
msgstr ""
#: winmm.rc:60
msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
msgstr ""
#: winmm.rc:61
msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
msgstr ""
#: winmm.rc:62
msgid "The driver cannot recognize the specified command."
msgstr ""
#: winmm.rc:63
msgid ""
"There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
"or contact the device manufacturer."
msgstr ""
#: winmm.rc:64
msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
msgstr ""
#: winmm.rc:66
msgid ""
"The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
"unique alias."
msgstr ""
#: winmm.rc:67
msgid ""
"There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
msgstr ""
#: winmm.rc:68
msgid "No command was specified."
msgstr "未指定命令。"
#: winmm.rc:69
msgid ""
"The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
"size of the buffer."
msgstr ""
#: winmm.rc:70
msgid ""
"The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
"one."
msgstr ""
#: winmm.rc:71
msgid "The specified integer is invalid for this command."
msgstr ""
#: winmm.rc:72
msgid ""
"The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
"manufacturer about obtaining a new driver."
msgstr ""
#: winmm.rc:73
msgid ""
"There is a problem with the device driver. Check with the device "
"manufacturer about obtaining a new driver."
msgstr ""
#: winmm.rc:74
msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
msgstr ""
#: winmm.rc:75
msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
msgstr ""
#: winmm.rc:76
msgid ""
"Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
msgstr ""
#: winmm.rc:77
msgid "The device driver is not ready."
msgstr "设备驱动未就绪。"
#: winmm.rc:78
msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
msgstr ""
#: winmm.rc:79
msgid ""
"There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
"access error."
msgstr ""
#: winmm.rc:80
msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
msgstr ""
#: winmm.rc:81
msgid ""
"Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
"separately to determine which devices caused the error."
msgstr ""
#: winmm.rc:82
msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
msgstr ""
#: winmm.rc:83
msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
msgstr ""
#: winmm.rc:84
msgid "The specified parameters cannot be used together."
msgstr ""
#: winmm.rc:85
msgid ""
"Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
"still connected to the network."
msgstr ""
#: winmm.rc:86
msgid ""
"Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
"device name is spelled correctly."
msgstr ""
#: winmm.rc:87
msgid ""
"The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
"again."
msgstr ""
#: winmm.rc:88
msgid ""
"The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
"alias."
msgstr ""
#: winmm.rc:89
msgid "The specified parameter is invalid for this command."
msgstr ""
#: winmm.rc:90
msgid ""
"The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
"parameter with each 'open' command."
msgstr ""
#: winmm.rc:91
msgid ""
"The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
"Please supply one."
msgstr ""
#: winmm.rc:92
msgid ""
"The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
"documentation for valid formats."
msgstr ""
#: winmm.rc:93
msgid ""
"A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
"supply one."
msgstr ""
#: winmm.rc:94
msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
msgstr ""
#: winmm.rc:95
msgid ""
"The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
"may be corrupt, or not in the correct format."
msgstr ""
#: winmm.rc:96
msgid "A null parameter block was passed to MCI."
msgstr ""
#: winmm.rc:97
msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
msgstr ""
#: winmm.rc:98
msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
msgstr ""
#: winmm.rc:99
msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
msgstr ""
#: winmm.rc:100
msgid "Cannot use a filename with the specified device."
msgstr ""
#: winmm.rc:101
msgid ""
"Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
"sequence, and then try again."
msgstr ""
#: winmm.rc:102
msgid ""
"Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
"the device is closed, and then try again."
msgstr ""
#: winmm.rc:103
msgid ""
"The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
"characters, followed by a period and an extension."
msgstr ""
#: winmm.rc:104
msgid ""
"Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
msgstr ""
#: winmm.rc:105
msgid ""
"The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
"in Control Panel to install the device."
msgstr ""
#: winmm.rc:106
msgid ""
"Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
"restarting your computer."
msgstr ""
#: winmm.rc:107
msgid ""
"Cannot access the specified file or MCI device because the application "
"cannot change directories."
msgstr ""
#: winmm.rc:108
msgid ""
"Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
"change drives."
msgstr ""
#: winmm.rc:109
msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
msgstr ""
#: winmm.rc:110
msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
msgstr ""
#: winmm.rc:111
msgid ""
"The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
msgstr ""
#: winmm.rc:112
msgid ""
"All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
"until a wave device is free, and then try again."
msgstr ""
#: winmm.rc:113
msgid ""
"Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
"until the device is free, and then try again."
msgstr ""
#: winmm.rc:114
msgid ""
"All wave devices that can record files in the current format are in use. "
"Wait until a wave device is free, and then try again."
msgstr ""
#: winmm.rc:115
msgid ""
"Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
"until the device is free, and then try again."
msgstr ""
#: winmm.rc:116
msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
msgstr ""
#: winmm.rc:117
msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
msgstr ""
#: winmm.rc:118
msgid ""
"No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
"the Drivers option to install the wave device."
msgstr ""
#: winmm.rc:119
msgid ""
"The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
"format."
msgstr ""
#: winmm.rc:120
msgid ""
"No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
"the Drivers option to install the wave device."
msgstr ""
#: winmm.rc:121
msgid ""
"The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
"format."
msgstr ""
#: winmm.rc:126
msgid ""
"The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
"You can't use them together."
msgstr ""
#: winmm.rc:128
msgid ""
"The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
"again."
msgstr ""
#: winmm.rc:131
msgid ""
"The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
"option from the Control Panel to install a MIDI device."
msgstr ""
#: winmm.rc:130
msgid "An error occurred with the specified port."
msgstr ""
#: winmm.rc:133
msgid ""
"All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
"these applications; then, try again."
msgstr ""
#: winmm.rc:132
msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
msgstr ""
#: winmm.rc:127
msgid ""
"The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
"Control Panel to install a MIDI driver."
msgstr ""
#: winmm.rc:122
msgid "There is no display window."
msgstr ""
#: winmm.rc:123
msgid "Could not create or use window."
msgstr ""
#: winmm.rc:124
msgid ""
"Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
"check your disk or network connection."
msgstr ""
#: winmm.rc:125
msgid ""
"Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
"are still connected to the network."
msgstr ""
#: winmm.rc:136
msgid "Wine Sound Mapper"
msgstr ""
#: winmm.rc:137
msgid "Volume"
msgstr "音量"
#: winmm.rc:138
msgid "Master Volume"
msgstr "主音量"
#: winmm.rc:139
msgid "Mute"
msgstr "静音"
#: winspool.rc:37
msgid "Print to File"
msgstr "打印到文件"
#: winspool.rc:40
msgid "&Output File Name:"
msgstr "输出文件名(&O)"
#: winspool.rc:31
msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
msgstr "输出文件已存在。按“确定”覆盖。"
#: winspool.rc:32
msgid "Unable to create the output file."
msgstr "不能创建输出文件。"
#: wldap32.rc:30
msgid "Success"
msgstr "成功"
#: wldap32.rc:31
msgid "Operations Error"
msgstr "操作错误"
#: wldap32.rc:32
msgid "Protocol Error"
msgstr "协议错误"
#: wldap32.rc:33
msgid "Time Limit Exceeded"
msgstr "超出时间限制"
#: wldap32.rc:34
msgid "Size Limit Exceeded"
msgstr "超出大小限制"
#: wldap32.rc:35
msgid "Compare False"
msgstr ""
#: wldap32.rc:36
msgid "Compare True"
msgstr ""
#: wldap32.rc:37
msgid "Authentication Method Not Supported"
msgstr ""
#: wldap32.rc:38
msgid "Strong Authentication Required"
msgstr ""
#: wldap32.rc:39
msgid "Referral (v2)"
msgstr ""
#: wldap32.rc:40
msgid "Referral"
msgstr ""
#: wldap32.rc:41
msgid "Administration Limit Exceeded"
msgstr ""
#: wldap32.rc:42
msgid "Unavailable Critical Extension"
msgstr ""
#: wldap32.rc:43
msgid "Confidentiality Required"
msgstr ""
#: wldap32.rc:46
msgid "No Such Attribute"
msgstr ""
#: wldap32.rc:47
msgid "Undefined Type"
msgstr ""
#: wldap32.rc:48
msgid "Inappropriate Matching"
msgstr ""
#: wldap32.rc:49
msgid "Constraint Violation"
msgstr ""
#: wldap32.rc:50
msgid "Attribute Or Value Exists"
msgstr ""
#: wldap32.rc:51
msgid "Invalid Syntax"
msgstr ""
#: wldap32.rc:62
msgid "No Such Object"
msgstr ""
#: wldap32.rc:63
msgid "Alias Problem"
msgstr ""
#: wldap32.rc:64
msgid "Invalid DN Syntax"
msgstr ""
#: wldap32.rc:65
msgid "Is Leaf"
msgstr ""
#: wldap32.rc:66
msgid "Alias Dereference Problem"
msgstr ""
#: wldap32.rc:78
msgid "Inappropriate Authentication"
msgstr ""
#: wldap32.rc:79
msgid "Invalid Credentials"
msgstr ""
#: wldap32.rc:80
msgid "Insufficient Rights"
msgstr "权限不足"
#: wldap32.rc:81
msgid "Busy"
msgstr "正忙"
#: wldap32.rc:82
msgid "Unavailable"
msgstr "不可用"
#: wldap32.rc:83
msgid "Unwilling To Perform"
msgstr ""
#: wldap32.rc:84
msgid "Loop Detected"
msgstr ""
#: wldap32.rc:90
msgid "Sort Control Missing"
msgstr ""
#: wldap32.rc:91
msgid "Index range error"
msgstr ""
#: wldap32.rc:94
msgid "Naming Violation"
msgstr ""
#: wldap32.rc:95
msgid "Object Class Violation"
msgstr ""
#: wldap32.rc:96
msgid "Not allowed on Non-leaf"
msgstr ""
#: wldap32.rc:97
msgid "Not allowed on RDN"
msgstr ""
#: wldap32.rc:98
msgid "Already Exists"
msgstr "已经存在"
#: wldap32.rc:99
msgid "No Object Class Mods"
msgstr ""
#: wldap32.rc:100
msgid "Results Too Large"
msgstr ""
#: wldap32.rc:101
msgid "Affects Multiple DSAs"
msgstr ""
#: wldap32.rc:111
msgid "Server Down"
msgstr "服务器不可用"
#: wldap32.rc:112
msgid "Local Error"
msgstr "本地错误"
#: wldap32.rc:113
msgid "Encoding Error"
msgstr "编码错误"
#: wldap32.rc:114
msgid "Decoding Error"
msgstr "解码错误"
#: wldap32.rc:115
msgid "Timeout"
msgstr "超时"
#: wldap32.rc:116
msgid "Auth Unknown"
msgstr ""
#: wldap32.rc:117
msgid "Filter Error"
msgstr ""
#: wldap32.rc:118
msgid "User Canceled"
msgstr ""
#: wldap32.rc:119
msgid "Parameter Error"
msgstr ""
#: wldap32.rc:120
msgid "No Memory"
msgstr ""
#: wldap32.rc:121
msgid "Can't connect to the LDAP server"
msgstr "无法连接到 LDAP 服务器"
#: wldap32.rc:122
msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
msgstr "该版本的 LDAP 协议不支持该操作"
#: wldap32.rc:123
msgid "Specified control was not found in message"
msgstr ""
#: wldap32.rc:124
msgid "No result present in message"
msgstr ""
#: wldap32.rc:125
msgid "More results returned"
msgstr ""
#: wldap32.rc:126
msgid "Loop while handling referrals"
msgstr ""
#: wldap32.rc:127
msgid "Referral hop limit exceeded"
msgstr ""
#: attrib.rc:30 cmd.rc:361
msgid ""
"Not Yet Implemented\n"
"\n"
msgstr ""
"尚未实现\n"
"\n"
#: attrib.rc:31 cmd.rc:364
msgid "%1: File Not Found\n"
msgstr "%1找不到文件\n"
#: attrib.rc:50
msgid ""
"ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
"\n"
"Syntax:\n"
"ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
" [/S [/D]]\n"
"\n"
"Where:\n"
"\n"
" + Sets an attribute.\n"
" - Clears an attribute.\n"
" R Read-only file attribute.\n"
" A Archive file attribute.\n"
" S System file attribute.\n"
" H Hidden file attribute.\n"
" [drive:][path][filename]\n"
" Specifies a file or files for attrib to process.\n"
" /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
" /D Processes folders as well.\n"
msgstr ""
#: clock.rc:32
msgid "Ana&log"
msgstr "模拟时钟(&L)"
#: clock.rc:33
msgid "Digi&tal"
msgstr "数字时钟(&T)"
#: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
msgid "&Font..."
msgstr "字体(&F)…"
#: clock.rc:37
msgid "&Without Titlebar"
msgstr "无标题栏(&W)"
#: clock.rc:39
msgid "&Seconds"
msgstr "秒(&S)"
#: clock.rc:40
msgid "&Date"
msgstr "日期(&D)"
#: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
msgid "&Always on Top"
msgstr "总是在最前面(&A)"
#: clock.rc:45
msgid "&About Clock"
msgstr "关于时钟(&A)"
#: clock.rc:51
msgid "Clock"
msgstr "时钟"
#: cmd.rc:40
msgid ""
"CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
"another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
"which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
"procedure.\n"
"\n"
"Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
"called procedure are inherited by the caller.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:44
msgid ""
"CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
"default directory.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:47
msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:50
msgid "CLS clears the console screen.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:53
msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:56
msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:59
msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:62
msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:65
msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:75
msgid ""
"ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
"\n"
"ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
"the terminal device before they are executed.\n"
"\n"
"ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
"default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
"preceding it with an @ sign.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:78
msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:85
msgid ""
"The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
"\n"
"Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
"\n"
"The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:97
msgid ""
"The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
"file.\n"
"\n"
"The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
"but may not include spaces (this is different from other operating\n"
"systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
"one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
"terminates the batch file execution.\n"
"\n"
"GOTO has no effect when used interactively.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:101
msgid ""
"HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
"HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:111
msgid ""
"IF is used to conditionally execute a command.\n"
"\n"
"Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
" IF [NOT] string1==string2 command\n"
" IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
"\n"
"In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
"quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:118
msgid ""
"LABEL is used to set a disk volume label.\n"
"\n"
"Syntax: LABEL [drive:]\n"
"The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
"You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:121
msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:123
msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:131
msgid ""
"MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
"\n"
"If the item being moved is a directory then all the files and\n"
"subdirectories below the item are moved as well.\n"
"\n"
"MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:142
msgid ""
"PATH displays or changes the cmd search path.\n"
"\n"
"Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
"the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
"value.\n"
"\n"
"It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
"variable, for example:\n"
"PATH %PATH%;c:\\temp\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:148
msgid ""
"PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
"\n"
"It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
"a previous command before it scrolls off the screen.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:169
msgid ""
"PROMPT sets the command-line prompt.\n"
"\n"
"The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
"appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
"\n"
"The following character strings have the special meaning shown:\n"
"\n"
"$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
"$d Current date $e Escape $g > sign\n"
"$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
"$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
"\n"
"Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
"prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
"current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
"(like a command PROMPT $p$g).\n"
"\n"
"The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
"so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:173
msgid ""
"A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
"and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:176
msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:178
msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:181
msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:183
msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:229
msgid ""
"SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
"\n"
"SET without parameters shows all of the current environment.\n"
"\n"
"To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
"\n"
"SET <variable>=<value>\n"
"\n"
"where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
"before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
"\n"
"Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
"into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
"values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
"to affect the operating system environment from within cmd.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:234
msgid ""
"SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
"list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
"called from the command line.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:212 start.rc:56
msgid ""
"Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
"with that suffix.\n"
"Usage:\n"
"start [options] program_filename [...]\n"
"start [options] document_filename\n"
"\n"
"Options:\n"
"\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
"/d directory Start the program in the specified directory.\n"
"/b Don't create a new console for the program.\n"
"/i Start the program with fresh environment variables.\n"
"/min Start the program minimized.\n"
"/max Start the program maximized.\n"
"/low Start the program in the idle priority class.\n"
"/normal Start the program in the normal priority class.\n"
"/high Start the program in the high priority class.\n"
"/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
"/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
"/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
"/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
"/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
"/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
"exit code.\n"
"/unix Use a Unix filename and start the file like windows\n"
"explorer.\n"
"/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
"/? Display this help and exit.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:237
msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
msgstr "TIME 设置或显示当前系统时间。\n"
#: cmd.rc:240
msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:244
msgid ""
"TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
"redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:253
msgid ""
"VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
"\n"
"VERIFY ON\tSet the flag.\n"
"VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
"VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
"\n"
"The verify flag has no function in Wine.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:256
msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:259
msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:263
msgid ""
"ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
"were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:271
msgid ""
"SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
"\n"
"Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
"are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
"file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
"settings are restored.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:275
msgid ""
"PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
"changes the current directory to the supplied one.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:278
msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:288
msgid ""
"ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
"\n"
"Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
"\n"
"ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
"If used with only a file extension, displays the current association.\n"
"Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
"association, if any.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:300
msgid ""
"FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
"\n"
"Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
"\n"
"Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
"currently defined.\n"
"If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
"if any.\n"
"Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
"associated to the specified file type.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:303
msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:308
msgid ""
"CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
"from a selectable list.\n"
"CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:312
msgid ""
"EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
"system or shell from which you invoked cmd.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:351
msgid ""
"CMD built-in commands are:\n"
"ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
"ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
"CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
"CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
"CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
"CLS\t\tClear the console screen\n"
"COPY\t\tCopy file\n"
"CTTY\t\tChange input/output device\n"
"DATE\t\tShow or change the system date\n"
"DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
"DIR\t\tList the contents of a directory\n"
"ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
"ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
"FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
"HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
"MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
"MORE\t\tDisplay output in pages\n"
"MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
"PATH\t\tSet or show the search path\n"
"PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
"POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
"PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
"PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
"REN (RENAME)\tRename a file\n"
"RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
"SET\t\tSet or show environment variables\n"
"SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
"START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
"TIME\t\tSet or show the current system time\n"
"TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
"TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
"VER\t\tShow the current version of CMD\n"
"VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
"XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
"EXIT\t\tClose down CMD\n"
"\n"
"Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:353
msgid "Are you sure?"
msgstr "确定吗?"
#: cmd.rc:354 reg.rc:50 xcopy.rc:43
msgctxt "Yes key"
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: cmd.rc:355 reg.rc:51 xcopy.rc:44
msgctxt "No key"
msgid "N"
msgstr "N"
#: cmd.rc:356
msgid "File association missing for extension %1\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:357
msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:358
msgid "Overwrite %1?"
msgstr "覆盖 %1"
#: cmd.rc:359
msgid "More..."
msgstr "更多…"
#: cmd.rc:360
msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:362
msgid "Argument missing\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:363
msgid "Syntax error\n"
msgstr "语法错误\n"
#: cmd.rc:365
msgid "No help available for %1\n"
msgstr "%1 的帮助不可用\n"
#: cmd.rc:366
msgid "Target to GOTO not found\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:367
msgid "Current Date is %1\n"
msgstr "当前日期是 %1\n"
#: cmd.rc:368
msgid "Current Time is %1\n"
msgstr "当前时间是 %1\n"
#: cmd.rc:369
msgid "Enter new date: "
msgstr "输入新的日期:"
#: cmd.rc:370
msgid "Enter new time: "
msgstr "输入新的时间:"
#: cmd.rc:371
msgid "Environment variable %1 not defined\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:372 xcopy.rc:41
msgid "Failed to open '%1'\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:373
msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:374 xcopy.rc:45
msgctxt "All key"
msgid "A"
msgstr ""
#: cmd.rc:375
msgid "Delete %1?"
msgstr "删除 %1"
#: cmd.rc:376
msgid "Echo is %1\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:377
msgid "Verify is %1\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:378
msgid "Verify must be ON or OFF\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:379
msgid "Parameter error\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:380
msgid ""
"Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
"\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:381
msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
msgstr ""
#: cmd.rc:382
msgid "PATH not found\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:383
msgid "Press any key to continue... "
msgstr ""
#: cmd.rc:384
msgid "Wine Command Prompt"
msgstr ""
#: cmd.rc:385
msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:386
msgid "More? "
msgstr ""
#: cmd.rc:387
msgid "The input line is too long.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:388
msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:389
msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:390 reg.rc:49
msgid " (Yes|No)"
msgstr " (是(Y)|否(N))"
#: cmd.rc:391
msgid " (Yes|No|All)"
msgstr " (是(Y)|否(N)|全部(A))"
#: cmd.rc:392
msgid ""
"Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:393
msgid "Division by zero error.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:394
msgid "Expected an operand.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:395
msgid "Expected an operator.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:396
msgid "Mismatch in parentheses.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:397
msgid ""
"Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
" hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
msgstr ""
#: dxdiag.rc:30
msgid "DirectX Diagnostic Tool"
msgstr "DirectX 诊断工具"
#: dxdiag.rc:31
msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
msgstr ""
#: explorer.rc:31
msgid "Wine Explorer"
msgstr "Wine 资源管理器"
#: explorer.rc:33
msgid "Start"
msgstr "起点"
#: explorer.rc:34 winefile.rc:36
msgid "&Run..."
msgstr "运行(&R)…"
#: hostname.rc:30
msgid "Usage: hostname\n"
msgstr "用法hostname\n"
#: hostname.rc:31
msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
msgstr "错误:无效的选项 '%c'。\n"
#: hostname.rc:32
msgid ""
"Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
"utility.\n"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:30
msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
msgstr "用法ipconfig [ /? | /all ]\n"
#: ipconfig.rc:31
msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:32
msgid "%1 adapter %2\n"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:33
msgid "Ethernet"
msgstr "以太网"
#: ipconfig.rc:35
msgid "Connection-specific DNS suffix"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:36
msgid "IPv4 address"
msgstr "IPv4 地址"
#: ipconfig.rc:37
msgid "Hostname"
msgstr "主机名"
#: ipconfig.rc:38
msgid "Node type"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:39
msgid "Broadcast"
msgstr "广播"
#: ipconfig.rc:40
msgid "Peer-to-peer"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:41
msgid "Mixed"
msgstr "混合"
#: ipconfig.rc:42
msgid "Hybrid"
msgstr "混合"
#: ipconfig.rc:43
msgid "IP routing enabled"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:45
msgid "Physical address"
msgstr "物理地址"
#: ipconfig.rc:46
msgid "DHCP enabled"
msgstr "DHCP 已启用"
#: ipconfig.rc:49
msgid "Default gateway"
msgstr "默认网关"
#: ipconfig.rc:50
msgid "IPv6 address"
msgstr "IPv6 地址"
#: net.rc:30
msgid ""
"The syntax of this command is:\n"
"\n"
"NET command [arguments]\n"
" -or-\n"
"NET command /HELP\n"
"\n"
"Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
msgstr ""
"本命令格式为:\n"
"\n"
"NET 命令 [参数]\n"
" -或-\n"
"NET 命令 /HELP\n"
"\n"
"其中“命令”为 HELP、START、STOP 或 USE 其中之一。\n"
#: net.rc:31
msgid ""
"The syntax of this command is:\n"
"\n"
"NET START [service]\n"
"\n"
"Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
"'service' is the name of the service to start.\n"
msgstr ""
"本命令格式为:\n"
"\n"
"NET START [服务]\n"
"\n"
"如果没有指定“服务”,则显示所有正在运行的服务清单。否则“服务”为要启动的服务的"
"名称。\n"
#: net.rc:32
msgid ""
"The syntax of this command is:\n"
"\n"
"NET STOP service\n"
"\n"
"Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
msgstr ""
"本命令的格式为:\n"
"\n"
"NET STOP 服务\n"
"\n"
"其中“服务”为要停止的服务的名称。\n"
#: net.rc:33
msgid "Stopping dependent service: %1\n"
msgstr "正在停止依赖的服务: %1\n"
#: net.rc:34
msgid "Could not stop service %1\n"
msgstr "不能停止服务 %1\n"
#: net.rc:35
msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
msgstr "无法获取服务控制管理器的句柄。\n"
#: net.rc:36
msgid "Could not get handle to service.\n"
msgstr "无法获取服务的句柄。\n"
#: net.rc:37
msgid "The %1 service is starting.\n"
msgstr "正在启动服务 %1。\n"
#: net.rc:38
msgid "The %1 service was started successfully.\n"
msgstr "服务 %1 启动成功。\n"
#: net.rc:39
msgid "The %1 service failed to start.\n"
msgstr "服务 %1 启动失败。\n"
#: net.rc:40
msgid "The %1 service is stopping.\n"
msgstr "正在停止服务 %1。\n"
#: net.rc:41
msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
msgstr "服务 %1 停止成功。\n"
#: net.rc:42
msgid "The %1 service failed to stop.\n"
msgstr "服务 %1 停止失败。\n"
#: net.rc:44
msgid "There are no entries in the list.\n"
msgstr "列表中没有内容。\n"
#: net.rc:45
msgid ""
"\n"
"Status Local Remote\n"
"---------------------------------------------------------------\n"
msgstr ""
"\n"
"状态 本地 远程\n"
"---------------------------------------------------------------\n"
#: net.rc:46
msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
msgstr "%1 %2 %3 打开资源:%4!u!\n"
#: net.rc:48
msgid "Paused"
msgstr "已暂停"
#: net.rc:49
msgid "Disconnected"
msgstr "连接断开"
#: net.rc:50
msgid "A network error occurred"
msgstr "网络错误"
#: net.rc:51
msgid "Connection is being made"
msgstr "正在发起连接"
#: net.rc:52
msgid "Reconnecting"
msgstr "正在重新连接"
#: net.rc:43
msgid "The following services are running:\n"
msgstr "下列服务正在运行:\n"
#: netstat.rc:30
msgid "Active Connections"
msgstr "活跃连接"
#: netstat.rc:31
msgid "Proto"
msgstr "协议"
#: netstat.rc:32
msgid "Local Address"
msgstr "本地地址"
#: netstat.rc:33
msgid "Foreign Address"
msgstr "远程地址"
#: netstat.rc:34
msgid "State"
msgstr "状态"
#: netstat.rc:35
msgid "Interface Statistics"
msgstr "接口统计"
#: netstat.rc:36
msgid "Sent"
msgstr "送出"
#: netstat.rc:37
msgid "Received"
msgstr "收到"
#: netstat.rc:38
msgid "Bytes"
msgstr "字节"
#: netstat.rc:39
msgid "Unicast packets"
msgstr "单播数据包"
#: netstat.rc:40
msgid "Non-unicast packets"
msgstr "多播数据包"
#: netstat.rc:41
msgid "Discards"
msgstr "丢弃数据包"
#: netstat.rc:42
msgid "Errors"
msgstr "错误"
#: netstat.rc:43
msgid "Unknown protocols"
msgstr "未知协议"
#: netstat.rc:44
msgid "TCP Statistics for IPv4"
msgstr "IPv4 TCP 统计"
#: netstat.rc:45
msgid "Active Opens"
msgstr "主动打开连接数"
#: netstat.rc:46
msgid "Passive Opens"
msgstr "被动打开连接数"
#: netstat.rc:47
msgid "Failed Connection Attempts"
msgstr "连接失败次数"
#: netstat.rc:48
msgid "Reset Connections"
msgstr "连接重置次数"
#: netstat.rc:49
msgid "Current Connections"
msgstr "当前连接数"
#: netstat.rc:50
msgid "Segments Received"
msgstr "收到报文段数"
#: netstat.rc:51
msgid "Segments Sent"
msgstr "送出报文段数"
#: netstat.rc:52
msgid "Segments Retransmitted"
msgstr "重传报文段数"
#: netstat.rc:53
msgid "UDP Statistics for IPv4"
msgstr "IPv4 UDP 统计"
#: netstat.rc:54
msgid "Datagrams Received"
msgstr "收到数据报数"
#: netstat.rc:55
msgid "No Ports"
msgstr "没有端口"
#: netstat.rc:56
msgid "Receive Errors"
msgstr "接收错误数"
#: netstat.rc:57
msgid "Datagrams Sent"
msgstr "送出数据报数"
#: notepad.rc:30
msgid "&New\tCtrl+N"
msgstr "新建(&N)\tCtrl+N"
#: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
msgid "&Open...\tCtrl+O"
msgstr "打开(&O)…\tCtrl+O"
#: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
msgid "&Save\tCtrl+S"
msgstr "保存(&S)\tCtrl+S"
#: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
msgid "&Print...\tCtrl+P"
msgstr "打印(&P)…\tCtrl+P"
#: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
msgid "Page Se&tup..."
msgstr "页面设置(&T)…"
#: notepad.rc:37
msgid "P&rinter Setup..."
msgstr "打印设置(&R)…"
#: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
msgid "&Edit"
msgstr "编辑(&E)"
#: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
msgid "&Undo\tCtrl+Z"
msgstr "撤销(&U)\tCtrl+Z"
#: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
msgid "Cu&t\tCtrl+X"
msgstr "剪切(&T)\tCtrl+X"
#: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
msgid "&Copy\tCtrl+C"
msgstr "复制(&C)\tCtrl+C"
#: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
msgid "&Paste\tCtrl+V"
msgstr "粘贴(&P)\tCtrl+V"
#: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109
#: winefile.rc:32
msgid "&Delete\tDel"
msgstr "删除(&D)\tDel"
#: notepad.rc:49
msgid "Select &all\tCtrl+A"
msgstr "全选(&A)\tCtrl+A"
#: notepad.rc:50
msgid "&Time/Date\tF5"
msgstr "插入日期/时间(&T)\tF5"
#: notepad.rc:52
msgid "&Wrap long lines"
msgstr "自动换行(&W)"
#: notepad.rc:56
msgid "&Search...\tCtrl+F"
msgstr "搜索(&S)…\tCtrl+F"
#: notepad.rc:57
msgid "&Search next\tF3"
msgstr "搜索下一个(&S)\tF3"
#: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
msgid "&Replace...\tCtrl+H"
msgstr "替换(&R)…\tCtrl+H"
#: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
msgid "&Contents\tF1"
msgstr "帮助内容(&C)\tF1"
#: notepad.rc:62
msgid "&About Notepad"
msgstr "关于记事本(&A)"
#: notepad.rc:100
msgid "Page Setup"
msgstr "页面设置"
#: notepad.rc:102
msgid "&Header:"
msgstr "页眉(&H)"
#: notepad.rc:104
msgid "&Footer:"
msgstr "页脚(&F)"
#: notepad.rc:107
msgid "Margins (millimeters)"
msgstr "边距(毫米)"
#: notepad.rc:108
msgid "&Left:"
msgstr "左(&L)"
#: notepad.rc:110
msgid "&Top:"
msgstr "上(&T)"
#: notepad.rc:126
msgid "Encoding:"
msgstr "编码:"
#: notepad.rc:132 wordpad.rc:281
msgctxt "accelerator Select All"
msgid "A"
msgstr "A"
#: notepad.rc:133 wordpad.rc:283
msgctxt "accelerator Copy"
msgid "C"
msgstr "C"
#: notepad.rc:134 regedit.rc:323 wordpad.rc:279
msgctxt "accelerator Find"
msgid "F"
msgstr "F"
#: notepad.rc:135 wordpad.rc:280
msgctxt "accelerator Replace"
msgid "H"
msgstr "H"
#: notepad.rc:136 wordpad.rc:289
msgctxt "accelerator New"
msgid "N"
msgstr "N"
#: notepad.rc:137 wordpad.rc:290
msgctxt "accelerator Open"
msgid "O"
msgstr "O"
#: notepad.rc:138 regedit.rc:324 wordpad.rc:292
msgctxt "accelerator Print"
msgid "P"
msgstr "P"
#: notepad.rc:139 wordpad.rc:291
msgctxt "accelerator Save"
msgid "S"
msgstr "S"
#: notepad.rc:140
msgctxt "accelerator Paste"
msgid "V"
msgstr "V"
#: notepad.rc:141 wordpad.rc:282
msgctxt "accelerator Cut"
msgid "X"
msgstr "X"
#: notepad.rc:142 wordpad.rc:284
msgctxt "accelerator Undo"
msgid "Z"
msgstr "Z"
#: notepad.rc:69
msgid "Page &p"
msgstr "第 &p 页"
#: notepad.rc:71
msgid "Notepad"
msgstr "记事本"
#: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
msgid "ERROR"
msgstr "错误"
#: notepad.rc:74
msgid "Untitled"
msgstr "(未命名)"
#: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
msgid "Text files (*.txt)"
msgstr "文本文件 (*.txt)"
#: notepad.rc:80
msgid ""
"File '%s' does not exist.\n"
"\n"
"Do you want to create a new file?"
msgstr ""
"文件“%s”不存在。\n"
"\n"
"您想新建一个文件吗?"
#: notepad.rc:82
msgid ""
"File '%s' has been modified.\n"
"\n"
"Would you like to save the changes?"
msgstr ""
"文件“%s”已更改。\n"
"\n"
"是否保存更改?"
#: notepad.rc:83
msgid "'%s' could not be found."
msgstr "找不到“%s”。"
#: notepad.rc:85
msgid "Unicode (UTF-16)"
msgstr "Unicode (UTF-16)"
#: notepad.rc:86
msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
msgstr "Unicode (UTF-16 大尾)"
#: notepad.rc:87
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
#: notepad.rc:94
msgid ""
"%1\n"
"This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
"you save this file in the %2 encoding.\n"
"To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
"one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"%1\n"
"此文件包含 Unicode 字符。如果用 %2 编码保存,这些字符将会丢失。\n"
"要保留这些字符,请点“取消”,然后选择一种 Unicode 编码。\n"
"要继续吗?"
#: oleview.rc:32
msgid "&Bind to file..."
msgstr "文件绑定(&B)…"
#: oleview.rc:33
msgid "&View TypeLib..."
msgstr "查看 &TypeLib…"
#: oleview.rc:35
msgid "&System Configuration"
msgstr "系统配置(&S)"
#: oleview.rc:36
msgid "&Run the Registry Editor"
msgstr "运行注册表编辑器(&R)"
#: oleview.rc:42
msgid "&CoCreateInstance Flag"
msgstr "&CoCreateInstance 参数"
#: oleview.rc:44
msgid "&In-process server"
msgstr "进程内服务器(&I)"
#: oleview.rc:45
msgid "In-process &handler"
msgstr "进程内处理函数(&H)"
#: oleview.rc:46
msgid "&Local server"
msgstr "本地服务器(&L)"
#: oleview.rc:47
msgid "&Remote server"
msgstr "远程服务器(&R)"
#: oleview.rc:50
msgid "View &Type information"
msgstr "查看类型信息(&T)"
#: oleview.rc:52
msgid "Create &Instance"
msgstr "创建实例(&I)"
#: oleview.rc:53
msgid "Create Instance &On..."
msgstr "创建实例于(&O)…"
#: oleview.rc:54
msgid "&Release Instance"
msgstr "释放实例(&R)"
#: oleview.rc:56
msgid "Copy C&LSID to clipboard"
msgstr "复制 C&LSID 到剪贴板"
#: oleview.rc:57
msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
msgstr "复制 &HTML 对象标记到剪贴板"
#: oleview.rc:63
msgid "&Expert mode"
msgstr "专家模式(&E)"
#: oleview.rc:65
msgid "&Hidden component categories"
msgstr "隐藏部件分类(&H)"
#: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
msgid "&Toolbar"
msgstr "工具栏(&T)"
#: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:267
msgid "&Status Bar"
msgstr "状态栏(&S)"
#: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
msgid "&Refresh\tF5"
msgstr "刷新(&R)\tF5"
#: oleview.rc:74
msgid "&About OleView"
msgstr "关于 &OleView"
#: oleview.rc:82
msgid "&Save as..."
msgstr "另存为(&S)…"
#: oleview.rc:87
msgid "&Group by type kind"
msgstr "按类型分组(&G)"
#: oleview.rc:157
msgid "Connect to another machine"
msgstr "连接到另外一台计算机"
#: oleview.rc:160
msgid "&Machine name:"
msgstr "计算机名称(&M)"
#: oleview.rc:168
msgid "System Configuration"
msgstr "系统配置"
#: oleview.rc:171
msgid "System Settings"
msgstr "系统设置"
#: oleview.rc:172
msgid "&Enable Distributed COM"
msgstr "启用分布式CO&M"
#: oleview.rc:173
msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
msgstr "启用远程连接(限&Win95)"
#: oleview.rc:174
msgid ""
"These settings change only registry values.\n"
"They have no effect on Wine performance."
msgstr ""
"这些设置只改变注册表的值。\n"
"它对Wine的性能没有影响。"
#: oleview.rc:181
msgid "Default Interface Viewer"
msgstr "默认接口查看器"
#: oleview.rc:184
msgid "Interface"
msgstr "接口"
#: oleview.rc:186
msgid "IID:"
msgstr "IID:"
#: oleview.rc:189
msgid "&View Type Info"
msgstr "查看类型信息(&V)"
#: oleview.rc:194
msgid "IPersist Interface Viewer"
msgstr "IPersist 接口查看器"
#: oleview.rc:197 oleview.rc:209
msgid "Class Name:"
msgstr "类名:"
#: oleview.rc:199 oleview.rc:211
msgid "CLSID:"
msgstr "CLSID:"
#: oleview.rc:206
msgid "IPersistStream Interface Viewer"
msgstr "IPersistStream 接口查看器"
#: oleview.rc:96 oleview.rc:97
msgid "OleView"
msgstr "OleView"
#: oleview.rc:101
msgid "ITypeLib viewer"
msgstr "ITypeLib 查看器"
#: oleview.rc:99
msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
msgstr "OleView - OLE/COM 对象查看器"
#: oleview.rc:100
msgid "version 1.0"
msgstr "版本 1.0"
#: oleview.rc:103
msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
msgstr "TypeLib 文件 (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
#: oleview.rc:106
msgid "Bind to file via a File Moniker"
msgstr "通过文件标记绑定到文件"
#: oleview.rc:107
msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
msgstr "打开 TypeLib 文件并查看内容"
#: oleview.rc:108
msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
msgstr "修改本机分布式 COM 设置"
#: oleview.rc:109
msgid "Run the Wine registry editor"
msgstr "运行 Wine 注册表编辑器"
#: oleview.rc:110
msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
msgstr "退出程序。提示保存"
#: oleview.rc:111
msgid "Create an instance of the selected object"
msgstr "创建当前选定对象实例"
#: oleview.rc:112
msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
msgstr "在指定机器上创建当前选定对象的实例"
#: oleview.rc:113
msgid "Release the currently selected object instance"
msgstr "释放当前选定对象实例"
#: oleview.rc:114
msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
msgstr "把当前选定项目的 GUID 复制到剪贴板"
#: oleview.rc:115
msgid "Display the viewer for the selected item"
msgstr "显示选定项目的查看器"
#: oleview.rc:120
msgid "Toggle between expert and novice display mode"
msgstr "切换专家和新手显示模式"
#: oleview.rc:121
msgid ""
"Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
msgstr "切换隐藏组件类显示"
#: oleview.rc:122
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "显示或隐藏工具栏"
#: oleview.rc:123
msgid "Show or hide the status bar"
msgstr "显示或隐藏状态栏"
#: oleview.rc:124
msgid "Refresh all lists"
msgstr "刷新所有名单"
#: oleview.rc:125
msgid "Display program information, version number and copyright"
msgstr "显示程序信息、版本号及版权"
#: oleview.rc:116
msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
msgstr "调用 CoGetClassObject 时请求进程内服务器"
#: oleview.rc:117
msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
msgstr "调用 CoGetClassObject 时请求进程内处理函数"
#: oleview.rc:118
msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
msgstr "调用 CoGetClassObject 时请求本地服务器"
#: oleview.rc:119
msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
msgstr "调用 CoGetClassObject 时请求远程服务器"
#: oleview.rc:131
msgid "ObjectClasses"
msgstr "对象类型"
#: oleview.rc:132
msgid "Grouped by Component Category"
msgstr "按部件类型分组"
#: oleview.rc:133
msgid "OLE 1.0 Objects"
msgstr "OLE 1.0 对象"
#: oleview.rc:134
msgid "COM Library Objects"
msgstr "COM 函数库对象"
#: oleview.rc:135
msgid "All Objects"
msgstr "所有对象"
#: oleview.rc:136
msgid "Application IDs"
msgstr "应用程序 IDs"
#: oleview.rc:137
msgid "Type Libraries"
msgstr "类型函数库"
#: oleview.rc:138
msgid "ver."
msgstr "版本"
#: oleview.rc:139
msgid "Interfaces"
msgstr "界面"
#: oleview.rc:141
msgid "Registry"
msgstr "注册表"
#: oleview.rc:142
msgid "Implementation"
msgstr "实现"
#: oleview.rc:143
msgid "Activation"
msgstr "激活"
#: oleview.rc:145
msgid "CoGetClassObject failed."
msgstr "CoGetClassObject 失败。"
#: oleview.rc:146
msgid "Unknown error"
msgstr "未知错误"
#: oleview.rc:149
msgid "bytes"
msgstr "字节"
#: oleview.rc:151
msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
msgstr "LoadTypeLib( %1 ) 失败 ($%2!x!)"
#: oleview.rc:152
msgid "Inherited Interfaces"
msgstr "继承的接口"
#: oleview.rc:127
msgid "Save as an .IDL or .H file"
msgstr "存为 .IDL 或 .H 文件"
#: oleview.rc:128
msgid "Close window"
msgstr "关闭窗口"
#: oleview.rc:129
msgid "Group typeinfos by kind"
msgstr "按类别分组"
#: progman.rc:33
msgid "&New..."
msgstr "新建(&N)…"
#: progman.rc:34
msgid "O&pen\tEnter"
msgstr "打开(&O)\tEnter"
#: progman.rc:35 winefile.rc:30
msgid "&Move...\tF7"
msgstr "移动(&M)…\tF7"
#: progman.rc:36 winefile.rc:31
msgid "&Copy...\tF8"
msgstr "复制(&C)…\tF8"
#: progman.rc:38
msgid "&Properties\tAlt+Enter"
msgstr "属性(&P)\tAlt+Enter"
#: progman.rc:40
msgid "&Execute..."
msgstr "执行(&E)…"
#: progman.rc:42
msgid "E&xit Windows"
msgstr "退出 Windows(&X)"
#: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
msgid "&Options"
msgstr "选项(&O)"
#: progman.rc:45
msgid "&Arrange automatically"
msgstr "自动排列(&A)"
#: progman.rc:46
msgid "&Minimize on run"
msgstr "启动后最小化(&M)"
#: progman.rc:47 winefile.rc:70
msgid "&Save settings on exit"
msgstr "退出时保存设置(&S)"
#: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
msgid "&Windows"
msgstr "窗口(&W)"
#: progman.rc:50
msgid "&Overlapped\tShift+F5"
msgstr "层叠(&O)\tShift+F5"
#: progman.rc:51
msgid "&Side by side\tShift+F4"
msgstr "并排(&S)\tShift+F4"
#: progman.rc:52
msgid "&Arrange Icons"
msgstr "排列图标(&A)"
#: progman.rc:57
msgid "&About Program Manager"
msgstr "关于程序管理器(&A)"
#: progman.rc:103
msgid "Program &group"
msgstr "程序组(&G)"
#: progman.rc:105
msgid "&Program"
msgstr "程序(&P)"
#: progman.rc:116
msgid "Move Program"
msgstr "移动程序"
#: progman.rc:118
msgid "Move program:"
msgstr "移动程序:"
#: progman.rc:120 progman.rc:138
msgid "From group:"
msgstr "从此程序组中:"
#: progman.rc:122 progman.rc:140
msgid "&To group:"
msgstr "移动到程序组(&T)"
#: progman.rc:134
msgid "Copy Program"
msgstr "复制程序"
#: progman.rc:136
msgid "Copy program:"
msgstr "复制程序:"
#: progman.rc:152
msgid "Program Group Attributes"
msgstr "程序组属性"
#: progman.rc:156
msgid "&Group file:"
msgstr "组文件(&G)"
#: progman.rc:168
msgid "Program Attributes"
msgstr "程序属性"
#: progman.rc:172 progman.rc:212
msgid "&Command line:"
msgstr "命令行(&C)"
#: progman.rc:174
msgid "&Working directory:"
msgstr "工作目录(&W)"
#: progman.rc:176
msgid "&Key combination:"
msgstr "快捷键(&K)"
#: progman.rc:179 progman.rc:215
msgid "&Minimize at launch"
msgstr "启动后最小化(&M)"
#: progman.rc:183
msgid "Change &icon..."
msgstr "修改图标(&I)…"
#: progman.rc:192
msgid "Change Icon"
msgstr "修改图标"
#: progman.rc:194
msgid "&Filename:"
msgstr "文件名(&F)"
#: progman.rc:196
msgid "Current &icon:"
msgstr "当前图标(&I)"
#: progman.rc:210
msgid "Execute Program"
msgstr "执行程序"
#: progman.rc:63
msgid "Program Manager"
msgstr "程序管理器"
#: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
msgid "WARNING"
msgstr "警告"
#: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
msgid "Information"
msgstr "信息"
#: progman.rc:68
msgid "Delete group `%s'?"
msgstr "是否删除程序组 “%s”"
#: progman.rc:69
msgid "Delete program `%s'?"
msgstr "是否删除程序组 “%s”?"
#: progman.rc:70
msgid "Not implemented"
msgstr "尚未实现"
#: progman.rc:71
msgid "Error reading `%s'."
msgstr "读取文件 “%s” 时发生错误。"
#: progman.rc:72
msgid "Error writing `%s'."
msgstr "写入文件 “%s” 时发生错误。"
#: progman.rc:75
msgid ""
"The group file `%s' cannot be opened.\n"
"Should it be tried further on?"
msgstr ""
"不能打开组文件 “%s” 。\n"
"是否继续尝试?"
#: progman.rc:77
msgid "Help not available."
msgstr "没有可用的帮助信息。"
#: progman.rc:78
msgid "Unknown feature in %s"
msgstr "在 %s 中发现未知特性"
#: progman.rc:79
msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
msgstr "文件 “%s” 已经存在。不覆盖已有文件。"
#: progman.rc:80
msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
msgstr "将程序组保存为 “%s” 可以避免复盖已有的文件。"
#: progman.rc:84
msgid "Libraries (*.dll)"
msgstr "动态连接库 (*.dll)"
#: progman.rc:85
msgid "Icon files"
msgstr "图标文件"
#: progman.rc:86
msgid "Icons (*.ico)"
msgstr "图标 (*.ico)"
#: reg.rc:35
msgid ""
"Usage:\n"
" REG [operation] [parameters]\n"
"\n"
"Supported operations:\n"
" ADD | DELETE | QUERY\n"
"\n"
"For help on a specific operation, type:\n"
" REG [operation] /?\n"
"\n"
msgstr ""
#: reg.rc:36
msgid ""
"REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
"f]\n"
msgstr "REG ADD 键名 [/v 值名 | /ve] [/t 类型] [/s 分隔符] [/d 数据] [/f]\n"
#: reg.rc:37
msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
msgstr "REG DELETE 键名 [/v 值名 | /ve | /va] [/f]\n"
#: reg.rc:38
msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
msgstr "REG QUERY 键名 [/v 值名 | /ve] [/s]\n"
#: reg.rc:39
msgid "The operation completed successfully\n"
msgstr "操作完成\n"
#: reg.rc:40
#, fuzzy
#| msgid "Error: Invalid key name\n"
msgid "reg: Invalid key name\n"
msgstr "错误:键名无效\n"
#: reg.rc:41
#, fuzzy
#| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
msgstr "错误:命令行参数无效\n"
#: reg.rc:42
#, fuzzy
#| msgid "Error: Unable to access remote machine\n"
msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
msgstr "错误:无法访问远程机器\n"
#: reg.rc:43
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
msgid ""
"reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
msgstr "错误:系统无法找到指定的注册表键或值\n"
#: reg.rc:44
#, fuzzy
#| msgid "Error: Unsupported type\n"
msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
msgstr "错误:不支持的格式\n"
#: reg.rc:45
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application "
#| "GUID\n"
msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
msgstr "uninstaller: 选项 '--remove' 必须后接一个应用程序 GUID\n"
#: reg.rc:46
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application "
#| "GUID\n"
msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
msgstr "uninstaller: 选项 '--remove' 必须后接一个应用程序 GUID\n"
#: reg.rc:47
msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
msgstr ""
#: reg.rc:48
#, fuzzy
#| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "指定文件已经存在。是否替换?"
#: reg.rc:52
msgid "The registry operation was cancelled\n"
msgstr ""
#: reg.rc:53 regedit.rc:204
msgid "(Default)"
msgstr "(默认)"
#: reg.rc:54
#, fuzzy
#| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
msgstr "您确认要删除这些值吗?"
#: reg.rc:55
#, fuzzy
#| msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
msgstr "您确认要删除值 '%s' 吗?"
#: reg.rc:56
#, fuzzy
#| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
msgstr "真的删除 '%1'?"
#: reg.rc:57
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application "
#| "GUID\n"
msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
msgstr "uninstaller: 选项 '--remove' 必须后接一个应用程序 GUID\n"
#: reg.rc:58
msgid ""
"reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
"occurred.\n"
msgstr ""
#: reg.rc:59
msgid ""
"reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
"occurred.\n"
msgstr ""
#: reg.rc:60
msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
msgstr ""
#: reg.rc:61
#, fuzzy
#| msgid "Error: Invalid key name\n"
msgid "reg: Invalid syntax. "
msgstr "错误:键名无效\n"
#: reg.rc:62
#, fuzzy
#| msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
msgid "reg: Invalid option [%1]. "
msgstr "uninstaller: 无效的选项 [%1]\n"
#: reg.rc:63
msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
msgstr ""
#: reg.rc:64
msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
msgstr ""
#: reg.rc:65 regedit.rc:205
msgid "(value not set)"
msgstr "(没有设值)"
#: regedit.rc:34
msgid "&Registry"
msgstr "注册表(&R)"
#: regedit.rc:36
msgid "&Import Registry File..."
msgstr "导入注册表文件(&I)…"
#: regedit.rc:37
msgid "&Export Registry File..."
msgstr "导出注册表文件(&E)…"
#: regedit.rc:49 regedit.rc:100
msgid "&Key"
msgstr "键(&K)"
#: regedit.rc:51 regedit.rc:102
msgid "&String Value"
msgstr "字符串值(&S)"
#: regedit.rc:52 regedit.rc:103
msgid "&Binary Value"
msgstr "二进制值(&B)"
#: regedit.rc:53 regedit.rc:104
msgid "&DWORD Value"
msgstr "整数值(&D)"
#: regedit.rc:54 regedit.rc:105
msgid "&Multi-String Value"
msgstr "多字符串值(&M)"
#: regedit.rc:55 regedit.rc:106
msgid "&Expandable String Value"
msgstr "可展开的字符串值(&E)"
#: regedit.rc:59 regedit.rc:110
msgid "&Rename\tF2"
msgstr "改名(&R)\tF2"
#: regedit.rc:61 regedit.rc:113
msgid "&Copy Key Name"
msgstr "复制键名(&C)"
#: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53
msgid "&Find...\tCtrl+F"
msgstr "查找(&F)…\tCtrl+F"
#: regedit.rc:64
msgid "Find Ne&xt\tF3"
msgstr "查找下一个(&X)\tF3"
#: regedit.rc:68
msgid "Status &Bar"
msgstr "状态栏(&B)"
#: regedit.rc:70 winefile.rc:49
msgid "Sp&lit"
msgstr "调整分隔线(&L)"
#: regedit.rc:77
msgid "&Remove Favorite..."
msgstr "删除收藏(&R)…"
#: regedit.rc:82
msgid "&About Registry Editor"
msgstr "关于注册表编辑器(&A)"
#: regedit.rc:91
msgid "Modify Binary Data..."
msgstr "修改二进制数据…"
#: regedit.rc:218
msgid "Export registry"
msgstr "导出注册表"
#: regedit.rc:220
msgid "S&elected branch:"
msgstr "指定分支(&E)"
#: regedit.rc:229
msgid "Find:"
msgstr "查找:"
#: regedit.rc:231
msgid "Find in:"
msgstr "查找范围:"
#: regedit.rc:232
msgid "Keys"
msgstr "键"
#: regedit.rc:233
msgid "Value names"
msgstr "值名称"
#: regedit.rc:234
msgid "Value content"
msgstr "值内容"
#: regedit.rc:235
msgid "Whole string only"
msgstr "整词匹配"
#: regedit.rc:242
msgid "Add Favorite"
msgstr "添加收藏"
#: regedit.rc:245 regedit.rc:256
msgid "Name:"
msgstr "名称:"
#: regedit.rc:253
msgid "Remove Favorite"
msgstr "删除收藏"
#: regedit.rc:264
msgid "Edit String"
msgstr "编辑字符串"
#: regedit.rc:267 regedit.rc:280 regedit.rc:296 regedit.rc:309
msgid "Value name:"
msgstr "值名称:"
#: regedit.rc:269 regedit.rc:282 regedit.rc:298 regedit.rc:311
msgid "Value data:"
msgstr "值数据:"
#: regedit.rc:277
msgid "Edit DWORD"
msgstr "编辑整数"
#: regedit.rc:284
msgid "Base"
msgstr "进制"
#: regedit.rc:285
msgid "Hexadecimal"
msgstr "十六进制"
#: regedit.rc:286
msgid "Decimal"
msgstr "十进制"
#: regedit.rc:293
msgid "Edit Binary"
msgstr "编辑二进制"
#: regedit.rc:306
msgid "Edit Multi-String"
msgstr "编辑多个字符串"
#: regedit.rc:137
msgid "Contains commands for working with the whole registry"
msgstr "操作整个注册表的命令"
#: regedit.rc:138
msgid "Contains commands for editing values or keys"
msgstr "编辑键和值的命令"
#: regedit.rc:139
msgid "Contains commands for customizing the registry window"
msgstr "操作窗口显示的命令"
#: regedit.rc:140
msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
msgstr "用于记录常用键的全部命令"
#: regedit.rc:141
msgid ""
"Contains commands for displaying help and information about registry editor"
msgstr "注册表编辑器的帮助及关于信息"
#: regedit.rc:142
msgid "Contains commands for creating new keys or values"
msgstr "创建新键或值的命令"
#: regedit.rc:127
msgid "Data"
msgstr "数据"
#: regedit.rc:132
msgid "Registry Editor"
msgstr "注册表编辑器"
#: regedit.rc:194
msgid "Import Registry File"
msgstr "导入注册表文件"
#: regedit.rc:195
msgid "Export Registry File"
msgstr "导出注册表文件"
#: regedit.rc:196
msgid "Registry files (*.reg)"
msgstr "注册表文件 (*.reg)"
#: regedit.rc:197
msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
msgstr "Win9x/NT4 注册表文件 (REGEDIT4)"
#: regedit.rc:206
msgid "(cannot display value)"
msgstr "(不能显示值)"
#: regedit.rc:207
msgid "(unknown %d)"
msgstr "(未知 %d)"
#: regedit.rc:359
msgid ""
"Usage:\n"
" regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
"\n"
"Options:\n"
" [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
" /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
" Compatible with any other switch. Ignored.\n"
" /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
" Compatible with any other switch. Ignored.\n"
" /C Import the contents of a registry file.\n"
" /D Delete a specified registry key.\n"
" /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
" If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
" /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
" /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
" /? Display this information and exit.\n"
" [filename] The location of the file containing registry information "
"to\n"
" be imported. When used with [/E], this option specifies "
"the\n"
" file location where registry information will be exported.\n"
" [reg_key] The registry key to be modified.\n"
"\n"
"Usage examples:\n"
" regedit \"import.reg\"\n"
" regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
" regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Error\\Path\"\n"
msgstr ""
#: regedit.rc:360
msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
msgstr ""
#: regedit.rc:361
msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
msgstr ""
#: regedit.rc:362
#, fuzzy
#| msgid "No command was specified."
msgid "regedit: No filename was specified.\n"
msgstr "未指定命令。"
#: regedit.rc:363
msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
msgstr ""
#: regedit.rc:364
#, fuzzy
#| msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
msgstr "uninstaller: 未找到 GUID 为 '%1' 的应用程序\n"
#: regedit.rc:365
#, fuzzy
#| msgid "Error: Unable to access remote machine\n"
msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
msgstr "错误:无法访问远程机器\n"
#: regedit.rc:366
#, fuzzy
#| msgid "Invalid handle operation.\n"
msgid "regedit: Unhandled action.\n"
msgstr "句柄操作无效。\n"
#: regedit.rc:367
msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
msgstr ""
#: regedit.rc:368
#, fuzzy
#| msgid "Error: Invalid key name\n"
msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
msgstr "错误:键名无效\n"
#: regedit.rc:369
msgid ""
"regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
"encountered at '%1'.\n"
msgstr ""
#: regedit.rc:370
msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
msgstr ""
#: regedit.rc:371
#, fuzzy
#| msgid "Error: Unsupported type\n"
msgid "regedit: Unsupported registry data type [%1]\n"
msgstr "错误:不支持的格式\n"
#: regedit.rc:372
#, fuzzy
#| msgid "Error: Unable to access remote machine\n"
msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
msgstr "错误:无法访问远程机器\n"
#: regedit.rc:373
#, fuzzy
#| msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
msgstr "uninstaller: 未找到 GUID 为 '%1' 的应用程序\n"
#: regedit.rc:374
#, fuzzy
#| msgid "Error: Unable to access remote machine\n"
msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
msgstr "错误:无法访问远程机器\n"
#: regedit.rc:375
#, fuzzy
#| msgid "Error: Unable to access remote machine\n"
msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
msgstr "错误:无法访问远程机器\n"
#: regedit.rc:376
#, fuzzy
#| msgid "Error: Unsupported type\n"
msgid "regedit: Unsupported registry data type [%1] encountered in '%2'.\n"
msgstr "错误:不支持的格式\n"
#: regedit.rc:377
msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
msgstr ""
#: regedit.rc:378
msgid "regedit: Incorrect registry class specification in '%1'.\n"
msgstr ""
#: regedit.rc:379
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
msgid ""
"regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
msgstr "错误:系统无法找到指定的注册表键或值\n"
#: regedit.rc:380
#, fuzzy
#| msgid "Error: Unable to access remote machine\n"
msgid "regedit: Unable to delete the registry class '%1'.\n"
msgstr "错误:无法访问远程机器\n"
#: regedit.rc:163
msgid "Quits the registry editor"
msgstr "退出注册表编辑器"
#: regedit.rc:164
msgid "Adds keys to the favorites list"
msgstr "把键添加到收藏夹"
#: regedit.rc:165
msgid "Removes keys from the favorites list"
msgstr "从收藏夹中删除键"
#: regedit.rc:166
msgid "Shows or hides the status bar"
msgstr "显示或隐藏状态栏"
#: regedit.rc:167
msgid "Change position of split between two panes"
msgstr "改变两个窗格之间的分隔线位置"
#: regedit.rc:168
msgid "Refreshes the window"
msgstr "刷新窗口"
#: regedit.rc:169
msgid "Deletes the selection"
msgstr "删除选定项"
#: regedit.rc:170
msgid "Renames the selection"
msgstr "选定项更名"
#: regedit.rc:171
msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
msgstr "把键的名称复制到剪贴板"
#: regedit.rc:172
msgid "Finds a text string in a key, value or data"
msgstr "在键、值或数据中找字符串"
#: regedit.rc:173
msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
msgstr "查找下一个刚找过的字符串"
#: regedit.rc:147
msgid "Modifies the value's data"
msgstr "修改值的数据"
#: regedit.rc:148
msgid "Adds a new key"
msgstr "添加新键"
#: regedit.rc:149
msgid "Adds a new string value"
msgstr "添加新字符串值"
#: regedit.rc:150
msgid "Adds a new binary value"
msgstr "添加新二进制值"
#: regedit.rc:151
msgid "Adds a new double word value"
msgstr "添加新整数值"
#: regedit.rc:153
msgid "Imports a text file into the registry"
msgstr "将文本文件导入注册表"
#: regedit.rc:155
msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
msgstr "将注册表导出为文本文件"
#: regedit.rc:156
msgid "Prints all or part of the registry"
msgstr "打印注册表的全部或部分"
#: regedit.rc:158
msgid "Displays program information, version number and copyright"
msgstr "显示程序信息、版本号及版权"
#: regedit.rc:181
msgid "Can't query value '%s'"
msgstr "不能查询值'%s'"
#: regedit.rc:182
msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
msgstr "不能编辑这类型的键 (%u)"
#: regedit.rc:183
msgid "Value is too big (%u)"
msgstr "值太大 (%u)"
#: regedit.rc:184
msgid "Confirm Value Delete"
msgstr "确认删除值"
#: regedit.rc:185
msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
msgstr "您确认要删除值 '%s' 吗?"
#: regedit.rc:189
msgid "Search string '%s' not found"
msgstr "未找到字符串 '%s'"
#: regedit.rc:186
msgid "Are you sure you want to delete these values?"
msgstr "您确认要删除这些值吗?"
#: regedit.rc:187
msgid "New Key #%d"
msgstr "新键 #%d"
#: regedit.rc:188
msgid "New Value #%d"
msgstr "新值 #%d"
#: regedit.rc:180
msgid "Can't query key '%s'"
msgstr "不能查询键'%s'"
#: regedit.rc:152
msgid "Adds a new multi-string value"
msgstr "添加新多字符串值"
#: regedit.rc:174
msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
msgstr "把选定的注册表分支导出为文本文件"
#: regsvr32.rc:32
msgid ""
"Wine DLL Registration Utility\n"
"\n"
"Provides DLL registration services.\n"
"\n"
msgstr ""
#: regsvr32.rc:40
msgid ""
"Usage:\n"
" regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
"\n"
"Options:\n"
" [/u] Unregister a server.\n"
" [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
" [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
"\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
" [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
"\n"
msgstr ""
#: regsvr32.rc:41
msgid ""
"regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
"\n"
msgstr ""
#: regsvr32.rc:42
msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
msgstr ""
#: regsvr32.rc:43
msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
msgstr ""
#: regsvr32.rc:44
msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
msgstr ""
#: regsvr32.rc:45
msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
msgstr ""
#: regsvr32.rc:46
msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
msgstr ""
#: regsvr32.rc:47
msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
msgstr ""
#: regsvr32.rc:48
msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
msgstr ""
#: regsvr32.rc:49
msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
msgstr ""
#: regsvr32.rc:50
msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
msgstr ""
#: regsvr32.rc:51
msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
msgstr ""
#: start.rc:58
msgid ""
"Application could not be started, or no application associated with the "
"specified file.\n"
"ShellExecuteEx failed"
msgstr ""
"无法启动程序,或者没有为指定文件关联应用程序。\n"
"ShellExecuteEx 失败"
#: start.rc:60
msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
msgstr "无法将指定 Unix 文件名转换为 DOS 文件名。"
#: taskkill.rc:30
msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
msgstr "用法taskkill [/?] [/f] [/im 进程名 | /pid 进程ID]\n"
#: taskkill.rc:31
msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
msgstr "错误:指定的命令行选项未知或无效。\n"
#: taskkill.rc:32
msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
msgstr "错误:指定的命令行参数未知或无效。\n"
#: taskkill.rc:33
msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
msgstr "错误:必须指定 /im 或 /pid 选项。\n"
#: taskkill.rc:34
msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
msgstr "错误:选项 %1 需要命令行参数值。\n"
#: taskkill.rc:35
msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
msgstr "错误:选项 /im 和 /pid 不能共存。\n"
#: taskkill.rc:36
msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
msgstr "关闭消息已发送到 PID 为 %1!u! 的进程的顶级窗口。\n"
#: taskkill.rc:37
msgid ""
"Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
msgstr "关闭消息已发送到 PID 为 %2!u! 的进程 \"%1\" 的顶级窗口。\n"
#: taskkill.rc:38
msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
msgstr "已经强行结束 PID 为 %1!u! 的进程。\n"
#: taskkill.rc:39
msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
msgstr "已经强行结束 PID 为 %2!u! 的进程 \"%1\"。\n"
#: taskkill.rc:40
msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
msgstr "错误:找不到进程 \"%1\"。\n"
#: taskkill.rc:41
msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
msgstr "错误:无法列举进程清单。\n"
#: taskkill.rc:42
msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
msgstr "错误:无法结束进程 \"%1\"。\n"
#: taskkill.rc:43
msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
msgstr "错误:不允许结束本进程。\n"
#: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
msgid "&New Task (Run...)"
msgstr "新任务(&N)…"
#: taskmgr.rc:39
msgid "E&xit Task Manager"
msgstr "退出任务管理器(&X)"
#: taskmgr.rc:45
msgid "&Minimize On Use"
msgstr "启动后最小化(&M)"
#: taskmgr.rc:47
msgid "&Hide When Minimized"
msgstr "最小化时隐藏(&H)"
#: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
msgid "&Show 16-bit tasks"
msgstr "显示16位任务(&S)"
#: taskmgr.rc:54
msgid "&Refresh Now"
msgstr "刷新(&R)"
#: taskmgr.rc:55
msgid "&Update Speed"
msgstr "更新速度(&U)"
#: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
msgid "&High"
msgstr "快(&H)"
#: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
msgid "&Normal"
msgstr "正常(&N)"
#: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
msgid "&Low"
msgstr "慢(&L)"
#: taskmgr.rc:61
msgid "&Paused"
msgstr "暂停(&P)"
#: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
msgid "&Select Columns..."
msgstr "选择列项(&S)…"
#: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
msgid "&CPU History"
msgstr "&CPU 历史"
#: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
msgid "&One Graph, All CPUs"
msgstr "一张图显示所有的 &CPU"
#: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
msgid "One Graph &Per CPU"
msgstr "每一个 C&PU 各一张图"
#: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
msgid "&Show Kernel Times"
msgstr "显示内核耗时(&S)"
#: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
msgid "Tile &Horizontally"
msgstr "横向平铺(&H)"
#: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
msgid "Tile &Vertically"
msgstr "纵向平铺(&V)"
#: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
msgid "&Minimize"
msgstr "最小化(&M)"
#: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
msgid "&Cascade"
msgstr "层叠(&C)"
#: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
msgid "&Bring To Front"
msgstr "移到最前面(&B)"
#: taskmgr.rc:90
msgid "&About Task Manager"
msgstr "关于任务管理器(&A)"
#: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
msgid "&Switch To"
msgstr "转到(&S)"
#: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
msgid "&End Task"
msgstr "结束任务(&E)"
#: taskmgr.rc:130
msgid "&Go To Process"
msgstr "转此进程(&G)"
#: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
msgid "&End Process"
msgstr "结束进程(&E)"
#: taskmgr.rc:150
msgid "End Process &Tree"
msgstr "结束进程树(&T)"
#: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
msgid "&Debug"
msgstr "调试(&D)"
#: taskmgr.rc:154
msgid "Set &Priority"
msgstr "指定优先级(&P)"
#: taskmgr.rc:156
msgid "&Realtime"
msgstr "实时(&R)"
#: taskmgr.rc:160
msgid "&Above Normal"
msgstr "高于正常(&A)"
#: taskmgr.rc:164
msgid "&Below Normal"
msgstr "低于正常(&B)"
#: taskmgr.rc:169
msgid "Set &Affinity..."
msgstr "关联 CPU(&A)…"
#: taskmgr.rc:170
msgid "Edit Debug &Channels..."
msgstr "编辑调试频道(&C)…"
#: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
msgid "Task Manager"
msgstr "任务管理器"
#: taskmgr.rc:351
msgid "&New Task..."
msgstr "新任务(&N)…"
#: taskmgr.rc:364
msgid "&Show processes from all users"
msgstr "显示所有用户的进程(&S)"
#: taskmgr.rc:372
msgid "CPU usage"
msgstr "CPU 负载率"
#: taskmgr.rc:373
msgid "Mem usage"
msgstr "内存占用"
#: taskmgr.rc:374
msgid "Totals"
msgstr "总共"
#: taskmgr.rc:375
msgid "Commit charge (K)"
msgstr "提交负荷(K)"
#: taskmgr.rc:376
msgid "Physical memory (K)"
msgstr "物理内存(K)"
#: taskmgr.rc:377
msgid "Kernel memory (K)"
msgstr "内核内存(K)"
#: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
msgid "Handles"
msgstr "句柄"
#: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
msgid "Threads"
msgstr "线程"
#: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
msgid "Processes"
msgstr "进程"
#: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
msgid "Total"
msgstr "总共"
#: taskmgr.rc:388
msgid "Limit"
msgstr "限制"
#: taskmgr.rc:389
msgid "Peak"
msgstr "峰值"
#: taskmgr.rc:398
msgid "System Cache"
msgstr "系统缓存"
#: taskmgr.rc:406
msgid "Paged"
msgstr "可换页"
#: taskmgr.rc:407
msgid "Nonpaged"
msgstr "不可换页"
#: taskmgr.rc:414
msgid "CPU usage history"
msgstr "CPU 负载率历史"
#: taskmgr.rc:415
msgid "Memory usage history"
msgstr "内存占用历史"
#: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
msgid "Debug Channels"
msgstr "调试频道"
#: taskmgr.rc:439
msgid "Processor Affinity"
msgstr "处理器关联"
#: taskmgr.rc:444
msgid ""
"The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
"allowed to execute on."
msgstr "处理器关联决定了各进程允许运行在哪些 CPU 上。"
#: taskmgr.rc:446
msgid "CPU 0"
msgstr "CPU 0"
#: taskmgr.rc:448
msgid "CPU 1"
msgstr "CPU 1"
#: taskmgr.rc:450
msgid "CPU 2"
msgstr "CPU 2"
#: taskmgr.rc:452
msgid "CPU 3"
msgstr "CPU 3"
#: taskmgr.rc:454
msgid "CPU 4"
msgstr "CPU 4"
#: taskmgr.rc:456
msgid "CPU 5"
msgstr "CPU 5"
#: taskmgr.rc:458
msgid "CPU 6"
msgstr "CPU 6"
#: taskmgr.rc:460
msgid "CPU 7"
msgstr "CPU 7"
#: taskmgr.rc:462
msgid "CPU 8"
msgstr "CPU 8"
#: taskmgr.rc:464
msgid "CPU 9"
msgstr "CPU 9"
#: taskmgr.rc:466
msgid "CPU 10"
msgstr "CPU 10"
#: taskmgr.rc:468
msgid "CPU 11"
msgstr "CPU 11"
#: taskmgr.rc:470
msgid "CPU 12"
msgstr "CPU 12"
#: taskmgr.rc:472
msgid "CPU 13"
msgstr "CPU 13"
#: taskmgr.rc:474
msgid "CPU 14"
msgstr "CPU 14"
#: taskmgr.rc:476
msgid "CPU 15"
msgstr "CPU 15"
#: taskmgr.rc:478
msgid "CPU 16"
msgstr "CPU 16"
#: taskmgr.rc:480
msgid "CPU 17"
msgstr "CPU 17"
#: taskmgr.rc:482
msgid "CPU 18"
msgstr "CPU 18"
#: taskmgr.rc:484
msgid "CPU 19"
msgstr "CPU 19"
#: taskmgr.rc:486
msgid "CPU 20"
msgstr "CPU 20"
#: taskmgr.rc:488
msgid "CPU 21"
msgstr "CPU 21"
#: taskmgr.rc:490
msgid "CPU 22"
msgstr "CPU 22"
#: taskmgr.rc:492
msgid "CPU 23"
msgstr "CPU 23"
#: taskmgr.rc:494
msgid "CPU 24"
msgstr "CPU 24"
#: taskmgr.rc:496
msgid "CPU 25"
msgstr "CPU 25"
#: taskmgr.rc:498
msgid "CPU 26"
msgstr "CPU 26"
#: taskmgr.rc:500
msgid "CPU 27"
msgstr "CPU 27"
#: taskmgr.rc:502
msgid "CPU 28"
msgstr "CPU 28"
#: taskmgr.rc:504
msgid "CPU 29"
msgstr "CPU 29"
#: taskmgr.rc:506
msgid "CPU 30"
msgstr "CPU 30"
#: taskmgr.rc:508
msgid "CPU 31"
msgstr "CPU 31"
#: taskmgr.rc:514
msgid "Select Columns"
msgstr "选择列项"
#: taskmgr.rc:519
msgid ""
"Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
msgstr "选择任务管理器中进程标签页显示哪些列。"
#: taskmgr.rc:521
msgid "&Image Name"
msgstr "映像名称(&I)"
#: taskmgr.rc:523
msgid "&PID (Process Identifier)"
msgstr "&PID (进程编号)"
#: taskmgr.rc:525
msgid "&CPU Usage"
msgstr "&CPU 负载率"
#: taskmgr.rc:527
msgid "CPU Tim&e"
msgstr "CPU 耗时(&T)"
#: taskmgr.rc:529
msgid "&Memory Usage"
msgstr "内存占用(&M)"
#: taskmgr.rc:531
msgid "Memory Usage &Delta"
msgstr "内存占用差值(&D)"
#: taskmgr.rc:533
msgid "Pea&k Memory Usage"
msgstr "内存占用峰值(&K)"
#: taskmgr.rc:535
msgid "Page &Faults"
msgstr "页错误(&F)"
#: taskmgr.rc:537
msgid "&USER Objects"
msgstr "用户对象(&U)"
#: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
msgid "I/O Reads"
msgstr "I/O 读取"
#: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
msgid "I/O Read Bytes"
msgstr "I/O 读取字节"
#: taskmgr.rc:543
msgid "&Session ID"
msgstr "会话 ID(&S)"
#: taskmgr.rc:545
msgid "User &Name"
msgstr "用户名(&N)"
#: taskmgr.rc:547
msgid "Page F&aults Delta"
msgstr "页错误差值(&A)"
#: taskmgr.rc:549
msgid "&Virtual Memory Size"
msgstr "虚拟内存大小(&V)"
#: taskmgr.rc:551
msgid "Pa&ged Pool"
msgstr "可换页池(&G)"
#: taskmgr.rc:553
msgid "N&on-paged Pool"
msgstr "不可换页池(&O)"
#: taskmgr.rc:555
msgid "Base P&riority"
msgstr "基本优先级(&R)"
#: taskmgr.rc:557
msgid "&Handle Count"
msgstr "句柄数(&H)"
#: taskmgr.rc:559
msgid "&Thread Count"
msgstr "线程数(&T)"
#: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
msgid "GDI Objects"
msgstr "GDI 对象"
#: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
msgid "I/O Writes"
msgstr "I/O 写入"
#: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
msgid "I/O Write Bytes"
msgstr "I/O 写入字节"
#: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
msgid "I/O Other"
msgstr "I/O 其他"
#: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
msgid "I/O Other Bytes"
msgstr "I/O 其他字节"
#: taskmgr.rc:182
msgid "Create New Task"
msgstr "创建新任务"
#: taskmgr.rc:187
msgid "Runs a new program"
msgstr "运行新程序"
#: taskmgr.rc:188
msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
msgstr "任务管理器总是在其他窗口的前面,除非是最小化"
#: taskmgr.rc:190
msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
msgstr "执行“转到”后最小化任务管理器"
#: taskmgr.rc:191
msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
msgstr "最小化时隐藏任务管理器"
#: taskmgr.rc:192
msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
msgstr "强制任务管理器立即更新显示,不管设置的更新速度是多少"
#: taskmgr.rc:193
msgid "Displays tasks by using large icons"
msgstr "用大图标显示任务"
#: taskmgr.rc:194
msgid "Displays tasks by using small icons"
msgstr "用小图标显示任务"
#: taskmgr.rc:195
msgid "Displays information about each task"
msgstr "显示每个任务的详细信息"
#: taskmgr.rc:196
msgid "Updates the display twice per second"
msgstr "每秒更新两次"
#: taskmgr.rc:197
msgid "Updates the display every two seconds"
msgstr "每两秒更新一次"
#: taskmgr.rc:198
msgid "Updates the display every four seconds"
msgstr "每四秒更新一次"
#: taskmgr.rc:203
msgid "Does not automatically update"
msgstr "不会自动更新"
#: taskmgr.rc:205
msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
msgstr "在桌面上将所有窗口横向平铺"
#: taskmgr.rc:206
msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
msgstr "在桌面上将所有窗口纵向平铺"
#: taskmgr.rc:207
msgid "Minimizes the windows"
msgstr "最小化窗口"
#: taskmgr.rc:208
msgid "Maximizes the windows"
msgstr "最大化窗口"
#: taskmgr.rc:209
msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
msgstr "在桌面上按对角线叠放窗口"
#: taskmgr.rc:210
msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
msgstr "将窗口调到最前面,但不激活"
#: taskmgr.rc:211
msgid "Displays Task Manager help topics"
msgstr "显示任务管理器帮助内容"
#: taskmgr.rc:212
msgid "Displays program information, version number, and copyright"
msgstr "显示本程序信息、版本及版权信息"
#: taskmgr.rc:213
msgid "Exits the Task Manager application"
msgstr "退出任务管理器"
#: taskmgr.rc:215
msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
msgstr "在 ntvdm.exe 下显示相关的 16 位任务"
#: taskmgr.rc:216
msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
msgstr "选择在“进程”标签页显示的列项"
#: taskmgr.rc:217
msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
msgstr "在性能图上显示内核耗时"
#: taskmgr.rc:219
msgid "A single history graph shows total CPU usage"
msgstr "一张历史图显示所有 CPU 用量"
#: taskmgr.rc:220
msgid "Each CPU has its own history graph"
msgstr "每一个 CPU 有自己的历史图"
#: taskmgr.rc:222
msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
msgstr "将任务设为当前任务,并激活"
#: taskmgr.rc:227
msgid "Tells the selected tasks to close"
msgstr "通知当前选中的任务关闭"
#: taskmgr.rc:228
msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
msgstr "将焦点转到当前选中的任务"
#: taskmgr.rc:229
msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
msgstr "取消任务管理器隐藏状态"
#: taskmgr.rc:230
msgid "Removes the process from the system"
msgstr "将进程从系统中删除"
#: taskmgr.rc:232
msgid "Removes this process and all descendants from the system"
msgstr "将进程及其附属进程从系统中删除"
#: taskmgr.rc:233
msgid "Attaches the debugger to this process"
msgstr "将调试器连接到本进程"
#: taskmgr.rc:235
msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
msgstr "控制各进程使用哪些处理器"
#: taskmgr.rc:237
msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
msgstr "将进程设为实时优先级"
#: taskmgr.rc:238
msgid "Sets process to the HIGH priority class"
msgstr "将进程设为高优先级"
#: taskmgr.rc:240
msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
msgstr "将进程设为正常以上优先级"
#: taskmgr.rc:242
msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
msgstr "将进程设为正常优先级"
#: taskmgr.rc:244
msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
msgstr "将进程设为正常以下优先级"
#: taskmgr.rc:245
msgid "Sets process to the LOW priority class"
msgstr "将进程设为低优先级"
#: taskmgr.rc:247
msgid "Controls Debug Channels"
msgstr "控制调试频道"
#: taskmgr.rc:264
msgid "Performance"
msgstr "性能"
#: taskmgr.rc:265
msgid "CPU Usage: %3d%%"
msgstr "CPU 负载率: %3d%%"
#: taskmgr.rc:266
msgid "Processes: %d"
msgstr "进程数: %d"
#: taskmgr.rc:267
msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
msgstr "内存占用: %1!u!kB / %2!u!kB"
#: taskmgr.rc:272
msgid "Image Name"
msgstr "映像名字"
#: taskmgr.rc:273
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: taskmgr.rc:274
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
#: taskmgr.rc:275
msgid "CPU Time"
msgstr "CPU 耗时"
#: taskmgr.rc:276
msgid "Mem Usage"
msgstr "内存占用"
#: taskmgr.rc:277
msgid "Mem Delta"
msgstr "内存占用差值"
#: taskmgr.rc:278
msgid "Peak Mem Usage"
msgstr "内存占用峰值"
#: taskmgr.rc:279
msgid "Page Faults"
msgstr "页错误"
#: taskmgr.rc:280
msgid "USER Objects"
msgstr "用户对象"
#: taskmgr.rc:283
msgid "Session ID"
msgstr "会话 ID"
#: taskmgr.rc:284
msgid "Username"
msgstr "用户名"
#: taskmgr.rc:285
msgid "PF Delta"
msgstr "页错误差值"
#: taskmgr.rc:286
msgid "VM Size"
msgstr "虚拟内存大小"
#: taskmgr.rc:287
msgid "Paged Pool"
msgstr "可换页池"
#: taskmgr.rc:288
msgid "NP Pool"
msgstr "不可换页池"
#: taskmgr.rc:289
msgid "Base Pri"
msgstr "基本优先级"
#: taskmgr.rc:301
msgid "Task Manager Warning"
msgstr "任务管理器警告"
#: taskmgr.rc:304
msgid ""
"WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
"cause undesired results including system instability. Are you\n"
"sure you want to change the priority class?"
msgstr ""
"警告:改变此进程优先级可能导致意料之外的后果,例如系统不稳定。\n"
"您确定要改变优先权吗?"
#: taskmgr.rc:305
msgid "Unable to Change Priority"
msgstr "无法更改优先级"
#: taskmgr.rc:310
msgid ""
"WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
"results including loss of data and system instability. The\n"
"process will not be given the chance to save its state or\n"
"data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
"terminate the process?"
msgstr ""
"警告:结束此进程可能会导致意料之外的后果,例如数据丢失或者系统不稳定。此\n"
"进程可能在被结束之前来不及保存它的状态和数据。您确定要结束这个进程吗?"
#: taskmgr.rc:311
msgid "Unable to Terminate Process"
msgstr "无法结束进程"
#: taskmgr.rc:313
msgid ""
"WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
"Are you sure you wish to attach the debugger?"
msgstr ""
"警告:调试此进程可能会导致数据丢失。\n"
"您确定要连接调试器吗?"
#: taskmgr.rc:314
msgid "Unable to Debug Process"
msgstr "无法调试进程"
#: taskmgr.rc:315
msgid "The process must have affinity with at least one processor"
msgstr "必须为进程关联至少一个处理器"
#: taskmgr.rc:316
msgid "Invalid Option"
msgstr "无效选项"
#: taskmgr.rc:317
msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
msgstr "无法获取或设置进程分配"
#: taskmgr.rc:322
msgid "System Idle Process"
msgstr "系统空闲进程"
#: taskmgr.rc:323
msgid "Not Responding"
msgstr "没有响应"
#: taskmgr.rc:324
msgid "Running"
msgstr "正在运行"
#: taskmgr.rc:325
msgid "Task"
msgstr "任务"
#: uninstaller.rc:29
msgid "Wine Application Uninstaller"
msgstr "Wine 应用程序卸载管理器"
#: uninstaller.rc:30
msgid ""
"Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
"executable.\n"
"Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
msgstr ""
"卸载命令 '%s' 运行失败,可能是找不到可执行程序。\n"
"您想把这项卸载条目从注册表中删除吗?"
#: uninstaller.rc:31
msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
msgstr "uninstaller: 未找到 GUID 为 '%1' 的应用程序\n"
#: uninstaller.rc:32
msgid ""
"uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
msgstr "uninstaller: 选项 '--remove' 必须后接一个应用程序 GUID\n"
#: uninstaller.rc:33
msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
msgstr "uninstaller: 无效的选项 [%1]\n"
#: uninstaller.rc:35
msgid ""
"Wine Application Uninstaller\n"
"\n"
"Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
"\n"
msgstr ""
"Wine 应用程序卸载工具\n"
"\n"
"从现有的 Wine prefix 中卸载应用程序。\n"
"\n"
#: uninstaller.rc:43
msgid ""
"Usage:\n"
" uninstaller [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" --help\t Display this information.\n"
" --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
" --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
"\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
" [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
"\n"
msgstr ""
"用法:\n"
" uninstaller [选项]\n"
"\n"
"选项:\n"
"\n"
" --help\t 显示本信息。\n"
" --list\t 列出安装在本 Wine prefix 中的所有应用程序。\n"
" --remove {GUID} 卸载指定的应用程序。\n"
"\t\t 使用 '--list' 来得到应用程序的 GUID.\n"
" [无选项] 启动本程序的图形界面。\n"
"\n"
#: view.rc:36
msgid "&Pan"
msgstr "平移(&P)"
#: view.rc:38
msgid "&Scale to Window"
msgstr "缩放至窗口(&S)"
#: view.rc:40
msgid "&Left"
msgstr "左(&L)"
#: view.rc:41
msgid "&Right"
msgstr "右(&R)"
#: view.rc:49
msgid "Regular Metafile Viewer"
msgstr "普通 Metafile 阅读器"
#: wineboot.rc:31
msgid "Waiting for Program"
msgstr "正在等待程序"
#: wineboot.rc:35
msgid "Terminate Process"
msgstr "中断进程"
#: wineboot.rc:36
msgid ""
"A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
"responding.\n"
"\n"
"If you terminate the process you may lose all unsaved data."
msgstr ""
"正在模拟关机,但是这个程序没有响应。\n"
"\n"
"如果您中断进程,有可能丢失没有保存的数据。"
#: wineboot.rc:46
msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
msgstr "正在更新位于 %s 的 Wine 配置,请稍候……"
#: winecfg.rc:141
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
"option) any later version."
msgstr ""
"本程序为自由软件,您可以遵照自由软件基金会出版的 GNU 较宽松通用公共许可证协议"
"LGPL来对其进行添加、修改和重新发布。许可协议版本为2.1,您也可以选择采用更"
"新的版本。"
#: winecfg.rc:143
msgid "Windows registration information"
msgstr "Windows 注册信息"
#: winecfg.rc:144
msgid "&Owner:"
msgstr "姓名(&O)"
#: winecfg.rc:146
msgid "Organi&zation:"
msgstr "组织(&Z)"
#: winecfg.rc:154
msgid "Application settings"
msgstr "应用程序设置"
#: winecfg.rc:155
msgid ""
"Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
"linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
"or per-application settings in those tabs as well."
msgstr ""
"对不同的程序,可以让 Wine 假装成不同版本的 Windows也可以在“函数库”与“显"
"示”标签页中作不同的设置。"
#: winecfg.rc:159
msgid "Add appli&cation..."
msgstr "增加程序设置(&C)..."
#: winecfg.rc:160
msgid "&Remove application"
msgstr "删除程序设置(&R)"
#: winecfg.rc:161
msgid "&Windows Version:"
msgstr "&Windows 版本:"
#: winecfg.rc:169
msgid "Window settings"
msgstr "窗口设置"
#: winecfg.rc:170
msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
msgstr "全屏模式下自动捕获光标(&M)"
#: winecfg.rc:171
msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
msgstr "允许窗口管理器装饰窗口(&D)"
#: winecfg.rc:172
msgid "Allow the &window manager to control the windows"
msgstr "允许窗口管理器控制窗口(&W)"
#: winecfg.rc:173
msgid "&Emulate a virtual desktop"
msgstr "虚拟桌面(&D)"
#: winecfg.rc:175
msgid "Desktop &size:"
msgstr "桌面大小(&S)"
#: winecfg.rc:180
msgid "Screen resolution"
msgstr "屏幕分辨率"
#: winecfg.rc:184
msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
msgstr "这是使用 10 号 Tahoma 字体的示例文本"
#: winecfg.rc:191
msgid "DLL overrides"
msgstr "DLL 顶替"
#: winecfg.rc:192
msgid ""
"Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
"(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
"application)."
msgstr ""
"对各个动态链接库,可以选择使用 Wine 提供的内建版本,还是使用取自 Windows 或程"
"序所提供的原装版本。"
#: winecfg.rc:194
msgid "&New override for library:"
msgstr "新增函数库顶替(&N)"
#: winecfg.rc:196
msgid "A&dd"
msgstr "添加(&D)"
#: winecfg.rc:197
msgid "Existing &overrides:"
msgstr "已有的函数库顶替(&O)"
#: winecfg.rc:199
msgid "&Edit..."
msgstr "编辑(&E)…"
#: winecfg.rc:205
msgid "Edit Override"
msgstr "编辑顶替"
#: winecfg.rc:208
msgid "Load order"
msgstr "载入顺序"
#: winecfg.rc:209
msgid "&Builtin (Wine)"
msgstr "内建(Wine)(&B)"
#: winecfg.rc:210
msgid "&Native (Windows)"
msgstr "原装(Windows)(&N)"
#: winecfg.rc:211
msgid "Buil&tin then Native"
msgstr "内建先于原装(&T)"
#: winecfg.rc:212
msgid "Nati&ve then Builtin"
msgstr "原装先于内建(&V)"
#: winecfg.rc:220
msgid "Select Drive Letter"
msgstr "选择驱动器盘符"
#: winecfg.rc:232
msgid "Drive configuration"
msgstr "驱动器设置"
#: winecfg.rc:233
msgid ""
"Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
"edited."
msgstr "无法连接到挂载管理器。不能修改驱动器配置。"
#: winecfg.rc:236
msgid "A&dd..."
msgstr "添加(&D)..."
#: winecfg.rc:238
msgid "Aut&odetect"
msgstr "自动侦测(&O)"
#: winecfg.rc:241
msgid "&Path:"
msgstr "路径(&P)"
#: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
msgid "Show Advan&ced"
msgstr "显示高级选项(&C)"
#: winecfg.rc:249
msgid "De&vice:"
msgstr "设备(&V)"
#: winecfg.rc:251
msgid "Bro&wse..."
msgstr "浏览(&W)…"
#: winecfg.rc:253
msgid "&Label:"
msgstr "卷标(&L)"
#: winecfg.rc:255
msgid "S&erial:"
msgstr "序列号(&E)"
#: winecfg.rc:258
msgid "&Show dot files"
msgstr "显示隐藏文件(&S)"
#: winecfg.rc:265
msgid "Driver diagnostics"
msgstr "驱动程序诊断"
#: winecfg.rc:267
msgid "Defaults"
msgstr "默认值"
#: winecfg.rc:268
msgid "Output device:"
msgstr "输出设备:"
#: winecfg.rc:269
msgid "Voice output device:"
msgstr "语音输出设备:"
#: winecfg.rc:270
msgid "Input device:"
msgstr "输入设备:"
#: winecfg.rc:271
msgid "Voice input device:"
msgstr "语音输入设备:"
#: winecfg.rc:276
msgid "&Test Sound"
msgstr "测试音频(&T)"
#: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
msgid "Speaker configuration"
msgstr "扬声器设置"
#: winecfg.rc:280
msgid "Speakers:"
msgstr "扬声器:"
#: winecfg.rc:288
msgid "Appearance"
msgstr "外观"
#: winecfg.rc:289
msgid "&Theme:"
msgstr "主题(&T)"
#: winecfg.rc:291
msgid "&Install theme..."
msgstr "安装主题(&I)…"
#: winecfg.rc:296
msgid "It&em:"
msgstr "物件(&E)"
#: winecfg.rc:298
msgid "C&olor:"
msgstr "颜色(&O)"
#: winecfg.rc:304
msgid "Folders"
msgstr "文件夹"
#: winecfg.rc:307
msgid "&Link to:"
msgstr "映射至(&L)"
#: winecfg.rc:34
msgid "Libraries"
msgstr "函数库"
#: winecfg.rc:35
msgid "Drives"
msgstr "驱动器"
#: winecfg.rc:36
msgid "Select the Unix target directory, please."
msgstr "请选择目标 Unix 文件夹。"
#: winecfg.rc:37
msgid "Hide Advan&ced"
msgstr "隐藏高级选项(&C)"
#: winecfg.rc:39
msgid "(No Theme)"
msgstr "(无主题)"
#: winecfg.rc:40
msgid "Graphics"
msgstr "显示"
#: winecfg.rc:41
msgid "Desktop Integration"
msgstr "桌面整合"
#: winecfg.rc:42
msgid "Audio"
msgstr "音效"
#: winecfg.rc:43
msgid "About"
msgstr "关于"
#: winecfg.rc:44
msgid "Wine configuration"
msgstr "Wine 设置"
#: winecfg.rc:46
msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
msgstr "主题文件 (*.msstyles; *.theme)"
#: winecfg.rc:47
msgid "Select a theme file"
msgstr "选择主题文件"
#: winecfg.rc:48
msgid "Folder"
msgstr "特殊文件夹"
#: winecfg.rc:49
msgid "Links to"
msgstr "映射至"
#: winecfg.rc:45
msgid "Wine configuration for %s"
msgstr "Wine 设置:针对 %s"
#: winecfg.rc:84
msgid "Selected driver: %s"
msgstr "选中的驱动:%s"
#: winecfg.rc:85
msgid "(None)"
msgstr "(无)"
#: winecfg.rc:86
msgid "Audio test failed!"
msgstr "音频测试失败!"
#: winecfg.rc:88
msgid "(System default)"
msgstr "(系统默认)"
#: winecfg.rc:91
msgid "5.1 Surround"
msgstr "5.1 环绕声"
#: winecfg.rc:92
msgid "Quadraphonic"
msgstr "四声道录放音设备"
#: winecfg.rc:93
msgid "Stereo"
msgstr "双声道"
#: winecfg.rc:94
msgid "Mono"
msgstr "单声道"
#: winecfg.rc:54
msgid ""
"Changing the load order of this library is not recommended.\n"
"Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"不建议对这个函数库更改载入顺序。\n"
"你确定要如此吗?"
#: winecfg.rc:55
msgid "Warning: system library"
msgstr "警告:系统函数库"
#: winecfg.rc:56
msgid "native"
msgstr "原装"
#: winecfg.rc:57
msgid "builtin"
msgstr "内建"
#: winecfg.rc:58
msgid "native, builtin"
msgstr "原装先于内建"
#: winecfg.rc:59
msgid "builtin, native"
msgstr "内建先于原装"
#: winecfg.rc:60
msgid "disabled"
msgstr "停用"
#: winecfg.rc:61
msgid "Default Settings"
msgstr "默认设置"
#: winecfg.rc:62
msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
msgstr "Wine 程序 (*.exe; *.exe.so)"
#: winecfg.rc:63
msgid "Use global settings"
msgstr "使用全局设置"
#: winecfg.rc:64
msgid "Select an executable file"
msgstr "选择可执行文件"
#: winecfg.rc:69
msgid "Autodetect"
msgstr "自动侦测"
#: winecfg.rc:70
msgid "Local hard disk"
msgstr "本地硬盘"
#: winecfg.rc:71
msgid "Network share"
msgstr "网络共享文件夹"
#: winecfg.rc:72
msgid "Floppy disk"
msgstr "软盘"
#: winecfg.rc:73
msgid "CD-ROM"
msgstr "光驱"
#: winecfg.rc:74
msgid ""
"You cannot add any more drives.\n"
"\n"
"Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
msgstr ""
"不能再添加驱动器。\n"
"\n"
"驱动器的盘符必须是英文字母 A-Z 因此最多只允许 26 个。"
#: winecfg.rc:75
msgid "System drive"
msgstr "系统驱动器"
#: winecfg.rc:76
msgid ""
"Are you sure you want to delete drive C?\n"
"\n"
"Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
"it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
msgstr ""
"你确定要删除 C 盘吗?\n"
"\n"
"大部分 Windows 程序都假定 C 盘存在,在没有它时会死得很难看。如果要继续,请记"
"得重新建立一个!"
#: winecfg.rc:77
msgctxt "Drive letter"
msgid "Letter"
msgstr "盘符"
#: winecfg.rc:78
msgid "Target folder"
msgstr "目标文件夹"
#: winecfg.rc:79
msgid ""
"You don't have a drive C. This is not so great.\n"
"\n"
"Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
msgstr ""
"你没有 C 盘。这可不是件好事。\n"
"\n"
"请记得点选“驱动器”标签的“添加”来建立它!\n"
#: winecfg.rc:99
msgid "Controls Background"
msgstr "控件背景"
#: winecfg.rc:100
msgid "Controls Text"
msgstr "控件文字"
#: winecfg.rc:102
msgid "Menu Background"
msgstr "菜单背景"
#: winecfg.rc:103
msgid "Menu Text"
msgstr "菜单文字"
#: winecfg.rc:104
msgid "Scrollbar"
msgstr "滚动条"
#: winecfg.rc:105
msgid "Selection Background"
msgstr "选中的文字背景"
#: winecfg.rc:106
msgid "Selection Text"
msgstr "选中的文字"
#: winecfg.rc:107
msgid "Tooltip Background"
msgstr "工具提示背景"
#: winecfg.rc:108
msgid "Tooltip Text"
msgstr "工具提示文字"
#: winecfg.rc:109
msgid "Window Background"
msgstr "窗口背景"
#: winecfg.rc:110
msgid "Window Text"
msgstr "窗口文字"
#: winecfg.rc:111
msgid "Active Title Bar"
msgstr "活动窗口标题栏"
#: winecfg.rc:112
msgid "Active Title Text"
msgstr "活动窗口标题栏文字"
#: winecfg.rc:113
msgid "Inactive Title Bar"
msgstr "非活动窗口标题栏"
#: winecfg.rc:114
msgid "Inactive Title Text"
msgstr "非活动窗口标题栏"
#: winecfg.rc:115
msgid "Message Box Text"
msgstr "消息框文字"
#: winecfg.rc:116
msgid "Application Workspace"
msgstr "应用程序工作区"
#: winecfg.rc:117
msgid "Window Frame"
msgstr "焦点控件框架"
#: winecfg.rc:118
msgid "Active Border"
msgstr "活动窗口边界"
#: winecfg.rc:119
msgid "Inactive Border"
msgstr "非活动窗口边界"
#: winecfg.rc:120
msgid "Controls Shadow"
msgstr "控件阴影"
#: winecfg.rc:121
msgid "Gray Text"
msgstr "灰色文字"
#: winecfg.rc:122
msgid "Controls Highlight"
msgstr "控件高亮"
#: winecfg.rc:123
msgid "Controls Dark Shadow"
msgstr "控件灰暗"
#: winecfg.rc:124
msgid "Controls Light"
msgstr "控件光亮"
#: winecfg.rc:125
msgid "Controls Alternate Background"
msgstr "控件切换背景"
#: winecfg.rc:126
msgid "Hot Tracked Item"
msgstr "鼠标拖选框"
#: winecfg.rc:127
msgid "Active Title Bar Gradient"
msgstr "活动窗口标题栏渐进目标色"
#: winecfg.rc:128
msgid "Inactive Title Bar Gradient"
msgstr "非活动窗口标题栏渐进目标色"
#: winecfg.rc:129
msgid "Menu Highlight"
msgstr "菜单高亮"
#: winecfg.rc:130
msgid "Menu Bar"
msgstr "菜单栏"
#: wineconsole.rc:63
msgid "Cursor size"
msgstr "光标尺寸"
#: wineconsole.rc:64
msgid "&Small"
msgstr "小(&S)"
#: wineconsole.rc:65
msgid "&Medium"
msgstr "中(&M)"
#: wineconsole.rc:66
msgid "&Large"
msgstr "大(&L)"
#: wineconsole.rc:68
msgid "Command history"
msgstr "命令历史"
#: wineconsole.rc:69
msgid "&Buffer size:"
msgstr "缓冲区大小(&B)"
#: wineconsole.rc:72
msgid "&Remove duplicates"
msgstr "删除重复(&R)"
#: wineconsole.rc:74
msgid "Popup menu"
msgstr "弹出菜单"
#: wineconsole.rc:75
msgid "&Control"
msgstr "&Control"
#: wineconsole.rc:76
msgid "S&hift"
msgstr "S&hift"
#: wineconsole.rc:78
msgid "Console"
msgstr "控制台"
#: wineconsole.rc:79
msgid "&Quick Edit mode"
msgstr "快速编辑模式(&Q)"
#: wineconsole.rc:80
msgid "&Insert mode"
msgstr "插入模式(&I)"
#: wineconsole.rc:88
msgid "&Font"
msgstr "字体(&F)"
#: wineconsole.rc:90
msgid "&Color"
msgstr "颜色(&C)"
#: wineconsole.rc:101
msgid "Configuration"
msgstr "配置"
#: wineconsole.rc:104
msgid "Buffer zone"
msgstr "缓冲区"
#: wineconsole.rc:105
msgid "&Width:"
msgstr "宽度(&W)"
#: wineconsole.rc:108
msgid "&Height:"
msgstr "高度(&H)"
#: wineconsole.rc:112
msgid "Window size"
msgstr "窗口大小"
#: wineconsole.rc:113
msgid "W&idth:"
msgstr "宽度(&I)"
#: wineconsole.rc:116
msgid "H&eight:"
msgstr "高度(&E)"
#: wineconsole.rc:120
msgid "End of program"
msgstr "当程序退出后"
#: wineconsole.rc:121
msgid "&Close console"
msgstr "关闭控制台(&C)"
#: wineconsole.rc:123
msgid "Edition"
msgstr "版本"
#: wineconsole.rc:129
msgid "Console parameters"
msgstr "控制台参数"
#: wineconsole.rc:132
msgid "Retain these settings for later sessions"
msgstr "保留当前配置以便以后使用"
#: wineconsole.rc:133
msgid "Modify only current session"
msgstr "仅修改当前会话"
#: wineconsole.rc:29
msgid "Set &Defaults"
msgstr "设置默认值(&D)"
#: wineconsole.rc:31
msgid "&Mark"
msgstr "标记(&M)"
#: wineconsole.rc:34
msgid "&Select all"
msgstr "全选(&S)"
#: wineconsole.rc:35
msgid "Sc&roll"
msgstr "滚动(&R)"
#: wineconsole.rc:36
msgid "S&earch"
msgstr "搜索(&E)"
#: wineconsole.rc:39
msgid "Setup - Default settings"
msgstr "配置 - 默认设置"
#: wineconsole.rc:40
msgid "Setup - Current settings"
msgstr "配置 - 当前设置"
#: wineconsole.rc:41
msgid "Configuration error"
msgstr "配置错误"
#: wineconsole.rc:42
#, fuzzy
#| msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
msgid ""
"The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
"the window."
msgstr "屏幕缓冲区大小必须不小于窗口"
#: wineconsole.rc:37
msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
msgstr "每个字符都是 %1!u! 像素宽,%2!u! 像素高"
#: wineconsole.rc:38
msgid "This is a test"
msgstr "This is a test 这是测试"
#: wineconsole.rc:44
msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
msgstr "wineconsole: 无法解析事件 id\n"
#: wineconsole.rc:45
msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
msgstr "wineconsole: 无效后端\n"
#: wineconsole.rc:46
msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
msgstr "wineconsole: 命令行选项错误\n"
#: wineconsole.rc:47
msgid "Starts a program in a Wine console\n"
msgstr "在 Wine 控制台中运行程序\n"
#: wineconsole.rc:48
msgid ""
"wineconsole: Starting program %s failed.\n"
"The command is invalid.\n"
msgstr ""
"wineconsole: 无法启动程序 %s。\n"
"命令无效。\n"
#: wineconsole.rc:50
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" wineconsole [options] <command>\n"
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"用法:\n"
" wineconsole [options] <command>\n"
"\n"
"选项:\n"
#: wineconsole.rc:52
msgid ""
" --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
"will\n"
" try to setup the current terminal as a Wine "
"console.\n"
msgstr ""
" --backend={user|curses} 选 user 会打开新窗口;选 curses 会试图在当前\n"
" 终端中运行 Wine 控制台。\n"
#: wineconsole.rc:53
msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
msgstr " <command> 要在控制台运行的 Wine 程序。\n"
#: wineconsole.rc:54
msgid ""
"\n"
"Example:\n"
" wineconsole cmd\n"
"Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"示例:\n"
" wineconsole cmd\n"
"在 Wine 控制台中运行 Wine 命令行。\n"
"\n"
#: winedbg.rc:49
msgid "Program Error"
msgstr "程序错误"
#: winedbg.rc:54
msgid ""
"The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
"sorry for the inconvenience."
msgstr "程序 %s 遇到严重的问题需要关闭。我们对此造成的不便表示抱歉。"
#: winedbg.rc:58
msgid ""
"This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
"may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
"Database</a> for tips about running this application."
msgstr ""
"这可能是由程序的问题或者 Wine 的缺陷造成的。你可能需要查看 <a href=\"http://"
"appdb.winehq.org\">Application Databa</a> 来获取运行该应用的相关技巧。"
#: winedbg.rc:61
msgid "Show &Details"
msgstr "详细信息 (&D)"
#: winedbg.rc:66
msgid "Program Error Details"
msgstr "程序错误详情"
#: winedbg.rc:73
msgid ""
"If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
"you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
"button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
"and attach that file to the report."
msgstr ""
"若该问题在 Windows 不会出现并且未曾被报告过,您可以使用“另存为”按钮将详细信息"
"保存为一个文件,然后<a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">新建一个错误报告"
"</a>并且附带上该文件。"
#: winedbg.rc:38
msgid "Wine program crash"
msgstr "Wine 程序崩溃"
#: winedbg.rc:39
msgid "Internal errors - invalid parameters received"
msgstr "内部错误 - 收到无效参数"
#: winedbg.rc:40
msgid "(unidentified)"
msgstr "(未被识别的)"
#: winedbg.rc:43
msgid "Saving failed"
msgstr "保存失败"
#: winedbg.rc:44
msgid "Loading detailed information, please wait..."
msgstr "正在载入详细信息,请稍候……"
#: winefile.rc:29
msgid "&Open\tEnter"
msgstr "打开(&O)\tEnter"
#: winefile.rc:33
msgid "Re&name..."
msgstr "改名(&N)…"
#: winefile.rc:34
msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
msgstr "属性(&I)\tAlt+Enter"
#: winefile.rc:38
msgid "Cr&eate Directory..."
msgstr "建立目录(&E)…"
#: winefile.rc:43
msgid "&Disk"
msgstr "磁盘(&D)"
#: winefile.rc:44
msgid "Connect &Network Drive..."
msgstr "连接网络驱动器(&N)…"
#: winefile.rc:45
msgid "&Disconnect Network Drive"
msgstr "断开网络驱动器连接(&D)"
#: winefile.rc:51
msgid "&Name"
msgstr "文件名称(&N)"
#: winefile.rc:52
msgid "&All File Details"
msgstr "文件详情列表(&A)"
#: winefile.rc:54
msgid "&Sort by Name"
msgstr "按文件名排序(&S)"
#: winefile.rc:55
msgid "Sort &by Type"
msgstr "按类型排序(&B)"
#: winefile.rc:56
msgid "Sort by Si&ze"
msgstr "按大小排序(&Z)"
#: winefile.rc:57
msgid "Sort by &Date"
msgstr "按日期排序(&D)"
#: winefile.rc:59
msgid "Filter by&..."
msgstr "过滤标准&…"
#: winefile.rc:66
msgid "&Drive Bar"
msgstr "驱动器列表(&D)"
#: winefile.rc:68
msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
msgstr "全屏(&U)\tCtrl+Shift+S"
#: winefile.rc:74
msgid "New &Window"
msgstr "新建(&W)"
#: winefile.rc:75
msgid "Cascading\tCtrl+F5"
msgstr "层叠\tCtrl+F5"
#: winefile.rc:77
msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
msgstr "垂直平铺(&)\tCtrl+F4"
#: winefile.rc:84
msgid "&About Wine File Manager"
msgstr "关于 Wine 文件管理器(&A)"
#: winefile.rc:125
msgid "Select destination"
msgstr "选择目的地"
#: winefile.rc:138
msgid "By File Type"
msgstr "按类型"
#: winefile.rc:143
msgid "File type"
msgstr "文件类型"
#: winefile.rc:144
msgid "&Directories"
msgstr "目录(&D)"
#: winefile.rc:146
msgid "&Programs"
msgstr "程序(&P)"
#: winefile.rc:148
msgid "Docu&ments"
msgstr "文档(&M)"
#: winefile.rc:150
msgid "&Other files"
msgstr "其他文件(&O)"
#: winefile.rc:152
msgid "Show Hidden/&System Files"
msgstr "显示隐藏文件/系统文件(&S)"
#: winefile.rc:163
msgid "&File Name:"
msgstr "文件名(&F)"
#: winefile.rc:165
msgid "Full &Path:"
msgstr "完整路径(&P)"
#: winefile.rc:167
msgid "Last Change:"
msgstr "最后更改:"
#: winefile.rc:171
msgid "Cop&yright:"
msgstr "版权(&Y)"
#: winefile.rc:173
msgid "Size:"
msgstr "大小:"
#: winefile.rc:177
msgid "H&idden"
msgstr "隐藏(&I)"
#: winefile.rc:178
msgid "&Archive"
msgstr "存档(&A)"
#: winefile.rc:179
msgid "&System"
msgstr "系统(&S)"
#: winefile.rc:180
msgid "&Compressed"
msgstr "已压缩(&C)"
#: winefile.rc:181
msgid "Version information"
msgstr "版本信息"
#: winefile.rc:197
msgctxt "accelerator Fullscreen"
msgid "S"
msgstr "S"
#: winefile.rc:90
msgid "Applying font settings"
msgstr "应用字体设置"
#: winefile.rc:91
msgid "Error while selecting new font."
msgstr "选取新字体时发生错误。"
#: winefile.rc:96
msgid "Wine File Manager"
msgstr "Wine 文件管理器"
#: winefile.rc:98
msgid "root fs"
msgstr "root fs"
#: winefile.rc:99
msgid "unixfs"
msgstr "unixfs"
#: winefile.rc:101
msgid "Shell"
msgstr "Shell"
#: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
msgid "Not yet implemented"
msgstr "尚未实现"
#: winefile.rc:109
msgid "Creation date"
msgstr "创建日期"
#: winefile.rc:110
msgid "Access date"
msgstr "访问日期"
#: winefile.rc:111
msgid "Modification date"
msgstr "修改日期"
#: winefile.rc:112
msgid "Index/Inode"
msgstr "索引/Inode"
#: winefile.rc:117
msgid "%1 of %2 free"
msgstr "%2 中剩余 %1"
#: winefile.rc:118
msgctxt "unit kilobyte"
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: winefile.rc:119
msgctxt "unit megabyte"
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: winefile.rc:120
msgctxt "unit gigabyte"
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: winemine.rc:37
msgid "&Game"
msgstr "游戏(&G)"
#: winemine.rc:38
msgid "&New\tF2"
msgstr "新游戏(&N)\tF2"
#: winemine.rc:40
msgid "Question &Marks"
msgstr "问号(&M)"
#: winemine.rc:42
msgid "&Beginner"
msgstr "初学者(&B)"
#: winemine.rc:43
msgid "&Advanced"
msgstr "高级(&A)"
#: winemine.rc:44
msgid "&Expert"
msgstr "专家(&E)"
#: winemine.rc:45
msgid "&Custom..."
msgstr "自定义(&C)…"
#: winemine.rc:47
msgid "&Fastest Times"
msgstr "最快时间(&F)"
#: winemine.rc:52
msgid "&About WineMine"
msgstr "关于 WineMine (&A)"
#: winemine.rc:59
msgid "Fastest Times"
msgstr "最快时间"
#: winemine.rc:61
msgid "Fastest times"
msgstr "最快时间"
#: winemine.rc:62
msgid "Beginner"
msgstr "初学者"
#: winemine.rc:63
msgid "Advanced"
msgstr "高级"
#: winemine.rc:64
msgid "Expert"
msgstr "专家"
#: winemine.rc:77
msgid "Congratulations!"
msgstr "祝贺!"
#: winemine.rc:79
msgid "Please enter your name"
msgstr "请输入你的名字"
#: winemine.rc:87
msgid "Custom Game"
msgstr "自定义游戏"
#: winemine.rc:89
msgid "Rows"
msgstr "行"
#: winemine.rc:90
msgid "Columns"
msgstr "列"
#: winemine.rc:91
msgid "Mines"
msgstr "地雷"
#: winemine.rc:30
msgid "WineMine"
msgstr "Wine地雷"
#: winemine.rc:31
msgid "Nobody"
msgstr "无人"
#: winemine.rc:32
msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
#: winhlp32.rc:35
msgid "Printer &setup..."
msgstr "打印机设置(&S)…"
#: winhlp32.rc:42
msgid "&Annotate..."
msgstr "注释(&A)…"
#: winhlp32.rc:44
msgid "&Bookmark"
msgstr "书签(&B)"
#: winhlp32.rc:45
msgid "&Define..."
msgstr "定义(&D)…"
#: winhlp32.rc:48
msgid "Always on &top"
msgstr "总是在最前面(&T)"
#: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
msgid "Fonts"
msgstr "字体"
#: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
msgid "Small"
msgstr "小号"
#: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
msgid "Normal"
msgstr "普通"
#: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
msgid "Large"
msgstr "大号"
#: winhlp32.rc:58
msgid "&Help on help\tF1"
msgstr "如何使用帮助(&H)\tF1"
#: winhlp32.rc:59
msgid "&About Wine Help"
msgstr "关于 Wine 帮助(&I)"
#: winhlp32.rc:67
msgid "Annotation..."
msgstr "注释…"
#: winhlp32.rc:68
msgid "Copy"
msgstr "复制"
#: winhlp32.rc:100
msgid "Index"
msgstr "索引"
#: winhlp32.rc:108
msgid "Search"
msgstr "搜索"
#: winhlp32.rc:81
msgid "Wine Help"
msgstr "Wine 帮助"
#: winhlp32.rc:86
msgid "Error while reading the help file `%s'"
msgstr "读入帮助文件“%s”时发生错误"
#: winhlp32.rc:88
msgid "Summary"
msgstr "概要"
#: winhlp32.rc:87
msgid "&Index"
msgstr "索引(&I)"
#: winhlp32.rc:91
msgid "Help files (*.hlp)"
msgstr "帮助文件 (*.hlp)"
#: winhlp32.rc:92
msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
msgstr "找不到文件“%s”。 你想要自己找这个文件吗?"
#: winhlp32.rc:93
msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
msgstr "找不到 richedit 的实现……终止"
#: winhlp32.rc:94
msgid "Help topics: "
msgstr "帮助主题:"
#: wmic.rc:28
msgid "Error: Command line not supported\n"
msgstr "错误:不支持此命令行\n"
#: wmic.rc:29
msgid "Error: Alias not found\n"
msgstr "错误:找不到该别名\n"
#: wmic.rc:30
msgid "Error: Invalid query\n"
msgstr "错误:无效查询\n"
#: wordpad.rc:31
msgid "&New...\tCtrl+N"
msgstr "新建(&N)…\tCtrl+N"
#: wordpad.rc:45
msgid "R&edo\tCtrl+Y"
msgstr "重做(&E)\tCtrl+Y"
#: wordpad.rc:50
msgid "&Clear\tDel"
msgstr "清除(&C)\tDel"
#: wordpad.rc:51
msgid "&Select all\tCtrl+A"
msgstr "全选(&S)\tCtrl+A"
#: wordpad.rc:54
msgid "Find &next\tF3"
msgstr "找下一个(&N)\tF3"
#: wordpad.rc:57
msgid "Read-&only"
msgstr "只读(&O)"
#: wordpad.rc:58
msgid "&Modified"
msgstr "已改动(&M)"
#: wordpad.rc:60
msgid "E&xtras"
msgstr "其他(&X)"
#: wordpad.rc:62
msgid "Selection &info"
msgstr "选中信息(&I)"
#: wordpad.rc:63
msgid "Character &format"
msgstr "文字格式(&F)"
#: wordpad.rc:64
msgid "&Def. char format"
msgstr "默认格式(&D)"
#: wordpad.rc:65
msgid "Paragrap&h format"
msgstr "段落格式(&H)"
#: wordpad.rc:66
msgid "&Get text"
msgstr "获取文字(&G)"
#: wordpad.rc:72 wordpad.rc:265
msgid "&Format Bar"
msgstr "格式工具栏(&F)"
#: wordpad.rc:73 wordpad.rc:266
msgid "&Ruler"
msgstr "标尺(&R)"
#: wordpad.rc:78
msgid "&Insert"
msgstr "插入(&I)"
#: wordpad.rc:80
msgid "&Date and time..."
msgstr "日期时间(&D)…"
#: wordpad.rc:82
msgid "F&ormat"
msgstr "格式(&O)"
#: wordpad.rc:85 wordpad.rc:108
msgid "&Bullet points"
msgstr "项目符号(&B)"
#: wordpad.rc:86 wordpad.rc:109
msgid "&Paragraph..."
msgstr "段落(&P)…"
#: wordpad.rc:87
msgid "&Tabs..."
msgstr "制表位(&T)…"
#: wordpad.rc:88
msgid "Backgroun&d"
msgstr "背景(&D)"
#: wordpad.rc:90
msgid "&System\tCtrl+1"
msgstr "系统(&S)\tCtrl+1"
#: wordpad.rc:91
msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
msgstr "淡黄色(&P)\tCtrl+2"
#: wordpad.rc:96
msgid "&About Wine Wordpad"
msgstr "关于 Wine 写字板(&A)"
#: wordpad.rc:133
msgid "Automatic"
msgstr "自动"
#: wordpad.rc:202
msgid "Date and time"
msgstr "日期和时间"
#: wordpad.rc:205
msgid "Available formats"
msgstr "可选格式"
#: wordpad.rc:216
msgid "New document type"
msgstr "新文件类型"
#: wordpad.rc:224
msgid "Paragraph format"
msgstr "段落格式"
#: wordpad.rc:227
msgid "Indentation"
msgstr "缩进"
#: wordpad.rc:228 wordpad.rc:151
msgid "Left"
msgstr "左"
#: wordpad.rc:230 wordpad.rc:152
msgid "Right"
msgstr "右"
#: wordpad.rc:232
msgid "First line"
msgstr "首行"
#: wordpad.rc:234
msgid "Alignment"
msgstr "对齐"
#: wordpad.rc:242
msgid "Tabs"
msgstr "制表位"
#: wordpad.rc:245
msgid "Tab stops"
msgstr "制表位宽度"
#: wordpad.rc:247
msgid "&Add"
msgstr "添加(&A)"
#: wordpad.rc:251
msgid "Remove al&l"
msgstr "全部删除(&R)"
#: wordpad.rc:259
msgid "Line wrapping"
msgstr "自动换行"
#: wordpad.rc:260
msgid "&No line wrapping"
msgstr "不要自动换行(&N)"
#: wordpad.rc:261
msgid "Wrap text by the &window border"
msgstr "按窗口宽度(&W)"
#: wordpad.rc:262
msgid "Wrap text by the &margin"
msgstr "按纸张宽度(&M)"
#: wordpad.rc:263
msgid "Toolbars"
msgstr "工具栏"
#: wordpad.rc:276
msgctxt "accelerator Align Left"
msgid "L"
msgstr "L"
#: wordpad.rc:277
msgctxt "accelerator Align Center"
msgid "E"
msgstr "E"
#: wordpad.rc:278
msgctxt "accelerator Align Right"
msgid "R"
msgstr "R"
#: wordpad.rc:285
msgctxt "accelerator Redo"
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: wordpad.rc:286
msgctxt "accelerator Bold"
msgid "B"
msgstr "B"
#: wordpad.rc:287
msgctxt "accelerator Italic"
msgid "I"
msgstr "I"
#: wordpad.rc:288
msgctxt "accelerator Underline"
msgid "U"
msgstr "U"
#: wordpad.rc:139
msgid "All documents (*.*)"
msgstr "所有文件 (*.*)"
#: wordpad.rc:140
msgid "Text documents (*.txt)"
msgstr "文本文件 (*.txt)"
#: wordpad.rc:141
msgid "Unicode text document (*.txt)"
msgstr "Unicode 文本文件 (*.txt)"
#: wordpad.rc:142
msgid "Rich text format (*.rtf)"
msgstr "RTF 富文本 (*.rtf)"
#: wordpad.rc:143
msgid "Rich text document"
msgstr "RTF 富文本"
#: wordpad.rc:144
msgid "Text document"
msgstr "文本文件"
#: wordpad.rc:145
msgid "Unicode text document"
msgstr "Unicode 文本文件"
#: wordpad.rc:146
msgid "Printer files (*.prn)"
msgstr "打印机文件 (*.prn)"
#: wordpad.rc:153
msgid "Center"
msgstr "中"
#: wordpad.rc:159
msgid "Text"
msgstr "文本文字"
#: wordpad.rc:160
msgid "Rich text"
msgstr "富文本格式"
#: wordpad.rc:166
msgid "Next page"
msgstr "下一页"
#: wordpad.rc:167
msgid "Previous page"
msgstr "上一页"
#: wordpad.rc:168
msgid "Two pages"
msgstr "双页"
#: wordpad.rc:169
msgid "One page"
msgstr "单页"
#: wordpad.rc:170
msgid "Zoom in"
msgstr "放大"
#: wordpad.rc:171
msgid "Zoom out"
msgstr "缩小"
#: wordpad.rc:173
msgid "Page"
msgstr "页"
#: wordpad.rc:174
msgid "Pages"
msgstr "页"
#: wordpad.rc:175
msgctxt "unit: centimeter"
msgid "cm"
msgstr "厘米"
#: wordpad.rc:176
msgctxt "unit: inch"
msgid "in"
msgstr "in"
#: wordpad.rc:177
msgid "inch"
msgstr "英寸"
#: wordpad.rc:178
msgctxt "unit: point"
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: wordpad.rc:183
msgid "Document"
msgstr "文档"
#: wordpad.rc:184
msgid "Save changes to '%s'?"
msgstr "要保存“%s”吗"
#: wordpad.rc:185
msgid "Finished searching the document."
msgstr "文件查找结束。"
#: wordpad.rc:186
msgid "Failed to load the RichEdit library."
msgstr "RichEdit 装载失败。"
#: wordpad.rc:187
msgid ""
"You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
"formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
msgstr "你已经选择保存为文本文件,而这可能导致格式丢失。你确定要这么做吗?"
#: wordpad.rc:190
msgid "Invalid number format."
msgstr "数字格式无效。"
#: wordpad.rc:191
msgid "OLE storage documents are not supported."
msgstr "不支持 OLE 储存文件。"
#: wordpad.rc:192
msgid "Could not save the file."
msgstr "不能保存文件。"
#: wordpad.rc:193
msgid "You do not have access to save the file."
msgstr "你没有保存文件的权限。"
#: wordpad.rc:194
msgid "Could not open the file."
msgstr "不能打开文件。"
#: wordpad.rc:195
msgid "You do not have access to open the file."
msgstr "你没有打开文件的权限。"
#: wordpad.rc:196
msgid "Printing not implemented."
msgstr "打印功能尚未实现。"
#: wordpad.rc:197
msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
msgstr "最多只能添加 32 个制表位宽度。"
#: write.rc:30
msgid "Starting Wordpad failed"
msgstr "启动写字板失败"
#: xcopy.rc:30
msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
msgstr "无效参数个数 - 使用 xcopy /? 获取帮助\n"
#: xcopy.rc:31
msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
msgstr "无效参数 %1 - 使用 xcopy /? 获取帮助\n"
#: xcopy.rc:32
msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
msgstr "请按 <Enter> 开始复制\n"
#: xcopy.rc:33
msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
msgstr "%1!d! 个文件将会被复制\n"
#: xcopy.rc:34
msgid "%1!d! file(s) copied\n"
msgstr "已复制 %1!d! 个文件\n"
#: xcopy.rc:37
msgid ""
"Is '%1' a filename or directory\n"
"on the target?\n"
"(F - File, D - Directory)\n"
msgstr ""
"%1 是一个在目标路径上的\n"
"文件名还是目录?\n"
"(F - 文件D - 目录)\n"
#: xcopy.rc:38
msgid "%1? (Yes|No)\n"
msgstr "%1(是(Y)|否(N))\n"
#: xcopy.rc:39
msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
msgstr "是否覆盖 %1(是(Y)|否(N)|全部(A))\n"
#: xcopy.rc:40
msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
msgstr ""
#: xcopy.rc:42
msgid "Failed during reading of '%1'\n"
msgstr "读取‘%1失败\n"
#: xcopy.rc:46
msgctxt "File key"
msgid "F"
msgstr "F"
#: xcopy.rc:47
msgctxt "Directory key"
msgid "D"
msgstr "D"
#: xcopy.rc:80
msgid ""
"XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
"\n"
"Syntax:\n"
"XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
"\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
"\n"
"Where:\n"
"\n"
"[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
"\tmore files.\n"
"[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
"[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
"[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
"[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
"[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
"[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
"[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
"[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
"[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
"[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
"[/N] Copy using short names.\n"
"[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
"[/R] Overwrite any read only files.\n"
"[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
"[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
"[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
"[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
"\tarchive attribute.\n"
"[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
"\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
"\t\tthan source.\n"
"\n"
msgstr ""