14467 lines
301 KiB
Plaintext
14467 lines
301 KiB
Plaintext
# Danish translations for Wine
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Wine\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: N/A\n"
|
|
"PO-Revision-Date: N/A\n"
|
|
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
|
"Language-Team: none\n"
|
|
"Language: Danish\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: appwiz.rc:55
|
|
msgid "Install/Uninstall"
|
|
msgstr "Installer/Fjern"
|
|
|
|
#: appwiz.rc:58
|
|
msgid ""
|
|
"To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
|
|
"drive, click Install."
|
|
msgstr ""
|
|
"For at installere et nyt program fra en diskette, cd-rom-drev, eller din "
|
|
"harddisk, skal du klikke på Installer."
|
|
|
|
#: appwiz.rc:59
|
|
msgid "&Install..."
|
|
msgstr "&Installer…"
|
|
|
|
#: appwiz.rc:62
|
|
msgid ""
|
|
"The following software can be automatically removed. To remove a program or "
|
|
"to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
|
|
"Remove."
|
|
msgstr ""
|
|
"Følgende software kan blive fjernet automatisk. Hvis du vil fjerne et "
|
|
"program eller ændre dets installerede komponenter, skal du vælge det fra "
|
|
"listen, og klik på Rediger / Fjern."
|
|
|
|
#: appwiz.rc:64
|
|
msgid "&Support Info"
|
|
msgstr "&Support Information"
|
|
|
|
#: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
|
|
msgid "&Modify..."
|
|
msgstr "&Rediger..."
|
|
|
|
#: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202
|
|
#: winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
|
|
msgid "&Remove"
|
|
msgstr "&Fjern"
|
|
|
|
#: appwiz.rc:72
|
|
msgid "Support Information"
|
|
msgstr "Support Information"
|
|
|
|
#: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:270
|
|
#: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:406 comdlg32.rc:460
|
|
#: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
|
|
#: ieframe.rc:84 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
|
|
#: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
|
|
#: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
|
|
#: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
|
|
#: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
|
|
#: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
|
|
#: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
|
|
#: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
|
|
#: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
|
|
#: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
|
|
#: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
|
|
#: wordpad.rc:246
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: appwiz.rc:76
|
|
msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
|
|
msgstr "Følgende oplysninger kan bruges til at få teknisk support for% s:"
|
|
|
|
#: appwiz.rc:77
|
|
msgid "Publisher:"
|
|
msgstr "Udgiver:"
|
|
|
|
#: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
|
|
msgid "Version:"
|
|
msgstr "Version:"
|
|
|
|
#: appwiz.rc:79
|
|
msgid "Contact:"
|
|
msgstr "Kontakt:"
|
|
|
|
#: appwiz.rc:80
|
|
msgid "Support Information:"
|
|
msgstr "Support Information:"
|
|
|
|
#: appwiz.rc:81
|
|
msgid "Support Telephone:"
|
|
msgstr "Support Telefon:"
|
|
|
|
#: appwiz.rc:82
|
|
msgid "Readme:"
|
|
msgstr "Læs mig:"
|
|
|
|
#: appwiz.rc:83
|
|
msgid "Product Updates:"
|
|
msgstr "Produkt Opdateringer:"
|
|
|
|
#: appwiz.rc:84
|
|
msgid "Comments:"
|
|
msgstr "Kommentarer:"
|
|
|
|
#: appwiz.rc:97
|
|
msgid "Wine Gecko Installer"
|
|
msgstr "Installere Wine Gecko"
|
|
|
|
#: appwiz.rc:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
|
|
"embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
|
|
"install it for you.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
|
|
"href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
|
|
"details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wine kunne ikke finde Gecko Pakken, som er nødvendig for at få "
|
|
"applikationers indlejringaf HTML til at fungere korrekt. Wine kan automatisk "
|
|
"downloade, og installere det for dig.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Bemærk: Det anbefales at bruge distributions pakker i stedet. Se http://wiki."
|
|
"winehq.org/Gecko for flere detaljer."
|
|
|
|
#: appwiz.rc:106
|
|
msgid "&Install"
|
|
msgstr "&Installer"
|
|
|
|
#: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
|
|
#: comdlg32.rc:179 comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:219 comdlg32.rc:241
|
|
#: comdlg32.rc:271 comdlg32.rc:314 comdlg32.rc:336 comdlg32.rc:356
|
|
#: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:407 comdlg32.rc:461 comdlg32.rc:485
|
|
#: comdlg32.rc:503 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
|
|
#: dinput.rc:44 ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
|
|
#: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
|
|
#: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
|
|
#: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
|
|
#: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
|
|
#: notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
|
|
#: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
|
|
#: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
|
|
#: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
|
|
#: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
|
|
#: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
|
|
#: wordpad.rc:247
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annuller"
|
|
|
|
#: appwiz.rc:28
|
|
msgid "Add/Remove Programs"
|
|
msgstr "Tilføj/Fjern Programmer"
|
|
|
|
#: appwiz.rc:29
|
|
msgid ""
|
|
"Allows you to install new software, or remove existing software from your "
|
|
"computer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Giver dig mulighed for at installere ny software, eller fjerne eksisterende "
|
|
"software fra din computer."
|
|
|
|
#: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
|
|
msgid "Applications"
|
|
msgstr "Programmer"
|
|
|
|
#: appwiz.rc:32
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
|
|
"entry for this program from the registry?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Er ikke i stand til at starte afinstallationen, '%s'. Ønsker du at fjerne "
|
|
"fjernes posten, for dette program fra registreringsdatabasen?"
|
|
|
|
#: appwiz.rc:33
|
|
msgid "Not specified"
|
|
msgstr "Ikke specificeret"
|
|
|
|
#: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Navn"
|
|
|
|
#: appwiz.rc:36
|
|
msgid "Publisher"
|
|
msgstr "Udgiver"
|
|
|
|
#: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: appwiz.rc:38
|
|
msgid "Installation programs"
|
|
msgstr "Installations Programmer"
|
|
|
|
#: appwiz.rc:39
|
|
msgid "Programs (*.exe)"
|
|
msgstr "Programmer (*.exe)"
|
|
|
|
#: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
|
|
#: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "All files (*.*)"
|
|
msgstr ""
|
|
"#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
|
"Alle filer (*.*)\n"
|
|
"#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
|
"Alle Filer (*.*)"
|
|
|
|
#: appwiz.rc:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Modify/Remove"
|
|
msgstr "&Rediger/Fjern..."
|
|
|
|
#: appwiz.rc:48
|
|
msgid "Downloading..."
|
|
msgstr "Henter..."
|
|
|
|
#: appwiz.rc:49
|
|
msgid "Installing..."
|
|
msgstr "Installerer..."
|
|
|
|
#: appwiz.rc:50
|
|
msgid ""
|
|
"Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
|
|
"file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: avifil32.rc:39
|
|
msgid "Compress options"
|
|
msgstr "Komprimerings indstillinger"
|
|
|
|
#: avifil32.rc:42
|
|
msgid "&Choose a stream:"
|
|
msgstr "&Vælg stream:"
|
|
|
|
#: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
|
|
msgid "&Options..."
|
|
msgstr "&Alternativer..."
|
|
|
|
#: avifil32.rc:46
|
|
msgid "&Interleave every"
|
|
msgstr "&Interleave hver"
|
|
|
|
#: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
|
|
msgid "frames"
|
|
msgstr "Billeder"
|
|
|
|
#: avifil32.rc:49
|
|
msgid "Current format:"
|
|
msgstr "Nuværende format:"
|
|
|
|
#: avifil32.rc:27
|
|
msgid "Waveform: %s"
|
|
msgstr "Lydkurve: %s"
|
|
|
|
#: avifil32.rc:28
|
|
msgid "Waveform"
|
|
msgstr "Lydkurve"
|
|
|
|
#: avifil32.rc:29
|
|
msgid "All multimedia files"
|
|
msgstr "Alle multimedia filer"
|
|
|
|
#: avifil32.rc:31
|
|
msgid "video"
|
|
msgstr "video"
|
|
|
|
#: avifil32.rc:32
|
|
msgid "audio"
|
|
msgstr "lyd"
|
|
|
|
#: avifil32.rc:33
|
|
msgid "Wine AVI-default-filehandler"
|
|
msgstr "Wine AVI-standard-filehandler"
|
|
|
|
#: avifil32.rc:34
|
|
msgid "uncompressed"
|
|
msgstr "ukomprimeret"
|
|
|
|
#: browseui.rc:25
|
|
msgid "Canceling..."
|
|
msgstr "Annullering..."
|
|
|
|
#: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
|
|
msgid "Properties for %s"
|
|
msgstr "Egenskaper for %s"
|
|
|
|
#: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:272
|
|
msgid "&Apply"
|
|
msgstr "&Anvend"
|
|
|
|
#: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:315 user32.rc:86
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Hjælp"
|
|
|
|
#: comctl32.rc:62
|
|
msgid "Wizard"
|
|
msgstr "Guide"
|
|
|
|
#: comctl32.rc:65
|
|
msgid "< &Back"
|
|
msgstr "< &Tilbage"
|
|
|
|
#: comctl32.rc:66
|
|
msgid "&Next >"
|
|
msgstr "&Næste >"
|
|
|
|
#: comctl32.rc:67
|
|
msgid "Finish"
|
|
msgstr "Færdig"
|
|
|
|
#: comctl32.rc:78
|
|
msgid "Customize Toolbar"
|
|
msgstr "Tilpas Værktøjslinje"
|
|
|
|
#: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
|
|
#: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
|
|
msgid "&Close"
|
|
msgstr "&Luk"
|
|
|
|
#: comctl32.rc:82
|
|
msgid "R&eset"
|
|
msgstr "N&ulstil"
|
|
|
|
#: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:180 comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:273
|
|
#: comdlg32.rc:337 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:486
|
|
#: comdlg32.rc:504 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
|
|
#: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52
|
|
#: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
|
|
#: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
|
|
#: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "&Hjælp"
|
|
|
|
#: comctl32.rc:84
|
|
msgid "Move &Up"
|
|
msgstr "Flyt &Op"
|
|
|
|
#: comctl32.rc:85
|
|
msgid "Move &Down"
|
|
msgstr "Flyt &Ned"
|
|
|
|
#: comctl32.rc:86
|
|
msgid "A&vailable buttons:"
|
|
msgstr "T&ilgængelige knapper:"
|
|
|
|
#: comctl32.rc:88
|
|
msgid "&Add ->"
|
|
msgstr "&Tilføj ->"
|
|
|
|
#: comctl32.rc:89
|
|
msgid "<- &Remove"
|
|
msgstr "<- &Fjern"
|
|
|
|
#: comctl32.rc:90
|
|
msgid "&Toolbar buttons:"
|
|
msgstr "&Værktøjs knapper:"
|
|
|
|
#: comctl32.rc:39
|
|
msgid "Separator"
|
|
msgstr "Separator"
|
|
|
|
#: comctl32.rc:44 progman.rc:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "hotkey"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ingen"
|
|
|
|
#: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54
|
|
#: wordpad.rc:169
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Luk"
|
|
|
|
#: comctl32.rc:33
|
|
msgid "Today:"
|
|
msgstr "Idag:"
|
|
|
|
#: comctl32.rc:34
|
|
msgid "Go to today"
|
|
msgstr "Gå til i dag"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:178 comdlg32.rc:467 comdlg32.rc:492
|
|
#: shell32.rc:164 oleview.rc:99
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Åben"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
|
|
msgid "File &Name:"
|
|
msgstr "&Filnavn:"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
|
|
msgid "&Directories:"
|
|
msgstr "&Kataloger:"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196
|
|
msgid "List Files of &Type:"
|
|
msgstr "&Oversigt over filer af type:"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:176 comdlg32.rc:198
|
|
msgid "Dri&ves:"
|
|
msgstr "&Drev:"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:181 comdlg32.rc:203 winefile.rc:179
|
|
msgid "&Read Only"
|
|
msgstr "Sk&rivebeskyttet"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:187
|
|
msgid "Save As..."
|
|
msgstr "Gem som..."
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:155
|
|
msgid "Save As"
|
|
msgstr "Gem som"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46
|
|
#: wordpad.rc:162
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Udskriv"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:212
|
|
msgid "Printer:"
|
|
msgstr "Printer:"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:214
|
|
msgid "Print Range"
|
|
msgstr "Udskriv område"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:215 comdlg32.rc:392 regedit.rc:216
|
|
msgid "&All"
|
|
msgstr "&Alt"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:216
|
|
msgid "S&election"
|
|
msgstr "&Markeret"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:217
|
|
msgid "&Pages"
|
|
msgstr "&Sider"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:220 comdlg32.rc:242
|
|
msgid "&Setup"
|
|
msgstr "&Indstilling"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:221
|
|
msgid "&From:"
|
|
msgstr "&Fra:"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:222
|
|
msgid "&To:"
|
|
msgstr "&Til:"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:223
|
|
msgid "Print &Quality:"
|
|
msgstr "&Udskriftskvalitet:"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:225
|
|
msgid "Print to Fi&le"
|
|
msgstr "Udskriv til fi&l"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:226
|
|
msgid "Condensed"
|
|
msgstr "Sammentrykket"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:403
|
|
msgid "Print Setup"
|
|
msgstr "Udskriftsindstilling"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:410
|
|
msgid "Printer"
|
|
msgstr "Printer"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:236
|
|
msgid "&Default Printer"
|
|
msgstr "&Standardprinter"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:237
|
|
msgid "[none]"
|
|
msgstr "[none]"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:238
|
|
msgid "Specific &Printer"
|
|
msgstr "Specifik &printer"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:243 comdlg32.rc:429 comdlg32.rc:448 wineps.rc:31
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Retning"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:244
|
|
msgid "Po&rtrait"
|
|
msgstr "Po&rtræt"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:245 comdlg32.rc:450 wineps.rc:34
|
|
msgid "&Landscape"
|
|
msgstr "&Landskab"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:248 comdlg32.rc:423 comdlg32.rc:443 wineps.rc:25
|
|
msgid "Paper"
|
|
msgstr "Papir"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:249
|
|
msgid "Si&ze"
|
|
msgstr "Størrelse"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:250
|
|
msgid "&Source"
|
|
msgstr "&Kilde"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:258
|
|
msgid "Font"
|
|
msgstr "Skrifttyper"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:261
|
|
msgid "&Font:"
|
|
msgstr "Skrifttype&navn:"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:264
|
|
msgid "Font St&yle:"
|
|
msgstr "&Typografi:"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:267 comdlg32.rc:444 winecfg.rc:291
|
|
msgid "&Size:"
|
|
msgstr "&Størrelse:"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:274
|
|
msgid "Effects"
|
|
msgstr "Effekter"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:275
|
|
msgid "Stri&keout"
|
|
msgstr "&Gennemstreget"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:276
|
|
msgid "&Underline"
|
|
msgstr "&Understreget"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:277 winecfg.rc:289
|
|
msgid "&Color:"
|
|
msgstr "&Farve:"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:280
|
|
msgid "Sample"
|
|
msgstr "Eksempel"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:281
|
|
msgid "AaBbYyZz"
|
|
msgstr "AaBbYyZz"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:282
|
|
msgid "Scr&ipt:"
|
|
msgstr "Scr&ipt (translate):"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:290
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Farve"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:293
|
|
msgid "&Basic Colors:"
|
|
msgstr "&Grundlæggende farver:"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:294
|
|
msgid "&Custom Colors:"
|
|
msgstr "&Selvvalgte farver:"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:295 comdlg32.rc:318
|
|
msgid "Color | Sol&id"
|
|
msgstr "&Ensfarvet"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:296
|
|
msgid "&Red:"
|
|
msgstr "&Rød:"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:298
|
|
msgid "&Green:"
|
|
msgstr "&Grøn:"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:300
|
|
msgid "&Blue:"
|
|
msgstr "&Blå:"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:302
|
|
msgid "&Hue:"
|
|
msgstr "&Intensitet:"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:304
|
|
msgid "&Sat:"
|
|
msgstr "&Farvemætning:"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:306
|
|
msgid "&Lum:"
|
|
msgstr "&Lysstyrke:"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:316
|
|
msgid "&Add to Custom Colors"
|
|
msgstr "&Tilføj til selvvalgte farver"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:317
|
|
msgid "&Define Custom Colors >>"
|
|
msgstr "&Definer selvvalgt farve >>"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:324 regedit.rc:223 regedit.rc:233
|
|
msgid "Find"
|
|
msgstr "Find"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:346
|
|
msgid "Fi&nd What:"
|
|
msgstr "&Find hvad:"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:350
|
|
msgid "Match &Whole Word Only"
|
|
msgstr "&Kun hele ord"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:351
|
|
msgid "Match &Case"
|
|
msgstr "Forskel på store/små &bogstaver"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:331
|
|
msgid "Direction"
|
|
msgstr "Retning"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:332 view.rc:39
|
|
msgid "&Up"
|
|
msgstr "&Op"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:333 view.rc:40
|
|
msgid "&Down"
|
|
msgstr "Ne&d"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:335 comdlg32.rc:353
|
|
msgid "&Find Next"
|
|
msgstr "&Find næste"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:343
|
|
msgid "Replace"
|
|
msgstr "Erstat"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:348
|
|
msgid "Re&place With:"
|
|
msgstr "&Erstat med:"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:354
|
|
msgid "&Replace"
|
|
msgstr "&Erstat"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:355
|
|
msgid "Replace &All"
|
|
msgstr "Erstat &alle"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:372
|
|
msgid "Print to fi&le"
|
|
msgstr "Udskriv til fi&l"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
|
|
#: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
|
|
msgid "&Properties"
|
|
msgstr "&Egenskaber"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
|
|
msgid "&Name:"
|
|
msgstr "&Navn:"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:376 comdlg32.rc:414
|
|
msgid "Status:"
|
|
msgstr "Status:"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:378 comdlg32.rc:416
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Type:"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:380 comdlg32.rc:418
|
|
msgid "Where:"
|
|
msgstr "Hvor:"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:382 comdlg32.rc:420
|
|
msgid "Comment:"
|
|
msgstr "Kommentar:"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:385
|
|
msgid "Copies"
|
|
msgstr "Kopier"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:386
|
|
msgid "Number of &copies:"
|
|
msgstr "Antal &kopier:"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:388
|
|
msgid "C&ollate"
|
|
msgstr "&hold sammen"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:391
|
|
msgid "Print range"
|
|
msgstr "Udskriv område"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:393
|
|
msgid "Pa&ges"
|
|
msgstr "Si&der"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:394
|
|
msgid "&Selection"
|
|
msgstr "&Markeret"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:397
|
|
msgid "&from:"
|
|
msgstr "&fra:"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:398
|
|
msgid "&to:"
|
|
msgstr "&til:"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:424 winecfg.rc:297
|
|
msgid "Si&ze:"
|
|
msgstr "S&tørrelse:"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:426
|
|
msgid "&Source:"
|
|
msgstr "&Kilde:"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:431
|
|
msgid "P&ortrait"
|
|
msgstr "P&ortræt"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:432
|
|
msgid "L&andscape"
|
|
msgstr "L&andskab"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:437
|
|
msgid "Setup Page"
|
|
msgstr "Papir opsætning"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:446
|
|
msgid "&Tray:"
|
|
msgstr "&Bakke:"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:449 wineps.rc:32
|
|
msgid "&Portrait"
|
|
msgstr "&Portræt"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:451
|
|
msgid "Borders"
|
|
msgstr "Kanter"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:452
|
|
msgid "L&eft:"
|
|
msgstr "&Venstre:"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:454 notepad.rc:117
|
|
msgid "&Right:"
|
|
msgstr "&Højre:"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:456
|
|
msgid "T&op:"
|
|
msgstr "T&op:"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:458 notepad.rc:119
|
|
msgid "&Bottom:"
|
|
msgstr "&Bund:"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:462
|
|
msgid "P&rinter..."
|
|
msgstr "P&rinter..."
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:470
|
|
msgid "Look &in:"
|
|
msgstr "Kig &i:"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:476
|
|
msgid "File &name:"
|
|
msgstr "&Filnavn:"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:479
|
|
msgid "Files of &type:"
|
|
msgstr "Fil&type:"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:482
|
|
msgid "Open as &read-only"
|
|
msgstr "Åbn som &skrivebeskyttet"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:484 comdlg32.rc:502 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
|
|
msgid "&Open"
|
|
msgstr "&Åbn"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:495
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File name:"
|
|
msgstr "&Filnavn:"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:498
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Files of type:"
|
|
msgstr "Fil&type:"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:29
|
|
msgid "&About FolderPicker Test"
|
|
msgstr "&Om FolderPicker Test"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:30
|
|
msgid "Document Folders"
|
|
msgstr "Dokument foldere"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "My Documents"
|
|
msgstr ""
|
|
"#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
|
"Mine Dokumenter\n"
|
|
"#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
|
"Mine dokumenter"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:32
|
|
msgid "My Favorites"
|
|
msgstr "Mine favoriter"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:33
|
|
msgid "System Path"
|
|
msgstr "System sti"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "display name"
|
|
msgid "Desktop"
|
|
msgstr "Skrivebord"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
|
|
msgid "Fonts"
|
|
msgstr "Skrifttype"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "My Computer"
|
|
msgstr ""
|
|
"#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
|
"Min Computer\n"
|
|
"#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
|
"Min computer"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:41
|
|
msgid "System Folders"
|
|
msgstr "System mapper"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:42
|
|
msgid "Local Hard Drives"
|
|
msgstr "Lokale harddiske"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:43
|
|
msgid "File not found"
|
|
msgstr "Kunne ikke finde filen"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:44
|
|
msgid "Please verify that the correct file name was given"
|
|
msgstr "Kontroller venligst, at der blev angivet et korrekt filnavn"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:45
|
|
msgid ""
|
|
"File does not exist.\n"
|
|
"Do you want to create file?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Filen eksisterer ikke.\n"
|
|
"Vil du oprette filen?"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:46
|
|
msgid ""
|
|
"File already exists.\n"
|
|
"Do you want to replace it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Filen findes allerede.\n"
|
|
"Vil du erstatte den?"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:47
|
|
msgid "Invalid character(s) in path"
|
|
msgstr "Der er et eller flere Ugyldige tegn i stien"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:48
|
|
msgid ""
|
|
"A filename cannot contain any of the following characters:\n"
|
|
" / : < > |"
|
|
msgstr ""
|
|
"Et filnavn må ikke indeholde følgende tegn:\n"
|
|
" / : < > |"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:49
|
|
msgid "Path does not exist"
|
|
msgstr "Stien eksisterer ikke."
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:50
|
|
msgid "File does not exist"
|
|
msgstr "Filen eksisterer ikke."
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:55
|
|
msgid "Up One Level"
|
|
msgstr "Et niveau op"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:56
|
|
msgid "Create New Folder"
|
|
msgstr "Opret ny mappe"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:57
|
|
msgid "List"
|
|
msgstr "Liste"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:58 cryptui.rc:193
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Detaljer"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:59
|
|
msgid "Browse to Desktop"
|
|
msgstr "Gennemse skrivebordet"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:123
|
|
msgid "Regular"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:124
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "Fed"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:125
|
|
msgid "Italic"
|
|
msgstr "Kursiv"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:126
|
|
msgid "Bold Italic"
|
|
msgstr "Fed Kursiv"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "Sort"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
|
|
msgid "Maroon"
|
|
msgstr "Mørkerød"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Grøn"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
|
|
msgid "Olive"
|
|
msgstr "Oliven"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
|
|
msgid "Navy"
|
|
msgstr "Navy"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
|
|
msgid "Purple"
|
|
msgstr "Lilla"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
|
|
msgid "Teal"
|
|
msgstr "Teal"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
|
|
msgid "Gray"
|
|
msgstr "Grå"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
|
|
msgid "Silver"
|
|
msgstr "Sølv"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Rød"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
|
|
msgid "Lime"
|
|
msgstr "Lime"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "Gul"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Blå"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
|
|
msgid "Fuchsia"
|
|
msgstr "Violet"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
|
|
msgid "Aqua"
|
|
msgstr "Cyan"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
|
|
msgid "White"
|
|
msgstr "Hvid"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:66
|
|
msgid "Unreadable Entry"
|
|
msgstr "Ulæselig Post"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This value does not lie within the page range.\n"
|
|
"Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denne værdi ligger ikke indenfor sideområde.\n"
|
|
"Indtast en værdi mellem %d og %d."
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:70
|
|
msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
|
|
msgstr "'fra' kan ikke overstige 'til'."
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:72
|
|
msgid ""
|
|
"Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
|
|
"Please reenter margins."
|
|
msgstr ""
|
|
"Margenen overlapper eller er uden for papirets kanter.\n"
|
|
"Genindtast Margin."
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
|
|
msgstr "Værdien af 'Antal kopier' kan ikke være tomt."
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:76
|
|
msgid ""
|
|
"This large number of copies is not supported by your printer.\n"
|
|
"Please enter a value between 1 and %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det store antal af kopier er ikke understøttet af din printer.\n"
|
|
"Angiv en værdi mellem 1 og %d."
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:77
|
|
msgid "A printer error occurred."
|
|
msgstr "Der opstod en printer fejl."
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:78
|
|
msgid "No default printer defined."
|
|
msgstr "Ingen standard printer defineret."
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:79
|
|
msgid "Cannot find the printer."
|
|
msgstr "Kan ikke finde printeren."
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Out of memory."
|
|
msgstr ""
|
|
"#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
|
"Ikke nok hukommelse.\n"
|
|
"#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
|
"Ikke mere hukommelse."
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:81
|
|
msgid "An error occurred."
|
|
msgstr "Der opstod en fejl."
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:82
|
|
msgid "Unknown printer driver."
|
|
msgstr "Ukendt printer driver."
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:85
|
|
msgid ""
|
|
"Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
|
|
"a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
|
|
msgstr ""
|
|
"Før du kan udføre printer-relaterede opgaver, som f.eks sideopsætning eller "
|
|
"udskrivning af dokumenter, skal du installere en printer. Installer venligst "
|
|
"en og prøv igen."
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:151
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
|
|
msgstr "Vælg en skrift størrelse mellem %d og %d punkter."
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
|
|
msgid "&Save"
|
|
msgstr "&Gem"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:153
|
|
msgid "Save &in:"
|
|
msgstr "Gem &i:"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:154
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Gem"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:156
|
|
msgid "Open File"
|
|
msgstr "Åben fil"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
|
|
msgid "Ready"
|
|
msgstr "Klar"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:94
|
|
msgid "Paused; "
|
|
msgstr "Pauset; "
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:95
|
|
msgid "Error; "
|
|
msgstr "Fejl; "
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:96
|
|
msgid "Pending deletion; "
|
|
msgstr "Venter på sletning; "
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:97
|
|
msgid "Paper jam; "
|
|
msgstr "Papir kludder; "
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:98
|
|
msgid "Out of paper; "
|
|
msgstr "Ikke mere papir; "
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:99
|
|
msgid "Feed paper manual; "
|
|
msgstr "Indsæt papir manuelt; "
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:100
|
|
msgid "Paper problem; "
|
|
msgstr "Papir problem; "
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:101
|
|
msgid "Printer offline; "
|
|
msgstr "Printer slukket; "
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:102
|
|
msgid "I/O Active; "
|
|
msgstr "I/O Aktiv; "
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:103
|
|
msgid "Busy; "
|
|
msgstr "Igang; "
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:104
|
|
msgid "Printing; "
|
|
msgstr "Udskriver; "
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:105
|
|
msgid "Output tray is full; "
|
|
msgstr "Udskrivningbakken er fuld; "
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:106
|
|
msgid "Not available; "
|
|
msgstr "Ikke tilgængelig; "
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:107
|
|
msgid "Waiting; "
|
|
msgstr "Venter; "
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:108
|
|
msgid "Processing; "
|
|
msgstr "Tænker; "
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:109
|
|
msgid "Initialising; "
|
|
msgstr "Klargører; "
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:110
|
|
msgid "Warming up; "
|
|
msgstr "Varmer op; "
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:111
|
|
msgid "Toner low; "
|
|
msgstr "Toner næsten slut; "
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:112
|
|
msgid "No toner; "
|
|
msgstr "Ikke mere toner; "
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:113
|
|
msgid "Page punt; "
|
|
msgstr "Page punt; "
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:114
|
|
msgid "Interrupted by user; "
|
|
msgstr "Stoppet af brugeren; "
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:115
|
|
msgid "Out of memory; "
|
|
msgstr "Ikke mere hukommelse; "
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:116
|
|
msgid "The printer door is open; "
|
|
msgstr "Printer låget er åben; "
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:117
|
|
msgid "Print server unknown; "
|
|
msgstr "Print server ukendt; "
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:118
|
|
msgid "Power save mode; "
|
|
msgstr "Energispare mode; "
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:87
|
|
msgid "Default Printer; "
|
|
msgstr "Standard printer; "
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:88
|
|
msgid "There are %d documents in the queue"
|
|
msgstr "Der er %d dokumenter in køen"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:89
|
|
msgid "Margins [inches]"
|
|
msgstr "Margener [tommer]"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:90
|
|
msgid "Margins [mm]"
|
|
msgstr "Margener [mm]"
|
|
|
|
#: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
|
|
msgctxt "unit: millimeters"
|
|
msgid "mm"
|
|
msgstr "mm"
|
|
|
|
#: credui.rc:42
|
|
msgid "&User name:"
|
|
msgstr "&Brugernavn:"
|
|
|
|
#: credui.rc:45 cryptui.rc:394
|
|
msgid "&Password:"
|
|
msgstr "&Kodeord:"
|
|
|
|
#: credui.rc:47
|
|
msgid "&Remember my password"
|
|
msgstr "&Husk mit kodeord"
|
|
|
|
#: credui.rc:27
|
|
msgid "Connect to %s"
|
|
msgstr "Tilslut til %s"
|
|
|
|
#: credui.rc:28
|
|
msgid "Connecting to %s"
|
|
msgstr "Tilslutter til %s"
|
|
|
|
#: credui.rc:29
|
|
msgid "Logon unsuccessful"
|
|
msgstr "Tilslutning fejlede"
|
|
|
|
#: credui.rc:30
|
|
msgid ""
|
|
"Make sure that your user name\n"
|
|
"and password are correct."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vær sikker på at dit brugernavn\n"
|
|
"og kodeord er korrekt."
|
|
|
|
#: credui.rc:32
|
|
msgid ""
|
|
"Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
|
|
"entering your password."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du har sat Caps Lock til, dette kan være årsagen til at du indtaster "
|
|
"kodeordet forkert.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Tryk på Caps Lock tasten for at slå det fra før du indtaster dit kodeord."
|
|
|
|
#: credui.rc:31
|
|
msgid "Caps Lock is On"
|
|
msgstr "Caps Lock er på"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:27
|
|
msgid "Authority Key Identifier"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:28
|
|
msgid "Key Attributes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:29
|
|
msgid "Key Usage Restriction"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:30
|
|
msgid "Subject Alternative Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:31
|
|
msgid "Issuer Alternative Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:32
|
|
msgid "Basic Constraints"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:33
|
|
msgid "Key Usage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:34
|
|
msgid "Certificate Policies"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:35
|
|
msgid "Subject Key Identifier"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:36
|
|
msgid "CRL Reason Code"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:37
|
|
msgid "CRL Distribution Points"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:38
|
|
msgid "Enhanced Key Usage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:39
|
|
msgid "Authority Information Access"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:40
|
|
msgid "Certificate Extensions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:41
|
|
msgid "Next Update Location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:42
|
|
msgid "Yes or No Trust"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:43
|
|
msgid "Email Address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:44
|
|
msgid "Unstructured Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:45
|
|
msgid "Content Type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:46
|
|
msgid "Message Digest"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:47
|
|
msgid "Signing Time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:48
|
|
msgid "Counter Sign"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:49
|
|
msgid "Challenge Password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:50
|
|
msgid "Unstructured Address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:51
|
|
msgid "S/MIME Capabilities"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:52
|
|
msgid "Prefer Signed Data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "Certification Practice Statement"
|
|
msgid "CPS"
|
|
msgstr "CPU"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
|
|
msgid "User Notice"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:55
|
|
msgid "On-line Certificate Status Protocol"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:56
|
|
msgid "Certification Authority Issuer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:57
|
|
msgid "Certification Template Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:58
|
|
msgid "Certificate Type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:59
|
|
msgid "Certificate Manifold"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:60
|
|
msgid "Netscape Cert Type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:61
|
|
msgid "Netscape Base URL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:62
|
|
msgid "Netscape Revocation URL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:63
|
|
msgid "Netscape CA Revocation URL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:64
|
|
msgid "Netscape Cert Renewal URL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:65
|
|
msgid "Netscape CA Policy URL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:66
|
|
msgid "Netscape SSL ServerName"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:67
|
|
msgid "Netscape Comment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:68
|
|
msgid "SpcSpAgencyInfo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:69
|
|
msgid "SpcFinancialCriteria"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:70
|
|
msgid "SpcMinimalCriteria"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:71
|
|
msgid "Country/Region"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:72
|
|
msgid "Organization"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:73
|
|
msgid "Organizational Unit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:74
|
|
msgid "Common Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:75
|
|
msgid "Locality"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:76
|
|
msgid "State or Province"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:77
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:78
|
|
msgid "Given Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:79
|
|
msgid "Initials"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Surname"
|
|
msgstr "Brugernavn"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:81
|
|
msgid "Domain Component"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:82
|
|
msgid "Street Address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:83
|
|
msgid "Serial Number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:84
|
|
msgid "CA Version"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:85
|
|
msgid "Cross CA Version"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:86
|
|
msgid "Serialized Signature Serial Number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:87
|
|
msgid "Principal Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:88
|
|
msgid "Windows Product Update"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:89
|
|
msgid "Enrollment Name Value Pair"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:90
|
|
msgid "OS Version"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:91
|
|
msgid "Enrollment CSP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:92
|
|
msgid "CRL Number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:93
|
|
msgid "Delta CRL Indicator"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:94
|
|
msgid "Issuing Distribution Point"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:95
|
|
msgid "Freshest CRL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:96
|
|
msgid "Name Constraints"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:97
|
|
msgid "Policy Mappings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:98
|
|
msgid "Policy Constraints"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:99
|
|
msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:100
|
|
msgid "Application Policies"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:101
|
|
msgid "Application Policy Mappings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:102
|
|
msgid "Application Policy Constraints"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:103
|
|
msgid "CMC Data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:104
|
|
msgid "CMC Response"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:105
|
|
msgid "Unsigned CMC Request"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:106
|
|
msgid "CMC Status Info"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:107
|
|
msgid "CMC Extensions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:108
|
|
msgid "CMC Attributes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:109
|
|
msgid "PKCS 7 Data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:110
|
|
msgid "PKCS 7 Signed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:111
|
|
msgid "PKCS 7 Enveloped"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:112
|
|
msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:113
|
|
msgid "PKCS 7 Digested"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:114
|
|
msgid "PKCS 7 Encrypted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:115
|
|
msgid "Previous CA Certificate Hash"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:116
|
|
msgid "Virtual Base CRL Number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:117
|
|
msgid "Next CRL Publish"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:118
|
|
msgid "CA Encryption Certificate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
|
|
msgid "Key Recovery Agent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:120
|
|
msgid "Certificate Template Information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:121
|
|
msgid "Enterprise Root OID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:122
|
|
msgid "Dummy Signer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:123
|
|
msgid "Encrypted Private Key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:124
|
|
msgid "Published CRL Locations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:125
|
|
msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:126
|
|
msgid "Transaction Id"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:127
|
|
msgid "Sender Nonce"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:128
|
|
msgid "Recipient Nonce"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:129
|
|
msgid "Reg Info"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:130
|
|
msgid "Get Certificate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:131
|
|
msgid "Get CRL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:132
|
|
msgid "Revoke Request"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:133
|
|
msgid "Query Pending"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
|
|
msgid "Certificate Trust List"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:135
|
|
msgid "Archived Key Certificate Hash"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:136
|
|
msgid "Private Key Usage Period"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:137
|
|
msgid "Client Information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:138
|
|
msgid "Server Authentication"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:139
|
|
msgid "Client Authentication"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:140
|
|
msgid "Code Signing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:141
|
|
msgid "Secure Email"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:142
|
|
msgid "Time Stamping"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:143
|
|
msgid "Microsoft Trust List Signing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:144
|
|
msgid "Microsoft Time Stamping"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:145
|
|
msgid "IP security end system"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:146
|
|
msgid "IP security tunnel termination"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:147
|
|
msgid "IP security user"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:148
|
|
msgid "Encrypting File System"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
|
|
msgid "Windows Hardware Driver Verification"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
|
|
msgid "Windows System Component Verification"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
|
|
msgid "OEM Windows System Component Verification"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
|
|
msgid "Embedded Windows System Component Verification"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
|
|
msgid "Key Pack Licenses"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
|
|
msgid "License Server Verification"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
|
|
msgid "Smart Card Logon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
|
|
msgid "Digital Rights"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
|
|
msgid "Qualified Subordination"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
|
|
msgid "Key Recovery"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
|
|
msgid "Document Signing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:160
|
|
msgid "IP security IKE intermediate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
|
|
msgid "File Recovery"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
|
|
msgid "Root List Signer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:163
|
|
msgid "All application policies"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
|
|
msgid "Directory Service Email Replication"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
|
|
msgid "Certificate Request Agent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
|
|
msgid "Lifetime Signing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:167
|
|
msgid "All issuance policies"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:172
|
|
msgid "Trusted Root Certification Authorities"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:173
|
|
msgid "Personal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:174
|
|
msgid "Intermediate Certification Authorities"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:175
|
|
msgid "Other People"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:176
|
|
msgid "Trusted Publishers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:177
|
|
msgid "Untrusted Certificates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:182
|
|
msgid "KeyID="
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:183
|
|
msgid "Certificate Issuer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:184
|
|
msgid "Certificate Serial Number="
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:185
|
|
msgid "Other Name="
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:186
|
|
msgid "Email Address="
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:187
|
|
msgid "DNS Name="
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:188
|
|
msgid "Directory Address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:189
|
|
msgid "URL="
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:190
|
|
msgid "IP Address="
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:191
|
|
msgid "Mask="
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:192
|
|
msgid "Registered ID="
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:193
|
|
msgid "Unknown Key Usage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:194
|
|
msgid "Subject Type="
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:195
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "Certificate Authority"
|
|
msgid "CA"
|
|
msgstr "A"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:196
|
|
msgid "End Entity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:197
|
|
msgid "Path Length Constraint="
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:198
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "path length"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ingen"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:199
|
|
msgid "Information Not Available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:200
|
|
msgid "Authority Info Access"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:201
|
|
msgid "Access Method="
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:202
|
|
msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
|
|
msgid "OCSP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:203
|
|
msgid "CA Issuers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:204
|
|
msgid "Unknown Access Method"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:205
|
|
msgid "Alternative Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:206
|
|
msgid "CRL Distribution Point"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:207
|
|
msgid "Distribution Point Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:208
|
|
msgid "Full Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:209
|
|
msgid "RDN Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:210
|
|
msgid "CRL Reason="
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:211
|
|
msgid "CRL Issuer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:212
|
|
msgid "Key Compromise"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:213
|
|
msgid "CA Compromise"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:214
|
|
msgid "Affiliation Changed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:215
|
|
msgid "Superseded"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:216
|
|
msgid "Operation Ceased"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:217
|
|
msgid "Certificate Hold"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:218
|
|
msgid "Financial Information="
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
|
|
msgid "Available"
|
|
msgstr "Tilgængelig"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:220
|
|
msgid "Not Available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:221
|
|
msgid "Meets Criteria="
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Ja"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nej"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:224
|
|
msgid "Digital Signature"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:225
|
|
msgid "Non-Repudiation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:226
|
|
msgid "Key Encipherment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:227
|
|
msgid "Data Encipherment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:228
|
|
msgid "Key Agreement"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:229
|
|
msgid "Certificate Signing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:230
|
|
msgid "Off-line CRL Signing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:231
|
|
msgid "CRL Signing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:232
|
|
msgid "Encipher Only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:233
|
|
msgid "Decipher Only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:234
|
|
msgid "SSL Client Authentication"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:235
|
|
msgid "SSL Server Authentication"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:236
|
|
msgid "S/MIME"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:237
|
|
msgid "Signature"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:238
|
|
msgid "SSL CA"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:239
|
|
msgid "S/MIME CA"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:240
|
|
msgid "Signature CA"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptdlg.rc:27
|
|
msgid "Certificate Policy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptdlg.rc:28
|
|
msgid "Policy Identifier: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptdlg.rc:29
|
|
msgid "Policy Qualifier Info"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptdlg.rc:30
|
|
msgid "Policy Qualifier Id="
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptdlg.rc:33
|
|
msgid "Qualifier"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptdlg.rc:34
|
|
msgid "Notice Reference"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptdlg.rc:35
|
|
msgid "Organization="
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptdlg.rc:36
|
|
msgid "Notice Number="
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptdlg.rc:37
|
|
msgid "Notice Text="
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "General fiasko\n"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:188
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Install Certificate..."
|
|
msgstr "Egenskaper for &celle"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:189
|
|
msgid "Issuer &Statement"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:197
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Show:"
|
|
msgstr "Vis"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:202
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Edit Properties..."
|
|
msgstr ""
|
|
"#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
|
"&Instillinger\n"
|
|
"#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
|
"Egenska&per"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:203
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Copy to File..."
|
|
msgstr "Kopierer filer..."
|
|
|
|
#: cryptui.rc:207
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Certification Path"
|
|
msgstr "Egenskaper for &celle"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:211
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Certification &path"
|
|
msgstr "Egenskaper for &celle"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:214
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&View Certificate"
|
|
msgstr "Egenskaper for &celle"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:215
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Certificate &status:"
|
|
msgstr "Egenskaper for &celle"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:221
|
|
msgid "Disclaimer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:228
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "More &Info"
|
|
msgstr "Mere? "
|
|
|
|
#: cryptui.rc:236
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Friendly name:"
|
|
msgstr "&Filnavn:"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
|
|
msgid "&Description:"
|
|
msgstr "&Beskrivelse:"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:240
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Certificate purposes"
|
|
msgstr "Egenskaper for &celle"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:241
|
|
msgid "&Enable all purposes for this certificate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:243
|
|
msgid "D&isable all purposes for this certificate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:245
|
|
msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:250
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add &Purpose..."
|
|
msgstr "&Gennemse"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:254
|
|
msgid "Add Purpose"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:257
|
|
msgid ""
|
|
"Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
|
|
msgid "Select Certificate Store"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:268
|
|
msgid "Select the certificate store you want to use:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:271
|
|
msgid "&Show physical stores"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
|
|
msgid "Certificate Import Wizard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:280
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
|
|
msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
|
|
|
|
#: cryptui.rc:283
|
|
msgid ""
|
|
"This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
|
|
"certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
|
|
"\n"
|
|
"A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
|
|
"communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
|
|
"messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
|
|
"revocation lists, and certificate trust lists.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To continue, click Next."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&File name:"
|
|
msgstr "&Filnavn:"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:306
|
|
msgid "B&rowse..."
|
|
msgstr "&Gennemse"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:294
|
|
msgid ""
|
|
"Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
|
|
"certificate revocation list, or certificate trust list:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:296
|
|
msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:298
|
|
msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:300
|
|
msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:308
|
|
msgid ""
|
|
"Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
|
|
"location for the certificates."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:310
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Automatically select certificate store"
|
|
msgstr "Automations-serveren kan ikke oprette objektet"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:312
|
|
msgid "&Place all certificates in the following store:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:322
|
|
msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:324
|
|
msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
|
|
msgid "You have specified the following settings:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119
|
|
msgid "Certificates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:337
|
|
msgid "I&ntended purpose:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:341
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Import..."
|
|
msgstr "&Skrifttype..."
|
|
|
|
#: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
|
|
msgid "&Export..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:344
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Advanced..."
|
|
msgstr "&Avanceret"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:345
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Certificate intended purposes"
|
|
msgstr "Egenskaper for &celle"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
|
|
#: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
|
|
#: wordpad.rc:66
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "&Vis"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:352
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Advanced Options"
|
|
msgstr "Ugyldigt Valg"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:355
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Certificate purpose"
|
|
msgstr "Egenskaper for &celle"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:356
|
|
msgid ""
|
|
"Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:358
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Certificate purposes:"
|
|
msgstr "Egenskaper for &celle"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
|
|
#: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
|
|
msgid "Certificate Export Wizard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:370
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
|
|
msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
|
|
|
|
#: cryptui.rc:373
|
|
msgid ""
|
|
"This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
|
|
"certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
|
|
"communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
|
|
"messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
|
|
"revocation lists, and certificate trust lists.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To continue, click Next."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:381
|
|
msgid ""
|
|
"If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
|
|
"to protect the private key on a later page."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:382
|
|
msgid "Do you wish to export the private key?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:383
|
|
msgid "&Yes, export the private key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:385
|
|
msgid "N&o, do not export the private key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:396
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Confirm password:"
|
|
msgstr "Forkert adgangskode\n"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:404
|
|
msgid "Select the format you want to use:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:405
|
|
msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:407
|
|
msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:409
|
|
msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:411
|
|
msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:413
|
|
msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:415
|
|
msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:417
|
|
msgid "&Enable strong encryption"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:419
|
|
msgid "Delete the private &key if the export is successful"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:436
|
|
msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:438
|
|
msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
|
|
msgid "Certificate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Certificate Information"
|
|
msgstr "Information"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:29
|
|
msgid ""
|
|
"This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
|
|
"altered or corrupted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:30
|
|
msgid ""
|
|
"This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
|
|
"trusted root certificate store."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:31
|
|
msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This certificate's issuer could not be found."
|
|
msgstr "Kan ikke finde '%s'."
|
|
|
|
#: cryptui.rc:33
|
|
msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:34
|
|
msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:35
|
|
msgid "Issued to: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:36
|
|
msgid "Issued by: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:37
|
|
msgid "Valid from "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:38
|
|
msgid " to "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:39
|
|
msgid "This certificate has an invalid signature."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:40
|
|
msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:41
|
|
msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:42
|
|
msgid "This certificate was revoked by its issuer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:43
|
|
msgid "This certificate is OK."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:44
|
|
msgid "Field"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:45
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
|
|
msgid "<All>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:47
|
|
msgid "Version 1 Fields Only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:48
|
|
msgid "Extensions Only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Critical Extensions Only"
|
|
msgstr "Kritisk udvidelse utilgængelig"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Properties Only"
|
|
msgstr ""
|
|
"#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
|
"&Instillinger\n"
|
|
"#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
|
"Egenska&per"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:52
|
|
msgid "Serial number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:53
|
|
msgid "Issuer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:54
|
|
msgid "Valid from"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Valid to"
|
|
msgstr "Ugyldigt Valg"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subject"
|
|
msgstr "Objekt eksistere ikke"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:57
|
|
msgid "Public key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:58
|
|
msgid "%1 (%2!d! bits)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:59
|
|
msgid "SHA1 hash"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:60
|
|
msgid "Enhanced key usage (property)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:61
|
|
msgid "Friendly name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Certificate Properties"
|
|
msgstr "Egenskaper for &celle"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:64
|
|
msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:65
|
|
msgid "The OID you entered already exists."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:67
|
|
msgid "Please select a certificate store."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:69
|
|
msgid ""
|
|
"The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
|
|
"select another file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:70
|
|
msgid "File to Import"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:71
|
|
msgid "Specify the file you want to import."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
|
|
msgid "Certificate Store"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:73
|
|
msgid ""
|
|
"Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
|
|
"lists, and certificate trust lists."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:74
|
|
msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:75
|
|
msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
|
|
msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
|
|
msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:78
|
|
msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:79
|
|
msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:81
|
|
msgid "Please select a file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:82
|
|
msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not open "
|
|
msgstr "Kunne ikke åbne filen."
|
|
|
|
#: cryptui.rc:84
|
|
msgid "Determined by the program"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:85
|
|
msgid "Please select a store"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:86
|
|
msgid "Certificate Store Selected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:87
|
|
msgid "Automatically determined by the program"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Fil"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Content"
|
|
msgstr "&Indhold"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:91
|
|
msgid "Certificate Revocation List"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:93
|
|
msgid "CMS/PKCS #7 Message"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:94
|
|
msgid "Personal Information Exchange"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The import was successful."
|
|
msgstr "Tjenesten «%s» startede vellykket.\n"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:97
|
|
msgid "The import failed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:98
|
|
msgid "Arial"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:100
|
|
msgid "<Advanced Purposes>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:101
|
|
msgid "Issued To"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:102
|
|
msgid "Issued By"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:103
|
|
msgid "Expiration Date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:104
|
|
msgid "Friendly Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<None>"
|
|
msgstr "Ingen"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:107
|
|
msgid ""
|
|
"You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
|
|
"sign messages with it.\n"
|
|
"Are you sure you want to remove this certificate?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:108
|
|
msgid ""
|
|
"You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
|
|
"sign messages with them.\n"
|
|
"Are you sure you want to remove these certificates?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:109
|
|
msgid ""
|
|
"You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
|
|
"verify messages signed with it.\n"
|
|
"Are you sure you want to remove this certificate?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:110
|
|
msgid ""
|
|
"You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
|
|
"verify messages signed with it.\n"
|
|
"Are you sure you want to remove these certificates?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:111
|
|
msgid ""
|
|
"Certificates issued by this certification authority will no longer be "
|
|
"trusted.\n"
|
|
"Are you sure you want to remove this certificate?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:112
|
|
msgid ""
|
|
"Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
|
|
"trusted.\n"
|
|
"Are you sure you want to remove these certificates?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:113
|
|
msgid ""
|
|
"Certificates issued by this root certification authority, or any "
|
|
"certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
|
|
"Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:114
|
|
msgid ""
|
|
"Certificates issued by these root certification authorities, or any "
|
|
"certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
|
|
"Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:115
|
|
msgid ""
|
|
"Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
|
|
"Are you sure you want to remove this certificate?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:116
|
|
msgid ""
|
|
"Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
|
|
"Are you sure you want to remove these certificates?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:117
|
|
msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:118
|
|
msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:121
|
|
msgid "Ensures the identity of a remote computer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:122
|
|
msgid "Proves your identity to a remote computer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:123
|
|
msgid ""
|
|
"Ensures software came from software publisher\n"
|
|
"Protects software from alteration after publication"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:124
|
|
msgid "Protects e-mail messages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:125
|
|
msgid "Allows secure communication over the Internet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:126
|
|
msgid "Allows data to be signed with the current time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:127
|
|
msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:128
|
|
msgid "Allows data on disk to be encrypted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:144
|
|
msgid "Private Key Archival"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:148
|
|
msgid "Export Format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:149
|
|
msgid "Choose the format in which the content will be saved."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:150
|
|
msgid "Export Filename"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:151
|
|
msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:152
|
|
msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:153
|
|
msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:154
|
|
msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:157
|
|
msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:158
|
|
msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:159
|
|
msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:160
|
|
msgid "File Format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:161
|
|
msgid "Include all certificates in certificate path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:162
|
|
msgid "Export keys"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:165
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The export was successful."
|
|
msgstr "Tjenesten «%s» startede vellykket.\n"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:166
|
|
msgid "The export failed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:167
|
|
msgid "Export Private Key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:168
|
|
msgid ""
|
|
"The certificate contains a private key which may be exported along with the "
|
|
"certificate."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:169
|
|
msgid "Enter Password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:170
|
|
msgid "You may password-protect a private key."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:171
|
|
msgid "The passwords do not match."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:172
|
|
msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:173
|
|
msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: devenum.rc:32
|
|
msgid "Default DirectSound"
|
|
msgstr "Standard DirectSound"
|
|
|
|
#: devenum.rc:33
|
|
msgid "DirectSound: %s"
|
|
msgstr "DirectSound: %s"
|
|
|
|
#: devenum.rc:34
|
|
msgid "Default WaveOut Device"
|
|
msgstr "Standard WaveOut Enhed"
|
|
|
|
#: devenum.rc:35
|
|
msgid "Default MidiOut Device"
|
|
msgstr "Standard MidiOut Enhed"
|
|
|
|
#: dinput.rc:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configure Devices"
|
|
msgstr "&Opsætning..."
|
|
|
|
#: dinput.rc:45
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dinput.rc:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Player"
|
|
msgstr "Afspil"
|
|
|
|
#: dinput.rc:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "De&vice:"
|
|
|
|
#: dinput.rc:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Aktivering"
|
|
|
|
#: dinput.rc:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mapping"
|
|
msgstr "Peger på"
|
|
|
|
#: dinput.rc:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Assigned First"
|
|
msgstr "Allerede tildelt\n"
|
|
|
|
#: dinput.rc:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Aktivering"
|
|
|
|
#: dinput.rc:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Object"
|
|
msgstr "&Objekt"
|
|
|
|
#: dxdiagn.rc:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Regional Setting"
|
|
msgstr "Standard indstillinger"
|
|
|
|
#: dxdiagn.rc:26
|
|
msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gdi32.rc:25
|
|
msgid "Western"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gdi32.rc:26
|
|
msgid "Central European"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gdi32.rc:27
|
|
msgid "Cyrillic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gdi32.rc:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Greek"
|
|
msgstr "Grøn"
|
|
|
|
#: gdi32.rc:29
|
|
msgid "Turkish"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gdi32.rc:30
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gdi32.rc:31
|
|
msgid "Arabic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gdi32.rc:32
|
|
msgid "Baltic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gdi32.rc:33
|
|
msgid "Vietnamese"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gdi32.rc:34
|
|
msgid "Thai"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gdi32.rc:35
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gdi32.rc:36
|
|
msgid "CHINESE_GB2312"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gdi32.rc:37
|
|
msgid "Hangul"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gdi32.rc:38
|
|
msgid "CHINESE_BIG5"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gdi32.rc:39
|
|
msgid "Hangul(Johab)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gdi32.rc:40
|
|
msgid "Symbol"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gdi32.rc:41
|
|
msgid "OEM/DOS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gphoto2.rc:27
|
|
msgid "Files on Camera"
|
|
msgstr "Filer på kamera"
|
|
|
|
#: gphoto2.rc:31
|
|
msgid "Import Selected"
|
|
msgstr "Importér valgte"
|
|
|
|
#: gphoto2.rc:32
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Forhåndsvisning"
|
|
|
|
#: gphoto2.rc:33
|
|
msgid "Import All"
|
|
msgstr "Importér alt"
|
|
|
|
#: gphoto2.rc:34
|
|
msgid "Skip This Dialog"
|
|
msgstr "Spring dette over"
|
|
|
|
#: gphoto2.rc:35
|
|
msgid "Exit"
|
|
msgstr "Afslut"
|
|
|
|
#: gphoto2.rc:40
|
|
msgid "Transferring"
|
|
msgstr "Overfører"
|
|
|
|
#: gphoto2.rc:43
|
|
msgid "Transferring... Please Wait"
|
|
msgstr "Overfører... Vent venligst"
|
|
|
|
#: gphoto2.rc:48
|
|
msgid "Connecting to camera"
|
|
msgstr "Tilslutter til kamera"
|
|
|
|
#: gphoto2.rc:52
|
|
msgid "Connecting to camera... Please Wait"
|
|
msgstr "Tilslutter til kamera... Vent venligst"
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:56
|
|
msgid "S&ync"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Back"
|
|
msgstr ""
|
|
"#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
|
"Til&bage\n"
|
|
"#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
|
"&Tilbage"
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Forward"
|
|
msgstr "Frem"
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "table of contents"
|
|
msgid "&Home"
|
|
msgstr "Hjem"
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:60
|
|
msgid "&Stop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
|
|
msgid "&Refresh"
|
|
msgstr "Opdate&r"
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
|
|
msgid "&Print..."
|
|
msgstr "&Udskriv..."
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
|
|
msgid "&Contents"
|
|
msgstr "&Indhold"
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:29
|
|
msgid "I&ndex"
|
|
msgstr "I&ndeks"
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
|
|
msgid "&Search"
|
|
msgstr "&Søg"
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:31
|
|
msgid "Favor&ites"
|
|
msgstr "Favor&itter"
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:33
|
|
msgid "Hide &Tabs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:34
|
|
msgid "Show &Tabs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:39
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr "Vis"
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:40
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr "Skjul"
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Stop"
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr ""
|
|
"#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
|
"Opdatér\n"
|
|
"#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
|
"Opdater"
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Tilbage"
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "table of contents"
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Hjem"
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:45
|
|
msgid "Sync"
|
|
msgstr "Synkroniser"
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr ""
|
|
"#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
|
"Indstillinger\n"
|
|
"#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
|
"Alternativer"
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "Frem"
|
|
|
|
#: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
|
|
msgid "Cinepak Video codec"
|
|
msgstr "Cinepak videokodeks"
|
|
|
|
#: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
|
|
#: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
|
|
#: wordpad.rc:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr ""
|
|
"#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
|
"&Fil\n"
|
|
"#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
|
"&Filer"
|
|
|
|
#: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
|
|
msgid "&New"
|
|
msgstr "&Ny"
|
|
|
|
#: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
|
|
msgid "&Window"
|
|
msgstr "Vind&ue"
|
|
|
|
#: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Open..."
|
|
msgstr ""
|
|
"#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
|
"&Åben\n"
|
|
"#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
|
"Å&ben..."
|
|
|
|
#: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save &as..."
|
|
msgstr ""
|
|
"#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
|
"Gem so&m...\n"
|
|
"#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
|
"Gemme &som..."
|
|
|
|
#: ieframe.rc:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Print &format..."
|
|
msgstr "Udskriv..."
|
|
|
|
#: ieframe.rc:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pr&int..."
|
|
msgstr "Udskriv..."
|
|
|
|
#: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Print previe&w"
|
|
msgstr "&Forhåndsvisning..."
|
|
|
|
#: ieframe.rc:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Toolbars"
|
|
msgstr ""
|
|
"#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
|
"Værk&tøjlinie\n"
|
|
"#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
|
"Værk&tøjslinie"
|
|
|
|
#: ieframe.rc:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Standard bar"
|
|
msgstr "&Statuslinie"
|
|
|
|
#: ieframe.rc:47
|
|
msgid "&Address bar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
|
|
msgid "&Favorites"
|
|
msgstr "&Favoritter"
|
|
|
|
#: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
|
|
msgid "&Add to Favorites..."
|
|
msgstr "Tilføj til f&avoritter..."
|
|
|
|
#: ieframe.rc:57
|
|
msgid "&About Internet Explorer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ieframe.rc:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open URL"
|
|
msgstr "Åben &link"
|
|
|
|
#: ieframe.rc:81
|
|
msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ieframe.rc:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open:"
|
|
msgstr "Åben"
|
|
|
|
#: ieframe.rc:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "home page"
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Hjem"
|
|
|
|
#: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
|
|
msgid "Print..."
|
|
msgstr "Udskriv..."
|
|
|
|
#: ieframe.rc:73
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " Home page "
|
|
msgstr "Én side"
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:47
|
|
msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Current page"
|
|
msgstr "Næste side"
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Default page"
|
|
msgstr "(Standard)"
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Blank page"
|
|
msgstr "Én side"
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " Browsing history "
|
|
msgstr "Kommando historik"
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:54
|
|
msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:56
|
|
msgid "Delete &files..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Settings..."
|
|
msgstr "&Alternativer..."
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:65
|
|
msgid "Delete browsing history"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:68
|
|
msgid ""
|
|
"Temporary internet files\n"
|
|
"Cached copies of webpages, images and certificates."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:70
|
|
msgid ""
|
|
"Cookies\n"
|
|
"Files saved on your computer by websites, which store things like user "
|
|
"preferences and login information."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:72
|
|
msgid ""
|
|
"History\n"
|
|
"List of websites you have accessed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:74
|
|
msgid ""
|
|
"Form data\n"
|
|
"Usernames and other information you have entered into forms."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:76
|
|
msgid ""
|
|
"Passwords\n"
|
|
"Saved passwords you have entered into forms."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Slet"
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
|
|
msgid "Security"
|
|
msgstr "Sikkerhed"
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " Certificates "
|
|
msgstr "Egenskaper for &celle"
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:109
|
|
msgid ""
|
|
"Certificates are used for your personal identification and to identify "
|
|
"certificate authorities and publishers."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Certificates..."
|
|
msgstr "Egenskaper for &celle"
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Publishers..."
|
|
msgstr "Udgiver"
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:28
|
|
msgid "Internet Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:29
|
|
msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Security settings for zone: "
|
|
msgstr ""
|
|
"#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
|
"Gem ændringer ved af&slutting\n"
|
|
"#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
|
"Gem ind&stillinger ved afslutning"
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Tilpas"
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:32
|
|
msgid "Very Low"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "&Lav"
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:34
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:35
|
|
msgid "Increased"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "&Høj"
|
|
|
|
#: jscript.rc:25
|
|
msgid "Error converting object to primitive type"
|
|
msgstr "Fejl ved konvertering af objekt til primitiv type"
|
|
|
|
#: jscript.rc:26
|
|
msgid "Invalid procedure call or argument"
|
|
msgstr "Ugyldig procedure kald eller argument"
|
|
|
|
#: jscript.rc:27
|
|
msgid "Subscript out of range"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: jscript.rc:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Object required"
|
|
msgstr "objekt forventet"
|
|
|
|
#: jscript.rc:29
|
|
msgid "Automation server can't create object"
|
|
msgstr "Automations-serveren kan ikke oprette objektet"
|
|
|
|
#: jscript.rc:30
|
|
msgid "Object doesn't support this property or method"
|
|
msgstr "Objektet understøtter ikke denne egenskab eller metode"
|
|
|
|
#: jscript.rc:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Object doesn't support this action"
|
|
msgstr "Objektet understøtter ikke denne egenskab eller metode"
|
|
|
|
#: jscript.rc:32
|
|
msgid "Argument not optional"
|
|
msgstr "Argument ikke valgfrit"
|
|
|
|
#: jscript.rc:33
|
|
msgid "Syntax error"
|
|
msgstr "Syntaksfejl"
|
|
|
|
#: jscript.rc:34
|
|
msgid "Expected ';'"
|
|
msgstr "Forventet ';'"
|
|
|
|
#: jscript.rc:35
|
|
msgid "Expected '('"
|
|
msgstr "Forventet '('"
|
|
|
|
#: jscript.rc:36
|
|
msgid "Expected ')'"
|
|
msgstr "Forventet ')'"
|
|
|
|
#: jscript.rc:37
|
|
msgid "Unterminated string constant"
|
|
msgstr "Uafsluttet streng konstant"
|
|
|
|
#: jscript.rc:38
|
|
msgid "Conditional compilation is turned off"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: jscript.rc:41
|
|
msgid "Number expected"
|
|
msgstr "Nummer forventet"
|
|
|
|
#: jscript.rc:39
|
|
msgid "Function expected"
|
|
msgstr "Funktion forventet"
|
|
|
|
#: jscript.rc:40
|
|
msgid "'[object]' is not a date object"
|
|
msgstr "[objekt]' er ikke en dato objekt"
|
|
|
|
#: jscript.rc:42
|
|
msgid "Object expected"
|
|
msgstr "objekt forventet"
|
|
|
|
#: jscript.rc:43
|
|
msgid "Illegal assignment"
|
|
msgstr "Ulovlig tildeling"
|
|
|
|
#: jscript.rc:44
|
|
msgid "'|' is undefined"
|
|
msgstr "'|' er ikke defineret"
|
|
|
|
#: jscript.rc:45
|
|
msgid "Boolean object expected"
|
|
msgstr "Boolean objekt forventet"
|
|
|
|
#: jscript.rc:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "VBArray object expected"
|
|
msgstr "Array objekt forventet"
|
|
|
|
#: jscript.rc:47
|
|
msgid "JScript object expected"
|
|
msgstr "JScript objekt forventet"
|
|
|
|
#: jscript.rc:48
|
|
msgid "Syntax error in regular expression"
|
|
msgstr "Syntax fejl i regulært udtryk"
|
|
|
|
#: jscript.rc:50
|
|
msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
|
|
msgstr "URI, der skal kodes indeholder ugyldige tegn"
|
|
|
|
#: jscript.rc:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "URI to be decoded is incorrect"
|
|
msgstr "URI, der skal kodes indeholder ugyldige tegn"
|
|
|
|
#: jscript.rc:51
|
|
msgid "Array length must be a finite positive integer"
|
|
msgstr "Array længde skal være et endeligt positivt heltal"
|
|
|
|
#: jscript.rc:52
|
|
msgid "Array object expected"
|
|
msgstr "Array objekt forventet"
|
|
|
|
#: winerror.mc:26
|
|
msgid "Success\n"
|
|
msgstr "Success\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:31
|
|
msgid "Invalid function\n"
|
|
msgstr "Ugyldig funktion\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:36
|
|
msgid "File not found\n"
|
|
msgstr "Filen blev ikke fundet\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:41
|
|
msgid "Path not found\n"
|
|
msgstr "Stien blev ikke fundet\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:46
|
|
msgid "Too many open files\n"
|
|
msgstr "For mange filer åbnet\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:51
|
|
msgid "Access denied\n"
|
|
msgstr "Adgang nægtet\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:56
|
|
msgid "Invalid handle\n"
|
|
msgstr "Ugyldig handle\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:61
|
|
msgid "Memory trashed\n"
|
|
msgstr "Problem med hukommelsen\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:66
|
|
msgid "Not enough memory\n"
|
|
msgstr "Ikke nok hukommelse\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:71
|
|
msgid "Invalid block\n"
|
|
msgstr "Ugyldig blok\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:76
|
|
msgid "Bad environment\n"
|
|
msgstr "Forkert miljø\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:81
|
|
msgid "Bad format\n"
|
|
msgstr "Forkert format\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:86
|
|
msgid "Invalid access\n"
|
|
msgstr "Ugyldig adgang\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:91
|
|
msgid "Invalid data\n"
|
|
msgstr "Ugyldig data\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:96
|
|
msgid "Out of memory\n"
|
|
msgstr "Der er ikke mere hukommelse\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:101
|
|
msgid "Invalid drive\n"
|
|
msgstr "Ugyldigt drev\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:106
|
|
msgid "Can't delete current directory\n"
|
|
msgstr "Kan ikke slette valgte bibliotek\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:111
|
|
msgid "Not same device\n"
|
|
msgstr "Ikke samme enhed\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:116
|
|
msgid "No more files\n"
|
|
msgstr "Ikke flere filer\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:121
|
|
msgid "Write protected\n"
|
|
msgstr "Skrive beskyttet\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:126
|
|
msgid "Bad unit\n"
|
|
msgstr "Forkert enhed\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:131
|
|
msgid "Not ready\n"
|
|
msgstr "Ikke klar\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:136
|
|
msgid "Bad command\n"
|
|
msgstr "Forkert kommando\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:141
|
|
msgid "CRC error\n"
|
|
msgstr "Cyklisk redundanstjek (CRC) fejl\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:146
|
|
msgid "Bad length\n"
|
|
msgstr "Forkert længde\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:151 winerror.mc:526
|
|
msgid "Seek error\n"
|
|
msgstr "Søge fejl\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:156
|
|
msgid "Not DOS disk\n"
|
|
msgstr "Ikke en DOS diskette\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:161
|
|
msgid "Sector not found\n"
|
|
msgstr "Sektoren blev ikke fundet\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:166
|
|
msgid "Out of paper\n"
|
|
msgstr "Ikke mere papir\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:171
|
|
msgid "Write fault\n"
|
|
msgstr "Skrivnings fejl\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:176
|
|
msgid "Read fault\n"
|
|
msgstr "Læsnings fejl\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:181
|
|
msgid "General failure\n"
|
|
msgstr "General fiasko\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:186
|
|
msgid "Sharing violation\n"
|
|
msgstr "Delingsfejl\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:191
|
|
msgid "Lock violation\n"
|
|
msgstr "Låsningsfejl\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:196
|
|
msgid "Wrong disk\n"
|
|
msgstr "Forkert diskette\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:201
|
|
msgid "Sharing buffer exceeded\n"
|
|
msgstr "Delings buffer overskredet\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:206
|
|
msgid "End of file\n"
|
|
msgstr "Slutningen af filen\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:211 winerror.mc:436
|
|
msgid "Disk full\n"
|
|
msgstr "Diskens plads er opbrugt\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:216
|
|
msgid "Request not supported\n"
|
|
msgstr "Anmodning er ikke understøttet\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:221
|
|
msgid "Remote machine not listening\n"
|
|
msgstr "Fjernmaskinen lytter ikke\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:226
|
|
msgid "Duplicate network name\n"
|
|
msgstr "Duplikere netværksnavnet\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:231
|
|
msgid "Bad network path\n"
|
|
msgstr "Forkert netværks sti\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:236
|
|
msgid "Network busy\n"
|
|
msgstr "Netværk optaget\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:241
|
|
msgid "Device does not exist\n"
|
|
msgstr "Enheden eksistere ikke\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:246
|
|
msgid "Too many commands\n"
|
|
msgstr "For mange kommandoer\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:251
|
|
msgid "Adaptor hardware error\n"
|
|
msgstr "Hardware adaptor fejl\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:256
|
|
msgid "Bad network response\n"
|
|
msgstr "Forkert netværks svar\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:261
|
|
msgid "Unexpected network error\n"
|
|
msgstr "Uventet netværksfejl\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:266
|
|
msgid "Bad remote adaptor\n"
|
|
msgstr "Forkert fjern adaptor\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:271
|
|
msgid "Print queue full\n"
|
|
msgstr "Printer køen er fuld\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:276
|
|
msgid "No spool space\n"
|
|
msgstr "Ingen spool plads\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:281
|
|
msgid "Print canceled\n"
|
|
msgstr "Udskrivning annulleret\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:286
|
|
msgid "Network name deleted\n"
|
|
msgstr "Netværks navn slettet\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:291
|
|
msgid "Network access denied\n"
|
|
msgstr "Netværks adgang nægtet\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:296
|
|
msgid "Bad device type\n"
|
|
msgstr "Forkert enheds type\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:301
|
|
msgid "Bad network name\n"
|
|
msgstr "Forkert netværks navn\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:306
|
|
msgid "Too many network names\n"
|
|
msgstr "Alt for mange netværks navne\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:311
|
|
msgid "Too many network sessions\n"
|
|
msgstr "Alt for mange netværks sessioner\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:316
|
|
msgid "Sharing paused\n"
|
|
msgstr "Deling pauset\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:321
|
|
msgid "Request not accepted\n"
|
|
msgstr "Anmodningen blev ikke accepteret\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:326
|
|
msgid "Redirector paused\n"
|
|
msgstr "Redirector pauset\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:331
|
|
msgid "File exists\n"
|
|
msgstr "Filen eksisterer\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:336
|
|
msgid "Cannot create\n"
|
|
msgstr "Kan ikke oprettes\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:341
|
|
msgid "Int24 failure\n"
|
|
msgstr "Int24 fejl\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:346
|
|
msgid "Out of structures\n"
|
|
msgstr "Ud af struktur\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:351
|
|
msgid "Already assigned\n"
|
|
msgstr "Allerede tildelt\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
|
|
msgid "Invalid password\n"
|
|
msgstr "Ugyldig adgangskode\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:361
|
|
msgid "Invalid parameter\n"
|
|
msgstr "Ugyldig parameter\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:366
|
|
msgid "Net write fault\n"
|
|
msgstr "Netværks skrive fejl\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:371
|
|
msgid "No process slots\n"
|
|
msgstr "Ingen ledige slots\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:376
|
|
msgid "Too many semaphores\n"
|
|
msgstr "For mange semaforer\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:381
|
|
msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
|
|
msgstr "Eksklusive Semaforer er allerede tildelt ejer\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:386
|
|
msgid "Semaphore is set\n"
|
|
msgstr "Semaforere er indstillet\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:391
|
|
msgid "Too many semaphore requests\n"
|
|
msgstr "Alt for mange Semaforere anmodninger\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:396
|
|
msgid "Invalid at interrupt time\n"
|
|
msgstr "Ugyldig ved interrupt tid\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:401
|
|
msgid "Semaphore owner died\n"
|
|
msgstr "Semaforernes ejer døde\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:406
|
|
msgid "Semaphore user limit\n"
|
|
msgstr "Semaforernes bruger begrænset\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:411
|
|
msgid "Insert disk for drive %1\n"
|
|
msgstr "Indsæt disken til drevet %1\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:416
|
|
msgid "Drive locked\n"
|
|
msgstr "Drev låst\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:421
|
|
msgid "Broken pipe\n"
|
|
msgstr "ødelagt rør\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:426
|
|
msgid "Open failed\n"
|
|
msgstr "Åbning mislykkede\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:431
|
|
msgid "Buffer overflow\n"
|
|
msgstr "Bufferoverløb\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:441
|
|
msgid "No more search handles\n"
|
|
msgstr "Ikke flere søgnings handles\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:446
|
|
msgid "Invalid target handle\n"
|
|
msgstr "Ugyldig mål handle\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:451
|
|
msgid "Invalid IOCTL\n"
|
|
msgstr "Ugyldig IOCTL\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:456
|
|
msgid "Invalid verify switch\n"
|
|
msgstr "Ugyldigt bekræftelses skift\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:461
|
|
msgid "Bad driver level\n"
|
|
msgstr "Forkert driver niveau\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:466
|
|
msgid "Call not implemented\n"
|
|
msgstr "Kald til funktion, ikke implementeret\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:471
|
|
msgid "Semaphore timeout\n"
|
|
msgstr "Semaforernes tid udløb\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:476
|
|
msgid "Insufficient buffer\n"
|
|
msgstr "Utilstrækkelig buffer\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:481
|
|
msgid "Invalid name\n"
|
|
msgstr "Ugyldigt navn\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:486
|
|
msgid "Invalid level\n"
|
|
msgstr "Ugyldigt niveau\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:491
|
|
msgid "No volume label\n"
|
|
msgstr "Ingen drev etiket\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:496
|
|
msgid "Module not found\n"
|
|
msgstr "Modul ikke fundet\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:501
|
|
msgid "Procedure not found\n"
|
|
msgstr "Proceduren ikke fundet\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:506
|
|
msgid "No children to wait for\n"
|
|
msgstr "Ingen Børn at vente på\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:511
|
|
msgid "Child process has not completed\n"
|
|
msgstr "Børne processor er ikke færdig\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:516
|
|
msgid "Invalid use of direct access handle\n"
|
|
msgstr "Forkert brug af direkte adgang til handle\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:521
|
|
msgid "Negative seek\n"
|
|
msgstr "Negativ søgning\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:531
|
|
msgid "Drive is a JOIN target\n"
|
|
msgstr "Drev er et JOIN mål\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:536
|
|
msgid "Drive is already JOINed\n"
|
|
msgstr "Drev er allerede JOINed\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:541
|
|
msgid "Drive is already SUBSTed\n"
|
|
msgstr "Drev er allerede SUBSTed\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:546
|
|
msgid "Drive is not JOINed\n"
|
|
msgstr "Drev er ikke JOINed\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:551
|
|
msgid "Drive is not SUBSTed\n"
|
|
msgstr "Drev er ikke SUBSTed\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:556
|
|
msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
|
|
msgstr "Forsøger at lave JOIN til et JOINed drev\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:561
|
|
msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
|
|
msgstr "Forsøger at lave SUBST til et SUBSTed drev\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:566
|
|
msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
|
|
msgstr "Forsøger at lave JOIN til et SUBSTed drev\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:571
|
|
msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
|
|
msgstr "Forsøger at lave SUBST til et JOINed drev\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:576
|
|
msgid "Drive is busy\n"
|
|
msgstr "Drev er optaget\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:581
|
|
msgid "Same drive\n"
|
|
msgstr "Samme drev\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:586
|
|
msgid "Not toplevel directory\n"
|
|
msgstr "Ikke topniveaukataloget\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:591
|
|
msgid "Directory is not empty\n"
|
|
msgstr "Mappen er ikke tom\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:596
|
|
msgid "Path is in use as a SUBST\n"
|
|
msgstr "Placeringen er i brug som et SUBST\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:601
|
|
msgid "Path is in use as a JOIN\n"
|
|
msgstr "Placeringen er i brug som et JOIN\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:606
|
|
msgid "Path is busy\n"
|
|
msgstr "Placeringen er optaget\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:611
|
|
msgid "Already a SUBST target\n"
|
|
msgstr "Allerede et SUBST mål\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:616
|
|
msgid "System trace not specified or disallowed\n"
|
|
msgstr "System sporing ikke specificeret eller ikke tilladt\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:621
|
|
msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
|
|
msgstr "Begivenheds tæller for DosMuxSemWait forkert\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:626
|
|
msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
|
|
msgstr "Alt for mange venter på DosMuxSemWait\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:631
|
|
msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
|
|
msgstr "DosSemMuxWait listen er ugyldig\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:636
|
|
msgid "Volume label too long\n"
|
|
msgstr "Drev etiket er for lang\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:641
|
|
msgid "Too many TCBs\n"
|
|
msgstr "For mange TCBs\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:646
|
|
msgid "Signal refused\n"
|
|
msgstr "Signal nægtet\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:651
|
|
msgid "Segment discarded\n"
|
|
msgstr "Segment kasseres\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:656
|
|
msgid "Segment not locked\n"
|
|
msgstr "Segment er ikke låst\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:661
|
|
msgid "Bad thread ID address\n"
|
|
msgstr "Forkert adresse til tråd ID\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:666
|
|
msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
|
|
msgstr "Forkerte argumenter givet til DosExecPgm\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:671
|
|
msgid "Path is invalid\n"
|
|
msgstr "Sti er ugyldig\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:676
|
|
msgid "Signal pending\n"
|
|
msgstr "Venter på signal\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:681
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Max system-wide thread count reached\n"
|
|
msgstr "Maks systemsider for trådantal nået\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:686
|
|
msgid "Lock failed\n"
|
|
msgstr "Låsning fejlet\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:691
|
|
msgid "Resource in use\n"
|
|
msgstr "Ressourcen er i brug\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:696
|
|
msgid "Cancel violation\n"
|
|
msgstr "Annullerings krænkelse\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:701
|
|
msgid "Atomic locks not supported\n"
|
|
msgstr "Atomic låse ikke understøttet\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:706
|
|
msgid "Invalid segment number\n"
|
|
msgstr "Ugyldigt segments nummer\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:711
|
|
msgid "Invalid ordinal for %1\n"
|
|
msgstr "Ugyldig ordinal for %1\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:716
|
|
msgid "File already exists\n"
|
|
msgstr "Filen eksistere allerede\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:721
|
|
msgid "Invalid flag number\n"
|
|
msgstr "Ugyldigt flag nummer\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:726
|
|
msgid "Semaphore name not found\n"
|
|
msgstr "Semaforernes navn ikke fundet\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:731
|
|
msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
|
|
msgstr "Ugyldig start kode segment for %1\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:736
|
|
msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
|
|
msgstr "Ugyldig start stak segment for %1\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:741
|
|
msgid "Invalid module type for %1\n"
|
|
msgstr "Ugyldig modul type for %1\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:746
|
|
msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
|
|
msgstr "Ugyldig EXE signatur i %1\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:751
|
|
msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
|
|
msgstr "EXE %1 er markeret som ugyldig\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:756
|
|
msgid "Bad EXE format for %1\n"
|
|
msgstr "Forkert EXE format for %1\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:761
|
|
msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
|
|
msgstr "Gentaget data overskrider 64k i %1\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:766
|
|
msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
|
|
msgstr "Ugyldig MinAllocSize i %1\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:771
|
|
msgid "Dynlink from invalid ring\n"
|
|
msgstr "Dynlink fra ugyldig ring\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:776
|
|
msgid "IOPL not enabled\n"
|
|
msgstr "IOPL er ikke aktiveret\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:781
|
|
msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
|
|
msgstr "Ugyldig SEGDPL i %1\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:786
|
|
msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
|
|
msgstr "Auto data segment overskrider 64k\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:791
|
|
msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
|
|
msgstr "Ring 2 segment skal være flytbart\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:796
|
|
msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
|
|
msgstr "Flytning kæde overstiger segment grænse i %1\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:801
|
|
msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
|
|
msgstr "Uendelig løkke i flytnings kæden i %1\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:806
|
|
msgid "Environment variable not found\n"
|
|
msgstr "Miljøvariabel ikke fundet\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:811
|
|
msgid "No signal sent\n"
|
|
msgstr "Intet signal sendt\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:816
|
|
msgid "File name is too long\n"
|
|
msgstr "Filnavnet er for langt\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:821
|
|
msgid "Ring 2 stack in use\n"
|
|
msgstr "Ring 2 staken er i brug\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:826
|
|
msgid "Error in use of filename wildcards\n"
|
|
msgstr "Fejl i brugen af jokertegn i filnavne\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:831
|
|
msgid "Invalid signal number\n"
|
|
msgstr "Ugyldig signal nummer\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:836
|
|
msgid "Error setting signal handler\n"
|
|
msgstr "Fejl ved indstilling af signal handler\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:841
|
|
msgid "Segment locked\n"
|
|
msgstr "Segment låst\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:846
|
|
msgid "Too many modules\n"
|
|
msgstr "For mange moduler\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:851
|
|
msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
|
|
msgstr "Indlejring af LoadModule kald ikke tilladt\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:856
|
|
msgid "Machine type mismatch\n"
|
|
msgstr "Maskintype passer ikke\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:861
|
|
msgid "Bad pipe\n"
|
|
msgstr "Forkert rør\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:866
|
|
msgid "Pipe busy\n"
|
|
msgstr "Rør optaget\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:871
|
|
msgid "Pipe closed\n"
|
|
msgstr "Rør lukket\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:876
|
|
msgid "Pipe not connected\n"
|
|
msgstr "Rør er ikke forbundet\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:881
|
|
msgid "More data available\n"
|
|
msgstr "Mere data tilgængelig\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:886
|
|
msgid "Session canceled\n"
|
|
msgstr "Session aflyst\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:891
|
|
msgid "Invalid extended attribute name\n"
|
|
msgstr "Ugyldigt forlænget attributnavn\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:896
|
|
msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
|
|
msgstr "Forlænget attributliste inkonsekvent\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:901
|
|
msgid "No more data available\n"
|
|
msgstr "Ikke mere data tilgengængeligt\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:906
|
|
msgid "Cannot use Copy API\n"
|
|
msgstr "Kan ikke bruge Kopierings API\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:911
|
|
msgid "Directory name invalid\n"
|
|
msgstr "Mappe navnet er ugyldig\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:916
|
|
msgid "Extended attributes didn't fit\n"
|
|
msgstr "Forlænget attributliste, passede ikke\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:921
|
|
msgid "Extended attribute file corrupt\n"
|
|
msgstr "Forlænget attributliste, fil korrupt\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:926
|
|
msgid "Extended attribute table full\n"
|
|
msgstr "Forlænget attributliste, tabel fuld\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:931
|
|
msgid "Invalid extended attribute handle\n"
|
|
msgstr "Ugyldig forlænget attributliste håndtag\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:936
|
|
msgid "Extended attributes not supported\n"
|
|
msgstr "Forlænget attributlister er ikke understøttet\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:941
|
|
msgid "Mutex not owned by caller\n"
|
|
msgstr "Mutex er ikke ejet af kald proceduren\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:946
|
|
msgid "Too many posts to semaphore\n"
|
|
msgstr "For mange poster til semaforeren\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:951
|
|
msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
|
|
msgstr "Read/WriteProcessMemory delvist gennemført\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:956
|
|
msgid "The oplock wasn't granted\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: winerror.mc:961
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid oplock message received\n"
|
|
msgstr "Ugyldigt navn for besked\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:966
|
|
msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
|
|
msgstr "Beskeden 0x%1 blev ikke fundet i filen %2\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:971
|
|
msgid "Invalid address\n"
|
|
msgstr "Ugyldig adresse\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:976
|
|
msgid "Arithmetic overflow\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: winerror.mc:981
|
|
msgid "Pipe connected\n"
|
|
msgstr "Rør forbundet\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:986
|
|
msgid "Pipe listening\n"
|
|
msgstr "Røret lytter\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:991
|
|
msgid "Extended attribute access denied\n"
|
|
msgstr "Forlænget attributliste, adgang nægtet\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:996
|
|
msgid "I/O operation aborted\n"
|
|
msgstr "I/O operation afbrudt\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1001
|
|
msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
|
|
msgstr "Overlappede I/O ufuldstændig\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1006
|
|
msgid "Overlapped I/O pending\n"
|
|
msgstr "Overlappede I/O venter\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1011
|
|
msgid "No access to memory location\n"
|
|
msgstr "Ingen adgang til hukommelsesplaceringen\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1016
|
|
msgid "Swap error\n"
|
|
msgstr "Swap fejl\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1021
|
|
msgid "Stack overflow\n"
|
|
msgstr "Stak overflow\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1026
|
|
msgid "Invalid message\n"
|
|
msgstr "Ugyldig besked\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1031
|
|
msgid "Cannot complete\n"
|
|
msgstr "Kan ikke fuldføre\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1036
|
|
msgid "Invalid flags\n"
|
|
msgstr "Ugyldig flag\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1041
|
|
msgid "Unrecognised volume\n"
|
|
msgstr "Volumen blev ikke genkendt\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1046
|
|
msgid "File invalid\n"
|
|
msgstr "Fil ugyldig\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1051
|
|
msgid "Cannot run full-screen\n"
|
|
msgstr "Kan ikke køre fuld-skærm\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1056
|
|
msgid "Nonexistent token\n"
|
|
msgstr "Ikke-eksisterende token\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1061
|
|
msgid "Registry corrupt\n"
|
|
msgstr "Registringsdatabasen er korrupt\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1066
|
|
msgid "Invalid key\n"
|
|
msgstr "Ugyldig nøgle\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1071
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Can't open registry key\n"
|
|
msgstr "Kan ikke læse registreringsnøglen\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1076
|
|
msgid "Can't read registry key\n"
|
|
msgstr "Kan ikke læse registreringsnøglen\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1081
|
|
msgid "Can't write registry key\n"
|
|
msgstr "Kan ikke skrive registreringsnøglen\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1086
|
|
msgid "Registry has been recovered\n"
|
|
msgstr "Registringsdatabasen er blevet gendannet\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1091
|
|
msgid "Registry is corrupt\n"
|
|
msgstr "Registringsdatabasen er korrupt\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1096
|
|
msgid "I/O to registry failed\n"
|
|
msgstr "I/O til Registringsdatabasen fejlet\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1101
|
|
msgid "Not registry file\n"
|
|
msgstr "Ikke en registreringsnøgle\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1106
|
|
msgid "Key deleted\n"
|
|
msgstr "Nøgle slettet\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1111
|
|
msgid "No registry log space\n"
|
|
msgstr "Der er ingen ledig log plads til Registringsdatabasen\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1116
|
|
msgid "Registry key has subkeys\n"
|
|
msgstr "Registreringsnøglen har undernøgler\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1121
|
|
msgid "Subkey must be volatile\n"
|
|
msgstr "Undernøglen skal være flygtig\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1126
|
|
msgid "Notify change request in progress\n"
|
|
msgstr "Advisér anmodning om ændring i gang\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1131
|
|
msgid "Dependent services are running\n"
|
|
msgstr "Afhængige tjenester kører\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1136
|
|
msgid "Invalid service control\n"
|
|
msgstr "Ugyldig service kontrol\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1141
|
|
msgid "Service request timeout\n"
|
|
msgstr "Service anmodning udløb\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1146
|
|
msgid "Cannot create service thread\n"
|
|
msgstr "Kan ikke oprette service tråd\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1151
|
|
msgid "Service database locked\n"
|
|
msgstr "Service database låst\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1156
|
|
msgid "Service already running\n"
|
|
msgstr "Servicen kører allerede\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1161
|
|
msgid "Invalid service account\n"
|
|
msgstr "Ugyldig service konto\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1166
|
|
msgid "Service is disabled\n"
|
|
msgstr "Servicen er deaktiveret\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1171
|
|
msgid "Circular dependency\n"
|
|
msgstr "Cirkulær afhængighed\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1176
|
|
msgid "Service does not exist\n"
|
|
msgstr "Service eksisterer ikke\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1181
|
|
msgid "Service cannot accept control message\n"
|
|
msgstr "Service kan ikke acceptere styremeddelelse\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1186
|
|
msgid "Service not active\n"
|
|
msgstr "Service ikke aktiv\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1191
|
|
msgid "Service controller connect failed\n"
|
|
msgstr "Service controller tilslutning mislykkedes\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1196
|
|
msgid "Exception in service\n"
|
|
msgstr "Undtagelse i service\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1201
|
|
msgid "Database does not exist\n"
|
|
msgstr "Database eksisterer ikke\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1206
|
|
msgid "Service-specific error\n"
|
|
msgstr "Service-specifik fejl\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1211
|
|
msgid "Process aborted\n"
|
|
msgstr "Proces afbrudt\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1216
|
|
msgid "Service dependency failed\n"
|
|
msgstr "Service afhængighed mislykkedes\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1221
|
|
msgid "Service login failed\n"
|
|
msgstr "Service login mislykkedes\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1226
|
|
msgid "Service start-hang\n"
|
|
msgstr "Service start-hang\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1231
|
|
msgid "Invalid service lock\n"
|
|
msgstr "Ugyldig service lås\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1236
|
|
msgid "Service marked for delete\n"
|
|
msgstr "Service markeret til sletning\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1241
|
|
msgid "Service exists\n"
|
|
msgstr "Service findes\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1246
|
|
msgid "System running last-known-good config\n"
|
|
msgstr "Systemet kører den sidst kendte, fungerende konfiguration\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1251
|
|
msgid "Service dependency deleted\n"
|
|
msgstr "Service afhængighed slettet\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1256
|
|
msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Boot er allerede accepteret som sidst kendte, fungerende konfiguration\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1261
|
|
msgid "Service not started since last boot\n"
|
|
msgstr "Service ikke startet siden sidste boot\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1266
|
|
msgid "Duplicate service name\n"
|
|
msgstr "Duplikere service navn\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1271
|
|
msgid "Different service account\n"
|
|
msgstr "Forskellige service-konti\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1276
|
|
msgid "Driver failure cannot be detected\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: winerror.mc:1281
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Process abort cannot be detected\n"
|
|
msgstr "Proces afbrudt\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1286
|
|
msgid "No recovery program for service\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: winerror.mc:1291
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Service not implemented by exe\n"
|
|
msgstr "Udskrivning er endnu ikke implementeret."
|
|
|
|
#: winerror.mc:1296
|
|
msgid "End of media\n"
|
|
msgstr "Slutning af medie\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1301
|
|
msgid "Filemark detected\n"
|
|
msgstr "Filemark opdaget\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1306
|
|
msgid "Beginning of media\n"
|
|
msgstr "Begyndelse af media\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1311
|
|
msgid "Setmark detected\n"
|
|
msgstr "Setmark opdaget\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1316
|
|
msgid "No data detected\n"
|
|
msgstr "Ingen data opdaget\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1321
|
|
msgid "Partition failure\n"
|
|
msgstr "Partitions fejl\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1326
|
|
msgid "Invalid block length\n"
|
|
msgstr "Ugyldig blok længde\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1331
|
|
msgid "Device not partitioned\n"
|
|
msgstr "Enhed ikke partitioneret\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1336
|
|
msgid "Unable to lock media\n"
|
|
msgstr "Kunne ikke låse medier\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1341
|
|
msgid "Unable to unload media\n"
|
|
msgstr "Kunne ikke fjerne medier\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1346
|
|
msgid "Media changed\n"
|
|
msgstr "Medier skiftet\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1351
|
|
msgid "I/O bus reset\n"
|
|
msgstr "I/O bus reset\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1356
|
|
msgid "No media in drive\n"
|
|
msgstr "Der er ingen medier på drevet\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1361
|
|
msgid "No Unicode translation\n"
|
|
msgstr "Ingen Unicode oversættelse\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1366
|
|
msgid "DLL init failed\n"
|
|
msgstr "DLL initialisering fejlet\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1371
|
|
msgid "Shutdown in progress\n"
|
|
msgstr "Nedlukning i gang\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1376
|
|
msgid "No shutdown in progress\n"
|
|
msgstr "Ingen nedlukning i gang\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1381
|
|
msgid "I/O device error\n"
|
|
msgstr "I/O enheds fejl\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1386
|
|
msgid "No serial devices found\n"
|
|
msgstr "Ingen seriel enheder fundet\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1391
|
|
msgid "Shared IRQ busy\n"
|
|
msgstr "Delt IRQ optaget\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1396
|
|
msgid "Serial I/O completed\n"
|
|
msgstr "Seriel I/O færdig\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1401
|
|
msgid "Serial I/O counter timeout\n"
|
|
msgstr "Seriel I/O tæller udløb\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1406
|
|
msgid "Floppy ID address mark not found\n"
|
|
msgstr "Floppy ID adresse mærke ikke fundet\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1411
|
|
msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
|
|
msgstr "Floppy rapporter forkert cylinder\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1416
|
|
msgid "Unknown floppy error\n"
|
|
msgstr "Ukendt floppy fejl\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1421
|
|
msgid "Floppy registers inconsistent\n"
|
|
msgstr "Floppy registre inkonsekvent\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1426
|
|
msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
|
|
msgstr "Harddisk rekalibrering mislykkedes\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1431
|
|
msgid "Hard disk operation failed\n"
|
|
msgstr "Harddisk operation mislykkedes\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1436
|
|
msgid "Hard disk reset failed\n"
|
|
msgstr "Harddisk reset mislykkedes\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1441
|
|
msgid "End of tape media\n"
|
|
msgstr "Slut på bånd medier\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1446
|
|
msgid "Not enough server memory\n"
|
|
msgstr "Ikke nok server hukommelse\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1451
|
|
msgid "Possible deadlock\n"
|
|
msgstr "Mulige deadlock\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1456
|
|
msgid "Incorrect alignment\n"
|
|
msgstr "Forkert tilpasning\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1461
|
|
msgid "Set-power-state vetoed\n"
|
|
msgstr "Set-power-state nedlagde veto\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1466
|
|
msgid "Set-power-state failed\n"
|
|
msgstr "Set-power-state fejlet\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1471
|
|
msgid "Too many links\n"
|
|
msgstr "For mange links\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1476
|
|
msgid "Newer windows version needed\n"
|
|
msgstr "Nyere windows version påkrævet\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1481
|
|
msgid "Wrong operating system\n"
|
|
msgstr "Forkert operativsystem\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1486
|
|
msgid "Single-instance application\n"
|
|
msgstr "Single-instans applikation\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1491
|
|
msgid "Real-mode application\n"
|
|
msgstr "Real-mode applikation\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1496
|
|
msgid "Invalid DLL\n"
|
|
msgstr "Ugyldig DLL\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1501
|
|
msgid "No associated application\n"
|
|
msgstr "Der er ikke tilknyttede et program\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1506
|
|
msgid "DDE failure\n"
|
|
msgstr "DDE fejl\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1511
|
|
msgid "DLL not found\n"
|
|
msgstr "DLL ikke fundet\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1516
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Out of user handles\n"
|
|
msgstr "Ikke flere søgnings handles\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1521
|
|
msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: winerror.mc:1526
|
|
msgid "The source element is empty\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: winerror.mc:1531
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The destination element is full\n"
|
|
msgstr "Operationen blev afsluttet med succes\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1536
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The element address is invalid\n"
|
|
msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
|
|
|
|
#: winerror.mc:1541
|
|
msgid "The magazine is not present\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: winerror.mc:1546
|
|
msgid "The device needs reinitialization\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: winerror.mc:1551
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The device requires cleaning\n"
|
|
msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1556
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The device door is open\n"
|
|
msgstr "Printer låget er åben; "
|
|
|
|
#: winerror.mc:1561
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The device is not connected\n"
|
|
msgstr "Rør er ikke forbundet\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1566
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Element not found\n"
|
|
msgstr "Indgang ikke fundet\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1571
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No match found\n"
|
|
msgstr "Stien blev ikke fundet\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1576
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Property set not found\n"
|
|
msgstr "Proceduren ikke fundet\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1581
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Point not found\n"
|
|
msgstr "Stien blev ikke fundet\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1586
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No running tracking service\n"
|
|
msgstr "Ukendt tilladelses service\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1591
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No such volume ID\n"
|
|
msgstr "Brugeren eksistere ikke\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1596
|
|
msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: winerror.mc:1601
|
|
msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: winerror.mc:1606
|
|
msgid "Moving the replacement file failed\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: winerror.mc:1611
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The journal is being deleted\n"
|
|
msgstr "Netværks navn slettet\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1616
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The journal is not active\n"
|
|
msgstr "Service ikke aktiv\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1621
|
|
msgid "Potential matching file found\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: winerror.mc:1626
|
|
msgid "The journal entry was deleted\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: winerror.mc:1631
|
|
msgid "Invalid device name\n"
|
|
msgstr "Ugyldig enheds navn\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1636
|
|
msgid "Connection unavailable\n"
|
|
msgstr "Forbindelse utilgængelig\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1641
|
|
msgid "Device already remembered\n"
|
|
msgstr "Enheden er allerede husket\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1646
|
|
msgid "No network or bad path\n"
|
|
msgstr "Intet netværk eller forkert sti\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1651
|
|
msgid "Invalid network provider name\n"
|
|
msgstr "Ugyldigt netværksudbyder navn\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1656
|
|
msgid "Cannot open network connection profile\n"
|
|
msgstr "Kan ikke åbne profilen for netværksforbindelse\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1661
|
|
msgid "Corrupt network connection profile\n"
|
|
msgstr "Profilen for netværksforbindelse ødelagt\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1666
|
|
msgid "Not a container\n"
|
|
msgstr "Ikke en container\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1671
|
|
msgid "Extended error\n"
|
|
msgstr "Udvidet fejl\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1676
|
|
msgid "Invalid group name\n"
|
|
msgstr "Ugyldigt gruppenavn\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1681
|
|
msgid "Invalid computer name\n"
|
|
msgstr "Ugyldigt computer navn\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1686
|
|
msgid "Invalid event name\n"
|
|
msgstr "Ugyldigt begivenheds navn\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1691
|
|
msgid "Invalid domain name\n"
|
|
msgstr "Ugyldigt domænenavn\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1696
|
|
msgid "Invalid service name\n"
|
|
msgstr "Ugyldigt service navn\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1701
|
|
msgid "Invalid network name\n"
|
|
msgstr "Ugyldigt netværksnavn\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1706
|
|
msgid "Invalid share name\n"
|
|
msgstr "Ugyldigt delingsnavn\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1716
|
|
msgid "Invalid message name\n"
|
|
msgstr "Ugyldigt navn for besked\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1721
|
|
msgid "Invalid message destination\n"
|
|
msgstr "Ugyldig destination for besked\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1726
|
|
msgid "Session credential conflict\n"
|
|
msgstr "Sessionens legitimation er i konflikt\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1731
|
|
msgid "Remote session limit exceeded\n"
|
|
msgstr "Fjernsessionen begrænsning overskredet\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1736
|
|
msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
|
|
msgstr "Domæne eller arbejdsgruppens navn, findes allerede\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1741
|
|
msgid "No network\n"
|
|
msgstr "Intet netværk\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1746
|
|
msgid "Operation canceled by user\n"
|
|
msgstr "Operation annulleret af bruger\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1751
|
|
msgid "File has a user-mapped section\n"
|
|
msgstr "Filen har en bruger-kortlagt sektion\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
|
|
msgid "Connection refused\n"
|
|
msgstr "Forbindelse nægtet\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1761
|
|
msgid "Connection gracefully closed\n"
|
|
msgstr "Forbindelsen blev yndefuldt lukket\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1766
|
|
msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
|
|
msgstr "Adressen er allerede associeret med transport endpoint\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1771
|
|
msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
|
|
msgstr "Adressen er ikke associeret med transport endpoint\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1776
|
|
msgid "Connection invalid\n"
|
|
msgstr "Forbindelsen er ugyldig\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1781
|
|
msgid "Connection is active\n"
|
|
msgstr "Forbindelsen er aktiv\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1786
|
|
msgid "Network unreachable\n"
|
|
msgstr "Netværk er ikke tilgængeligt\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1791
|
|
msgid "Host unreachable\n"
|
|
msgstr "Host er ikke tilgængelig\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1796
|
|
msgid "Protocol unreachable\n"
|
|
msgstr "Protokol er ikke tilgængelig\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1801
|
|
msgid "Port unreachable\n"
|
|
msgstr "Port er ikke tilgængelig\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1806
|
|
msgid "Request aborted\n"
|
|
msgstr "Anmodning afbrudt\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1811
|
|
msgid "Connection aborted\n"
|
|
msgstr "Forbindelse afbrudt\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1816
|
|
msgid "Please retry operation\n"
|
|
msgstr "Prøv venligst operation igen\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1821
|
|
msgid "Connection count limit reached\n"
|
|
msgstr "Begrænsning af forbindelses antal nået\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1826
|
|
msgid "Login time restriction\n"
|
|
msgstr "Tidsbegrænsning for log ind\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1831
|
|
msgid "Login workstation restriction\n"
|
|
msgstr "Arbejdsstation begrænsninger for log ind\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1836
|
|
msgid "Incorrect network address\n"
|
|
msgstr "Forkert netværksadresse\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1841
|
|
msgid "Service already registered\n"
|
|
msgstr "Service allerede registreret\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1846
|
|
msgid "Service not found\n"
|
|
msgstr "Service blev ikke fundet\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1851
|
|
msgid "User not authenticated\n"
|
|
msgstr "Bruger ikke bekræftet\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1856
|
|
msgid "User not logged on\n"
|
|
msgstr "Brugeren er ikke logget på\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1861
|
|
msgid "Continue work in progress\n"
|
|
msgstr "Fortsættelse af arbejdet i gang\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1866
|
|
msgid "Already initialised\n"
|
|
msgstr "Allerede initialiseret\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1871
|
|
msgid "No more local devices\n"
|
|
msgstr "Ikke flere lokal enheder\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1876
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The site does not exist\n"
|
|
msgstr "Enheden eksistere ikke\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1881
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The domain controller already exists\n"
|
|
msgstr "Domæne eksisterer allerede\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1886
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Supported only when connected\n"
|
|
msgstr "Rør er ikke forbundet\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1891
|
|
msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: winerror.mc:1896
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The user profile is invalid\n"
|
|
msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
|
|
|
|
#: winerror.mc:1901
|
|
msgid "Not supported on Small Business Server\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: winerror.mc:1906
|
|
msgid "Not all privileges assigned\n"
|
|
msgstr "Ikke alle privilegier blev tildelt\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1911
|
|
msgid "Some security IDs not mapped\n"
|
|
msgstr "Nogle sikkerheds-id'er ikke kortlagt\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1916
|
|
msgid "No quotas for account\n"
|
|
msgstr "Ingen kvoter for konto\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1921
|
|
msgid "Local user session key\n"
|
|
msgstr "Lokal bruger sessionsnøgle\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1926
|
|
msgid "Password too complex for LM\n"
|
|
msgstr "Adgangskoden er for kompleks til LM\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1931
|
|
msgid "Unknown revision\n"
|
|
msgstr "Ukendt revision\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1936
|
|
msgid "Incompatible revision levels\n"
|
|
msgstr "Ukompatibele revisions niveauer\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1941
|
|
msgid "Invalid owner\n"
|
|
msgstr "Ugyldig ejer\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1946
|
|
msgid "Invalid primary group\n"
|
|
msgstr "Ugyldig primær gruppe\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1951
|
|
msgid "No impersonation token\n"
|
|
msgstr "Ingen personifikation token\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1956
|
|
msgid "Can't disable mandatory group\n"
|
|
msgstr "Kan ikke deaktivere obligatorisk gruppe\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1961
|
|
msgid "No logon servers available\n"
|
|
msgstr "Ingen logon-servere til rådighed\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1966
|
|
msgid "No such logon session\n"
|
|
msgstr "Der findes ikke et sådan logonsession\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1971
|
|
msgid "No such privilege\n"
|
|
msgstr "Der findes ikke et sådan privilegium\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1976
|
|
msgid "Privilege not held\n"
|
|
msgstr "Privilege blev ikke holdt\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1981
|
|
msgid "Invalid account name\n"
|
|
msgstr "Ugyldigt konto navn\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1986
|
|
msgid "User already exists\n"
|
|
msgstr "Bruger eksistere allerede\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1991
|
|
msgid "No such user\n"
|
|
msgstr "Brugeren eksistere ikke\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:1996
|
|
msgid "Group already exists\n"
|
|
msgstr "Gruppen eksistere allerede\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2001
|
|
msgid "No such group\n"
|
|
msgstr "Ingen sådan gruppe\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2006
|
|
msgid "User already in group\n"
|
|
msgstr "Bruger er allerede i gruppen\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2011
|
|
msgid "User not in group\n"
|
|
msgstr "Bruger er ikke i gruppen\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2016
|
|
msgid "Can't delete last admin user\n"
|
|
msgstr "Kan ikke slette sidste administrator bruger\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2021
|
|
msgid "Wrong password\n"
|
|
msgstr "Forkert adgangskode\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2026
|
|
msgid "Ill-formed password\n"
|
|
msgstr "Ill-formet adgangskode\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2031
|
|
msgid "Password restriction\n"
|
|
msgstr "Adgangskode begrænsning\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2036
|
|
msgid "Logon failure\n"
|
|
msgstr "Logonfejl\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2041
|
|
msgid "Account restriction\n"
|
|
msgstr "Konto begrænsning\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2046
|
|
msgid "Invalid logon hours\n"
|
|
msgstr "Ugyldig antal af logon timer\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2051
|
|
msgid "Invalid workstation\n"
|
|
msgstr "Ugyldig arbejdsstation\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2056
|
|
msgid "Password expired\n"
|
|
msgstr "Adgangskode udløbet\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2061
|
|
msgid "Account disabled\n"
|
|
msgstr "Konto deaktiveret\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2066
|
|
msgid "No security ID mapped\n"
|
|
msgstr "Ingen sikkerhed ID kortlagt\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2071
|
|
msgid "Too many LUIDs requested\n"
|
|
msgstr "Alt for mange LUIDs anmodet\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2076
|
|
msgid "LUIDs exhausted\n"
|
|
msgstr "LUIDs opbrugt\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2081
|
|
msgid "Invalid sub authority\n"
|
|
msgstr "Ugyldig sub myndighed\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2086
|
|
msgid "Invalid ACL\n"
|
|
msgstr "Ugyldig ACL\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2091
|
|
msgid "Invalid SID\n"
|
|
msgstr "Ugyldig SID\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2096
|
|
msgid "Invalid security descriptor\n"
|
|
msgstr "Ugyldig sikkerhed deskriptor\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2101
|
|
msgid "Bad inherited ACL\n"
|
|
msgstr "Forkert arvet ACL\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2106
|
|
msgid "Server disabled\n"
|
|
msgstr "Server deaktiveret\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2111
|
|
msgid "Server not disabled\n"
|
|
msgstr "Server er ikke deaktiveret\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2116
|
|
msgid "Invalid ID authority\n"
|
|
msgstr "Ugyldigt ID myndighed\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2121
|
|
msgid "Allotted space exceeded\n"
|
|
msgstr "Tildelte plads overskredet\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2126
|
|
msgid "Invalid group attributes\n"
|
|
msgstr "Ugyldige gruppe attributter\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2131
|
|
msgid "Bad impersonation level\n"
|
|
msgstr "Forkert personifikation niveau\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2136
|
|
msgid "Can't open anonymous security token\n"
|
|
msgstr "Kan ikke åbne anonym sikkerheds token\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2141
|
|
msgid "Bad validation class\n"
|
|
msgstr "Forkert validering klasse\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2146
|
|
msgid "Bad token type\n"
|
|
msgstr "Forkert token type\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2151
|
|
msgid "No security on object\n"
|
|
msgstr "Ingen sikkerhed på objekt\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2156
|
|
msgid "Can't access domain information\n"
|
|
msgstr "Kan ikke få adgang til domæne information\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2161
|
|
msgid "Invalid server state\n"
|
|
msgstr "Ugyldig server tilstand\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2166
|
|
msgid "Invalid domain state\n"
|
|
msgstr "Ugyldig domæne tilstand\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2171
|
|
msgid "Invalid domain role\n"
|
|
msgstr "Ugyldig domæne rolle\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2176
|
|
msgid "No such domain\n"
|
|
msgstr "Der findes ikke et sådan domæne\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2181
|
|
msgid "Domain already exists\n"
|
|
msgstr "Domæne eksisterer allerede\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2186
|
|
msgid "Domain limit exceeded\n"
|
|
msgstr "Domæne begræsning overskredet\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2191
|
|
msgid "Internal database corruption\n"
|
|
msgstr "Intern database korruption\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2196
|
|
msgid "Internal error\n"
|
|
msgstr "Intern fejl\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2201
|
|
msgid "Generic access types not mapped\n"
|
|
msgstr "Generisk adgangs typer, ikke kortlagt\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2206
|
|
msgid "Bad descriptor format\n"
|
|
msgstr "Forkert deskriptor format\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2211
|
|
msgid "Not a logon process\n"
|
|
msgstr "Ikke en logonproces\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2216
|
|
msgid "Logon session ID exists\n"
|
|
msgstr "Logon sessions ID eksisterer\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2221
|
|
msgid "Unknown authentication package\n"
|
|
msgstr "Ukendt autentificering pakke\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2226
|
|
msgid "Bad logon session state\n"
|
|
msgstr "Forkert logonsessions tilstand\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2231
|
|
msgid "Logon session ID collision\n"
|
|
msgstr "Logon session ID kollision\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2236
|
|
msgid "Invalid logon type\n"
|
|
msgstr "Ugyldig login type\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2241
|
|
msgid "Cannot impersonate\n"
|
|
msgstr "Kan ikke udgive\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2246
|
|
msgid "Invalid transaction state\n"
|
|
msgstr "Ugyldig transaktions tilstand\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2251
|
|
msgid "Security DB commit failure\n"
|
|
msgstr "Fejl ved tildelinger til Sikkerhed Databasen\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2256
|
|
msgid "Account is built-in\n"
|
|
msgstr "Konto er indbygget\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2261
|
|
msgid "Group is built-in\n"
|
|
msgstr "Gruppen er indbygget\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2266
|
|
msgid "User is built-in\n"
|
|
msgstr "Brugeren er indbygget\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2271
|
|
msgid "Group is primary for user\n"
|
|
msgstr "Gruppen er primær for brugeren\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2276
|
|
msgid "Token already in use\n"
|
|
msgstr "Token er allerede i brug\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2281
|
|
msgid "No such local group\n"
|
|
msgstr "Der findes ikke en sådan lokal gruppe\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2286
|
|
msgid "User not in local group\n"
|
|
msgstr "Bruger er ikke i lokal gruppe\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2291
|
|
msgid "User already in local group\n"
|
|
msgstr "Bruger er allerede i lokal gruppen\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2296
|
|
msgid "Local group already exists\n"
|
|
msgstr "Lokale gruppen eksisterer allerede\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
|
|
msgid "Logon type not granted\n"
|
|
msgstr "Login type blev ikke tildelt\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2306
|
|
msgid "Too many secrets\n"
|
|
msgstr "For mange hemligheder\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2311
|
|
msgid "Secret too long\n"
|
|
msgstr "Hemmelighed er for lang\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2316
|
|
msgid "Internal security DB error\n"
|
|
msgstr "Intern sikkerhedsdatabase fejl\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2321
|
|
msgid "Too many context IDs\n"
|
|
msgstr "Alt for mange sammenhængs id'er\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2331
|
|
msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
|
|
msgstr "Kryds krypteret NT adgangskode påkræves\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2336
|
|
msgid "No such member\n"
|
|
msgstr "Medlem findes ikke\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2341
|
|
msgid "Invalid member\n"
|
|
msgstr "Ugyldigt medlem\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2346
|
|
msgid "Too many SIDs\n"
|
|
msgstr "For mange SIDs\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2351
|
|
msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
|
|
msgstr "Kryds krypteret LM password påkræves\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2356
|
|
msgid "No inheritable components\n"
|
|
msgstr "Ingen arvelige komponenter\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2361
|
|
msgid "File or directory corrupt\n"
|
|
msgstr "Fil eller mappe er korrupt\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2366
|
|
msgid "Disk is corrupt\n"
|
|
msgstr "Disken er korrupt\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2371
|
|
msgid "No user session key\n"
|
|
msgstr "Ingen sessionsnøgle for bruger\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2376
|
|
msgid "Licence quota exceeded\n"
|
|
msgstr "Licens kvote overskrevet\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2381
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Wrong target name\n"
|
|
msgstr "Intet indgangs navn\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2386
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mutual authentication failed\n"
|
|
msgstr "Ugyldig autentificering identitet\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2391
|
|
msgid "Time skew between client and server\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: winerror.mc:2396
|
|
msgid "Invalid window handle\n"
|
|
msgstr "Ugyldig vindues handle\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2401
|
|
msgid "Invalid menu handle\n"
|
|
msgstr "Ugyldig menu handle\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2406
|
|
msgid "Invalid cursor handle\n"
|
|
msgstr "Ugyldig markør handle\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2411
|
|
msgid "Invalid accelerator table handle\n"
|
|
msgstr "Ugyldig accelerator tabel handle\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2416
|
|
msgid "Invalid hook handle\n"
|
|
msgstr "Ugyldig hook handle\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2421
|
|
msgid "Invalid DWP handle\n"
|
|
msgstr "Ugyldig DWP handle\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2426
|
|
msgid "Can't create top-level child window\n"
|
|
msgstr "Kan ikke oprette top-niveau child vindue\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2431
|
|
msgid "Can't find window class\n"
|
|
msgstr "Kan ikke finde vindues klasse\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2436
|
|
msgid "Window owned by another thread\n"
|
|
msgstr "Vindue ejes af en anden tråd\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2441
|
|
msgid "Hotkey already registered\n"
|
|
msgstr "Genvejstast findes allerede\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2446
|
|
msgid "Class already exists\n"
|
|
msgstr "Klasse eksisterer allerede\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2451
|
|
msgid "Class does not exist\n"
|
|
msgstr "Klasse eksisterer ikke\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2456
|
|
msgid "Class has open windows\n"
|
|
msgstr "Klasse har åbne vinduer\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2461
|
|
msgid "Invalid index\n"
|
|
msgstr "Ugyldigt indeks\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2466
|
|
msgid "Invalid icon handle\n"
|
|
msgstr "Ugyldig ikon handle\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2471
|
|
msgid "Private dialog index\n"
|
|
msgstr "Private dialog indeks\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2476
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "List box ID not found\n"
|
|
msgstr "Listbox ID ikke fundet\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2481
|
|
msgid "No wildcard characters\n"
|
|
msgstr "Ingen jokertegn\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2486
|
|
msgid "Clipboard not open\n"
|
|
msgstr "Udklipsholder ikke åben\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2491
|
|
msgid "Hotkey not registered\n"
|
|
msgstr "Genvejstest ikke registret\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2496
|
|
msgid "Not a dialog window\n"
|
|
msgstr "Ke et dialogvindue\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2501
|
|
msgid "Control ID not found\n"
|
|
msgstr "Kontrol ID ikke fundet\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2506
|
|
msgid "Invalid combobox message\n"
|
|
msgstr "Ugyldig combobox besked\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2511
|
|
msgid "Not a combobox window\n"
|
|
msgstr "Ikke et combobox vindue\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2516
|
|
msgid "Invalid edit height\n"
|
|
msgstr "Ugyldig edit højde\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2521
|
|
msgid "DC not found\n"
|
|
msgstr "DC ikke fundet\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2526
|
|
msgid "Invalid hook filter\n"
|
|
msgstr "Ugyldig hook filter\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2531
|
|
msgid "Invalid filter procedure\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: winerror.mc:2536
|
|
msgid "Hook procedure needs module handle\n"
|
|
msgstr "Hook procedure skal bruge modul handle\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2541
|
|
msgid "Global-only hook procedure\n"
|
|
msgstr "Global-kun hook procedure\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2546
|
|
msgid "Journal hook already set\n"
|
|
msgstr "Journal hook allerede sat\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2551
|
|
msgid "Hook procedure not installed\n"
|
|
msgstr "Hook procedure ikke installeret\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2556
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid list box message\n"
|
|
msgstr "Ugyldig listbox besked\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2561
|
|
msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
|
|
msgstr "Ugyldig LB_SETCOUNT sendt\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2566
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No tab stops on this list box\n"
|
|
msgstr "Ingen tabstops på denne listbox\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2571
|
|
msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
|
|
msgstr "Kan ikke ødelægge objekt ejet af en anden tråd\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2576
|
|
msgid "Child window menus not allowed\n"
|
|
msgstr "Child vindue menuer ikke tilladt\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2581
|
|
msgid "Window has no system menu\n"
|
|
msgstr "Vindue har ikke en system menu\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2586
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid message box style\n"
|
|
msgstr "Ugyldig messagebox stil\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2591
|
|
msgid "Invalid SPI parameter\n"
|
|
msgstr "Ugyldig SPI parameter\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2596
|
|
msgid "Screen already locked\n"
|
|
msgstr "Skærm allerede låst\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2601
|
|
msgid "Window handles have different parents\n"
|
|
msgstr "Vindue handles har forskellige forældre\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2606
|
|
msgid "Not a child window\n"
|
|
msgstr "Ikke et child vindue\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2611
|
|
msgid "Invalid GW command\n"
|
|
msgstr "Ugyldig GW kommando\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2616
|
|
msgid "Invalid thread ID\n"
|
|
msgstr "Ugyldig tråd ID\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2621
|
|
msgid "Not an MDI child window\n"
|
|
msgstr "Ikke et MDI child vindue\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2626
|
|
msgid "Popup menu already active\n"
|
|
msgstr "Popup-menuen er allerede aktiv\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2631
|
|
msgid "No scrollbars\n"
|
|
msgstr "Ingen rullebjælker\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2636
|
|
msgid "Invalid scrollbar range\n"
|
|
msgstr "Ugyldig rullebjælke omkreds\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2641
|
|
msgid "Invalid ShowWin command\n"
|
|
msgstr "Ugyldig ShowWin kommando\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2646
|
|
msgid "No system resources\n"
|
|
msgstr "Ingen system ressourcer\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2651
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No non-paged system resources\n"
|
|
msgstr "Ingen nonpaged system ressourcer\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2656
|
|
msgid "No paged system resources\n"
|
|
msgstr "Ingen paged system ressourcer\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2661
|
|
msgid "No working set quota\n"
|
|
msgstr "Ingen working set kvota\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2666
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No page file quota\n"
|
|
msgstr "Ingen sidefils kvota\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2671
|
|
msgid "Exceeded commitment limit\n"
|
|
msgstr "Overskredet engagement grænse\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2676
|
|
msgid "Menu item not found\n"
|
|
msgstr "Menupunkt ikke fundet\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2681
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid keyboard handle\n"
|
|
msgstr "Ugyldig mål handle\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2686
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hook type not allowed\n"
|
|
msgstr "Login type blev ikke tildelt\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2691
|
|
msgid "Interactive window station required\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: winerror.mc:2696
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Timeout\n"
|
|
msgstr "Tidsafbrud"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2701
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid monitor handle\n"
|
|
msgstr "Ugyldig menu handle\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2706
|
|
msgid "Event log file corrupt\n"
|
|
msgstr "Begivenheds log filen er korrupt\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2711
|
|
msgid "Event log can't start\n"
|
|
msgstr "Begivenheds loggen kunne ikke starte\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2716
|
|
msgid "Event log file full\n"
|
|
msgstr "Begivenheds log filen er fuld\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2721
|
|
msgid "Event log file changed\n"
|
|
msgstr "Begivenheds log filen skiftet\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2726
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Installer service failed.\n"
|
|
msgstr "Ugyldigt service navn\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2731
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Installation aborted by user\n"
|
|
msgstr "Installations Programmer"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2736
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Installation failure\n"
|
|
msgstr "Partitions fejl\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2741
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Installation suspended\n"
|
|
msgstr "Installations Programmer"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2746
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unknown product\n"
|
|
msgstr "Ukendt port\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2751
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unknown feature\n"
|
|
msgstr "Ukendt feature i '%s'"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2756
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unknown component\n"
|
|
msgstr "Ukendt port\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2761
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unknown property\n"
|
|
msgstr "Ukendt port\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2766
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid handle state\n"
|
|
msgstr "Ugyldig handle\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2771
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bad configuration\n"
|
|
msgstr "Wine configurering"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2776
|
|
msgid "Index is missing\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: winerror.mc:2781
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Installation source is missing\n"
|
|
msgstr "featurens installationskilde mangler."
|
|
|
|
#: winerror.mc:2786
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Wrong installation package version\n"
|
|
msgstr "Forkert serialising pakke version\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2791
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Product uninstalled\n"
|
|
msgstr "Hook procedure ikke installeret\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2796
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid query syntax\n"
|
|
msgstr "Ugyldig navne syntaks\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2801
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid field\n"
|
|
msgstr "Ugyldig tid\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2806
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Device removed\n"
|
|
msgstr "Enheden er allerede husket\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2811
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Installation already running\n"
|
|
msgstr "Servicen kører allerede\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2816
|
|
msgid "Installation package failed to open\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: winerror.mc:2821
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Installation package is invalid\n"
|
|
msgstr "Installations Programmer"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2826
|
|
msgid "Installer user interface failed\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: winerror.mc:2831
|
|
msgid "Failed to open installation log file\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: winerror.mc:2836
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Installation language not supported\n"
|
|
msgstr "Operationen er ikke understøttet\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2841
|
|
msgid "Installation transform failed to apply\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: winerror.mc:2846
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Installation package rejected\n"
|
|
msgstr "Installations Programmer"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2851
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Function could not be called\n"
|
|
msgstr "Begrænsning af forbindelses antal nået\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2856
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Function failed\n"
|
|
msgstr "Funktion forventet"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2861
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid table\n"
|
|
msgstr "Ugyldigt tag\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2866
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Data type mismatch\n"
|
|
msgstr "Maskintype passer ikke\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
|
|
msgid "Unsupported type\n"
|
|
msgstr "Ikke-understøttet type\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2876
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Creation failed\n"
|
|
msgstr "Åbning mislykkede\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2881
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Temporary directory not writable\n"
|
|
msgstr "Fil eller mappe er korrupt\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2886
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Installation platform not supported\n"
|
|
msgstr "Operationen er ikke understøttet\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2891
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Installer not used\n"
|
|
msgstr "Interface ikke fundet\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2896
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to open the patch package\n"
|
|
msgstr "Kunne ikke åbne «%s»\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2901
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid patch package\n"
|
|
msgstr "Ugyldigt tag\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2906
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unsupported patch package\n"
|
|
msgstr "Ikke-understøttet type\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2911
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Another version is installed\n"
|
|
msgstr "Printerens driver er allerede installeret\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2916
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid command line\n"
|
|
msgstr "Ugyldig GW kommando\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2921
|
|
msgid "Remote installation not allowed\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: winerror.mc:2926
|
|
msgid "Reboot initiated after successful install\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: winerror.mc:2931
|
|
msgid "Invalid string binding\n"
|
|
msgstr "Ugyldig streng bindning\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2936
|
|
msgid "Wrong kind of binding\n"
|
|
msgstr "Forkert slags binding\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2941
|
|
msgid "Invalid binding\n"
|
|
msgstr "Ugyldig binding\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2946
|
|
msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
|
|
msgstr "RPC-protokol sekvens ikke understøttet\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2951
|
|
msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
|
|
msgstr "Ugyldig RPC-protokol sekvens\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2956
|
|
msgid "Invalid string UUID\n"
|
|
msgstr "Ugyldig streng UUID\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2961
|
|
msgid "Invalid endpoint format\n"
|
|
msgstr "Ugyldigt endpoint format\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2966
|
|
msgid "Invalid network address\n"
|
|
msgstr "Ugyldig netværksadresse\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2971
|
|
msgid "No endpoint found\n"
|
|
msgstr "Ingen endpoint fundet\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2976
|
|
msgid "Invalid timeout value\n"
|
|
msgstr "Ugyldig udløbs tid\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2981
|
|
msgid "Object UUID not found\n"
|
|
msgstr "Objekt UUID ikke fundet\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2986
|
|
msgid "UUID already registered\n"
|
|
msgstr "UUID allerede registreret\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2991
|
|
msgid "UUID type already registered\n"
|
|
msgstr "UUID type allerede registreret\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:2996
|
|
msgid "Server already listening\n"
|
|
msgstr "Server lytter allerede\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3001
|
|
msgid "No protocol sequences registered\n"
|
|
msgstr "Ingen protokol sekvenser registreret\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3006
|
|
msgid "RPC server not listening\n"
|
|
msgstr "RPC serveren lytter ikke\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3011
|
|
msgid "Unknown manager type\n"
|
|
msgstr "Ukendt manager type\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3016
|
|
msgid "Unknown interface\n"
|
|
msgstr "Ukendt interface\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3021
|
|
msgid "No bindings\n"
|
|
msgstr "Ingen bindninger\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3026
|
|
msgid "No protocol sequences\n"
|
|
msgstr "Ingen protokol sekvenser\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3031
|
|
msgid "Can't create endpoint\n"
|
|
msgstr "Kan ikke oprette slutpunkt\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3036
|
|
msgid "Out of resources\n"
|
|
msgstr "Der er ikke flere ressourcer\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3041
|
|
msgid "RPC server unavailable\n"
|
|
msgstr "RPC serveren er ikke tilgængelig\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3046
|
|
msgid "RPC server too busy\n"
|
|
msgstr "RPC serveren har for travlt\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3051
|
|
msgid "Invalid network options\n"
|
|
msgstr "Ugyldige netværksindstillinger\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3056
|
|
msgid "No RPC call active\n"
|
|
msgstr "Ingen RPC-kald aktive\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3061
|
|
msgid "RPC call failed\n"
|
|
msgstr "RPC-kald mislykkedes\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3066
|
|
msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
|
|
msgstr "RPC-kald mislykkedes, og udførte dem ikke\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3071
|
|
msgid "RPC protocol error\n"
|
|
msgstr "RPC-protokol fejl\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3076
|
|
msgid "Unsupported transfer syntax\n"
|
|
msgstr "Ikke-understøttet overførsel syntaks\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3086
|
|
msgid "Invalid tag\n"
|
|
msgstr "Ugyldigt tag\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3091
|
|
msgid "Invalid array bounds\n"
|
|
msgstr "Ugyldige tabelgrænser\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3096
|
|
msgid "No entry name\n"
|
|
msgstr "Intet indgangs navn\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3101
|
|
msgid "Invalid name syntax\n"
|
|
msgstr "Ugyldig navne syntaks\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3106
|
|
msgid "Unsupported name syntax\n"
|
|
msgstr "Ikke-understøttet navne syntaks\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3111
|
|
msgid "No network address\n"
|
|
msgstr "Ingen netværksadresse\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3116
|
|
msgid "Duplicate endpoint\n"
|
|
msgstr "Duplikere endpoint\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3121
|
|
msgid "Unknown authentication type\n"
|
|
msgstr "Ukendt Godkendelsestype\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3126
|
|
msgid "Maximum calls too low\n"
|
|
msgstr "Maksimum antal af kald er sat for lavt\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3131
|
|
msgid "String too long\n"
|
|
msgstr "Strengen er for lang\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3136
|
|
msgid "Protocol sequence not found\n"
|
|
msgstr "Protokol sekvens ikke fundet\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3141
|
|
msgid "Procedure number out of range\n"
|
|
msgstr "Procedure nummere uden for rækkevidde\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3146
|
|
msgid "Binding has no authentication data\n"
|
|
msgstr "Bindning har ingen godkendelse data\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3151
|
|
msgid "Unknown authentication service\n"
|
|
msgstr "Ukendt autentificering service\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3156
|
|
msgid "Unknown authentication level\n"
|
|
msgstr "Ukendt godkendelsesniveau\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3161
|
|
msgid "Invalid authentication identity\n"
|
|
msgstr "Ugyldig autentificering identitet\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3166
|
|
msgid "Unknown authorisation service\n"
|
|
msgstr "Ukendt tilladelses service\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3171
|
|
msgid "Invalid entry\n"
|
|
msgstr "Ugyldig indgang\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3176
|
|
msgid "Can't perform operation\n"
|
|
msgstr "Kan ikke udføre operation\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3181
|
|
msgid "Endpoints not registered\n"
|
|
msgstr "Endpoints er ikke registreret\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3186
|
|
msgid "Nothing to export\n"
|
|
msgstr "Intet at eksportere\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3191
|
|
msgid "Incomplete name\n"
|
|
msgstr "Ufuldstændigt navn\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3196
|
|
msgid "Invalid version option\n"
|
|
msgstr "Ugyldigt versions valg\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3201
|
|
msgid "No more members\n"
|
|
msgstr "Ikke flere medlemmer\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3206
|
|
msgid "Not all objects unexported\n"
|
|
msgstr "Ikke alle objekter var exporteret\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3211
|
|
msgid "Interface not found\n"
|
|
msgstr "Interface ikke fundet\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3216
|
|
msgid "Entry already exists\n"
|
|
msgstr "Indgangen findes allerede\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3221
|
|
msgid "Entry not found\n"
|
|
msgstr "Indgang ikke fundet\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3226
|
|
msgid "Name service unavailable\n"
|
|
msgstr "Navne service er ikke tilgængelig\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3231
|
|
msgid "Invalid network address family\n"
|
|
msgstr "Ugyldig netværksadresse familie\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3236
|
|
msgid "Operation not supported\n"
|
|
msgstr "Operationen er ikke understøttet\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3241
|
|
msgid "No security context available\n"
|
|
msgstr "Ingen sikkerheds sammenhæng til rådighed\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3246
|
|
msgid "RPCInternal error\n"
|
|
msgstr "RPC intern-fejl\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3251
|
|
msgid "RPC divide-by-zero\n"
|
|
msgstr "RPC divideret-med-nul\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3256
|
|
msgid "Address error\n"
|
|
msgstr "Adresse fejl\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3261
|
|
msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: winerror.mc:3266
|
|
msgid "Floating-point underflow\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: winerror.mc:3271
|
|
msgid "Floating-point overflow\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: winerror.mc:3276
|
|
msgid "No more entries\n"
|
|
msgstr "Ikke flere indgange\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3281
|
|
msgid "Character translation table open failed\n"
|
|
msgstr "Tegn oversættelse tabel kunne ikke åbnes\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3286
|
|
msgid "Character translation table file too small\n"
|
|
msgstr "Tegn oversættelse tabel filen er for lille\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3291
|
|
msgid "Null context handle\n"
|
|
msgstr "Null baggrund handle\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3296
|
|
msgid "Context handle damaged\n"
|
|
msgstr "Baggrunds handle ødelagt\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3301
|
|
msgid "Binding handle mismatch\n"
|
|
msgstr "Bindnings handle passede ikke\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3306
|
|
msgid "Cannot get call handle\n"
|
|
msgstr "Kan ikke få fat i kald handle\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3311
|
|
msgid "Null reference pointer\n"
|
|
msgstr "Null reference pointer\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3316
|
|
msgid "Enumeration value out of range\n"
|
|
msgstr "Opregnings værdi uden for intervallet\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3321
|
|
msgid "Byte count too small\n"
|
|
msgstr "Der er et for lille byte antal\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3326
|
|
msgid "Bad stub data\n"
|
|
msgstr "Forkert stub data\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3331
|
|
msgid "Invalid user buffer\n"
|
|
msgstr "Ugyldig bruger buffer\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3336
|
|
msgid "Unrecognised media\n"
|
|
msgstr "Ukendt media\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3341
|
|
msgid "No trust secret\n"
|
|
msgstr "Der er ingen tillids hemmelighed tilgængelig\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3346
|
|
msgid "No trust SAM account\n"
|
|
msgstr "Der er ingen tillids SAM konto tilgængelig\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3351
|
|
msgid "Trusted domain failure\n"
|
|
msgstr "Fejl i tillids domænet\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3356
|
|
msgid "Trusted relationship failure\n"
|
|
msgstr "Fejl i tillids forholdet\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3361
|
|
msgid "Trust logon failure\n"
|
|
msgstr "Tillids logon fejl\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3366
|
|
msgid "RPC call already in progress\n"
|
|
msgstr "RPC kaldet er allerede igang\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3371
|
|
msgid "NETLOGON is not started\n"
|
|
msgstr "NETLOGON er ikke startet\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3376
|
|
msgid "Account expired\n"
|
|
msgstr "Kontoen er udløbet\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3381
|
|
msgid "Redirector has open handles\n"
|
|
msgstr "Redirector har åbne handles\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3386
|
|
msgid "Printer driver already installed\n"
|
|
msgstr "Printerens driver er allerede installeret\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3391
|
|
msgid "Unknown port\n"
|
|
msgstr "Ukendt port\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3396
|
|
msgid "Unknown printer driver\n"
|
|
msgstr "Ukendt printer driver\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3401
|
|
msgid "Unknown print processor\n"
|
|
msgstr "Ukendt printer processor\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3406
|
|
msgid "Invalid separator file\n"
|
|
msgstr "Ugyldig separator fil\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3411
|
|
msgid "Invalid priority\n"
|
|
msgstr "Ugyldig prioritet\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3416
|
|
msgid "Invalid printer name\n"
|
|
msgstr "Ugyldigt printer navn\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3421
|
|
msgid "Printer already exists\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: winerror.mc:3426
|
|
msgid "Invalid printer command\n"
|
|
msgstr "Ugyldig printer kommando\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3431
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid data type\n"
|
|
msgstr "Ugyldig data type\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3436
|
|
msgid "Invalid environment\n"
|
|
msgstr "Ugyldigt systemmiljø\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3441
|
|
msgid "No more bindings\n"
|
|
msgstr "Ikke flere bindinger\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3446
|
|
msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
|
|
msgstr "Kan ikke logge på med inter-domæne tillids konto\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3451
|
|
msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
|
|
msgstr "Kan ikke logge på med arbejdsstationens tillids konto\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3456
|
|
msgid "Can't logon with server trust account\n"
|
|
msgstr "Kan ikke logge på med serverens tillids konto\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3461
|
|
msgid "Domain trust information inconsistent\n"
|
|
msgstr "Domæne tillids oplysninger i strid\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3466
|
|
msgid "Server has open handles\n"
|
|
msgstr "Serveren har åbne handles\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3471
|
|
msgid "Resource data not found\n"
|
|
msgstr "Ressource data ikke fundet\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3476
|
|
msgid "Resource type not found\n"
|
|
msgstr "Ressource type ikke fundet\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3481
|
|
msgid "Resource name not found\n"
|
|
msgstr "Ressource navn ikke fundet\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3486
|
|
msgid "Resource language not found\n"
|
|
msgstr "Ressource sprog ikke fundet\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3491
|
|
msgid "Not enough quota\n"
|
|
msgstr "Ikke nok kvote\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3496
|
|
msgid "No interfaces\n"
|
|
msgstr "Ingen grænseflader\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3501
|
|
msgid "RPC call canceled\n"
|
|
msgstr "RPC kald annulleret\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3506
|
|
msgid "Binding incomplete\n"
|
|
msgstr "Bindelse ufuldstændig\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3511
|
|
msgid "RPC comm failure\n"
|
|
msgstr "RPC kommunikations fejl\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3516
|
|
msgid "Unsupported authorisation level\n"
|
|
msgstr "Ikke understøttet tilladelse niveau\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3521
|
|
msgid "No principal name registered\n"
|
|
msgstr "Intet hoved navn registreret\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3526
|
|
msgid "Not an RPC error\n"
|
|
msgstr "Ikke en RPC fejl\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3531
|
|
msgid "UUID is local only\n"
|
|
msgstr "UUID er kun lokal\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3536
|
|
msgid "Security package error\n"
|
|
msgstr "Fejl i Sikkerhedspakken\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3541
|
|
msgid "Thread not canceled\n"
|
|
msgstr "Tråd ikke aflyst\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3546
|
|
msgid "Invalid handle operation\n"
|
|
msgstr "Ugyldig handle operation\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3551
|
|
msgid "Wrong serialising package version\n"
|
|
msgstr "Forkert serialising pakke version\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3556
|
|
msgid "Wrong stub version\n"
|
|
msgstr "Forkert stub version\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3561
|
|
msgid "Invalid pipe object\n"
|
|
msgstr "Ugyldig rør objekt\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3566
|
|
msgid "Wrong pipe order\n"
|
|
msgstr "Forkert rør ordre\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3571
|
|
msgid "Wrong pipe version\n"
|
|
msgstr "Forkert rør version\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3576
|
|
msgid "Group member not found\n"
|
|
msgstr "Gruppemedlem blev ikke fundet\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3581
|
|
msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
|
|
msgstr "Kan ikke oprette slutpunktsafbildning for DB\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3586
|
|
msgid "Invalid object\n"
|
|
msgstr "Ugyldig objekt\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3591
|
|
msgid "Invalid time\n"
|
|
msgstr "Ugyldig tid\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3596
|
|
msgid "Invalid form name\n"
|
|
msgstr "Ugyldig form navn\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3601
|
|
msgid "Invalid form size\n"
|
|
msgstr "Ugyldig form størrelse\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3606
|
|
msgid "Already awaiting printer handle\n"
|
|
msgstr "Venter allerede på printer handle\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3611
|
|
msgid "Printer deleted\n"
|
|
msgstr "Printer slettet\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3616
|
|
msgid "Invalid printer state\n"
|
|
msgstr "Ugyldig printer tilstand\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3621
|
|
msgid "User must change password\n"
|
|
msgstr "Brugeren skal skifte password\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3626
|
|
msgid "Domain controller not found\n"
|
|
msgstr "Domæne kontroller ikke fundet\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3631
|
|
msgid "Account locked out\n"
|
|
msgstr "Kontoen er låst ude\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3636
|
|
msgid "Invalid pixel format\n"
|
|
msgstr "Ugyldigt pixel format\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3641
|
|
msgid "Invalid driver\n"
|
|
msgstr "Ugyldig driver\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3646
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid object resolver set\n"
|
|
msgstr "Ugyldig objekt\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3651
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Incomplete RPC send\n"
|
|
msgstr "Ufuldstændigt navn\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3656
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
|
|
msgstr "Ugyldig hook handle\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3661
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
|
|
msgstr "Ugyldig hook handle\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3666
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "RPC pipe closed\n"
|
|
msgstr "Rør lukket\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3671
|
|
msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: winerror.mc:3676
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No data on RPC pipe\n"
|
|
msgstr "Ikke en RPC fejl\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3681
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No site name available\n"
|
|
msgstr "Ingen sikkerheds sammenhæng til rådighed\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3686
|
|
msgid "The file cannot be accessed\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: winerror.mc:3691
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The filename cannot be resolved\n"
|
|
msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3696
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "RPC entry type mismatch\n"
|
|
msgstr "Maskintype passer ikke\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3701
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Not all objects could be exported\n"
|
|
msgstr "Ikke alle objekter var exporteret\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3706
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The interface could not be exported\n"
|
|
msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3711
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The profile could not be added\n"
|
|
msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3716
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The profile element could not be added\n"
|
|
msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3721
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The profile element could not be removed\n"
|
|
msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3726
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The group element could not be added\n"
|
|
msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3731
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The group element could not be removed\n"
|
|
msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
|
|
|
|
#: winerror.mc:3736
|
|
msgid "The username could not be found\n"
|
|
msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet\n"
|
|
|
|
#: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
|
|
msgid "Local Port"
|
|
msgstr "Lokal port"
|
|
|
|
#: localspl.rc:29
|
|
msgid "Local Monitor"
|
|
msgstr "Lokal overvåger"
|
|
|
|
#: localui.rc:36
|
|
msgid "Add a Local Port"
|
|
msgstr "Opret en lokal port"
|
|
|
|
#: localui.rc:39
|
|
msgid "&Enter the port name to add:"
|
|
msgstr "&Skriv navnet på den nye port:"
|
|
|
|
#: localui.rc:48
|
|
msgid "Configure LPT Port"
|
|
msgstr "Opsæt LPT port"
|
|
|
|
#: localui.rc:51
|
|
msgid "Timeout (seconds)"
|
|
msgstr "Timeout (sekunder)"
|
|
|
|
#: localui.rc:52
|
|
msgid "&Transmission Retry:"
|
|
msgstr "&Transmission retry:"
|
|
|
|
#: localui.rc:29
|
|
msgid "'%s' is not a valid port name"
|
|
msgstr "'%s' er ikke et gyldigt port navn"
|
|
|
|
#: localui.rc:30
|
|
msgid "Port %s already exists"
|
|
msgstr "Porten %s findes allerede"
|
|
|
|
#: localui.rc:31
|
|
msgid "This port has no options to configure"
|
|
msgstr "Denne port har ingen indstillinger"
|
|
|
|
#: mapi32.rc:28
|
|
msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mail afsendelsen mislykkede, da du ikke har en MAPI mail-klient installeret."
|
|
|
|
#: mapi32.rc:29
|
|
msgid "Send Mail"
|
|
msgstr "Send Mail"
|
|
|
|
#: mpr.rc:32 wininet.rc:34
|
|
msgid "Enter Network Password"
|
|
msgstr "Skriv netværkskodeord"
|
|
|
|
#: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
|
|
msgid "Please enter your username and password:"
|
|
msgstr "Skriv dit brugernavn og kodeord:"
|
|
|
|
#: mpr.rc:36 wininet.rc:38
|
|
msgid "Proxy"
|
|
msgstr "Proxy"
|
|
|
|
#: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Brugernavn"
|
|
|
|
#: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Kodeord"
|
|
|
|
#: mpr.rc:44
|
|
msgid "&Save this password (Insecure)"
|
|
msgstr "Gem dette ko&deord (usikkert)"
|
|
|
|
#: mpr.rc:27
|
|
msgid "Entire Network"
|
|
msgstr "Hele netværket"
|
|
|
|
#: msacm32.rc:27
|
|
msgid "Sound Selection"
|
|
msgstr "Lyd valg"
|
|
|
|
#: msacm32.rc:36
|
|
msgid "&Save As..."
|
|
msgstr "Gem &som..."
|
|
|
|
#: msacm32.rc:39
|
|
msgid "&Format:"
|
|
msgstr "&Format:"
|
|
|
|
#: msacm32.rc:44
|
|
msgid "&Attributes:"
|
|
msgstr "&Attributter:"
|
|
|
|
#: mshtml.rc:37
|
|
msgid "Hyperlink"
|
|
msgstr "Hyperlink"
|
|
|
|
#: mshtml.rc:40
|
|
msgid "Hyperlink Information"
|
|
msgstr "Information om Hyperlink'en"
|
|
|
|
#: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
|
|
msgid "&Type:"
|
|
msgstr "T&ype:"
|
|
|
|
#: mshtml.rc:43
|
|
msgid "&URL:"
|
|
msgstr "&URL:"
|
|
|
|
#: mshtml.rc:31
|
|
msgid "HTML rendering is currently disabled."
|
|
msgstr "HTML optegning er i øjeblikket deaktiveret."
|
|
|
|
#: mshtml.rc:32
|
|
msgid "HTML Document"
|
|
msgstr "HTML dokument"
|
|
|
|
#: mshtml.rc:26
|
|
msgid "Downloading from %s..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mshtml.rc:25
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: msi.rc:27
|
|
msgid ""
|
|
"The specified installation package could not be opened. Please check the "
|
|
"file path and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunne ikke åbne den specificerede installationspakke. Kontroller stien og "
|
|
"prøv igen."
|
|
|
|
#: msi.rc:28
|
|
msgid "path %s not found"
|
|
msgstr "kunne ikke finden stien '%s'."
|
|
|
|
#: msi.rc:29
|
|
msgid "insert disk %s"
|
|
msgstr "indsæt disk '%s'"
|
|
|
|
#: msi.rc:30
|
|
msgid ""
|
|
"Windows Installer %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Usage:\n"
|
|
"msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Install a product:\n"
|
|
"\t/i {package|product_code} [property]\n"
|
|
"\t/package {package|product_code} [property]\n"
|
|
"\t/a package [property]\n"
|
|
"Repair an installation:\n"
|
|
"\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
|
|
"Uninstall a product:\n"
|
|
"\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
|
|
"\t/x {package|product_code} [property]\n"
|
|
"Advertise a product:\n"
|
|
"\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
|
|
"Apply a patch:\n"
|
|
"\t/p patch_package [property]\n"
|
|
"\t/p patch_package /a package [property]\n"
|
|
"Log and UI Modifiers for above commands:\n"
|
|
"\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
|
|
"\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
|
|
"Register MSI Service:\n"
|
|
"\t/y\n"
|
|
"Unregister MSI Service:\n"
|
|
"\t/z\n"
|
|
"Display this help:\n"
|
|
"\t/help\n"
|
|
"\t/?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: msi.rc:57
|
|
msgid "enter which folder contains %s"
|
|
msgstr "angiv kataloget som indeholder '%s'."
|
|
|
|
#: msi.rc:58
|
|
msgid "install source for feature missing"
|
|
msgstr "featurens installationskilde mangler."
|
|
|
|
#: msi.rc:59
|
|
msgid "network drive for feature missing"
|
|
msgstr "featurens netværksdrev mangler."
|
|
|
|
#: msi.rc:60
|
|
msgid "feature from:"
|
|
msgstr "feature fra:"
|
|
|
|
#: msi.rc:61
|
|
msgid "choose which folder contains %s"
|
|
msgstr "Vælg kataloget som indeholder '%s'."
|
|
|
|
#: msrle32.rc:28
|
|
msgid "Wine MS-RLE video codec"
|
|
msgstr "Wine MS-RLE videokodeks"
|
|
|
|
#: msrle32.rc:29
|
|
msgid ""
|
|
"Wine MS-RLE video codec\n"
|
|
"Copyright 2002 by Michael Guennewig"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wine MS-RLE videokodeks\n"
|
|
"Ophavsret 2002 tilhører Michael Günnewig"
|
|
|
|
#: msvfw32.rc:30
|
|
msgid "Video Compression"
|
|
msgstr "Video komprimering"
|
|
|
|
#: msvfw32.rc:36
|
|
msgid "&Compressor:"
|
|
msgstr "&Komprimerer:"
|
|
|
|
#: msvfw32.rc:39
|
|
msgid "Con&figure..."
|
|
msgstr "&Opsætning..."
|
|
|
|
#: msvfw32.rc:40
|
|
msgid "&About"
|
|
msgstr "O&m..."
|
|
|
|
#: msvfw32.rc:44
|
|
msgid "Compression &Quality:"
|
|
msgstr "Komprimeringskvalite&t:"
|
|
|
|
#: msvfw32.rc:46
|
|
msgid "&Key Frame Every"
|
|
msgstr "Keyframe for hvert"
|
|
|
|
#: msvfw32.rc:50
|
|
msgid "&Data Rate"
|
|
msgstr "&Datahastighed"
|
|
|
|
#: msvfw32.rc:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "kB/sec"
|
|
msgstr "KB/s"
|
|
|
|
#: msvfw32.rc:25
|
|
msgid "Full Frames (Uncompressed)"
|
|
msgstr "Fulde billeder (ukomprimeret)"
|
|
|
|
#: msvidc32.rc:26
|
|
msgid "Wine Video 1 video codec"
|
|
msgstr "Wine Video 1 videokodeks"
|
|
|
|
#: oleacc.rc:27
|
|
msgid "unknown object"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: oleacc.rc:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "title bar"
|
|
msgstr "Skjul Titel&linie"
|
|
|
|
#: oleacc.rc:29
|
|
msgid "menu bar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: oleacc.rc:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "scroll bar"
|
|
msgstr "Rul her"
|
|
|
|
#: oleacc.rc:31
|
|
msgid "grip"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: oleacc.rc:32
|
|
msgid "sound"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: oleacc.rc:33
|
|
msgid "cursor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: oleacc.rc:34
|
|
msgid "caret"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: oleacc.rc:35
|
|
msgid "alert"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: oleacc.rc:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "window"
|
|
msgstr "Vind&ue"
|
|
|
|
#: oleacc.rc:37
|
|
msgid "client"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: oleacc.rc:38
|
|
msgid "popup menu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: oleacc.rc:39
|
|
msgid "menu item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: oleacc.rc:40
|
|
msgid "tool tip"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: oleacc.rc:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "application"
|
|
msgstr ""
|
|
"#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
|
"Programmer\n"
|
|
"#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
|
"Applikationer"
|
|
|
|
#: oleacc.rc:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "document"
|
|
msgstr "Dokument"
|
|
|
|
#: oleacc.rc:43
|
|
msgid "pane"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: oleacc.rc:44
|
|
msgid "chart"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: oleacc.rc:45
|
|
msgid "dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: oleacc.rc:46
|
|
msgid "border"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: oleacc.rc:47
|
|
msgid "grouping"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: oleacc.rc:48
|
|
msgid "separator"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: oleacc.rc:49
|
|
msgid "tool bar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: oleacc.rc:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "status bar"
|
|
msgstr "&Statuslinie"
|
|
|
|
#: oleacc.rc:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "table"
|
|
msgstr "Tabel"
|
|
|
|
#: oleacc.rc:52
|
|
msgid "column header"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: oleacc.rc:53
|
|
msgid "row header"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: oleacc.rc:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "column"
|
|
msgstr "&Kolone"
|
|
|
|
#: oleacc.rc:55
|
|
msgid "row"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: oleacc.rc:56
|
|
msgid "cell"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: oleacc.rc:57
|
|
msgid "link"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: oleacc.rc:58
|
|
msgid "help balloon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: oleacc.rc:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "character"
|
|
msgstr "Tegn&format"
|
|
|
|
#: oleacc.rc:60
|
|
msgid "list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: oleacc.rc:61
|
|
msgid "list item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: oleacc.rc:62
|
|
msgid "outline"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: oleacc.rc:63
|
|
msgid "outline item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: oleacc.rc:64
|
|
msgid "page tab"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: oleacc.rc:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "property page"
|
|
msgstr "Næste side"
|
|
|
|
#: oleacc.rc:66
|
|
msgid "indicator"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: oleacc.rc:67
|
|
msgid "graphic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: oleacc.rc:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "static text"
|
|
msgstr "Rig tekst"
|
|
|
|
#: oleacc.rc:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text"
|
|
msgstr "&Hent tekst"
|
|
|
|
#: oleacc.rc:70
|
|
msgid "push button"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: oleacc.rc:71
|
|
msgid "check button"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: oleacc.rc:72
|
|
msgid "radio button"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: oleacc.rc:73
|
|
msgid "combo box"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: oleacc.rc:74
|
|
msgid "drop down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: oleacc.rc:75
|
|
msgid "progress bar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: oleacc.rc:76
|
|
msgid "dial"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: oleacc.rc:77
|
|
msgid "hot key field"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: oleacc.rc:78
|
|
msgid "slider"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: oleacc.rc:79
|
|
msgid "spin box"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: oleacc.rc:80
|
|
msgid "diagram"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: oleacc.rc:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "animation"
|
|
msgstr "Information"
|
|
|
|
#: oleacc.rc:82
|
|
msgid "equation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: oleacc.rc:83
|
|
msgid "drop down button"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: oleacc.rc:84
|
|
msgid "menu button"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: oleacc.rc:85
|
|
msgid "grid drop down button"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: oleacc.rc:86
|
|
msgid "white space"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: oleacc.rc:87
|
|
msgid "page tab list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: oleacc.rc:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "clock"
|
|
msgstr "Ur"
|
|
|
|
#: oleacc.rc:89
|
|
msgid "split button"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
|
|
msgid "IP address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: oleacc.rc:91
|
|
msgid "outline button"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
|
|
msgid "True"
|
|
msgstr "Sand"
|
|
|
|
#: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "False"
|
|
msgstr ""
|
|
"#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
|
"Falsk\n"
|
|
"#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
|
"Falst"
|
|
|
|
#: oleaut32.rc:31
|
|
msgid "On"
|
|
msgstr "Til"
|
|
|
|
#: oleaut32.rc:32
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Fra"
|
|
|
|
#: oledlg.rc:48
|
|
msgid "Insert Object"
|
|
msgstr "Indsæt objekt"
|
|
|
|
#: oledlg.rc:54
|
|
msgid "Object Type:"
|
|
msgstr "Objekttype:"
|
|
|
|
#: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
|
|
msgid "Result"
|
|
msgstr "Resultat"
|
|
|
|
#: oledlg.rc:58
|
|
msgid "Create New"
|
|
msgstr "Opret ny"
|
|
|
|
#: oledlg.rc:60
|
|
msgid "Create Control"
|
|
msgstr "Opret control"
|
|
|
|
#: oledlg.rc:62
|
|
msgid "Create From File"
|
|
msgstr "Opret fra fil"
|
|
|
|
#: oledlg.rc:65
|
|
msgid "&Add Control..."
|
|
msgstr "&Tilføj Control..."
|
|
|
|
#: oledlg.rc:66
|
|
msgid "Display As Icon"
|
|
msgstr "Vis som ikon"
|
|
|
|
#: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
|
|
msgid "Browse..."
|
|
msgstr "Gennemse..."
|
|
|
|
#: oledlg.rc:69
|
|
msgid "File:"
|
|
msgstr "Fil:"
|
|
|
|
#: oledlg.rc:75
|
|
msgid "Paste Special"
|
|
msgstr "Indsæt speciel"
|
|
|
|
#: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
|
|
msgid "Source:"
|
|
msgstr "Kilde:"
|
|
|
|
#: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
|
|
#: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
|
|
msgid "&Paste"
|
|
msgstr "&Indsæt"
|
|
|
|
#: oledlg.rc:81
|
|
msgid "Paste &Link"
|
|
msgstr "Indsæt &genvej"
|
|
|
|
#: oledlg.rc:83
|
|
msgid "&As:"
|
|
msgstr "&Som:"
|
|
|
|
#: oledlg.rc:90
|
|
msgid "&Display As Icon"
|
|
msgstr "&Vis som ikon"
|
|
|
|
#: oledlg.rc:92
|
|
msgid "Change &Icon..."
|
|
msgstr "Ændre &ikon..."
|
|
|
|
#: oledlg.rc:25
|
|
msgid "Insert a new %s object into your document"
|
|
msgstr "Indsæt nyt %s objekt i dokumentet"
|
|
|
|
#: oledlg.rc:26
|
|
msgid ""
|
|
"Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
|
|
"may activate it using the program which created it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indsæt filens indhold som objekt ind i dokumentet, så du kan aktivere det "
|
|
"med programmet som har lavet det."
|
|
|
|
#: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Gennemse"
|
|
|
|
#: oledlg.rc:28
|
|
msgid ""
|
|
"File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
|
|
"control."
|
|
msgstr ""
|
|
"Filen ser ikke ud til at være et gyldig OLE modul. Kunne ikke registrere OLE "
|
|
"control'en."
|
|
|
|
#: oledlg.rc:29
|
|
msgid "Add Control"
|
|
msgstr "Tilføj control"
|
|
|
|
#: oledlg.rc:34
|
|
msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
|
|
msgstr "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet som %s."
|
|
|
|
#: oledlg.rc:35
|
|
msgid ""
|
|
"Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
|
|
"activate it using %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet, så du kan aktivere "
|
|
"det med %s."
|
|
|
|
#: oledlg.rc:36
|
|
msgid ""
|
|
"Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
|
|
"activate it using %s. It will be displayed as an icon."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet, så du kan aktivere "
|
|
"det med %s. Det vises som et ikon."
|
|
|
|
#: oledlg.rc:37
|
|
msgid ""
|
|
"Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
|
|
"linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
|
|
"your document."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet som %s. Den kobles til "
|
|
"kildefilen så ændreringer også sker i dokumentet."
|
|
|
|
#: oledlg.rc:38
|
|
msgid ""
|
|
"Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
|
|
"is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
|
|
"in your document."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indsætter et billede af klippebordet i dokumentet. Billedet kobles til "
|
|
"kildefilen så ændringer også sker i dokumentet ."
|
|
|
|
#: oledlg.rc:39
|
|
msgid ""
|
|
"Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
|
|
"The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
|
|
"be reflected in your document."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indsætter en genvej som peger på placeringen af indholdet på klippebordet. "
|
|
"Genvejen kobles til kildefilen så ændringer også sker i dokumentet."
|
|
|
|
#: oledlg.rc:40
|
|
msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
|
|
msgstr "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet."
|
|
|
|
#: oledlg.rc:41
|
|
msgid "Unknown Type"
|
|
msgstr "Ukendt type"
|
|
|
|
#: oledlg.rc:42
|
|
msgid "Unknown Source"
|
|
msgstr "Ukendt kilde"
|
|
|
|
#: oledlg.rc:43
|
|
msgid "the program which created it"
|
|
msgstr "programmet der lavede det"
|
|
|
|
#: sane.rc:41
|
|
msgid "Scanning"
|
|
msgstr "Skanner"
|
|
|
|
#: sane.rc:44
|
|
msgid "SCANNING... Please Wait"
|
|
msgstr "Skanner... vent venligst"
|
|
|
|
#: sane.rc:31
|
|
msgctxt "unit: pixels"
|
|
msgid "px"
|
|
msgstr "pks"
|
|
|
|
#: sane.rc:32
|
|
msgctxt "unit: bits"
|
|
msgid "b"
|
|
msgstr "b"
|
|
|
|
#: sane.rc:34 winecfg.rc:185
|
|
msgctxt "unit: dots/inch"
|
|
msgid "dpi"
|
|
msgstr "dpi"
|
|
|
|
#: sane.rc:35
|
|
msgctxt "unit: percent"
|
|
msgid "%"
|
|
msgstr "%"
|
|
|
|
#: sane.rc:36
|
|
msgctxt "unit: microseconds"
|
|
msgid "us"
|
|
msgstr "µs"
|
|
|
|
#: serialui.rc:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Settings for %s"
|
|
msgstr "Egenskaper for %s"
|
|
|
|
#: serialui.rc:28
|
|
msgid "Baud Rate"
|
|
msgstr "Baud hastighed"
|
|
|
|
#: serialui.rc:30
|
|
msgid "Parity"
|
|
msgstr "Paritet"
|
|
|
|
#: serialui.rc:32
|
|
msgid "Flow Control"
|
|
msgstr "Flowcontrol"
|
|
|
|
#: serialui.rc:34
|
|
msgid "Data Bits"
|
|
msgstr "Databits"
|
|
|
|
#: serialui.rc:36
|
|
msgid "Stop Bits"
|
|
msgstr "Stopbits"
|
|
|
|
#: setupapi.rc:36
|
|
msgid "Copying Files..."
|
|
msgstr "Kopierer filer..."
|
|
|
|
#: setupapi.rc:42
|
|
msgid "Destination:"
|
|
msgstr "Destination:"
|
|
|
|
#: setupapi.rc:49
|
|
msgid "Files Needed"
|
|
msgstr "Mangler Filer"
|
|
|
|
#: setupapi.rc:52
|
|
msgid ""
|
|
"Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
|
|
"make sure the correct drive is selected below"
|
|
msgstr ""
|
|
"Indsæt fabrikantens installation disk, og\n"
|
|
"sørg derefter for at korrekte drev er valgt nedenfor"
|
|
|
|
#: setupapi.rc:54
|
|
msgid "Copy manufacturer's files from:"
|
|
msgstr "Kopiere fabrikantens filer fra:"
|
|
|
|
#: setupapi.rc:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The file '%1' on %2 is needed"
|
|
msgstr "Filen '%s' fra %s mangler"
|
|
|
|
#: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Ukendt"
|
|
|
|
#: setupapi.rc:30
|
|
msgid "Copy files from:"
|
|
msgstr "Kopiere filer fra:"
|
|
|
|
#: setupapi.rc:31
|
|
msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
|
|
msgstr "Skriv den sti, hvor filen er placeret, og klik derefter på OK."
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:39
|
|
msgid "F&orward"
|
|
msgstr "&Frem"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:41
|
|
msgid "&Save Background As..."
|
|
msgstr "Gem baggrund &som..."
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:42
|
|
msgid "Set As Back&ground"
|
|
msgstr "Brug som bag&grund"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:43
|
|
msgid "&Copy Background"
|
|
msgstr "&Kopier baggrund"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:44
|
|
msgid "Set as &Desktop Item"
|
|
msgstr "Brug som skrivebor&dsobjekt"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select &All"
|
|
msgstr ""
|
|
"#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
|
"Markér &alt\n"
|
|
"#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
|
"Marker &Alt"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:49
|
|
msgid "Create Shor&tcut"
|
|
msgstr "Lav g&envej"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
|
|
msgid "Add to &Favorites..."
|
|
msgstr "Tilføj til &favoritter..."
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:51
|
|
msgid "&View Source"
|
|
msgstr "&Vis kildekode"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:53
|
|
msgid "&Encoding"
|
|
msgstr "K&oding"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:55
|
|
msgid "Pr&int"
|
|
msgstr "Udskr&iv"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
|
|
msgid "&Open Link"
|
|
msgstr "Åben &link"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
|
|
msgid "Open Link in &New Window"
|
|
msgstr "Åben link i &nyt vindue"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
|
|
msgid "Save Target &As..."
|
|
msgstr "G&em destination som..."
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
|
|
msgid "&Print Target"
|
|
msgstr "Udskriv &destination"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
|
|
msgid "S&how Picture"
|
|
msgstr "&Vis billede"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
|
|
msgid "&Save Picture As..."
|
|
msgstr "Gem billede &som..."
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:70
|
|
msgid "&E-mail Picture..."
|
|
msgstr "Send billedet..."
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:71
|
|
msgid "Pr&int Picture..."
|
|
msgstr "Udskr&iv billede..."
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:72
|
|
msgid "&Go to My Pictures"
|
|
msgstr "&Gå til mine billeder"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
|
|
msgid "Set as Back&ground"
|
|
msgstr "Brug som bag&grund"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
|
|
msgid "Set as &Desktop Item..."
|
|
msgstr "Brug som skrivebor&dsobjekt..."
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
|
|
#: user32.rc:57 wordpad.rc:101
|
|
msgid "Cu&t"
|
|
msgstr "&Klip"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
|
|
#: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
|
|
#: wordpad.rc:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Copy"
|
|
msgstr ""
|
|
"#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
|
"K&opier\n"
|
|
"#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
|
"&Kopier"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
|
|
msgid "Copy Shor&tcut"
|
|
msgstr "Kopier gen&vej"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
|
|
msgid "P&roperties"
|
|
msgstr "Egenskabe&r"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
|
|
msgid "&Undo"
|
|
msgstr "&Fortryd"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
|
|
msgid "&Delete"
|
|
msgstr "&Slet"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Select"
|
|
msgstr ""
|
|
"#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
|
"&Marker\n"
|
|
"#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
|
"&Vælg"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:102
|
|
msgid "&Cell"
|
|
msgstr "&Celle"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:103
|
|
msgid "&Row"
|
|
msgstr "&Række"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:104
|
|
msgid "&Column"
|
|
msgstr "&Kolone"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:105
|
|
msgid "&Table"
|
|
msgstr "&Tabel"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:108
|
|
msgid "&Cell Properties"
|
|
msgstr "Egenskaper for &celle"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:109
|
|
msgid "&Table Properties"
|
|
msgstr "Egenskaper for &tabel"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Indsæt"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Print"
|
|
msgstr ""
|
|
"#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
|
"&Udskriv\n"
|
|
"#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
|
"&Udskriv emne"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:125
|
|
msgid "Open in &New Window"
|
|
msgstr "Åben i &nyt vindue"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:129
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "&Klip"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:152
|
|
msgid "&Save Video As..."
|
|
msgstr "Gem video &som..."
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr "Afspil"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:189
|
|
msgid "Rewind"
|
|
msgstr "Spol tilbage"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:196
|
|
msgid "Trace Tags"
|
|
msgstr "Sporingsmæerker"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:197
|
|
msgid "Resource Failures"
|
|
msgstr "Ressourcefejl"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:198
|
|
msgid "Dump Tracking Info"
|
|
msgstr "Dump sporingsinformation"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:199
|
|
msgid "Debug Break"
|
|
msgstr "Fejlsøgningspause"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:200
|
|
msgid "Debug View"
|
|
msgstr "Fejlsøgningsvisning"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:201
|
|
msgid "Dump Tree"
|
|
msgstr "Dump «Tree»"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:202
|
|
msgid "Dump Lines"
|
|
msgstr "Dump «Lines»"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:203
|
|
msgid "Dump DisplayTree"
|
|
msgstr "Dump «DisplayTree»"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:204
|
|
msgid "Dump FormatCaches"
|
|
msgstr "Dump «FormatCaches»"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:205
|
|
msgid "Dump LayoutRects"
|
|
msgstr "Dump «LayoutRects»"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:206
|
|
msgid "Memory Monitor"
|
|
msgstr "Hukommelsesovervåger"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:207
|
|
msgid "Performance Meters"
|
|
msgstr "Ydelsesmålere"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:208
|
|
msgid "Save HTML"
|
|
msgstr "Gem HTML"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:210
|
|
msgid "&Browse View"
|
|
msgstr "&Gennemse visning"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:211
|
|
msgid "&Edit View"
|
|
msgstr "R&edigerings visning"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
|
|
msgid "Scroll Here"
|
|
msgstr "Rul her"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:218
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Top"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:219
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Bund"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:221
|
|
msgid "Page Up"
|
|
msgstr "Side op"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:222
|
|
msgid "Page Down"
|
|
msgstr "Side ne"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:224
|
|
msgid "Scroll Up"
|
|
msgstr "Rul op"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:225
|
|
msgid "Scroll Down"
|
|
msgstr "Rul ne"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:232
|
|
msgid "Left Edge"
|
|
msgstr "Venstre kant"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:233
|
|
msgid "Right Edge"
|
|
msgstr "Højre kant"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:235
|
|
msgid "Page Left"
|
|
msgstr "Side venstre"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:236
|
|
msgid "Page Right"
|
|
msgstr "Side højre"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:238
|
|
msgid "Scroll Left"
|
|
msgstr "Rul til venstre"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:239
|
|
msgid "Scroll Right"
|
|
msgstr "Rul til højre"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:25
|
|
msgid "Wine Internet Explorer"
|
|
msgstr "Wine Internet Explorer"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:30
|
|
msgid "&w&bPage &p"
|
|
msgstr "&w&bSide &p"
|
|
|
|
#: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
|
|
#: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lar&ge Icons"
|
|
msgstr ""
|
|
"#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
|
"S&tore ikoner\n"
|
|
"#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
|
"&Store Ikoner"
|
|
|
|
#: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
|
|
#: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "S&mall Icons"
|
|
msgstr ""
|
|
"#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
|
"S&må ikoner\n"
|
|
"#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
|
"S&må Ikoner"
|
|
|
|
#: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
|
|
msgid "&List"
|
|
msgstr "&Liste"
|
|
|
|
#: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
|
|
#: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
|
|
msgid "&Details"
|
|
msgstr "&Detaljer"
|
|
|
|
#: shell32.rc:48 winefile.rc:81
|
|
msgid "Arrange &Icons"
|
|
msgstr "Sortere &Ikoner"
|
|
|
|
#: shell32.rc:50
|
|
msgid "By &Name"
|
|
msgstr "Efter &Navn"
|
|
|
|
#: shell32.rc:51
|
|
msgid "By &Type"
|
|
msgstr "Efter &Type"
|
|
|
|
#: shell32.rc:52
|
|
msgid "By &Size"
|
|
msgstr "Efter &Størrelse"
|
|
|
|
#: shell32.rc:53
|
|
msgid "By &Date"
|
|
msgstr "Efter &Ændringsdato"
|
|
|
|
#: shell32.rc:55
|
|
msgid "&Auto Arrange"
|
|
msgstr "&Arranger Automatisk"
|
|
|
|
#: shell32.rc:57
|
|
msgid "Line up Icons"
|
|
msgstr "A&rranger ikoner i forhold til gitter"
|
|
|
|
#: shell32.rc:62
|
|
msgid "Paste as Link"
|
|
msgstr "Indsæt som genvej"
|
|
|
|
#: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Ny"
|
|
|
|
#: shell32.rc:66
|
|
msgid "New &Folder"
|
|
msgstr "&Mappe"
|
|
|
|
#: shell32.rc:67
|
|
msgid "New &Link"
|
|
msgstr "&Genvej"
|
|
|
|
#: shell32.rc:71
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Egenskaber"
|
|
|
|
#: shell32.rc:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "recycle bin"
|
|
msgid "&Restore"
|
|
msgstr ""
|
|
"#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
|
"Genop&ret\n"
|
|
"#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
|
"&Gendan"
|
|
|
|
#: shell32.rc:83
|
|
msgid "&Erase"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: shell32.rc:95
|
|
msgid "E&xplore"
|
|
msgstr "U&dforsk"
|
|
|
|
#: shell32.rc:98
|
|
msgid "C&ut"
|
|
msgstr "K&lip"
|
|
|
|
#: shell32.rc:101
|
|
msgid "Create &Link"
|
|
msgstr "Opret &genvej"
|
|
|
|
#: shell32.rc:103 regedit.rc:91
|
|
msgid "&Rename"
|
|
msgstr "&Omdøb"
|
|
|
|
#: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
|
|
#: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
|
|
msgid "E&xit"
|
|
msgstr "&Afslut"
|
|
|
|
#: shell32.rc:127
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&About Control Panel"
|
|
msgstr "&Om Kontrolpanelet..."
|
|
|
|
#: shell32.rc:283 shell32.rc:298
|
|
msgid "Browse for Folder"
|
|
msgstr "Søg efter mappe"
|
|
|
|
#: shell32.rc:303
|
|
msgid "Folder:"
|
|
msgstr "Folder:"
|
|
|
|
#: shell32.rc:309
|
|
msgid "&Make New Folder"
|
|
msgstr "&Lav ny folder"
|
|
|
|
#: shell32.rc:316
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Message"
|
|
|
|
#: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
|
|
msgid "&Yes"
|
|
msgstr "&Ja"
|
|
|
|
#: shell32.rc:320
|
|
msgid "Yes to &all"
|
|
msgstr "Ja to &alt"
|
|
|
|
#: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
|
|
msgid "&No"
|
|
msgstr "&Nej"
|
|
|
|
#: shell32.rc:329
|
|
msgid "About %s"
|
|
msgstr "Om %s"
|
|
|
|
#: shell32.rc:333
|
|
msgid "Wine &license"
|
|
msgstr "Wine &licens"
|
|
|
|
#: shell32.rc:338
|
|
msgid "Running on %s"
|
|
msgstr "Kører på %s"
|
|
|
|
#: shell32.rc:339
|
|
msgid "Wine was brought to you by:"
|
|
msgstr "Wine havde ikke været mulig uden hjælp fra disse personer:"
|
|
|
|
#: shell32.rc:347
|
|
msgid ""
|
|
"Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
|
|
"will open it for you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skriv navnet på et program, en mappe, et dokument eller Internet ressource, "
|
|
"og Wine åbner det for dig."
|
|
|
|
#: shell32.rc:348
|
|
msgid "&Open:"
|
|
msgstr "&Åbn:"
|
|
|
|
#: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245
|
|
#: winefile.rc:136
|
|
msgid "&Browse..."
|
|
msgstr "&Gennemse"
|
|
|
|
#: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Størrelse"
|
|
|
|
#: shell32.rc:136 regedit.rc:123
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Type"
|
|
|
|
#: shell32.rc:137
|
|
msgid "Modified"
|
|
msgstr "Modificeret"
|
|
|
|
#: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
|
|
msgid "Attributes"
|
|
msgstr "Attributter"
|
|
|
|
#: shell32.rc:140
|
|
msgid "Size available"
|
|
msgstr "Størrelse ledig"
|
|
|
|
#: shell32.rc:142
|
|
msgid "Comments"
|
|
msgstr "Kommentare"
|
|
|
|
#: shell32.rc:143
|
|
msgid "Owner"
|
|
msgstr "Ejer"
|
|
|
|
#: shell32.rc:144
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Gruppe"
|
|
|
|
#: shell32.rc:145
|
|
msgid "Original location"
|
|
msgstr "Original sted"
|
|
|
|
#: shell32.rc:146
|
|
msgid "Date deleted"
|
|
msgstr "Dato slettet"
|
|
|
|
#: shell32.rc:156
|
|
msgid "Control Panel"
|
|
msgstr "Control Panel"
|
|
|
|
#: shell32.rc:163
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Vælg"
|
|
|
|
#: shell32.rc:186
|
|
msgid "Restart"
|
|
msgstr "Genstart"
|
|
|
|
#: shell32.rc:187
|
|
msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
|
|
msgstr "Vil du simulere en genstart af Windows?"
|
|
|
|
#: shell32.rc:188
|
|
msgid "Shutdown"
|
|
msgstr "Luk ned"
|
|
|
|
#: shell32.rc:189
|
|
msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
|
|
msgstr "Vil du lukke din Wine session?"
|
|
|
|
#: shell32.rc:199
|
|
msgid "Start Menu\\Programs"
|
|
msgstr "Start Menu\\Programmer"
|
|
|
|
#: shell32.rc:201
|
|
msgid "Favorites"
|
|
msgstr "Favoriter"
|
|
|
|
#: shell32.rc:202
|
|
msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
|
|
msgstr "Start Menu\\Programmer\\Start"
|
|
|
|
#: shell32.rc:203
|
|
msgid "Recent"
|
|
msgstr "Recent"
|
|
|
|
#: shell32.rc:204
|
|
msgid "SendTo"
|
|
msgstr "SendTo"
|
|
|
|
#: shell32.rc:205
|
|
msgid "Start Menu"
|
|
msgstr "Start Menu"
|
|
|
|
#: shell32.rc:206
|
|
msgid "My Music"
|
|
msgstr "Min Musik"
|
|
|
|
#: shell32.rc:207
|
|
msgid "My Videos"
|
|
msgstr "Mine Film"
|
|
|
|
#: shell32.rc:208
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "directory"
|
|
msgid "Desktop"
|
|
msgstr "Skrivebord"
|
|
|
|
#: shell32.rc:209
|
|
msgid "NetHood"
|
|
msgstr "NetHood"
|
|
|
|
#: shell32.rc:210
|
|
msgid "Templates"
|
|
msgstr "Skabeloner"
|
|
|
|
#: shell32.rc:211
|
|
msgid "Application Data"
|
|
msgstr "Programdata"
|
|
|
|
#: shell32.rc:212
|
|
msgid "PrintHood"
|
|
msgstr "PrintHood"
|
|
|
|
#: shell32.rc:213
|
|
msgid "Local Settings\\Application Data"
|
|
msgstr "Lokale indstillinger\\Application Data"
|
|
|
|
#: shell32.rc:214
|
|
msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
|
|
msgstr "Lokale indstillinger\\Temporary Internet Files"
|
|
|
|
#: shell32.rc:215
|
|
msgid "Cookies"
|
|
msgstr "Cookies"
|
|
|
|
#: shell32.rc:216
|
|
msgid "Local Settings\\History"
|
|
msgstr "Lokale indstillinger\\History"
|
|
|
|
#: shell32.rc:217
|
|
msgid "Program Files"
|
|
msgstr "Program Files"
|
|
|
|
#: shell32.rc:219
|
|
msgid "My Pictures"
|
|
msgstr "Mine Billeder"
|
|
|
|
#: shell32.rc:220
|
|
msgid "Program Files\\Common Files"
|
|
msgstr "ProgrammerFælles Filer"
|
|
|
|
#: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
|
|
msgid "Documents"
|
|
msgstr "Documenter"
|
|
|
|
#: shell32.rc:223
|
|
msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
|
|
msgstr "Start MenuProgrammerAdministrative Værktøjer"
|
|
|
|
#: shell32.rc:224
|
|
msgid "Music"
|
|
msgstr "Dokumenter\\Min Musik"
|
|
|
|
#: shell32.rc:225
|
|
msgid "Pictures"
|
|
msgstr "Dokumenter\\Mine Billeder"
|
|
|
|
#: shell32.rc:226
|
|
msgid "Videos"
|
|
msgstr "Dokumenter\\Mine Film"
|
|
|
|
#: shell32.rc:227
|
|
msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
|
|
msgstr "Lokale indstillingerApplikations DataMicrosoftCD Brændning"
|
|
|
|
#: shell32.rc:218
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Program Files (x86)"
|
|
msgstr "Program Files"
|
|
|
|
#: shell32.rc:221
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
|
|
msgstr "ProgrammerFælles Filer"
|
|
|
|
#: shell32.rc:228
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Contacts"
|
|
msgstr "&Indhold"
|
|
|
|
#: shell32.rc:229 winefile.rc:116
|
|
msgid "Links"
|
|
msgstr "Genveje"
|
|
|
|
#: shell32.rc:230
|
|
msgid "Pictures\\Slide Shows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: shell32.rc:231
|
|
msgid "Music\\Playlists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: shell32.rc:232 shell32.rc:245
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Downloads"
|
|
msgstr "Henter..."
|
|
|
|
#: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#: shell32.rc:149
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Placering"
|
|
|
|
#: shell32.rc:150
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr "Model"
|
|
|
|
#: shell32.rc:233
|
|
msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: shell32.rc:234
|
|
msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: shell32.rc:235
|
|
msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: shell32.rc:236
|
|
msgid "Music\\Sample Music"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: shell32.rc:237
|
|
msgid "Pictures\\Sample Pictures"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: shell32.rc:238
|
|
msgid "Music\\Sample Playlists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: shell32.rc:239
|
|
msgid "Videos\\Sample Videos"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: shell32.rc:240
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Saved Games"
|
|
msgstr ""
|
|
"#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
|
"Gem so&m...\n"
|
|
"#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
|
"Gemme &som..."
|
|
|
|
#: shell32.rc:241
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Searches"
|
|
msgstr "&Søg"
|
|
|
|
#: shell32.rc:242
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "Brugernavn"
|
|
|
|
#: shell32.rc:243
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "OEM Links"
|
|
msgstr "Genveje"
|
|
|
|
#: shell32.rc:246
|
|
msgid "AppData\\LocalLow"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: shell32.rc:166
|
|
msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
|
|
msgstr "Kunne ikke oprette en ny mappe: Adgang nægtet."
|
|
|
|
#: shell32.rc:167
|
|
msgid "Error during creation of a new folder"
|
|
msgstr "Fejl ved oprettelse af ny mappe"
|
|
|
|
#: shell32.rc:168
|
|
msgid "Confirm file deletion"
|
|
msgstr "Bekræft sletning af fil"
|
|
|
|
#: shell32.rc:169
|
|
msgid "Confirm folder deletion"
|
|
msgstr "Bekræft sletning af mappe"
|
|
|
|
#: shell32.rc:170
|
|
msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
|
|
msgstr "Er du sikker på du vil slette '%1'?"
|
|
|
|
#: shell32.rc:171
|
|
msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
|
|
msgstr "Er du sikker på du vil slette disse %1 filer?"
|
|
|
|
#: shell32.rc:178
|
|
msgid "Confirm file overwrite"
|
|
msgstr "Bekræft overskrivning af fil"
|
|
|
|
#: shell32.rc:177
|
|
msgid ""
|
|
"This folder already contains a file called '%1'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to replace it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Denne mappe indeholder allerede en fil kaldet '%1'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vil du overskrive den?"
|
|
|
|
#: shell32.rc:172
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
|
|
msgstr "Er du sikker på du vil slette de(n) valgte fil(er)?"
|
|
|
|
#: shell32.rc:174
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Er du sikker på at du vil sende '%1' og alt dens indhold til papirkurven?"
|
|
|
|
#: shell32.rc:173
|
|
msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
|
|
msgstr "Er du sikker på at du vil sende '%1' til papirkurven?"
|
|
|
|
#: shell32.rc:175
|
|
msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
|
|
msgstr "Er du sikker på at du vil sende disse %1 filer til papirkurven?"
|
|
|
|
#: shell32.rc:176
|
|
msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Filen '%1' kunne ikke sendes til papirkurven. Ønsker du at slette den "
|
|
"permanent istedet for?"
|
|
|
|
#: shell32.rc:183
|
|
msgid ""
|
|
"This folder already contains a folder named '%1'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
|
|
"selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
|
|
"the folder?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Denne mappe indeholder allerede en mappe med navnet '%1'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hvis filerne i destinationsmappen har de samme navne som filerne i\n"
|
|
"den markerede mappe, vil de blive erstattet. Ønsker du stadig at flytte "
|
|
"eller kopiere\n"
|
|
"mappen?"
|
|
|
|
#: shell32.rc:248
|
|
msgid "New Folder"
|
|
msgstr "Ny Mappe"
|
|
|
|
#: shell32.rc:250
|
|
msgid "Wine Control Panel"
|
|
msgstr "Wine Kontrolpanel"
|
|
|
|
#: shell32.rc:192
|
|
msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
|
|
msgstr "Kan ikke vise Kør Fil dialogboksen (intern fejl)"
|
|
|
|
#: shell32.rc:193
|
|
msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
|
|
msgstr "Kan ikke vise Gennemse dialogboksen (intern fejl)"
|
|
|
|
#: shell32.rc:195
|
|
msgid "Executable files (*.exe)"
|
|
msgstr "Program Filer (*.exe)"
|
|
|
|
#: shell32.rc:254
|
|
msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der er ikke noget Windows program, konfigureret til at åbne denne type fil."
|
|
|
|
#: shell32.rc:256
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
|
|
msgstr "Er du sikker på du vil slette '%1'?"
|
|
|
|
#: shell32.rc:257
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
|
|
msgstr "Er du sikker på du vil slette disse %1 filer?"
|
|
|
|
#: shell32.rc:258
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Confirm deletion"
|
|
msgstr "Bekræft sletning af fil"
|
|
|
|
#: shell32.rc:259
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"A file already exists at the path %1.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to replace it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Filen findes allerede.\n"
|
|
"Vil du erstatte den?"
|
|
|
|
#: shell32.rc:260
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"A folder already exists at the path %1.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to replace it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Filen findes allerede.\n"
|
|
"Vil du erstatte den?"
|
|
|
|
#: shell32.rc:261
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Confirm overwrite"
|
|
msgstr "Bekræft overskrivning af fil"
|
|
|
|
#: shell32.rc:278
|
|
msgid ""
|
|
"Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
|
|
"terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
|
|
"Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
|
|
"any later version.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
|
|
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
|
|
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
|
|
"more details.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
|
|
"along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
|
|
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wine er fri software; du må distribuere det og/eller ændre det i henhold til "
|
|
"vilkårene i «GNU Lesser General Public License», udgivet af the Free "
|
|
"Software Foundation; enten version 2.1 af Licensen, eller (hvis du ønsker "
|
|
"det) en nyere version.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wine udgives i håb om at det er nyttigt, men UDEN ENHVER GARANTI; uden "
|
|
"engang den antydede garanti om HANDELSEGNETHED eller EGNETHED FOR ET "
|
|
"SPECIELT FORMÅL. Se «GNU Lesser General Public License» for flere "
|
|
"detaljer.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Du skal have modtaget et eksemplar af «GNU Lesser General Public License» "
|
|
"sammen med dette program; hvis ikke, skriv til: the Free Software "
|
|
"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
|
|
|
#: shell32.rc:266
|
|
msgid "Wine License"
|
|
msgstr "Licensbetingelser"
|
|
|
|
#: shell32.rc:155
|
|
msgid "Trash"
|
|
msgstr "Papirkurven"
|
|
|
|
#: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Fejl"
|
|
|
|
#: shlwapi.rc:40
|
|
msgid "Don't show me th&is message again"
|
|
msgstr "Vis ikke denne besked igen"
|
|
|
|
#: shlwapi.rc:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%d bytes"
|
|
msgstr "%ld bytes"
|
|
|
|
#: shlwapi.rc:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "time unit: hours"
|
|
msgid " hr"
|
|
msgstr " hr"
|
|
|
|
#: shlwapi.rc:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "time unit: minutes"
|
|
msgid " min"
|
|
msgstr " min"
|
|
|
|
#: shlwapi.rc:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "time unit: seconds"
|
|
msgid " sec"
|
|
msgstr " sec"
|
|
|
|
#: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "window"
|
|
msgid "&Restore"
|
|
msgstr ""
|
|
"#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
|
"Genop&ret\n"
|
|
"#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
|
"&Gendan"
|
|
|
|
#: user32.rc:28 user32.rc:41
|
|
msgid "&Move"
|
|
msgstr "&Flyt"
|
|
|
|
#: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
|
|
msgid "&Size"
|
|
msgstr "&Størrelse"
|
|
|
|
#: user32.rc:30 user32.rc:43
|
|
msgid "Mi&nimize"
|
|
msgstr "Mi&nimer"
|
|
|
|
#: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ma&ximize"
|
|
msgstr ""
|
|
"#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
|
"Ma&ksimér\n"
|
|
"#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
|
"Ma&ksimer"
|
|
|
|
#: user32.rc:33
|
|
msgid "&Close\tAlt-F4"
|
|
msgstr "&Luk\tAlt-F4"
|
|
|
|
#: user32.rc:35
|
|
msgid "&About Wine"
|
|
msgstr "&Om Wine"
|
|
|
|
#: user32.rc:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Close\tCtrl-F4"
|
|
msgstr "&Luk\tAlt-F4"
|
|
|
|
#: user32.rc:48
|
|
msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: user32.rc:79
|
|
msgid "&Abort"
|
|
msgstr "Af&bryd"
|
|
|
|
#: user32.rc:80
|
|
msgid "&Retry"
|
|
msgstr "&Gentag"
|
|
|
|
#: user32.rc:81
|
|
msgid "&Ignore"
|
|
msgstr "&Ignorer"
|
|
|
|
#: user32.rc:84
|
|
msgid "&Try Again"
|
|
msgstr "&Prøv igen"
|
|
|
|
#: user32.rc:85
|
|
msgid "&Continue"
|
|
msgstr "&Fortsæt"
|
|
|
|
#: user32.rc:91
|
|
msgid "Select Window"
|
|
msgstr "Vælg vindue"
|
|
|
|
#: user32.rc:69
|
|
msgid "&More Windows..."
|
|
msgstr "&Flere vinduer..."
|
|
|
|
#: wineps.rc:28
|
|
msgid "Paper Si&ze:"
|
|
msgstr "&Papirstørrelse:"
|
|
|
|
#: wineps.rc:36
|
|
msgid "Duplex:"
|
|
msgstr "Retninger:"
|
|
|
|
#: wininet.rc:39 wininet.rc:59
|
|
msgid "Realm"
|
|
msgstr "Realm"
|
|
|
|
#: wininet.rc:46 wininet.rc:66
|
|
msgid "&Save this password (insecure)"
|
|
msgstr "&Gem dette kodeord (usikkert)"
|
|
|
|
#: wininet.rc:54
|
|
msgid "Authentication Required"
|
|
msgstr "Godkendelse Påkrævet"
|
|
|
|
#: wininet.rc:58
|
|
msgid "Server"
|
|
msgstr "Server"
|
|
|
|
#: wininet.rc:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Security Warning"
|
|
msgstr "Sikkerhed"
|
|
|
|
#: wininet.rc:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "There is a problem with the certificate for this site."
|
|
msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
|
|
|
|
#: wininet.rc:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do you want to continue anyway?"
|
|
msgstr "Vil du simulere en genstart af Windows?"
|
|
|
|
#: wininet.rc:25
|
|
msgid "LAN Connection"
|
|
msgstr "Lokal netværksforbindelse"
|
|
|
|
#: wininet.rc:26
|
|
msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: wininet.rc:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The date on the certificate is invalid."
|
|
msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
|
|
|
|
#: wininet.rc:28
|
|
msgid "The name on the certificate does not match the site."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: wininet.rc:29
|
|
msgid ""
|
|
"There is at least one unspecified security problem with this certificate."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: winmm.rc:28
|
|
msgid "The specified command was carried out."
|
|
msgstr "Den specificerede kommando blev udført."
|
|
|
|
#: winmm.rc:29
|
|
msgid "Undefined external error."
|
|
msgstr "Udefineret ekstern fejl."
|
|
|
|
#: winmm.rc:30
|
|
msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
|
|
msgstr "Et enheds ID som er udenfor rækkevidde er blevet brugt på dit system."
|
|
|
|
#: winmm.rc:31
|
|
msgid "The driver was not enabled."
|
|
msgstr "Driveren blev ikke aktiveret."
|
|
|
|
#: winmm.rc:32
|
|
msgid ""
|
|
"The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
|
|
"again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Den specificerede enhed er allerede i brug. Vent til den er ledig og prøv "
|
|
"igen."
|
|
|
|
#: winmm.rc:33
|
|
msgid "The specified device handle is invalid."
|
|
msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
|
|
|
|
#: winmm.rc:34
|
|
msgid "There is no driver installed on your system!\n"
|
|
msgstr "Det er ingen driver installeret på systemet.\n"
|
|
|
|
#: winmm.rc:35
|
|
msgid ""
|
|
"Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
|
|
"increase available memory, and then try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ikke nok hukommelse tilrådig til denne operation. Afslut et eller flere "
|
|
"programmer for at frigøre hukommelse og prøv igen."
|
|
|
|
#: winmm.rc:36
|
|
msgid ""
|
|
"This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
|
|
"which functions and messages the driver supports."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denne funktion understøttes ikke. Brug funktionen 'Capabilities' for at "
|
|
"finde ud af hvilke funktioner og meddelser driveren understøtter."
|
|
|
|
#: winmm.rc:37
|
|
msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
|
|
msgstr "Et udefineret fejlnummer blev specificeret."
|
|
|
|
#: winmm.rc:38
|
|
msgid "An invalid flag was passed to a system function."
|
|
msgstr "Et ugyldigt flag blev overført til en systemfunktion."
|
|
|
|
#: winmm.rc:39
|
|
msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
|
|
msgstr "En ugyldig parameter blev overført til en systemfunktion."
|
|
|
|
#: winmm.rc:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
|
|
"Capabilities function to determine the supported formats."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det specificerede format understøttes ikke eller kan ikke oversættes. Brug "
|
|
"funktionen 'Capabilities' for at se de understøttede formater."
|
|
|
|
#: winmm.rc:43 winmm.rc:49
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
|
|
"device, or wait until the data is finished playing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan ikke udfører denne operation mens medie data afspilles. Genstart "
|
|
"enheden, eller vent til den er færdig."
|
|
|
|
#: winmm.rc:44
|
|
msgid ""
|
|
"The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
|
|
"header, and then try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wafe headeren var ikke klargjort. Brug funktionen 'Prepare' for at klargøre "
|
|
"headeren og prøv derefter igen."
|
|
|
|
#: winmm.rc:45
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
|
|
"and then try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan ikke åbne enheden uden at bruke flagget 'WAVE_ALLOWSYNC. Brug flagget og "
|
|
"prøv igen."
|
|
|
|
#: winmm.rc:48
|
|
msgid ""
|
|
"The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
|
|
"header, and then try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"MIDI headeren var ikke klargjort. Brug funktionen 'Prepare' for at klargøre "
|
|
"headeren og prøv derefter igen."
|
|
|
|
#: winmm.rc:50
|
|
msgid ""
|
|
"A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
|
|
"MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
|
|
msgstr ""
|
|
"En MIDI map blev ikke fundet. Der er måske et problem med driveren, eller "
|
|
"også er filen 'MIDIMAP.CFG' korrupt eller mangler."
|
|
|
|
#: winmm.rc:51
|
|
msgid ""
|
|
"The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
|
|
"transmitted, and then try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Porten sender data til enheden. Vent til dataerne er sendt og prøv igen."
|
|
|
|
#: winmm.rc:52
|
|
msgid ""
|
|
"The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
|
|
"on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
|
|
msgstr ""
|
|
"Den nuværende Mapper opsætning peger på en MIDI enhed der ikke er "
|
|
"installeret i systemet. brug MIDI Mapper'en til editere opsætningen."
|
|
|
|
#: winmm.rc:53
|
|
msgid ""
|
|
"The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
|
|
"Windows SYSTEM directory, and then try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Den nuværende MIDI opsætning er skadet. Kopier den originale MIDIMAP.CFG fil "
|
|
"ind i Windows SYSTEM folderen, og prøv igen."
|
|
|
|
#: winmm.rc:56
|
|
msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ugyldig MCI enheds ID. Brug ID'et som returneres når MCI-enhetdn åbnes."
|
|
|
|
#: winmm.rc:57
|
|
msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
|
|
msgstr "Driveren kunne ikke genkende den specificerede kommandoparameter."
|
|
|
|
#: winmm.rc:58
|
|
msgid "The driver cannot recognize the specified command."
|
|
msgstr "Driveren kunne ikke genkende den specificerede kommando."
|
|
|
|
#: winmm.rc:59
|
|
msgid ""
|
|
"There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
|
|
"or contact the device manufacturer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det er et problem med medieenheden. Sørg for at den virker ordentlig eller "
|
|
"kontakt leverandøren."
|
|
|
|
#: winmm.rc:60
|
|
msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
|
|
msgstr "Den specificerede enhed er ikke åben, eller ikke genkendt af MCI."
|
|
|
|
#: winmm.rc:61
|
|
msgid ""
|
|
"Not enough memory available for this task.\n"
|
|
"Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
|
|
"again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ikke nok hukommelse til denne operation.\n"
|
|
"Afslut et eller flere programmer for at frigøre hukommelse og prøv igen."
|
|
|
|
#: winmm.rc:62
|
|
msgid ""
|
|
"The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
|
|
"unique alias."
|
|
msgstr ""
|
|
"Enhedsnafnet bruges allerede som et alies af dette program. Brug et unikt "
|
|
"alias."
|
|
|
|
#: winmm.rc:63
|
|
msgid ""
|
|
"There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
|
|
msgstr ""
|
|
"Et ukendt problem opstod under indlæsningen af den specificerede driver."
|
|
|
|
#: winmm.rc:64
|
|
msgid "No command was specified."
|
|
msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
|
|
|
|
#: winmm.rc:65
|
|
msgid ""
|
|
"The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
|
|
"size of the buffer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Den skrevne streng var for stor til at være i retur bufferen. Forøg "
|
|
"størrelsen på bufferen."
|
|
|
|
#: winmm.rc:66
|
|
msgid ""
|
|
"The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
|
|
"one."
|
|
msgstr "Den specificerede kommando kræver en tegnstrengs parameter. Angiv en."
|
|
|
|
#: winmm.rc:67
|
|
msgid "The specified integer is invalid for this command."
|
|
msgstr "Det specificerede heltal er ugyldigt til denne kommando."
|
|
|
|
#: winmm.rc:68
|
|
msgid ""
|
|
"The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
|
|
"manufacturer about obtaining a new driver."
|
|
msgstr ""
|
|
"Enhedsdriveren returnerede en ugyldig retur type. Kontakt producenten for at "
|
|
"få en ny driver."
|
|
|
|
#: winmm.rc:69
|
|
msgid ""
|
|
"There is a problem with the device driver. Check with the device "
|
|
"manufacturer about obtaining a new driver."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der er et problem med enhedsdriveren. Kontakt producenten for at få en ny "
|
|
"driver."
|
|
|
|
#: winmm.rc:70
|
|
msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
|
|
msgstr "Den specificerede kommando kræver en parameter. Angiv en."
|
|
|
|
#: winmm.rc:71
|
|
msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
|
|
msgstr "MCI enheden som bruges understøtter ikke den specificerede kommando."
|
|
|
|
#: winmm.rc:72
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunne ikke finde den specificerede fil. Kontroller at stien og filnafnet er "
|
|
"rigtigt."
|
|
|
|
#: winmm.rc:73
|
|
msgid "The device driver is not ready."
|
|
msgstr "Enhedsdriveren er ikke klar."
|
|
|
|
#: winmm.rc:74
|
|
msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
|
|
msgstr ""
|
|
"Et problem opstod under initaliseringen af MCI. Prøv at genstarte Wine."
|
|
|
|
#: winmm.rc:75
|
|
msgid ""
|
|
"There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
|
|
"access error."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der er et problem med enhedsdriveren. Driveren blev lukket, ingen adgang "
|
|
"fejl."
|
|
|
|
#: winmm.rc:76
|
|
msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
|
|
msgstr "Kan ikke bruge 'all' som enhedsnafn med den specificerede kommando."
|
|
|
|
#: winmm.rc:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
|
|
"separately to determine which devices caused the error."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der opstod fejl i mere end en enhed. Angiv hver kommando og enhed seperat "
|
|
"for at finde ud hvilken enhed som forårsagede fejlen."
|
|
|
|
#: winmm.rc:78
|
|
msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
|
|
msgstr "Kan ikke bestemme enhedstypen ud fra den opgivede fil efternafn."
|
|
|
|
#: winmm.rc:79
|
|
msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Den specificerede parameter er udenfor rækkevidde for den specificerede "
|
|
"kommando."
|
|
|
|
#: winmm.rc:80
|
|
msgid "The specified parameters cannot be used together."
|
|
msgstr "De specificerede parametere kan ikke bruges sammen."
|
|
|
|
#: winmm.rc:81
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
|
|
"still connected to the network."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunne ikke gemme den specificerede fil. Kontroller at du har nok fri "
|
|
"diskplads eller at du fortsat er tilkoblet netværket."
|
|
|
|
#: winmm.rc:82
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
|
|
"device name is spelled correctly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fandt ikke den specificerede enhedn. Kontroller at den er installeret eller "
|
|
"at enhedsnafnet er rigtigt stafet."
|
|
|
|
#: winmm.rc:83
|
|
msgid ""
|
|
"The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
|
|
"again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Den specificerede enhed er igang med at blive lukket. Vent et par sekunder "
|
|
"og prøv igen."
|
|
|
|
#: winmm.rc:84
|
|
msgid ""
|
|
"The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
|
|
"alias."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det specificerede alias bruges allerede i dette program. Brug et unikt alias."
|
|
|
|
#: winmm.rc:85
|
|
msgid "The specified parameter is invalid for this command."
|
|
msgstr "Den specificerede parameter er ugyldig til denne kommando."
|
|
|
|
#: winmm.rc:86
|
|
msgid ""
|
|
"The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
|
|
"parameter with each 'open' command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Enhedsdriveren er allerede i brug. Brug parameteren 'shareable' for hver "
|
|
"'open'-kommando for at dele den."
|
|
|
|
#: winmm.rc:87
|
|
msgid ""
|
|
"The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
|
|
"Please supply one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Den specificerede kommando kræver et alias, en fil, driver eller et "
|
|
"enhedsnafn."
|
|
|
|
#: winmm.rc:88
|
|
msgid ""
|
|
"The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
|
|
"documentation for valid formats."
|
|
msgstr ""
|
|
"Den specificerede værdi for tidsformatet er ugyldigt. Se i MCI "
|
|
"dokumentationen efter gyldige formater."
|
|
|
|
#: winmm.rc:89
|
|
msgid ""
|
|
"A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
|
|
"supply one."
|
|
msgstr "Et afsluttende anførelsestegn mangler i parameter værdien. Tilføj et."
|
|
|
|
#: winmm.rc:90
|
|
msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
|
|
msgstr ""
|
|
"Parameteren eller værdien blev angivet to ganger. Angiv det kun en gang."
|
|
|
|
#: winmm.rc:91
|
|
msgid ""
|
|
"The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
|
|
"may be corrupt, or not in the correct format."
|
|
msgstr ""
|
|
"Den specificerede fil kan ikke spilles af på den specificerede MCI enhed. "
|
|
"Filen er måske korrupt, eller i forkert format."
|
|
|
|
#: winmm.rc:92
|
|
msgid "A null parameter block was passed to MCI."
|
|
msgstr "En null parameter blok blev givet til MCI."
|
|
|
|
#: winmm.rc:93
|
|
msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
|
|
msgstr "Kan ikke gemme en fil uden nafn. Angiv et filnafn."
|
|
|
|
#: winmm.rc:94
|
|
msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
|
|
msgstr "Du skal specificere et alias når du bruger parameteren 'new'."
|
|
|
|
#: winmm.rc:95
|
|
msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
|
|
msgstr "Kan ikke bruge flagget 'notify' med automatisk åbnede enheder."
|
|
|
|
#: winmm.rc:96
|
|
msgid "Cannot use a filename with the specified device."
|
|
msgstr "Kan ikke bruge et filnafn med den specificerede enhed."
|
|
|
|
#: winmm.rc:97
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
|
|
"sequence, and then try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunne ikke udføre kommandoen i den specificerede rækkefølge. Ret rækkefølgen "
|
|
"og prøv igen."
|
|
|
|
#: winmm.rc:98
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
|
|
"the device is closed, and then try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunne ikke udføre den specificerede kommando på en automatisk åbnet enhed. "
|
|
"Vent til enheden er lukket og prøv igen."
|
|
|
|
#: winmm.rc:99
|
|
msgid ""
|
|
"The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
|
|
"characters, followed by a period and an extension."
|
|
msgstr ""
|
|
"Filnafnet er ugyldigt. Kontroller at filnafnet ikke er længere end 8 tegn, "
|
|
"efterfulgt af et punktum og en fil type (3 tegn)."
|
|
|
|
#: winmm.rc:100
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan ikke specificere ekstra tegn efter en streng omgivet af anførelsestegn."
|
|
|
|
#: winmm.rc:101
|
|
msgid ""
|
|
"The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
|
|
"in Control Panel to install the device."
|
|
msgstr ""
|
|
"Den specificerede enhed er ikke installeret i systemet. Brug valget "
|
|
"'Drivere' i Kontrolpanelet for at installere enheden."
|
|
|
|
#: winmm.rc:102
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
|
|
"restarting your computer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed. Prøv at ændre folder "
|
|
"eller at genstarte din computer."
|
|
|
|
#: winmm.rc:103
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot access the specified file or MCI device because the application "
|
|
"cannot change directories."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed fordi programmet ikke "
|
|
"kan skifte folder."
|
|
|
|
#: winmm.rc:104
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
|
|
"change drives."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed fordi programmet ikke "
|
|
"kan skifte drev."
|
|
|
|
#: winmm.rc:105
|
|
msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
|
|
msgstr "Specificer en enhed eller drivernafn som er mindre en 79 tegn."
|
|
|
|
#: winmm.rc:106
|
|
msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
|
|
msgstr "Specificer en enhed eller drivernafn som er mindre en 69 tegn."
|
|
|
|
#: winmm.rc:107
|
|
msgid ""
|
|
"The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Den specificerede kommando har brug for en heltals parameter. Angiv et."
|
|
|
|
#: winmm.rc:108
|
|
msgid ""
|
|
"All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
|
|
"until a wave device is free, and then try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alle lydenheder som kan afspille filer i det pågældende format er optagede. "
|
|
"Vent til at en af lydenhederne er ledige og prøv igen."
|
|
|
|
#: winmm.rc:109
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
|
|
"until the device is free, and then try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunne ikke sætte den gældende lydenhed til afspilning fordi den er i brug. "
|
|
"Vent til at enheden er ledig og prøv igen."
|
|
|
|
#: winmm.rc:110
|
|
msgid ""
|
|
"All wave devices that can record files in the current format are in use. "
|
|
"Wait until a wave device is free, and then try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alle lydenheder som kan optage filer i det gældende format er optagede. Vent "
|
|
"til at en af lydenhederne er ledige og prøv igen."
|
|
|
|
#: winmm.rc:111
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
|
|
"until the device is free, and then try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunne ikke sætte den gældende lydenhed til at optage fordi den er i brug. "
|
|
"Vent til at enheden er ledig og prøv igen."
|
|
|
|
#: winmm.rc:112
|
|
msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
|
|
msgstr "Enhver kompatibel enhed til lydafspilling kan bruges."
|
|
|
|
#: winmm.rc:113
|
|
msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
|
|
msgstr "Enhver kompatibel enhed til lydoptagening kan bruges."
|
|
|
|
#: winmm.rc:114
|
|
msgid ""
|
|
"No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
|
|
"the Drivers option to install the wave device."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ingen lydenhed som kan afspille filer i det gældende formatet er "
|
|
"installeret. Brug 'Drivere' for at installere lydenheden."
|
|
|
|
#: winmm.rc:115
|
|
msgid ""
|
|
"The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
|
|
"format."
|
|
msgstr ""
|
|
"Enheden du prøver at afspille fra, genkender ikke det gældende filformat."
|
|
|
|
#: winmm.rc:116
|
|
msgid ""
|
|
"No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
|
|
"the Drivers option to install the wave device."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ingen lydenhed som kan optage filer i det gældende format er installeret. "
|
|
"Brug 'Drivere' for at installere lydenheden."
|
|
|
|
#: winmm.rc:117
|
|
msgid ""
|
|
"The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
|
|
"format."
|
|
msgstr "Enheden du prøver at optage på, genkender ikke det gældende filformat."
|
|
|
|
#: winmm.rc:122
|
|
msgid ""
|
|
"The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
|
|
"You can't use them together."
|
|
msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og 'SMPTE' kan ikke bruges sammen."
|
|
|
|
#: winmm.rc:124
|
|
msgid ""
|
|
"The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
|
|
"again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Den specificerede MIDI port er allerede i brug. Vent til den er ledig og "
|
|
"prøv igen."
|
|
|
|
#: winmm.rc:127
|
|
msgid ""
|
|
"The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
|
|
"option from the Control Panel to install a MIDI device."
|
|
msgstr ""
|
|
"Den specificerede MIDI enhed er ikke installeret på systemet. Brug 'Drivere' "
|
|
"i Kontrollpanelet for at installere en MIDI enhed."
|
|
|
|
#: winmm.rc:125
|
|
msgid ""
|
|
"The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
|
|
"on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
|
|
"setup."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det gældende opsætning for MIDI mapperen refererer til en MIDI enhed som "
|
|
"ikke er installeret i systemet. Brug 'MIDI mapper' i Kontrolpanelet for at "
|
|
"ændre opsætningen."
|
|
|
|
#: winmm.rc:126
|
|
msgid "An error occurred with the specified port."
|
|
msgstr "En fejl opstod med den specificerede port.."
|
|
|
|
#: winmm.rc:129
|
|
msgid ""
|
|
"All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
|
|
"these applications; then, try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alle multimediatidstagere bruges af andre programmer. Luk et af de "
|
|
"programmer og prøv igen."
|
|
|
|
#: winmm.rc:128
|
|
msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
|
|
msgstr "Systemet har ikke specificeret en gældende MIDI port."
|
|
|
|
#: winmm.rc:123
|
|
msgid ""
|
|
"The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
|
|
"Control Panel to install a MIDI driver."
|
|
msgstr ""
|
|
"Systemet har ikke nogen installerede MIDI enheder. Brug 'Drivere' i "
|
|
"Kontrolpanelet for at installere en MIDI driver."
|
|
|
|
#: winmm.rc:118
|
|
msgid "There is no display window."
|
|
msgstr "Der er ikke noget vindue."
|
|
|
|
#: winmm.rc:119
|
|
msgid "Could not create or use window."
|
|
msgstr "Kunne ikke oprette eller bruge vinduet."
|
|
|
|
#: winmm.rc:120
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
|
|
"check your disk or network connection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunne ikke læse den specificerede fil. Kontroller at filen fortsat findes, "
|
|
"og kontroller forbindelsen til disken eller netværket."
|
|
|
|
#: winmm.rc:121
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
|
|
"are still connected to the network."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunne ikke skrive til den specificerede fil. Kontroller at du har nok fri "
|
|
"diskplads, og at du fortsat er tilkoblet netværket."
|
|
|
|
#: winspool.rc:34
|
|
msgid "Print to File"
|
|
msgstr "Udskriv til fil"
|
|
|
|
#: winspool.rc:37
|
|
msgid "&Output File Name:"
|
|
msgstr "&filnavn:"
|
|
|
|
#: winspool.rc:28
|
|
msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
|
|
msgstr "Filen findes allerede. Vælg «OK» for at overskrive den."
|
|
|
|
#: winspool.rc:29
|
|
msgid "Unable to create the output file."
|
|
msgstr "Kunne ikke gemme filen."
|
|
|
|
#: wldap32.rc:27
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: wldap32.rc:28
|
|
msgid "Operations Error"
|
|
msgstr "Operationsfejl"
|
|
|
|
#: wldap32.rc:29
|
|
msgid "Protocol Error"
|
|
msgstr "Protokolfejl"
|
|
|
|
#: wldap32.rc:30
|
|
msgid "Time Limit Exceeded"
|
|
msgstr "Tidsbegrænsning overskredet"
|
|
|
|
#: wldap32.rc:31
|
|
msgid "Size Limit Exceeded"
|
|
msgstr "Størrelsesbegrænsing overskredet"
|
|
|
|
#: wldap32.rc:32
|
|
msgid "Compare False"
|
|
msgstr "Sammenligning falsk"
|
|
|
|
#: wldap32.rc:33
|
|
msgid "Compare True"
|
|
msgstr "Sammenligning sand"
|
|
|
|
#: wldap32.rc:34
|
|
msgid "Authentication Method Not Supported"
|
|
msgstr "Autentikeringsmetoden understøttes ikke"
|
|
|
|
#: wldap32.rc:35
|
|
msgid "Strong Authentication Required"
|
|
msgstr "Stærk autentisering kræves"
|
|
|
|
#: wldap32.rc:36
|
|
msgid "Referral (v2)"
|
|
msgstr "Henvisning (v2)"
|
|
|
|
#: wldap32.rc:37
|
|
msgid "Referral"
|
|
msgstr "Henvisning"
|
|
|
|
#: wldap32.rc:38
|
|
msgid "Administration Limit Exceeded"
|
|
msgstr "Administrationsbegrænsing overskredet"
|
|
|
|
#: wldap32.rc:39
|
|
msgid "Unavailable Critical Extension"
|
|
msgstr "Kritisk udvidelse utilgængelig"
|
|
|
|
#: wldap32.rc:40
|
|
msgid "Confidentiality Required"
|
|
msgstr "Kræver konfidencialitet"
|
|
|
|
#: wldap32.rc:43
|
|
msgid "No Such Attribute"
|
|
msgstr "Kender ikke attribut"
|
|
|
|
#: wldap32.rc:44
|
|
msgid "Undefined Type"
|
|
msgstr "Udefineret type"
|
|
|
|
#: wldap32.rc:45
|
|
msgid "Inappropriate Matching"
|
|
msgstr "Upassende sammenligning"
|
|
|
|
#: wldap32.rc:46
|
|
msgid "Constraint Violation"
|
|
msgstr "Begrænsning overskredet"
|
|
|
|
#: wldap32.rc:47
|
|
msgid "Attribute Or Value Exists"
|
|
msgstr "Attribut eller værdi findes allerede"
|
|
|
|
#: wldap32.rc:48
|
|
msgid "Invalid Syntax"
|
|
msgstr "Ugyldig syntaks"
|
|
|
|
#: wldap32.rc:59
|
|
msgid "No Such Object"
|
|
msgstr "Objekt eksistere ikke"
|
|
|
|
#: wldap32.rc:60
|
|
msgid "Alias Problem"
|
|
msgstr "Alias problem"
|
|
|
|
#: wldap32.rc:61
|
|
msgid "Invalid DN Syntax"
|
|
msgstr "Ugyldig DN syntaks"
|
|
|
|
#: wldap32.rc:62
|
|
msgid "Is Leaf"
|
|
msgstr "Er blad"
|
|
|
|
#: wldap32.rc:63
|
|
msgid "Alias Dereference Problem"
|
|
msgstr "Problem med alias dereference"
|
|
|
|
#: wldap32.rc:75
|
|
msgid "Inappropriate Authentication"
|
|
msgstr "Upassende autenticering"
|
|
|
|
#: wldap32.rc:76
|
|
msgid "Invalid Credentials"
|
|
msgstr "Ugyldige kreditiver"
|
|
|
|
#: wldap32.rc:77
|
|
msgid "Insufficient Rights"
|
|
msgstr "Manglende rettigheder"
|
|
|
|
#: wldap32.rc:78
|
|
msgid "Busy"
|
|
msgstr "Optaget"
|
|
|
|
#: wldap32.rc:79
|
|
msgid "Unavailable"
|
|
msgstr "Utilgængelig"
|
|
|
|
#: wldap32.rc:80
|
|
msgid "Unwilling To Perform"
|
|
msgstr "Uvillig til at udføre"
|
|
|
|
#: wldap32.rc:81
|
|
msgid "Loop Detected"
|
|
msgstr "Løkke opdaget"
|
|
|
|
#: wldap32.rc:87
|
|
msgid "Sort Control Missing"
|
|
msgstr "Sorteringskontrol mangler"
|
|
|
|
#: wldap32.rc:88
|
|
msgid "Index range error"
|
|
msgstr "Fejl i indeksrækkeviden"
|
|
|
|
#: wldap32.rc:91
|
|
msgid "Naming Violation"
|
|
msgstr "Navngivings overtrædelse"
|
|
|
|
#: wldap32.rc:92
|
|
msgid "Object Class Violation"
|
|
msgstr "Objektklasse overtrædelse"
|
|
|
|
#: wldap32.rc:93
|
|
msgid "Not allowed on Non-leaf"
|
|
msgstr "Ikke tilladt på ikke blad"
|
|
|
|
#: wldap32.rc:94
|
|
msgid "Not allowed on RDN"
|
|
msgstr "Ikke tilladt på RDN"
|
|
|
|
#: wldap32.rc:95
|
|
msgid "Already Exists"
|
|
msgstr "Findes allerede"
|
|
|
|
#: wldap32.rc:96
|
|
msgid "No Object Class Mods"
|
|
msgstr "Ingen objektklasse modificerere"
|
|
|
|
#: wldap32.rc:97
|
|
msgid "Results Too Large"
|
|
msgstr "Resultaterne er for store"
|
|
|
|
#: wldap32.rc:98
|
|
msgid "Affects Multiple DSAs"
|
|
msgstr "Berører flere DSA'er"
|
|
|
|
#: wldap32.rc:107
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Anden"
|
|
|
|
#: wldap32.rc:108
|
|
msgid "Server Down"
|
|
msgstr "Server nede"
|
|
|
|
#: wldap32.rc:109
|
|
msgid "Local Error"
|
|
msgstr "Lokal fejl"
|
|
|
|
#: wldap32.rc:110
|
|
msgid "Encoding Error"
|
|
msgstr "Kodings fejl"
|
|
|
|
#: wldap32.rc:111
|
|
msgid "Decoding Error"
|
|
msgstr "Dekodings fejl"
|
|
|
|
#: wldap32.rc:112
|
|
msgid "Timeout"
|
|
msgstr "Tidsafbrud"
|
|
|
|
#: wldap32.rc:113
|
|
msgid "Auth Unknown"
|
|
msgstr "Ukendt autentikering"
|
|
|
|
#: wldap32.rc:114
|
|
msgid "Filter Error"
|
|
msgstr "Filter fejl"
|
|
|
|
#: wldap32.rc:115
|
|
msgid "User Cancelled"
|
|
msgstr "Bruger afbrød"
|
|
|
|
#: wldap32.rc:116
|
|
msgid "Parameter Error"
|
|
msgstr "Parameter fejl"
|
|
|
|
#: wldap32.rc:117
|
|
msgid "No Memory"
|
|
msgstr "Intet hukommelse"
|
|
|
|
#: wldap32.rc:118
|
|
msgid "Can't connect to the LDAP server"
|
|
msgstr "Kunne ikke tilsluttes til LDAP serveren"
|
|
|
|
#: wldap32.rc:119
|
|
msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
|
|
msgstr "Operationen understøttes ikke af denne version af LDAP protokollen"
|
|
|
|
#: wldap32.rc:120
|
|
msgid "Specified control was not found in message"
|
|
msgstr "Den specificerede kontroller blev ikke funndt i beskeden"
|
|
|
|
#: wldap32.rc:121
|
|
msgid "No result present in message"
|
|
msgstr "Ingen resultater i besked"
|
|
|
|
#: wldap32.rc:122
|
|
msgid "More results returned"
|
|
msgstr "Flere resultater returneret"
|
|
|
|
#: wldap32.rc:123
|
|
msgid "Loop while handling referrals"
|
|
msgstr "Løkke under håndtering af henvisninger"
|
|
|
|
#: wldap32.rc:124
|
|
msgid "Referral hop limit exceeded"
|
|
msgstr "Grænse for henvisnings hop overskredet"
|
|
|
|
#: attrib.rc:27 cmd.rc:299
|
|
msgid ""
|
|
"Not Yet Implemented\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ikke implementeret endnu\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: attrib.rc:28 cmd.rc:302
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%1: File Not Found\n"
|
|
msgstr "%s : Filen ikke fundet\n"
|
|
|
|
#: attrib.rc:47
|
|
msgid ""
|
|
"ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Syntax:\n"
|
|
"ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
|
|
" [/S [/D]]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Where:\n"
|
|
"\n"
|
|
" + Sets an attribute.\n"
|
|
" - Clears an attribute.\n"
|
|
" R Read-only file attribute.\n"
|
|
" A Archive file attribute.\n"
|
|
" S System file attribute.\n"
|
|
" H Hidden file attribute.\n"
|
|
" [drive:][path][filename]\n"
|
|
" Specifies a file or files for attrib to process.\n"
|
|
" /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
|
|
" /D Processes folders as well.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: clock.rc:29
|
|
msgid "Ana&log"
|
|
msgstr "&Analog"
|
|
|
|
#: clock.rc:30
|
|
msgid "Digi&tal"
|
|
msgstr "&Digital"
|
|
|
|
#: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
|
|
msgid "&Font..."
|
|
msgstr "&Skrifttype..."
|
|
|
|
#: clock.rc:34
|
|
msgid "&Without Titlebar"
|
|
msgstr "Skjul Titel&linie"
|
|
|
|
#: clock.rc:36
|
|
msgid "&Seconds"
|
|
msgstr "Se&kunder"
|
|
|
|
#: clock.rc:37
|
|
msgid "&Date"
|
|
msgstr "Da&to"
|
|
|
|
#: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
|
|
msgid "&Always on Top"
|
|
msgstr "&Altid øverst"
|
|
|
|
#: clock.rc:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&About Clock"
|
|
msgstr "&Om Ur..."
|
|
|
|
#: clock.rc:48
|
|
msgid "Clock"
|
|
msgstr "Ur"
|
|
|
|
#: cmd.rc:37
|
|
msgid ""
|
|
"CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
|
|
"from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
|
|
"the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
|
|
"called procedure.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
|
|
"called procedure are inherited by the caller.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"«CALL <batchfilnavn>» bruges i en batch fil for at udføre kommandoer\n"
|
|
"fra en anden batchfil. Når den batchfil afslutter, returneres\n"
|
|
"kontrollen til filen som kalte den. CALL-kommandoen kan give parametere\n"
|
|
"til den kaldte procedure.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ændringer i standardkatalogen, miljøvariabler etc. lavet af den kaldte\n"
|
|
"proceduren arves af kalderen.\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:40
|
|
msgid ""
|
|
"CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
|
|
"default directory.\n"
|
|
msgstr "Hjælp til CD\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:41
|
|
msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
|
|
msgstr "Hjælp til CHDIR\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:43
|
|
msgid "CLS clears the console screen.\n"
|
|
msgstr "CLS sletter konsolskærmen\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:45
|
|
msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
|
|
msgstr "Hjælp til COPY\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:46
|
|
msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
|
|
msgstr "Hjælp til CTTY\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:47
|
|
msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
|
|
msgstr "Hjælp til DATE\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:48
|
|
msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
|
|
msgstr "Hjælp til DEL\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:49
|
|
msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
|
|
msgstr "Hjælp til DIR\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:59
|
|
msgid ""
|
|
"ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
|
|
"on the terminal device before they are executed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
|
|
"default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
|
|
"preceding it with an @ sign.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"«ECHO <streng> viser <streng>» på den gældende terminalenhed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"«ECHO ON» forårsager at alle kommandoer i en batchfil vises på\n"
|
|
"terminalenheden før de køres.\n"
|
|
"\n"
|
|
"«ECHO OFF» omvender effekten af en tidligere «ECHO ON» (ECHO er OFF som\n"
|
|
"standard). «ECHO OFF»-kommandoen kan hindres fra at vises ved at pladsere\n"
|
|
"et @-tegn foran den.\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:61
|
|
msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
|
|
msgstr "Hjælp til ERASE\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:69
|
|
msgid ""
|
|
"The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
|
|
"\n"
|
|
"The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
|
|
"not exist in wine's cmd.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"FOR-kommandoen bruges til at køre en kommando for hver fil i et sæt filer.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Syntaks: FOR %variabel IN (sæt) DO kommando\n"
|
|
"\n"
|
|
"Kravet om to %-tegn når FOR bruges i en batchfil findes ikke i Wines CMD.\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:81
|
|
msgid ""
|
|
"The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
|
|
"batch file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
|
|
"long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
|
|
"systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
|
|
"first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
|
|
"label terminates the batch file execution.\n"
|
|
"\n"
|
|
"GOTO has no effect when used interactively.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"GOTO-kommandoen flytter kørslen til et andet sted i en batchfil.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Labelen som er destination til GOTO kan være op til 255 tegn langt, men må\n"
|
|
"ikke indeholde mellemrum (dette er forskelligt fra andre operativsystemer).\n"
|
|
"Hvis der findes to eller flere identiske labeler i en batchfil, køres den\n"
|
|
"første altid. Hvis en GOTO peger på en ikke eksisterende label afbryders\n"
|
|
"kørslen af den batchfil.\n"
|
|
"\n"
|
|
"GOTO har ingen effekt når den bruges interaktivt.\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:84
|
|
msgid ""
|
|
"HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
|
|
"HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
|
|
msgstr "Hjælp til HELP\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"IF is used to conditionally execute a command.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
|
|
" IF [NOT] string1==string2 command\n"
|
|
" IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
|
|
"\n"
|
|
"In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
|
|
"quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"IF bruges til at køre en kommando på betingelser.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Brug:\tIF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
|
|
"IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
|
|
"IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
|
|
"\n"
|
|
"I kommando form nummer to skal streng1 og streng2 omsluttes af dobbelte\n"
|
|
" anførselstegn. Der skeldnes ikke mellem store og små bogstaver.\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:100
|
|
msgid ""
|
|
"LABEL is used to set a disk volume label.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Syntax: LABEL [drive:]\n"
|
|
"The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
|
|
"You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"LABEL bruges til at navngive et drev.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Syntaks: LABEL [drev:]\n"
|
|
"Kommandoen vil bede om det nye volumenavn for drevet.\n"
|
|
"Du kan vise et drevs volumenavn med VOL-kommandoen.\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:103
|
|
msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
|
|
msgstr "Hjælp til MD\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:104
|
|
msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
|
|
msgstr "Hjælp til MKDIR\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:111
|
|
msgid ""
|
|
"MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If the item being moved is a directory then all the files and "
|
|
"subdirectories\n"
|
|
"below the item are moved as well.\n"
|
|
"\n"
|
|
"MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"MOVE flytter en fil eller katalog til et nyt sted indenfor\n"
|
|
"filsystemet.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hvis elementet som flyttes er en katalog, så flyttes filerne og\n"
|
|
"underkatalogene også i den.\n"
|
|
"\n"
|
|
"MOVE fejler hvis den gamle og nye pladsering har forskellige\n"
|
|
"drevbogstaver.\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:122
|
|
msgid ""
|
|
"PATH displays or changes the cmd search path.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
|
|
"from the registry). To change the setting follow the\n"
|
|
"PATH command with the new value.\n"
|
|
"\n"
|
|
"It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
|
|
"variable, for example:\n"
|
|
"PATH %PATH%;c:\\temp\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"PATH viser eller ændrer CMDs søgesti.\n"
|
|
"\n"
|
|
"PATH viser den gældende PATH-indstillingen (dette er\n"
|
|
"i begyndelsen værdien opgivet i filen «wine.conf»). PATH-\n"
|
|
"kommandoen efterfølges med et nyt navn for at ændre indstillingen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Det er også muligt at ændre PATH ved at bruge miljøvariablen PATH, for\n"
|
|
"eksempel:\n"
|
|
"PATH %PATH%;c:\\temp\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:128
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
|
|
"\n"
|
|
"It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
|
|
"of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"PAUSE viser meldingen 'Tryk Enter for at fortsætte', og venter på at\n"
|
|
" brugeren trykker Enter. Dette er hovedsageligt nyttigt i batchfiler,\n"
|
|
"for at lade brugeren læse uddata fra en tidligere kommando før den "
|
|
"forsvinder ud\n"
|
|
"væk fra skærmen..\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"PROMPT sets the command-line prompt.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
|
|
"appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The following character strings have the special meaning shown:\n"
|
|
"\n"
|
|
"$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
|
|
"$d Current date $e Escape $g > sign\n"
|
|
"$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
|
|
"$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
|
|
"prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
|
|
"current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
|
|
"(like a command PROMPT $p$g).\n"
|
|
"\n"
|
|
"The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
|
|
"so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"PROMPT sætter kommandolinje-tekststrenget.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Strengen som efterfølger PROMPT-kommandoen (og mellemrummet lige efter)\n"
|
|
"vises i begyndelsen af linien når cmd venter på inddata.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Følgende tekststrenge har den specielle betydning:\n"
|
|
"\n"
|
|
"$$ Dollar tegn $_ Ny Linie $b Pipe tegn (|)\n"
|
|
"$d Gældende dato $e Escape $g > tegn\n"
|
|
"$l < tegn $n Gældende drev $p Gældende sti\n"
|
|
"$q = tegn $t Gældende tid $v CMD version\n"
|
|
"\n"
|
|
"Bemærk at bruge PROMPT-kommandoen uden en tekststrenge tilbagestiller\n"
|
|
"klartegnet til standardværdien, som er arbejdskatalogen (inkluderet\n"
|
|
"drev) efterfulgt af et større end (>) tegn.\n"
|
|
"(Som en kommando PROMPT $p$g.)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Klartegnet kan også ændres ved ændre miljøvariablen PROMPT, så\n"
|
|
"kommandoen «SET PROMPT=tekst» har samme effekt som «PROMPT tekst».\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:153
|
|
msgid ""
|
|
"A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
|
|
"action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"En kommandolinie som begynner med REM (efterfulgt af et mellemrum)\n"
|
|
"udfører ingen handling, og kan derfor bruges som kommentar i en batch\n"
|
|
"fil.\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:156
|
|
msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
|
|
msgstr "Hjælp til REN\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:157
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
|
|
msgstr "Hjælp til RENAME\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:159
|
|
msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
|
|
msgstr "Hjælp til RD\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:160
|
|
msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
|
|
msgstr "Hjælp til RMDIR\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:178
|
|
msgid ""
|
|
"SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
|
|
"\n"
|
|
"SET without parameters shows all of the current environment.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
|
|
"\n"
|
|
"SET <variable>=<value>\n"
|
|
"\n"
|
|
"where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
|
|
"spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
|
|
"have embedded spaces.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
|
|
"included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
|
|
"many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
|
|
"not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"SET viser eller ændrer miljøvariablene i CMD.\n"
|
|
"\n"
|
|
"SET uden parametere viser alle gældende miljøvariabler.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Syntaksen for at oprette eller ændre en miljøvariabel er:\n"
|
|
"\n"
|
|
"SET <variabel>=<værdi>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<variabel> og <værdi> er tekststrenger. Der må ikke være mellemrum\n"
|
|
"før lighedstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke have indbyggede\n"
|
|
"mellemrum.\n"
|
|
"\n"
|
|
"I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet\n"
|
|
" inkludert i Win32-miljøet, og der er derfor mange flere\n"
|
|
"værdier end i et normalt Win32-miljø. Vær opmærksom på at man ikke kan\n"
|
|
"ændre miljøet i det underliggende operativsystemet fra CMD.\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:183
|
|
msgid ""
|
|
"SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
|
|
"the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
|
|
"if called from the command line.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"SHIFT bruges i en batchfil for at fjerne den første parameter i en\n"
|
|
"liste, sådan at parameter 2 blir parameter 1 og så videre. Den har ingen\n"
|
|
"effekt hvis det bruges fra kommandolinien.\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:185
|
|
msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
|
|
msgstr "Hjælp til TIME\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:187
|
|
msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Angiv titelen for CMD-vinduet, syntaksen er\n"
|
|
"TITLE [streng]\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:191
|
|
msgid ""
|
|
"TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
|
|
"if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"«TYPE <filnavn>» kopierer <filnavn> til konsolenheden (eller et andet\n"
|
|
"sted hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er læselig "
|
|
"tekst.\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:200
|
|
msgid ""
|
|
"VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
|
|
"\n"
|
|
"VERIFY ON\tSet the flag\n"
|
|
"VERIFY OFF\tClear the flag\n"
|
|
"VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The verify flag has no function in Wine.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"VERIFY bruges til at aktivere, deaktivere eller teste «verify»-flagget.\n"
|
|
" Gyldige måder er:\n"
|
|
"\n"
|
|
"VERIFY ON\tAktiverer flagget\n"
|
|
"VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget\n"
|
|
"VERIFY\t\tViser ON hvis på ellers OFF.\n"
|
|
"\n"
|
|
"«Verify»-flagget har ingen funksion i Wine.\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:203
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
|
|
msgstr "VER viser CMD's versionnummer\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:205
|
|
msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
|
|
msgstr "Hjælp til VOL\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:209
|
|
msgid ""
|
|
"ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
|
|
"which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cmd.rc:217
|
|
msgid ""
|
|
"SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
|
|
"are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
|
|
"file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
|
|
"settings are restored.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cmd.rc:220
|
|
msgid ""
|
|
"PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
|
|
"stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"PUSHD <katalognavn> lagrer arbejdskataloget på en stak og ændrer derefter\n"
|
|
"arbejdskataloget til den som er opgiven.\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:223
|
|
msgid ""
|
|
"POPD changes current directory to the last one saved with\n"
|
|
"PUSHD.\n"
|
|
msgstr "POPD ændrer arbejdskatalog til det som sidst blev brugt med PUSHD.\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:231
|
|
msgid ""
|
|
"ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
|
|
"\n"
|
|
"Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
|
|
"\n"
|
|
"ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
|
|
"If used with only a file extension, displays the current association.\n"
|
|
"Specifying no file type after the equal sign removes the current "
|
|
"association, if any.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cmd.rc:242
|
|
msgid ""
|
|
"FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
|
|
"\n"
|
|
"Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
|
|
"currently defined.\n"
|
|
"If used with only a file type, displays the associated open command string, "
|
|
"if any.\n"
|
|
"Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
|
|
"associated to the specified file type.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cmd.rc:244
|
|
msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"MORE lader dig bladre gennem indholdet af filer eller inddata fra en pipe.\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:248
|
|
msgid ""
|
|
"CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
|
|
"presses an allowed Key from a selectable list.\n"
|
|
"CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cmd.rc:252
|
|
msgid ""
|
|
"EXIT terminates the current command session and returns\n"
|
|
"to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"EXIT afslutter gældende CMD og returnerer til operativsystemet eller det\n"
|
|
"program CMD blev startet af.\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:289
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"CMD built-in commands are:\n"
|
|
"ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
|
|
"ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
|
|
"CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
|
|
"CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
|
|
"CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
|
|
"CLS\t\tClear the console screen\n"
|
|
"COPY\t\tCopy file\n"
|
|
"CTTY\t\tChange input/output device\n"
|
|
"DATE\t\tShow or change the system date\n"
|
|
"DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
|
|
"DIR\t\tList the contents of a directory\n"
|
|
"ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
|
|
"ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
|
|
"FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
|
|
"HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
|
|
"MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
|
|
"MORE\t\tDisplay output in pages\n"
|
|
"MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
|
|
"PATH\t\tSet or show the search path\n"
|
|
"PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
|
|
"POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
|
|
"PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
|
|
"PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
|
|
"REN (RENAME)\tRename a file\n"
|
|
"RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
|
|
"SET\t\tSet or show environment variables\n"
|
|
"SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
|
|
"TIME\t\tSet or show the current system time\n"
|
|
"TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
|
|
"TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
|
|
"VER\t\tShow the current version of CMD\n"
|
|
"VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
|
|
"XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
|
|
"EXIT\t\tClose down CMD\n"
|
|
"\n"
|
|
"Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Indbyggede kommandoer i CMD:\n"
|
|
"ATTRIB\t\tViser eller ændrer DOS-filattributter\n"
|
|
"CALL\t\tKald en batchfil inde i en anden\n"
|
|
"CD (CHDIR)\tSkifter arbejdskatalog\n"
|
|
"CLS\t\tSletter konsollskærmen\n"
|
|
"COPY\t\tKopierer filer\n"
|
|
"CTTY\t\tÆndrer ind/ud-enhed\n"
|
|
"DATE\t\tViser eller ændrer systemdatoen\n"
|
|
"DEL (ERASE)\tSletter en eller flere filer\n"
|
|
"DIR\t\tViser indholdet i et katalgo\n"
|
|
"ECHO\t\tKopierer tekst direkte til konsol-uddataen\n"
|
|
"HELP\t\tViser en kort hjælpebeskrivelse om et emne\n"
|
|
"MD (MKDIR)\tLager en underkatalog\n"
|
|
"MORE\t\tDisplay output in pages\n"
|
|
"MOVE\t\tFlytter en eller flere filer, eller en katalogtræ\n"
|
|
"PATH\t\tÆndrer eller viser søgestien\n"
|
|
"POPD\t\tÆndrer arbejdskataloget til den sidst lagrede med PUSHD\n"
|
|
"PROMPT\t\tÆndrer kommando-tekststregnen\n"
|
|
"PUSHD\t\tÆndrer arbejdskatalog og lagrer den gældende\n"
|
|
"REN (RENAME)\tOmdøber fil\n"
|
|
"RD (RMDIR)\tSletter et underkatalog\n"
|
|
"SET\t\tSætter eller viser miljøvariabler\n"
|
|
"TIME\t\tSætter eller viser gældende systemtid\n"
|
|
"TITLE\t\tSætter vinduestitelen for CMD-økten\n"
|
|
"TYPE\t\tViser indholdet i en fil\n"
|
|
"VER\t\tViser CMD's versionnummer\n"
|
|
"VOL\t\tViser volumenavnet for et drev\n"
|
|
"EXIT\t\tAfslutter CMD\n"
|
|
"\n"
|
|
"Skriv «HELP <kommando>» for mere information om kommandoerne ovenover\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:291
|
|
msgid "Are you sure"
|
|
msgstr "Er du sikker"
|
|
|
|
#: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
|
|
msgctxt "Yes key"
|
|
msgid "Y"
|
|
msgstr "J"
|
|
|
|
#: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
|
|
msgctxt "No key"
|
|
msgid "N"
|
|
msgstr "N"
|
|
|
|
#: cmd.rc:294
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File association missing for extension %1\n"
|
|
msgstr "Manglende filtilknytning for efternavnet %s\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:295
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
|
|
msgstr "Ingen åbnekommando er tilknyttet filtypene '%s'\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:296
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Overwrite %1"
|
|
msgstr "Overskriv %s"
|
|
|
|
#: cmd.rc:297
|
|
msgid "More..."
|
|
msgstr "Mere..."
|
|
|
|
#: cmd.rc:298
|
|
msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
|
|
msgstr "Linie i batchfil muligvis forkortet. Using:\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:300
|
|
msgid "Argument missing\n"
|
|
msgstr "Argument mangler\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:301
|
|
msgid "Syntax error\n"
|
|
msgstr "Syntaks fejl\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:303
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No help available for %1\n"
|
|
msgstr "Ingen hjælp tilgængelig for %s\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:304
|
|
msgid "Target to GOTO not found\n"
|
|
msgstr "GOTO Destination ikke fundet\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:305
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Current Date is %1\n"
|
|
msgstr "Nuværende Dato er %s\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:306
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Current Time is %1\n"
|
|
msgstr "Nuværende Tid er %s\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:307
|
|
msgid "Enter new date: "
|
|
msgstr "Skriv ny dato: "
|
|
|
|
#: cmd.rc:308
|
|
msgid "Enter new time: "
|
|
msgstr "Skriv ny tid: "
|
|
|
|
#: cmd.rc:309
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Environment variable %1 not defined\n"
|
|
msgstr "Miljøvariable %s ikke defineret\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to open '%1'\n"
|
|
msgstr "Kunne ikke åbne «%s»\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:311
|
|
msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
|
|
msgstr "Kunn ikke kalde batch label udefra batchskriptet\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
|
|
msgctxt "All key"
|
|
msgid "A"
|
|
msgstr "A"
|
|
|
|
#: cmd.rc:313
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%1, Delete"
|
|
msgstr "%s, Slet"
|
|
|
|
#: cmd.rc:314
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Echo is %1\n"
|
|
msgstr "Echo er %s\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:315
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Verify is %1\n"
|
|
msgstr "Verify er %s\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:316
|
|
msgid "Verify must be ON or OFF\n"
|
|
msgstr "Verify skal være ON eller OFF\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:317
|
|
msgid "Parameter error\n"
|
|
msgstr "Parameter fejl\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:318
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Volume in drive %1!c! is %2\n"
|
|
"Volume Serial Number is %3!04x!-%4!04x!\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Volumen i drevet %c er %s\n"
|
|
"Volume Seriel Nummer is %04x-%04x\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:319
|
|
msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
|
|
msgstr "Volumen's label (11 karaktere, ENTER for ingen)?"
|
|
|
|
#: cmd.rc:320
|
|
msgid "PATH not found\n"
|
|
msgstr "PATH ikke fundet\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:321
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Press any key to continue... "
|
|
msgstr "Tryk Return for at fortsætte: "
|
|
|
|
#: cmd.rc:322
|
|
msgid "Wine Command Prompt"
|
|
msgstr "Wine Command Prompt"
|
|
|
|
#: cmd.rc:323
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CMD Version %1!S!\n"
|
|
msgstr "CMD Version %s\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:324
|
|
msgid "More? "
|
|
msgstr "Mere? "
|
|
|
|
#: cmd.rc:325
|
|
msgid "The input line is too long.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dxdiag.rc:27
|
|
msgid "DirectX Diagnostic Tool"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dxdiag.rc:28
|
|
msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: explorer.rc:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Wine Explorer"
|
|
msgstr "Wine Internet Explorer"
|
|
|
|
#: explorer.rc:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "Placering"
|
|
|
|
#: hostname.rc:27
|
|
msgid "Usage: hostname\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: hostname.rc:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
|
|
msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
|
|
|
|
#: hostname.rc:29
|
|
msgid ""
|
|
"Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
|
|
"utility.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:27
|
|
msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:28
|
|
msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:29
|
|
msgid "%1 adapter %2\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:30
|
|
msgid "Ethernet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:32
|
|
msgid "Connection-specific DNS suffix"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:34
|
|
msgid "Hostname"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:35
|
|
msgid "Node type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:36
|
|
msgid "Broadcast"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:37
|
|
msgid "Peer-to-peer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:38
|
|
msgid "Mixed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:39
|
|
msgid "Hybrid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:40
|
|
msgid "IP routing enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:42
|
|
msgid "Physical address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:43
|
|
msgid "DHCP enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:46
|
|
msgid "Default gateway"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: net.rc:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The syntax of this command is:\n"
|
|
"\n"
|
|
"NET command [arguments]\n"
|
|
" -or-\n"
|
|
"NET command /HELP\n"
|
|
"\n"
|
|
"Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sådan for du hjælp:\n"
|
|
"\n"
|
|
"NET HELP kommando\n"
|
|
" -eller-\n"
|
|
"NET kommando /HELP\n"
|
|
"\n"
|
|
" Tilgængelige kommandoer:\n"
|
|
" NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
|
|
|
|
#: net.rc:28
|
|
msgid ""
|
|
"The syntax of this command is:\n"
|
|
"\n"
|
|
"NET START [service]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
|
|
"'service' is the name of the service to start.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: net.rc:29
|
|
msgid ""
|
|
"The syntax of this command is:\n"
|
|
"\n"
|
|
"NET STOP service\n"
|
|
"\n"
|
|
"Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: net.rc:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stopping dependent service: %1\n"
|
|
msgstr "Stopper afhængig tjeneste: %s\n"
|
|
|
|
#: net.rc:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not stop service %1\n"
|
|
msgstr "Kunne ikke stoppe tjenesten «%s»\n"
|
|
|
|
#: net.rc:32
|
|
msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
|
|
msgstr "Kunne ikke kontakte tjenestebehandleren.\n"
|
|
|
|
#: net.rc:33
|
|
msgid "Could not get handle to service.\n"
|
|
msgstr "Kunne ikke kontakte tjenesten.\n"
|
|
|
|
#: net.rc:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The %1 service is starting.\n"
|
|
msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
|
|
|
|
#: net.rc:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The %1 service was started successfully.\n"
|
|
msgstr "Tjenesten «%s» startede vellykket.\n"
|
|
|
|
#: net.rc:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The %1 service failed to start.\n"
|
|
msgstr "Tjenesten «%s» kunne ikke starte.\n"
|
|
|
|
#: net.rc:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The %1 service is stopping.\n"
|
|
msgstr "Tjenesten «%s» stopper.\n"
|
|
|
|
#: net.rc:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
|
|
msgstr "Tjenesten «%s» stoppede vellykket.\n"
|
|
|
|
#: net.rc:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The %1 service failed to stop.\n"
|
|
msgstr "Kunne ikke stoppe tjenesten «%s».\n"
|
|
|
|
#: net.rc:41
|
|
msgid "There are no entries in the list.\n"
|
|
msgstr "Det er ingen indskrivning i listen.\n"
|
|
|
|
#: net.rc:42
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Status Local Remote\n"
|
|
"---------------------------------------------------------------\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Status Lokal Remote\n"
|
|
"---------------------------------------------------------------\n"
|
|
|
|
#: net.rc:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
|
|
msgstr "%s %s %s Åbne resourser: %lu\n"
|
|
|
|
#: net.rc:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paused"
|
|
msgstr "&Pause"
|
|
|
|
#: net.rc:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disconnected"
|
|
msgstr "Rør forbundet\n"
|
|
|
|
#: net.rc:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A network error occurred"
|
|
msgstr "Der opstod en printer fejl."
|
|
|
|
#: net.rc:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connection is being made"
|
|
msgstr "Forbindelsen er aktiv\n"
|
|
|
|
#: net.rc:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reconnecting"
|
|
msgstr "Tilslutter til %s"
|
|
|
|
#: net.rc:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The following services are running:\n"
|
|
msgstr "Afhængige tjenester kører\n"
|
|
|
|
#: notepad.rc:27
|
|
msgid "&New\tCtrl+N"
|
|
msgstr "&Ny\tCtrl+N"
|
|
|
|
#: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Open...\tCtrl+O"
|
|
msgstr ""
|
|
"#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
|
"Å&bn...\tCtrl+O\n"
|
|
"#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
|
"&Åben...\tCtrl+O"
|
|
|
|
#: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Save\tCtrl+S"
|
|
msgstr ""
|
|
"#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
|
"&Gem\tCtrl+S\n"
|
|
"#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
|
"&Gemme\tCtrl+S"
|
|
|
|
#: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
|
|
msgid "&Print...\tCtrl+P"
|
|
msgstr "&Udskriv...\tCtrl+P"
|
|
|
|
#: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
|
|
msgid "Page Se&tup..."
|
|
msgstr "Side&opsætning..."
|
|
|
|
#: notepad.rc:34
|
|
msgid "P&rinter Setup..."
|
|
msgstr "&Indstil printer..."
|
|
|
|
#: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr ""
|
|
"#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
|
"&Rediger\n"
|
|
"#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
|
"R&ediger"
|
|
|
|
#: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
|
|
msgid "&Undo\tCtrl+Z"
|
|
msgstr "&Fortryd\tCtrl+Z"
|
|
|
|
#: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
|
|
msgid "Cu&t\tCtrl+X"
|
|
msgstr "&Klip\tCtrl+X"
|
|
|
|
#: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
|
|
msgid "&Copy\tCtrl+C"
|
|
msgstr "K&opier\tCtrl+C"
|
|
|
|
#: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
|
|
msgid "&Paste\tCtrl+V"
|
|
msgstr "&Indsæt\tCtrl+V"
|
|
|
|
#: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
|
|
#: winefile.rc:29
|
|
msgid "&Delete\tDel"
|
|
msgstr "&Slet\tDel"
|
|
|
|
#: notepad.rc:46
|
|
msgid "Select &all\tCtrl+A"
|
|
msgstr "Marker &alt\tCtrl+A"
|
|
|
|
#: notepad.rc:47
|
|
msgid "&Time/Date\tF5"
|
|
msgstr "&Dato og klokkeslæt\tF5"
|
|
|
|
#: notepad.rc:49
|
|
msgid "&Wrap long lines"
|
|
msgstr "&Tekstombrydning"
|
|
|
|
#: notepad.rc:53
|
|
msgid "&Search...\tCtrl+F"
|
|
msgstr "&Søg..."
|
|
|
|
#: notepad.rc:54
|
|
msgid "&Search next\tF3"
|
|
msgstr "&Find næste\tF3"
|
|
|
|
#: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Replace...\tCtrl+H"
|
|
msgstr ""
|
|
"#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
|
"&Erstat...\tCtrl+H\n"
|
|
"#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
|
"E&rstat...\tCtrl+H"
|
|
|
|
#: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Contents\tF1"
|
|
msgstr "&Indhold"
|
|
|
|
#: notepad.rc:59
|
|
msgid "&About Notepad"
|
|
msgstr "&Om Notesblok"
|
|
|
|
#: notepad.rc:105
|
|
msgid "Page Setup"
|
|
msgstr "Sideopsætning"
|
|
|
|
#: notepad.rc:107
|
|
msgid "&Header:"
|
|
msgstr "&Sidehoved:"
|
|
|
|
#: notepad.rc:109
|
|
msgid "&Footer:"
|
|
msgstr "Side&fod:"
|
|
|
|
#: notepad.rc:112
|
|
msgid "&Margins (millimeters):"
|
|
msgstr "Margener:"
|
|
|
|
#: notepad.rc:113
|
|
msgid "&Left:"
|
|
msgstr "&Venstre:"
|
|
|
|
#: notepad.rc:115
|
|
msgid "&Top:"
|
|
msgstr "&Top:"
|
|
|
|
#: notepad.rc:131
|
|
msgid "Encoding:"
|
|
msgstr "Kodning:"
|
|
|
|
#: notepad.rc:66
|
|
msgid "Page &p"
|
|
msgstr "Side &p"
|
|
|
|
#: notepad.rc:68
|
|
msgid "Notepad"
|
|
msgstr "Notesblok"
|
|
|
|
#: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ERROR"
|
|
msgstr ""
|
|
"#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
|
"FEJL\n"
|
|
"#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
|
"FEIL"
|
|
|
|
#: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
|
|
msgid "WARNING"
|
|
msgstr "ADVARSEL"
|
|
|
|
#: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Information"
|
|
|
|
#: notepad.rc:73
|
|
msgid "Untitled"
|
|
msgstr "(ikke-navngivet)"
|
|
|
|
#: notepad.rc:76
|
|
msgid "Text files (*.txt)"
|
|
msgstr "Tekst filer (*.txt)"
|
|
|
|
#: notepad.rc:79
|
|
msgid ""
|
|
"File '%s' is too large for notepad.\n"
|
|
"Please use a different editor."
|
|
msgstr ""
|
|
"Filen '%s' er for stor til Notesblok. \n"
|
|
"Brug en anden editor til at redigere filen."
|
|
|
|
#: notepad.rc:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You did not enter any text.\n"
|
|
"Please type something and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du har ikke skrevet noget tekst. \n"
|
|
"Skriv noget tekst, og prøv så igen"
|
|
|
|
#: notepad.rc:83
|
|
msgid ""
|
|
"File '%s' does not exist.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to create a new file?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Filen '%s'\n"
|
|
"findes ikke\n"
|
|
"\n"
|
|
" Ønsker du at oprette en ny fil ?"
|
|
|
|
#: notepad.rc:85
|
|
msgid ""
|
|
"File '%s' has been modified.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Would you like to save the changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Filen '%s'\n"
|
|
"er blevet ændret\n"
|
|
"\n"
|
|
" Vil du gemme ændringerne ?"
|
|
|
|
#: notepad.rc:86
|
|
msgid "'%s' could not be found."
|
|
msgstr "Kan ikke finde '%s'."
|
|
|
|
#: notepad.rc:88
|
|
msgid ""
|
|
"Not enough memory to complete this task.\n"
|
|
"Close one or more applications to increase the amount of free memory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der er ikke nok hukommelse til at udføre denne operation.\n"
|
|
"Afslut et eller flere aktive programmer for at frigøre hukommelse, og prøv "
|
|
"igen."
|
|
|
|
#: notepad.rc:90
|
|
msgid "Unicode (UTF-16)"
|
|
msgstr "Unicode (UTF-16)"
|
|
|
|
#: notepad.rc:91
|
|
msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
|
|
msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
|
|
|
|
#: notepad.rc:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unicode (UTF-8)"
|
|
msgstr "Unicode (UTF-16)"
|
|
|
|
#: notepad.rc:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"%1\n"
|
|
"This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
|
|
"you save this file in the %2 encoding.\n"
|
|
"To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
|
|
"one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
|
|
"Continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Denne fil indeholder Unicode-tegn, som vil gå tabt, hvis\n"
|
|
"du gemmer denne fil med %s som kodning.\n"
|
|
"For at beholde disse tegn, skal du klikke på Annuller og derefter vælge\n"
|
|
"en af Unicode mulighederne i Kodnings rullelisten.\n"
|
|
"Fortsæt?"
|
|
|
|
#: oleview.rc:29
|
|
msgid "&Bind to file..."
|
|
msgstr "&Knyt til fil..."
|
|
|
|
#: oleview.rc:30
|
|
msgid "&View TypeLib..."
|
|
msgstr "&Vis TypeLib..."
|
|
|
|
#: oleview.rc:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&System Configuration"
|
|
msgstr "&Systemopsætning..."
|
|
|
|
#: oleview.rc:33
|
|
msgid "&Run the Registry Editor"
|
|
msgstr "Kø&r registrering database editoren"
|
|
|
|
#: oleview.rc:37
|
|
msgid "&Object"
|
|
msgstr "&Objekt"
|
|
|
|
#: oleview.rc:39
|
|
msgid "&CoCreateInstance Flag"
|
|
msgstr "&CoCreateInstance flag"
|
|
|
|
#: oleview.rc:41
|
|
msgid "&In-process server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: oleview.rc:42
|
|
msgid "In-process &handler"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: oleview.rc:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Local server"
|
|
msgstr "Lokal fejl"
|
|
|
|
#: oleview.rc:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Remote server"
|
|
msgstr "&Fjern..."
|
|
|
|
#: oleview.rc:47
|
|
msgid "View &Type information"
|
|
msgstr "Vis &type-information"
|
|
|
|
#: oleview.rc:49
|
|
msgid "Create &Instance"
|
|
msgstr "Opret &instans"
|
|
|
|
#: oleview.rc:50
|
|
msgid "Create Instance &On..."
|
|
msgstr "&Opret instans på..."
|
|
|
|
#: oleview.rc:51
|
|
msgid "&Release Instance"
|
|
msgstr "&Frigiv instans"
|
|
|
|
#: oleview.rc:53
|
|
msgid "Copy C&LSID to clipboard"
|
|
msgstr "Kopier C&LSID til klippebordet"
|
|
|
|
#: oleview.rc:54
|
|
msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
|
|
msgstr "&Kopier &HTML objekt tag til klippebordet"
|
|
|
|
#: oleview.rc:60
|
|
msgid "&Expert mode"
|
|
msgstr "&Ekspert mode"
|
|
|
|
#: oleview.rc:62
|
|
msgid "&Hidden component categories"
|
|
msgstr "Skjult&e komponent kategorier"
|
|
|
|
#: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
|
|
msgid "&Toolbar"
|
|
msgstr "&Værktøjslinie"
|
|
|
|
#: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
|
|
msgid "&Status Bar"
|
|
msgstr "&Statuslinie"
|
|
|
|
#: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
|
|
msgid "&Refresh\tF5"
|
|
msgstr "Opdate&r\tF5"
|
|
|
|
#: oleview.rc:71
|
|
msgid "&About OleView"
|
|
msgstr "&Om OleView"
|
|
|
|
#: oleview.rc:79
|
|
msgid "&Save as..."
|
|
msgstr "Gem &som..."
|
|
|
|
#: oleview.rc:84
|
|
msgid "&Group by type kind"
|
|
msgstr "Sorte&r efter type"
|
|
|
|
#: oleview.rc:154
|
|
msgid "Connect to another machine"
|
|
msgstr "Tilslut til en anden maskine"
|
|
|
|
#: oleview.rc:157
|
|
msgid "&Machine name:"
|
|
msgstr "&Maskinenavn:"
|
|
|
|
#: oleview.rc:165
|
|
msgid "System Configuration"
|
|
msgstr "Systemopsætning"
|
|
|
|
#: oleview.rc:168
|
|
msgid "System Settings"
|
|
msgstr "Systemindstillinger"
|
|
|
|
#: oleview.rc:169
|
|
msgid "&Enable Distributed COM"
|
|
msgstr "Anvend distribu&eret COM"
|
|
|
|
#: oleview.rc:170
|
|
msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
|
|
msgstr "Anvend eksterne tilslutninge&r (kun Win95)"
|
|
|
|
#: oleview.rc:171
|
|
msgid ""
|
|
"These settings change only registry values.\n"
|
|
"They have no effect on Wine performance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Disse indstillinger ændrer kun registerværdier.\n"
|
|
"De påvirker ikke Wines ydelse."
|
|
|
|
#: oleview.rc:178
|
|
msgid "Default Interface Viewer"
|
|
msgstr "Standard grænseflade viser"
|
|
|
|
#: oleview.rc:181
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "Grænseflade"
|
|
|
|
#: oleview.rc:183
|
|
msgid "IID:"
|
|
msgstr "IID:"
|
|
|
|
#: oleview.rc:186
|
|
msgid "&View Type Info"
|
|
msgstr "&Vis typeinfo"
|
|
|
|
#: oleview.rc:191
|
|
msgid "IPersist Interface Viewer"
|
|
msgstr "Grænseflade viser for IPersist"
|
|
|
|
#: oleview.rc:194 oleview.rc:206
|
|
msgid "Class Name:"
|
|
msgstr "Klassenavn:"
|
|
|
|
#: oleview.rc:196 oleview.rc:208
|
|
msgid "CLSID:"
|
|
msgstr "CLSID:"
|
|
|
|
#: oleview.rc:203
|
|
msgid "IPersistStream Interface Viewer"
|
|
msgstr "Grænseflade viser for IPersistStream"
|
|
|
|
#: oleview.rc:211
|
|
msgid "&IsDirty"
|
|
msgstr "&IsDirty"
|
|
|
|
#: oleview.rc:213
|
|
msgid "&GetSizeMax"
|
|
msgstr "&GetSizeMax"
|
|
|
|
#: oleview.rc:93 oleview.rc:94
|
|
msgid "OleView"
|
|
msgstr "OleView"
|
|
|
|
#: oleview.rc:98
|
|
msgid "ITypeLib viewer"
|
|
msgstr "ITypeLib viser"
|
|
|
|
#: oleview.rc:96
|
|
msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
|
|
msgstr "OleView - objektviser for OLE/COM"
|
|
|
|
#: oleview.rc:97
|
|
msgid "version 1.0"
|
|
msgstr "version 1.0"
|
|
|
|
#: oleview.rc:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
|
|
msgstr "TypeLib Filer (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
|
|
|
|
#: oleview.rc:103
|
|
msgid "Bind to file via a File Moniker"
|
|
msgstr "Knyt til fil via File Moniker"
|
|
|
|
#: oleview.rc:104
|
|
msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
|
|
msgstr "Åben en TypeLib fil og vis indholdet"
|
|
|
|
#: oleview.rc:105
|
|
msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
|
|
msgstr "Ændre indstillinger for distribueret COM for hele maskinen"
|
|
|
|
#: oleview.rc:106
|
|
msgid "Run the Wine registry editor"
|
|
msgstr "Kør registeringsdatabase editor"
|
|
|
|
#: oleview.rc:107
|
|
msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
|
|
msgstr "Afslut programmet. Den spørger om at gemme ændringer"
|
|
|
|
#: oleview.rc:108
|
|
msgid "Create an instance of the selected object"
|
|
msgstr "Opret en instans af det valgte objekt"
|
|
|
|
#: oleview.rc:109
|
|
msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
|
|
msgstr "Opret en instans av det valgte objekt på en bestemt maskine"
|
|
|
|
#: oleview.rc:110
|
|
msgid "Release the currently selected object instance"
|
|
msgstr "Frigiv valgte objektinstans"
|
|
|
|
#: oleview.rc:111
|
|
msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
|
|
msgstr "Kopier det valgte elements GUID til klippebordet"
|
|
|
|
#: oleview.rc:112
|
|
msgid "Display the viewer for the selected item"
|
|
msgstr "Åben viseren for det valgte element"
|
|
|
|
#: oleview.rc:117
|
|
msgid "Toggle between expert and novice display mode"
|
|
msgstr "Skift mellem ekspert- og nybegynner mode"
|
|
|
|
#: oleview.rc:118
|
|
msgid ""
|
|
"Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
|
|
msgstr "Skift visningen af komponent kategorier som ikke er ment at synlige"
|
|
|
|
#: oleview.rc:119
|
|
msgid "Show or hide the toolbar"
|
|
msgstr "Slå verktøjslinien af/på"
|
|
|
|
#: oleview.rc:120
|
|
msgid "Show or hide the status bar"
|
|
msgstr "Vis eller skjul statuslinien"
|
|
|
|
#: oleview.rc:121
|
|
msgid "Refresh all lists"
|
|
msgstr "Opdater alle lister"
|
|
|
|
#: oleview.rc:122
|
|
msgid "Display program information, version number and copyright"
|
|
msgstr "Vis programinformation, versionsnummer og ophavsret"
|
|
|
|
#: oleview.rc:113
|
|
msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: oleview.rc:114
|
|
msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: oleview.rc:115
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
|
|
msgstr "Brug CLSCTX_LOCAL_SERVER ved kald til CoGetClassObject"
|
|
|
|
#: oleview.rc:116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
|
|
msgstr "Brug CLSCTX_LOCAL_SERVER ved kald til CoGetClassObject"
|
|
|
|
#: oleview.rc:128
|
|
msgid "ObjectClasses"
|
|
msgstr "Objektklasser"
|
|
|
|
#: oleview.rc:129
|
|
msgid "Grouped by Component Category"
|
|
msgstr "Sorter efter komponent kategori"
|
|
|
|
#: oleview.rc:130
|
|
msgid "OLE 1.0 Objects"
|
|
msgstr "OLE 1.0 objekter"
|
|
|
|
#: oleview.rc:131
|
|
msgid "COM Library Objects"
|
|
msgstr "COM biblioteks objekter"
|
|
|
|
#: oleview.rc:132
|
|
msgid "All Objects"
|
|
msgstr "Alle objekter"
|
|
|
|
#: oleview.rc:133
|
|
msgid "Application IDs"
|
|
msgstr "Program ID'er"
|
|
|
|
#: oleview.rc:134
|
|
msgid "Type Libraries"
|
|
msgstr "Typebibliotek"
|
|
|
|
#: oleview.rc:135
|
|
msgid "ver."
|
|
msgstr "ver."
|
|
|
|
#: oleview.rc:136
|
|
msgid "Interfaces"
|
|
msgstr "Grænseflade"
|
|
|
|
#: oleview.rc:138
|
|
msgid "Registry"
|
|
msgstr "Registeringsdatabase"
|
|
|
|
#: oleview.rc:139
|
|
msgid "Implementation"
|
|
msgstr "Implementering"
|
|
|
|
#: oleview.rc:140
|
|
msgid "Activation"
|
|
msgstr "Aktivering"
|
|
|
|
#: oleview.rc:142
|
|
msgid "CoGetClassObject failed."
|
|
msgstr "CoGetClassObject fejlede."
|
|
|
|
#: oleview.rc:143
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "Ukendt fejl"
|
|
|
|
#: oleview.rc:146
|
|
msgid "bytes"
|
|
msgstr "byte"
|
|
|
|
#: oleview.rc:148
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
|
|
msgstr "LoadTypeLib( %s ) fejlede ($%x)"
|
|
|
|
#: oleview.rc:149
|
|
msgid "Inherited Interfaces"
|
|
msgstr "Arvet grænseflade"
|
|
|
|
#: oleview.rc:124
|
|
msgid "Save as an .IDL or .H file"
|
|
msgstr "Gem som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
|
|
|
|
#: oleview.rc:125
|
|
msgid "Close window"
|
|
msgstr "Luk vindue"
|
|
|
|
#: oleview.rc:126
|
|
msgid "Group typeinfos by kind"
|
|
msgstr "Sorter typeinfo efter type"
|
|
|
|
#: progman.rc:30
|
|
msgid "&New..."
|
|
msgstr "&Ny..."
|
|
|
|
#: progman.rc:31
|
|
msgid "O&pen\tEnter"
|
|
msgstr "Åben\tEnter"
|
|
|
|
#: progman.rc:32 winefile.rc:27
|
|
msgid "&Move...\tF7"
|
|
msgstr "&Flyt...\tF7"
|
|
|
|
#: progman.rc:33 winefile.rc:28
|
|
msgid "&Copy...\tF8"
|
|
msgstr "&Kopier...\tF8"
|
|
|
|
#: progman.rc:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Properties\tAlt+Enter"
|
|
msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
|
|
|
|
#: progman.rc:37
|
|
msgid "&Execute..."
|
|
msgstr "K&ør..."
|
|
|
|
#: progman.rc:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "E&xit Windows"
|
|
msgstr "A&fslut Wine..."
|
|
|
|
#: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
|
|
msgid "&Options"
|
|
msgstr "&Indstillinger"
|
|
|
|
#: progman.rc:42
|
|
msgid "&Arrange automatically"
|
|
msgstr "&Auto arrangér"
|
|
|
|
#: progman.rc:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Minimize on run"
|
|
msgstr ""
|
|
"#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
|
"&Minimér ved opstart\n"
|
|
"#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
|
"&Minimer ved start"
|
|
|
|
#: progman.rc:44 winefile.rc:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Save settings on exit"
|
|
msgstr ""
|
|
"#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
|
"Gem ændringer ved af&slutting\n"
|
|
"#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
|
"Gem ind&stillinger ved afslutning"
|
|
|
|
#: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Windows"
|
|
msgstr ""
|
|
"#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
|
"&Vinduer\n"
|
|
"#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
|
"Vin&duer"
|
|
|
|
#: progman.rc:47
|
|
msgid "&Overlapped\tShift+F5"
|
|
msgstr "&Overlappet\tShift+F5"
|
|
|
|
#: progman.rc:48
|
|
msgid "&Side by side\tShift+F4"
|
|
msgstr "&Side ved side\tShift+F4"
|
|
|
|
#: progman.rc:49
|
|
msgid "&Arrange Icons"
|
|
msgstr "Arrangér &ikoner"
|
|
|
|
#: progman.rc:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&About Program Manager"
|
|
msgstr "Programbehandling"
|
|
|
|
#: progman.rc:100
|
|
msgid "Program &group"
|
|
msgstr "Program&gruppe"
|
|
|
|
#: progman.rc:102
|
|
msgid "&Program"
|
|
msgstr "&Program"
|
|
|
|
#: progman.rc:113
|
|
msgid "Move Program"
|
|
msgstr "Flyt program"
|
|
|
|
#: progman.rc:115
|
|
msgid "Move program:"
|
|
msgstr "Flyt program:"
|
|
|
|
#: progman.rc:117 progman.rc:135
|
|
msgid "From group:"
|
|
msgstr "Fra gruppe:"
|
|
|
|
#: progman.rc:119 progman.rc:137
|
|
msgid "&To group:"
|
|
msgstr "&Til gruppe:"
|
|
|
|
#: progman.rc:131
|
|
msgid "Copy Program"
|
|
msgstr "Kopier program"
|
|
|
|
#: progman.rc:133
|
|
msgid "Copy program:"
|
|
msgstr "Kopier program:"
|
|
|
|
#: progman.rc:149
|
|
msgid "Program Group Attributes"
|
|
msgstr "Programgruppeattributter"
|
|
|
|
#: progman.rc:153
|
|
msgid "&Group file:"
|
|
msgstr "&Gruppefil:"
|
|
|
|
#: progman.rc:165
|
|
msgid "Program Attributes"
|
|
msgstr "Programattributter"
|
|
|
|
#: progman.rc:169 progman.rc:209
|
|
msgid "&Command line:"
|
|
msgstr "&Kommandolinie:"
|
|
|
|
#: progman.rc:171
|
|
msgid "&Working directory:"
|
|
msgstr "&Arbejdskatalog:"
|
|
|
|
#: progman.rc:173
|
|
msgid "&Key combination:"
|
|
msgstr "Taste kombination:"
|
|
|
|
#: progman.rc:176 progman.rc:212
|
|
msgid "&Minimize at launch"
|
|
msgstr "&Minimér ved opstart"
|
|
|
|
#: progman.rc:180
|
|
msgid "Change &icon..."
|
|
msgstr "Ændre &ikon..."
|
|
|
|
#: progman.rc:189
|
|
msgid "Change Icon"
|
|
msgstr "Ændre ikon"
|
|
|
|
#: progman.rc:191
|
|
msgid "&Filename:"
|
|
msgstr "&Filnavn:"
|
|
|
|
#: progman.rc:193
|
|
msgid "Current &icon:"
|
|
msgstr "Gældende &ikon:"
|
|
|
|
#: progman.rc:207
|
|
msgid "Execute Program"
|
|
msgstr "Kør program"
|
|
|
|
#: progman.rc:60
|
|
msgid "Program Manager"
|
|
msgstr "Programbehandling"
|
|
|
|
#: progman.rc:65
|
|
msgid "Delete group `%s'?"
|
|
msgstr "Slet gruppen '%s'?"
|
|
|
|
#: progman.rc:66
|
|
msgid "Delete program `%s'?"
|
|
msgstr "Slet programmet '%s'?"
|
|
|
|
#: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
|
|
msgid "Not implemented"
|
|
msgstr "Ikke implementeret"
|
|
|
|
#: progman.rc:68
|
|
msgid "Error reading `%s'."
|
|
msgstr "Fejl ved læsing af '%s'."
|
|
|
|
#: progman.rc:69
|
|
msgid "Error writing `%s'."
|
|
msgstr "Fejl ved skrivning til '%s'."
|
|
|
|
#: progman.rc:72
|
|
msgid ""
|
|
"The group file `%s' cannot be opened.\n"
|
|
"Should it be tried further on?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunne ikke ?pne gruppefilen '%s'.\n"
|
|
"Vil du pr?ve mer?"
|
|
|
|
#: progman.rc:74
|
|
msgid "Help not available."
|
|
msgstr "hjælp er ikke tilgjengelig."
|
|
|
|
#: progman.rc:75
|
|
msgid "Unknown feature in %s"
|
|
msgstr "Ukendt feature i '%s'"
|
|
|
|
#: progman.rc:76
|
|
msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
|
|
msgstr "Filen '%s' fandtes allerede, og blev ikke overskrevet."
|
|
|
|
#: progman.rc:77
|
|
msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
|
|
msgstr "Gem gruppen som '%s' for at undgå at overskrive de originale filer."
|
|
|
|
#: progman.rc:80
|
|
msgid "Programs"
|
|
msgstr "Programmer"
|
|
|
|
#: progman.rc:81
|
|
msgid "Libraries (*.dll)"
|
|
msgstr "Biblioteker (*.dll)"
|
|
|
|
#: progman.rc:82
|
|
msgid "Icon files"
|
|
msgstr "Ikon filer"
|
|
|
|
#: progman.rc:83
|
|
msgid "Icons (*.ico)"
|
|
msgstr "Ikoner (*.ico)"
|
|
|
|
#: reg.rc:27
|
|
msgid ""
|
|
"The syntax of this command is:\n"
|
|
"\n"
|
|
"REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
|
|
"REG command /?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntaksen for dette kommando er:\n"
|
|
"\n"
|
|
"REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
|
|
"REG kommando /?\n"
|
|
|
|
#: reg.rc:28
|
|
msgid ""
|
|
"REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
|
|
"f]\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"REG ADD nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
|
|
|
|
#: reg.rc:29
|
|
msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
|
|
msgstr "REG DELETE nøgle_navn [/v værdi | /ve | /va] [/f]\n"
|
|
|
|
#: reg.rc:30
|
|
msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
|
|
msgstr "REG QUERY nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/s]\n"
|
|
|
|
#: reg.rc:31
|
|
msgid "The operation completed successfully\n"
|
|
msgstr "Operationen blev afsluttet med succes\n"
|
|
|
|
#: reg.rc:32
|
|
msgid "Error: Invalid key name\n"
|
|
msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
|
|
|
|
#: reg.rc:33
|
|
msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
|
|
msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
|
|
|
|
#: reg.rc:34
|
|
msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
|
|
msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
|
|
|
|
#: reg.rc:35
|
|
msgid ""
|
|
"Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fejl: Systemet kunne ikke finde, den angivet registrerings nøgle eller "
|
|
"værdi\n"
|
|
|
|
#: regedit.rc:31
|
|
msgid "&Registry"
|
|
msgstr "&Register"
|
|
|
|
#: regedit.rc:33
|
|
msgid "&Import Registry File..."
|
|
msgstr "&Importér registeringsfil..."
|
|
|
|
#: regedit.rc:34
|
|
msgid "&Export Registry File..."
|
|
msgstr "&Eksportér registeringsfil..."
|
|
|
|
#: regedit.rc:46 regedit.rc:97
|
|
msgid "&Key"
|
|
msgstr "Nø&gle"
|
|
|
|
#: regedit.rc:48 regedit.rc:99
|
|
msgid "&String Value"
|
|
msgstr "&Strengværdi"
|
|
|
|
#: regedit.rc:49 regedit.rc:100
|
|
msgid "&Binary Value"
|
|
msgstr "&Binærværdi"
|
|
|
|
#: regedit.rc:50 regedit.rc:101
|
|
msgid "&DWORD Value"
|
|
msgstr "&DWORD værdi"
|
|
|
|
#: regedit.rc:51 regedit.rc:102
|
|
msgid "&Multi String Value"
|
|
msgstr "&Flerstrengsværdi"
|
|
|
|
#: regedit.rc:52 regedit.rc:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Expandable String Value"
|
|
msgstr "&Strengværdi"
|
|
|
|
#: regedit.rc:56 regedit.rc:107
|
|
msgid "&Rename\tF2"
|
|
msgstr "&Omdøb\tF2"
|
|
|
|
#: regedit.rc:58 regedit.rc:110
|
|
msgid "&Copy Key Name"
|
|
msgstr "&Kopier nøglenavn"
|
|
|
|
#: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
|
|
msgid "&Find...\tCtrl+F"
|
|
msgstr "&Søg efter...\tCtrl+F"
|
|
|
|
#: regedit.rc:61
|
|
msgid "Find Ne&xt\tF3"
|
|
msgstr "Find &næste\tF3"
|
|
|
|
#: regedit.rc:65
|
|
msgid "Status &Bar"
|
|
msgstr "&Statuslinie"
|
|
|
|
#: regedit.rc:67 winefile.rc:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sp&lit"
|
|
msgstr ""
|
|
"#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
|
"&Visning opdeling\n"
|
|
"#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
|
"&Split"
|
|
|
|
#: regedit.rc:74
|
|
msgid "&Remove Favorite..."
|
|
msgstr "Fje&rn favorit..."
|
|
|
|
#: regedit.rc:79
|
|
msgid "&About Registry Editor"
|
|
msgstr "&Om Registeringsdatabase editor"
|
|
|
|
#: regedit.rc:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Modify Binary Data..."
|
|
msgstr "Ændre binærdata"
|
|
|
|
#: regedit.rc:215
|
|
msgid "Export registry"
|
|
msgstr "&Eksporter registeringsdatabase"
|
|
|
|
#: regedit.rc:217
|
|
msgid "S&elected branch:"
|
|
msgstr "&Markeret del:"
|
|
|
|
#: regedit.rc:226
|
|
msgid "Find:"
|
|
msgstr "Find:"
|
|
|
|
#: regedit.rc:228
|
|
msgid "Find in:"
|
|
msgstr "Find i:"
|
|
|
|
#: regedit.rc:229
|
|
msgid "Keys"
|
|
msgstr "Nøgler"
|
|
|
|
#: regedit.rc:230
|
|
msgid "Value names"
|
|
msgstr "Værdinavn"
|
|
|
|
#: regedit.rc:231
|
|
msgid "Value content"
|
|
msgstr "Værdiindhold"
|
|
|
|
#: regedit.rc:232
|
|
msgid "Whole string only"
|
|
msgstr "Kun hele strenge"
|
|
|
|
#: regedit.rc:239
|
|
msgid "Add Favorite"
|
|
msgstr "Tilføj til favorit"
|
|
|
|
#: regedit.rc:242 regedit.rc:253
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Navn:"
|
|
|
|
#: regedit.rc:250
|
|
msgid "Remove Favorite"
|
|
msgstr "Fjern favorit"
|
|
|
|
#: regedit.rc:261
|
|
msgid "Edit String"
|
|
msgstr "Rediger streng"
|
|
|
|
#: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
|
|
msgid "Value name:"
|
|
msgstr "Værdinavn:"
|
|
|
|
#: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
|
|
msgid "Value data:"
|
|
msgstr "Værdidata:"
|
|
|
|
#: regedit.rc:274
|
|
msgid "Edit DWORD"
|
|
msgstr "Rediger DWORD"
|
|
|
|
#: regedit.rc:281
|
|
msgid "Base"
|
|
msgstr "Base"
|
|
|
|
#: regedit.rc:282
|
|
msgid "Hexadecimal"
|
|
msgstr "Hexadecimal"
|
|
|
|
#: regedit.rc:283
|
|
msgid "Decimal"
|
|
msgstr "Decimal"
|
|
|
|
#: regedit.rc:290
|
|
msgid "Edit Binary"
|
|
msgstr "Rediger binær"
|
|
|
|
#: regedit.rc:303
|
|
msgid "Edit Multi String"
|
|
msgstr "Rediger flerstreng"
|
|
|
|
#: regedit.rc:134
|
|
msgid "Contains commands for working with the whole registry"
|
|
msgstr "Indeholder kommandoer for at arbejde med hele registeret"
|
|
|
|
#: regedit.rc:135
|
|
msgid "Contains commands for editing values or keys"
|
|
msgstr "Indeholder kommandoer for at redigere værdier og nøgler"
|
|
|
|
#: regedit.rc:136
|
|
msgid "Contains commands for customising the registry window"
|
|
msgstr "Indeholder kommandoer for at tilpasse registervinduet"
|
|
|
|
#: regedit.rc:137
|
|
msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
|
|
msgstr "Indeholder kommandoer for at få tilgang til nøgler som bruges ofte"
|
|
|
|
#: regedit.rc:138
|
|
msgid ""
|
|
"Contains commands for displaying help and information about registry editor"
|
|
msgstr ""
|
|
"Indeholder kommandoer for at vise hjælp og information om "
|
|
"Registeringsdatabase editor"
|
|
|
|
#: regedit.rc:139
|
|
msgid "Contains commands for creating new keys or values"
|
|
msgstr "Indeholder kommandoer for at oprette nye nøgler eller værdier"
|
|
|
|
#: regedit.rc:124
|
|
msgid "Data"
|
|
msgstr "Data"
|
|
|
|
#: regedit.rc:129
|
|
msgid "Registry Editor"
|
|
msgstr "Registeringsdatabase editor"
|
|
|
|
#: regedit.rc:191
|
|
msgid "Import Registry File"
|
|
msgstr "Importer registeringsdatabasefil"
|
|
|
|
#: regedit.rc:192
|
|
msgid "Export Registry File"
|
|
msgstr "Eksporter registeringsdatabasefil"
|
|
|
|
#: regedit.rc:193
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Registry files (*.reg)"
|
|
msgstr "Registeringsdatabasefiler (*.reg)"
|
|
|
|
#: regedit.rc:194
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
|
|
msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
|
|
|
|
#: regedit.rc:201
|
|
msgid "(Default)"
|
|
msgstr "(Standard)"
|
|
|
|
#: regedit.rc:202
|
|
msgid "(value not set)"
|
|
msgstr "(værdi ikke sat)"
|
|
|
|
#: regedit.rc:203
|
|
msgid "(cannot display value)"
|
|
msgstr "(kunne ikke vise værdi)"
|
|
|
|
#: regedit.rc:204
|
|
msgid "(unknown %d)"
|
|
msgstr "(ukendt %d)"
|
|
|
|
#: regedit.rc:160
|
|
msgid "Quits the registry editor"
|
|
msgstr "Afslutter Registeringsdatabase editor"
|
|
|
|
#: regedit.rc:161
|
|
msgid "Adds keys to the favorites list"
|
|
msgstr "Tilføjer nøgler til favoritlisten"
|
|
|
|
#: regedit.rc:162
|
|
msgid "Removes keys from the favorites list"
|
|
msgstr "Fjerner nøgler fra favoritlisten"
|
|
|
|
#: regedit.rc:163
|
|
msgid "Shows or hides the status bar"
|
|
msgstr "Viser eller skjuler statuslinien"
|
|
|
|
#: regedit.rc:164
|
|
msgid "Change position of split between two panes"
|
|
msgstr "Ændrer positionen til delingslinien mellem to ruder"
|
|
|
|
#: regedit.rc:165
|
|
msgid "Refreshes the window"
|
|
msgstr "Opdaterer vinduet"
|
|
|
|
#: regedit.rc:166
|
|
msgid "Deletes the selection"
|
|
msgstr "Sletter utvalget"
|
|
|
|
#: regedit.rc:167
|
|
msgid "Renames the selection"
|
|
msgstr "Omdøber navn til utvalget"
|
|
|
|
#: regedit.rc:168
|
|
msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
|
|
msgstr "Kopierer navnet til den valgte nøgle til utklippstavlen"
|
|
|
|
#: regedit.rc:169
|
|
msgid "Finds a text string in a key, value or data"
|
|
msgstr "Finder en tekststreng i en nøgle, værdi eller data"
|
|
|
|
#: regedit.rc:170
|
|
msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
|
|
msgstr "Forsætter søgningen"
|
|
|
|
#: regedit.rc:144
|
|
msgid "Modifies the value's data"
|
|
msgstr "Ændrer værdiens data"
|
|
|
|
#: regedit.rc:145
|
|
msgid "Adds a new key"
|
|
msgstr "Tilføj en ny nøgle"
|
|
|
|
#: regedit.rc:146
|
|
msgid "Adds a new string value"
|
|
msgstr "Tilføj en ny strengværdi"
|
|
|
|
#: regedit.rc:147
|
|
msgid "Adds a new binary value"
|
|
msgstr "Tilføj en ny binærværdi"
|
|
|
|
#: regedit.rc:148
|
|
msgid "Adds a new double word value"
|
|
msgstr "Tilføj en ny DWORD værdi"
|
|
|
|
#: regedit.rc:150
|
|
msgid "Imports a text file into the registry"
|
|
msgstr "Importerer en tekstfil ind i registeringsdatabase"
|
|
|
|
#: regedit.rc:152
|
|
msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
|
|
msgstr "Eksporterer hele eller dele af registeringsdatabase til en tekstfil"
|
|
|
|
#: regedit.rc:153
|
|
msgid "Prints all or part of the registry"
|
|
msgstr "Skriver ut hele eller deler av registeret"
|
|
|
|
#: regedit.rc:155
|
|
msgid "Displays program information, version number and copyright"
|
|
msgstr "Viser programinformation, versionnummer og ophavsret"
|
|
|
|
#: regedit.rc:178
|
|
msgid "Can't query value '%s'"
|
|
msgstr "Kunne ikke tilgå værdien '%s'"
|
|
|
|
#: regedit.rc:179
|
|
msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
|
|
msgstr "Kunne ikke redigere nøgler af typen '%u'"
|
|
|
|
#: regedit.rc:180
|
|
msgid "Value is too big (%u)"
|
|
msgstr "Værdien er for stor (%u)"
|
|
|
|
#: regedit.rc:181
|
|
msgid "Confirm Value Delete"
|
|
msgstr "Bekræft sletning af værdi"
|
|
|
|
#: regedit.rc:182
|
|
msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
|
|
msgstr "Er du sikker på at ville slette værdien '%s'?"
|
|
|
|
#: regedit.rc:186
|
|
msgid "Search string '%s' not found"
|
|
msgstr "Fandt ikke søgestrengen '%s'"
|
|
|
|
#: regedit.rc:183
|
|
msgid "Are you sure you want to delete these values?"
|
|
msgstr "Er du sikker på du vil slette disse værdier?"
|
|
|
|
#: regedit.rc:184
|
|
msgid "New Key #%d"
|
|
msgstr "Ny nøgle #%d"
|
|
|
|
#: regedit.rc:185
|
|
msgid "New Value #%d"
|
|
msgstr "Ny værdi #%d"
|
|
|
|
#: regedit.rc:177
|
|
msgid "Can't query key '%s'"
|
|
msgstr "Kunne ikke tilgå nøgleen '%s'"
|
|
|
|
#: regedit.rc:149
|
|
msgid "Adds a new multi string value"
|
|
msgstr "Tilføj en ny flerstrengsværdi"
|
|
|
|
#: regedit.rc:171
|
|
msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
|
|
msgstr "Eksporter udvalgte gren af registreringsdatabasen til en tekst fil"
|
|
|
|
#: start.rc:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Start a program, or open a document in the program normally used for files "
|
|
"with that suffix.\n"
|
|
"Usage:\n"
|
|
"start [options] program_filename [...]\n"
|
|
"start [options] document_filename\n"
|
|
"\n"
|
|
"Options:\n"
|
|
"/M[inimized] Start the program minimized.\n"
|
|
"/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
|
|
"/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
|
|
"/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
|
|
"code.\n"
|
|
"/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
|
|
"/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
|
|
"/L Show end-user license.\n"
|
|
"/? Display this help and exit.\n"
|
|
"\n"
|
|
"start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
|
|
"Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
|
|
"This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
|
|
"under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Start et program, eller åbn et dokument i programmet, der normalt anvendes "
|
|
"til filer med den endelse.\n"
|
|
"Vejledning:\n"
|
|
"start [Mulighed] program_filnavn [...]\n"
|
|
"start [Mulighed] dokument_filnavn\n"
|
|
"\n"
|
|
"Mulighed:\n"
|
|
"/M[inimized] Start programmet minimeret.\n"
|
|
"/MAX[imized] Start programmet maksimeret.\n"
|
|
"/R[estored] Start programmet normalt (hverken minimeret eller maksimeret).\n"
|
|
"/W[ait] Vent på startede program afslutter, afslut derefter med dets "
|
|
"afslutnings kode.\n"
|
|
"/Unix Brug en Unix filnavn og starte filen som Windows Stifinder.\n"
|
|
"/ProgIDOpen Åbn et dokument ved hjælp af følgende progID.\n"
|
|
"/L Vis slutbrugerlicensaftalen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
|
|
"Start leveres med ABSOLUT INGEN GARANTI, for detaljer kør med mulighed /L.\n"
|
|
"Det er gratis software, og du er velkommen til at redistribuere det\n"
|
|
"under visse betingelser; kør 'start /L' for yderligere oplysninger.\n"
|
|
|
|
#: start.rc:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
|
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
|
|
"modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
|
|
"as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
|
|
"of the License, or (at your option) any later version.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
|
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
|
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
|
|
"GNU Lesser Public License for more details.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
|
|
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
|
|
"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
|
|
"\n"
|
|
"See the COPYING.LIB file for license information.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
|
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
|
|
"modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
|
|
"as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
|
|
"of the License, or (at your option) any later version.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
|
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
|
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
|
|
"GNU Lesser Public License for more details.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
|
|
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
|
|
"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Se COPYING.LIB filen for licens information.\n"
|
|
|
|
#: start.rc:66
|
|
msgid ""
|
|
"Application could not be started, or no application associated with the "
|
|
"specified file.\n"
|
|
"ShellExecuteEx failed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Applikationen kunne ikke starte, eller der ingen applikationer associeret "
|
|
"med den specifikke fil.\n"
|
|
"ShellExecuteEx fejlet"
|
|
|
|
#: start.rc:68
|
|
msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
|
|
msgstr "Kunne ikke oversætte det angivne Unix filnavn til et DOS filnavn."
|
|
|
|
#: taskkill.rc:27
|
|
msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskkill.rc:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
|
|
msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
|
|
|
|
#: taskkill.rc:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
|
|
msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
|
|
|
|
#: taskkill.rc:30
|
|
msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskkill.rc:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
|
|
msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
|
|
|
|
#: taskkill.rc:32
|
|
msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskkill.rc:33
|
|
msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskkill.rc:34
|
|
msgid ""
|
|
"Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskkill.rc:35
|
|
msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskkill.rc:36
|
|
msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskkill.rc:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
|
|
msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
|
|
|
|
#: taskkill.rc:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
|
|
msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
|
|
|
|
#: taskkill.rc:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
|
|
msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
|
|
|
|
#: taskkill.rc:40
|
|
msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
|
|
msgid "&New Task (Run...)"
|
|
msgstr "&Ny opgave (Kør...)"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:39
|
|
msgid "E&xit Task Manager"
|
|
msgstr "&Afslut opgavebehandleren"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:45
|
|
msgid "&Minimize On Use"
|
|
msgstr "&Minimér ved brug"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:47
|
|
msgid "&Hide When Minimized"
|
|
msgstr "S&kjul når minimert"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
|
|
msgid "&Show 16-bit tasks"
|
|
msgstr "Vi&s 16-bits job"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:54
|
|
msgid "&Refresh Now"
|
|
msgstr "Opdate&r nu"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:55
|
|
msgid "&Update Speed"
|
|
msgstr "&Opdateringsfrekvens"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
|
|
msgid "&High"
|
|
msgstr "&Høj"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
|
|
msgid "&Normal"
|
|
msgstr "&Normal"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
|
|
msgid "&Low"
|
|
msgstr "&Lav"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:61
|
|
msgid "&Paused"
|
|
msgstr "&Pause"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
|
|
msgid "&Select Columns..."
|
|
msgstr "&Vælg kolonner..."
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
|
|
msgid "&CPU History"
|
|
msgstr "&Processorhistorik"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
|
|
msgid "&One Graph, All CPUs"
|
|
msgstr "En graf, alle pr&ocessorer"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
|
|
msgid "One Graph &Per CPU"
|
|
msgstr "En graf &per processor"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
|
|
msgid "&Show Kernel Times"
|
|
msgstr "Vi&s kernetider"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tile &Horizontally"
|
|
msgstr ""
|
|
"#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
|
"Opstil &vandret\n"
|
|
"#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
|
"Stil &vandret"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
|
|
msgid "Tile &Vertically"
|
|
msgstr "Opstil &lodret"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
|
|
msgid "&Minimize"
|
|
msgstr "&Minimér"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
|
|
msgid "&Cascade"
|
|
msgstr "&Kortstak"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
|
|
msgid "&Bring To Front"
|
|
msgstr "&Vis øverst"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:90
|
|
msgid "&About Task Manager"
|
|
msgstr "&Om Opgavebehandler"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
|
|
msgid "&Switch To"
|
|
msgstr "S&kift til"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
|
|
msgid "&End Task"
|
|
msgstr "Afslut opgav&e"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:130
|
|
msgid "&Go To Process"
|
|
msgstr "&Gå til process"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
|
|
msgid "&End Process"
|
|
msgstr "Afslut proc&ess"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:150
|
|
msgid "End Process &Tree"
|
|
msgstr "Afslu&t processtræ"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
|
|
msgid "&Debug"
|
|
msgstr "&Fejlsøg"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:154
|
|
msgid "Set &Priority"
|
|
msgstr "Angi &prioritet"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:156
|
|
msgid "&Realtime"
|
|
msgstr "&Samtid"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:160
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Above Normal"
|
|
msgstr "Over norm&al"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:164
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Below Normal"
|
|
msgstr "&Under normal"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:169
|
|
msgid "Set &Affinity..."
|
|
msgstr "&Angiv slægtskab..."
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:170
|
|
msgid "Edit Debug &Channels..."
|
|
msgstr "&Rediger fejlsøgningskanaler..."
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
|
|
msgid "Task Manager"
|
|
msgstr "Opgavebehandler"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:346
|
|
msgid "Tab1"
|
|
msgstr "Tab1"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
|
|
msgid "List2"
|
|
msgstr "List2"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:355
|
|
msgid "&New Task..."
|
|
msgstr "&Ny opgave..."
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:368
|
|
msgid "&Show processes from all users"
|
|
msgstr "Vi&s processer fra alle brugere"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:376
|
|
msgid "CPU Usage"
|
|
msgstr "Processorbrug"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:377
|
|
msgid "MEM Usage"
|
|
msgstr "Hukommelsesbrug"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:378
|
|
msgid "Totals"
|
|
msgstr "Totalt"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:379
|
|
msgid "Commit Charge (K)"
|
|
msgstr "Virtuel hukommelse (K)"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:380
|
|
msgid "Physical Memory (K)"
|
|
msgstr "Fysisk hukommelse (K)"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:381
|
|
msgid "Kernel Memory (K)"
|
|
msgstr "Kerne hukommelse (K)"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
|
|
msgid "Handles"
|
|
msgstr "Handles"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
|
|
msgid "Threads"
|
|
msgstr "Tråde"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
|
|
msgid "Processes"
|
|
msgstr "Processer"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Totalt"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:392
|
|
msgid "Limit"
|
|
msgstr "Grænse"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:393
|
|
msgid "Peak"
|
|
msgstr "Top"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:402
|
|
msgid "System Cache"
|
|
msgstr "System"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:410
|
|
msgid "Paged"
|
|
msgstr "Pagineret"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:411
|
|
msgid "Nonpaged"
|
|
msgstr "Ikke pagineret"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:418
|
|
msgid "CPU Usage History"
|
|
msgstr "Historik for processorbrug"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:419
|
|
msgid "Memory Usage History"
|
|
msgstr "Historik for hukommelsesbrug"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
|
|
msgid "Debug Channels"
|
|
msgstr "Fejlsøgnings Kanaler"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:443
|
|
msgid "Processor Affinity"
|
|
msgstr "Processlægtskab"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:448
|
|
msgid ""
|
|
"The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
|
|
"allowed to execute on."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indstillingen for processlægtskab bestemmer hvilke processorer processen kan "
|
|
"køre på."
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:450
|
|
msgid "CPU 0"
|
|
msgstr "Processor 0"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:452
|
|
msgid "CPU 1"
|
|
msgstr "Processor 1"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:454
|
|
msgid "CPU 2"
|
|
msgstr "Processor 2"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:456
|
|
msgid "CPU 3"
|
|
msgstr "Processor 3"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:458
|
|
msgid "CPU 4"
|
|
msgstr "Processor 4"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:460
|
|
msgid "CPU 5"
|
|
msgstr "Processor 5"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:462
|
|
msgid "CPU 6"
|
|
msgstr "Processor 6"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:464
|
|
msgid "CPU 7"
|
|
msgstr "Processor 7"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:466
|
|
msgid "CPU 8"
|
|
msgstr "Processor 8"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:468
|
|
msgid "CPU 9"
|
|
msgstr "Processor 9"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:470
|
|
msgid "CPU 10"
|
|
msgstr "Processor 10"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:472
|
|
msgid "CPU 11"
|
|
msgstr "Processor 11"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:474
|
|
msgid "CPU 12"
|
|
msgstr "Processor 12"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:476
|
|
msgid "CPU 13"
|
|
msgstr "Processor 13"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:478
|
|
msgid "CPU 14"
|
|
msgstr "Processor 14"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:480
|
|
msgid "CPU 15"
|
|
msgstr "Processor 15"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:482
|
|
msgid "CPU 16"
|
|
msgstr "Processor 16"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:484
|
|
msgid "CPU 17"
|
|
msgstr "Processor 17"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:486
|
|
msgid "CPU 18"
|
|
msgstr "Processor 18"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:488
|
|
msgid "CPU 19"
|
|
msgstr "Processor 19"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:490
|
|
msgid "CPU 20"
|
|
msgstr "Processor 20"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:492
|
|
msgid "CPU 21"
|
|
msgstr "Processor 21"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:494
|
|
msgid "CPU 22"
|
|
msgstr "Processor 22"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:496
|
|
msgid "CPU 23"
|
|
msgstr "Processor 23"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:498
|
|
msgid "CPU 24"
|
|
msgstr "Processor 24"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:500
|
|
msgid "CPU 25"
|
|
msgstr "Processor 25"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:502
|
|
msgid "CPU 26"
|
|
msgstr "Processor 26"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:504
|
|
msgid "CPU 27"
|
|
msgstr "Processor 27"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:506
|
|
msgid "CPU 28"
|
|
msgstr "Processor 28"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:508
|
|
msgid "CPU 29"
|
|
msgstr "Processor 29"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:510
|
|
msgid "CPU 30"
|
|
msgstr "Processor 30"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:512
|
|
msgid "CPU 31"
|
|
msgstr "Processor 31"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:518
|
|
msgid "Select Columns"
|
|
msgstr "Vælg kolonner"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:523
|
|
msgid ""
|
|
"Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
|
|
msgstr "Vælg kolonnerne som vises på processiden i opgavebehandleren."
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:525
|
|
msgid "&Image Name"
|
|
msgstr "&Programnavn"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:527
|
|
msgid "&PID (Process Identifier)"
|
|
msgstr "&PID (Process ID)"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:529
|
|
msgid "&CPU Usage"
|
|
msgstr "&Processorbrug"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:531
|
|
msgid "CPU Tim&e"
|
|
msgstr "Proc&essortid"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:533
|
|
msgid "&Memory Usage"
|
|
msgstr "&Hukommelsesbrug"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:535
|
|
msgid "Memory Usage &Delta"
|
|
msgstr "Hukommelsesbrug-&delta"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:537
|
|
msgid "Pea&k Memory Usage"
|
|
msgstr "Højeste Hukommelsesbru&g"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:539
|
|
msgid "Page &Faults"
|
|
msgstr "Side&fejl"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:541
|
|
msgid "&USER Objects"
|
|
msgstr "Br&ugerobjekter"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
|
|
msgid "I/O Reads"
|
|
msgstr "I/O Læsninger"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
|
|
msgid "I/O Read Bytes"
|
|
msgstr "I/O Læste Bytes"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:547
|
|
msgid "&Session ID"
|
|
msgstr "&Session ID"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:549
|
|
msgid "User &Name"
|
|
msgstr "Bruger&navn"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:551
|
|
msgid "Page F&aults Delta"
|
|
msgstr "Sidefejl-delt&a"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:553
|
|
msgid "&Virtual Memory Size"
|
|
msgstr "Størrelse på &virtuelt hukommelse"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:555
|
|
msgid "Pa&ged Pool"
|
|
msgstr "Pa&gineret samling"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:557
|
|
msgid "N&on-paged Pool"
|
|
msgstr "&Ikke-pagineret samling"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:559
|
|
msgid "Base P&riority"
|
|
msgstr "Basisp&rioritet"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:561
|
|
msgid "&Handle Count"
|
|
msgstr "Antal &håndtag"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:563
|
|
msgid "&Thread Count"
|
|
msgstr "Antal &tråde"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
|
|
msgid "GDI Objects"
|
|
msgstr "GDI Objekter"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
|
|
msgid "I/O Writes"
|
|
msgstr "I/O Skrivninger"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
|
|
msgid "I/O Write Bytes"
|
|
msgstr "I/O Skrevet Bytes"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
|
|
msgid "I/O Other"
|
|
msgstr "I/O Andet"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
|
|
msgid "I/O Other Bytes"
|
|
msgstr "I/O Andre Bytes"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:182
|
|
msgid "Create New Task"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:187
|
|
msgid "Runs a new program"
|
|
msgstr "Kører et nyt program"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:188
|
|
msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
|
|
msgstr ""
|
|
"Opgavebehandleren vises foran andre programmer med mindre den minimerés"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:190
|
|
msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
|
|
msgstr "Opgavebehandler minimerés når du skifter til en anden process"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:191
|
|
msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
|
|
msgstr "Skjul opgavebehandleren når den minimerés"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:192
|
|
msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
|
|
msgstr "Tving opgavebehandleren til at opdatere nu, uanset opdateringsfrekvens"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:193
|
|
msgid "Displays tasks by using large icons"
|
|
msgstr "Viser opgaver med store ikoner"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:194
|
|
msgid "Displays tasks by using small icons"
|
|
msgstr "Viser opgaver med små ikoner"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:195
|
|
msgid "Displays information about each task"
|
|
msgstr "Viser information om hver opgave"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:196
|
|
msgid "Updates the display twice per second"
|
|
msgstr "Opdaterer visningen to ganger per sekund"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:197
|
|
msgid "Updates the display every two seconds"
|
|
msgstr "Opdaterer visningen hvert andet sekund"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:198
|
|
msgid "Updates the display every four seconds"
|
|
msgstr "Opdaterer visningen hvert fjerde sekund"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:203
|
|
msgid "Does not automatically update"
|
|
msgstr "Opdaterer ikke automatisk"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:205
|
|
msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
|
|
msgstr "Stiller vinduerne på skrivebordet op vandret "
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:206
|
|
msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
|
|
msgstr "Stiller vinduerne på skrivebordet op lodret "
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:207
|
|
msgid "Minimizes the windows"
|
|
msgstr "Minimerér vinduerne"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:208
|
|
msgid "Maximizes the windows"
|
|
msgstr "Maksimerér vinduerne"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:209
|
|
msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
|
|
msgstr "Viser vinduerne ovenpå hinanden diagonalt henover skrivebordet"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:210
|
|
msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
|
|
msgstr "Henter vinduet frem, men sætter det ikke i fokus"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:211
|
|
msgid "Displays Task Manager help topics"
|
|
msgstr "Viser hjælpeemner om opgavebehandleren"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:212
|
|
msgid "Displays program information, version number, and copyright"
|
|
msgstr "Viser programinformation, versionnummer og ophavsret"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:213
|
|
msgid "Exits the Task Manager application"
|
|
msgstr "Afslutter Opgavebehandleren"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:215
|
|
msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
|
|
msgstr "Viser 16-bits programmer under 'ntvdm.exe'"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:216
|
|
msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
|
|
msgstr "Vælger hvilke kolonner som vises på processiden"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:217
|
|
msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
|
|
msgstr "Viser kernetid i ydelsesgraferne"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:219
|
|
msgid "A single history graph shows total CPU usage"
|
|
msgstr "En enkelt historik viser total processorbrug"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:220
|
|
msgid "Each CPU has its own history graph"
|
|
msgstr "Hver processor har sin egen graf"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:222
|
|
msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
|
|
msgstr "Henter en opgave til forgrunden, og sætter den i fokus"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:227
|
|
msgid "Tells the selected tasks to close"
|
|
msgstr "Giver den valgte opgave besked om at afslutte"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:228
|
|
msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
|
|
msgstr "Skifter fokus til den valgte opgaves process"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:229
|
|
msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
|
|
msgstr "Genopretter opgavebehandleren fra dens skjulte status"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:230
|
|
msgid "Removes the process from the system"
|
|
msgstr "Fjerner processen fra systemet"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:232
|
|
msgid "Removes this process and all descendants from the system"
|
|
msgstr "Fjerner denne process og alle efterkommere fra systemet"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:233
|
|
msgid "Attaches the debugger to this process"
|
|
msgstr "Tilslutter fejlsøgeren til denne process"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:235
|
|
msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
|
|
msgstr "Kontrollerer hvilke processorer processen kan køre på"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:237
|
|
msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
|
|
msgstr "Sætter processen til samtidsprioritet"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:238
|
|
msgid "Sets process to the HIGH priority class"
|
|
msgstr "Sætter processen til høj prioritet"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:240
|
|
msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
|
|
msgstr "Sætter processen til over normal prioritet"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:242
|
|
msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
|
|
msgstr "Sætter processen til normal prioritet"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:244
|
|
msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
|
|
msgstr "Sætter processen til under normal prioritet"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:245
|
|
msgid "Sets process to the LOW priority class"
|
|
msgstr "Sætter processen til lav prioritet"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:247
|
|
msgid "Controls Debug Channels"
|
|
msgstr "Kontrollere Fejlsøgnings Kanaler"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:264
|
|
msgid "Performance"
|
|
msgstr "Ydeevne"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:265
|
|
msgid "CPU Usage: %3d%%"
|
|
msgstr "CPU Forbrug: %3d%%"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:266
|
|
msgid "Processes: %d"
|
|
msgstr "Processer: %d"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:267
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
|
|
msgstr "Hukommelses Forbrug: %dK / %dK"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:272
|
|
msgid "Image Name"
|
|
msgstr "Procesnavn"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:273
|
|
msgid "PID"
|
|
msgstr "PID"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:274
|
|
msgid "CPU"
|
|
msgstr "CPU"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:275
|
|
msgid "CPU Time"
|
|
msgstr "CPU-tid"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:276
|
|
msgid "Mem Usage"
|
|
msgstr "Hukommelse Forbrug"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:277
|
|
msgid "Mem Delta"
|
|
msgstr "Hukommelse Delta"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:278
|
|
msgid "Peak Mem Usage"
|
|
msgstr "Hukommelse Peak Forbrug"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:279
|
|
msgid "Page Faults"
|
|
msgstr "Sidefejl"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:280
|
|
msgid "USER Objects"
|
|
msgstr "USER Objekter"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:283
|
|
msgid "Session ID"
|
|
msgstr "Sessions ID"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:284
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Brugernavn"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:285
|
|
msgid "PF Delta"
|
|
msgstr "PF Delta"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:286
|
|
msgid "VM Size"
|
|
msgstr "VM Størrelse"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:287
|
|
msgid "Paged Pool"
|
|
msgstr "Paged Pool"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:288
|
|
msgid "NP Pool"
|
|
msgstr "NP Pool"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:289
|
|
msgid "Base Pri"
|
|
msgstr "Basisprioritet"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:301
|
|
msgid "Task Manager Warning"
|
|
msgstr "Opgavestyring Advarsel"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:304
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
|
|
"cause undesired results including system instability. Are you\n"
|
|
"sure you want to change the priority class?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Advarsel: Hvis du ændrer prioriteringen af denne proces, kan det\n"
|
|
"forårsage uønsket resultater, herunder system ustabilitet. Er du\n"
|
|
"sikker på at du vil ændre på prioriteten?"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:305
|
|
msgid "Unable to Change Priority"
|
|
msgstr "Kunne ikke skifte priotet"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:310
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
|
|
"results including loss of data and system instability. The\n"
|
|
"process will not be given the chance to save its state or\n"
|
|
"data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
|
|
"terminate the process?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Advarsel: Afslutning af en proces kan forårsage uønsket\n"
|
|
"resultater, herunder tab af data og system ustabilitet.\n"
|
|
"processen vil ikke få mulighed for at gemme sin tilstand eller\n"
|
|
"data, før den er afsluttet. Er du sikker på du vil\n"
|
|
"afslutte processen?"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:311
|
|
msgid "Unable to Terminate Process"
|
|
msgstr "Er ikke i stand til at afslutte processen"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:313
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
|
|
"Are you sure you wish to attach the debugger?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Advarsel: Fejlsøgning af denne proces, kan medføre tab af data.\n"
|
|
"Er du sikker på du ønsker at vedhæfte fejlsøgeren?"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:314
|
|
msgid "Unable to Debug Process"
|
|
msgstr "Er ikke i stand til at Fejlsøge Processen"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:315
|
|
msgid "The process must have affinity with at least one processor"
|
|
msgstr "Processen skal have affinitet, med mindst en processor."
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:316
|
|
msgid "Invalid Option"
|
|
msgstr "Ugyldigt Valg"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:317
|
|
msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
|
|
msgstr "Kan ikke få adgang til, eller sætte processens affinitet"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:322
|
|
msgid "System Idle Process"
|
|
msgstr "Realtid"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:323
|
|
msgid "Not Responding"
|
|
msgstr "Svarer Ikke"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:324
|
|
msgid "Running"
|
|
msgstr "Kører"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:325
|
|
msgid "Task"
|
|
msgstr "Opgave"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:328
|
|
msgid "Fixme"
|
|
msgstr "Fixme"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:329
|
|
msgid "Err"
|
|
msgstr "Err"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:330
|
|
msgid "Warn"
|
|
msgstr "Warn"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:331
|
|
msgid "Trace"
|
|
msgstr "Trace"
|
|
|
|
#: uninstaller.rc:26
|
|
msgid "Wine Application Uninstaller"
|
|
msgstr "Afinstaller programmer"
|
|
|
|
#: uninstaller.rc:27
|
|
msgid ""
|
|
"Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
|
|
"executable.\n"
|
|
"Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Køring af afinstallerings kommandoen '%s' fejlede, måske er det på grund af "
|
|
"en manglende programfil.\n"
|
|
"Vil du fjerne afinstallerings opførselen fra registeringsdatabasen?"
|
|
|
|
#: view.rc:33
|
|
msgid "&Pan"
|
|
msgstr "&Panorér"
|
|
|
|
#: view.rc:35
|
|
msgid "&Scale to Window"
|
|
msgstr "&Skalér til vindue"
|
|
|
|
#: view.rc:37
|
|
msgid "&Left"
|
|
msgstr "&Venstre"
|
|
|
|
#: view.rc:38
|
|
msgid "&Right"
|
|
msgstr "Høj&re"
|
|
|
|
#: view.rc:46
|
|
msgid "Regular Metafile Viewer"
|
|
msgstr "Normal metafil-fremviser"
|
|
|
|
#: wineboot.rc:28
|
|
msgid "Waiting for Program"
|
|
msgstr "Venter på program"
|
|
|
|
#: wineboot.rc:32
|
|
msgid "Terminate Process"
|
|
msgstr "Afslut program"
|
|
|
|
#: wineboot.rc:33
|
|
msgid ""
|
|
"A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
|
|
"responding.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you terminate the process you may lose all unsaved data."
|
|
msgstr ""
|
|
"En simuleret genstart er igang, men dette program svarer ikke.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hvis du afslutter programmet kan du miste de data der ikke er gemt."
|
|
|
|
#: wineboot.rc:39
|
|
msgid "Wine"
|
|
msgstr "Wine"
|
|
|
|
#: wineboot.rc:43
|
|
msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
|
|
msgstr "Wine konfigurationen i %s, er ved at blive opdateret, vent venligst..."
|
|
|
|
#: winecfg.rc:138
|
|
msgid ""
|
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
|
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
|
|
"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
|
|
"option) any later version."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dette bibliotek er fri software; du må re-distribuere det og/eller "
|
|
"modificere det under betingelserne givet i GNU Lesser General Public License "
|
|
"som publiceret af Free Software Foundation; enten version 2.1, eller (efter "
|
|
"dit valg) en senere version."
|
|
|
|
#: winecfg.rc:140
|
|
msgid " Windows Registration Information "
|
|
msgstr " Windows registreringsoplysninger "
|
|
|
|
#: winecfg.rc:141
|
|
msgid "&Owner:"
|
|
msgstr "Ejer:"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:143
|
|
msgid "Organi&zation:"
|
|
msgstr "Organisationen:"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:151
|
|
msgid " Application Settings "
|
|
msgstr " Program indstillinger "
|
|
|
|
#: winecfg.rc:152
|
|
msgid ""
|
|
"Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
|
|
"linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
|
|
"or per-application settings in those tabs as well."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wine kan efterligne forskellige Windows-versioner for hvert program. Denne "
|
|
"fane er knyttet til Biblioteker og Grafik faner, for at give dig mulighed "
|
|
"for at ændre systemsider eller per program indstillinger i disse faneblade."
|
|
|
|
#: winecfg.rc:156
|
|
msgid "&Add application..."
|
|
msgstr "&Tilføj program..."
|
|
|
|
#: winecfg.rc:157
|
|
msgid "&Remove application"
|
|
msgstr "&Fjern program"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:158
|
|
msgid "&Windows Version:"
|
|
msgstr "&Windows version:"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:166
|
|
msgid " Window Settings "
|
|
msgstr " Vindues indstillinger "
|
|
|
|
#: winecfg.rc:167
|
|
msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
|
|
msgstr "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:168
|
|
msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
|
|
msgstr "Tillad vindues manageren at &dekorere vinduerne"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:169
|
|
msgid "Allow the &window manager to control the windows"
|
|
msgstr "Tillad vindues manageren at styre vinduerne"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:170
|
|
msgid "&Emulate a virtual desktop"
|
|
msgstr "Emulér et virtuel &skrivebord"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:172
|
|
msgid "Desktop &size:"
|
|
msgstr "Skrivebords &størrelse:"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:177
|
|
msgid " Direct3D "
|
|
msgstr " Direct3D "
|
|
|
|
#: winecfg.rc:178
|
|
msgid "&Vertex Shader Support: "
|
|
msgstr "&Vertexshader understøttelse: "
|
|
|
|
#: winecfg.rc:180
|
|
msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
|
|
msgstr "Tillad &Pixelshader (hvis det er understøttet af hardware)"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:182
|
|
msgid " Screen &Resolution "
|
|
msgstr " Skærm &Opløsning "
|
|
|
|
#: winecfg.rc:186
|
|
msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
|
|
msgstr "Dette er en eksempel tekst med 10 punkts Tahoma"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:193
|
|
msgid " DLL Overrides "
|
|
msgstr " DLL prioritetter"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:194
|
|
msgid ""
|
|
"Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
|
|
"(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
|
|
"application)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dynamiske Link Biblioteker kan specificeres individuelt for enten indbygget "
|
|
"(fra Wine) eller indfødt (taget fra Windows eller program)."
|
|
|
|
#: winecfg.rc:196
|
|
msgid "&New override for library:"
|
|
msgstr "&Nye prioritetter for bibliotek:"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
|
|
msgid "&Add"
|
|
msgstr "&Tilføj"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:199
|
|
msgid "Existing &overrides:"
|
|
msgstr "Eksisterende indlæsnings &prioritetter:"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:201
|
|
msgid "&Edit..."
|
|
msgstr "&Editér"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:207
|
|
msgid "Edit Override"
|
|
msgstr "Editér indlæsnings prioritet"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:210
|
|
msgid " Load Order "
|
|
msgstr " Indlæsnings rækkefølge "
|
|
|
|
#: winecfg.rc:211
|
|
msgid "&Builtin (Wine)"
|
|
msgstr "Ind&bygget (Wine)"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:212
|
|
msgid "&Native (Windows)"
|
|
msgstr "Ind&født (Windows)"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:213
|
|
msgid "Bui<in then Native"
|
|
msgstr "Indb&ygget derefter indfødt"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:214
|
|
msgid "Nati&ve then Builtin"
|
|
msgstr "I&ndfødt derefter indbygget"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:215
|
|
msgid "&Disable"
|
|
msgstr "&Disable"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:222
|
|
msgid "Select Drive Letter"
|
|
msgstr "Vælg Drevbogstav"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:234
|
|
msgid " Drive &mappings "
|
|
msgstr " Enhedsoversættelse "
|
|
|
|
#: winecfg.rc:235
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
|
|
"edited."
|
|
msgstr ""
|
|
"Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
|
|
"edited."
|
|
|
|
#: winecfg.rc:238
|
|
msgid "&Add..."
|
|
msgstr "&Tilføj..."
|
|
|
|
#: winecfg.rc:240
|
|
msgid "Auto&detect"
|
|
msgstr "Auto&detekter..."
|
|
|
|
#: winecfg.rc:243
|
|
msgid "&Path:"
|
|
msgstr "&Sti:"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
|
|
msgid "Show &Advanced"
|
|
msgstr "Vis &advanceret"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:251
|
|
msgid "De&vice:"
|
|
msgstr "De&vice:"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:253
|
|
msgid "Bro&wse..."
|
|
msgstr "G&ennemse..."
|
|
|
|
#: winecfg.rc:255
|
|
msgid "&Label:"
|
|
msgstr "&Label:"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:257
|
|
msgid "S&erial:"
|
|
msgstr "Se&riel:"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:260
|
|
msgid "Show &dot files"
|
|
msgstr "Vis &punktum filer"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:267
|
|
msgid " Driver Diagnostics "
|
|
msgstr " Driver Diagnostics "
|
|
|
|
#: winecfg.rc:269
|
|
msgid " Defaults "
|
|
msgstr " Defaults "
|
|
|
|
#: winecfg.rc:270
|
|
msgid "Output device:"
|
|
msgstr "Output device:"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:271
|
|
msgid "Voice output device:"
|
|
msgstr "Voice output device:"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:272
|
|
msgid "Input device:"
|
|
msgstr "Input device:"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:273
|
|
msgid "Voice input device:"
|
|
msgstr "Voice input device:"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:278
|
|
msgid "&Test Sound"
|
|
msgstr "&Test lyd"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:285
|
|
msgid " Appearance "
|
|
msgstr " Udseende "
|
|
|
|
#: winecfg.rc:286
|
|
msgid "&Theme:"
|
|
msgstr "&Tema:"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:288
|
|
msgid "&Install theme..."
|
|
msgstr "&Installer tema..."
|
|
|
|
#: winecfg.rc:293
|
|
msgid "It&em:"
|
|
msgstr "&Element:"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:295
|
|
msgid "C&olor:"
|
|
msgstr "F&arve:"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:301
|
|
msgid " Fol&ders "
|
|
msgstr " S&hell Folder "
|
|
|
|
#: winecfg.rc:304
|
|
msgid "&Link to:"
|
|
msgstr "&Link to:"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:31
|
|
msgid "Libraries"
|
|
msgstr "Biblioteker"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:32
|
|
msgid "Drives"
|
|
msgstr "Enheder"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select the Unix target directory, please."
|
|
msgstr "Vælg venlight en unix folder."
|
|
|
|
#: winecfg.rc:34
|
|
msgid "Hide &Advanced"
|
|
msgstr "Gem &advanceret"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:36
|
|
msgid "(No Theme)"
|
|
msgstr "(Intet tema)"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:37
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "Grafik"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:38
|
|
msgid "Desktop Integration"
|
|
msgstr "Desktop integrering"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:39
|
|
msgid "Audio"
|
|
msgstr "Lyd"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:40
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Om"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:41
|
|
msgid "Wine configuration"
|
|
msgstr "Wine configurering"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:43
|
|
msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
|
|
msgstr "Tema filer (*.msstyles; *.theme)"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:44
|
|
msgid "Select a theme file"
|
|
msgstr "Vælg en tema fil"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:45
|
|
msgid "Folder"
|
|
msgstr "Shell folder"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:46
|
|
msgid "Links to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: winecfg.rc:42
|
|
msgid "Wine configuration for %s"
|
|
msgstr "Wine configurering for %s"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:87
|
|
msgid "Selected driver: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: winecfg.rc:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(None)"
|
|
msgstr "Ingen"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Audio test failed!"
|
|
msgstr "Harddisk reset mislykkedes\n"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(System default)"
|
|
msgstr "System sti"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:51
|
|
msgid ""
|
|
"Changing the load order of this library is not recommended.\n"
|
|
"Are you sure you want to do this?"
|
|
msgstr ""
|
|
"At ændre indlæsnings rækkefølge af dette bibliotek er ikke recommenderet.\n"
|
|
"Er du sikker på at du vil gøre dette?"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:52
|
|
msgid "Warning: system library"
|
|
msgstr "Advarsel: system bibliotek"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:53
|
|
msgid "native"
|
|
msgstr "indfødt"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:54
|
|
msgid "builtin"
|
|
msgstr "indbygget"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:55
|
|
msgid "native, builtin"
|
|
msgstr "indfødt, indbygget"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:56
|
|
msgid "builtin, native"
|
|
msgstr "indbygget, indfødt"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:57
|
|
msgid "disabled"
|
|
msgstr "disabled"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:58
|
|
msgid "Default Settings"
|
|
msgstr "Standard indstillinger"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
|
|
msgstr "Wine programmer (*.exe,*.exe.so)"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:60
|
|
msgid "Use global settings"
|
|
msgstr "Brug globale indstillinger"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:61
|
|
msgid "Select an executable file"
|
|
msgstr "Vælg en program fil"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:66
|
|
msgid "Hardware"
|
|
msgstr "Hardware"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "vertex shader mode"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ingen"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Autodetect..."
|
|
msgstr "Autodetekter"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:73
|
|
msgid "Local hard disk"
|
|
msgstr "Lokal harddisk"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:74
|
|
msgid "Network share"
|
|
msgstr "Networkresourse"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:75
|
|
msgid "Floppy disk"
|
|
msgstr "Diskettedrev"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:76
|
|
msgid "CD-ROM"
|
|
msgstr "CD-ROM"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot add any more drives.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kan ikke tilføje flere drev.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hvert drev skal have et bogstav, fra A to Z, så du kan ikke have mere end 26."
|
|
|
|
#: winecfg.rc:78
|
|
msgid "System drive"
|
|
msgstr "Systemdrev"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:79
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to delete drive C?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
|
|
"it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Er du sikker på at du vil slette C drever?\n"
|
|
"\n"
|
|
"De fleste Windows programmer regner med at C drevet eksistere, og vil gå ned "
|
|
"hvis det ikke gør. Hvis du forsætter, så husk at lave det igen!"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "Drive letter"
|
|
msgid "Letter"
|
|
msgstr "Bogstav"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:81
|
|
msgid "Drive Mapping"
|
|
msgstr "Peger på"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:82
|
|
msgid ""
|
|
"You don't have a drive C. This is not so great.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Du har ikke et C drev. Dette er ikke så godt.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Husk at klikke Tilføj i Drev tabben for lave en!\n"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:96
|
|
msgid "Controls Background"
|
|
msgstr "Controls baggrund"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:97
|
|
msgid "Controls Text"
|
|
msgstr "Controls tekst"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:99
|
|
msgid "Menu Background"
|
|
msgstr "Menubaggrund"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:100
|
|
msgid "Menu Text"
|
|
msgstr "Menutekst"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:101
|
|
msgid "Scrollbar"
|
|
msgstr "Scrollbar"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:102
|
|
msgid "Selection Background"
|
|
msgstr "Markeret baggrund"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:103
|
|
msgid "Selection Text"
|
|
msgstr "Markeret tekst"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:104
|
|
msgid "ToolTip Background"
|
|
msgstr "Baggrund i værktøjstip"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:105
|
|
msgid "ToolTip Text"
|
|
msgstr "Tekst i værktøjstip"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:106
|
|
msgid "Window Background"
|
|
msgstr "vinduesbaggrund"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:107
|
|
msgid "Window Text"
|
|
msgstr "vinduestekst"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:108
|
|
msgid "Active Title Bar"
|
|
msgstr "Aktiv titellinie"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:109
|
|
msgid "Active Title Text"
|
|
msgstr "Aktiv titeltekst"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:110
|
|
msgid "Inactive Title Bar"
|
|
msgstr "Inaktiv titellinie"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:111
|
|
msgid "Inactive Title Text"
|
|
msgstr "Inaktiv titeltekst"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:112
|
|
msgid "Message Box Text"
|
|
msgstr "Meldingsvinduestekst"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:113
|
|
msgid "Application Workspace"
|
|
msgstr "Arbejdsområde i program"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:114
|
|
msgid "Window Frame"
|
|
msgstr "Vinduesramme"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:115
|
|
msgid "Active Border"
|
|
msgstr "Aktiv kant"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:116
|
|
msgid "Inactive Border"
|
|
msgstr "Inaktiv kant"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:117
|
|
msgid "Controls Shadow"
|
|
msgstr "Controls skygge"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:118
|
|
msgid "Gray Text"
|
|
msgstr "Grå tekst"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:119
|
|
msgid "Controls Highlight"
|
|
msgstr "Markeret controls"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:120
|
|
msgid "Controls Dark Shadow"
|
|
msgstr "Controls mørk skygge"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:121
|
|
msgid "Controls Light"
|
|
msgstr "Controls lys"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:122
|
|
msgid "Controls Alternate Background"
|
|
msgstr "Baggrund for skiftende controls"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:123
|
|
msgid "Hot Tracked Item"
|
|
msgstr "Markeret element"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:124
|
|
msgid "Active Title Bar Gradient"
|
|
msgstr "Gradient for aktiv titellinie"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:125
|
|
msgid "Inactive Title Bar Gradient"
|
|
msgstr "Gradient for Inaktiv titellinie"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:126
|
|
msgid "Menu Highlight"
|
|
msgstr "Markeret menu"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:127
|
|
msgid "Menu Bar"
|
|
msgstr "Menulinie"
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:57
|
|
msgid " Options "
|
|
msgstr "Valg"
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:60
|
|
msgid "Cursor size"
|
|
msgstr "Markør størrelse"
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:61
|
|
msgid "&Small"
|
|
msgstr "&Små"
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:62
|
|
msgid "&Medium"
|
|
msgstr "&Medium"
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:63
|
|
msgid "&Large"
|
|
msgstr "S&tore"
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:65
|
|
msgid "Control"
|
|
msgstr "Control"
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:66
|
|
msgid "Popup menu"
|
|
msgstr "Popup menu"
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:67
|
|
msgid "&Control"
|
|
msgstr "&Control"
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:68
|
|
msgid "S&hift"
|
|
msgstr "S&hift"
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:69
|
|
msgid "Quick edit"
|
|
msgstr "Hurtig rediger"
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:70
|
|
msgid "&enable"
|
|
msgstr "&Aktiver"
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:72
|
|
msgid "Command history"
|
|
msgstr "Kommando historik"
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:73
|
|
msgid "&Number of recalled commands :"
|
|
msgstr "A&ntal af genkaldte kommandoer:"
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:76
|
|
msgid "&Remove doubles"
|
|
msgstr "&Fjern dubletter"
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:81
|
|
msgid " Font "
|
|
msgstr "Skrifttype"
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:84
|
|
msgid "&Font"
|
|
msgstr "&Skrifttype"
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:86
|
|
msgid "&Color"
|
|
msgstr "&Farve"
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:97
|
|
msgid " Configuration "
|
|
msgstr "Konfiguration"
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:100
|
|
msgid "Buffer zone"
|
|
msgstr "Buffer zone"
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:101
|
|
msgid "&Width :"
|
|
msgstr "&Bredde:"
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:104
|
|
msgid "&Height :"
|
|
msgstr "&Højde:"
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:108
|
|
msgid "Window size"
|
|
msgstr "Vindue størrelse"
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:109
|
|
msgid "W&idth :"
|
|
msgstr "B&redde:"
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:112
|
|
msgid "H&eight :"
|
|
msgstr "H&øjde:"
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:116
|
|
msgid "End of program"
|
|
msgstr "Afslutning af program"
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:117
|
|
msgid "&Close console"
|
|
msgstr "&Luk konsol"
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:119
|
|
msgid "Edition"
|
|
msgstr "Version"
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:125
|
|
msgid "Console parameters"
|
|
msgstr "Konsol parametre"
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:128
|
|
msgid "Retain these settings for later sessions"
|
|
msgstr "Bevar disse indstillinger til senere sessioner"
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:129
|
|
msgid "Modify only current session"
|
|
msgstr "Rediger kun nuværende session"
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:26
|
|
msgid "Set &Defaults"
|
|
msgstr "Sæt &Standarder "
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:28
|
|
msgid "&Mark"
|
|
msgstr "&Marker"
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:31
|
|
msgid "&Select all"
|
|
msgstr "&Vælg Alt"
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:32
|
|
msgid "Sc&roll"
|
|
msgstr "&Rul"
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:33
|
|
msgid "S&earch"
|
|
msgstr "&Søg"
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:36
|
|
msgid "Setup - Default settings"
|
|
msgstr "Setup - Standardindstillinger"
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:37
|
|
msgid "Setup - Current settings"
|
|
msgstr "Setup - Aktuelle indstillinger"
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:38
|
|
msgid "Configuration error"
|
|
msgstr "Konfiguration fejl"
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:39
|
|
msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
|
|
msgstr "Skærm buffer størrelsen, skal være større eller lig med vinduet"
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
|
|
msgstr "Hvert tegn er %ld pixel bred og %ld pixel høj"
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:35
|
|
msgid "This is a test"
|
|
msgstr "Dette er en test"
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:41
|
|
msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
|
|
msgstr "wineconsole: Kunne ikke fortolke begivenheds id\n"
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:42
|
|
msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
|
|
msgstr "wineconsole: Ugyldig backend\n"
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:43
|
|
msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
|
|
msgstr "wineconsole: Ukendt kommandolinje valg\n"
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:44
|
|
msgid "Starts a program in a Wine console\n"
|
|
msgstr "Starter et program i en Wine konsol\n"
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:45
|
|
msgid ""
|
|
"wineconsole: Starting program %s failed.\n"
|
|
"The command is invalid.\n"
|
|
msgstr "wineconsole: Start af programmet %s mislykkedet.\n"
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:47
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Usage:\n"
|
|
" wineconsole [options] <command>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Options:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Brug:\n"
|
|
" wineconsole [tilvalg] <kommando>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Valg:\n"
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
|
|
"will\n"
|
|
" try to setup the current terminal as a Wine "
|
|
"console.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --backend={user|curses} Vælges user vil det frembringe et nyt vindue. "
|
|
"Vælges curses\n"
|
|
" vil det prøve at ændre det nuværende terminal "
|
|
"vindue til en Wine Konsol\n"
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
|
|
msgstr " <kommando> Wine program der skal kører i konsollen\n"
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Example:\n"
|
|
" wineconsole cmd\n"
|
|
"Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Eksempel:\n"
|
|
" wineconsole cmd\n"
|
|
"Starter Wine kommandoprompten i en Wine konsol\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: winedbg.rc:42
|
|
msgid "Program Error"
|
|
msgstr "Program Fejl"
|
|
|
|
#: winedbg.rc:47
|
|
msgid ""
|
|
"The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
|
|
"sorry for the inconvenience."
|
|
msgstr ""
|
|
"Programmet %s er stødt på et alvorligt problem, og er nød til at lukke. Vi "
|
|
"beklager ulejligheden."
|
|
|
|
#: winedbg.rc:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
|
|
"may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
|
|
"Database</a> for tips about running this application.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
|
|
"you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dette kan være forårsaget af et problem i programmet, eller en mangel i "
|
|
"Wine. Du kan evt. tjekke http://appdb.winehq.org for tips til at køre dette "
|
|
"program.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hvis dette problem ikke er til stede under Windows, og ikke har været "
|
|
"rapporteret endnu, kan du indberette det til http://bugs.winehq.org."
|
|
|
|
#: winedbg.rc:35
|
|
msgid "Wine program crash"
|
|
msgstr "Wine Program Nedbrud"
|
|
|
|
#: winedbg.rc:36
|
|
msgid "Internal errors - invalid parameters received"
|
|
msgstr "Interne fejl - ugyldige parametre modtaget."
|
|
|
|
#: winedbg.rc:37
|
|
msgid "(unidentified)"
|
|
msgstr "(Uidentificerede)"
|
|
|
|
#: winefile.rc:26
|
|
msgid "&Open\tEnter"
|
|
msgstr "&Åben\tEnter"
|
|
|
|
#: winefile.rc:30
|
|
msgid "Re&name..."
|
|
msgstr "Omdøb..."
|
|
|
|
#: winefile.rc:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
|
|
msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
|
|
|
|
#: winefile.rc:33
|
|
msgid "&Run..."
|
|
msgstr "Kø&r..."
|
|
|
|
#: winefile.rc:35
|
|
msgid "Cr&eate Directory..."
|
|
msgstr "Opr&et folder..."
|
|
|
|
#: winefile.rc:38 winemine.rc:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "E&xit\tAlt+X"
|
|
msgstr ""
|
|
"#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
|
"Afslut&t\tAlt+X\n"
|
|
"#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
|
"&Afslut\tAlt+X"
|
|
|
|
#: winefile.rc:44
|
|
msgid "&Disk"
|
|
msgstr "&Diskette"
|
|
|
|
#: winefile.rc:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connect &Network Drive..."
|
|
msgstr "&Tilslut netværksdrev"
|
|
|
|
#: winefile.rc:46
|
|
msgid "&Disconnect Network Drive"
|
|
msgstr "Frakobl &netværksdrev"
|
|
|
|
#: winefile.rc:52
|
|
msgid "&Name"
|
|
msgstr "&Navn"
|
|
|
|
#: winefile.rc:53
|
|
msgid "&All File Details"
|
|
msgstr "&Alle fildetaljer"
|
|
|
|
#: winefile.rc:55
|
|
msgid "&Sort by Name"
|
|
msgstr "&Sorter efter navn"
|
|
|
|
#: winefile.rc:56
|
|
msgid "Sort &by Type"
|
|
msgstr "Sorter efter &type"
|
|
|
|
#: winefile.rc:57
|
|
msgid "Sort by Si&ze"
|
|
msgstr "Sorter efter st&ørrelse"
|
|
|
|
#: winefile.rc:58
|
|
msgid "Sort by &Date"
|
|
msgstr "Sorter efter &dato"
|
|
|
|
#: winefile.rc:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filter by&..."
|
|
msgstr "Filtrer med '&'..."
|
|
|
|
#: winefile.rc:67
|
|
msgid "&Drivebar"
|
|
msgstr "&Enhedslinie"
|
|
|
|
#: winefile.rc:70
|
|
msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
|
|
msgstr "F&uldskærm\tCtrl+Shift+S"
|
|
|
|
#: winefile.rc:77
|
|
msgid "New &Window"
|
|
msgstr "Nyt &vindue"
|
|
|
|
#: winefile.rc:78
|
|
msgid "Cascading\tCtrl+F5"
|
|
msgstr "Kortstak\tCtrl+F5"
|
|
|
|
#: winefile.rc:80
|
|
msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
|
|
msgstr "Stil &lodret\tCtrl+F4"
|
|
|
|
#: winefile.rc:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&About Wine File Manager"
|
|
msgstr "Filbehandling"
|
|
|
|
#: winefile.rc:128
|
|
msgid "Select destination"
|
|
msgstr "Vælg destination"
|
|
|
|
#: winefile.rc:141
|
|
msgid "By File Type"
|
|
msgstr "Efter filtype"
|
|
|
|
#: winefile.rc:146
|
|
msgid "File Type"
|
|
msgstr "Filtype"
|
|
|
|
#: winefile.rc:147
|
|
msgid "&Directories"
|
|
msgstr "&Kataloger"
|
|
|
|
#: winefile.rc:149
|
|
msgid "&Programs"
|
|
msgstr "&Programmer"
|
|
|
|
#: winefile.rc:151
|
|
msgid "Docu&ments"
|
|
msgstr "Doku&menter"
|
|
|
|
#: winefile.rc:153
|
|
msgid "&Other files"
|
|
msgstr "&Andre filer"
|
|
|
|
#: winefile.rc:155
|
|
msgid "Show Hidden/&System Files"
|
|
msgstr "Vi&s skjulte/systemfiler"
|
|
|
|
#: winefile.rc:166
|
|
msgid "&File Name:"
|
|
msgstr "&Filnavn:"
|
|
|
|
#: winefile.rc:168
|
|
msgid "Full &Path:"
|
|
msgstr "&Full sti:"
|
|
|
|
#: winefile.rc:170
|
|
msgid "Last Change:"
|
|
msgstr "Sidst ændret:"
|
|
|
|
#: winefile.rc:174
|
|
msgid "Cop&yright:"
|
|
msgstr "&Ophavsret:"
|
|
|
|
#: winefile.rc:176
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Størrelse:"
|
|
|
|
#: winefile.rc:180
|
|
msgid "H&idden"
|
|
msgstr "Sk&jult"
|
|
|
|
#: winefile.rc:181
|
|
msgid "&Archive"
|
|
msgstr "&Arkiv"
|
|
|
|
#: winefile.rc:182
|
|
msgid "&System"
|
|
msgstr "&System"
|
|
|
|
#: winefile.rc:183
|
|
msgid "&Compressed"
|
|
msgstr "Kompr&imeret"
|
|
|
|
#: winefile.rc:184
|
|
msgid "&Version Information"
|
|
msgstr "&Versioninformation"
|
|
|
|
#: winefile.rc:93
|
|
msgid "Applying font settings"
|
|
msgstr "Aktiver skriftindstillinger"
|
|
|
|
#: winefile.rc:94
|
|
msgid "Error while selecting new font."
|
|
msgstr "Fejl ved valg af ny skrifttype."
|
|
|
|
#: winefile.rc:99
|
|
msgid "Wine File Manager"
|
|
msgstr "Filbehandling"
|
|
|
|
#: winefile.rc:101
|
|
msgid "root fs"
|
|
msgstr "Rodfilsystem"
|
|
|
|
#: winefile.rc:102
|
|
msgid "unixfs"
|
|
msgstr "Unix-filsystem"
|
|
|
|
#: winefile.rc:104
|
|
msgid "Shell"
|
|
msgstr "Skal"
|
|
|
|
#: winefile.rc:105
|
|
msgid "Not yet implemented"
|
|
msgstr "Ikke implementeret endnu"
|
|
|
|
#: winefile.rc:112
|
|
msgid "CDate"
|
|
msgstr "C-dato"
|
|
|
|
#: winefile.rc:113
|
|
msgid "ADate"
|
|
msgstr "A-dato"
|
|
|
|
#: winefile.rc:114
|
|
msgid "MDate"
|
|
msgstr "M-dato"
|
|
|
|
#: winefile.rc:115
|
|
msgid "Index/Inode"
|
|
msgstr "Indeks/Inode"
|
|
|
|
#: winefile.rc:120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%1 of %2 free"
|
|
msgstr "%s af %s ledig"
|
|
|
|
#: winefile.rc:121
|
|
msgctxt "unit kilobyte"
|
|
msgid "kB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: winefile.rc:122
|
|
msgctxt "unit megabyte"
|
|
msgid "MB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: winefile.rc:123
|
|
msgctxt "unit gigabyte"
|
|
msgid "GB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: winemine.rc:34
|
|
msgid "&Game"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: winemine.rc:35
|
|
msgid "&New\tF2"
|
|
msgstr "&Nyt spil\tF2"
|
|
|
|
#: winemine.rc:37
|
|
msgid "Question &Marks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: winemine.rc:39
|
|
msgid "&Beginner"
|
|
msgstr "Ny&begynder"
|
|
|
|
#: winemine.rc:40
|
|
msgid "&Advanced"
|
|
msgstr "&Avanceret"
|
|
|
|
#: winemine.rc:41
|
|
msgid "&Expert"
|
|
msgstr "&Ekspert"
|
|
|
|
#: winemine.rc:42
|
|
msgid "&Custom..."
|
|
msgstr "B&rugerdefineret"
|
|
|
|
#: winemine.rc:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Fastest Times"
|
|
msgstr "&Bedste tider"
|
|
|
|
#: winemine.rc:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&About WineMine"
|
|
msgstr "&Om Wine"
|
|
|
|
#: winemine.rc:56 winemine.rc:58
|
|
msgid "Fastest Times"
|
|
msgstr "Bedste tider"
|
|
|
|
#: winemine.rc:59
|
|
msgid "Beginner"
|
|
msgstr "Nybegynder"
|
|
|
|
#: winemine.rc:60
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Avanceret"
|
|
|
|
#: winemine.rc:61
|
|
msgid "Expert"
|
|
msgstr "Ekspert"
|
|
|
|
#: winemine.rc:74
|
|
msgid "Congratulations!"
|
|
msgstr "Tillykke!"
|
|
|
|
#: winemine.rc:76
|
|
msgid "Please enter your name"
|
|
msgstr "Indtast dit navn"
|
|
|
|
#: winemine.rc:84
|
|
msgid "Custom Game"
|
|
msgstr "Brugerdefineret spil"
|
|
|
|
#: winemine.rc:86
|
|
msgid "Rows"
|
|
msgstr "Rækker"
|
|
|
|
#: winemine.rc:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Columns"
|
|
msgstr "&Kolone"
|
|
|
|
#: winemine.rc:88
|
|
msgid "Mines"
|
|
msgstr "Miner"
|
|
|
|
#: winemine.rc:27
|
|
msgid "WineMine"
|
|
msgstr "Minerydder"
|
|
|
|
#: winemine.rc:28
|
|
msgid "Nobody"
|
|
msgstr "Ingen"
|
|
|
|
#: winemine.rc:29
|
|
msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
|
|
msgstr "Ophavsret 2000 tilhører Joshua Thielen"
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:32
|
|
msgid "Printer &setup..."
|
|
msgstr "&Indstil printer"
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:39
|
|
msgid "&Annotate..."
|
|
msgstr "&Anmærk..."
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:41
|
|
msgid "&Bookmark"
|
|
msgstr "Bog&mærke"
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:42
|
|
msgid "&Define..."
|
|
msgstr "&Definer..."
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:45
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "History"
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Small"
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Large"
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Help on help\tF1"
|
|
msgstr "&Brug af Hjælp"
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:55
|
|
msgid "Always on &top"
|
|
msgstr "Altid &øverst"
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:56
|
|
msgid "&About Wine Help"
|
|
msgstr "&Information..."
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:64
|
|
msgid "Annotation..."
|
|
msgstr "Notat..."
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:65
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Kopier"
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:97
|
|
msgid "Index"
|
|
msgstr "Index"
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:105
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Søg"
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:107
|
|
msgid "Not implemented yet"
|
|
msgstr "Er ikke blevet implementeret endnu"
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:78
|
|
msgid "Wine Help"
|
|
msgstr "Wine Hjælp"
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:83
|
|
msgid "Error while reading the help file `%s'"
|
|
msgstr "Fejl ved indlæsning af filen `%s'"
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:85
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:84
|
|
msgid "&Index"
|
|
msgstr "&Indhold"
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:88
|
|
msgid "Help files (*.hlp)"
|
|
msgstr "Hjælpe filer (*.hlp)"
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:89
|
|
msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
|
|
msgstr "Kan ikke finde '%s'. Vil du selv finde filen?"
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:90
|
|
msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
|
|
msgstr "Kan ikke finde en 'richedit' implementering... Afbryder"
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:91
|
|
msgid "Help topics: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: wordpad.rc:28
|
|
msgid "&New...\tCtrl+N"
|
|
msgstr "&Ny...\tCtrl+N"
|
|
|
|
#: wordpad.rc:42
|
|
msgid "R&edo\tCtrl+Y"
|
|
msgstr "&Gendag\tCtrl+Y"
|
|
|
|
#: wordpad.rc:47
|
|
msgid "&Clear\tDEL"
|
|
msgstr "&Fjern\tDEL"
|
|
|
|
#: wordpad.rc:48
|
|
msgid "&Select all\tCtrl+A"
|
|
msgstr "&Marker alt\tCtrl+A"
|
|
|
|
#: wordpad.rc:51
|
|
msgid "Find &next\tF3"
|
|
msgstr "Søg efter &næste\tF3"
|
|
|
|
#: wordpad.rc:54
|
|
msgid "Read-&only"
|
|
msgstr "S&krivebeskyttet"
|
|
|
|
#: wordpad.rc:55
|
|
msgid "&Modified"
|
|
msgstr "Æ&ndret"
|
|
|
|
#: wordpad.rc:57
|
|
msgid "E&xtras"
|
|
msgstr "&Ekstra"
|
|
|
|
#: wordpad.rc:59
|
|
msgid "Selection &info"
|
|
msgstr "&Information om markeret område"
|
|
|
|
#: wordpad.rc:60
|
|
msgid "Character &format"
|
|
msgstr "Tegn&format"
|
|
|
|
#: wordpad.rc:61
|
|
msgid "&Def. char format"
|
|
msgstr "Stan&dard tegnformat"
|
|
|
|
#: wordpad.rc:62
|
|
msgid "Paragrap&h format"
|
|
msgstr "&Afsnitsformat"
|
|
|
|
#: wordpad.rc:63
|
|
msgid "&Get text"
|
|
msgstr "&Hent tekst"
|
|
|
|
#: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
|
|
msgid "&Formatbar"
|
|
msgstr "&Formatteringlinie"
|
|
|
|
#: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
|
|
msgid "&Ruler"
|
|
msgstr "&Lineal"
|
|
|
|
#: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
|
|
msgid "&Statusbar"
|
|
msgstr "&Statuslinie"
|
|
|
|
#: wordpad.rc:75
|
|
msgid "&Insert"
|
|
msgstr "&Indsæt"
|
|
|
|
#: wordpad.rc:77
|
|
msgid "&Date and time..."
|
|
msgstr "&Dato og tid..."
|
|
|
|
#: wordpad.rc:79
|
|
msgid "F&ormat"
|
|
msgstr "F&ormat"
|
|
|
|
#: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
|
|
msgid "&Bullet points"
|
|
msgstr "&Bullets"
|
|
|
|
#: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
|
|
msgid "&Paragraph..."
|
|
msgstr "&Afsnit..."
|
|
|
|
#: wordpad.rc:84
|
|
msgid "&Tabs..."
|
|
msgstr "&Tabulatorer..."
|
|
|
|
#: wordpad.rc:85
|
|
msgid "Backgroun&d"
|
|
msgstr "&Baggrund"
|
|
|
|
#: wordpad.rc:87
|
|
msgid "&System\tCtrl+1"
|
|
msgstr "&System\tCtrl+1"
|
|
|
|
#: wordpad.rc:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
|
|
msgstr "&Huskeseddel\tCtrl+2"
|
|
|
|
#: wordpad.rc:93
|
|
msgid "&About Wine Wordpad"
|
|
msgstr "&Om Wine Wordpad"
|
|
|
|
#: wordpad.rc:130
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: wordpad.rc:199
|
|
msgid "Date and time"
|
|
msgstr "Dato og tid"
|
|
|
|
#: wordpad.rc:202
|
|
msgid "Available formats"
|
|
msgstr "Tilgængelige formater"
|
|
|
|
#: wordpad.rc:213
|
|
msgid "New document type"
|
|
msgstr "Ny dokumenttype"
|
|
|
|
#: wordpad.rc:221
|
|
msgid "Paragraph format"
|
|
msgstr "Formater afsnit"
|
|
|
|
#: wordpad.rc:224
|
|
msgid "Indentation"
|
|
msgstr "Indryk"
|
|
|
|
#: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Venstrestillet"
|
|
|
|
#: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Højrestillet"
|
|
|
|
#: wordpad.rc:229
|
|
msgid "First line"
|
|
msgstr "Første linie"
|
|
|
|
#: wordpad.rc:231
|
|
msgid "Alignment"
|
|
msgstr "Justering"
|
|
|
|
#: wordpad.rc:239
|
|
msgid "Tabs"
|
|
msgstr "Tabulatorer"
|
|
|
|
#: wordpad.rc:242
|
|
msgid "Tab stops"
|
|
msgstr "Tabulatorstop"
|
|
|
|
#: wordpad.rc:248
|
|
msgid "Remove al&l"
|
|
msgstr "Fjern all&e"
|
|
|
|
#: wordpad.rc:256
|
|
msgid "Line wrapping"
|
|
msgstr "Liniebrydning"
|
|
|
|
#: wordpad.rc:257
|
|
msgid "&No line wrapping"
|
|
msgstr "No line wrapping"
|
|
|
|
#: wordpad.rc:258
|
|
msgid "Wrap text by the &window border"
|
|
msgstr "Bryd tekst efter v&indusbredden"
|
|
|
|
#: wordpad.rc:259
|
|
msgid "Wrap text by the &margin"
|
|
msgstr "Bryd tekst efter &margen"
|
|
|
|
#: wordpad.rc:260
|
|
msgid "Toolbars"
|
|
msgstr "Værktøjslinier"
|
|
|
|
#: wordpad.rc:136
|
|
msgid "All documents (*.*)"
|
|
msgstr "Alle filer (*.*)"
|
|
|
|
#: wordpad.rc:137
|
|
msgid "Text documents (*.txt)"
|
|
msgstr "Tekstdokument (*.txt)"
|
|
|
|
#: wordpad.rc:138
|
|
msgid "Unicode text document (*.txt)"
|
|
msgstr "Unicode-tekstdokument (*.txt)"
|
|
|
|
#: wordpad.rc:139
|
|
msgid "Rich text format (*.rtf)"
|
|
msgstr "Rig tekstformat (*.rtf)"
|
|
|
|
#: wordpad.rc:140
|
|
msgid "Rich text document"
|
|
msgstr "Rig tekstdokument"
|
|
|
|
#: wordpad.rc:141
|
|
msgid "Text document"
|
|
msgstr "Tekstdokument"
|
|
|
|
#: wordpad.rc:142
|
|
msgid "Unicode text document"
|
|
msgstr "Tekstdokument (Unicode)"
|
|
|
|
#: wordpad.rc:143
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Printer files (*.prn)"
|
|
msgstr "Printerfiler (*.PRN)"
|
|
|
|
#: wordpad.rc:150
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Midterstillet"
|
|
|
|
#: wordpad.rc:156
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Tekst"
|
|
|
|
#: wordpad.rc:157
|
|
msgid "Rich text"
|
|
msgstr "Rig tekst"
|
|
|
|
#: wordpad.rc:163
|
|
msgid "Next page"
|
|
msgstr "Næste side"
|
|
|
|
#: wordpad.rc:164
|
|
msgid "Previous page"
|
|
msgstr "Forrige side"
|
|
|
|
#: wordpad.rc:165
|
|
msgid "Two pages"
|
|
msgstr "To sider"
|
|
|
|
#: wordpad.rc:166
|
|
msgid "One page"
|
|
msgstr "Én side"
|
|
|
|
#: wordpad.rc:167
|
|
msgid "Zoom in"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: wordpad.rc:168
|
|
msgid "Zoom out"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: wordpad.rc:170
|
|
msgid "Page"
|
|
msgstr "Side"
|
|
|
|
#: wordpad.rc:171
|
|
msgid "Pages"
|
|
msgstr "Sider"
|
|
|
|
#: wordpad.rc:172
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "unit: centimeter"
|
|
msgid "cm"
|
|
msgstr "cm"
|
|
|
|
#: wordpad.rc:173
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "unit: inch"
|
|
msgid "in"
|
|
msgstr "tomme"
|
|
|
|
#: wordpad.rc:174
|
|
msgid "inch"
|
|
msgstr "tommer"
|
|
|
|
#: wordpad.rc:175
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "unit: point"
|
|
msgid "pt"
|
|
msgstr "pkt"
|
|
|
|
#: wordpad.rc:180
|
|
msgid "Document"
|
|
msgstr "Dokument"
|
|
|
|
#: wordpad.rc:181
|
|
msgid "Save changes to '%s'?"
|
|
msgstr "Gemme ændringer i «%s»?"
|
|
|
|
#: wordpad.rc:182
|
|
msgid "Finished searching the document."
|
|
msgstr "Færdig med at søge i dokumentet."
|
|
|
|
#: wordpad.rc:183
|
|
msgid "Failed to load the RichEdit library."
|
|
msgstr "Kunne ikke indlæse RichEdit-biblioteket."
|
|
|
|
#: wordpad.rc:184
|
|
msgid ""
|
|
"You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
|
|
"formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Du har valgt at gemme i rent tekstformat, noget som vil medføre at al "
|
|
"formatering går tabt. Er du sikker på at du vil fortsætte?"
|
|
|
|
#: wordpad.rc:187
|
|
msgid "Invalid number format"
|
|
msgstr "Ugyldigt talformat"
|
|
|
|
#: wordpad.rc:188
|
|
msgid "OLE storage documents are not supported"
|
|
msgstr "OLE storage dokumenter er ikke understøttet"
|
|
|
|
#: wordpad.rc:189
|
|
msgid "Could not save the file."
|
|
msgstr "Kunne ikke gemme filen."
|
|
|
|
#: wordpad.rc:190
|
|
msgid "You do not have access to save the file."
|
|
msgstr "Filen kunne ikke gemmes, adgang nægtet."
|
|
|
|
#: wordpad.rc:191
|
|
msgid "Could not open the file."
|
|
msgstr "Kunne ikke åbne filen."
|
|
|
|
#: wordpad.rc:192
|
|
msgid "You do not have access to open the file."
|
|
msgstr "Filen kunne ikke åbnes, adgang nægtet."
|
|
|
|
#: wordpad.rc:193
|
|
msgid "Printing not implemented"
|
|
msgstr "Udskrivning er endnu ikke implementeret."
|
|
|
|
#: wordpad.rc:194
|
|
msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
|
|
msgstr "Kan ikke tilføje mere end 32 tabulatorer."
|
|
|
|
#: write.rc:27
|
|
msgid "Starting Wordpad failed"
|
|
msgstr "Kunne ikke starte Wordpad"
|
|
|
|
#: xcopy.rc:27
|
|
msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
|
|
msgstr "Ugyldigt antal parametere; brug «xcopy /?» for hjelp\n"
|
|
|
|
#: xcopy.rc:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
|
|
msgstr "Ugyldigt parameter «%s»; brug «xcopy /?» for hjelp\n"
|
|
|
|
#: xcopy.rc:29
|
|
msgid "Press <enter> to begin copying\n"
|
|
msgstr "Tryk Enter for at begynde at kopiere\n"
|
|
|
|
#: xcopy.rc:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
|
|
msgstr "%d fil(er) vil blive kopieret\n"
|
|
|
|
#: xcopy.rc:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%1!d! file(s) copied\n"
|
|
msgstr "%d fil(er) kopieret\n"
|
|
|
|
#: xcopy.rc:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Is '%1' a filename or directory\n"
|
|
"on the target?\n"
|
|
"(F - File, D - Directory)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Er «%s» et filnavn eller katalog\n"
|
|
"på destinationen?\n"
|
|
"(F - Fil, K - Katalog)\n"
|
|
|
|
#: xcopy.rc:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%1? (Yes|No)\n"
|
|
msgstr "%s? (Ja|Nei)\n"
|
|
|
|
#: xcopy.rc:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
|
|
msgstr "Overskrive «%s»? (Ja|Nei|Alle)\n"
|
|
|
|
#: xcopy.rc:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
|
|
msgstr "Kunne ikke kopiere «%s» til «%s»; fejlet med r/c %d\n"
|
|
|
|
#: xcopy.rc:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed during reading of '%1'\n"
|
|
msgstr "Kunne ikke læse «%s»\n"
|
|
|
|
#: xcopy.rc:43
|
|
msgctxt "File key"
|
|
msgid "F"
|
|
msgstr "F"
|
|
|
|
#: xcopy.rc:44
|
|
msgctxt "Directory key"
|
|
msgid "D"
|
|
msgstr "K"
|
|
|
|
#: xcopy.rc:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Syntax:\n"
|
|
"XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
|
|
"\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Where:\n"
|
|
"\n"
|
|
"[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
|
|
"\tmore files.\n"
|
|
"[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
|
|
"[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
|
|
"[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
|
|
"[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
|
|
"[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
|
|
"[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
|
|
"[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
|
|
"[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
|
|
"[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
|
|
"[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
|
|
"[/N] Copy using short names.\n"
|
|
"[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
|
|
"[/R] Overwrite any read only files.\n"
|
|
"[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
|
|
"[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
|
|
"[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
|
|
"[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
|
|
"\tarchive attribute.\n"
|
|
"[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
|
|
"\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
|
|
"\t\tthan source.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"XCOPY - Kopierer filer eller katalogtre til en målplassering\n"
|
|
"\n"
|
|
"Syntaks:\n"
|
|
"XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
|
|
"\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
|
|
"\n"
|
|
"hvor:\n"
|
|
"[/I] Antag at destinationen er et katalog hvis destinationen ikke\n"
|
|
"\tfindes og 2 eller flere filer bliver kopieret\n"
|
|
"[/S] Kopier kataloger og underkataloger\n"
|
|
"[/E] Kopier kataloger og underkataloger, også tomme kataloger\n"
|
|
"[/Q] Vær stille : vis ikke filnavne under kopiering\n"
|
|
"[/F] Fil hele kilde- og målnavn under kopiering\n"
|
|
"[/L] Simulér operationen; vis kun, gør intet\n"
|
|
"[/W] Spørg før koperingen starter\n"
|
|
"[/T] Lav tom katalogstruktur; kopier ikke filer\n"
|
|
"[/Y] Spørg ikke om filer skal overskrives\n"
|
|
"[/-Y] Spørg før om filer skal overskrives\n"
|
|
"[/P] Spørg om hver enkelt fil der skal kopieres\n"
|
|
"[/N] Kopier som korte filnavn (8.3 tegn)\n"
|
|
"[/U] Kopier kun filer som allerede findes på destinationen\n"
|
|
"[/R] Overskriv filer som er skrivebeskyttet\n"
|
|
"[/H] Kopier skjulte filer og systemfiler\n"
|
|
"[/C] Fortsæt selv om det opstår fejl under kopieringen\n"
|
|
"[/A] Kopier ikke filer som er markeret som arkiv\n"
|
|
"[/M] Kopier kun filer som er markeret som akriv; fjerner denne markering\n"
|
|
"[/D | /D:m-d-å] Kopier kun nye filer eller dem som er ændret efter\n"
|
|
"\t\tden opgivne dato.\n"
|
|
"\t\tHvis ingen dato opgives kopieres kun de filer hvor\n"
|
|
"\t\tdestinationen er ældre end kilden\n"
|
|
"\n"
|