1224 lines
36 KiB
Plaintext
1224 lines
36 KiB
Plaintext
# Slovenian translations for Wine
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Wine\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: N/A\n"
|
|
"PO-Revision-Date: N/A\n"
|
|
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
|
"Language-Team: none\n"
|
|
"Language: Slovenian\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: clock.rc:28
|
|
msgid "&Properties"
|
|
msgstr "&Lastnosti"
|
|
|
|
#: clock.rc:29
|
|
msgid "Ana&log"
|
|
msgstr "Ana&logna ura"
|
|
|
|
#: clock.rc:30
|
|
msgid "Digi&tal"
|
|
msgstr "Digi&talna ura"
|
|
|
|
#: clock.rc:32
|
|
msgid "&Font..."
|
|
msgstr "&Pisava ..."
|
|
|
|
#: clock.rc:34
|
|
msgid "&Without Titlebar"
|
|
msgstr "&Brez naslovne vrstice"
|
|
|
|
#: clock.rc:36
|
|
msgid "&Seconds"
|
|
msgstr "&Sekunde"
|
|
|
|
#: clock.rc:37
|
|
msgid "&Date"
|
|
msgstr "&Datum"
|
|
|
|
#: clock.rc:39
|
|
msgid "&Always on Top"
|
|
msgstr "&Vedno na vrhu"
|
|
|
|
#: clock.rc:41
|
|
msgid "Inf&o"
|
|
msgstr "Inf&ormacije"
|
|
|
|
#: clock.rc:42
|
|
msgid "&About Clock..."
|
|
msgstr "&O Uri ..."
|
|
|
|
#: clock.rc:48
|
|
msgid "Clock"
|
|
msgstr "Ura"
|
|
|
|
#: cmd.rc:30
|
|
msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
|
|
msgstr "Pomoč za ATTRIB\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:38
|
|
msgid ""
|
|
"CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
|
|
"from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
|
|
"the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
|
|
"called procedure.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
|
|
"called procedure are inherited by the caller.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"CALL <ime_paketne_datoteke> uporabimo znotraj paketne datoteke (batch "
|
|
"file),\n"
|
|
"kadar želimo izvršiti ukaze iz druge paketne datoteke. Ko klicana paketna\n"
|
|
"datoteka preneha z izvajanjem, vrne nadzor nadrejeni datoteki (klicatelju).\n"
|
|
"Ukazu CALL je možno posredovati tudi parametre, ki naj bodo posredovani "
|
|
"klicani\n"
|
|
"paketni datoteki.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Spremembe trenutne mape, spremenljivk okolja, ipd., ki so napravljene "
|
|
"znotraj\n"
|
|
"klicane paketne datoteke, so posredovane klicatelju (nadrejeni datoteki).\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:41
|
|
msgid ""
|
|
"CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
|
|
"default directory.\n"
|
|
msgstr "Pomoč za CD\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:42
|
|
msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
|
|
msgstr "Pomoč za CHDIR\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:44
|
|
msgid "CLS clears the console screen.\n"
|
|
msgstr "CLS počisti zaslon konzole\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:46
|
|
msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
|
|
msgstr "Pomoč za COPY\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:47
|
|
msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
|
|
msgstr "Pomoč za CTTY\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:48
|
|
msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
|
|
msgstr "Pomoč za DATE\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:49
|
|
msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
|
|
msgstr "Pomoč za DEL\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:50
|
|
msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
|
|
msgstr "Pomoč za DIR\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:60
|
|
msgid ""
|
|
"ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
|
|
"on the terminal device before they are executed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
|
|
"default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
|
|
"preceding it with an @ sign.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ECHO <niz> prikaže <niz> v trenutni konzoli.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ECHO ON povzroči izpis vseh sledečih ukazov iz paketne datoteke pred "
|
|
"dejansko\n"
|
|
"izvršitvijo le-teh.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ECHO OFF izključi učinek ukaza ECHO ON (privzeta vrednost za ECHO je OFF).\n"
|
|
"Izpis ukaza ECHO OFF lahko preprečimo tako, da predenj dodamo znak @.\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:62
|
|
msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
|
|
msgstr "Pomoč za ERASE\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:70
|
|
msgid ""
|
|
"The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
|
|
"\n"
|
|
"The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
|
|
"not exist in wine's cmd.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ukaz FOR uporabimo za izvršitev ukaza za vsako datoteko iz podanega nabora "
|
|
"datotek.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sintaksa: FOR %spremenljivka IN (nabor) DO ukaz\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wine-ov cmd ne zahteva uporabe dvojnega znaka % pri uporabi ukaza FOR v\n"
|
|
"paketnih datotekah.\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:82
|
|
msgid ""
|
|
"The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
|
|
"batch file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
|
|
"long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
|
|
"systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
|
|
"first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
|
|
"label terminates the batch file execution.\n"
|
|
"\n"
|
|
"GOTO has no effect when used interactively.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ukaz GOTO premakne izvrševanje na drug stavek v paketni datoteki.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ciljna oznaka za ukaz GOTO je lahko dolga največ 255 znakov, vendar za "
|
|
"razliko\n"
|
|
"od ostalih operacijskih sistemov ne sme vsebovati presledkov. Če v paketni\n"
|
|
"datoteki obstajata dve enaki oznaki, bo vedno izvršena le prva. Poskus "
|
|
"uporabe\n"
|
|
"ukaza GOTO z neobstoječo oznako povzroči konec izvrševanja paketne "
|
|
"datoteke.\n"
|
|
"\n"
|
|
"V interaktivnem načinu ukaz GOTO nima nobenega učinka.\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:85
|
|
msgid ""
|
|
"HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
|
|
"HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
|
|
msgstr "Pomoč za HELP\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:95
|
|
msgid ""
|
|
"IF is used to conditionally execute a command.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
|
|
"IF [NOT] string1==string2 command\n"
|
|
"IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
|
|
"\n"
|
|
"In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
|
|
"quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"IF uporabljamo za pogojno izvrševanje ukazov.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sintaksa:\tIF [NOT] EXIST ime_datoteke ukaz\n"
|
|
"IF [NOT] niz1==niz2 ukaz\n"
|
|
"IF [NOT] ERRORLEVEL stevilo ukaz\n"
|
|
"\n"
|
|
"V drugem primeru zgoraj morata biti niz1 in niz2 v dvojnih navednicah.\n"
|
|
"Primerjava razlikuje med malimi in velikimi črkami.\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:101
|
|
msgid ""
|
|
"LABEL is used to set a disk volume label.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Syntax: LABEL [drive:]\n"
|
|
"The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
|
|
"You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"LABEL uporabljamo za nastavljanje oznake pogona.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sintaksa: LABEL [pogon:]\n"
|
|
"Ukaz povpraša po novi oznaki za želeni pogon.\n"
|
|
"Trenutno oznako pogona lahko prikažete z ukazom VOL.\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:104
|
|
msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
|
|
msgstr "Pomoč za MD\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:105
|
|
msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
|
|
msgstr "Pomoč za MKDIR\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:112
|
|
msgid ""
|
|
"MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If the item being moved is a directory then all the files and "
|
|
"subdirectories\n"
|
|
"below the item are moved as well.\n"
|
|
"\n"
|
|
"MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"MOVE prestavi datoteko ali mapo na novo mesto v datotečnem sistemu.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Če premikate mapo, bo premaknjena tudi vsa vsebina (datoteke in podmape) le-"
|
|
"te.\n"
|
|
"\n"
|
|
"MOVE ne more premikati datotek oz. map med mesti na različnih pogonih.\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:123
|
|
msgid ""
|
|
"PATH displays or changes the cmd search path.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
|
|
"from the registry). To change the setting follow the\n"
|
|
"PATH command with the new value.\n"
|
|
"\n"
|
|
"It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
|
|
"variable, for example:\n"
|
|
"PATH %PATH%;c:\\temp\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"PATH prikaže oz. spremeni iskalno pot za cmd.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sam ukaz PATH prikaže trenutno nastavitev PATH (v osnovi je le-ta enaka\n"
|
|
"vrednosti, ki je podana v datoteki wine.conf). Če želite spremeniti "
|
|
"nastavitev,\n"
|
|
"podajte novo vrednost kot parameter ukaza PATH.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nastavitev PATH je prav tako možno spremeniti z uporabo spremeljivke okolja\n"
|
|
"PATH:\n"
|
|
"PATH %PATH%;c:\\temp\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:129
|
|
msgid ""
|
|
"PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
|
|
"and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
|
|
"batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
|
|
"before it scrolls off the screen.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"PAUSE izpiše na zaslonu sporočilo 'Za nadaljevanje pritisnite Return'\n"
|
|
"in počaka, da uporabnik pritisne tipko Return. Ukaz je uporaben v paketnih\n"
|
|
"datotekah, ko želimo omogočiti uporabniku, da prebere izhodna sporočila\n"
|
|
"prejšnjih ukazov, preden le-ta izginejo z zaslona.\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:150
|
|
msgid ""
|
|
"PROMPT sets the command-line prompt.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
|
|
"appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The following character strings have the special meaning shown:\n"
|
|
"\n"
|
|
"$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
|
|
"$d Current date $e Escape $g > sign\n"
|
|
"$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
|
|
"$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
|
|
"prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
|
|
"current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
|
|
"(like a command PROMPT $p$g).\n"
|
|
"\n"
|
|
"The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
|
|
"so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"PROMPT spremeni ukazni poziv ukazne vrstice.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Niz, ki sledi ukazu PROMPT (vključno s presledkom, ki mu sledi)\n"
|
|
"se pojavi na začetku vrstice, ko cmd čaka na vnos.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sledeči nizi imajo poseben pomen:\n"
|
|
"\n"
|
|
"$$ Znak za dolar $_ Linefeed $b Znak |\n"
|
|
"$d Trenutni datum $e Escape $g Znak >\n"
|
|
"$l Znak < $n Trenutni pogon $p Trenutna pot\n"
|
|
"$q Enačaj $t Trenutni čas $v različica cmd\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ukaz PROMPT brez niza za nov poziv povzroči ponastavitev ukaznega poziva. Le-"
|
|
"ta\n"
|
|
"je sestavljen iz poti trenutne mape (vključno s črko pogona), ki ji sledi "
|
|
"znak\n"
|
|
"> (ekvivalento ukazu PROMPT $p$g).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ukazni poziv je prav tako možno spremeniti z uporabo spremenljivke okolja "
|
|
"PROMPT;\n"
|
|
"ukaz 'SET PROMPT=text' ima enak učinek kot 'PROMPT text'.\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:154
|
|
msgid ""
|
|
"A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
|
|
"action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vrstica, ki se začenja z REM (kateremu sledi presledek), se ne izvede in jo\n"
|
|
"zato lahko uporabimo kot komentar v paketni datoteki.\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:157
|
|
msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
|
|
msgstr "Pomoč za REN\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:158
|
|
msgid "RENAME <filename> renames a file\n"
|
|
msgstr "Pomoč za RENAME\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:160
|
|
msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
|
|
msgstr "Pomoč za RD\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:161
|
|
msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
|
|
msgstr "Pomoč za RMDIR\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:179
|
|
msgid ""
|
|
"SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
|
|
"\n"
|
|
"SET without parameters shows all of the current environment.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
|
|
"\n"
|
|
"SET <variable>=<value>\n"
|
|
"\n"
|
|
"where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
|
|
"spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
|
|
"have embedded spaces.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
|
|
"included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
|
|
"many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
|
|
"not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"SET prikaže oz. nastavi vrednost spremenljivke okolja.\n"
|
|
"\n"
|
|
"SET brez parametrov prikaže vse spremenljivke trenutnega okolja.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sintaksa za ustvarjanje spremenljivke oz. spremninjaje njene vrednosti je:\n"
|
|
"\n"
|
|
"SET <spremenljivka>=<vrednost>\n"
|
|
"\n"
|
|
"kjer sta tako <spremenljivka> kot <vrednost> znakovna niza. Pred enačajem "
|
|
"ne\n"
|
|
"sme biti presledka. Ime spremenljivke prav tako ne sme vsebovati "
|
|
"presledkov.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pri Wine-u je okolje matičnega operacijskega sistema vključeno v Win32 "
|
|
"okolje,\n"
|
|
"zato v splošnem le-to vsebuje več spremenljivk okolja kot bi jih resnično\n"
|
|
"Win32 okolje. S programom cmd ni mogoče vplivati na okolje matičnega\n"
|
|
"operacijskega sistema.\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:184
|
|
msgid ""
|
|
"SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
|
|
"the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
|
|
"if called from the command line.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"SHIFT uprabimo v paketni datoteki, da odstranimo prvi parameter s seznama\n"
|
|
"parametrov; parameter 2 tako postane parameter 1, itd. Ukaz nima nobenega\n"
|
|
"učinka, če ga uporabimo iz ukazne vrstice.\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:186
|
|
msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
|
|
msgstr "Pomoč za TIME\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:188
|
|
msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
|
|
msgstr "Nastavi naslov za cmd okno; sintaksa je: TITLE [niz]\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:192
|
|
msgid ""
|
|
"TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
|
|
"if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"TYPE <ime_datoteke> prikaže vsebino datoteke <ime_datoteke> na zaslonu (oz.\n"
|
|
"drugje, če gre za preusmeritev). Ukaz ne preveri, ali je vsebina datoteke v\n"
|
|
"resnici berljivo besedilo.\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:201
|
|
msgid ""
|
|
"VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
|
|
"\n"
|
|
"VERIFY ON\tSet the flag\n"
|
|
"VERIFY OFF\tClear the flag\n"
|
|
"VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The verify flag has no function in Wine.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"VERIFY uporabimo za nastavljanje, brisanje ali testiranje zastavice "
|
|
"prevejanja.\n"
|
|
"Veljavne oblike ukaza so:\n"
|
|
"\n"
|
|
"VERIFY ON\tVključi zastavico\n"
|
|
"VERIFY OFF\tIzključi zastavico\n"
|
|
"VERIFY\t\tPrikaže ON oz. OFF.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Zastavica preverjanja nima nobene funkcije v Wine.\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:204
|
|
msgid "VER displays the version of cmd you are running\n"
|
|
msgstr "VER prikaže različico cmd\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:206
|
|
msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
|
|
msgstr "Pomoč za VOL\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:209
|
|
msgid ""
|
|
"PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
|
|
"stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"PUSHD <ime_mape> shrani trenutno mapo in se nato preseli v\n"
|
|
"navedeno mapo.\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:212
|
|
msgid ""
|
|
"POPD changes current directory to the last one saved with\n"
|
|
"PUSHD.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"POPD se preseli iz trenutne mape v mapo, ki je bila nazadnje\n"
|
|
"shranjena z ukazom PUSHD.\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:214
|
|
msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
|
|
msgstr "MORE prikaže vsebino datotek ali preusmerjenega vnosa po straneh.\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:218
|
|
msgid ""
|
|
"CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
|
|
"presses an allowed Key from a selectable list.\n"
|
|
"CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cmd.rc:222
|
|
msgid ""
|
|
"EXIT terminates the current command session and returns\n"
|
|
"to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"EXIT konča trenutno ukazno sejo in vrne ustrezno stanje operacijskemu "
|
|
"sistemu\n"
|
|
"oziroma ukazni lupini, iz katere ste zagnali cmd.\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:253
|
|
msgid ""
|
|
"CMD built-in commands are:\n"
|
|
"ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
|
|
"CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
|
|
"CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
|
|
"CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
|
|
"CLS\t\tClear the console screen\n"
|
|
"COPY\t\tCopy file\n"
|
|
"CTTY\t\tChange input/output device\n"
|
|
"DATE\t\tShow or change the system date\n"
|
|
"DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
|
|
"DIR\t\tList the contents of a directory\n"
|
|
"ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
|
|
"HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
|
|
"MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
|
|
"MORE\t\tDisplay output in pages\n"
|
|
"MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
|
|
"PATH\t\tSet or show the search path\n"
|
|
"POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
|
|
"PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
|
|
"PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
|
|
"REN (RENAME)\tRename a file\n"
|
|
"RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
|
|
"SET\t\tSet or show environment variables\n"
|
|
"TIME\t\tSet or show the current system time\n"
|
|
"TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
|
|
"TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
|
|
"VER\t\tShow the current version of CMD\n"
|
|
"VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
|
|
"EXIT\t\tClose down CMD\n"
|
|
"\n"
|
|
"Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vgrajeni ukazi CMD so:\n"
|
|
"ATTRIB\t\tPrikaže ali spremeni DOS atribute datotek\n"
|
|
"CALL\t\tPokliče paketni program iz drugega paketnega programa\n"
|
|
"CD (CHDIR)\tSpremeni trenutno mapo\n"
|
|
"CLS\t\tPočisti zaslon\n"
|
|
"COPY\t\tKopira datoteko\n"
|
|
"CTTY\t\tSpremeni vhodno/izhodno napravo\n"
|
|
"DATE\t\tPrikaže oz. spremeni sistemski datum\n"
|
|
"DEL (ERASE)\tIzbriše eno ali več datotek\n"
|
|
"DIR\t\tIzpiše vsebino mape\n"
|
|
"ECHO\t\tPrikaže besedilo v konzoli\n"
|
|
"HELP\t\tPrikaže kratko besedilo s pomočjo o želeni temi\n"
|
|
"MD (MKDIR)\tUstvari podmapo\n"
|
|
"MORE\t\tIzpiše besedilo po straneh\n"
|
|
"MOVE\t\tPremakne eno ali več datotek ali map\n"
|
|
"PATH\t\tNastavi oz. prikaže iskalno pot\n"
|
|
"POPD\t\tNastavi trenutno mapo na mapo, nazadnje shranjeno z ukazom PUSHD\n"
|
|
"PROMPT\t\tSpremeni ukazni poziv\n"
|
|
"PUSHD\t\tShrani trenutno mapo in se preseli v navedeno mapo\n"
|
|
"REN (RENAME)\tPreimenuje datoteko\n"
|
|
"RD (RMDIR)\tIzbriše podmapo\n"
|
|
"SET\t\tNastavi oz. prikaže vrednost spremenljivke okolja\n"
|
|
"TIME\t\tNastavi oz. prikaže trenutni sistemski čas\n"
|
|
"TITLE\t\tNastavi naslov okna CMD seje\n"
|
|
"TYPE\t\tPrikaže vsebino besedilne datoteke\n"
|
|
"VER\t\tPrikaže trenutno različico CMD\n"
|
|
"VOL\t\tPrikaže oznako pogona\n"
|
|
"EXIT\t\tZapre CMD sejo\n"
|
|
"\n"
|
|
"Uporabite HELP <ukaz> za več informacijo o kateremkoli od zgoraj navedenih "
|
|
"ukazov\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:255
|
|
msgid "Are you sure"
|
|
msgstr "Ali ste prepričani?"
|
|
|
|
#: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
|
|
msgctxt "Yes key"
|
|
msgid "Y"
|
|
msgstr "D"
|
|
|
|
#: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
|
|
msgctxt "No key"
|
|
msgid "N"
|
|
msgstr "N"
|
|
|
|
#: cmd.rc:258
|
|
msgid "File association missing for extension %s\n"
|
|
msgstr "Manjkajoča povezava s programom za končnico %s\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:259
|
|
msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
|
|
msgstr "Noben ukaz ni povezan z vrsto datotek '%s'\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:260
|
|
msgid "Overwrite %s"
|
|
msgstr "Ali naj prepišem %s?"
|
|
|
|
#: cmd.rc:261
|
|
msgid "More..."
|
|
msgstr "Več ..."
|
|
|
|
#: cmd.rc:262
|
|
msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
|
|
msgstr "Vrstica v paketni datoteki je morda skrajšana. Uporabljam:\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:263
|
|
msgid ""
|
|
"Not Yet Implemented\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ni (še) na voljo\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:264
|
|
msgid "Argument missing\n"
|
|
msgstr "Manjkajoč argument\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:265
|
|
msgid "Syntax error\n"
|
|
msgstr "Napaka v sintaksi\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:266
|
|
msgid "%s : File Not Found\n"
|
|
msgstr "%s : datoteke ni mogoče najti\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:267
|
|
msgid "No help available for %s\n"
|
|
msgstr "Za ukaz %s pomoč ni na voljo\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:268
|
|
msgid "Target to GOTO not found\n"
|
|
msgstr "Cilja ukaza GOTO ni mogoče najti\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:269
|
|
msgid "Current Date is %s\n"
|
|
msgstr "Trenuten datum je %s\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:270
|
|
msgid "Current Time is %s\n"
|
|
msgstr "Trenuten čas je %s\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:271
|
|
msgid "Enter new date: "
|
|
msgstr "Vnesite nov datum: "
|
|
|
|
#: cmd.rc:272
|
|
msgid "Enter new time: "
|
|
msgstr "Vnesite nov čas: "
|
|
|
|
#: cmd.rc:273
|
|
msgid "Environment variable %s not defined\n"
|
|
msgstr "Spremenljivka okolja %s ni definirana\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
|
|
msgid "Failed to open '%s'\n"
|
|
msgstr "Napaka pri odpiranju '%s'\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:275
|
|
msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
|
|
msgstr "Klic paketne oznake zunaj paketne datoteke ni mogoč\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
|
|
msgctxt "All key"
|
|
msgid "A"
|
|
msgstr "A"
|
|
|
|
#: cmd.rc:277
|
|
msgid "%s, Delete"
|
|
msgstr "Ali naj izbrišem %s?"
|
|
|
|
#: cmd.rc:278
|
|
msgid "Echo is %s\n"
|
|
msgstr "Odmev je %s\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:279
|
|
msgid "Verify is %s\n"
|
|
msgstr "Zastavica preverjanja je nastavljena na %s\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:280
|
|
msgid "Verify must be ON or OFF\n"
|
|
msgstr "Vrednost zastavice preverjanja mora biti ON ali OFF\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:281
|
|
msgid "Parameter error\n"
|
|
msgstr "Napaka parametra\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:282
|
|
msgid ""
|
|
"Volume in drive %c is %s\n"
|
|
"Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Podatkovni nosilec v pogonu %c je %s\n"
|
|
"Serijska št. nosilca je %04x-%04x\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:283
|
|
msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
|
|
msgstr "Oznaka podatkovnega nosilca (11 znakov, ENTER za brez)?"
|
|
|
|
#: cmd.rc:284
|
|
msgid "PATH not found\n"
|
|
msgstr "Poit PATH ni mogoče najti\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:285
|
|
msgid "Press Return key to continue: "
|
|
msgstr "Za nadaljevanje pritisnite Return: "
|
|
|
|
#: cmd.rc:286
|
|
msgid "Wine Command Prompt"
|
|
msgstr "Wine ukazni poziv"
|
|
|
|
#: cmd.rc:287
|
|
msgid ""
|
|
"CMD Version %s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"CMD različica %s\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:288
|
|
msgid "More? "
|
|
msgstr "Več? "
|
|
|
|
#: cmd.rc:289
|
|
msgid "The input line is too long.\n"
|
|
msgstr "The input line is too long.\n"
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:27
|
|
msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
|
|
msgstr "Uporaba: ipconfig [ /? | /all ]\n"
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:28
|
|
msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
|
|
msgstr "Napaka: Nepoznana ali nepopolna ukazna vrstica\n"
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:29
|
|
msgid "%s adapter %s\n"
|
|
msgstr "%s kartica %s\n"
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:30
|
|
msgid "Ethernet"
|
|
msgstr "Ethernet"
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:31
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Nepoznano"
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:32
|
|
msgid "Connection-specific DNS suffix"
|
|
msgstr "S povezavo določena DNS pripona"
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:33
|
|
msgid "IP address"
|
|
msgstr "IP naslov"
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:34
|
|
msgid "Hostname"
|
|
msgstr "Ime gostitelja"
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:35
|
|
msgid "Node type"
|
|
msgstr "Tip vozlišča"
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:36
|
|
msgid "Broadcast"
|
|
msgstr "Broadcast"
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:37
|
|
msgid "Peer-to-peer"
|
|
msgstr "Vsak z vsakim"
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:38
|
|
msgid "Mixed"
|
|
msgstr "Mešan"
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:39
|
|
msgid "Hybrid"
|
|
msgstr "Hibriden"
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:40
|
|
msgid "IP routing enabled"
|
|
msgstr "IP usmerjanje omogočeno"
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:41
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Opis"
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:42
|
|
msgid "Physical address"
|
|
msgstr "Fizični naslov"
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:43
|
|
msgid "DHCP enabled"
|
|
msgstr "DHCP omogočen"
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:44
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Da"
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:45
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Ne"
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:46
|
|
msgid "Default gateway"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: net.rc:27
|
|
msgid ""
|
|
"The syntax of this command is:\n"
|
|
"\n"
|
|
"NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sintaksa ukaza:\n"
|
|
"\n"
|
|
"NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
|
|
|
|
#: net.rc:28
|
|
msgid "Specify service name to start.\n"
|
|
msgstr "Navedite ime storitve, ki naj jo zaženem.\n"
|
|
|
|
#: net.rc:29
|
|
msgid "Specify service name to stop.\n"
|
|
msgstr "Navedite ime storitve, ki naj jo ustavim.\n"
|
|
|
|
#: net.rc:30
|
|
msgid "Stopping dependent service: %s\n"
|
|
msgstr "Ustavljam odvisno storitev: %s\n"
|
|
|
|
#: net.rc:31
|
|
msgid "Could not stop service %s\n"
|
|
msgstr "Ustavljanje storitve %s ni uspelo\n"
|
|
|
|
#: net.rc:32
|
|
msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
|
|
msgstr "Napaka pri povezovanju z Upraviteljem storitev.\n"
|
|
|
|
#: net.rc:33
|
|
msgid "Could not get handle to service.\n"
|
|
msgstr "Napaka pri povezovanju s storitvijo.\n"
|
|
|
|
#: net.rc:34
|
|
msgid "The %s service is starting.\n"
|
|
msgstr "Zaganjam storitev %s.\n"
|
|
|
|
#: net.rc:35
|
|
msgid "The %s service was started successfully.\n"
|
|
msgstr "Zagon storitve %s je uspel.\n"
|
|
|
|
#: net.rc:36
|
|
msgid "The %s service failed to start.\n"
|
|
msgstr "Zagon storitve %s ni uspel.\n"
|
|
|
|
#: net.rc:37
|
|
msgid "The %s service is stopping.\n"
|
|
msgstr "Ustavljam storitev %s.\n"
|
|
|
|
#: net.rc:38
|
|
msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
|
|
msgstr "Ustavljanje storitve %s je uspelo.\n"
|
|
|
|
#: net.rc:39
|
|
msgid "The %s service failed to stop.\n"
|
|
msgstr "Ustavljanje storitve %s ni uspelo.\n"
|
|
|
|
#: net.rc:40
|
|
msgid ""
|
|
"The syntax of this command is:\n"
|
|
"\n"
|
|
"NET HELP command\n"
|
|
" -or-\n"
|
|
"NET command /HELP\n"
|
|
"\n"
|
|
" Commands available are:\n"
|
|
" NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sintaksa ukaza je:\n"
|
|
"\n"
|
|
"NET HELP ukaz\n"
|
|
" -ali-\n"
|
|
"NET ukaz /HELP\n"
|
|
"\n"
|
|
" Razpoložljivi ukazi:\n"
|
|
" NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
|
|
|
|
#: net.rc:42
|
|
msgid "There are no entries in the list.\n"
|
|
msgstr "Na seznamu ni vnosov.\n"
|
|
|
|
#: net.rc:43
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Status Local Remote\n"
|
|
"---------------------------------------------------------------\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Stanje Lokalno Oddaljeno\n"
|
|
"---------------------------------------------------------------\n"
|
|
|
|
#: net.rc:44
|
|
msgid "%s %S %S Open resources: %lu\n"
|
|
msgstr "%s %S %S Porabljena sredstva: %lu\n"
|
|
|
|
#: reg.rc:27
|
|
msgid ""
|
|
"The syntax of this command is:\n"
|
|
"\n"
|
|
"REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
|
|
"REG command /?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sintaksa ukaza:\n"
|
|
"\n"
|
|
"REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
|
|
"REG ukaz /?\n"
|
|
|
|
#: reg.rc:28
|
|
msgid ""
|
|
"REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
|
|
"f]\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"REG ADD ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve] [/t vrsta] [/s ločilo] [/d "
|
|
"podatki] [/f]\n"
|
|
|
|
#: reg.rc:29
|
|
msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
|
|
msgstr "REG DELETE ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve | /va] [/f]\n"
|
|
|
|
#: reg.rc:30
|
|
msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
|
|
msgstr "REG QUERY ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve] [/s]\n"
|
|
|
|
#: reg.rc:31
|
|
msgid "The operation completed successfully\n"
|
|
msgstr "Operacija se je uspešno izvedla\n"
|
|
|
|
#: reg.rc:32
|
|
msgid "Error: Invalid key name\n"
|
|
msgstr "Napaka: Napačno ime ključa\n"
|
|
|
|
#: reg.rc:33
|
|
msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
|
|
msgstr "Napaka: Napačen parameter v ukazni vrstici\n"
|
|
|
|
#: reg.rc:34
|
|
msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
|
|
msgstr "Napaka: Na morem dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
|
|
|
|
#: reg.rc:35
|
|
msgid ""
|
|
"Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
|
|
msgstr "Napaka: Sistem ni našel zahtevanega ključa ali vrednosti\n"
|
|
|
|
#: start.rc:45
|
|
msgid ""
|
|
"Start a program, or open a document in the program normally used for files "
|
|
"with that suffix.\n"
|
|
"Usage:\n"
|
|
"start [options] program_filename [...]\n"
|
|
"start [options] document_filename\n"
|
|
"\n"
|
|
"Options:\n"
|
|
"/M[inimized] Start the program minimized.\n"
|
|
"/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
|
|
"/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
|
|
"/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
|
|
"code.\n"
|
|
"/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
|
|
"/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
|
|
"/L Show end-user license.\n"
|
|
"\n"
|
|
"start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
|
|
"Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
|
|
"This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
|
|
"under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zažene program oziroma odpre dokument v programu, ki je povezan z datotekami "
|
|
"te vrste.\n"
|
|
"Uporaba:\n"
|
|
"start [možnosti] ime_programa [...]\n"
|
|
"start [možnosti] ime_dokumenta\n"
|
|
"\n"
|
|
"Možnosti:\n"
|
|
"/M[inimized] Zažene program s pomanjšanim oknom.\n"
|
|
"/MAX[imized] Zažene program z razširjenim oknom.\n"
|
|
"/R[estored] Zažene program z običajno velikostjo okna.\n"
|
|
"/W[ait] Počaka, da se zagnani program zaključi, nato se zaključi in "
|
|
"vrne izhodno kodo programa.\n"
|
|
"/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
|
|
"/L Prikaže licenčno pogodbo.\n"
|
|
"\n"
|
|
"start.exe različica 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
|
|
"Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
|
|
"This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
|
|
"under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
|
|
|
|
#: start.rc:63
|
|
msgid ""
|
|
"start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
|
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
|
|
"modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
|
|
"as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
|
|
"of the License, or (at your option) any later version.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
|
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
|
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
|
|
"GNU Lesser Public License for more details.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
|
|
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
|
|
"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
|
|
"\n"
|
|
"See the COPYING.LIB file for license information.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
|
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
|
|
"modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
|
|
"as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
|
|
"of the License, or (at your option) any later version.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
|
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
|
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
|
|
"GNU Lesser Public License for more details.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
|
|
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
|
|
"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
|
|
"\n"
|
|
"See the COPYING.LIB file for license information.\n"
|
|
|
|
#: start.rc:65
|
|
msgid ""
|
|
"Application could not be started, or no application associated with the "
|
|
"specified file.\n"
|
|
"ShellExecuteEx failed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Programa ni mogoče zagnati ali pa z datoteko te vrste ni povezan noben "
|
|
"program.\n"
|
|
"Ukaz ShellExecuteEx ni uspel"
|
|
|
|
#: start.rc:67
|
|
msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
|
|
msgstr "Navedenega Unix imena datoteke ni mogoče prevesti v DOS ime datoteke."
|
|
|
|
#: taskkill.rc:27
|
|
msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
|
|
msgstr "Uporaba: taskkill [/?] [/f] [/im ImeProcesa | /pid IDProcesa]\n"
|
|
|
|
#: taskkill.rc:28
|
|
msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
|
|
msgstr "Napaka: Nepoznana ali nepopolna ukazna vrstica.\n"
|
|
|
|
#: taskkill.rc:29
|
|
msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
|
|
msgstr "Napaka: Nepravilen parameter ukazne vrstice.\n"
|
|
|
|
#: taskkill.rc:30
|
|
msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
|
|
msgstr "Napaka: Ena izmed opcija /im ali /pid mora biti izbrana.\n"
|
|
|
|
#: taskkill.rc:31
|
|
msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
|
|
msgstr "Napaka: Opcija %s pričakuje parameter v ukazni vstici.\n"
|
|
|
|
#: taskkill.rc:32
|
|
msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
|
|
msgstr "Napaka: Opciji /im in /pid se izključujeta.\n"
|
|
|
|
#: taskkill.rc:33
|
|
msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
|
|
msgstr "Sporočilo zapri poslano vrhnjemu oknu procesa s PID %u.\n"
|
|
|
|
#: taskkill.rc:34
|
|
msgid ""
|
|
"Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
|
|
msgstr "Sporočilo zapri poslano vrhnjemu oknu procesa \"%s\" s PID %u.\n"
|
|
|
|
#: taskkill.rc:35
|
|
msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
|
|
msgstr "Proces s PID %u je bil prisilno končan.\n"
|
|
|
|
#: taskkill.rc:36
|
|
msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
|
|
msgstr "Proces \"%s\" s PID %u je bil prisilno končan.\n"
|
|
|
|
#: taskkill.rc:37
|
|
msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
|
|
msgstr "Napaka: Procesa \"%s\" ni mogoče najti.\n"
|
|
|
|
#: taskkill.rc:38
|
|
msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
|
|
msgstr "Napaka: Ne morem dobiti seznama procesov.\n"
|
|
|
|
#: taskkill.rc:39
|
|
msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
|
|
msgstr "Napaka: Procesa \"%s\" ni mogoče končati.\n"
|
|
|
|
#: taskkill.rc:40
|
|
msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: uninstaller.rc:26
|
|
msgid "Wine Application Uninstaller"
|
|
msgstr "Wine Odstranjevalec programov"
|
|
|
|
#: uninstaller.rc:27
|
|
msgid ""
|
|
"Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
|
|
"executable.\n"
|
|
"Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Izvedba odstranitvenega ukaza '%s' ni uspela, morda zaradi manjkajoče "
|
|
"izvršljive datoteke.\n"
|
|
"Ali želite odstraniti odstranitveni ključ iz registra?"
|
|
|
|
#: write.rc:27
|
|
msgid "Starting Wordpad failed"
|
|
msgstr "Zagon programa Wordpad ni uspel"
|
|
|
|
#: xcopy.rc:27
|
|
msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
|
|
msgstr "Neveljavno število parametrov - za pomoč uporabite xcopy /?\n"
|
|
|
|
#: xcopy.rc:28
|
|
msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
|
|
msgstr "Neveljaven parameter '%s' - za pomoč uporabite xcopy /?\n"
|
|
|
|
#: xcopy.rc:29
|
|
msgid "Press <enter> to begin copying\n"
|
|
msgstr "Za začetek kopiranja pritisnite <enter>\n"
|
|
|
|
#: xcopy.rc:30
|
|
msgid "%d file(s) would be copied\n"
|
|
msgstr "Prekopiral bom %d datotek\n"
|
|
|
|
#: xcopy.rc:31
|
|
msgid "%d file(s) copied\n"
|
|
msgstr "Prekopiral sem %d datotek\n"
|
|
|
|
#: xcopy.rc:34
|
|
msgid ""
|
|
"Is '%s' a filename or directory\n"
|
|
"on the target?\n"
|
|
"(F - File, D - Directory)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ali je '%s' ime ciljne datoteke\n"
|
|
"ali mape?\n"
|
|
"(D - Datoteka, M - Mapa)\n"
|
|
|
|
#: xcopy.rc:35
|
|
msgid "%s? (Yes|No)\n"
|
|
msgstr "%s? (Da|Ne)\n"
|
|
|
|
#: xcopy.rc:36
|
|
msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
|
|
msgstr "Ali naj prepišem %s? (Da|Ne|Vse)\n"
|
|
|
|
#: xcopy.rc:37
|
|
msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
|
|
msgstr "Kopiranje '%s' v '%s' ni uspelo (koda napake: %d)\n"
|
|
|
|
#: xcopy.rc:39
|
|
msgid "Failed during reading of '%s'\n"
|
|
msgstr "Napaka pri branju '%s'\n"
|
|
|
|
#: xcopy.rc:43
|
|
msgctxt "File key"
|
|
msgid "F"
|
|
msgstr "D"
|
|
|
|
#: xcopy.rc:44
|
|
msgctxt "Directory key"
|
|
msgid "D"
|
|
msgstr "M"
|
|
|
|
#: xcopy.rc:77
|
|
msgid ""
|
|
"XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
|
|
"\n"
|
|
"Syntax:\n"
|
|
"XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
|
|
"\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Where:\n"
|
|
"\n"
|
|
"[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
|
|
"\tmore files\n"
|
|
"[/S] Copy directories and subdirectories\n"
|
|
"[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
|
|
"[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
|
|
"[/F] Show full source and destination names during copy\n"
|
|
"[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
|
|
"[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
|
|
"[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
|
|
"[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
|
|
"[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
|
|
"[/P] Prompts on each source file before copying\n"
|
|
"[/N] Copy using short names\n"
|
|
"[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
|
|
"[/R] Overwrite any read only files\n"
|
|
"[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
|
|
"[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
|
|
"[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
|
|
"[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
|
|
"\tarchive attribute\n"
|
|
"[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
|
|
"\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
|
|
"\t\tthan source\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"XCOPY - kopira navedene izvorne datoteke oz. mape v naveden cilj\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sintaksa:\n"
|
|
"XCOPY izvor [cilj] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
|
|
"\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Where:\n"
|
|
"\n"
|
|
"[/I] Če cilj ne obstaja in gre za kopiranje dveh ali več datotek, "
|
|
"predpostavi,\n"
|
|
"\tda je cilj mapa\n"
|
|
"[/S] Kopiraj mape in podmape\n"
|
|
"[/E] Kopiraj mape in podmape, vključno s praznimi mapami\n"
|
|
"[/Q] Ne izpisuj imen med kopiranjem (tiho).\n"
|
|
"[/F] Med kopiranjem izpiši polno izvorno in ciljno pot\n"
|
|
"[/L] Simuliraj operacijo; prikaži imena datotek, ki bi jih kopiral\n"
|
|
"[/W] Vključi poziv pred začetkom kopiranja\n"
|
|
"[/T] Ustvari mape, vendar ne kopiraj datotek\n"
|
|
"[/Y] Onemogoči poziv ob prepisovanju datotek\n"
|
|
"[/-Y] Omogoči poziv ob prepisovanju datotek\n"
|
|
"[/P] Poziv pred kopiranjem vsake datoteke\n"
|
|
"[/N] Pri kopiranju uporabi kratka imena\n"
|
|
"[/U] Kopiraj samo datoteke, ki že obstajajo na cilju\n"
|
|
"[/R] Prepiši datoteke, ki so označene samo za branje\n"
|
|
"[/H] V kopiranje vključu tudi skrite in sistemske datoteke\n"
|
|
"[/C] Nadaljuj tudi, če pride do napake med kopiranjem\n"
|
|
"[/A] Kopiraj samo datoteke, ki imajo atribut arhiva\n"
|
|
"[/M] Kopiraj samo datoteke, ki imajo atribut arhiva ter odstrani atribut\n"
|
|
"\tarhiva\n"
|
|
"[/D | /D:m-d-y] Kopiraj datoteke, ustvarjene ali spremenjene po navedenem "
|
|
"datumu.\n"
|
|
"\t\tČe datum ni podan, gre za kopiranje datotek, katerih obstoječi cilj je\n"
|
|
"\t\tod izvora\n"
|
|
"\n"
|