Sweden-Number/po/he.po

17219 lines
344 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Hebrew translations for Wine
# Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wine\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
"POT-Creation-Date: N/A\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-19 09:21+0300\n"
"Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
"Language-Team: Gezer (Hebrew)\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.0-beta5\n"
"X-Project-Style: default\n"
#: appwiz.rc:58
msgid "Install/Uninstall"
msgstr "התקנה/הסרה"
#: appwiz.rc:61
msgid ""
"To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
"drive, click Install."
msgstr ""
"כדי להתקין תכנית חדש מתקליטון, כונן תקליטורים או הכונן הקשיח שלך יש ללחוץ על "
"התקנה."
#: appwiz.rc:62
msgid "&Install..."
msgstr "ה&תקנה..."
#: appwiz.rc:65
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The following software can be automatically removed. To remove a program "
#| "or to modify its installed components, select it from the list and click "
#| "Change/Remove."
msgid ""
"The following software can be automatically removed. To remove a program or "
"to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
"Remove."
msgstr ""
"ניתן להסיר אוטומטית את התכניות הבאות. כדי להסיר תכנית או כדי לשנות את רכיביה "
"המותקנים, יש לבחור בה מהרשימה וללחוץ על שינוי/הסרה."
#: appwiz.rc:67
#, fuzzy
msgid "&Support Information"
msgstr "פרטי תמיכה"
#: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
msgid "&Modify..."
msgstr "&שינוי..."
#: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:351 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
#: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
msgid "&Remove"
msgstr "ה&סרה"
#: appwiz.rc:75
msgid "Support Information"
msgstr "פרטי תמיכה"
#: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:71 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
#: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:388 comdlg32.rc:422
#: comdlg32.rc:453 credui.rc:52 cryptui.rc:268 cryptui.rc:280 cryptui.rc:370
#: cryptui.rc:462 dinput.rc:37 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57
#: mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
#: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
#: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
#: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
#: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
#: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
#: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
#: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
#: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
#: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
#: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
msgid "OK"
msgstr "אישור"
#: appwiz.rc:79
msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
msgstr "ניתן להשתמש בפרטים שלהלן כדי לקבל תמיכה טכנית עבור %s:"
#: appwiz.rc:80
msgid "Publisher:"
msgstr "מפיץ:"
#: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
msgid "Version:"
msgstr "גרסה:"
#: appwiz.rc:82
msgid "Contact:"
msgstr "פרטי קשר:"
#: appwiz.rc:83
msgid "Support Information:"
msgstr "פרטי תמיכה:"
#: appwiz.rc:84
msgid "Support Telephone:"
msgstr "טלפון לתמיכה:"
#: appwiz.rc:85
msgid "Readme:"
msgstr "מידע לקריאה:"
#: appwiz.rc:86
msgid "Product Updates:"
msgstr "עדכוני המוצר:"
#: appwiz.rc:87
msgid "Comments:"
msgstr "הערות:"
#: appwiz.rc:100
msgid "Wine Gecko Installer"
msgstr "התקנת Gecko על Wine"
#: appwiz.rc:103
#, fuzzy
msgid ""
"Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
"embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
"install it for you.\n"
"\n"
"Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
"href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
"details."
msgstr ""
"אין באפשרות Wine למצוא את החבילה של Gecko הדרושה לצורך פעולה תקינה של "
"יישומים המפענחים HTML.באפשרות Wine להוריד ולהתקין אותה אוטומטית עבורך.\n"
"\n"
"לתשומת לבך: מומלץ להשתמש בחבילות ההפצה במקום. ניתן לעיין בכתובת https://wiki."
"winehq.org/Gecko לפרטים נוספים."
#: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
msgid "&Install"
msgstr "ה&תקנה"
#: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:45 comctl32.rc:72
#: comctl32.rc:87 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
#: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
#: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:389 comdlg32.rc:423
#: comdlg32.rc:454 comdlg32.rc:479 comdlg32.rc:505 comdlg32.rc:528 credui.rc:53
#: cryptui.rc:269 cryptui.rc:281 cryptui.rc:371 cryptui.rc:463 dinput.rc:38
#: ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50
#: msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63
#: oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277
#: shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33
#: user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43
#: notepad.rc:118 oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125
#: progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217
#: regedit.rc:297 regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350
#: regedit.rc:363 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215
#: winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136 winefile.rc:129 winefile.rc:152
#: winefile.rc:182 winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245
#: wordpad.rc:258
msgid "Cancel"
msgstr "ביטול"
#: appwiz.rc:115
#, fuzzy
#| msgid "Wine Gecko Installer"
msgid "Wine Mono Installer"
msgstr "התקנת Gecko על Wine"
#: appwiz.rc:118
#, fuzzy
msgid ""
"Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
"applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
"it for you.\n"
"\n"
"Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
"href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
"details."
msgstr ""
"אין באפשרות Wine למצוא את החבילה של Gecko הדרושה לצורך פעולה תקינה של "
"יישומים המפענחים HTML.באפשרות Wine להוריד ולהתקין אותה אוטומטית עבורך.\n"
"\n"
"לתשומת לבך: מומלץ להשתמש בחבילות ההפצה במקום. ניתן לעיין בכתובת https://wiki."
"winehq.org/Gecko לפרטים נוספים."
#: appwiz.rc:31
msgid "Add/Remove Programs"
msgstr "הוספה/הסרה של תכניות"
#: appwiz.rc:32
msgid ""
"Allows you to install new software, or remove existing software from your "
"computer."
msgstr ""
"תכנית זו מאפשרת לך להתקין תכניות חדשות או להסיר תכניות קיימות מהמחשב שלך."
#: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
msgid "Applications"
msgstr "יישומים"
#: appwiz.rc:35
msgid ""
"Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
"entry for this program from the registry?"
msgstr ""
"לא ניתן להפעיל את תכנית ההסרה, '%s'. האם ברצונך להסיר את הרשומה של תכנית זו "
"מרישום המערכת?"
#: appwiz.rc:36
msgid "Not specified"
msgstr "לא מוגדר"
#: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
msgid "Name"
msgstr "שם"
#: appwiz.rc:39
msgid "Publisher"
msgstr "מפיץ"
#: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
msgid "Version"
msgstr "גרסה"
#: appwiz.rc:41
msgid "Installation programs"
msgstr "תכניות התקנה"
#: appwiz.rc:42
msgid "Programs (*.exe)"
msgstr "תכניות (*.exe)"
#: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
#: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
msgid "All files (*.*)"
msgstr "כל הקבצים (*.*)"
#: appwiz.rc:46
msgid "&Modify/Remove"
msgstr "&שינוי/הסרה"
#: appwiz.rc:51
msgid "Downloading..."
msgstr "הורדה..."
#: appwiz.rc:52
msgid "Installing..."
msgstr "התקנה..."
#: appwiz.rc:53
msgid ""
"Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
"file."
msgstr "סכום בדיקה בלתי צפוי של הקובץ שהתקבל. התקנת הקובץ הפגום מתבטלת."
#: avifil32.rc:42
msgid "Compress options"
msgstr "אפשרויות דחיסה"
#: avifil32.rc:45
msgid "&Choose a stream:"
msgstr "&בחירת תזרים:"
#: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
msgid "&Options..."
msgstr "&אפשרויות..."
#: avifil32.rc:49
msgid "&Interleave every"
msgstr "&קטיעה בכול"
#: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
msgid "frames"
msgstr "שקופיות"
#: avifil32.rc:52
msgid "Current format:"
msgstr "המבנה הנוכחי:"
#: avifil32.rc:30
msgid "Waveform: %s"
msgstr "Waveform: %s"
#: avifil32.rc:31
msgid "Waveform"
msgstr "Waveform"
#: avifil32.rc:32
msgid "All multimedia files"
msgstr "כל קובצי המולטימדיה"
#: avifil32.rc:34
msgid "video"
msgstr "וידאו"
#: avifil32.rc:35
msgid "audio"
msgstr "שמע"
#: avifil32.rc:36
msgid "Wine AVI-default-filehandler"
msgstr ""
#: avifil32.rc:37
msgid "uncompressed"
msgstr "ללא דחיסה"
#: browseui.rc:28
msgid "Canceling..."
msgstr "בהליכי ביטול..."
#: browseui.rc:29
msgid "%1!u! %2 remaining"
msgstr ""
#: browseui.rc:30
msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
msgstr ""
#: browseui.rc:31
#, fuzzy
#| msgid "&Seconds"
msgid "seconds"
msgstr "&שניות"
#: browseui.rc:32
msgid "minutes"
msgstr ""
#: browseui.rc:33
msgid "hours"
msgstr ""
#: comctl32.rc:68 winefile.rc:157
msgid "Properties for %s"
msgstr "מאפיינים עבור %s"
#: comctl32.rc:73 comdlg32.rc:264
msgid "&Apply"
msgstr "ה&חלה"
#: comctl32.rc:74 comctl32.rc:88 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
msgid "Help"
msgstr "עזרה"
#: comctl32.rc:81
msgid "Wizard"
msgstr ""
#: comctl32.rc:84
msgid "< &Back"
msgstr "< ה&קודם"
#: comctl32.rc:85
msgid "&Next >"
msgstr "ה&בא >"
#: comctl32.rc:86
msgid "Finish"
msgstr "סיום"
#: comctl32.rc:97
msgid "Customize Toolbar"
msgstr "התאמת סרגל כלים"
#: comctl32.rc:100 comctl32.rc:57 cryptui.rc:356 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
#: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
msgid "&Close"
msgstr "&סגירה"
#: comctl32.rc:101
msgid "R&eset"
msgstr "&איפוס"
#: comctl32.rc:102 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
#: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:390 comdlg32.rc:424
#: comdlg32.rc:480 comdlg32.rc:506 comdlg32.rc:529 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52
#: oledlg.rc:96 shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119
#: oleview.rc:72 progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144
#: progman.rc:160 progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77
#: taskmgr.rc:87 winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
msgid "&Help"
msgstr "ע&זרה"
#: comctl32.rc:103
msgid "Move &Up"
msgstr "הזזה למ&עלה"
#: comctl32.rc:104
msgid "Move &Down"
msgstr "הזזה למ&טה"
#: comctl32.rc:105
msgid "A&vailable buttons:"
msgstr "לחצנים &זמינים:"
#: comctl32.rc:107
msgid "&Add ->"
msgstr "הוס&פה ->"
#: comctl32.rc:108
msgid "<- &Remove"
msgstr "<- ה&סרה"
#: comctl32.rc:109
msgid "&Toolbar buttons:"
msgstr "&לחצני סרגל הכלים:"
#: comctl32.rc:42
msgid "Separator"
msgstr "מפריד"
#: comctl32.rc:47 progman.rc:81
msgctxt "hotkey"
msgid "None"
msgstr "ללא"
#: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
msgid "&Yes"
msgstr "&כן"
#: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
msgid "&No"
msgstr "&לא"
#: comctl32.rc:54 user32.rc:82
msgid "&Retry"
msgstr "&ניסיון חוזר"
#: comctl32.rc:62
#, fuzzy
#| msgid "Hide &Tabs"
msgid "Hide details"
msgstr "הסת&רת הלשוניות"
#: comctl32.rc:63
#, fuzzy
#| msgid "Details"
msgid "See details"
msgstr "פרטים"
#: comctl32.rc:31 cryptui.rc:235 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
#: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
msgid "Close"
msgstr "סגירה"
#: comctl32.rc:36
msgid "Today:"
msgstr "היום:"
#: comctl32.rc:37
msgid "Go to today"
msgstr "מעבר ליום הנוכחי"
#: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:460 comdlg32.rc:485
#: comdlg32.rc:512 shell32.rc:167 oleview.rc:101
msgid "Open"
msgstr "פתיחה"
#: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
msgid "File &Name:"
msgstr "&שם הקובץ:"
#: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
msgid "&Directories:"
msgstr "&תיקיות:"
#: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
msgid "List Files of &Type:"
msgstr "הצגת קבצים מ&סוג:"
#: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
msgid "Dri&ves:"
msgstr "&כוננים:"
#: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 shell32.rc:370 shell32.rc:407
#: winefile.rc:173
msgid "&Read Only"
msgstr "&קריאה בלבד"
#: comdlg32.rc:179
msgid "Save As..."
msgstr "שמירה בשם..."
#: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
msgid "Save As"
msgstr "שמירה בשם"
#: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
#: wordpad.rc:173
msgid "Print"
msgstr "הדפסה"
#: comdlg32.rc:204
msgid "Printer:"
msgstr "מדפסת:"
#: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:373
msgid "Print range"
msgstr "טווח ההדפסה"
#: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:374 regedit.rc:268
msgid "&All"
msgstr "ה&כול"
#: comdlg32.rc:208
msgid "S&election"
msgstr "&בחירה"
#: comdlg32.rc:209
msgid "&Pages"
msgstr "&עמודים"
#: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
msgid "&Setup"
msgstr "ה&גדרה"
#: comdlg32.rc:213
msgid "&From:"
msgstr "&מ־:"
#: comdlg32.rc:214
msgid "&To:"
msgstr "&עד:"
#: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
msgid "Print &Quality:"
msgstr "&איכות ההדפסה:"
#: comdlg32.rc:217
msgid "Print to Fi&le"
msgstr "הדפסה ל&קובץ"
#: comdlg32.rc:218
msgid "Condensed"
msgstr "דחוס"
#: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
msgid "Print Setup"
msgstr "הגדרות הדפסה"
#: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
msgid "Printer"
msgstr "מדפסת"
#: comdlg32.rc:228
msgid "&Default Printer"
msgstr "מדפסת &בררת המחדל"
#: comdlg32.rc:229
msgid "[none]"
msgstr "[ללא]"
#: comdlg32.rc:230
msgid "Specific &Printer"
msgstr "מדפסת מ&סוימת"
#: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:417 comdlg32.rc:441 wineps.rc:34
msgid "Orientation"
msgstr "כיווניות"
#: comdlg32.rc:236
msgid "Po&rtrait"
msgstr "ל&אורך"
#: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:443 wineps.rc:37
msgid "&Landscape"
msgstr "ל&רוחב"
#: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:411 comdlg32.rc:436 wineps.rc:28
msgid "Paper"
msgstr "נייר"
#: comdlg32.rc:241
msgid "Si&ze"
msgstr "&גודל"
#: comdlg32.rc:242
msgid "&Source"
msgstr "מ&קור"
#: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
msgid "Font"
msgstr "גופן"
#: comdlg32.rc:253
msgid "&Font:"
msgstr "&גופן:"
#: comdlg32.rc:256
msgid "Font St&yle:"
msgstr "&סגנון הגופן:"
#: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:437 winecfg.rc:294
msgid "&Size:"
msgstr "&גודל:"
#: comdlg32.rc:266
msgid "Effects"
msgstr "אפקטים"
#: comdlg32.rc:267
msgid "Stri&keout"
msgstr "קו חו&צה"
#: comdlg32.rc:268
msgid "&Underline"
msgstr "קו &תחתי"
#: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
msgid "&Color:"
msgstr "&צבע:"
#: comdlg32.rc:272
msgid "Sample"
msgstr "דוגמה"
#: comdlg32.rc:274
msgid "Scr&ipt:"
msgstr "&כתב:"
#: comdlg32.rc:282
msgid "Color"
msgstr "צבע"
#: comdlg32.rc:285
msgid "&Basic Colors:"
msgstr "צבעים &בסיסיים:"
#: comdlg32.rc:286
msgid "&Custom Colors:"
msgstr "צבעים &מותאמים אישית:"
#: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
msgid "Color | Sol&id"
msgstr "צבע | א&חיד"
#: comdlg32.rc:288
msgid "&Red:"
msgstr "&אדום:"
#: comdlg32.rc:290
msgid "&Green:"
msgstr "&ירוק:"
#: comdlg32.rc:292
msgid "&Blue:"
msgstr "&כחול:"
#: comdlg32.rc:294
msgid "&Hue:"
msgstr "&גוון:"
#: comdlg32.rc:296
#, fuzzy
msgctxt "Saturation"
msgid "&Sat:"
msgstr "&רוויה:"
#: comdlg32.rc:298
#, fuzzy
msgctxt "Luminance"
msgid "&Lum:"
msgstr "א&ור:"
#: comdlg32.rc:308
msgid "&Add to Custom Colors"
msgstr "הו&ספה לצבעים המותאמים אישית"
#: comdlg32.rc:309
msgid "&Define Custom Colors >>"
msgstr "הגדרת צבעים &מותאמים אישית >>"
#: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
msgid "Find"
msgstr "חיפוש"
#: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
msgid "Fi&nd What:"
msgstr "חיפוש &אחר מה:"
#: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
msgid "Match &Whole Word Only"
msgstr "התאמת מילים &שלמות בלבד"
#: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
msgid "Match &Case"
msgstr "התאמת &רשיות"
#: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
msgid "Direction"
msgstr "כיוון"
#: comdlg32.rc:324 view.rc:42
msgid "&Up"
msgstr "למ&עלה"
#: comdlg32.rc:325 view.rc:43
msgid "&Down"
msgstr "למ&טה"
#: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
msgid "&Find Next"
msgstr "חיפוש ה&בא"
#: comdlg32.rc:335
msgid "Replace"
msgstr "החלפה"
#: comdlg32.rc:340
msgid "Re&place With:"
msgstr "הח&לפה ב־:"
#: comdlg32.rc:346
msgid "&Replace"
msgstr "ה&חלפה"
#: comdlg32.rc:347
msgid "Replace &All"
msgstr "החלפת ה&כול"
#: comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:401 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
#: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
msgid "&Properties"
msgstr "מ&אפיינים"
#: comdlg32.rc:362
msgid "Print to fi&le"
msgstr "הדפסה ל&קובץ"
#: comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:399 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
msgid "&Name:"
msgstr "&שם:"
#: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
msgid "Status:"
msgstr "מצב:"
#: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
msgid "Type:"
msgstr "סוג:"
#: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
msgid "Where:"
msgstr "היכן:"
#: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
msgid "Comment:"
msgstr "הערה:"
#: comdlg32.rc:375
msgid "Pa&ges"
msgstr "&עמודים"
#: comdlg32.rc:376
msgid "&Selection"
msgstr "&בחירה"
#: comdlg32.rc:379
msgid "&from:"
msgstr "&מ־:"
#: comdlg32.rc:380
msgid "&to:"
msgstr "&עד:"
#: comdlg32.rc:382
msgid "Copies"
msgstr "עותקים"
#: comdlg32.rc:383
msgid "Number of &copies:"
msgstr "מספר ה&עותקים:"
#: comdlg32.rc:385
msgid "C&ollate"
msgstr "&איסוף"
#: comdlg32.rc:412 winecfg.rc:300
msgid "Si&ze:"
msgstr "&גודל:"
#: comdlg32.rc:414
msgid "&Source:"
msgstr "מ&קור:"
#: comdlg32.rc:419
msgid "P&ortrait"
msgstr "ל&אורך"
#: comdlg32.rc:420
msgid "L&andscape"
msgstr "ל&רוחב"
#: comdlg32.rc:430
msgid "Setup Page"
msgstr "הגדרת עמוד"
#: comdlg32.rc:439
msgid "&Tray:"
msgstr "מ&גש:"
#: comdlg32.rc:442 wineps.rc:35
msgid "&Portrait"
msgstr "ל&אורך"
#: comdlg32.rc:445
msgid "L&eft:"
msgstr "&שמאליים:"
#: comdlg32.rc:447 notepad.rc:112
msgid "&Right:"
msgstr "&ימניים:"
#: comdlg32.rc:449
msgid "T&op:"
msgstr "&עליונים:"
#: comdlg32.rc:451 notepad.rc:114
msgid "&Bottom:"
msgstr "&תחתונים:"
#: comdlg32.rc:455
msgid "P&rinter..."
msgstr "מ&דפסת..."
#: comdlg32.rc:463 comdlg32.rc:488
msgid "Look &in:"
msgstr "&חיפוש תחת:"
#: comdlg32.rc:469 comdlg32.rc:495
msgid "File &name:"
msgstr "&שם הקובץ:"
#: comdlg32.rc:473 comdlg32.rc:499
msgid "Files of &type:"
msgstr "קבצים מ&סוג:"
#: comdlg32.rc:476 comdlg32.rc:502
msgid "Open as &read-only"
msgstr "פתיחה לקריאה &בלבד"
#: comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504 comdlg32.rc:522 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
msgid "&Open"
msgstr "&פתיחה"
#: comdlg32.rc:515
#, fuzzy
msgid "File name:"
msgstr "&שם הקובץ:"
#: comdlg32.rc:518
#, fuzzy
msgid "Files of type:"
msgstr "קבצים מ&סוג:"
#: comdlg32.rc:32
msgid "File not found"
msgstr "הקובץ לא נמצא"
#: comdlg32.rc:33
msgid "Please verify that the correct file name was given"
msgstr "נא לוודא שצוין שם הקובץ הנכון"
#: comdlg32.rc:34
msgid ""
"File does not exist.\n"
"Do you want to create file?"
msgstr ""
"הקובץ אינו קיים.\n"
"האם ברצונך ליצור אותו?"
#: comdlg32.rc:35
msgid ""
"File already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"הקובץ כבר קיים.\n"
"האם ברצונך להחליף אותו?"
#: comdlg32.rc:36
msgid "Invalid character(s) in path"
msgstr "תווים שגויים בנתיב"
#: comdlg32.rc:37
msgid ""
"A filename cannot contain any of the following characters:\n"
" / : < > |"
msgstr ""
"שם קובץ לא יכול להכיל אף אחד מהתווים הבאים:\n"
" / : < > |"
#: comdlg32.rc:38
msgid "Path does not exist"
msgstr "הנתיב אינו קיים"
#: comdlg32.rc:39
msgid "File does not exist"
msgstr "הקובץ אינו קיים"
#: comdlg32.rc:40
msgid "The selection contains a non-folder object"
msgstr ""
#: comdlg32.rc:45
msgid "Up One Level"
msgstr "רמה אחת למעלה"
#: comdlg32.rc:46
msgid "Create New Folder"
msgstr "יצירת תיקייה חדשה"
#: comdlg32.rc:47
msgid "List"
msgstr "רשימה"
#: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:201
msgid "Details"
msgstr "פרטים"
#: comdlg32.rc:49
msgid "Browse to Desktop"
msgstr "עיון בשולחן העבודה"
#: comdlg32.rc:113
msgid "Regular"
msgstr "רגיל"
#: comdlg32.rc:114
msgid "Bold"
msgstr "מודגש"
#: comdlg32.rc:115
msgid "Italic"
msgstr "נטוי"
#: comdlg32.rc:116
msgid "Bold Italic"
msgstr "מודגש ונטוי"
#: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
msgid "Black"
msgstr "שחור"
#: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
msgid "Maroon"
msgstr "אדום עז"
#: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
msgid "Green"
msgstr "ירוק"
#: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
msgid "Olive"
msgstr "זית"
#: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
msgid "Navy"
msgstr "כחול כהה"
#: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
msgid "Purple"
msgstr "סגול"
#: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
msgid "Teal"
msgstr "כחול ים"
#: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
msgid "Gray"
msgstr "אפור"
#: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
msgid "Silver"
msgstr "כסוף"
#: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
msgid "Red"
msgstr "אדום"
#: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
msgid "Lime"
msgstr "ירקרק"
#: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
msgid "Yellow"
msgstr "צהוב"
#: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
msgid "Blue"
msgstr "כחול"
#: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
msgid "Fuchsia"
msgstr "פוקסיה"
#: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
msgid "Aqua"
msgstr "תכלת"
#: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
msgid "White"
msgstr "לבן"
#: comdlg32.rc:56
msgid "Unreadable Entry"
msgstr "רשומה בלתי קריאה"
#: comdlg32.rc:58
#, fuzzy
msgid ""
"This value does not lie within the page range.\n"
"Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
msgstr ""
"ערך זה אינו נמצא בטווח העמודים.\n"
"נא להזין ערך בין %d ל־%d."
#: comdlg32.rc:60
msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
msgstr "הערך של הרשומה 'מ־' לא יכול לחרוג מערך הרשומה 'עד'."
#: comdlg32.rc:62
msgid ""
"Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
"Please reenter margins."
msgstr ""
"השוליים חופפים או גולשים אל מחוץ לגבולות העמוד.\n"
"נא להזין שוב את ערכי השוליים."
#: comdlg32.rc:64
msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
msgstr "הערך שצוין בשדה 'מספר העותקים' לא יכול להישאר ריק."
#: comdlg32.rc:66
msgid ""
"This large number of copies is not supported by your printer.\n"
"Please enter a value between 1 and %d."
msgstr ""
"המדפסת שלך אינה תומכת בכמות כזו גדולה של עותקים.\n"
"נא להזין ערך בין 1 ל־%d."
#: comdlg32.rc:67
msgid "A printer error occurred."
msgstr "אירעה שגיאת מדפסת."
#: comdlg32.rc:68
msgid "No default printer defined."
msgstr "לא הוגדרה מדפסת בררת מחדל."
#: comdlg32.rc:69
msgid "Cannot find the printer."
msgstr "לא ניתן למצוא את המדפסת."
#: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
msgid "Out of memory."
msgstr "הזיכרון אזל."
#: comdlg32.rc:71
msgid "An error occurred."
msgstr "אירעה שגיאה."
#: comdlg32.rc:72
msgid "Unknown printer driver."
msgstr "מנהל ההתקן של המדפסת אינו ידוע."
#: comdlg32.rc:75
msgid ""
"Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
"a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
msgstr ""
"לפני שניתן יהיה לבצע פעולות הקשורות במדפסתכגון הגדרות עמוד או הדפסת מסמך, "
"עליך להתקין מדפסת. נא להתקין אחת כזאת ולנסות שוב."
#: comdlg32.rc:141
#, fuzzy
msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
msgstr "נא לבחור גודל גופן בין %d ל־%d נקודות."
#: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
msgid "&Save"
msgstr "&שמירה"
#: comdlg32.rc:143
msgid "Save &in:"
msgstr "שמירה &תחת:"
#: comdlg32.rc:144
msgid "Save"
msgstr "שמירה"
#: comdlg32.rc:146
msgid "Open File"
msgstr "פתיחת קובץ"
#: comdlg32.rc:147
#, fuzzy
#| msgid "New Folder"
msgid "Select Folder"
msgstr "תיקייה חדשה"
#: comdlg32.rc:148
msgid "Font size has to be a number."
msgstr ""
#: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
msgid "Ready"
msgstr "מוכן"
#: comdlg32.rc:84
msgid "Paused; "
msgstr "מושהית; "
#: comdlg32.rc:85
msgid "Error; "
msgstr "שגיאה; "
#: comdlg32.rc:86
msgid "Pending deletion; "
msgstr "בהמתנה למחיקה; "
#: comdlg32.rc:87
msgid "Paper jam; "
msgstr "מעצור נייר; "
#: comdlg32.rc:88
msgid "Out of paper; "
msgstr "נגמר הנייר; "
#: comdlg32.rc:89
msgid "Feed paper manual; "
msgstr "הזנת הנייר ידנית; "
#: comdlg32.rc:90
msgid "Paper problem; "
msgstr "בעיית נייר; "
#: comdlg32.rc:91
msgid "Printer offline; "
msgstr "המדפסת מנותקת; "
#: comdlg32.rc:92
msgid "I/O Active; "
msgstr "קלט/פלט פעיל; "
#: comdlg32.rc:93
msgid "Busy; "
msgstr "עסוקה; "
#: comdlg32.rc:94
msgid "Printing; "
msgstr "בהדפסה; "
#: comdlg32.rc:95
msgid "Output tray is full; "
msgstr "מגש הפלט מלא; "
#: comdlg32.rc:96
msgid "Not available; "
msgstr "לא זמינה; "
#: comdlg32.rc:97
msgid "Waiting; "
msgstr "בהמתנה; "
#: comdlg32.rc:98
msgid "Processing; "
msgstr "מעבדת; "
#: comdlg32.rc:99
msgid "Initializing; "
msgstr "מופעלת; "
#: comdlg32.rc:100
msgid "Warming up; "
msgstr "מתחממת; "
#: comdlg32.rc:101
msgid "Toner low; "
msgstr "כרית הדיו עומדת להיגמר; "
#: comdlg32.rc:102
msgid "No toner; "
msgstr "אין כרית דיו; "
#: comdlg32.rc:103
msgid "Page punt; "
msgstr "הרצת עמוד; "
#: comdlg32.rc:104
msgid "Interrupted by user; "
msgstr "המשתמש הפריע; "
#: comdlg32.rc:105
msgid "Out of memory; "
msgstr "הזיכרון אזל; "
#: comdlg32.rc:106
msgid "The printer door is open; "
msgstr "דלת המדפסת פתוחה; "
#: comdlg32.rc:107
msgid "Print server unknown; "
msgstr "שרת ההדפסה אינו מוכר; "
#: comdlg32.rc:108
msgid "Power save mode; "
msgstr "מצב חיסכון באנרגיה; "
#: comdlg32.rc:77
msgid "Default Printer; "
msgstr "מדפסת בררת המחדל; "
#: comdlg32.rc:78
msgid "There are %d documents in the queue"
msgstr "ישנם %d מסמכים הממתינים בתור"
#: comdlg32.rc:79
msgid "Margins [inches]"
msgstr "שוליים [אינטשים]"
#: comdlg32.rc:80
msgid "Margins [mm]"
msgstr "שוליים [מ״מ]"
#: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
msgctxt "unit: millimeters"
msgid "mm"
msgstr "מ״מ"
#: credui.rc:45
msgid "&User name:"
msgstr "&שם המשתמש:"
#: credui.rc:48 cryptui.rc:402
msgid "&Password:"
msgstr "&ססמה:"
#: credui.rc:50
msgid "&Remember my password"
msgstr "&שמירת הססמה שלי"
#: credui.rc:30
msgid "Connect to %s"
msgstr "התחברות אל %s"
#: credui.rc:31
msgid "Connecting to %s"
msgstr "בהליכי התחברות אל %s"
#: credui.rc:32
msgid "Logon unsuccessful"
msgstr "הכניסה נכשלה"
#: credui.rc:33
msgid ""
"Make sure that your user name\n"
"and password are correct."
msgstr ""
"נא לוודא כי שם המשתמש\n"
"והססמה שלך נכונים."
#: credui.rc:35
msgid ""
"Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
"\n"
"Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
"entering your password."
msgstr ""
"כאשר מקש ה־Caps Lock פעיל יתכן שהזנת ססמה לא נכונה.\n"
"\n"
"נא ללחוץ על מקש ה־Caps Lock במקלדת שלך כדי לכבות את ה־Caps Lock בטרם\n"
"הזנת הססמה שלך."
#: credui.rc:34
msgid "Caps Lock is On"
msgstr "ה־Caps Lock פעיל"
#: crypt32.rc:30
msgid "Authority Key Identifier"
msgstr ""
#: crypt32.rc:31
msgid "Key Attributes"
msgstr ""
#: crypt32.rc:32
msgid "Key Usage Restriction"
msgstr ""
#: crypt32.rc:33
msgid "Subject Alternative Name"
msgstr ""
#: crypt32.rc:34
msgid "Issuer Alternative Name"
msgstr ""
#: crypt32.rc:35
msgid "Basic Constraints"
msgstr ""
#: crypt32.rc:36
msgid "Key Usage"
msgstr ""
#: crypt32.rc:37
msgid "Certificate Policies"
msgstr ""
#: crypt32.rc:38
msgid "Subject Key Identifier"
msgstr ""
#: crypt32.rc:39
msgid "CRL Reason Code"
msgstr ""
#: crypt32.rc:40
msgid "CRL Distribution Points"
msgstr ""
#: crypt32.rc:41
msgid "Enhanced Key Usage"
msgstr ""
#: crypt32.rc:42
msgid "Authority Information Access"
msgstr ""
#: crypt32.rc:43
msgid "Certificate Extensions"
msgstr ""
#: crypt32.rc:44
msgid "Next Update Location"
msgstr ""
#: crypt32.rc:45
msgid "Yes or No Trust"
msgstr ""
#: crypt32.rc:46
msgid "Email Address"
msgstr ""
#: crypt32.rc:47
msgid "Unstructured Name"
msgstr ""
#: crypt32.rc:48
msgid "Content Type"
msgstr ""
#: crypt32.rc:49
msgid "Message Digest"
msgstr ""
#: crypt32.rc:50
msgid "Signing Time"
msgstr ""
#: crypt32.rc:51
msgid "Counter Sign"
msgstr ""
#: crypt32.rc:52
msgid "Challenge Password"
msgstr ""
#: crypt32.rc:53
msgid "Unstructured Address"
msgstr ""
#: crypt32.rc:54
msgid "S/MIME Capabilities"
msgstr ""
#: crypt32.rc:55
msgid "Prefer Signed Data"
msgstr ""
#: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
#, fuzzy
msgctxt "Certification Practice Statement"
msgid "CPS"
msgstr "שימוש במעבד"
#: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
msgid "User Notice"
msgstr ""
#: crypt32.rc:58
msgid "On-line Certificate Status Protocol"
msgstr ""
#: crypt32.rc:59
msgid "Certification Authority Issuer"
msgstr ""
#: crypt32.rc:60
msgid "Certification Template Name"
msgstr ""
#: crypt32.rc:61
msgid "Certificate Type"
msgstr ""
#: crypt32.rc:62
msgid "Certificate Manifold"
msgstr ""
#: crypt32.rc:63
msgid "Netscape Cert Type"
msgstr ""
#: crypt32.rc:64
msgid "Netscape Base URL"
msgstr ""
#: crypt32.rc:65
msgid "Netscape Revocation URL"
msgstr ""
#: crypt32.rc:66
msgid "Netscape CA Revocation URL"
msgstr ""
#: crypt32.rc:67
msgid "Netscape Cert Renewal URL"
msgstr ""
#: crypt32.rc:68
msgid "Netscape CA Policy URL"
msgstr ""
#: crypt32.rc:69
msgid "Netscape SSL ServerName"
msgstr ""
#: crypt32.rc:70
msgid "Netscape Comment"
msgstr ""
#: crypt32.rc:71
msgid "Country/Region"
msgstr ""
#: crypt32.rc:72
msgid "Organization"
msgstr ""
#: crypt32.rc:73
msgid "Organizational Unit"
msgstr ""
#: crypt32.rc:74
msgid "Common Name"
msgstr ""
#: crypt32.rc:75
msgid "Locality"
msgstr ""
#: crypt32.rc:76
msgid "State or Province"
msgstr ""
#: crypt32.rc:77
msgid "Title"
msgstr ""
#: crypt32.rc:78
msgid "Given Name"
msgstr ""
#: crypt32.rc:79
msgid "Initials"
msgstr ""
#: crypt32.rc:80
#, fuzzy
msgid "Surname"
msgstr "שם משתמש"
#: crypt32.rc:81
msgid "Domain Component"
msgstr ""
#: crypt32.rc:82
msgid "Street Address"
msgstr ""
#: crypt32.rc:83
msgid "Serial Number"
msgstr ""
#: crypt32.rc:84
msgid "CA Version"
msgstr ""
#: crypt32.rc:85
msgid "Cross CA Version"
msgstr ""
#: crypt32.rc:86
msgid "Serialized Signature Serial Number"
msgstr ""
#: crypt32.rc:87
msgid "Principal Name"
msgstr ""
#: crypt32.rc:88
msgid "Windows Product Update"
msgstr ""
#: crypt32.rc:89
msgid "Enrollment Name Value Pair"
msgstr ""
#: crypt32.rc:90
msgid "OS Version"
msgstr ""
#: crypt32.rc:91
msgid "Enrollment CSP"
msgstr ""
#: crypt32.rc:92
msgid "CRL Number"
msgstr ""
#: crypt32.rc:93
msgid "Delta CRL Indicator"
msgstr ""
#: crypt32.rc:94
msgid "Issuing Distribution Point"
msgstr ""
#: crypt32.rc:95
msgid "Freshest CRL"
msgstr ""
#: crypt32.rc:96
msgid "Name Constraints"
msgstr ""
#: crypt32.rc:97
msgid "Policy Mappings"
msgstr ""
#: crypt32.rc:98
msgid "Policy Constraints"
msgstr ""
#: crypt32.rc:99
msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
msgstr ""
#: crypt32.rc:100
msgid "Application Policies"
msgstr ""
#: crypt32.rc:101
msgid "Application Policy Mappings"
msgstr ""
#: crypt32.rc:102
msgid "Application Policy Constraints"
msgstr ""
#: crypt32.rc:103
msgid "CMC Data"
msgstr ""
#: crypt32.rc:104
msgid "CMC Response"
msgstr ""
#: crypt32.rc:105
msgid "Unsigned CMC Request"
msgstr ""
#: crypt32.rc:106
msgid "CMC Status Info"
msgstr ""
#: crypt32.rc:107
msgid "CMC Extensions"
msgstr ""
#: crypt32.rc:108
msgid "CMC Attributes"
msgstr ""
#: crypt32.rc:109
msgid "PKCS 7 Data"
msgstr ""
#: crypt32.rc:110
msgid "PKCS 7 Signed"
msgstr ""
#: crypt32.rc:111
msgid "PKCS 7 Enveloped"
msgstr ""
#: crypt32.rc:112
msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
msgstr ""
#: crypt32.rc:113
msgid "PKCS 7 Digested"
msgstr ""
#: crypt32.rc:114
msgid "PKCS 7 Encrypted"
msgstr ""
#: crypt32.rc:115
msgid "Previous CA Certificate Hash"
msgstr ""
#: crypt32.rc:116
msgid "Virtual Base CRL Number"
msgstr ""
#: crypt32.rc:117
msgid "Next CRL Publish"
msgstr ""
#: crypt32.rc:118
msgid "CA Encryption Certificate"
msgstr ""
#: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
msgid "Key Recovery Agent"
msgstr ""
#: crypt32.rc:120
msgid "Certificate Template Information"
msgstr ""
#: crypt32.rc:121
msgid "Enterprise Root OID"
msgstr ""
#: crypt32.rc:122
msgid "Dummy Signer"
msgstr ""
#: crypt32.rc:123
msgid "Encrypted Private Key"
msgstr ""
#: crypt32.rc:124
msgid "Published CRL Locations"
msgstr ""
#: crypt32.rc:125
msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
msgstr ""
#: crypt32.rc:126
msgid "Transaction Id"
msgstr ""
#: crypt32.rc:127
msgid "Sender Nonce"
msgstr ""
#: crypt32.rc:128
msgid "Recipient Nonce"
msgstr ""
#: crypt32.rc:129
msgid "Reg Info"
msgstr ""
#: crypt32.rc:130
msgid "Get Certificate"
msgstr ""
#: crypt32.rc:131
msgid "Get CRL"
msgstr ""
#: crypt32.rc:132
msgid "Revoke Request"
msgstr ""
#: crypt32.rc:133
msgid "Query Pending"
msgstr ""
#: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
msgid "Certificate Trust List"
msgstr ""
#: crypt32.rc:135
msgid "Archived Key Certificate Hash"
msgstr ""
#: crypt32.rc:136
msgid "Private Key Usage Period"
msgstr ""
#: crypt32.rc:137
msgid "Client Information"
msgstr ""
#: crypt32.rc:138
msgid "Server Authentication"
msgstr ""
#: crypt32.rc:139
msgid "Client Authentication"
msgstr ""
#: crypt32.rc:140
msgid "Code Signing"
msgstr ""
#: crypt32.rc:141
msgid "Secure Email"
msgstr ""
#: crypt32.rc:142
msgid "Time Stamping"
msgstr ""
#: crypt32.rc:143
msgid "Microsoft Trust List Signing"
msgstr ""
#: crypt32.rc:144
msgid "Microsoft Time Stamping"
msgstr ""
#: crypt32.rc:145
msgid "IP security end system"
msgstr ""
#: crypt32.rc:146
msgid "IP security tunnel termination"
msgstr ""
#: crypt32.rc:147
msgid "IP security user"
msgstr ""
#: crypt32.rc:148
msgid "Encrypting File System"
msgstr ""
#: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
msgid "Windows Hardware Driver Verification"
msgstr ""
#: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
msgid "Windows System Component Verification"
msgstr ""
#: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
msgid "OEM Windows System Component Verification"
msgstr ""
#: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
msgid "Embedded Windows System Component Verification"
msgstr ""
#: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
msgid "Key Pack Licenses"
msgstr ""
#: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
msgid "License Server Verification"
msgstr ""
#: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
msgid "Smart Card Logon"
msgstr ""
#: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
msgid "Digital Rights"
msgstr "זכויות דיגיטליות"
#: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
msgid "Qualified Subordination"
msgstr ""
#: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
msgid "Key Recovery"
msgstr "שחזור מפתח"
#: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
msgid "Document Signing"
msgstr "חתימת מסמכים"
#: crypt32.rc:160
msgid "IP security IKE intermediate"
msgstr ""
#: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
msgid "File Recovery"
msgstr "שחזור קובץ"
#: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
msgid "Root List Signer"
msgstr ""
#: crypt32.rc:163
msgid "All application policies"
msgstr "מדיניות כלל היישומים"
#: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
msgid "Directory Service Email Replication"
msgstr ""
#: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
msgid "Certificate Request Agent"
msgstr ""
#: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
msgid "Lifetime Signing"
msgstr ""
#: crypt32.rc:167
msgid "All issuance policies"
msgstr ""
#: crypt32.rc:172
msgid "Trusted Root Certification Authorities"
msgstr ""
#: crypt32.rc:173
msgid "Personal"
msgstr ""
#: crypt32.rc:174
msgid "Intermediate Certification Authorities"
msgstr ""
#: crypt32.rc:175
msgid "Other People"
msgstr "אנשים אחרים"
#: crypt32.rc:176
msgid "Trusted Publishers"
msgstr "מפיצים מהימנים"
#: crypt32.rc:177
msgid "Untrusted Certificates"
msgstr "אישורים בלתי מהימנים"
#: crypt32.rc:182
msgid "KeyID="
msgstr "KeyID="
#: crypt32.rc:183
msgid "Certificate Issuer"
msgstr "מנפיק האישור"
#: crypt32.rc:184
msgid "Certificate Serial Number="
msgstr "המספר הסידור של האישור="
#: crypt32.rc:185
msgid "Other Name="
msgstr "שם אחר="
#: crypt32.rc:186
msgid "Email Address="
msgstr "כתובת דוא״ל="
#: crypt32.rc:187
msgid "DNS Name="
msgstr "שם ה־DNS="
#: crypt32.rc:188
msgid "Directory Address"
msgstr "כתובת הספרייה"
#: crypt32.rc:189
msgid "URL="
msgstr "כתובת="
#: crypt32.rc:190
msgid "IP Address="
msgstr "כתובת IP="
#: crypt32.rc:191
msgid "Mask="
msgstr "מסכה="
#: crypt32.rc:192
msgid "Registered ID="
msgstr "מזהה רשום="
#: crypt32.rc:193
msgid "Unknown Key Usage"
msgstr "שימוש בלתי ידוע במפתח"
#: crypt32.rc:194
msgid "Subject Type="
msgstr "סוג המקבל="
#: crypt32.rc:195
#, fuzzy
msgctxt "Certificate Authority"
msgid "CA"
msgstr "A"
#: crypt32.rc:196
msgid "End Entity"
msgstr ""
#: crypt32.rc:197
msgid "Path Length Constraint="
msgstr ""
#: crypt32.rc:198
msgctxt "path length"
msgid "None"
msgstr "ללא"
#: crypt32.rc:199
msgid "Information Not Available"
msgstr ""
#: crypt32.rc:200
msgid "Authority Info Access"
msgstr ""
#: crypt32.rc:201
msgid "Access Method="
msgstr ""
#: crypt32.rc:202
msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
msgid "OCSP"
msgstr ""
#: crypt32.rc:203
msgid "CA Issuers"
msgstr ""
#: crypt32.rc:204
msgid "Unknown Access Method"
msgstr ""
#: crypt32.rc:205
msgid "Alternative Name"
msgstr ""
#: crypt32.rc:206
msgid "CRL Distribution Point"
msgstr ""
#: crypt32.rc:207
msgid "Distribution Point Name"
msgstr ""
#: crypt32.rc:208
msgid "Full Name"
msgstr "שם מלא"
#: crypt32.rc:209
msgid "RDN Name"
msgstr ""
#: crypt32.rc:210
msgid "CRL Reason="
msgstr ""
#: crypt32.rc:211
msgid "CRL Issuer"
msgstr ""
#: crypt32.rc:212
msgid "Key Compromise"
msgstr ""
#: crypt32.rc:213
msgid "CA Compromise"
msgstr ""
#: crypt32.rc:214
msgid "Affiliation Changed"
msgstr ""
#: crypt32.rc:215
msgid "Superseded"
msgstr ""
#: crypt32.rc:216
msgid "Operation Ceased"
msgstr ""
#: crypt32.rc:217
msgid "Certificate Hold"
msgstr ""
#: crypt32.rc:218
msgid "Financial Information="
msgstr ""
#: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
msgid "Available"
msgstr "זמין"
#: crypt32.rc:220
msgid "Not Available"
msgstr ""
#: crypt32.rc:221
msgid "Meets Criteria="
msgstr ""
#: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
msgid "Yes"
msgstr "כן"
#: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
msgid "No"
msgstr "לא"
#: crypt32.rc:224
msgid "Digital Signature"
msgstr "חתימה דיגיטלית"
#: crypt32.rc:225
msgid "Non-Repudiation"
msgstr ""
#: crypt32.rc:226
msgid "Key Encipherment"
msgstr ""
#: crypt32.rc:227
msgid "Data Encipherment"
msgstr ""
#: crypt32.rc:228
msgid "Key Agreement"
msgstr ""
#: crypt32.rc:229
msgid "Certificate Signing"
msgstr ""
#: crypt32.rc:230
msgid "Off-line CRL Signing"
msgstr ""
#: crypt32.rc:231
msgid "CRL Signing"
msgstr ""
#: crypt32.rc:232
msgid "Encipher Only"
msgstr ""
#: crypt32.rc:233
msgid "Decipher Only"
msgstr ""
#: crypt32.rc:234
msgid "SSL Client Authentication"
msgstr ""
#: crypt32.rc:235
msgid "SSL Server Authentication"
msgstr ""
#: crypt32.rc:236
msgid "S/MIME"
msgstr ""
#: crypt32.rc:237
msgid "Signature"
msgstr ""
#: crypt32.rc:238
msgid "SSL CA"
msgstr ""
#: crypt32.rc:239
msgid "S/MIME CA"
msgstr ""
#: crypt32.rc:240
msgid "Signature CA"
msgstr ""
#: cryptdlg.rc:30
msgid "Certificate Policy"
msgstr ""
#: cryptdlg.rc:31
msgid "Policy Identifier: "
msgstr ""
#: cryptdlg.rc:32
msgid "Policy Qualifier Info"
msgstr ""
#: cryptdlg.rc:33
msgid "Policy Qualifier Id="
msgstr ""
#: cryptdlg.rc:36
msgid "Qualifier"
msgstr ""
#: cryptdlg.rc:37
msgid "Notice Reference"
msgstr ""
#: cryptdlg.rc:38
msgid "Organization="
msgstr ""
#: cryptdlg.rc:39
msgid "Notice Number="
msgstr ""
#: cryptdlg.rc:40
msgid "Notice Text="
msgstr ""
#: cryptui.rc:185 cryptui.rc:240 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
msgid "General"
msgstr "כללי"
#: cryptui.rc:196
#, fuzzy
msgid "&Install Certificate..."
msgstr "אישורים..."
#: cryptui.rc:197
msgid "Issuer &Statement"
msgstr ""
#: cryptui.rc:205
#, fuzzy
msgid "&Show:"
msgstr "הצגה"
#: cryptui.rc:210
#, fuzzy
msgid "&Edit Properties..."
msgstr "מ&אפיינים"
#: cryptui.rc:211
#, fuzzy
msgid "&Copy to File..."
msgstr "העתקת קבצים..."
#: cryptui.rc:215
#, fuzzy
msgid "Certification Path"
msgstr "אישור"
#: cryptui.rc:219
#, fuzzy
msgid "Certification path"
msgstr "אישור"
#: cryptui.rc:222 cryptui.rc:464
#, fuzzy
msgid "&View Certificate"
msgstr "אישור"
#: cryptui.rc:223
#, fuzzy
msgid "Certificate &status:"
msgstr "אישורים"
#: cryptui.rc:229
msgid "Disclaimer"
msgstr ""
#: cryptui.rc:236
#, fuzzy
msgid "More &Info"
msgstr "More? "
#: cryptui.rc:244
#, fuzzy
msgid "&Friendly name:"
msgstr "שם ידידותי"
#: cryptui.rc:246 progman.rc:154 progman.rc:170
msgid "&Description:"
msgstr "&תיאור:"
#: cryptui.rc:248
#, fuzzy
msgid "Certificate purposes"
msgstr "מאפייני האישור"
#: cryptui.rc:249
msgid "&Enable all purposes for this certificate"
msgstr ""
#: cryptui.rc:251
msgid "D&isable all purposes for this certificate"
msgstr ""
#: cryptui.rc:253
msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
msgstr ""
#: cryptui.rc:258
#, fuzzy
msgid "Add &Purpose..."
msgstr "<מטרות מתקדמות>"
#: cryptui.rc:262
#, fuzzy
msgid "Add Purpose"
msgstr "<מטרות מתקדמות>"
#: cryptui.rc:265
msgid ""
"Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
msgstr ""
#: cryptui.rc:273 cryptui.rc:69
msgid "Select Certificate Store"
msgstr ""
#: cryptui.rc:276
#, fuzzy
msgid "Select the certificate store you want to use:"
msgstr "השם על האישור אינו תואם את שם האתר."
#: cryptui.rc:279
msgid "&Show physical stores"
msgstr ""
#: cryptui.rc:285 cryptui.rc:296 cryptui.rc:313 cryptui.rc:327 cryptui.rc:71
msgid "Certificate Import Wizard"
msgstr "אשף יבוא אישורים"
#: cryptui.rc:288
#, fuzzy
msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
msgstr "אשף יבוא אישורים"
#: cryptui.rc:291
msgid ""
"This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
"certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
"\n"
"A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
"communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
"Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
"lists, and certificate trust lists.\n"
"\n"
"To continue, click Next."
msgstr ""
#: cryptui.rc:299 cryptui.rc:435
#, fuzzy
msgid "&File name:"
msgstr "&שם הקובץ:"
#: cryptui.rc:301 cryptui.rc:323 cryptui.rc:437 winecfg.rc:313
#, fuzzy
msgid "B&rowse..."
msgstr "&עיון"
#: cryptui.rc:302
msgid ""
"Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
"certificate revocation list, or certificate trust list:"
msgstr ""
#: cryptui.rc:304
msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
msgstr ""
#: cryptui.rc:306
msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
msgstr ""
#: cryptui.rc:308 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
msgstr ""
#: cryptui.rc:316
msgid ""
"Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
"location for the certificates."
msgstr ""
#: cryptui.rc:318
#, fuzzy
msgid "&Automatically select certificate store"
msgstr "נקבע אוטומטית על ידי התכנית"
#: cryptui.rc:320
#, fuzzy
msgid "&Place all certificates in the following store:"
msgstr "הכללת כל האישורים שבתיקיית האישורים"
#: cryptui.rc:330
#, fuzzy
msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
msgstr "אשף יבוא אישורים"
#: cryptui.rc:332
msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
msgstr ""
#: cryptui.rc:334 cryptui.rc:448
msgid "You have specified the following settings:"
msgstr ""
#: cryptui.rc:342 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
msgid "Certificates"
msgstr "אישורים"
#: cryptui.rc:345
msgid "I&ntended purpose:"
msgstr ""
#: cryptui.rc:349
#, fuzzy
msgid "&Import..."
msgstr "י&צוא..."
#: cryptui.rc:350 regedit.rc:91 regedit.rc:112
msgid "&Export..."
msgstr "י&צוא..."
#: cryptui.rc:352
#, fuzzy
msgid "&Advanced..."
msgstr "מת&קדמים"
#: cryptui.rc:353
#, fuzzy
msgid "Certificate intended purposes"
msgstr "מאפייני האישור"
#: cryptui.rc:355 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
#: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
#: wordpad.rc:69
msgid "&View"
msgstr "&תצוגה"
#: cryptui.rc:360
#, fuzzy
msgid "Advanced Options"
msgstr "<מטרות מתקדמות>"
#: cryptui.rc:363
#, fuzzy
msgid "Certificate purpose"
msgstr "אישורים"
#: cryptui.rc:364
msgid ""
"Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
msgstr ""
#: cryptui.rc:366
#, fuzzy
msgid "&Certificate purposes:"
msgstr "מאפייני האישור"
#: cryptui.rc:375 cryptui.rc:386 cryptui.rc:399 cryptui.rc:409 cryptui.rc:432
#: cryptui.rc:441 cryptui.rc:150
msgid "Certificate Export Wizard"
msgstr ""
#: cryptui.rc:378
#, fuzzy
msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
msgstr "אשף יבוא אישורים"
#: cryptui.rc:381
msgid ""
"This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
"certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
"\n"
"A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
"communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
"Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
"lists, and certificate trust lists.\n"
"\n"
"To continue, click Next."
msgstr ""
#: cryptui.rc:389
msgid ""
"If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
"to protect the private key on a later page."
msgstr ""
#: cryptui.rc:390
msgid "Do you wish to export the private key?"
msgstr ""
#: cryptui.rc:391
#, fuzzy
msgid "&Yes, export the private key"
msgstr "יצוא מפתח פרטי"
#: cryptui.rc:393
msgid "N&o, do not export the private key"
msgstr ""
#: cryptui.rc:404
#, fuzzy
msgid "&Confirm password:"
msgstr "נא להזין ססמה"
#: cryptui.rc:412
#, fuzzy
msgid "Select the format you want to use:"
msgstr "נא לציין את הקובץ אותו ברצונך לייבא."
#: cryptui.rc:413
msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
msgstr ""
#: cryptui.rc:415
msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
msgstr ""
#: cryptui.rc:417
msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
msgstr ""
#: cryptui.rc:419
#, fuzzy
msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
msgstr "הכללת כל האישורים שבתיקיית האישורים"
#: cryptui.rc:421
msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
msgstr ""
#: cryptui.rc:423
#, fuzzy
msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
msgstr "הכללת כל האישורים שבתיקיית האישורים"
#: cryptui.rc:425
msgid "&Enable strong encryption"
msgstr ""
#: cryptui.rc:427
msgid "Delete the private &key if the export is successful"
msgstr ""
#: cryptui.rc:444
#, fuzzy
msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
msgstr "אשף יבוא אישורים"
#: cryptui.rc:446
msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
msgstr ""
#: cryptui.rc:456 cryptui.rc:179
#, fuzzy
#| msgid "Certificate"
msgid "Select Certificate"
msgstr "אישור"
#: cryptui.rc:459
#, fuzzy
msgid "Select a certificate you want to use"
msgstr "השם על האישור אינו תואם את שם האתר."
#: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
msgid "Certificate"
msgstr "אישור"
#: cryptui.rc:31
msgid "Certificate Information"
msgstr "פרטי האישור"
#: cryptui.rc:32
#, fuzzy
msgid ""
"This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
"altered or corrupted."
msgstr "לאישור זה ישנה חתימה בלתי תקפה. האישור השתנה או שהושחת."
#: cryptui.rc:33
msgid ""
"This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
"trusted root certificate store."
msgstr ""
#: cryptui.rc:34
msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
msgstr ""
#: cryptui.rc:35
msgid "This certificate's issuer could not be found."
msgstr "לא ניתן למצוא את המנפיק של אישור זה."
#: cryptui.rc:36
msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
msgstr ""
#: cryptui.rc:37
msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
msgstr ""
#: cryptui.rc:38
msgid "Issued to: "
msgstr "הונפק עבור: "
#: cryptui.rc:39
msgid "Issued by: "
msgstr "הונפק על ידי: "
#: cryptui.rc:40
msgid "Valid from "
msgstr "תקף מהתאריך "
#: cryptui.rc:41
msgid " to "
msgstr " עד "
#: cryptui.rc:42
msgid "This certificate has an invalid signature."
msgstr "לאישור זה יש חתימה בלתי תקנית."
#: cryptui.rc:43
msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
msgstr "אישור זה פג או שאינו תקף עוד."
#: cryptui.rc:44
msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
msgstr "תקופת תוקף האישור חורגת מזו שצוינה אצל המנפיק."
#: cryptui.rc:45
msgid "This certificate was revoked by its issuer."
msgstr "האישור נשלל על ידי מנפיקו."
#: cryptui.rc:46
msgid "This certificate is OK."
msgstr "אישור זה תקין."
#: cryptui.rc:47
msgid "Field"
msgstr "שדה"
#: cryptui.rc:48
msgid "Value"
msgstr "ערך"
#: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
msgid "<All>"
msgstr "<הכול>"
#: cryptui.rc:50
msgid "Version 1 Fields Only"
msgstr "שדות גרסה 1 בלבד"
#: cryptui.rc:51
msgid "Extensions Only"
msgstr "הרחבות בלבד"
#: cryptui.rc:52
msgid "Critical Extensions Only"
msgstr "הרחבות קריטיות בלבד"
#: cryptui.rc:53
msgid "Properties Only"
msgstr "מאפיינים בלבד"
#: cryptui.rc:55
msgid "Serial number"
msgstr "מספר סידורי"
#: cryptui.rc:56
msgid "Issuer"
msgstr "מנפיק"
#: cryptui.rc:57
msgid "Valid from"
msgstr "מקף מהתאריך"
#: cryptui.rc:58
msgid "Valid to"
msgstr "תקף עד"
#: cryptui.rc:59
msgid "Subject"
msgstr "נופק עבור"
#: cryptui.rc:60
msgid "Public key"
msgstr "מפתח ציבורי"
#: cryptui.rc:61
#, fuzzy
msgid "%1 (%2!d! bits)"
msgstr "%s (%d סיביות)"
#: cryptui.rc:62
msgid "SHA1 hash"
msgstr "גיבוב SHA1"
#: cryptui.rc:63
msgid "Enhanced key usage (property)"
msgstr "שימוש במפתח מורחב (מאפיין)"
#: cryptui.rc:64
msgid "Friendly name"
msgstr "שם ידידותי"
#: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
msgid "Description"
msgstr "תיאור"
#: cryptui.rc:66
msgid "Certificate Properties"
msgstr "מאפייני האישור"
#: cryptui.rc:67
msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
msgstr "נא להזין OID בצורה 1.2.3.4"
#: cryptui.rc:68
msgid "The OID you entered already exists."
msgstr "ה־OID שהזנת כבר קיים."
#: cryptui.rc:70
msgid "Please select a certificate store."
msgstr ""
#: cryptui.rc:72
#, fuzzy
msgid ""
"The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
"select another file."
msgstr ""
"הקובץ מכיל פריטים שאינם תואמים לקריטריונים שניתנו. נא לבחור בקובץ אחר."
#: cryptui.rc:73
msgid "File to Import"
msgstr "קובץ ליבוא"
#: cryptui.rc:74
msgid "Specify the file you want to import."
msgstr "נא לציין את הקובץ אותו ברצונך לייבא."
#: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
msgid "Certificate Store"
msgstr ""
#: cryptui.rc:76
msgid ""
"Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
"lists, and certificate trust lists."
msgstr ""
#: cryptui.rc:77
msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
msgstr "תעודת X.509 (*.cer; *.crt)"
#: cryptui.rc:78
msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
msgstr ""
#: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
msgstr ""
#: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
msgstr ""
#: cryptui.rc:82
msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
msgstr ""
#: cryptui.rc:84
msgid "Please select a file."
msgstr ""
#: cryptui.rc:85
#, fuzzy
msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
msgstr ""
"הקובץ מכיל פריטים שאינם תואמים לקריטריונים שניתנו. נא לבחור בקובץ אחר."
#: cryptui.rc:86
msgid "Could not open "
msgstr "לא ניתן לפתוח "
#: cryptui.rc:87
msgid "Determined by the program"
msgstr "יימצא על ידי התכנית"
#: cryptui.rc:88
msgid "Please select a store"
msgstr ""
#: cryptui.rc:89
msgid "Certificate Store Selected"
msgstr ""
#: cryptui.rc:90
msgid "Automatically determined by the program"
msgstr "נקבע אוטומטית על ידי התכנית"
#: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
msgid "File"
msgstr "קובץ"
#: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
msgid "Content"
msgstr "תוכן"
#: cryptui.rc:94
msgid "Certificate Revocation List"
msgstr "רשימת אישורים שנשללו"
#: cryptui.rc:96
msgid "CMS/PKCS #7 Message"
msgstr "הודעת CMS/PKCS #7"
#: cryptui.rc:97
msgid "Personal Information Exchange"
msgstr ""
#: cryptui.rc:99
msgid "The import was successful."
msgstr "היבוא הצליח."
#: cryptui.rc:100
msgid "The import failed."
msgstr "היבוא נכשל."
#: cryptui.rc:101
msgid "Arial"
msgstr ""
#: cryptui.rc:103
msgid "<Advanced Purposes>"
msgstr "<מטרות מתקדמות>"
#: cryptui.rc:104
msgid "Issued To"
msgstr "הונפק לטובת"
#: cryptui.rc:105
msgid "Issued By"
msgstr "הונפק על ידי"
#: cryptui.rc:106
msgid "Expiration Date"
msgstr "תאריך התפוגה"
#: cryptui.rc:107
msgid "Friendly Name"
msgstr "שם ידידותי"
#: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
msgid "<None>"
msgstr "<ללא>"
#: cryptui.rc:110
msgid ""
"You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
"sign messages with it.\n"
"Are you sure you want to remove this certificate?"
msgstr ""
#: cryptui.rc:111
msgid ""
"You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
"sign messages with them.\n"
"Are you sure you want to remove these certificates?"
msgstr ""
#: cryptui.rc:112
msgid ""
"You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
"verify messages signed with it.\n"
"Are you sure you want to remove this certificate?"
msgstr ""
#: cryptui.rc:113
msgid ""
"You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
"verify messages signed with them.\n"
"Are you sure you want to remove these certificates?"
msgstr ""
#: cryptui.rc:114
msgid ""
"Certificates issued by this certification authority will no longer be "
"trusted.\n"
"Are you sure you want to remove this certificate?"
msgstr ""
#: cryptui.rc:115
msgid ""
"Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
"trusted.\n"
"Are you sure you want to remove these certificates?"
msgstr ""
#: cryptui.rc:116
msgid ""
"Certificates issued by this root certification authority, or any "
"certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
"Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
msgstr ""
#: cryptui.rc:117
msgid ""
"Certificates issued by these root certification authorities, or any "
"certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
"Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
msgstr ""
#: cryptui.rc:118
msgid ""
"Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
"Are you sure you want to remove this certificate?"
msgstr ""
#: cryptui.rc:119
msgid ""
"Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
"Are you sure you want to remove these certificates?"
msgstr ""
#: cryptui.rc:120
msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
msgstr ""
#: cryptui.rc:121
msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
msgstr ""
#: cryptui.rc:124
msgid "Ensures the identity of a remote computer"
msgstr ""
#: cryptui.rc:125
msgid "Proves your identity to a remote computer"
msgstr ""
#: cryptui.rc:126
msgid ""
"Ensures software came from software publisher\n"
"Protects software from alteration after publication"
msgstr ""
#: cryptui.rc:127
msgid "Protects e-mail messages"
msgstr ""
#: cryptui.rc:128
msgid "Allows secure communication over the Internet"
msgstr ""
#: cryptui.rc:129
msgid "Allows data to be signed with the current time"
msgstr ""
#: cryptui.rc:130
msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
msgstr ""
#: cryptui.rc:131
msgid "Allows data on disk to be encrypted"
msgstr ""
#: cryptui.rc:147
msgid "Private Key Archival"
msgstr ""
#: cryptui.rc:151
msgid "Export Format"
msgstr "מבנה היצוא"
#: cryptui.rc:152
msgid "Choose the format in which the content will be saved."
msgstr ""
#: cryptui.rc:153
msgid "Export Filename"
msgstr ""
#: cryptui.rc:154
msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
msgstr ""
#: cryptui.rc:155
#, fuzzy
msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
msgstr ""
"הקובץ כבר קיים.\n"
"האם ברצונך להחליף אותו?"
#: cryptui.rc:156
msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
msgstr ""
#: cryptui.rc:157
msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
msgstr ""
#: cryptui.rc:160
msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
msgstr ""
#: cryptui.rc:161
msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
msgstr ""
#: cryptui.rc:163
msgid "File Format"
msgstr "מבנה הקובץ"
#: cryptui.rc:164
msgid "Include all certificates in certificate path"
msgstr "הכללת כל האישורים שבתיקיית האישורים"
#: cryptui.rc:165
msgid "Export keys"
msgstr "יצוא מפתחות"
#: cryptui.rc:168
msgid "The export was successful."
msgstr "היצוא הצליח."
#: cryptui.rc:169
msgid "The export failed."
msgstr "היצוא נכשל."
#: cryptui.rc:170
msgid "Export Private Key"
msgstr "יצוא מפתח פרטי"
#: cryptui.rc:171
msgid ""
"The certificate contains a private key which may be exported along with the "
"certificate."
msgstr "האישור מכיל מפתח פרטי שניתן לייצא אותו בנוסף לאישור."
#: cryptui.rc:172
msgid "Enter Password"
msgstr "נא להזין ססמה"
#: cryptui.rc:173
msgid "You may password-protect a private key."
msgstr "ניתן להגן על מפתח פרטי בססמה."
#: cryptui.rc:174
msgid "The passwords do not match."
msgstr "הססמאות אינן תואמות."
#: cryptui.rc:175
msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
msgstr "לתשומת לבך: לא ניתן לפתוח את המפתח הפרטי לאישור זה."
#: cryptui.rc:176
#, fuzzy
msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
msgstr "לתשומת לבך: המפתח הפרטי לאישור זה אינו ניתן ליצוא."
#: cryptui.rc:177
msgid "Intended Use"
msgstr ""
#: cryptui.rc:178 shell32.rc:152
msgid "Location"
msgstr "מיקום"
#: cryptui.rc:180
#, fuzzy
msgid "Select a certificate"
msgstr "נא לבחור בקובץ ערכת נושא"
#: cryptui.rc:181 winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
msgid "Not yet implemented"
msgstr "לא מוטמע עדיין"
#: dinput.rc:34
#, fuzzy
msgid "Configure Devices"
msgstr "ה&גדרה..."
#: dinput.rc:39
msgid "Reset"
msgstr ""
#: dinput.rc:42
#, fuzzy
msgid "Player"
msgstr "נגינה"
#: dinput.rc:43 winecfg.rc:89
msgid "Device"
msgstr ""
#: dinput.rc:44
#, fuzzy
msgid "Actions"
msgstr "הפעלה"
#: dinput.rc:45
#, fuzzy
msgid "Mapping"
msgstr "מיפוי כוננים"
#: dinput.rc:47
msgid "Show Assigned First"
msgstr ""
#: dinput.rc:28
#, fuzzy
msgid "Action"
msgstr "הפעלה"
#: dinput.rc:29
#, fuzzy
msgid "Object"
msgstr "&עצם"
#: dxdiagn.rc:28
msgid "Regional Setting"
msgstr "הגדרות אזוריות"
#: dxdiagn.rc:29
#, fuzzy
msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
msgstr "%u מ״ב בשימוש, %u מ״ב זמינים"
#: gdi32.rc:28
msgid "Western"
msgstr ""
#: gdi32.rc:29
msgid "Central European"
msgstr ""
#: gdi32.rc:30
msgid "Cyrillic"
msgstr ""
#: gdi32.rc:31
#, fuzzy
msgid "Greek"
msgstr "ירוק"
#: gdi32.rc:32
msgid "Turkish"
msgstr ""
#: gdi32.rc:33
msgid "Hebrew"
msgstr ""
#: gdi32.rc:34
msgid "Arabic"
msgstr ""
#: gdi32.rc:35
msgid "Baltic"
msgstr ""
#: gdi32.rc:36
msgid "Vietnamese"
msgstr ""
#: gdi32.rc:37
msgid "Thai"
msgstr ""
#: gdi32.rc:38
msgid "Japanese"
msgstr ""
#: gdi32.rc:39
msgid "CHINESE_GB2312"
msgstr ""
#: gdi32.rc:40
msgid "Hangul"
msgstr ""
#: gdi32.rc:41
msgid "CHINESE_BIG5"
msgstr ""
#: gdi32.rc:42
msgid "Hangul(Johab)"
msgstr ""
#: gdi32.rc:43
msgid "Symbol"
msgstr ""
#: gdi32.rc:44
msgid "OEM/DOS"
msgstr ""
#: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
msgid "Other"
msgstr "אחר"
#: gphoto2.rc:30
msgid "Files on Camera"
msgstr "קבצים במצלמה"
#: gphoto2.rc:34
msgid "Import Selected"
msgstr "יבוא הנבחרים"
#: gphoto2.rc:35
msgid "Preview"
msgstr "תצוגה מקדימה"
#: gphoto2.rc:36
msgid "Import All"
msgstr "יבוא הכול"
#: gphoto2.rc:37
msgid "Skip This Dialog"
msgstr "דילוג על דו־שיח זה"
#: gphoto2.rc:38
msgid "Exit"
msgstr "יציאה"
#: gphoto2.rc:43
msgid "Transferring"
msgstr "העברה"
#: gphoto2.rc:46
msgid "Transferring... Please Wait"
msgstr "מתבצעת העברה... נא להמתין"
#: gphoto2.rc:51
msgid "Connecting to camera"
msgstr "התחברות למצלמה"
#: gphoto2.rc:55
msgid "Connecting to camera... Please Wait"
msgstr "בהתחברות למצלמה... נא להמתין"
#: hhctrl.rc:59
msgid "S&ync"
msgstr "&סנכרון"
#: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
msgid "&Back"
msgstr "ח&זרה"
#: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
msgid "&Forward"
msgstr "ק&דימה"
#: hhctrl.rc:62
msgctxt "table of contents"
msgid "&Home"
msgstr "&עמוד הבית"
#: hhctrl.rc:63
msgid "&Stop"
msgstr "ע&צירה"
#: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
msgid "&Refresh"
msgstr "&רענון"
#: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
msgid "&Print..."
msgstr "ה&דפסה..."
#: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
#: user32.rc:65
msgid "Select &All"
msgstr "בחירת ה&כול"
#: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
msgid "&View Source"
msgstr "&צפייה במקור"
#: hhctrl.rc:83
#, fuzzy
#| msgid "Properties"
msgid "Proper&ties"
msgstr "מאפיינים"
#: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
#: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
msgid "Cu&t"
msgstr "ג&זירה"
#: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
#: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
#: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
msgid "&Copy"
msgstr "ה&עתקה"
#: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
msgid "Paste"
msgstr "הדבקה"
#: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
msgid "&Print"
msgstr "הדפ&סה"
#: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
msgid "&Contents"
msgstr "&תכנים"
#: hhctrl.rc:32
msgid "I&ndex"
msgstr "מ&פתח נושאים"
#: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
msgid "&Search"
msgstr "&חיפוש"
#: hhctrl.rc:34
msgid "Favor&ites"
msgstr "מו&עדפים"
#: hhctrl.rc:36
msgid "Hide &Tabs"
msgstr "הסת&רת הלשוניות"
#: hhctrl.rc:37
msgid "Show &Tabs"
msgstr "ה&צגת הלשוניות"
#: hhctrl.rc:42
msgid "Show"
msgstr "הצגה"
#: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
msgid "Hide"
msgstr "הסתרה"
#: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
msgid "Stop"
msgstr "עצירה"
#: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
msgid "Refresh"
msgstr "רענון"
#: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
msgid "Back"
msgstr "חזרה"
#: hhctrl.rc:47
msgctxt "table of contents"
msgid "Home"
msgstr "דף הבית"
#: hhctrl.rc:48
msgid "Sync"
msgstr "סנכרון"
#: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
msgid "Options"
msgstr "אפשרויות"
#: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
msgid "Forward"
msgstr "קדימה"
#: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
msgid "Cinepak Video codec"
msgstr "מקודד הווידאו Cinepak"
#: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
#: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
#: wordpad.rc:29
msgid "&File"
msgstr "&קובץ"
#: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
msgid "&New"
msgstr "חד&ש"
#: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
msgid "&Window"
msgstr "&חלון"
#: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
msgid "&Open..."
msgstr "&פתיחה..."
#: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
msgid "Save &as..."
msgstr "שמירה &בשם..."
#: ieframe.rc:38
msgid "Print &format..."
msgstr "&תצורת ההדפסה..."
#: ieframe.rc:39
msgid "Pr&int..."
msgstr "ה&דפסה..."
#: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
msgid "Print previe&w"
msgstr "הצגה &לפני הדפסה"
#: ieframe.rc:47
msgid "&Toolbars"
msgstr "&סרגלי כלים"
#: ieframe.rc:49
msgid "&Standard bar"
msgstr "סרגל הכלים ה&רגיל"
#: ieframe.rc:50
msgid "&Address bar"
msgstr "סרגל ה&כתובות"
#: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
msgid "&Favorites"
msgstr "&מועדפים"
#: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
msgid "&Add to Favorites..."
msgstr "הו&ספה למועדפים..."
#: ieframe.rc:60
#, fuzzy
msgid "&About Internet Explorer"
msgstr "על &אודות Internet Explorer"
#: ieframe.rc:90
msgid "Open URL"
msgstr "פתיחת כתובת"
#: ieframe.rc:93
msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
msgstr "נא לציין את הכתובת אותה ברצונך לפתוח באמצעות Internet Explorer"
#: ieframe.rc:94
msgid "Open:"
msgstr "פתיחה:"
#: ieframe.rc:70
msgctxt "home page"
msgid "Home"
msgstr "דף הבית"
#: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
msgid "Print..."
msgstr "הדפסה..."
#: ieframe.rc:76
msgid "Address"
msgstr "כתובת"
#: ieframe.rc:81
#, fuzzy
msgid "Searching for %s"
msgstr "מאפיינים עבור %s"
#: ieframe.rc:82
#, fuzzy
msgid "Start downloading %s"
msgstr "הורדה מהכתובת %s..."
#: ieframe.rc:83
#, fuzzy
msgid "Downloading %s"
msgstr "הורדה..."
#: ieframe.rc:84
#, fuzzy
msgid "Asking for %s"
msgstr "מאפיינים עבור %s"
#: inetcpl.rc:49
#, fuzzy
msgid "Home page"
msgstr " דף הבית "
#: inetcpl.rc:50
msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
msgstr "באפשרותך לבחור את הכתובת שתשמש כדף הבית שלך."
#: inetcpl.rc:53
msgid "&Current page"
msgstr "העמוד ה&נוכחי"
#: inetcpl.rc:54
msgid "&Default page"
msgstr "עמוד &בררת המחדל"
#: inetcpl.rc:55
msgid "&Blank page"
msgstr "עמוד &ריק"
#: inetcpl.rc:56
msgid "Browsing history"
msgstr ""
#: inetcpl.rc:57
msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
msgstr ""
#: inetcpl.rc:59
msgid "Delete &files..."
msgstr ""
#: inetcpl.rc:60
msgid "&Settings..."
msgstr ""
#: inetcpl.rc:68
msgid "Delete browsing history"
msgstr ""
#: inetcpl.rc:71
msgid ""
"Temporary internet files\n"
"Cached copies of web pages, images and certificates."
msgstr ""
#: inetcpl.rc:73
msgid ""
"Cookies\n"
"Files saved on your computer by websites, which store things like user "
"preferences and login information."
msgstr ""
#: inetcpl.rc:75
msgid ""
"History\n"
"List of websites you have accessed."
msgstr ""
#: inetcpl.rc:77
msgid ""
"Form data\n"
"Usernames and other information you have entered into forms."
msgstr ""
#: inetcpl.rc:79
msgid ""
"Passwords\n"
"Saved passwords you have entered into forms."
msgstr ""
#: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
msgid "Delete"
msgstr "מחיקה"
#: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
msgid "Security"
msgstr "אבטחה"
#: inetcpl.rc:112
msgid ""
"Certificates are used for your personal identification and to identify "
"certificate authorities and publishers."
msgstr "אישורים משמשים כדי לזהות אותך וגם כדי לזהות רשויות ומפיצים."
#: inetcpl.rc:114
msgid "Certificates..."
msgstr "אישורים..."
#: inetcpl.rc:115
msgid "Publishers..."
msgstr "מפיצים..."
#: inetcpl.rc:123
#, fuzzy
#| msgid "LAN Connection"
msgid "Connections"
msgstr "חיבור רשת מקומית"
#: inetcpl.rc:125
#, fuzzy
msgid "Automatic configuration"
msgstr "תצורת Wine"
#: inetcpl.rc:126
msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
msgstr ""
#: inetcpl.rc:127
msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
msgstr ""
#: inetcpl.rc:128 inetcpl.rc:132
#, fuzzy
#| msgid "Address"
msgid "Address:"
msgstr "כתובת"
#: inetcpl.rc:130
#, fuzzy
msgid "Proxy server"
msgstr "שגיאה מקומית"
#: inetcpl.rc:131
msgid "Use a proxy server"
msgstr ""
#: inetcpl.rc:134
#, fuzzy
#| msgid "No Ports"
msgid "Port:"
msgstr "No Ports"
#: inetcpl.rc:31
msgid "Internet Settings"
msgstr "הגדרות אינטרנט"
#: inetcpl.rc:32
msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
msgstr "הגדרת דפדפן האינטרנט של Wine והגדרות שקשורות בו"
#: inetcpl.rc:33
msgid "Security settings for zone: "
msgstr "הגדרות אבטחה עבור האזור: "
#: inetcpl.rc:34
msgid "Custom"
msgstr "התאמה אישית"
#: inetcpl.rc:35
msgid "Very Low"
msgstr "נמוכה מאוד"
#: inetcpl.rc:36
msgid "Low"
msgstr "נמוכה"
#: inetcpl.rc:37
msgid "Medium"
msgstr "בינונית"
#: inetcpl.rc:38
msgid "Increased"
msgstr "מוגברת"
#: inetcpl.rc:39
msgid "High"
msgstr "גבוהה"
#: joy.rc:36
msgid "Joysticks"
msgstr ""
#: joy.rc:39 winecfg.rc:213
#, fuzzy
msgid "&Disable"
msgstr "Table"
#: joy.rc:40
#, fuzzy
#| msgid "&enable"
msgid "&Enable"
msgstr "ה&פעלה"
#: joy.rc:41
#, fuzzy
#| msgid "Disconnected"
msgid "Connected"
msgstr "Disconnected"
#: joy.rc:43
#, fuzzy
msgid "Disabled"
msgstr "Table"
#: joy.rc:45
msgid ""
"After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
"updated here until you restart this applet."
msgstr ""
#: joy.rc:50
msgid "Test Joystick"
msgstr ""
#: joy.rc:54
msgid "Buttons"
msgstr ""
#: joy.rc:63
msgid "Test Force Feedback"
msgstr ""
#: joy.rc:67
#, fuzzy
#| msgid "Available formats"
msgid "Available Effects"
msgstr "התבניות הזמינות"
#: joy.rc:69
msgid ""
"Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
"direction can be changed with the controller axis."
msgstr ""
#: joy.rc:31
#, fuzzy
#| msgid "Create Control"
msgid "Game Controllers"
msgstr "יצירת פקד"
#: jscript.rc:28
msgid "Error converting object to primitive type"
msgstr "שגיאה בהמרת הפריט לטיפוס פרימיטיבי"
#: jscript.rc:29
msgid "Invalid procedure call or argument"
msgstr ""
#: jscript.rc:30
msgid "Subscript out of range"
msgstr ""
#: jscript.rc:31
msgid "Object required"
msgstr ""
#: jscript.rc:32
msgid "Automation server can't create object"
msgstr ""
#: jscript.rc:33
msgid "Object doesn't support this property or method"
msgstr ""
#: jscript.rc:34
msgid "Object doesn't support this action"
msgstr ""
#: jscript.rc:35
msgid "Argument not optional"
msgstr ""
#: jscript.rc:36
msgid "Syntax error"
msgstr "שגיאת תחביר"
#: jscript.rc:37
msgid "Expected ';'"
msgstr ""
#: jscript.rc:38
msgid "Expected '('"
msgstr ""
#: jscript.rc:39
msgid "Expected ')'"
msgstr ""
#: jscript.rc:40
#, fuzzy
#| msgid "Expected an operand.\n"
msgid "Expected identifier"
msgstr "Expected an operand.\n"
#: jscript.rc:41
msgid "Expected '='"
msgstr ""
#: jscript.rc:42
#, fuzzy
msgid "Invalid character"
msgstr "Error: Invalid command line parameters.\n"
#: jscript.rc:43
msgid "Unterminated string constant"
msgstr ""
#: jscript.rc:44
msgid "'return' statement outside of function"
msgstr ""
#: jscript.rc:45
msgid "Can't have 'break' outside of loop"
msgstr ""
#: jscript.rc:46
msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
msgstr ""
#: jscript.rc:47
msgid "Label redefined"
msgstr ""
#: jscript.rc:48
#, fuzzy
msgid "Label not found"
msgstr "הקובץ לא נמצא"
#: jscript.rc:49
#, fuzzy
#| msgid "Expected an operand.\n"
msgid "Expected '@end'"
msgstr "Expected an operand.\n"
#: jscript.rc:50
msgid "Conditional compilation is turned off"
msgstr ""
#: jscript.rc:51
msgid "Expected '@'"
msgstr ""
#: jscript.rc:54
msgid "Number expected"
msgstr ""
#: jscript.rc:52
msgid "Function expected"
msgstr ""
#: jscript.rc:53
msgid "'[object]' is not a date object"
msgstr ""
#: jscript.rc:55
msgid "Object expected"
msgstr ""
#: jscript.rc:56
msgid "Illegal assignment"
msgstr ""
#: jscript.rc:57
msgid "'|' is undefined"
msgstr "'|' אינו מוגדר"
#: jscript.rc:58
msgid "Boolean object expected"
msgstr ""
#: jscript.rc:59
#, fuzzy
msgid "Cannot delete '|'"
msgstr "תאריך המחיקה"
#: jscript.rc:60
msgid "VBArray object expected"
msgstr ""
#: jscript.rc:61
msgid "JScript object expected"
msgstr ""
#: jscript.rc:62
msgid "Syntax error in regular expression"
msgstr ""
#: jscript.rc:64
msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
msgstr ""
#: jscript.rc:63
msgid "URI to be decoded is incorrect"
msgstr ""
#: jscript.rc:65
msgid "Number of fraction digits is out of range"
msgstr ""
#: jscript.rc:66
#, fuzzy
#| msgid "Print range"
msgid "Precision is out of range"
msgstr "טווח ההדפסה"
#: jscript.rc:67
msgid "Array length must be a finite positive integer"
msgstr ""
#: jscript.rc:68
msgid "Array object expected"
msgstr ""
#: jscript.rc:69
msgid ""
"'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
"this object"
msgstr ""
#: jscript.rc:70
msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
msgstr ""
#: jscript.rc:71
msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
msgstr ""
#: jscript.rc:72
msgid "Property cannot have both accessors and a value"
msgstr ""
#: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
msgid "Wine kernel DLL"
msgstr ""
#: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
msgid "Wine"
msgstr "Wine"
#: winerror.mc:28
#, fuzzy
msgid "Success.\n"
msgstr "הצלחה.\n"
#: winerror.mc:33
#, fuzzy
msgid "Invalid function.\n"
msgstr "אפשרות שגויה.\n"
#: winerror.mc:38
#, fuzzy
msgid "File not found.\n"
msgstr "הקובץ לא נמצא.\n"
#: winerror.mc:43
#, fuzzy
msgid "Path not found.\n"
msgstr "PATH not found.\n"
#: winerror.mc:48
#, fuzzy
msgid "Too many open files.\n"
msgstr "יותר מדי קבצים פתוחים.\n"
#: winerror.mc:53
#, fuzzy
msgid "Access denied.\n"
msgstr "הגישה נדחתה.\n"
#: winerror.mc:58
#, fuzzy
msgid "Invalid handle.\n"
msgstr "אפשרות שגויה.\n"
#: winerror.mc:63
#, fuzzy
msgid "Memory trashed.\n"
msgstr "הזיכרון התמלא בזבל.\n"
#: winerror.mc:68
#, fuzzy
msgid "Not enough memory.\n"
msgstr "הזיכרון אזל.\n"
#: winerror.mc:73
#, fuzzy
msgid "Invalid block.\n"
msgstr "מקטע שגוי.\n"
#: winerror.mc:78
#, fuzzy
msgid "Bad environment.\n"
msgstr "סביבה שגויה.\n"
#: winerror.mc:83
#, fuzzy
msgid "Bad format.\n"
msgstr "מבנה שגוי.\n"
#: winerror.mc:88
#, fuzzy
msgid "Invalid access.\n"
msgstr "גישה שגויה.\n"
#: winerror.mc:93
#, fuzzy
msgid "Invalid data.\n"
msgstr "נתונים שגויים.\n"
#: winerror.mc:98
#, fuzzy
msgid "Out of memory.\n"
msgstr "הזיכרון אזל.\n"
#: winerror.mc:103
#, fuzzy
msgid "Invalid drive.\n"
msgstr "הכונן שגוי.\n"
#: winerror.mc:108
#, fuzzy
msgid "Can't delete current directory.\n"
msgstr "לא ניתן למחוק את התיקייה הנוכחית.\n"
#: winerror.mc:113
#, fuzzy
msgid "Not same device.\n"
msgstr "לא אותו ההתקן.\n"
#: winerror.mc:118
#, fuzzy
msgid "No more files.\n"
msgstr "אין עוד קבצים.\n"
#: winerror.mc:123
#, fuzzy
msgid "Write protected.\n"
msgstr "הגנה בפני כתיבה.\n"
#: winerror.mc:128
#, fuzzy
msgid "Bad unit.\n"
msgstr "יחידה שגויה.\n"
#: winerror.mc:133
#, fuzzy
msgid "Not ready.\n"
msgstr "לא מוכן.\n"
#: winerror.mc:138
#, fuzzy
msgid "Bad command.\n"
msgstr "פקודה שגויה.\n"
#: winerror.mc:143
#, fuzzy
msgid "CRC error.\n"
msgstr "שגיאת CRC.\n"
#: winerror.mc:148
#, fuzzy
msgid "Bad length.\n"
msgstr "אורך שגוי.\n"
#: winerror.mc:153 winerror.mc:528
#, fuzzy
msgid "Seek error.\n"
msgstr "Syntax error.\n"
#: winerror.mc:158
msgid "Not DOS disk.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:163
#, fuzzy
msgid "Sector not found.\n"
msgstr "הקובץ לא נמצא.\n"
#: winerror.mc:168
#, fuzzy
msgid "Out of paper.\n"
msgstr "נגמר הנייר; .\n"
#: winerror.mc:173
#, fuzzy
msgid "Write fault.\n"
msgstr "בררת מחדל.\n"
#: winerror.mc:178
#, fuzzy
msgid "Read fault.\n"
msgstr "בררת מחדל.\n"
#: winerror.mc:183
msgid "General failure.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:188
msgid "Sharing violation.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:193
#, fuzzy
msgid "Lock violation.\n"
msgstr "מיקום.\n"
#: winerror.mc:198
msgid "Wrong disk.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:203
msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:208
#, fuzzy
msgid "End of file.\n"
msgstr "&איגוד לקובץ..."
#: winerror.mc:213 winerror.mc:438
msgid "Disk full.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:218
msgid "Request not supported.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:223
msgid "Remote machine not listening.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:228
msgid "Duplicate network name.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:233
msgid "Bad network path.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:238
#, fuzzy
msgid "Network busy.\n"
msgstr "שיתוף רשת.\n"
#: winerror.mc:243
#, fuzzy
msgid "Device does not exist.\n"
msgstr "הקובץ אינו קיים.\n"
#: winerror.mc:248
msgid "Too many commands.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:253
msgid "Adapter hardware error.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:258
msgid "Bad network response.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:263
msgid "Unexpected network error.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:268
msgid "Bad remote adapter.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:273
msgid "Print queue full.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:278
msgid "No spool space.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:283
#, fuzzy
msgid "Print canceled.\n"
msgstr "תאריך המחיקה.\n"
#: winerror.mc:288
#, fuzzy
msgid "Network name deleted.\n"
msgstr "תאריך המחיקה.\n"
#: winerror.mc:293
msgid "Network access denied.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:298
msgid "Bad device type.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:303
#, fuzzy
msgid "Bad network name.\n"
msgstr "שיתוף רשת.\n"
#: winerror.mc:308
msgid "Too many network names.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:313
msgid "Too many network sessions.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:318
#, fuzzy
msgid "Sharing paused.\n"
msgstr "ערך &מחרוזת.\n"
#: winerror.mc:323
msgid "Request not accepted.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:328
msgid "Redirector paused.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:333
#, fuzzy
msgid "File exists.\n"
msgstr "הקובץ אינו קיים.\n"
#: winerror.mc:338
msgid "Cannot create.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:343
msgid "Int24 failure.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:348
msgid "Out of structures.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:353
msgid "Already assigned.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
#, fuzzy
msgid "Invalid password.\n"
msgstr "אפשרות שגויה.\n"
#: winerror.mc:363
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter.\n"
msgstr "Error: Invalid command line parameters.\n"
#: winerror.mc:368
#, fuzzy
msgid "Net write fault.\n"
msgstr "הגדרת &בררות מחדל.\n"
#: winerror.mc:373
msgid "No process slots.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:378
msgid "Too many semaphores.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:383
msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:388
msgid "Semaphore is set.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:393
msgid "Too many semaphore requests.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:398
msgid "Invalid at interrupt time.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:403
msgid "Semaphore owner died.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:408
msgid "Semaphore user limit.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:413
msgid "Insert disk for drive %1.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:418
msgid "Drive locked.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:423
msgid "Broken pipe.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:428
#, fuzzy
msgid "Open failed.\n"
msgstr "פתיחת קובץ.\n"
#: winerror.mc:433
msgid "Buffer overflow.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:443
msgid "No more search handles.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:448
msgid "Invalid target handle.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:453
#, fuzzy
msgid "Invalid IOCTL.\n"
msgstr "אפשרות שגויה.\n"
#: winerror.mc:458
msgid "Invalid verify switch.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:463
msgid "Bad driver level.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:468
#, fuzzy
msgid "Call not implemented.\n"
msgstr "לא מוטמע.\n"
#: winerror.mc:473
msgid "Semaphore timeout.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:478
#, fuzzy
msgid "Insufficient buffer.\n"
msgstr "אין די הרשאות.\n"
#: winerror.mc:483 mferror.mc:109
#, fuzzy
msgid "Invalid name.\n"
msgstr "Error: Invalid key name.\n"
#: winerror.mc:488
msgid "Invalid level.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:493
msgid "No volume label.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:498
#, fuzzy
msgid "Module not found.\n"
msgstr "הקובץ לא נמצא.\n"
#: winerror.mc:503
#, fuzzy
msgid "Procedure not found.\n"
msgstr "PATH not found.\n"
#: winerror.mc:508
msgid "No children to wait for.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:513
msgid "Child process has not completed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:518
msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:523
msgid "Negative seek.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:533
msgid "Drive is a JOIN target.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:538
msgid "Drive is already JOINed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:543
msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:548
msgid "Drive is not JOINed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:553
msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:558
msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:563
msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:568
msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:573
msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:578
#, fuzzy
msgid "Drive is busy.\n"
msgstr "כוננים.\n"
#: winerror.mc:583
#, fuzzy
msgid "Same drive.\n"
msgstr "כונן מערכת.\n"
#: winerror.mc:588
msgid "Not top-level directory.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:593
#, fuzzy
msgid "Directory is not empty.\n"
msgstr "Directory &Only.\n"
#: winerror.mc:598
msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:603
msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:608
msgid "Path is busy.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:613
msgid "Already a SUBST target.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:618
msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:623
msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:628
msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:633
msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:638
msgid "Volume label too long.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:643
msgid "Too many TCBs.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:648
msgid "Signal refused.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:653
msgid "Segment discarded.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:658
msgid "Segment not locked.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:663
msgid "Bad thread ID address.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:668
msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:673
msgid "Path is invalid.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:678
msgid "Signal pending.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:683
msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:688
msgid "Lock failed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:693
#, fuzzy
msgid "Resource in use.\n"
msgstr "כשלי משאבים.\n"
#: winerror.mc:698
#, fuzzy
msgid "Cancel violation.\n"
msgstr "הנפשה.\n"
#: winerror.mc:703
#, fuzzy
msgid "Atomic locks not supported.\n"
msgstr "מסמכי אחסון OLE אינם נתמכים.\n"
#: winerror.mc:708
#, fuzzy
msgid "Invalid segment number.\n"
msgstr "תבנית המספרים שגויה.\n"
#: winerror.mc:713
msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:718
#, fuzzy
msgid "File already exists.\n"
msgstr "הפתחה %s כבר קיימת.\n"
#: winerror.mc:723
#, fuzzy
msgid "Invalid flag number.\n"
msgstr "תבנית המספרים שגויה.\n"
#: winerror.mc:728
#, fuzzy
msgid "Semaphore name not found.\n"
msgstr "מחרוזת החיפוש ׳%s׳ לא נמצאה.\n"
#: winerror.mc:733
msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:738
msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:743
msgid "Invalid module type for %1.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:748
msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:753
msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:758
msgid "Bad EXE format for %1.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:763
msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:768
msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:773
msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:778
#, fuzzy
msgid "IOPL not enabled.\n"
msgstr "IP routing enabled.\n"
#: winerror.mc:783
msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:788
msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:793
msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:798
msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:803
msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:808
#, fuzzy
msgid "Environment variable not found.\n"
msgstr "Environment variable %s not defined.\n"
#: winerror.mc:813
msgid "No signal sent.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:818
#, fuzzy
msgid "File name is too long.\n"
msgstr "The input line is too long.\n"
#: winerror.mc:823
msgid "Ring 2 stack in use.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:828
msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:833
#, fuzzy
msgid "Invalid signal number.\n"
msgstr "תבנית המספרים שגויה.\n"
#: winerror.mc:838
msgid "Error setting signal handler.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:843
msgid "Segment locked.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:848
msgid "Too many modules.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:853
msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:858
msgid "Machine type mismatch.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:863
msgid "Bad pipe.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:868
msgid "Pipe busy.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:873
msgid "Pipe closed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:878
#, fuzzy
msgid "Pipe not connected.\n"
msgstr "הקובץ לא נמצא.\n"
#: winerror.mc:883
#, fuzzy
msgid "More data available.\n"
msgstr "לא זמינה; .\n"
#: winerror.mc:888
#, fuzzy
msgid "Session canceled.\n"
msgstr "פתיחת קובץ.\n"
#: winerror.mc:893
msgid "Invalid extended attribute name.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:898
msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:903
#, fuzzy
msgid "No more data available.\n"
msgstr "לא זמינה; .\n"
#: winerror.mc:908
msgid "Cannot use Copy API.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:913
#, fuzzy
msgid "Directory name invalid.\n"
msgstr "Directory &Only.\n"
#: winerror.mc:918
msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:923
msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:928
msgid "Extended attribute table full.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:933
msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:938
#, fuzzy
msgid "Extended attributes not supported.\n"
msgstr "מסמכי אחסון OLE אינם נתמכים.\n"
#: winerror.mc:943
msgid "Mutex not owned by caller.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:948
msgid "Too many posts to semaphore.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:953
msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:958
msgid "The oplock wasn't granted.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:963
#, fuzzy
msgid "Invalid oplock message received.\n"
msgstr "Error: Invalid key name.\n"
#: winerror.mc:968
msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:973
#, fuzzy
msgid "Invalid address.\n"
msgstr "Physical address.\n"
#: winerror.mc:978
msgid "Arithmetic overflow.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:983
msgid "Pipe connected.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:988
msgid "Pipe listening.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:993
msgid "Extended attribute access denied.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:998
#, fuzzy
msgid "I/O operation aborted.\n"
msgstr "שגיאה בפעולות.\n"
#: winerror.mc:1003
msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1008
msgid "Overlapped I/O pending.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1013
msgid "No access to memory location.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1018
#, fuzzy
msgid "Swap error.\n"
msgstr "Syntax error.\n"
#: winerror.mc:1023
msgid "Stack overflow.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1028
#, fuzzy
msgid "Invalid message.\n"
msgstr "Error: Invalid key name.\n"
#: winerror.mc:1033
msgid "Cannot complete.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1038
msgid "Invalid flags.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1043
msgid "Unrecognized volume.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1048
msgid "File invalid.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1053
msgid "Cannot run full-screen.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1058
msgid "Nonexistent token.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1063
#, fuzzy
msgid "Registry corrupt.\n"
msgstr "עורך רישום המערכת.\n"
#: winerror.mc:1068
#, fuzzy
msgid "Invalid key.\n"
msgstr "Error: Invalid key name.\n"
#: winerror.mc:1073
#, fuzzy
msgid "Can't open registry key.\n"
msgstr "הפעלת עורך רישומי המערכת של Wine.\n"
#: winerror.mc:1078
msgid "Can't read registry key.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1083
#, fuzzy
msgid "Can't write registry key.\n"
msgstr "הפעלת עורך רישומי המערכת של Wine.\n"
#: winerror.mc:1088
msgid "Registry has been recovered.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1093
#, fuzzy
msgid "Registry is corrupt.\n"
msgstr "עורך רישום המערכת.\n"
#: winerror.mc:1098
#, fuzzy
msgid "I/O to registry failed.\n"
msgstr "יבוא קובץ רישום מערכת.\n"
#: winerror.mc:1103
#, fuzzy
msgid "Not registry file.\n"
msgstr "יבוא קובץ רישום מערכת.\n"
#: winerror.mc:1108
#, fuzzy
msgid "Key deleted.\n"
msgstr "תאריך המחיקה.\n"
#: winerror.mc:1113
msgid "No registry log space.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1118
msgid "Registry key has subkeys.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1123
msgid "Subkey must be volatile.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1128
msgid "Notify change request in progress.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1133
msgid "Dependent services are running.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1138
msgid "Invalid service control.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1143
msgid "Service request timeout.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1148
msgid "Cannot create service thread.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1153
msgid "Service database locked.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1158
msgid "Service already running.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1163
msgid "Invalid service account.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1168
msgid "Service is disabled.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1173
msgid "Circular dependency.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1178
#, fuzzy
msgid "Service does not exist.\n"
msgstr "הקובץ אינו קיים.\n"
#: winerror.mc:1183
msgid "Service cannot accept control message.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1188
msgid "Service not active.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1193
msgid "Service controller connect failed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1198
msgid "Exception in service.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1203
#, fuzzy
msgid "Database does not exist.\n"
msgstr "הנתיב אינו קיים.\n"
#: winerror.mc:1208
msgid "Service-specific error.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1213
#, fuzzy
msgid "Process aborted.\n"
msgstr "תהליכים.\n"
#: winerror.mc:1218
msgid "Service dependency failed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1223
msgid "Service login failed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1228
#, fuzzy
msgid "Service start-hang.\n"
msgstr "The %s service is starting.\n"
#: winerror.mc:1233
msgid "Invalid service lock.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1238
msgid "Service marked for delete.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1243
msgid "Service exists.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1248
msgid "System running last-known-good config.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1253
msgid "Service dependency deleted.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1258
msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1263
msgid "Service not started since last boot.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1268
#, fuzzy
msgid "Duplicate service name.\n"
msgstr "Specify service name to stop.\n"
#: winerror.mc:1273
msgid "Different service account.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1278
msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1283
#, fuzzy
msgid "Process abort cannot be detected.\n"
msgstr "תהליכים.\n"
#: winerror.mc:1288
msgid "No recovery program for service.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1293
#, fuzzy
msgid "Service not implemented by exe.\n"
msgstr "תכונות ההדפסה אינן מוטמעות עדיין.\n"
#: winerror.mc:1298
msgid "End of media.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1303
msgid "Filemark detected.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1308
msgid "Beginning of media.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1313
msgid "Setmark detected.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1318
msgid "No data detected.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1323
msgid "Partition failure.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1328
msgid "Invalid block length.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1333
msgid "Device not partitioned.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1338
msgid "Unable to lock media.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1343
msgid "Unable to unload media.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1348
msgid "Media changed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1353
msgid "I/O bus reset.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1358
msgid "No media in drive.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1363
msgid "No Unicode translation.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1368
#, fuzzy
msgid "DLL initialization failed.\n"
msgstr "תכניות התקנה.\n"
#: winerror.mc:1373
msgid "Shutdown in progress.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1378
msgid "No shutdown in progress.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1383
msgid "I/O device error.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1388
msgid "No serial devices found.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1393
msgid "Shared IRQ busy.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1398
msgid "Serial I/O completed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1403
msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1408
msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1413
msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1418
#, fuzzy
msgid "Unknown floppy error.\n"
msgstr "שגיאה בלתי ידוע.\n"
#: winerror.mc:1423
msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1428
msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1433
msgid "Hard disk operation failed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1438
msgid "Hard disk reset failed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1443
msgid "End of tape media.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1448
msgid "Not enough server memory.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1453
msgid "Possible deadlock.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1458
msgid "Incorrect alignment.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1463
msgid "Set-power-state vetoed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1468
msgid "Set-power-state failed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1473
msgid "Too many links.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1478
msgid "Newer windows version needed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1483
msgid "Wrong operating system.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1488
msgid "Single-instance application.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1493
#, fuzzy
msgid "Real-mode application.\n"
msgstr "יישום.\n"
#: winerror.mc:1498
#, fuzzy
msgid "Invalid DLL.\n"
msgstr "אפשרות שגויה.\n"
#: winerror.mc:1503
msgid "No associated application.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1508
msgid "DDE failure.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1513
#, fuzzy
msgid "DLL not found.\n"
msgstr "PATH not found.\n"
#: winerror.mc:1518
#, fuzzy
msgid "Out of user handles.\n"
msgstr "הזיכרון אזל."
#: winerror.mc:1523
msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1528
msgid "The source element is empty.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1533
#, fuzzy
msgid "The destination element is full.\n"
msgstr "The operation completed successfully.\n"
#: winerror.mc:1538
#, fuzzy
msgid "The element address is invalid.\n"
msgstr "התאריך על האישור שגוי."
#: winerror.mc:1543
msgid "The magazine is not present.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1548
msgid "The device needs reinitialization.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1553
#, fuzzy
msgid "The device requires cleaning.\n"
msgstr "The %s service is starting.\n"
#: winerror.mc:1558
#, fuzzy
msgid "The device door is open.\n"
msgstr "דלת המדפסת פתוחה; .\n"
#: winerror.mc:1563
#, fuzzy
msgid "The device is not connected.\n"
msgstr "הקובץ לא נמצא.\n"
#: winerror.mc:1568
#, fuzzy
msgid "Element not found.\n"
msgstr "PATH not found.\n"
#: winerror.mc:1573
#, fuzzy
msgid "No match found.\n"
msgstr "PATH not found.\n"
#: winerror.mc:1578
#, fuzzy
msgid "Property set not found.\n"
msgstr "PATH not found.\n"
#: winerror.mc:1583
#, fuzzy
msgid "Point not found.\n"
msgstr "PATH not found.\n"
#: winerror.mc:1588
msgid "No running tracking service.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1593
msgid "No such volume ID.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1598
msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1603
msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1608
msgid "Moving the replacement file failed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1613
#, fuzzy
msgid "The journal is being deleted.\n"
msgstr "תאריך המחיקה.\n"
#: winerror.mc:1618
msgid "The journal is not active.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1623
msgid "Potential matching file found.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1628
msgid "The journal entry was deleted.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1633
#, fuzzy
msgid "Invalid device name.\n"
msgstr "Error: Invalid key name.\n"
#: winerror.mc:1638
#, fuzzy
msgid "Connection unavailable.\n"
msgstr "לא זמינה; .\n"
#: winerror.mc:1643
msgid "Device already remembered.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1648
msgid "No network or bad path.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1653
msgid "Invalid network provider name.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1658
msgid "Cannot open network connection profile.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1663
msgid "Corrupt network connection profile.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1668
msgid "Not a container.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1673
msgid "Extended error.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1678
#, fuzzy
msgid "Invalid group name.\n"
msgstr "Error: Invalid key name.\n"
#: winerror.mc:1683
#, fuzzy
msgid "Invalid computer name.\n"
msgstr "Error: Invalid key name.\n"
#: winerror.mc:1688
#, fuzzy
msgid "Invalid event name.\n"
msgstr "Error: Invalid key name.\n"
#: winerror.mc:1693
#, fuzzy
msgid "Invalid domain name.\n"
msgstr "Error: Invalid key name.\n"
#: winerror.mc:1698
#, fuzzy
msgid "Invalid service name.\n"
msgstr "Error: Invalid key name.\n"
#: winerror.mc:1703
#, fuzzy
msgid "Invalid network name.\n"
msgstr "Error: Invalid key name.\n"
#: winerror.mc:1708
#, fuzzy
msgid "Invalid share name.\n"
msgstr "Error: Invalid key name.\n"
#: winerror.mc:1718
#, fuzzy
msgid "Invalid message name.\n"
msgstr "Error: Invalid key name.\n"
#: winerror.mc:1723
msgid "Invalid message destination.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1728
msgid "Session credential conflict.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1733
msgid "Remote session limit exceeded.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1738
msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1743
msgid "No network.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1748
#, fuzzy
msgid "Operation canceled by user.\n"
msgstr "תכניות התקנה.\n"
#: winerror.mc:1753
msgid "File has a user-mapped section.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
#, fuzzy
msgid "Connection refused.\n"
msgstr "בהליכי התחברות אל %s.\n"
#: winerror.mc:1763
msgid "Connection gracefully closed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1768
msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1773
msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1778
#, fuzzy
msgid "Connection invalid.\n"
msgstr "חיבור רשת מקומית.\n"
#: winerror.mc:1783
msgid "Connection is active.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1788
#, fuzzy
msgid "Network unreachable.\n"
msgstr "שיתוף רשת.\n"
#: winerror.mc:1793
msgid "Host unreachable.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1798
msgid "Protocol unreachable.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1803
msgid "Port unreachable.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1808
msgid "Request aborted.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1813
#, fuzzy
msgid "Connection aborted.\n"
msgstr "בהליכי התחברות אל %s.\n"
#: winerror.mc:1818
msgid "Please retry operation.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1823
msgid "Connection count limit reached.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1828
msgid "Login time restriction.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1833
msgid "Login workstation restriction.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1838
msgid "Incorrect network address.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1843
msgid "Service already registered.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1848
#, fuzzy
msgid "Service not found.\n"
msgstr "הקובץ לא נמצא.\n"
#: winerror.mc:1853
msgid "User not authenticated.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1858
msgid "User not logged on.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1863
msgid "Continue work in progress.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1868
msgid "Already initialized.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1873
msgid "No more local devices.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1878
#, fuzzy
msgid "The site does not exist.\n"
msgstr "הקובץ אינו קיים.\n"
#: winerror.mc:1883
#, fuzzy
msgid "The domain controller already exists.\n"
msgstr "הפתחה %s כבר קיימת.\n"
#: winerror.mc:1888
#, fuzzy
msgid "Supported only when connected.\n"
msgstr "הקובץ לא נמצא.\n"
#: winerror.mc:1893
msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1898
#, fuzzy
msgid "The user profile is invalid.\n"
msgstr "התאריך על האישור שגוי."
#: winerror.mc:1903
msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1908
msgid "Not all privileges assigned.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1913
msgid "Some security IDs not mapped.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1918
msgid "No quotas for account.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1923
msgid "Local user session key.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1928
msgid "Password too complex for LM.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1933
#, fuzzy
msgid "Unknown revision.\n"
msgstr "שגיאה בלתי ידוע.\n"
#: winerror.mc:1938
msgid "Incompatible revision levels.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1943
#, fuzzy
msgid "Invalid owner.\n"
msgstr "אפשרות שגויה.\n"
#: winerror.mc:1948
#, fuzzy
msgid "Invalid primary group.\n"
msgstr "אפשרות שגויה.\n"
#: winerror.mc:1953
msgid "No impersonation token.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1958
msgid "Can't disable mandatory group.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1963
msgid "No logon servers available.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1968
msgid "No such logon session.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1973
msgid "No such privilege.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1978
msgid "Privilege not held.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1983
#, fuzzy
msgid "Invalid account name.\n"
msgstr "Error: Invalid key name.\n"
#: winerror.mc:1988
#, fuzzy
msgid "User already exists.\n"
msgstr "הפתחה %s כבר קיימת.\n"
#: winerror.mc:1993
msgid "No such user.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1998
#, fuzzy
msgid "Group already exists.\n"
msgstr "הפתחה %s כבר קיימת.\n"
#: winerror.mc:2003
msgid "No such group.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2008
msgid "User already in group.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2013
msgid "User not in group.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2018
msgid "Can't delete last admin user.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2023
#, fuzzy
msgid "Wrong password.\n"
msgstr "נא להזין ססמה.\n"
#: winerror.mc:2028
msgid "Ill-formed password.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2033
msgid "Password restriction.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2038
msgid "Logon failure.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2043
msgid "Account restriction.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2048
msgid "Invalid logon hours.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2053
#, fuzzy
msgid "Invalid workstation.\n"
msgstr "אפשרות שגויה.\n"
#: winerror.mc:2058
msgid "Password expired.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2063
#, fuzzy
msgid "Account disabled.\n"
msgstr "Table.\n"
#: winerror.mc:2068
msgid "No security ID mapped.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2073
msgid "Too many LUIDs requested.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2078
msgid "LUIDs exhausted.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2083
#, fuzzy
msgid "Invalid sub authority.\n"
msgstr "תבנית המספרים שגויה.\n"
#: winerror.mc:2088
#, fuzzy
msgid "Invalid ACL.\n"
msgstr "אפשרות שגויה.\n"
#: winerror.mc:2093
#, fuzzy
msgid "Invalid SID.\n"
msgstr "אפשרות שגויה.\n"
#: winerror.mc:2098
msgid "Invalid security descriptor.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2103
msgid "Bad inherited ACL.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2108
#, fuzzy
msgid "Server disabled.\n"
msgstr "Table.\n"
#: winerror.mc:2113
msgid "Server not disabled.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2118
msgid "Invalid ID authority.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2123
msgid "Allotted space exceeded.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2128
msgid "Invalid group attributes.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2133
msgid "Bad impersonation level.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2138
msgid "Can't open anonymous security token.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2143
msgid "Bad validation class.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2148
msgid "Bad token type.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2153
msgid "No security on object.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2158
msgid "Can't access domain information.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2163
#, fuzzy
msgid "Invalid server state.\n"
msgstr "תבנית המספרים שגויה.\n"
#: winerror.mc:2168
#, fuzzy
msgid "Invalid domain state.\n"
msgstr "Error: Invalid command line parameters.\n"
#: winerror.mc:2173
msgid "Invalid domain role.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2178
msgid "No such domain.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2183
#, fuzzy
msgid "Domain already exists.\n"
msgstr "הפתחה %s כבר קיימת.\n"
#: winerror.mc:2188
msgid "Domain limit exceeded.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2193
msgid "Internal database corruption.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2198
#, fuzzy
msgid "Internal error.\n"
msgstr "Syntax error.\n"
#: winerror.mc:2203
msgid "Generic access types not mapped.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2208
msgid "Bad descriptor format.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2213
msgid "Not a logon process.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2218
msgid "Logon session ID exists.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2223
msgid "Unknown authentication package.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2228
msgid "Bad logon session state.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2233
msgid "Logon session ID collision.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2238
#, fuzzy
msgid "Invalid logon type.\n"
msgstr "אפשרות שגויה.\n"
#: winerror.mc:2243
#, fuzzy
msgid "Cannot impersonate.\n"
msgstr "לא ניתן למצוא את המדפסת."
#: winerror.mc:2248
#, fuzzy
msgid "Invalid transaction state.\n"
msgstr "תווים שגויים בנתיב.\n"
#: winerror.mc:2253
msgid "Security DB commit failure.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2258
#, fuzzy
msgid "Account is built-in.\n"
msgstr "טבעי, מובנה.\n"
#: winerror.mc:2263
msgid "Group is built-in.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2268
msgid "User is built-in.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2273
msgid "Group is primary for user.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2278
msgid "Token already in use.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2283
msgid "No such local group.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2288
msgid "User not in local group.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2293
msgid "User already in local group.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2298
#, fuzzy
msgid "Local group already exists.\n"
msgstr "הפתחה %s כבר קיימת.\n"
#: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
msgid "Logon type not granted.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2308
msgid "Too many secrets.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2313
msgid "Secret too long.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2318
msgid "Internal security DB error.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2323
msgid "Too many context IDs.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2333
msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2338
msgid "No such member.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2343
#, fuzzy
msgid "Invalid member.\n"
msgstr "תבנית המספרים שגויה.\n"
#: winerror.mc:2348
msgid "Too many SIDs.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2353
msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2358
msgid "No inheritable components.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2363
msgid "File or directory corrupt.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2368
msgid "Disk is corrupt.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2373
msgid "No user session key.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2378
msgid "License quota exceeded.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2383
msgid "Wrong target name.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2388
msgid "Mutual authentication failed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2393
msgid "Time skew between client and server.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2398
#, fuzzy
msgid "Invalid window handle.\n"
msgstr "אפשרות שגויה.\n"
#: winerror.mc:2403
msgid "Invalid menu handle.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2408
#, fuzzy
msgid "Invalid cursor handle.\n"
msgstr "תבנית המספרים שגויה.\n"
#: winerror.mc:2413
msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2418
msgid "Invalid hook handle.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2423
msgid "Invalid DWP handle.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2428
msgid "Can't create top-level child window.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2433
msgid "Can't find window class.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2438
msgid "Window owned by another thread.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2443
#, fuzzy
msgid "Hotkey already registered.\n"
msgstr "הפתחה %s כבר קיימת.\n"
#: winerror.mc:2448
#, fuzzy
msgid "Class already exists.\n"
msgstr "הפתחה %s כבר קיימת.\n"
#: winerror.mc:2453
#, fuzzy
msgid "Class does not exist.\n"
msgstr "הנתיב אינו קיים.\n"
#: winerror.mc:2458
#, fuzzy
msgid "Class has open windows.\n"
msgstr "סגירת החלון.\n"
#: winerror.mc:2463 mferror.mc:130
#, fuzzy
msgid "Invalid index.\n"
msgstr "אפשרות שגויה.\n"
#: winerror.mc:2468
#, fuzzy
msgid "Invalid icon handle.\n"
msgstr "אפשרות שגויה.\n"
#: winerror.mc:2473
msgid "Private dialog index.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2478
#, fuzzy
msgid "List box ID not found.\n"
msgstr "הקובץ לא נמצא.\n"
#: winerror.mc:2483
msgid "No wildcard characters.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2488
#, fuzzy
msgid "Clipboard not open.\n"
msgstr "לא ניתן לפתוח.\n"
#: winerror.mc:2493
msgid "Hotkey not registered.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2498
msgid "Not a dialog window.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2503
#, fuzzy
msgid "Control ID not found.\n"
msgstr "הקובץ לא נמצא.\n"
#: winerror.mc:2508
msgid "Invalid combo box message.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2513
msgid "Not a combo box window.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2518
msgid "Invalid edit height.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2523
#, fuzzy
msgid "DC not found.\n"
msgstr "PATH not found.\n"
#: winerror.mc:2528
msgid "Invalid hook filter.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2533
msgid "Invalid filter procedure.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2538
msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2543
msgid "Global-only hook procedure.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2548
msgid "Journal hook already set.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2553
msgid "Hook procedure not installed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2558
#, fuzzy
msgid "Invalid list box message.\n"
msgstr "Error: Invalid key name.\n"
#: winerror.mc:2563
msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2568
msgid "No tab stops on this list box.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2573
msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2578
msgid "Child window menus not allowed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2583
msgid "Window has no system menu.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2588
#, fuzzy
msgid "Invalid message box style.\n"
msgstr "Error: Invalid key name.\n"
#: winerror.mc:2593
#, fuzzy
msgid "Invalid SPI parameter.\n"
msgstr "Error: Invalid command line parameters.\n"
#: winerror.mc:2598
msgid "Screen already locked.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2603
msgid "Window handles have different parents.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2608
msgid "Not a child window.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2613
#, fuzzy
msgid "Invalid GW command.\n"
msgstr "אפשרות שגויה.\n"
#: winerror.mc:2618
msgid "Invalid thread ID.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2623
msgid "Not an MDI child window.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2628
msgid "Popup menu already active.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2633
#, fuzzy
msgid "No scrollbars.\n"
msgstr "סרגל גלילה.\n"
#: winerror.mc:2638
msgid "Invalid scrollbar range.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2643
msgid "Invalid ShowWin command.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2648
msgid "No system resources.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2653
msgid "No non-paged system resources.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2658
msgid "No paged system resources.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2663
msgid "No working set quota.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2668
msgid "No page file quota.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2673
msgid "Exceeded commitment limit.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2678
#, fuzzy
msgid "Menu item not found.\n"
msgstr "הקובץ לא נמצא.\n"
#: winerror.mc:2683
#, fuzzy
msgid "Invalid keyboard handle.\n"
msgstr "תבנית המספרים שגויה.\n"
#: winerror.mc:2688
#, fuzzy
msgid "Hook type not allowed.\n"
msgstr "Target to GOTO not found.\n"
#: winerror.mc:2693
msgid "Interactive window station required.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2698
msgid "Timeout.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2703
#, fuzzy
msgid "Invalid monitor handle.\n"
msgstr "אפשרות שגויה.\n"
#: winerror.mc:2708
msgid "Event log file corrupt.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2713
msgid "Event log can't start.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2718
msgid "Event log file full.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2723
msgid "Event log file changed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2728
#, fuzzy
msgid "Installer service failed.\n"
msgstr "Error: Invalid key name.\n"
#: winerror.mc:2733
#, fuzzy
msgid "Installation aborted by user.\n"
msgstr "תכניות התקנה.\n"
#: winerror.mc:2738
#, fuzzy
msgid "Installation failure.\n"
msgstr "תכניות התקנה.\n"
#: winerror.mc:2743
#, fuzzy
msgid "Installation suspended.\n"
msgstr "תכניות התקנה.\n"
#: winerror.mc:2748
#, fuzzy
msgid "Unknown product.\n"
msgstr "שגיאה בלתי ידוע.\n"
#: winerror.mc:2753
#, fuzzy
msgid "Unknown feature.\n"
msgstr "Unknown feature in %s.\n"
#: winerror.mc:2758
#, fuzzy
msgid "Unknown component.\n"
msgstr "שגיאה בלתי ידוע.\n"
#: winerror.mc:2763
#, fuzzy
msgid "Unknown property.\n"
msgstr "שגיאה בלתי ידוע.\n"
#: winerror.mc:2768
#, fuzzy
msgid "Invalid handle state.\n"
msgstr "אפשרות שגויה.\n"
#: winerror.mc:2773
#, fuzzy
msgid "Bad configuration.\n"
msgstr "תצורת Wine.\n"
#: winerror.mc:2778
msgid "Index is missing.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2783
#, fuzzy
msgid "Installation source is missing.\n"
msgstr "תכניות התקנה.\n"
#: winerror.mc:2788
msgid "Wrong installation package version.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2793
msgid "Product uninstalled.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2798
#, fuzzy
msgid "Invalid query syntax.\n"
msgstr "תבנית המספרים שגויה.\n"
#: winerror.mc:2803
#, fuzzy
msgid "Invalid field.\n"
msgstr "אפשרות שגויה.\n"
#: winerror.mc:2808
msgid "Device removed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2813
#, fuzzy
msgid "Installation already running.\n"
msgstr "תכניות התקנה.\n"
#: winerror.mc:2818
msgid "Installation package failed to open.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2823
#, fuzzy
msgid "Installation package is invalid.\n"
msgstr "תכניות התקנה.\n"
#: winerror.mc:2828
msgid "Installer user interface failed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2833
msgid "Failed to open installation log file.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2838
#, fuzzy
msgid "Installation language not supported.\n"
msgstr "מסמכי אחסון OLE אינם נתמכים.\n"
#: winerror.mc:2843
msgid "Installation transform failed to apply.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2848
#, fuzzy
msgid "Installation package rejected.\n"
msgstr "תכניות התקנה.\n"
#: winerror.mc:2853
msgid "Function could not be called.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2858
#, fuzzy
msgid "Function failed.\n"
msgstr "פתיחת קובץ.\n"
#: winerror.mc:2863
#, fuzzy
msgid "Invalid table.\n"
msgstr "אפשרות שגויה.\n"
#: winerror.mc:2868
msgid "Data type mismatch.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
msgid "Unsupported type.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2878
#, fuzzy
msgid "Creation failed.\n"
msgstr "פתיחת קובץ.\n"
#: winerror.mc:2883
msgid "Temporary directory not writable.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2888
#, fuzzy
msgid "Installation platform not supported.\n"
msgstr "מסמכי אחסון OLE אינם נתמכים.\n"
#: winerror.mc:2893
#, fuzzy
msgid "Installer not used.\n"
msgstr "הקובץ לא נמצא.\n"
#: winerror.mc:2898
#, fuzzy
msgid "Failed to open the patch package.\n"
msgstr "Failed to open '%s'.\n"
#: winerror.mc:2903
#, fuzzy
msgid "Invalid patch package.\n"
msgstr "אפשרות שגויה.\n"
#: winerror.mc:2908
msgid "Unsupported patch package.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2913
msgid "Another version is installed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2918
#, fuzzy
msgid "Invalid command line.\n"
msgstr "אפשרות שגויה.\n"
#: winerror.mc:2923
msgid "Remote installation not allowed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2928
msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2933
msgid "Invalid string binding.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2938
msgid "Wrong kind of binding.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2943
#, fuzzy
msgid "Invalid binding.\n"
msgstr "אפשרות שגויה.\n"
#: winerror.mc:2948
msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2953
msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2958
#, fuzzy
msgid "Invalid string UUID.\n"
msgstr "אפשרות שגויה.\n"
#: winerror.mc:2963
#, fuzzy
msgid "Invalid endpoint format.\n"
msgstr "תבנית המספרים שגויה.\n"
#: winerror.mc:2968
msgid "Invalid network address.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2973
#, fuzzy
msgid "No endpoint found.\n"
msgstr "PATH not found.\n"
#: winerror.mc:2978
#, fuzzy
msgid "Invalid timeout value.\n"
msgstr "אפשרות שגויה.\n"
#: winerror.mc:2983
#, fuzzy
msgid "Object UUID not found.\n"
msgstr "הקובץ לא נמצא.\n"
#: winerror.mc:2988
msgid "UUID already registered.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2993
msgid "UUID type already registered.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2998
msgid "Server already listening.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3003
msgid "No protocol sequences registered.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3008
msgid "RPC server not listening.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3013
#, fuzzy
msgid "Unknown manager type.\n"
msgstr "סוג לא ידוע.\n"
#: winerror.mc:3018
#, fuzzy
msgid "Unknown interface.\n"
msgstr "מקור לא ידוע.\n"
#: winerror.mc:3023
#, fuzzy
msgid "No bindings.\n"
msgstr "לא מגיב.\n"
#: winerror.mc:3028
msgid "No protocol sequences.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3033
msgid "Can't create endpoint.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3038
#, fuzzy
msgid "Out of resources.\n"
msgstr "הזיכרון אזל."
#: winerror.mc:3043
msgid "RPC server unavailable.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3048
msgid "RPC server too busy.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3053
#, fuzzy
msgid "Invalid network options.\n"
msgstr "אפשרות שגויה.\n"
#: winerror.mc:3058
msgid "No RPC call active.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3063
msgid "RPC call failed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3068
msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3073
msgid "RPC protocol error.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3078
msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3088
#, fuzzy
msgid "Invalid tag.\n"
msgstr "אפשרות שגויה.\n"
#: winerror.mc:3093
msgid "Invalid array bounds.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3098
msgid "No entry name.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3103
#, fuzzy
msgid "Invalid name syntax.\n"
msgstr "תבנית המספרים שגויה.\n"
#: winerror.mc:3108
msgid "Unsupported name syntax.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3113
#, fuzzy
msgid "No network address.\n"
msgstr "שיתוף רשת.\n"
#: winerror.mc:3118
msgid "Duplicate endpoint.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3123
msgid "Unknown authentication type.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3128
msgid "Maximum calls too low.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3133
msgid "String too long.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3138
msgid "Protocol sequence not found.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3143
msgid "Procedure number out of range.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3148
msgid "Binding has no authentication data.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3153
msgid "Unknown authentication service.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3158
msgid "Unknown authentication level.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3163
msgid "Invalid authentication identity.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3168
msgid "Unknown authorization service.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3173
#, fuzzy
msgid "Invalid entry.\n"
msgstr "אפשרות שגויה.\n"
#: winerror.mc:3178
msgid "Can't perform operation.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3183
#, fuzzy
msgid "Endpoints not registered.\n"
msgstr "יציאה מעורך רישום המערכת.\n"
#: winerror.mc:3188
msgid "Nothing to export.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3193
msgid "Incomplete name.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3198
#, fuzzy
msgid "Invalid version option.\n"
msgstr "אפשרות שגויה.\n"
#: winerror.mc:3203
msgid "No more members.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3208
msgid "Not all objects unexported.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3213
#, fuzzy
msgid "Interface not found.\n"
msgstr "הקובץ לא נמצא.\n"
#: winerror.mc:3218
#, fuzzy
msgid "Entry already exists.\n"
msgstr "הפתחה %s כבר קיימת.\n"
#: winerror.mc:3223
#, fuzzy
msgid "Entry not found.\n"
msgstr "PATH not found.\n"
#: winerror.mc:3228
#, fuzzy
msgid "Name service unavailable.\n"
msgstr "הגודל הזמין.\n"
#: winerror.mc:3233
msgid "Invalid network address family.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3238
#, fuzzy
msgid "Operation not supported.\n"
msgstr "מסמכי אחסון OLE אינם נתמכים.\n"
#: winerror.mc:3243
msgid "No security context available.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3248
#, fuzzy
msgid "RPCInternal error.\n"
msgstr "Parameter error.\n"
#: winerror.mc:3253
msgid "RPC divide-by-zero.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3258
#, fuzzy
msgid "Address error.\n"
msgstr "סרגל ה&כתובות.\n"
#: winerror.mc:3263
msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3268
msgid "Floating-point underflow.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3273
msgid "Floating-point overflow.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3278
msgid "No more entries.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3283
msgid "Character translation table open failed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3288
msgid "Character translation table file too small.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3293
msgid "Null context handle.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3298
msgid "Context handle damaged.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3303
msgid "Binding handle mismatch.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3308
msgid "Cannot get call handle.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3313
msgid "Null reference pointer.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3318
msgid "Enumeration value out of range.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3323
msgid "Byte count too small.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3328
msgid "Bad stub data.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3333
#, fuzzy
msgid "Invalid user buffer.\n"
msgstr "תבנית המספרים שגויה.\n"
#: winerror.mc:3338
msgid "Unrecognized media.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3343
msgid "No trust secret.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3348
msgid "No trust SAM account.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3353
msgid "Trusted domain failure.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3358
msgid "Trusted relationship failure.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3363
msgid "Trust logon failure.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3368
msgid "RPC call already in progress.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3373
msgid "NETLOGON is not started.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3378
msgid "Account expired.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3383
msgid "Redirector has open handles.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3388
msgid "Printer driver already installed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3393
#, fuzzy
msgid "Unknown port.\n"
msgstr "שגיאה בלתי ידוע.\n"
#: winerror.mc:3398
#, fuzzy
msgid "Unknown printer driver.\n"
msgstr "מנהל ההתקן של המדפסת אינו ידוע."
#: winerror.mc:3403
#, fuzzy
msgid "Unknown print processor.\n"
msgstr "מנהל ההתקן של המדפסת אינו ידוע."
#: winerror.mc:3408
msgid "Invalid separator file.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3413
#, fuzzy
msgid "Invalid priority.\n"
msgstr "אפשרות שגויה.\n"
#: winerror.mc:3418
#, fuzzy
msgid "Invalid printer name.\n"
msgstr "Error: Invalid key name.\n"
#: winerror.mc:3423
#, fuzzy
msgid "Printer already exists.\n"
msgstr "הפתחה %s כבר קיימת.\n"
#: winerror.mc:3428
#, fuzzy
msgid "Invalid printer command.\n"
msgstr "תבנית המספרים שגויה.\n"
#: winerror.mc:3433
#, fuzzy
msgid "Invalid data type.\n"
msgstr "אפשרות שגויה.\n"
#: winerror.mc:3438
#, fuzzy
msgid "Invalid environment.\n"
msgstr "אפשרות שגויה.\n"
#: winerror.mc:3443
msgid "No more bindings.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3448
msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3453
msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3458
msgid "Can't log on with server trust account.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3463
msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3468
msgid "Server has open handles.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3473
#, fuzzy
msgid "Resource data not found.\n"
msgstr "Target to GOTO not found.\n"
#: winerror.mc:3478
#, fuzzy
msgid "Resource type not found.\n"
msgstr "Target to GOTO not found.\n"
#: winerror.mc:3483
msgid "Resource name not found.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3488
msgid "Resource language not found.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3493
msgid "Not enough quota.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3498
#, fuzzy
msgid "No interfaces.\n"
msgstr "מנשקים.\n"
#: winerror.mc:3503
msgid "RPC call canceled.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3508
#, fuzzy
msgid "Binding incomplete.\n"
msgstr "תכונות ההדפסה אינן מוטמעות עדיין.\n"
#: winerror.mc:3513
msgid "RPC comm failure.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3518
msgid "Unsupported authorization level.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3523
msgid "No principal name registered.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3528
#, fuzzy
msgid "Not an RPC error.\n"
msgstr "Syntax error.\n"
#: winerror.mc:3533
msgid "UUID is local only.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3538
msgid "Security package error.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3543
#, fuzzy
msgid "Thread not canceled.\n"
msgstr "הקובץ לא נמצא.\n"
#: winerror.mc:3548
#, fuzzy
msgid "Invalid handle operation.\n"
msgstr "אפשרות שגויה.\n"
#: winerror.mc:3553
msgid "Wrong serializing package version.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3558
msgid "Wrong stub version.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3563
#, fuzzy
msgid "Invalid pipe object.\n"
msgstr "אפשרות שגויה.\n"
#: winerror.mc:3568
msgid "Wrong pipe order.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3573
msgid "Wrong pipe version.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3578
msgid "Group member not found.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3583
msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3588
#, fuzzy
msgid "Invalid object.\n"
msgstr "אפשרות שגויה.\n"
#: winerror.mc:3593
#, fuzzy
msgid "Invalid time.\n"
msgstr "אפשרות שגויה.\n"
#: winerror.mc:3598
#, fuzzy
msgid "Invalid form name.\n"
msgstr "Error: Invalid key name.\n"
#: winerror.mc:3603
#, fuzzy
msgid "Invalid form size.\n"
msgstr "תקף מהתאריך.\n"
#: winerror.mc:3608
msgid "Already awaiting printer handle.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3613
#, fuzzy
msgid "Printer deleted.\n"
msgstr "תאריך המחיקה.\n"
#: winerror.mc:3618
#, fuzzy
msgid "Invalid printer state.\n"
msgstr "תבנית המספרים שגויה.\n"
#: winerror.mc:3623
msgid "User must change password.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3628
#, fuzzy
msgid "Domain controller not found.\n"
msgstr "הקובץ לא נמצא.\n"
#: winerror.mc:3633
msgid "Account locked out.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3638
#, fuzzy
msgid "Invalid pixel format.\n"
msgstr "תבנית המספרים שגויה.\n"
#: winerror.mc:3643
#, fuzzy
msgid "Invalid driver.\n"
msgstr "אפשרות שגויה.\n"
#: winerror.mc:3648
#, fuzzy
msgid "Invalid object resolver set.\n"
msgstr "אפשרות שגויה.\n"
#: winerror.mc:3653
msgid "Incomplete RPC send.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3658
#, fuzzy
msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
msgstr "אפשרות שגויה.\n"
#: winerror.mc:3663
#, fuzzy
msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
msgstr "אפשרות שגויה.\n"
#: winerror.mc:3668
msgid "RPC pipe closed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3673
msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3678
#, fuzzy
msgid "No data on RPC pipe.\n"
msgstr "Syntax error.\n"
#: winerror.mc:3683
#, fuzzy
msgid "No site name available.\n"
msgstr "לא זמינה; .\n"
#: winerror.mc:3688
msgid "The file cannot be accessed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3693
#, fuzzy
msgid "The filename cannot be resolved.\n"
msgstr "'%s' לא נמצא."
#: winerror.mc:3698
msgid "RPC entry type mismatch.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3703
msgid "Not all objects could be exported.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3708
#, fuzzy
msgid "The interface could not be exported.\n"
msgstr "לא ניתן לייצא את המנשק.\n"
#: winerror.mc:3713
#, fuzzy
msgid "The profile could not be added.\n"
msgstr "לא ניתן להוסיף את הפרופיל.\n"
#: winerror.mc:3718
#, fuzzy
msgid "The profile element could not be added.\n"
msgstr "לא ניתן להוסיף את רכיב הפרופיל.\n"
#: winerror.mc:3723
#, fuzzy
msgid "The profile element could not be removed.\n"
msgstr "לא ניתן להסיר את רכיב הפרופיל.\n"
#: winerror.mc:3728
#, fuzzy
msgid "The group element could not be added.\n"
msgstr "לא ניתן להוסיף את רכיב הקבוצה.\n"
#: winerror.mc:3733
#, fuzzy
msgid "The group element could not be removed.\n"
msgstr "לא ניתן להסיר את רכיב הקבוצה.\n"
#: winerror.mc:3738
#, fuzzy
msgid "The username could not be found.\n"
msgstr "לא ניתן למצוא את שם המשתמש.\n"
#: winerror.mc:3743
#, fuzzy
msgid "This network connection does not exist.\n"
msgstr "הקובץ אינו קיים.\n"
#: winerror.mc:3748
#, fuzzy
msgid "Connection reset by peer.\n"
msgstr "בהליכי התחברות אל %s.\n"
#: winerror.mc:3760
msgid "No Signature found in file.\n"
msgstr ""
#: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
msgid "Local Port"
msgstr "פתחה מקומית"
#: localspl.rc:32
msgid "Local Monitor"
msgstr "צג מקומי"
#: localui.rc:39
msgid "Add a Local Port"
msgstr "הוספת פתחה מקומית"
#: localui.rc:42
msgid "&Enter the port name to add:"
msgstr "נא להזין את &שם הפתחה להוספה:"
#: localui.rc:51
msgid "Configure LPT Port"
msgstr "הגדרת פתחת LPT"
#: localui.rc:54
msgid "Timeout (seconds)"
msgstr "זמן לתפוגה (שניות)"
#: localui.rc:55
msgid "&Transmission Retry:"
msgstr "ניסיון &שינוע חוזר:"
#: localui.rc:32
msgid "'%s' is not a valid port name"
msgstr "'%s' אינו שם תקני לפתחה"
#: localui.rc:33
msgid "Port %s already exists"
msgstr "הפתחה %s כבר קיימת"
#: localui.rc:34
msgid "This port has no options to configure"
msgstr "לפתחה זו אין אפשרויות להגדרה"
#: mapi32.rc:31
msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
msgstr "שליחת הודעת הדוא״ל נכשלה כיוון שאין לך לקוח דוא״ל MAPI מותקן."
#: mapi32.rc:32
msgid "Send Mail"
msgstr "שליחת דוא״ל"
#: mferror.mc:249 mferror.mc:256
msgid "Begin request has already been made.\n"
msgstr ""
#: mferror.mc:32
#, fuzzy
msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
msgstr "מסמכי אחסון OLE אינם נתמכים.\n"
#: mferror.mc:39
msgid "Buffer is too small.\n"
msgstr ""
#: mferror.mc:46
#, fuzzy
msgid "Invalid request.\n"
msgstr "תבנית המספרים שגויה.\n"
#: mferror.mc:53
#, fuzzy
msgid "Invalid stream number.\n"
msgstr "תבנית המספרים שגויה.\n"
#: mferror.mc:60
#, fuzzy
msgid "Invalid media type.\n"
msgstr "אפשרות שגויה.\n"
#: mferror.mc:67
msgid "No more input is accepted.\n"
msgstr ""
#: mferror.mc:74
#, fuzzy
msgid "Object is not initialized.\n"
msgstr "הקובץ לא נמצא.\n"
#: mferror.mc:81
#, fuzzy
msgid "Representation is not supported.\n"
msgstr "מסמכי אחסון OLE אינם נתמכים.\n"
#: mferror.mc:88
msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
msgstr ""
#: mferror.mc:95
#, fuzzy
msgid "Unsupported service.\n"
msgstr "Specify service name to stop.\n"
#: mferror.mc:102
#, fuzzy
msgid "Unexpected error.\n"
msgstr "Syntax error.\n"
#: mferror.mc:116
#, fuzzy
msgid "Invalid type.\n"
msgstr "אפשרות שגויה.\n"
#: mferror.mc:123
#, fuzzy
msgid "Invalid file format.\n"
msgstr "תבנית המספרים שגויה.\n"
#: mferror.mc:137
#, fuzzy
msgid "Invalid timestamp.\n"
msgstr "אפשרות שגויה.\n"
#: mferror.mc:144
msgid "Unsupported scheme.\n"
msgstr ""
#: mferror.mc:151
#, fuzzy
#| msgid "Error: Command line not supported\n"
msgid "Unsupported bytestream type.\n"
msgstr "Error: Command line not supported\n"
#: mferror.mc:158
msgid "Unsupported time format.\n"
msgstr ""
#: mferror.mc:165
msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
msgstr ""
#: mferror.mc:172
msgid "No duration set for the sample.\n"
msgstr ""
#: mferror.mc:179
#, fuzzy
msgid "Invalid stream data.\n"
msgstr "נתונים שגויים.\n"
#: mferror.mc:186
#, fuzzy
msgid "Realtime support is not available.\n"
msgstr "הגודל הזמין.\n"
#: mferror.mc:193
msgid "Unsupported rate.\n"
msgstr ""
#: mferror.mc:200
msgid "Unsupported thinning.\n"
msgstr ""
#: mferror.mc:207
#, fuzzy
msgid "Reversing is not supported.\n"
msgstr "מסמכי אחסון OLE אינם נתמכים.\n"
#: mferror.mc:214
msgid "Unsupported rate transition.\n"
msgstr ""
#: mferror.mc:221
msgid "Rate change was preempted.\n"
msgstr ""
#: mferror.mc:228
#, fuzzy
msgid "Object or value wasn't found.\n"
msgstr "הקובץ לא נמצא.\n"
#: mferror.mc:235
#, fuzzy
msgid "Value is not available.\n"
msgstr "הגודל הזמין.\n"
#: mferror.mc:242
#, fuzzy
msgid "Clock is not available.\n"
msgstr "לא זמינה; .\n"
#: mferror.mc:263
#, fuzzy
msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
msgstr "מסמכי אחסון OLE אינם נתמכים.\n"
#: mferror.mc:270
#, fuzzy
msgid "The timer was orphaned.\n"
msgstr "דלת המדפסת פתוחה; .\n"
#: mferror.mc:277
msgid "State transition is pending.\n"
msgstr ""
#: mferror.mc:284
msgid "Unsupported state transition.\n"
msgstr ""
#: mferror.mc:291
#, fuzzy
#| msgid "A printer error occurred."
msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
msgstr "אירעה שגיאת מדפסת."
#: mferror.mc:298
msgid "Sample has too many buffers.\n"
msgstr ""
#: mferror.mc:305
msgid "Sample is not writable.\n"
msgstr ""
#: mferror.mc:312
#, fuzzy
msgid "Key is invalid.\n"
msgstr "התאריך על האישור שגוי."
#: mferror.mc:319
msgid "Bad startup version.\n"
msgstr ""
#: mferror.mc:326
#, fuzzy
#| msgid "Support Information"
msgid "Unsupported caption.\n"
msgstr "פרטי תמיכה"
#: mferror.mc:333
#, fuzzy
msgid "Invalid position.\n"
msgstr "אפשרות שגויה.\n"
#: mferror.mc:340
#, fuzzy
msgid "Attribute is not found.\n"
msgstr "הקובץ לא נמצא.\n"
#: mferror.mc:347
#, fuzzy
msgid "Property type is not allowed.\n"
msgstr "Target to GOTO not found.\n"
#: mferror.mc:354
#, fuzzy
msgid "Property type is not supported.\n"
msgstr "מסמכי אחסון OLE אינם נתמכים.\n"
#: mferror.mc:361
#, fuzzy
msgid "Property is empty.\n"
msgstr "Directory &Only.\n"
#: mferror.mc:368
#, fuzzy
msgid "Property is not empty.\n"
msgstr "Directory &Only.\n"
#: mferror.mc:375
#, fuzzy
msgid "Vector property is not allowed.\n"
msgstr "Target to GOTO not found.\n"
#: mferror.mc:382
msgid "Vector property is required.\n"
msgstr ""
#: mferror.mc:389
#, fuzzy
msgid "Operation was cancelled.\n"
msgstr "תכניות התקנה.\n"
#: mferror.mc:396
msgid "Bytestream is not seekable.\n"
msgstr ""
#: mferror.mc:403
msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
msgstr ""
#: mferror.mc:410
#, fuzzy
msgid "Cannot parse bytestream.\n"
msgstr "לא ניתן למצוא את המדפסת."
#: mferror.mc:417
msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
msgstr ""
#: mferror.mc:424
#, fuzzy
msgid "Unknown bytestream length.\n"
msgstr "מקור לא ידוע.\n"
#: mferror.mc:431
#, fuzzy
msgid "Invalid work queue index.\n"
msgstr "אפשרות שגויה.\n"
#: mferror.mc:438
#, fuzzy
msgid "No events available.\n"
msgstr "לא זמינה; .\n"
#: mferror.mc:445
msgid "Shutdown() was called.\n"
msgstr ""
#: mferror.mc:452
#, fuzzy
msgid "Optional node is invalid.\n"
msgstr "חיבור רשת מקומית.\n"
#: mferror.mc:459
#, fuzzy
#| msgid "Cannot find the printer."
msgid "Cannot find decryptor.\n"
msgstr "לא ניתן למצוא את המדפסת."
#: mferror.mc:466
#, fuzzy
msgid "Codec was not found.\n"
msgstr "הקובץ לא נמצא.\n"
#: mferror.mc:473
msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
msgstr ""
#: mferror.mc:480
#, fuzzy
msgid "Topology request is not supported.\n"
msgstr "מסמכי אחסון OLE אינם נתמכים.\n"
#: mferror.mc:487
#, fuzzy
msgid "Invalid topology time attributes.\n"
msgstr "אפשרות שגויה.\n"
#: mferror.mc:494
msgid "Found loops in topology.\n"
msgstr ""
#: mferror.mc:501
#, fuzzy
msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
msgstr "תכניות התקנה.\n"
#: mferror.mc:508
#, fuzzy
msgid "Stream descriptor is missing.\n"
msgstr "תכניות התקנה.\n"
#: mferror.mc:515
#, fuzzy
msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
msgstr "הקובץ לא נמצא.\n"
#: mferror.mc:522
#, fuzzy
msgid "Source is missing.\n"
msgstr "תכניות התקנה.\n"
#: mferror.mc:529
msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
msgstr ""
#: mferror.mc:536
msgid "Clock has no time source set.\n"
msgstr ""
#: mferror.mc:543
#, fuzzy
msgid "Clock state was already set.\n"
msgstr "הפתחה %s כבר קיימת.\n"
#: mpr.rc:35 wininet.rc:37
msgid "Enter Network Password"
msgstr "הזנת ססמת הרשת"
#: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
msgid "Please enter your username and password:"
msgstr "נא להזין את שם המשתמש ואת הססמה שלך:"
#: mpr.rc:39 wininet.rc:41
msgid "Proxy"
msgstr "מתווך"
#: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
msgid "User"
msgstr "משתמש"
#: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
msgid "Password"
msgstr "ססמה"
#: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
msgid "&Save this password (insecure)"
msgstr "&שמירת ססמה זו (לא מאובטח)"
#: mpr.rc:30
msgid "Entire Network"
msgstr "הרשת כולה"
#: msacm32.rc:30
msgid "Sound Selection"
msgstr "בחירת צליל"
#: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
msgid "&Save As..."
msgstr "שמירה &בשם..."
#: msacm32.rc:42
msgid "&Format:"
msgstr "&מבנה:"
#: msacm32.rc:47
msgid "&Attributes:"
msgstr "מ&אפיינים:"
#: mshtml.rc:39
msgid "Hyperlink"
msgstr "קישור"
#: mshtml.rc:42
msgid "Hyperlink Information"
msgstr "פרטי הקישור"
#: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
msgid "&Type:"
msgstr "&סוג:"
#: mshtml.rc:45
msgid "&URL:"
msgstr "&כתובת:"
#: mshtml.rc:34
msgid "HTML Document"
msgstr "מסמך HTML"
#: mshtml.rc:29
msgid "Downloading from %s..."
msgstr "הורדה מהכתובת %s..."
#: mshtml.rc:28
msgid "Done"
msgstr "הסתיימה"
#: msi.rc:31
#, fuzzy
msgid ""
"The specified installation package could not be opened. Please check the "
"file path and try again."
msgstr ""
"לא ניתן לפתוח את חבילת ההתקנה שצוינה. נא לבדוק את נתיב הקובץ ולנסות שוב."
#: msi.rc:32
msgid "path %s not found"
msgstr "הנתיב %s לא נמצא"
#: msi.rc:33
msgid "insert disk %s"
msgstr "נא להכניס את הדיסק %s"
#: msi.rc:34
msgid ""
"Windows Installer %s\n"
"\n"
"Usage:\n"
"msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
"\n"
"Install a product:\n"
"\t/i {package|product_code} [property]\n"
"\t/package {package|product_code} [property]\n"
"\t/a package [property]\n"
"Repair an installation:\n"
"\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
"Uninstall a product:\n"
"\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
"\t/x {package|product_code} [property]\n"
"Advertise a product:\n"
"\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
"Apply a patch:\n"
"\t/p patch_package [property]\n"
"\t/p patch_package /a package [property]\n"
"Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
"\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
"\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
"Register the MSI Service:\n"
"\t/y\n"
"Unregister the MSI Service:\n"
"\t/z\n"
"Display this help:\n"
"\t/help\n"
"\t/?\n"
msgstr ""
#: msi.rc:61
msgid "enter which folder contains %s"
msgstr "נא להזין את התיקייה המכילה את %s"
#: msi.rc:62
msgid "install source for feature missing"
msgstr ""
#: msi.rc:63
msgid "network drive for feature missing"
msgstr ""
#: msi.rc:64
msgid "feature from:"
msgstr ""
#: msi.rc:65
msgid "choose which folder contains %s"
msgstr ""
#: msi.rc:66 shell32.rc:238
msgid "New Folder"
msgstr "תיקייה חדשה"
#: msi.rc:91
#, fuzzy
msgid "Allocating registry space"
msgstr "מרחב היישומים"
#: msi.rc:92
msgid "Searching for installed applications"
msgstr ""
#: msi.rc:93
msgid "Binding executables"
msgstr ""
#: msi.rc:94 msi.rc:137
#, fuzzy
msgid "Searching for qualifying products"
msgstr "מאפיינים עבור %s"
#: msi.rc:95 msi.rc:96 msi.rc:101
msgid "Computing space requirements"
msgstr ""
#: msi.rc:97
#, fuzzy
#| msgid "New Folder"
msgid "Creating folders"
msgstr "תיקייה חדשה"
#: msi.rc:98
#, fuzzy
#| msgid "Create Shor&tcut"
msgid "Creating shortcuts"
msgstr "יצירת קיצו&ר דרך"
#: msi.rc:99
msgid "Deleting services"
msgstr ""
#: msi.rc:100
#, fuzzy
msgid "Creating duplicate files"
msgstr "פתיחת קובץ.\n"
#: msi.rc:102
#, fuzzy
msgid "Searching for related applications"
msgstr "מאפיינים עבור %s"
#: msi.rc:103
msgid "Copying network install files"
msgstr ""
#: msi.rc:104
#, fuzzy
#| msgid "Copying Files..."
msgid "Copying new files"
msgstr "העתקת קבצים..."
#: msi.rc:105
#, fuzzy
msgid "Installing ODBC components"
msgstr "תכניות התקנה.\n"
#: msi.rc:106
#, fuzzy
msgid "Installing new services"
msgstr "Error: Invalid key name.\n"
#: msi.rc:107
#, fuzzy
#| msgid "Install/Uninstall"
msgid "Installing system catalog"
msgstr "התקנה/הסרה"
#: msi.rc:108
#, fuzzy
#| msgid "Wine Application Uninstaller"
msgid "Validating install"
msgstr "מסיר התכניות מ־Wine"
#: msi.rc:109
msgid "Evaluating launch conditions"
msgstr ""
#: msi.rc:110
msgid "Migrating feature states from related applications"
msgstr ""
#: msi.rc:111
#, fuzzy
msgid "Moving files"
msgstr "פתיחת קובץ"
#: msi.rc:112
#, fuzzy
msgid "Publishing assembly information"
msgstr "&פרטי הגרסה"
#: msi.rc:113
msgid "Unpublishing assembly information"
msgstr ""
#: msi.rc:114
#, fuzzy
msgid "Patching files"
msgstr "פתיחת קובץ"
#: msi.rc:115
msgid "Updating component registration"
msgstr ""
#: msi.rc:116
msgid "Publishing Qualified Components"
msgstr ""
#: msi.rc:117
msgid "Publishing Product Features"
msgstr ""
#: msi.rc:118
#, fuzzy
msgid "Publishing product information"
msgstr "&פרטי הגרסה"
#: msi.rc:119
msgid "Registering Class servers"
msgstr ""
#: msi.rc:120
msgid "Registering COM+ Applications and Components"
msgstr ""
#: msi.rc:121
msgid "Registering extension servers"
msgstr ""
#: msi.rc:122
msgid "Registering fonts"
msgstr ""
#: msi.rc:123
#, fuzzy
#| msgid "Registry Editor"
msgid "Registering MIME info"
msgstr "עורך רישום המערכת"
#: msi.rc:124
#, fuzzy
msgid "Registering product"
msgstr "עורך רישום המערכת.\n"
#: msi.rc:125
msgid "Registering program identifiers"
msgstr ""
#: msi.rc:126
#, fuzzy
#| msgid "Type Libraries"
msgid "Registering type libraries"
msgstr "ספריות סוג"
#: msi.rc:127
#, fuzzy
msgid "Registering user"
msgstr "כשלי משאבים.\n"
#: msi.rc:128
#, fuzzy
#| msgid "&Remove doubles"
msgid "Removing duplicated files"
msgstr "ה&סרת כפולים"
#: msi.rc:129 msi.rc:153
#, fuzzy
#| msgid "Applying font settings"
msgid "Updating environment strings"
msgstr "הגדרות הגופן חלות"
#: msi.rc:130
#, fuzzy
msgid "Removing applications"
msgstr "יישום"
#: msi.rc:131
#, fuzzy
msgid "Removing files"
msgstr "פתיחת קובץ"
#: msi.rc:132
msgid "Removing folders"
msgstr ""
#: msi.rc:133
msgid "Removing INI files entries"
msgstr ""
#: msi.rc:134
msgid "Removing ODBC components"
msgstr ""
#: msi.rc:135
#, fuzzy
#| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
msgid "Removing system registry values"
msgstr "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
#: msi.rc:136
msgid "Removing shortcuts"
msgstr ""
#: msi.rc:138
msgid "Registering modules"
msgstr ""
#: msi.rc:139
msgid "Unregistering modules"
msgstr ""
#: msi.rc:140
#, fuzzy
#| msgid "Initializing; "
msgid "Initializing ODBC directories"
msgstr "מופעלת; "
#: msi.rc:141
#, fuzzy
#| msgid "Starting Wordpad failed"
msgid "Starting services"
msgstr "הפעלת הכתבן נכשלה"
#: msi.rc:142
#, fuzzy
#| msgid "Stopping dependent service: %1\n"
msgid "Stopping services"
msgstr "Stopping dependent service: %1\n"
#: msi.rc:143
msgid "Unpublishing Qualified Components"
msgstr ""
#: msi.rc:144
msgid "Unpublishing Product Features"
msgstr ""
#: msi.rc:145
msgid "Unpublishing product information"
msgstr ""
#: msi.rc:146
msgid "Unregister Class servers"
msgstr ""
#: msi.rc:147
msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
msgstr ""
#: msi.rc:148
msgid "Unregistering extension servers"
msgstr ""
#: msi.rc:149
msgid "Unregistering fonts"
msgstr ""
#: msi.rc:150
msgid "Unregistering MIME info"
msgstr ""
#: msi.rc:151
msgid "Unregistering program identifiers"
msgstr ""
#: msi.rc:152
msgid "Unregistering type libraries"
msgstr ""
#: msi.rc:154
msgid "Writing INI files values"
msgstr ""
#: msi.rc:155
#, fuzzy
msgid "Writing system registry values"
msgstr "אזהרה: ספריית מערכת"
#: msi.rc:161
msgid "Free space: [1]"
msgstr ""
#: msi.rc:162
msgid "Property: [1], Signature: [2]"
msgstr ""
#: msi.rc:163
msgid "File: [1]"
msgstr "קובץ: [1]"
#: msi.rc:164 msi.rc:191
msgid "Folder: [1]"
msgstr "תיקייה: [1]"
#: msi.rc:165 msi.rc:194
msgid "Shortcut: [1]"
msgstr ""
#: msi.rc:166 msi.rc:197 msi.rc:198
msgid "Service: [1]"
msgstr ""
#: msi.rc:167 msi.rc:170 msi.rc:174
msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
msgstr ""
#: msi.rc:168
#, fuzzy
#| msgid "application"
msgid "Found application: [1]"
msgstr "יישום"
#: msi.rc:169
msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
msgstr ""
#: msi.rc:171
msgid "Service: [2]"
msgstr ""
#: msi.rc:172
msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
msgstr ""
#: msi.rc:173
#, fuzzy
#| msgid "Applications"
msgid "Application: [1]"
msgstr "יישומים"
#: msi.rc:175 msi.rc:176
msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
msgstr ""
#: msi.rc:177
msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
msgstr ""
#: msi.rc:178 msi.rc:199
msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
msgstr ""
#: msi.rc:179 msi.rc:200
msgid "Feature: [1]"
msgstr ""
#: msi.rc:180 msi.rc:201
msgid "Class Id: [1]"
msgstr ""
#: msi.rc:181
msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
msgstr ""
#: msi.rc:182 msi.rc:203
#, fuzzy
#| msgid "Extensions Only"
msgid "Extension: [1]"
msgstr "הרחבות בלבד"
#: msi.rc:183 msi.rc:204
msgid "Font: [1]"
msgstr "גופן: [1]"
#: msi.rc:184 msi.rc:205
msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
msgstr ""
#: msi.rc:185 msi.rc:206
msgid "ProgId: [1]"
msgstr ""
#: msi.rc:186 msi.rc:207
msgid "LibID: [1]"
msgstr ""
#: msi.rc:187 msi.rc:190
msgid "File: [1], Directory: [9]"
msgstr ""
#: msi.rc:188 msi.rc:208
msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
msgstr ""
#: msi.rc:189
msgid "Application: [1], Command line: [2]"
msgstr ""
#: msi.rc:192 msi.rc:209
msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
msgstr ""
#: msi.rc:193
msgid "Key: [1], Name: [2]"
msgstr ""
#: msi.rc:195 msi.rc:196
msgid "File: [1], Folder: [2]"
msgstr ""
#: msi.rc:202
msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
msgstr ""
#: msi.rc:210
msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
msgstr ""
#: msi.rc:72
msgid "{{Fatal error: }}"
msgstr ""
#: msi.rc:73
msgid "{{Error [1]. }}"
msgstr ""
#: msi.rc:74
msgid "Warning [1]."
msgstr ""
#: msi.rc:75
msgid "Info [1]."
msgstr ""
#: msi.rc:76
msgid ""
"The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
"This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
"arguments are: [2], [3], [4]}}"
msgstr ""
#: msi.rc:77
msgid "{{Disk full: }}"
msgstr ""
#: msi.rc:78
msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
msgstr ""
#: msi.rc:79
msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
msgstr ""
#: msi.rc:82
msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
msgstr ""
#: msi.rc:80
msgid "Action start [Time]: [1]."
msgstr ""
#: msi.rc:81
msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
msgstr ""
#: msi.rc:84
msgid "Please insert the disk: [2]"
msgstr ""
#: msi.rc:85
msgid ""
"Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
"that you can access it."
msgstr ""
#: msrle32.rc:31
msgid "Wine MS-RLE video codec"
msgstr "מקודד הווידאו Wine MS-RLE"
#: msrle32.rc:32
msgid ""
"Wine MS-RLE video codec\n"
"Copyright 2002 by Michael Guennewig"
msgstr ""
"מקודד הווידאו Wine MS-RLE\n"
"הזכויות שמורות 2002 ל־Michael Günnewig"
#: msvfw32.rc:33
msgid "Video Compression"
msgstr "דחיסת וידאו"
#: msvfw32.rc:39
msgid "&Compressor:"
msgstr "&מדחס:"
#: msvfw32.rc:42
msgid "Con&figure..."
msgstr "ה&גדרה..."
#: msvfw32.rc:43
msgid "&About"
msgstr "על &אודות"
#: msvfw32.rc:47
msgid "Compression &Quality:"
msgstr "&איכות הדחיסה:"
#: msvfw32.rc:49
msgid "&Key Frame Every"
msgstr "&שקופית מפתח בכול"
#: msvfw32.rc:53
msgid "&Data Rate"
msgstr "קצב ה&נתונים"
#: msvfw32.rc:55
#, fuzzy
msgid "kB/s"
msgstr "ק״ב/שנייה"
#: msvfw32.rc:28
msgid "Full Frames (Uncompressed)"
msgstr "כל השקופיות (ללא דחיסה)"
#: msvidc32.rc:29
msgid "Wine Video 1 video codec"
msgstr "מקודד הווידאו Video 1 של Wine"
#: oleacc.rc:31
msgid "unknown object"
msgstr ""
#: oleacc.rc:32
msgid "title bar"
msgstr "שורת כותרת"
#: oleacc.rc:33
msgid "menu bar"
msgstr ""
#: oleacc.rc:34
msgid "scroll bar"
msgstr "סרגל גלילה"
#: oleacc.rc:35
msgid "grip"
msgstr ""
#: oleacc.rc:36
msgid "sound"
msgstr ""
#: oleacc.rc:37
msgid "cursor"
msgstr ""
#: oleacc.rc:38
msgid "caret"
msgstr ""
#: oleacc.rc:39
msgid "alert"
msgstr ""
#: oleacc.rc:40
msgid "window"
msgstr "חלון"
#: oleacc.rc:41
msgid "client"
msgstr ""
#: oleacc.rc:42
msgid "popup menu"
msgstr ""
#: oleacc.rc:43
msgid "menu item"
msgstr ""
#: oleacc.rc:44
msgid "tool tip"
msgstr ""
#: oleacc.rc:45
msgid "application"
msgstr "יישום"
#: oleacc.rc:46
msgid "document"
msgstr "מסמך"
#: oleacc.rc:47
msgid "pane"
msgstr ""
#: oleacc.rc:48
msgid "chart"
msgstr ""
#: oleacc.rc:49
msgid "dialog"
msgstr ""
#: oleacc.rc:50
msgid "border"
msgstr ""
#: oleacc.rc:51
msgid "grouping"
msgstr ""
#: oleacc.rc:52
msgid "separator"
msgstr "מפריד"
#: oleacc.rc:53
msgid "tool bar"
msgstr ""
#: oleacc.rc:54
msgid "status bar"
msgstr "שורת מצב"
#: oleacc.rc:55
msgid "table"
msgstr "טבלה"
#: oleacc.rc:56
msgid "column header"
msgstr ""
#: oleacc.rc:57
msgid "row header"
msgstr ""
#: oleacc.rc:58
msgid "column"
msgstr "עמודה"
#: oleacc.rc:59
msgid "row"
msgstr ""
#: oleacc.rc:60
msgid "cell"
msgstr ""
#: oleacc.rc:61
msgid "link"
msgstr ""
#: oleacc.rc:62
msgid "help balloon"
msgstr ""
#: oleacc.rc:63
msgid "character"
msgstr "תו"
#: oleacc.rc:64
msgid "list"
msgstr ""
#: oleacc.rc:65
msgid "list item"
msgstr ""
#: oleacc.rc:66
msgid "outline"
msgstr ""
#: oleacc.rc:67
msgid "outline item"
msgstr ""
#: oleacc.rc:68
msgid "page tab"
msgstr ""
#: oleacc.rc:69
msgid "property page"
msgstr "עמוד מאפיין"
#: oleacc.rc:70
msgid "indicator"
msgstr ""
#: oleacc.rc:71
msgid "graphic"
msgstr ""
#: oleacc.rc:72
msgid "static text"
msgstr "טקסט סטטי"
#: oleacc.rc:73
msgid "text"
msgstr "טקסט"
#: oleacc.rc:74
msgid "push button"
msgstr ""
#: oleacc.rc:75
msgid "check button"
msgstr ""
#: oleacc.rc:76
msgid "radio button"
msgstr ""
#: oleacc.rc:77
msgid "combo box"
msgstr ""
#: oleacc.rc:78
msgid "drop down"
msgstr ""
#: oleacc.rc:79
msgid "progress bar"
msgstr "סרגל התקדמות"
#: oleacc.rc:80
msgid "dial"
msgstr ""
#: oleacc.rc:81
msgid "hot key field"
msgstr ""
#: oleacc.rc:82
msgid "slider"
msgstr "פס גלילה"
#: oleacc.rc:83
msgid "spin box"
msgstr ""
#: oleacc.rc:84
msgid "diagram"
msgstr ""
#: oleacc.rc:85
msgid "animation"
msgstr "הנפשה"
#: oleacc.rc:86
msgid "equation"
msgstr "משוואה"
#: oleacc.rc:87
msgid "drop down button"
msgstr "לחצן רשימה נגללת"
#: oleacc.rc:88
msgid "menu button"
msgstr "לחצן תפריט"
#: oleacc.rc:89
msgid "grid drop down button"
msgstr ""
#: oleacc.rc:90
msgid "white space"
msgstr ""
#: oleacc.rc:91
msgid "page tab list"
msgstr ""
#: oleacc.rc:92
msgid "clock"
msgstr "שעון"
#: oleacc.rc:93
msgid "split button"
msgstr ""
#: oleacc.rc:94
msgid "IP address"
msgstr ""
#: oleacc.rc:95
msgid "outline button"
msgstr ""
#: oleacc.rc:97
#, fuzzy
#| msgid "Normal"
msgctxt "object state"
msgid "normal"
msgstr "רגילים"
#: oleacc.rc:98
#, fuzzy
#| msgid "Available"
msgctxt "object state"
msgid "unavailable"
msgstr "זמין"
#: oleacc.rc:99
#, fuzzy
#| msgid "Select"
msgctxt "object state"
msgid "selected"
msgstr "בחירה"
#: oleacc.rc:100
#, fuzzy
#| msgid "Paused"
msgctxt "object state"
msgid "focused"
msgstr "Paused"
#: oleacc.rc:101
#, fuzzy
#| msgid "&Compressed"
msgctxt "object state"
msgid "pressed"
msgstr "&דחוס"
#: oleacc.rc:102
msgctxt "object state"
msgid "checked"
msgstr ""
#: oleacc.rc:103
#, fuzzy
#| msgid "Mixed"
msgctxt "object state"
msgid "mixed"
msgstr "Mixed"
#: oleacc.rc:104
#, fuzzy
#| msgid "&Read Only"
msgctxt "object state"
msgid "read only"
msgstr "&קריאה בלבד"
#: oleacc.rc:105
#, fuzzy
msgctxt "object state"
msgid "hot tracked"
msgstr "פריט במעקב חם"
#: oleacc.rc:106
#, fuzzy
msgctxt "object state"
msgid "default"
msgstr "הגדרת &בררות מחדל"
#: oleacc.rc:107
msgctxt "object state"
msgid "expanded"
msgstr ""
#: oleacc.rc:108
msgctxt "object state"
msgid "collapsed"
msgstr ""
#: oleacc.rc:109
msgctxt "object state"
msgid "busy"
msgstr ""
#: oleacc.rc:110
msgctxt "object state"
msgid "floating"
msgstr ""
#: oleacc.rc:111
msgctxt "object state"
msgid "marqueed"
msgstr ""
#: oleacc.rc:112
#, fuzzy
#| msgid "animation"
msgctxt "object state"
msgid "animated"
msgstr "הנפשה"
#: oleacc.rc:113
msgctxt "object state"
msgid "invisible"
msgstr ""
#: oleacc.rc:114
msgctxt "object state"
msgid "offscreen"
msgstr ""
#: oleacc.rc:115
#, fuzzy
#| msgid "&enable"
msgctxt "object state"
msgid "sizeable"
msgstr "ה&פעלה"
#: oleacc.rc:116
#, fuzzy
#| msgid "&enable"
msgctxt "object state"
msgid "moveable"
msgstr "ה&פעלה"
#: oleacc.rc:117
msgctxt "object state"
msgid "self voicing"
msgstr ""
#: oleacc.rc:118
#, fuzzy
#| msgid "Paused"
msgctxt "object state"
msgid "focusable"
msgstr "Paused"
#: oleacc.rc:119
#, fuzzy
#| msgid "table"
msgctxt "object state"
msgid "selectable"
msgstr "טבלה"
#: oleacc.rc:120
msgctxt "object state"
msgid "linked"
msgstr ""
#: oleacc.rc:121
msgctxt "object state"
msgid "traversed"
msgstr ""
#: oleacc.rc:122
#, fuzzy
#| msgid "table"
msgctxt "object state"
msgid "multi selectable"
msgstr "טבלה"
#: oleacc.rc:123
#, fuzzy
#| msgid "table"
msgctxt "object state"
msgid "extended selectable"
msgstr "טבלה"
#: oleacc.rc:124
#, fuzzy
#| msgid "Toner low; "
msgctxt "object state"
msgid "alert low"
msgstr "כרית הדיו עומדת להיגמר; "
#: oleacc.rc:125
msgctxt "object state"
msgid "alert medium"
msgstr ""
#: oleacc.rc:126
#, fuzzy
#| msgid "Toner low; "
msgctxt "object state"
msgid "alert high"
msgstr "כרית הדיו עומדת להיגמר; "
#: oleacc.rc:127
#, fuzzy
msgctxt "object state"
msgid "protected"
msgstr "הגנה בפני כתיבה.\n"
#: oleacc.rc:128
msgctxt "object state"
msgid "has popup"
msgstr ""
#: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
msgid "True"
msgstr "אמת"
#: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
msgid "False"
msgstr "שקר"
#: oleaut32.rc:34
msgid "On"
msgstr "פעיל"
#: oleaut32.rc:35
msgid "Off"
msgstr "כבוי"
#: oledlg.rc:55
msgid "Insert Object"
msgstr "הוספת עצם"
#: oledlg.rc:61
msgid "Object Type:"
msgstr "סוג העצם:"
#: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
msgid "Result"
msgstr "תוצאה"
#: oledlg.rc:65
msgid "Create New"
msgstr "יצירת חדש"
#: oledlg.rc:67
msgid "Create Control"
msgstr "יצירת פקד"
#: oledlg.rc:69
msgid "Create From File"
msgstr "יצירה מקובץ"
#: oledlg.rc:72
msgid "&Add Control..."
msgstr "הוספת &פקד..."
#: oledlg.rc:73
msgid "Display As Icon"
msgstr "הצגה כסמל"
#: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
msgid "Browse..."
msgstr "עיון..."
#: oledlg.rc:76
msgid "File:"
msgstr "קובץ:"
#: oledlg.rc:82
msgid "Paste Special"
msgstr "הדבקה מיוחדת"
#: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
msgid "Source:"
msgstr "מקור:"
#: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
#: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
msgid "&Paste"
msgstr "ה&דבקה"
#: oledlg.rc:88
msgid "Paste &Link"
msgstr "הדבקת &קישור"
#: oledlg.rc:90
msgid "&As:"
msgstr "ב&תור:"
#: oledlg.rc:97
msgid "&Display As Icon"
msgstr "ה&צגה כסמל"
#: oledlg.rc:99
msgid "Change &Icon..."
msgstr "החלפת ה&סמל..."
#: oledlg.rc:28
msgid "Insert a new %s object into your document"
msgstr "הוספת עצם חדש מסוג %s למסמך שלך"
#: oledlg.rc:29
msgid ""
"Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
"may activate it using the program which created it."
msgstr ""
"הוספת תוכן הקובץ כעצם לתוך המסמך כדי שניתן יהיה להפעיל אותו באמצעות התכנית "
"שיצרה אותו."
#: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
msgid "Browse"
msgstr "עיון"
#: oledlg.rc:31
msgid ""
"File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
"control."
msgstr "נראה כי הקובץ אינו מודול OLE תקני. לא ניתן לרשום את פקד ה־OLE."
#: oledlg.rc:32
msgid "Add Control"
msgstr "הוספת פקד"
#: oledlg.rc:35
#, fuzzy
#| msgid "&Font..."
msgid "&Convert..."
msgstr "&גופן..."
#: oledlg.rc:36
#, fuzzy
#| msgid "&Object"
msgid "%1 %2 &Object"
msgstr "&עצם"
#: oledlg.rc:34
#, fuzzy
#| msgid "&Object"
msgid "%1 &Object"
msgstr "&עצם"
#: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
msgid "&Object"
msgstr "&עצם"
#: oledlg.rc:41
msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
msgstr "הוספת תוכן לוח הגזירים למסמך שלך בתור %s."
#: oledlg.rc:42
msgid ""
"Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
"activate it using %s."
msgstr "הוספת תוכן לוח הגזירים למסמך שלך כדי שניתן יהיה להפעילו באמצעות %s."
#: oledlg.rc:43
#, fuzzy
msgid ""
"Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
"activate it using %s. It will be displayed as an icon."
msgstr ""
"הוספת תוכן לוח הגזירים למסמך שלך כדי שניתן יהיה להפעילו באמצעות %s. העצם "
"יוצג כסמל."
#: oledlg.rc:44
#, fuzzy
msgid ""
"Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
"linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
"your document."
msgstr ""
"הוספת תוכן לוח הגזירים למסמך שלך כדי שניתן יהיה להפעילו באמצעות %s. הנתונים "
"יהיו מקושרים לקובץ המקור כך ששינויים בקובץ המקור ישפיעו גם על המסמך שלך."
#: oledlg.rc:45
#, fuzzy
msgid ""
"Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
"is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
"in your document."
msgstr ""
"הוספת תמונה מתוכן לוח הגזירים למסמך שלך. התמונה מקושרת לקובץ המקור כך "
"ששינויים לקובץ ישפיעו גם על המסמך שלך."
#: oledlg.rc:46
#, fuzzy
msgid ""
"Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
"The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
"be reflected in your document."
msgstr ""
"הוספת קיצור דרך המצביע אל מיקום תוכן לוח הגזירים. קיצור הדרך מקושר לקובץ "
"המקור כך ששינויים לקובץ המקור ישפיעו גם על המסמך שלך."
#: oledlg.rc:47
msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
msgstr "הוספת תוכן לוח הגזירים למסמך שלך."
#: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
msgid "Unknown Type"
msgstr "סוג לא ידוע"
#: oledlg.rc:49
msgid "Unknown Source"
msgstr "מקור לא ידוע"
#: oledlg.rc:50
msgid "the program which created it"
msgstr "התכנית שיצרה אותו"
#: sane.rc:41
msgid "Scanning"
msgstr "סריקה"
#: sane.rc:44
msgid "SCANNING... Please Wait"
msgstr "מתבצעת סריקה... נא להמתין"
#: sane.rc:31
msgctxt "unit: pixels"
msgid "px"
msgstr "פיקסלים"
#: sane.rc:32
msgctxt "unit: bits"
msgid "b"
msgstr "בתים"
#: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
msgctxt "unit: dots/inch"
msgid "dpi"
msgstr "נק׳ לאינטש"
#: sane.rc:35
msgctxt "unit: percent"
msgid "%"
msgstr "%"
#: sane.rc:36
msgctxt "unit: microseconds"
msgid "us"
msgstr "מ״ש"
#: serialui.rc:28
#, fuzzy
msgid "Settings for %s"
msgstr "מאפיינים עבור %s"
#: serialui.rc:31
msgid "Baud Rate"
msgstr "קצב שידור"
#: serialui.rc:33
msgid "Parity"
msgstr "זוגיות"
#: serialui.rc:35
msgid "Flow Control"
msgstr "בקרת ציפה"
#: serialui.rc:37
msgid "Data Bits"
msgstr "סיביות נתונים"
#: serialui.rc:39
msgid "Stop Bits"
msgstr "סיביות עצירה"
#: setupapi.rc:39
msgid "Copying Files..."
msgstr "העתקת קבצים..."
#: setupapi.rc:45
msgid "Destination:"
msgstr "יעד:"
#: setupapi.rc:52
msgid "Files Needed"
msgstr "קבצים נדרשים"
#: setupapi.rc:55
msgid ""
"Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
"make sure the correct drive is selected below"
msgstr ""
"נא להכניס את תקליטור ההתקנה של היצרן ואז לוודא\n"
"שהכונן שנבחר להלן הוא הכונן הנכון"
#: setupapi.rc:57
msgid "Copy manufacturer's files from:"
msgstr "העתקת קובצי היצרן מ־:"
#: setupapi.rc:31
#, fuzzy
msgid "The file '%1' on %2 is needed"
msgstr "הקובץ '%s' שב־%s דרוש"
#: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
msgid "Unknown"
msgstr "לא ידוע"
#: setupapi.rc:33
msgid "Copy files from:"
msgstr "העתקת קבצים מ־:"
#: setupapi.rc:34
msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
msgstr "נא להזין את נתיב מיקום הקבצים ואז ללחוץ על אישור."
#: shdoclc.rc:42
msgid "F&orward"
msgstr "&קדימה"
#: shdoclc.rc:44
msgid "&Save Background As..."
msgstr "שמ&ירת הרקע בשם..."
#: shdoclc.rc:45
msgid "Set As Back&ground"
msgstr "הגדרה &כרקע"
#: shdoclc.rc:46
msgid "&Copy Background"
msgstr "הע&תקת הרקע"
#: shdoclc.rc:47
msgid "Set as &Desktop Item"
msgstr "הגדרה כפריט &שולחן עבודה"
#: shdoclc.rc:52
msgid "Create Shor&tcut"
msgstr "יצירת קיצו&ר דרך"
#: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
msgid "Add to &Favorites..."
msgstr "הוספה למו&עדפים..."
#: shdoclc.rc:56
msgid "&Encoding"
msgstr "&קידוד"
#: shdoclc.rc:58
msgid "Pr&int"
msgstr "ה&דפסה"
#: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
msgid "&Open Link"
msgstr "&פתיחת קישור"
#: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
msgid "Open Link in &New Window"
msgstr "פתיחת קישור ב&חלון חדש"
#: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
msgid "Save Target &As..."
msgstr "שמירת ה&יעד בשם..."
#: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
msgid "&Print Target"
msgstr "הד&פסת היעד"
#: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
msgid "S&how Picture"
msgstr "ה&צגת תמונה"
#: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
msgid "&Save Picture As..."
msgstr "&שמירת תמונה בשם..."
#: shdoclc.rc:73
msgid "&E-mail Picture..."
msgstr "שליחת תמונה ב&דוא״ל..."
#: shdoclc.rc:74
msgid "Pr&int Picture..."
msgstr "הדפסת &תמונה..."
#: shdoclc.rc:75
msgid "&Go to My Pictures"
msgstr "מ&עבר לתמונות שלי"
#: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
msgid "Set as Back&ground"
msgstr "הגדרה &כרקע"
#: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
msgid "Set as &Desktop Item..."
msgstr "הגדרה כ&פריט שולחן העבודה..."
#: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
msgid "Copy Shor&tcut"
msgstr "העתקת קיצור ה&דרך"
#: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
msgid "P&roperties"
msgstr "מ&אפיינים"
#: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
msgid "&Undo"
msgstr "&ביטול"
#: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
msgid "&Delete"
msgstr "מ&חיקה"
#: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
msgid "&Select"
msgstr "&בחירה"
#: shdoclc.rc:105
msgid "&Cell"
msgstr "&תא"
#: shdoclc.rc:106
msgid "&Row"
msgstr "&שורה"
#: shdoclc.rc:107
msgid "&Column"
msgstr "&עמודה"
#: shdoclc.rc:108
msgid "&Table"
msgstr "&טבלה"
#: shdoclc.rc:111
msgid "&Cell Properties"
msgstr "מאפייני ה&תא"
#: shdoclc.rc:112
msgid "&Table Properties"
msgstr "מאפייני ה&טבלה"
#: shdoclc.rc:128
msgid "Open in &New Window"
msgstr "פתיחה ב&חלון חדש"
#: shdoclc.rc:132
msgid "Cut"
msgstr "גזירה"
#: shdoclc.rc:155
msgid "&Save Video As..."
msgstr "שמי&רת וידאו בשם..."
#: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
msgid "Play"
msgstr "נגינה"
#: shdoclc.rc:192
msgid "Rewind"
msgstr "חזרה"
#: shdoclc.rc:199
msgid "Trace Tags"
msgstr "תגיות מעקב"
#: shdoclc.rc:200
msgid "Resource Failures"
msgstr "כשלי משאבים"
#: shdoclc.rc:201
msgid "Dump Tracking Info"
msgstr "איסוף נתוני מעקב"
#: shdoclc.rc:202
msgid "Debug Break"
msgstr "הפסקה בניפוי השגיאות"
#: shdoclc.rc:203
msgid "Debug View"
msgstr "תצוגת ניפוי שגיאות"
#: shdoclc.rc:204
msgid "Dump Tree"
msgstr "איסוף עץ"
#: shdoclc.rc:205
msgid "Dump Lines"
msgstr "איסוף שורות"
#: shdoclc.rc:206
msgid "Dump DisplayTree"
msgstr "איסוף DisplayTree"
#: shdoclc.rc:207
msgid "Dump FormatCaches"
msgstr "איסוף FormatCaches"
#: shdoclc.rc:208
msgid "Dump LayoutRects"
msgstr "איסוף LayoutRects"
#: shdoclc.rc:209
msgid "Memory Monitor"
msgstr "צג הזיכרון"
#: shdoclc.rc:210
msgid "Performance Meters"
msgstr "מחווני ביצועים"
#: shdoclc.rc:211
msgid "Save HTML"
msgstr "שמירת HTML"
#: shdoclc.rc:213
msgid "&Browse View"
msgstr "תצוגת &עיון"
#: shdoclc.rc:214
msgid "&Edit View"
msgstr "תצוגת ע&ריכה"
#: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
msgid "Scroll Here"
msgstr "גלילה לכאן"
#: shdoclc.rc:221
msgid "Top"
msgstr "ראש"
#: shdoclc.rc:222
msgid "Bottom"
msgstr "תחתית"
#: shdoclc.rc:224
msgid "Page Up"
msgstr "עמוד למעלה"
#: shdoclc.rc:225
msgid "Page Down"
msgstr "עמוד למטה"
#: shdoclc.rc:227
msgid "Scroll Up"
msgstr "גלילה למעלה"
#: shdoclc.rc:228
msgid "Scroll Down"
msgstr "גלילה למטה"
#: shdoclc.rc:235
msgid "Left Edge"
msgstr "קצה שמאלי"
#: shdoclc.rc:236
msgid "Right Edge"
msgstr "קצה ימני"
#: shdoclc.rc:238
msgid "Page Left"
msgstr "עמוד שמאלה"
#: shdoclc.rc:239
msgid "Page Right"
msgstr "עמוד ימינה"
#: shdoclc.rc:241
msgid "Scroll Left"
msgstr "גלילה שמאלה"
#: shdoclc.rc:242
msgid "Scroll Right"
msgstr "גלילה ימינה"
#: shdoclc.rc:28
msgid "Wine Internet Explorer"
msgstr "Wine Internet Explorer"
#: shdoclc.rc:33
msgid "&w&bPage &p"
msgstr "&w&bעמוד &p"
#: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
#: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
msgid "Lar&ge Icons"
msgstr "סמלים &גדולים"
#: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
#: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
msgid "S&mall Icons"
msgstr "סמלים &קטנים"
#: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
msgid "&List"
msgstr "&רשימה"
#: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
#: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
msgid "&Details"
msgstr "&פרטים"
#: shell32.rc:51 winefile.rc:78
msgid "Arrange &Icons"
msgstr "סי&דור הסמלים"
#: shell32.rc:53
msgid "By &Name"
msgstr "לפי &שם"
#: shell32.rc:54
msgid "By &Type"
msgstr "לפי &סוג"
#: shell32.rc:55
msgid "By &Size"
msgstr "לפי &גודל"
#: shell32.rc:56
msgid "By &Date"
msgstr "לפי &תאריך"
#: shell32.rc:58
msgid "&Auto Arrange"
msgstr "סידור &אוטומטי"
#: shell32.rc:60
msgid "Line up Icons"
msgstr "יישור הסמלים בשורות"
#: shell32.rc:65
msgid "Paste as Link"
msgstr "הדבקה כקישור"
#: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
msgid "New"
msgstr "חדש"
#: shell32.rc:69
msgid "New &Folder"
msgstr "&תיקייה חדשה"
#: shell32.rc:70
msgid "New &Link"
msgstr "&קישור חדש"
#: shell32.rc:74
msgid "Properties"
msgstr "מאפיינים"
#: shell32.rc:85
msgctxt "recycle bin"
msgid "&Restore"
msgstr "&שחזור"
#: shell32.rc:86
msgid "&Erase"
msgstr "מ&חיקה"
#: shell32.rc:98
msgid "E&xplore"
msgstr "&עיון"
#: shell32.rc:101
msgid "C&ut"
msgstr "&גזירה"
#: shell32.rc:104
msgid "Create &Link"
msgstr "&יצירת קישור"
#: shell32.rc:106
msgid "&Rename"
msgstr "&שינוי שם"
#: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
#: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
msgid "E&xit"
msgstr "י&ציאה"
#: shell32.rc:130
msgid "&About Control Panel"
msgstr "על &אודות לוח הבקרה"
#: shell32.rc:273 shell32.rc:288
msgid "Browse for Folder"
msgstr "עיון אחר תיקייה"
#: shell32.rc:293
msgid "Folder:"
msgstr "תיקייה:"
#: shell32.rc:299
msgid "&Make New Folder"
msgstr "י&צירת תיקייה חדשה"
#: shell32.rc:306
msgid "Message"
msgstr "הודעה"
#: shell32.rc:310
msgid "Yes to &all"
msgstr "כ&ן להכול"
#: shell32.rc:319
msgid "About %s"
msgstr "על אודות %s"
#: shell32.rc:323
msgid "Wine &license"
msgstr "ה&רישיון של Wine"
#: shell32.rc:328
msgid "Running on %s"
msgstr "פועל על גבי %s"
#: shell32.rc:329
msgid "Wine was brought to you by:"
msgstr "Wine מוגשת לך על ידי:"
#: shell32.rc:334
#, fuzzy
#| msgid "&Run..."
msgid "Run"
msgstr "הפע&לה..."
#: shell32.rc:338
msgid ""
"Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
"will open it for you."
msgstr ""
"נא להזין את שם התכנית, התיקייה, המסמך או משאב האינטרנט ו־Wine תפתח אותם "
"עבורך."
#: shell32.rc:339
msgid "&Open:"
msgstr "&פתיחה:"
#: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
#: winefile.rc:130
msgid "&Browse..."
msgstr "&עיון..."
#: shell32.rc:355 shell32.rc:384
#, fuzzy
msgid "File type:"
msgstr "סוג הקובץ"
#: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
msgid "Location:"
msgstr "מיקום:"
#: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:170
msgid "Size:"
msgstr "גודל:"
#: shell32.rc:365 shell32.rc:398
#, fuzzy
msgid "Creation date:"
msgstr "פתיחת קובץ.\n"
#: shell32.rc:369 shell32.rc:406
#, fuzzy
#| msgid "&Attributes:"
msgid "Attributes:"
msgstr "מ&אפיינים:"
#: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:174
msgid "H&idden"
msgstr "מו&סתר"
#: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:175
msgid "&Archive"
msgstr "&ארכיון"
#: shell32.rc:386
#, fuzzy
#| msgid "Open:"
msgid "Open with:"
msgstr "פתיחה:"
#: shell32.rc:389
#, fuzzy
#| msgid "Change &Icon..."
msgid "&Change..."
msgstr "החלפת ה&סמל..."
#: shell32.rc:400
#, fuzzy
#| msgid "Modified"
msgid "Last modified:"
msgstr "תאריך השינוי"
#: shell32.rc:402
#, fuzzy
#| msgid "Last Change:"
msgid "Last accessed:"
msgstr "שינוי אחרון:"
#: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
msgid "Size"
msgstr "גודל"
#: shell32.rc:139 regedit.rc:148
msgid "Type"
msgstr "סוג"
#: shell32.rc:140
msgid "Modified"
msgstr "תאריך השינוי"
#: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
msgid "Attributes"
msgstr "מאפיינים"
#: shell32.rc:143
msgid "Size available"
msgstr "הגודל הזמין"
#: shell32.rc:145
msgid "Comments"
msgstr "הערות"
#: shell32.rc:146
msgid "Owner"
msgstr "בעלים"
#: shell32.rc:147
msgid "Group"
msgstr "קבוצה"
#: shell32.rc:148
msgid "Original location"
msgstr "המיקום המקורי"
#: shell32.rc:149
msgid "Date deleted"
msgstr "תאריך המחיקה"
#: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
msgctxt "display name"
msgid "Desktop"
msgstr "שולחן העבודה"
#: shell32.rc:157 regedit.rc:238
msgid "My Computer"
msgstr "המחשב שלי"
#: shell32.rc:159
msgid "Control Panel"
msgstr "לוח הבקרה"
#: shell32.rc:166
msgid "Select"
msgstr "בחירה"
#: shell32.rc:189
msgid "Restart"
msgstr "הפעלה מחדש"
#: shell32.rc:190
msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
msgstr "האם ברצונך לדמות הפעלה מחדש של Windows?"
#: shell32.rc:191
msgid "Shutdown"
msgstr "כיבוי"
#: shell32.rc:192
msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
msgstr "האם ברצונך לכבות את הפעלת ה־Wine שלך?"
#: shell32.rc:203 progman.rc:83
msgid "Programs"
msgstr ""
#: shell32.rc:204
msgid "My Documents"
msgstr "המסמכים שלי"
#: shell32.rc:205
msgid "Favorites"
msgstr "מועדפים"
#: shell32.rc:206
msgid "StartUp"
msgstr ""
#: shell32.rc:207
msgid "Start Menu"
msgstr "תפריט ההתחלה"
#: shell32.rc:208
msgid "My Music"
msgstr "המוזיקה שלי"
#: shell32.rc:209
msgid "My Videos"
msgstr "הווידאו שלי"
#: shell32.rc:210
msgctxt "directory"
msgid "Desktop"
msgstr "שולחן העבודה"
#: shell32.rc:211
msgid "NetHood"
msgstr "שכנים ברשת"
#: shell32.rc:212
msgid "Templates"
msgstr "תבניות"
#: shell32.rc:213
msgid "PrintHood"
msgstr "הדפסה ברשת"
#: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
msgid "History"
msgstr "היסטוריה"
#: shell32.rc:215
msgid "Program Files"
msgstr "Program Files"
#: shell32.rc:217
msgid "My Pictures"
msgstr "התמונות שלי"
#: shell32.rc:218
#, fuzzy
msgid "Common Files"
msgstr "העתקת קבצים..."
#: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
msgid "Documents"
msgstr "מסמכים"
#: shell32.rc:220
#, fuzzy
msgid "Administrative Tools"
msgstr "תפריט ההתחלה\\תכניות\\כלי ניהול"
#: shell32.rc:221
msgid "Music"
msgstr "מוזיקה"
#: shell32.rc:222
msgid "Pictures"
msgstr "תמונות"
#: shell32.rc:223
msgid "Videos"
msgstr "וידאו"
#: shell32.rc:216
msgid "Program Files (x86)"
msgstr "Program Files (x86)"
#: shell32.rc:224
msgid "Contacts"
msgstr "אנשי קשר"
#: shell32.rc:225 winefile.rc:113
msgid "Links"
msgstr "קישורים"
#: shell32.rc:226
#, fuzzy
msgid "Slide Shows"
msgstr "תמונות\\מצגות"
#: shell32.rc:227
#, fuzzy
msgid "Playlists"
msgstr "מוזיקה\\רשימות השמעה"
#: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
msgid "Status"
msgstr "מצב"
#: shell32.rc:153
msgid "Model"
msgstr "דגם"
#: shell32.rc:228
#, fuzzy
msgid "Sample Music"
msgstr "מוזיקה\\מוזיקה לדוגמה"
#: shell32.rc:229
#, fuzzy
msgid "Sample Pictures"
msgstr "תמונות\\תמונות לדוגמה"
#: shell32.rc:230
#, fuzzy
msgid "Sample Playlists"
msgstr "מוזיקה\\רשימות השמעה לדוגמה"
#: shell32.rc:231
#, fuzzy
msgid "Sample Videos"
msgstr "וידאו\\קטעי וידאו לדוגמה"
#: shell32.rc:232
msgid "Saved Games"
msgstr "משחקים שמורים"
#: shell32.rc:233
msgid "Searches"
msgstr "חיפושים"
#: shell32.rc:234
msgid "Users"
msgstr "משתמשים"
#: shell32.rc:236
msgid "Downloads"
msgstr "הורדות"
#: shell32.rc:169
msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
msgstr "לא ניתן ליצור תיקייה חדשה: ההרשאה נדחתה."
#: shell32.rc:170
msgid "Error during creation of a new folder"
msgstr "אירעה שגיאה במהלך יצירת תיקייה חדשה"
#: shell32.rc:171
msgid "Confirm file deletion"
msgstr "אישור מחיקת קובץ"
#: shell32.rc:172
msgid "Confirm folder deletion"
msgstr "אישור מחיקת תיקייה"
#: shell32.rc:173
msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
msgstr "האם אכן ברצונך למחוק את '%1'?"
#: shell32.rc:174
msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
msgstr "האם אכן ברצונך למחוק %1 פריטים אלה?"
#: shell32.rc:181
msgid "Confirm file overwrite"
msgstr "אישור שכתוב על קובץ"
#: shell32.rc:180
msgid ""
"This folder already contains a file called '%1'.\n"
"\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"תיקייה זו כבר מכילה קובץ בשם '%1'.\n"
"\n"
"האם ברצונך להחליפו?"
#: shell32.rc:175
msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
msgstr "האם אכן ברצונך מחוק את הפריט הנבחר?"
#: shell32.rc:177
msgid ""
"Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
msgstr "האם אכן שברצונך לשלוח את התיקייה '%1' על כל תוכנה לאשפה?"
#: shell32.rc:176
msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
msgstr "האם אכן ברצונך לשלוח את '%1' לאשפה?"
#: shell32.rc:178
msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
msgstr "האם אכן ברצונך לשלוח %1 פריטים אלה לאשפה?"
#: shell32.rc:179
msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
msgstr "לא ניתן לשלוח את הפריט '%1' לאשפה. האם ברצונך למחוק אותו במקום?"
#: shell32.rc:186
msgid ""
"This folder already contains a folder named '%1'.\n"
"\n"
"If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
"selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
"the folder?"
msgstr ""
"תיקייה זו כבר מכילה תיקייה בשם '%1'.\n"
"\n"
"אם לקבצים בתיקייה היעד יש את אותם השמות כמו לקבצים שבתיקייה\n"
"הנבחרת הם יוחלפו. האם ברצונך להעביר או להעתיק את התיקייה?"
#: shell32.rc:240
msgid "Wine Control Panel"
msgstr "לוח הבקרה של Wine"
#: shell32.rc:195
msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
msgstr ""
#: shell32.rc:196
msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
msgstr ""
#: shell32.rc:198
msgid "Executable files (*.exe)"
msgstr "קובצי הפעלה (*.exe)"
#: shell32.rc:244
msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
msgstr "אין תכנית Windows המוגדרת לפתיחת סוג כזה של קבצים."
#: shell32.rc:246
#, fuzzy
msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
msgstr "האם אכן ברצונך למחוק את '%1'?"
#: shell32.rc:247
#, fuzzy
msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
msgstr "האם אכן ברצונך למחוק %1 פריטים אלה?"
#: shell32.rc:248
#, fuzzy
msgid "Confirm deletion"
msgstr "אישור מחיקת קובץ"
#: shell32.rc:249
#, fuzzy
msgid ""
"A file already exists at the path %1.\n"
"\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"הקובץ כבר קיים.\n"
"האם ברצונך להחליף אותו?"
#: shell32.rc:250
#, fuzzy
msgid ""
"A folder already exists at the path %1.\n"
"\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"הקובץ כבר קיים.\n"
"האם ברצונך להחליף אותו?"
#: shell32.rc:251
#, fuzzy
msgid "Confirm overwrite"
msgstr "אישור שכתוב על קובץ"
#: shell32.rc:268
#, fuzzy
msgid ""
"Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
"\n"
"Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
"details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
"along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"Wine הנה תכנה חופשית; ניתן להפיץ ו/או לשנות אותה תחת תנאי הרישיון הציבורי "
"הפחות כללי של GNU כפי שפורסם על ידי מוסד התכנה החופשית; או גרסה 2.1 של "
"הרישיון או (לבחירתך) כל גרסה עדכנית יותר.\n"
"\n"
"Wine מופצת בתקווה שתביא תועלת, אך ללא כל אחריות; אפילו לא מרומזת למטרות, "
"מסחר או התאמה לצרכים מסוימים. נא לעיין בתנאי הרישיון הציבורי הפחות כללי של "
"GNU לפרטים נוספים.\n"
"\n"
"ל־Wine אמור היה להיות מצורף עותק של הרישיון הציבורי הפחות כללי של GNU; במידה "
"שלא כך הדבר, באפשרותך לכתוב אל Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
#: shell32.rc:256
msgid "Wine License"
msgstr "הרישיון של Wine"
#: shell32.rc:158
msgid "Trash"
msgstr "אשפה"
#: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
msgid "Error"
msgstr "שגיאה"
#: shlwapi.rc:43
msgid "Don't show me th&is message again"
msgstr "&אין להציג הודעה זו שוב"
#: shlwapi.rc:30
#, fuzzy
msgid "%d bytes"
msgstr "%ld בתים"
#: shlwapi.rc:31
#, fuzzy
msgctxt "time unit: hours"
msgid " hr"
msgstr " שעות"
#: shlwapi.rc:32
#, fuzzy
msgctxt "time unit: minutes"
msgid " min"
msgstr " דקות"
#: shlwapi.rc:33
#, fuzzy
msgctxt "time unit: seconds"
msgid " sec"
msgstr " שניות"
#: twain.rc:29
#, fuzzy
#| msgid "New Folder"
msgid "Select Source"
msgstr "תיקייה חדשה"
#: tzres.rc:82
msgid "China Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:83
msgid "China Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:160
msgid "North Asia Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:161
msgid "North Asia Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:104
msgid "Georgian Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:105
msgid "Georgian Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:152
msgid "Nepal Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:153
msgid "Nepal Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:60
msgid "Cape Verde Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:61
msgid "Cape Verde Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:74
msgid "Central European Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:75
msgid "Central European Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:140
msgid "Morocco Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:141
msgid "Morocco Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:72
msgid "Central Europe Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:73
msgid "Central Europe Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:118
msgid "Iran Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:119
msgid "Iran Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:150
msgid "Namibia Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:151
msgid "Namibia Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:200
msgid "Tonga Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:201
msgid "Tonga Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:144
msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
msgstr ""
#: tzres.rc:145
msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
msgstr ""
#: tzres.rc:106
#, fuzzy
#| msgid "&Standard bar"
msgid "GMT Standard Time"
msgstr "סרגל הכלים ה&רגיל"
#: tzres.rc:107
msgid "GMT Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:68
msgid "Central Asia Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:69
msgid "Central Asia Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:38
msgid "Arabic Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:39
msgid "Arabic Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:132
msgid "Magadan Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:133
msgid "Magadan Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:156
msgid "Newfoundland Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:157
msgid "Newfoundland Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:224
msgid "West Pacific Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:225
msgid "West Pacific Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:164
msgid "Pacific Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:165
msgid "Pacific Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:48
msgid "Azerbaijan Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:49
msgid "Azerbaijan Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:182
msgid "Samoa Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:183
msgid "Samoa Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:124
msgid "Kaliningrad Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:125
msgid "Kaliningrad Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:166
msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
msgstr ""
#: tzres.rc:167
msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
msgstr ""
#: tzres.rc:136
msgid "Middle East Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:137
msgid "Middle East Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:198
msgid "Tokyo Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:199
msgid "Tokyo Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:130
msgid "Line Islands Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:131
msgid "Line Islands Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:122
msgid "Jordan Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:123
msgid "Jordan Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:78
msgid "Central Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:79
msgid "Central Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:50
msgid "Azores Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:51
msgid "Azores Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:158
msgid "North Asia East Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:159
msgid "North Asia East Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:40
msgid "Argentina Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:41
msgid "Argentina Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:146
msgid "Myanmar Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:147
msgid "Myanmar Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:210 tzres.rc:211
msgid "Coordinated Universal Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:116
msgid "India Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:117
msgid "India Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:112
#, fuzzy
#| msgid "&Standard bar"
msgid "GTB Standard Time"
msgstr "סרגל הכלים ה&רגיל"
#: tzres.rc:113
msgid "GTB Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:202
msgid "Turkey Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:203
msgid "Turkey Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:100
msgid "Fiji Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:101
msgid "Fiji Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:58
msgid "Canada Central Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:59
msgid "Canada Central Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:194
msgid "Taipei Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:195
msgid "Taipei Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:220
msgid "W. Europe Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:221
msgid "W. Europe Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:138
msgid "Montevideo Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:139
msgid "Montevideo Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:168
msgid "Pakistan Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:169
msgid "Pakistan Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:62
msgid "Caucasus Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:63
msgid "Caucasus Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:46
msgid "AUS Eastern Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:47
msgid "AUS Eastern Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:148
msgid "N. Central Asia Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:149
msgid "N. Central Asia Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:94
msgid "Eastern Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:95
msgid "Eastern Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:80
msgid "Central Standard Time (Mexico)"
msgstr ""
#: tzres.rc:81
msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
msgstr ""
#: tzres.rc:42
msgid "Atlantic Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:43
msgid "Atlantic Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:142
msgid "Mountain Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:143
msgid "Mountain Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:206
msgid "US Eastern Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:207
msgid "US Eastern Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:196
msgid "Tasmania Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:197
msgid "Tasmania Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:66
msgid "Central America Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:67
msgid "Central America Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:208
msgid "US Mountain Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:209
msgid "US Mountain Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:188
msgid "South Africa Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:189
msgid "South Africa Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:64
msgid "Cen. Australia Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:65
msgid "Cen. Australia Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:190
msgid "Sri Lanka Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:191
msgid "Sri Lanka Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:30
msgid "Afghanistan Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:31
msgid "Afghanistan Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:226
msgid "Yakutsk Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:227
msgid "Yakutsk Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:176
msgid "SA Eastern Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:177
msgid "SA Eastern Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:34
msgid "Arab Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:35
msgid "Arab Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:36
msgid "Arabian Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:37
msgid "Arabian Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:174
msgid "Russian Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:175
msgid "Russian Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:172
msgid "Romance Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:173
msgid "Romance Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:98
msgid "Ekaterinburg Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:99
msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:192
msgid "Syria Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:193
msgid "Syria Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:44
msgid "AUS Central Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:45
msgid "AUS Central Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:110
msgid "Greenwich Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:111
msgid "Greenwich Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:204
msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:205
msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:120
msgid "Israel Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:121
msgid "Israel Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:54
msgid "Bangladesh Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:55
msgid "Bangladesh Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:178
msgid "SA Pacific Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:179
msgid "SA Pacific Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:222
msgid "West Asia Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:223
msgid "West Asia Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:32
msgid "Alaskan Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:33
msgid "Alaskan Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:170
msgid "Paraguay Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:171
msgid "Paraguay Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:84
#, fuzzy
#| msgid "Date and time"
msgid "Dateline Standard Time"
msgstr "תאריך ושעה"
#: tzres.rc:85
msgid "Dateline Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:128
msgid "Libya Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:129
msgid "Libya Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:52
msgid "Bahia Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:53
msgid "Bahia Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:212
msgid "Venezuela Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:213
msgid "Venezuela Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:114
msgid "Hawaiian Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:115
msgid "Hawaiian Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:184
msgid "SE Asia Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:185
msgid "SE Asia Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:154
msgid "New Zealand Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:155
msgid "New Zealand Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:70
msgid "Central Brazilian Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:71
msgid "Central Brazilian Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:56
msgid "Belarus Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:57
msgid "Belarus Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:180
msgid "SA Western Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:181
msgid "SA Western Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:108
msgid "Greenland Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:109
msgid "Greenland Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:92
#, fuzzy
#| msgid "Date and time"
msgid "Easter Island Standard Time"
msgstr "תאריך ושעה"
#: tzres.rc:93
#, fuzzy
#| msgid "Date and time"
msgid "Easter Island Daylight Time"
msgstr "תאריך ושעה"
#: tzres.rc:96
msgid "Egypt Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:97
msgid "Egypt Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:134
msgid "Mauritius Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:135
msgid "Mauritius Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:214
msgid "Vladivostok Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:215
msgid "Vladivostok Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:186
msgid "Singapore Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:187
msgid "Singapore Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:126
msgid "Korea Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:127
msgid "Korea Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:86
msgid "E. Africa Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:87
msgid "E. Africa Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:102
#, fuzzy
#| msgid "&Standard bar"
msgid "FLE Standard Time"
msgstr "סרגל הכלים ה&רגיל"
#: tzres.rc:103
msgid "FLE Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:90
msgid "E. South America Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:91
msgid "E. South America Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:76
msgid "Central Pacific Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:77
msgid "Central Pacific Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:218
msgid "W. Central Africa Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:219
msgid "W. Central Africa Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:162
msgid "Pacific SA Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:163
msgid "Pacific SA Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:88
msgid "E. Australia Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:89
msgid "E. Australia Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:216
msgid "W. Australia Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:217
msgid "W. Australia Daylight Time"
msgstr ""
#: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
msgid "Security Warning"
msgstr "אזהרת אבטחה"
#: urlmon.rc:35
#, fuzzy
#| msgid "Do you want to continue anyway?"
msgid "Do you want to install this software?"
msgstr "האם ברצונך להמשיך בכל זאת?"
#: urlmon.rc:39
#, fuzzy
#| msgid "Install/Uninstall"
msgid "Don't install"
msgstr "התקנה/הסרה"
#: urlmon.rc:43
msgid ""
"When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
"not click install unless you have absolute trust in the above source."
msgstr ""
#: urlmon.rc:51
#, fuzzy
msgid "Installation of component failed: %08x"
msgstr "תכניות התקנה.\n"
#: urlmon.rc:52
#, fuzzy
#| msgid "&Install"
msgid "Install (%d)"
msgstr "ה&תקנה"
#: urlmon.rc:53
#, fuzzy
#| msgid "&Install"
msgid "Install"
msgstr "ה&תקנה"
#: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
msgctxt "window"
msgid "&Restore"
msgstr "&שחזור"
#: user32.rc:31 user32.rc:44
msgid "&Move"
msgstr "ה&זזה"
#: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
msgid "&Size"
msgstr "ג&ודל"
#: user32.rc:33 user32.rc:46
msgid "Mi&nimize"
msgstr "מז&עור"
#: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
msgid "Ma&ximize"
msgstr "ה&גדלה"
#: user32.rc:36
msgid "&Close\tAlt+F4"
msgstr "&סגירה\tAlt+F4"
#: user32.rc:38
msgid "&About Wine"
msgstr "על &אודות Wine"
#: user32.rc:49
msgid "&Close\tCtrl+F4"
msgstr "&סגירה\tCtrl+F4"
#: user32.rc:51
msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
msgstr ""
#: user32.rc:81
msgid "&Abort"
msgstr "&סיום"
#: user32.rc:85
msgid "&Ignore"
msgstr "ה&תעלמות"
#: user32.rc:86
msgid "&Try Again"
msgstr "&ניסיון חוזר"
#: user32.rc:87
msgid "&Continue"
msgstr "ה&משך"
#: user32.rc:94
msgid "Select Window"
msgstr "בחירת חלון"
#: user32.rc:72
msgid "&More Windows..."
msgstr "חלונות &נוספים..."
#: winemac.rc:33
#, fuzzy
#| msgid "Hide"
msgid "Hide %@"
msgstr "הסתרה"
#: winemac.rc:35
#, fuzzy
#| msgid "Other"
msgid "Hide Others"
msgstr "אחר"
#: winemac.rc:36
#, fuzzy
#| msgid "Show"
msgid "Show All"
msgstr "הצגה"
#: winemac.rc:37
msgid "Quit %@"
msgstr ""
#: winemac.rc:38
msgid "Quit"
msgstr ""
#: winemac.rc:40
#, fuzzy
#| msgid "&Window"
msgid "Window"
msgstr "&חלון"
#: winemac.rc:41
#, fuzzy
#| msgid "&Minimize"
msgid "Minimize"
msgstr "מ&זעור"
#: winemac.rc:42
#, fuzzy
#| msgid "Zoom in"
msgid "Zoom"
msgstr "התקרבות"
#: winemac.rc:43
msgid "Enter Full Screen"
msgstr ""
#: winemac.rc:44
#, fuzzy
#| msgid "&Bring To Front"
msgid "Bring All to Front"
msgstr "&קידום לחזית"
#: wineps.rc:31
msgid "Paper Si&ze:"
msgstr "גודל ה&נייר:"
#: wineps.rc:39
msgid "Duplex:"
msgstr "דו־צדדי:"
#: wineps.rc:50
#, fuzzy
#| msgid "&Setup"
msgid "Setup"
msgstr "ה&גדרה"
#: wininet.rc:42 wininet.rc:62
msgid "Realm"
msgstr "תחום"
#: wininet.rc:57
msgid "Authentication Required"
msgstr "נדרש אימות"
#: wininet.rc:61
msgid "Server"
msgstr "שרת"
#: wininet.rc:80
msgid "There is a problem with the certificate for this site."
msgstr "אירעה תקלה עם האישור לאתר זה."
#: wininet.rc:82
msgid "Do you want to continue anyway?"
msgstr "האם ברצונך להמשיך בכל זאת?"
#: wininet.rc:28
msgid "LAN Connection"
msgstr "חיבור רשת מקומית"
#: wininet.rc:29
msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
msgstr "האישור הונפק על ידי מפיץ בלתי ידוע או בלתי מהימן."
#: wininet.rc:30
msgid "The date on the certificate is invalid."
msgstr "התאריך על האישור שגוי."
#: wininet.rc:31
msgid "The name on the certificate does not match the site."
msgstr "השם על האישור אינו תואם את שם האתר."
#: wininet.rc:32
msgid ""
"There is at least one unspecified security problem with this certificate."
msgstr "ישנה לפחות בעיית אבטחה אחת שלא צוינה עם אישור זה."
#: winineterror.mc:26
msgid "The request has timed out.\n"
msgstr ""
#: winineterror.mc:31
#, fuzzy
#| msgid "A printer error occurred."
msgid "An internal error has occurred.\n"
msgstr "אירעה שגיאת מדפסת."
#: winineterror.mc:36
#, fuzzy
msgid "The URL is invalid.\n"
msgstr "התאריך על האישור שגוי."
#: winineterror.mc:41
msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
msgstr ""
#: winineterror.mc:46
#, fuzzy
msgid "The server name could not be resolved.\n"
msgstr "לא ניתן למצוא את שם המשתמש.\n"
#: winineterror.mc:51
#, fuzzy
msgid "The requested operation is invalid.\n"
msgstr "התאריך על האישור שגוי."
#: winineterror.mc:56
msgid ""
"The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
"was operating was closed before the operation completed.\n"
msgstr ""
#: winineterror.mc:61
#, fuzzy
msgid "The requested item could not be located.\n"
msgstr "לא ניתן להוסיף את הפרופיל.\n"
#: winineterror.mc:66
#, fuzzy
#| msgid "Can't connect to the LDAP server"
msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת ה־LDAP"
#: winineterror.mc:71
msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
msgstr ""
#: winineterror.mc:76
msgid ""
"SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
"certificate is expired.\n"
msgstr ""
#: winineterror.mc:81
msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
msgstr ""
#: winmm.rc:32
msgid "The specified command was carried out."
msgstr ""
#: winmm.rc:33
msgid "Undefined external error."
msgstr ""
#: winmm.rc:34
msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
msgstr ""
#: winmm.rc:35
msgid "The driver was not enabled."
msgstr ""
#: winmm.rc:36
msgid ""
"The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
"again."
msgstr ""
#: winmm.rc:37
msgid "The specified device handle is invalid."
msgstr ""
#: winmm.rc:38
msgid "There is no driver installed on your system!"
msgstr ""
#: winmm.rc:39 winmm.rc:65
msgid ""
"Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
"increase available memory, and then try again."
msgstr ""
#: winmm.rc:40
msgid ""
"This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
"which functions and messages the driver supports."
msgstr ""
#: winmm.rc:41
msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
msgstr ""
#: winmm.rc:42
msgid "An invalid flag was passed to a system function."
msgstr ""
#: winmm.rc:43
msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
msgstr ""
#: winmm.rc:46
msgid ""
"The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
"Capabilities function to determine the supported formats."
msgstr ""
#: winmm.rc:47 winmm.rc:53
msgid ""
"Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
"device, or wait until the data is finished playing."
msgstr ""
#: winmm.rc:48
msgid ""
"The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
"header, and then try again."
msgstr ""
#: winmm.rc:49
msgid ""
"Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
"and then try again."
msgstr ""
#: winmm.rc:52
msgid ""
"The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
"header, and then try again."
msgstr ""
#: winmm.rc:54
msgid ""
"A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
"MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
msgstr ""
#: winmm.rc:55
msgid ""
"The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
"transmitted, and then try again."
msgstr ""
#: winmm.rc:56 winmm.rc:129
msgid ""
"The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
"on the system."
msgstr ""
#: winmm.rc:57
msgid ""
"The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
"Windows SYSTEM directory, and then try again."
msgstr ""
#: winmm.rc:60
msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
msgstr ""
#: winmm.rc:61
msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
msgstr ""
#: winmm.rc:62
msgid "The driver cannot recognize the specified command."
msgstr ""
#: winmm.rc:63
msgid ""
"There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
"or contact the device manufacturer."
msgstr ""
#: winmm.rc:64
msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
msgstr ""
#: winmm.rc:66
msgid ""
"The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
"unique alias."
msgstr ""
#: winmm.rc:67
msgid ""
"There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
msgstr ""
#: winmm.rc:68
msgid "No command was specified."
msgstr ""
#: winmm.rc:69
msgid ""
"The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
"size of the buffer."
msgstr ""
#: winmm.rc:70
msgid ""
"The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
"one."
msgstr ""
#: winmm.rc:71
msgid "The specified integer is invalid for this command."
msgstr ""
#: winmm.rc:72
msgid ""
"The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
"manufacturer about obtaining a new driver."
msgstr ""
#: winmm.rc:73
msgid ""
"There is a problem with the device driver. Check with the device "
"manufacturer about obtaining a new driver."
msgstr ""
#: winmm.rc:74
msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
msgstr ""
#: winmm.rc:75
msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
msgstr ""
#: winmm.rc:76
msgid ""
"Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
msgstr ""
#: winmm.rc:77
msgid "The device driver is not ready."
msgstr ""
#: winmm.rc:78
msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
msgstr ""
#: winmm.rc:79
msgid ""
"There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
"access error."
msgstr ""
#: winmm.rc:80
msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
msgstr ""
#: winmm.rc:81
msgid ""
"Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
"separately to determine which devices caused the error."
msgstr ""
#: winmm.rc:82
msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
msgstr ""
#: winmm.rc:83
msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
msgstr ""
#: winmm.rc:84
msgid "The specified parameters cannot be used together."
msgstr ""
#: winmm.rc:85
msgid ""
"Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
"still connected to the network."
msgstr ""
#: winmm.rc:86
msgid ""
"Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
"device name is spelled correctly."
msgstr ""
#: winmm.rc:87
msgid ""
"The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
"again."
msgstr ""
#: winmm.rc:88
msgid ""
"The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
"alias."
msgstr ""
#: winmm.rc:89
msgid "The specified parameter is invalid for this command."
msgstr ""
#: winmm.rc:90
msgid ""
"The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
"parameter with each 'open' command."
msgstr ""
#: winmm.rc:91
msgid ""
"The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
"Please supply one."
msgstr ""
#: winmm.rc:92
msgid ""
"The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
"documentation for valid formats."
msgstr ""
#: winmm.rc:93
msgid ""
"A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
"supply one."
msgstr ""
#: winmm.rc:94
msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
msgstr ""
#: winmm.rc:95
msgid ""
"The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
"may be corrupt, or not in the correct format."
msgstr ""
#: winmm.rc:96
msgid "A null parameter block was passed to MCI."
msgstr ""
#: winmm.rc:97
msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
msgstr ""
#: winmm.rc:98
msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
msgstr ""
#: winmm.rc:99
msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
msgstr ""
#: winmm.rc:100
msgid "Cannot use a filename with the specified device."
msgstr ""
#: winmm.rc:101
msgid ""
"Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
"sequence, and then try again."
msgstr ""
#: winmm.rc:102
msgid ""
"Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
"the device is closed, and then try again."
msgstr ""
#: winmm.rc:103
msgid ""
"The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
"characters, followed by a period and an extension."
msgstr ""
#: winmm.rc:104
msgid ""
"Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
msgstr ""
#: winmm.rc:105
msgid ""
"The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
"in Control Panel to install the device."
msgstr ""
#: winmm.rc:106
msgid ""
"Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
"restarting your computer."
msgstr ""
#: winmm.rc:107
msgid ""
"Cannot access the specified file or MCI device because the application "
"cannot change directories."
msgstr ""
#: winmm.rc:108
msgid ""
"Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
"change drives."
msgstr ""
#: winmm.rc:109
msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
msgstr ""
#: winmm.rc:110
msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
msgstr ""
#: winmm.rc:111
msgid ""
"The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
msgstr ""
#: winmm.rc:112
msgid ""
"All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
"until a wave device is free, and then try again."
msgstr ""
#: winmm.rc:113
msgid ""
"Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
"until the device is free, and then try again."
msgstr ""
#: winmm.rc:114
msgid ""
"All wave devices that can record files in the current format are in use. "
"Wait until a wave device is free, and then try again."
msgstr ""
#: winmm.rc:115
msgid ""
"Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
"until the device is free, and then try again."
msgstr ""
#: winmm.rc:116
msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
msgstr ""
#: winmm.rc:117
msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
msgstr ""
#: winmm.rc:118
msgid ""
"No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
"the Drivers option to install the wave device."
msgstr ""
#: winmm.rc:119
msgid ""
"The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
"format."
msgstr ""
#: winmm.rc:120
msgid ""
"No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
"the Drivers option to install the wave device."
msgstr ""
#: winmm.rc:121
msgid ""
"The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
"format."
msgstr ""
#: winmm.rc:126
msgid ""
"The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
"You can't use them together."
msgstr ""
#: winmm.rc:128
msgid ""
"The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
"try again."
msgstr ""
#: winmm.rc:131
msgid ""
"The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
"option from the Control Panel to install a MIDI device."
msgstr ""
#: winmm.rc:130
msgid "An error occurred with the specified port."
msgstr ""
#: winmm.rc:133
msgid ""
"All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
"these applications, and then try again."
msgstr ""
#: winmm.rc:132
msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
msgstr ""
#: winmm.rc:127
msgid ""
"The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
"Control Panel to install a MIDI driver."
msgstr ""
#: winmm.rc:122
msgid "There is no display window."
msgstr ""
#: winmm.rc:123
msgid "Could not create or use window."
msgstr ""
#: winmm.rc:124
msgid ""
"Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
"check your disk or network connection."
msgstr ""
#: winmm.rc:125
msgid ""
"Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
"are still connected to the network."
msgstr ""
#: winmm.rc:136
#, fuzzy
#| msgid "Wine Gecko Installer"
msgid "Wine Sound Mapper"
msgstr "התקנת Gecko על Wine"
#: winmm.rc:137
#, fuzzy
#| msgid "column"
msgid "Volume"
msgstr "עמודה"
#: winmm.rc:138
msgid "Master Volume"
msgstr ""
#: winmm.rc:139
msgid "Mute"
msgstr ""
#: winspool.rc:37
msgid "Print to File"
msgstr "הדפסה לקובץ"
#: winspool.rc:40
msgid "&Output File Name:"
msgstr "שם קובץ ה&פלט:"
#: winspool.rc:31
#, fuzzy
msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
msgstr "קובץ הפלט כבר קיים. יש ללחוץ על אישור כדי לשכתב עליו."
#: winspool.rc:32
msgid "Unable to create the output file."
msgstr "לא ניתן ליצור את קובץ הפלט."
#: wldap32.rc:32
msgid "Success"
msgstr "הצלחה"
#: wldap32.rc:33
msgid "Operations Error"
msgstr "שגיאה בפעולות"
#: wldap32.rc:34
msgid "Protocol Error"
msgstr "שגיאה בפרוטוקול"
#: wldap32.rc:35
msgid "Time Limit Exceeded"
msgstr "מגבלת הזמן נחרגה"
#: wldap32.rc:36
msgid "Size Limit Exceeded"
msgstr "מגבלת הגודל נחרגה"
#: wldap32.rc:37
msgid "Compare False"
msgstr "ההשוואה שגויה"
#: wldap32.rc:38
msgid "Compare True"
msgstr "ההשוואה נכונה"
#: wldap32.rc:39
msgid "Authentication Method Not Supported"
msgstr "שיטת האימות אינה נתמכת"
#: wldap32.rc:40
msgid "Strong Authentication Required"
msgstr "נדרשת הצפנה חזקה"
#: wldap32.rc:41
msgid "Referral (v2)"
msgstr "הפנייה (v2)"
#: wldap32.rc:42
msgid "Referral"
msgstr "הפנייה"
#: wldap32.rc:43
msgid "Administration Limit Exceeded"
msgstr ""
#: wldap32.rc:44
msgid "Unavailable Critical Extension"
msgstr ""
#: wldap32.rc:45
msgid "Confidentiality Required"
msgstr ""
#: wldap32.rc:46
msgid "SASL Bind in Progress"
msgstr ""
#: wldap32.rc:48
msgid "No Such Attribute"
msgstr ""
#: wldap32.rc:49
msgid "Undefined Type"
msgstr ""
#: wldap32.rc:50
msgid "Inappropriate Matching"
msgstr ""
#: wldap32.rc:51
msgid "Constraint Violation"
msgstr ""
#: wldap32.rc:52
msgid "Attribute Or Value Exists"
msgstr ""
#: wldap32.rc:53
msgid "Invalid Syntax"
msgstr ""
#: wldap32.rc:64
msgid "No Such Object"
msgstr ""
#: wldap32.rc:65
msgid "Alias Problem"
msgstr ""
#: wldap32.rc:66
msgid "Invalid DN Syntax"
msgstr ""
#: wldap32.rc:67
msgid "Is Leaf"
msgstr ""
#: wldap32.rc:68
msgid "Alias Dereference Problem"
msgstr ""
#: wldap32.rc:80
msgid "Inappropriate Authentication"
msgstr ""
#: wldap32.rc:81
msgid "Invalid Credentials"
msgstr "פרטי הזיהוי שגויים"
#: wldap32.rc:82
msgid "Insufficient Rights"
msgstr "אין די הרשאות"
#: wldap32.rc:83
msgid "Busy"
msgstr "עסוק"
#: wldap32.rc:84
msgid "Unavailable"
msgstr ""
#: wldap32.rc:85
msgid "Unwilling To Perform"
msgstr ""
#: wldap32.rc:86
msgid "Loop Detected"
msgstr ""
#: wldap32.rc:92
msgid "Sort Control Missing"
msgstr ""
#: wldap32.rc:93
msgid "Index range error"
msgstr ""
#: wldap32.rc:96
msgid "Naming Violation"
msgstr ""
#: wldap32.rc:97
msgid "Object Class Violation"
msgstr ""
#: wldap32.rc:98
msgid "Not allowed on Non-leaf"
msgstr ""
#: wldap32.rc:99
msgid "Not allowed on RDN"
msgstr "אינו מורשה ב־RDN"
#: wldap32.rc:100
msgid "Already Exists"
msgstr "כבר קיים"
#: wldap32.rc:101
msgid "No Object Class Mods"
msgstr ""
#: wldap32.rc:102
msgid "Results Too Large"
msgstr "התוצאות גדולות מדי"
#: wldap32.rc:103
msgid "Affects Multiple DSAs"
msgstr "משפיע על מספר DSA"
#: wldap32.rc:113
msgid "Server Down"
msgstr "השרת מושבת"
#: wldap32.rc:114
msgid "Local Error"
msgstr "שגיאה מקומית"
#: wldap32.rc:115
msgid "Encoding Error"
msgstr "שגיאת קידוד"
#: wldap32.rc:116
msgid "Decoding Error"
msgstr "שגיאת פענוח"
#: wldap32.rc:117
msgid "Timeout"
msgstr "תם זמן ההמתנה"
#: wldap32.rc:118
msgid "Auth Unknown"
msgstr "האימות בלתי מוכר"
#: wldap32.rc:119
msgid "Filter Error"
msgstr "שגיאת מסנן"
#: wldap32.rc:120
msgid "User Canceled"
msgstr "המשתמש ביטל"
#: wldap32.rc:121
msgid "Parameter Error"
msgstr "שגיאת משתנה"
#: wldap32.rc:122
msgid "No Memory"
msgstr "ין זיכרון"
#: wldap32.rc:123
msgid "Can't connect to the LDAP server"
msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת ה־LDAP"
#: wldap32.rc:124
msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
msgstr "הפעולה לא נתמכת על ידי גרסה זו של פרוטוקול ה־LDAP"
#: wldap32.rc:125
msgid "Specified control was not found in message"
msgstr "הפקד שצוין לא נמצא בהודעה"
#: wldap32.rc:126
msgid "No result present in message"
msgstr "אין הודעות הזמינות בהודעה"
#: wldap32.rc:127
msgid "More results returned"
msgstr "הוחזרו תוצאות נוספות"
#: wldap32.rc:128
msgid "Loop while handling referrals"
msgstr "לולאה בעת טיפול בהפניות"
#: wldap32.rc:129
msgid "Referral hop limit exceeded"
msgstr "מגבלת הקפצת ההפניות בחריגה"
#: attrib.rc:30 cmd.rc:373
msgid ""
"Not Yet Implemented\n"
"\n"
msgstr ""
"Not Yet Implemented\n"
"\n"
#: attrib.rc:31 cmd.rc:376
msgid "%1: File Not Found\n"
msgstr "%1: File Not Found\n"
#: attrib.rc:50
msgid ""
"ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
"\n"
"Syntax:\n"
"ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
" [/S [/D]]\n"
"\n"
"Where:\n"
"\n"
" + Sets an attribute.\n"
" - Clears an attribute.\n"
" R Read-only file attribute.\n"
" A Archive file attribute.\n"
" S System file attribute.\n"
" H Hidden file attribute.\n"
" [drive:][path][filename]\n"
" Specifies a file or files for attrib to process.\n"
" /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
" /D Processes folders as well.\n"
msgstr ""
"ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
"\n"
"Syntax:\n"
"ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
" [/S [/D]]\n"
"\n"
"Where:\n"
"\n"
" + Sets an attribute.\n"
" - Clears an attribute.\n"
" R Read-only file attribute.\n"
" A Archive file attribute.\n"
" S System file attribute.\n"
" H Hidden file attribute.\n"
" [drive:][path][filename]\n"
" Specifies a file or files for attrib to process.\n"
" /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
" /D Processes folders as well.\n"
#: clock.rc:32
msgid "Ana&log"
msgstr "&אנלוגי"
#: clock.rc:33
msgid "Digi&tal"
msgstr "&דיגיטלי"
#: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:307 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
msgid "&Font..."
msgstr "&גופן..."
#: clock.rc:37
msgid "&Without Titlebar"
msgstr "&ללא שורת כותרת"
#: clock.rc:39
msgid "&Seconds"
msgstr "&שניות"
#: clock.rc:40
msgid "&Date"
msgstr "&תאריך"
#: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
msgid "&Always on Top"
msgstr "תמיד &עליון"
#: clock.rc:45
#, fuzzy
msgid "&About Clock"
msgstr "על &אודות השעון"
#: clock.rc:51
msgid "Clock"
msgstr "שעון"
#: cmd.rc:40
msgid ""
"CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
"another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
"which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
"procedure.\n"
"\n"
"Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
"called procedure are inherited by the caller.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:44
msgid ""
"CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
"default directory.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:47
msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:50
msgid "CLS clears the console screen.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:53
msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:56
msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:59
msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:62
msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:65
msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:75
msgid ""
"ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
"\n"
"ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
"the terminal device before they are executed.\n"
"\n"
"ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
"default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
"preceding it with an @ sign.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:78
msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:85
msgid ""
"The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
"\n"
"Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
"\n"
"The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:97
msgid ""
"The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
"file.\n"
"\n"
"The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
"but may not include spaces (this is different from other operating\n"
"systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
"one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
"terminates the batch file execution.\n"
"\n"
"GOTO has no effect when used interactively.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:101
msgid ""
"HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
"HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:111
msgid ""
"IF is used to conditionally execute a command.\n"
"\n"
"Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
" IF [NOT] string1==string2 command\n"
" IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
"\n"
"In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
"quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:118
msgid ""
"LABEL is used to set a disk volume label.\n"
"\n"
"Syntax: LABEL [drive:]\n"
"The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
"You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:121
msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:123
msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:131
msgid ""
"MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
"\n"
"If the item being moved is a directory then all the files and\n"
"subdirectories below the item are moved as well.\n"
"\n"
"MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:142
msgid ""
"PATH displays or changes the cmd search path.\n"
"\n"
"Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
"the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
"value.\n"
"\n"
"It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
"variable, for example:\n"
"PATH %PATH%;c:\\temp\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:148
msgid ""
"PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
"\n"
"It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
"a previous command before it scrolls off the screen.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:169
msgid ""
"PROMPT sets the command-line prompt.\n"
"\n"
"The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
"appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
"\n"
"The following character strings have the special meaning shown:\n"
"\n"
"$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
"$d Current date $e Escape $g > sign\n"
"$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
"$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
"\n"
"Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
"prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
"current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
"(like a command PROMPT $p$g).\n"
"\n"
"The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
"so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:173
msgid ""
"A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
"and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:176
msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:178
msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:181
msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:183
msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:229
msgid ""
"SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
"\n"
"SET without parameters shows all of the current environment.\n"
"\n"
"To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
"\n"
"SET <variable>=<value>\n"
"\n"
"where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
"before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
"\n"
"Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
"into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
"values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
"to affect the operating system environment from within cmd.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:234
msgid ""
"SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
"list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
"called from the command line.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:212 start.rc:56
msgid ""
"Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
"with that suffix.\n"
"Usage:\n"
"start [options] program_filename [...]\n"
"start [options] document_filename\n"
"\n"
"Options:\n"
"\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
"/d directory Start the program in the specified directory.\n"
"/b Don't create a new console for the program.\n"
"/i Start the program with fresh environment variables.\n"
"/min Start the program minimized.\n"
"/max Start the program maximized.\n"
"/low Start the program in the idle priority class.\n"
"/normal Start the program in the normal priority class.\n"
"/high Start the program in the high priority class.\n"
"/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
"/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
"/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
"/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
"/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
"/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
"exit code.\n"
"/unix Use a Unix filename and start the file like windows\n"
"explorer.\n"
"/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
"/? Display this help and exit.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:237
msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:240
msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:244
msgid ""
"TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
"redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:253
msgid ""
"VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
"\n"
"VERIFY ON\tSet the flag.\n"
"VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
"VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
"\n"
"The verify flag has no function in Wine.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:256
msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:259
msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:263
msgid ""
"ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
"were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:271
msgid ""
"SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
"\n"
"Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
"are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
"file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
"settings are restored.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:275
msgid ""
"PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
"changes the current directory to the supplied one.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:278
msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
msgstr "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
#: cmd.rc:288
msgid ""
"ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
"\n"
"Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
"\n"
"ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
"If used with only a file extension, displays the current association.\n"
"Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
"association, if any.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:300
msgid ""
"FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
"\n"
"Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
"\n"
"Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
"currently defined.\n"
"If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
"if any.\n"
"Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
"associated to the specified file type.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:303
msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:308
msgid ""
"CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
"from a selectable list.\n"
"CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:324
msgid ""
"Create a symbolic link.\n"
"\n"
"Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
"\n"
"Options:\n"
"/d Create a directory symbolic link.\n"
"/h Create a hard link.\n"
"/j Create a directory junction.\n"
"link_name is the name of the new symbolic link.\n"
"target is the path that link_name points to.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:312
msgid ""
"EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
"system or shell from which you invoked cmd.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:364
msgid ""
"CMD built-in commands are:\n"
"ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
"ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
"CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
"CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
"CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
"CLS\t\tClear the console screen\n"
"COPY\t\tCopy file\n"
"CTTY\t\tChange input/output device\n"
"DATE\t\tShow or change the system date\n"
"DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
"DIR\t\tList the contents of a directory\n"
"ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
"ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
"FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
"HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
"MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
"MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
"MORE\t\tDisplay output in pages\n"
"MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
"PATH\t\tSet or show the search path\n"
"PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
"POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
"PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
"PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
"REN (RENAME)\tRename a file\n"
"RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
"SET\t\tSet or show environment variables\n"
"SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
"START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
"TIME\t\tSet or show the current system time\n"
"TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
"TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
"VER\t\tShow the current version of CMD\n"
"VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
"XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
"EXIT\t\tClose down CMD\n"
"\n"
"Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:365
msgid "Are you sure?"
msgstr ""
#: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
msgctxt "Yes key"
msgid "Y"
msgstr ""
#: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
msgctxt "No key"
msgid "N"
msgstr ""
#: cmd.rc:368
msgid "File association missing for extension %1\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:369
msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:370
msgid "Overwrite %1?"
msgstr ""
#: cmd.rc:371
msgid "More..."
msgstr ""
#: cmd.rc:372
msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:374
msgid "Argument missing\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:375
msgid "Syntax error\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:377
msgid "No help available for %1\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:378
msgid "Target to GOTO not found\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:379
msgid "Current Date is %1\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:380
msgid "Current Time is %1\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:381
msgid "Enter new date: "
msgstr ""
#: cmd.rc:382
msgid "Enter new time: "
msgstr ""
#: cmd.rc:383
msgid "Environment variable %1 not defined\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
msgid "Failed to open '%1'\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:385
msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
msgctxt "All key"
msgid "A"
msgstr ""
#: cmd.rc:387
msgid "Delete %1?"
msgstr ""
#: cmd.rc:388
msgid "Echo is %1\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:389
msgid "Verify is %1\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:390
msgid "Verify must be ON or OFF\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:391
msgid "Parameter error\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:392
msgid ""
"Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
"\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:393
msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
msgstr ""
#: cmd.rc:394
msgid "PATH not found\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:395
msgid "Press any key to continue... "
msgstr ""
#: cmd.rc:396
msgid "Wine Command Prompt"
msgstr ""
#: cmd.rc:397
msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:398
msgid "More? "
msgstr ""
#: cmd.rc:399
msgid "The input line is too long.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:400
msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:401
msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:402 reg.rc:49
msgid " (Yes|No)"
msgstr ""
#: cmd.rc:403
msgid " (Yes|No|All)"
msgstr ""
#: cmd.rc:404
msgid ""
"Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:405
msgid "Division by zero error.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:406
msgid "Expected an operand.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:407
msgid "Expected an operator.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:408
msgid "Mismatch in parentheses.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:409
msgid ""
"Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
" hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
msgstr ""
#: dxdiag.rc:30
msgid "DirectX Diagnostic Tool"
msgstr "כלי ניתוח ה־DirectX"
#: dxdiag.rc:31
msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
msgstr ""
#: explorer.rc:31
msgid "Wine Explorer"
msgstr "הסייר של Wine"
#: explorer.rc:33
#, fuzzy
#| msgid "Start Menu"
msgid "Start"
msgstr "תפריט ההתחלה"
#: explorer.rc:34 winefile.rc:36
msgid "&Run..."
msgstr "הפע&לה..."
#: hostname.rc:30
msgid "Usage: hostname\n"
msgstr "Usage: hostname\n"
#: hostname.rc:31
msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
msgstr "Error: Invalid option '%c'.\n"
#: hostname.rc:32
#, fuzzy
#| msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
msgstr "Error: Could not find process \"%1\".\n"
#: hostname.rc:33
msgid ""
"Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
"utility.\n"
msgstr ""
"Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
"utility.\n"
#: ipconfig.rc:30
msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
msgstr "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
#: ipconfig.rc:31
msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
msgstr "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
#: ipconfig.rc:32
msgid "%1 adapter %2\n"
msgstr "%1 adapter %2\n"
#: ipconfig.rc:33
msgid "Ethernet"
msgstr "Ethernet"
#: ipconfig.rc:35
msgid "Connection-specific DNS suffix"
msgstr "Connection-specific DNS suffix"
#: ipconfig.rc:36
msgid "IPv4 address"
msgstr "IPv4 address"
#: ipconfig.rc:37
msgid "Hostname"
msgstr "Hostname"
#: ipconfig.rc:38
msgid "Node type"
msgstr "Node type"
#: ipconfig.rc:39
msgid "Broadcast"
msgstr "Broadcast"
#: ipconfig.rc:40
msgid "Peer-to-peer"
msgstr "Peer-to-peer"
#: ipconfig.rc:41
msgid "Mixed"
msgstr "Mixed"
#: ipconfig.rc:42
msgid "Hybrid"
msgstr "Hybrid"
#: ipconfig.rc:43
msgid "IP routing enabled"
msgstr "IP routing enabled"
#: ipconfig.rc:45
msgid "Physical address"
msgstr "Physical address"
#: ipconfig.rc:46
msgid "DHCP enabled"
msgstr "DHCP enabled"
#: ipconfig.rc:49
msgid "Default gateway"
msgstr "Default gateway"
#: ipconfig.rc:50
msgid "IPv6 address"
msgstr "IPv6 address"
#: msinfo32.rc:28
#, fuzzy
#| msgid "System Configuration"
msgid "System Information"
msgstr "הגדרות המערכת"
#: net.rc:30
msgid ""
"The syntax of this command is:\n"
"\n"
"NET command [arguments]\n"
" -or-\n"
"NET command /HELP\n"
"\n"
"Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
msgstr ""
"The syntax of this command is:\n"
"\n"
"NET command [arguments]\n"
" -or-\n"
"NET command /HELP\n"
"\n"
"Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
#: net.rc:31
msgid ""
"The syntax of this command is:\n"
"\n"
"NET START [service]\n"
"\n"
"Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
"'service' is the name of the service to start.\n"
msgstr ""
"The syntax of this command is:\n"
"\n"
"NET START [service]\n"
"\n"
"Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
"'service' is the name of the service to start.\n"
#: net.rc:32
msgid ""
"The syntax of this command is:\n"
"\n"
"NET STOP service\n"
"\n"
"Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
msgstr ""
"The syntax of this command is:\n"
"\n"
"NET STOP service\n"
"\n"
"Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
#: net.rc:33
msgid "Stopping dependent service: %1\n"
msgstr "Stopping dependent service: %1\n"
#: net.rc:34
msgid "Could not stop service %1\n"
msgstr "Could not stop service %1\n"
#: net.rc:35
msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
msgstr "Could not get handle to service control manager.\n"
#: net.rc:36
msgid "Could not get handle to service.\n"
msgstr "Could not get handle to service.\n"
#: net.rc:37
msgid "The %1 service is starting.\n"
msgstr "The %1 service is starting.\n"
#: net.rc:38
msgid "The %1 service was started successfully.\n"
msgstr "The %1 service was started successfully.\n"
#: net.rc:39
msgid "The %1 service failed to start.\n"
msgstr "The %1 service failed to start.\n"
#: net.rc:40
msgid "The %1 service is stopping.\n"
msgstr "The %1 service is stopping.\n"
#: net.rc:41
msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
msgstr "The %1 service was stopped successfully.\n"
#: net.rc:42
msgid "The %1 service failed to stop.\n"
msgstr "The %1 service failed to stop.\n"
#: net.rc:44
msgid "There are no entries in the list.\n"
msgstr "There are no entries in the list.\n"
#: net.rc:45
msgid ""
"\n"
"Status Local Remote\n"
"---------------------------------------------------------------\n"
msgstr ""
"\n"
"Status Local Remote\n"
"---------------------------------------------------------------\n"
#: net.rc:46
msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
msgstr "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
#: net.rc:48
msgid "Paused"
msgstr "Paused"
#: net.rc:49
msgid "Disconnected"
msgstr "Disconnected"
#: net.rc:50
msgid "A network error occurred"
msgstr "A network error occurred"
#: net.rc:51
msgid "Connection is being made"
msgstr "Connection is being made"
#: net.rc:52
msgid "Reconnecting"
msgstr "Reconnecting"
#: net.rc:43
msgid "The following services are running:\n"
msgstr "The following services are running:\n"
#: netstat.rc:30
msgid "Active Connections"
msgstr "Active Connections"
#: netstat.rc:31
msgid "Proto"
msgstr "Proto"
#: netstat.rc:32
msgid "Local Address"
msgstr "Local Address"
#: netstat.rc:33
msgid "Foreign Address"
msgstr "Foreign Address"
#: netstat.rc:34
msgid "State"
msgstr "State"
#: netstat.rc:35
msgid "Interface Statistics"
msgstr "Interface Statistics"
#: netstat.rc:36
msgid "Sent"
msgstr "Sent"
#: netstat.rc:37
msgid "Received"
msgstr "Received"
#: netstat.rc:38
msgid "Bytes"
msgstr "Bytes"
#: netstat.rc:39
msgid "Unicast packets"
msgstr "Unicast packets"
#: netstat.rc:40
msgid "Non-unicast packets"
msgstr "Non-unicast packets"
#: netstat.rc:41
msgid "Discards"
msgstr "Discards"
#: netstat.rc:42
msgid "Errors"
msgstr "Errors"
#: netstat.rc:43
msgid "Unknown protocols"
msgstr "Unknown protocols"
#: netstat.rc:44
msgid "TCP Statistics for IPv4"
msgstr "TCP Statistics for IPv4"
#: netstat.rc:45
msgid "Active Opens"
msgstr "Active Opens"
#: netstat.rc:46
msgid "Passive Opens"
msgstr "Passive Opens"
#: netstat.rc:47
msgid "Failed Connection Attempts"
msgstr "Failed Connection Attempts"
#: netstat.rc:48
msgid "Reset Connections"
msgstr "Reset Connections"
#: netstat.rc:49
msgid "Current Connections"
msgstr "Current Connections"
#: netstat.rc:50
msgid "Segments Received"
msgstr "Segments Received"
#: netstat.rc:51
msgid "Segments Sent"
msgstr "Segments Sent"
#: netstat.rc:52
msgid "Segments Retransmitted"
msgstr "Segments Retransmitted"
#: netstat.rc:53
msgid "UDP Statistics for IPv4"
msgstr "UDP Statistics for IPv4"
#: netstat.rc:54
msgid "Datagrams Received"
msgstr "Datagrams Received"
#: netstat.rc:55
msgid "No Ports"
msgstr "No Ports"
#: netstat.rc:56
msgid "Receive Errors"
msgstr "Receive Errors"
#: netstat.rc:57
msgid "Datagrams Sent"
msgstr "Datagrams Sent"
#: notepad.rc:30
msgid "&New\tCtrl+N"
msgstr "&חדש\tCtrl+N"
#: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
msgid "&Open...\tCtrl+O"
msgstr "&פתיחה...\tCtrl+O"
#: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
msgid "&Save\tCtrl+S"
msgstr "&שמירה\tCtrl+S"
#: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
msgid "&Print...\tCtrl+P"
msgstr "ה&דפסה...\tCtrl+P"
#: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
msgid "Page Se&tup..."
msgstr "ה&גדרות עמוד..."
#: notepad.rc:37
msgid "P&rinter Setup..."
msgstr "הגדרות מ&דפסת..."
#: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
msgid "&Edit"
msgstr "&עריכה"
#: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
msgid "&Undo\tCtrl+Z"
msgstr "&ביטול\tCtrl+Z"
#: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
msgid "Cu&t\tCtrl+X"
msgstr "ג&זירה\tCtrl+X"
#: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
msgid "&Copy\tCtrl+C"
msgstr "ה&עתקה\tCtrl+C"
#: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
msgid "&Paste\tCtrl+V"
msgstr "ה&דבקה\tCtrl+V"
#: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
#: winefile.rc:32
msgid "&Delete\tDel"
msgstr "&מחיקה\tDel"
#: notepad.rc:49
msgid "Select &all\tCtrl+A"
msgstr "בחירת ה&כול\tCtrl+A"
#: notepad.rc:50
msgid "&Time/Date\tF5"
msgstr "&שעה/תאריך\tF5"
#: notepad.rc:52
msgid "&Wrap long lines"
msgstr "שבירת שורות &ארוכות"
#: notepad.rc:56
msgid "&Search...\tCtrl+F"
msgstr "&חיפוש...\tCtrl+F"
#: notepad.rc:57
msgid "&Search next\tF3"
msgstr "חיפוש ה&בא\tF3"
#: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
msgid "&Replace...\tCtrl+H"
msgstr "החל&פה...\tCtrl+H"
#: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
#, fuzzy
msgid "&Contents\tF1"
msgstr "&תכנים\tF1"
#: notepad.rc:62
msgid "&About Notepad"
msgstr "על &אודות פנקס רשימות"
#: notepad.rc:100
msgid "Page Setup"
msgstr "הגדרות עמוד"
#: notepad.rc:102
msgid "&Header:"
msgstr "כותרת &עליונה:"
#: notepad.rc:104
msgid "&Footer:"
msgstr "כותרת &תחתונה:"
#: notepad.rc:107
#, fuzzy
msgid "Margins (millimeters)"
msgstr "&שוליים (מילימטרים):"
#: notepad.rc:108
msgid "&Left:"
msgstr "&שמאליים:"
#: notepad.rc:110
msgid "&Top:"
msgstr "&עליונים:"
#: notepad.rc:126
msgid "Encoding:"
msgstr "קידוד:"
#: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
msgctxt "accelerator Select All"
msgid "A"
msgstr "A"
#: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
msgctxt "accelerator Copy"
msgid "C"
msgstr "C"
#: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
msgctxt "accelerator Find"
msgid "F"
msgstr "F"
#: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
msgctxt "accelerator Replace"
msgid "H"
msgstr ""
#: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
msgctxt "accelerator New"
msgid "N"
msgstr "N"
#: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
msgctxt "accelerator Open"
msgid "O"
msgstr "O"
#: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
msgctxt "accelerator Print"
msgid "P"
msgstr ""
#: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
msgctxt "accelerator Save"
msgid "S"
msgstr ""
#: notepad.rc:140
msgctxt "accelerator Paste"
msgid "V"
msgstr ""
#: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
msgctxt "accelerator Cut"
msgid "X"
msgstr ""
#: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
msgctxt "accelerator Undo"
msgid "Z"
msgstr ""
#: notepad.rc:69
msgid "Page &p"
msgstr "עמוד &ת"
#: notepad.rc:71
msgid "Notepad"
msgstr "פנקס רשימות"
#: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
msgid "ERROR"
msgstr "שגיאה"
#: notepad.rc:74
msgid "Untitled"
msgstr "ללא שם"
#: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
msgid "Text files (*.txt)"
msgstr "קובצי טקסט (*.txt)"
#: notepad.rc:80
msgid ""
"File '%s' does not exist.\n"
"\n"
"Do you want to create a new file?"
msgstr ""
"הקובץ '%s' אינו קיים.\n"
"\n"
"האם ברצונך ליצור קובץ חדש?"
#: notepad.rc:82
msgid ""
"File '%s' has been modified.\n"
"\n"
"Would you like to save the changes?"
msgstr ""
"הקובץ '%s' השתנה.\n"
"\n"
"האם ברצונך לשמור את השינויים?"
#: notepad.rc:83
msgid "'%s' could not be found."
msgstr "'%s' לא נמצא."
#: notepad.rc:85
msgid "Unicode (UTF-16)"
msgstr "יוניקוד (UTF-16)"
#: notepad.rc:86
msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
msgstr "יוניקוד (UTF-16 big-endian)"
#: notepad.rc:87
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "יוניקוד (UTF-8)"
#: notepad.rc:94
#, fuzzy
msgid ""
"%1\n"
"This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
"you save this file in the %2 encoding.\n"
"To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
"one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"%s\n"
"הקובץ מכיל תווי יוניקוד שעלולים ללכת לאיבוד אם קובץ זה\n"
"יישמר עם הקידוד %s.\n"
"כדי לשמור על תווים אלו, יש ללחוץ על ביטול, ואז לבחור\n"
"באחת מאפשרויות היוניקוד ברשימה הנגללת של הקידודים.\n"
"האם להמשיך?"
#: oleview.rc:32
msgid "&Bind to file..."
msgstr "&איגוד לקובץ..."
#: oleview.rc:33
msgid "&View TypeLib..."
msgstr "צ&פייה ב־TypeLib..."
#: oleview.rc:35
msgid "&System Configuration"
msgstr "&תצורת המערכת"
#: oleview.rc:36
msgid "&Run the Registry Editor"
msgstr "ה&הפעלת עורך רישומי המערכת"
#: oleview.rc:42
msgid "&CoCreateInstance Flag"
msgstr "דגלון &CoCreateInstance"
#: oleview.rc:44
msgid "&In-process server"
msgstr ""
#: oleview.rc:45
msgid "In-process &handler"
msgstr ""
#: oleview.rc:46
#, fuzzy
msgid "&Local server"
msgstr "שגיאה מקומית"
#: oleview.rc:47
#, fuzzy
msgid "&Remote server"
msgstr "ה&סרה"
#: oleview.rc:50
msgid "View &Type information"
msgstr "צפייה בפרטי ה&סוג"
#: oleview.rc:52
msgid "Create &Instance"
msgstr "יצי&רת מופע"
#: oleview.rc:53
msgid "Create Instance &On..."
msgstr "יצירת מופע &ב־..."
#: oleview.rc:54
msgid "&Release Instance"
msgstr "&שחרור מופע"
#: oleview.rc:56
msgid "Copy C&LSID to clipboard"
msgstr "העתקת ה־CLSID ללוח הג&זירים"
#: oleview.rc:57
msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
msgstr "העתקת תגית עצם ה־HTML ל&לוח הגזירים"
#: oleview.rc:63
msgid "&Expert mode"
msgstr "מצב &מומחה"
#: oleview.rc:65
msgid "&Hidden component categories"
msgstr "קטגוריות רכיבים מו&סתרות"
#: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
msgid "&Toolbar"
msgstr "סרגל &כלים"
#: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
msgid "&Status Bar"
msgstr "שורת מ&צב"
#: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
msgid "&Refresh\tF5"
msgstr "&רענון\tF5"
#: oleview.rc:74
msgid "&About OleView"
msgstr "על &אודות OleView"
#: oleview.rc:82
msgid "&Save as..."
msgstr "שמירה &בשם..."
#: oleview.rc:87
msgid "&Group by type kind"
msgstr "&קיבוץ לפי סוג"
#: oleview.rc:156
msgid "Connect to another machine"
msgstr "התחברות למחשב אחר"
#: oleview.rc:159
msgid "&Machine name:"
msgstr "&שם המחשב:"
#: oleview.rc:167
msgid "System Configuration"
msgstr "הגדרות המערכת"
#: oleview.rc:170
msgid "System Settings"
msgstr "הגדרות המערכת"
#: oleview.rc:171
msgid "&Enable Distributed COM"
msgstr "הפעלת COM מ&בוזר"
#: oleview.rc:172
msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
msgstr "הפעלת חיבורים מ&רחוק (Win95 בלבד)"
#: oleview.rc:173
msgid ""
"These settings change only registry values.\n"
"They have no effect on Wine performance."
msgstr ""
"הגדרות אלו משנות רק את ערכי הרישום.\n"
"אין להן שום השפעה על הביצועים של Wine."
#: oleview.rc:180
msgid "Default Interface Viewer"
msgstr "מציג מנשקי בררת המחדל"
#: oleview.rc:183
msgid "Interface"
msgstr "מנשק"
#: oleview.rc:185
msgid "IID:"
msgstr "IID:"
#: oleview.rc:188
msgid "&View Type Info"
msgstr "&צפייה בפרטי הסוג"
#: oleview.rc:193
msgid "IPersist Interface Viewer"
msgstr "מציג מנשקי ה־IPersist"
#: oleview.rc:196 oleview.rc:208
msgid "Class Name:"
msgstr "שם המחלקה:"
#: oleview.rc:198 oleview.rc:210
msgid "CLSID:"
msgstr "CLSID:"
#: oleview.rc:205
msgid "IPersistStream Interface Viewer"
msgstr "מציג מנשקי ה־IPersistStream"
#: oleview.rc:96 oleview.rc:97
msgid "OleView"
msgstr "OleView"
#: oleview.rc:100
msgid "ITypeLib viewer"
msgstr "מציג ITypeLib"
#: oleview.rc:99
msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
msgstr "OleView - מציג פרטי OLE/COM"
#: oleview.rc:102
#, fuzzy
msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
msgstr "קובצי TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
#: oleview.rc:105
msgid "Bind to file via a File Moniker"
msgstr "איגוד לקובץ באמצעות מכנה קבצים"
#: oleview.rc:106
msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
msgstr "פתיחת קובץ TypeLib וצפייה בתכנים"
#: oleview.rc:107
msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
msgstr "שינוי הגדרות ה־COM המבוזר לכלל המערכת"
#: oleview.rc:108
msgid "Run the Wine registry editor"
msgstr "הפעלת עורך רישומי המערכת של Wine"
#: oleview.rc:109
msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
msgstr "יציאה מהיישום. הצגת בקשה לשמירת השינויים"
#: oleview.rc:110
msgid "Create an instance of the selected object"
msgstr "יצירת מופע של העצם הנבחר"
#: oleview.rc:111
msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
msgstr "יצירת מופע של הפריט הנבחר במחשב מסוים"
#: oleview.rc:112
msgid "Release the currently selected object instance"
msgstr "שחרור מופע העצם הנבחר"
#: oleview.rc:113
msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
msgstr "העתקת ה־GUID של הפריט הנבחר ללוח הגזירים"
#: oleview.rc:114
msgid "Display the viewer for the selected item"
msgstr "הצגת המציג עבור הפריט הנבחר"
#: oleview.rc:119
msgid "Toggle between expert and novice display mode"
msgstr "החלפה בין מצב התצוגה למומחה לבין מצב תצוגה למתחיל"
#: oleview.rc:120
msgid ""
"Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
msgstr "החלפת מצב התצוגה של קטגוריות רכיבים שאינן אמורות להופיע"
#: oleview.rc:121
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "הצגה או הסתרה של סרגל הכלים"
#: oleview.rc:122
msgid "Show or hide the status bar"
msgstr "הצגה או הסתרה של שורת המצב"
#: oleview.rc:123
msgid "Refresh all lists"
msgstr "רענון כל הרשימות"
#: oleview.rc:124
msgid "Display program information, version number and copyright"
msgstr "הצגת פרטי התכנית, מספר הגרסה וזכויות היוצרים"
#: oleview.rc:115
msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
msgstr ""
#: oleview.rc:116
msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
msgstr ""
#: oleview.rc:117
#, fuzzy
msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
msgstr "שימוש ב־CLSCTX_LOCAL_SERVER בעת קריאה ל־CoGetClassObject"
#: oleview.rc:118
#, fuzzy
msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
msgstr "שימוש ב־CLSCTX_LOCAL_SERVER בעת קריאה ל־CoGetClassObject"
#: oleview.rc:130
msgid "ObjectClasses"
msgstr "ObjectClasses"
#: oleview.rc:131
msgid "Grouped by Component Category"
msgstr "מקובץ לפי קטגוריית הרכיבים"
#: oleview.rc:132
msgid "OLE 1.0 Objects"
msgstr "עצמי OLE 1.0"
#: oleview.rc:133
msgid "COM Library Objects"
msgstr "עצמי COM מספרייה"
#: oleview.rc:134
msgid "All Objects"
msgstr "כל העצמים"
#: oleview.rc:135
msgid "Application IDs"
msgstr "מזהי היישומים"
#: oleview.rc:136
msgid "Type Libraries"
msgstr "ספריות סוג"
#: oleview.rc:137
msgid "ver."
msgstr "גרסה"
#: oleview.rc:138
msgid "Interfaces"
msgstr "מנשקים"
#: oleview.rc:140
msgid "Registry"
msgstr "רישומי המערכת"
#: oleview.rc:141
msgid "Implementation"
msgstr "הטמעה"
#: oleview.rc:142
msgid "Activation"
msgstr "הפעלה"
#: oleview.rc:144
msgid "CoGetClassObject failed."
msgstr "CoGetClassObject נכשל."
#: oleview.rc:145
msgid "Unknown error"
msgstr "שגיאה בלתי ידועה"
#: oleview.rc:148
msgid "bytes"
msgstr "בתים"
#: oleview.rc:150
#, fuzzy
msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
msgstr "LoadTypeLib( %s ) נכשל ($%x)"
#: oleview.rc:151
msgid "Inherited Interfaces"
msgstr "מנשקים שהתקבלו בירושה"
#: oleview.rc:126
msgid "Save as an .IDL or .H file"
msgstr "שמירה כקובץ .IDL או קובץ .H"
#: oleview.rc:127
msgid "Close window"
msgstr "סגירת החלון"
#: oleview.rc:128
msgid "Group typeinfos by kind"
msgstr "קיבוץ פרטי סוגים לפי סוג"
#: progman.rc:33
msgid "&New..."
msgstr "&חדש..."
#: progman.rc:34
msgid "O&pen\tEnter"
msgstr "&פתיחה\tEnter"
#: progman.rc:35 winefile.rc:30
msgid "&Move...\tF7"
msgstr "ה&עברה...\tF7"
#: progman.rc:36 winefile.rc:31
msgid "&Copy...\tF8"
msgstr "הע&תקה...\tF8"
#: progman.rc:38
msgid "&Properties\tAlt+Enter"
msgstr "מ&אפיינים\tAlt+Enter"
#: progman.rc:40
msgid "&Execute..."
msgstr "הפע&לה..."
#: progman.rc:42
msgid "E&xit Windows"
msgstr "י&ציאה מ־Windows"
#: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
msgid "&Options"
msgstr "&אפשרויות"
#: progman.rc:45
msgid "&Arrange automatically"
msgstr "&סידור אוטומטי"
#: progman.rc:46
msgid "&Minimize on run"
msgstr "מ&זעור עם ההפעלה"
#: progman.rc:47 winefile.rc:70
msgid "&Save settings on exit"
msgstr "&שמירת ההגדרות עם היציאה"
#: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
msgid "&Windows"
msgstr "&חלונות"
#: progman.rc:50
msgid "&Overlapped\tShift+F5"
msgstr "&חופפים\tShift+F5"
#: progman.rc:51
msgid "&Side by side\tShift+F4"
msgstr "&זה לצד זה\tShift+F4"
#: progman.rc:52
msgid "&Arrange Icons"
msgstr "&סידור סמלים"
#: progman.rc:57
msgid "&About Program Manager"
msgstr "על &אודות מנהל התכניות"
#: progman.rc:103
msgid "Program &group"
msgstr "&קבוצת תכניות"
#: progman.rc:105
msgid "&Program"
msgstr "&תכנית"
#: progman.rc:116
msgid "Move Program"
msgstr "העברת תכנית"
#: progman.rc:118
msgid "Move program:"
msgstr "העברת תכנית:"
#: progman.rc:120 progman.rc:138
msgid "From group:"
msgstr "מהקבוצה:"
#: progman.rc:122 progman.rc:140
msgid "&To group:"
msgstr "&אל הקבוצה:"
#: progman.rc:134
msgid "Copy Program"
msgstr "העתקת תכנית"
#: progman.rc:136
msgid "Copy program:"
msgstr "העתקת תכנית:"
#: progman.rc:152
msgid "Program Group Attributes"
msgstr "מאפייני קבוצת תכניות"
#: progman.rc:156
msgid "&Group file:"
msgstr "&קובץ קבוצה:"
#: progman.rc:168
msgid "Program Attributes"
msgstr "מאפייני התכנית"
#: progman.rc:172 progman.rc:212
msgid "&Command line:"
msgstr "&שורת הפקודה:"
#: progman.rc:174
msgid "&Working directory:"
msgstr "&תיקיית ההפעלה:"
#: progman.rc:176
msgid "&Key combination:"
msgstr "&צירוף מקשים:"
#: progman.rc:179 progman.rc:215
msgid "&Minimize at launch"
msgstr "מ&זעור בעת ההפעלה"
#: progman.rc:183
msgid "Change &icon..."
msgstr "החלפת ה&סמל..."
#: progman.rc:192
msgid "Change Icon"
msgstr "שינוי הסמל"
#: progman.rc:194
msgid "&Filename:"
msgstr "&שם הקובץ:"
#: progman.rc:196
msgid "Current &icon:"
msgstr "הסמל ה&נוכחי:"
#: progman.rc:210
msgid "Execute Program"
msgstr "הפעלת תכנית"
#: progman.rc:63
msgid "Program Manager"
msgstr "מנהל התכניות"
#: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
msgid "WARNING"
msgstr "אזהרה"
#: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
msgid "Information"
msgstr "מידע"
#: progman.rc:68
msgid "Delete group `%s'?"
msgstr "האם למחוק את הקבוצה `%s'?"
#: progman.rc:69
msgid "Delete program `%s'?"
msgstr "האם למחוק את התכנית `%s'?"
#: progman.rc:70
msgid "Not implemented"
msgstr "לא מוטמע"
#: progman.rc:71
msgid "Error reading `%s'."
msgstr ""
#: progman.rc:72
msgid "Error writing `%s'."
msgstr ""
#: progman.rc:75
msgid ""
"The group file `%s' cannot be opened.\n"
"Should it be tried further on?"
msgstr ""
#: progman.rc:77
msgid "Help not available."
msgstr ""
#: progman.rc:78
msgid "Unknown feature in %s"
msgstr ""
#: progman.rc:79
msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
msgstr ""
#: progman.rc:80
msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
msgstr ""
#: progman.rc:84
msgid "Libraries (*.dll)"
msgstr ""
#: progman.rc:85
msgid "Icon files"
msgstr ""
#: progman.rc:86
msgid "Icons (*.ico)"
msgstr ""
#: reg.rc:35
msgid ""
"Usage:\n"
" REG [operation] [parameters]\n"
"\n"
"Supported operations:\n"
" ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
"\n"
"For help on a specific operation, type:\n"
" REG [operation] /?\n"
"\n"
msgstr ""
#: reg.rc:36
msgid ""
"REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
"f]\n"
msgstr ""
"REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
"f]\n"
#: reg.rc:37
msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
msgstr "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
#: reg.rc:38
msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
msgstr "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
#: reg.rc:39
msgid "The operation completed successfully\n"
msgstr "The operation completed successfully\n"
#: reg.rc:40
#, fuzzy
#| msgid "Error: Invalid key name\n"
msgid "reg: Invalid key name\n"
msgstr "Error: Invalid key name\n"
#: reg.rc:41
#, fuzzy
#| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
msgstr "Error: Invalid command line parameters\n"
#: reg.rc:42
#, fuzzy
#| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
msgstr "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
#: reg.rc:43
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
msgid ""
"reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
msgstr ""
"Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
#: reg.rc:44
#, fuzzy
#| msgid "Error: Command line not supported\n"
msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
msgstr "Error: Command line not supported\n"
#: reg.rc:45
msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
msgstr ""
#: reg.rc:46
msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
msgstr ""
#: reg.rc:47
msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
msgstr ""
#: reg.rc:48
#, fuzzy
msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"הקובץ כבר קיים.\n"
"האם ברצונך להחליף אותו?"
#: reg.rc:52
msgid "The registry operation was cancelled\n"
msgstr ""
#: reg.rc:53 regedit.rc:239
msgid "(Default)"
msgstr "(בררת המחדל)"
#: reg.rc:54
#, fuzzy
#| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
msgstr "האם ברצונך למחוק ערכים אלו?"
#: reg.rc:55
#, fuzzy
#| msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
msgstr "האם ברצונך למחוק את הערך '%s'?"
#: reg.rc:56
#, fuzzy
#| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
msgstr "האם אכן ברצונך למחוק את '%1'?"
#: reg.rc:57
msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
msgstr ""
#: reg.rc:58
msgid ""
"reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
"occurred.\n"
msgstr ""
#: reg.rc:59
msgid ""
"reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
"occurred.\n"
msgstr ""
#: reg.rc:60
msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
msgstr ""
#: reg.rc:61
#, fuzzy
#| msgid "Error: Invalid key name\n"
msgid "reg: Invalid syntax. "
msgstr "Error: Invalid key name\n"
#: reg.rc:62
#, fuzzy
#| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
msgid "reg: Invalid option [%1]. "
msgstr "Error: Invalid option '%c'.\n"
#: reg.rc:63
msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
msgstr ""
#: reg.rc:64
msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
msgstr ""
#: reg.rc:65 regedit.rc:240
msgid "(value not set)"
msgstr "(לא הוגדר ערך)"
#: reg.rc:66
msgid "REG IMPORT file.reg\n"
msgstr ""
#: reg.rc:67
#, fuzzy
#| msgid "Search string '%s' not found"
msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
msgstr "מחרוזת החיפוש ׳%s׳ לא נמצאה"
#: reg.rc:68
#, fuzzy
#| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
msgstr "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
#: reg.rc:69
msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
msgstr ""
#: reg.rc:70
#, fuzzy
#| msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
msgstr "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
#: reg.rc:71
#, fuzzy
#| msgid "Error: Invalid key name\n"
msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
msgstr "Error: Invalid key name\n"
#: reg.rc:72
#, fuzzy
msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"הקובץ כבר קיים.\n"
"האם ברצונך להחליף אותו?"
#: regedit.rc:34
msgid "&Registry"
msgstr "&רישום המערכת"
#: regedit.rc:36
msgid "&Import Registry File..."
msgstr "י&בוא קובץ לרישום המערכת..."
#: regedit.rc:37
msgid "&Export Registry File..."
msgstr "י&צוא קובץ מרישום המערכת..."
#: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
msgid "&Key"
msgstr "&מפתח"
#: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
msgid "&String Value"
msgstr "ערך &מחרוזת"
#: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
msgid "&Binary Value"
msgstr "ערך &בינרי"
#: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
msgid "&DWORD Value"
msgstr "ערך &DWORD"
#: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
msgid "&Multi-String Value"
msgstr "ערך מ&רובה מחרוזות"
#: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
msgid "&Expandable String Value"
msgstr "ערך &מחרוזת מתרחבת"
#: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
msgid "&Rename\tF2"
msgstr "שי&נוי שם\tF2"
#: regedit.rc:59 regedit.rc:114
msgid "&Copy Key Name"
msgstr "ה&עתקת שם המפתח"
#: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
msgid "&Find...\tCtrl+F"
msgstr "&חיפוש...\tCtrl+F"
#: regedit.rc:62
msgid "Find Ne&xt\tF3"
msgstr "חיפוש ה&בא\tF3"
#: regedit.rc:66
msgid "Status &Bar"
msgstr "שורת ה&מצב"
#: regedit.rc:68 winefile.rc:49
msgid "Sp&lit"
msgstr "&פיצול"
#: regedit.rc:75
msgid "&Remove Favorite..."
msgstr "ה&סרת מועדף..."
#: regedit.rc:80
msgid "&About Registry Editor"
msgstr "על &אודות עורך רישום המערכת"
#: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
msgid "Expand"
msgstr ""
#: regedit.rc:134 regedit.rc:233
#, fuzzy
#| msgid "Modify Binary Data..."
msgid "Modify &Binary Data..."
msgstr "שינוי נתונים בינריים..."
#: regedit.rc:267
msgid "Export registry"
msgstr "יצוא רישומי מערכת"
#: regedit.rc:269
msgid "S&elected branch:"
msgstr "ה&ענפים הנבחרים:"
#: regedit.rc:278
msgid "Find:"
msgstr "חיפוש:"
#: regedit.rc:280
msgid "Find in:"
msgstr "חיפוש תחת:"
#: regedit.rc:281
msgid "Keys"
msgstr "מפתחות"
#: regedit.rc:282
msgid "Value names"
msgstr "שמות ערכים"
#: regedit.rc:283
msgid "Value content"
msgstr "תוכן הערכים"
#: regedit.rc:284
msgid "Whole string only"
msgstr "מחרוזות שלמות בלבד"
#: regedit.rc:291
msgid "Add Favorite"
msgstr "הוספה כמועדף"
#: regedit.rc:294 regedit.rc:305
msgid "Name:"
msgstr "שם:"
#: regedit.rc:302
msgid "Remove Favorite"
msgstr "הסרת מועדף"
#: regedit.rc:313
msgid "Edit String"
msgstr "עריכת מחרוזת"
#: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
msgid "Value name:"
msgstr "שם הערך:"
#: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
msgid "Value data:"
msgstr "נתוני הערך:"
#: regedit.rc:326
msgid "Edit DWORD"
msgstr "עריכת DWORD"
#: regedit.rc:333
msgid "Base"
msgstr "בסיס"
#: regedit.rc:334
msgid "Hexadecimal"
msgstr "הקסדצימלי"
#: regedit.rc:335
msgid "Decimal"
msgstr "עשרוני"
#: regedit.rc:342
msgid "Edit Binary"
msgstr "עריכת נתון בינרי"
#: regedit.rc:355
msgid "Edit Multi-String"
msgstr "עריכת מרובה מחרוזות"
#: regedit.rc:159
msgid "Contains commands for working with the whole registry"
msgstr "מכיל פקודות לעבודה עם כל רישום המערכת"
#: regedit.rc:160
msgid "Contains commands for editing values or keys"
msgstr "מכיל פקודות לעריכת ערכים או מפתחות"
#: regedit.rc:161
msgid "Contains commands for customizing the registry window"
msgstr "מכיל פקודות להתאמת חלון רישום המערכת"
#: regedit.rc:162
msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
msgstr "מכיל פקודות לגישה למפתחות הנמצאים בשימוש תדיר"
#: regedit.rc:163
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Contains commands for displaying help and information about registry "
#| "editor"
msgid ""
"Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
msgstr "מכיל פקודות להצגת עזרה ומידע על אודות עורך רישום המערכת"
#: regedit.rc:164
msgid "Contains commands for creating new keys or values"
msgstr "מכיל פקודות ליצירת מפתחות או ערכים חדשים"
#: regedit.rc:149
msgid "Data"
msgstr "נתון"
#: regedit.rc:154
msgid "Registry Editor"
msgstr "עורך רישום המערכת"
#: regedit.rc:221
msgid "Import Registry File"
msgstr "יבוא קובץ רישום מערכת"
#: regedit.rc:222
msgid "Export Registry File"
msgstr "יצוא קובץ רישום מערכת"
#: regedit.rc:223
msgid "Registry files (*.reg)"
msgstr "קובצי רישום מערכת (*.reg)"
#: regedit.rc:224
msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
msgstr "קובצי רישום מערכת של Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
#: regedit.rc:241
msgid "(cannot display value)"
msgstr "(לא ניתן להציג את הערך)"
#: regedit.rc:242
msgid "(unknown %d)"
msgstr "(%d לא ידוע)"
#: regedit.rc:247
#, fuzzy
#| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
msgid "Unable to modify the selected registry value."
msgstr "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
#: regedit.rc:248
#, fuzzy
#| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
msgid "Unable to create a new registry key."
msgstr "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
#: regedit.rc:249
#, fuzzy
#| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
msgid "Unable to create a new registry value."
msgstr "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
#: regedit.rc:250
msgid ""
"Unable to rename the key '%1'.\n"
"The specified key name already exists."
msgstr ""
#: regedit.rc:251
msgid ""
"Unable to rename the value '%1'.\n"
"The specified value name already exists."
msgstr ""
#: regedit.rc:252
#, fuzzy
#| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
msgid "Unable to delete the selected registry key."
msgstr "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
#: regedit.rc:253
#, fuzzy
#| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
msgid "Unable to rename the selected registry key."
msgstr "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
#: regedit.rc:254
#, fuzzy
#| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
msgid "Unable to rename the selected registry value."
msgstr "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
#: regedit.rc:255
msgid ""
"The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
msgstr ""
#: regedit.rc:256
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
msgstr ""
"Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
#: regedit.rc:408
msgid ""
"Usage:\n"
" regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
"\n"
"Options:\n"
" [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
" /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
" Compatible with any other switch. Ignored.\n"
" /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
" Compatible with any other switch. Ignored.\n"
" /C Import the contents of a registry file.\n"
" /D Delete a specified registry key.\n"
" /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
" If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
" /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
" /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
" /? Display this information and exit.\n"
" [filename] The location of the file containing registry information "
"to\n"
" be imported. When used with [/E], this option specifies "
"the\n"
" file location where registry information will be exported.\n"
" [reg_key] The registry key to be modified.\n"
"\n"
"Usage examples:\n"
" regedit \"import.reg\"\n"
" regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
" regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
msgstr ""
#: regedit.rc:409
msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
msgstr ""
#: regedit.rc:410
msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
msgstr ""
#: regedit.rc:411
msgid "regedit: No filename was specified.\n"
msgstr ""
#: regedit.rc:412
msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
msgstr ""
#: regedit.rc:413
msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
msgstr ""
#: regedit.rc:414
#, fuzzy
#| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
msgstr "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
#: regedit.rc:415
#, fuzzy
msgid "regedit: Unhandled action.\n"
msgstr "אפשרות שגויה.\n"
#: regedit.rc:416
msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
msgstr ""
#: regedit.rc:417
#, fuzzy
#| msgid "Error: Invalid key name\n"
msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
msgstr "Error: Invalid key name\n"
#: regedit.rc:418
msgid ""
"regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
"encountered at '%1'.\n"
msgstr ""
#: regedit.rc:419
msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
msgstr ""
#: regedit.rc:420
#, fuzzy
#| msgid "Error: Command line not supported\n"
msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
msgstr "Error: Command line not supported\n"
#: regedit.rc:421
#, fuzzy
#| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
msgstr "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
#: regedit.rc:422
msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
msgstr ""
#: regedit.rc:423
#, fuzzy
#| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
msgstr "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
#: regedit.rc:424
#, fuzzy
#| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
msgstr "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
#: regedit.rc:425
#, fuzzy
#| msgid "Error: Command line not supported\n"
msgid ""
"regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
msgstr "Error: Command line not supported\n"
#: regedit.rc:426
msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
msgstr ""
#: regedit.rc:427
#, fuzzy
#| msgid "Error: Invalid key name\n"
msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
msgstr "Error: Invalid key name\n"
#: regedit.rc:428
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
msgid ""
"regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
msgstr ""
"Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
#: regedit.rc:429
#, fuzzy
#| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
msgstr "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
#: regedit.rc:431
msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
msgstr ""
#: regedit.rc:187
#, fuzzy
#| msgid "Quits the registry editor"
msgid "Quits the Registry Editor"
msgstr "יציאה מעורך רישום המערכת"
#: regedit.rc:188
msgid "Adds keys to the favorites list"
msgstr "הוספת מפתחות לרשימת המועדפים"
#: regedit.rc:189
msgid "Removes keys from the favorites list"
msgstr "הסרת מפתחות מרשימת המועדפים"
#: regedit.rc:190
msgid "Shows or hides the status bar"
msgstr "הצגה או הסתרה של שורת המצב"
#: regedit.rc:191
#, fuzzy
#| msgid "Change position of split between two panes"
msgid "Changes the position of the split between two panes"
msgstr "שינוי מיקום הפיצול בין שתי החלוניות"
#: regedit.rc:192
msgid "Refreshes the window"
msgstr "רענון החלון"
#: regedit.rc:193
msgid "Deletes the selection"
msgstr "מחיקת הבחירה"
#: regedit.rc:194
msgid "Renames the selection"
msgstr "שינוי שם הבחירה"
#: regedit.rc:195
msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
msgstr "העתקת שם המפתח הנבחר ללוח הגזירים"
#: regedit.rc:196
msgid "Finds a text string in a key, value or data"
msgstr "חיפוש מחרוזת טקסט בין מפתחות, ערכים ונתונים"
#: regedit.rc:197
msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
msgstr "חיפוש המופע הבא של טקסט שצוין בחיפוש הקודם"
#: regedit.rc:169
msgid "Modifies the value's data"
msgstr "שינוי נתוני הערך"
#: regedit.rc:171
msgid "Adds a new key"
msgstr "הוספת מפתח חדש"
#: regedit.rc:172
msgid "Adds a new string value"
msgstr "הוספת ערך מחרוזת חדש"
#: regedit.rc:173
msgid "Adds a new binary value"
msgstr "הוספת ערך בינרי חדש"
#: regedit.rc:174
#, fuzzy
#| msgid "Adds a new binary value"
msgid "Adds a new 32-bit value"
msgstr "הוספת ערך בינרי חדש"
#: regedit.rc:177
msgid "Imports a text file into the registry"
msgstr "יבוא קובץ טקסט לתוך רישום המערכת"
#: regedit.rc:179
msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
msgstr "יצוא כל רישום המערכת או רק חלק ממנו לקובץ טקסט"
#: regedit.rc:180
msgid "Prints all or part of the registry"
msgstr "הדפסת כל רישום המערכת או רק חלק ממנו"
#: regedit.rc:181
#, fuzzy
#| msgid "Registry Editor"
msgid "Opens Registry Editor Help"
msgstr "עורך רישום המערכת"
#: regedit.rc:182
msgid "Displays program information, version number and copyright"
msgstr "הצגת פרטים על אודות התכנה, מספר הגרסה וזכויות יוצרים"
#: regedit.rc:206
#, fuzzy
#| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
msgid "Unable to query the registry value '%1'."
msgstr "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
#: regedit.rc:207
#, fuzzy
#| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
msgstr "לא ניתן לערוך מפתחות מסוג זה (%u)"
#: regedit.rc:208
#, fuzzy
#| msgid "Value is too big (%u)"
msgid "The value is too big (%1!u!)."
msgstr "הערך גדול מדי (%u)"
#: regedit.rc:209
msgid "Confirm Value Delete"
msgstr "אישור מחיקת הערך"
#: regedit.rc:210
#, fuzzy
#| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
msgstr "האם ברצונך למחוק ערכים אלו?"
#: regedit.rc:216
#, fuzzy
#| msgid "Search string '%s' not found"
msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
msgstr "מחרוזת החיפוש ׳%s׳ לא נמצאה"
#: regedit.rc:211
msgid "Are you sure you want to delete these values?"
msgstr "האם ברצונך למחוק ערכים אלו?"
#: regedit.rc:214
msgid "New Key #%d"
msgstr "מפתח חדש מס׳%d"
#: regedit.rc:215
msgid "New Value #%d"
msgstr "ערך חדש מס׳ %d"
#: regedit.rc:205
#, fuzzy
#| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
msgid "Unable to query the registry key '%1'."
msgstr "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
#: regedit.rc:170
#, fuzzy
#| msgid "Modifies the value's data"
msgid "Modifies the value's data in binary form"
msgstr "שינוי נתוני הערך"
#: regedit.rc:175
msgid "Adds a new multi-string value"
msgstr "הוספת ערך מרובה מחרוזות חדש"
#: regedit.rc:198
#, fuzzy
#| msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
msgstr "יצוא הענף הנבחר מרישום המערכת לקובץ טקסט"
#: regedit.rc:176
#, fuzzy
#| msgid "Adds a new string value"
msgid "Adds a new expandable string value"
msgstr "הוספת ערך מחרוזת חדש"
#: regedit.rc:212
#, fuzzy
#| msgid "Confirm Value Delete"
msgid "Confirm Key Delete"
msgstr "אישור מחיקת הערך"
#: regedit.rc:213
#, fuzzy
#| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
msgid ""
"Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
msgstr "האם אכן ברצונך למחוק את '%1'?"
#: regedit.rc:199
msgid "Expands or collapses the selected node"
msgstr ""
#: regedit.rc:231
#, fuzzy
#| msgid "C&ollate"
msgid "Collapse"
msgstr "&איסוף"
#: regsvr32.rc:32
msgid ""
"Wine DLL Registration Utility\n"
"\n"
"Provides DLL registration services.\n"
"\n"
msgstr ""
#: regsvr32.rc:40
msgid ""
"Usage:\n"
" regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
"\n"
"Options:\n"
" [/u] Unregister a server.\n"
" [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
" [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
"\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
" [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
"\n"
msgstr ""
#: regsvr32.rc:41
msgid ""
"regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
"\n"
msgstr ""
#: regsvr32.rc:42
#, fuzzy
#| msgid "Failed to open '%1'\n"
msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
msgstr "Failed to open '%1'\n"
#: regsvr32.rc:43
msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
msgstr ""
#: regsvr32.rc:44
msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
msgstr ""
#: regsvr32.rc:45
msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
msgstr ""
#: regsvr32.rc:46
msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
msgstr ""
#: regsvr32.rc:47
msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
msgstr ""
#: regsvr32.rc:48
msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
msgstr ""
#: regsvr32.rc:49
msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
msgstr ""
#: regsvr32.rc:50
msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
msgstr ""
#: regsvr32.rc:51
msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
msgstr ""
#: start.rc:58
msgid ""
"Application could not be started, or no application associated with the "
"specified file.\n"
"ShellExecuteEx failed"
msgstr ""
"Application could not be started, or no application associated with the "
"specified file.\n"
"ShellExecuteEx failed"
#: start.rc:60
msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
msgstr "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
#: taskkill.rc:30
msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
msgstr "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
#: taskkill.rc:31
msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
msgstr "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
#: taskkill.rc:32
msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
msgstr "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
#: taskkill.rc:33
msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
msgstr "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
#: taskkill.rc:34
msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
msgstr "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
#: taskkill.rc:35
msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
msgstr "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
#: taskkill.rc:36
msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
msgstr "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
#: taskkill.rc:37
msgid ""
"Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
msgstr ""
"Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
#: taskkill.rc:38
msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
msgstr "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
#: taskkill.rc:39
msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
msgstr "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
#: taskkill.rc:40
msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
msgstr "Error: Could not find process \"%1\".\n"
#: taskkill.rc:41
msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
msgstr "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
#: taskkill.rc:42
msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
msgstr "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
#: taskkill.rc:43
msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
msgstr "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
#: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
msgid "&New Task (Run...)"
msgstr "משימה &חדשה (הפעלה...)"
#: taskmgr.rc:39
msgid "E&xit Task Manager"
msgstr "י&ציאה ממנהל המשימות"
#: taskmgr.rc:45
msgid "&Minimize On Use"
msgstr "מזעור &בעת השימוש"
#: taskmgr.rc:47
msgid "&Hide When Minimized"
msgstr "הסתרה &בעת מזעור"
#: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
msgid "&Show 16-bit tasks"
msgstr "ה&צגת משימות 16 סיביות"
#: taskmgr.rc:54
msgid "&Refresh Now"
msgstr "&רענון כעת"
#: taskmgr.rc:55
msgid "&Update Speed"
msgstr "מהירות ה&עדכון"
#: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
msgid "&High"
msgstr "&גבוהה"
#: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
msgid "&Normal"
msgstr "&רגילה"
#: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
msgid "&Low"
msgstr "&נמוכה"
#: taskmgr.rc:61
msgid "&Paused"
msgstr "&מושהית"
#: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
msgid "&Select Columns..."
msgstr "&בחירת עמודות..."
#: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
msgid "&CPU History"
msgstr "היס&טוריית המעבד"
#: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
msgid "&One Graph, All CPUs"
msgstr "תרשים אחד ל&כול המעבדים"
#: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
msgid "One Graph &Per CPU"
msgstr "תרשים &אחד לכול מעבד"
#: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
msgid "&Show Kernel Times"
msgstr "הצגת זמני ה&קרנל"
#: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
msgid "Tile &Horizontally"
msgstr "פריסה או&פקית"
#: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
msgid "Tile &Vertically"
msgstr "פריסה &אנכית"
#: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
msgid "&Minimize"
msgstr "מ&זעור"
#: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
msgid "&Cascade"
msgstr "&דירוג"
#: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
msgid "&Bring To Front"
msgstr "&קידום לחזית"
#: taskmgr.rc:90
msgid "&About Task Manager"
msgstr "על &אודות מנהל המשימות"
#: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
msgid "&Switch To"
msgstr "מע&בר אל"
#: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
msgid "&End Task"
msgstr "&סיום המשימה"
#: taskmgr.rc:130
msgid "&Go To Process"
msgstr "מעבר ל&תהליך"
#: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
msgid "&End Process"
msgstr "&סיום תהליך"
#: taskmgr.rc:150
msgid "End Process &Tree"
msgstr "סיום ע&ץ התהליך"
#: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
msgid "&Debug"
msgstr "&ניפוי שגיאות"
#: taskmgr.rc:154
msgid "Set &Priority"
msgstr "הגדרת &עדיפות"
#: taskmgr.rc:156
msgid "&Realtime"
msgstr "&זמן אמת"
#: taskmgr.rc:160
#, fuzzy
msgid "&Above Normal"
msgstr "יותר &מרגילה"
#: taskmgr.rc:164
#, fuzzy
msgid "&Below Normal"
msgstr "&פחות מרגילה"
#: taskmgr.rc:169
msgid "Set &Affinity..."
msgstr "הגדרת &קירבה..."
#: taskmgr.rc:170
msgid "Edit Debug &Channels..."
msgstr "עריכת &ערוצי ניפוי שגיאות..."
#: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
msgid "Task Manager"
msgstr "מנהל המשימות"
#: taskmgr.rc:351
msgid "&New Task..."
msgstr "&משימה חדשה..."
#: taskmgr.rc:364
msgid "&Show processes from all users"
msgstr "הצגת תהליכים מ&כל המשתמשים"
#: taskmgr.rc:372
#, fuzzy
msgid "CPU usage"
msgstr "שימוש במעבד"
#: taskmgr.rc:373
#, fuzzy
msgid "Mem usage"
msgstr "שימוש בזיכרון"
#: taskmgr.rc:374
msgid "Totals"
msgstr "סיכומים"
#: taskmgr.rc:375
#, fuzzy
msgid "Commit charge (K)"
msgstr "ניצולת הדפדוף המרבית (ק׳)"
#: taskmgr.rc:376
#, fuzzy
msgid "Physical memory (K)"
msgstr "זיכרון פיזי (ק׳)"
#: taskmgr.rc:377
#, fuzzy
msgid "Kernel memory (K)"
msgstr "זיכרון קרנל (ק׳)"
#: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
msgid "Handles"
msgstr "מזהים ייחודיים"
#: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
msgid "Threads"
msgstr "תת־תהליכים"
#: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
msgid "Processes"
msgstr "תהליכים"
#: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
msgid "Total"
msgstr "סך הכול"
#: taskmgr.rc:388
msgid "Limit"
msgstr "מגבלה"
#: taskmgr.rc:389
msgid "Peak"
msgstr "שיא"
#: taskmgr.rc:398
msgid "System Cache"
msgstr "מטמון המערכת"
#: taskmgr.rc:406
msgid "Paged"
msgstr "בדפדוף"
#: taskmgr.rc:407
msgid "Nonpaged"
msgstr "מחוץ לדפדוף"
#: taskmgr.rc:414
#, fuzzy
msgid "CPU usage history"
msgstr "היסטוריית השימוש במעבד"
#: taskmgr.rc:415
#, fuzzy
msgid "Memory usage history"
msgstr "היסטוריית השימוש בזיכרון"
#: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
msgid "Debug Channels"
msgstr "ערוצי ניפוי"
#: taskmgr.rc:439
msgid "Processor Affinity"
msgstr "קירבה למעבדים"
#: taskmgr.rc:444
msgid ""
"The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
"allowed to execute on."
msgstr "הגדרות הקירבה למעבדים שולטים על אילו מעבדים יורשה התהליך לרוץ."
#: taskmgr.rc:446
msgid "CPU 0"
msgstr "מעבד 0"
#: taskmgr.rc:448
msgid "CPU 1"
msgstr "מעבד 1"
#: taskmgr.rc:450
msgid "CPU 2"
msgstr "מעבד 2"
#: taskmgr.rc:452
msgid "CPU 3"
msgstr "מעבד 3"
#: taskmgr.rc:454
msgid "CPU 4"
msgstr "מעבד 4"
#: taskmgr.rc:456
msgid "CPU 5"
msgstr "מעבד 5"
#: taskmgr.rc:458
msgid "CPU 6"
msgstr "מעבד 6"
#: taskmgr.rc:460
msgid "CPU 7"
msgstr "מעבד 7"
#: taskmgr.rc:462
msgid "CPU 8"
msgstr "מעבד 8"
#: taskmgr.rc:464
msgid "CPU 9"
msgstr "מעבד 9"
#: taskmgr.rc:466
msgid "CPU 10"
msgstr "מעבד 10"
#: taskmgr.rc:468
msgid "CPU 11"
msgstr "מעבד 11"
#: taskmgr.rc:470
msgid "CPU 12"
msgstr "מעבד 12"
#: taskmgr.rc:472
msgid "CPU 13"
msgstr "מעבד 13"
#: taskmgr.rc:474
msgid "CPU 14"
msgstr "מעבד 14"
#: taskmgr.rc:476
msgid "CPU 15"
msgstr "מעבד 15"
#: taskmgr.rc:478
msgid "CPU 16"
msgstr "מעבד 16"
#: taskmgr.rc:480
msgid "CPU 17"
msgstr "מעבד 17"
#: taskmgr.rc:482
msgid "CPU 18"
msgstr "מעבד 18"
#: taskmgr.rc:484
msgid "CPU 19"
msgstr "מעבד 19"
#: taskmgr.rc:486
msgid "CPU 20"
msgstr "מעבד 20"
#: taskmgr.rc:488
msgid "CPU 21"
msgstr "מעבד 21"
#: taskmgr.rc:490
msgid "CPU 22"
msgstr "מעבד 22"
#: taskmgr.rc:492
msgid "CPU 23"
msgstr "מעבד 23"
#: taskmgr.rc:494
msgid "CPU 24"
msgstr "מעבד 24"
#: taskmgr.rc:496
msgid "CPU 25"
msgstr "מעבד 25"
#: taskmgr.rc:498
msgid "CPU 26"
msgstr "מעבד 26"
#: taskmgr.rc:500
msgid "CPU 27"
msgstr "מעבד 27"
#: taskmgr.rc:502
msgid "CPU 28"
msgstr "מעבד 28"
#: taskmgr.rc:504
msgid "CPU 29"
msgstr "מעבד 29"
#: taskmgr.rc:506
msgid "CPU 30"
msgstr "מעבד 30"
#: taskmgr.rc:508
msgid "CPU 31"
msgstr "מעבד 31"
#: taskmgr.rc:514
msgid "Select Columns"
msgstr "בחירת עמודות"
#: taskmgr.rc:519
msgid ""
"Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
msgstr "נא לבחור את העמודות שיופיעו בעמוד התהליכים במנהל המשימות."
#: taskmgr.rc:521
msgid "&Image Name"
msgstr "שם ה&תמונה"
#: taskmgr.rc:523
msgid "&PID (Process Identifier)"
msgstr "מזהה התהליך (&PID)"
#: taskmgr.rc:525
msgid "&CPU Usage"
msgstr "&שימוש במעבד"
#: taskmgr.rc:527
msgid "CPU Tim&e"
msgstr "&זמן המעבד"
#: taskmgr.rc:529
msgid "&Memory Usage"
msgstr "שימוש ב&זיכרון"
#: taskmgr.rc:531
msgid "Memory Usage &Delta"
msgstr "שי&נוי השימוש בזיכרון"
#: taskmgr.rc:533
msgid "Pea&k Memory Usage"
msgstr "ש&יא השימוש בזיכרון"
#: taskmgr.rc:535
msgid "Page &Faults"
msgstr "כש&לי דפדוף"
#: taskmgr.rc:537
msgid "&USER Objects"
msgstr "&עצמים של USER"
#: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
msgid "I/O Reads"
msgstr "קלט/פלט קריאות"
#: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
msgid "I/O Read Bytes"
msgstr "קלט/פלט בתים שנקראו"
#: taskmgr.rc:543
msgid "&Session ID"
msgstr "מזהה ה&פעלה"
#: taskmgr.rc:545
msgid "User &Name"
msgstr "&שם משתמש"
#: taskmgr.rc:547
msgid "Page F&aults Delta"
msgstr "שי&נוי בכשלי הדפדוף"
#: taskmgr.rc:549
msgid "&Virtual Memory Size"
msgstr "גודל הזיכרון ה&ווירטואלי"
#: taskmgr.rc:551
msgid "Pa&ged Pool"
msgstr "מ&אגר בדפדוף"
#: taskmgr.rc:553
msgid "N&on-paged Pool"
msgstr "מאגר מחו&ץ לדפדוף"
#: taskmgr.rc:555
msgid "Base P&riority"
msgstr "עדיפות &בסיס"
#: taskmgr.rc:557
msgid "&Handle Count"
msgstr "&ספירת מזהים ייחודיים"
#: taskmgr.rc:559
msgid "&Thread Count"
msgstr "ספירת תת־תהלי&כים"
#: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
msgid "GDI Objects"
msgstr "עצמי GDI"
#: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
msgid "I/O Writes"
msgstr "כתיבות קלט/פלט"
#: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
msgid "I/O Write Bytes"
msgstr "קלט/פלט בתים שנכתבו"
#: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
msgid "I/O Other"
msgstr "קלט/פלט אחר"
#: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
msgid "I/O Other Bytes"
msgstr "קלט/פלט בתים אחר"
#: taskmgr.rc:182
msgid "Create New Task"
msgstr "יצירת משימה חדשה"
#: taskmgr.rc:187
msgid "Runs a new program"
msgstr "הרצת תכנית חדשה"
#: taskmgr.rc:188
msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
msgstr "מנהל המשימות יישאר בקידמת החלונות האחרים אלא אם כן ימוזער"
#: taskmgr.rc:190
msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
msgstr "מנהל המשימות ממוזער כאשר מתבצעת פעולת מעבר אל"
#: taskmgr.rc:191
msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
msgstr "הסתרת מנהל המשימות כאשר הוא ממוזער"
#: taskmgr.rc:192
msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
msgstr "אילוץ מנהל המשימות להתעדכן כעת, ללא כל תלות בהגדרות מהירות העדכון"
#: taskmgr.rc:193
msgid "Displays tasks by using large icons"
msgstr "הצגת משימות באמצעות סמלים גדולים"
#: taskmgr.rc:194
msgid "Displays tasks by using small icons"
msgstr "הצגת משימות באמצעות סמלים קטנים"
#: taskmgr.rc:195
msgid "Displays information about each task"
msgstr "הצגת פרטים על כל משימה"
#: taskmgr.rc:196
msgid "Updates the display twice per second"
msgstr "עדכון התצוגה פעמיים בשנייה"
#: taskmgr.rc:197
msgid "Updates the display every two seconds"
msgstr "עדכון התצוגה בכל שתי שניות"
#: taskmgr.rc:198
msgid "Updates the display every four seconds"
msgstr "עדכון התצוגה בכל ארבע שניות"
#: taskmgr.rc:203
msgid "Does not automatically update"
msgstr "ללא עדכון אוטומטי"
#: taskmgr.rc:205
msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
msgstr "פריסת החלונות אופקית על גבי שולחן העבודה"
#: taskmgr.rc:206
msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
msgstr "פריסת החלונות אנכית על גבי שולחן העבודה"
#: taskmgr.rc:207
msgid "Minimizes the windows"
msgstr "מזעור החלונות"
#: taskmgr.rc:208
msgid "Maximizes the windows"
msgstr "הגדלת החלונות"
#: taskmgr.rc:209
msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
msgstr "דירוג החלונות באלכסון על גבי שולחן העבודה"
#: taskmgr.rc:210
msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
msgstr "קידום החלון לקידמה אך מבלי לעבור אליו"
#: taskmgr.rc:211
msgid "Displays Task Manager help topics"
msgstr "הצגת נושאי העזרה של מנהל המשימות"
#: taskmgr.rc:212
msgid "Displays program information, version number, and copyright"
msgstr "מציג את מפרטי התכנית, מספר הגרסה ואת זכויות היוצרים"
#: taskmgr.rc:213
msgid "Exits the Task Manager application"
msgstr "יציאה מיישום מנהל המשימות"
#: taskmgr.rc:215
msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
msgstr "הצגת משימות 16 סיביות תחת ה־ntvdm.exe המשוייך להן"
#: taskmgr.rc:216
msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
msgstr "בחירה אילו עמודות יופיעו בעמוד התהליכים"
#: taskmgr.rc:217
msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
msgstr "הצגת זמן הקרנל בתרשימי הביצועים"
#: taskmgr.rc:219
msgid "A single history graph shows total CPU usage"
msgstr "תרשים היסטוריה יחיד שמציג את סך כל ניצולת המעבד"
#: taskmgr.rc:220
msgid "Each CPU has its own history graph"
msgstr "לכל מעבד יש תרשים היסטוריה משלו"
#: taskmgr.rc:222
msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
msgstr "קידום משימה לקידמה, העברת המיקוד למשימה זו"
#: taskmgr.rc:227
msgid "Tells the selected tasks to close"
msgstr "בקשה מהתהליכים הנבחרים להסתיים"
#: taskmgr.rc:228
msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
msgstr "החלפת המיקוד לתהליך של המשימה הנבחרת"
#: taskmgr.rc:229
msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
msgstr "שחזור מנהל המשימות ממצבו המוסתר"
#: taskmgr.rc:230
msgid "Removes the process from the system"
msgstr "הסרת התהליך מהמערכת"
#: taskmgr.rc:232
msgid "Removes this process and all descendants from the system"
msgstr "הסרת תהליך זה על כל צאצאיו מהמערכת"
#: taskmgr.rc:233
msgid "Attaches the debugger to this process"
msgstr "הצמדת מנפה השגיאות לתהליך זה"
#: taskmgr.rc:235
msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
msgstr "שליטה על אילו מעבדים יורשה התהליך לרוץ"
#: taskmgr.rc:237
msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
msgstr "הגדרת התהליך למחלקת עדיפות זמן אמת (REALTIME)"
#: taskmgr.rc:238
msgid "Sets process to the HIGH priority class"
msgstr "הגדרת התהליך למחלקת עדיפות גבוהה (HIGH)"
#: taskmgr.rc:240
msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
msgstr "הגדרת התהליך למחלקת עדיפות יותר מרגילה (ABOVE NORMAL)"
#: taskmgr.rc:242
msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
msgstr "הגדרת התהליך למחלקת עדיפות רגילה (NORMAL)"
#: taskmgr.rc:244
msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
msgstr "הגדרת התהליך למחלקת עדיפות פחות מרגילה (BELOW NORMAL)"
#: taskmgr.rc:245
msgid "Sets process to the LOW priority class"
msgstr "הגדרת התהליך למחלקת עדיפות נמוכה (LOW)"
#: taskmgr.rc:247
msgid "Controls Debug Channels"
msgstr "שליטה בערוצי ניפוי השגיאות"
#: taskmgr.rc:264
msgid "Performance"
msgstr "ביצועים"
#: taskmgr.rc:265
msgid "CPU Usage: %3d%%"
msgstr "שימוש במעבד: %3d%%"
#: taskmgr.rc:266
msgid "Processes: %d"
msgstr "תהליכים: %d"
#: taskmgr.rc:267
#, fuzzy
msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
msgstr "שימוש בזיכרון: %d ק׳ / %d ק׳"
#: taskmgr.rc:272
msgid "Image Name"
msgstr "שם התמונה"
#: taskmgr.rc:273
msgid "PID"
msgstr "מזהה התהליך"
#: taskmgr.rc:274
msgid "CPU"
msgstr "שימוש במעבד"
#: taskmgr.rc:275
msgid "CPU Time"
msgstr "זמן מעבד"
#: taskmgr.rc:276
msgid "Mem Usage"
msgstr "שימוש בזיכרון"
#: taskmgr.rc:277
msgid "Mem Delta"
msgstr "שינוי השימוש בזיכרון"
#: taskmgr.rc:278
msgid "Peak Mem Usage"
msgstr "שיא שימוש בזיכרון"
#: taskmgr.rc:279
msgid "Page Faults"
msgstr "כשלי דפדוף"
#: taskmgr.rc:280
msgid "USER Objects"
msgstr "עצמי USER"
#: taskmgr.rc:283
msgid "Session ID"
msgstr "מזהה הפעלה"
#: taskmgr.rc:284
msgid "Username"
msgstr "שם משתמש"
#: taskmgr.rc:285
msgid "PF Delta"
msgstr "שינוי בקובץ הדפדוף"
#: taskmgr.rc:286
msgid "VM Size"
msgstr "גודל הזיכרון הווירטואלי"
#: taskmgr.rc:287
msgid "Paged Pool"
msgstr "תור הדפדוף"
#: taskmgr.rc:288
msgid "NP Pool"
msgstr "מאגר מחוץ לקובץ הדפדוף"
#: taskmgr.rc:289
msgid "Base Pri"
msgstr "עדיפות בסיס"
#: taskmgr.rc:301
msgid "Task Manager Warning"
msgstr "אזהרת מנהל המשימות"
#: taskmgr.rc:304
msgid ""
"WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
"cause undesired results including system instability. Are you\n"
"sure you want to change the priority class?"
msgstr ""
"אזהרה: שינוי מחלקת העדיפות עלולה לגרום לתוצאות בלתי רצויות לרבות\n"
"אבדן נתונים ואבדן יציבות המערכת. האם אכן ברצונך לשנות\n"
"את מחלקת העדיפות?"
#: taskmgr.rc:305
msgid "Unable to Change Priority"
msgstr "לא ניתן לשנות את העדיפות"
#: taskmgr.rc:310
msgid ""
"WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
"results including loss of data and system instability. The\n"
"process will not be given the chance to save its state or\n"
"data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
"terminate the process?"
msgstr ""
"אזהרה: סיום משימה עלול לגרום לתוצאות בלתי רצויות לרבות אבדן נתונים\n"
"ואבדן יציבות המערכת. לתהליך לא תינתן ההזדמנות לשמור את מצבו או את\n"
"הנתונים טרם סיומו. האם אכן ברצונך לסיים את התהליך?"
#: taskmgr.rc:311
msgid "Unable to Terminate Process"
msgstr "לא ניתן לסיים את היישום"
#: taskmgr.rc:313
msgid ""
"WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
"Are you sure you wish to attach the debugger?"
msgstr ""
"אזהרה: ניפוי שגיאות בתהליך זה עלול לגרום לאבדן נתונים.\n"
"האם אכן ברצונך להצמיד את מנפה השגיאות?"
#: taskmgr.rc:314
msgid "Unable to Debug Process"
msgstr "לא ניתן לנפות שגיאות בתהליך"
#: taskmgr.rc:315
msgid "The process must have affinity with at least one processor"
msgstr "לתהליך חייבת להיות קירבה למעבד אחד לפחות"
#: taskmgr.rc:316
msgid "Invalid Option"
msgstr "אפשרות שגויה"
#: taskmgr.rc:317
msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
msgstr "לא ניתן לגשת או להגדיר קירבה לתהליך"
#: taskmgr.rc:322
msgid "System Idle Process"
msgstr "תהליך חוסר פעילות המערכת"
#: taskmgr.rc:323
msgid "Not Responding"
msgstr "לא מגיב"
#: taskmgr.rc:324
msgid "Running"
msgstr "פעיל"
#: taskmgr.rc:325
msgid "Task"
msgstr "משימה"
#: uninstaller.rc:29
msgid "Wine Application Uninstaller"
msgstr "מסיר התכניות מ־Wine"
#: uninstaller.rc:30
msgid ""
"Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
"executable.\n"
"Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
msgstr ""
"הפעלת פקודת ההסרה '%s' נכשלה, כנראה עקב חוסר בקובץ הפעלה.\n"
"האם ברצונך להסיר את רשומת ההסרה מרישומי המערכת?"
#: uninstaller.rc:31
msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
msgstr ""
#: uninstaller.rc:32
msgid ""
"uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
msgstr ""
#: uninstaller.rc:33
#, fuzzy
#| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
msgstr "Error: Invalid option '%c'.\n"
#: uninstaller.rc:35
msgid ""
"Wine Application Uninstaller\n"
"\n"
"Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
"\n"
msgstr ""
#: uninstaller.rc:43
msgid ""
"Usage:\n"
" uninstaller [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" --help\t Display this information.\n"
" --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
" --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
"\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
" [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
"\n"
msgstr ""
#: view.rc:36
msgid "&Pan"
msgstr "ה&זחה"
#: view.rc:38
msgid "&Scale to Window"
msgstr "ה&תאמה לחלון"
#: view.rc:40
msgid "&Left"
msgstr "&שמאלה"
#: view.rc:41
msgid "&Right"
msgstr "&ימינה"
#: view.rc:49
msgid "Regular Metafile Viewer"
msgstr "מציג קובצי על רגיל"
#: view.rc:50
msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
msgstr ""
#: wineboot.rc:31
msgid "Waiting for Program"
msgstr "בהמתנה לתכנה"
#: wineboot.rc:35
msgid "Terminate Process"
msgstr "חיסול התהליך"
#: wineboot.rc:36
msgid ""
"A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
"responding.\n"
"\n"
"If you terminate the process you may lose all unsaved data."
msgstr ""
"מתבצעת הדמייה של ניתוק או כיבוי, אך תכנית זו אינה מגיבה.\n"
"\n"
"אם התהליך יחוסל יתכן שכל הנתונים שלא נשמרו ילכו לאיבוד."
#: wineboot.rc:46
msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
msgstr "התצורה של wine שב־%s מתעדכנת, נא להמתין..."
#: winecfg.rc:141
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
"option) any later version."
msgstr ""
#: winecfg.rc:143
#, fuzzy
msgid "Windows registration information"
msgstr "&פרטי הגרסה"
#: winecfg.rc:144
#, fuzzy
msgid "&Owner:"
msgstr "בעלים"
#: winecfg.rc:146
#, fuzzy
msgid "Organi&zation:"
msgstr "הנפשה"
#: winecfg.rc:154
#, fuzzy
msgid "Application settings"
msgstr "יישומים"
#: winecfg.rc:155
msgid ""
"Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
"linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
"or per-application settings in those tabs as well."
msgstr ""
#: winecfg.rc:159
#, fuzzy
msgid "Add appli&cation..."
msgstr "יישום"
#: winecfg.rc:160
#, fuzzy
msgid "&Remove application"
msgstr "יישום"
#: winecfg.rc:161
#, fuzzy
msgid "&Windows Version:"
msgstr "גודל החלון"
#: winecfg.rc:169
#, fuzzy
msgid "Window settings"
msgstr "טקסט בחלון"
#: winecfg.rc:170
msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
msgstr ""
#: winecfg.rc:171
msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
msgstr ""
#: winecfg.rc:172
msgid "Allow the &window manager to control the windows"
msgstr ""
#: winecfg.rc:173
msgid "&Emulate a virtual desktop"
msgstr ""
#: winecfg.rc:175
#, fuzzy
msgid "Desktop &size:"
msgstr "שולחן העבודה"
#: winecfg.rc:180
msgid "Screen resolution"
msgstr ""
#: winecfg.rc:184
msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
msgstr ""
#: winecfg.rc:191
#, fuzzy
msgid "DLL overrides"
msgstr "תצוגת ע&ריכה"
#: winecfg.rc:192
msgid ""
"Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
"(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
"application)."
msgstr ""
#: winecfg.rc:194
msgid "&New override for library:"
msgstr ""
#: winecfg.rc:196
msgid "A&dd"
msgstr ""
#: winecfg.rc:197
msgid "Existing &overrides:"
msgstr ""
#: winecfg.rc:199
#, fuzzy
msgid "&Edit..."
msgstr "&עריכה"
#: winecfg.rc:205
#, fuzzy
msgid "Edit Override"
msgstr "תצוגת ע&ריכה"
#: winecfg.rc:208
msgid "Load order"
msgstr ""
#: winecfg.rc:209
#, fuzzy
msgid "&Builtin (Wine)"
msgstr "על &אודות Wine"
#: winecfg.rc:210
#, fuzzy
msgid "&Native (Windows)"
msgstr "י&ציאה מ־Windows"
#: winecfg.rc:211
#, fuzzy
msgid "Buil&tin then Native"
msgstr "מובנה, טבעי"
#: winecfg.rc:212
#, fuzzy
msgid "Nati&ve then Builtin"
msgstr "טבעי, מובנה"
#: winecfg.rc:220
#, fuzzy
msgid "Select Drive Letter"
msgstr "טקסט הבחירה"
#: winecfg.rc:232
#, fuzzy
msgid "Drive configuration"
msgstr "תצורת Wine"
#: winecfg.rc:233
msgid ""
"Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
"edited."
msgstr ""
#: winecfg.rc:236
#, fuzzy
msgid "A&dd..."
msgstr "הו&ספה"
#: winecfg.rc:238
#, fuzzy
msgid "Aut&odetect"
msgstr "זיהוי אוטומטי"
#: winecfg.rc:241
#, fuzzy
msgid "&Path:"
msgstr "ה&נתיב המלא:"
#: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
#, fuzzy
msgid "Show Advan&ced"
msgstr "הצגת אפשרויות מ&תקדמות"
#: winecfg.rc:249
msgid "De&vice:"
msgstr ""
#: winecfg.rc:251
#, fuzzy
msgid "Bro&wse..."
msgstr "&עיון"
#: winecfg.rc:253
msgid "&Label:"
msgstr ""
#: winecfg.rc:255
msgid "S&erial:"
msgstr ""
#: winecfg.rc:258
#, fuzzy
msgid "&Show dot files"
msgstr "אין עוד קבצים\n"
#: winecfg.rc:265
#, fuzzy
msgid "Driver diagnostics"
msgstr "כלי ניתוח ה־DirectX"
#: winecfg.rc:267
#, fuzzy
msgid "Defaults"
msgstr "הגדרת &בררות מחדל"
#: winecfg.rc:268
#, fuzzy
msgid "Output device:"
msgstr "שם קובץ ה&פלט:"
#: winecfg.rc:269
msgid "Voice output device:"
msgstr ""
#: winecfg.rc:270
msgid "Input device:"
msgstr ""
#: winecfg.rc:271
msgid "Voice input device:"
msgstr ""
#: winecfg.rc:276
msgid "&Test Sound"
msgstr ""
#: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
#, fuzzy
msgid "Speaker configuration"
msgstr "תצורת Wine"
#: winecfg.rc:280
msgid "Speakers:"
msgstr ""
#: winecfg.rc:288
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: winecfg.rc:289
msgid "&Theme:"
msgstr ""
#: winecfg.rc:291
#, fuzzy
msgid "&Install theme..."
msgstr "התקנה..."
#: winecfg.rc:296
msgid "It&em:"
msgstr ""
#: winecfg.rc:298
#, fuzzy
msgid "C&olor:"
msgstr "&צבע"
#: winecfg.rc:304
msgid "MIME types"
msgstr ""
#: winecfg.rc:305
msgid "Manage file &associations"
msgstr ""
#: winecfg.rc:308
#, fuzzy
msgid "Folders"
msgstr "תיקייה"
#: winecfg.rc:311
#, fuzzy
msgid "&Link to:"
msgstr "קישורים אל"
#: winecfg.rc:34
#, fuzzy
msgid "Libraries"
msgstr "ספריות"
#: winecfg.rc:35
#, fuzzy
msgid "Drives"
msgstr "כוננים"
#: winecfg.rc:36
#, fuzzy
msgid "Select the Unix target directory, please."
msgstr "נא לבחור את תיקיית היעד בלינוקס בבקשה."
#: winecfg.rc:37
#, fuzzy
msgid "Hide Advan&ced"
msgstr "ה&סתרת האפשרויות המתקדמות"
#: winecfg.rc:39
#, fuzzy
msgid "(No Theme)"
msgstr "(אין ערכת נושא)"
#: winecfg.rc:40
#, fuzzy
msgid "Graphics"
msgstr "גרפיקה"
#: winecfg.rc:41
#, fuzzy
msgid "Desktop Integration"
msgstr "שילוב בשולחן העבודה"
#: winecfg.rc:42
#, fuzzy
msgid "Audio"
msgstr "שמע"
#: winecfg.rc:43
#, fuzzy
msgid "About"
msgstr "על אודות"
#: winecfg.rc:44
#, fuzzy
msgid "Wine configuration"
msgstr "תצורת Wine"
#: winecfg.rc:46
#, fuzzy
msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
msgstr "קובצי ערכות נושא (*.msstyles; *.theme)"
#: winecfg.rc:47
#, fuzzy
msgid "Select a theme file"
msgstr "נא לבחור בקובץ ערכת נושא"
#: winecfg.rc:48
#, fuzzy
msgid "Folder"
msgstr "תיקייה"
#: winecfg.rc:49
#, fuzzy
msgid "Links to"
msgstr "קישורים אל"
#: winecfg.rc:45
#, fuzzy
msgid "Wine configuration for %s"
msgstr "שגיאת תצוגה"
#: winecfg.rc:84
msgid "Selected driver: %s"
msgstr ""
#: winecfg.rc:85
#, fuzzy
msgid "(None)"
msgstr "ללא"
#: winecfg.rc:86
msgid "Audio test failed!"
msgstr ""
#: winecfg.rc:88
#, fuzzy
msgid "(System default)"
msgstr "נתיב המערכת"
#: winecfg.rc:91
msgid "5.1 Surround"
msgstr ""
#: winecfg.rc:92
#, fuzzy
msgid "Quadraphonic"
msgstr "גרפיקה"
#: winecfg.rc:93
msgid "Stereo"
msgstr ""
#: winecfg.rc:94
msgid "Mono"
msgstr ""
#: winecfg.rc:54
#, fuzzy
msgid ""
"Changing the load order of this library is not recommended.\n"
"Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"שינוי תהליך הטעינה של ספרייה זו אינו מומלץ.\n"
"האם אכן ברצונך לעשות זאת?"
#: winecfg.rc:55
#, fuzzy
msgid "Warning: system library"
msgstr "אזהרה: ספריית מערכת"
#: winecfg.rc:56
#, fuzzy
msgid "native"
msgstr "טבעי"
#: winecfg.rc:57
#, fuzzy
msgid "builtin"
msgstr "מובנה"
#: winecfg.rc:58
#, fuzzy
msgid "native, builtin"
msgstr "טבעי, מובנה"
#: winecfg.rc:59
#, fuzzy
msgid "builtin, native"
msgstr "מובנה, טבעי"
#: winecfg.rc:60
#, fuzzy
msgid "disabled"
msgstr "Table"
#: winecfg.rc:61
#, fuzzy
msgid "Default Settings"
msgstr "תצורה - הגדרות בררת המחדל"
#: winecfg.rc:62
#, fuzzy
msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
msgstr "תכניות Wine (*.exe,*.exe.so)"
#: winecfg.rc:63
#, fuzzy
msgid "Use global settings"
msgstr "שימוש בהגדרות גלובליות"
#: winecfg.rc:64
#, fuzzy
msgid "Select an executable file"
msgstr "נא לבחור בקובץ הפעלה"
#: winecfg.rc:69
#, fuzzy
msgid "Autodetect"
msgstr "זיהוי אוטומטי"
#: winecfg.rc:70
#, fuzzy
msgid "Local hard disk"
msgstr "כונן קשיח מקומי"
#: winecfg.rc:71
#, fuzzy
msgid "Network share"
msgstr "שיתוף רשת"
#: winecfg.rc:72
#, fuzzy
msgid "Floppy disk"
msgstr "כונן תקליטונים"
#: winecfg.rc:73
#, fuzzy
msgid "CD-ROM"
msgstr "כונן תקליטורים"
#: winecfg.rc:74
#, fuzzy
msgid ""
"You cannot add any more drives.\n"
"\n"
"Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
msgstr ""
"לא ניתן להוסיף עוד כוננים.\n"
"\n"
"לכל כונן חייבת להיות אות בין A ל־Z, לכן לא יתכנו יותר מ־26"
#: winecfg.rc:75
#, fuzzy
msgid "System drive"
msgstr "כונן מערכת"
#: winecfg.rc:76
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to delete drive C?\n"
"\n"
"Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
"it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
msgstr ""
"האם אכן ברצונך למחוק את כונן C?\n"
"\n"
"רוב היישומים מצפים שכונן C יהיה קיים והם עלולים לקרוס אם הוא לא קיים. אם "
"בחירתך תהיה להמשיך רצוי לזכור ליצור אותו שוב!"
#: winecfg.rc:77
#, fuzzy
msgctxt "Drive letter"
msgid "Letter"
msgstr "אות"
#: winecfg.rc:78
#, fuzzy
#| msgid "New Folder"
msgid "Target folder"
msgstr "תיקייה חדשה"
#: winecfg.rc:79
#, fuzzy
msgid ""
"You don't have a drive C. This is not so great.\n"
"\n"
"Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
msgstr ""
"אין לך כונן C. זה מצב די בעייתי.\n"
"\n"
"מומלץ שלא לשכוח ללחוץ על 'הוספה' בלשונית הכוננים כדי ליצור אחד כזה!\n"
#: winecfg.rc:99
#, fuzzy
msgid "Controls Background"
msgstr "רקע הפקדים"
#: winecfg.rc:100
#, fuzzy
msgid "Controls Text"
msgstr "טקסט הפקדים"
#: winecfg.rc:102
#, fuzzy
msgid "Menu Background"
msgstr "רקע התפריט"
#: winecfg.rc:103
#, fuzzy
msgid "Menu Text"
msgstr "טקסט בתפריט"
#: winecfg.rc:104
#, fuzzy
msgid "Scrollbar"
msgstr "סרגל גלילה"
#: winecfg.rc:105
#, fuzzy
msgid "Selection Background"
msgstr "רקע הבחירה"
#: winecfg.rc:106
#, fuzzy
msgid "Selection Text"
msgstr "טקסט הבחירה"
#: winecfg.rc:107
#, fuzzy
msgid "Tooltip Background"
msgstr "רקע חלונית העצה"
#: winecfg.rc:108
#, fuzzy
msgid "Tooltip Text"
msgstr "טקסט חלונית עצה"
#: winecfg.rc:109
#, fuzzy
msgid "Window Background"
msgstr "רקע החלון"
#: winecfg.rc:110
#, fuzzy
msgid "Window Text"
msgstr "טקסט בחלון"
#: winecfg.rc:111
#, fuzzy
msgid "Active Title Bar"
msgstr "כותרת החלון הפעיל"
#: winecfg.rc:112
#, fuzzy
msgid "Active Title Text"
msgstr "טקסט בכותרת של פעיל"
#: winecfg.rc:113
#, fuzzy
msgid "Inactive Title Bar"
msgstr "סרגל כותרת של בלתי פעיל"
#: winecfg.rc:114
#, fuzzy
msgid "Inactive Title Text"
msgstr "טקסט כותרת של בלתי פעיל"
#: winecfg.rc:115
#, fuzzy
msgid "Message Box Text"
msgstr "טקסט בתיבת הודעות"
#: winecfg.rc:116
#, fuzzy
msgid "Application Workspace"
msgstr "מרחב היישומים"
#: winecfg.rc:117
#, fuzzy
msgid "Window Frame"
msgstr "מסגרת החלון"
#: winecfg.rc:118
#, fuzzy
msgid "Active Border"
msgstr "מסגרת של פעיל"
#: winecfg.rc:119
#, fuzzy
msgid "Inactive Border"
msgstr "מסגרת של בלתי פעיל"
#: winecfg.rc:120
#, fuzzy
msgid "Controls Shadow"
msgstr "הצללת הפקדים"
#: winecfg.rc:121
#, fuzzy
msgid "Gray Text"
msgstr "טקסט אפור"
#: winecfg.rc:122
#, fuzzy
msgid "Controls Highlight"
msgstr "הדגשת פקדים"
#: winecfg.rc:123
#, fuzzy
msgid "Controls Dark Shadow"
msgstr "הפקדים בהצללה כהה"
#: winecfg.rc:124
#, fuzzy
msgid "Controls Light"
msgstr "פקדים בהירים"
#: winecfg.rc:125
#, fuzzy
msgid "Controls Alternate Background"
msgstr "צבע רקע הפקדים משתנה"
#: winecfg.rc:126
#, fuzzy
msgid "Hot Tracked Item"
msgstr "פריט במעקב חם"
#: winecfg.rc:127
#, fuzzy
msgid "Active Title Bar Gradient"
msgstr "מדרג שורת כותרת של חלון פעיל"
#: winecfg.rc:128
#, fuzzy
msgid "Inactive Title Bar Gradient"
msgstr "מדרג שורת כותרת של חלון בלתי פעיל"
#: winecfg.rc:129
#, fuzzy
msgid "Menu Highlight"
msgstr "הדגשה בתפריט"
#: winecfg.rc:130
#, fuzzy
msgid "Menu Bar"
msgstr "סרגל תפריטים"
#: wineconsole.rc:63
msgid "Cursor size"
msgstr "גודל הסמן"
#: wineconsole.rc:64
msgid "&Small"
msgstr "&קטן"
#: wineconsole.rc:65
msgid "&Medium"
msgstr "&בינוני"
#: wineconsole.rc:66
msgid "&Large"
msgstr "&גדול"
#: wineconsole.rc:68
msgid "Command history"
msgstr "היסטוריית הפקודות"
#: wineconsole.rc:69
#, fuzzy
#| msgid "Buffer zone"
msgid "&Buffer size:"
msgstr "אזור האגירה"
#: wineconsole.rc:72
#, fuzzy
#| msgid "&Remove doubles"
msgid "&Remove duplicates"
msgstr "ה&סרת כפולים"
#: wineconsole.rc:74
msgid "Popup menu"
msgstr "התפריט הקובץ"
#: wineconsole.rc:75
msgid "&Control"
msgstr "&Control"
#: wineconsole.rc:76
msgid "S&hift"
msgstr "S&hift"
#: wineconsole.rc:78
#, fuzzy
#| msgid "&Close console"
msgid "Console"
msgstr "סגירת ה&מסוף"
#: wineconsole.rc:79
#, fuzzy
#| msgid "Quick edit"
msgid "&Quick Edit mode"
msgstr "עריכה מהירה"
#: wineconsole.rc:80
#, fuzzy
#| msgid "&Expert mode"
msgid "&Insert mode"
msgstr "מצב &מומחה"
#: wineconsole.rc:88
msgid "&Font"
msgstr "&גופן"
#: wineconsole.rc:90
msgid "&Color"
msgstr "&צבע"
#: wineconsole.rc:101
#, fuzzy
msgid "Configuration"
msgstr " תצוגה "
#: wineconsole.rc:104
msgid "Buffer zone"
msgstr "אזור האגירה"
#: wineconsole.rc:105
#, fuzzy
msgid "&Width:"
msgstr "&רוחב :"
#: wineconsole.rc:108
#, fuzzy
msgid "&Height:"
msgstr "&גובה :"
#: wineconsole.rc:112
msgid "Window size"
msgstr "גודל החלון"
#: wineconsole.rc:113
#, fuzzy
msgid "W&idth:"
msgstr "&גובה :"
#: wineconsole.rc:116
#, fuzzy
msgid "H&eight:"
msgstr "&רוחב :"
#: wineconsole.rc:120
msgid "End of program"
msgstr "סיום התכנית"
#: wineconsole.rc:121
msgid "&Close console"
msgstr "סגירת ה&מסוף"
#: wineconsole.rc:123
msgid "Edition"
msgstr "מצב עריכה"
#: wineconsole.rc:129
msgid "Console parameters"
msgstr "הפרמטרים של המסוף"
#: wineconsole.rc:132
msgid "Retain these settings for later sessions"
msgstr "שמירת הגדרות אלו להפעלות הבאות"
#: wineconsole.rc:133
msgid "Modify only current session"
msgstr "שינוי בהפעלה הנוכחית בלבד"
#: wineconsole.rc:29
msgid "Set &Defaults"
msgstr "הגדרת &בררות מחדל"
#: wineconsole.rc:31
msgid "&Mark"
msgstr "&סימון"
#: wineconsole.rc:34
msgid "&Select all"
msgstr "בחירת ה&כול"
#: wineconsole.rc:35
msgid "Sc&roll"
msgstr "&גלילה"
#: wineconsole.rc:36
msgid "S&earch"
msgstr "&חיפוש"
#: wineconsole.rc:39
msgid "Setup - Default settings"
msgstr "תצורה - הגדרות בררת המחדל"
#: wineconsole.rc:40
msgid "Setup - Current settings"
msgstr "תצורה - ההגדרות הנוכחיות"
#: wineconsole.rc:41
msgid "Configuration error"
msgstr "שגיאת תצוגה"
#: wineconsole.rc:42
#, fuzzy
#| msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
msgid ""
"The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
"the window."
msgstr "גודל מאגר המסך חייב להיות גדול או שווה לזה של החלון"
#: wineconsole.rc:37
#, fuzzy
msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
msgstr "כל תו הוא ברוחב %ld פיקסלים על גובה של %ld פיקסלים"
#: wineconsole.rc:38
msgid "This is a test"
msgstr "זוהי בדיקה"
#: wineconsole.rc:44
msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
msgstr "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
#: wineconsole.rc:45
msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
msgstr "wineconsole: Invalid backend\n"
#: wineconsole.rc:46
msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
msgstr "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
#: wineconsole.rc:47
msgid "Starts a program in a Wine console\n"
msgstr "Starts a program in a Wine console\n"
#: wineconsole.rc:48
msgid ""
"wineconsole: Starting program %s failed.\n"
"The command is invalid.\n"
msgstr ""
"wineconsole: Starting program %s failed.\n"
"The command is invalid.\n"
#: wineconsole.rc:50
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" wineconsole [options] <command>\n"
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Usage:\n"
" wineconsole [options] <command>\n"
"\n"
"Options:\n"
#: wineconsole.rc:52
msgid ""
" --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
"will\n"
" try to setup the current terminal as a Wine "
"console.\n"
msgstr ""
" --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
"will\n"
" try to setup the current terminal as a Wine "
"console.\n"
#: wineconsole.rc:53
msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
msgstr ""
" <command> The Wine program to launch in the console.\n"
#: wineconsole.rc:54
msgid ""
"\n"
"Example:\n"
" wineconsole cmd\n"
"Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Example:\n"
" wineconsole cmd\n"
"Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
"\n"
#: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
msgid "Program Error"
msgstr "שגיאה בתכנית"
#: winedbg.rc:55
msgid ""
"The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
"sorry for the inconvenience."
msgstr "התכנית %s נתקלה בשגיאה חמורה ועליה להיסגר. אנו מתנצלים על אי הנעימות."
#: winedbg.rc:59
#, fuzzy
msgid ""
"This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
"may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
"Database</a> for tips about running this application."
msgstr ""
"בעיה זו עלולה להיגרם עקב תקלה בתכנית או מחסור מסוים ב־Wine. אולי מוטב לפנות "
"לכתובת https://appdb.winehq.org לקבלת עצות להרצת יישום זה.\n"
"\n"
"אם תקלה זו אינה קיימת בעת הרצת Windows ולא דווח עליה עדיין, ניתן לדווח עליה "
"בכתובת https://bugs.winehq.org."
#: winedbg.rc:62
#, fuzzy
msgid "Show &Details"
msgstr "&פרטים"
#: winedbg.rc:67
#, fuzzy
msgid "Program Error Details"
msgstr "שגיאה בתכנית"
#: winedbg.rc:74
msgid ""
"If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
"you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
"button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
"and attach that file to the report."
msgstr ""
#: winedbg.rc:40
msgid ""
"A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
"the process to obtain a backtrace."
msgstr ""
#: winedbg.rc:41
msgid "(unidentified)"
msgstr ""
#: winedbg.rc:44
#, fuzzy
msgid "Saving failed"
msgstr "פתיחת קובץ"
#: winedbg.rc:45
msgid "Loading detailed information, please wait..."
msgstr ""
#: winefile.rc:29
msgid "&Open\tEnter"
msgstr "&פתיחה\tEnter"
#: winefile.rc:33
msgid "Re&name..."
msgstr "&שינוי שם..."
#: winefile.rc:34
msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
msgstr "מ&אפיינים\tAlt+Enter"
#: winefile.rc:38
msgid "Cr&eate Directory..."
msgstr "&יצירת תיקייה..."
#: winefile.rc:43
msgid "&Disk"
msgstr "&כונן"
#: winefile.rc:44
msgid "Connect &Network Drive..."
msgstr "התחברות לכונן &רשת..."
#: winefile.rc:45
msgid "&Disconnect Network Drive"
msgstr "&ניתוק כונן רשת"
#: winefile.rc:51
msgid "&Name"
msgstr "&שם"
#: winefile.rc:52
msgid "&All File Details"
msgstr "&כל פרטי הקובץ"
#: winefile.rc:54
msgid "&Sort by Name"
msgstr "&סידור לפי שם"
#: winefile.rc:55
msgid "Sort &by Type"
msgstr "סידור לפי &סוג"
#: winefile.rc:56
msgid "Sort by Si&ze"
msgstr "סידור לפי &גודל"
#: winefile.rc:57
msgid "Sort by &Date"
msgstr "סידור לפי ת&אריך"
#: winefile.rc:59
msgid "Filter by&..."
msgstr "סינון לפי&..."
#: winefile.rc:66
msgid "&Drive Bar"
msgstr "סרגל הכוננים"
#: winefile.rc:68
msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
msgstr "מ&סך מלא\tCtrl+Shift+S"
#: winefile.rc:74
msgid "New &Window"
msgstr "&חלון חדש"
#: winefile.rc:75
msgid "Cascading\tCtrl+F5"
msgstr "דירוג\tCtrl+F5"
#: winefile.rc:77
msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
msgstr "פריסה &אופקית\tCtrl+F4"
#: winefile.rc:84
#, fuzzy
msgid "&About Wine File Manager"
msgstr "מנהל הקבצים של Wine"
#: winefile.rc:122
msgid "Select destination"
msgstr "בחירת יעד"
#: winefile.rc:135
msgid "By File Type"
msgstr "לפי סוג קובץ"
#: winefile.rc:140
#, fuzzy
msgid "File type"
msgstr "סוג הקובץ"
#: winefile.rc:141
msgid "&Directories"
msgstr "&תיקיות"
#: winefile.rc:143
msgid "&Programs"
msgstr "&תכניות"
#: winefile.rc:145
msgid "Docu&ments"
msgstr "&מסמכים"
#: winefile.rc:147
msgid "&Other files"
msgstr "קבצים &אחרים"
#: winefile.rc:149
msgid "Show Hidden/&System Files"
msgstr "הצגת קבצים מו&סתרים/קובצי מערכת"
#: winefile.rc:160
msgid "&File Name:"
msgstr "&שם הקובץ:"
#: winefile.rc:162
msgid "Full &Path:"
msgstr "ה&נתיב המלא:"
#: winefile.rc:164
msgid "Last Change:"
msgstr "שינוי אחרון:"
#: winefile.rc:168
msgid "Cop&yright:"
msgstr "&זכויות יוצרים:"
#: winefile.rc:176
msgid "&System"
msgstr "&מערכת"
#: winefile.rc:177
msgid "&Compressed"
msgstr "&דחוס"
#: winefile.rc:178
#, fuzzy
msgid "Version information"
msgstr "&פרטי הגרסה"
#: winefile.rc:194
msgctxt "accelerator Fullscreen"
msgid "S"
msgstr ""
#: winefile.rc:90
msgid "Applying font settings"
msgstr "הגדרות הגופן חלות"
#: winefile.rc:91
msgid "Error while selecting new font."
msgstr "שגיאה בעת הגדרת הגופן החדש."
#: winefile.rc:96
msgid "Wine File Manager"
msgstr "מנהל הקבצים של Wine"
#: winefile.rc:98
msgid "root fs"
msgstr "root fs"
#: winefile.rc:99
msgid "unixfs"
msgstr "unixfs"
#: winefile.rc:101
msgid "Shell"
msgstr "מעטפת"
#: winefile.rc:109
#, fuzzy
msgid "Creation date"
msgstr "פתיחת קובץ.\n"
#: winefile.rc:110
#, fuzzy
msgid "Access date"
msgstr "הגישה נדחתה.\n"
#: winefile.rc:111
#, fuzzy
msgid "Modification date"
msgstr "אישור"
#: winefile.rc:112
msgid "Index/Inode"
msgstr "מפתח/Inode"
#: winefile.rc:117
#, fuzzy
msgid "%1 of %2 free"
msgstr "%s מתוך %s פנויים"
#: winemine.rc:39
msgid "&Game"
msgstr "מ&שחק"
#: winemine.rc:40
msgid "&New\tF2"
msgstr "&חדש\tF2"
#: winemine.rc:42
msgid "Question &Marks"
msgstr "&סימני שאלה"
#: winemine.rc:44
msgid "&Beginner"
msgstr "מ&תחילים"
#: winemine.rc:45
msgid "&Advanced"
msgstr "מת&קדמים"
#: winemine.rc:46
msgid "&Expert"
msgstr "מומ&חים"
#: winemine.rc:47
msgid "&Custom..."
msgstr "ה&תאמה אישית..."
#: winemine.rc:49
msgid "&Fastest Times"
msgstr "&שיאים"
#: winemine.rc:54
msgid "&About WineMine"
msgstr "על &אודות שולה המוקשים"
#: winemine.rc:61
msgid "Fastest Times"
msgstr "שיאים"
#: winemine.rc:63
#, fuzzy
msgid "Fastest times"
msgstr "שיאים"
#: winemine.rc:64
msgid "Beginner"
msgstr "מתחילים"
#: winemine.rc:65
msgid "Advanced"
msgstr "מתקדמים"
#: winemine.rc:66
msgid "Expert"
msgstr "מומחים"
#: winemine.rc:74 winemine.rc:33
#, fuzzy
#| msgid "Result"
msgid "Reset Results"
msgstr "תוצאה"
#: winemine.rc:80
msgid "Congratulations!"
msgstr "כל הכבוד!"
#: winemine.rc:82
msgid "Please enter your name"
msgstr "נא להזין את שמך"
#: winemine.rc:90
msgid "Custom Game"
msgstr "משחק בהתאמה אישית"
#: winemine.rc:92
msgid "Rows"
msgstr "שורות"
#: winemine.rc:93
#, fuzzy
msgid "Columns"
msgstr "&עמודה"
#: winemine.rc:94
msgid "Mines"
msgstr "מוקשים"
#: winemine.rc:34
msgid "All results will be lost. Are you sure?"
msgstr ""
#: winemine.rc:30
msgid "WineMine"
msgstr "WineMine"
#: winemine.rc:31
msgid "Nobody"
msgstr "אף אחד"
#: winemine.rc:32
msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
msgstr "כל הזכויות שמורות 2000 Joshua Thielen"
#: winhlp32.rc:35
msgid "Printer &setup..."
msgstr "ה&גדרת המדפסת..."
#: winhlp32.rc:42
msgid "&Annotate..."
msgstr "הוספת הע&רות..."
#: winhlp32.rc:44
msgid "&Bookmark"
msgstr "&סימניה"
#: winhlp32.rc:45
msgid "&Define..."
msgstr "ה&גדרה..."
#: winhlp32.rc:48
msgid "Always on &top"
msgstr "תמיד &עליון"
#: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
msgid "Fonts"
msgstr "גופנים"
#: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
msgid "Small"
msgstr "קטנים"
#: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
msgid "Normal"
msgstr "רגילים"
#: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
msgid "Large"
msgstr "גדולים"
#: winhlp32.rc:58
msgid "&Help on help\tF1"
msgstr "ע&זרה לעזרה\tF1"
#: winhlp32.rc:59
#, fuzzy
msgid "&About Wine Help"
msgstr "&מידע"
#: winhlp32.rc:67
msgid "Annotation..."
msgstr "הערות..."
#: winhlp32.rc:68
msgid "Copy"
msgstr "העתקה"
#: winhlp32.rc:100
msgid "Index"
msgstr "מפתח"
#: winhlp32.rc:108
msgid "Search"
msgstr "חיפוש"
#: winhlp32.rc:81
msgid "Wine Help"
msgstr "העזרה של Wine"
#: winhlp32.rc:86
msgid "Error while reading the help file `%s'"
msgstr "אירעה שגיאה בעת קריאת קובץ העזרה `%s'"
#: winhlp32.rc:88
msgid "Summary"
msgstr "תקציר"
#: winhlp32.rc:87
msgid "&Index"
msgstr "מ&פתח"
#: winhlp32.rc:91
msgid "Help files (*.hlp)"
msgstr "קובצי עזרה (*.hlp)"
#: winhlp32.rc:92
msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
msgstr "לא ניתן למצוא את '%s'. האם ברצונך למצוא קובץ זה בעצמך?"
#: winhlp32.rc:93
msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
msgstr "לא ניתן למצוא יישום של richedit... התכנית תצא"
#: winhlp32.rc:94
msgid "Help topics: "
msgstr "נושאי העזרה: "
#: wmic.rc:28
msgid "Error: Command line not supported\n"
msgstr "Error: Command line not supported\n"
#: wmic.rc:29
msgid "Error: Alias not found\n"
msgstr "Error: Alias not found\n"
#: wmic.rc:30
msgid "Error: Invalid query\n"
msgstr "Error: Invalid query\n"
#: wmic.rc:31
#, fuzzy
#| msgid "Error: Invalid key name\n"
msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
msgstr "Error: Invalid key name\n"
#: wordpad.rc:31
msgid "&New...\tCtrl+N"
msgstr "&חדש...\tCtrl+N"
#: wordpad.rc:45
msgid "R&edo\tCtrl+Y"
msgstr "ח&זרה\tCtrl+Y"
#: wordpad.rc:50
#, fuzzy
msgid "&Clear\tDel"
msgstr "&ניקוי\tDEL"
#: wordpad.rc:51
msgid "&Select all\tCtrl+A"
msgstr "בחי&רת הכול\tCtrl+A"
#: wordpad.rc:54
msgid "Find &next\tF3"
msgstr "חיפוש הב&א\tF3"
#: wordpad.rc:57
msgid "Read-&only"
msgstr "&קריאה בלבד"
#: wordpad.rc:58
msgid "&Modified"
msgstr "ני&תן לשינוי"
#: wordpad.rc:60
msgid "E&xtras"
msgstr "&תוספות"
#: wordpad.rc:62
msgid "Selection &info"
msgstr "פרטי ה&בחירה"
#: wordpad.rc:63
msgid "Character &format"
msgstr "עיצוב ה&תווים"
#: wordpad.rc:64
msgid "&Def. char format"
msgstr "עיצוב התווים כ&בררת המחדל"
#: wordpad.rc:65
msgid "Paragrap&h format"
msgstr "עיצוב ה&פסקה"
#: wordpad.rc:66
msgid "&Get text"
msgstr "&קבלת טקסט"
#: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
msgid "&Format Bar"
msgstr "סרגל &עיצוב"
#: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
msgid "&Ruler"
msgstr "סרגל &מדידה"
#: wordpad.rc:78
msgid "&Insert"
msgstr "הו&ספה"
#: wordpad.rc:80
msgid "&Date and time..."
msgstr "&תאריך ושעה..."
#: wordpad.rc:82
msgid "F&ormat"
msgstr "&עיצוב"
#: wordpad.rc:85
#, fuzzy
#| msgid "&List"
msgid "&Lists"
msgstr "&רשימה"
#: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
msgid "&Bullet points"
msgstr "&נקודות תבליט"
#: wordpad.rc:88
msgid "Numbers"
msgstr ""
#: wordpad.rc:89
msgid "Letters - lower case"
msgstr ""
#: wordpad.rc:90
msgid "Letters - upper case"
msgstr ""
#: wordpad.rc:91
msgid "Roman numerals - lower case"
msgstr ""
#: wordpad.rc:92
msgid "Roman numerals - upper case"
msgstr ""
#: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
msgid "&Paragraph..."
msgstr "&פסקה..."
#: wordpad.rc:95
msgid "&Tabs..."
msgstr "&טאבים..."
#: wordpad.rc:96
msgid "Backgroun&d"
msgstr "ר&קע"
#: wordpad.rc:98
msgid "&System\tCtrl+1"
msgstr "מ&ערכת\tCtrl+1"
#: wordpad.rc:99
msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
msgstr "צהבהב כמו ב&פתקיות\tCtrl+2"
#: wordpad.rc:104
msgid "&About Wine Wordpad"
msgstr "על &אודות כתבן Wine"
#: wordpad.rc:141
msgid "Automatic"
msgstr "אוטומטי"
#: wordpad.rc:210
msgid "Date and time"
msgstr "תאריך ושעה"
#: wordpad.rc:213
msgid "Available formats"
msgstr "התבניות הזמינות"
#: wordpad.rc:224
msgid "New document type"
msgstr "סוג מסמך חדש"
#: wordpad.rc:232
msgid "Paragraph format"
msgstr "עיצוב פסקה"
#: wordpad.rc:235
msgid "Indentation"
msgstr "הזחה"
#: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
msgid "Left"
msgstr "שמאל"
#: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
msgid "Right"
msgstr "ימין"
#: wordpad.rc:240
msgid "First line"
msgstr "שורה ראשונה"
#: wordpad.rc:242
msgid "Alignment"
msgstr "יישור"
#: wordpad.rc:250
msgid "Tabs"
msgstr "טאבים"
#: wordpad.rc:253
msgid "Tab stops"
msgstr "טאבי עצירה"
#: wordpad.rc:255
msgid "&Add"
msgstr "הו&ספה"
#: wordpad.rc:259
msgid "Remove al&l"
msgstr "הסרת ה&כול"
#: wordpad.rc:267
msgid "Line wrapping"
msgstr "גלישת שורות"
#: wordpad.rc:268
msgid "&No line wrapping"
msgstr "&ללא גלישת שורות"
#: wordpad.rc:269
msgid "Wrap text by the &window border"
msgstr "גלישת הטקסט לפי &גבול החלון"
#: wordpad.rc:270
msgid "Wrap text by the &margin"
msgstr "גלישת הטקסט לפי ה&שוליים"
#: wordpad.rc:271
msgid "Toolbars"
msgstr "סרגלי כלים"
#: wordpad.rc:284
msgctxt "accelerator Align Left"
msgid "L"
msgstr ""
#: wordpad.rc:285
msgctxt "accelerator Align Center"
msgid "E"
msgstr ""
#: wordpad.rc:286
msgctxt "accelerator Align Right"
msgid "R"
msgstr ""
#: wordpad.rc:293
msgctxt "accelerator Redo"
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: wordpad.rc:294
msgctxt "accelerator Bold"
msgid "B"
msgstr ""
#: wordpad.rc:295
msgctxt "accelerator Italic"
msgid "I"
msgstr ""
#: wordpad.rc:296
msgctxt "accelerator Underline"
msgid "U"
msgstr ""
#: wordpad.rc:147
msgid "All documents (*.*)"
msgstr "כל המסמכים (*.*)"
#: wordpad.rc:148
msgid "Text documents (*.txt)"
msgstr "מסמכי טקסט (*.txt)"
#: wordpad.rc:149
#, fuzzy
#| msgid "Unicode text document (*.txt)"
msgid "Unicode text documents (*.txt)"
msgstr "מסמך טקסט יוניקוד (*.txt)"
#: wordpad.rc:150
msgid "Rich text format (*.rtf)"
msgstr "מבנה טקסט עשיר (*.rtf)"
#: wordpad.rc:151
msgid "Rich text document"
msgstr "מסמך טקסט עשיר"
#: wordpad.rc:152
msgid "Text document"
msgstr "מסמך טקסט"
#: wordpad.rc:153
msgid "Unicode text document"
msgstr "מסמך טקסט יוניקוד"
#: wordpad.rc:154
#, fuzzy
msgid "Printer files (*.prn)"
msgstr "קובצי מדפסת (*.PRN)"
#: wordpad.rc:161
msgid "Center"
msgstr "מרכז"
#: wordpad.rc:167
msgid "Text"
msgstr "טקסט"
#: wordpad.rc:168
msgid "Rich text"
msgstr "טקסט עשיר"
#: wordpad.rc:174
msgid "Next page"
msgstr "העמוד הבא"
#: wordpad.rc:175
msgid "Previous page"
msgstr "העמוד הקודם"
#: wordpad.rc:176
msgid "Two pages"
msgstr "שני עמודים"
#: wordpad.rc:177
msgid "One page"
msgstr "עמוד אחד"
#: wordpad.rc:178
msgid "Zoom in"
msgstr "התקרבות"
#: wordpad.rc:179
msgid "Zoom out"
msgstr "התרחקות"
#: wordpad.rc:181
msgid "Page"
msgstr "עמודים"
#: wordpad.rc:182
msgid "Pages"
msgstr "עמודים"
#: wordpad.rc:183
#, fuzzy
msgctxt "unit: centimeter"
msgid "cm"
msgstr "ס״מ"
#: wordpad.rc:184
#, fuzzy
msgctxt "unit: inch"
msgid "in"
msgstr "אי׳"
#: wordpad.rc:185
msgid "inch"
msgstr "אינטש"
#: wordpad.rc:186
#, fuzzy
msgctxt "unit: point"
msgid "pt"
msgstr "נק׳"
#: wordpad.rc:191
msgid "Document"
msgstr "מסמך"
#: wordpad.rc:192
msgid "Save changes to '%s'?"
msgstr "האם לשמור את השינויים לקובץ '%s'?"
#: wordpad.rc:193
msgid "Finished searching the document."
msgstr "החיפוש במסמך הסתיים."
#: wordpad.rc:194
msgid "Failed to load the RichEdit library."
msgstr "אירע כשל בעריכת הספרייה RichEdit."
#: wordpad.rc:195
msgid ""
"You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
"formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
msgstr ""
"בחרת לשמור את הקובץ במבנה טקסט פשוט, מה שעלול לגרום לאבדן העיצוב. האם אכן "
"ברצונך לעשות זאת?"
#: wordpad.rc:198
#, fuzzy
msgid "Invalid number format."
msgstr "תבנית המספרים שגויה"
#: wordpad.rc:199
#, fuzzy
msgid "OLE storage documents are not supported."
msgstr "מסמכי אחסון OLE אינם נתמכים"
#: wordpad.rc:200
msgid "Could not save the file."
msgstr "לא ניתן לשמור את הקובץ."
#: wordpad.rc:201
msgid "You do not have access to save the file."
msgstr "אין לך גישה לשמירת הקובץ."
#: wordpad.rc:202
msgid "Could not open the file."
msgstr "לא ניתן לפתוח את הקובץ."
#: wordpad.rc:203
msgid "You do not have access to open the file."
msgstr "אין לך גישה לפתיחת קובץ זה."
#: wordpad.rc:204
#, fuzzy
msgid "Printing not implemented."
msgstr "תכונות ההדפסה אינן מוטמעות עדיין"
#: wordpad.rc:205
msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
msgstr "לא ניתן להוסיף יותר מ־32 טאבי עצירה."
#: write.rc:30
msgid "Starting Wordpad failed"
msgstr "הפעלת הכתבן נכשלה"
#: xcopy.rc:30
msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
msgstr "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
#: xcopy.rc:31
msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
msgstr "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
#: xcopy.rc:32
msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
msgstr "Press <Enter> to begin copying\n"
#: xcopy.rc:33
msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
msgstr "%1!d! file(s) would be copied\n"
#: xcopy.rc:34
msgid "%1!d! file(s) copied\n"
msgstr "%1!d! file(s) copied\n"
#: xcopy.rc:37
msgid ""
"Is '%1' a filename or directory\n"
"on the target?\n"
"(F - File, D - Directory)\n"
msgstr ""
"Is '%1' a filename or directory\n"
"on the target?\n"
"(F - File, D - Directory)\n"
#: xcopy.rc:38
msgid "%1? (Yes|No)\n"
msgstr "%1? (Yes|No)\n"
#: xcopy.rc:39
msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
msgstr "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
#: xcopy.rc:40
msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
msgstr "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
#: xcopy.rc:42
msgid "Failed during reading of '%1'\n"
msgstr "Failed during reading of '%1'\n"
#: xcopy.rc:46
msgctxt "File key"
msgid "F"
msgstr "F"
#: xcopy.rc:47
msgctxt "Directory key"
msgid "D"
msgstr "D"
#: xcopy.rc:81
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
#| "\n"
#| "Syntax:\n"
#| "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
#| "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
#| "\n"
#| "Where:\n"
#| "\n"
#| "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
#| "\tmore files.\n"
#| "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
#| "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
#| "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
#| "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
#| "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
#| "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
#| "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
#| "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
#| "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
#| "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
#| "[/N] Copy using short names.\n"
#| "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
#| "[/R] Overwrite any read only files.\n"
#| "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
#| "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
#| "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
#| "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
#| "\tarchive attribute.\n"
#| "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied "
#| "date.\n"
#| "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
#| "\t\tthan source.\n"
#| "\n"
msgid ""
"XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
"\n"
"Syntax:\n"
"XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
"\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
"\n"
"Where:\n"
"\n"
"[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
"\tmore files.\n"
"[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
"[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
"[/Q] Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
"[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
"[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
"[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
"[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
"[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
"[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
"[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
"[/N] Copy using short names.\n"
"[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
"[/R] Overwrite any read-only files.\n"
"[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
"[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
"[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
"[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
"\tarchive attribute.\n"
"[/K] Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
"[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
"\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
"\t\tthan source.\n"
"\n"
msgstr ""
"XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
"\n"
"Syntax:\n"
"XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
"\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
"\n"
"Where:\n"
"\n"
"[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
"\tmore files.\n"
"[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
"[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
"[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
"[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
"[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
"[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
"[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
"[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
"[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
"[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
"[/N] Copy using short names.\n"
"[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
"[/R] Overwrite any read only files.\n"
"[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
"[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
"[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
"[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
"\tarchive attribute.\n"
"[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
"\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
"\t\tthan source.\n"
"\n"