Sweden-Number/po/he.po

8330 lines
169 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Hebrew translations for Wine
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wine\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
"POT-Creation-Date: N/A\n"
"PO-Revision-Date: N/A\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: Hebrew\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: appwiz.rc:28
msgid "Add/Remove Programs"
msgstr "הוספה/הסרה של תכניות"
#: appwiz.rc:29
msgid ""
"Allows you to install new software, or remove existing software from your "
"computer."
msgstr ""
"תכנית זו מאפשר לך להתקין תכניות חדשות או להסיר תכניות קיימות מהמחשב שלך."
#: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:263 winecfg.rc:38
msgid "Applications"
msgstr "יישומים"
#: appwiz.rc:32
msgid ""
"Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
"entry for this program from the registry?"
msgstr ""
"לא ניתן להפעיל את תכנית ההסרה, '%s'. האם ברצונך להסיר את הרשומה של תכנית זו "
"מרישום המערכת?"
#: appwiz.rc:33
msgid "Not specified"
msgstr "לא מוגדר"
#: appwiz.rc:35 shell32.rc:129 shell32.rc:238 regedit.rc:124 winefile.rc:160
msgid "Name"
msgstr "שם"
#: appwiz.rc:36
msgid "Publisher"
msgstr "מפיץ"
#: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
msgid "Version"
msgstr "גרסה"
#: appwiz.rc:38
msgid "Installation programs"
msgstr "תכניות התקנה"
#: appwiz.rc:39
msgid "Programs (*.exe)"
msgstr "תכניות (*.exe)"
#: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:183 notepad.rc:78
#: oleview.rc:101 progman.rc:84 regedit.rc:201 winhlp32.rc:102
msgid "All files (*.*)"
msgstr "כל הקבצים (*.*)"
#: appwiz.rc:42
msgid "&Remove..."
msgstr "ה&סרה..."
#: appwiz.rc:43
msgid "&Modify/Remove..."
msgstr "&שינוי/הסרה..."
#: appwiz.rc:48
msgid "Downloading..."
msgstr "הורדה..."
#: appwiz.rc:49
msgid "Installing..."
msgstr "התקנה..."
#: appwiz.rc:50
msgid ""
"Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
"file."
msgstr ""
#: avifil32.rc:27
msgid "Waveform: %s"
msgstr "Waveform: %s"
#: avifil32.rc:28
msgid "Waveform"
msgstr "Waveform"
#: avifil32.rc:29
msgid "All multimedia files"
msgstr "כל קובצי המולטימדיה"
#: avifil32.rc:31
msgid "video"
msgstr "וידאו"
#: avifil32.rc:32
msgid "audio"
msgstr "שמע"
#: avifil32.rc:33
msgid "%s %s #%d"
msgstr "%s %s מס׳ %d"
#: avifil32.rc:34
msgid "Wine AVI-default-filehandler"
msgstr "Wine AVI-default-filehandler"
#: avifil32.rc:35
msgid "uncompressed"
msgstr "ללא דחיסה"
#: browseui.rc:25
msgid "Cancelling..."
msgstr "בהליכי ביטול..."
#: comctl32.rc:39
msgid "Separator"
msgstr "מפריד"
#: comctl32.rc:44 crypt32.rc:198 progman.rc:83 winecfg.rc:76
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr ""
"#-#-#-#-# he.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"None\n"
"#-#-#-#-# he.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"ללא"
#: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
msgid "Close"
msgstr "סגירה"
#: comctl32.rc:33
msgid "Today:"
msgstr "היום:"
#: comctl32.rc:34
msgid "Go to today"
msgstr "מעבר ליום הנוכחי"
#: comdlg32.rc:29
msgid "&About FolderPicker Test"
msgstr "על &אודות בדיקת FolderPicker"
#: comdlg32.rc:30
msgid "Document Folders"
msgstr "תיקיות מסמכים"
#: comdlg32.rc:31 shell32.rc:187
msgid "My Documents"
msgstr "המסמכים שלי"
#: comdlg32.rc:32
msgid "My Favorites"
msgstr "המועדפים שלי"
#: comdlg32.rc:33
msgid "System Path"
msgstr "נתיב המערכת"
#: comdlg32.rc:34 shell32.rc:141 shell32.rc:195 winecfg.rc:122 winefile.rc:151
msgid "Desktop"
msgstr "שולחן העבודה"
#: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:75
msgid "Fonts"
msgstr "גופנים"
#: comdlg32.rc:36 shell32.rc:142 regedit.rc:206
msgid "My Computer"
msgstr "המחשב שלי"
#: comdlg32.rc:41
msgid "System Folders"
msgstr "תיקיות המערכת"
#: comdlg32.rc:42
msgid "Local Hard Drives"
msgstr "כוננים קשיחים מקומיים"
#: comdlg32.rc:43
msgid "File not found"
msgstr "הקובץ לא נמצא"
#: comdlg32.rc:44
msgid "Please verify that the correct file name was given"
msgstr "נא לוודא שצוין שם הקובץ הנכון"
#: comdlg32.rc:45
msgid ""
"File does not exist.\n"
"Do you want to create file?"
msgstr ""
"הקובץ אינו קיים.\n"
"האם ברצונך ליצור אותו?"
#: comdlg32.rc:46
msgid ""
"File already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"הקובץ כבר קיים.\n"
"האם ברצונך להחליף אותו?"
#: comdlg32.rc:47
msgid "Invalid character(s) in path"
msgstr "תווים שגויים בנתיב"
#: comdlg32.rc:48
msgid ""
"A filename cannot contain any of the following characters:\n"
" / : < > |"
msgstr ""
"שם קובץ לא יכול להכיל אף אחד מהתווים הבאים:\n"
" / : < > |"
#: comdlg32.rc:49
msgid "Path does not exist"
msgstr "הנתיב אינו קיים"
#: comdlg32.rc:50
msgid "File does not exist"
msgstr "הקובץ אינו קיים"
#: comdlg32.rc:55
msgid "Up One Level"
msgstr "רמה אחת למעלה"
#: comdlg32.rc:56
msgid "Create New Folder"
msgstr "יצירת תיקייה חדשה"
#: comdlg32.rc:57
msgid "List"
msgstr "רשימה"
#: comdlg32.rc:58
msgid "Details"
msgstr "פרטים"
#: comdlg32.rc:59
msgid "Browse to Desktop"
msgstr "עיון בשולחן העבודה"
#: comdlg32.rc:123
msgid "Regular"
msgstr "רגיל"
#: comdlg32.rc:124
msgid "Bold"
msgstr "מודגש"
#: comdlg32.rc:125
msgid "Italic"
msgstr "נטוי"
#: comdlg32.rc:126
msgid "Bold Italic"
msgstr "מודגש ונטוי"
#: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
msgid "Black"
msgstr "שחור"
#: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
#, fuzzy
msgid "Maroon"
msgstr ""
"#-#-#-#-# he.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"אדום כהה\n"
"#-#-#-#-# he.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"אדום עז"
#: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
msgid "Green"
msgstr "ירוק"
#: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
msgid "Olive"
msgstr "זית"
#: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
msgid "Navy"
msgstr "כחול כהה"
#: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
msgid "Purple"
msgstr "סגול"
#: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
#, fuzzy
msgid "Teal"
msgstr ""
"#-#-#-#-# he.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"כחול ים\n"
"#-#-#-#-# he.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"טורקיז"
#: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
msgid "Gray"
msgstr "אפור"
#: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
#, fuzzy
msgid "Silver"
msgstr ""
"#-#-#-#-# he.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"כסף\n"
"#-#-#-#-# he.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"כסוף"
#: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
msgid "Red"
msgstr "אדום"
#: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
msgid "Lime"
msgstr "ירקרק"
#: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
msgid "Yellow"
msgstr "צהוב"
#: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
msgid "Blue"
msgstr "כחול"
#: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
msgid "Fuchsia"
msgstr "פוקסיה"
#: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
msgid "Aqua"
msgstr "תכלת"
#: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
msgid "White"
msgstr "לבן"
#: comdlg32.rc:66
msgid "Unreadable Entry"
msgstr "רשומה בלתי קריאה"
#: comdlg32.rc:68
msgid ""
"This value does not lie within the page range.\n"
"Please enter a value between %d and %d."
msgstr ""
"ערך זה אינו נמצא בטווח העמודים.\n"
"נא להזין ערך בין %d ל־%d."
#: comdlg32.rc:70
msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
msgstr "הערך של הרשומה 'מ־' לא יכול לחרוג מערך הרשומה 'עד'."
#: comdlg32.rc:72
msgid ""
"Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
"Please reenter margins."
msgstr ""
"השוליים חופפים או גולשים אל מחוץ לגבולות העמוד.\n"
"נא להזין שוב את ערכי השוליים."
#: comdlg32.rc:74
msgid "The number of 'Number of copies' value cannot be empty."
msgstr "הערך שצוין ב'מספר העותקים' לא יכול להישאר ריק."
#: comdlg32.rc:76
msgid ""
"This large number of copies is not supported by your printer.\n"
"Please enter a value between 1 and %d."
msgstr ""
"המדפסת שלך אינה תומכת בכמות כזו גדולה של עותקים.\n"
"נא להזין ערך בין 1 ל־%d."
#: comdlg32.rc:77
msgid "A printer error occurred."
msgstr "אירעה שגיאת מדפסת."
#: comdlg32.rc:78
msgid "No default printer defined."
msgstr "לא הוגדרה מדפסת בררת מחדל."
#: comdlg32.rc:79
msgid "Cannot find the printer."
msgstr "לא ניתן למצוא את המדפסת."
#: comdlg32.rc:80 progman.rc:78
msgid "Out of memory."
msgstr "הזיכרון אזל."
#: comdlg32.rc:81
msgid "An error occurred."
msgstr "אירעה שגיאה."
#: comdlg32.rc:82
msgid "Unknown printer driver."
msgstr "מנהל ההתקן של המדפסת אינו ידוע."
#: comdlg32.rc:85
msgid ""
"Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
"a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
msgstr ""
"לפני שניתן יהיה לבצע פעולות הקשורות במדפסתכגון הגדרות עמוד או הדפסת מסמך, "
"עליך להתקין מדפסת. נא להתקין אחת כזאת ולנסות שוב."
#: comdlg32.rc:151
msgid "Select a font size between %d and %d points."
msgstr "נא לבחור גודל גופן בין %d ל־%d נקודות."
#: comdlg32.rc:152 shdocvw.rc:32
msgid "&Save"
msgstr "&שמירה"
#: comdlg32.rc:153
msgid "Save &in:"
msgstr "שמירה &תחת:"
#: comdlg32.rc:154
msgid "Save"
msgstr "שמירה"
#: comdlg32.rc:155
msgid "Save as"
msgstr "שמירה בשם"
#: comdlg32.rc:156
msgid "Open File"
msgstr "פתיחת קובץ"
#: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
#, fuzzy
msgid "Ready"
msgstr ""
"#-#-#-#-# he.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"מוכן\n"
"#-#-#-#-# he.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"מוכנה"
#: comdlg32.rc:94
msgid "Paused; "
msgstr "מושהית; "
#: comdlg32.rc:95
msgid "Error; "
msgstr "שגיאה; "
#: comdlg32.rc:96
msgid "Pending deletion; "
msgstr "בהמתנה למחיקה; "
#: comdlg32.rc:97
msgid "Paper jam; "
msgstr "מעצור נייר; "
#: comdlg32.rc:98
msgid "Out of paper; "
msgstr "נגמר הנייר; "
#: comdlg32.rc:99
msgid "Feed paper manual; "
msgstr "הזנת הנייר ידנית; "
#: comdlg32.rc:100
msgid "Paper problem; "
msgstr "בעיית נייר; "
#: comdlg32.rc:101
msgid "Printer offline; "
msgstr "המדפסת מנותקת; "
#: comdlg32.rc:102
msgid "I/O Active; "
msgstr "קלט/פלט פעיל; "
#: comdlg32.rc:103
msgid "Busy; "
msgstr "עסוקה; "
#: comdlg32.rc:104
msgid "Printing; "
msgstr "בהדפסה; "
#: comdlg32.rc:105
msgid "Output tray is full; "
msgstr "מגש הפלט מלא; "
#: comdlg32.rc:106
msgid "Not available; "
msgstr "לא זמינה; "
#: comdlg32.rc:107
msgid "Waiting; "
msgstr "בהמתנה; "
#: comdlg32.rc:108
msgid "Processing; "
msgstr "מעבדת; "
#: comdlg32.rc:109
msgid "Initialising; "
msgstr "מופעלת; "
#: comdlg32.rc:110
msgid "Warming up; "
msgstr "מתחממת; "
#: comdlg32.rc:111
msgid "Toner low; "
msgstr "כרית הדיו עומדת להיגמר; "
#: comdlg32.rc:112
msgid "No toner; "
msgstr "אין כרית דיו; "
#: comdlg32.rc:113
msgid "Page punt; "
msgstr "הרצת עמוד; "
#: comdlg32.rc:114
msgid "Interrupted by user; "
msgstr "המשתמש הפריע; "
#: comdlg32.rc:115
msgid "Out of memory; "
msgstr "הזיכרון אזל; "
#: comdlg32.rc:116
msgid "The printer door is open; "
msgstr "דלת המדפסת פתוחה; "
#: comdlg32.rc:117
msgid "Print server unknown; "
msgstr "שרת ההדפסה אינו מוכר; "
#: comdlg32.rc:118
msgid "Power save mode; "
msgstr "מצב חיסכון באנרגיה; "
#: comdlg32.rc:87
msgid "Default Printer; "
msgstr "מדפסת בררת המחדל; "
#: comdlg32.rc:88
msgid "There are %d documents in the queue"
msgstr "ישנם %d מסמכים הממתינים בתור"
#: comdlg32.rc:89
msgid "Margins [inches]"
msgstr "שוליים [אינטשים]"
#: comdlg32.rc:90
msgid "Margins [mm]"
msgstr "שוליים [מ״מ]"
#: comdlg32.rc:91
msgid "mm"
msgstr "מ״מ"
#: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 shdocvw.rc:68 wordpad.rc:162
msgid "Print"
msgstr "הדפסה"
#: credui.rc:27
msgid "Connect to %s"
msgstr "התחברות אל %s"
#: credui.rc:28
msgid "Connecting to %s"
msgstr "בהליכי התחברות אל %s"
#: credui.rc:29
msgid "Logon unsuccessful"
msgstr "הכניסה נכשלה"
#: credui.rc:30
msgid ""
"Make sure that your user name\n"
"and password are correct."
msgstr ""
"נא לוודא כי שם המשתמש\n"
"והססמה שלך נכונים."
#: credui.rc:32
msgid ""
"Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
"\n"
"Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
"entering your password."
msgstr ""
"כאשר מקש ה־Caps Lock פעיל יתכן שהזנת ססמה לא נכונה.\n"
"\n"
"נא ללחוץ על מקש ה־Caps Lock במקלדת שלך כדי לכבות את ה־Caps Lock בטרם\n"
"הזנת הססמה שלך."
#: credui.rc:31
msgid "Caps Lock is On"
msgstr "ה־Caps Lock פעיל"
#: crypt32.rc:27
msgid "Authority Key Identifier"
msgstr ""
#: crypt32.rc:28
msgid "Key Attributes"
msgstr ""
#: crypt32.rc:29
msgid "Key Usage Restriction"
msgstr ""
#: crypt32.rc:30
msgid "Subject Alternative Name"
msgstr ""
#: crypt32.rc:31
msgid "Issuer Alternative Name"
msgstr ""
#: crypt32.rc:32
msgid "Basic Constraints"
msgstr ""
#: crypt32.rc:33
msgid "Key Usage"
msgstr ""
#: crypt32.rc:34
msgid "Certificate Policies"
msgstr ""
#: crypt32.rc:35
msgid "Subject Key Identifier"
msgstr ""
#: crypt32.rc:36
msgid "CRL Reason Code"
msgstr ""
#: crypt32.rc:37
msgid "CRL Distribution Points"
msgstr ""
#: crypt32.rc:38
msgid "Enhanced Key Usage"
msgstr ""
#: crypt32.rc:39
msgid "Authority Information Access"
msgstr ""
#: crypt32.rc:40
msgid "Certificate Extensions"
msgstr ""
#: crypt32.rc:41
msgid "Next Update Location"
msgstr ""
#: crypt32.rc:42
msgid "Yes or No Trust"
msgstr ""
#: crypt32.rc:43
msgid "Email Address"
msgstr ""
#: crypt32.rc:44
msgid "Unstructured Name"
msgstr ""
#: crypt32.rc:45
msgid "Content Type"
msgstr ""
#: crypt32.rc:46
msgid "Message Digest"
msgstr ""
#: crypt32.rc:47
msgid "Signing Time"
msgstr ""
#: crypt32.rc:48
msgid "Counter Sign"
msgstr ""
#: crypt32.rc:49
msgid "Challenge Password"
msgstr ""
#: crypt32.rc:50
msgid "Unstructured Address"
msgstr ""
#: crypt32.rc:51
msgid "SMIME Capabilities"
msgstr ""
#: crypt32.rc:52
msgid "Prefer Signed Data"
msgstr ""
#: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
msgid "CPS"
msgstr ""
#: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
msgid "User Notice"
msgstr ""
#: crypt32.rc:55
msgid "On-line Certificate Status Protocol"
msgstr ""
#: crypt32.rc:56
msgid "Certification Authority Issuer"
msgstr ""
#: crypt32.rc:57
msgid "Certification Template Name"
msgstr ""
#: crypt32.rc:58
msgid "Certificate Type"
msgstr ""
#: crypt32.rc:59
msgid "Certificate Manifold"
msgstr ""
#: crypt32.rc:60
msgid "Netscape Cert Type"
msgstr ""
#: crypt32.rc:61
msgid "Netscape Base URL"
msgstr ""
#: crypt32.rc:62
msgid "Netscape Revocation URL"
msgstr ""
#: crypt32.rc:63
msgid "Netscape CA Revocation URL"
msgstr ""
#: crypt32.rc:64
msgid "Netscape Cert Renewal URL"
msgstr ""
#: crypt32.rc:65
msgid "Netscape CA Policy URL"
msgstr ""
#: crypt32.rc:66
msgid "Netscape SSL ServerName"
msgstr ""
#: crypt32.rc:67
msgid "Netscape Comment"
msgstr ""
#: crypt32.rc:68
msgid "SpcSpAgencyInfo"
msgstr ""
#: crypt32.rc:69
msgid "SpcFinancialCriteria"
msgstr ""
#: crypt32.rc:70
msgid "SpcMinimalCriteria"
msgstr ""
#: crypt32.rc:71
msgid "Country/Region"
msgstr ""
#: crypt32.rc:72
msgid "Organization"
msgstr ""
#: crypt32.rc:73
msgid "Organizational Unit"
msgstr ""
#: crypt32.rc:74
msgid "Common Name"
msgstr ""
#: crypt32.rc:75
msgid "Locality"
msgstr ""
#: crypt32.rc:76
msgid "State or Province"
msgstr ""
#: crypt32.rc:77
msgid "Title"
msgstr ""
#: crypt32.rc:78
msgid "Given Name"
msgstr ""
#: crypt32.rc:79
msgid "Initials"
msgstr ""
#: crypt32.rc:80
msgid "Sur Name"
msgstr ""
#: crypt32.rc:81
msgid "Domain Component"
msgstr ""
#: crypt32.rc:82
msgid "Street Address"
msgstr ""
#: crypt32.rc:83
msgid "Serial Number"
msgstr ""
#: crypt32.rc:84
msgid "CA Version"
msgstr ""
#: crypt32.rc:85
msgid "Cross CA Version"
msgstr ""
#: crypt32.rc:86
msgid "Serialized Signature Serial Number"
msgstr ""
#: crypt32.rc:87
msgid "Principal Name"
msgstr ""
#: crypt32.rc:88
msgid "Windows Product Update"
msgstr ""
#: crypt32.rc:89
msgid "Enrollment Name Value Pair"
msgstr ""
#: crypt32.rc:90
msgid "OS Version"
msgstr ""
#: crypt32.rc:91
msgid "Enrollment CSP"
msgstr ""
#: crypt32.rc:92
msgid "CRL Number"
msgstr ""
#: crypt32.rc:93
msgid "Delta CRL Indicator"
msgstr ""
#: crypt32.rc:94
msgid "Issuing Distribution Point"
msgstr ""
#: crypt32.rc:95
msgid "Freshest CRL"
msgstr ""
#: crypt32.rc:96
msgid "Name Constraints"
msgstr ""
#: crypt32.rc:97
msgid "Policy Mappings"
msgstr ""
#: crypt32.rc:98
msgid "Policy Constraints"
msgstr ""
#: crypt32.rc:99
msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
msgstr ""
#: crypt32.rc:100
msgid "Application Policies"
msgstr ""
#: crypt32.rc:101
msgid "Application Policy Mappings"
msgstr ""
#: crypt32.rc:102
msgid "Application Policy Constraints"
msgstr ""
#: crypt32.rc:103
msgid "CMC Data"
msgstr ""
#: crypt32.rc:104
msgid "CMC Response"
msgstr ""
#: crypt32.rc:105
msgid "Unsigned CMC Request"
msgstr ""
#: crypt32.rc:106
msgid "CMC Status Info"
msgstr ""
#: crypt32.rc:107
msgid "CMC Extensions"
msgstr ""
#: crypt32.rc:108
msgid "CMC Attributes"
msgstr ""
#: crypt32.rc:109
msgid "PKCS 7 Data"
msgstr ""
#: crypt32.rc:110
msgid "PKCS 7 Signed"
msgstr ""
#: crypt32.rc:111
msgid "PKCS 7 Enveloped"
msgstr ""
#: crypt32.rc:112
msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
msgstr ""
#: crypt32.rc:113
msgid "PKCS 7 Digested"
msgstr ""
#: crypt32.rc:114
msgid "PKCS 7 Encrypted"
msgstr ""
#: crypt32.rc:115
msgid "Previous CA Certificate Hash"
msgstr ""
#: crypt32.rc:116
msgid "Virtual Base CRL Number"
msgstr ""
#: crypt32.rc:117
msgid "Next CRL Publish"
msgstr ""
#: crypt32.rc:118
msgid "CA Encryption Certificate"
msgstr ""
#: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
msgid "Key Recovery Agent"
msgstr ""
#: crypt32.rc:120
msgid "Certificate Template Information"
msgstr ""
#: crypt32.rc:121
msgid "Enterprise Root OID"
msgstr ""
#: crypt32.rc:122
msgid "Dummy Signer"
msgstr ""
#: crypt32.rc:123
msgid "Encrypted Private Key"
msgstr ""
#: crypt32.rc:124
msgid "Published CRL Locations"
msgstr ""
#: crypt32.rc:125
msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
msgstr ""
#: crypt32.rc:126
msgid "Transaction Id"
msgstr ""
#: crypt32.rc:127
msgid "Sender Nonce"
msgstr ""
#: crypt32.rc:128
msgid "Recipient Nonce"
msgstr ""
#: crypt32.rc:129
msgid "Reg Info"
msgstr ""
#: crypt32.rc:130
msgid "Get Certificate"
msgstr ""
#: crypt32.rc:131
msgid "Get CRL"
msgstr ""
#: crypt32.rc:132
msgid "Revoke Request"
msgstr ""
#: crypt32.rc:133
msgid "Query Pending"
msgstr ""
#: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
msgid "Certificate Trust List"
msgstr ""
#: crypt32.rc:135
msgid "Archived Key Certificate Hash"
msgstr ""
#: crypt32.rc:136
msgid "Private Key Usage Period"
msgstr ""
#: crypt32.rc:137
msgid "Client Information"
msgstr ""
#: crypt32.rc:138
msgid "Server Authentication"
msgstr ""
#: crypt32.rc:139
msgid "Client Authentication"
msgstr ""
#: crypt32.rc:140
msgid "Code Signing"
msgstr ""
#: crypt32.rc:141
msgid "Secure Email"
msgstr ""
#: crypt32.rc:142
msgid "Time Stamping"
msgstr ""
#: crypt32.rc:143
msgid "Microsoft Trust List Signing"
msgstr ""
#: crypt32.rc:144
msgid "Microsoft Time Stamping"
msgstr ""
#: crypt32.rc:145
msgid "IP security end system"
msgstr ""
#: crypt32.rc:146
msgid "IP security tunnel termination"
msgstr ""
#: crypt32.rc:147
msgid "IP security user"
msgstr ""
#: crypt32.rc:148
msgid "Encrypting File System"
msgstr ""
#: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
msgid "Windows Hardware Driver Verification"
msgstr ""
#: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
msgid "Windows System Component Verification"
msgstr ""
#: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
msgid "OEM Windows System Component Verification"
msgstr ""
#: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
msgid "Embedded Windows System Component Verification"
msgstr ""
#: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
msgid "Key Pack Licenses"
msgstr ""
#: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
msgid "License Server Verification"
msgstr ""
#: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
msgid "Smart Card Logon"
msgstr ""
#: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
#, fuzzy
msgid "Digital Rights"
msgstr "&דיגיטלי"
#: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
msgid "Qualified Subordination"
msgstr ""
#: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
msgid "Key Recovery"
msgstr ""
#: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
msgid "Document Signing"
msgstr ""
#: crypt32.rc:160
msgid "IP security IKE intermediate"
msgstr ""
#: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
msgid "File Recovery"
msgstr ""
#: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
msgid "Root List Signer"
msgstr ""
#: crypt32.rc:163
msgid "All application policies"
msgstr ""
#: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
msgid "Directory Service Email Replication"
msgstr ""
#: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
msgid "Certificate Request Agent"
msgstr ""
#: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
msgid "Lifetime Signing"
msgstr ""
#: crypt32.rc:167
msgid "All issuance policies"
msgstr ""
#: crypt32.rc:172
msgid "Trusted Root Certification Authorities"
msgstr ""
#: crypt32.rc:173
msgid "Personal"
msgstr ""
#: crypt32.rc:174
msgid "Intermediate Certification Authorities"
msgstr ""
#: crypt32.rc:175
msgid "Other People"
msgstr ""
#: crypt32.rc:176
msgid "Trusted Publishers"
msgstr ""
#: crypt32.rc:177
msgid "Untrusted Certificates"
msgstr ""
#: crypt32.rc:182
msgid "KeyID="
msgstr ""
#: crypt32.rc:183
msgid "Certificate Issuer"
msgstr ""
#: crypt32.rc:184
msgid "Certificate Serial Number="
msgstr ""
#: crypt32.rc:185
msgid "Other Name="
msgstr ""
#: crypt32.rc:186
msgid "Email Address="
msgstr ""
#: crypt32.rc:187
msgid "DNS Name="
msgstr ""
#: crypt32.rc:188
msgid "Directory Address"
msgstr ""
#: crypt32.rc:189
msgid "URL="
msgstr ""
#: crypt32.rc:190
msgid "IP Address="
msgstr ""
#: crypt32.rc:191
msgid "Mask="
msgstr ""
#: crypt32.rc:192
msgid "Registered ID="
msgstr ""
#: crypt32.rc:193
msgid "Unknown Key Usage"
msgstr ""
#: crypt32.rc:194
msgid "Subject Type="
msgstr ""
#: crypt32.rc:195
msgid "CA"
msgstr ""
#: crypt32.rc:196
msgid "End Entity"
msgstr ""
#: crypt32.rc:197
msgid "Path Length Constraint="
msgstr ""
#: crypt32.rc:199
msgid "Information Not Available"
msgstr ""
#: crypt32.rc:200
msgid "Authority Info Access"
msgstr ""
#: crypt32.rc:201
msgid "Access Method="
msgstr ""
#: crypt32.rc:202
msgid "OCSP"
msgstr ""
#: crypt32.rc:203
msgid "CA Issuers"
msgstr ""
#: crypt32.rc:204
msgid "Unknown Access Method"
msgstr ""
#: crypt32.rc:205
msgid "Alternative Name"
msgstr ""
#: crypt32.rc:206
msgid "CRL Distribution Point"
msgstr ""
#: crypt32.rc:207
msgid "Distribution Point Name"
msgstr ""
#: crypt32.rc:208
msgid "Full Name"
msgstr ""
#: crypt32.rc:209
msgid "RDN Name"
msgstr ""
#: crypt32.rc:210
msgid "CRL Reason="
msgstr ""
#: crypt32.rc:211
msgid "CRL Issuer"
msgstr ""
#: crypt32.rc:212
msgid "Key Compromise"
msgstr ""
#: crypt32.rc:213
msgid "CA Compromise"
msgstr ""
#: crypt32.rc:214
msgid "Affiliation Changed"
msgstr ""
#: crypt32.rc:215
msgid "Superseded"
msgstr ""
#: crypt32.rc:216
msgid "Operation Ceased"
msgstr ""
#: crypt32.rc:217
msgid "Certificate Hold"
msgstr ""
#: crypt32.rc:218
msgid "Financial Information="
msgstr ""
#: crypt32.rc:219
msgid "Available"
msgstr ""
#: crypt32.rc:220
msgid "Not Available"
msgstr ""
#: crypt32.rc:221
msgid "Meets Criteria="
msgstr ""
#: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
msgid "Yes"
msgstr ""
#: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
msgid "No"
msgstr ""
#: crypt32.rc:224
msgid "Digital Signature"
msgstr ""
#: crypt32.rc:225
msgid "Non-Repudiation"
msgstr ""
#: crypt32.rc:226
msgid "Key Encipherment"
msgstr ""
#: crypt32.rc:227
msgid "Data Encipherment"
msgstr ""
#: crypt32.rc:228
msgid "Key Agreement"
msgstr ""
#: crypt32.rc:229
msgid "Certificate Signing"
msgstr ""
#: crypt32.rc:230
msgid "Off-line CRL Signing"
msgstr ""
#: crypt32.rc:231
msgid "CRL Signing"
msgstr ""
#: crypt32.rc:232
msgid "Encipher Only"
msgstr ""
#: crypt32.rc:233
msgid "Decipher Only"
msgstr ""
#: crypt32.rc:234
msgid "SSL Client Authentication"
msgstr ""
#: crypt32.rc:235
msgid "SSL Server Authentication"
msgstr ""
#: crypt32.rc:236
msgid "S/MIME"
msgstr ""
#: crypt32.rc:237
msgid "Signature"
msgstr ""
#: crypt32.rc:238
msgid "SSL CA"
msgstr ""
#: crypt32.rc:239
msgid "S/MIME CA"
msgstr ""
#: crypt32.rc:240
msgid "Signature CA"
msgstr ""
#: cryptdlg.rc:27
msgid "Certificate Policy"
msgstr ""
#: cryptdlg.rc:28
msgid "Policy Identifier: "
msgstr ""
#: cryptdlg.rc:29
msgid "Policy Qualifier Info"
msgstr ""
#: cryptdlg.rc:30
msgid "Policy Qualifier Id="
msgstr ""
#: cryptdlg.rc:33
msgid "Qualifier"
msgstr ""
#: cryptdlg.rc:34
msgid "Notice Reference"
msgstr ""
#: cryptdlg.rc:35
msgid "Organization="
msgstr ""
#: cryptdlg.rc:36
msgid "Notice Number="
msgstr ""
#: cryptdlg.rc:37
msgid "Notice Text="
msgstr ""
#: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
msgid "Certificate"
msgstr ""
#: cryptui.rc:28
#, fuzzy
msgid "Certificate Information"
msgstr "מידע"
#: cryptui.rc:29
msgid ""
"This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
"altered or corrupted."
msgstr ""
#: cryptui.rc:30
msgid ""
"This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
"trusted root certificate store."
msgstr ""
#: cryptui.rc:31
msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
msgstr ""
#: cryptui.rc:32
#, fuzzy
msgid "This certificate's issuer could not be found."
msgstr "'%s' לא נמצא."
#: cryptui.rc:33
msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
msgstr ""
#: cryptui.rc:34
msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
msgstr ""
#: cryptui.rc:35
msgid "Issued to: "
msgstr ""
#: cryptui.rc:36
msgid "Issued by: "
msgstr ""
#: cryptui.rc:37
msgid "Valid from "
msgstr ""
#: cryptui.rc:38
msgid " to "
msgstr ""
#: cryptui.rc:39
msgid "This certificate has an invalid signature."
msgstr ""
#: cryptui.rc:40
msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
msgstr ""
#: cryptui.rc:41
msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
msgstr ""
#: cryptui.rc:42
msgid "This certificate was revoked by its issuer."
msgstr ""
#: cryptui.rc:43
msgid "This certificate is OK."
msgstr ""
#: cryptui.rc:44
msgid "Field"
msgstr ""
#: cryptui.rc:45
msgid "Value"
msgstr ""
#: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
msgid "<All>"
msgstr ""
#: cryptui.rc:47
msgid "Version 1 Fields Only"
msgstr ""
#: cryptui.rc:48
msgid "Extensions Only"
msgstr ""
#: cryptui.rc:49
msgid "Critical Extensions Only"
msgstr ""
#: cryptui.rc:50
#, fuzzy
msgid "Properties Only"
msgstr ""
"#-#-#-#-# he.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"&מאפיינים\n"
"#-#-#-#-# he.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"מ&אפיינים"
#: cryptui.rc:52
msgid "Serial number"
msgstr ""
#: cryptui.rc:53
msgid "Issuer"
msgstr ""
#: cryptui.rc:54
msgid "Valid from"
msgstr ""
#: cryptui.rc:55
#, fuzzy
msgid "Valid to"
msgstr "אפשרות שגויה"
#: cryptui.rc:56
#, fuzzy
msgid "Subject"
msgstr "עצמי USER"
#: cryptui.rc:57
msgid "Public key"
msgstr ""
#: cryptui.rc:58
msgid "%s (%d bits)"
msgstr ""
#: cryptui.rc:59
msgid "SHA1 hash"
msgstr ""
#: cryptui.rc:60
msgid "Enhanced key usage (property)"
msgstr ""
#: cryptui.rc:61
msgid "Friendly name"
msgstr ""
#: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
msgid "Description"
msgstr "תיאור"
#: cryptui.rc:63
#, fuzzy
msgid "Certificate Properties"
msgstr "מאפייני ה&תא"
#: cryptui.rc:64
msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
msgstr ""
#: cryptui.rc:65
msgid "The OID you entered already exists."
msgstr ""
#: cryptui.rc:66
msgid "Select Certificate Store"
msgstr ""
#: cryptui.rc:67
msgid "Please select a certificate store."
msgstr ""
#: cryptui.rc:68
msgid "Certificate Import Wizard"
msgstr ""
#: cryptui.rc:69
msgid ""
"The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
"select another file."
msgstr ""
#: cryptui.rc:70
msgid "File to Import"
msgstr ""
#: cryptui.rc:71
msgid "Specify the file you want to import."
msgstr ""
#: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
msgid "Certificate Store"
msgstr ""
#: cryptui.rc:73
msgid ""
"Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
"lists, and certificate trust lists."
msgstr ""
#: cryptui.rc:74
msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
msgstr ""
#: cryptui.rc:75
msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
msgstr ""
#: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
msgstr ""
#: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
msgstr ""
#: cryptui.rc:78
msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
msgstr ""
#: cryptui.rc:79
msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
msgstr ""
#: cryptui.rc:81
msgid "Please select a file."
msgstr ""
#: cryptui.rc:82
msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
msgstr ""
#: cryptui.rc:83
#, fuzzy
msgid "Could not open "
msgstr "לא ניתן לפתוח את הקובץ."
#: cryptui.rc:84
msgid "Determined by the program"
msgstr ""
#: cryptui.rc:85
msgid "Please select a store"
msgstr ""
#: cryptui.rc:86
msgid "Certificate Store Selected"
msgstr ""
#: cryptui.rc:87
msgid "Automatically determined by the program"
msgstr ""
#: cryptui.rc:88 shell32.rc:122
msgid "File"
msgstr "קובץ"
#: cryptui.rc:89
#, fuzzy
msgid "Content"
msgstr "&תכנים"
#: cryptui.rc:91
msgid "Certificate Revocation List"
msgstr ""
#: cryptui.rc:93
msgid "CMS/PKCS #7 Message"
msgstr ""
#: cryptui.rc:94
msgid "Personal Information Exchange"
msgstr ""
#: cryptui.rc:96
msgid "The import was successful."
msgstr ""
#: cryptui.rc:97
msgid "The import failed."
msgstr ""
#: cryptui.rc:98
msgid "Arial"
msgstr ""
#: cryptui.rc:100
msgid "<Advanced Purposes>"
msgstr ""
#: cryptui.rc:101
msgid "Issued To"
msgstr ""
#: cryptui.rc:102
msgid "Issued By"
msgstr ""
#: cryptui.rc:103
msgid "Expiration Date"
msgstr ""
#: cryptui.rc:104
msgid "Friendly Name"
msgstr ""
#: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
#, fuzzy
msgid "<None>"
msgstr ""
"#-#-#-#-# he.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"None\n"
"#-#-#-#-# he.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"ללא"
#: cryptui.rc:107
msgid ""
"You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
"sign messages with it.\n"
"Are you sure you want to remove this certificate?"
msgstr ""
#: cryptui.rc:108
msgid ""
"You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
"sign messages with them.\n"
"Are you sure you want to remove these certificates?"
msgstr ""
#: cryptui.rc:109
msgid ""
"You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
"verify messages signed with it.\n"
"Are you sure you want to remove this certificate?"
msgstr ""
#: cryptui.rc:110
msgid ""
"You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
"verify messages signed with it.\n"
"Are you sure you want to remove these certificates?"
msgstr ""
#: cryptui.rc:111
msgid ""
"Certificates issued by this certification authority will no longer be "
"trusted.\n"
"Are you sure you want to remove this certificate?"
msgstr ""
#: cryptui.rc:112
msgid ""
"Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
"trusted.\n"
"Are you sure you want to remove these certificates?"
msgstr ""
#: cryptui.rc:113
msgid ""
"Certificates issued by this root certification authority, or any "
"certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
"Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
msgstr ""
#: cryptui.rc:114
msgid ""
"Certificates issued by these root certification authorities, or any "
"certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
"Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
msgstr ""
#: cryptui.rc:115
msgid ""
"Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
"Are you sure you want to remove this certificate?"
msgstr ""
#: cryptui.rc:116
msgid ""
"Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
"Are you sure you want to remove these certificates?"
msgstr ""
#: cryptui.rc:117
msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
msgstr ""
#: cryptui.rc:118
msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
msgstr ""
#: cryptui.rc:119
msgid "Certificates"
msgstr ""
#: cryptui.rc:121
msgid "Ensures the identity of a remote computer"
msgstr ""
#: cryptui.rc:122
msgid "Proves your identity to a remote computer"
msgstr ""
#: cryptui.rc:123
msgid ""
"Ensures software came from software publisher\n"
"Protects software from alteration after publication"
msgstr ""
#: cryptui.rc:124
msgid "Protects e-mail messages"
msgstr ""
#: cryptui.rc:125
msgid "Allows secure communication over the Internet"
msgstr ""
#: cryptui.rc:126
msgid "Allows data to be signed with the current time"
msgstr ""
#: cryptui.rc:127
msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
msgstr ""
#: cryptui.rc:128
msgid "Allows data on disk to be encrypted"
msgstr ""
#: cryptui.rc:144
msgid "Private Key Archival"
msgstr ""
#: cryptui.rc:147
msgid "Certificate Export Wizard"
msgstr ""
#: cryptui.rc:148
#, fuzzy
msgid "Export Format"
msgstr "&עיצוב"
#: cryptui.rc:149
msgid "Choose the format in which the content will be saved."
msgstr ""
#: cryptui.rc:150
msgid "Export Filename"
msgstr ""
#: cryptui.rc:151
msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
msgstr ""
#: cryptui.rc:152
msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
msgstr ""
#: cryptui.rc:153
msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
msgstr ""
#: cryptui.rc:154
msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
msgstr ""
#: cryptui.rc:157
msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
msgstr ""
#: cryptui.rc:158
msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
msgstr ""
#: cryptui.rc:159
msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
msgstr ""
#: cryptui.rc:160
#, fuzzy
msgid "File Format"
msgstr "&עיצוב"
#: cryptui.rc:161
msgid "Include all certificates in certificate path"
msgstr ""
#: cryptui.rc:162
msgid "Export keys"
msgstr ""
#: cryptui.rc:165
msgid "The export was successful."
msgstr ""
#: cryptui.rc:166
msgid "The export failed."
msgstr ""
#: cryptui.rc:167
msgid "Export Private Key"
msgstr ""
#: cryptui.rc:168
msgid ""
"The certificate contains a private key which may be exported along with the "
"certificate."
msgstr ""
#: cryptui.rc:169
msgid "Enter Password"
msgstr ""
#: cryptui.rc:170
msgid "You may password-protect a private key."
msgstr ""
#: cryptui.rc:171
msgid "The passwords do not match."
msgstr ""
#: cryptui.rc:172
msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
msgstr ""
#: cryptui.rc:173
msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
msgstr ""
#: devenum.rc:32
msgid "Default DirectSound"
msgstr ""
#: devenum.rc:33
msgid "DirectSound: %s"
msgstr ""
#: devenum.rc:34
msgid "Default WaveOut Device"
msgstr ""
#: devenum.rc:35
msgid "Default MidiOut Device"
msgstr ""
#: hhctrl.rc:67 hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
msgid "Options"
msgstr "אפשרויות"
#: hhctrl.rc:70
msgid "S&ync"
msgstr ""
#: hhctrl.rc:71 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:101
#, fuzzy
msgid "&Back"
msgstr ""
"#-#-#-#-# he.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"ח&זרה\n"
"#-#-#-#-# he.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"&חזרה"
#: hhctrl.rc:72
#, fuzzy
msgid "&Forward"
msgstr "קדימה"
#: hhctrl.rc:73
#, fuzzy
msgid "&Home"
msgstr "דף הבית"
#: hhctrl.rc:74
#, fuzzy
msgid "&Stop"
msgstr "עצירה"
#: hhctrl.rc:75 shdoclc.rc:56
msgid "&Refresh"
msgstr "&רענון"
#: hhctrl.rc:76 winefile.rc:38
msgid "&Print..."
msgstr "ה&דפסה..."
#: hhctrl.rc:28 notepad.rc:58 progman.rc:53
msgid "&Contents"
msgstr "&תכנים"
#: hhctrl.rc:29
msgid "I&ndex"
msgstr "מ&פתח נושאים"
#: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
msgid "&Search"
msgstr "&חיפוש"
#: hhctrl.rc:31
msgid "Favor&ites"
msgstr "מו&עדפים"
#: hhctrl.rc:33
msgid "Hide &Tabs"
msgstr ""
#: hhctrl.rc:34
msgid "Show &Tabs"
msgstr ""
#: hhctrl.rc:39
msgid "Show"
msgstr "הצגה"
#: hhctrl.rc:40
msgid "Hide"
msgstr "הסתרה"
#: hhctrl.rc:41 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194 shdocvw.rc:65
msgid "Stop"
msgstr "עצירה"
#: hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:66 shell32.rc:59
msgid "Refresh"
msgstr "רענון"
#: hhctrl.rc:43 shdocvw.rc:63
msgid "Back"
msgstr "חזרה"
#: hhctrl.rc:44 shdocvw.rc:67
msgid "Home"
msgstr "דף הבית"
#: hhctrl.rc:45
msgid "Sync"
msgstr "סנכרון"
#: hhctrl.rc:48 shdocvw.rc:64
msgid "Forward"
msgstr "קדימה"
#: hhctrl.rc:49
msgid "IDTB_NOTES"
msgstr "IDTB_NOTES"
#: hhctrl.rc:50
msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
#: hhctrl.rc:51
msgid "IDT_BROWSE_BACK"
msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
#: hhctrl.rc:52
msgid "IDTB_CONTENTS"
msgstr "IDTB_CONTENTS"
#: hhctrl.rc:53
msgid "IDTB_INDEX"
msgstr "IDTB_INDEX"
#: hhctrl.rc:54
msgid "IDTB_SEARCH"
msgstr "IDTB_SEARCH"
#: hhctrl.rc:55
msgid "IDTB_HISTORY"
msgstr "IDTB_HISTORY"
#: hhctrl.rc:56
msgid "IDTB_FAVORITES"
msgstr "IDTB_FAVORITES"
#: hhctrl.rc:57
msgid "Jump1"
msgstr "מעבר 1"
#: hhctrl.rc:58
msgid "Jump2"
msgstr "מעבר 2"
#: hhctrl.rc:59
msgid "Customize"
msgstr "התאמה אישית"
#: hhctrl.rc:60
msgid "Zoom"
msgstr "תקריב"
#: hhctrl.rc:61
msgid "IDTB_TOC_NEXT"
msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
#: hhctrl.rc:62
msgid "IDTB_TOC_PREV"
msgstr "IDTB_TOC_PREV"
#: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
msgid "Cinepak Video codec"
msgstr ""
#: inetcpl.rc:28
msgid "Internet Settings"
msgstr "הגדרות אינטרנט"
#: inetcpl.rc:29
msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
msgstr "הגדרת דפדפן האינטרנט של Wine והגדרות שקשורות בו"
#: jscript.rc:25
msgid "Error converting object to primitive type"
msgstr ""
#: jscript.rc:26
msgid "Invalid procedure call or argument"
msgstr ""
#: jscript.rc:27
msgid "Subscript out of range"
msgstr ""
#: jscript.rc:28
msgid "Automation server can't create object"
msgstr ""
#: jscript.rc:29
msgid "Object doesn't support this property or method"
msgstr ""
#: jscript.rc:30
msgid "Object doesn't support this action"
msgstr ""
#: jscript.rc:31
msgid "Argument not optional"
msgstr ""
#: jscript.rc:32
msgid "Syntax error"
msgstr ""
#: jscript.rc:33
msgid "Expected ';'"
msgstr ""
#: jscript.rc:34
msgid "Expected '('"
msgstr ""
#: jscript.rc:35
msgid "Expected ')'"
msgstr ""
#: jscript.rc:36
msgid "Unterminated string constant"
msgstr ""
#: jscript.rc:37
msgid "Conditional compilation is turned off"
msgstr ""
#: jscript.rc:40
msgid "Number expected"
msgstr ""
#: jscript.rc:38
msgid "Function expected"
msgstr ""
#: jscript.rc:39
msgid "'[object]' is not a date object"
msgstr ""
#: jscript.rc:41
msgid "Object expected"
msgstr ""
#: jscript.rc:42
msgid "Illegal assignment"
msgstr ""
#: jscript.rc:43
msgid "'|' is undefined"
msgstr ""
#: jscript.rc:44
msgid "Boolean object expected"
msgstr ""
#: jscript.rc:45
msgid "VBArray object expected"
msgstr ""
#: jscript.rc:46
msgid "JScript object expected"
msgstr ""
#: jscript.rc:47
msgid "Syntax error in regular expression"
msgstr ""
#: jscript.rc:48
msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
msgstr ""
#: jscript.rc:49
msgid "Array length must be a finite positive integer"
msgstr ""
#: jscript.rc:50
msgid "Array object expected"
msgstr ""
#: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
msgid "Local Port"
msgstr "פתחה מקומית"
#: localspl.rc:29
msgid "Local Monitor"
msgstr "צג מקומי"
#: localui.rc:29
msgid "'%s' is not a valid port name"
msgstr "'%s' אינו שם תקני לפתחה"
#: localui.rc:30
msgid "Port %s already exists"
msgstr "הפתחה %s כבר קיימת"
#: localui.rc:31
msgid "This port has no options to configure"
msgstr "לפתחה זו אין אפשרויות להגדרה"
#: mapi32.rc:28
msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
msgstr "שליחת הודעת הדוא״ל נכשלה כיוון שאין לך לקוח דוא״ל MAPI מותקן."
#: mapi32.rc:29
msgid "Send Mail"
msgstr "שליחת דוא״ל"
#: mpr.rc:27
msgid "Entire Network"
msgstr "הרשת כולה"
#: mshtml.rc:31
msgid "HTML rendering is currently disabled."
msgstr "עיבוד HTML מנוטרל כעת."
#: mshtml.rc:32
msgid "HTML Document"
msgstr "מסמך HTML"
#: mshtml.rc:26
msgid "Downloading from %s..."
msgstr "הורדה מהכתובת %s..."
#: mshtml.rc:25
msgid "Done"
msgstr "הסתיימה"
#: msi.rc:27
msgid ""
"The specified installation package could not be opened. Please check the "
"file path and try again."
msgstr ""
#: msi.rc:28
msgid "path %s not found"
msgstr ""
#: msi.rc:29
msgid "insert disk %s"
msgstr ""
#: msi.rc:30
msgid ""
"Windows Installer %s\n"
"\n"
"Usage:\n"
"msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
"\n"
"Install a product:\n"
"\t/i {package|productcode} [property]\n"
"\t/package {package|productcode} [property]\n"
"\t/a package [property]\n"
"Repair an installation:\n"
"\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
"Uninstall a product:\n"
"\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
"\t/x {package|productcode} [property]\n"
"Advertise a product:\n"
"\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
"Apply a patch:\n"
"\t/p patchpackage [property]\n"
"\t/p patchpackage /a package [property]\n"
"Log and UI Modifiers for above commands:\n"
"\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
"\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
"Register MSI Service:\n"
"\t/y\n"
"Unregister MSI Service:\n"
"\t/z\n"
"Display this help:\n"
"\t/help\n"
"\t/?\n"
msgstr ""
#: msi.rc:57
msgid "enter which folder contains %s"
msgstr ""
#: msi.rc:58
msgid "install source for feature missing"
msgstr ""
#: msi.rc:59
msgid "network drive for feature missing"
msgstr ""
#: msi.rc:60
msgid "feature from:"
msgstr ""
#: msi.rc:61
msgid "choose which folder contains %s"
msgstr ""
#: msrle32.rc:27
msgid "WINE-MS-RLE"
msgstr "WINE-MS-RLE"
#: msrle32.rc:28
msgid "Wine MS-RLE video codec"
msgstr "מקודד הווידאו Wine MS-RLE"
#: msrle32.rc:29
msgid ""
"Wine MS-RLE video codec\n"
"Copyright 2002 by Michael Guennewig"
msgstr ""
"מקודד הווידאו Wine MS-RLE\n"
"הזכויות שמורות 2002 ל־Michael Günnewig"
#: msvfw32.rc:25
msgid "Full Frames (Uncompressed)"
msgstr "כל השקופיות (ללא דחיסה)"
#: msvidc32.rc:25
msgid "MS-CRAM"
msgstr ""
#: msvidc32.rc:26
#, fuzzy
msgid "Wine Video 1 video codec"
msgstr "מקודד הווידאו Wine MS-RLE"
#: oleacc.rc:27
msgid "unknown object"
msgstr ""
#: oleacc.rc:28
#, fuzzy
msgid "title bar"
msgstr "&ללא שורת כותרת"
#: oleacc.rc:29
msgid "menu bar"
msgstr ""
#: oleacc.rc:30
#, fuzzy
msgid "scroll bar"
msgstr "גלילה לכאן"
#: oleacc.rc:31
msgid "grip"
msgstr ""
#: oleacc.rc:32
msgid "sound"
msgstr ""
#: oleacc.rc:33
msgid "cursor"
msgstr ""
#: oleacc.rc:34
msgid "caret"
msgstr ""
#: oleacc.rc:35
msgid "alert"
msgstr ""
#: oleacc.rc:36
#, fuzzy
msgid "window"
msgstr "&חלון"
#: oleacc.rc:37
msgid "client"
msgstr ""
#: oleacc.rc:38
msgid "popup menu"
msgstr ""
#: oleacc.rc:39
msgid "menu item"
msgstr ""
#: oleacc.rc:40
msgid "tool tip"
msgstr ""
#: oleacc.rc:41
#, fuzzy
msgid "application"
msgstr "יישומים"
#: oleacc.rc:42
#, fuzzy
msgid "document"
msgstr "מסמך"
#: oleacc.rc:43
msgid "pane"
msgstr ""
#: oleacc.rc:44
msgid "chart"
msgstr ""
#: oleacc.rc:45
msgid "dialog"
msgstr ""
#: oleacc.rc:46
msgid "border"
msgstr ""
#: oleacc.rc:47
msgid "grouping"
msgstr ""
#: oleacc.rc:48
#, fuzzy
msgid "separator"
msgstr "מפריד"
#: oleacc.rc:49
msgid "tool bar"
msgstr ""
#: oleacc.rc:50
#, fuzzy
msgid "status bar"
msgstr "&שורת מצב"
#: oleacc.rc:51
#, fuzzy
msgid "table"
msgstr "Table"
#: oleacc.rc:52
msgid "column header"
msgstr ""
#: oleacc.rc:53
msgid "row header"
msgstr ""
#: oleacc.rc:54
#, fuzzy
msgid "column"
msgstr "&עמודה"
#: oleacc.rc:55
msgid "row"
msgstr ""
#: oleacc.rc:56
msgid "cell"
msgstr ""
#: oleacc.rc:57
msgid "link"
msgstr ""
#: oleacc.rc:58
msgid "help balloon"
msgstr ""
#: oleacc.rc:59
#, fuzzy
msgid "character"
msgstr "עיצוב ה&תווים"
#: oleacc.rc:60
msgid "list"
msgstr ""
#: oleacc.rc:61
msgid "list item"
msgstr ""
#: oleacc.rc:62
msgid "outline"
msgstr ""
#: oleacc.rc:63
msgid "outline item"
msgstr ""
#: oleacc.rc:64
msgid "page tab"
msgstr ""
#: oleacc.rc:65
#, fuzzy
msgid "property page"
msgstr "העמוד הבא"
#: oleacc.rc:66
msgid "indicator"
msgstr ""
#: oleacc.rc:67
msgid "graphic"
msgstr ""
#: oleacc.rc:68
#, fuzzy
msgid "static text"
msgstr "טקסט עשיר"
#: oleacc.rc:69
#, fuzzy
msgid "text"
msgstr "&קבלת טקסט"
#: oleacc.rc:70
msgid "push button"
msgstr ""
#: oleacc.rc:71
msgid "check button"
msgstr ""
#: oleacc.rc:72
msgid "radio button"
msgstr ""
#: oleacc.rc:73
msgid "combo box"
msgstr ""
#: oleacc.rc:74
msgid "drop down"
msgstr ""
#: oleacc.rc:75
#, fuzzy
msgid "progress bar"
msgstr "סרגל ה&כתובות"
#: oleacc.rc:76
msgid "dial"
msgstr ""
#: oleacc.rc:77
msgid "hot key field"
msgstr ""
#: oleacc.rc:78
msgid "slider"
msgstr ""
#: oleacc.rc:79
msgid "spin box"
msgstr ""
#: oleacc.rc:80
msgid "diagram"
msgstr ""
#: oleacc.rc:81
#, fuzzy
msgid "animation"
msgstr "מידע"
#: oleacc.rc:82
msgid "equation"
msgstr ""
#: oleacc.rc:83
msgid "drop down button"
msgstr ""
#: oleacc.rc:84
msgid "menu button"
msgstr ""
#: oleacc.rc:85
msgid "grid drop down button"
msgstr ""
#: oleacc.rc:86
msgid "white space"
msgstr ""
#: oleacc.rc:87
msgid "page tab list"
msgstr ""
#: oleacc.rc:88
#, fuzzy
msgid "clock"
msgstr "שעון"
#: oleacc.rc:89
msgid "split button"
msgstr ""
#: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
msgid "IP address"
msgstr ""
#: oleacc.rc:91
msgid "outline button"
msgstr ""
#: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
msgid "True"
msgstr "אמת"
#: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
msgid "False"
msgstr "שקר"
#: oleaut32.rc:31
msgid "On"
msgstr ""
#: oleaut32.rc:32
msgid "Off"
msgstr ""
#: oledlg.rc:25
msgid "Insert a new %s object into your document"
msgstr "הוספת עצם חדש מסוג %s למסמך שלך"
#: oledlg.rc:26
msgid ""
"Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
"may activate it using the program which created it."
msgstr ""
"הוספת תוכן הקובץ כעצם לתוך המסמך כדי שניתן יהיה להפעיל אותו באמצעות התכנית "
"שיצרה אותו."
#: oledlg.rc:27 shell32.rc:181
msgid "Browse"
msgstr "עיון"
#: oledlg.rc:28
msgid ""
"File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
"control."
msgstr "נראה כי הקובץ אינו מודול OLE תקני. לא ניתן לרשום את פקד ה־OLE."
#: oledlg.rc:29
msgid "Add Control"
msgstr "הוספת פקד"
#: oledlg.rc:34
msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
msgstr "הוספת תוכן לוח הגזירים למסמך שלך בתור %s."
#: oledlg.rc:35
msgid ""
"Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
"activate it using %s."
msgstr "הוספת תוכן לוח הגזירים למסמך שלך כדי שניתן יהיה להפעילו באמצעות %s."
#: oledlg.rc:36
msgid ""
"Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
"activate it using %s. It will be displayed as an icon."
msgstr ""
"הוספת תוכן לוח הגזירים למסמך שלך כדי שניתן יהיה להפעילו באמצעות %s. העצם "
"יוצג כסמל."
#: oledlg.rc:37
msgid ""
"Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
"linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
"your document."
msgstr ""
"הוספת תוכן לוח הגזירים למסמך שלך כדי שניתן יהיה להפעילו באמצעות %s. הנתונים "
"יהיו מקושרים לקובץ המקור כך ששינויים בקובץ המקור ישפיעו גם על המסמך שלך."
#: oledlg.rc:38
msgid ""
"Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
"is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
"in your document."
msgstr ""
"הוספת תמונה מתוכן לוח הגזירים למסמך שלך. התמונה מקושרת לקובץ המקור כך "
"ששינויים לקובץ ישפיעו גם על המסמך שלך."
#: oledlg.rc:39
msgid ""
"Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
"The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
"be reflected in your document."
msgstr ""
"הוספת קיצור דרך המצביע אל מיקום תוכן לוח הגזירים. קיצור הדרך מקושר לקובץ "
"המקור כך ששינויים לקובץ המקור ישפיעו גם על המסמך שלך."
#: oledlg.rc:40
msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
msgstr "הוספת תוכן לוח הגזירים למסמך שלך."
#: oledlg.rc:41
msgid "Unknown Type"
msgstr "סוג לא ידוע"
#: oledlg.rc:42
msgid "Unknown Source"
msgstr "מקור לא ידוע"
#: oledlg.rc:43
msgid "the program which created it"
msgstr "התכנית שיצרה אותו"
#: sane.rc:31
msgctxt "unit: pixels"
msgid "px"
msgstr "פיקסלים"
#: sane.rc:32
msgctxt "unit: bits"
msgid "b"
msgstr "בתים"
#: sane.rc:33
msgctxt "unit: millimeters"
msgid "mm"
msgstr "מ״מ"
#: sane.rc:34
msgctxt "unit: dots/inch"
msgid "dpi"
msgstr "נק׳ לאינטש"
#: sane.rc:35
msgctxt "unit: percent"
msgid "%"
msgstr "%"
#: sane.rc:36
msgctxt "unit: microseconds"
msgid "us"
msgstr "מ״ש"
#: setupapi.rc:28
msgid "The file '%s' on %s is needed"
msgstr "הקובץ '%s' שב־%s דרוש"
#: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
msgid "Unknown"
msgstr "לא ידוע"
#: setupapi.rc:30
msgid "Copy files from:"
msgstr "העתקת קבצים מ־:"
#: setupapi.rc:31
msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
msgstr "נא להזין את נתיב מיקום הקבצים ואז ללחוץ על אישור."
#: shdoclc.rc:36 winhlp32.rc:47 winhlp32.rc:83
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr ""
"#-#-#-#-# he.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Default\n"
"#-#-#-#-# he.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"בררת מחדל"
#: shdoclc.rc:39
msgid "F&orward"
msgstr "&קדימה"
#: shdoclc.rc:41
msgid "&Save Background As..."
msgstr "שמ&ירת הרקע בשם..."
#: shdoclc.rc:42
msgid "Set As Back&ground"
msgstr "הגדרה &כרקע"
#: shdoclc.rc:43
msgid "&Copy Background"
msgstr "הע&תקת הרקע"
#: shdoclc.rc:44
msgid "Set as &Desktop Item"
msgstr "הגדרה כפריט &שולחן עבודה"
#: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121 user32.rc:49
#, fuzzy
msgid "Select &All"
msgstr ""
"#-#-#-#-# he.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"ב&חירת הכול\n"
"#-#-#-#-# he.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"בחירת ה&כול"
#: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
#: shdoclc.rc:189 user32.rc:46 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
msgid "&Paste"
msgstr "ה&דבקה"
#: shdoclc.rc:49
msgid "Create Shor&tcut"
msgstr "יצירת קיצו&ר דרך"
#: shdoclc.rc:50
msgid "Add to &Favorites"
msgstr "הוספה למו&עדפים"
#: shdoclc.rc:51
msgid "&View Source"
msgstr "&צפייה במקור"
#: shdoclc.rc:53
msgid "&Encoding"
msgstr "&קידוד"
#: shdoclc.rc:55
msgid "Pr&int"
msgstr "ה&דפסה"
#: shdoclc.rc:59 shell32.rc:93 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
#, fuzzy
msgid "&Properties"
msgstr ""
"#-#-#-#-# he.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"&מאפיינים\n"
"#-#-#-#-# he.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"מ&אפיינים"
#: shdoclc.rc:62
msgid "Image"
msgstr "Image"
#: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
msgid "&Open Link"
msgstr "&פתיחת קישור"
#: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
msgid "Open Link in &New Window"
msgstr "פתיחת קישור ב&חלון חדש"
#: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
msgid "Save Target &As..."
msgstr "שמירת ה&יעד בשם..."
#: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
msgid "&Print Target"
msgstr "הד&פסת היעד"
#: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
msgid "S&how Picture"
msgstr "ה&צגת תמונה"
#: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
msgid "&Save Picture As..."
msgstr "&שמירת תמונה בשם..."
#: shdoclc.rc:71
msgid "&E-mail Picture..."
msgstr "שליחת תמונה ב&דוא״ל..."
#: shdoclc.rc:72
msgid "Pr&int Picture..."
msgstr "הדפסת &תמונה..."
#: shdoclc.rc:73
msgid "&Go to My Pictures"
msgstr "מ&עבר לתמונות שלי"
#: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
msgid "Set as Back&ground"
msgstr "הגדרה &כרקע"
#: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
msgid "Set as &Desktop Item..."
msgstr "הגדרה כ&פריט שולחן העבודה..."
#: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
#: user32.rc:44 wordpad.rc:101
#, fuzzy
msgid "Cu&t"
msgstr ""
"#-#-#-#-# he.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"ג&זירה\n"
"#-#-#-#-# he.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"&גזירה"
#: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
#: shdoclc.rc:187 shell32.rc:87 user32.rc:45 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102
msgid "&Copy"
msgstr "ה&עתקה"
#: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
msgid "Copy Shor&tcut"
msgstr "העתקת קיצור ה&דרך"
#: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
msgid "Add to &Favorites..."
msgstr "הוספה למו&עדפים..."
#: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
msgid "P&roperties"
msgstr "מ&אפיינים"
#: shdoclc.rc:88
msgid "Control"
msgstr "Control"
#: shdoclc.rc:90 user32.rc:42
msgid "&Undo"
msgstr "&ביטול"
#: shdoclc.rc:95 shell32.rc:90 user32.rc:47
#, fuzzy
msgid "&Delete"
msgstr ""
"#-#-#-#-# he.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"&מחיקה\n"
"#-#-#-#-# he.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"מ&חיקה"
#: shdoclc.rc:101
msgid "Table"
msgstr "Table"
#: shdoclc.rc:103 shell32.rc:82
msgid "&Select"
msgstr "&בחירה"
#: shdoclc.rc:105
msgid "&Cell"
msgstr "&תא"
#: shdoclc.rc:106
msgid "&Row"
msgstr "&שורה"
#: shdoclc.rc:107
msgid "&Column"
msgstr "&עמודה"
#: shdoclc.rc:108
msgid "&Table"
msgstr "&טבלה"
#: shdoclc.rc:112
msgid "&Cell Properties"
msgstr "מאפייני ה&תא"
#: shdoclc.rc:113
msgid "&Table Properties"
msgstr "מאפייני ה&טבלה"
#: shdoclc.rc:116
msgid "1DSite Select"
msgstr "1DSite Select"
#: shdoclc.rc:120 shell32.rc:61
msgid "Paste"
msgstr "הדבקה"
#: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31
#, fuzzy
msgid "&Print"
msgstr ""
"#-#-#-#-# he.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"הד&פסה\n"
"#-#-#-#-# he.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"ה&דפסה"
#: shdoclc.rc:126
msgid "Anchor"
msgstr "Anchor"
#: shdoclc.rc:128 shell32.rc:84 view.rc:30 winhlp32.rc:29
msgid "&Open"
msgstr "&פתיחה"
#: shdoclc.rc:129
msgid "Open in &New Window"
msgstr "פתיחה ב&חלון חדש"
#: shdoclc.rc:133
msgid "Cut"
msgstr "גזירה"
#: shdoclc.rc:144
msgid "Context Unknown"
msgstr "Context Unknown"
#: shdoclc.rc:149
msgid "DYNSRC Image"
msgstr "DYNSRC Image"
#: shdoclc.rc:157
msgid "&Save Video As..."
msgstr "שמי&רת וידאו בשם..."
#: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
msgid "Play"
msgstr "נגינה"
#: shdoclc.rc:174
msgid "ART Image"
msgstr "ART Image"
#: shdoclc.rc:195
msgid "Rewind"
msgstr "חזרה"
#: shdoclc.rc:201
msgid "Debug"
msgstr "Debug"
#: shdoclc.rc:203
msgid "Trace Tags"
msgstr "תגיות מעקב"
#: shdoclc.rc:204
msgid "Resource Failures"
msgstr "כשלי משאבים"
#: shdoclc.rc:205
msgid "Dump Tracking Info"
msgstr "איסוף נתוני מעקב"
#: shdoclc.rc:206
msgid "Debug Break"
msgstr "הפסקה בניפוי השגיאות"
#: shdoclc.rc:207
msgid "Debug View"
msgstr "תצוגת ניפוי שגיאות"
#: shdoclc.rc:208
msgid "Dump Tree"
msgstr "איסוף עץ"
#: shdoclc.rc:209
msgid "Dump Lines"
msgstr "איסוף שורות"
#: shdoclc.rc:210
msgid "Dump DisplayTree"
msgstr "איסוף DisplayTree"
#: shdoclc.rc:211
msgid "Dump FormatCaches"
msgstr "איסוף FormatCaches"
#: shdoclc.rc:212
msgid "Dump LayoutRects"
msgstr "איסוף LayoutRects"
#: shdoclc.rc:213
msgid "Memory Monitor"
msgstr "צג הזיכרון"
#: shdoclc.rc:214
msgid "Performance Meters"
msgstr "מחווני ביצועים"
#: shdoclc.rc:215
msgid "Save HTML"
msgstr "שמירת HTML"
#: shdoclc.rc:217
msgid "&Browse View"
msgstr "תצוגת &עיון"
#: shdoclc.rc:218
msgid "&Edit View"
msgstr "תצוגת ע&ריכה"
#: shdoclc.rc:221
msgid "Vertical Scrollbar"
msgstr "Vertical Scrollbar"
#: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
msgid "Scroll Here"
msgstr "גלילה לכאן"
#: shdoclc.rc:225
msgid "Top"
msgstr "ראש"
#: shdoclc.rc:226
msgid "Bottom"
msgstr "תחתית"
#: shdoclc.rc:228
msgid "Page Up"
msgstr "עמוד למעלה"
#: shdoclc.rc:229
msgid "Page Down"
msgstr "עמוד למטה"
#: shdoclc.rc:231
msgid "Scroll Up"
msgstr "גלילה למעלה"
#: shdoclc.rc:232
msgid "Scroll Down"
msgstr "גלילה למטה"
#: shdoclc.rc:235
msgid "Horizontal Scrollbar"
msgstr "Horizontal Scrollbar"
#: shdoclc.rc:239
msgid "Left Edge"
msgstr "קצה שמאלי"
#: shdoclc.rc:240
msgid "Right Edge"
msgstr "קצה ימני"
#: shdoclc.rc:242
msgid "Page Left"
msgstr "עמוד שמאלה"
#: shdoclc.rc:243
msgid "Page Right"
msgstr "עמוד ימינה"
#: shdoclc.rc:245
msgid "Scroll Left"
msgstr "גלילה שמאלה"
#: shdoclc.rc:246
msgid "Scroll Right"
msgstr "גלילה ימינה"
#: shdoclc.rc:25
msgid "Wine Internet Explorer"
msgstr "Wine Internet Explorer"
#: shdoclc.rc:30
msgid "&w&bPage &p"
msgstr "&w&bעמוד &p"
#: shdoclc.rc:31
msgid "&u&b&d"
msgstr "&u&b&d"
#: shdocvw.rc:25 shell32.rc:99 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
#: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
#: wordpad.rc:26
msgid "&File"
msgstr "&קובץ"
#: shdocvw.rc:27 regedit.rc:47 regedit.rc:98
#, fuzzy
msgid "&New"
msgstr ""
"#-#-#-#-# he.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"&חדש\n"
"#-#-#-#-# he.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"ח&דש"
#: shdocvw.rc:29 winefile.rc:118
msgid "&Window"
msgstr "&חלון"
#: shdocvw.rc:31
msgid "&Open..."
msgstr "&פתיחה..."
#: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
msgid "Save &as..."
msgstr "שמירה &בשם..."
#: shdocvw.rc:35
msgid "Print &format..."
msgstr "&תצורת ההדפסה..."
#: shdocvw.rc:36
msgid "Pr&int..."
msgstr "ה&דפסה..."
#: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34
#, fuzzy
msgid "Print previe&w..."
msgstr ""
"#-#-#-#-# he.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"הצגה &לפני הדפסה...\n"
"#-#-#-#-# he.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"תצוגה מ&קדימה להדפסה..."
#: shdocvw.rc:39
msgid "&Properties..."
msgstr "מ&אפיינים..."
#: shdocvw.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:140
msgid "&Close"
msgstr "&סגירה"
#: shdocvw.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:105 oleview.rc:58 oleview.rc:82
#: regedit.rc:65 taskmgr.rc:52 winefile.rc:76 wordpad.rc:66
msgid "&View"
msgstr "&תצוגה"
#: shdocvw.rc:44
msgid "&Toolbars"
msgstr "&סרגלי כלים"
#: shdocvw.rc:46
msgid "&Standard bar"
msgstr "סרגל הכלים ה&רגיל"
#: shdocvw.rc:47
msgid "&Address bar"
msgstr "סרגל ה&כתובות"
#: shdocvw.rc:50 regedit.rc:73
msgid "&Favorites"
msgstr "&מועדפים"
#: shdocvw.rc:52 regedit.rc:75
#, fuzzy
msgid "&Add to Favorites..."
msgstr ""
"#-#-#-#-# he.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"הו&ספה למועדפים...\n"
"#-#-#-#-# he.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"הוס&פה למועדפים..."
#: shdocvw.rc:55 shell32.rc:113 notepad.rc:57 oleview.rc:69 progman.rc:52
#: regedit.rc:78 taskmgr.rc:87 winefile.rc:130 winhlp32.rc:60 wordpad.rc:91
msgid "&Help"
msgstr "ע&זרה"
#: shdocvw.rc:57
msgid "&About Internet Explorer..."
msgstr "על &אודות Internet Explorer..."
#: shdocvw.rc:73
msgid "Address"
msgstr "כתובת"
#: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:107 shell32.rc:147 taskmgr.rc:65
#: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
msgid "Lar&ge Icons"
msgstr "סמלים &גדולים"
#: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:108 shell32.rc:148 taskmgr.rc:66
#: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
msgid "S&mall Icons"
msgstr "סמלים &קטנים"
#: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:109 shell32.rc:149
msgid "&List"
msgstr "&רשימה"
#: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:110 shell32.rc:150 taskmgr.rc:67
#: taskmgr.rc:113 taskmgr.rc:255
msgid "&Details"
msgstr "&פרטים"
#: shell32.rc:48
msgid "Arrange &Icons"
msgstr "סי&דור הסמלים"
#: shell32.rc:50
msgid "By &Name"
msgstr "לפי &שם"
#: shell32.rc:51
msgid "By &Type"
msgstr "לפי &סוג"
#: shell32.rc:52
msgid "By &Size"
msgstr "לפי &גודל"
#: shell32.rc:53
msgid "By &Date"
msgstr "לפי &תאריך"
#: shell32.rc:55
msgid "&Auto Arrange"
msgstr "סידור &אוטומטי"
#: shell32.rc:57
msgid "Line up Icons"
msgstr "יישור הסמלים בשורות"
#: shell32.rc:62
msgid "Paste as Link"
msgstr "הדבקה כקישור"
#: shell32.rc:64
msgid "New"
msgstr "חדש"
#: shell32.rc:66
msgid "New &Folder"
msgstr "&תיקייה חדשה"
#: shell32.rc:67
msgid "New &Link"
msgstr "&קישור חדש"
#: shell32.rc:71
msgid "Properties"
msgstr "מאפיינים"
#: shell32.rc:83
msgid "E&xplore"
msgstr "&עיון"
#: shell32.rc:86
msgid "C&ut"
msgstr "&גזירה"
#: shell32.rc:89
msgid "Create &Link"
msgstr "&יצירת קישור"
#: shell32.rc:91 regedit.rc:94
#, fuzzy
msgid "&Rename"
msgstr ""
"#-#-#-#-# he.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"&שינוי שם\n"
"#-#-#-#-# he.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"שי&נוי שם"
#: shell32.rc:102 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:41 view.rc:31
#: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
msgid "E&xit"
msgstr "י&ציאה"
#: shell32.rc:115
msgid "&About Control Panel..."
msgstr "על &אודות לוח הבקרה..."
#: shell32.rc:123 shell32.rc:127 winefile.rc:161
msgid "Size"
msgstr "גודל"
#: shell32.rc:124 regedit.rc:125
msgid "Type"
msgstr "סוג"
#: shell32.rc:125
msgid "Modified"
msgstr "תאריך השינוי"
#: shell32.rc:126 winefile.rc:167
#, fuzzy
msgid "Attributes"
msgstr ""
"#-#-#-#-# he.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"מאפיינים\n"
"#-#-#-#-# he.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"תכונות"
#: shell32.rc:128
msgid "Size available"
msgstr "הגודל הזמין"
#: shell32.rc:130
msgid "Comments"
msgstr "הערות"
#: shell32.rc:131
msgid "Owner"
msgstr "בעלים"
#: shell32.rc:132
msgid "Group"
msgstr "קבוצה"
#: shell32.rc:133
msgid "Original location"
msgstr "המיקום המקורי"
#: shell32.rc:134
msgid "Date deleted"
msgstr "תאריך המחיקה"
#: shell32.rc:144
msgid "Control Panel"
msgstr "לוח הבקרה"
#: shell32.rc:151
msgid "Select"
msgstr "בחירה"
#: shell32.rc:152 oleview.rc:99
msgid "Open"
msgstr "פתיחה"
#: shell32.rc:173
msgid "Restart"
msgstr "הפעלה מחדש"
#: shell32.rc:174
msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
msgstr "האם ברצונך לדמות הפעלה מחדש של Windows?"
#: shell32.rc:175
msgid "Shutdown"
msgstr "כיבוי"
#: shell32.rc:176
msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
msgstr "האם ברצונך לכבות את הפעלת ה־Wine שלך?"
#: shell32.rc:186
msgid "Start Menu\\Programs"
msgstr "תפריט ההתחלה\\תכניות"
#: shell32.rc:188
msgid "Favorites"
msgstr "מועדפים"
#: shell32.rc:189
msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
msgstr "תפריט ההתחלה\\תכניות\\הפעלה"
#: shell32.rc:190
msgid "Recent"
msgstr "אחרונים"
#: shell32.rc:191
msgid "SendTo"
msgstr "שליחה אל"
#: shell32.rc:192
msgid "Start Menu"
msgstr "תפריט ההתחלה"
#: shell32.rc:193
msgid "My Music"
msgstr "המוזיקה שלי"
#: shell32.rc:194
msgid "My Videos"
msgstr "הווידאו שלי"
#: shell32.rc:196
msgid "NetHood"
msgstr "שכנים ברשת"
#: shell32.rc:197
msgid "Templates"
msgstr "תבניות"
#: shell32.rc:198
msgid "Application Data"
msgstr "Application Data"
#: shell32.rc:199
msgid "PrintHood"
msgstr "הדפסה ברשת"
#: shell32.rc:200
msgid "Local Settings\\Application Data"
msgstr "Local Settings\\Application Data"
#: shell32.rc:201
msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
#: shell32.rc:202
msgid "Cookies"
msgstr "Cookies"
#: shell32.rc:203
msgid "Local Settings\\History"
msgstr "Local Settings\\History"
#: shell32.rc:204
msgid "Program Files"
msgstr "Program Files"
#: shell32.rc:206
msgid "My Pictures"
msgstr "התמונות שלי"
#: shell32.rc:207
msgid "Program Files\\Common Files"
msgstr "Program Files\\Common Files"
#: shell32.rc:209 shell32.rc:135 shell32.rc:231
msgid "Documents"
msgstr "מסמכים"
#: shell32.rc:210
msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
msgstr "תפריט ההתחלה\\תכניות\\כלי ניהול"
#: shell32.rc:211
msgid "Music"
msgstr "מוזיקה"
#: shell32.rc:212
msgid "Pictures"
msgstr "תמונות"
#: shell32.rc:213
msgid "Videos"
msgstr "וידאו"
#: shell32.rc:214
msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
#: shell32.rc:205
msgid "Program Files (x86)"
msgstr "Program Files (x86)"
#: shell32.rc:208
msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
#: shell32.rc:215
msgid "Contacts"
msgstr "אנשי קשר"
#: shell32.rc:216 winefile.rc:166
msgid "Links"
msgstr "קישורים"
#: shell32.rc:217
msgid "Pictures\\Slide Shows"
msgstr "תמונות\\מצגות"
#: shell32.rc:218
msgid "Music\\Playlists"
msgstr "מוזיקה\\רשימות השמעה"
#: shell32.rc:219 shell32.rc:232
msgid "Downloads"
msgstr "הורדות"
#: shell32.rc:136 taskmgr.rc:327
#, fuzzy
msgid "Status"
msgstr ""
"#-#-#-#-# he.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"צמצב\n"
"#-#-#-#-# he.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"מצב"
#: shell32.rc:137
msgid "Location"
msgstr "מיקום"
#: shell32.rc:138
msgid "Model"
msgstr "דגם"
#: shell32.rc:220
msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
#: shell32.rc:221
msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
#: shell32.rc:222
msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
#: shell32.rc:223
msgid "Music\\Sample Music"
msgstr "מוזיקה\\מוזיקה לדוגמה"
#: shell32.rc:224
msgid "Pictures\\Sample Pictures"
msgstr "תמונות\\תמונות לדוגמה"
#: shell32.rc:225
msgid "Music\\Sample Playlists"
msgstr "מוזיקה\\רשימות השמעה לדוגמה"
#: shell32.rc:226
msgid "Videos\\Sample Videos"
msgstr "וידאו\\קטעי וידאו לדוגמה"
#: shell32.rc:227
msgid "Saved Games"
msgstr "משחקים שמורים"
#: shell32.rc:228
msgid "Searches"
msgstr "חיפושים"
#: shell32.rc:229
msgid "Users"
msgstr "משתמשים"
#: shell32.rc:230
msgid "OEM Links"
msgstr "OEM Links"
#: shell32.rc:233
msgid "AppData\\LocalLow"
msgstr "AppData\\LocalLow"
#: shell32.rc:154
msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
msgstr "לא ניתן ליצור תיקייה חדשה: ההרשאה נדחתה."
#: shell32.rc:155
msgid "Error during creation of a new folder"
msgstr "אירעה שגיאה במהלך יצירת תיקייה חדשה"
#: shell32.rc:156
msgid "Confirm file deletion"
msgstr "אישור מחיקת קובץ"
#: shell32.rc:157
msgid "Confirm folder deletion"
msgstr "אישור מחיקת תיקייה"
#: shell32.rc:158
msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
msgstr "האם אכן ברצונך למחוק את '%1'?"
#: shell32.rc:159
msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
msgstr "האם אכן ברצונך למחוק %1 פריטים אלה?"
#: shell32.rc:166
msgid "Confirm file overwrite"
msgstr "אישור שכתוב על קובץ"
#: shell32.rc:165
msgid ""
"This folder already contains a file called '%1'.\n"
"\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"תיקייה זו כבר מכילה קובץ בשם '%1'.\n"
"\n"
"האם ברצונך להחליפו?"
#: shell32.rc:160
msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
msgstr "האם אכן ברצונך מחוק את הפריט הנבחר?"
#: shell32.rc:162
msgid ""
"Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
msgstr "האם אכן שברצונך לשלוח את התיקייה '%1' על כל תוכנה לאשפה?"
#: shell32.rc:161
msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
msgstr "האם אכן ברצונך לשלוח את '%1' לאשפה?"
#: shell32.rc:163
msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
msgstr "האם אכן ברצונך לשלוח %1 פריטים אלה לאשפה?"
#: shell32.rc:164
msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
msgstr "לא ניתן לשלוח את הפריט '%1' לאשפה. האם ברצונך למחוק אותו במקום?"
#: shell32.rc:167
msgid ""
"This folder already contains a folder named '%1'.\n"
"\n"
"If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
"selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
"the folder?"
msgstr ""
"תיקייה זו כבר מכילה תיקייה בשם '%1'.\n"
"\n"
"אם לקבצים בתיקייה היעד יש את אותם השמות כמו לקבצים שבתיקייה\n"
"הנבחרת הם יוחלפו. האם ברצונך להעביר או להעתיק את התיקייה?"
#: shell32.rc:235
msgid "New Folder"
msgstr "תיקייה חדשה"
#: shell32.rc:237
msgid "Wine Control Panel"
msgstr "לוח הבקרה של Wine"
#: shell32.rc:179
msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
msgstr "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
#: shell32.rc:180
msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
msgstr "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
#: shell32.rc:182
msgid "Executable files (*.exe)"
msgstr "קובצי הפעלה (*.exe)"
#: shell32.rc:241
msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
msgstr "אין תכנית Windows המוגדרת לפתיחת סוג כזה של קבצים."
#: shell32.rc:258
msgid ""
"Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
"\n"
"Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
"more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
"along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"Wine הנה תכנה חופשית; ניתן להפיץ ו/או לשנות אותה תחת תנאי הרישיון הציבורי "
"הפחות כללי של GNU כפי שפורסם על ידי מוסד התכנה החופשית; או גרסה 2.1 של "
"הרישיון או (לבחירתך) כל גרסה עדכנית יותר.\n"
"\n"
" Wine מופצת בתקווה שתביא תועלת, אך ללא כל אחריות; אפילו לא מרומזת למטרות, "
"מסחר או התאמה לצרכים מסוימים. נא לעיין בתנאי הרישיון הציבורי הפחות כללי של "
"GNU לפרטים נוספים.\n"
"\n"
"ל־Wine אמור היה להיות מצורף עותק של הרישיון הציבורי הפחות כללי של GNU; במידה "
"שלא כך הדבר, באפשרותך לכתוב אל Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
#: shell32.rc:246
msgid "Wine License"
msgstr "הרישיון של Wine"
#: shell32.rc:143
msgid "Trash"
msgstr "אשפה"
#: shlwapi.rc:27
msgid "%ld bytes"
msgstr "%ld בתים"
#: shlwapi.rc:28
msgid " hr"
msgstr " שעות"
#: shlwapi.rc:29
msgid " min"
msgstr " דקות"
#: shlwapi.rc:30
msgid " sec"
msgstr " שניות"
#: user32.rc:27 taskmgr.rc:139
msgid "&Restore"
msgstr "&שחזור"
#: user32.rc:28
msgid "&Move"
msgstr "ה&זזה"
#: user32.rc:29
msgid "&Size"
msgstr "ג&ודל"
#: user32.rc:30
msgid "Mi&nimize"
msgstr "מז&עור"
#: user32.rc:31 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
msgid "Ma&ximize"
msgstr "ה&גדלה"
#: user32.rc:33
msgid "&Close\tAlt-F4"
msgstr "&סגירה\tAlt-F4"
#: user32.rc:35
msgid "&About Wine..."
msgstr "על &אודות Wine..."
#: user32.rc:55 regedit.rc:182 winefile.rc:148
msgid "Error"
msgstr "שגיאה"
#: user32.rc:56
msgid "&More Windows..."
msgstr "חלונות &נוספים..."
#: wininet.rc:25
msgid "LAN Connection"
msgstr "חיבור רשת מקומית"
#: wininet.rc:26
msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
msgstr "האישור הונפק על ידי מפיץ בלתי ידוע או בלתי מהימן."
#: wininet.rc:27
msgid "The date on the certificate is invalid."
msgstr "התאריך על האישור שגוי."
#: wininet.rc:28
msgid "The name on the certificate does not match the site."
msgstr "השם על האישור אינו תואם את שם האתר."
#: wininet.rc:29
msgid ""
"There is at least one unspecified security problem with this certificate."
msgstr "ישנה לפחות בעיית אבטחה אחת שלא צוינה עם אישור זה."
#: winmm.rc:28
msgid "The specified command was carried out."
msgstr ""
#: winmm.rc:29
msgid "Undefined external error."
msgstr ""
#: winmm.rc:30
msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
msgstr ""
#: winmm.rc:31
msgid "The driver was not enabled."
msgstr ""
#: winmm.rc:32
msgid ""
"The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
"again."
msgstr ""
#: winmm.rc:33
msgid "The specified device handle is invalid."
msgstr ""
#: winmm.rc:34
msgid "There is no driver installed on your system !\n"
msgstr ""
#: winmm.rc:35
msgid ""
"Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
"increase available memory, and then try again."
msgstr ""
#: winmm.rc:36
msgid ""
"This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
"which functions and messages the driver supports."
msgstr ""
#: winmm.rc:37
msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
msgstr ""
#: winmm.rc:38
msgid "An invalid flag was passed to a system function."
msgstr ""
#: winmm.rc:39
msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
msgstr ""
#: winmm.rc:42
msgid ""
"The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
"Capabilities function to determine the supported formats"
msgstr ""
#: winmm.rc:43 winmm.rc:49
msgid ""
"Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
"device, or wait until the data is finished playing."
msgstr ""
#: winmm.rc:44
msgid ""
"The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
"header, and then try again."
msgstr ""
#: winmm.rc:45
msgid ""
"Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
"and then try again."
msgstr ""
#: winmm.rc:48
msgid ""
"The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
"header, and then try again."
msgstr ""
#: winmm.rc:50
msgid ""
"A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
"MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
msgstr ""
#: winmm.rc:51
msgid ""
"The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
"transmitted, and then try again."
msgstr ""
#: winmm.rc:52
msgid ""
"The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
"on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
msgstr ""
#: winmm.rc:53
msgid ""
"The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
"Windows SYSTEM directory, and then try again."
msgstr ""
#: winmm.rc:56
msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
msgstr ""
#: winmm.rc:57
msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
msgstr ""
#: winmm.rc:58
msgid "The driver cannot recognize the specified command."
msgstr ""
#: winmm.rc:59
msgid ""
"There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
"or contact the device manufacturer."
msgstr ""
#: winmm.rc:60
msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
msgstr ""
#: winmm.rc:61
msgid ""
"Not enough memory available for this task.\n"
"Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
"again."
msgstr ""
#: winmm.rc:62
msgid ""
"The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
"unique alias."
msgstr ""
#: winmm.rc:63
msgid ""
"There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
msgstr ""
#: winmm.rc:64
msgid "No command was specified."
msgstr ""
#: winmm.rc:65
msgid ""
"The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
"size of the buffer."
msgstr ""
#: winmm.rc:66
msgid ""
"The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
"one."
msgstr ""
#: winmm.rc:67
msgid "The specified integer is invalid for this command."
msgstr ""
#: winmm.rc:68
msgid ""
"The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
"manufacturer about obtaining a new driver."
msgstr ""
#: winmm.rc:69
msgid ""
"There is a problem with the device driver. Check with the device "
"manufacturer about obtaining a new driver."
msgstr ""
#: winmm.rc:70
msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
msgstr ""
#: winmm.rc:71
msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
msgstr ""
#: winmm.rc:72
msgid ""
"Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
msgstr ""
#: winmm.rc:73
msgid "The device driver is not ready."
msgstr ""
#: winmm.rc:74
msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
msgstr ""
#: winmm.rc:75
msgid ""
"There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
"access error."
msgstr ""
#: winmm.rc:76
msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
msgstr ""
#: winmm.rc:77
msgid ""
"Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
"separately to determine which devices caused the error"
msgstr ""
#: winmm.rc:78
msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
msgstr ""
#: winmm.rc:79
msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
msgstr ""
#: winmm.rc:80
msgid "The specified parameters cannot be used together."
msgstr ""
#: winmm.rc:81
msgid ""
"Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
"still connected to the network."
msgstr ""
#: winmm.rc:82
msgid ""
"Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
"device name is spelled correctly."
msgstr ""
#: winmm.rc:83
msgid ""
"The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
"again."
msgstr ""
#: winmm.rc:84
msgid ""
"The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
"alias."
msgstr ""
#: winmm.rc:85
msgid "The specified parameter is invalid for this command."
msgstr ""
#: winmm.rc:86
msgid ""
"The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
"parameter with each 'open' command."
msgstr ""
#: winmm.rc:87
msgid ""
"The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
"Please supply one."
msgstr ""
#: winmm.rc:88
msgid ""
"The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
"documentation for valid formats."
msgstr ""
#: winmm.rc:89
msgid ""
"A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
"supply one."
msgstr ""
#: winmm.rc:90
msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
msgstr ""
#: winmm.rc:91
msgid ""
"The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
"may be corrupt, or not in the correct format."
msgstr ""
#: winmm.rc:92
msgid "A null parameter block was passed to MCI."
msgstr ""
#: winmm.rc:93
msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
msgstr ""
#: winmm.rc:94
msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
msgstr ""
#: winmm.rc:95
msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
msgstr ""
#: winmm.rc:96
msgid "Cannot use a filename with the specified device."
msgstr ""
#: winmm.rc:97
msgid ""
"Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
"sequence, and then try again."
msgstr ""
#: winmm.rc:98
msgid ""
"Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
"the device is closed, and then try again."
msgstr ""
#: winmm.rc:99
msgid ""
"The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
"characters, followed by a period and an extension."
msgstr ""
#: winmm.rc:100
msgid ""
"Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
msgstr ""
#: winmm.rc:101
msgid ""
"The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
"in Control Panel to install the device."
msgstr ""
#: winmm.rc:102
msgid ""
"Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
"restarting your computer."
msgstr ""
#: winmm.rc:103
msgid ""
"Cannot access the specified file or MCI device because the application "
"cannot change directories."
msgstr ""
#: winmm.rc:104
msgid ""
"Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
"change drives."
msgstr ""
#: winmm.rc:105
msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
msgstr ""
#: winmm.rc:106
msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
msgstr ""
#: winmm.rc:107
msgid ""
"The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
msgstr ""
#: winmm.rc:108
msgid ""
"All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
"until a wave device is free, and then try again."
msgstr ""
#: winmm.rc:109
msgid ""
"Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
"until the device is free, and then try again."
msgstr ""
#: winmm.rc:110
msgid ""
"All wave devices that can record files in the current format are in use. "
"Wait until a wave device is free, and then try again."
msgstr ""
#: winmm.rc:111
msgid ""
"Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
"until the device is free, and then try again."
msgstr ""
#: winmm.rc:112
msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
msgstr ""
#: winmm.rc:113
msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
msgstr ""
#: winmm.rc:114
msgid ""
"No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
"the Drivers option to install the wave device."
msgstr ""
#: winmm.rc:115
msgid ""
"The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
"format."
msgstr ""
#: winmm.rc:116
msgid ""
"No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
"the Drivers option to install the wave device."
msgstr ""
#: winmm.rc:117
msgid ""
"The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
"format."
msgstr ""
#: winmm.rc:122
msgid ""
"The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
"You can't use them together."
msgstr ""
#: winmm.rc:124
msgid ""
"The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
"again."
msgstr ""
#: winmm.rc:127
msgid ""
"The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
"option from the Control Panel to install a MIDI device."
msgstr ""
#: winmm.rc:125
msgid ""
"The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
"on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
"setup."
msgstr ""
#: winmm.rc:126
msgid "An error occurred with the specified port."
msgstr ""
#: winmm.rc:129
msgid ""
"All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
"these applications; then, try again."
msgstr ""
#: winmm.rc:128
msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
msgstr ""
#: winmm.rc:123
msgid ""
"The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
"Control Panel to install a MIDI driver."
msgstr ""
#: winmm.rc:118
msgid "There is no display window."
msgstr ""
#: winmm.rc:119
msgid "Could not create or use window."
msgstr ""
#: winmm.rc:120
msgid ""
"Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
"check your disk or network connection."
msgstr ""
#: winmm.rc:121
msgid ""
"Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
"are still connected to the network."
msgstr ""
#: winspool.rc:28
msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
msgstr "קובץ הפלט כבר קיים. יש ללחוץ על אישור כדי לשכתב עליו."
#: winspool.rc:29
msgid "Unable to create the output file."
msgstr "לא ניתן ליצור את קובץ הפלט."
#: wldap32.rc:27
msgid "Success"
msgstr ""
#: wldap32.rc:28
#, fuzzy
msgid "Operations Error"
msgstr "אפשרויות"
#: wldap32.rc:29
msgid "Protocol Error"
msgstr ""
#: wldap32.rc:30
msgid "Time Limit Exceeded"
msgstr ""
#: wldap32.rc:31
msgid "Size Limit Exceeded"
msgstr ""
#: wldap32.rc:32
msgid "Compare False"
msgstr ""
#: wldap32.rc:33
msgid "Compare True"
msgstr ""
#: wldap32.rc:34
msgid "Authentication Method Not Supported"
msgstr ""
#: wldap32.rc:35
msgid "Strong Authentication Required"
msgstr ""
#: wldap32.rc:36
msgid "Referral (v2)"
msgstr ""
#: wldap32.rc:37
msgid "Referral"
msgstr ""
#: wldap32.rc:38
msgid "Administration Limit Exceeded"
msgstr ""
#: wldap32.rc:39
msgid "Unavailable Critical Extension"
msgstr ""
#: wldap32.rc:40
msgid "Confidentiality Required"
msgstr ""
#: wldap32.rc:43
msgid "No Such Attribute"
msgstr ""
#: wldap32.rc:44
msgid "Undefined Type"
msgstr ""
#: wldap32.rc:45
msgid "Inappropriate Matching"
msgstr ""
#: wldap32.rc:46
msgid "Constraint Violation"
msgstr ""
#: wldap32.rc:47
msgid "Attribute Or Value Exists"
msgstr ""
#: wldap32.rc:48
msgid "Invalid Syntax"
msgstr ""
#: wldap32.rc:59
msgid "No Such Object"
msgstr ""
#: wldap32.rc:60
msgid "Alias Problem"
msgstr ""
#: wldap32.rc:61
msgid "Invalid DN Syntax"
msgstr ""
#: wldap32.rc:62
msgid "Is Leaf"
msgstr ""
#: wldap32.rc:63
msgid "Alias Dereference Problem"
msgstr ""
#: wldap32.rc:75
msgid "Inappropriate Authentication"
msgstr ""
#: wldap32.rc:76
msgid "Invalid Credentials"
msgstr ""
#: wldap32.rc:77
#, fuzzy
msgid "Insufficient Rights"
msgstr "&דיגיטלי"
#: wldap32.rc:78
msgid "Busy"
msgstr ""
#: wldap32.rc:79
msgid "Unavailable"
msgstr ""
#: wldap32.rc:80
msgid "Unwilling To Perform"
msgstr ""
#: wldap32.rc:81
msgid "Loop Detected"
msgstr ""
#: wldap32.rc:87
msgid "Sort Control Missing"
msgstr ""
#: wldap32.rc:88
msgid "Index range error"
msgstr ""
#: wldap32.rc:91
msgid "Naming Violation"
msgstr ""
#: wldap32.rc:92
msgid "Object Class Violation"
msgstr ""
#: wldap32.rc:93
msgid "Not allowed on Non-leaf"
msgstr ""
#: wldap32.rc:94
msgid "Not allowed on RDN"
msgstr ""
#: wldap32.rc:95
msgid "Already Exists"
msgstr ""
#: wldap32.rc:96
msgid "No Object Class Mods"
msgstr ""
#: wldap32.rc:97
msgid "Results Too Large"
msgstr ""
#: wldap32.rc:98
msgid "Affects Multiple DSAs"
msgstr ""
#: wldap32.rc:107
msgid "Other"
msgstr ""
#: wldap32.rc:108
#, fuzzy
msgid "Server Down"
msgstr "גלילה למטה"
#: wldap32.rc:109
#, fuzzy
msgid "Local Error"
msgstr "פתחה מקומית"
#: wldap32.rc:110
#, fuzzy
msgid "Encoding Error"
msgstr "&קידוד"
#: wldap32.rc:111
msgid "Decoding Error"
msgstr ""
#: wldap32.rc:112
msgid "Timeout"
msgstr ""
#: wldap32.rc:113
#, fuzzy
msgid "Auth Unknown"
msgstr "Context Unknown"
#: wldap32.rc:114
msgid "Filter Error"
msgstr ""
#: wldap32.rc:115
msgid "User Cancelled"
msgstr ""
#: wldap32.rc:116
msgid "Parameter Error"
msgstr ""
#: wldap32.rc:117
msgid "No Memory"
msgstr ""
#: wldap32.rc:118
msgid "Can't connect to the LDAP server"
msgstr ""
#: wldap32.rc:119
msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
msgstr ""
#: wldap32.rc:120
msgid "Specified control was not found in message"
msgstr ""
#: wldap32.rc:121
msgid "No result present in message"
msgstr ""
#: wldap32.rc:122
msgid "More results returned"
msgstr ""
#: wldap32.rc:123
msgid "Loop while handling referrals"
msgstr ""
#: wldap32.rc:124
msgid "Referral hop limit exceeded"
msgstr ""
#: clock.rc:29
msgid "Ana&log"
msgstr "&אנלוגי"
#: clock.rc:30
msgid "Digi&tal"
msgstr "&דיגיטלי"
#: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:97 wordpad.rc:81
msgid "&Font..."
msgstr "&גופן..."
#: clock.rc:34
msgid "&Without Titlebar"
msgstr "&ללא שורת כותרת"
#: clock.rc:36
msgid "&Seconds"
msgstr "&שניות"
#: clock.rc:37
msgid "&Date"
msgstr "&תאריך"
#: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:142
msgid "&Always on Top"
msgstr "תמיד &עליון"
#: clock.rc:41
msgid "Inf&o"
msgstr "&פרטים"
#: clock.rc:42
msgid "&About Clock..."
msgstr "על &אודות השעון..."
#: clock.rc:48
msgid "Clock"
msgstr "שעון"
#: cmd.rc:30
msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:38
msgid ""
"CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
"from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
"the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
"called procedure.\n"
"\n"
"Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
"called procedure are inherited by the caller.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:41
msgid ""
"CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
"default directory.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:42
msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:44
msgid "CLS clears the console screen.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:46
msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:47
msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:48
msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:49
msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:50
msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:60
msgid ""
"ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
"\n"
"ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
"on the terminal device before they are executed.\n"
"\n"
"ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
"default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
"preceding it with an @ sign.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:62
msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:70
msgid ""
"The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
"\n"
"Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
"\n"
"The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
"not exist in wine's cmd.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:82
msgid ""
"The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
"batch file.\n"
"\n"
"The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
"long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
"systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
"first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
"label terminates the batch file execution.\n"
"\n"
"GOTO has no effect when used interactively.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:85
msgid ""
"HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
"HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:95
msgid ""
"IF is used to conditionally execute a command.\n"
"\n"
"Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
"IF [NOT] string1==string2 command\n"
"IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
"\n"
"In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
"quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:101
msgid ""
"LABEL is used to set a disk volume label.\n"
"\n"
"Syntax: LABEL [drive:]\n"
"The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
"You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:104
msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:105
msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:112
msgid ""
"MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
"\n"
"If the item being moved is a directory then all the files and "
"subdirectories\n"
"below the item are moved as well.\n"
"\n"
"MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:123
msgid ""
"PATH displays or changes the cmd search path.\n"
"\n"
"Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
"from the registry). To change the setting follow the\n"
"PATH command with the new value.\n"
"\n"
"It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
"variable, for example:\n"
"PATH %PATH%;c:\\temp\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:129
msgid ""
"PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
"and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
"batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
"before it scrolls off the screen.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:150
msgid ""
"PROMPT sets the command-line prompt.\n"
"\n"
"The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
"appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
"\n"
"The following character strings have the special meaning shown:\n"
"\n"
"$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
"$d Current date $e Escape $g > sign\n"
"$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
"$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
"\n"
"Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
"prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
"current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
"(like a command PROMPT $p$g).\n"
"\n"
"The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
"so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:154
msgid ""
"A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
"action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:157
msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:158
msgid "RENAME <filename> renames a file\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:160
msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:161
msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:179
msgid ""
"SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
"\n"
"SET without parameters shows all of the current environment.\n"
"\n"
"To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
"\n"
"SET <variable>=<value>\n"
"\n"
"where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
"spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
"have embedded spaces.\n"
"\n"
"Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
"included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
"many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
"not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:184
msgid ""
"SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
"the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
"if called from the command line.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:186
msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:188
msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:192
msgid ""
"TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
"if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:201
msgid ""
"VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
"\n"
"VERIFY ON\tSet the flag\n"
"VERIFY OFF\tClear the flag\n"
"VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
"\n"
"The verify flag has no function in Wine.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:204
msgid "VER displays the version of cmd you are running\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:206
msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:209
msgid ""
"PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
"stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:212
msgid ""
"POPD changes current directory to the last one saved with\n"
"PUSHD.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:214
msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:218
msgid ""
"CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
"presses an allowed Key from a selectable list.\n"
"CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:222
msgid ""
"EXIT terminates the current command session and returns\n"
"to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:253
msgid ""
"CMD built-in commands are:\n"
"ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
"CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
"CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
"CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
"CLS\t\tClear the console screen\n"
"COPY\t\tCopy file\n"
"CTTY\t\tChange input/output device\n"
"DATE\t\tShow or change the system date\n"
"DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
"DIR\t\tList the contents of a directory\n"
"ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
"HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
"MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
"MORE\t\tDisplay output in pages\n"
"MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
"PATH\t\tSet or show the search path\n"
"POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
"PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
"PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
"REN (RENAME)\tRename a file\n"
"RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
"SET\t\tSet or show environment variables\n"
"TIME\t\tSet or show the current system time\n"
"TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
"TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
"VER\t\tShow the current version of CMD\n"
"VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
"EXIT\t\tClose down CMD\n"
"\n"
"Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:255
msgid "Are you sure"
msgstr ""
#: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
msgctxt "Yes key"
msgid "Y"
msgstr ""
#: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
msgctxt "No key"
msgid "N"
msgstr ""
#: cmd.rc:258
msgid "File association missing for extension %s\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:259
msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:260
msgid "Overwrite %s"
msgstr ""
#: cmd.rc:261
msgid "More..."
msgstr ""
#: cmd.rc:262
msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:263
msgid ""
"Not Yet Implemented\n"
"\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:264
msgid "Argument missing\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:265
msgid "Syntax error\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:266
msgid "%s : File Not Found\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:267
msgid "No help available for %s\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:268
msgid "Target to GOTO not found\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:269
msgid "Current Date is %s\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:270
msgid "Current Time is %s\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:271
msgid "Enter new date: "
msgstr ""
#: cmd.rc:272
msgid "Enter new time: "
msgstr ""
#: cmd.rc:273
msgid "Environment variable %s not defined\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
msgid "Failed to open '%s'\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:275
msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
msgctxt "All key"
msgid "A"
msgstr ""
#: cmd.rc:277
msgid "%s, Delete"
msgstr ""
#: cmd.rc:278
msgid "Echo is %s\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:279
msgid "Verify is %s\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:280
msgid "Verify must be ON or OFF\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:281
msgid "Parameter error\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:282
msgid ""
"Volume in drive %c is %s\n"
"Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
"\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:283
msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
msgstr ""
#: cmd.rc:284
msgid "PATH not found\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:285
msgid "Press Return key to continue: "
msgstr ""
#: cmd.rc:286
msgid "Wine Command Prompt"
msgstr ""
#: cmd.rc:287
msgid ""
"CMD Version %s\n"
"\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:288
msgid "More? "
msgstr ""
#: cmd.rc:289
msgid "The input line is too long.\n"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:27
msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:28
msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:29
msgid "%s adapter %s\n"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:30
msgid "Ethernet"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:32
msgid "Connection-specific DNS suffix"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:34
msgid "Hostname"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:35
msgid "Node type"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:36
msgid "Broadcast"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:37
msgid "Peer-to-peer"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:38
msgid "Mixed"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:39
msgid "Hybrid"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:40
msgid "IP routing enabled"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:42
msgid "Physical address"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:43
msgid "DHCP enabled"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:46
msgid "Default gateway"
msgstr ""
#: net.rc:27
msgid ""
"The syntax of this command is:\n"
"\n"
"NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
msgstr ""
#: net.rc:28
msgid "Specify service name to start.\n"
msgstr ""
#: net.rc:29
msgid "Specify service name to stop.\n"
msgstr ""
#: net.rc:30
msgid "Stopping dependent service: %s\n"
msgstr ""
#: net.rc:31
msgid "Could not stop service %s\n"
msgstr ""
#: net.rc:32
msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
msgstr ""
#: net.rc:33
msgid "Could not get handle to service.\n"
msgstr ""
#: net.rc:34
msgid "The %s service is starting.\n"
msgstr ""
#: net.rc:35
msgid "The %s service was started successfully.\n"
msgstr ""
#: net.rc:36
msgid "The %s service failed to start.\n"
msgstr ""
#: net.rc:37
msgid "The %s service is stopping.\n"
msgstr ""
#: net.rc:38
msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
msgstr ""
#: net.rc:39
msgid "The %s service failed to stop.\n"
msgstr ""
#: net.rc:40
msgid ""
"The syntax of this command is:\n"
"\n"
"NET HELP command\n"
" -or-\n"
"NET command /HELP\n"
"\n"
" Commands available are:\n"
" NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
msgstr ""
#: net.rc:42
msgid "There are no entries in the list.\n"
msgstr ""
#: net.rc:43
msgid ""
"\n"
"Status Local Remote\n"
"---------------------------------------------------------------\n"
msgstr ""
#: net.rc:44
msgid "%s %S %S Open resources: %lu\n"
msgstr ""
#: notepad.rc:27
msgid "&New\tCtrl+N"
msgstr "&חדש\tCtrl+N"
#: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
msgid "&Open...\tCtrl+O"
msgstr "&פתיחה...\tCtrl+O"
#: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
msgid "&Save\tCtrl+S"
msgstr "&שמירה\tCtrl+S"
#: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
msgid "&Print...\tCtrl+P"
msgstr "ה&דפסה...\tCtrl+P"
#: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
msgid "Page Se&tup..."
msgstr "ה&גדרות עמוד..."
#: notepad.rc:34
msgid "P&rinter Setup..."
msgstr "הגדרות מ&דפסת..."
#: notepad.rc:38 regedit.rc:43 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
#, fuzzy
msgid "&Edit"
msgstr ""
"#-#-#-#-# he.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"ע&ריכה\n"
"#-#-#-#-# he.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"&עריכה"
#: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
msgid "&Undo\tCtrl+Z"
msgstr "&ביטול\tCtrl+Z"
#: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
#, fuzzy
msgid "Cu&t\tCtrl+X"
msgstr ""
"#-#-#-#-# he.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"ג&זירה\tCtrl+X\n"
"#-#-#-#-# he.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"&גזירה\tCtrl+X"
#: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
msgid "&Copy\tCtrl+C"
msgstr "ה&עתקה\tCtrl+C"
#: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
msgid "&Paste\tCtrl+V"
msgstr "ה&דבקה\tCtrl+V"
#: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:57 regedit.rc:93 regedit.rc:108
#: winefile.rc:30
msgid "&Delete\tDel"
msgstr "&מחיקה\tDel"
#: notepad.rc:46
msgid "Select &all\tCtrl+A"
msgstr "בחירת ה&כול\tCtrl+A"
#: notepad.rc:47
msgid "&Time/Date\tF5"
msgstr "&שעה/תאריך\tF5"
#: notepad.rc:49
msgid "&Wrap long lines"
msgstr "שבירת שורות &ארוכות"
#: notepad.rc:53
msgid "&Search...\tCtrl+F"
msgstr "&חיפוש...\tCtrl+F"
#: notepad.rc:54
msgid "&Search next\tF3"
msgstr "חיפוש ה&בא\tF3"
#: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
#, fuzzy
msgid "&Replace...\tCtrl+H"
msgstr ""
"#-#-#-#-# he.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"החל&פה...\tCtrl+H\n"
"#-#-#-#-# he.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"הח&לפה...\tCtrl+H"
#: notepad.rc:59 progman.rc:54
msgid "&Search..."
msgstr "&חיפוש..."
#: notepad.rc:60 progman.rc:56 winhlp32.rc:61
msgid "&Help on help"
msgstr "ע&זרה לעזרה"
#: notepad.rc:62
msgid "&About Notepad"
msgstr "על &אודות פנקס רשימות"
#: notepad.rc:68
msgid "&f"
msgstr "&ע"
#: notepad.rc:69
msgid "Page &p"
msgstr "עמוד &ת"
#: notepad.rc:71
msgid "Notepad"
msgstr "פנקס רשימות"
#: notepad.rc:72 progman.rc:66 winhlp32.rc:94
msgid "ERROR"
msgstr "שגיאה"
#: notepad.rc:73 progman.rc:67 winhlp32.rc:95
msgid "WARNING"
msgstr "אזהרה"
#: notepad.rc:74 progman.rc:68 winhlp32.rc:96
msgid "Information"
msgstr "מידע"
#: notepad.rc:76
msgid "Untitled"
msgstr "ללא שם"
#: notepad.rc:79
msgid "Text files (*.txt)"
msgstr "קובצי טקסט (*.txt)"
#: notepad.rc:82
msgid ""
"File '%s' is too large for notepad.\n"
"Please use a different editor."
msgstr ""
"הקובץ '%s' גדול מדי עבור פנקס רשימות.\n"
"נא להשתמש בעורך אחר."
#: notepad.rc:84
msgid ""
"You didn't enter any text.\n"
"Please type something and try again"
msgstr ""
"לא הוזן טקסט כלל.\n"
"יש לכתוב משהו ולנסות שוב"
#: notepad.rc:86
msgid ""
"File '%s' does not exist.\n"
"\n"
"Do you want to create a new file?"
msgstr ""
"הקובץ '%s' אינו קיים.\n"
"\n"
"האם ברצונך ליצור קובץ חדש?"
#: notepad.rc:88
msgid ""
"File '%s' has been modified.\n"
"\n"
"Would you like to save the changes?"
msgstr ""
"הקובץ '%s' השתנה.\n"
"\n"
"האם ברצונך לשמור את השינויים?"
#: notepad.rc:89
msgid "'%s' could not be found."
msgstr "'%s' לא נמצא."
#: notepad.rc:91
msgid ""
"Not enough memory to complete this task.\n"
"Close one or more applications to increase the amount of free memory."
msgstr ""
"אין די זיכרון כדי להשלים משימה זו.\n"
"נא לסגור יישום אחד או יותר כדי להגדיל את כמות הזיכרון החופשית."
#: notepad.rc:93
msgid "Unicode (UTF-16)"
msgstr "יוניקוד (UTF-16)"
#: notepad.rc:94
msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
msgstr "יוניקוד (UTF-16 big-endian)"
#: notepad.rc:101
msgid ""
"%s\n"
"This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
"you save this file in the %s encoding.\n"
"To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
"one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"%s\n"
"הקובץ מכיל תווי יוניקוד שעלולים ללכת לאיבוד אם קובץ זה\n"
"יישמר עם הקידוד %s.\n"
"כדי לשמור על תווים אלו, יש ללחוץ על ביטול, ואז לבחור\n"
"באחת מאפשרויות היוניקוד ברשימה הנגללת של הקידודים.\n"
"האם להמשיך?"
#: oleview.rc:29
msgid "&Bind to file..."
msgstr "&איגוד לקובץ..."
#: oleview.rc:30
msgid "&View TypeLib..."
msgstr "צ&פייה ב־TypeLib..."
#: oleview.rc:32
msgid "&System Configuration..."
msgstr "&תצורת המערכת..."
#: oleview.rc:33
msgid "&Run the Registry Editor"
msgstr "ה&הפעלת עורך רישומי המערכת"
#: oleview.rc:37
msgid "&Object"
msgstr "&עצם"
#: oleview.rc:39
msgid "&CoCreateInstance Flag"
msgstr "דגלון &CoCreateInstance"
#: oleview.rc:41
msgid "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
msgstr "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
#: oleview.rc:42
msgid "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
msgstr "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
#: oleview.rc:43
msgid "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
msgstr "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
#: oleview.rc:44
msgid "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
msgstr "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
#: oleview.rc:47
msgid "View &Type information"
msgstr "צפייה בפרטי ה&סוג"
#: oleview.rc:49
msgid "Create &Instance"
msgstr "יצי&רת מופע"
#: oleview.rc:50
msgid "Create Instance &On..."
msgstr "יצירת מופע &ב־..."
#: oleview.rc:51
msgid "&Release Instance"
msgstr "&שחרור מופע"
#: oleview.rc:53
msgid "Copy C&LSID to clipboard"
msgstr "העתקת ה־CLSID ללוח הג&זירים"
#: oleview.rc:54
msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
msgstr "העתקת תגית עצם ה־HTML ל&לוח הגזירים"
#: oleview.rc:56
msgid "&View..."
msgstr "&צפייה..."
#: oleview.rc:60
msgid "&Expert mode"
msgstr "מצב &מומחה"
#: oleview.rc:62
msgid "&Hidden component categories"
msgstr "קטגוריות רכיבים מו&סתרות"
#: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:100 wordpad.rc:68
#, fuzzy
msgid "&Toolbar"
msgstr ""
"#-#-#-#-# he.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"&סרגל הכלים\n"
"#-#-#-#-# he.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"&סרגל כלים"
#: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:102
#, fuzzy
msgid "&Status Bar"
msgstr ""
"#-#-#-#-# he.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"&שורת המצב\n"
"#-#-#-#-# he.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"שורת מ&צב"
#: oleview.rc:67 regedit.rc:71 winefile.rc:127
msgid "&Refresh\tF5"
msgstr "&רענון\tF5"
#: oleview.rc:71
msgid "&About OleView"
msgstr "על &אודות OleView"
#: oleview.rc:79
msgid "&Save as..."
msgstr "שמירה &בשם..."
#: oleview.rc:84
msgid "&Group by type kind"
msgstr "&קיבוץ לפי סוג"
#: oleview.rc:93 oleview.rc:94
msgid "OleView"
msgstr "OleView"
#: oleview.rc:98
msgid "ITypeLib viewer"
msgstr "מציג ITypeLib"
#: oleview.rc:96
msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
msgstr "OleView - מציג פרטי OLE/COM"
#: oleview.rc:97
msgid "version 1.0"
msgstr "גרסה 1.0"
#: oleview.rc:100
#, fuzzy
msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
msgstr "קובצי TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
#: oleview.rc:103
msgid "Bind to file via a File Moniker"
msgstr "איגוד לקובץ באמצעות מכנה קבצים"
#: oleview.rc:104
msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
msgstr "פתיחת קובץ TypeLib וצפייה בתכנים"
#: oleview.rc:105
msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
msgstr "שינוי הגדרות ה־COM המבוזר לכלל המערכת"
#: oleview.rc:106
msgid "Run the Wine registry editor"
msgstr "הפעלת עורך רישומי המערכת של Wine"
#: oleview.rc:107
msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
msgstr "יציאה מהיישום. הצגת בקשה לשמירת השינויים"
#: oleview.rc:108
msgid "Create an instance of the selected object"
msgstr "יצירת מופע של העצם הנבחר"
#: oleview.rc:109
msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
msgstr "יצירת מופע של הפריט הנבחר במחשב מסוים"
#: oleview.rc:110
msgid "Release the currently selected object instance"
msgstr "שחרור מופע העצם הנבחר"
#: oleview.rc:111
msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
msgstr "העתקת ה־GUID של הפריט הנבחר ללוח הגזירים"
#: oleview.rc:112
msgid "Display the viewer for the selected item"
msgstr "הצגת המציג עבור הפריט הנבחר"
#: oleview.rc:117
msgid "Toggle between expert and novice display mode"
msgstr "החלפה בין מצב התצוגה למומחה לבין מצב תצוגה למתחיל"
#: oleview.rc:118
msgid ""
"Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
msgstr "החלפת מצב התצוגה של קטגוריות רכיבים שאינן אמורות להופיע"
#: oleview.rc:119
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "הצגה או הסתרה של סרגל הכלים"
#: oleview.rc:120
msgid "Show or hide the status bar"
msgstr "הצגה או הסתרה של שורת המצב"
#: oleview.rc:121
msgid "Refresh all lists"
msgstr "רענון כל הרשימות"
#: oleview.rc:122
msgid "Display program information, version number and copyright"
msgstr "הצגת פרטי התכנית, מספר הגרסה וזכויות היוצרים"
#: oleview.rc:113
msgid "Use CLSCTX_INPROC_SERVER when calling CoGetClassObject"
msgstr "שימוש ב־CLSCTX_INPROC_SERVER בעת קריאה ל־CoGetClassObject"
#: oleview.rc:114
msgid "Use CLSCTX_INPROC_HANDLER when calling CoGetClassObject"
msgstr "שימוש ב־CLSCTX_INPROC_HANDLER בעת קריאה ל־CoGetClassObject"
#: oleview.rc:115
msgid "Use CLSCTX_LOCAL_SERVER when calling CoGetClassObject"
msgstr "שימוש ב־CLSCTX_LOCAL_SERVER בעת קריאה ל־CoGetClassObject"
#: oleview.rc:116
msgid "Use CLSCTX_REMOTE_SERVER when calling CoGetClassObject"
msgstr "שימוש ב־CLSCTX_REMOTE_SERVER בעת קריאה ל־CoGetClassObject"
#: oleview.rc:128
msgid "ObjectClasses"
msgstr "ObjectClasses"
#: oleview.rc:129
msgid "Grouped by Component Category"
msgstr "מקובץ לפי קטגוריית הרכיבים"
#: oleview.rc:130
msgid "OLE 1.0 Objects"
msgstr "עצמי OLE 1.0"
#: oleview.rc:131
msgid "COM Library Objects"
msgstr "עצמי COM מספרייה"
#: oleview.rc:132
msgid "All Objects"
msgstr "כל העצמים"
#: oleview.rc:133
msgid "Application IDs"
msgstr "מזהי היישומים"
#: oleview.rc:134
msgid "Type Libraries"
msgstr "ספריות סוג"
#: oleview.rc:135
msgid "ver."
msgstr "גרסה"
#: oleview.rc:136
msgid "Interfaces"
msgstr "מנשקים"
#: oleview.rc:138
msgid "Registry"
msgstr "רישומי המערכת"
#: oleview.rc:139
msgid "Implementation"
msgstr "הטמעה"
#: oleview.rc:140
msgid "Activation"
msgstr "הפעלה"
#: oleview.rc:142
msgid "CoGetClassObject failed."
msgstr "CoGetClassObject נכשל."
#: oleview.rc:143
msgid "Unknown error"
msgstr "שגיאה בלתי ידוע"
#: oleview.rc:146
msgid "bytes"
msgstr "בתים"
#: oleview.rc:148
msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
msgstr "LoadTypeLib( %s ) נכשל ($%x)"
#: oleview.rc:149
msgid "Inherited Interfaces"
msgstr "מנשקים שהתקבלו בירושה"
#: oleview.rc:124
msgid "Save as an .IDL or .H file"
msgstr "שמירה כקובץ .IDL או קובץ .H"
#: oleview.rc:125
msgid "Close window"
msgstr "סגירת החלון"
#: oleview.rc:126
msgid "Group typeinfos by kind"
msgstr "קיבוץ פרטי סוגים לפי סוג"
#: progman.rc:30
msgid "&New..."
msgstr "&חדש..."
#: progman.rc:31
msgid "O&pen\tEnter"
msgstr "&פתיחה\tEnter"
#: progman.rc:32 winefile.rc:27
msgid "&Move...\tF7"
msgstr "ה&עברה...\tF7"
#: progman.rc:33 winefile.rc:28
msgid "&Copy...\tF8"
msgstr "הע&תקה...\tF8"
#: progman.rc:35
msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
msgstr "מא&פיינים...\tAlt+Enter"
#: progman.rc:37
msgid "&Execute..."
msgstr "הפע&לה..."
#: progman.rc:39
msgid "E&xit Windows..."
msgstr "י&ציאה מ־Windows..."
#: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:95 winemine.rc:34 winhlp32.rc:44
msgid "&Options"
msgstr "&אפשרויות"
#: progman.rc:42
msgid "&Arrange automatically"
msgstr "&סידור אוטומטי"
#: progman.rc:43 winefile.rc:107
msgid "&Minimize on run"
msgstr "מ&זעור עם ההפעלה"
#: progman.rc:44 winefile.rc:108
#, fuzzy
msgid "&Save settings on exit"
msgstr ""
"#-#-#-#-# he.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"&שמירת ההגדרות עם היציאה\n"
"#-#-#-#-# he.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"&שמירת השינויים ביציאה"
#: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:256
msgid "&Windows"
msgstr "&חלונות"
#: progman.rc:47
msgid "&Overlapped\tShift+F5"
msgstr "&חופפים\tShift+F5"
#: progman.rc:48
msgid "&Side by side\tShift+F4"
msgstr "&זה לצד זה\tShift+F4"
#: progman.rc:49
msgid "&Arrange Icons"
msgstr "&סידור סמלים"
#: progman.rc:57
msgid "&Tutorial"
msgstr "&מדריך"
#: progman.rc:59
msgid "&About Wine"
msgstr "על &אודות Wine"
#: progman.rc:65
msgid "Program Manager"
msgstr "Program Manager"
#: progman.rc:69
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
#: progman.rc:70
msgid "Delete group `%s' ?"
msgstr "Delete group `%s' ?"
#: progman.rc:71
msgid "Delete program `%s' ?"
msgstr "Delete program `%s' ?"
#: progman.rc:72 winhlp32.rc:97
#, fuzzy
msgid "Not implemented"
msgstr ""
"#-#-#-#-# he.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Not implemented\n"
"#-#-#-#-# he.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"לא מוטמע"
#: progman.rc:73
msgid "Error reading `%s'."
msgstr "Error reading `%s'."
#: progman.rc:74
msgid "Error writing `%s'."
msgstr "Error writing `%s'."
#: progman.rc:77
msgid ""
"The group file `%s' cannot be opened.\n"
"Should it be tried further on?"
msgstr ""
"The group file `%s' cannot be opened.\n"
"Should it be tried further on?"
#: progman.rc:79
msgid "Help not available."
msgstr "Help not available."
#: progman.rc:80
msgid "Unknown feature in %s"
msgstr "Unknown feature in %s"
#: progman.rc:81
msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
msgstr "File `%s' exists. Not overwritten."
#: progman.rc:82
msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
msgstr "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
#: progman.rc:85
msgid "Programs"
msgstr "Programs"
#: progman.rc:86
msgid "Libraries (*.dll)"
msgstr "Libraries (*.dll)"
#: progman.rc:87
msgid "Icon files"
msgstr "Icon files"
#: progman.rc:88
msgid "Icons (*.ico)"
msgstr "Icons (*.ico)"
#: reg.rc:27
msgid ""
"The syntax of this command is:\n"
"\n"
"REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
"REG command /?\n"
msgstr ""
#: reg.rc:28
msgid ""
"REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
"f]\n"
msgstr ""
#: reg.rc:29
msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
msgstr ""
#: reg.rc:30
msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
msgstr ""
#: reg.rc:31
msgid "The operation completed successfully\n"
msgstr ""
#: reg.rc:32
msgid "Error: Invalid key name\n"
msgstr ""
#: reg.rc:33
msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
msgstr ""
#: reg.rc:34
msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
msgstr ""
#: reg.rc:35
msgid ""
"Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
msgstr ""
#: regedit.rc:31
msgid "&Registry"
msgstr "&רישום המערכת"
#: regedit.rc:33
msgid "&Import Registry File..."
msgstr "י&בוא קובץ לרישום המערכת..."
#: regedit.rc:34
msgid "&Export Registry File..."
msgstr "י&צוא קובץ מרישום המערכת..."
#: regedit.rc:36
msgid "&Connect Network Registry..."
msgstr "התחברות לרישום מערכת ב&רשת..."
#: regedit.rc:37
msgid "&Disconnect Network Registry..."
msgstr "&ניתוק מרישום מערכת ברשת..."
#: regedit.rc:39
msgid "&Print\tCtrl+P"
msgstr "ה&דפסה\tCtrlP"
#: regedit.rc:45 regedit.rc:90
msgid "&Modify"
msgstr "&שינוי"
#: regedit.rc:49 regedit.rc:100
msgid "&Key"
msgstr "&מפתח"
#: regedit.rc:51 regedit.rc:102
msgid "&String Value"
msgstr "ערך &מחרוזת"
#: regedit.rc:52 regedit.rc:103
msgid "&Binary Value"
msgstr "ערך &בינרי"
#: regedit.rc:53 regedit.rc:104
msgid "&DWORD Value"
msgstr "ערך &DWORD"
#: regedit.rc:54 regedit.rc:105
msgid "&Multi String Value"
msgstr "ערך מ&רובה מחרוזות"
#: regedit.rc:58 regedit.rc:109
msgid "&Rename\tF2"
msgstr "שי&נוי שם\tF2"
#: regedit.rc:60 regedit.rc:112
msgid "&Copy Key Name"
msgstr "ה&עתקת שם המפתח"
#: regedit.rc:62 regedit.rc:114
msgid "&Find\tCtrl+F"
msgstr "&חיפוש\tCtrlF"
#: regedit.rc:63
msgid "Find Ne&xt\tF3"
msgstr "חיפוש ה&בא\tF3"
#: regedit.rc:67
msgid "Status &Bar"
msgstr "שורת ה&מצב"
#: regedit.rc:69 winefile.rc:81
msgid "Sp&lit"
msgstr "&פיצול"
#: regedit.rc:76
msgid "&Remove Favorite..."
msgstr "ה&סרת מועדף..."
#: regedit.rc:80 winefile.rc:131
#, fuzzy
msgid "&Help Topics\tF1"
msgstr ""
"#-#-#-#-# he.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"&נושאי העזרה\tF1\n"
"#-#-#-#-# he.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"נושאי הע&זרה\tF1"
#: regedit.rc:82
msgid "&About Registry Editor"
msgstr "על &אודות עורך רישום המערכת"
#: regedit.rc:91
msgid "Modify Binary Data"
msgstr "שינוי נתונים בינריים"
#: regedit.rc:111
msgid "&Export..."
msgstr "י&צוא..."
#: regedit.rc:136
msgid "Contains commands for working with the whole registry"
msgstr "מכיל פקודות לעבודה עם כל רישום המערכת"
#: regedit.rc:137
msgid "Contains commands for editing values or keys"
msgstr "מכיל פקודות לעריכת ערכים או מפתחות"
#: regedit.rc:138
msgid "Contains commands for customising the registry window"
msgstr "מכיל פקודות להתאמת חלון רישום המערכת"
#: regedit.rc:139
msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
msgstr "מכיל פקודות לגישה למפתחות הנמצאים בשימוש תדיר"
#: regedit.rc:140
msgid ""
"Contains commands for displaying help and information about registry editor"
msgstr "מכיל פקודות להצגת עזרה ומידע על אודות עורך רישום המערכת"
#: regedit.rc:141
msgid "Contains commands for creating new keys or values"
msgstr "מכיל פקודות ליצירת מפתחות או ערכים חדשים"
#: regedit.rc:126
msgid "Data"
msgstr "נתון"
#: regedit.rc:131
msgid "Registry Editor"
msgstr "עורך רישום המערכת"
#: regedit.rc:197
msgid "Import Registry File"
msgstr "יבוא קובץ רישום מערכת"
#: regedit.rc:198
msgid "Export Registry File"
msgstr "יצוא קובץ רישום מערכת"
#: regedit.rc:199
#, fuzzy
msgid "Registry files (*.reg)"
msgstr "קובצי רישום מערכת (*.reg)"
#: regedit.rc:200
#, fuzzy
msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
msgstr "קובצי רישום מערכת שלWin9x/NT4 (REGEDIT4)"
#: regedit.rc:207
msgid "(Default)"
msgstr "(בררת המחדל)"
#: regedit.rc:208
msgid "(value not set)"
msgstr "(לא הוגדר ערך)"
#: regedit.rc:209
msgid "(cannot display value)"
msgstr "(לא ניתן להציג את הערך)"
#: regedit.rc:210
msgid "(unknown %d)"
msgstr "(%d לא ידוע)"
#: regedit.rc:166
msgid "Quits the registry editor"
msgstr "יציאה מעורך רישום המערכת"
#: regedit.rc:167
msgid "Adds keys to the favorites list"
msgstr "הוספת מפתחות לרשימת המועדפים"
#: regedit.rc:168
msgid "Removes keys from the favorites list"
msgstr "הסרת מפתחות מרשימת המועדפים"
#: regedit.rc:169
msgid "Shows or hides the status bar"
msgstr "הצגה או הסתרה של שורת המצב"
#: regedit.rc:170
msgid "Change position of split between two panes"
msgstr "שינוי מיקום הפיצול בין שתי החלוניות"
#: regedit.rc:171
msgid "Refreshes the window"
msgstr "רענון החלון"
#: regedit.rc:172
msgid "Deletes the selection"
msgstr "מחיקת הבחירה"
#: regedit.rc:173
msgid "Renames the selection"
msgstr "שינוי שם הבחירה"
#: regedit.rc:174
msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
msgstr "העתקת שם המפתח הנבחר ללוח הגזירים"
#: regedit.rc:175
msgid "Finds a text string in a key, value or data"
msgstr "חיפוש מחרוזת טקסט בין מפתחות, ערכים ונתונים"
#: regedit.rc:176
msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
msgstr "חיפוש המופע הבא של טקסט שצוין בחיפוש הקודם"
#: regedit.rc:146
msgid "Modifies the value's data"
msgstr "שינוי נתוני הערך"
#: regedit.rc:147
msgid "Adds a new key"
msgstr "הוספת מפתח חדש"
#: regedit.rc:148
msgid "Adds a new string value"
msgstr "הוספת ערך מחרוזת חדש"
#: regedit.rc:149
msgid "Adds a new binary value"
msgstr "הוספת ערך בינרי חדש"
#: regedit.rc:150
msgid "Adds a new double word value"
msgstr "הוספת ערך חדש בגודל שני word"
#: regedit.rc:152
msgid "Imports a text file into the registry"
msgstr "יבוא קובץ טקסט לתוך רישום המערכת"
#: regedit.rc:154
msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
msgstr "יצוא כל רישום המערכת או רק חלק ממנו לקובץ טקסט"
#: regedit.rc:156
msgid "Connects to a remote computer's registry"
msgstr "התחברות לרישום מערכת של מחשב מרוחק"
#: regedit.rc:158
msgid "Disconnects from a remote computer's registry"
msgstr "ניתוק מרישום מערכת של מחשב מרוחק"
#: regedit.rc:159
msgid "Prints all or part of the registry"
msgstr "הדפסת כל רישום המערכת או רק חלק ממנו"
#: regedit.rc:161
msgid "Displays program information, version number and copyright"
msgstr "הצגת פרטים על אודות התכנה, מספר הגרסה וזכויות יוצרים"
#: regedit.rc:184
msgid "Can't query value '%s'"
msgstr "לא ניתן לתשאל את הערך ׳%s׳"
#: regedit.rc:185
msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
msgstr "לא ניתן לערוך מפתחות מסוג זה (%u)"
#: regedit.rc:186
msgid "Value is too big (%u)"
msgstr "הערך גדול מדי (%u)"
#: regedit.rc:187
msgid "Confirm Value Delete"
msgstr "אישור מחיקת הערך"
#: regedit.rc:188
msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
msgstr "האם ברצונך למחוק את הערך '%s'?"
#: regedit.rc:192
msgid "Search string '%s' not found"
msgstr "מחרוזת החיפוש ׳%s׳ לא נמצאה"
#: regedit.rc:189
msgid "Are you sure you want to delete these values?"
msgstr "האם ברצונך למחוק ערכים אלו?"
#: regedit.rc:190
msgid "New Key #%d"
msgstr "מפתח חדש מס׳%d"
#: regedit.rc:191
msgid "New Value #%d"
msgstr "ערך חדש מס׳ %d"
#: regedit.rc:183
msgid "Can't query key '%s'"
msgstr "לא ניתן לתשאל את המפתח ׳%s׳"
#: regedit.rc:151
msgid "Adds a new multi string value"
msgstr "הוספת ערך מרובה מחרוזות חדש"
#: regedit.rc:177
msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
msgstr "יצוא הענף הנבחר מרישום המערכת לקובץ טקסט"
#: start.rc:45
msgid ""
"Start a program, or open a document in the program normally used for files "
"with that suffix.\n"
"Usage:\n"
"start [options] program_filename [...]\n"
"start [options] document_filename\n"
"\n"
"Options:\n"
"/M[inimized] Start the program minimized.\n"
"/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
"/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
"/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
"code.\n"
"/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
"/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
"/L Show end-user license.\n"
"\n"
"start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
"Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
"This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
"under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
msgstr ""
#: start.rc:63
msgid ""
"start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
"This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
"modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
"as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
"of the License, or (at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU Lesser Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
"\n"
"See the COPYING.LIB file for license information.\n"
msgstr ""
#: start.rc:65
msgid ""
"Application could not be started, or no application associated with the "
"specified file.\n"
"ShellExecuteEx failed"
msgstr ""
#: start.rc:67
msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
msgstr ""
#: taskkill.rc:27
msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
msgstr ""
#: taskkill.rc:28
msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
msgstr ""
#: taskkill.rc:29
msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
msgstr ""
#: taskkill.rc:30
msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
msgstr ""
#: taskkill.rc:31
msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
msgstr ""
#: taskkill.rc:32
msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
msgstr ""
#: taskkill.rc:33
msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
msgstr ""
#: taskkill.rc:34
msgid ""
"Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
msgstr ""
#: taskkill.rc:35
msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
msgstr ""
#: taskkill.rc:36
msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
msgstr ""
#: taskkill.rc:37
msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
msgstr ""
#: taskkill.rc:38
msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
msgstr ""
#: taskkill.rc:39
msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
msgstr ""
#: taskkill.rc:40
msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:109
msgid "&New Task (Run...)"
msgstr "משימה &חדשה (הפעלה...)"
#: taskmgr.rc:39
msgid "E&xit Task Manager"
msgstr "י&ציאה ממנהל המשימות"
#: taskmgr.rc:45
msgid "&Minimize On Use"
msgstr "מזעור &בעת השימוש"
#: taskmgr.rc:47
msgid "&Hide When Minimized"
msgstr "הסתרה &בעת מזעור"
#: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:258
msgid "&Show 16-bit tasks"
msgstr "ה&צגת משימות 16 סיביות"
#: taskmgr.rc:54
msgid "&Refresh Now"
msgstr "&רענון כעת"
#: taskmgr.rc:55
msgid "&Update Speed"
msgstr "מהירות ה&עדכון"
#: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:159
msgid "&High"
msgstr "&גבוהה"
#: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:163
msgid "&Normal"
msgstr "&רגילה"
#: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:167
msgid "&Low"
msgstr "&נמוכה"
#: taskmgr.rc:61
msgid "&Paused"
msgstr "&מושהית"
#: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:257
msgid "&Select Columns..."
msgstr "&בחירת עמודות..."
#: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:259
msgid "&CPU History"
msgstr "היס&טוריית המעבד"
#: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:260
msgid "&One Graph, All CPUs"
msgstr "תרשים אחד ל&כול המעבדים"
#: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:261
msgid "One Graph &Per CPU"
msgstr "תרשים &אחד לכול מעבד"
#: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:262
msgid "&Show Kernel Times"
msgstr "הצגת זמני ה&קרנל"
#: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124 winefile.rc:121
#, fuzzy
msgid "Tile &Horizontally"
msgstr ""
"#-#-#-#-# he.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"פריסה או&פקית\n"
"#-#-#-#-# he.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"פריסה &אנכית"
#: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
msgid "Tile &Vertically"
msgstr "פריסה &אנכית"
#: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
msgid "&Minimize"
msgstr "מ&זעור"
#: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:128
msgid "&Cascade"
msgstr "&דירוג"
#: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:102 taskmgr.rc:122
msgid "&Bring To Front"
msgstr "&קידום לחזית"
#: taskmgr.rc:89
msgid "Task Manager &Help Topics"
msgstr "&נושאי העזרה במנהל המשימות"
#: taskmgr.rc:91
msgid "&About Task Manager"
msgstr "על &אודות מנהל המשימות"
#: taskmgr.rc:107 taskmgr.rc:119 taskmgr.rc:137 taskmgr.rc:148
msgid "DUMMY"
msgstr "DUMMY"
#: taskmgr.rc:121
msgid "&Switch To"
msgstr "מע&בר אל"
#: taskmgr.rc:130
msgid "&End Task"
msgstr "&סיום המשימה"
#: taskmgr.rc:131
msgid "&Go To Process"
msgstr "מעבר ל&תהליך"
#: taskmgr.rc:150
msgid "&End Process"
msgstr "&סיום תהליך"
#: taskmgr.rc:151
msgid "End Process &Tree"
msgstr "סיום ע&ץ התהליך"
#: taskmgr.rc:153 winedbg.rc:29
msgid "&Debug"
msgstr "&ניפוי שגיאות"
#: taskmgr.rc:155
msgid "Set &Priority"
msgstr "הגדרת &עדיפות"
#: taskmgr.rc:157
msgid "&Realtime"
msgstr "&זמן אמת"
#: taskmgr.rc:161
msgid "&AboveNormal"
msgstr "יותר &מרגילה"
#: taskmgr.rc:165
msgid "&BelowNormal"
msgstr "&פחות מרגילה"
#: taskmgr.rc:170
msgid "Set &Affinity..."
msgstr "הגדרת &קירבה..."
#: taskmgr.rc:171
msgid "Edit Debug &Channels..."
msgstr "עריכת &ערוצי ניפוי שגיאות..."
#: taskmgr.rc:181 taskmgr.rc:182
msgid "Task Manager"
msgstr "מנהל המשימות"
#: taskmgr.rc:183
msgid "Create New Task"
msgstr "יצירת משימה חדשה"
#: taskmgr.rc:188
msgid "Runs a new program"
msgstr "הרצת תכנית חדשה"
#: taskmgr.rc:189
msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
msgstr "מנהל המשימות יישאר בקידמת החלונות האחרים אלא אם כן ימוזער"
#: taskmgr.rc:191
msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
msgstr "מנהל המשימות ממוזער כאשר מתבצעת פעולת מעבר אל"
#: taskmgr.rc:192
msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
msgstr "הסתרת מנהל המשימות כאשר הוא ממוזער"
#: taskmgr.rc:193
msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
msgstr "אילוץ מנהל המשימות להתעדכן כעת, ללא כל תלות בהגדרות מהירות העדכון"
#: taskmgr.rc:194
msgid "Displays tasks by using large icons"
msgstr "הצגת משימות באמצעות סמלים גדולים"
#: taskmgr.rc:195
msgid "Displays tasks by using small icons"
msgstr "הצגת משימות באמצעות סמלים קטנים"
#: taskmgr.rc:196
msgid "Displays information about each task"
msgstr "הצגת פרטים על כל משימה"
#: taskmgr.rc:197
msgid "Updates the display twice per second"
msgstr "עדכון התצוגה פעמיים בשנייה"
#: taskmgr.rc:198
msgid "Updates the display every two seconds"
msgstr "עדכון התצוגה בכל שתי שניות"
#: taskmgr.rc:199
msgid "Updates the display every four seconds"
msgstr "עדכון התצוגה בכל ארבע שניות"
#: taskmgr.rc:204
msgid "Does not automatically update"
msgstr "ללא עדכון אוטומטי"
#: taskmgr.rc:206
msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
msgstr "פריסת החלונות אופקית על גבי שולחן העבודה"
#: taskmgr.rc:207
msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
msgstr "פריסת החלונות אנכית על גבי שולחן העבודה"
#: taskmgr.rc:208
msgid "Minimizes the windows"
msgstr "מזעור החלונות"
#: taskmgr.rc:209
msgid "Maximizes the windows"
msgstr "הגדלת החלונות"
#: taskmgr.rc:210
msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
msgstr "דירוג החלונות באלכסון על גבי שולחן העבודה"
#: taskmgr.rc:211
msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
msgstr "קידום החלון לקידמה אך מבלי לעבור אליו"
#: taskmgr.rc:212
msgid "Displays Task Manager help topics"
msgstr "הצגת נושאי העזרה של מנהל המשימות"
#: taskmgr.rc:213
msgid "Displays program information, version number, and copyright"
msgstr "Displays program information, version number, and copyright"
#: taskmgr.rc:214
msgid "Exits the Task Manager application"
msgstr "יציאה מיישום מנהל המשימות"
#: taskmgr.rc:216
msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
msgstr "הצגת משימות 16 סיביות תחת ה־ntvdm.exe המשוייך להן"
#: taskmgr.rc:217
msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
msgstr "בחירה אילו עמודות יופיעו בעמוד התהליכים"
#: taskmgr.rc:218
msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
msgstr "הצגת זמן הקרנל בתרשימי הביצועים"
#: taskmgr.rc:220
msgid "A single history graph shows total CPU usage"
msgstr "תרשים היסטוריה יחיד שמציג את סך כל ניצולת המעבד"
#: taskmgr.rc:221
msgid "Each CPU has its own history graph"
msgstr "לכל מעבד יש תרשים היסטוריה משלו"
#: taskmgr.rc:223
msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
msgstr "קידום משימה לקידמה, העברת המיקוד למשימה זו"
#: taskmgr.rc:228
msgid "Tells the selected tasks to close"
msgstr "בקשה מהתהליכים הנבחרים להסתיים"
#: taskmgr.rc:229
msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
msgstr "החלפת המיקוד לתהליך של המשימה הנבחרת"
#: taskmgr.rc:230
msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
msgstr "שחזור מנהל המשימות ממצבו המוסתר"
#: taskmgr.rc:231
msgid "Removes the process from the system"
msgstr "הסרת התהליך מהמערכת"
#: taskmgr.rc:233
msgid "Removes this process and all descendants from the system"
msgstr "הסרת תהליך זה על כל צאצאיו מהמערכת"
#: taskmgr.rc:234
msgid "Attaches the debugger to this process"
msgstr "הצמדת מנפה השגיאות לתהליך זה"
#: taskmgr.rc:236
msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
msgstr "שליטה על אילו מעבדים יורשה התהליך לרוץ"
#: taskmgr.rc:238
msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
msgstr "הגדרת התהליך למחלקת עדיפות זמן אמת (REALTIME)"
#: taskmgr.rc:239
msgid "Sets process to the HIGH priority class"
msgstr "הגדרת התהליך למחלקת עדיפות גבוהה (HIGH)"
#: taskmgr.rc:241
msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
msgstr "הגדרת התהליך למחלקת עדיפות יותר מרגילה (ABOVE NORMAL)"
#: taskmgr.rc:243
msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
msgstr "הגדרת התהליך למחלקת עדיפות רגילה (NORMAL)"
#: taskmgr.rc:245
msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
msgstr "הגדרת התהליך למחלקת עדיפות פחות מרגילה (BELOW NORMAL)"
#: taskmgr.rc:246
msgid "Sets process to the LOW priority class"
msgstr "הגדרת התהליך למחלקת עדיפות נמוכה (LOW)"
#: taskmgr.rc:248
msgid "Controls Debug Channels"
msgstr "שליטה בערוצי ניפוי השגיאות"
#: taskmgr.rc:264
msgid "Processes"
msgstr "תהליכים"
#: taskmgr.rc:265
msgid "Performance"
msgstr "ביצועים"
#: taskmgr.rc:266
msgid "CPU Usage: %3d%%"
msgstr "שימוש במעבד: %3d%%"
#: taskmgr.rc:267
msgid "Processes: %d"
msgstr "תהליכים: %d"
#: taskmgr.rc:268
msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
msgstr "שימוש בזיכרון: %d ק׳ / %d ק׳"
#: taskmgr.rc:273
msgid "Image Name"
msgstr "שם התמונה"
#: taskmgr.rc:274
msgid "PID"
msgstr "מזהה התהליך"
#: taskmgr.rc:275
msgid "CPU"
msgstr "שימוש במעבד"
#: taskmgr.rc:276
msgid "CPU Time"
msgstr "זמן מעבד"
#: taskmgr.rc:277
msgid "Mem Usage"
msgstr "שימוש בזיכרון"
#: taskmgr.rc:278
msgid "Mem Delta"
msgstr "שינוי השימוש בזיכרון"
#: taskmgr.rc:279
msgid "Peak Mem Usage"
msgstr "שיא שימוש בזיכרון"
#: taskmgr.rc:280
msgid "Page Faults"
msgstr "כשלי דפדוף"
#: taskmgr.rc:281
msgid "USER Objects"
msgstr "עצמי USER"
#: taskmgr.rc:282
msgid "I/O Reads"
msgstr "קלט/פלט קריאות"
#: taskmgr.rc:283
msgid "I/O Read Bytes"
msgstr "קלט/פלט בתים שנקראו"
#: taskmgr.rc:284
msgid "Session ID"
msgstr "מזהה הפעלה"
#: taskmgr.rc:285
msgid "Username"
msgstr "שם משתמש"
#: taskmgr.rc:286
msgid "PF Delta"
msgstr "שינוי בקובץ הדפדוף"
#: taskmgr.rc:287
msgid "VM Size"
msgstr "גודל הזיכרון הווירטואלי"
#: taskmgr.rc:288
msgid "Paged Pool"
msgstr "תור הדפדוף"
#: taskmgr.rc:289
msgid "NP Pool"
msgstr "מאגר מחוץ לקובץ הדפדוף"
#: taskmgr.rc:290
msgid "Base Pri"
msgstr "עדיפות בסיס"
#: taskmgr.rc:291
msgid "Handles"
msgstr "מזהים ייחודיים"
#: taskmgr.rc:292
msgid "Threads"
msgstr "תת־תהליכים"
#: taskmgr.rc:293
msgid "GDI Objects"
msgstr "עצמי GDI"
#: taskmgr.rc:294
msgid "I/O Writes"
msgstr "כתיבות קלט/פלט"
#: taskmgr.rc:295
msgid "I/O Write Bytes"
msgstr "קלט/פלט בתים שנכתבו"
#: taskmgr.rc:296
msgid "I/O Other"
msgstr "קלט/פלט אחר"
#: taskmgr.rc:297
msgid "I/O Other Bytes"
msgstr "קלט/פלט בתים אחר"
#: taskmgr.rc:302
msgid "Task Manager Warning"
msgstr "אזהרת מנהל המשימות"
#: taskmgr.rc:305
msgid ""
"WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
"cause undesired results including system instability. Are you\n"
"sure you want to change the priority class?"
msgstr ""
"אזהרה: שינוי מחלקת העדיפות עלולה לגרום לתוצאות בלתי רצויות לרבות\n"
"אבדן נתונים ואבדן יציבות המערכת. האם אכן ברצונך לשנות\n"
"את מחלקת העדיפות?"
#: taskmgr.rc:306
msgid "Unable to Change Priority"
msgstr "לא ניתן לשנות את העדיפות"
#: taskmgr.rc:311
msgid ""
"WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
"results including loss of data and system instability. The\n"
"process will not be given the chance to save its state or\n"
"data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
"terminate the process?"
msgstr ""
"אזהרה: סיום משימה עלול לגרום לתוצאות בלתי רצויות לרבות אבדן נתונים\n"
"ואבדן יציבות המערכת. לתהליך לא תינתן ההזדמנות לשמור את מצבו או את\n"
"הנתונים טרם סיומו. האם אכן ברצונך לסיים את התהליך?"
#: taskmgr.rc:312
msgid "Unable to Terminate Process"
msgstr "לא ניתן לסיים את היישום"
#: taskmgr.rc:314
msgid ""
"WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
"Are you sure you wish to attach the debugger?"
msgstr ""
"אזהרה: ניפוי שגיאות בתהליך זה עלול לגרום לאבדן נתונים.\n"
"האם אכן ברצונך להצמיד את מנפה השגיאות?"
#: taskmgr.rc:315
msgid "Unable to Debug Process"
msgstr "לא ניתן לנפות שגיאות בתהליך"
#: taskmgr.rc:316
msgid "The process must have affinity with at least one processor"
msgstr "לתהליך חייבת להיות קירבה למעבד אחד לפחות"
#: taskmgr.rc:317
msgid "Invalid Option"
msgstr "אפשרות שגויה"
#: taskmgr.rc:318
msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
msgstr "לא ניתן לגשת או להגדיר קירבה לתהליך"
#: taskmgr.rc:323
msgid "System Idle Process"
msgstr "תהליך חוסר פעילות המערכת"
#: taskmgr.rc:324
msgid "Not Responding"
msgstr "לא מגיב"
#: taskmgr.rc:325
msgid "Running"
msgstr "פעיל"
#: taskmgr.rc:326
msgid "Task"
msgstr "משימה"
#: taskmgr.rc:328
msgid "Debug Channels"
msgstr "ערוצי ניפוי"
#: taskmgr.rc:329
msgid "Fixme"
msgstr "לתיקון"
#: taskmgr.rc:330
msgid "Err"
msgstr "שגיאה"
#: taskmgr.rc:331
msgid "Warn"
msgstr "אזהרה"
#: taskmgr.rc:332
msgid "Trace"
msgstr "מעקב"
#: uninstaller.rc:26
msgid "Wine Application Uninstaller"
msgstr "מסיר התכניות מ־Wine"
#: uninstaller.rc:27
msgid ""
"Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
"executable.\n"
"Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
msgstr ""
"הפעלת פקודת ההסרה '%s' נכשלה, כנראה עקב חוסר בקובץ הפעלה.\n"
"האם ברצונך להסיר את רשומת ההסרה מרישומי המערכת ?"
#: view.rc:33
msgid "&Pan"
msgstr "ה&זחה"
#: view.rc:35
msgid "&Scale to Window"
msgstr "ה&תאמה לחלון"
#: view.rc:37
msgid "&Left"
msgstr "&שמאלה"
#: view.rc:38
msgid "&Right"
msgstr "&ימינה"
#: view.rc:39
msgid "&Up"
msgstr "למ&עלה"
#: view.rc:40
msgid "&Down"
msgstr "למ&טה"
#: view.rc:46
msgid "Regular Metafile Viewer"
msgstr "מציג קובצי על רגיל"
#: winecfg.rc:32
#, fuzzy
msgid "Configure"
msgstr "שגיאת תצוגה"
#: winecfg.rc:39
#, fuzzy
msgid "Libraries"
msgstr "ספריות סוג"
#: winecfg.rc:40
#, fuzzy
msgid "Drives"
msgstr "סרגל הכוננים"
#: winecfg.rc:41
msgid "Select the unix target directory, please."
msgstr ""
#: winecfg.rc:43
#, fuzzy
msgid "Show &Advanced"
msgstr "מת&קדמים"
#: winecfg.rc:42
#, fuzzy
msgid "Hide &Advanced"
msgstr "מת&קדמים"
#: winecfg.rc:44
msgid "(No Theme)"
msgstr ""
#: winecfg.rc:45
msgid "Graphics"
msgstr ""
#: winecfg.rc:46
msgid "Desktop Integration"
msgstr ""
#: winecfg.rc:47
#, fuzzy
msgid "Audio"
msgstr "שמע"
#: winecfg.rc:48
#, fuzzy
msgid "About"
msgstr "על &אודות"
#: winecfg.rc:49
#, fuzzy
msgid "Wine configuration"
msgstr "&תצורת המערכת..."
#: winecfg.rc:51
msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
msgstr ""
#: winecfg.rc:52
#, fuzzy
msgid "Select a theme file"
msgstr "לא ניתן לשמור את הקובץ."
#: winecfg.rc:54
#, fuzzy
msgid "Folder"
msgstr "תיקייה חדשה"
#: winecfg.rc:55
#, fuzzy
msgid "Links to"
msgstr "קישורים"
#: winecfg.rc:50
#, fuzzy
msgid "Wine configuration for %s"
msgstr "שגיאת תצוגה"
#: winecfg.rc:53
msgid ""
"There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
"\n"
"A recommended driver has been selected for you.\n"
"You can use this driver or select another driver if available.\n"
"\n"
"You must click Apply for the selection to take effect."
msgstr ""
#: winecfg.rc:60
msgid ""
"Changing the load order of this library is not recommended.\n"
"Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
#: winecfg.rc:61
msgid "Warning: system library"
msgstr ""
#: winecfg.rc:62
msgid "native"
msgstr ""
#: winecfg.rc:63
msgid "builtin"
msgstr ""
#: winecfg.rc:64
msgid "native, builtin"
msgstr ""
#: winecfg.rc:65
msgid "builtin, native"
msgstr ""
#: winecfg.rc:66
#, fuzzy
msgid "disabled"
msgstr "Table"
#: winecfg.rc:67
#, fuzzy
msgid "Default Settings"
msgstr "תצורה - הגדרות בררת המחדל"
#: winecfg.rc:68
#, fuzzy
msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
msgstr "תכניות (*.exe)"
#: winecfg.rc:69
#, fuzzy
msgid "Use global settings"
msgstr "תצורה - הגדרות בררת המחדל"
#: winecfg.rc:70
msgid "Select an executable file"
msgstr ""
#: winecfg.rc:75
msgid "Hardware"
msgstr ""
#: winecfg.rc:81
#, fuzzy
msgid "Autodetect"
msgstr "אוטומטי"
#: winecfg.rc:82
msgid "Local hard disk"
msgstr ""
#: winecfg.rc:83
msgid "Network share"
msgstr ""
#: winecfg.rc:84
msgid "Floppy disk"
msgstr ""
#: winecfg.rc:85
msgid "CD-ROM"
msgstr ""
#: winecfg.rc:86
msgid ""
"You cannot add any more drives.\n"
"\n"
"Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26"
msgstr ""
#: winecfg.rc:87
#, fuzzy
msgid "System drive"
msgstr "תהליך חוסר פעילות המערכת"
#: winecfg.rc:88
msgid ""
"Are you sure you want to delete drive C?\n"
"\n"
"Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
"it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
msgstr ""
#: winecfg.rc:89
msgid "Letter"
msgstr ""
#: winecfg.rc:90
msgid "Drive Mapping"
msgstr ""
#: winecfg.rc:91
msgid ""
"You don't have a drive C. This is not so great.\n"
"\n"
"Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
msgstr ""
#: winecfg.rc:96
msgid "Full"
msgstr ""
#: winecfg.rc:97
#, fuzzy
msgid "Standard"
msgstr "סרגל הכלים ה&רגיל"
#: winecfg.rc:98
msgid "Basic"
msgstr ""
#: winecfg.rc:99
#, fuzzy
msgid "Emulation"
msgstr "מידע"
#: winecfg.rc:100
#, fuzzy
msgid "ALSA Driver"
msgstr "סרגל הכוננים"
#: winecfg.rc:101
msgid "EsounD Driver"
msgstr ""
#: winecfg.rc:102
#, fuzzy
msgid "OSS Driver"
msgstr "סרגל הכוננים"
#: winecfg.rc:103
#, fuzzy
msgid "JACK Driver"
msgstr "סרגל הכוננים"
#: winecfg.rc:104
#, fuzzy
msgid "NAS Driver"
msgstr "סרגל הכוננים"
#: winecfg.rc:105
msgid "CoreAudio Driver"
msgstr ""
#: winecfg.rc:106
#, fuzzy
msgid "Couldn't open %s!"
msgstr "לא ניתן לפתוח את הקובץ."
#: winecfg.rc:107
msgid "Sound Drivers"
msgstr ""
#: winecfg.rc:108
msgid "Wave Out Devices"
msgstr ""
#: winecfg.rc:109
msgid "Wave In Devices"
msgstr ""
#: winecfg.rc:110
msgid "MIDI Out Devices"
msgstr ""
#: winecfg.rc:111
msgid "MIDI In Devices"
msgstr ""
#: winecfg.rc:112
msgid "Aux Devices"
msgstr ""
#: winecfg.rc:113
msgid "Mixer Devices"
msgstr ""
#: winecfg.rc:114
msgid ""
"Found driver in registry that is not available!\n"
"\n"
"Remove '%s' from registry?"
msgstr ""
#: winecfg.rc:115
#, fuzzy
msgid "Warning"
msgstr "אזהרה"
#: winecfg.rc:120
#, fuzzy
msgid "Controls Background"
msgstr "הע&תקת הרקע"
#: winecfg.rc:121
#, fuzzy
msgid "Controls Text"
msgstr "Control"
#: winecfg.rc:123
#, fuzzy
msgid "Menu Background"
msgstr "ר&קע"
#: winecfg.rc:124
#, fuzzy
msgid "Menu Text"
msgstr "טקסט"
#: winecfg.rc:125
#, fuzzy
msgid "Scrollbar"
msgstr "גלילה לכאן"
#: winecfg.rc:126
#, fuzzy
msgid "Selection Background"
msgstr "הגדרה &כרקע"
#: winecfg.rc:127
#, fuzzy
msgid "Selection Text"
msgstr "פרטי ה&בחירה"
#: winecfg.rc:128
#, fuzzy
msgid "ToolTip Background"
msgstr "הע&תקת הרקע"
#: winecfg.rc:129
msgid "ToolTip Text"
msgstr ""
#: winecfg.rc:130
#, fuzzy
msgid "Window Background"
msgstr "הע&תקת הרקע"
#: winecfg.rc:131
#, fuzzy
msgid "Window Text"
msgstr "&חלון"
#: winecfg.rc:132
#, fuzzy
msgid "Active Title Bar"
msgstr "&ללא שורת כותרת"
#: winecfg.rc:133
msgid "Active Title Text"
msgstr ""
#: winecfg.rc:134
msgid "Inactive Title Bar"
msgstr ""
#: winecfg.rc:135
msgid "Inactive Title Text"
msgstr ""
#: winecfg.rc:136
msgid "Message Box Text"
msgstr ""
#: winecfg.rc:137
#, fuzzy
msgid "Application Workspace"
msgstr "יישומים"
#: winecfg.rc:138
#, fuzzy
msgid "Window Frame"
msgstr "&חלון"
#: winecfg.rc:139
msgid "Active Border"
msgstr ""
#: winecfg.rc:140
msgid "Inactive Border"
msgstr ""
#: winecfg.rc:141
#, fuzzy
msgid "Controls Shadow"
msgstr "לוח הבקרה"
#: winecfg.rc:142
#, fuzzy
msgid "Gray Text"
msgstr "אפור"
#: winecfg.rc:143
msgid "Controls Highlight"
msgstr ""
#: winecfg.rc:144
#, fuzzy
msgid "Controls Dark Shadow"
msgstr "שליטה בערוצי ניפוי השגיאות"
#: winecfg.rc:145
#, fuzzy
msgid "Controls Light"
msgstr "Control"
#: winecfg.rc:146
msgid "Controls Alternate Background"
msgstr ""
#: winecfg.rc:147
msgid "Hot Tracked Item"
msgstr ""
#: winecfg.rc:148
msgid "Active Title Bar Gradient"
msgstr ""
#: winecfg.rc:149
msgid "Inactive Title Bar Gradient"
msgstr ""
#: winecfg.rc:150
msgid "Menu Highlight"
msgstr ""
#: winecfg.rc:151
msgid "Menu Bar"
msgstr ""
#: wineconsole.rc:26
msgid "Set &Defaults"
msgstr "הגדרת &בררות מחדל"
#: wineconsole.rc:28
msgid "&Mark"
msgstr "&סימון"
#: wineconsole.rc:31
msgid "&Select all"
msgstr "בחירת ה&כול"
#: wineconsole.rc:32
msgid "Sc&roll"
msgstr "&גלילה"
#: wineconsole.rc:33
msgid "S&earch"
msgstr "&חיפוש"
#: wineconsole.rc:36
msgid "Setup - Default settings"
msgstr "תצורה - הגדרות בררת המחדל"
#: wineconsole.rc:37
msgid "Setup - Current settings"
msgstr "תצורה - ההגדרות הנוכחיות"
#: wineconsole.rc:38
msgid "Configuration error"
msgstr "שגיאת תצוגה"
#: wineconsole.rc:39
msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
msgstr "גודל מאגר המסך חייב להיות גדול או שווה לזה של החלון"
#: wineconsole.rc:34
msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
msgstr "כל תו הוא ברוחב %ld פיקסלים על גובה של %ld פיקסלים"
#: wineconsole.rc:35
msgid "This is a test"
msgstr "זוהי בדיקה"
#: wineconsole.rc:41
msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
msgstr "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
#: wineconsole.rc:42
msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
msgstr "wineconsole: Invalid backend\n"
#: wineconsole.rc:43
msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
msgstr "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
#: wineconsole.rc:44
msgid "Starts a program in a Wine console\n"
msgstr "Starts a program in a Wine console\n"
#: wineconsole.rc:45
msgid ""
"wineconsole: Starting program %s failed.\n"
"The command is invalid.\n"
msgstr ""
"wineconsole: Starting program %s failed.\n"
"The command is invalid.\n"
#: wineconsole.rc:48
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" wineconsole [options] <command>\n"
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Usage:\n"
" wineconsole [options] <command>\n"
"\n"
"Options:\n"
#: wineconsole.rc:49
msgid ""
" --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
"will\n"
" try to setup the current terminal as a Wine "
"console\n"
msgstr ""
" --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
"will\n"
" try to setup the current terminal as a Wine "
"console\n"
#: wineconsole.rc:51
msgid " <command> The Wine program to launch in the console\n"
msgstr ""
" <command> The Wine program to launch in the console\n"
#: wineconsole.rc:52
msgid ""
"\n"
"Example:\n"
" wineconsole cmd\n"
"Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Example:\n"
" wineconsole cmd\n"
"Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
"\n"
#: winedbg.rc:35
msgid "Wine program crash"
msgstr "Wine program crash"
#: winedbg.rc:36
msgid "Internal errors - invalid parameters received"
msgstr "Internal errors - invalid parameters received"
#: winedbg.rc:37
msgid "(unidentified)"
msgstr "(unidentified)"
#: winefile.rc:26
msgid "&Open\tEnter"
msgstr "&פתיחה\tEnter"
#: winefile.rc:29
msgid "&In Clipboard...\tF9"
msgstr "&בלוח הגזירים...\tF9"
#: winefile.rc:31
msgid "Re&name..."
msgstr "&שינוי שם..."
#: winefile.rc:32
msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter"
msgstr "מ&אפייניםs...\tAlt+Enter"
#: winefile.rc:34
msgid "C&ompress..."
msgstr "&דחיסה..."
#: winefile.rc:35
msgid "Dec&ompress..."
msgstr "פ&ריסה..."
#: winefile.rc:37
msgid "&Run..."
msgstr "הפע&לה..."
#: winefile.rc:39
msgid "Associate..."
msgstr "שיוך..."
#: winefile.rc:41
msgid "Cr&eate Directory..."
msgstr "&יצירת תיקייה..."
#: winefile.rc:42
msgid "Searc&h..."
msgstr "&חיפוש..."
#: winefile.rc:43
msgid "&Select Files..."
msgstr "בחירת &קבצים..."
#: winefile.rc:46 winemine.rc:44
msgid "E&xit\tAlt+X"
msgstr "י&ציאה\tAlt+X"
#: winefile.rc:52
msgid "&Disk"
msgstr "&כונן"
#: winefile.rc:53
msgid "&Copy Disk..."
msgstr "ה&עתקת כונן..."
#: winefile.rc:54
msgid "&Label Disk..."
msgstr "&תווית הכונן..."
#: winefile.rc:56
msgid "&Format Disk..."
msgstr "&פרמוט הכונן..."
#: winefile.rc:58
msgid "Connect &Network Drive"
msgstr "התחבר לכונן &רשת"
#: winefile.rc:59
msgid "&Disconnect Network Drive"
msgstr "&ניתוק כונן רשת"
#: winefile.rc:61
msgid "Share as..."
msgstr "שיתוף בשם..."
#: winefile.rc:62
msgid "&Remove Share..."
msgstr "ה&סרת שיתוף..."
#: winefile.rc:64
msgid "&Select Drive..."
msgstr "&בחירת כונן..."
#: winefile.rc:67
msgid "Di&rectories"
msgstr "&תיקיות"
#: winefile.rc:68
msgid "&Next Level\t+"
msgstr "הרמה ה&באה\t+"
#: winefile.rc:69
msgid "Expand &Tree\t*"
msgstr "הר&חבת העץ\t*"
#: winefile.rc:70
#, fuzzy
msgid "Expand &all\tCtrl+*"
msgstr "הרחבת ה&כול\tStrg+*"
#: winefile.rc:71
msgid "Collapse &Tree\t-"
msgstr "&צמצום העץ\t-"
#: winefile.rc:73
msgid "&Mark Children"
msgstr "&סימון ה&צאצאים"
#: winefile.rc:77
msgid "T&ree and Directory"
msgstr "ע&ץ ותיקייה"
#: winefile.rc:78
msgid "Tr&ee Only"
msgstr "עץ &בלבד"
#: winefile.rc:79
msgid "Directory &Only"
msgstr "Directory &Only"
#: winefile.rc:83
msgid "&Name"
msgstr "&שם"
#: winefile.rc:84
msgid "&All File Details"
msgstr "&כל פרטי הקובץ"
#: winefile.rc:85
msgid "&Partial Details..."
msgstr "פרטים &חלקיים..."
#: winefile.rc:87
msgid "&Sort by Name"
msgstr "&סידור לפי שם"
#: winefile.rc:88
msgid "Sort &by Type"
msgstr "סידור לפי &סוג"
#: winefile.rc:89
msgid "Sort by Si&ze"
msgstr "סידור לפי &גודל"
#: winefile.rc:90
msgid "Sort by &Date"
msgstr "סידור לפי ת&אריך"
#: winefile.rc:92
msgid "Filter by &..."
msgstr "סינון לפי &..."
#: winefile.rc:96
msgid "&Confirmation..."
msgstr "&אישור..."
#: winefile.rc:98
msgid "Customize Tool&bar..."
msgstr "הת&אמת סרגל הכלים..."
#: winefile.rc:101
msgid "&Drivebar"
msgstr "סרגל הכוננים"
#: winefile.rc:104
msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
msgstr "מ&סך מלא\tCtrl+Shift+S"
#: winefile.rc:112
msgid "&Security"
msgstr "א&בטחה"
#: winefile.rc:113
msgid "&Access..."
msgstr "&גישה..."
#: winefile.rc:114
msgid "&Logging..."
msgstr "&רישום..."
#: winefile.rc:115
msgid "&Owner..."
msgstr "&בעלים..."
#: winefile.rc:119
msgid "New &Window"
msgstr "&חלון חדש"
#: winefile.rc:120
msgid "Cascading\tCtrl+F5"
msgstr "Cascading\tCtrl+F5"
#: winefile.rc:122
msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
msgstr "פריסה &אופקית\tCtrl+F4"
#: winefile.rc:124
msgid "Arrange Automatically"
msgstr "סידור אוטומטי"
#: winefile.rc:126
msgid "Arrange &Symbols"
msgstr "Arrange &Symbols"
#: winefile.rc:132
msgid "Help &Search...\tF1"
msgstr "&חיפוש בעזרה...\tF1"
#: winefile.rc:133
msgid "&Using Help\tF1"
msgstr "&שימוש בעזרה\tF1"
#: winefile.rc:135
msgid "&About Winefile..."
msgstr "על &אודות Winefile..."
#: winefile.rc:141
msgid "Applying font settings"
msgstr "הגדרות הגופן חלות"
#: winefile.rc:142
msgid "Error while selecting new font."
msgstr "שגיאה בעת הגדרת הגופן החדש."
#: winefile.rc:147
msgid "Wine File Manager"
msgstr "מנהל הקבצים של Wine"
#: winefile.rc:149
msgid "root fs"
msgstr "root fs"
#: winefile.rc:150
msgid "unixfs"
msgstr "unixfs"
#: winefile.rc:152
msgid "Shell"
msgstr "מעטפת"
#: winefile.rc:153
msgid "%s - %s"
msgstr "%s - %s"
#: winefile.rc:154
msgid "Not yet implemented"
msgstr "לא מוטמע עדיין"
#: winefile.rc:155
msgid "Wine File"
msgstr "קובץ Wine"
#: winefile.rc:162
msgid "CDate"
msgstr "ת.יצירה"
#: winefile.rc:163
msgid "ADate"
msgstr "ת.גישה"
#: winefile.rc:164
msgid "MDate"
msgstr "ת.שינוי"
#: winefile.rc:165
msgid "Index/Inode"
msgstr "מפתח/Inode"
#: winefile.rc:168
msgid "Security"
msgstr "אבטחה"
#: winefile.rc:170
msgid "%s of %s free"
msgstr "%s מתוך %s פנויים"
#: winemine.rc:35
msgid "&New\tF2"
msgstr "&חדש\tF2"
#: winemine.rc:37
msgid "&Mark Question"
msgstr "&סימון בשאלה"
#: winemine.rc:39
msgid "&Beginner"
msgstr "מ&תחילים"
#: winemine.rc:40
msgid "&Advanced"
msgstr "מת&קדמים"
#: winemine.rc:41
msgid "&Expert"
msgstr "מומ&חים"
#: winemine.rc:42
msgid "&Custom..."
msgstr "ה&תאמה אישית..."
#: winemine.rc:46
msgid "&Info"
msgstr "&מידע"
#: winemine.rc:47
msgid "&Fastest Times..."
msgstr "&שיאים..."
#: winemine.rc:48
msgid "&About"
msgstr "על &אודות"
#: winemine.rc:27
msgid "WineMine"
msgstr "WineMine"
#: winemine.rc:28
msgid "Nobody"
msgstr "אף אחד"
#: winemine.rc:29
msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
msgstr "כל הזכויות שמורות 2000 Joshua Thielen"
#: winhlp32.rc:32
msgid "Printer &setup..."
msgstr "ה&גדרת המדפסת..."
#: winhlp32.rc:37
msgid "&Copy..."
msgstr "ה&עתקה..."
#: winhlp32.rc:39
msgid "&Annotate..."
msgstr "הוספת הע&רות..."
#: winhlp32.rc:41
msgid "&Bookmark"
msgstr "&סימניה"
#: winhlp32.rc:42
msgid "&Define..."
msgstr "ה&גדרה..."
#: winhlp32.rc:45 winhlp32.rc:81
msgid "Help always visible"
msgstr "העזרה גלויה תמיד"
#: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:84
msgid "Visible"
msgstr "גלויה"
#: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:85
msgid "Non visible"
msgstr "מוסתרת"
#: winhlp32.rc:51
msgid "History"
msgstr "היסטוריה"
#: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:77
msgid "Small"
msgstr "קטנים"
#: winhlp32.rc:55 winhlp32.rc:78
msgid "Normal"
msgstr "רגילים"
#: winhlp32.rc:56 winhlp32.rc:79
msgid "Large"
msgstr "גדולים"
#: winhlp32.rc:58 winhlp32.rc:87
msgid "Use system colors"
msgstr "שימוש בצבעי המערכת"
#: winhlp32.rc:62
msgid "Always on &top"
msgstr "תמיד &עליון"
#: winhlp32.rc:64
msgid "&About Wine Help"
msgstr "&מידע..."
#: winhlp32.rc:72
msgid "Annotation..."
msgstr "הערות..."
#: winhlp32.rc:73
msgid "Copy"
msgstr "העתקה"
#: winhlp32.rc:74
msgid "Print..."
msgstr "הדפסה..."
#: winhlp32.rc:93
msgid "Wine Help"
msgstr "העזרה של Wine"
#: winhlp32.rc:98
msgid "Error while reading the help file `%s'"
msgstr "אירעה שגיאה בעת קריאת קובץ העזרה `%s'"
#: winhlp32.rc:100
msgid "Summary"
msgstr "תקציר"
#: winhlp32.rc:99
msgid "&Index"
msgstr "מ&פתח"
#: winhlp32.rc:103
msgid "Help files (*.hlp)"
msgstr "קובצי עזרה (*.hlp)"
#: winhlp32.rc:104
msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
msgstr "לא ניתן למצוא את '%s'. האם ברצונך למצוא קובץ זה בעצמך?"
#: winhlp32.rc:105
msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
msgstr "לא ניתן למצוא יישום של richedit... התכנית תצא"
#: winhlp32.rc:106
msgid "Help topics: "
msgstr "נושאי העזרה: "
#: wordpad.rc:28
msgid "&New...\tCtrl+N"
msgstr "&חדש...\tCtrl+N"
#: wordpad.rc:42
msgid "R&edo\tCtrl+Y"
msgstr "ח&זרה\tCtrl+Y"
#: wordpad.rc:47
msgid "&Clear\tDEL"
msgstr "&ניקוי\tDEL"
#: wordpad.rc:48
msgid "&Select all\tCtrl+A"
msgstr "בחי&רת הכול\tCtrl+A"
#: wordpad.rc:50
msgid "&Find...\tCtrl+F"
msgstr "&חיפוש...\tCtrl+F"
#: wordpad.rc:51
msgid "Find &next\tF3"
msgstr "חיפוש הב&א\tF3"
#: wordpad.rc:54
msgid "Read-&only"
msgstr "&קריאה בלבד"
#: wordpad.rc:55
msgid "&Modified"
msgstr "ני&תן לשינוי"
#: wordpad.rc:57
msgid "E&xtras"
msgstr "&תוספות"
#: wordpad.rc:59
msgid "Selection &info"
msgstr "פרטי ה&בחירה"
#: wordpad.rc:60
msgid "Character &format"
msgstr "עיצוב ה&תווים"
#: wordpad.rc:61
msgid "&Def. char format"
msgstr "עיצוב התווים כ&בררת המחדל"
#: wordpad.rc:62
msgid "Paragrap&h format"
msgstr "עיצוב ה&פסקה"
#: wordpad.rc:63
msgid "&Get text"
msgstr "&קבלת טקסט"
#: wordpad.rc:69
msgid "&Formatbar"
msgstr "סרגל &עיצוב"
#: wordpad.rc:70
msgid "&Ruler"
msgstr "סרגל &מדידה"
#: wordpad.rc:71
msgid "&Statusbar"
msgstr "&שורת מצב"
#: wordpad.rc:73
msgid "&Options..."
msgstr "&אפשרויות..."
#: wordpad.rc:75
msgid "&Insert"
msgstr "הו&ספה"
#: wordpad.rc:77
msgid "&Date and time..."
msgstr "&תאריך ושעה..."
#: wordpad.rc:79
msgid "F&ormat"
msgstr "&עיצוב"
#: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
msgid "&Bullet points"
msgstr "&נקודות תבליט"
#: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
msgid "&Paragraph..."
msgstr "&פסקה..."
#: wordpad.rc:84
msgid "&Tabs..."
msgstr "&טאבים..."
#: wordpad.rc:85
msgid "Backgroun&d"
msgstr "ר&קע"
#: wordpad.rc:87
msgid "&System\tCtrl+1"
msgstr "מ&ערכת\tCtrl+1"
#: wordpad.rc:88
msgid "&PostThat yellowish\tCtrl+2"
msgstr "צהבהב כמו ב&פתקיות\tCtrl+2"
#: wordpad.rc:93
msgid "&About Wine Wordpad"
msgstr "על &אודות כתבן Wine"
#: wordpad.rc:130
msgid "Automatic"
msgstr "אוטומטי"
#: wordpad.rc:136
msgid "All documents (*.*)"
msgstr "כל המסמכים (*.*)"
#: wordpad.rc:137
msgid "Text documents (*.txt)"
msgstr "מסמכי טקסט (*.txt)"
#: wordpad.rc:138
msgid "Unicode text document (*.txt)"
msgstr "מסמך טקסט יוניקוד (*.txt)"
#: wordpad.rc:139
msgid "Rich text format (*.rtf)"
msgstr "מבנה טקסט עשיר (*.rtf)"
#: wordpad.rc:140
msgid "Rich text document"
msgstr "מסמך טקסט עשיר"
#: wordpad.rc:141
msgid "Text document"
msgstr "מסמך טקסט"
#: wordpad.rc:142
msgid "Unicode text document"
msgstr "מסמך טקסט יוניקוד"
#: wordpad.rc:143
msgid "Printer files (*.PRN)"
msgstr "קובצי מדפסת (*.PRN)"
#: wordpad.rc:148
msgid "Left"
msgstr "שמאל"
#: wordpad.rc:149
msgid "Right"
msgstr "ימין"
#: wordpad.rc:150
msgid "Center"
msgstr "מרכז"
#: wordpad.rc:156
msgid "Text"
msgstr "טקסט"
#: wordpad.rc:157
msgid "Rich text"
msgstr "טקסט עשיר"
#: wordpad.rc:163
msgid "Next page"
msgstr "העמוד הבא"
#: wordpad.rc:164
msgid "Previous page"
msgstr "העמוד הקודם"
#: wordpad.rc:165
msgid "Two pages"
msgstr "שני עמודים"
#: wordpad.rc:166
msgid "One page"
msgstr "עמוד אחד"
#: wordpad.rc:167
msgid "Zoom in"
msgstr "התקרבות"
#: wordpad.rc:168
msgid "Zoom out"
msgstr "התרחקות"
#: wordpad.rc:170
msgid "Page"
msgstr "עמודים"
#: wordpad.rc:171
msgid "Pages"
msgstr "עמודים"
#: wordpad.rc:172
msgid "cm"
msgstr "ס״מ"
#: wordpad.rc:173
msgid "in"
msgstr "אי׳"
#: wordpad.rc:174
msgid "inch"
msgstr "אינטש"
#: wordpad.rc:175
msgid "pt"
msgstr "נק׳"
#: wordpad.rc:180
msgid "Document"
msgstr "מסמך"
#: wordpad.rc:181
msgid "Save changes to '%s'?"
msgstr "האם לשמור את השינויים לקובץ '%s'?"
#: wordpad.rc:182
msgid "Finished searching the document."
msgstr "החיפוש במסמך הסתיים."
#: wordpad.rc:183
msgid "Failed to load the RichEdit library."
msgstr "אירע כשל בעריכת הספרייה RichEdit."
#: wordpad.rc:184
msgid ""
"You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
"formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
msgstr ""
"בחרת לשמור את הקובץ במבנה טקסט פשוט, מה שעלול לגרום לאבדן העיצוב. האם אכן "
"ברצונך לעשות זאת?"
#: wordpad.rc:187
msgid "Invalid number format"
msgstr "תבנית המספרים שגויה"
#: wordpad.rc:188
msgid "OLE storage documents are not supported"
msgstr "מסמכי אחסון OLE אינם נתמכים"
#: wordpad.rc:189
msgid "Could not save the file."
msgstr "לא ניתן לשמור את הקובץ."
#: wordpad.rc:190
msgid "You do not have access to save the file."
msgstr "אין לך גישה לשמירת הקובץ."
#: wordpad.rc:191
msgid "Could not open the file."
msgstr "לא ניתן לפתוח את הקובץ."
#: wordpad.rc:192
msgid "You do not have access to open the file."
msgstr "אין לך גישה לפתיחת קובץ זה."
#: wordpad.rc:193
msgid "Printing not implemented"
msgstr "תכונות ההדפסה אינן מוטמעות עדיין"
#: wordpad.rc:194
msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
msgstr "לא ניתן להוסיף יותר מ־32 טאבי עצירה."
#: write.rc:27
msgid "Starting Wordpad failed"
msgstr "הפעלת הכתבן נכשלה"
#: xcopy.rc:27
msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
msgstr ""
#: xcopy.rc:28
msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
msgstr ""
#: xcopy.rc:29
msgid "Press <enter> to begin copying\n"
msgstr ""
#: xcopy.rc:30
msgid "%d file(s) would be copied\n"
msgstr ""
#: xcopy.rc:31
msgid "%d file(s) copied\n"
msgstr ""
#: xcopy.rc:34
msgid ""
"Is '%s' a filename or directory\n"
"on the target?\n"
"(F - File, D - Directory)\n"
msgstr ""
#: xcopy.rc:35
msgid "%s? (Yes|No)\n"
msgstr ""
#: xcopy.rc:36
msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
msgstr ""
#: xcopy.rc:37
msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
msgstr ""
#: xcopy.rc:39
msgid "Failed during reading of '%s'\n"
msgstr ""
#: xcopy.rc:43
msgctxt "File key"
msgid "F"
msgstr ""
#: xcopy.rc:44
msgctxt "Directory key"
msgid "D"
msgstr ""
#: xcopy.rc:77
msgid ""
"XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
"\n"
"Syntax:\n"
"XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
"\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
"\n"
"Where:\n"
"\n"
"[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
"\tmore files\n"
"[/S] Copy directories and subdirectories\n"
"[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
"[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
"[/F] Show full source and destination names during copy\n"
"[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
"[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
"[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
"[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
"[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
"[/P] Prompts on each source file before copying\n"
"[/N] Copy using short names\n"
"[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
"[/R] Overwrite any read only files\n"
"[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
"[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
"[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
"[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
"\tarchive attribute\n"
"[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
"\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
"\t\tthan source\n"
"\n"
msgstr ""