Sweden-Number/po/tr.po

13751 lines
261 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Turkish translations for Wine
#
# zeugma, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wine\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
"POT-Creation-Date: N/A\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-08 23:20+0200\n"
"Last-Translator: zeugma\n"
"Language-Team: Turkish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: Turkish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: appwiz.rc:55
msgid "Install/Uninstall"
msgstr ""
#: appwiz.rc:58
msgid ""
"To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
"drive, click Install."
msgstr ""
#: appwiz.rc:59
msgid "&Install..."
msgstr "&Kur..."
#: appwiz.rc:62
msgid ""
"The following software can be automatically removed. To remove a program or "
"to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
"Remove."
msgstr ""
#: appwiz.rc:64
msgid "&Support Information"
msgstr "&Destek Bilgileri"
#: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
msgid "&Modify..."
msgstr "&Değiştir..."
#: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
#: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
msgid "&Remove"
msgstr "&Kaldır"
#: appwiz.rc:72
msgid "Support Information"
msgstr "Destek Bilgileri"
#: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
#: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
#: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
#: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
#: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
#: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
#: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
#: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
#: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
#: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
#: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
#: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
#: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
#: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
#: wordpad.rc:246
msgid "OK"
msgstr "Tamam"
#: appwiz.rc:76
msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
msgstr ""
#: appwiz.rc:77
msgid "Publisher:"
msgstr "Yayımcı:"
#: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
msgid "Version:"
msgstr "Sürüm:"
#: appwiz.rc:79
msgid "Contact:"
msgstr "Bağlantı:"
#: appwiz.rc:80
msgid "Support Information:"
msgstr "Destek Bilgileri:"
#: appwiz.rc:81
msgid "Support Telephone:"
msgstr "Destek Telefon:"
#: appwiz.rc:82
msgid "Readme:"
msgstr "Benioku:"
#: appwiz.rc:83
msgid "Product Updates:"
msgstr "Ürün Güncellemeleri:"
#: appwiz.rc:84
msgid "Comments:"
msgstr "Açıklamalar:"
#: appwiz.rc:97
msgid "Wine Gecko Installer"
msgstr "Wine Gecko Kurucusu"
#: appwiz.rc:100
msgid ""
"Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
"embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
"install it for you.\n"
"\n"
"Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
"href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
"details."
msgstr ""
#: appwiz.rc:106
msgid "&Install"
msgstr "&Kur"
#: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
#: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
#: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
#: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
#: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
#: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
#: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
#: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
#: shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338 shlwapi.rc:42
#: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
#: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
#: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
#: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
#: regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
#: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129 winefile.rc:152
#: winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
#: wordpad.rc:247
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
#: appwiz.rc:28
msgid "Add/Remove Programs"
msgstr "Programları Ekle/Kaldır"
#: appwiz.rc:29
msgid ""
"Allows you to install new software, or remove existing software from your "
"computer."
msgstr ""
#: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
msgid "Applications"
msgstr "Uygulamalar"
#: appwiz.rc:32
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
"entry for this program from the registry?"
msgstr ""
"'%s' kaldırma komutu çalıştırılamadı, çalıştırıbilir dosya var olmayabilir.\n"
"Sistem kaydından bu kaldırma girişini silmek ister misiniz?"
#: appwiz.rc:33
msgid "Not specified"
msgstr "belirlenmedi"
#: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
msgid "Name"
msgstr "Ad"
#: appwiz.rc:36
msgid "Publisher"
msgstr "Yayıncı"
#: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
msgid "Version"
msgstr "Sürüm"
#: appwiz.rc:38
#, fuzzy
msgid "Installation programs"
msgstr "Yeni bir program çalıştırır"
#: appwiz.rc:39
msgid "Programs (*.exe)"
msgstr "Programlar (*.exe)"
#: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
#: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Tüm dosyalar (*.*)"
#: appwiz.rc:43
msgid "&Modify/Remove"
msgstr "&Değiştir/Kaldır"
#: appwiz.rc:48
msgid "Downloading..."
msgstr "İndiriliyor..."
#: appwiz.rc:49
msgid "Installing..."
msgstr "Kuruluyor..."
#: appwiz.rc:50
msgid ""
"Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
"file."
msgstr ""
#: avifil32.rc:39
msgid "Compress options"
msgstr "Sıkıştırma seçenekleri"
#: avifil32.rc:42
msgid "&Choose a stream:"
msgstr "&Bir akış seçin:"
#: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
msgid "&Options..."
msgstr "&Seçenekler..."
#: avifil32.rc:46
msgid "&Interleave every"
msgstr ""
#: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
msgid "frames"
msgstr "kareler"
#: avifil32.rc:49
msgid "Current format:"
msgstr "Geçerli biçim:"
#: avifil32.rc:27
msgid "Waveform: %s"
msgstr ""
#: avifil32.rc:28
msgid "Waveform"
msgstr ""
#: avifil32.rc:29
msgid "All multimedia files"
msgstr "Tüm çokluortam dosyaları"
#: avifil32.rc:31
msgid "video"
msgstr "video"
#: avifil32.rc:32
msgid "audio"
msgstr "ses"
#: avifil32.rc:33
msgid "Wine AVI-default-filehandler"
msgstr ""
#: avifil32.rc:34
msgid "uncompressed"
msgstr "sıkıştırılmamış"
#: browseui.rc:25
msgid "Canceling..."
msgstr "İptal ediliyor..."
#: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
msgid "Properties for %s"
msgstr "%s Özellikleri"
#: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
msgid "&Apply"
msgstr "&Uygula"
#: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
msgid "Help"
msgstr "Yardım"
#: comctl32.rc:62
msgid "Wizard"
msgstr "Sihirbaz"
#: comctl32.rc:65
msgid "< &Back"
msgstr "< &Geri"
#: comctl32.rc:66
msgid "&Next >"
msgstr "&İleri >"
#: comctl32.rc:67
msgid "Finish"
msgstr "Son"
#: comctl32.rc:78
msgid "Customize Toolbar"
msgstr "Araç Çubuğunu Özelleştir"
#: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
#: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
msgid "&Close"
msgstr "&Kapat"
#: comctl32.rc:82
msgid "R&eset"
msgstr "&Sıfırla"
#: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
#: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
#: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
#: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
#: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
#: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
#: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
msgid "&Help"
msgstr "&Yardım"
#: comctl32.rc:84
msgid "Move &Up"
msgstr "&Yukarı Taşı"
#: comctl32.rc:85
msgid "Move &Down"
msgstr "&Aşağı Taşı"
#: comctl32.rc:86
msgid "A&vailable buttons:"
msgstr "K&ullanılabilir butonlar:"
#: comctl32.rc:88
msgid "&Add ->"
msgstr "&Ekle ->"
#: comctl32.rc:89
msgid "<- &Remove"
msgstr "<- &Kaldır"
#: comctl32.rc:90
msgid "&Toolbar buttons:"
msgstr "&Araç Çubuğu butonları:"
#: comctl32.rc:39
msgid "Separator"
msgstr "Ayraç"
#: comctl32.rc:44 progman.rc:78
msgctxt "hotkey"
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
#: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
#: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
msgid "Close"
msgstr "Kapat"
#: comctl32.rc:33
msgid "Today:"
msgstr "Bugün:"
#: comctl32.rc:34
msgid "Go to today"
msgstr "Bugüne git"
#: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
#: shell32.rc:164 oleview.rc:99
msgid "Open"
msgstr "Aç"
#: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
msgid "File &Name:"
msgstr "Dosya &Adı:"
#: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
msgid "&Directories:"
msgstr "&Dizinler:"
#: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
msgid "List Files of &Type:"
msgstr "Listelenecek Dosya &Türleri:"
#: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
msgid "Dri&ves:"
msgstr "Sürü&cüler:"
#: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
msgid "&Read Only"
msgstr "&Salt Okunur"
#: comdlg32.rc:173
msgid "Save As..."
msgstr "Farklı Kaydet..."
#: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
msgid "Save As"
msgstr "Farklı Kaydet"
#: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
#: wordpad.rc:162
msgid "Print"
msgstr "Yazdır"
#: comdlg32.rc:198
msgid "Printer:"
msgstr "Yazıcı:"
#: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
msgid "Print range"
msgstr "Aralığı yazdır"
#: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
msgid "&All"
msgstr "&Tümü"
#: comdlg32.rc:202
msgid "S&election"
msgstr "&Seçim"
#: comdlg32.rc:203
msgid "&Pages"
msgstr "&Sayfalar"
#: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
msgid "&Setup"
msgstr "&Ayarla"
#: comdlg32.rc:207
msgid "&From:"
msgstr "&Başlangıç:"
#: comdlg32.rc:208
msgid "&To:"
msgstr "Biti&ş:"
#: comdlg32.rc:209
msgid "Print &Quality:"
msgstr "Baskı &Kalitesi:"
#: comdlg32.rc:211
msgid "Print to Fi&le"
msgstr "D&osyaya Yaz"
#: comdlg32.rc:212
msgid "Condensed"
msgstr "Yoğun"
#: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
msgid "Print Setup"
msgstr "Yazdırma Ayarları"
#: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
msgid "Printer"
msgstr "Yazıcı"
#: comdlg32.rc:222
msgid "&Default Printer"
msgstr "&Öntanımlı Yazıcı"
#: comdlg32.rc:223
msgid "[none]"
msgstr "[Hiçbiri]"
#: comdlg32.rc:224
msgid "Specific &Printer"
msgstr "Özel &Yazıcı"
#: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
msgid "Orientation"
msgstr "Hizalama"
#: comdlg32.rc:230
msgid "Po&rtrait"
msgstr "Po&rtre"
#: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
msgid "&Landscape"
msgstr "&Yatay"
#: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
msgid "Paper"
msgstr "Kağıt"
#: comdlg32.rc:235
msgid "Si&ze"
msgstr "Bo&yut"
#: comdlg32.rc:236
msgid "&Source"
msgstr "&Kaynak"
#: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
msgid "Font"
msgstr "Yazı Tipi"
#: comdlg32.rc:247
msgid "&Font:"
msgstr "&Yazı Tipi:"
#: comdlg32.rc:250
msgid "Font St&yle:"
msgstr "Yazı Tipi St&ili:"
#: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
msgid "&Size:"
msgstr "&Boyut:"
#: comdlg32.rc:260
msgid "Effects"
msgstr "Efektler"
#: comdlg32.rc:261
msgid "Stri&keout"
msgstr "&Üstü Çizili"
#: comdlg32.rc:262
msgid "&Underline"
msgstr "&Altı Çizili"
#: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
msgid "&Color:"
msgstr "&Renk:"
#: comdlg32.rc:266
msgid "Sample"
msgstr "Örnek"
#: comdlg32.rc:268
msgid "Scr&ipt:"
msgstr "Bet&ik:"
#: comdlg32.rc:276
msgid "Color"
msgstr "Renk"
#: comdlg32.rc:279
msgid "&Basic Colors:"
msgstr "&Temel Renkler:"
#: comdlg32.rc:280
msgid "&Custom Colors:"
msgstr "&Özel Renkler:"
#: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
msgid "Color | Sol&id"
msgstr "Renk | Kat&ı"
#: comdlg32.rc:282
msgid "&Red:"
msgstr "&Kırmızı:"
#: comdlg32.rc:284
msgid "&Green:"
msgstr "&Yeşil:"
#: comdlg32.rc:286
msgid "&Blue:"
msgstr "&Mavi:"
#: comdlg32.rc:288
msgid "&Hue:"
msgstr ""
#: comdlg32.rc:290
msgctxt "Saturation"
msgid "&Sat:"
msgstr ""
#: comdlg32.rc:292
msgctxt "Luminance"
msgid "&Lum:"
msgstr ""
#: comdlg32.rc:302
msgid "&Add to Custom Colors"
msgstr "&Özel Renklere Ekle"
#: comdlg32.rc:303
msgid "&Define Custom Colors >>"
msgstr "&Özel Renkleri Tanımla >>"
#: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
msgid "Find"
msgstr "Bul"
#: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
msgid "Fi&nd What:"
msgstr "Ara&nan:"
#: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
msgid "Match &Whole Word Only"
msgstr "Yalnızca &Tam Sözcükleri Bul"
#: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
msgid "Match &Case"
msgstr "BÜYÜK/küçük Harf &Duyarlı"
#: comdlg32.rc:317
msgid "Direction"
msgstr "Yön"
#: comdlg32.rc:318 view.rc:39
msgid "&Up"
msgstr "&Yukarı"
#: comdlg32.rc:319 view.rc:40
msgid "&Down"
msgstr "A&şağı"
#: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
msgid "&Find Next"
msgstr "&Sonrakini Bul"
#: comdlg32.rc:329
msgid "Replace"
msgstr "Değiştir"
#: comdlg32.rc:334
msgid "Re&place With:"
msgstr "&Yeni Değer:"
#: comdlg32.rc:340
msgid "&Replace"
msgstr "&Değiştir"
#: comdlg32.rc:341
msgid "Replace &All"
msgstr "Tü&münü Değiştir"
#: comdlg32.rc:358
msgid "Print to fi&le"
msgstr "D&osyaya Yaz"
#: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
#: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
msgid "&Properties"
msgstr "&Özellikler"
#: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
msgid "&Name:"
msgstr "&Ad:"
#: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
msgid "Status:"
msgstr "Durum:"
#: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
msgid "Type:"
msgstr "Tür:"
#: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
msgid "Where:"
msgstr "Konum:"
#: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
msgid "Comment:"
msgstr "Açıklama:"
#: comdlg32.rc:371
msgid "Copies"
msgstr "Kopyalar"
#: comdlg32.rc:372
msgid "Number of &copies:"
msgstr "&Kopya sayısı:"
#: comdlg32.rc:374
msgid "C&ollate"
msgstr "&Harmanla"
#: comdlg32.rc:379
msgid "Pa&ges"
msgstr "Sa&yfalar"
#: comdlg32.rc:380
msgid "&Selection"
msgstr "&Seçim"
#: comdlg32.rc:383
msgid "&from:"
msgstr "&Başlangıç:"
#: comdlg32.rc:384
msgid "&to:"
msgstr "Biti&ş:"
#: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
msgid "Si&ze:"
msgstr "&Size:"
#: comdlg32.rc:412
msgid "&Source:"
msgstr "&Kaynak:"
#: comdlg32.rc:417
msgid "P&ortrait"
msgstr "P&ortre"
#: comdlg32.rc:418
msgid "L&andscape"
msgstr "M&anzara"
#: comdlg32.rc:423
msgid "Setup Page"
msgstr "Sayfa Ayarları"
#: comdlg32.rc:432
msgid "&Tray:"
msgstr "&Tepsi:"
#: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
msgid "&Portrait"
msgstr "&Düşey"
#: comdlg32.rc:437
msgid "Borders"
msgstr "Kenarlıklar"
#: comdlg32.rc:438
msgid "L&eft:"
msgstr "S&ol:"
#: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
msgid "&Right:"
msgstr "S&ağ:"
#: comdlg32.rc:442
msgid "T&op:"
msgstr "&Üst:"
#: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
msgid "&Bottom:"
msgstr "A&lt:"
#: comdlg32.rc:448
msgid "P&rinter..."
msgstr "Ya&zıcı..."
#: comdlg32.rc:456
msgid "Look &in:"
msgstr "Bak&:"
#: comdlg32.rc:462
msgid "File &name:"
msgstr "D&osya adı:"
#: comdlg32.rc:465
msgid "Files of &type:"
msgstr "Dosya &türü:"
#: comdlg32.rc:468
msgid "Open as &read-only"
msgstr "Salt-okunu&r aç"
#: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
msgid "&Open"
msgstr "&Aç"
#: comdlg32.rc:481
msgid "File name:"
msgstr "Dosya adı:"
#: comdlg32.rc:484
msgid "Files of type:"
msgstr "Dosya türü:"
#: comdlg32.rc:29
msgid "File not found"
msgstr "Dosya bulunamadı"
#: comdlg32.rc:30
msgid "Please verify that the correct file name was given"
msgstr "Doğru dosya adı verildiğinden emin olun"
#: comdlg32.rc:31
msgid ""
"File does not exist.\n"
"Do you want to create file?"
msgstr ""
"Dosya mevcut değil\n"
"Dosyayı oluşturmak ister misiniz?"
#: comdlg32.rc:32
msgid ""
"File already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"Dosya zaten var.\n"
"Değiştirmek ister misiniz?"
#: comdlg32.rc:33
msgid "Invalid character(s) in path"
msgstr "Dosya yolunda geçersiz karakter(ler)"
#: comdlg32.rc:34
msgid ""
"A filename cannot contain any of the following characters:\n"
" / : < > |"
msgstr ""
"Bir dosya adı aşağıdaki karakterleri içeremez:\n"
" / : < > |"
#: comdlg32.rc:35
msgid "Path does not exist"
msgstr "Dosya yolu mevcut değil"
#: comdlg32.rc:36
msgid "File does not exist"
msgstr "Dosya mevcut değil"
#: comdlg32.rc:41
msgid "Up One Level"
msgstr "Bir Düzey Yukarı"
#: comdlg32.rc:42
msgid "Create New Folder"
msgstr "Yeni Dizin Oluştur"
#: comdlg32.rc:43
msgid "List"
msgstr "Liste"
#: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
msgid "Details"
msgstr "Ayrıntılar"
#: comdlg32.rc:45
msgid "Browse to Desktop"
msgstr "Masaüstüne Git"
#: comdlg32.rc:109
msgid "Regular"
msgstr ""
#: comdlg32.rc:110
msgid "Bold"
msgstr ""
#: comdlg32.rc:111
msgid "Italic"
msgstr ""
#: comdlg32.rc:112
msgid "Bold Italic"
msgstr ""
#: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
msgid "Black"
msgstr "Siyah"
#: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
msgid "Maroon"
msgstr "Koyu Kırmızı"
#: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
msgid "Green"
msgstr "Yeşil"
#: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
msgid "Olive"
msgstr "Koyu Sarı"
#: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
msgid "Navy"
msgstr "Koyu Mavi"
#: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
msgid "Purple"
msgstr "Mor"
#: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
msgid "Teal"
msgstr "Deniz Mavisi"
#: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
msgid "Gray"
msgstr "Gri"
#: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
msgid "Silver"
msgstr "Gümüş"
#: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
msgid "Red"
msgstr "Kırmızı"
#: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
msgid "Lime"
msgstr "Parlak Yeşil"
#: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
msgid "Yellow"
msgstr "Sarı"
#: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
msgid "Blue"
msgstr "Mavi"
#: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
msgid "Fuchsia"
msgstr "Pembe"
#: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
msgid "Aqua"
msgstr "Turkuaz"
#: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
msgid "White"
msgstr "Beyaz"
#: comdlg32.rc:52
msgid "Unreadable Entry"
msgstr "Okunamayan Giriş"
#: comdlg32.rc:54
msgid ""
"This value does not lie within the page range.\n"
"Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
msgstr ""
"Bu değer sayfa aralığında değil.\n"
"Lütfen %1!d! ve %2!d! değerleri arasında bir değer girin."
#: comdlg32.rc:56
msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
msgstr "'Başlangıç' değeri 'Bitiş' değerini geçemez."
#: comdlg32.rc:58
msgid ""
"Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
"Please reenter margins."
msgstr ""
"Kenarlıklar örtüşüyor ya da kağıt sınırlarının dışına çıkıyor.\n"
"Lütfen kenarlıkları yeniden girin."
#: comdlg32.rc:60
msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
msgstr "'Kopya sayısı' alanı boş olamaz."
#: comdlg32.rc:62
msgid ""
"This large number of copies is not supported by your printer.\n"
"Please enter a value between 1 and %d."
msgstr ""
"Bu kadar büyük sayıda kopya yazınız tarafından desteklenmiyor.\n"
"Lütffen 1 ile %d arasında bir değer girin."
#: comdlg32.rc:63
msgid "A printer error occurred."
msgstr "Bir yazıcı hatası oluştu."
#: comdlg32.rc:64
msgid "No default printer defined."
msgstr "Öntanımlı yazıcı tanımlanmamış."
#: comdlg32.rc:65
msgid "Cannot find the printer."
msgstr "Yazıcı bulunamıyor."
#: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
msgid "Out of memory."
msgstr "Bellek dolu."
#: comdlg32.rc:67
msgid "An error occurred."
msgstr "Bir hata oluştu."
#: comdlg32.rc:68
msgid "Unknown printer driver."
msgstr "Bilinmeyen yazıcı sürücüsü."
#: comdlg32.rc:71
msgid ""
"Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
"a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
msgstr ""
"Sayfa ayarı veya belge yazdırmak gibi yazıcıyla ilgili işlemlerden önce bir "
"yazıcı sürücüsü kurmalısınız. Lütfen bir tane kurun ve yeniden deneyin."
#: comdlg32.rc:137
msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
msgstr "%1!d! ile %2!d! arasında bir yazı tipi boyutu seçin."
#: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
msgid "&Save"
msgstr "&Kaydet"
#: comdlg32.rc:139
msgid "Save &in:"
msgstr "Kayıt &Yeri:"
#: comdlg32.rc:140
msgid "Save"
msgstr "Kaydet"
#: comdlg32.rc:142
msgid "Open File"
msgstr "Dosya Aç"
#: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
msgid "Ready"
msgstr "Hazır"
#: comdlg32.rc:80
msgid "Paused; "
msgstr "Durakladı; "
#: comdlg32.rc:81
msgid "Error; "
msgstr "Hata; "
#: comdlg32.rc:82
msgid "Pending deletion; "
msgstr "Silme bekleniyor; "
#: comdlg32.rc:83
msgid "Paper jam; "
msgstr ""
#: comdlg32.rc:84
msgid "Out of paper; "
msgstr "Kağıt yok; "
#: comdlg32.rc:85
msgid "Feed paper manual; "
msgstr ""
#: comdlg32.rc:86
msgid "Paper problem; "
msgstr "Kağıt sorunu; "
#: comdlg32.rc:87
msgid "Printer offline; "
msgstr "Yazıcı çevrimdışı; "
#: comdlg32.rc:88
msgid "I/O Active; "
msgstr "G/Ç Etkin; "
#: comdlg32.rc:89
msgid "Busy; "
msgstr "Meşgul; "
#: comdlg32.rc:90
msgid "Printing; "
msgstr "Yazıyor; "
#: comdlg32.rc:91
msgid "Output tray is full; "
msgstr "Çıkış tepsisi doldu; "
#: comdlg32.rc:92
msgid "Not available; "
msgstr "Kullanılabilir değil; "
#: comdlg32.rc:93
msgid "Waiting; "
msgstr "Bekliyor; "
#: comdlg32.rc:94
msgid "Processing; "
msgstr "İlerliyor; "
#: comdlg32.rc:95
msgid "Initialising; "
msgstr "Hazırlanıyor; "
#: comdlg32.rc:96
msgid "Warming up; "
msgstr ""
#: comdlg32.rc:97
msgid "Toner low; "
msgstr ""
#: comdlg32.rc:98
msgid "No toner; "
msgstr "Toner yok; "
#: comdlg32.rc:99
msgid "Page punt; "
msgstr ""
#: comdlg32.rc:100
msgid "Interrupted by user; "
msgstr "Kullanıcı tarafından iptal edildi; "
#: comdlg32.rc:101
msgid "Out of memory; "
msgstr "Bellek dolu; "
#: comdlg32.rc:102
msgid "The printer door is open; "
msgstr "Yazıcı kapısıık; "
#: comdlg32.rc:103
msgid "Print server unknown; "
msgstr "Yazıcı sunucusu bilinmiyor; "
#: comdlg32.rc:104
msgid "Power save mode; "
msgstr "Güç koruma modu; "
#: comdlg32.rc:73
msgid "Default Printer; "
msgstr "Öntanımlı yazıcı; "
#: comdlg32.rc:74
msgid "There are %d documents in the queue"
msgstr "Kuyrukta %d belge var"
#: comdlg32.rc:75
msgid "Margins [inches]"
msgstr "Kenarlıklar [inç]"
#: comdlg32.rc:76
msgid "Margins [mm]"
msgstr "Kenarlıklar [mm]"
#: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
msgctxt "unit: millimeters"
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: credui.rc:42
msgid "&User name:"
msgstr "&Kullanıcı adı:"
#: credui.rc:45 cryptui.rc:394
msgid "&Password:"
msgstr "&Parola:"
#: credui.rc:47
msgid "&Remember my password"
msgstr "&Parolamı hatırla"
#: credui.rc:27
msgid "Connect to %s"
msgstr "%s Bağlan"
#: credui.rc:28
msgid "Connecting to %s"
msgstr "%s bağlanıyor"
#: credui.rc:29
msgid "Logon unsuccessful"
msgstr ""
#: credui.rc:30
msgid ""
"Make sure that your user name\n"
"and password are correct."
msgstr ""
#: credui.rc:32
msgid ""
"Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
"\n"
"Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
"entering your password."
msgstr ""
#: credui.rc:31
msgid "Caps Lock is On"
msgstr ""
#: crypt32.rc:27
msgid "Authority Key Identifier"
msgstr ""
#: crypt32.rc:28
msgid "Key Attributes"
msgstr ""
#: crypt32.rc:29
msgid "Key Usage Restriction"
msgstr ""
#: crypt32.rc:30
msgid "Subject Alternative Name"
msgstr ""
#: crypt32.rc:31
msgid "Issuer Alternative Name"
msgstr ""
#: crypt32.rc:32
msgid "Basic Constraints"
msgstr ""
#: crypt32.rc:33
msgid "Key Usage"
msgstr ""
#: crypt32.rc:34
msgid "Certificate Policies"
msgstr ""
#: crypt32.rc:35
msgid "Subject Key Identifier"
msgstr ""
#: crypt32.rc:36
msgid "CRL Reason Code"
msgstr ""
#: crypt32.rc:37
msgid "CRL Distribution Points"
msgstr ""
#: crypt32.rc:38
msgid "Enhanced Key Usage"
msgstr ""
#: crypt32.rc:39
msgid "Authority Information Access"
msgstr ""
#: crypt32.rc:40
msgid "Certificate Extensions"
msgstr "Sertifika Uzantıları"
#: crypt32.rc:41
msgid "Next Update Location"
msgstr ""
#: crypt32.rc:42
msgid "Yes or No Trust"
msgstr ""
#: crypt32.rc:43
msgid "Email Address"
msgstr "E-posta Adresi"
#: crypt32.rc:44
msgid "Unstructured Name"
msgstr ""
#: crypt32.rc:45
msgid "Content Type"
msgstr ""
#: crypt32.rc:46
msgid "Message Digest"
msgstr ""
#: crypt32.rc:47
msgid "Signing Time"
msgstr ""
#: crypt32.rc:48
msgid "Counter Sign"
msgstr ""
#: crypt32.rc:49
msgid "Challenge Password"
msgstr ""
#: crypt32.rc:50
msgid "Unstructured Address"
msgstr ""
#: crypt32.rc:51
msgid "S/MIME Capabilities"
msgstr ""
#: crypt32.rc:52
msgid "Prefer Signed Data"
msgstr ""
#: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
msgctxt "Certification Practice Statement"
msgid "CPS"
msgstr ""
#: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
msgid "User Notice"
msgstr ""
#: crypt32.rc:55
msgid "On-line Certificate Status Protocol"
msgstr ""
#: crypt32.rc:56
msgid "Certification Authority Issuer"
msgstr ""
#: crypt32.rc:57
msgid "Certification Template Name"
msgstr ""
#: crypt32.rc:58
msgid "Certificate Type"
msgstr "Sertifika Türü"
#: crypt32.rc:59
msgid "Certificate Manifold"
msgstr ""
#: crypt32.rc:60
msgid "Netscape Cert Type"
msgstr ""
#: crypt32.rc:61
msgid "Netscape Base URL"
msgstr ""
#: crypt32.rc:62
msgid "Netscape Revocation URL"
msgstr ""
#: crypt32.rc:63
msgid "Netscape CA Revocation URL"
msgstr ""
#: crypt32.rc:64
msgid "Netscape Cert Renewal URL"
msgstr ""
#: crypt32.rc:65
msgid "Netscape CA Policy URL"
msgstr ""
#: crypt32.rc:66
msgid "Netscape SSL ServerName"
msgstr ""
#: crypt32.rc:67
msgid "Netscape Comment"
msgstr ""
#: crypt32.rc:68
msgid "Country/Region"
msgstr "Ülke/Bölge"
#: crypt32.rc:69
msgid "Organization"
msgstr "Organizasyon"
#: crypt32.rc:70
msgid "Organizational Unit"
msgstr ""
#: crypt32.rc:71
msgid "Common Name"
msgstr ""
#: crypt32.rc:72
msgid "Locality"
msgstr ""
#: crypt32.rc:73
msgid "State or Province"
msgstr "Eyalet veya Vilayet"
#: crypt32.rc:74
msgid "Title"
msgstr "Başlık"
#: crypt32.rc:75
msgid "Given Name"
msgstr ""
#: crypt32.rc:76
msgid "Initials"
msgstr ""
#: crypt32.rc:77
msgid "Surname"
msgstr "Soyisim"
#: crypt32.rc:78
msgid "Domain Component"
msgstr ""
#: crypt32.rc:79
msgid "Street Address"
msgstr "Sokak Adresi"
#: crypt32.rc:80
msgid "Serial Number"
msgstr "Seri Numarası"
#: crypt32.rc:81
msgid "CA Version"
msgstr ""
#: crypt32.rc:82
msgid "Cross CA Version"
msgstr ""
#: crypt32.rc:83
msgid "Serialized Signature Serial Number"
msgstr ""
#: crypt32.rc:84
msgid "Principal Name"
msgstr ""
#: crypt32.rc:85
msgid "Windows Product Update"
msgstr "Windows Ürün Güncelleme"
#: crypt32.rc:86
msgid "Enrollment Name Value Pair"
msgstr ""
#: crypt32.rc:87
msgid "OS Version"
msgstr ""
#: crypt32.rc:88
msgid "Enrollment CSP"
msgstr ""
#: crypt32.rc:89
msgid "CRL Number"
msgstr ""
#: crypt32.rc:90
msgid "Delta CRL Indicator"
msgstr ""
#: crypt32.rc:91
msgid "Issuing Distribution Point"
msgstr ""
#: crypt32.rc:92
msgid "Freshest CRL"
msgstr ""
#: crypt32.rc:93
msgid "Name Constraints"
msgstr ""
#: crypt32.rc:94
msgid "Policy Mappings"
msgstr ""
#: crypt32.rc:95
msgid "Policy Constraints"
msgstr ""
#: crypt32.rc:96
msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
msgstr ""
#: crypt32.rc:97
msgid "Application Policies"
msgstr "Uygulama Politikaları"
#: crypt32.rc:98
msgid "Application Policy Mappings"
msgstr ""
#: crypt32.rc:99
msgid "Application Policy Constraints"
msgstr ""
#: crypt32.rc:100
msgid "CMC Data"
msgstr ""
#: crypt32.rc:101
msgid "CMC Response"
msgstr ""
#: crypt32.rc:102
msgid "Unsigned CMC Request"
msgstr ""
#: crypt32.rc:103
msgid "CMC Status Info"
msgstr ""
#: crypt32.rc:104
msgid "CMC Extensions"
msgstr ""
#: crypt32.rc:105
msgid "CMC Attributes"
msgstr ""
#: crypt32.rc:106
msgid "PKCS 7 Data"
msgstr ""
#: crypt32.rc:107
msgid "PKCS 7 Signed"
msgstr ""
#: crypt32.rc:108
msgid "PKCS 7 Enveloped"
msgstr ""
#: crypt32.rc:109
msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
msgstr ""
#: crypt32.rc:110
msgid "PKCS 7 Digested"
msgstr ""
#: crypt32.rc:111
msgid "PKCS 7 Encrypted"
msgstr ""
#: crypt32.rc:112
msgid "Previous CA Certificate Hash"
msgstr ""
#: crypt32.rc:113
msgid "Virtual Base CRL Number"
msgstr ""
#: crypt32.rc:114
msgid "Next CRL Publish"
msgstr ""
#: crypt32.rc:115
msgid "CA Encryption Certificate"
msgstr ""
#: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
msgid "Key Recovery Agent"
msgstr ""
#: crypt32.rc:117
msgid "Certificate Template Information"
msgstr ""
#: crypt32.rc:118
msgid "Enterprise Root OID"
msgstr ""
#: crypt32.rc:119
msgid "Dummy Signer"
msgstr ""
#: crypt32.rc:120
msgid "Encrypted Private Key"
msgstr ""
#: crypt32.rc:121
msgid "Published CRL Locations"
msgstr ""
#: crypt32.rc:122
msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
msgstr ""
#: crypt32.rc:123
msgid "Transaction Id"
msgstr ""
#: crypt32.rc:124
msgid "Sender Nonce"
msgstr ""
#: crypt32.rc:125
msgid "Recipient Nonce"
msgstr ""
#: crypt32.rc:126
msgid "Reg Info"
msgstr ""
#: crypt32.rc:127
msgid "Get Certificate"
msgstr ""
#: crypt32.rc:128
msgid "Get CRL"
msgstr ""
#: crypt32.rc:129
msgid "Revoke Request"
msgstr ""
#: crypt32.rc:130
msgid "Query Pending"
msgstr ""
#: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
msgid "Certificate Trust List"
msgstr ""
#: crypt32.rc:132
msgid "Archived Key Certificate Hash"
msgstr ""
#: crypt32.rc:133
msgid "Private Key Usage Period"
msgstr ""
#: crypt32.rc:134
msgid "Client Information"
msgstr "İstemci Bilgisi"
#: crypt32.rc:135
msgid "Server Authentication"
msgstr ""
#: crypt32.rc:136
msgid "Client Authentication"
msgstr ""
#: crypt32.rc:137
msgid "Code Signing"
msgstr ""
#: crypt32.rc:138
msgid "Secure Email"
msgstr ""
#: crypt32.rc:139
msgid "Time Stamping"
msgstr ""
#: crypt32.rc:140
msgid "Microsoft Trust List Signing"
msgstr ""
#: crypt32.rc:141
msgid "Microsoft Time Stamping"
msgstr ""
#: crypt32.rc:142
msgid "IP security end system"
msgstr ""
#: crypt32.rc:143
msgid "IP security tunnel termination"
msgstr ""
#: crypt32.rc:144
msgid "IP security user"
msgstr ""
#: crypt32.rc:145
msgid "Encrypting File System"
msgstr ""
#: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
msgid "Windows Hardware Driver Verification"
msgstr ""
#: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
msgid "Windows System Component Verification"
msgstr "Windows Sistem Bileşeni Doğrulama"
#: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
msgid "OEM Windows System Component Verification"
msgstr "OEM Windows Sistem Bileşen Doğrulama"
#: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
msgid "Embedded Windows System Component Verification"
msgstr ""
#: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
msgid "Key Pack Licenses"
msgstr ""
#: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
msgid "License Server Verification"
msgstr ""
#: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
msgid "Smart Card Logon"
msgstr ""
#: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
msgid "Digital Rights"
msgstr ""
#: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
msgid "Qualified Subordination"
msgstr ""
#: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
msgid "Key Recovery"
msgstr ""
#: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
msgid "Document Signing"
msgstr ""
#: crypt32.rc:157
msgid "IP security IKE intermediate"
msgstr ""
#: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
msgid "File Recovery"
msgstr ""
#: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
msgid "Root List Signer"
msgstr ""
#: crypt32.rc:160
msgid "All application policies"
msgstr ""
#: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
msgid "Directory Service Email Replication"
msgstr ""
#: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
msgid "Certificate Request Agent"
msgstr ""
#: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
msgid "Lifetime Signing"
msgstr ""
#: crypt32.rc:164
msgid "All issuance policies"
msgstr ""
#: crypt32.rc:169
msgid "Trusted Root Certification Authorities"
msgstr ""
#: crypt32.rc:170
msgid "Personal"
msgstr "Kişisel"
#: crypt32.rc:171
msgid "Intermediate Certification Authorities"
msgstr ""
#: crypt32.rc:172
msgid "Other People"
msgstr ""
#: crypt32.rc:173
msgid "Trusted Publishers"
msgstr ""
#: crypt32.rc:174
msgid "Untrusted Certificates"
msgstr ""
#: crypt32.rc:179
msgid "KeyID="
msgstr ""
#: crypt32.rc:180
msgid "Certificate Issuer"
msgstr ""
#: crypt32.rc:181
msgid "Certificate Serial Number="
msgstr "Sertifika Seri Numarası="
#: crypt32.rc:182
msgid "Other Name="
msgstr "Diğer Adı="
#: crypt32.rc:183
msgid "Email Address="
msgstr "E-posta Adresi="
#: crypt32.rc:184
msgid "DNS Name="
msgstr "DNS Adı="
#: crypt32.rc:185
msgid "Directory Address"
msgstr "Dizin Adresi"
#: crypt32.rc:186
msgid "URL="
msgstr "URL="
#: crypt32.rc:187
msgid "IP Address="
msgstr "IP Adresi="
#: crypt32.rc:188
msgid "Mask="
msgstr ""
#: crypt32.rc:189
msgid "Registered ID="
msgstr ""
#: crypt32.rc:190
msgid "Unknown Key Usage"
msgstr ""
#: crypt32.rc:191
msgid "Subject Type="
msgstr ""
#: crypt32.rc:192
msgctxt "Certificate Authority"
msgid "CA"
msgstr ""
#: crypt32.rc:193
msgid "End Entity"
msgstr ""
#: crypt32.rc:194
msgid "Path Length Constraint="
msgstr ""
#: crypt32.rc:195
msgctxt "path length"
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
#: crypt32.rc:196
msgid "Information Not Available"
msgstr ""
#: crypt32.rc:197
msgid "Authority Info Access"
msgstr ""
#: crypt32.rc:198
msgid "Access Method="
msgstr "Erişim Yöntemi="
#: crypt32.rc:199
msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
msgid "OCSP"
msgstr ""
#: crypt32.rc:200
msgid "CA Issuers"
msgstr ""
#: crypt32.rc:201
msgid "Unknown Access Method"
msgstr "Bilinmeyen Erişim Methodu"
#: crypt32.rc:202
msgid "Alternative Name"
msgstr "Alternatif İisim"
#: crypt32.rc:203
msgid "CRL Distribution Point"
msgstr ""
#: crypt32.rc:204
msgid "Distribution Point Name"
msgstr ""
#: crypt32.rc:205
msgid "Full Name"
msgstr "Tam Adı"
#: crypt32.rc:206
msgid "RDN Name"
msgstr ""
#: crypt32.rc:207
msgid "CRL Reason="
msgstr ""
#: crypt32.rc:208
msgid "CRL Issuer"
msgstr ""
#: crypt32.rc:209
msgid "Key Compromise"
msgstr ""
#: crypt32.rc:210
msgid "CA Compromise"
msgstr ""
#: crypt32.rc:211
msgid "Affiliation Changed"
msgstr ""
#: crypt32.rc:212
msgid "Superseded"
msgstr ""
#: crypt32.rc:213
msgid "Operation Ceased"
msgstr ""
#: crypt32.rc:214
msgid "Certificate Hold"
msgstr ""
#: crypt32.rc:215
msgid "Financial Information="
msgstr "Finansal Bilgiler="
#: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
msgid "Available"
msgstr "Kullanılabilir"
#: crypt32.rc:217
msgid "Not Available"
msgstr ""
#: crypt32.rc:218
msgid "Meets Criteria="
msgstr ""
#: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
msgid "Yes"
msgstr "Evet"
#: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
msgid "No"
msgstr "Hayır"
#: crypt32.rc:221
msgid "Digital Signature"
msgstr "Dijital İmza"
#: crypt32.rc:222
msgid "Non-Repudiation"
msgstr ""
#: crypt32.rc:223
msgid "Key Encipherment"
msgstr ""
#: crypt32.rc:224
msgid "Data Encipherment"
msgstr ""
#: crypt32.rc:225
msgid "Key Agreement"
msgstr ""
#: crypt32.rc:226
msgid "Certificate Signing"
msgstr ""
#: crypt32.rc:227
msgid "Off-line CRL Signing"
msgstr ""
#: crypt32.rc:228
msgid "CRL Signing"
msgstr ""
#: crypt32.rc:229
msgid "Encipher Only"
msgstr ""
#: crypt32.rc:230
msgid "Decipher Only"
msgstr ""
#: crypt32.rc:231
msgid "SSL Client Authentication"
msgstr ""
#: crypt32.rc:232
msgid "SSL Server Authentication"
msgstr ""
#: crypt32.rc:233
msgid "S/MIME"
msgstr "S/MIME"
#: crypt32.rc:234
msgid "Signature"
msgstr "İmza"
#: crypt32.rc:235
msgid "SSL CA"
msgstr ""
#: crypt32.rc:236
msgid "S/MIME CA"
msgstr ""
#: crypt32.rc:237
msgid "Signature CA"
msgstr ""
#: cryptdlg.rc:27
msgid "Certificate Policy"
msgstr "Sertifika İlkeleri"
#: cryptdlg.rc:28
msgid "Policy Identifier: "
msgstr ""
#: cryptdlg.rc:29
msgid "Policy Qualifier Info"
msgstr ""
#: cryptdlg.rc:30
msgid "Policy Qualifier Id="
msgstr ""
#: cryptdlg.rc:33
msgid "Qualifier"
msgstr ""
#: cryptdlg.rc:34
msgid "Notice Reference"
msgstr ""
#: cryptdlg.rc:35
msgid "Organization="
msgstr "Organizasyon="
#: cryptdlg.rc:36
msgid "Notice Number="
msgstr ""
#: cryptdlg.rc:37
msgid "Notice Text="
msgstr ""
#: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
msgid "General"
msgstr "Genel"
#: cryptui.rc:188
msgid "&Install Certificate..."
msgstr ""
#: cryptui.rc:189
msgid "Issuer &Statement"
msgstr ""
#: cryptui.rc:197
msgid "&Show:"
msgstr "&Göster:"
#: cryptui.rc:202
msgid "&Edit Properties..."
msgstr "&Özellikleri Düzenle ..."
#: cryptui.rc:203
msgid "&Copy to File..."
msgstr ""
#: cryptui.rc:207
msgid "Certification Path"
msgstr ""
#: cryptui.rc:211
msgid "Certification path"
msgstr ""
#: cryptui.rc:214
msgid "&View Certificate"
msgstr ""
#: cryptui.rc:215
msgid "Certificate &status:"
msgstr "Sertifika &durumu:"
#: cryptui.rc:221
msgid "Disclaimer"
msgstr ""
#: cryptui.rc:228
msgid "More &Info"
msgstr ""
#: cryptui.rc:236
msgid "&Friendly name:"
msgstr ""
#: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
msgid "&Description:"
msgstr "&Açıklama:"
#: cryptui.rc:240
msgid "Certificate purposes"
msgstr ""
#: cryptui.rc:241
msgid "&Enable all purposes for this certificate"
msgstr ""
#: cryptui.rc:243
msgid "D&isable all purposes for this certificate"
msgstr ""
#: cryptui.rc:245
msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
msgstr ""
#: cryptui.rc:250
msgid "Add &Purpose..."
msgstr ""
#: cryptui.rc:254
msgid "Add Purpose"
msgstr ""
#: cryptui.rc:257
msgid ""
"Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
msgstr ""
#: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
msgid "Select Certificate Store"
msgstr ""
#: cryptui.rc:268
msgid "Select the certificate store you want to use:"
msgstr ""
#: cryptui.rc:271
msgid "&Show physical stores"
msgstr ""
#: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
msgid "Certificate Import Wizard"
msgstr ""
#: cryptui.rc:280
msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
msgstr "Sertifika Alma Sihirbazına Hoş Geldiniz"
#: cryptui.rc:283
msgid ""
"This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
"certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
"\n"
"A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
"communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
"Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
"lists, and certificate trust lists.\n"
"\n"
"To continue, click Next."
msgstr ""
#: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
msgid "&File name:"
msgstr "&Dosya adı:"
#: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
msgid "B&rowse..."
msgstr "&Gözat..."
#: cryptui.rc:294
msgid ""
"Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
"certificate revocation list, or certificate trust list:"
msgstr ""
#: cryptui.rc:296
msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
msgstr ""
#: cryptui.rc:298
msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
msgstr ""
#: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
msgstr ""
#: cryptui.rc:308
msgid ""
"Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
"location for the certificates."
msgstr ""
#: cryptui.rc:310
msgid "&Automatically select certificate store"
msgstr ""
#: cryptui.rc:312
msgid "&Place all certificates in the following store:"
msgstr ""
#: cryptui.rc:322
msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
msgstr ""
#: cryptui.rc:324
msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
msgstr ""
#: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
msgid "You have specified the following settings:"
msgstr ""
#: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
msgid "Certificates"
msgstr "Sertifikalar"
#: cryptui.rc:337
msgid "I&ntended purpose:"
msgstr ""
#: cryptui.rc:341
msgid "&Import..."
msgstr ""
#: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
msgid "&Export..."
msgstr ""
#: cryptui.rc:344
msgid "&Advanced..."
msgstr "&Gelişmiş..."
#: cryptui.rc:345
msgid "Certificate intended purposes"
msgstr ""
#: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
#: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
#: wordpad.rc:66
msgid "&View"
msgstr "&Görünüm"
#: cryptui.rc:352
msgid "Advanced Options"
msgstr "Gelişmiş Seçenekler"
#: cryptui.rc:355
msgid "Certificate purpose"
msgstr ""
#: cryptui.rc:356
msgid ""
"Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
msgstr ""
#: cryptui.rc:358
msgid "&Certificate purposes:"
msgstr ""
#: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
#: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
msgid "Certificate Export Wizard"
msgstr ""
#: cryptui.rc:370
msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
msgstr ""
#: cryptui.rc:373
msgid ""
"This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
"certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
"\n"
"A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
"communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
"Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
"lists, and certificate trust lists.\n"
"\n"
"To continue, click Next."
msgstr ""
#: cryptui.rc:381
msgid ""
"If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
"to protect the private key on a later page."
msgstr ""
#: cryptui.rc:382
msgid "Do you wish to export the private key?"
msgstr ""
#: cryptui.rc:383
msgid "&Yes, export the private key"
msgstr ""
#: cryptui.rc:385
msgid "N&o, do not export the private key"
msgstr ""
#: cryptui.rc:396
msgid "&Confirm password:"
msgstr "&Parola onayla:"
#: cryptui.rc:404
msgid "Select the format you want to use:"
msgstr ""
#: cryptui.rc:405
msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
msgstr ""
#: cryptui.rc:407
msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
msgstr ""
#: cryptui.rc:409
msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
msgstr ""
#: cryptui.rc:411
msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
msgstr ""
#: cryptui.rc:413
msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
msgstr ""
#: cryptui.rc:415
msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
msgstr ""
#: cryptui.rc:417
msgid "&Enable strong encryption"
msgstr ""
#: cryptui.rc:419
msgid "Delete the private &key if the export is successful"
msgstr ""
#: cryptui.rc:436
msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
msgstr ""
#: cryptui.rc:438
msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
msgstr ""
#: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
msgid "Certificate"
msgstr "Sertifika"
#: cryptui.rc:28
msgid "Certificate Information"
msgstr "Sertifika Bilgisi"
#: cryptui.rc:29
msgid ""
"This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
"altered or corrupted."
msgstr ""
#: cryptui.rc:30
msgid ""
"This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
"trusted root certificate store."
msgstr ""
#: cryptui.rc:31
msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
msgstr ""
#: cryptui.rc:32
msgid "This certificate's issuer could not be found."
msgstr ""
#: cryptui.rc:33
msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
msgstr ""
#: cryptui.rc:34
msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
msgstr ""
#: cryptui.rc:35
msgid "Issued to: "
msgstr ""
#: cryptui.rc:36
msgid "Issued by: "
msgstr ""
#: cryptui.rc:37
msgid "Valid from "
msgstr ""
#: cryptui.rc:38
msgid " to "
msgstr ""
#: cryptui.rc:39
msgid "This certificate has an invalid signature."
msgstr ""
#: cryptui.rc:40
msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
msgstr ""
#: cryptui.rc:41
msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
msgstr ""
#: cryptui.rc:42
msgid "This certificate was revoked by its issuer."
msgstr ""
#: cryptui.rc:43
msgid "This certificate is OK."
msgstr ""
#: cryptui.rc:44
msgid "Field"
msgstr ""
#: cryptui.rc:45
msgid "Value"
msgstr "Değer"
#: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
msgid "<All>"
msgstr ""
#: cryptui.rc:47
msgid "Version 1 Fields Only"
msgstr ""
#: cryptui.rc:48
msgid "Extensions Only"
msgstr "Sadece Eklentiler"
#: cryptui.rc:49
msgid "Critical Extensions Only"
msgstr "Sadece Kritik Eklentile"
#: cryptui.rc:50
msgid "Properties Only"
msgstr ""
#: cryptui.rc:52
msgid "Serial number"
msgstr "Seri numarası"
#: cryptui.rc:53
msgid "Issuer"
msgstr ""
#: cryptui.rc:54
msgid "Valid from"
msgstr ""
#: cryptui.rc:55
msgid "Valid to"
msgstr ""
#: cryptui.rc:56
msgid "Subject"
msgstr ""
#: cryptui.rc:57
msgid "Public key"
msgstr ""
#: cryptui.rc:58
msgid "%1 (%2!d! bits)"
msgstr ""
#: cryptui.rc:59
msgid "SHA1 hash"
msgstr ""
#: cryptui.rc:60
msgid "Enhanced key usage (property)"
msgstr ""
#: cryptui.rc:61
msgid "Friendly name"
msgstr ""
#: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
msgid "Description"
msgstr "Tanımlama"
#: cryptui.rc:63
msgid "Certificate Properties"
msgstr "Sertifika Özellikleri"
#: cryptui.rc:64
msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
msgstr ""
#: cryptui.rc:65
msgid "The OID you entered already exists."
msgstr ""
#: cryptui.rc:67
msgid "Please select a certificate store."
msgstr ""
#: cryptui.rc:69
msgid ""
"The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
"select another file."
msgstr ""
#: cryptui.rc:70
msgid "File to Import"
msgstr ""
#: cryptui.rc:71
msgid "Specify the file you want to import."
msgstr ""
#: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
msgid "Certificate Store"
msgstr ""
#: cryptui.rc:73
msgid ""
"Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
"lists, and certificate trust lists."
msgstr ""
#: cryptui.rc:74
msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
msgstr "X.509 Sertifika (*.cer; *.crt)"
#: cryptui.rc:75
msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
msgstr ""
#: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
msgstr ""
#: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
msgstr ""
#: cryptui.rc:79
msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
msgstr ""
#: cryptui.rc:81
msgid "Please select a file."
msgstr "Lütfen bir dosya seçin."
#: cryptui.rc:82
msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
msgstr ""
#: cryptui.rc:83
msgid "Could not open "
msgstr "Açılamadı "
#: cryptui.rc:84
msgid "Determined by the program"
msgstr ""
#: cryptui.rc:85
msgid "Please select a store"
msgstr ""
#: cryptui.rc:86
msgid "Certificate Store Selected"
msgstr ""
#: cryptui.rc:87
msgid "Automatically determined by the program"
msgstr ""
#: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
msgid "File"
msgstr "Dosya"
#: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
msgid "Content"
msgstr ""
#: cryptui.rc:91
msgid "Certificate Revocation List"
msgstr ""
#: cryptui.rc:93
msgid "CMS/PKCS #7 Message"
msgstr ""
#: cryptui.rc:94
msgid "Personal Information Exchange"
msgstr ""
#: cryptui.rc:96
msgid "The import was successful."
msgstr ""
#: cryptui.rc:97
msgid "The import failed."
msgstr ""
#: cryptui.rc:98
msgid "Arial"
msgstr ""
#: cryptui.rc:100
msgid "<Advanced Purposes>"
msgstr ""
#: cryptui.rc:101
msgid "Issued To"
msgstr ""
#: cryptui.rc:102
msgid "Issued By"
msgstr ""
#: cryptui.rc:103
msgid "Expiration Date"
msgstr "Son Kullanma Tarihi"
#: cryptui.rc:104
msgid "Friendly Name"
msgstr ""
#: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
msgid "<None>"
msgstr "<Hiçbiri>"
#: cryptui.rc:107
msgid ""
"You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
"sign messages with it.\n"
"Are you sure you want to remove this certificate?"
msgstr ""
#: cryptui.rc:108
msgid ""
"You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
"sign messages with them.\n"
"Are you sure you want to remove these certificates?"
msgstr ""
#: cryptui.rc:109
msgid ""
"You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
"verify messages signed with it.\n"
"Are you sure you want to remove this certificate?"
msgstr ""
#: cryptui.rc:110
msgid ""
"You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
"verify messages signed with it.\n"
"Are you sure you want to remove these certificates?"
msgstr ""
#: cryptui.rc:111
msgid ""
"Certificates issued by this certification authority will no longer be "
"trusted.\n"
"Are you sure you want to remove this certificate?"
msgstr ""
#: cryptui.rc:112
msgid ""
"Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
"trusted.\n"
"Are you sure you want to remove these certificates?"
msgstr ""
#: cryptui.rc:113
msgid ""
"Certificates issued by this root certification authority, or any "
"certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
"Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
msgstr ""
#: cryptui.rc:114
msgid ""
"Certificates issued by these root certification authorities, or any "
"certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
"Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
msgstr ""
#: cryptui.rc:115
msgid ""
"Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
"Are you sure you want to remove this certificate?"
msgstr ""
#: cryptui.rc:116
msgid ""
"Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
"Are you sure you want to remove these certificates?"
msgstr ""
#: cryptui.rc:117
msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
msgstr ""
#: cryptui.rc:118
msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
msgstr ""
#: cryptui.rc:121
msgid "Ensures the identity of a remote computer"
msgstr ""
#: cryptui.rc:122
msgid "Proves your identity to a remote computer"
msgstr ""
#: cryptui.rc:123
msgid ""
"Ensures software came from software publisher\n"
"Protects software from alteration after publication"
msgstr ""
#: cryptui.rc:124
msgid "Protects e-mail messages"
msgstr ""
#: cryptui.rc:125
msgid "Allows secure communication over the Internet"
msgstr ""
#: cryptui.rc:126
msgid "Allows data to be signed with the current time"
msgstr ""
#: cryptui.rc:127
msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
msgstr ""
#: cryptui.rc:128
msgid "Allows data on disk to be encrypted"
msgstr ""
#: cryptui.rc:144
msgid "Private Key Archival"
msgstr ""
#: cryptui.rc:148
msgid "Export Format"
msgstr ""
#: cryptui.rc:149
msgid "Choose the format in which the content will be saved."
msgstr ""
#: cryptui.rc:150
msgid "Export Filename"
msgstr ""
#: cryptui.rc:151
msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
msgstr ""
#: cryptui.rc:152
msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
msgstr ""
#: cryptui.rc:153
msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
msgstr ""
#: cryptui.rc:154
msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
msgstr ""
#: cryptui.rc:157
msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
msgstr ""
#: cryptui.rc:158
msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
msgstr ""
#: cryptui.rc:160
msgid "File Format"
msgstr "Dosya Biçimi"
#: cryptui.rc:161
msgid "Include all certificates in certificate path"
msgstr ""
#: cryptui.rc:162
msgid "Export keys"
msgstr ""
#: cryptui.rc:165
msgid "The export was successful."
msgstr ""
#: cryptui.rc:166
msgid "The export failed."
msgstr ""
#: cryptui.rc:167
msgid "Export Private Key"
msgstr ""
#: cryptui.rc:168
msgid ""
"The certificate contains a private key which may be exported along with the "
"certificate."
msgstr ""
#: cryptui.rc:169
msgid "Enter Password"
msgstr "Parola Gir"
#: cryptui.rc:170
msgid "You may password-protect a private key."
msgstr ""
#: cryptui.rc:171
msgid "The passwords do not match."
msgstr "Parolalar eşleşmedi."
#: cryptui.rc:172
msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
msgstr ""
#: cryptui.rc:173
msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
msgstr ""
#: devenum.rc:32
msgid "Default DirectSound"
msgstr ""
#: devenum.rc:33
msgid "DirectSound: %s"
msgstr ""
#: devenum.rc:34
msgid "Default WaveOut Device"
msgstr ""
#: devenum.rc:35
msgid "Default MidiOut Device"
msgstr ""
#: dinput.rc:40
msgid "Configure Devices"
msgstr "Aygıtları Yapılandır"
#: dinput.rc:45
msgid "Reset"
msgstr "Sıfırla"
#: dinput.rc:48
msgid "Player"
msgstr ""
#: dinput.rc:49
msgid "Device"
msgstr "Aygıt"
#: dinput.rc:50
msgid "Actions"
msgstr "Eylemler"
#: dinput.rc:51
msgid "Mapping"
msgstr ""
#: dinput.rc:53
msgid "Show Assigned First"
msgstr ""
#: dinput.rc:34
msgid "Action"
msgstr "Eylem"
#: dinput.rc:35
msgid "Object"
msgstr ""
#: dxdiagn.rc:25
msgid "Regional Setting"
msgstr ""
#: dxdiagn.rc:26
msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
msgstr "%2!u!MB mevcut, %1!u!MB kullanımda"
#: gdi32.rc:25
msgid "Western"
msgstr ""
#: gdi32.rc:26
msgid "Central European"
msgstr "Merkezi Avrupa"
#: gdi32.rc:27
msgid "Cyrillic"
msgstr "Kril"
#: gdi32.rc:28
msgid "Greek"
msgstr "Yunanca"
#: gdi32.rc:29
msgid "Turkish"
msgstr "Turkçe"
#: gdi32.rc:30
msgid "Hebrew"
msgstr "İbranice"
#: gdi32.rc:31
msgid "Arabic"
msgstr "Arapça"
#: gdi32.rc:32
msgid "Baltic"
msgstr "Baltık"
#: gdi32.rc:33
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamca"
#: gdi32.rc:34
msgid "Thai"
msgstr "Tayca"
#: gdi32.rc:35
msgid "Japanese"
msgstr "Japonca"
#: gdi32.rc:36
msgid "CHINESE_GB2312"
msgstr ""
#: gdi32.rc:37
msgid "Hangul"
msgstr ""
#: gdi32.rc:38
msgid "CHINESE_BIG5"
msgstr ""
#: gdi32.rc:39
msgid "Hangul(Johab)"
msgstr ""
#: gdi32.rc:40
msgid "Symbol"
msgstr ""
#: gdi32.rc:41
msgid "OEM/DOS"
msgstr "OEM/DOS"
#: gphoto2.rc:27
msgid "Files on Camera"
msgstr ""
#: gphoto2.rc:31
msgid "Import Selected"
msgstr ""
#: gphoto2.rc:32
msgid "Preview"
msgstr ""
#: gphoto2.rc:33
msgid "Import All"
msgstr ""
#: gphoto2.rc:34
msgid "Skip This Dialog"
msgstr ""
#: gphoto2.rc:35
msgid "Exit"
msgstr "Çıkış"
#: gphoto2.rc:40
msgid "Transferring"
msgstr "Aktarılıyor"
#: gphoto2.rc:43
msgid "Transferring... Please Wait"
msgstr "Aktarılıyor...Lütfen Bekleyin"
#: gphoto2.rc:48
msgid "Connecting to camera"
msgstr ""
#: gphoto2.rc:52
msgid "Connecting to camera... Please Wait"
msgstr "Kameraya bağlanılıyor...Lütfen Bekleyin"
#: hhctrl.rc:56
msgid "S&ync"
msgstr ""
#: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
msgid "&Back"
msgstr "&Geri"
#: hhctrl.rc:58
#, fuzzy
msgid "&Forward"
msgstr "İleri"
#: hhctrl.rc:59
msgctxt "table of contents"
msgid "&Home"
msgstr "&Ev"
#: hhctrl.rc:60
msgid "&Stop"
msgstr "&Durdur"
#: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
msgid "&Refresh"
msgstr "&Yenile"
#: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
msgid "&Print..."
msgstr "Ya&zdır..."
#: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
msgid "&Contents"
msgstr "&İçindekiler"
#: hhctrl.rc:29
msgid "I&ndex"
msgstr "Di&zin"
#: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
msgid "&Search"
msgstr "&Ara"
#: hhctrl.rc:31
msgid "Favor&ites"
msgstr "&Sık Kullanılanlar"
#: hhctrl.rc:33
msgid "Hide &Tabs"
msgstr ""
#: hhctrl.rc:34
msgid "Show &Tabs"
msgstr ""
#: hhctrl.rc:39
msgid "Show"
msgstr "Göster"
#: hhctrl.rc:40
msgid "Hide"
msgstr "Gizle"
#: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
msgid "Stop"
msgstr "Durdur"
#: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
msgid "Refresh"
msgstr "Yenile"
#: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
msgid "Back"
msgstr "Geri"
#: hhctrl.rc:44
msgctxt "table of contents"
msgid "Home"
msgstr "Ev"
#: hhctrl.rc:45
msgid "Sync"
msgstr "Eşitle"
#: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
msgid "Options"
msgstr "Seçenekler"
#: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
msgid "Forward"
msgstr "İleri"
#: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
msgid "Cinepak Video codec"
msgstr "Cinepak Vidyo çözücü"
#: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
#: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
#: wordpad.rc:26
msgid "&File"
msgstr "&Dosya"
#: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
msgid "&New"
msgstr "&Yeni"
#: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
msgid "&Window"
msgstr "&Pencere"
#: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
msgid "&Open..."
msgstr "&Aç..."
#: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
msgid "Save &as..."
msgstr "&Farklı Kaydet..."
#: ieframe.rc:35
msgid "Print &format..."
msgstr ""
#: ieframe.rc:36
msgid "Pr&int..."
msgstr "&Yazdır..."
#: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
msgid "Print previe&w"
msgstr ""
#: ieframe.rc:44
msgid "&Toolbars"
msgstr "&Araç Çubuğu"
#: ieframe.rc:46
msgid "&Standard bar"
msgstr ""
#: ieframe.rc:47
msgid "&Address bar"
msgstr ""
#: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
msgid "&Favorites"
msgstr "&Sık Kullanılanlar"
#: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
msgid "&Add to Favorites..."
msgstr "Sık Kullanılanlara Ekle..."
#: ieframe.rc:57
msgid "&About Internet Explorer"
msgstr "&İnternet Explorer Hakkında"
#: ieframe.rc:87
msgid "Open URL"
msgstr "Bağlantıyı Aç"
#: ieframe.rc:90
msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
msgstr ""
#: ieframe.rc:91
msgid "Open:"
msgstr "Aç:"
#: ieframe.rc:67
msgctxt "home page"
msgid "Home"
msgstr "Ev"
#: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
msgid "Print..."
msgstr "Yazdır..."
#: ieframe.rc:73
msgid "Address"
msgstr "Adres"
#: ieframe.rc:78
msgid "Searching for %s"
msgstr ""
#: ieframe.rc:79
msgid "Start downloading %s"
msgstr ""
#: ieframe.rc:80
msgid "Downloading %s"
msgstr "%s İndiriliyor"
#: ieframe.rc:81
msgid "Asking for %s"
msgstr ""
#: inetcpl.rc:46
msgid "Home page"
msgstr "Ana sayfa"
#: inetcpl.rc:47
msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
msgstr ""
#: inetcpl.rc:50
msgid "&Current page"
msgstr ""
#: inetcpl.rc:51
msgid "&Default page"
msgstr ""
#: inetcpl.rc:52
msgid "&Blank page"
msgstr ""
#: inetcpl.rc:53
msgid "Browsing history"
msgstr ""
#: inetcpl.rc:54
msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
msgstr ""
#: inetcpl.rc:56
msgid "Delete &files..."
msgstr "&Dosyaları sil..."
#: inetcpl.rc:57
msgid "&Settings..."
msgstr "&Ayarlar..."
#: inetcpl.rc:65
msgid "Delete browsing history"
msgstr ""
#: inetcpl.rc:68
msgid ""
"Temporary internet files\n"
"Cached copies of webpages, images and certificates."
msgstr ""
#: inetcpl.rc:70
msgid ""
"Cookies\n"
"Files saved on your computer by websites, which store things like user "
"preferences and login information."
msgstr ""
#: inetcpl.rc:72
msgid ""
"History\n"
"List of websites you have accessed."
msgstr ""
#: inetcpl.rc:74
msgid ""
"Form data\n"
"Usernames and other information you have entered into forms."
msgstr ""
#: inetcpl.rc:76
msgid ""
"Passwords\n"
"Saved passwords you have entered into forms."
msgstr ""
#: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
#: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
msgid "Security"
msgstr "Güvenlik"
#: inetcpl.rc:109
msgid ""
"Certificates are used for your personal identification and to identify "
"certificate authorities and publishers."
msgstr ""
#: inetcpl.rc:111
msgid "Certificates..."
msgstr "Sertifikalar..."
#: inetcpl.rc:112
msgid "Publishers..."
msgstr "Yayımcılar..."
#: inetcpl.rc:28
msgid "Internet Settings"
msgstr "İnternet Ayarları"
#: inetcpl.rc:29
msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
msgstr ""
#: inetcpl.rc:30
msgid "Security settings for zone: "
msgstr ""
#: inetcpl.rc:31
msgid "Custom"
msgstr ""
#: inetcpl.rc:32
msgid "Very Low"
msgstr ""
#: inetcpl.rc:33
msgid "Low"
msgstr "Düşük"
#: inetcpl.rc:34
msgid "Medium"
msgstr ""
#: inetcpl.rc:35
msgid "Increased"
msgstr ""
#: inetcpl.rc:36
msgid "High"
msgstr "Yüksek"
#: jscript.rc:25
msgid "Error converting object to primitive type"
msgstr ""
#: jscript.rc:26
msgid "Invalid procedure call or argument"
msgstr ""
#: jscript.rc:27
msgid "Subscript out of range"
msgstr ""
#: jscript.rc:28
msgid "Object required"
msgstr ""
#: jscript.rc:29
msgid "Automation server can't create object"
msgstr ""
#: jscript.rc:30
msgid "Object doesn't support this property or method"
msgstr ""
#: jscript.rc:31
msgid "Object doesn't support this action"
msgstr ""
#: jscript.rc:32
msgid "Argument not optional"
msgstr ""
#: jscript.rc:33
msgid "Syntax error"
msgstr ""
#: jscript.rc:34
msgid "Expected ';'"
msgstr ""
#: jscript.rc:35
msgid "Expected '('"
msgstr ""
#: jscript.rc:36
msgid "Expected ')'"
msgstr ""
#: jscript.rc:37
#, fuzzy
#| msgid "Invalid parameter.\n"
msgid "Invalid character"
msgstr "Geçersiz parametre.\n"
#: jscript.rc:38
msgid "Unterminated string constant"
msgstr ""
#: jscript.rc:39
msgid "Can't have 'break' outside of loop"
msgstr ""
#: jscript.rc:40
msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
msgstr ""
#: jscript.rc:41
msgid "Label redefined"
msgstr ""
#: jscript.rc:42
msgid "Label not found"
msgstr ""
#: jscript.rc:43
msgid "Conditional compilation is turned off"
msgstr ""
#: jscript.rc:46
msgid "Number expected"
msgstr ""
#: jscript.rc:44
msgid "Function expected"
msgstr ""
#: jscript.rc:45
msgid "'[object]' is not a date object"
msgstr ""
#: jscript.rc:47
msgid "Object expected"
msgstr ""
#: jscript.rc:48
msgid "Illegal assignment"
msgstr ""
#: jscript.rc:49
msgid "'|' is undefined"
msgstr ""
#: jscript.rc:50
msgid "Boolean object expected"
msgstr ""
#: jscript.rc:51
msgid "Cannot delete '|'"
msgstr ""
#: jscript.rc:52
msgid "VBArray object expected"
msgstr ""
#: jscript.rc:53
msgid "JScript object expected"
msgstr ""
#: jscript.rc:54
msgid "Syntax error in regular expression"
msgstr ""
#: jscript.rc:56
msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
msgstr ""
#: jscript.rc:55
msgid "URI to be decoded is incorrect"
msgstr ""
#: jscript.rc:57
msgid "Number of fraction digits is out of range"
msgstr ""
#: jscript.rc:58
#, fuzzy
#| msgid "Print range"
msgid "Precision is out of range"
msgstr "Aralığı yazdır"
#: jscript.rc:59
msgid "Array length must be a finite positive integer"
msgstr ""
#: jscript.rc:60
msgid "Array object expected"
msgstr ""
#: winerror.mc:26
msgid "Success.\n"
msgstr "Başarılı.\n"
#: winerror.mc:31
msgid "Invalid function.\n"
msgstr "Geçersiz fonksiyon.\n"
#: winerror.mc:36
msgid "File not found.\n"
msgstr "Dosya bulunamadı.\n"
#: winerror.mc:41
#, fuzzy
msgid "Path not found.\n"
msgstr "%s yolu bulunamadı.\n"
#: winerror.mc:46
msgid "Too many open files.\n"
msgstr "Çok fazla dosya açık.\n"
#: winerror.mc:51
msgid "Access denied.\n"
msgstr "Erişim engellendi.\n"
#: winerror.mc:56
msgid "Invalid handle.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:61
msgid "Memory trashed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:66
msgid "Not enough memory.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:71
msgid "Invalid block.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:76
msgid "Bad environment.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:81
msgid "Bad format.\n"
msgstr "Kötü biçim.\n"
#: winerror.mc:86
msgid "Invalid access.\n"
msgstr "Geçersiz erişim.\n"
#: winerror.mc:91
msgid "Invalid data.\n"
msgstr "Geçersiz veri.\n"
#: winerror.mc:96
msgid "Out of memory.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:101
msgid "Invalid drive.\n"
msgstr "Geçersiz sürücü.\n"
#: winerror.mc:106
msgid "Can't delete current directory.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:111
msgid "Not same device.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:116
msgid "No more files.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:121
msgid "Write protected.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:126
msgid "Bad unit.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:131
msgid "Not ready.\n"
msgstr "Hazır değil.\n"
#: winerror.mc:136
msgid "Bad command.\n"
msgstr "Kötü komut.\n"
#: winerror.mc:141
msgid "CRC error.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:146
msgid "Bad length.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:151 winerror.mc:526
msgid "Seek error.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:156
msgid "Not DOS disk.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:161
msgid "Sector not found.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:166
msgid "Out of paper.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:171
msgid "Write fault.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:176
msgid "Read fault.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:181
msgid "General failure.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:186
msgid "Sharing violation.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:191
msgid "Lock violation.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:196
msgid "Wrong disk.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:201
msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:206
msgid "End of file.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:211 winerror.mc:436
msgid "Disk full.\n"
msgstr "Disk dolu.\n"
#: winerror.mc:216
msgid "Request not supported.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:221
msgid "Remote machine not listening.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:226
msgid "Duplicate network name.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:231
msgid "Bad network path.\n"
msgstr "Kötü ağ yolu.\n"
#: winerror.mc:236
msgid "Network busy.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:241
msgid "Device does not exist.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:246
msgid "Too many commands.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:251
msgid "Adapter hardware error.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:256
msgid "Bad network response.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:261
msgid "Unexpected network error.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:266
msgid "Bad remote adapter.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:271
msgid "Print queue full.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:276
msgid "No spool space.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:281
msgid "Print canceled.\n"
msgstr "Yazma iptal edildi.\n"
#: winerror.mc:286
msgid "Network name deleted.\n"
msgstr "Ağ adı silindi.\n"
#: winerror.mc:291
msgid "Network access denied.\n"
msgstr "Ağ erişimi engellendi.\n"
#: winerror.mc:296
msgid "Bad device type.\n"
msgstr "Kötü aygıt türü.\n"
#: winerror.mc:301
msgid "Bad network name.\n"
msgstr "Kötü ağ adı.\n"
#: winerror.mc:306
msgid "Too many network names.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:311
msgid "Too many network sessions.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:316
msgid "Sharing paused.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:321
msgid "Request not accepted.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:326
msgid "Redirector paused.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:331
msgid "File exists.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:336
msgid "Cannot create.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:341
msgid "Int24 failure.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:346
msgid "Out of structures.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:351
msgid "Already assigned.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
msgid "Invalid password.\n"
msgstr "Geçersiz parola.\n"
#: winerror.mc:361
msgid "Invalid parameter.\n"
msgstr "Geçersiz parametre.\n"
#: winerror.mc:366
msgid "Net write fault.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:371
msgid "No process slots.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:376
msgid "Too many semaphores.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:381
msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:386
msgid "Semaphore is set.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:391
msgid "Too many semaphore requests.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:396
msgid "Invalid at interrupt time.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:401
msgid "Semaphore owner died.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:406
msgid "Semaphore user limit.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:411
msgid "Insert disk for drive %1.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:416
msgid "Drive locked.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:421
msgid "Broken pipe.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:426
msgid "Open failed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:431
msgid "Buffer overflow.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:441
msgid "No more search handles.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:446
msgid "Invalid target handle.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:451
msgid "Invalid IOCTL.\n"
msgstr "IOCTL geçersiz.\n"
#: winerror.mc:456
msgid "Invalid verify switch.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:461
msgid "Bad driver level.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:466
msgid "Call not implemented.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:471
msgid "Semaphore timeout.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:476
msgid "Insufficient buffer.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:481
msgid "Invalid name.\n"
msgstr "Geçersiz ad.\n"
#: winerror.mc:486
msgid "Invalid level.\n"
msgstr "Geçersiz seviye.\n"
#: winerror.mc:491
msgid "No volume label.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:496
msgid "Module not found.\n"
msgstr "Modül bulunamadı.\n"
#: winerror.mc:501
msgid "Procedure not found.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:506
msgid "No children to wait for.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:511
msgid "Child process has not completed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:516
msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:521
msgid "Negative seek.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:531
msgid "Drive is a JOIN target.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:536
msgid "Drive is already JOINed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:541
msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:546
msgid "Drive is not JOINed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:551
msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:556
msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:561
msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:566
msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:571
msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:576
msgid "Drive is busy.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:581
msgid "Same drive.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:586
msgid "Not toplevel directory.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:591
msgid "Directory is not empty.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:596
msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:601
msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:606
msgid "Path is busy.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:611
msgid "Already a SUBST target.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:616
msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:621
msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:626
msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:631
msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:636
msgid "Volume label too long.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:641
msgid "Too many TCBs.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:646
msgid "Signal refused.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:651
msgid "Segment discarded.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:656
msgid "Segment not locked.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:661
msgid "Bad thread ID address.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:666
msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:671
msgid "Path is invalid.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:676
msgid "Signal pending.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:681
msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:686
msgid "Lock failed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:691
msgid "Resource in use.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:696
msgid "Cancel violation.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:701
msgid "Atomic locks not supported.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:706
msgid "Invalid segment number.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:711
msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:716
msgid "File already exists.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:721
msgid "Invalid flag number.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:726
msgid "Semaphore name not found.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:731
msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:736
msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:741
msgid "Invalid module type for %1.\n"
msgstr "%1 için geçersiz modül türü.\n"
#: winerror.mc:746
msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:751
msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:756
#, fuzzy
msgid "Bad EXE format for %1.\n"
msgstr "Geçersiz dizin adı.\n"
#: winerror.mc:761
msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:766
msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:771
msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:776
msgid "IOPL not enabled.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:781
msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:786
msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:791
msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:796
msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:801
msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:806
msgid "Environment variable not found.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:811
msgid "No signal sent.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:816
msgid "File name is too long.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:821
msgid "Ring 2 stack in use.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:826
msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:831
msgid "Invalid signal number.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:836
msgid "Error setting signal handler.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:841
msgid "Segment locked.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:846
msgid "Too many modules.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:851
msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:856
msgid "Machine type mismatch.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:861
msgid "Bad pipe.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:866
msgid "Pipe busy.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:871
msgid "Pipe closed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:876
msgid "Pipe not connected.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:881
msgid "More data available.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:886
msgid "Session canceled.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:891
msgid "Invalid extended attribute name.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:896
msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:901
msgid "No more data available.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:906
msgid "Cannot use Copy API.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:911
msgid "Directory name invalid.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:916
msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:921
msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:926
msgid "Extended attribute table full.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:931
msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:936
msgid "Extended attributes not supported.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:941
msgid "Mutex not owned by caller.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:946
msgid "Too many posts to semaphore.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:951
msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:956
msgid "The oplock wasn't granted.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:961
msgid "Invalid oplock message received.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:966
msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:971
msgid "Invalid address.\n"
msgstr "Geçersiz adres.\n"
#: winerror.mc:976
msgid "Arithmetic overflow.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:981
msgid "Pipe connected.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:986
msgid "Pipe listening.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:991
msgid "Extended attribute access denied.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:996
msgid "I/O operation aborted.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1001
msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1006
msgid "Overlapped I/O pending.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1011
msgid "No access to memory location.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1016
msgid "Swap error.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1021
msgid "Stack overflow.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1026
msgid "Invalid message.\n"
msgstr "Geçersiz mesaj.\n"
#: winerror.mc:1031
msgid "Cannot complete.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1036
msgid "Invalid flags.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1041
msgid "Unrecognized volume.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1046
msgid "File invalid.\n"
msgstr "Dosya geçersiz.\n"
#: winerror.mc:1051
msgid "Cannot run full-screen.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1056
msgid "Nonexistent token.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1061
msgid "Registry corrupt.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1066
msgid "Invalid key.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1071
msgid "Can't open registry key.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1076
msgid "Can't read registry key.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1081
msgid "Can't write registry key.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1086
msgid "Registry has been recovered.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1091
msgid "Registry is corrupt.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1096
msgid "I/O to registry failed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1101
msgid "Not registry file.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1106
msgid "Key deleted.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1111
msgid "No registry log space.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1116
msgid "Registry key has subkeys.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1121
msgid "Subkey must be volatile.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1126
msgid "Notify change request in progress.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1131
msgid "Dependent services are running.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1136
msgid "Invalid service control.\n"
msgstr "Servis kontrolü geçersiz.\n"
#: winerror.mc:1141
msgid "Service request timeout.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1146
msgid "Cannot create service thread.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1151
msgid "Service database locked.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1156
msgid "Service already running.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1161
msgid "Invalid service account.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1166
msgid "Service is disabled.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1171
msgid "Circular dependency.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1176
msgid "Service does not exist.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1181
msgid "Service cannot accept control message.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1186
msgid "Service not active.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1191
msgid "Service controller connect failed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1196
msgid "Exception in service.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1201
msgid "Database does not exist.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1206
msgid "Service-specific error.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1211
msgid "Process aborted.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1216
msgid "Service dependency failed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1221
msgid "Service login failed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1226
msgid "Service start-hang.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1231
msgid "Invalid service lock.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1236
msgid "Service marked for delete.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1241
msgid "Service exists.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1246
msgid "System running last-known-good config.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1251
msgid "Service dependency deleted.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1256
msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1261
msgid "Service not started since last boot.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1266
msgid "Duplicate service name.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1271
msgid "Different service account.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1276
msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1281
msgid "Process abort cannot be detected.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1286
msgid "No recovery program for service.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1291
msgid "Service not implemented by exe.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1296
msgid "End of media.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1301
msgid "Filemark detected.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1306
msgid "Beginning of media.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1311
msgid "Setmark detected.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1316
msgid "No data detected.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1321
msgid "Partition failure.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1326
msgid "Invalid block length.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1331
msgid "Device not partitioned.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1336
msgid "Unable to lock media.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1341
msgid "Unable to unload media.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1346
msgid "Media changed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1351
msgid "I/O bus reset.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1356
msgid "No media in drive.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1361
msgid "No Unicode translation.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1366
msgid "DLL init failed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1371
msgid "Shutdown in progress.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1376
msgid "No shutdown in progress.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1381
msgid "I/O device error.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1386
msgid "No serial devices found.\n"
msgstr "Aygıt seri numarası bulunamadı.\n"
#: winerror.mc:1391
msgid "Shared IRQ busy.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1396
msgid "Serial I/O completed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1401
msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1406
msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1411
msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1416
msgid "Unknown floppy error.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1421
msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1426
msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1431
msgid "Hard disk operation failed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1436
msgid "Hard disk reset failed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1441
msgid "End of tape media.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1446
msgid "Not enough server memory.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1451
msgid "Possible deadlock.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1456
msgid "Incorrect alignment.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1461
msgid "Set-power-state vetoed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1466
msgid "Set-power-state failed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1471
msgid "Too many links.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1476
msgid "Newer windows version needed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1481
msgid "Wrong operating system.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1486
msgid "Single-instance application.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1491
msgid "Real-mode application.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1496
msgid "Invalid DLL.\n"
msgstr "Geçersiz DLL.\n"
#: winerror.mc:1501
msgid "No associated application.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1506
msgid "DDE failure.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1511
msgid "DLL not found.\n"
msgstr "DLL bulunamadı.\n"
#: winerror.mc:1516
msgid "Out of user handles.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1521
msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1526
msgid "The source element is empty.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1531
msgid "The destination element is full.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1536
msgid "The element address is invalid.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1541
msgid "The magazine is not present.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1546
msgid "The device needs reinitialization.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1551
msgid "The device requires cleaning.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1556
msgid "The device door is open.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1561
msgid "The device is not connected.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1566
msgid "Element not found.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1571
msgid "No match found.\n"
msgstr "Eşleşme bulunamadı.\n"
#: winerror.mc:1576
msgid "Property set not found.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1581
msgid "Point not found.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1586
msgid "No running tracking service.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1591
msgid "No such volume ID.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1596
msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1601
msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1606
msgid "Moving the replacement file failed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1611
msgid "The journal is being deleted.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1616
msgid "The journal is not active.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1621
msgid "Potential matching file found.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1626
msgid "The journal entry was deleted.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1631
msgid "Invalid device name.\n"
msgstr "Geçersiz aygıt adı.\n"
#: winerror.mc:1636
msgid "Connection unavailable.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1641
msgid "Device already remembered.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1646
msgid "No network or bad path.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1651
msgid "Invalid network provider name.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1656
msgid "Cannot open network connection profile.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1661
msgid "Corrupt network connection profile.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1666
msgid "Not a container.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1671
msgid "Extended error.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1676
msgid "Invalid group name.\n"
msgstr "Geçersiz grup adı.\n"
#: winerror.mc:1681
msgid "Invalid computer name.\n"
msgstr "Geçersiz bilgisayar adı.\n"
#: winerror.mc:1686
msgid "Invalid event name.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1691
msgid "Invalid domain name.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1696
msgid "Invalid service name.\n"
msgstr "Geçersiz servis adı.\n"
#: winerror.mc:1701
msgid "Invalid network name.\n"
msgstr "Geçersiz ağ adı.\n"
#: winerror.mc:1706
msgid "Invalid share name.\n"
msgstr "Geçersiz paylaşım adı.\n"
#: winerror.mc:1716
msgid "Invalid message name.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1721
msgid "Invalid message destination.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1726
msgid "Session credential conflict.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1731
msgid "Remote session limit exceeded.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1736
msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1741
msgid "No network.\n"
msgstr "Ağ yok.\n"
#: winerror.mc:1746
msgid "Operation canceled by user.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1751
msgid "File has a user-mapped section.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
msgid "Connection refused.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1761
msgid "Connection gracefully closed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1766
msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1771
msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1776
msgid "Connection invalid.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1781
msgid "Connection is active.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1786
msgid "Network unreachable.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1791
msgid "Host unreachable.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1796
msgid "Protocol unreachable.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1801
msgid "Port unreachable.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1806
msgid "Request aborted.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1811
msgid "Connection aborted.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1816
msgid "Please retry operation.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1821
msgid "Connection count limit reached.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1826
msgid "Login time restriction.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1831
msgid "Login workstation restriction.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1836
msgid "Incorrect network address.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1841
msgid "Service already registered.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1846
msgid "Service not found.\n"
msgstr "Servis bulunamadı.\n"
#: winerror.mc:1851
msgid "User not authenticated.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1856
msgid "User not logged on.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1861
msgid "Continue work in progress.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1866
msgid "Already initialized.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1871
msgid "No more local devices.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1876
msgid "The site does not exist.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1881
msgid "The domain controller already exists.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1886
msgid "Supported only when connected.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1891
msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1896
msgid "The user profile is invalid.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1901
msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1906
msgid "Not all privileges assigned.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1911
msgid "Some security IDs not mapped.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1916
msgid "No quotas for account.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1921
msgid "Local user session key.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1926
msgid "Password too complex for LM.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1931
msgid "Unknown revision.\n"
msgstr "Bilinmeyen revizyon.\n"
#: winerror.mc:1936
msgid "Incompatible revision levels.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1941
msgid "Invalid owner.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1946
msgid "Invalid primary group.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1951
msgid "No impersonation token.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1956
msgid "Can't disable mandatory group.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1961
msgid "No logon servers available.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1966
msgid "No such logon session.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1971
msgid "No such privilege.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1976
msgid "Privilege not held.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1981
msgid "Invalid account name.\n"
msgstr "Geçersiz hesap adı.\n"
#: winerror.mc:1986
msgid "User already exists.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1991
msgid "No such user.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1996
msgid "Group already exists.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2001
msgid "No such group.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2006
msgid "User already in group.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2011
msgid "User not in group.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2016
msgid "Can't delete last admin user.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2021
msgid "Wrong password.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2026
msgid "Ill-formed password.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2031
msgid "Password restriction.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2036
msgid "Logon failure.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2041
msgid "Account restriction.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2046
msgid "Invalid logon hours.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2051
msgid "Invalid workstation.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2056
msgid "Password expired.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2061
msgid "Account disabled.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2066
msgid "No security ID mapped.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2071
msgid "Too many LUIDs requested.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2076
msgid "LUIDs exhausted.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2081
msgid "Invalid sub authority.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2086
msgid "Invalid ACL.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2091
msgid "Invalid SID.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2096
msgid "Invalid security descriptor.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2101
msgid "Bad inherited ACL.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2106
msgid "Server disabled.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2111
msgid "Server not disabled.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2116
msgid "Invalid ID authority.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2121
msgid "Allotted space exceeded.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2126
msgid "Invalid group attributes.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2131
msgid "Bad impersonation level.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2136
msgid "Can't open anonymous security token.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2141
msgid "Bad validation class.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2146
msgid "Bad token type.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2151
msgid "No security on object.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2156
msgid "Can't access domain information.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2161
msgid "Invalid server state.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2166
msgid "Invalid domain state.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2171
msgid "Invalid domain role.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2176
msgid "No such domain.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2181
msgid "Domain already exists.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2186
msgid "Domain limit exceeded.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2191
msgid "Internal database corruption.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2196
msgid "Internal error.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2201
msgid "Generic access types not mapped.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2206
msgid "Bad descriptor format.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2211
msgid "Not a logon process.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2216
msgid "Logon session ID exists.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2221
msgid "Unknown authentication package.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2226
msgid "Bad logon session state.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2231
msgid "Logon session ID collision.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2236
msgid "Invalid logon type.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2241
msgid "Cannot impersonate.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2246
msgid "Invalid transaction state.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2251
msgid "Security DB commit failure.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2256
msgid "Account is built-in.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2261
msgid "Group is built-in.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2266
msgid "User is built-in.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2271
msgid "Group is primary for user.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2276
msgid "Token already in use.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2281
msgid "No such local group.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2286
msgid "User not in local group.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2291
msgid "User already in local group.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2296
msgid "Local group already exists.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
msgid "Logon type not granted.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2306
msgid "Too many secrets.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2311
msgid "Secret too long.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2316
msgid "Internal security DB error.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2321
msgid "Too many context IDs.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2331
msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2336
msgid "No such member.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2341
msgid "Invalid member.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2346
msgid "Too many SIDs.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2351
msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2356
msgid "No inheritable components.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2361
msgid "File or directory corrupt.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2366
msgid "Disk is corrupt.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2371
msgid "No user session key.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2376
msgid "Licence quota exceeded.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2381
msgid "Wrong target name.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2386
msgid "Mutual authentication failed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2391
msgid "Time skew between client and server.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2396
msgid "Invalid window handle.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2401
msgid "Invalid menu handle.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2406
msgid "Invalid cursor handle.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2411
msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2416
msgid "Invalid hook handle.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2421
msgid "Invalid DWP handle.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2426
msgid "Can't create top-level child window.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2431
msgid "Can't find window class.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2436
msgid "Window owned by another thread.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2441
msgid "Hotkey already registered.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2446
msgid "Class already exists.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2451
msgid "Class does not exist.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2456
msgid "Class has open windows.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2461
msgid "Invalid index.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2466
msgid "Invalid icon handle.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2471
msgid "Private dialog index.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2476
msgid "List box ID not found.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2481
msgid "No wildcard characters.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2486
msgid "Clipboard not open.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2491
msgid "Hotkey not registered.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2496
msgid "Not a dialog window.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2501
msgid "Control ID not found.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2506
msgid "Invalid combobox message.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2511
msgid "Not a combobox window.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2516
msgid "Invalid edit height.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2521
msgid "DC not found.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2526
msgid "Invalid hook filter.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2531
msgid "Invalid filter procedure.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2536
msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2541
msgid "Global-only hook procedure.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2546
msgid "Journal hook already set.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2551
msgid "Hook procedure not installed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2556
msgid "Invalid list box message.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2561
msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2566
msgid "No tab stops on this list box.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2571
msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2576
msgid "Child window menus not allowed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2581
msgid "Window has no system menu.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2586
msgid "Invalid message box style.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2591
msgid "Invalid SPI parameter.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2596
msgid "Screen already locked.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2601
msgid "Window handles have different parents.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2606
msgid "Not a child window.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2611
msgid "Invalid GW command.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2616
msgid "Invalid thread ID.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2621
msgid "Not an MDI child window.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2626
msgid "Popup menu already active.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2631
msgid "No scrollbars.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2636
msgid "Invalid scrollbar range.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2641
msgid "Invalid ShowWin command.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2646
msgid "No system resources.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2651
msgid "No non-paged system resources.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2656
msgid "No paged system resources.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2661
msgid "No working set quota.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2666
msgid "No page file quota.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2671
msgid "Exceeded commitment limit.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2676
msgid "Menu item not found.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2681
msgid "Invalid keyboard handle.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2686
msgid "Hook type not allowed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2691
msgid "Interactive window station required.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2696
msgid "Timeout.\n"
msgstr "Zaman Aşımı.\n"
#: winerror.mc:2701
msgid "Invalid monitor handle.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2706
msgid "Event log file corrupt.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2711
msgid "Event log can't start.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2716
msgid "Event log file full.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2721
msgid "Event log file changed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2726
msgid "Installer service failed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2731
msgid "Installation aborted by user.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2736
msgid "Installation failure.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2741
msgid "Installation suspended.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2746
msgid "Unknown product.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2751
msgid "Unknown feature.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2756
msgid "Unknown component.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2761
msgid "Unknown property.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2766
msgid "Invalid handle state.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2771
msgid "Bad configuration.\n"
msgstr "Kötü yapılandırma.\n"
#: winerror.mc:2776
msgid "Index is missing.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2781
msgid "Installation source is missing.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2786
msgid "Wrong installation package version.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2791
msgid "Product uninstalled.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2796
msgid "Invalid query syntax.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2801
msgid "Invalid field.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2806
msgid "Device removed.\n"
msgstr "Aygıt kaldırıldı.\n"
#: winerror.mc:2811
msgid "Installation already running.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2816
msgid "Installation package failed to open.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2821
msgid "Installation package is invalid.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2826
msgid "Installer user interface failed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2831
msgid "Failed to open installation log file.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2836
msgid "Installation language not supported.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2841
msgid "Installation transform failed to apply.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2846
msgid "Installation package rejected.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2851
msgid "Function could not be called.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2856
msgid "Function failed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2861
msgid "Invalid table.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2866
msgid "Data type mismatch.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
msgid "Unsupported type.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2876
msgid "Creation failed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2881
msgid "Temporary directory not writable.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2886
msgid "Installation platform not supported.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2891
msgid "Installer not used.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2896
msgid "Failed to open the patch package.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2901
msgid "Invalid patch package.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2906
msgid "Unsupported patch package.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2911
msgid "Another version is installed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2916
msgid "Invalid command line.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2921
msgid "Remote installation not allowed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2926
msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2931
msgid "Invalid string binding.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2936
msgid "Wrong kind of binding.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2941
msgid "Invalid binding.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2946
msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2951
msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2956
msgid "Invalid string UUID.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2961
msgid "Invalid endpoint format.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2966
msgid "Invalid network address.\n"
msgstr "Geçersiz ağ adresi.\n"
#: winerror.mc:2971
msgid "No endpoint found.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2976
msgid "Invalid timeout value.\n"
msgstr "Zaman aşımı değeri geçersiz.\n"
#: winerror.mc:2981
msgid "Object UUID not found.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2986
msgid "UUID already registered.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2991
msgid "UUID type already registered.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2996
msgid "Server already listening.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3001
msgid "No protocol sequences registered.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3006
msgid "RPC server not listening.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3011
msgid "Unknown manager type.\n"
msgstr "Bilinmeyen yönetici tipi.\n"
#: winerror.mc:3016
msgid "Unknown interface.\n"
msgstr "Bilinmeyen arayüz.\n"
#: winerror.mc:3021
msgid "No bindings.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3026
msgid "No protocol sequences.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3031
msgid "Can't create endpoint.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3036
msgid "Out of resources.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3041
msgid "RPC server unavailable.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3046
msgid "RPC server too busy.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3051
msgid "Invalid network options.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3056
msgid "No RPC call active.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3061
msgid "RPC call failed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3066
msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3071
msgid "RPC protocol error.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3076
msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3086
msgid "Invalid tag.\n"
msgstr "Geçersiz etiket.\n"
#: winerror.mc:3091
msgid "Invalid array bounds.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3096
msgid "No entry name.\n"
msgstr "İsim girilmedi.\n"
#: winerror.mc:3101
msgid "Invalid name syntax.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3106
msgid "Unsupported name syntax.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3111
msgid "No network address.\n"
msgstr "Ağ adresi yok.\n"
#: winerror.mc:3116
msgid "Duplicate endpoint.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3121
msgid "Unknown authentication type.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3126
msgid "Maximum calls too low.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3131
msgid "String too long.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3136
msgid "Protocol sequence not found.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3141
msgid "Procedure number out of range.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3146
msgid "Binding has no authentication data.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3151
msgid "Unknown authentication service.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3156
msgid "Unknown authentication level.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3161
msgid "Invalid authentication identity.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3166
msgid "Unknown authorization service.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3171
msgid "Invalid entry.\n"
msgstr "Geçersiz giriş.\n"
#: winerror.mc:3176
msgid "Can't perform operation.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3181
msgid "Endpoints not registered.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3186
msgid "Nothing to export.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3191
msgid "Incomplete name.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3196
msgid "Invalid version option.\n"
msgstr "Geçersiz sürüm seçeneği.\n"
#: winerror.mc:3201
msgid "No more members.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3206
msgid "Not all objects unexported.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3211
msgid "Interface not found.\n"
msgstr "Arayüz bulunamadı.\n"
#: winerror.mc:3216
msgid "Entry already exists.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3221
msgid "Entry not found.\n"
msgstr "Girdi bulunamadı.\n"
#: winerror.mc:3226
msgid "Name service unavailable.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3231
msgid "Invalid network address family.\n"
msgstr "AĞ adresi ailesi geçersiz.\n"
#: winerror.mc:3236
msgid "Operation not supported.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3241
msgid "No security context available.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3246
msgid "RPCInternal error.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3251
msgid "RPC divide-by-zero.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3256
msgid "Address error.\n"
msgstr "Adres hatası.\n"
#: winerror.mc:3261
msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3266
msgid "Floating-point underflow.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3271
msgid "Floating-point overflow.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3276
msgid "No more entries.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3281
msgid "Character translation table open failed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3286
msgid "Character translation table file too small.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3291
msgid "Null context handle.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3296
msgid "Context handle damaged.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3301
msgid "Binding handle mismatch.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3306
msgid "Cannot get call handle.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3311
msgid "Null reference pointer.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3316
msgid "Enumeration value out of range.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3321
msgid "Byte count too small.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3326
msgid "Bad stub data.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3331
msgid "Invalid user buffer.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3336
msgid "Unrecognized media.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3341
msgid "No trust secret.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3346
msgid "No trust SAM account.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3351
msgid "Trusted domain failure.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3356
msgid "Trusted relationship failure.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3361
msgid "Trust logon failure.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3366
msgid "RPC call already in progress.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3371
msgid "NETLOGON is not started.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3376
msgid "Account expired.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3381
msgid "Redirector has open handles.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3386
msgid "Printer driver already installed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3391
msgid "Unknown port.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3396
msgid "Unknown printer driver.\n"
msgstr "Bilinmeyen yazıcı sürücüsü.\n"
#: winerror.mc:3401
msgid "Unknown print processor.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3406
msgid "Invalid separator file.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3411
msgid "Invalid priority.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3416
msgid "Invalid printer name.\n"
msgstr "Geçersiz yazıcı adı.\n"
#: winerror.mc:3421
msgid "Printer already exists.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3426
msgid "Invalid printer command.\n"
msgstr "Geçersiz yazıcı komutu.\n"
#: winerror.mc:3431
msgid "Invalid data type.\n"
msgstr "Geçersiz veri türü.\n"
#: winerror.mc:3436
msgid "Invalid environment.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3441
msgid "No more bindings.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3446
msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3451
msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3456
msgid "Can't logon with server trust account.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3461
msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3466
msgid "Server has open handles.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3471
msgid "Resource data not found.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3476
msgid "Resource type not found.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3481
msgid "Resource name not found.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3486
msgid "Resource language not found.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3491
msgid "Not enough quota.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3496
msgid "No interfaces.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3501
msgid "RPC call canceled.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3506
msgid "Binding incomplete.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3511
msgid "RPC comm failure.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3516
msgid "Unsupported authorization level.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3521
msgid "No principal name registered.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3526
msgid "Not an RPC error.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3531
msgid "UUID is local only.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3536
msgid "Security package error.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3541
msgid "Thread not canceled.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3546
msgid "Invalid handle operation.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3551
msgid "Wrong serializing package version.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3556
msgid "Wrong stub version.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3561
msgid "Invalid pipe object.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3566
msgid "Wrong pipe order.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3571
msgid "Wrong pipe version.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3576
msgid "Group member not found.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3581
msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3586
msgid "Invalid object.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3591
msgid "Invalid time.\n"
msgstr "Geçeriz zaman.\n"
#: winerror.mc:3596
msgid "Invalid form name.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3601
msgid "Invalid form size.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3606
msgid "Already awaiting printer handle.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3611
msgid "Printer deleted.\n"
msgstr "Yazıcı silindi.\n"
#: winerror.mc:3616
msgid "Invalid printer state.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3621
msgid "User must change password.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3626
msgid "Domain controller not found.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3631
msgid "Account locked out.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3636
msgid "Invalid pixel format.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3641
msgid "Invalid driver.\n"
msgstr "Geçersiz sürücü.\n"
#: winerror.mc:3646
msgid "Invalid object resolver set.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3651
msgid "Incomplete RPC send.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3656
msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3661
msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3666
msgid "RPC pipe closed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3671
msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3676
msgid "No data on RPC pipe.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3681
msgid "No site name available.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3686
msgid "The file cannot be accessed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3691
msgid "The filename cannot be resolved.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3696
msgid "RPC entry type mismatch.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3701
msgid "Not all objects could be exported.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3706
msgid "The interface could not be exported.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3711
msgid "The profile could not be added.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3716
msgid "The profile element could not be added.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3721
msgid "The profile element could not be removed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3726
msgid "The group element could not be added.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3731
msgid "The group element could not be removed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3736
msgid "The username could not be found.\n"
msgstr ""
#: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
msgid "Local Port"
msgstr "Yerel Bağlantı Noktası"
#: localspl.rc:29
msgid "Local Monitor"
msgstr ""
#: localui.rc:36
msgid "Add a Local Port"
msgstr ""
#: localui.rc:39
msgid "&Enter the port name to add:"
msgstr ""
#: localui.rc:48
msgid "Configure LPT Port"
msgstr ""
#: localui.rc:51
msgid "Timeout (seconds)"
msgstr "Zaman aşımı (saniye)"
#: localui.rc:52
msgid "&Transmission Retry:"
msgstr ""
#: localui.rc:29
msgid "'%s' is not a valid port name"
msgstr ""
#: localui.rc:30
msgid "Port %s already exists"
msgstr ""
#: localui.rc:31
msgid "This port has no options to configure"
msgstr ""
#: mapi32.rc:28
msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
msgstr ""
#: mapi32.rc:29
msgid "Send Mail"
msgstr ""
#: mpr.rc:32 wininet.rc:34
msgid "Enter Network Password"
msgstr "Ağ Parolanızı Girin"
#: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
msgid "Please enter your username and password:"
msgstr "Lütfen kullanıcı adınızı ve parolanızı girin:"
#: mpr.rc:36 wininet.rc:38
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"
#: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
msgid "User"
msgstr "Kullanıcı"
#: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
msgid "Password"
msgstr "Parola"
#: mpr.rc:44
msgid "&Save this password (Insecure)"
msgstr "Bu parolayı &sakla (Güvensiz)"
#: mpr.rc:27
msgid "Entire Network"
msgstr "Tüm Ağ"
#: msacm32.rc:27
msgid "Sound Selection"
msgstr "Ses Seçimi"
#: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
msgid "&Save As..."
msgstr "&Farklı Kaydet..."
#: msacm32.rc:39
msgid "&Format:"
msgstr "&Biçim:"
#: msacm32.rc:44
msgid "&Attributes:"
msgstr "&Öznitelikler:"
#: mshtml.rc:37
msgid "Hyperlink"
msgstr ""
#: mshtml.rc:40
msgid "Hyperlink Information"
msgstr ""
#: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
msgid "&Type:"
msgstr "&Tür:"
#: mshtml.rc:43
msgid "&URL:"
msgstr "&URL:"
#: mshtml.rc:31
msgid "HTML rendering is currently disabled."
msgstr "HTML motoru şu an devre dışı."
#: mshtml.rc:32
msgid "HTML Document"
msgstr "HTML Belgesi"
#: mshtml.rc:26
msgid "Downloading from %s..."
msgstr ""
#: mshtml.rc:25
msgid "Done"
msgstr ""
#: msi.rc:27
msgid ""
"The specified installation package could not be opened. Please check the "
"file path and try again."
msgstr ""
#: msi.rc:28
msgid "path %s not found"
msgstr "%s yolu bulunamadı"
#: msi.rc:29
msgid "insert disk %s"
msgstr "%s nolu diski yerleştirin"
#: msi.rc:30
msgid ""
"Windows Installer %s\n"
"\n"
"Usage:\n"
"msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
"\n"
"Install a product:\n"
"\t/i {package|product_code} [property]\n"
"\t/package {package|product_code} [property]\n"
"\t/a package [property]\n"
"Repair an installation:\n"
"\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
"Uninstall a product:\n"
"\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
"\t/x {package|product_code} [property]\n"
"Advertise a product:\n"
"\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
"Apply a patch:\n"
"\t/p patch_package [property]\n"
"\t/p patch_package /a package [property]\n"
"Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
"\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
"\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
"Register the MSI Service:\n"
"\t/y\n"
"Unregister the MSI Service:\n"
"\t/z\n"
"Display this help:\n"
"\t/help\n"
"\t/?\n"
msgstr ""
#: msi.rc:57
msgid "enter which folder contains %s"
msgstr "%s öğesini içeren dizini girin"
#: msi.rc:58
msgid "install source for feature missing"
msgstr "eksik özellik için kurulum kaynağı"
#: msi.rc:59
msgid "network drive for feature missing"
msgstr "eksik özellik için ağ sürücüsü"
#: msi.rc:60
msgid "feature from:"
msgstr "özellik buradan:"
#: msi.rc:61
msgid "choose which folder contains %s"
msgstr "%s öğesini içeren dizini seçin"
#: msrle32.rc:28
msgid "Wine MS-RLE video codec"
msgstr "Wine MS-RLE vidyo çözücü"
#: msrle32.rc:29
msgid ""
"Wine MS-RLE video codec\n"
"Copyright 2002 by Michael Guennewig"
msgstr ""
"Wine MS-RLE vidyo çözücü\n"
"Telif Hakkı 2002 Michael Günnewig"
#: msvfw32.rc:30
msgid "Video Compression"
msgstr "Vidyo Sıkıştırma"
#: msvfw32.rc:36
msgid "&Compressor:"
msgstr "&Sıkıştırıcı:"
#: msvfw32.rc:39
msgid "Con&figure..."
msgstr "Ya&pılandır..."
#: msvfw32.rc:40
msgid "&About"
msgstr "&Hakkında"
#: msvfw32.rc:44
msgid "Compression &Quality:"
msgstr "Sıkıştırma &Kalitesi:"
#: msvfw32.rc:46
msgid "&Key Frame Every"
msgstr ""
#: msvfw32.rc:50
msgid "&Data Rate"
msgstr "&Veri Oranı"
#: msvfw32.rc:52
msgid "kB/s"
msgstr "KB/san"
#: msvfw32.rc:25
msgid "Full Frames (Uncompressed)"
msgstr "Tüm Çerçeveler (Sıkıştırılmamış)"
#: msvidc32.rc:26
msgid "Wine Video 1 video codec"
msgstr "Wine Vidyo 1 vidyo çözücü"
#: oleacc.rc:27
msgid "unknown object"
msgstr "bilinmeyen nesne"
#: oleacc.rc:28
msgid "title bar"
msgstr ""
#: oleacc.rc:29
msgid "menu bar"
msgstr ""
#: oleacc.rc:30
msgid "scroll bar"
msgstr ""
#: oleacc.rc:31
msgid "grip"
msgstr ""
#: oleacc.rc:32
msgid "sound"
msgstr ""
#: oleacc.rc:33
msgid "cursor"
msgstr ""
#: oleacc.rc:34
msgid "caret"
msgstr ""
#: oleacc.rc:35
msgid "alert"
msgstr ""
#: oleacc.rc:36
msgid "window"
msgstr "Pencere"
#: oleacc.rc:37
msgid "client"
msgstr "istemci"
#: oleacc.rc:38
msgid "popup menu"
msgstr "açılır menü"
#: oleacc.rc:39
msgid "menu item"
msgstr ""
#: oleacc.rc:40
msgid "tool tip"
msgstr ""
#: oleacc.rc:41
msgid "application"
msgstr "uygulamalar"
#: oleacc.rc:42
msgid "document"
msgstr "belge"
#: oleacc.rc:43
msgid "pane"
msgstr ""
#: oleacc.rc:44
msgid "chart"
msgstr ""
#: oleacc.rc:45
msgid "dialog"
msgstr ""
#: oleacc.rc:46
msgid "border"
msgstr ""
#: oleacc.rc:47
msgid "grouping"
msgstr ""
#: oleacc.rc:48
msgid "separator"
msgstr "ayraç"
#: oleacc.rc:49
msgid "tool bar"
msgstr "araç çubuğu"
#: oleacc.rc:50
msgid "status bar"
msgstr "durum çubuğu"
#: oleacc.rc:51
msgid "table"
msgstr ""
#: oleacc.rc:52
msgid "column header"
msgstr ""
#: oleacc.rc:53
msgid "row header"
msgstr ""
#: oleacc.rc:54
msgid "column"
msgstr "sütun"
#: oleacc.rc:55
msgid "row"
msgstr ""
#: oleacc.rc:56
msgid "cell"
msgstr ""
#: oleacc.rc:57
msgid "link"
msgstr ""
#: oleacc.rc:58
msgid "help balloon"
msgstr "yardım balonu"
#: oleacc.rc:59
msgid "character"
msgstr "karakter"
#: oleacc.rc:60
msgid "list"
msgstr "liste"
#: oleacc.rc:61
msgid "list item"
msgstr ""
#: oleacc.rc:62
msgid "outline"
msgstr ""
#: oleacc.rc:63
msgid "outline item"
msgstr ""
#: oleacc.rc:64
msgid "page tab"
msgstr ""
#: oleacc.rc:65
msgid "property page"
msgstr ""
#: oleacc.rc:66
msgid "indicator"
msgstr ""
#: oleacc.rc:67
msgid "graphic"
msgstr "grafik"
#: oleacc.rc:68
msgid "static text"
msgstr ""
#: oleacc.rc:69
msgid "text"
msgstr "metin"
#: oleacc.rc:70
msgid "push button"
msgstr ""
#: oleacc.rc:71
msgid "check button"
msgstr ""
#: oleacc.rc:72
msgid "radio button"
msgstr ""
#: oleacc.rc:73
msgid "combo box"
msgstr ""
#: oleacc.rc:74
msgid "drop down"
msgstr ""
#: oleacc.rc:75
msgid "progress bar"
msgstr ""
#: oleacc.rc:76
msgid "dial"
msgstr ""
#: oleacc.rc:77
msgid "hot key field"
msgstr ""
#: oleacc.rc:78
msgid "slider"
msgstr ""
#: oleacc.rc:79
msgid "spin box"
msgstr ""
#: oleacc.rc:80
msgid "diagram"
msgstr ""
#: oleacc.rc:81
msgid "animation"
msgstr "animasyon"
#: oleacc.rc:82
msgid "equation"
msgstr ""
#: oleacc.rc:83
msgid "drop down button"
msgstr ""
#: oleacc.rc:84
msgid "menu button"
msgstr ""
#: oleacc.rc:85
msgid "grid drop down button"
msgstr ""
#: oleacc.rc:86
msgid "white space"
msgstr ""
#: oleacc.rc:87
msgid "page tab list"
msgstr ""
#: oleacc.rc:88
msgid "clock"
msgstr "saat"
#: oleacc.rc:89
msgid "split button"
msgstr ""
#: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
msgid "IP address"
msgstr "İP adresi"
#: oleacc.rc:91
msgid "outline button"
msgstr ""
#: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
msgid "True"
msgstr "Doğru"
#: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
msgid "False"
msgstr "Yanlış"
#: oleaut32.rc:31
msgid "On"
msgstr "Açık"
#: oleaut32.rc:32
msgid "Off"
msgstr "Kapalı"
#: oledlg.rc:48
msgid "Insert Object"
msgstr "Nesne Ekle"
#: oledlg.rc:54
msgid "Object Type:"
msgstr "Nesne Türü:"
#: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
msgid "Result"
msgstr "Sonuç"
#: oledlg.rc:58
msgid "Create New"
msgstr "Yeni Oluştur"
#: oledlg.rc:60
msgid "Create Control"
msgstr "Denetim Oluştur"
#: oledlg.rc:62
msgid "Create From File"
msgstr "Dosyadan Oluştur"
#: oledlg.rc:65
msgid "&Add Control..."
msgstr "&Denetim Ekle..."
#: oledlg.rc:66
msgid "Display As Icon"
msgstr "Simge Olarak Göster"
#: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
msgid "Browse..."
msgstr "Gözat..."
#: oledlg.rc:69
msgid "File:"
msgstr "Dosya:"
#: oledlg.rc:75
msgid "Paste Special"
msgstr ""
#: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
msgid "Source:"
msgstr "Kaynak:"
#: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
#: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
msgid "&Paste"
msgstr "&Yapıştır"
#: oledlg.rc:81
msgid "Paste &Link"
msgstr ""
#: oledlg.rc:83
msgid "&As:"
msgstr ""
#: oledlg.rc:90
msgid "&Display As Icon"
msgstr "&Simge Olarak Göster"
#: oledlg.rc:92
msgid "Change &Icon..."
msgstr "Simge &değiştir..."
#: oledlg.rc:25
msgid "Insert a new %s object into your document"
msgstr "Belgenize yeni bir %s nesnesi ekle"
#: oledlg.rc:26
msgid ""
"Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
"may activate it using the program which created it."
msgstr ""
"Dosya içeriğini belgenize nesne olarak ekleyin. Böylece kendisini oluşturan "
"programı kullanarak onu etkinleştirebilirsiniz."
#: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
msgid "Browse"
msgstr "Gözat"
#: oledlg.rc:28
msgid ""
"File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
"control."
msgstr ""
"Dosya geçerli bir OLE modülü olarak görünmüyor. OLE denetimi kaydedilemiyor."
#: oledlg.rc:29
msgid "Add Control"
msgstr "Denetim Ekle"
#: oledlg.rc:34
msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
msgstr ""
#: oledlg.rc:35
msgid ""
"Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
"activate it using %s."
msgstr ""
#: oledlg.rc:36
msgid ""
"Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
"activate it using %s. It will be displayed as an icon."
msgstr ""
#: oledlg.rc:37
msgid ""
"Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
"linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
"your document."
msgstr ""
#: oledlg.rc:38
msgid ""
"Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
"is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
"in your document."
msgstr ""
#: oledlg.rc:39
msgid ""
"Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
"The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
"be reflected in your document."
msgstr ""
#: oledlg.rc:40
msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
msgstr ""
#: oledlg.rc:41
msgid "Unknown Type"
msgstr "Tanımlanmamış Tür"
#: oledlg.rc:42
msgid "Unknown Source"
msgstr "Bilinmeyen Kaynak"
#: oledlg.rc:43
msgid "the program which created it"
msgstr ""
#: sane.rc:41
msgid "Scanning"
msgstr ""
#: sane.rc:44
msgid "SCANNING... Please Wait"
msgstr ""
#: sane.rc:31
msgctxt "unit: pixels"
msgid "px"
msgstr ""
#: sane.rc:32
msgctxt "unit: bits"
msgid "b"
msgstr ""
#: sane.rc:34 winecfg.rc:174
msgctxt "unit: dots/inch"
msgid "dpi"
msgstr ""
#: sane.rc:35
msgctxt "unit: percent"
msgid "%"
msgstr "%"
#: sane.rc:36
msgctxt "unit: microseconds"
msgid "us"
msgstr ""
#: serialui.rc:25
msgid "Settings for %s"
msgstr ""
#: serialui.rc:28
msgid "Baud Rate"
msgstr "Baud Hızı"
#: serialui.rc:30
msgid "Parity"
msgstr "Eşlik"
#: serialui.rc:32
msgid "Flow Control"
msgstr "Akış Denetimi"
#: serialui.rc:34
msgid "Data Bits"
msgstr "Veri Bitleri"
#: serialui.rc:36
msgid "Stop Bits"
msgstr "Durma Bitleri"
#: setupapi.rc:36
msgid "Copying Files..."
msgstr "Dosyalar Kopyalanıyor..."
#: setupapi.rc:42
msgid "Destination:"
msgstr "Hedef:"
#: setupapi.rc:49
msgid "Files Needed"
msgstr ""
#: setupapi.rc:52
msgid ""
"Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
"make sure the correct drive is selected below"
msgstr ""
#: setupapi.rc:54
msgid "Copy manufacturer's files from:"
msgstr ""
#: setupapi.rc:28
msgid "The file '%1' on %2 is needed"
msgstr ""
#: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmiyor"
#: setupapi.rc:30
msgid "Copy files from:"
msgstr ""
#: setupapi.rc:31
msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
msgstr ""
#: shdoclc.rc:39
msgid "F&orward"
msgstr "İ&leri"
#: shdoclc.rc:41
msgid "&Save Background As..."
msgstr "&Arkaplanı Farklı Kaydet..."
#: shdoclc.rc:42
msgid "Set As Back&ground"
msgstr "Arka&plan Yap"
#: shdoclc.rc:43
msgid "&Copy Background"
msgstr "Arkaplanı Ko&pyala"
#: shdoclc.rc:44
msgid "Set as &Desktop Item"
msgstr "&Masaüstü Öğesi Yap"
#: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
msgid "Select &All"
msgstr "&Tümünü Seç"
#: shdoclc.rc:49
msgid "Create Shor&tcut"
msgstr "K&ısayol Oluştur"
#: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
msgid "Add to &Favorites..."
msgstr "Sık Ku&llanılanlara Ekle..."
#: shdoclc.rc:51
msgid "&View Source"
msgstr "&Kaynağı Göster"
#: shdoclc.rc:53
msgid "&Encoding"
msgstr "&Kodlama"
#: shdoclc.rc:55
msgid "Pr&int"
msgstr "Ya&zdır"
#: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
msgid "&Open Link"
msgstr "&Bağlantıyı Aç"
#: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
msgid "Open Link in &New Window"
msgstr "&Yeni Pencerede Aç"
#: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
msgid "Save Target &As..."
msgstr "Hedefi &Farklı Kaydet..."
#: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
msgid "&Print Target"
msgstr "Hedefi Y&azdır"
#: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
msgid "S&how Picture"
msgstr "Resmi &Göster"
#: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
msgid "&Save Picture As..."
msgstr "&Resmi Farklı Kaydet..."
#: shdoclc.rc:70
msgid "&E-mail Picture..."
msgstr "Resmi &E-postala..."
#: shdoclc.rc:71
msgid "Pr&int Picture..."
msgstr "Resmi Ya&zdır..."
#: shdoclc.rc:72
msgid "&Go to My Pictures"
msgstr "Resimlerim dizinine &Git"
#: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
msgid "Set as Back&ground"
msgstr "Arka&plan Yap"
#: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
msgid "Set as &Desktop Item..."
msgstr "Masaüstü Ö&ğesi Yap..."
#: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
#: user32.rc:57 wordpad.rc:101
msgid "Cu&t"
msgstr "&Kes"
#: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
#: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
#: wordpad.rc:102
msgid "&Copy"
msgstr "&Kopyala"
#: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
msgid "Copy Shor&tcut"
msgstr "&Kısayol Kopyala"
#: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
msgid "P&roperties"
msgstr "Ö&zellikler"
#: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
msgid "&Undo"
msgstr "&Geri Al"
#: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
msgid "&Delete"
msgstr "&Sil"
#: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
msgid "&Select"
msgstr "&Seç"
#: shdoclc.rc:102
msgid "&Cell"
msgstr "&Hücre"
#: shdoclc.rc:103
msgid "&Row"
msgstr "&Satır"
#: shdoclc.rc:104
msgid "&Column"
msgstr "&Sütun"
#: shdoclc.rc:105
msgid "&Table"
msgstr "&Tablo"
#: shdoclc.rc:108
msgid "&Cell Properties"
msgstr "&Hücre Özellikleri"
#: shdoclc.rc:109
msgid "&Table Properties"
msgstr "&Tablo Özellikleri"
#: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
msgid "Paste"
msgstr "Yapıştır"
#: shdoclc.rc:118
msgid "&Print"
msgstr "&Yazdır"
#: shdoclc.rc:125
msgid "Open in &New Window"
msgstr "&Yeni Pencerede Aç"
#: shdoclc.rc:129
msgid "Cut"
msgstr "&Kes"
#: shdoclc.rc:152
msgid "&Save Video As..."
msgstr "&Vidyoyu Farklı Kaydet..."
#: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
msgid "Play"
msgstr "Yürüt"
#: shdoclc.rc:189
msgid "Rewind"
msgstr "Geri Çevir"
#: shdoclc.rc:196
msgid "Trace Tags"
msgstr ""
#: shdoclc.rc:197
msgid "Resource Failures"
msgstr ""
#: shdoclc.rc:198
msgid "Dump Tracking Info"
msgstr ""
#: shdoclc.rc:199
msgid "Debug Break"
msgstr ""
#: shdoclc.rc:200
msgid "Debug View"
msgstr ""
#: shdoclc.rc:201
msgid "Dump Tree"
msgstr ""
#: shdoclc.rc:202
msgid "Dump Lines"
msgstr ""
#: shdoclc.rc:203
msgid "Dump DisplayTree"
msgstr ""
#: shdoclc.rc:204
msgid "Dump FormatCaches"
msgstr ""
#: shdoclc.rc:205
msgid "Dump LayoutRects"
msgstr ""
#: shdoclc.rc:206
msgid "Memory Monitor"
msgstr ""
#: shdoclc.rc:207
msgid "Performance Meters"
msgstr ""
#: shdoclc.rc:208
msgid "Save HTML"
msgstr ""
#: shdoclc.rc:210
msgid "&Browse View"
msgstr ""
#: shdoclc.rc:211
msgid "&Edit View"
msgstr ""
#: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
msgid "Scroll Here"
msgstr "Buraya Kaydır"
#: shdoclc.rc:218
msgid "Top"
msgstr "Üst"
#: shdoclc.rc:219
msgid "Bottom"
msgstr "Alt"
#: shdoclc.rc:221
msgid "Page Up"
msgstr "Üstteki Sayfa"
#: shdoclc.rc:222
msgid "Page Down"
msgstr "Alttaki Sayfa"
#: shdoclc.rc:224
msgid "Scroll Up"
msgstr "Yukarı Kaydır"
#: shdoclc.rc:225
msgid "Scroll Down"
msgstr "Aşağı Kaydır"
#: shdoclc.rc:232
msgid "Left Edge"
msgstr "Sol Kenar"
#: shdoclc.rc:233
msgid "Right Edge"
msgstr "Sağ Kenar"
#: shdoclc.rc:235
msgid "Page Left"
msgstr "Soldaki Sayfa"
#: shdoclc.rc:236
msgid "Page Right"
msgstr "Sağdaki Sayfa"
#: shdoclc.rc:238
msgid "Scroll Left"
msgstr "Sola Kaydır"
#: shdoclc.rc:239
msgid "Scroll Right"
msgstr "Sağa Kaydır"
#: shdoclc.rc:25
msgid "Wine Internet Explorer"
msgstr ""
#: shdoclc.rc:30
msgid "&w&bPage &p"
msgstr ""
#: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
#: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
msgid "Lar&ge Icons"
msgstr "Bü&yük Simgeler"
#: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
#: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
msgid "S&mall Icons"
msgstr "Kü&çük Simgeler"
#: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
msgid "&List"
msgstr "&Liste"
#: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
#: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
msgid "&Details"
msgstr "&Ayrıntılı"
#: shell32.rc:48 winefile.rc:75
msgid "Arrange &Icons"
msgstr "&Simgeleri Düzenle"
#: shell32.rc:50
msgid "By &Name"
msgstr "&Ada Göre"
#: shell32.rc:51
msgid "By &Type"
msgstr "&Türe Göre"
#: shell32.rc:52
msgid "By &Size"
msgstr "&Boyuta Göre"
#: shell32.rc:53
msgid "By &Date"
msgstr "&Zamana Göre"
#: shell32.rc:55
msgid "&Auto Arrange"
msgstr "&Otomatik Düzenle"
#: shell32.rc:57
msgid "Line up Icons"
msgstr "Izgaraya Uydur"
#: shell32.rc:62
msgid "Paste as Link"
msgstr "Kısayol Yapıştır"
#: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
msgid "New"
msgstr "Yeni"
#: shell32.rc:66
msgid "New &Folder"
msgstr "Yeni &Dizin"
#: shell32.rc:67
msgid "New &Link"
msgstr "Yeni &Kısayol"
#: shell32.rc:71
msgid "Properties"
msgstr "Özellikler"
#: shell32.rc:82
#, fuzzy
msgctxt "recycle bin"
msgid "&Restore"
msgstr "&Geri Yükle"
#: shell32.rc:83
msgid "&Erase"
msgstr ""
#: shell32.rc:95
msgid "E&xplore"
msgstr "A&raştır"
#: shell32.rc:98
msgid "C&ut"
msgstr "&Kes"
#: shell32.rc:101
msgid "Create &Link"
msgstr "Kısayol O&luştur"
#: shell32.rc:103 regedit.rc:91
msgid "&Rename"
msgstr "&Yeniden Adlandır"
#: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
#: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
msgid "E&xit"
msgstr "&Çıkış"
#: shell32.rc:127
msgid "&About Control Panel"
msgstr "&Kontrol Paneli Hakkında"
#: shell32.rc:270 shell32.rc:285
msgid "Browse for Folder"
msgstr "Dizine Gözat"
#: shell32.rc:290
msgid "Folder:"
msgstr "Klasör:"
#: shell32.rc:296
msgid "&Make New Folder"
msgstr ""
#: shell32.rc:303
msgid "Message"
msgstr "Mesaj"
#: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
msgid "&Yes"
msgstr "&Evet"
#: shell32.rc:307
msgid "Yes to &all"
msgstr ""
#: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
msgid "&No"
msgstr "&Hayır"
#: shell32.rc:316
msgid "About %s"
msgstr "%s Hakkında"
#: shell32.rc:320
msgid "Wine &license"
msgstr "Wine &lisans"
#: shell32.rc:325
msgid "Running on %s"
msgstr ""
#: shell32.rc:326
msgid "Wine was brought to you by:"
msgstr "Wine'ı size sunan geliştiriciler:"
#: shell32.rc:334
msgid ""
"Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
"will open it for you."
msgstr ""
"Herhangi bir program, dizin, belge veya Internet kaynağı seçin ve Wine sizin "
"için açsın."
#: shell32.rc:335
msgid "&Open:"
msgstr "&Aç:"
#: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
#: winefile.rc:130
msgid "&Browse..."
msgstr "&Gözat..."
#: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
msgid "Size"
msgstr "Boyut"
#: shell32.rc:136 regedit.rc:123
msgid "Type"
msgstr "Tür"
#: shell32.rc:137
msgid "Modified"
msgstr "Düzenlenme"
#: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
msgid "Attributes"
msgstr "Özellikler"
#: shell32.rc:140
msgid "Size available"
msgstr "Kullanılabilir Alan"
#: shell32.rc:142
msgid "Comments"
msgstr "Açıklamalar"
#: shell32.rc:143
msgid "Owner"
msgstr "Sahip"
#: shell32.rc:144
msgid "Group"
msgstr "Grup"
#: shell32.rc:145
msgid "Original location"
msgstr "Özgün konum"
#: shell32.rc:146
msgid "Date deleted"
msgstr "Silinme tarihi"
#: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
msgctxt "display name"
msgid "Desktop"
msgstr "Masaüstü"
#: shell32.rc:154 regedit.rc:200
msgid "My Computer"
msgstr "Bilgisayarım"
#: shell32.rc:156
msgid "Control Panel"
msgstr "Kontrol Paneli"
#: shell32.rc:163
msgid "Select"
msgstr "Seç"
#: shell32.rc:186
msgid "Restart"
msgstr "Yeniden Başlat"
#: shell32.rc:187
msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
msgstr "Windows Yeniden Başlatma taklit edilsin mi?"
#: shell32.rc:188
msgid "Shutdown"
msgstr "Oturumu Kapat"
#: shell32.rc:189
msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
msgstr "Wine oturumunuzu kapatmak istediğinizden emin misiniz?"
#: shell32.rc:200 progman.rc:80
msgid "Programs"
msgstr "Programlar"
#: shell32.rc:201
msgid "My Documents"
msgstr "Belgelerim"
#: shell32.rc:202
msgid "Favorites"
msgstr "Sık Kullanılanlar"
#: shell32.rc:203
msgid "StartUp"
msgstr ""
#: shell32.rc:204
msgid "Start Menu"
msgstr ""
#: shell32.rc:205
msgid "My Music"
msgstr "Müziğim"
#: shell32.rc:206
msgid "My Videos"
msgstr "Videolarım"
#: shell32.rc:207
msgctxt "directory"
msgid "Desktop"
msgstr "Masaüstü"
#: shell32.rc:208
msgid "NetHood"
msgstr ""
#: shell32.rc:209
msgid "Templates"
msgstr ""
#: shell32.rc:210
msgid "PrintHood"
msgstr ""
#: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
msgid "History"
msgstr "Geçmiş"
#: shell32.rc:212
msgid "Program Files"
msgstr "Program Dosyaları"
#: shell32.rc:214
msgid "My Pictures"
msgstr "Resimlerim"
#: shell32.rc:215
msgid "Common Files"
msgstr ""
#: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
msgid "Documents"
msgstr "Belgeler"
#: shell32.rc:217
msgid "Administrative Tools"
msgstr "Yönetimsel Araçlar"
#: shell32.rc:218
msgid "Music"
msgstr "Müzik"
#: shell32.rc:219
msgid "Pictures"
msgstr "Resimler"
#: shell32.rc:220
msgid "Videos"
msgstr "Videolar"
#: shell32.rc:213
msgid "Program Files (x86)"
msgstr "Program Dosyaları (x86)"
#: shell32.rc:221
msgid "Contacts"
msgstr "Bağlantılar"
#: shell32.rc:222 winefile.rc:110
msgid "Links"
msgstr "Bağlantılar"
#: shell32.rc:223
msgid "Slide Shows"
msgstr ""
#: shell32.rc:224
msgid "Playlists"
msgstr ""
#: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
msgid "Status"
msgstr "Durum"
#: shell32.rc:149
msgid "Location"
msgstr "Konum"
#: shell32.rc:150
msgid "Model"
msgstr "Model"
#: shell32.rc:225
msgid "Sample Music"
msgstr "Örnek Müzik"
#: shell32.rc:226
msgid "Sample Pictures"
msgstr "Örnek Resimler"
#: shell32.rc:227
msgid "Sample Playlists"
msgstr "Örnek Çalma listesi"
#: shell32.rc:228
msgid "Sample Videos"
msgstr "Örnek Videolar"
#: shell32.rc:229
msgid "Saved Games"
msgstr ""
#: shell32.rc:230
msgid "Searches"
msgstr "Aramalar"
#: shell32.rc:231
msgid "Users"
msgstr "Kullanıcılar"
#: shell32.rc:233
msgid "Downloads"
msgstr "İndirilenler"
#: shell32.rc:166
msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
msgstr "Yeni dizin oluşturulamıyor: Erişim engellendi."
#: shell32.rc:167
msgid "Error during creation of a new folder"
msgstr "Dizin oluşturma sırasında hata"
#: shell32.rc:168
msgid "Confirm file deletion"
msgstr "Dosya silmeyi onayla"
#: shell32.rc:169
msgid "Confirm folder deletion"
msgstr "Dizin silmeyi onayla"
#: shell32.rc:170
msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
msgstr "'%1' öğesini silmek istediğinizden emin misiniz?"
#: shell32.rc:171
msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
msgstr "Bu %1 öğeyi silmek istediğinizden emin misiniz?"
#: shell32.rc:178
msgid "Confirm file overwrite"
msgstr "Dosya Üzerine Yazmayı Onayla"
#: shell32.rc:177
msgid ""
"This folder already contains a file called '%1'.\n"
"\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
#: shell32.rc:172
msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
msgstr "Seçili öğeleri silmek istediğinizden emin misiniz?"
#: shell32.rc:174
msgid ""
"Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
msgstr ""
"'%1' adlı öğeyi ve tüm içeriğini çöpe göndermek istediğinizden emin misiniz?"
#: shell32.rc:173
msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
msgstr "'%1' adlı öğeyi çöpe göndermek istediğinizden emin misiniz?"
#: shell32.rc:175
msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
msgstr "Bu %1 öğeyi çöpe göndermek istediğinizden emin misiniz?"
#: shell32.rc:176
msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
msgstr "'%1' adlı öğe çöpe gönderilemiyor. Tamamen silmek ister misiniz?"
#: shell32.rc:183
msgid ""
"This folder already contains a folder named '%1'.\n"
"\n"
"If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
"selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
"the folder?"
msgstr ""
#: shell32.rc:235
msgid "New Folder"
msgstr "Yeni Klasör"
#: shell32.rc:237
msgid "Wine Control Panel"
msgstr "Wine Kontrol Paneli"
#: shell32.rc:192
msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
msgstr ""
#: shell32.rc:193
msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
msgstr ""
#: shell32.rc:195
msgid "Executable files (*.exe)"
msgstr ""
#: shell32.rc:241
msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
msgstr ""
#: shell32.rc:243
msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
msgstr "'%1' öğesini silmek istediğinizden emin misiniz?"
#: shell32.rc:244
msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
msgstr "Bu %1 öğeyi silmek istediğinizden emin misiniz?"
#: shell32.rc:245
msgid "Confirm deletion"
msgstr ""
#: shell32.rc:246
msgid ""
"A file already exists at the path %1.\n"
"\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
#: shell32.rc:247
msgid ""
"A folder already exists at the path %1.\n"
"\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
#: shell32.rc:248
msgid "Confirm overwrite"
msgstr "Üzerine yazmayı onayla"
#: shell32.rc:265
msgid ""
"Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
"\n"
"Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
"details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
"along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
#: shell32.rc:253
msgid "Wine License"
msgstr "Wine Lisans"
#: shell32.rc:155
msgid "Trash"
msgstr "Çöp"
#: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
msgid "Error"
msgstr "Hata"
#: shlwapi.rc:40
msgid "Don't show me th&is message again"
msgstr "Bu iletiyi bir daha &gösterme"
#: shlwapi.rc:27
msgid "%d bytes"
msgstr "%d bayt"
#: shlwapi.rc:28
msgctxt "time unit: hours"
msgid " hr"
msgstr " sa"
#: shlwapi.rc:29
msgctxt "time unit: minutes"
msgid " min"
msgstr " dak"
#: shlwapi.rc:30
msgctxt "time unit: seconds"
msgid " sec"
msgstr " san"
#: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
msgctxt "window"
msgid "&Restore"
msgstr "&Geri Yükle"
#: user32.rc:28 user32.rc:41
msgid "&Move"
msgstr "&Taşı"
#: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
msgid "&Size"
msgstr "&Boyutlandır"
#: user32.rc:30 user32.rc:43
msgid "Mi&nimize"
msgstr "Kü&çült"
#: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
msgid "Ma&ximize"
msgstr "Bü&yüt"
#: user32.rc:33
msgid "&Close\tAlt+F4"
msgstr "&Kapat\tAlt+F4"
#: user32.rc:35
msgid "&About Wine"
msgstr "&Wine Hakkında"
#: user32.rc:46
msgid "&Close\tCtrl+F4"
msgstr "&Kapat\tCtrl+F4"
#: user32.rc:48
msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
msgstr ""
#: user32.rc:79
msgid "&Abort"
msgstr "&Vazgeç"
#: user32.rc:80
msgid "&Retry"
msgstr "&Yeniden Dene"
#: user32.rc:81
msgid "&Ignore"
msgstr "Y&oksay"
#: user32.rc:84
msgid "&Try Again"
msgstr ""
#: user32.rc:85
msgid "&Continue"
msgstr ""
#: user32.rc:91
msgid "Select Window"
msgstr "Pencere Seç"
#: user32.rc:69
msgid "&More Windows..."
msgstr "&Daha Fazla Pencere..."
#: wineps.rc:28
msgid "Paper Si&ze:"
msgstr "Kağıt &Boyutu:"
#: wineps.rc:36
msgid "Duplex:"
msgstr "Çift Yönlü:"
#: wininet.rc:39 wininet.rc:59
msgid "Realm"
msgstr "Realm"
#: wininet.rc:46 wininet.rc:66
msgid "&Save this password (insecure)"
msgstr "Bu parolayı &sakla (güvensiz)"
#: wininet.rc:54
msgid "Authentication Required"
msgstr "Yerkilendirme Gerekli"
#: wininet.rc:58
msgid "Server"
msgstr "Sunucu"
#: wininet.rc:74
msgid "Security Warning"
msgstr "Güvenlik Uyarısı"
#: wininet.rc:77
msgid "There is a problem with the certificate for this site."
msgstr ""
#: wininet.rc:79
#, fuzzy
msgid "Do you want to continue anyway?"
msgstr "Windows Yeniden Başlatma taklit edilsin mi?"
#: wininet.rc:25
msgid "LAN Connection"
msgstr "LAN Bağlantısı"
#: wininet.rc:26
msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
msgstr ""
#: wininet.rc:27
#, fuzzy
msgid "The date on the certificate is invalid."
msgstr "Belirtilen aygıt işleyici geçersiz."
#: wininet.rc:28
msgid "The name on the certificate does not match the site."
msgstr ""
#: wininet.rc:29
msgid ""
"There is at least one unspecified security problem with this certificate."
msgstr ""
#: winmm.rc:28
msgid "The specified command was carried out."
msgstr "Belirtilen komut gerçekleştirildi."
#: winmm.rc:29
msgid "Undefined external error."
msgstr "Tanımlanamayan dış hata."
#: winmm.rc:30
msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
msgstr "Sisteminiz için geçerli olmayan bir aygıt kimliği kullanıldı."
#: winmm.rc:31
msgid "The driver was not enabled."
msgstr "Sürücü etkinleştirilmemiş."
#: winmm.rc:32
msgid ""
"The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
"again."
msgstr ""
"Belirtilen aygıt kullanımda. Boş kalana kadar bekleyip yeniden deneyin."
#: winmm.rc:33
msgid "The specified device handle is invalid."
msgstr "Belirtilen aygıt işleyici geçersiz."
#: winmm.rc:34
#, fuzzy
msgid "There is no driver installed on your system!"
msgstr "Sisteminizde yüklü sürücü yok!\n"
#: winmm.rc:35 winmm.rc:61
msgid ""
"Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
"increase available memory, and then try again."
msgstr ""
"Bu görev için yeterli kullanılabilir bellek yok. Kullanılabilen belleği "
"arttırmak için bir veya daha fazla uygulamadan çıkıp yeniden deneyin."
#: winmm.rc:36
msgid ""
"This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
"which functions and messages the driver supports."
msgstr ""
"Bu işlev desteklenmiyor. Sürücünün hangi işlevleri ve iletileri "
"desteklediğini belirlemek için Kapasite işlevini kullanın."
#: winmm.rc:37
msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
msgstr "Sistemde tanımlanmamış bir hata numarası belirtilmiş."
#: winmm.rc:38
msgid "An invalid flag was passed to a system function."
msgstr "Bir sistem işlevine geçersiz bir bayrak geçilmiş."
#: winmm.rc:39
msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
msgstr "Bir sistem işlevine geçersiz bir parametre geçilmiş."
#: winmm.rc:42
#, fuzzy
msgid ""
"The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
"Capabilities function to determine the supported formats."
msgstr ""
"Belirtilen biçim desteklenmiyor veya çevrilemiyor. Desteklenen biçimleri "
"belirlemek için Kapasite işlevini kullanın"
#: winmm.rc:43 winmm.rc:49
msgid ""
"Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
"device, or wait until the data is finished playing."
msgstr ""
"Ortam verisi yürütülürken bu işlem yürütülemez. Aygıtı sıfırlayın veya "
"verinin yürütülmesinin tamamlanmasını bekleyin."
#: winmm.rc:44
msgid ""
"The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
"header, and then try again."
msgstr ""
"Dalga başlığı hazırlanmamış. Başlığı hazırlamak için Hazırla işlevini "
"kullanıp yeniden deneyin."
#: winmm.rc:45
msgid ""
"Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
"and then try again."
msgstr ""
"WAVE_ALLOWSYNC bayrağı kullanılmadan aygıt açılamıyor. Bayrağı kullanıp "
"yeniden deneyin."
#: winmm.rc:48
msgid ""
"The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
"header, and then try again."
msgstr ""
"MIDI başlığı hazırlanmamış. Başlığı hazırlamak için Hazırla işlevini "
"kullanıp yeniden deneyin."
#: winmm.rc:50
msgid ""
"A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
"MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
msgstr ""
"MIDI haritası bulunmadı. Sürücüde bir sorun olabilir veya MIDIMAP.CFG "
"dosyası bozuk veya eksik olabilir."
#: winmm.rc:51
msgid ""
"The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
"transmitted, and then try again."
msgstr ""
"Bağlantı noktası aygıta veri gönderiyor. Veri gönderilene kadar bekleyip "
"yeniden deneyin."
#: winmm.rc:52
msgid ""
"The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
"on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
msgstr ""
"Geçerli MIDI Eşleyicisi kurulumu sistemde yüklü olmayan bir MIDI aygıtını "
"gösteriyor. Kurulumu düzenlemek için MIDI Eşleyicisini kullanın."
#: winmm.rc:53
msgid ""
"The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
"Windows SYSTEM directory, and then try again."
msgstr ""
"Geçerli MIDI kurulumu zarar görmüş. Özgün MIDIMAP.CFG dosyasını Windows "
"SYSTEM dizinine kopyalayın ve yeniden deneyin."
#: winmm.rc:56
msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
msgstr ""
"Geçersiz MCI aygıt tanıtıcısı. MCI aygıtııldığında döndürülen tanıtıcıyı "
"kullanın."
#: winmm.rc:57
msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
msgstr "Sürücü kullanılan komut parametresini tanımıyor."
#: winmm.rc:58
msgid "The driver cannot recognize the specified command."
msgstr "Sürücü kullanılan komutu tanımıyor."
#: winmm.rc:59
msgid ""
"There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
"or contact the device manufacturer."
msgstr ""
"Ortam aygıtınızda bir sorun var. Doğru çalıştığından emin olun veya aygıt "
"üreticisine başvurun."
#: winmm.rc:60
msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
msgstr "Belirtilen aygıt açık değil veya MCI tarafından tanınmıyor."
#: winmm.rc:62
msgid ""
"The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
"unique alias."
msgstr ""
"Aygıt adı bu uygulama tarafından zaten bir takma ad olarak kullanılıyor. "
"Benzersiz bir takma ad kullanın."
#: winmm.rc:63
msgid ""
"There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
msgstr "Belirtilen aygıt sürücüsü yüklenirken bilinmeyen bir sorun oluştu."
#: winmm.rc:64
msgid "No command was specified."
msgstr "Komut belirtilmemiş."
#: winmm.rc:65
msgid ""
"The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
"size of the buffer."
msgstr ""
ıkış dizesi dönüş arabelleğine sığmayacak kadar büyük. Arabelleğin boyutunu "
"büyütün."
#: winmm.rc:66
msgid ""
"The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
"one."
msgstr ""
"Belirtilen komut karakter dizisinden oluşan bir parametre gerektiriyor. "
"Lütfen bir tane sağlayın."
#: winmm.rc:67
msgid "The specified integer is invalid for this command."
msgstr "Girilen tamsayı bu komut için geçersiz."
#: winmm.rc:68
msgid ""
"The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
"manufacturer about obtaining a new driver."
msgstr ""
"Aygıt sürücüsü geçersiz bir tür döndürdü. Yeni sürücüyü edinmek için aygıt "
"üreticisine başvurun."
#: winmm.rc:69
msgid ""
"There is a problem with the device driver. Check with the device "
"manufacturer about obtaining a new driver."
msgstr ""
"Aygıt sürücüsünde bir sorun var. Yeni bir sürücü edinmek için aygıtın "
"üreticisiyle bağlantı kurun."
#: winmm.rc:70
msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
msgstr "Belirtilen komut için bir parametre gerekir. Lütfen bir tane girin."
#: winmm.rc:71
msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
msgstr "Kullandığınız MCI aygıtı belirtilen komutu desteklemiyor."
#: winmm.rc:72
msgid ""
"Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
msgstr ""
"Belirtilen dosya bulunamıyor. Yol ve dosya adının doğru olduğundan emin olun."
#: winmm.rc:73
msgid "The device driver is not ready."
msgstr "Aygıt sürücüsü hazır değil."
#: winmm.rc:74
msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
msgstr ""
"MCI başlatılırken bir sorun oluştu. Windows'u yeniden başlatmayı deneyin."
#: winmm.rc:75
msgid ""
"There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
"access error."
msgstr ""
"Aygıt sürücüsünde bir sorun var. Sürücü kapatıldı. Hataya ulaşılamıyor."
#: winmm.rc:76
msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
msgstr "Belirtilen komut ile 'all' aygıt adı kullanılamaz."
#: winmm.rc:77
#, fuzzy
msgid ""
"Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
"separately to determine which devices caused the error."
msgstr ""
"Birden fazla aygıtta hatalar oluştu. Hangi aygıtların hataya neden olduğunu "
"belirlemek için her komutu ve aygıtı ayrı ayrı belirleyin"
#: winmm.rc:78
msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
msgstr "Verilen dosya uzantısından aygıt türü belirlenemiyor."
#: winmm.rc:79
msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
msgstr "Belirtilen parametre kullanılan komut için aralık dışında."
#: winmm.rc:80
msgid "The specified parameters cannot be used together."
msgstr "Belirtilen parametreler birlikte kullanılamaz."
#: winmm.rc:81
msgid ""
"Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
"still connected to the network."
msgstr ""
"Belirtilen dosya kaydedilemiyor. Yeterli boş disk alanına sahip olduğunuzdan "
"ya da ağa bağlı olduğunuzdan emin olun."
#: winmm.rc:82
msgid ""
"Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
"device name is spelled correctly."
msgstr ""
"Belirtilen aygıt bulunamadı. Aygıtın kurulu olduğundan ya da adının doğru "
"yazıldığından emin olun."
#: winmm.rc:83
msgid ""
"The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
"again."
msgstr ""
"Belirtilen aygıt şimdi kapatılıyor. Lütfen birkaç saniye bekleyip yeniden "
"deneyin."
#: winmm.rc:84
msgid ""
"The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
"alias."
msgstr ""
"Belirtilen takma ad bu uygulamada zaten kullanılıyor. Benzersiz bir takma ad "
"kullanın."
#: winmm.rc:85
msgid "The specified parameter is invalid for this command."
msgstr "Belirtilen parametre bu komut için geçersiz."
#: winmm.rc:86
msgid ""
"The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
"parameter with each 'open' command."
msgstr ""
"Aygıt sürücüsü zaten kullanımda. Paylaşmak için her 'open' komutuyla beraber "
"'shareable' parametresini kullanın."
#: winmm.rc:87
msgid ""
"The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
"Please supply one."
msgstr ""
"Belirtilen komut bir takma ad, dosya, sürücü veya aygıt adı gerektiriyor. "
"Lütfen bir tane sağlayın."
#: winmm.rc:88
msgid ""
"The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
"documentation for valid formats."
msgstr ""
"Saat biçimi için verilen değer geçersiz. Geçerli biçimler için MCI "
"belgelerine başvurun."
#: winmm.rc:89
msgid ""
"A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
"supply one."
msgstr ""
"Parametre değerinde çift tırnak kapatma işareti eksik. Lütfen tırnağı "
"kapatın."
#: winmm.rc:90
msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
msgstr ""
"Bir parametre veya değer iki kez belirtilmiş. Sadece bir kez tanımlayın."
#: winmm.rc:91
msgid ""
"The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
"may be corrupt, or not in the correct format."
msgstr ""
"Belirtilen dosya belirtilen MCI aygıtı üzerinde yürütülemez. Dosya bozulmuş "
"olabilir veya doğru biçimde olmayabilir."
#: winmm.rc:92
msgid "A null parameter block was passed to MCI."
msgstr "'MCI'ya bir boş parametre bloğu geçildi."
#: winmm.rc:93
msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
msgstr "Adsız bir dosya kaydedilemez. Bir dosya adı yazın."
#: winmm.rc:94
msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
msgstr "'yeni' parametresini kullanırken bir takma ad kullanın."
#: winmm.rc:95
msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
msgstr "Otomatik açılan aygıtlarla 'bildir' bayrağı kullanılamaz."
#: winmm.rc:96
msgid "Cannot use a filename with the specified device."
msgstr "Belirtilen aygıtla bir dosya adı kullanılamaz."
#: winmm.rc:97
msgid ""
"Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
"sequence, and then try again."
msgstr ""
"Komutlar belirtilen sırada gerçekleştirilemiyor. Komut sıralamasını düzeltip "
"yeniden deneyin."
#: winmm.rc:98
msgid ""
"Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
"the device is closed, and then try again."
msgstr ""
"Otomatik açılan aygıtta belirtilen komut çalıştırılamaz. Aygıt kapanana "
"kadar bekleyin ve yeniden deneyin."
#: winmm.rc:99
msgid ""
"The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
"characters, followed by a period and an extension."
msgstr ""
"Dosya adı geçersiz. Dosya adının 8 karakterden uzun olmadığından ve nokta ve "
"uzantı içerdiğinden emin olun."
#: winmm.rc:100
msgid ""
"Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
msgstr ""
"Tırnak işaretleri içindeki bir dizeden sonra fazladan karakterler "
"belirtemezsiniz."
#: winmm.rc:101
msgid ""
"The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
"in Control Panel to install the device."
msgstr ""
"Belirtilen aygıt sistemde yüklü değil. Aygıtı yüklemek için Denetim "
"Masası'ndan Sürücüler seçeneğini seçin."
#: winmm.rc:102
msgid ""
"Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
"restarting your computer."
msgstr ""
"Belirtilen dosyaya veya MCI aygıtına erişilemiyor. Dizinleri değiştirmeyi "
"veya bilgisayarınızı yeniden başlatmayı deneyin."
#: winmm.rc:103
msgid ""
"Cannot access the specified file or MCI device because the application "
"cannot change directories."
msgstr ""
"Belirtilen dosyaya veya MCI aygıtına erişilemiyor. Çünkü uygulama dizinleri "
"değiştiremiyor."
#: winmm.rc:104
msgid ""
"Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
"change drives."
msgstr ""
"Belirtilen dosyaya veya MCI aygıtına erişilemiyor. Çünkü uygulama sürücüleri "
"değiştiremiyor."
#: winmm.rc:105
msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
msgstr "79 karakterden daha az bir aygıt veya sürücü adı belirtin."
#: winmm.rc:106
msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
msgstr "69 karakterden daha az bir aygıt veya sürücü adı belirtin."
#: winmm.rc:107
msgid ""
"The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
msgstr ""
"Belirtilen komut bir tamsayı parametre gerektiriyor. Lütfen bir tamsayı "
"girin."
#: winmm.rc:108
msgid ""
"All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
"until a wave device is free, and then try again."
msgstr ""
"Geçerli biçimdeki dosyaları yürüten tüm dalga aygıtları kullanımda. Bir "
"dalga aygıtı boşalana kadar bekleyin ve yeniden deneyin."
#: winmm.rc:109
msgid ""
"Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
"until the device is free, and then try again."
msgstr ""
"Geçerli dalga aygıtı kullanımda olduğundan yürütme için açılamıyor. Aygıt "
"boşalana kadar bekleyin ve yeniden deneyin."
#: winmm.rc:110
msgid ""
"All wave devices that can record files in the current format are in use. "
"Wait until a wave device is free, and then try again."
msgstr ""
"Geçerli biçimdeki dosyaları kaydedebilen tüm dalga aygıtları kullanımda. Bir "
"dalga aygıtı boşalana kadar bekleyin ve yeniden deneyin."
#: winmm.rc:111
msgid ""
"Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
"until the device is free, and then try again."
msgstr ""
"Geçerli dalga aygıtı kullanımda olduğundan kaydetme işlemi için açılamıyor. "
"Aygıt boşalana kadar bekleyin ve yeniden deneyin."
#: winmm.rc:112
msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
msgstr "Herhangi bir uyumlu dalga çıkış aygıtı belirlenmemiş."
#: winmm.rc:113
msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
msgstr "Herhangi bir uyumlu dalga giriş aygıtı belirlenmemiş."
#: winmm.rc:114
msgid ""
"No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
"the Drivers option to install the wave device."
msgstr ""
"Geçerli biçimdeki dosyaları yürütebilen dalga aygıtı bulunamadı. Dalga "
"aygıtını yüklemek için Sürücüler seçeneğini kullanın."
#: winmm.rc:115
msgid ""
"The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
"format."
msgstr "Yürütmeye çalıştığınız aygıt geçerli dosya biçimini tanımıyor."
#: winmm.rc:116
msgid ""
"No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
"the Drivers option to install the wave device."
msgstr ""
"Geçerli biçimdeki dosyaları kaydedebilen dalga aygıtı bulunamadı. Dalga "
"aygıtını yüklemek için Sürücüler seçeneğini kullanın."
#: winmm.rc:117
msgid ""
"The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
"format."
msgstr "Kaydetmeye çalıştığınız aygıt geçerli dosya biçimini tanımıyor."
#: winmm.rc:122
msgid ""
"The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
"You can't use them together."
msgstr ""
"\"Şarkı işaretçisi\" saat biçimini ve SMPTE saat biçimini birlikte "
"kullanamazsınız."
#: winmm.rc:124
msgid ""
"The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
"again."
msgstr ""
"Belirtilen MIDI aygıtı şu an kullanımda. Boşalana kadar bekleyip yeniden "
"deneyin."
#: winmm.rc:127
msgid ""
"The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
"option from the Control Panel to install a MIDI device."
msgstr ""
"Belirtilen MIDI aygıtı sistemde yüklü değil. Bir MIDI aygıtı yüklemek için "
"Denetim Masası'ndan Sürücüler seçeneğini kullanın."
#: winmm.rc:125
msgid ""
"The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
"on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
"setup."
msgstr ""
"Geçerli MIDI haritalama ayarı sistemde yüklü olmayan bir MIDI aygıtını "
"işaret ediyor. Ayarları düzenlemek için Denetim Masası'ndan MIDI haritalama "
"seçeneğini kullanın."
#: winmm.rc:126
msgid "An error occurred with the specified port."
msgstr "Belirtilen bağlantı noktasında hata oluştu."
#: winmm.rc:129
msgid ""
"All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
"these applications; then, try again."
msgstr ""
"Tüm çokluortam zamanlayıcıları diğer uygulamalar tarafından kullanılıyor. Bu "
"uygulamalardan birini kapatıp yeniden deneyin."
#: winmm.rc:128
msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
msgstr "Sistemde belirtilen MIDI bağlantı noktası yok."
#: winmm.rc:123
msgid ""
"The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
"Control Panel to install a MIDI driver."
msgstr ""
"Sistemde MIDI aygıtı yüklü değil. Bir MIDI sürücüsü yüklemek için Denetim "
"Masası'ndan Sürücüler seçeneğini kullanın."
#: winmm.rc:118
msgid "There is no display window."
msgstr "Hiç görüntü penceresi yok."
#: winmm.rc:119
msgid "Could not create or use window."
msgstr "Pencere oluşturulamıyor veya kullanılamıyor."
#: winmm.rc:120
msgid ""
"Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
"check your disk or network connection."
msgstr ""
"Belirtilen dosya okunamadı. Dosyanın var olduğundan emin olun ya da "
"diskinizi veya ağ bağlantızı denetleyin."
#: winmm.rc:121
msgid ""
"Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
"are still connected to the network."
msgstr ""
"Belirtilen dosyaya yazılamıyor. Yeterli kullanılabilir disk alanına sahip "
"olduğunuzdan veya ağa bağlı olduğunuzdan emin olun."
#: winspool.rc:34
msgid "Print to File"
msgstr "Dosyaya Yaz"
#: winspool.rc:37
msgid "&Output File Name:"
msgstr "&Çıktı Dosyası:"
#: winspool.rc:28
#, fuzzy
msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
msgstr "Çıkış dosyası zaten var. Üzerine yazmak için Tamam'ı tıklayın."
#: winspool.rc:29
msgid "Unable to create the output file."
msgstr "Çıkış dosyası oluşturulamıyor."
#: wldap32.rc:27
msgid "Success"
msgstr "Başarılı"
#: wldap32.rc:28
msgid "Operations Error"
msgstr "İşlem Hatası"
#: wldap32.rc:29
msgid "Protocol Error"
msgstr "İletişim Kuralı Hatası"
#: wldap32.rc:30
msgid "Time Limit Exceeded"
msgstr "Zaman Sınırııldı"
#: wldap32.rc:31
msgid "Size Limit Exceeded"
msgstr "Boyut Sınırııldı"
#: wldap32.rc:32
msgid "Compare False"
msgstr "Karşılaştırma Yanlış"
#: wldap32.rc:33
msgid "Compare True"
msgstr "Karşılaştırma Doğru"
#: wldap32.rc:34
msgid "Authentication Method Not Supported"
msgstr "Yetkilendirme Yöntemi Desteklenmiyor"
#: wldap32.rc:35
msgid "Strong Authentication Required"
msgstr "Güçlü Yerkilendirme Gerekli"
#: wldap32.rc:36
msgid "Referral (v2)"
msgstr "Başvuru (v2)"
#: wldap32.rc:37
msgid "Referral"
msgstr "Başvuru"
#: wldap32.rc:38
msgid "Administration Limit Exceeded"
msgstr "Yönetim Sınırııldı"
#: wldap32.rc:39
msgid "Unavailable Critical Extension"
msgstr "Kullanılabilir Olmayan Kritik Uzantı"
#: wldap32.rc:40
msgid "Confidentiality Required"
msgstr "Gizli Olarak Gerekli"
#: wldap32.rc:43
msgid "No Such Attribute"
msgstr "Böyle Bir Öznitelik Yok"
#: wldap32.rc:44
msgid "Undefined Type"
msgstr "Tanımlanmamış Tür"
#: wldap32.rc:45
msgid "Inappropriate Matching"
msgstr "Uygunsuz Eşleşme"
#: wldap32.rc:46
msgid "Constraint Violation"
msgstr "Kısıtlama İhlali"
#: wldap32.rc:47
msgid "Attribute Or Value Exists"
msgstr "Varolan Öznitelik Veya Değer"
#: wldap32.rc:48
msgid "Invalid Syntax"
msgstr "Geçersiz Sözdizimi"
#: wldap32.rc:59
msgid "No Such Object"
msgstr "Böyle Bir Nesne Yok"
#: wldap32.rc:60
msgid "Alias Problem"
msgstr "Takma Ad Sorunu"
#: wldap32.rc:61
msgid "Invalid DN Syntax"
msgstr "Geçersiz DN Sözdizimi"
#: wldap32.rc:62
msgid "Is Leaf"
msgstr "Yaprak Konumunda"
#: wldap32.rc:63
msgid "Alias Dereference Problem"
msgstr "Takma Ad Başvuru Sorunu"
#: wldap32.rc:75
msgid "Inappropriate Authentication"
msgstr "Uygunsuz Yetkilendirme"
#: wldap32.rc:76
msgid "Invalid Credentials"
msgstr "Geçersiz Belgeler"
#: wldap32.rc:77
msgid "Insufficient Rights"
msgstr "Geçersiz Yetkiler"
#: wldap32.rc:78
msgid "Busy"
msgstr "Meşgul"
#: wldap32.rc:79
msgid "Unavailable"
msgstr "Kullanılabilir Değil"
#: wldap32.rc:80
msgid "Unwilling To Perform"
msgstr "Yürütmeye İsteksiz"
#: wldap32.rc:81
msgid "Loop Detected"
msgstr "Döngü Algılandı"
#: wldap32.rc:87
msgid "Sort Control Missing"
msgstr "Sıralama Denetimi Eksik"
#: wldap32.rc:88
msgid "Index range error"
msgstr "Eksik Dizin Aralığı Hatası"
#: wldap32.rc:91
msgid "Naming Violation"
msgstr "Adlandırma İhlali"
#: wldap32.rc:92
msgid "Object Class Violation"
msgstr "Nesne Sınıfı İhlali"
#: wldap32.rc:93
msgid "Not allowed on Non-leaf"
msgstr "Yaprak olmayan konumda izinli değil"
#: wldap32.rc:94
msgid "Not allowed on RDN"
msgstr "RDN üzerinde izin verilmiyor"
#: wldap32.rc:95
msgid "Already Exists"
msgstr "Zaten Var"
#: wldap32.rc:96
msgid "No Object Class Mods"
msgstr "Nesne Sınıfı Modülleri Yok"
#: wldap32.rc:97
msgid "Results Too Large"
msgstr "Sonuçlar Çok Büyük"
#: wldap32.rc:98
msgid "Affects Multiple DSAs"
msgstr "Birden Fazla DSA Etkilenir"
#: wldap32.rc:107
msgid "Other"
msgstr "Diğer"
#: wldap32.rc:108
msgid "Server Down"
msgstr "Sunucu Kapalı"
#: wldap32.rc:109
msgid "Local Error"
msgstr "Yerel Hata"
#: wldap32.rc:110
msgid "Encoding Error"
msgstr "Kodlama Hatası"
#: wldap32.rc:111
msgid "Decoding Error"
msgstr "Kod Çözme Hatası"
#: wldap32.rc:112
msgid "Timeout"
msgstr "Zaman Aşımı"
#: wldap32.rc:113
msgid "Auth Unknown"
msgstr "Yazar Bilinmiyor"
#: wldap32.rc:114
msgid "Filter Error"
msgstr "Süzme Hatası"
#: wldap32.rc:115
msgid "User Canceled"
msgstr "Kullanıcı İptal Etti"
#: wldap32.rc:116
msgid "Parameter Error"
msgstr "Parametre Hatası"
#: wldap32.rc:117
msgid "No Memory"
msgstr "Bellek Yok"
#: wldap32.rc:118
msgid "Can't connect to the LDAP server"
msgstr "LDAP sunucusuna bağlanamıyor"
#: wldap32.rc:119
msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
msgstr "İşlem LDAP iletişim kuralının bu sürümünce desteklenmiyor"
#: wldap32.rc:120
msgid "Specified control was not found in message"
msgstr "İletide belirtilen denetim bulunamadı"
#: wldap32.rc:121
msgid "No result present in message"
msgstr "İletide sonuç yok"
#: wldap32.rc:122
msgid "More results returned"
msgstr "Dönen diğer sonuçlar"
#: wldap32.rc:123
msgid "Loop while handling referrals"
msgstr "Başvuruları işlerken dön"
#: wldap32.rc:124
msgid "Referral hop limit exceeded"
msgstr "Paketin gönderildiği yönlendirici sınırııldı"
#: attrib.rc:27 cmd.rc:314
msgid ""
"Not Yet Implemented\n"
"\n"
msgstr ""
#: attrib.rc:28 cmd.rc:317
msgid "%1: File Not Found\n"
msgstr ""
#: attrib.rc:47
msgid ""
"ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
"\n"
"Syntax:\n"
"ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
" [/S [/D]]\n"
"\n"
"Where:\n"
"\n"
" + Sets an attribute.\n"
" - Clears an attribute.\n"
" R Read-only file attribute.\n"
" A Archive file attribute.\n"
" S System file attribute.\n"
" H Hidden file attribute.\n"
" [drive:][path][filename]\n"
" Specifies a file or files for attrib to process.\n"
" /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
" /D Processes folders as well.\n"
msgstr ""
#: clock.rc:29
msgid "Ana&log"
msgstr "Ana&log"
#: clock.rc:30
msgid "Digi&tal"
msgstr "Sa&yısal"
#: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
msgid "&Font..."
msgstr "&Yazıtipi..."
#: clock.rc:34
msgid "&Without Titlebar"
msgstr "&Başlık Çubuğunu Kaldır"
#: clock.rc:36
msgid "&Seconds"
msgstr "&Saniyeler"
#: clock.rc:37
msgid "&Date"
msgstr "&Tarih"
#: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
msgid "&Always on Top"
msgstr "&Her zaman üstte"
#: clock.rc:42
msgid "&About Clock"
msgstr "&Saat Hakkında"
#: clock.rc:48
msgid "Clock"
msgstr "Saat"
#: cmd.rc:37
msgid ""
"CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
"from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
"the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
"called procedure.\n"
"\n"
"Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
"called procedure are inherited by the caller.\n"
msgstr ""
"CALL <topluişlemdosyası> komutu bir toplu işlem dosyasında başka bir\n"
"toplu işlem dosyasındaki komutları çalıştırmak için kullanılır. Eğer\n"
"dosya mevcutsa, denetim yine onu çağıran dosyaya döner. CALL komutu\n"
"çağrılan yordamlar için parametre verebilir.\n"
"\n"
"Çağrılan bir yordamda değiştirilen dizinler, çevre değişkenleri vb.\n"
"kendisini çağıran tarafından miras alınır.\n"
#: cmd.rc:40
#, fuzzy
msgid ""
"CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
"default directory.\n"
msgstr "CD hakkında yardım\n"
#: cmd.rc:41
#, fuzzy
msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
msgstr "CHDIR hakkında yardım\n"
#: cmd.rc:43
msgid "CLS clears the console screen.\n"
msgstr "CLS konsol ekranını temizler.\n"
#: cmd.rc:45
#, fuzzy
msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
msgstr "COPY hakkında yardım\n"
#: cmd.rc:46
#, fuzzy
msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
msgstr "CTTY hakkında yardım\n"
#: cmd.rc:47
#, fuzzy
msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
msgstr "DATE hakkında yardım\n"
#: cmd.rc:48
#, fuzzy
msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
msgstr "DEL hakkında yardım\n"
#: cmd.rc:49
#, fuzzy
msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
msgstr "DIR hakkında yardım\n"
#: cmd.rc:59
msgid ""
"ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
"\n"
"ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
"on the terminal device before they are executed.\n"
"\n"
"ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
"default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
"preceding it with an @ sign.\n"
msgstr ""
"ECHO <ileti> geçerli uçbirim aygıtında <ileti>'yi gösterir.\n"
"\n"
"ECHO ON bir toplu işlem dosyasında tüm komutların çalıştırılmadan önce\n"
"uçbirim aygıtında görüntülenmesini sağlar\n"
"\n"
"ECHO OFF bir önceki ECHO ON (ECHO öntanımlı olarak kapalıdır)komutunun\n"
"tersini yapar. ECHO OFF çıktısının görüntülenmesini başına @ işareti\n"
"getirerek engelleyebilirsiniz.\n"
#: cmd.rc:61
#, fuzzy
msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
msgstr "ERASE hakkında yardım\n"
#: cmd.rc:69
msgid ""
"The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
"\n"
"Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
"\n"
"The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
"not exist in wine's cmd.\n"
msgstr ""
"FOR komutu bir dosya kümesinin her öğesi için bir komut çalıştırmada\n"
"kullanılır.\n"
"\n"
"Sözdizim: FOR %değişken IN (küme) DO komut\n"
"\n"
"FOR kullanımı için toplu işlem dosyasında % işaretini çift kullanma\n"
"gereksinimi cmd'de yoktur.\n"
#: cmd.rc:81
msgid ""
"The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
"batch file.\n"
"\n"
"The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
"long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
"systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
"first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
"label terminates the batch file execution.\n"
"\n"
"GOTO has no effect when used interactively.\n"
msgstr ""
"GOTO komutu çalışma satırını toplu işlem dosyasındaki başka bir satıra\n"
"yönlendirir.\n"
"\n"
"GOTO komutunun hedefi olacak etiket en fazla 255 karakterden oluşabilir;\n"
"ancak boşluk içeremez (bu diğer işletim sistemlerinden farklıdır). Eğer\n"
"toplu işlem dosyasında aynı etiket bir veya daha fazla yerde kullanılmışsa\n"
"her zaman ilk etiket kullanılacaktır. GOTO var olmayan bir etiket alırsa\n"
"toplu işlem dosyası sonlanacaktır.\n"
"\n"
"GOTO komutunun etkileşimli olarak kullanımının bir etkisi yoktur.\n"
#: cmd.rc:84
#, fuzzy
msgid ""
"HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
"HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
msgstr "HELP hakkında yardım\n"
#: cmd.rc:94
#, fuzzy
msgid ""
"IF is used to conditionally execute a command.\n"
"\n"
"Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
" IF [NOT] string1==string2 command\n"
" IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
"\n"
"In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
"quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
msgstr ""
"IF bir komutu koşula bağlı olarak çalıştırmada kullanılır.\n"
"\n"
"Sözdzimi: IF [NOT] EXIST dosyaadı komut\n"
"IF [NOT] dize1==dize2 komut\n"
"IF [NOT] ERRORLEVEL sayı komut\n"
"\n"
"İkinci biçimde dize1 ve dize2 çift tırnak içerisinde olmalıdır.\n"
"Karşılaştırma BÜYÜK/küçük harf duyarlı değildir.\n"
#: cmd.rc:100
msgid ""
"LABEL is used to set a disk volume label.\n"
"\n"
"Syntax: LABEL [drive:]\n"
"The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
"You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
msgstr ""
"LABEL bir disk bölümüne etiket verir.\n"
"\n"
"Sözdizimi: LABEL [sürücü:]\n"
"Komut sizden verilen sürücü için yeni bir etiket girmenizi bekleyecektir.\n"
"Disk bölüm etiketini VOL komutu ile gösterebilirsiniz.\n"
#: cmd.rc:103
#, fuzzy
msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
msgstr "MD hakkında yardım\n"
#: cmd.rc:104
#, fuzzy
msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
msgstr "MKDIR hakkında yardım\n"
#: cmd.rc:111
msgid ""
"MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
"\n"
"If the item being moved is a directory then all the files and "
"subdirectories\n"
"below the item are moved as well.\n"
"\n"
"MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
msgstr ""
"MOVE bir dosya veya dizini dosya sistemi içinde yeni bir noktaya taşır.\n"
"\n"
"Eğer taşınacak öğe bir dizinse dizin içerisindeki tüm dosyalar ve alt\n"
"dizinler de birlikte taşınacaktır.\n"
"\n"
"Eğer eski ve yeni konumlar farklı DOS sürücüleri üzerindeyse MOVE hata\n"
"verecektir.\n"
#: cmd.rc:122
msgid ""
"PATH displays or changes the cmd search path.\n"
"\n"
"Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
"from the registry). To change the setting follow the\n"
"PATH command with the new value.\n"
"\n"
"It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
"variable, for example:\n"
"PATH %PATH%;c:\\temp\n"
msgstr ""
"PATH cmd arama yolunu gösterir veya değiştirir.\n"
"\n"
"Sadece PATH girmek geçerli PATH ayarını gösterecektir (başlangıçta bu\n"
"wine.conf dosyanızda verilen değer olacaktır). Ayarı değiştirmek için\n"
"PATH komutuna yeni değeri ekleyin.\n"
"\n"
"Ayrıca PATH ayarını düzenlemek için PATH çevre değikenini de\n"
"kullanabilirsiniz, örneğin:\n"
"PATH %PATH%;c:\\temp\n"
#: cmd.rc:128
#, fuzzy
msgid ""
"PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
"\n"
"It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
"of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
msgstr ""
"PAUSE 'Devam etmek için bir tuşa basın' iletisini ekranda gösterip\n"
"kullanıcının bir tuşa basmasını bekler. Çoğunlukla toplu işlem\n"
"dosyalarında kullanıcıya önceki komutun çıktısını ekrandan çıkmadan\n"
"önce okutmak için kullanılır.\n"
#: cmd.rc:149
#, fuzzy
msgid ""
"PROMPT sets the command-line prompt.\n"
"\n"
"The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
"appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
"\n"
"The following character strings have the special meaning shown:\n"
"\n"
"$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
"$d Current date $e Escape $g > sign\n"
"$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
"$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
"\n"
"Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
"prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
"current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
"(like a command PROMPT $p$g).\n"
"\n"
"The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
"so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
msgstr ""
"PROMPT komut istemini değiştirir.\n"
"\n"
"PROMPT komutunu izleyen dize (ve hemen ardından bir boşluk) cmd sizden\n"
"komut beklerken satır başında görünür.\n"
"\n"
"Aşağıdaki karakter dizeleri gösterilen özel anlamları içerir:\n"
"\n"
"$$ Dolar işareti $_ Alt satır $b boru işareti (|)\n"
"$d Geçerli tarih $e Escape $g > işareti\n"
"$l < işareti $n Geçerli sürücü $p Geçerli yol\n"
"$q Eşittir işareti $t Geçerli saat $v cmd sürümü\n"
"\n"
"Sadece PROMPT komutunu girerseniz komut istemi geçerli dizini (sürücü harfi\n"
"dahil) ve onu izleyen büyüktür (>) işareti içeren öntanımlı değerlere\n"
"dönecektir.\n"
"(PROMPT $p$g komutu gibi).\n"
"\n"
"Komut istemi ayrıca PROMPT çevre değişkeni değiştirilerek de "
"belirlenebilir.\n"
"Yani 'SET PROMPT=metin' ile 'PROMPT metin' aynı işi görür.\n"
#: cmd.rc:153
msgid ""
"A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
"action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
msgstr ""
"REM (ardından da bir boşluk) ile başlayan bir komut satırının\n"
"hiçbir işlevi yoktur; dolayısıyla toplu işlem dosyalarında\n"
"açıklama olarak kullanılabilir.\n"
#: cmd.rc:156
msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:157
msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:159
msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:160
msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:193
msgid ""
"SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
"\n"
"SET without parameters shows all of the current environment.\n"
"\n"
"To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
"\n"
"SET <variable>=<value>\n"
"\n"
"where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
"space before the equals sign, nor can the variable name\n"
"have embedded spaces.\n"
"\n"
"Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
"included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
"many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
"not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
msgstr ""
"SET cmd çevre değişkenlerini gösterir veya değiştirir.\n"
"\n"
"Parametresiz girilen SET geçerli çevrenin tümünü gösterir.\n"
"\n"
"Bir çevre değişkenini oluşturmak veya düzenlemek için sözdizimi:\n"
"\n"
"SET <değişken>=<değer>\n"
"\n"
"<değişken> ve <değer> karakter dizeleridir. Ne eşittir işaretinden\n"
"önce ne de değişken adı içerisinde boşluk bulunabilir.\n"
"\n"
"Wine altında, üzerinde çalışılan işletim sistemi çevresi Win32 çevresine\n"
"dahil edilir. Dolayısıyla doğal bir Win32 gerçeklemesinden daha fazla\n"
"değer bulunacaktır. cmd altında işletim sistemi çevresini değiştirmek\n"
"mümkün değildir.\n"
#: cmd.rc:198
msgid ""
"SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
"the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
"if called from the command line.\n"
msgstr ""
"SHIFT toplu işlem dosyasında parametre listesinin başından bir tanesini\n"
"siler. Böylece 2. parametre 1. parametre olacaktır. Komut satırında\n"
"çağrıldığında bir etkisi yoktur.\n"
#: cmd.rc:175 start.rc:39
#, fuzzy
msgid ""
"Start a program, or open a document in the program normally used for files "
"with that suffix.\n"
"Usage:\n"
"start [options] program_filename [...]\n"
"start [options] document_filename\n"
"\n"
"Options:\n"
"/M[inimized] Start the program minimized.\n"
"/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
"/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
"/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
"code.\n"
"/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
"/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
"/? Display this help and exit.\n"
msgstr ""
"Bir programı veya uzantısı ile ilişkili olan program içinde bir belgeyi "
"açar.\n"
"Kullanım:\n"
"start [seçenekler] program_dosyaadı [...]\n"
"start [seçenekler] belge_dosyaadı\n"
"\n"
"Seçenekler:\n"
"/M[inimized] Simge halinde başlat.\n"
"/MAX[imized] Ekranı kaplayacak şekilde başlat.\n"
"/R[estored] Programı normal bir şekilde başlat (simge halinde veya "
"büyütülmüş halde olabilir).\n"
"/W[ait] Başlatılmış programın bitmesini bekle, sonra çıkış koduyla "
ık.\n"
"/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
#: cmd.rc:200
msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:202
msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
msgstr ""
"cmd penceresi için pencere başlığını değiştirir. Sözdizimi: TITLE [dize]\n"
#: cmd.rc:206
msgid ""
"TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
"if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
msgstr ""
"TYPE <dosyaadı> komutu <dosyaadı>'nı konsol aygıtına kopyalar (eğer\n"
"yönlendirilmişse başka yere). Dosyanın okunabilirliği denetlenmez.\n"
#: cmd.rc:215
msgid ""
"VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
"\n"
"VERIFY ON\tSet the flag.\n"
"VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
"VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
"\n"
"The verify flag has no function in Wine.\n"
msgstr ""
"VERIFY doğrulama bayrağını açar, kapatır veya sınar. Geçerli biçimler:\n"
"\n"
"VERIFY ON\tBayrağı aç.\n"
"VERIFY OFF\tBayrağı kaldır.\n"
"VERIFY\t\tBayrağın durumunu gösterir.\n"
"\n"
"Doğrulama bayrağının Wine'da bir işlevi yoktur.\n"
#: cmd.rc:218
msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:220
msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:224
msgid ""
"ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
"which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:232
msgid ""
"SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
"\n"
"Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
"are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
"file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
"settings are restored.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:235
msgid ""
"PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
"stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:237
msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:245
msgid ""
"ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
"\n"
"Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
"\n"
"ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
"If used with only a file extension, displays the current association.\n"
"Specifying no file type after the equal sign removes the current "
"association, if any.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:256
msgid ""
"FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
"\n"
"Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
"\n"
"Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
"currently defined.\n"
"If used with only a file type, displays the associated open command string, "
"if any.\n"
"Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
"associated to the specified file type.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:258
msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:262
msgid ""
"CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
"presses an allowed Key from a selectable list.\n"
"CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:266
msgid ""
"EXIT terminates the current command session and returns\n"
"to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
msgstr ""
"EXIT geçerli komut oturumunu sonlandırır ve cmd'yi çağırdığınız\n"
"yerden işletim sistemine döner.\n"
#: cmd.rc:304
msgid ""
"CMD built-in commands are:\n"
"ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
"ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
"CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
"CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
"CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
"CLS\t\tClear the console screen\n"
"COPY\t\tCopy file\n"
"CTTY\t\tChange input/output device\n"
"DATE\t\tShow or change the system date\n"
"DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
"DIR\t\tList the contents of a directory\n"
"ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
"ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
"FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
"HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
"MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
"MORE\t\tDisplay output in pages\n"
"MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
"PATH\t\tSet or show the search path\n"
"PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
"POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
"PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
"PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
"REN (RENAME)\tRename a file\n"
"RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
"SET\t\tSet or show environment variables\n"
"SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
"START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
"TIME\t\tSet or show the current system time\n"
"TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
"TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
"VER\t\tShow the current version of CMD\n"
"VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
"XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
"EXIT\t\tClose down CMD\n"
"\n"
"Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
msgstr ""
"CMD dahili komutları:\n"
"ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
"ATTRIB\t\tDOS dosya özelliklerini göster veya değiştir\n"
"CALL\t\tToplu işlem dosyası içerisinden bir diğerini çalıştır\n"
"CD (CHDIR)\tGeçerli dizini değiştir\n"
"CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
"CLS\t\tKonsol ekranını temizle\n"
"COPY\t\tDosya kopyala\n"
"CTTY\t\tGiriş/çıkış aygıtını değiştir\n"
"DATE\t\tSistem tarihini göster veya değiştir\n"
"DEL (ERASE)\tBir veya daha fazla dosyayı sil\n"
"DIR\t\tDizin içeriğini listele\n"
"ECHO\t\tMetni doğrudan konsol çıkışına kopyala\n"
"ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
"FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
"HELP\t\tBir konu üzerinde özet yardım göster\n"
"MD (MKDIR)\tAlt dizin oluştur\n"
"MORE\t\tDisplay output in pages\n"
"MOVE\t\tBir veya daha fazla dosyayı ya da dizin ağacını taşı\n"
"PATH\t\tArama yolunu düzenle veya göster\n"
"PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
"POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
"PROMPT\t\tKomut istemini değiştir\n"
"PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
"REN (RENAME)\tDosyayı yeniden adlandır\n"
"RD (RMDIR)\tAlt dizini sil\n"
"SET\t\tÇevre değişkenlerini düzenle veya göster\n"
"SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
"START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
"TIME\t\tGeçerli sistem saatini düzenle veya göster\n"
"TITLE\t\tCMD oturumu için pencere başlığını belirle\n"
"TYPE\t\tMetin dosyasının içeriğini göster\n"
"VER\t\tGeçerli CMD sürümünü göster\n"
"VOL\t\tDisk aygıtının bölüm etiketini göster\n"
"XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
"EXIT\t\tCMD'yi kapat\n"
"\n"
"Yukarıdaki komutlar hakkında daha fazla bilgi için HELP <komut> girin.\n"
#: cmd.rc:306
msgid "Are you sure?"
msgstr "Emin misin?"
#: cmd.rc:307 xcopy.rc:40
msgctxt "Yes key"
msgid "Y"
msgstr "E"
#: cmd.rc:308 xcopy.rc:41
msgctxt "No key"
msgid "N"
msgstr "H"
#: cmd.rc:309
msgid "File association missing for extension %1\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:310
msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:311
msgid "Overwrite %1?"
msgstr ""
#: cmd.rc:312
msgid "More..."
msgstr ""
#: cmd.rc:313
msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:315
msgid "Argument missing\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:316
msgid "Syntax error\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:318
msgid "No help available for %1\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:319
msgid "Target to GOTO not found\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:320
msgid "Current Date is %1\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:321
msgid "Current Time is %1\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:322
msgid "Enter new date: "
msgstr "Yeni tarih gir: "
#: cmd.rc:323
msgid "Enter new time: "
msgstr "Yeni zaman gir: "
#: cmd.rc:324
msgid "Environment variable %1 not defined\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:325 xcopy.rc:38
msgid "Failed to open '%1'\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:326
msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:327 xcopy.rc:42
msgctxt "All key"
msgid "A"
msgstr "T"
#: cmd.rc:328
msgid "Delete %1?"
msgstr "%1 sil ?"
#: cmd.rc:329
msgid "Echo is %1\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:330
msgid "Verify is %1\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:331
msgid "Verify must be ON or OFF\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:332
msgid "Parameter error\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:333
msgid ""
"Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
"\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:334
msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
msgstr ""
#: cmd.rc:335
msgid "PATH not found\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:336
msgid "Press any key to continue... "
msgstr ""
#: cmd.rc:337
msgid "Wine Command Prompt"
msgstr ""
#: cmd.rc:338
msgid "CMD Version %1!S!\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:339
msgid "More? "
msgstr ""
#: cmd.rc:340
msgid "The input line is too long.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:341
msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:342
msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:343
msgid " (Yes|No)"
msgstr " (Evet|Hayır)"
#: cmd.rc:344
msgid " (Yes|No|All)"
msgstr " (Evet|Hayır|Tümü)"
#: dxdiag.rc:27
msgid "DirectX Diagnostic Tool"
msgstr ""
#: dxdiag.rc:28
msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
msgstr ""
#: explorer.rc:28
msgid "Wine Explorer"
msgstr "Wine Gezgin"
#: explorer.rc:29
msgid "Location:"
msgstr ""
#: hostname.rc:27
msgid "Usage: hostname\n"
msgstr ""
#: hostname.rc:28
msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
msgstr "Hata: '%c' geçersiz seçenek.\n"
#: hostname.rc:29
msgid ""
"Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
"utility.\n"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:27
msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:28
msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:29
msgid "%1 adapter %2\n"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:30
msgid "Ethernet"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:32
msgid "Connection-specific DNS suffix"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:34
msgid "Hostname"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:35
msgid "Node type"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:36
msgid "Broadcast"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:37
msgid "Peer-to-peer"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:38
msgid "Mixed"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:39
msgid "Hybrid"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:40
msgid "IP routing enabled"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:42
msgid "Physical address"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:43
msgid "DHCP enabled"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:46
msgid "Default gateway"
msgstr ""
#: net.rc:27
msgid ""
"The syntax of this command is:\n"
"\n"
"NET command [arguments]\n"
" -or-\n"
"NET command /HELP\n"
"\n"
"Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
msgstr ""
#: net.rc:28
msgid ""
"The syntax of this command is:\n"
"\n"
"NET START [service]\n"
"\n"
"Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
"'service' is the name of the service to start.\n"
msgstr ""
#: net.rc:29
msgid ""
"The syntax of this command is:\n"
"\n"
"NET STOP service\n"
"\n"
"Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
msgstr ""
#: net.rc:30
msgid "Stopping dependent service: %1\n"
msgstr ""
#: net.rc:31
msgid "Could not stop service %1\n"
msgstr ""
#: net.rc:32
msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
msgstr ""
#: net.rc:33
msgid "Could not get handle to service.\n"
msgstr ""
#: net.rc:34
msgid "The %1 service is starting.\n"
msgstr ""
#: net.rc:35
msgid "The %1 service was started successfully.\n"
msgstr ""
#: net.rc:36
msgid "The %1 service failed to start.\n"
msgstr ""
#: net.rc:37
msgid "The %1 service is stopping.\n"
msgstr ""
#: net.rc:38
msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
msgstr ""
#: net.rc:39
msgid "The %1 service failed to stop.\n"
msgstr ""
#: net.rc:41
msgid "There are no entries in the list.\n"
msgstr ""
#: net.rc:42
msgid ""
"\n"
"Status Local Remote\n"
"---------------------------------------------------------------\n"
msgstr ""
#: net.rc:43
msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
msgstr ""
#: net.rc:45
msgid "Paused"
msgstr "Duraklatıldı"
#: net.rc:46
msgid "Disconnected"
msgstr ""
#: net.rc:47
msgid "A network error occurred"
msgstr ""
#: net.rc:48
msgid "Connection is being made"
msgstr ""
#: net.rc:49
msgid "Reconnecting"
msgstr ""
#: net.rc:40
msgid "The following services are running:\n"
msgstr ""
#: notepad.rc:27
msgid "&New\tCtrl+N"
msgstr "&Yeni\tCtrl+N"
#: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
msgid "&Open...\tCtrl+O"
msgstr "&Aç...\tCtrl+O"
#: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
msgid "&Save\tCtrl+S"
msgstr "&Kaydet\tCtrl+S"
#: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
msgid "&Print...\tCtrl+P"
msgstr "&Yazdır...\tCtrl+P"
#: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
msgid "Page Se&tup..."
msgstr "Sa&yfa Ayarı..."
#: notepad.rc:34
msgid "P&rinter Setup..."
msgstr "Yazıcı &Ayarları..."
#: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
msgid "&Edit"
msgstr "&Düzen"
#: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
msgid "&Undo\tCtrl+Z"
msgstr "&Geri Al\tCtrl+Z"
#: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
msgid "Cu&t\tCtrl+X"
msgstr "&Kes\tCtrl+X"
#: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
msgid "&Copy\tCtrl+C"
msgstr "&Kopyala\tCtrl+C"
#: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
msgid "&Paste\tCtrl+V"
msgstr "Ya&pıştır\tCtrl+V"
#: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
#: winefile.rc:29
msgid "&Delete\tDel"
msgstr "&Sil\tDel"
#: notepad.rc:46
msgid "Select &all\tCtrl+A"
msgstr "&Tümünü seç\tCtrl+A"
#: notepad.rc:47
msgid "&Time/Date\tF5"
msgstr "S&aat/Tarih\tF5"
#: notepad.rc:49
msgid "&Wrap long lines"
msgstr "&Uzun satırları kırp"
#: notepad.rc:53
msgid "&Search...\tCtrl+F"
msgstr "&Bul...\tCtrl+F"
#: notepad.rc:54
msgid "&Search next\tF3"
msgstr "&Sonrakini bul\tF3"
#: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
msgid "&Replace...\tCtrl+H"
msgstr ""
#: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
msgid "&Contents\tF1"
msgstr ""
#: notepad.rc:59
msgid "&About Notepad"
msgstr "&Notepad Hakkında"
#: notepad.rc:97
msgid "Page Setup"
msgstr "Sayfa Ayarları"
#: notepad.rc:99
msgid "&Header:"
msgstr "&Sayfa Başı:"
#: notepad.rc:101
msgid "&Footer:"
msgstr "&Sayfa Sonu:"
#: notepad.rc:104
msgid "Margins (millimeters)"
msgstr ""
#: notepad.rc:105
msgid "&Left:"
msgstr "&Sol:"
#: notepad.rc:107
msgid "&Top:"
msgstr "&Üst:"
#: notepad.rc:123
msgid "Encoding:"
msgstr ""
#: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
msgctxt "accelerator Select All"
msgid "A"
msgstr "A"
#: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
msgctxt "accelerator Copy"
msgid "C"
msgstr "C"
#: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
msgctxt "accelerator Find"
msgid "F"
msgstr "F"
#: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
msgctxt "accelerator Replace"
msgid "H"
msgstr "H"
#: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
msgctxt "accelerator New"
msgid "N"
msgstr "N"
#: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
msgctxt "accelerator Open"
msgid "O"
msgstr "O"
#: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
msgctxt "accelerator Print"
msgid "P"
msgstr "P"
#: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
msgctxt "accelerator Save"
msgid "S"
msgstr "S"
#: notepad.rc:137
msgctxt "accelerator Paste"
msgid "V"
msgstr "V"
#: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
msgctxt "accelerator Cut"
msgid "X"
msgstr "X"
#: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
msgctxt "accelerator Undo"
msgid "Z"
msgstr "Z"
#: notepad.rc:66
msgid "Page &p"
msgstr "&p. Sayfa"
#: notepad.rc:68
msgid "Notepad"
msgstr "Not Defteri"
#: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
msgid "ERROR"
msgstr "HATA"
#: notepad.rc:71
msgid "Untitled"
msgstr "Adsız"
#: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
msgid "Text files (*.txt)"
msgstr "Metin Dosyaları (*.txt)"
#: notepad.rc:77
msgid ""
"File '%s' does not exist.\n"
"\n"
"Do you want to create a new file?"
msgstr ""
"'%s' dosyası mevcut değil.\n"
"\n"
"Yeni bir dosya oluşturmak ister misiniz?"
#: notepad.rc:79
msgid ""
"File '%s' has been modified.\n"
"\n"
"Would you like to save the changes?"
msgstr ""
"'%s' dosyası değiştirildi.\n"
"\n"
"Değişiklikleri kaydetmek ister misiniz?"
#: notepad.rc:80
msgid "'%s' could not be found."
msgstr "'%s' bulunamıyor."
#: notepad.rc:82
msgid "Unicode (UTF-16)"
msgstr "Unicode (UTF-16)"
#: notepad.rc:83
msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
msgstr ""
#: notepad.rc:84
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
#: notepad.rc:91
msgid ""
"%1\n"
"This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
"you save this file in the %2 encoding.\n"
"To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
"one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
"Continue?"
msgstr ""
#: oleview.rc:29
msgid "&Bind to file..."
msgstr ""
#: oleview.rc:30
msgid "&View TypeLib..."
msgstr ""
#: oleview.rc:32
msgid "&System Configuration"
msgstr "&Sistem Yapılandırma"
#: oleview.rc:33
msgid "&Run the Registry Editor"
msgstr ""
#: oleview.rc:37
msgid "&Object"
msgstr ""
#: oleview.rc:39
msgid "&CoCreateInstance Flag"
msgstr ""
#: oleview.rc:41
msgid "&In-process server"
msgstr ""
#: oleview.rc:42
msgid "In-process &handler"
msgstr ""
#: oleview.rc:43
msgid "&Local server"
msgstr "&Yerel sunucu"
#: oleview.rc:44
msgid "&Remote server"
msgstr "&Uzak sunucu"
#: oleview.rc:47
msgid "View &Type information"
msgstr ""
#: oleview.rc:49
msgid "Create &Instance"
msgstr ""
#: oleview.rc:50
msgid "Create Instance &On..."
msgstr ""
#: oleview.rc:51
msgid "&Release Instance"
msgstr ""
#: oleview.rc:53
msgid "Copy C&LSID to clipboard"
msgstr ""
#: oleview.rc:54
msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
msgstr ""
#: oleview.rc:60
msgid "&Expert mode"
msgstr "&Uzman modu"
#: oleview.rc:62
msgid "&Hidden component categories"
msgstr ""
#: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
msgid "&Toolbar"
msgstr "&Araç Çubuğu"
#: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64
msgid "&Status Bar"
msgstr "&Durum Çubuğu"
#: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
msgid "&Refresh\tF5"
msgstr "&Yenile\tF5"
#: oleview.rc:71
msgid "&About OleView"
msgstr "&OleView Hakkında"
#: oleview.rc:79
msgid "&Save as..."
msgstr "&Farklı Kaydet..."
#: oleview.rc:84
msgid "&Group by type kind"
msgstr ""
#: oleview.rc:154
msgid "Connect to another machine"
msgstr ""
#: oleview.rc:157
msgid "&Machine name:"
msgstr "&Makina adı:"
#: oleview.rc:165
msgid "System Configuration"
msgstr "Sistem Yapılandırma"
#: oleview.rc:168
msgid "System Settings"
msgstr "Sistem Ayarları"
#: oleview.rc:169
msgid "&Enable Distributed COM"
msgstr ""
#: oleview.rc:170
msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
msgstr ""
#: oleview.rc:171
msgid ""
"These settings change only registry values.\n"
"They have no effect on Wine performance."
msgstr ""
#: oleview.rc:178
msgid "Default Interface Viewer"
msgstr ""
#: oleview.rc:181
msgid "Interface"
msgstr "Arayüz"
#: oleview.rc:183
msgid "IID:"
msgstr ""
#: oleview.rc:186
msgid "&View Type Info"
msgstr ""
#: oleview.rc:191
msgid "IPersist Interface Viewer"
msgstr ""
#: oleview.rc:194 oleview.rc:206
msgid "Class Name:"
msgstr ""
#: oleview.rc:196 oleview.rc:208
msgid "CLSID:"
msgstr ""
#: oleview.rc:203
msgid "IPersistStream Interface Viewer"
msgstr ""
#: oleview.rc:93 oleview.rc:94
msgid "OleView"
msgstr ""
#: oleview.rc:98
msgid "ITypeLib viewer"
msgstr ""
#: oleview.rc:96
msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
msgstr ""
#: oleview.rc:97
msgid "version 1.0"
msgstr "sürüm 1.0"
#: oleview.rc:100
msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
msgstr ""
#: oleview.rc:103
msgid "Bind to file via a File Moniker"
msgstr ""
#: oleview.rc:104
msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
msgstr ""
#: oleview.rc:105
msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
msgstr ""
#: oleview.rc:106
msgid "Run the Wine registry editor"
msgstr ""
#: oleview.rc:107
msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
msgstr ""
#: oleview.rc:108
msgid "Create an instance of the selected object"
msgstr ""
#: oleview.rc:109
msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
msgstr ""
#: oleview.rc:110
msgid "Release the currently selected object instance"
msgstr ""
#: oleview.rc:111
msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
msgstr ""
#: oleview.rc:112
msgid "Display the viewer for the selected item"
msgstr ""
#: oleview.rc:117
msgid "Toggle between expert and novice display mode"
msgstr ""
#: oleview.rc:118
msgid ""
"Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
msgstr ""
#: oleview.rc:119
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Araç çubuğunu göster veya gizle"
#: oleview.rc:120
msgid "Show or hide the status bar"
msgstr "Durum çubuğunu göster veya gizle"
#: oleview.rc:121
msgid "Refresh all lists"
msgstr "Tüm listeyi yenile"
#: oleview.rc:122
msgid "Display program information, version number and copyright"
msgstr "Program bilgisi, sürüm numarası ve telif hakkını gösterir"
#: oleview.rc:113
msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
msgstr ""
#: oleview.rc:114
msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
msgstr ""
#: oleview.rc:115
msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
msgstr ""
#: oleview.rc:116
msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
msgstr ""
#: oleview.rc:128
msgid "ObjectClasses"
msgstr ""
#: oleview.rc:129
msgid "Grouped by Component Category"
msgstr ""
#: oleview.rc:130
msgid "OLE 1.0 Objects"
msgstr ""
#: oleview.rc:131
msgid "COM Library Objects"
msgstr ""
#: oleview.rc:132
msgid "All Objects"
msgstr ""
#: oleview.rc:133
msgid "Application IDs"
msgstr ""
#: oleview.rc:134
msgid "Type Libraries"
msgstr ""
#: oleview.rc:135
msgid "ver."
msgstr ""
#: oleview.rc:136
msgid "Interfaces"
msgstr ""
#: oleview.rc:138
msgid "Registry"
msgstr ""
#: oleview.rc:139
msgid "Implementation"
msgstr ""
#: oleview.rc:140
msgid "Activation"
msgstr "Aktivasyon"
#: oleview.rc:142
msgid "CoGetClassObject failed."
msgstr ""
#: oleview.rc:143
msgid "Unknown error"
msgstr "Bilinmeyen hata"
#: oleview.rc:146
msgid "bytes"
msgstr ""
#: oleview.rc:148
msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
msgstr ""
#: oleview.rc:149
msgid "Inherited Interfaces"
msgstr ""
#: oleview.rc:124
msgid "Save as an .IDL or .H file"
msgstr ""
#: oleview.rc:125
msgid "Close window"
msgstr ""
#: oleview.rc:126
msgid "Group typeinfos by kind"
msgstr ""
#: progman.rc:30
msgid "&New..."
msgstr "&Yeni..."
#: progman.rc:31
msgid "O&pen\tEnter"
msgstr "&Aç\tEnter"
#: progman.rc:32 winefile.rc:27
msgid "&Move...\tF7"
msgstr "&Taşı...\tF7"
#: progman.rc:33 winefile.rc:28
msgid "&Copy...\tF8"
msgstr "&Kopyala...\tF8"
#: progman.rc:35
msgid "&Properties\tAlt+Enter"
msgstr "&Özellikler\tAlt+Enter"
#: progman.rc:37
msgid "&Execute..."
msgstr "Çalı&ştır..."
#: progman.rc:39
msgid "E&xit Windows"
msgstr ""
#: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
msgid "&Options"
msgstr "&Seçenekler"
#: progman.rc:42
msgid "&Arrange automatically"
msgstr "Otomatik &düzenle"
#: progman.rc:43
msgid "&Minimize on run"
msgstr "&Simge halinde çalıştır"
#: progman.rc:44 winefile.rc:67
msgid "&Save settings on exit"
msgstr "&Çıkışta ayarları kaydet"
#: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
msgid "&Windows"
msgstr "&Pencereler"
#: progman.rc:47
msgid "&Overlapped\tShift+F5"
msgstr "&Üst üste diz\tShift+F5"
#: progman.rc:48
msgid "&Side by side\tShift+F4"
msgstr "&Yan yana diz\tShift+F4"
#: progman.rc:49
msgid "&Arrange Icons"
msgstr "&Simgeleri düzenle"
#: progman.rc:54
msgid "&About Program Manager"
msgstr "&Program Yöneticisi Hakkında"
#: progman.rc:100
msgid "Program &group"
msgstr "Program &grubu"
#: progman.rc:102
msgid "&Program"
msgstr "&Program"
#: progman.rc:113
msgid "Move Program"
msgstr "Programı Taşı"
#: progman.rc:115
msgid "Move program:"
msgstr "Taşınacak program:"
#: progman.rc:117 progman.rc:135
msgid "From group:"
msgstr "Kaynak grup:"
#: progman.rc:119 progman.rc:137
msgid "&To group:"
msgstr "&Hedef grup:"
#: progman.rc:131
msgid "Copy Program"
msgstr "Program Kopyala"
#: progman.rc:133
msgid "Copy program:"
msgstr "Kopyalanacak program:"
#: progman.rc:149
msgid "Program Group Attributes"
msgstr "Program Grubu Özellikleri"
#: progman.rc:153
msgid "&Group file:"
msgstr "&Grup dosyası:"
#: progman.rc:165
msgid "Program Attributes"
msgstr "Program Özellikleri"
#: progman.rc:169 progman.rc:209
msgid "&Command line:"
msgstr "&Komut satırı:"
#: progman.rc:171
msgid "&Working directory:"
msgstr "&Çalışma dizini:"
#: progman.rc:173
msgid "&Key combination:"
msgstr "&Tuş kombinasyonu:"
#: progman.rc:176 progman.rc:212
msgid "&Minimize at launch"
msgstr "&Simge halinde çalıştır"
#: progman.rc:180
msgid "Change &icon..."
msgstr "Simge &değiştir..."
#: progman.rc:189
msgid "Change Icon"
msgstr "Simge Değiştir"
#: progman.rc:191
msgid "&Filename:"
msgstr "&Dosya adı:"
#: progman.rc:193
msgid "Current &icon:"
msgstr "Geçerli &simge:"
#: progman.rc:207
msgid "Execute Program"
msgstr "Program Çalıştır"
#: progman.rc:60
msgid "Program Manager"
msgstr "Program Yöneticisi"
#: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
msgid "WARNING"
msgstr "UYARI"
#: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
msgid "Information"
msgstr "Bilgi"
#: progman.rc:65
msgid "Delete group `%s'?"
msgstr "'%s' grubu silinsin mi?"
#: progman.rc:66
msgid "Delete program `%s'?"
msgstr "'%s' programı silinsin mi?"
#: progman.rc:67
msgid "Not implemented"
msgstr ""
#: progman.rc:68
msgid "Error reading `%s'."
msgstr "'%s' okunurken hata."
#: progman.rc:69
msgid "Error writing `%s'."
msgstr "'%s' yazılırken hata."
#: progman.rc:72
msgid ""
"The group file `%s' cannot be opened.\n"
"Should it be tried further on?"
msgstr ""
"'%s' grup dosyasıılamadı.\n"
"Daha sonra denensin mi?"
#: progman.rc:74
msgid "Help not available."
msgstr "Yardım kullanılabilir değil."
#: progman.rc:75
msgid "Unknown feature in %s"
msgstr "%s içinde bilinmeyen özellik"
#: progman.rc:76
msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
msgstr "'%s' dosyası mevcut. Üzerine yazılmadı."
#: progman.rc:77
msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
msgstr "Asıl dosya üzerine yazmayı engellemek için dosyayı '%s' adıyla kaydet."
#: progman.rc:81
msgid "Libraries (*.dll)"
msgstr "Kitaplıklar (*.dll)"
#: progman.rc:82
msgid "Icon files"
msgstr "Simge dosyaları"
#: progman.rc:83
msgid "Icons (*.ico)"
msgstr "Simgeler (*.ico)"
#: reg.rc:27
msgid ""
"The syntax of this command is:\n"
"\n"
"REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
"REG command /?\n"
msgstr ""
#: reg.rc:28
msgid ""
"REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
"f]\n"
msgstr ""
#: reg.rc:29
msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
msgstr ""
#: reg.rc:30
msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
msgstr ""
#: reg.rc:31
msgid "The operation completed successfully\n"
msgstr ""
#: reg.rc:32
msgid "Error: Invalid key name\n"
msgstr ""
#: reg.rc:33
msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
msgstr ""
#: reg.rc:34
msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
msgstr ""
#: reg.rc:35
msgid ""
"Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
msgstr ""
#: regedit.rc:31
msgid "&Registry"
msgstr "&Kayıt"
#: regedit.rc:33
msgid "&Import Registry File..."
msgstr "Kayıt Dosyası &Al..."
#: regedit.rc:34
msgid "&Export Registry File..."
msgstr "Kayıt Dosyası &Kaydet..."
#: regedit.rc:46 regedit.rc:97
msgid "&Key"
msgstr "&Anahtar"
#: regedit.rc:48 regedit.rc:99
msgid "&String Value"
msgstr "&Dizge Değeri"
#: regedit.rc:49 regedit.rc:100
msgid "&Binary Value"
msgstr "&İkili Değer"
#: regedit.rc:50 regedit.rc:101
msgid "&DWORD Value"
msgstr "&Çift Sözcük Değeri"
#: regedit.rc:51 regedit.rc:102
msgid "&Multi String Value"
msgstr ""
#: regedit.rc:52 regedit.rc:103
msgid "&Expandable String Value"
msgstr ""
#: regedit.rc:56 regedit.rc:107
msgid "&Rename\tF2"
msgstr "&Yeniden Adlandır\tF2"
#: regedit.rc:58 regedit.rc:110
msgid "&Copy Key Name"
msgstr "&Anahtar Adını Kopyala"
#: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
msgid "&Find...\tCtrl+F"
msgstr "&Bul...\tCtrl+F"
#: regedit.rc:61
msgid "Find Ne&xt\tF3"
msgstr "&Sonrakini Bul\tF3"
#: regedit.rc:65
msgid "Status &Bar"
msgstr "Durum &Çubuğu"
#: regedit.rc:67 winefile.rc:46
msgid "Sp&lit"
msgstr ""
#: regedit.rc:74
msgid "&Remove Favorite..."
msgstr "Sık Kullanılanlardan Sil..."
#: regedit.rc:79
msgid "&About Registry Editor"
msgstr "Sistem Kayıt Düzenleyicisi &Hakkında"
#: regedit.rc:88
msgid "Modify Binary Data..."
msgstr ""
#: regedit.rc:215
msgid "Export registry"
msgstr ""
#: regedit.rc:217
msgid "S&elected branch:"
msgstr ""
#: regedit.rc:226
msgid "Find:"
msgstr "Bul:"
#: regedit.rc:228
msgid "Find in:"
msgstr "Konum:"
#: regedit.rc:229
msgid "Keys"
msgstr "Anahtarlar"
#: regedit.rc:230
msgid "Value names"
msgstr "Değer adları"
#: regedit.rc:231
msgid "Value content"
msgstr "Değer içeriği"
#: regedit.rc:232
msgid "Whole string only"
msgstr "Yalnızca tüm sözcükler"
#: regedit.rc:239
msgid "Add Favorite"
msgstr "Sık Kullanılanlara Ekle"
#: regedit.rc:242 regedit.rc:253
msgid "Name:"
msgstr "Ad:"
#: regedit.rc:250
msgid "Remove Favorite"
msgstr "Sık Kullanılanlardan Sil"
#: regedit.rc:261
msgid "Edit String"
msgstr "Dizgeyi Düzenle"
#: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
msgid "Value name:"
msgstr "Değer adı:"
#: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
msgid "Value data:"
msgstr "Değer verisi:"
#: regedit.rc:274
msgid "Edit DWORD"
msgstr "Çift Dizgeyi Düzenle"
#: regedit.rc:281
msgid "Base"
msgstr "Taban"
#: regedit.rc:282
msgid "Hexadecimal"
msgstr "Onaltılı"
#: regedit.rc:283
msgid "Decimal"
msgstr "Onlu"
#: regedit.rc:290
msgid "Edit Binary"
msgstr "İkiliyi Düzenle"
#: regedit.rc:303
msgid "Edit Multi String"
msgstr ""
#: regedit.rc:134
msgid "Contains commands for working with the whole registry"
msgstr "Tüm kayıtlarla çalışmak için komutları içerir"
#: regedit.rc:135
msgid "Contains commands for editing values or keys"
msgstr "Değerleri veya anahtarları düzenlemek için komutları içerir"
#: regedit.rc:136
msgid "Contains commands for customising the registry window"
msgstr "Kayıt penceresini özelleştirmek için komutları içerir"
#: regedit.rc:137
msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
msgstr "Sık kullanılan anahtarlara erişmek için komutları içerir"
#: regedit.rc:138
msgid ""
"Contains commands for displaying help and information about registry editor"
msgstr ""
"Kayıt düzenleyici hakkında yardım ve bilgi göstermek için komutları içerir"
#: regedit.rc:139
msgid "Contains commands for creating new keys or values"
msgstr "Yeni anahtarlar ve değerler üretmek için komutları içerir"
#: regedit.rc:124
msgid "Data"
msgstr "Veri"
#: regedit.rc:129
msgid "Registry Editor"
msgstr "Kayıt DÜzenleyici"
#: regedit.rc:191
msgid "Import Registry File"
msgstr ""
#: regedit.rc:192
msgid "Export Registry File"
msgstr ""
#: regedit.rc:193
msgid "Registry files (*.reg)"
msgstr ""
#: regedit.rc:194
msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
msgstr ""
#: regedit.rc:201
msgid "(Default)"
msgstr "(Standart)"
#: regedit.rc:202
msgid "(value not set)"
msgstr ""
#: regedit.rc:203
msgid "(cannot display value)"
msgstr ""
#: regedit.rc:204
msgid "(unknown %d)"
msgstr "(%d bilinmiyor)"
#: regedit.rc:160
msgid "Quits the registry editor"
msgstr "Kayıt düzenleyicisinden çıkar"
#: regedit.rc:161
msgid "Adds keys to the favorites list"
msgstr "Sık kullanılanlar listesine anahtarları ekler"
#: regedit.rc:162
msgid "Removes keys from the favorites list"
msgstr "Sık kullanılanlar listesinden anahtarları siler"
#: regedit.rc:163
msgid "Shows or hides the status bar"
msgstr "Durum çubuğunu gösterir veya gizler"
#: regedit.rc:164
msgid "Change position of split between two panes"
msgstr "İki panel arasındaki ayracın konumunu değiştirir"
#: regedit.rc:165
msgid "Refreshes the window"
msgstr "Pencereyi yeniler"
#: regedit.rc:166
msgid "Deletes the selection"
msgstr "Seçimi siler"
#: regedit.rc:167
msgid "Renames the selection"
msgstr "Seçimi yeniden adlandır"
#: regedit.rc:168
msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
msgstr "Seçili anahtar adını panoya kopyalar"
#: regedit.rc:169
msgid "Finds a text string in a key, value or data"
msgstr "Bir anahtar, değer veya veri içerisindeki metin dizesini bulur"
#: regedit.rc:170
msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
msgstr "Önceki aramada belirlenen metnin bir sonraki eşleşmesini bulur"
#: regedit.rc:144
msgid "Modifies the value's data"
msgstr "Değer verisini değiştirir"
#: regedit.rc:145
msgid "Adds a new key"
msgstr "Yeni bir anahtar ekler"
#: regedit.rc:146
msgid "Adds a new string value"
msgstr "Yeni bir dize değeri ekler"
#: regedit.rc:147
msgid "Adds a new binary value"
msgstr "Yeni bir ikili değer ekler"
#: regedit.rc:148
msgid "Adds a new double word value"
msgstr "Yeni bir çift sözcük değeri ekler"
#: regedit.rc:150
msgid "Imports a text file into the registry"
msgstr "Sistem kaydına bir metin dosyasını aktarır"
#: regedit.rc:152
msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
msgstr "Sistem kaydının bir kısmını veya tümünü bir metin dosyasına aktarır"
#: regedit.rc:153
msgid "Prints all or part of the registry"
msgstr "Sistem kaydının bir kısmını veya tümünü yazdırır"
#: regedit.rc:155
msgid "Displays program information, version number and copyright"
msgstr "Program bilgisini, sürüm numarasını ve telif hakkını gösterir"
#: regedit.rc:178
msgid "Can't query value '%s'"
msgstr "'%s' değeri sorgulanamadı"
#: regedit.rc:179
msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
msgstr "Bu tür (%u) anahtarlar değiştirilemez"
#: regedit.rc:180
msgid "Value is too big (%u)"
msgstr "Değer çok büyük (%u)"
#: regedit.rc:181
msgid "Confirm Value Delete"
msgstr "Değer silmeyi onayla"
#: regedit.rc:182
msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
msgstr "'%s' değerini silmek istediğinizden emin misiniz?"
#: regedit.rc:186
msgid "Search string '%s' not found"
msgstr "Arama dizesi '%s' bulunamadı"
#: regedit.rc:183
msgid "Are you sure you want to delete these values?"
msgstr ""
#: regedit.rc:184
msgid "New Key #%d"
msgstr "Yeni Anahtar #%d"
#: regedit.rc:185
msgid "New Value #%d"
msgstr "Yeni Değer #%d"
#: regedit.rc:177
msgid "Can't query key '%s'"
msgstr "'%s' anahtarı sorgulanamadı"
#: regedit.rc:149
#, fuzzy
msgid "Adds a new multi string value"
msgstr "Yeni bir dize değeri ekler"
#: regedit.rc:171
#, fuzzy
msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
msgstr "Sistem kaydının bir kısmını veya tümünü bir metin dosyasına aktarır"
#: start.rc:41
msgid ""
"Application could not be started, or no application associated with the "
"specified file.\n"
"ShellExecuteEx failed"
msgstr ""
"Uygulama başlatılamadı veya belirtilen dosya ile ilişkili bir uygulama yok.\n"
"ShellExecuteEx başarısız"
#: start.rc:43
msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
msgstr ""
#: taskkill.rc:27
msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
msgstr ""
#: taskkill.rc:28
msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
msgstr ""
#: taskkill.rc:29
msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
msgstr ""
#: taskkill.rc:30
msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
msgstr ""
#: taskkill.rc:31
msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
msgstr ""
#: taskkill.rc:32
msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
msgstr ""
#: taskkill.rc:33
msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
msgstr ""
#: taskkill.rc:34
msgid ""
"Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
msgstr ""
#: taskkill.rc:35
msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
msgstr ""
#: taskkill.rc:36
msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
msgstr ""
#: taskkill.rc:37
msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
msgstr ""
#: taskkill.rc:38
msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
msgstr ""
#: taskkill.rc:39
msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
msgstr ""
#: taskkill.rc:40
msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
msgid "&New Task (Run...)"
msgstr "&Yeni Görev (Çalıştır...)"
#: taskmgr.rc:39
msgid "E&xit Task Manager"
msgstr "Görev Yöneticisinden &Çık"
#: taskmgr.rc:45
msgid "&Minimize On Use"
msgstr "&Kullanım Sırasında Küçült"
#: taskmgr.rc:47
msgid "&Hide When Minimized"
msgstr "Küçültüldüğünde &Gizle"
#: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
msgid "&Show 16-bit tasks"
msgstr "&16-bit görevleri göster"
#: taskmgr.rc:54
msgid "&Refresh Now"
msgstr "Şimdi &Yenile"
#: taskmgr.rc:55
msgid "&Update Speed"
msgstr "&Güncelleme Hızı"
#: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
msgid "&High"
msgstr "&Yüksek"
#: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
msgid "&Normal"
msgstr "&Normal"
#: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
msgid "&Low"
msgstr "&Düşük"
#: taskmgr.rc:61
msgid "&Paused"
msgstr "D&uraklamış"
#: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
msgid "&Select Columns..."
msgstr "&Sütunları Seç..."
#: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
msgid "&CPU History"
msgstr "&MİB Geçmişi"
#: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
msgid "&One Graph, All CPUs"
msgstr "&Bir Grafikte Tüm MİB'ler"
#: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
msgid "One Graph &Per CPU"
msgstr "&Her MİB için Ayrı Grafik"
#: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
msgid "&Show Kernel Times"
msgstr "&Çekirdek Sürelerini Göster"
#: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
msgid "Tile &Horizontally"
msgstr "&Yatay Döşe"
#: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
msgid "Tile &Vertically"
msgstr "&Dikey Döşe"
#: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
msgid "&Minimize"
msgstr "&Simge Durumuna Küçült"
#: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
msgid "&Cascade"
msgstr "&Diz"
#: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
msgid "&Bring To Front"
msgstr "&Öne Getir"
#: taskmgr.rc:90
msgid "&About Task Manager"
msgstr "Görev Yöneticisi &Hakkında"
#: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
msgid "&Switch To"
msgstr "Pencere &Değiştir"
#: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
msgid "&End Task"
msgstr "&Görevi Sonlandır"
#: taskmgr.rc:130
msgid "&Go To Process"
msgstr "S&ürece Git"
#: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
msgid "&End Process"
msgstr "Süreci &Sonlandır"
#: taskmgr.rc:150
msgid "End Process &Tree"
msgstr "Süreç A&ğacını Sonlandır"
#: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
msgid "&Debug"
msgstr "&Hata Ayıkla"
#: taskmgr.rc:154
msgid "Set &Priority"
msgstr "&Önceliği Belirt"
#: taskmgr.rc:156
msgid "&Realtime"
msgstr "&Gerçek Zamanlı"
#: taskmgr.rc:160
#, fuzzy
msgid "&Above Normal"
msgstr "Normalin &Üzerinde"
#: taskmgr.rc:164
#, fuzzy
msgid "&Below Normal"
msgstr "Normalin &Altında"
#: taskmgr.rc:169
msgid "Set &Affinity..."
msgstr "&Yakınlığı Belirt..."
#: taskmgr.rc:170
msgid "Edit Debug &Channels..."
msgstr "Hata Ay&ıklama Kanallarını Düzenle..."
#: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
msgid "Task Manager"
msgstr "Görev Yöneticisi"
#: taskmgr.rc:351
msgid "&New Task..."
msgstr "&Yeni Görev..."
#: taskmgr.rc:364
msgid "&Show processes from all users"
msgstr "&Tüm kullanıcı süreçlerini göster"
#: taskmgr.rc:372
msgid "CPU usage"
msgstr "CPU Kullanımı"
#: taskmgr.rc:373
msgid "MEM usage"
msgstr "BELLEK Kullanımı"
#: taskmgr.rc:374
msgid "Totals"
msgstr "Toplamlar"
#: taskmgr.rc:375
msgid "Commit charge (K)"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:376
msgid "Physical memory (K)"
msgstr "Fiziksel Bellek (K)"
#: taskmgr.rc:377
msgid "Kernel memory (K)"
msgstr "Çekirdek Belleği (K)"
#: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
msgid "Handles"
msgstr "Tutanaklar"
#: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
msgid "Threads"
msgstr "Evreler"
#: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
msgid "Processes"
msgstr "Süreçler"
#: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
msgid "Total"
msgstr "Toplam"
#: taskmgr.rc:388
msgid "Limit"
msgstr "Sınır"
#: taskmgr.rc:389
msgid "Peak"
msgstr "Zirve"
#: taskmgr.rc:398
msgid "System Cache"
msgstr "Sistem Kaşesi"
#: taskmgr.rc:406
msgid "Paged"
msgstr "Sayfalanmış"
#: taskmgr.rc:407
msgid "Nonpaged"
msgstr "Sayfalanmamış"
#: taskmgr.rc:414
msgid "CPU usage history"
msgstr "CPU Kullanım Geçmişi"
#: taskmgr.rc:415
msgid "Memory usage history"
msgstr "Bellek Kullanım Geçmişi"
#: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
msgid "Debug Channels"
msgstr "Hata Ayıklama Kanalları"
#: taskmgr.rc:439
msgid "Processor Affinity"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:444
msgid ""
"The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
"allowed to execute on."
msgstr ""
#: taskmgr.rc:446
msgid "CPU 0"
msgstr "CPU 0"
#: taskmgr.rc:448
msgid "CPU 1"
msgstr "CPU 1"
#: taskmgr.rc:450
msgid "CPU 2"
msgstr "CPU 2"
#: taskmgr.rc:452
msgid "CPU 3"
msgstr "CPU 3"
#: taskmgr.rc:454
msgid "CPU 4"
msgstr "CPU 4"
#: taskmgr.rc:456
msgid "CPU 5"
msgstr "CPU 5"
#: taskmgr.rc:458
msgid "CPU 6"
msgstr "CPU 6"
#: taskmgr.rc:460
msgid "CPU 7"
msgstr "CPU 7"
#: taskmgr.rc:462
msgid "CPU 8"
msgstr "CPU 8"
#: taskmgr.rc:464
msgid "CPU 9"
msgstr "CPU 9"
#: taskmgr.rc:466
msgid "CPU 10"
msgstr "CPU 10"
#: taskmgr.rc:468
msgid "CPU 11"
msgstr "CPU 11"
#: taskmgr.rc:470
msgid "CPU 12"
msgstr "CPU 12"
#: taskmgr.rc:472
msgid "CPU 13"
msgstr "CPU 13"
#: taskmgr.rc:474
msgid "CPU 14"
msgstr "CPU 14"
#: taskmgr.rc:476
msgid "CPU 15"
msgstr "CPU 15"
#: taskmgr.rc:478
msgid "CPU 16"
msgstr "CPU 16"
#: taskmgr.rc:480
msgid "CPU 17"
msgstr "CPU 17"
#: taskmgr.rc:482
msgid "CPU 18"
msgstr "CPU 18"
#: taskmgr.rc:484
msgid "CPU 19"
msgstr "CPU 19"
#: taskmgr.rc:486
msgid "CPU 20"
msgstr "CPU 20"
#: taskmgr.rc:488
msgid "CPU 21"
msgstr "CPU 21"
#: taskmgr.rc:490
msgid "CPU 22"
msgstr "CPU 22"
#: taskmgr.rc:492
msgid "CPU 23"
msgstr "CPU 23"
#: taskmgr.rc:494
msgid "CPU 24"
msgstr "CPU 24"
#: taskmgr.rc:496
msgid "CPU 25"
msgstr "CPU 25"
#: taskmgr.rc:498
msgid "CPU 26"
msgstr "CPU 26"
#: taskmgr.rc:500
msgid "CPU 27"
msgstr "CPU 27"
#: taskmgr.rc:502
msgid "CPU 28"
msgstr "CPU 28"
#: taskmgr.rc:504
msgid "CPU 29"
msgstr "CPU 29"
#: taskmgr.rc:506
msgid "CPU 30"
msgstr "CPU 30"
#: taskmgr.rc:508
msgid "CPU 31"
msgstr "CPU 31"
#: taskmgr.rc:514
msgid "Select Columns"
msgstr "Sütunları Seç"
#: taskmgr.rc:519
msgid ""
"Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
msgstr "Görev Yöneticisinin Süreç sekmesinde görüntülenecek sütunları seçin."
#: taskmgr.rc:521
msgid "&Image Name"
msgstr "&İmaj Adı"
#: taskmgr.rc:523
msgid "&PID (Process Identifier)"
msgstr "&PID (Süreç Kimliği)"
#: taskmgr.rc:525
msgid "&CPU Usage"
msgstr "&MİB Kullanımı"
#: taskmgr.rc:527
msgid "CPU Tim&e"
msgstr "MİB S&üresi"
#: taskmgr.rc:529
msgid "&Memory Usage"
msgstr "&Bellek Kullanımı"
#: taskmgr.rc:531
msgid "Memory Usage &Delta"
msgstr "Bellek Kullanımı &Delta"
#: taskmgr.rc:533
msgid "Pea&k Memory Usage"
msgstr "Bellek Kullanım &Zirvesi"
#: taskmgr.rc:535
msgid "Page &Faults"
msgstr "Sayfalama &Hataları"
#: taskmgr.rc:537
msgid "&USER Objects"
msgstr "&KULLANICI Nesneleri"
#: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
msgid "I/O Reads"
msgstr "G/Ç Okuma"
#: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
msgid "I/O Read Bytes"
msgstr "G/Ç Okunan Bayt"
#: taskmgr.rc:543
msgid "&Session ID"
msgstr "&Oturum Kimliği"
#: taskmgr.rc:545
msgid "User &Name"
msgstr "Kullanıcı &Adı"
#: taskmgr.rc:547
msgid "Page F&aults Delta"
msgstr "Sayfalama Hat. &Delta"
#: taskmgr.rc:549
msgid "&Virtual Memory Size"
msgstr "Sana&l Bellek Boyutu"
#: taskmgr.rc:551
msgid "Pa&ged Pool"
msgstr "Say&falanmış Havuz"
#: taskmgr.rc:553
msgid "N&on-paged Pool"
msgstr "Sayfalan&mamış Havuz"
#: taskmgr.rc:555
msgid "Base P&riority"
msgstr "Temel Ö&ncelik"
#: taskmgr.rc:557
msgid "&Handle Count"
msgstr "&Tutanak Sayısı"
#: taskmgr.rc:559
msgid "&Thread Count"
msgstr "&Evre Sayısı"
#: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
msgid "GDI Objects"
msgstr "GDI Nesneleri"
#: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
msgid "I/O Writes"
msgstr "G/Ç Yazım"
#: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
msgid "I/O Write Bytes"
msgstr "G/Ç Yazılan Bayt"
#: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
msgid "I/O Other"
msgstr "G/Ç Diğer"
#: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
msgid "I/O Other Bytes"
msgstr "G/Ç Diğer Baytlar"
#: taskmgr.rc:182
msgid "Create New Task"
msgstr "Yeni Görev Oluştur"
#: taskmgr.rc:187
msgid "Runs a new program"
msgstr "Yeni bir program çalıştırır"
#: taskmgr.rc:188
msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
msgstr ""
"Görev Yöneticisi küçültülünceye kadar diğer tüm pencerelerin üstünde kalır"
#: taskmgr.rc:190
msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
msgstr "Görev Yöneticisi başka bir pencereye geçildiğinde küçültülür"
#: taskmgr.rc:191
msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
msgstr "Simge durumuna getirildiğinde Görev Yöneticisini gizle"
#: taskmgr.rc:192
msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
msgstr "Güncelleme hızına bakılmaksızın Görev Yöneticisini güncellemeye zorla"
#: taskmgr.rc:193
msgid "Displays tasks by using large icons"
msgstr "Büyük simgeler kullanarak görevleri gösterir"
#: taskmgr.rc:194
msgid "Displays tasks by using small icons"
msgstr "Küçük simgeler kullanarak görevleri gösterir"
#: taskmgr.rc:195
msgid "Displays information about each task"
msgstr "Her görev hakkında bilgi gösterir"
#: taskmgr.rc:196
msgid "Updates the display twice per second"
msgstr "Ekranı saniyede iki defa günceller"
#: taskmgr.rc:197
msgid "Updates the display every two seconds"
msgstr "Ekranı iki saniyede bir günceller"
#: taskmgr.rc:198
msgid "Updates the display every four seconds"
msgstr "Ekranı dört saniyede bir günceller"
#: taskmgr.rc:203
msgid "Does not automatically update"
msgstr "Otomatik güncelleme yapılmaz"
#: taskmgr.rc:205
msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
msgstr "Masaüstündeki pencereleri yatay döşer"
#: taskmgr.rc:206
msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
msgstr "Masaüstündeki pencereleri dikey döşer"
#: taskmgr.rc:207
msgid "Minimizes the windows"
msgstr "Pencereleri simge durumuna getirir"
#: taskmgr.rc:208
msgid "Maximizes the windows"
msgstr "Pencereleri büyütür"
#: taskmgr.rc:209
msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
msgstr "Masaüstündeki pencereleri köşegen doğrultusunda döşer"
#: taskmgr.rc:210
msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
msgstr "Pencereyi öne getirir; ama ona geçmez"
#: taskmgr.rc:211
msgid "Displays Task Manager help topics"
msgstr "Görev Yöneticisi yardım konularını gösterir"
#: taskmgr.rc:212
msgid "Displays program information, version number, and copyright"
msgstr "Program bilgisi, sürüm numarası ve telif hakkını gösterir"
#: taskmgr.rc:213
msgid "Exits the Task Manager application"
msgstr "Görev Yöneticisi uygulamasından çıkar"
#: taskmgr.rc:215
msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
msgstr "16-bit süreçleri ilişkili ntvdm.exe altında gösterir"
#: taskmgr.rc:216
msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
msgstr "Hangi süreçlerin Süreç sekmesinde görünebilir olacağını seçin"
#: taskmgr.rc:217
msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
msgstr "Başarım grafiklerinde çekirdek sürelerini gösterir"
#: taskmgr.rc:219
msgid "A single history graph shows total CPU usage"
msgstr "Tek bir geçmiş grafiği toplam MİB kullanımını gösterir"
#: taskmgr.rc:220
msgid "Each CPU has its own history graph"
msgstr "Her MİB'nin kendi geçmiş grafiği olur"
#: taskmgr.rc:222
msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
msgstr "Bir görevi önplana getirir ve o görevi odaklar"
#: taskmgr.rc:227
msgid "Tells the selected tasks to close"
msgstr "Seçili görevlere kapanmasını bildirir"
#: taskmgr.rc:228
msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
msgstr "Seçili sürece odaklanır"
#: taskmgr.rc:229
msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
msgstr "Görev Yöneticisini gizli konumundan geri yükler"
#: taskmgr.rc:230
msgid "Removes the process from the system"
msgstr "Sistemden süreci siler"
#: taskmgr.rc:232
msgid "Removes this process and all descendants from the system"
msgstr "Bu süreci ve onun alt dallarını sistemden siler"
#: taskmgr.rc:233
msgid "Attaches the debugger to this process"
msgstr "Hata ayıklayıcıyı bu sürece iliştirir"
#: taskmgr.rc:235
msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
msgstr "Sürecin hangi işlemciler üzerinde çalışabileceğini denetler"
#: taskmgr.rc:237
msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
msgstr "Süreci GERÇEKZAMAN öncelik sınıfında çalışmaya ayarlar"
#: taskmgr.rc:238
msgid "Sets process to the HIGH priority class"
msgstr "Süreci YÜKSEK öncelik sınıfında çalışmaya ayarlar"
#: taskmgr.rc:240
msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
msgstr "Süreci NORMAL ÜZERİ öncelik sınıfında çalışmaya ayarlar"
#: taskmgr.rc:242
msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
msgstr "Süreci NORMAL öncelik sınıfında çalışmaya ayarlar"
#: taskmgr.rc:244
msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
msgstr "Süreci NORMAL ALTI öncelik sınıfında çalışmaya ayarlar"
#: taskmgr.rc:245
msgid "Sets process to the LOW priority class"
msgstr "Süreci DÜŞÜK öncelik sınıfında çalışmaya ayarlar"
#: taskmgr.rc:247
msgid "Controls Debug Channels"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:264
msgid "Performance"
msgstr "Performans"
#: taskmgr.rc:265
msgid "CPU Usage: %3d%%"
msgstr "CPU Kullanımı: %3d%%"
#: taskmgr.rc:266
msgid "Processes: %d"
msgstr "Süreçler: %d"
#: taskmgr.rc:267
msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
msgstr "Bel Kullanımı: %1!u!kB / %2!u!kB"
#: taskmgr.rc:272
msgid "Image Name"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:273
msgid "PID"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:274
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
#: taskmgr.rc:275
msgid "CPU Time"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:276
msgid "Mem Usage"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:277
msgid "Mem Delta"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:278
msgid "Peak Mem Usage"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:279
msgid "Page Faults"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:280
msgid "USER Objects"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:283
msgid "Session ID"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:284
msgid "Username"
msgstr "Kullanıcı adı"
#: taskmgr.rc:285
msgid "PF Delta"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:286
msgid "VM Size"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:287
msgid "Paged Pool"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:288
msgid "NP Pool"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:289
msgid "Base Pri"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:301
msgid "Task Manager Warning"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:304
msgid ""
"WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
"cause undesired results including system instability. Are you\n"
"sure you want to change the priority class?"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:305
msgid "Unable to Change Priority"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:310
msgid ""
"WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
"results including loss of data and system instability. The\n"
"process will not be given the chance to save its state or\n"
"data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
"terminate the process?"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:311
msgid "Unable to Terminate Process"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:313
msgid ""
"WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
"Are you sure you wish to attach the debugger?"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:314
msgid "Unable to Debug Process"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:315
msgid "The process must have affinity with at least one processor"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:316
msgid "Invalid Option"
msgstr "eçersiz Seçenek"
#: taskmgr.rc:317
msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:322
msgid "System Idle Process"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:323
msgid "Not Responding"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:324
msgid "Running"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:325
msgid "Task"
msgstr "Görev"
#: uninstaller.rc:26
msgid "Wine Application Uninstaller"
msgstr "Wine Uygulama Kaldırıcı"
#: uninstaller.rc:27
msgid ""
"Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
"executable.\n"
"Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
msgstr ""
"'%s' kaldırma komutu çalıştırılamadı, çalıştırıbilir dosya var olmayabilir.\n"
"Sistem kaydından bu kaldırma girişini silmek ister misiniz?"
#: view.rc:33
msgid "&Pan"
msgstr "&Tava"
#: view.rc:35
msgid "&Scale to Window"
msgstr "&Pencere Ölçekle"
#: view.rc:37
msgid "&Left"
msgstr "S&ol"
#: view.rc:38
msgid "&Right"
msgstr "S&ağ"
#: view.rc:46
msgid "Regular Metafile Viewer"
msgstr ""
#: wineboot.rc:28
msgid "Waiting for Program"
msgstr ""
#: wineboot.rc:32
msgid "Terminate Process"
msgstr ""
#: wineboot.rc:33
msgid ""
"A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
"responding.\n"
"\n"
"If you terminate the process you may lose all unsaved data."
msgstr ""
#: wineboot.rc:39
msgid "Wine"
msgstr "Wine"
#: wineboot.rc:43
msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
msgstr ""
#: winecfg.rc:132
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
"option) any later version."
msgstr ""
#: winecfg.rc:134
msgid "Windows registration information"
msgstr ""
#: winecfg.rc:135
msgid "&Owner:"
msgstr "Owner:"
#: winecfg.rc:137
msgid "Organi&zation:"
msgstr "Organization:"
#: winecfg.rc:145
msgid "Application settings"
msgstr "Uygulama ayarları"
#: winecfg.rc:146
msgid ""
"Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
"linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
"or per-application settings in those tabs as well."
msgstr ""
"Wine her uygulama için değişik Windows sürümlerini taklit edebilir. Bu sekme "
"Kitaplıklar ve Grafik sekmeleri ile bağlantılı olup bu sekmelerde de sistem "
"çapındaki veya uygulamaya özel ayarları yapmanıza izin verir."
#: winecfg.rc:150
msgid "&Add application..."
msgstr "Uygulama &Ekle..."
#: winecfg.rc:151
msgid "&Remove application"
msgstr "Uygulama &Kaldır"
#: winecfg.rc:152
msgid "&Windows Version:"
msgstr "&Windows Sürümü:"
#: winecfg.rc:160
msgid "Window settings"
msgstr "Pencere ayarları"
#: winecfg.rc:161
msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
msgstr ""
#: winecfg.rc:162
msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
msgstr ""
#: winecfg.rc:163
msgid "Allow the &window manager to control the windows"
msgstr "Pencere yöneticisinin pencereleri yönetmesine izin ver"
#: winecfg.rc:164
msgid "&Emulate a virtual desktop"
msgstr "Sanal masaüstü kullan"
#: winecfg.rc:166
msgid "Desktop &size:"
msgstr "Masaüstü büyüklüğü:"
#: winecfg.rc:171
msgid "Screen resolution"
msgstr "Ekran Çözünürlüğü"
#: winecfg.rc:175
msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
msgstr ""
#: winecfg.rc:182
msgid "DLL overrides"
msgstr "DLL Öncelikleri"
#: winecfg.rc:183
msgid ""
"Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
"(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
"application)."
msgstr ""
"Devingen Bağlı Kitaplıkların her biri yerleşik (Wine ile gelen) veya doğal "
"(Windows'tan alınmış veya uygulama tarafından sağlanmış) olarak "
"belirtilebilir."
#: winecfg.rc:185
msgid "&New override for library:"
msgstr "Kitaplık için yeni öncelik:"
#: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
msgid "&Add"
msgstr "&Ekle"
#: winecfg.rc:188
msgid "Existing &overrides:"
msgstr "Var olan öncelikler:"
#: winecfg.rc:190
msgid "&Edit..."
msgstr "&Düzenle..."
#: winecfg.rc:196
msgid "Edit Override"
msgstr "Öncelik Düzenle"
#: winecfg.rc:199
msgid "Load order"
msgstr "Yükleme Sırası"
#: winecfg.rc:200
msgid "&Builtin (Wine)"
msgstr "&Yerleşik (Wine)"
#: winecfg.rc:201
msgid "&Native (Windows)"
msgstr "&Doğal (Windows)"
#: winecfg.rc:202
msgid "Bui&ltin then Native"
msgstr "Önce Yer&leşik sonra Doğal"
#: winecfg.rc:203
msgid "Nati&ve then Builtin"
msgstr "Önce D&oğal sonra Yerleşik"
#: winecfg.rc:204
msgid "&Disable"
msgstr "&Etkisizleştir"
#: winecfg.rc:211
msgid "Select Drive Letter"
msgstr ""
#: winecfg.rc:223
msgid "Drive mappings"
msgstr ""
#: winecfg.rc:224
msgid ""
"Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
"edited."
msgstr ""
#: winecfg.rc:227
msgid "&Add..."
msgstr "&Ekle..."
#: winecfg.rc:229
msgid "Auto&detect"
msgstr "Otomatik &Algıla"
#: winecfg.rc:232
msgid "&Path:"
msgstr "&Yol:"
#: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
msgid "Show &Advanced"
msgstr "Gelişmiş Ayarlar"
#: winecfg.rc:240
msgid "De&vice:"
msgstr "Ay&gıt:"
#: winecfg.rc:242
msgid "Bro&wse..."
msgstr "Gö&zat..."
#: winecfg.rc:244
msgid "&Label:"
msgstr "&Etiket:"
#: winecfg.rc:246
msgid "S&erial:"
msgstr "S&eri No:"
#: winecfg.rc:249
msgid "Show &dot files"
msgstr "Noktayla başlayan dosyaları göster"
#: winecfg.rc:256
msgid "Driver diagnostics"
msgstr ""
#: winecfg.rc:258
msgid "Defaults"
msgstr "Varsayılanlar"
#: winecfg.rc:259
msgid "Output device:"
msgstr "Çıktı aygıtı:"
#: winecfg.rc:260
msgid "Voice output device:"
msgstr "Ses çıkış aygıtı:"
#: winecfg.rc:261
msgid "Input device:"
msgstr "Girdi aygıtı:"
#: winecfg.rc:262
msgid "Voice input device:"
msgstr "Ses giriş aygıtı:"
#: winecfg.rc:267
msgid "&Test Sound"
msgstr "&Ses Testi"
#: winecfg.rc:274
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: winecfg.rc:275
msgid "&Theme:"
msgstr "Tema:"
#: winecfg.rc:277
msgid "&Install theme..."
msgstr "Tema kur..."
#: winecfg.rc:282
msgid "It&em:"
msgstr "&Öğe:"
#: winecfg.rc:284
msgid "C&olor:"
msgstr "Color:"
#: winecfg.rc:290
msgid "Folders"
msgstr "Klasörler"
#: winecfg.rc:293
msgid "&Link to:"
msgstr "Hedef dizin:"
#: winecfg.rc:31
msgid "Libraries"
msgstr "Kitaplıklar"
#: winecfg.rc:32
msgid "Drives"
msgstr "Sürücüler"
#: winecfg.rc:33
msgid "Select the Unix target directory, please."
msgstr ""
#: winecfg.rc:34
msgid "Hide &Advanced"
msgstr "Temel Ayarlar"
#: winecfg.rc:36
msgid "(No Theme)"
msgstr "(Tema Yok)"
#: winecfg.rc:37
msgid "Graphics"
msgstr "Grafik"
#: winecfg.rc:38
msgid "Desktop Integration"
msgstr "Masaüstü Entegrasyonu"
#: winecfg.rc:39
msgid "Audio"
msgstr "Ses"
#: winecfg.rc:40
msgid "About"
msgstr "Hakkında"
#: winecfg.rc:41
msgid "Wine configuration"
msgstr "Wine yapılandırması"
#: winecfg.rc:43
msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
msgstr "Tema dosyaları (*.msstyles; *.theme)"
#: winecfg.rc:44
msgid "Select a theme file"
msgstr "Tema dosyası seçin"
#: winecfg.rc:45
msgid "Folder"
msgstr "Klasör"
#: winecfg.rc:46
msgid "Links to"
msgstr "Hedef Dizin"
#: winecfg.rc:42
msgid "Wine configuration for %s"
msgstr "%s için Wine yapılandırması"
#: winecfg.rc:81
msgid "Selected driver: %s"
msgstr "Seçili sürücü: %s"
#: winecfg.rc:82
msgid "(None)"
msgstr "(Hiçbiri)"
#: winecfg.rc:83
msgid "Audio test failed!"
msgstr "Ses testi başarısız!"
#: winecfg.rc:85
msgid "(System default)"
msgstr "(Varsayılan sistem)"
#: winecfg.rc:51
msgid ""
"Changing the load order of this library is not recommended.\n"
"Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"Bu kitaplığın yükleme sırasının değiştirilmesi önerilmez.\n"
"Bunu yapmak istediğinizden emin misiniz?"
#: winecfg.rc:52
msgid "Warning: system library"
msgstr "Uyarı: sistem kitaplığı"
#: winecfg.rc:53
msgid "native"
msgstr "doğal"
#: winecfg.rc:54
msgid "builtin"
msgstr "yerleşik"
#: winecfg.rc:55
msgid "native, builtin"
msgstr "doğal, yerleşik"
#: winecfg.rc:56
msgid "builtin, native"
msgstr "yerleşik, doğal"
#: winecfg.rc:57
msgid "disabled"
msgstr "devre dışı"
#: winecfg.rc:58
msgid "Default Settings"
msgstr "Öntanımlı Ayarlar"
#: winecfg.rc:59
msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
msgstr "Wine Programları (*.exe,*.exe.so)"
#: winecfg.rc:60
msgid "Use global settings"
msgstr "Genel ayarları kullan"
#: winecfg.rc:61
msgid "Select an executable file"
msgstr "Çalıştırılabilir bir dosya seçin"
#: winecfg.rc:66
#, fuzzy
msgid "Autodetect"
msgstr "Otomatik &Algıla"
#: winecfg.rc:67
msgid "Local hard disk"
msgstr "Yerel sabit disk"
#: winecfg.rc:68
msgid "Network share"
msgstr "Ağ paylaşımı"
#: winecfg.rc:69
msgid "Floppy disk"
msgstr "Disket sürücü"
#: winecfg.rc:70
msgid "CD-ROM"
msgstr "CD-ROM"
#: winecfg.rc:71
#, fuzzy
msgid ""
"You cannot add any more drives.\n"
"\n"
"Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
msgstr ""
"Daha fazla sürücü ekleyemezsiniz.\n"
"\n"
"Her sürücünün A-Z aralığında bir harfi olmalıdır. Dolayısıyla 26'dan fazla "
"tanımlayamazsınız."
#: winecfg.rc:72
msgid "System drive"
msgstr "Sistem sürücüsü"
#: winecfg.rc:73
msgid ""
"Are you sure you want to delete drive C?\n"
"\n"
"Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
"it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
msgstr ""
"C sürücüsünü silmek istediğinizden emin misiniz?\n"
"\n"
"Çoğu Windows uygulaması C sürücüsünün var olmasını bekler ve yoksa "
"istenmeyen bir şekilde sonlanır. Eğer devam ederseniz, daha sonra yeniden "
"oluşturmayı unutmayın!"
#: winecfg.rc:74
msgctxt "Drive letter"
msgid "Letter"
msgstr ""
#: winecfg.rc:75
msgid "Drive Mapping"
msgstr "Sürücü Eşleme"
#: winecfg.rc:76
msgid ""
"You don't have a drive C. This is not so great.\n"
"\n"
"Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
msgstr ""
"C sürücünüz yok. Bu beklenen bir durum değil.\n"
"\n"
"Bir tane oluşturmak için Sürücüler sekmesinden Ekle'yi tıklamayı unutmayın!\n"
#: winecfg.rc:90
msgid "Controls Background"
msgstr ""
#: winecfg.rc:91
msgid "Controls Text"
msgstr ""
#: winecfg.rc:93
msgid "Menu Background"
msgstr ""
#: winecfg.rc:94
msgid "Menu Text"
msgstr ""
#: winecfg.rc:95
msgid "Scrollbar"
msgstr ""
#: winecfg.rc:96
msgid "Selection Background"
msgstr ""
#: winecfg.rc:97
msgid "Selection Text"
msgstr ""
#: winecfg.rc:98
msgid "ToolTip Background"
msgstr ""
#: winecfg.rc:99
msgid "ToolTip Text"
msgstr ""
#: winecfg.rc:100
msgid "Window Background"
msgstr ""
#: winecfg.rc:101
msgid "Window Text"
msgstr ""
#: winecfg.rc:102
msgid "Active Title Bar"
msgstr ""
#: winecfg.rc:103
msgid "Active Title Text"
msgstr ""
#: winecfg.rc:104
msgid "Inactive Title Bar"
msgstr ""
#: winecfg.rc:105
msgid "Inactive Title Text"
msgstr ""
#: winecfg.rc:106
msgid "Message Box Text"
msgstr ""
#: winecfg.rc:107
msgid "Application Workspace"
msgstr ""
#: winecfg.rc:108
msgid "Window Frame"
msgstr ""
#: winecfg.rc:109
msgid "Active Border"
msgstr ""
#: winecfg.rc:110
msgid "Inactive Border"
msgstr ""
#: winecfg.rc:111
msgid "Controls Shadow"
msgstr ""
#: winecfg.rc:112
msgid "Gray Text"
msgstr ""
#: winecfg.rc:113
msgid "Controls Highlight"
msgstr ""
#: winecfg.rc:114
msgid "Controls Dark Shadow"
msgstr ""
#: winecfg.rc:115
msgid "Controls Light"
msgstr ""
#: winecfg.rc:116
msgid "Controls Alternate Background"
msgstr ""
#: winecfg.rc:117
msgid "Hot Tracked Item"
msgstr ""
#: winecfg.rc:118
msgid "Active Title Bar Gradient"
msgstr ""
#: winecfg.rc:119
msgid "Inactive Title Bar Gradient"
msgstr ""
#: winecfg.rc:120
msgid "Menu Highlight"
msgstr ""
#: winecfg.rc:121
msgid "Menu Bar"
msgstr ""
#: wineconsole.rc:60
msgid "Cursor size"
msgstr "İmleç boyutu"
#: wineconsole.rc:61
msgid "&Small"
msgstr "&Küçük"
#: wineconsole.rc:62
msgid "&Medium"
msgstr "&Orta"
#: wineconsole.rc:63
msgid "&Large"
msgstr "&Büyük"
#: wineconsole.rc:65
msgid "Control"
msgstr "Denetim"
#: wineconsole.rc:66
msgid "Popup menu"
msgstr "Açılır menü"
#: wineconsole.rc:67
msgid "&Control"
msgstr "&Kontrol"
#: wineconsole.rc:68
msgid "S&hift"
msgstr "S&hift"
#: wineconsole.rc:69
msgid "Quick edit"
msgstr "Hızlı düzenle"
#: wineconsole.rc:70
msgid "&enable"
msgstr ""
#: wineconsole.rc:72
msgid "Command history"
msgstr "Komut geçmişi"
#: wineconsole.rc:73
msgid "&Number of recalled commands:"
msgstr ""
#: wineconsole.rc:76
msgid "&Remove doubles"
msgstr "&Çiftleri sil"
#: wineconsole.rc:84
msgid "&Font"
msgstr "&Yazı Tipi"
#: wineconsole.rc:86
msgid "&Color"
msgstr "&Renk"
#: wineconsole.rc:97
msgid "Configuration"
msgstr "Yapılandırma"
#: wineconsole.rc:100
msgid "Buffer zone"
msgstr "Tampon bölge"
#: wineconsole.rc:101
msgid "&Width:"
msgstr "&Genişlik :"
#: wineconsole.rc:104
msgid "&Height:"
msgstr "&Yükseklik :"
#: wineconsole.rc:108
msgid "Window size"
msgstr "Pencere boyutu"
#: wineconsole.rc:109
msgid "W&idth:"
msgstr "&Genişlik :"
#: wineconsole.rc:112
msgid "H&eight:"
msgstr "&Yükseklik :"
#: wineconsole.rc:116
msgid "End of program"
msgstr "Program sonu"
#: wineconsole.rc:117
msgid "&Close console"
msgstr "&Konsolu kapat"
#: wineconsole.rc:119
msgid "Edition"
msgstr "Yayın"
#: wineconsole.rc:125
msgid "Console parameters"
msgstr "Konsol Ayarları"
#: wineconsole.rc:128
msgid "Retain these settings for later sessions"
msgstr "Sonraki oturumlar için sakla"
#: wineconsole.rc:129
msgid "Modify only current session"
msgstr "Sadece geçerli oturuma uygula"
#: wineconsole.rc:26
msgid "Set &Defaults"
msgstr "&Öntanımlı Ayarlar"
#: wineconsole.rc:28
msgid "&Mark"
msgstr "&İşaretle"
#: wineconsole.rc:31
msgid "&Select all"
msgstr "&Tümünü seç"
#: wineconsole.rc:32
msgid "Sc&roll"
msgstr "Ka&ydır"
#: wineconsole.rc:33
msgid "S&earch"
msgstr "A&ra"
#: wineconsole.rc:36
msgid "Setup - Default settings"
msgstr "Ayarla - Öntanımlı ayarlar"
#: wineconsole.rc:37
msgid "Setup - Current settings"
msgstr "Ayarla - Geçerli ayarlar"
#: wineconsole.rc:38
msgid "Configuration error"
msgstr "Yapılandırma hatası"
#: wineconsole.rc:39
msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
msgstr "Ekran tamponu en az pencereninki kadar büyük olmalıdır"
#: wineconsole.rc:34
msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
msgstr ""
#: wineconsole.rc:35
msgid "This is a test"
msgstr "Bu bir sınamadır"
#: wineconsole.rc:41
msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
msgstr ""
#: wineconsole.rc:42
msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
msgstr ""
#: wineconsole.rc:43
msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
msgstr ""
#: wineconsole.rc:44
msgid "Starts a program in a Wine console\n"
msgstr ""
#: wineconsole.rc:45
msgid ""
"wineconsole: Starting program %s failed.\n"
"The command is invalid.\n"
msgstr ""
#: wineconsole.rc:47
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" wineconsole [options] <command>\n"
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
#: wineconsole.rc:49
msgid ""
" --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
"will\n"
" try to setup the current terminal as a Wine "
"console.\n"
msgstr ""
#: wineconsole.rc:50
msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
msgstr ""
#: wineconsole.rc:51
msgid ""
"\n"
"Example:\n"
" wineconsole cmd\n"
"Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
"\n"
msgstr ""
#: winedbg.rc:46
msgid "Program Error"
msgstr "Program Hatası"
#: winedbg.rc:51
msgid ""
"The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
"sorry for the inconvenience."
msgstr ""
#: winedbg.rc:55
msgid ""
"This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
"may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
"Database</a> for tips about running this application."
msgstr ""
#: winedbg.rc:58
msgid "Show &Details"
msgstr "Detayları &Göster"
#: winedbg.rc:63
msgid "Program Error Details"
msgstr "Program Hata Detayları"
#: winedbg.rc:70
msgid ""
"If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
"you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
"button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
"and attach that file to the report."
msgstr ""
#: winedbg.rc:35
msgid "Wine program crash"
msgstr ""
#: winedbg.rc:36
msgid "Internal errors - invalid parameters received"
msgstr ""
#: winedbg.rc:37
msgid "(unidentified)"
msgstr ""
#: winedbg.rc:40
msgid "Saving failed"
msgstr ""
#: winedbg.rc:41
msgid "Loading detailed information, please wait..."
msgstr ""
#: winefile.rc:26
msgid "&Open\tEnter"
msgstr "&Aç\tEnter"
#: winefile.rc:30
msgid "Re&name..."
msgstr "Ye&niden Adlandır..."
#: winefile.rc:31
msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
msgstr "&Özellikler\tAlt+Enter"
#: winefile.rc:33
msgid "&Run..."
msgstr "&Çalıştır..."
#: winefile.rc:35
msgid "Cr&eate Directory..."
msgstr "&Dizin Oluştur..."
#: winefile.rc:40
msgid "&Disk"
msgstr "&Disk"
#: winefile.rc:41
msgid "Connect &Network Drive..."
msgstr "&Ağ Sürücüsüne Bağlan..."
#: winefile.rc:42
msgid "&Disconnect Network Drive"
msgstr "Ağ Sürücüsüne Bağlantıyı &Kes"
#: winefile.rc:48
msgid "&Name"
msgstr "&Ad"
#: winefile.rc:49
msgid "&All File Details"
msgstr "&Tüm Dosya Ayrıntıları"
#: winefile.rc:51
msgid "&Sort by Name"
msgstr "&Ada Göre Sırala"
#: winefile.rc:52
msgid "Sort &by Type"
msgstr "&Türe Göre Sırala"
#: winefile.rc:53
msgid "Sort by Si&ze"
msgstr "&Boyuta Göre Sırala"
#: winefile.rc:54
msgid "Sort by &Date"
msgstr "&Tarihe Göre Sırala"
#: winefile.rc:56
msgid "Filter by&..."
msgstr "Süzgeç &..."
#: winefile.rc:63
msgid "&Drivebar"
msgstr "&Sürücü Çubuğu"
#: winefile.rc:65
msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
msgstr "&Tam Ekran\tCtrl+Shift+S"
#: winefile.rc:71
msgid "New &Window"
msgstr "&Yeni Pencere"
#: winefile.rc:72
msgid "Cascading\tCtrl+F5"
msgstr "Diz\tCtrl+F5"
#: winefile.rc:74
msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
msgstr "Di&key Döşe\tCtrl+F4"
#: winefile.rc:81
msgid "&About Wine File Manager"
msgstr "&Wine Dosya Yöneticisi Hakkında"
#: winefile.rc:122
msgid "Select destination"
msgstr "Hedefi seç"
#: winefile.rc:135
msgid "By File Type"
msgstr "Dosya Türüne Göre"
#: winefile.rc:140
msgid "File type"
msgstr "Dosya türü"
#: winefile.rc:141
msgid "&Directories"
msgstr "&Dizinler"
#: winefile.rc:143
msgid "&Programs"
msgstr "&Programlar"
#: winefile.rc:145
msgid "Docu&ments"
msgstr "&Belgeler"
#: winefile.rc:147
msgid "&Other files"
msgstr "&Diğer dosyalar"
#: winefile.rc:149
msgid "Show Hidden/&System Files"
msgstr "Gizli/Sistem Özellikli Dosyaları &Göster"
#: winefile.rc:160
msgid "&File Name:"
msgstr "&Dosya Adı:"
#: winefile.rc:162
msgid "Full &Path:"
msgstr "Tam &Yol:"
#: winefile.rc:164
msgid "Last Change:"
msgstr "Son Değişme:"
#: winefile.rc:168
msgid "Cop&yright:"
msgstr "&Telif Hakkı:"
#: winefile.rc:170
msgid "Size:"
msgstr "Boyut:"
#: winefile.rc:174
msgid "H&idden"
msgstr "&Gizli"
#: winefile.rc:175
msgid "&Archive"
msgstr "&Arşiv"
#: winefile.rc:176
msgid "&System"
msgstr "&Sistem"
#: winefile.rc:177
msgid "&Compressed"
msgstr "S&ıkışık"
#: winefile.rc:178
msgid "Version information"
msgstr "Sürüm Bilgisi"
#: winefile.rc:194
msgctxt "accelerator Fullscreen"
msgid "S"
msgstr ""
#: winefile.rc:87
msgid "Applying font settings"
msgstr "Yazı tipi ayarları uygulanıyor"
#: winefile.rc:88
msgid "Error while selecting new font."
msgstr "Yeni yazı tipi seçerken hata."
#: winefile.rc:93
msgid "Wine File Manager"
msgstr "Wine Dosya Yöneticisi"
#: winefile.rc:95
msgid "root fs"
msgstr "kök ds"
#: winefile.rc:96
msgid "unixfs"
msgstr "unixfs"
#: winefile.rc:98
msgid "Shell"
msgstr "Kabuk"
#: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
msgid "Not yet implemented"
msgstr "Henüz tamamlanmadı"
#: winefile.rc:106
msgid "CDate"
msgstr "OTarihi"
#: winefile.rc:107
msgid "ADate"
msgstr "ETarihi"
#: winefile.rc:108
msgid "MDate"
msgstr "DTarihi"
#: winefile.rc:109
msgid "Index/Inode"
msgstr "İndeks/Düğüm"
#: winefile.rc:114
#, fuzzy
msgid "%1 of %2 free"
msgstr "%s / %s boş"
#: winefile.rc:115
msgctxt "unit kilobyte"
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: winefile.rc:116
msgctxt "unit megabyte"
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: winefile.rc:117
msgctxt "unit gigabyte"
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: winemine.rc:34
msgid "&Game"
msgstr "&Oyun"
#: winemine.rc:35
msgid "&New\tF2"
msgstr "&Yeni\tF2"
#: winemine.rc:37
msgid "Question &Marks"
msgstr ""
#: winemine.rc:39
msgid "&Beginner"
msgstr "&Acemi"
#: winemine.rc:40
msgid "&Advanced"
msgstr "&Gelişmiş"
#: winemine.rc:41
msgid "&Expert"
msgstr "&Uzman"
#: winemine.rc:42
msgid "&Custom..."
msgstr "&Özel..."
#: winemine.rc:44
msgid "&Fastest Times"
msgstr ""
#: winemine.rc:49
msgid "&About WineMine"
msgstr "&WineMine Hakkında"
#: winemine.rc:56
msgid "Fastest Times"
msgstr "En Kısa Süreler"
#: winemine.rc:58
msgid "Fastest times"
msgstr ""
#: winemine.rc:59
msgid "Beginner"
msgstr "Acemi"
#: winemine.rc:60
msgid "Advanced"
msgstr "Gelişmiş"
#: winemine.rc:61
msgid "Expert"
msgstr "Uzman"
#: winemine.rc:74
msgid "Congratulations!"
msgstr "Tebrikler!"
#: winemine.rc:76
msgid "Please enter your name"
msgstr "Lütfen adınızı girin"
#: winemine.rc:84
msgid "Custom Game"
msgstr "Özel Oyun"
#: winemine.rc:86
msgid "Rows"
msgstr "Satırlar"
#: winemine.rc:87
msgid "Columns"
msgstr "Sütunlar"
#: winemine.rc:88
msgid "Mines"
msgstr "Mayınlar"
#: winemine.rc:27
msgid "WineMine"
msgstr "Wine Mayın Tarlası"
#: winemine.rc:28
msgid "Nobody"
msgstr "Hiç kimse"
#: winemine.rc:29
msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
msgstr "Telif hakkı 2000, Joshua Thielen"
#: winhlp32.rc:32
msgid "Printer &setup..."
msgstr "&Yazıcı ayarları..."
#: winhlp32.rc:39
msgid "&Annotate..."
msgstr ""
#: winhlp32.rc:41
msgid "&Bookmark"
msgstr "Yer İ&mleri"
#: winhlp32.rc:42
msgid "&Define..."
msgstr "&Tanımla..."
#: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
msgid "Fonts"
msgstr "Yazı Tipleri"
#: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
msgid "Small"
msgstr ""
#: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
msgid "Normal"
msgstr ""
#: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
msgid "Large"
msgstr ""
#: winhlp32.rc:54
msgid "&Help on help\tF1"
msgstr ""
#: winhlp32.rc:55
msgid "Always on &top"
msgstr "&Her Zaman Üstte"
#: winhlp32.rc:56
msgid "&About Wine Help"
msgstr "&Wine Yardım Hakkında"
#: winhlp32.rc:64
msgid "Annotation..."
msgstr ""
#: winhlp32.rc:65
msgid "Copy"
msgstr "Kopyala"
#: winhlp32.rc:97
msgid "Index"
msgstr "İçindekiler"
#: winhlp32.rc:105
msgid "Search"
msgstr "Ara"
#: winhlp32.rc:78
msgid "Wine Help"
msgstr "Wine Yardım"
#: winhlp32.rc:83
msgid "Error while reading the help file `%s'"
msgstr "'%s' yardım dosyasıılırken hata"
#: winhlp32.rc:85
msgid "Summary"
msgstr ""
#: winhlp32.rc:84
msgid "&Index"
msgstr "&İçindekiler"
#: winhlp32.rc:88
msgid "Help files (*.hlp)"
msgstr "Yardım dosyaları (*.hlp)"
#: winhlp32.rc:89
msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
msgstr ""
#: winhlp32.rc:90
msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
msgstr ""
#: winhlp32.rc:91
msgid "Help topics: "
msgstr "Yardım konuları: "
#: wordpad.rc:28
msgid "&New...\tCtrl+N"
msgstr "&Yeni...\tCtrl+N"
#: wordpad.rc:42
msgid "R&edo\tCtrl+Y"
msgstr "&Yinele\tCtrl+Y"
#: wordpad.rc:47
msgid "&Clear\tDel"
msgstr "&Sil\tDel"
#: wordpad.rc:48
msgid "&Select all\tCtrl+A"
msgstr "&Tümünü seç\tCtrl+A"
#: wordpad.rc:51
msgid "Find &next\tF3"
msgstr ""
#: wordpad.rc:54
msgid "Read-&only"
msgstr "Salt-&okunur"
#: wordpad.rc:55
msgid "&Modified"
msgstr "&Değişmiş"
#: wordpad.rc:57
msgid "E&xtras"
msgstr "D&iğerleri"
#: wordpad.rc:59
msgid "Selection &info"
msgstr "Seçim &bilgisi"
#: wordpad.rc:60
msgid "Character &format"
msgstr "Karakter bi&çimi"
#: wordpad.rc:61
msgid "&Def. char format"
msgstr "&Öntanımlı kar. biçimi"
#: wordpad.rc:62
msgid "Paragrap&h format"
msgstr "Paragra&f biçimi"
#: wordpad.rc:63
msgid "&Get text"
msgstr "&Metni al"
#: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
msgid "&Formatbar"
msgstr ""
#: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
msgid "&Ruler"
msgstr ""
#: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
msgid "&Statusbar"
msgstr ""
#: wordpad.rc:75
msgid "&Insert"
msgstr ""
#: wordpad.rc:77
msgid "&Date and time..."
msgstr "&Tarih ve zaman..."
#: wordpad.rc:79
msgid "F&ormat"
msgstr "&Biçim"
#: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
msgid "&Bullet points"
msgstr ""
#: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
msgid "&Paragraph..."
msgstr ""
#: wordpad.rc:84
msgid "&Tabs..."
msgstr ""
#: wordpad.rc:85
msgid "Backgroun&d"
msgstr "&Arkaplan"
#: wordpad.rc:87
msgid "&System\tCtrl+1"
msgstr "S&istem\tCtrl+1"
#: wordpad.rc:88
#, fuzzy
msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
msgstr "&Sarımtırak\tCtrl+2"
#: wordpad.rc:93
msgid "&About Wine Wordpad"
msgstr "&Wine Wordpad Hakkında"
#: wordpad.rc:130
msgid "Automatic"
msgstr "Otomatik"
#: wordpad.rc:199
msgid "Date and time"
msgstr "Tarih ve zaman"
#: wordpad.rc:202
msgid "Available formats"
msgstr "Mevcut biçimler"
#: wordpad.rc:213
msgid "New document type"
msgstr "Yeni belge türü"
#: wordpad.rc:221
msgid "Paragraph format"
msgstr "Paragraf biçimi"
#: wordpad.rc:224
msgid "Indentation"
msgstr ""
#: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
msgid "Left"
msgstr ""
#: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
msgid "Right"
msgstr ""
#: wordpad.rc:229
msgid "First line"
msgstr ""
#: wordpad.rc:231
msgid "Alignment"
msgstr ""
#: wordpad.rc:239
msgid "Tabs"
msgstr ""
#: wordpad.rc:242
msgid "Tab stops"
msgstr ""
#: wordpad.rc:248
msgid "Remove al&l"
msgstr "Tümünü &kaldır"
#: wordpad.rc:256
msgid "Line wrapping"
msgstr ""
#: wordpad.rc:257
msgid "&No line wrapping"
msgstr ""
#: wordpad.rc:258
msgid "Wrap text by the &window border"
msgstr ""
#: wordpad.rc:259
msgid "Wrap text by the &margin"
msgstr ""
#: wordpad.rc:260
msgid "Toolbars"
msgstr "Araç Çubuğu"
#: wordpad.rc:273
msgctxt "accelerator Align Left"
msgid "L"
msgstr ""
#: wordpad.rc:274
msgctxt "accelerator Align Center"
msgid "E"
msgstr ""
#: wordpad.rc:275
msgctxt "accelerator Align Right"
msgid "R"
msgstr ""
#: wordpad.rc:282
msgctxt "accelerator Redo"
msgid "Y"
msgstr ""
#: wordpad.rc:283
msgctxt "accelerator Bold"
msgid "B"
msgstr ""
#: wordpad.rc:284
msgctxt "accelerator Italic"
msgid "I"
msgstr ""
#: wordpad.rc:285
msgctxt "accelerator Underline"
msgid "U"
msgstr ""
#: wordpad.rc:136
msgid "All documents (*.*)"
msgstr "Tüm belgeler (*.*)"
#: wordpad.rc:137
msgid "Text documents (*.txt)"
msgstr "Metin belgeleri (*.txt)"
#: wordpad.rc:138
msgid "Unicode text document (*.txt)"
msgstr ""
#: wordpad.rc:139
msgid "Rich text format (*.rtf)"
msgstr ""
#: wordpad.rc:140
msgid "Rich text document"
msgstr ""
#: wordpad.rc:141
msgid "Text document"
msgstr "Metin belgesi"
#: wordpad.rc:142
msgid "Unicode text document"
msgstr ""
#: wordpad.rc:143
msgid "Printer files (*.prn)"
msgstr "Yazıcı dosyaları (*.prn"
#: wordpad.rc:150
msgid "Center"
msgstr "Merkez"
#: wordpad.rc:156
msgid "Text"
msgstr "Metin"
#: wordpad.rc:157
msgid "Rich text"
msgstr ""
#: wordpad.rc:163
msgid "Next page"
msgstr "Sonraki sayfa"
#: wordpad.rc:164
msgid "Previous page"
msgstr "Önceki sayfa"
#: wordpad.rc:165
msgid "Two pages"
msgstr "İki sayfa"
#: wordpad.rc:166
msgid "One page"
msgstr "Tek sayfa"
#: wordpad.rc:167
msgid "Zoom in"
msgstr "Yakınlaştır"
#: wordpad.rc:168
msgid "Zoom out"
msgstr "Uzaklaştır"
#: wordpad.rc:170
msgid "Page"
msgstr "Sayfa"
#: wordpad.rc:171
msgid "Pages"
msgstr "Sayfalar"
#: wordpad.rc:172
msgctxt "unit: centimeter"
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: wordpad.rc:173
msgctxt "unit: inch"
msgid "in"
msgstr "inç"
#: wordpad.rc:174
msgid "inch"
msgstr "inç"
#: wordpad.rc:175
msgctxt "unit: point"
msgid "pt"
msgstr ""
#: wordpad.rc:180
msgid "Document"
msgstr "Belge"
#: wordpad.rc:181
msgid "Save changes to '%s'?"
msgstr ""
#: wordpad.rc:182
msgid "Finished searching the document."
msgstr ""
#: wordpad.rc:183
msgid "Failed to load the RichEdit library."
msgstr ""
#: wordpad.rc:184
msgid ""
"You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
"formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
msgstr ""
#: wordpad.rc:187
msgid "Invalid number format."
msgstr ""
#: wordpad.rc:188
msgid "OLE storage documents are not supported."
msgstr ""
#: wordpad.rc:189
msgid "Could not save the file."
msgstr ""
#: wordpad.rc:190
msgid "You do not have access to save the file."
msgstr ""
#: wordpad.rc:191
msgid "Could not open the file."
msgstr ""
#: wordpad.rc:192
msgid "You do not have access to open the file."
msgstr ""
#: wordpad.rc:193
msgid "Printing not implemented."
msgstr ""
#: wordpad.rc:194
msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
msgstr ""
#: write.rc:27
msgid "Starting Wordpad failed"
msgstr ""
#: xcopy.rc:27
msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
msgstr ""
#: xcopy.rc:28
msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
msgstr ""
#: xcopy.rc:29
msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
msgstr ""
#: xcopy.rc:30
msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
msgstr ""
#: xcopy.rc:31
msgid "%1!d! file(s) copied\n"
msgstr ""
#: xcopy.rc:34
msgid ""
"Is '%1' a filename or directory\n"
"on the target?\n"
"(F - File, D - Directory)\n"
msgstr ""
#: xcopy.rc:35
msgid "%1? (Yes|No)\n"
msgstr "%1? (Evet|Hayır)\n"
#: xcopy.rc:36
msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
msgstr ""
#: xcopy.rc:37
msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
msgstr ""
#: xcopy.rc:39
msgid "Failed during reading of '%1'\n"
msgstr ""
#: xcopy.rc:43
msgctxt "File key"
msgid "F"
msgstr ""
#: xcopy.rc:44
msgctxt "Directory key"
msgid "D"
msgstr ""
#: xcopy.rc:77
msgid ""
"XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
"\n"
"Syntax:\n"
"XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
"\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
"\n"
"Where:\n"
"\n"
"[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
"\tmore files.\n"
"[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
"[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
"[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
"[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
"[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
"[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
"[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
"[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
"[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
"[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
"[/N] Copy using short names.\n"
"[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
"[/R] Overwrite any read only files.\n"
"[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
"[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
"[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
"[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
"\tarchive attribute.\n"
"[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
"\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
"\t\tthan source.\n"
"\n"
msgstr ""