Sweden-Number/po/cs.po

4519 lines
94 KiB
Plaintext

# Czech translations for Wine
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wine\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
"POT-Creation-Date: N/A\n"
"PO-Revision-Date: N/A\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: Czech\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: crypt32.rc:27
msgid "Authority Key Identifier"
msgstr ""
#: crypt32.rc:28
msgid "Key Attributes"
msgstr ""
#: crypt32.rc:29
msgid "Key Usage Restriction"
msgstr ""
#: crypt32.rc:30
msgid "Subject Alternative Name"
msgstr ""
#: crypt32.rc:31
msgid "Issuer Alternative Name"
msgstr ""
#: crypt32.rc:32
msgid "Basic Constraints"
msgstr ""
#: crypt32.rc:33
msgid "Key Usage"
msgstr ""
#: crypt32.rc:34
msgid "Certificate Policies"
msgstr ""
#: crypt32.rc:35
msgid "Subject Key Identifier"
msgstr ""
#: crypt32.rc:36
msgid "CRL Reason Code"
msgstr ""
#: crypt32.rc:37
msgid "CRL Distribution Points"
msgstr ""
#: crypt32.rc:38
msgid "Enhanced Key Usage"
msgstr ""
#: crypt32.rc:39
msgid "Authority Information Access"
msgstr ""
#: crypt32.rc:40
msgid "Certificate Extensions"
msgstr ""
#: crypt32.rc:41
msgid "Next Update Location"
msgstr ""
#: crypt32.rc:42
msgid "Yes or No Trust"
msgstr ""
#: crypt32.rc:43
msgid "Email Address"
msgstr ""
#: crypt32.rc:44
msgid "Unstructured Name"
msgstr ""
#: crypt32.rc:45
msgid "Content Type"
msgstr ""
#: crypt32.rc:46
msgid "Message Digest"
msgstr ""
#: crypt32.rc:47
msgid "Signing Time"
msgstr ""
#: crypt32.rc:48
msgid "Counter Sign"
msgstr ""
#: crypt32.rc:49
msgid "Challenge Password"
msgstr ""
#: crypt32.rc:50
msgid "Unstructured Address"
msgstr ""
#: crypt32.rc:51
msgid "SMIME Capabilities"
msgstr ""
#: crypt32.rc:52
msgid "Prefer Signed Data"
msgstr ""
#: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
msgid "CPS"
msgstr ""
#: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
msgid "User Notice"
msgstr ""
#: crypt32.rc:55
msgid "On-line Certificate Status Protocol"
msgstr ""
#: crypt32.rc:56
msgid "Certification Authority Issuer"
msgstr ""
#: crypt32.rc:57
msgid "Certification Template Name"
msgstr ""
#: crypt32.rc:58
msgid "Certificate Type"
msgstr ""
#: crypt32.rc:59
msgid "Certificate Manifold"
msgstr ""
#: crypt32.rc:60
msgid "Netscape Cert Type"
msgstr ""
#: crypt32.rc:61
msgid "Netscape Base URL"
msgstr ""
#: crypt32.rc:62
msgid "Netscape Revocation URL"
msgstr ""
#: crypt32.rc:63
msgid "Netscape CA Revocation URL"
msgstr ""
#: crypt32.rc:64
msgid "Netscape Cert Renewal URL"
msgstr ""
#: crypt32.rc:65
msgid "Netscape CA Policy URL"
msgstr ""
#: crypt32.rc:66
msgid "Netscape SSL ServerName"
msgstr ""
#: crypt32.rc:67
msgid "Netscape Comment"
msgstr ""
#: crypt32.rc:68
msgid "SpcSpAgencyInfo"
msgstr ""
#: crypt32.rc:69
msgid "SpcFinancialCriteria"
msgstr ""
#: crypt32.rc:70
msgid "SpcMinimalCriteria"
msgstr ""
#: crypt32.rc:71
msgid "Country/Region"
msgstr ""
#: crypt32.rc:72
msgid "Organization"
msgstr ""
#: crypt32.rc:73
msgid "Organizational Unit"
msgstr ""
#: crypt32.rc:74
msgid "Common Name"
msgstr ""
#: crypt32.rc:75
msgid "Locality"
msgstr ""
#: crypt32.rc:76
msgid "State or Province"
msgstr ""
#: crypt32.rc:77
msgid "Title"
msgstr ""
#: crypt32.rc:78
msgid "Given Name"
msgstr ""
#: crypt32.rc:79
msgid "Initials"
msgstr ""
#: crypt32.rc:80
msgid "Sur Name"
msgstr ""
#: crypt32.rc:81
msgid "Domain Component"
msgstr ""
#: crypt32.rc:82
msgid "Street Address"
msgstr ""
#: crypt32.rc:83
msgid "Serial Number"
msgstr ""
#: crypt32.rc:84
#, fuzzy
msgid "CA Version"
msgstr ""
"CMD Version %s\n"
"\n"
#: crypt32.rc:85
msgid "Cross CA Version"
msgstr ""
#: crypt32.rc:86
msgid "Serialized Signature Serial Number"
msgstr ""
#: crypt32.rc:87
msgid "Principal Name"
msgstr ""
#: crypt32.rc:88
msgid "Windows Product Update"
msgstr ""
#: crypt32.rc:89
msgid "Enrollment Name Value Pair"
msgstr ""
#: crypt32.rc:90
#, fuzzy
msgid "OS Version"
msgstr ""
"CMD Version %s\n"
"\n"
#: crypt32.rc:91
msgid "Enrollment CSP"
msgstr ""
#: crypt32.rc:92
msgid "CRL Number"
msgstr ""
#: crypt32.rc:93
msgid "Delta CRL Indicator"
msgstr ""
#: crypt32.rc:94
msgid "Issuing Distribution Point"
msgstr ""
#: crypt32.rc:95
msgid "Freshest CRL"
msgstr ""
#: crypt32.rc:96
msgid "Name Constraints"
msgstr ""
#: crypt32.rc:97
msgid "Policy Mappings"
msgstr ""
#: crypt32.rc:98
msgid "Policy Constraints"
msgstr ""
#: crypt32.rc:99
msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
msgstr ""
#: crypt32.rc:100
msgid "Application Policies"
msgstr ""
#: crypt32.rc:101
msgid "Application Policy Mappings"
msgstr ""
#: crypt32.rc:102
msgid "Application Policy Constraints"
msgstr ""
#: crypt32.rc:103
msgid "CMC Data"
msgstr ""
#: crypt32.rc:104
msgid "CMC Response"
msgstr ""
#: crypt32.rc:105
msgid "Unsigned CMC Request"
msgstr ""
#: crypt32.rc:106
msgid "CMC Status Info"
msgstr ""
#: crypt32.rc:107
#, fuzzy
msgid "CMC Extensions"
msgstr ""
"CMD Version %s\n"
"\n"
#: crypt32.rc:108
msgid "CMC Attributes"
msgstr ""
#: crypt32.rc:109
msgid "PKCS 7 Data"
msgstr ""
#: crypt32.rc:110
msgid "PKCS 7 Signed"
msgstr ""
#: crypt32.rc:111
msgid "PKCS 7 Enveloped"
msgstr ""
#: crypt32.rc:112
msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
msgstr ""
#: crypt32.rc:113
msgid "PKCS 7 Digested"
msgstr ""
#: crypt32.rc:114
msgid "PKCS 7 Encrypted"
msgstr ""
#: crypt32.rc:115
msgid "Previous CA Certificate Hash"
msgstr ""
#: crypt32.rc:116
msgid "Virtual Base CRL Number"
msgstr ""
#: crypt32.rc:117
msgid "Next CRL Publish"
msgstr ""
#: crypt32.rc:118
msgid "CA Encryption Certificate"
msgstr ""
#: crypt32.rc:119
msgid "Key Recovery Agent"
msgstr ""
#: crypt32.rc:120
msgid "Certificate Template Information"
msgstr ""
#: crypt32.rc:121
msgid "Enterprise Root OID"
msgstr ""
#: crypt32.rc:122
msgid "Dummy Signer"
msgstr ""
#: crypt32.rc:123
msgid "Encrypted Private Key"
msgstr ""
#: crypt32.rc:124
msgid "Published CRL Locations"
msgstr ""
#: crypt32.rc:125
msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
msgstr ""
#: crypt32.rc:126
msgid "Transaction Id"
msgstr ""
#: crypt32.rc:127
msgid "Sender Nonce"
msgstr ""
#: crypt32.rc:128
msgid "Recipient Nonce"
msgstr ""
#: crypt32.rc:129
msgid "Reg Info"
msgstr ""
#: crypt32.rc:130
msgid "Get Certificate"
msgstr ""
#: crypt32.rc:131
msgid "Get CRL"
msgstr ""
#: crypt32.rc:132
msgid "Revoke Request"
msgstr ""
#: crypt32.rc:133
msgid "Query Pending"
msgstr ""
#: crypt32.rc:134
msgid "Certificate Trust List"
msgstr ""
#: crypt32.rc:135
msgid "Archived Key Certificate Hash"
msgstr ""
#: crypt32.rc:136
msgid "Private Key Usage Period"
msgstr ""
#: crypt32.rc:137
msgid "Client Information"
msgstr ""
#: crypt32.rc:138
msgid "Server Authentication"
msgstr ""
#: crypt32.rc:139
msgid "Client Authentication"
msgstr ""
#: crypt32.rc:140
msgid "Code Signing"
msgstr ""
#: crypt32.rc:141
msgid "Secure Email"
msgstr ""
#: crypt32.rc:142
msgid "Time Stamping"
msgstr ""
#: crypt32.rc:143
msgid "Microsoft Trust List Signing"
msgstr ""
#: crypt32.rc:144
msgid "Microsoft Time Stamping"
msgstr ""
#: crypt32.rc:145
msgid "IP security end system"
msgstr ""
#: crypt32.rc:146
msgid "IP security tunnel termination"
msgstr ""
#: crypt32.rc:147
msgid "IP security user"
msgstr ""
#: crypt32.rc:148
msgid "Encrypting File System"
msgstr ""
#: crypt32.rc:149
msgid "Windows Hardware Driver Verification"
msgstr ""
#: crypt32.rc:150
msgid "Windows System Component Verification"
msgstr ""
#: crypt32.rc:151
msgid "OEM Windows System Component Verification"
msgstr ""
#: crypt32.rc:152
msgid "Embedded Windows System Component Verification"
msgstr ""
#: crypt32.rc:153
msgid "Key Pack Licenses"
msgstr ""
#: crypt32.rc:154
msgid "License Server Verification"
msgstr ""
#: crypt32.rc:155
msgid "Smart Card Logon"
msgstr ""
#: crypt32.rc:156
#, fuzzy
msgid "Digital Rights"
msgstr "Digi&tální"
#: crypt32.rc:157
msgid "Qualified Subordination"
msgstr ""
#: crypt32.rc:158
msgid "Key Recovery"
msgstr ""
#: crypt32.rc:159
#, fuzzy
msgid "Document Signing"
msgstr "Argument missing\n"
#: crypt32.rc:160
msgid "IP security IKE intermediate"
msgstr ""
#: crypt32.rc:161
msgid "File Recovery"
msgstr ""
#: crypt32.rc:162
msgid "Root List Signer"
msgstr ""
#: crypt32.rc:163
msgid "All application policies"
msgstr ""
#: crypt32.rc:164
msgid "Directory Service Email Replication"
msgstr ""
#: crypt32.rc:165
msgid "Certificate Request Agent"
msgstr ""
#: crypt32.rc:166
msgid "Lifetime Signing"
msgstr ""
#: crypt32.rc:167
msgid "All issuance policies"
msgstr ""
#: crypt32.rc:172
msgid "Trusted Root Certification Authorities"
msgstr ""
#: crypt32.rc:173
msgid "Personal"
msgstr ""
#: crypt32.rc:174
msgid "Intermediate Certification Authorities"
msgstr ""
#: crypt32.rc:175
msgid "Other People"
msgstr ""
#: crypt32.rc:176
msgid "Trusted Publishers"
msgstr ""
#: crypt32.rc:177
msgid "Untrusted Certificates"
msgstr ""
#: crypt32.rc:182
msgid "KeyID="
msgstr ""
#: crypt32.rc:183
msgid "Certificate Issuer"
msgstr ""
#: crypt32.rc:184
msgid "Certificate Serial Number="
msgstr ""
#: crypt32.rc:185
msgid "Other Name="
msgstr ""
#: crypt32.rc:186
msgid "Email Address="
msgstr ""
#: crypt32.rc:187
msgid "DNS Name="
msgstr ""
#: crypt32.rc:188
msgid "Directory Address"
msgstr ""
#: crypt32.rc:189
msgid "URL="
msgstr ""
#: crypt32.rc:190
msgid "IP Address="
msgstr ""
#: crypt32.rc:191
msgid "Mask="
msgstr ""
#: crypt32.rc:192
msgid "Registered ID="
msgstr ""
#: crypt32.rc:193
msgid "Unknown Key Usage"
msgstr ""
#: crypt32.rc:194
msgid "Subject Type="
msgstr ""
#: crypt32.rc:195
#, fuzzy
msgid "CA"
msgstr "A"
#: crypt32.rc:196
msgid "End Entity"
msgstr ""
#: crypt32.rc:197
msgid "Path Length Constraint="
msgstr ""
#: crypt32.rc:198 progman.rc:83
msgid "None"
msgstr "Žádná klávesová zkratka."
#: crypt32.rc:199
msgid "Information Not Available"
msgstr ""
#: crypt32.rc:200
msgid "Authority Info Access"
msgstr ""
#: crypt32.rc:201
msgid "Access Method="
msgstr ""
#: crypt32.rc:202
msgid "OCSP"
msgstr ""
#: crypt32.rc:203
msgid "CA Issuers"
msgstr ""
#: crypt32.rc:204
msgid "Unknown Access Method"
msgstr ""
#: crypt32.rc:205
msgid "Alternative Name"
msgstr ""
#: crypt32.rc:206
msgid "CRL Distribution Point"
msgstr ""
#: crypt32.rc:207
msgid "Distribution Point Name"
msgstr ""
#: crypt32.rc:208
msgid "Full Name"
msgstr ""
#: crypt32.rc:209
msgid "RDN Name"
msgstr ""
#: crypt32.rc:210
msgid "CRL Reason="
msgstr ""
#: crypt32.rc:211
msgid "CRL Issuer"
msgstr ""
#: crypt32.rc:212
msgid "Key Compromise"
msgstr ""
#: crypt32.rc:213
msgid "CA Compromise"
msgstr ""
#: crypt32.rc:214
msgid "Affiliation Changed"
msgstr ""
#: crypt32.rc:215
msgid "Superseded"
msgstr ""
#: crypt32.rc:216
msgid "Operation Ceased"
msgstr ""
#: crypt32.rc:217
msgid "Certificate Hold"
msgstr ""
#: crypt32.rc:218
msgid "Financial Information="
msgstr ""
#: crypt32.rc:219
msgid "Available"
msgstr ""
#: crypt32.rc:220
msgid "Not Available"
msgstr ""
#: crypt32.rc:221
msgid "Meets Criteria="
msgstr ""
#: crypt32.rc:222 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
msgid "Yes"
msgstr "Ano"
#: crypt32.rc:223 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: crypt32.rc:224
msgid "Digital Signature"
msgstr ""
#: crypt32.rc:225
msgid "Non-Repudiation"
msgstr ""
#: crypt32.rc:226
msgid "Key Encipherment"
msgstr ""
#: crypt32.rc:227
msgid "Data Encipherment"
msgstr ""
#: crypt32.rc:228
msgid "Key Agreement"
msgstr ""
#: crypt32.rc:229
msgid "Certificate Signing"
msgstr ""
#: crypt32.rc:230
msgid "Off-line CRL Signing"
msgstr ""
#: crypt32.rc:231
msgid "CRL Signing"
msgstr ""
#: crypt32.rc:232
msgid "Encipher Only"
msgstr ""
#: crypt32.rc:233
msgid "Decipher Only"
msgstr ""
#: crypt32.rc:234
msgid "SSL Client Authentication"
msgstr ""
#: crypt32.rc:235
msgid "SSL Server Authentication"
msgstr ""
#: crypt32.rc:236
msgid "S/MIME"
msgstr ""
#: crypt32.rc:237
msgid "Signature"
msgstr ""
#: crypt32.rc:238
msgid "SSL CA"
msgstr ""
#: crypt32.rc:239
msgid "S/MIME CA"
msgstr ""
#: crypt32.rc:240
msgid "Signature CA"
msgstr ""
#: cryptdlg.rc:27
msgid "Certificate Policy"
msgstr ""
#: cryptdlg.rc:28
msgid "Policy Identifier: "
msgstr ""
#: cryptdlg.rc:29
msgid "Policy Qualifier Info"
msgstr ""
#: cryptdlg.rc:30
msgid "Policy Qualifier Id="
msgstr ""
#: cryptdlg.rc:33
msgid "Qualifier"
msgstr ""
#: cryptdlg.rc:34
msgid "Notice Reference"
msgstr ""
#: cryptdlg.rc:35
msgid "Organization="
msgstr ""
#: cryptdlg.rc:36
msgid "Notice Number="
msgstr ""
#: cryptdlg.rc:37
msgid "Notice Text="
msgstr ""
#: devenum.rc:32
msgid "Default DirectSound"
msgstr "Dafaultní DirectSound"
#: devenum.rc:33
msgid "DirectSound: %s"
msgstr "DirectSound: %s"
#: devenum.rc:34
msgid "Default WaveOut Device"
msgstr "Standardní zařízení WaveOut"
#: devenum.rc:35
msgid "Default MidiOut Device"
msgstr "Standardní zařízení MidiOut"
#: hhctrl.rc:27 notepad.rc:58 progman.rc:53
msgid "&Contents"
msgstr "&Obsah"
#: hhctrl.rc:28
msgid "I&ndex"
msgstr "I&ndex"
#: hhctrl.rc:29 notepad.rc:52
#, fuzzy
msgid "&Search"
msgstr ""
"#-#-#-#-# cs.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"&Hledat\n"
"#-#-#-#-# cs.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"&Hledání"
#: hhctrl.rc:30
msgid "Favor&ites"
msgstr "Oblí&bené"
#: hhctrl.rc:35
msgid "Show"
msgstr "Rozbalit"
#: hhctrl.rc:36
msgid "Hide"
msgstr "Skrýt"
#: hhctrl.rc:37 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194
msgid "Stop"
msgstr "Zastavit"
#: hhctrl.rc:38
msgid "Refresh"
msgstr "Obnovit"
#: hhctrl.rc:39
msgid "Back"
msgstr "Zpět"
#: hhctrl.rc:40
msgid "Home"
msgstr "Domů"
#: hhctrl.rc:41
msgid "Sync"
msgstr "Synchronizovat"
#: hhctrl.rc:42
msgid "Print"
msgstr "Tisk"
#: hhctrl.rc:43
msgid "Options"
msgstr "Volby"
#: hhctrl.rc:44
msgid "Forward"
msgstr "Vpřed"
#: hhctrl.rc:45
msgid "IDTB_NOTES"
msgstr "IDTB_NOTES"
#: hhctrl.rc:46
msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
#: hhctrl.rc:47
msgid "IDT_BROWSE_BACK"
msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
#: hhctrl.rc:48
msgid "IDTB_CONTENTS"
msgstr "IDTB_CONTENTS"
#: hhctrl.rc:49
msgid "IDTB_INDEX"
msgstr "IDTB_INDEX"
#: hhctrl.rc:50
msgid "IDTB_SEARCH"
msgstr "IDTB_SEARCH"
#: hhctrl.rc:51
msgid "IDTB_HISTORY"
msgstr "IDTB_HISTORY"
#: hhctrl.rc:52
msgid "IDTB_FAVORITES"
msgstr "IDTB_FAVORITES"
#: hhctrl.rc:53
msgid "Jump1"
msgstr "Skok1"
#: hhctrl.rc:54
msgid "Jump2"
msgstr "Skok2"
#: hhctrl.rc:55
msgid "Customize"
msgstr "Přizpůsobit"
#: hhctrl.rc:56
msgid "Zoom"
msgstr "Lupa"
#: hhctrl.rc:57
msgid "IDTB_TOC_NEXT"
msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
#: hhctrl.rc:58
msgid "IDTB_TOC_PREV"
msgstr "IDTB_TOC_PREV"
#: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
msgid "Cinepak Video codec"
msgstr ""
#: jscript.rc:25
msgid "Error converting object to primitive type"
msgstr ""
#: jscript.rc:26
msgid "Invalid procedure call or argument"
msgstr ""
#: jscript.rc:27
msgid "Subscript out of range"
msgstr ""
#: jscript.rc:28
msgid "Automation server can't create object"
msgstr ""
#: jscript.rc:29
msgid "Object doesn't support this property or method"
msgstr ""
#: jscript.rc:30
msgid "Object doesn't support this action"
msgstr ""
#: jscript.rc:31
msgid "Argument not optional"
msgstr ""
#: jscript.rc:32
#, fuzzy
msgid "Syntax error"
msgstr "Syntax error\n"
#: jscript.rc:33
msgid "Expected ';'"
msgstr ""
#: jscript.rc:34
msgid "Expected '('"
msgstr ""
#: jscript.rc:35
msgid "Expected ')'"
msgstr ""
#: jscript.rc:36
msgid "Unterminated string constant"
msgstr ""
#: jscript.rc:37
msgid "Conditional compilation is turned off"
msgstr ""
#: jscript.rc:40
msgid "Number expected"
msgstr ""
#: jscript.rc:38
msgid "Function expected"
msgstr ""
#: jscript.rc:39
msgid "'[object]' is not a date object"
msgstr ""
#: jscript.rc:41
msgid "Object expected"
msgstr ""
#: jscript.rc:42
msgid "Illegal assignment"
msgstr ""
#: jscript.rc:43
msgid "'|' is undefined"
msgstr ""
#: jscript.rc:44
msgid "Boolean object expected"
msgstr ""
#: jscript.rc:45
msgid "VBArray object expected"
msgstr ""
#: jscript.rc:46
msgid "JScript object expected"
msgstr ""
#: jscript.rc:47
msgid "Syntax error in regular expression"
msgstr ""
#: jscript.rc:48
msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
msgstr ""
#: jscript.rc:49
msgid "Array length must be a finite positive integer"
msgstr ""
#: jscript.rc:50
msgid "Array object expected"
msgstr ""
#: localspl.rc:28
msgid "Local Port"
msgstr ""
#: localspl.rc:29
msgid "Local Monitor"
msgstr ""
#: mapi32.rc:28
msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
msgstr ""
#: mapi32.rc:29
msgid "Send Mail"
msgstr ""
#: msi.rc:27
msgid ""
"The specified installation package could not be opened. Please check the "
"file path and try again."
msgstr ""
#: msi.rc:28
#, fuzzy
msgid "path %s not found"
msgstr "PATH not found\n"
#: msi.rc:29
msgid "insert disk %s"
msgstr ""
#: msi.rc:30
msgid ""
"Windows Installer %s\n"
"\n"
"Usage:\n"
"msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
"\n"
"Install a product:\n"
"\t/i {package|productcode} [property]\n"
"\t/package {package|productcode} [property]\n"
"\t/a package [property]\n"
"Repair an installation:\n"
"\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
"Uninstall a product:\n"
"\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
"\t/x {package|productcode} [property]\n"
"Advertise a product:\n"
"\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
"Apply a patch:\n"
"\t/p patchpackage [property]\n"
"\t/p patchpackage /a package [property]\n"
"Log and UI Modifiers for above commands:\n"
"\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
"\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
"Register MSI Service:\n"
"\t/y\n"
"Unregister MSI Service:\n"
"\t/z\n"
"Display this help:\n"
"\t/help\n"
"\t/?\n"
msgstr ""
#: msi.rc:57
msgid "enter which folder contains %s"
msgstr ""
#: msi.rc:58
msgid "install source for feature missing"
msgstr ""
#: msi.rc:59
msgid "network drive for feature missing"
msgstr ""
#: msi.rc:60
msgid "feature from:"
msgstr ""
#: msi.rc:61
msgid "choose which folder contains %s"
msgstr ""
#: msrle32.rc:27
msgid "WINE-MS-RLE"
msgstr "WINE-MS-RLE"
#: msrle32.rc:28
msgid "Wine MS-RLE video codec"
msgstr "Wine MS-RLE video kodek"
#: msrle32.rc:29
msgid ""
"Wine MS-RLE video codec\n"
"Copyright 2002 by Michael Guennewig"
msgstr ""
"Wine MS-RLE video kodek\n"
"Copyright 2002 Michael Günnewig"
#: msvidc32.rc:25
msgid "MS-CRAM"
msgstr ""
#: msvidc32.rc:26
#, fuzzy
msgid "Wine Video 1 video codec"
msgstr "Wine MS-RLE video kodek"
#: oleaut32.rc:27
msgid "True"
msgstr "Pravda"
#: oleaut32.rc:28
msgid "False"
msgstr "Nepravda"
#: oleaut32.rc:31
msgid "On"
msgstr "Zapnuto"
#: oleaut32.rc:32
msgid "Off"
msgstr "Vypnuto"
#: shdoclc.rc:36
msgid "Default"
msgstr ""
#: shdoclc.rc:38
#, fuzzy
msgid "&Back"
msgstr "Zpět"
#: shdoclc.rc:39
#, fuzzy
msgid "F&orward"
msgstr "Vpřed"
#: shdoclc.rc:41
msgid "&Save Background As..."
msgstr ""
#: shdoclc.rc:42
msgid "Set As Back&ground"
msgstr ""
#: shdoclc.rc:43
msgid "&Copy Background"
msgstr ""
#: shdoclc.rc:44
msgid "Set as &Desktop Item"
msgstr ""
#: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121
msgid "Select &All"
msgstr ""
#: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
#: shdoclc.rc:189
msgid "&Paste"
msgstr ""
#: shdoclc.rc:49
msgid "Create Shor&tcut"
msgstr ""
#: shdoclc.rc:50
#, fuzzy
msgid "Add to &Favorites"
msgstr "Oblí&bené"
#: shdoclc.rc:51
msgid "&View Source"
msgstr ""
#: shdoclc.rc:53
msgid "&Encoding"
msgstr ""
#: shdoclc.rc:55
msgid "Pr&int"
msgstr ""
#: shdoclc.rc:56
#, fuzzy
msgid "&Refresh"
msgstr "Obnovit"
#: shdoclc.rc:59 clock.rc:28
msgid "&Properties"
msgstr "&Vlastnosti"
#: shdoclc.rc:62
msgid "Image"
msgstr ""
#: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
msgid "&Open Link"
msgstr ""
#: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
msgid "Open Link in &New Window"
msgstr ""
#: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
msgid "Save Target &As..."
msgstr ""
#: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
msgid "&Print Target"
msgstr ""
#: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
msgid "S&how Picture"
msgstr ""
#: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
msgid "&Save Picture As..."
msgstr ""
#: shdoclc.rc:71
msgid "&E-mail Picture..."
msgstr ""
#: shdoclc.rc:72
msgid "Pr&int Picture..."
msgstr ""
#: shdoclc.rc:73
msgid "&Go to My Pictures"
msgstr ""
#: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
msgid "Set as Back&ground"
msgstr ""
#: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
msgid "Set as &Desktop Item..."
msgstr ""
#: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
msgid "Cu&t"
msgstr ""
#: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
#: shdoclc.rc:187
msgid "&Copy"
msgstr ""
#: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
msgid "Copy Shor&tcut"
msgstr ""
#: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
#, fuzzy
msgid "Add to &Favorites..."
msgstr "Oblí&bené"
#: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
#, fuzzy
msgid "P&roperties"
msgstr "&Vlastnosti"
#: shdoclc.rc:88
msgid "Control"
msgstr ""
#: shdoclc.rc:90
msgid "&Undo"
msgstr ""
#: shdoclc.rc:95
#, fuzzy
msgid "&Delete"
msgstr "%s, Delete"
#: shdoclc.rc:101
msgid "Table"
msgstr ""
#: shdoclc.rc:103
msgid "&Select"
msgstr ""
#: shdoclc.rc:105
msgid "&Cell"
msgstr ""
#: shdoclc.rc:106
msgid "&Row"
msgstr ""
#: shdoclc.rc:107
msgid "&Column"
msgstr ""
#: shdoclc.rc:108
msgid "&Table"
msgstr ""
#: shdoclc.rc:112
#, fuzzy
msgid "&Cell Properties"
msgstr "&Vlastnosti"
#: shdoclc.rc:113
#, fuzzy
msgid "&Table Properties"
msgstr "&Vlastnosti"
#: shdoclc.rc:116
msgid "1DSite Select"
msgstr ""
#: shdoclc.rc:120
msgid "Paste"
msgstr ""
#: shdoclc.rc:122
#, fuzzy
msgid "&Print"
msgstr "Tisk"
#: shdoclc.rc:126
msgid "Anchor"
msgstr ""
#: shdoclc.rc:128
msgid "&Open"
msgstr ""
#: shdoclc.rc:129
msgid "Open in &New Window"
msgstr ""
#: shdoclc.rc:133
msgid "Cut"
msgstr ""
#: shdoclc.rc:144
msgid "Context Unknown"
msgstr ""
#: shdoclc.rc:149
msgid "DYNSRC Image"
msgstr ""
#: shdoclc.rc:157
msgid "&Save Video As..."
msgstr ""
#: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
msgid "Play"
msgstr ""
#: shdoclc.rc:174
msgid "ART Image"
msgstr ""
#: shdoclc.rc:195
msgid "Rewind"
msgstr ""
#: shdoclc.rc:201
msgid "Debug"
msgstr ""
#: shdoclc.rc:203
msgid "Trace Tags"
msgstr ""
#: shdoclc.rc:204
msgid "Resource Failures"
msgstr ""
#: shdoclc.rc:205
msgid "Dump Tracking Info"
msgstr ""
#: shdoclc.rc:206
msgid "Debug Break"
msgstr ""
#: shdoclc.rc:207
msgid "Debug View"
msgstr ""
#: shdoclc.rc:208
msgid "Dump Tree"
msgstr ""
#: shdoclc.rc:209
msgid "Dump Lines"
msgstr ""
#: shdoclc.rc:210
msgid "Dump DisplayTree"
msgstr ""
#: shdoclc.rc:211
msgid "Dump FormatCaches"
msgstr ""
#: shdoclc.rc:212
msgid "Dump LayoutRects"
msgstr ""
#: shdoclc.rc:213
msgid "Memory Monitor"
msgstr ""
#: shdoclc.rc:214
msgid "Performance Meters"
msgstr ""
#: shdoclc.rc:215
msgid "Save HTML"
msgstr ""
#: shdoclc.rc:217
msgid "&Browse View"
msgstr ""
#: shdoclc.rc:218
msgid "&Edit View"
msgstr ""
#: shdoclc.rc:221
msgid "Vertical Scrollbar"
msgstr ""
#: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
msgid "Scroll Here"
msgstr ""
#: shdoclc.rc:225
msgid "Top"
msgstr ""
#: shdoclc.rc:226
msgid "Bottom"
msgstr ""
#: shdoclc.rc:228
msgid "Page Up"
msgstr ""
#: shdoclc.rc:229
msgid "Page Down"
msgstr ""
#: shdoclc.rc:231
msgid "Scroll Up"
msgstr ""
#: shdoclc.rc:232
msgid "Scroll Down"
msgstr ""
#: shdoclc.rc:235
msgid "Horizontal Scrollbar"
msgstr ""
#: shdoclc.rc:239
msgid "Left Edge"
msgstr ""
#: shdoclc.rc:240
msgid "Right Edge"
msgstr ""
#: shdoclc.rc:242
msgid "Page Left"
msgstr ""
#: shdoclc.rc:243
msgid "Page Right"
msgstr ""
#: shdoclc.rc:245
msgid "Scroll Left"
msgstr ""
#: shdoclc.rc:246
msgid "Scroll Right"
msgstr ""
#: shdoclc.rc:25
msgid "Wine Internet Explorer"
msgstr ""
#: shdoclc.rc:30
msgid "&w&bPage &p"
msgstr ""
#: shdoclc.rc:31
msgid "&u&b&d"
msgstr ""
#: winmm.rc:28
msgid "The specified command was carried out."
msgstr "Určený příkaz byl proveden."
#: winmm.rc:29
msgid "Undefined external error."
msgstr "Nedefinovaná vnější chyba."
#: winmm.rc:30
msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
msgstr "Použité ID zařízení je mimo možnosti systému."
#: winmm.rc:31
msgid "The driver was not enabled."
msgstr "Ovladač nebyl povolen."
#: winmm.rc:32
msgid ""
"The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
"again."
msgstr ""
"Zařízení je dosud používáno. Vyčkejte na jeho uvolnění a zkuste to znovu."
#: winmm.rc:33
msgid "The specified device handle is invalid."
msgstr "Ukazatel na zařízení je neplatný."
#: winmm.rc:34
msgid "There is no driver installed on your system !\n"
msgstr "V systému není nainstalován žádný ovladač !\n"
#: winmm.rc:35
msgid ""
"Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
"increase available memory, and then try again."
msgstr ""
"Není dost paměti pro tuto úlohu. Ukončete jednu nebo víc aplikací k získání "
"více volné paměti a zkuste to znovu."
#: winmm.rc:36
msgid ""
"This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
"which functions and messages the driver supports."
msgstr ""
"Tato funkce není podporována. Použijte funkci Capabilities k určení, jaké "
"funkce a zprávy ovladač podporuje."
#: winmm.rc:37
msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
msgstr "Uvedené číslo chyby není v systému definováno."
#: winmm.rc:38
msgid "An invalid flag was passed to a system function."
msgstr "Systémové funkci byl předán neplatný příznak."
#: winmm.rc:39
msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
msgstr "Systémové funkci byl předán neplatný parametr."
#: winmm.rc:42
msgid ""
"The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
"Capabilities function to determine the supported formats"
msgstr ""
"Tento formát není podporován nebo nemůže být přeložen. Použijte funkci "
"Capabilities k určení podporovaného formátu."
#: winmm.rc:43 winmm.rc:49
msgid ""
"Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
"device, or wait until the data is finished playing."
msgstr ""
"Nemohu provést tuto operaci dokud jsou data přehrávána. Zresetujte "
"multimediální zařízení nebo vyčkejte na konec přehrávání."
#: winmm.rc:44
msgid ""
"The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
"header, and then try again."
msgstr ""
"Wave hlavička nebyla připravena. Použijte funkci Prepare k její konstrukci a "
"pak to zkuste znovu."
#: winmm.rc:45
msgid ""
"Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
"and then try again."
msgstr ""
"Nemohu otevřít zařízení bez použití příznaku WAVE_ALLOWSYNC. Použijte ho a "
"zkuste to znovu."
#: winmm.rc:48
msgid ""
"The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
"header, and then try again."
msgstr ""
"MIDI hlavička nebyla připravena. Použijte funkci Prepare k její konstrukci a "
"pak to zkuste znovu."
#: winmm.rc:50
msgid ""
"A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
"MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
msgstr ""
"MIDI map nebyla nalezena. To může ukazovat na problém s ovladačem nebo je "
"soubor MIDIMAP.CFG poškozen či chybí."
#: winmm.rc:51
msgid ""
"The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
"transmitted, and then try again."
msgstr ""
"Port přenáší data na zařízení. Počkejte na dokončení přenosu a zkuste to "
"znovu."
#: winmm.rc:52
msgid ""
"The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
"on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
msgstr ""
"Současné nastavení MIDI mapperu se odkazuje na MIDI zařízení nepřítomné v "
"systému. Upravte nastavení MIDI mapperu."
#: winmm.rc:53
msgid ""
"The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
"Windows SYSTEM directory, and then try again."
msgstr ""
"Současné nastavení MIDI je poškozené. Přepište soubor MIDIMAP.CFG ve Windows "
"složce SYSTEM originálem a zkuste to znovu."
#: winmm.rc:56
msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
msgstr ""
"Neplatný identifikátor MCI zařízení. Použijte identifikátor vrácený při "
"otevření MCI zařízení."
#: winmm.rc:57
msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
msgstr "Ovladač nepřipouští použitý parametr příkazu."
#: winmm.rc:58
msgid "The driver cannot recognize the specified command."
msgstr "Ovladač nepřipouští použitý příkaz."
#: winmm.rc:59
msgid ""
"There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
"or contact the device manufacturer."
msgstr ""
"S multimediálním zařízením něco není v pořádku. Ujistěte se, že pracuje jak "
"má, případně oslovte jeho výrobce."
#: winmm.rc:60
msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
msgstr "Uvedené zařízení není použitelné nebo není podporované MCI."
#: winmm.rc:61
msgid ""
"Not enough memory available for this task.\n"
"Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
"again."
msgstr ""
"Není dost paměti na provedení této úlohy.\n"
"Ukončete jednu nebo víc aplikací a zkuste to znovu."
#: winmm.rc:62
msgid ""
"The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
"unique alias."
msgstr ""
"Jméno zařízení už je použito jako alias touto aplikací. Použijte unikátní "
"alias."
#: winmm.rc:63
msgid ""
"There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
msgstr "Vyskytl se nerozpoznatelný problém při zavádění uvedeného ovladače."
#: winmm.rc:64
msgid "No command was specified."
msgstr "Nebyl zadán žádný příkaz."
#: winmm.rc:65
msgid ""
"The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
"size of the buffer."
msgstr ""
"Výstupní řetězec se nevejde do výstupního zásobníku. Zvětšete velikost "
"zásobníku."
#: winmm.rc:66
msgid ""
"The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
"one."
msgstr "Tento příkaz vyžaduje textový parametr. Zadejte jeden."
#: winmm.rc:67
msgid "The specified integer is invalid for this command."
msgstr "Toto číslo je neplatné pro tento příkaz."
#: winmm.rc:68
msgid ""
"The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
"manufacturer about obtaining a new driver."
msgstr ""
"Ovladač zařízení vrátil neplatný návratový typ. Zeptejte se dodavatele "
"zařízení na nový ovladač."
#: winmm.rc:69
msgid ""
"There is a problem with the device driver. Check with the device "
"manufacturer about obtaining a new driver."
msgstr "Byl rozpoznán problém s ovladačem. Získejte od výrobce nový ovladač."
#: winmm.rc:70
msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
msgstr "Tento příkaz vyžaduje parametr. Zadejte ho."
#: winmm.rc:71
msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
msgstr "Vámi použité MCI zařízení nepodporuje uvedený příkaz."
#: winmm.rc:72
msgid ""
"Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
msgstr ""
"Soubor nebyl nalezen. Ujistěte se, že cesta k souboru a jeho jméno jsou "
"platné."
#: winmm.rc:73
msgid "The device driver is not ready."
msgstr "Ovladač zařízení není připraven."
#: winmm.rc:74
msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
msgstr "Při inicialiazaci MCI došlo k problémům. Zkuste zrestartovat Windows."
#: winmm.rc:75
msgid ""
"There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
"access error."
msgstr ""
"Ovladač má problémy a ukončil svou činnost. Ovladač nevrátil popis chyby."
#: winmm.rc:76
msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
msgstr "Nemohu použít 'all' jako jméno zařízení při provádění tohoto příkazu."
#: winmm.rc:77
msgid ""
"Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
"separately to determine which devices caused the error"
msgstr ""
"Vyskytly se chyby na více zařízeních. Zadejte příkazy zvlášť pro každé jedno "
"zařízeníify, aby bylo zjištěno, které zařízení chybuje."
#: winmm.rc:78
msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
msgstr "Nedokáži přiřadit soubor s touto příponou vhodnému zařízení."
#: winmm.rc:79
msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
msgstr "Uvedený parametr je mimo meze uvedeného příkazu."
#: winmm.rc:80
msgid "The specified parameters cannot be used together."
msgstr "Tyto parametry nemohou být požity spolu."
#: winmm.rc:81
msgid ""
"Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
"still connected to the network."
msgstr ""
"Nemohu uložit soubor. Ujistěte se, že je dost místa na disku nebo je-li Vaše "
"síťové připojení průchozí."
#: winmm.rc:82
msgid ""
"Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
"device name is spelled correctly."
msgstr ""
"Nemohu najít požadované zařízení. Ujistěte se, že je nainstalováno, nebo že "
"jste jeho název uvedli přesně."
#: winmm.rc:83
msgid ""
"The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
"again."
msgstr ""
"Toto zařízení je právě uzavíráno. Vyčkejte několik sekund a zkuste to znovu."
#: winmm.rc:84
msgid ""
"The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
"alias."
msgstr "Tento alias je už používán v této aplikaci. Použijte jiné jméno."
#: winmm.rc:85
msgid "The specified parameter is invalid for this command."
msgstr "Uvedený parametr je neplatný pro tento příkaz."
#: winmm.rc:86
msgid ""
"The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
"parameter with each 'open' command."
msgstr ""
"Uvedené zařízení je už používáno. Chcete-li ho sdílet, použijte 'shareable' "
"parametr s každým příkazem 'open'."
#: winmm.rc:87
msgid ""
"The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
"Please supply one."
msgstr ""
"Tento příkaz vyžaduje alias, soubor, ovladač nebo název zařízení. Uveďte "
"jeden prosím."
#: winmm.rc:88
msgid ""
"The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
"documentation for valid formats."
msgstr ""
"Použitý formát času je neplatný. Nahlédněte do MCI dokumentace a zjistěte si "
"platné formáty."
#: winmm.rc:89
msgid ""
"A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
"supply one."
msgstr "Hodnota parametru není uzavřena uvozovkami. Doplňte je."
#: winmm.rc:90
msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
msgstr "Parametr nebo hodnota byla zadána dvakrát. Zadejte jen jeden/jednu."
#: winmm.rc:91
msgid ""
"The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
"may be corrupt, or not in the correct format."
msgstr ""
"Tento soubor nemůže být přehrán na tomto MCI zařízení. Soubor může být "
"poškozen nebo nemá správný formát."
#: winmm.rc:92
msgid "A null parameter block was passed to MCI."
msgstr "MCI byl předán prázdný blok parametrů."
#: winmm.rc:93
msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
msgstr "Nemohu uložit soubor bez názvu. Zadejte název."
#: winmm.rc:94
msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
msgstr "Při použití parametru 'new' musíte zadat alias."
#: winmm.rc:95
msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
msgstr "Nelze použít parametr 'notify' s automaticky otevřeným zařízením."
#: winmm.rc:96
msgid "Cannot use a filename with the specified device."
msgstr "Nelze použít soubor s tímto zařízením."
#: winmm.rc:97
msgid ""
"Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
"sequence, and then try again."
msgstr ""
"Nelze dokončit skupinu příkazů v tomto pořadí. Opravte pořadí příkazů a "
"zkuste to znovu."
#: winmm.rc:98
msgid ""
"Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
"the device is closed, and then try again."
msgstr ""
"Tento příkaz nelze dokončit na automaticky otevřeném zařízení. Vyčkejte na "
"zavření zařízení a zkuste to znovu."
#: winmm.rc:99
msgid ""
"The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
"characters, followed by a period and an extension."
msgstr ""
"Název souboru je neplatný. Ujistěte se, že název souboru má 8 znaků "
"následovaných tečkou a příponou."
#: winmm.rc:100
msgid ""
"Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
msgstr "Nelze zadat znaky za řetězec uzavřený uvozovkami."
#: winmm.rc:101
msgid ""
"The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
"in Control Panel to install the device."
msgstr ""
"Toto zařízení není v systému nainstalováno. Nainstalujte ho v Ovládacím "
"panelu, na záložce Ovladače."
#: winmm.rc:102
msgid ""
"Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
"restarting your computer."
msgstr ""
"Nemohu přistoupit k uvedenému souboru nebo MCI zařízení. Změňte adresář nebo "
"restartujte Váš počítač."
#: winmm.rc:103
msgid ""
"Cannot access the specified file or MCI device because the application "
"cannot change directories."
msgstr ""
"Nemohu přistoupit k uvedenému souboru nebo MCI zařízení, protože aplikace "
"nemůže změnit adresář."
#: winmm.rc:104
msgid ""
"Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
"change drives."
msgstr ""
"Nemohu přistoupit k uvedenému souboru nebo MCI zařízení, protože aplikace "
"nemůže změnit jednotku disku."
#: winmm.rc:105
msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
msgstr "Určete zařízení nebo ovladač jehož název je kratší než 79 znaků."
#: winmm.rc:106
msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
msgstr "Určete zařízení nebo ovladač jehož název je kratší než 69 znaků."
#: winmm.rc:107
msgid ""
"The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
msgstr "Tento příkaz vyžaduje celočíselný parametr. Použijte ho prosím."
#: winmm.rc:108
msgid ""
"All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
"until a wave device is free, and then try again."
msgstr ""
"Všechna wave zařízení, která by mohla přehrát soubory s tímto formátem jsou "
"používána. Vyčkejte na uvolnění zařízení a zkuste to znovu."
#: winmm.rc:109
msgid ""
"Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
"until the device is free, and then try again."
msgstr ""
"Nemohu nastavit toto wave zařízení na playback, jelikož je používáno. "
"Vyčkejte na uvolnění zařízení a zkuste to znovu."
#: winmm.rc:110
msgid ""
"All wave devices that can record files in the current format are in use. "
"Wait until a wave device is free, and then try again."
msgstr ""
"Všechna wave zařízení, která by mohla nahrávat oubory s tímto formátem jsou "
"používána. Vyčkejte na uvolnění zařízení a zkuste to znovu."
#: winmm.rc:111
msgid ""
"Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
"until the device is free, and then try again."
msgstr ""
"Nemohu nastavit toto wave zařízení na nahrávání, jelikož je používáno. "
"Vyčkejte na uvolnění zařízení a zkuste to znovu."
#: winmm.rc:112
msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
msgstr "Jakékoliv waveform kompatibilní přehrávací zařízení může být použito."
#: winmm.rc:113
msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
msgstr "Jakékoliv waveform kompatibilní nahrávací zařízení může být použito."
#: winmm.rc:114
msgid ""
"No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
"the Drivers option to install the wave device."
msgstr ""
"Není nainstalováno žádné wave zařízení, které by bylo schopno přehrát "
"soubory v tomto formátu. Použijte záložku Ovladače k instalaci wave zařízení."
#: winmm.rc:115
msgid ""
"The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
"format."
msgstr "Přehrávací zařízení nedokázalo rozpoznat formát souboru."
#: winmm.rc:116
msgid ""
"No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
"the Drivers option to install the wave device."
msgstr ""
"Není nainstalováno žádné wave zařízení, které by bylo schopno nahrát soubory "
"v tomto formátu. Použijte záložku Ovladače k instalaci wave zařízení."
#: winmm.rc:117
msgid ""
"The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
"format."
msgstr ""
"Zařízení, ze kterého zkoušíte nahrávat, nedokáže rozpoznat formát výstupního "
"souboru."
#: winmm.rc:122
msgid ""
"The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
"You can't use them together."
msgstr ""
"Formáty času \"song pointer\" a SMPTE jsou vzájemně výlučné. Nemůžete je "
"použít současně."
#: winmm.rc:124
msgid ""
"The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
"again."
msgstr ""
"Tento MIDI port je používán. Vyčkejte na jeho uvolnění; pak to zkuste znovu."
#: winmm.rc:127
msgid ""
"The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
"option from the Control Panel to install a MIDI device."
msgstr ""
"Toto MIDI zařízení není nainstalováno v systému. Nainstalujte ho v Ovládacím "
"panelu na záložce Driver."
#: winmm.rc:125
msgid ""
"The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
"on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
"setup."
msgstr ""
"Nastavení MIDI mapperu odkazuje na MIDI zařízení, které není v systému "
"nainstalováno. Nainstalujte ho pomocí záložky MIDI Mapper v Ovládacím panelu."
#: winmm.rc:126
msgid "An error occurred with the specified port."
msgstr "Nastala chyba při práci s tímto portem."
#: winmm.rc:129
msgid ""
"All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
"these applications; then, try again."
msgstr ""
"Všechny časovače multimédií jsou používány aplikacemi. Ukončete jednu z "
"těchto aplikací a zkuste to znovu."
#: winmm.rc:128
msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
msgstr "Systém nezná tento MIDI port."
#: winmm.rc:123
msgid ""
"The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
"Control Panel to install a MIDI driver."
msgstr ""
"V systému nejsou nainstalovány MIDI zařízení. Nainstalujte je ze záložky "
"Ovladač v Ovládacím panelu."
#: winmm.rc:118
msgid "There is no display window."
msgstr "Okno display chybí."
#: winmm.rc:119
msgid "Could not create or use window."
msgstr "Nemohu vytvořit nebo použít okno."
#: winmm.rc:120
msgid ""
"Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
"check your disk or network connection."
msgstr ""
"Nemohu přečíst zadaný soubor. Ujistěte se, že soubor stále existuje a "
"zkontrolujte svůj disk nebo síťovou konektivitu."
#: winmm.rc:121
msgid ""
"Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
"are still connected to the network."
msgstr ""
"Nemohu zapisovat do zadaného souboru. Ujistěte se, že máte dost místa na "
"disku nebo zda jste připojeni k síti."
#: wldap32.rc:27
msgid "Success"
msgstr ""
#: wldap32.rc:28
#, fuzzy
msgid "Operations Error"
msgstr "Volby"
#: wldap32.rc:29
msgid "Protocol Error"
msgstr ""
#: wldap32.rc:30
msgid "Time Limit Exceeded"
msgstr ""
#: wldap32.rc:31
msgid "Size Limit Exceeded"
msgstr ""
#: wldap32.rc:32
msgid "Compare False"
msgstr ""
#: wldap32.rc:33
msgid "Compare True"
msgstr ""
#: wldap32.rc:34
msgid "Authentication Method Not Supported"
msgstr ""
#: wldap32.rc:35
msgid "Strong Authentication Required"
msgstr ""
#: wldap32.rc:36
msgid "Referral (v2)"
msgstr ""
#: wldap32.rc:37
msgid "Referral"
msgstr ""
#: wldap32.rc:38
msgid "Administration Limit Exceeded"
msgstr ""
#: wldap32.rc:39
msgid "Unavailable Critical Extension"
msgstr ""
#: wldap32.rc:40
msgid "Confidentiality Required"
msgstr ""
#: wldap32.rc:43
msgid "No Such Attribute"
msgstr ""
#: wldap32.rc:44
msgid "Undefined Type"
msgstr ""
#: wldap32.rc:45
msgid "Inappropriate Matching"
msgstr ""
#: wldap32.rc:46
msgid "Constraint Violation"
msgstr ""
#: wldap32.rc:47
msgid "Attribute Or Value Exists"
msgstr ""
#: wldap32.rc:48
msgid "Invalid Syntax"
msgstr ""
#: wldap32.rc:59
msgid "No Such Object"
msgstr ""
#: wldap32.rc:60
msgid "Alias Problem"
msgstr ""
#: wldap32.rc:61
msgid "Invalid DN Syntax"
msgstr ""
#: wldap32.rc:62
msgid "Is Leaf"
msgstr ""
#: wldap32.rc:63
msgid "Alias Dereference Problem"
msgstr ""
#: wldap32.rc:75
msgid "Inappropriate Authentication"
msgstr ""
#: wldap32.rc:76
msgid "Invalid Credentials"
msgstr ""
#: wldap32.rc:77
#, fuzzy
msgid "Insufficient Rights"
msgstr "Digi&tální"
#: wldap32.rc:78
msgid "Busy"
msgstr ""
#: wldap32.rc:79
msgid "Unavailable"
msgstr ""
#: wldap32.rc:80
msgid "Unwilling To Perform"
msgstr ""
#: wldap32.rc:81
msgid "Loop Detected"
msgstr ""
#: wldap32.rc:87
msgid "Sort Control Missing"
msgstr ""
#: wldap32.rc:88
msgid "Index range error"
msgstr ""
#: wldap32.rc:91
msgid "Naming Violation"
msgstr ""
#: wldap32.rc:92
msgid "Object Class Violation"
msgstr ""
#: wldap32.rc:93
msgid "Not allowed on Non-leaf"
msgstr ""
#: wldap32.rc:94
msgid "Not allowed on RDN"
msgstr ""
#: wldap32.rc:95
msgid "Already Exists"
msgstr ""
#: wldap32.rc:96
msgid "No Object Class Mods"
msgstr ""
#: wldap32.rc:97
msgid "Results Too Large"
msgstr ""
#: wldap32.rc:98
msgid "Affects Multiple DSAs"
msgstr ""
#: wldap32.rc:107
msgid "Other"
msgstr ""
#: wldap32.rc:108
msgid "Server Down"
msgstr ""
#: wldap32.rc:109
msgid "Local Error"
msgstr ""
#: wldap32.rc:110
msgid "Encoding Error"
msgstr ""
#: wldap32.rc:111
msgid "Decoding Error"
msgstr ""
#: wldap32.rc:112
msgid "Timeout"
msgstr ""
#: wldap32.rc:113
msgid "Auth Unknown"
msgstr ""
#: wldap32.rc:114
msgid "Filter Error"
msgstr ""
#: wldap32.rc:115
msgid "User Cancelled"
msgstr ""
#: wldap32.rc:116
#, fuzzy
msgid "Parameter Error"
msgstr "Parameter error\n"
#: wldap32.rc:117
msgid "No Memory"
msgstr ""
#: wldap32.rc:118
msgid "Can't connect to the LDAP server"
msgstr ""
#: wldap32.rc:119
msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
msgstr ""
#: wldap32.rc:120
msgid "Specified control was not found in message"
msgstr ""
#: wldap32.rc:121
msgid "No result present in message"
msgstr ""
#: wldap32.rc:122
msgid "More results returned"
msgstr ""
#: wldap32.rc:123
msgid "Loop while handling referrals"
msgstr ""
#: wldap32.rc:124
msgid "Referral hop limit exceeded"
msgstr ""
#: clock.rc:29
msgid "Ana&log"
msgstr "Ana&logové"
#: clock.rc:30
msgid "Digi&tal"
msgstr "Digi&tální"
#: clock.rc:32 notepad.rc:50
msgid "&Font..."
msgstr "&Písmo..."
#: clock.rc:34
msgid "&Without Titlebar"
msgstr "B&ez menu"
#: clock.rc:36
msgid "&Seconds"
msgstr "&Sekund"
#: clock.rc:37
msgid "&Date"
msgstr "&Datum"
#: clock.rc:39
msgid "&Always on Top"
msgstr "Vždy n&a vrchu"
#: clock.rc:41
msgid "Inf&o"
msgstr "&O aplikaci"
#: clock.rc:42
msgid "&About Clock..."
msgstr "O &aplikaci..."
#: clock.rc:48
msgid "Clock"
msgstr "Hodiny"
#: cmd.rc:30
msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
msgstr "Nápověda k ATTRIB\n"
#: cmd.rc:38
msgid ""
"CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
"from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
"the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
"called procedure.\n"
"\n"
"Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
"called procedure are inherited by the caller.\n"
msgstr ""
"CALL <dávkový soubor> je užíván ke spuštění příkazů\n"
"z jiného dávkového souboru. Když se běh volaného dávkového souboru ukončí, "
"kontrola se vrátí\n"
"volajícímu souboru. Příkaz CALL může předávat parametry\n"
"volané proceduře.\n"
"\n"
"Změny v defaultním adresáři, proměnných prostředí atd., udělané\n"
"volanou procedurou jsou zděděny volajícím.\n"
#: cmd.rc:41
msgid ""
"CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
"default directory.\n"
msgstr "Nápověda k CD\n"
#: cmd.rc:42
msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
msgstr "Nápověda k CHDIR\n"
#: cmd.rc:44
msgid "CLS clears the console screen.\n"
msgstr "CLS vymaže obrazovku terminálu\n"
#: cmd.rc:46
msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
msgstr "Nápověda k COPY\n"
#: cmd.rc:47
msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
msgstr "Nápověda k CTTY\n"
#: cmd.rc:48
msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
msgstr "Nápověda k DATE\n"
#: cmd.rc:49
msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
msgstr "Nápověda k DEL\n"
#: cmd.rc:50
msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
msgstr "Nápověda k DIR\n"
#: cmd.rc:60
msgid ""
"ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
"\n"
"ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
"on the terminal device before they are executed.\n"
"\n"
"ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
"default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
"preceding it with an @ sign.\n"
msgstr ""
"ECHO <řetězec> zobrazí <řetězec> na používaném terminálovém zařízení.\n"
"\n"
"ECHO ON způsobí, že všechny následující příkazy v dávkovém souboru budou\n"
"zobrazeny na terminálovém zařízení před svým spuštěním.\n"
"\n"
"ECHO OFF vypisování příkazů zakáže (ECHO je OFF defaultně.\n"
"Předsadí-li se příkazu ECHO OFF @ nebude příkaz ECHO OFF vypsán\n"
"na terminálové zařízení.\n"
#: cmd.rc:62
msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
msgstr "Nápověda k ERASE\n"
#: cmd.rc:70
msgid ""
"The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
"\n"
"Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
"\n"
"The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
"not exist in wine's cmd.\n"
msgstr ""
"Příkaz FOR vykoná zadanou akci pro každý ze zadané skupiny souborů.\n"
"\n"
"Syntaxe: FOR %proměnná IN (skupina souborů) DO akce\n"
"\n"
"V programu cmd není třeba zdvojovat znak % před proměnnou při použití "
"příkazu\n"
" FOR v dávkovém souboru.\n"
#: cmd.rc:82
msgid ""
"The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
"batch file.\n"
"\n"
"The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
"long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
"systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
"first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
"label terminates the batch file execution.\n"
"\n"
"GOTO has no effect when used interactively.\n"
msgstr ""
"Příkaz GOTO předá výkon na jiné místo\n"
"v dávkovém souboru.\n"
"\n"
"Návěští, kterým se označuje cíl skoku GOTO může být až 255 znaků\n"
"dlouhé. Nesmí však obsahovat mezery (odlišné chování od jiných operačních\n"
"systémů). Existují-li dvě nebo více stejných návěští v jednom dávkovém\n"
"souboru, pak první bude vykonáno. Skok GOTO na neexistující návěští\n"
"ukončí výkon dávkového souboru.\n"
"\n"
"GOTO se nedá použít interaktivně.\n"
#: cmd.rc:85
msgid ""
"HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
"HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
msgstr "Nápověda k HELP\n"
#: cmd.rc:95
msgid ""
"IF is used to conditionally execute a command.\n"
"\n"
"Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
"IF [NOT] string1==string2 command\n"
"IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
"\n"
"In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
"quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
msgstr ""
"IF slouží k podmíněnému výkonu příkazů.\n"
"\n"
"Syntaxe: IF [NOT] EXIST soubor příkaz\n"
"IF [NOT] řetězec1==řetězec2 příkaz\n"
"IF [NOT] ERRORLEVEL číslo příkaz\n"
"\n"
"Ve druhé formě příkazu musí být řetězec1 a řetězec2 uzavřeny v dvojitých\n"
"uvozovkách. Srovnání není citlivé na velikost písmen.\n"
#: cmd.rc:101
msgid ""
"LABEL is used to set a disk volume label.\n"
"\n"
"Syntax: LABEL [drive:]\n"
"The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
"You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
msgstr ""
"LABEL nastavuje jmenovku svazku-disku.\n"
"\n"
"Syntaxe: LABEL [disk:]\n"
"Budete vyzváni k zadání jmenovky.\n"
"Jmenovku si můžete zobrazit příkazem VOL.\n"
#: cmd.rc:104
msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
msgstr "Nápověda k MD\n"
#: cmd.rc:105
msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
msgstr "Nápověda k MKDIR\n"
#: cmd.rc:112
msgid ""
"MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
"\n"
"If the item being moved is a directory then all the files and "
"subdirectories\n"
"below the item are moved as well.\n"
"\n"
"MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
msgstr ""
"MOVE přesune soubor či adresář na jiné místo v souborovém systému.\n"
"\n"
"Je-li přesouván adresář, jsou přesunuty všechny jeho podadresáře a soubory.\n"
"\n"
"MOVE selže jsou-li zdrojová a cílová oblast na jednotkách s jinými DOS "
"písmeny disků.\n"
#: cmd.rc:123
msgid ""
"PATH displays or changes the cmd search path.\n"
"\n"
"Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
"from the registry). To change the setting follow the\n"
"PATH command with the new value.\n"
"\n"
"It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
"variable, for example:\n"
"PATH %PATH%;c:\\temp\n"
msgstr ""
"PATH zobrazí či změní cesty, v nichž cmd hledá soubory.\n"
"\n"
"PATH bez argumentů zobrazí momentálně platné nastavení (před první změnou\n"
"je to hodnota převzatá ze souboru wine.conf). Ke změně připojte k příkazu\n"
"PATH novou cestu.\n"
"\n"
"Je taktéž možné změnit PATH použitím proměnné prostředí PATH,\n"
"například:\n"
"PATH %PATH%;c:\\temp\n"
#: cmd.rc:129
msgid ""
"PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
"and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
"batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
"before it scrolls off the screen.\n"
msgstr ""
"PAUSE zobrazí na obrazovce text 'Press Return key to continue'\n"
"a vyčká, dokud uživatel nestiskne klávesu Enter. Je to užitečné hlavně\n"
"proto, aby si uživatel mohl přečíst výstup z výkonu předcházejích příkazů,\n"
"než se tyto odrolují z obrazovky.\n"
#: cmd.rc:150
msgid ""
"PROMPT sets the command-line prompt.\n"
"\n"
"The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
"appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
"\n"
"The following character strings have the special meaning shown:\n"
"\n"
"$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
"$d Current date $e Escape $g > sign\n"
"$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
"$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
"\n"
"Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
"prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
"current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
"(like a command PROMPT $p$g).\n"
"\n"
"The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
"so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
msgstr ""
"PROMPT nastaví výzvu příkazového řádku.\n"
"\n"
"Řetězec za příkazem PROMPT (a mezerou bezprostředně za PROMPT)\n"
"se zobrazí na začátku každé nové příkazové řádky.\n"
"\n"
"Tyto znaky mají v řetězcích speciální význam:\n"
"\n"
"$$ Znak dolaru $_ Odřádkování $b Znak roury (|)\n"
"$d Datum $e Escape $g Znaménko větší "
"než\n"
"$l Znaménko menší než $n Písmeno disku $p Cesta\n"
"$q Rovnítko $t Čas $v Verze cmd\n"
"\n"
"PROMPT bez parametrů resetuje prompt na defaultní,\n"
"který je složen z cesty k současnému adresáři (včetně písmena disku\n"
") a znaménka větší než (>).\n"
"(jako je v DOS-u PROMPT $p$g).\n"
"\n"
"Prompt může být změněn i změnou proměnné prostředí PROMPT,\n"
"čili příkaz 'SET PROMPT=text' má tentýž efekt jako 'PROMPT text'\n"
#: cmd.rc:154
msgid ""
"A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
"action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
msgstr ""
"Řádky začínající REM (následovaným mezerou)\n"
"nejsou vykonány. REM je proto používán jako komentářový příkaz.\n"
#: cmd.rc:157
msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
msgstr "Nápověda k REN\n"
#: cmd.rc:158
msgid "RENAME <filename> renames a file\n"
msgstr "Nápověda k RENAME\n"
#: cmd.rc:160
msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
msgstr "Nápověda k RD\n"
#: cmd.rc:161
msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
msgstr "Nápověda k RMDIR\n"
#: cmd.rc:179
msgid ""
"SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
"\n"
"SET without parameters shows all of the current environment.\n"
"\n"
"To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
"\n"
"SET <variable>=<value>\n"
"\n"
"where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
"spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
"have embedded spaces.\n"
"\n"
"Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
"included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
"many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
"not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
msgstr ""
"SET zobrazí nebo změní proměnné prostředí cmd.\n"
"\n"
"SET bez argumentů ukáže současné nastavení prostředí.\n"
"\n"
"Syntaxe pro nastavení a změnu proměnné prostředí je:\n"
"\n"
"SET <proměnná>=<hodnota>\n"
"\n"
"kde <proměnná> a <hodnota> musí být prosta mezer\n"
"a speciálních znaků a mezi <proměnná> rovnítko <hodnota>\n"
"nesmí být mezery.\n"
"\n"
"Ve Wine jsou viditelné proměnné prostředí operačního\n"
"systému, ve kterém je Wine spuštěn. Proto uvidíte mnohem víc proměnných\n"
"prostředí, než u nativní Win32 implementace. Není možné\n"
"měnit proměnné prostředí hostitelského operačního systému z cmd.\n"
#: cmd.rc:184
msgid ""
"SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
"the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
"if called from the command line.\n"
msgstr ""
"SHIFT užíván v dávkových souborech k odstranění jednoho parametru ze "
"začátku\n"
"jejich seznamu, takže parametr 2 se stane parametrem 1 atd. Nemá žádný\n"
"efekt, je-li zadán na příkazovou řádku.\n"
#: cmd.rc:186
msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
msgstr "Nápověda k TIME\n"
#: cmd.rc:188
msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
msgstr "Nastaví titulek okna cmd, syntaxe TITLE [řetězec]\n"
#: cmd.rc:192
msgid ""
"TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
"if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
msgstr ""
"TYPE <soubor> vypíše <soubor> na konzolové zařízení (nebo jinam,\n"
"je-li výstup přeměrován). Není zjišťováno, bude-li vypsán čitelný text.\n"
#: cmd.rc:201
msgid ""
"VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
"\n"
"VERIFY ON\tSet the flag\n"
"VERIFY OFF\tClear the flag\n"
"VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
"\n"
"The verify flag has no function in Wine.\n"
msgstr ""
"VERIFY je používán k nastavení nebo zjištění stavu příznaku verify.\n"
"Syntaxe:\n"
"\n"
"VERIFY ON\tNastaví příznak\n"
"VERIFY OFF\tZruší příznak\n"
"VERIFY\t\tZobrazí aktuální stav.\n"
"\n"
"Příznak verify nemá ve Wine žádnou funkci.\n"
#: cmd.rc:204
msgid "VER displays the version of cmd you are running\n"
msgstr "VER zobrazí verzi spuštěného programu cmd.\n"
#: cmd.rc:206
msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
msgstr "Nápověda k VOL\n"
#: cmd.rc:209
msgid ""
"PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
"stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
msgstr ""
"PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
"stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
#: cmd.rc:212
msgid ""
"POPD changes current directory to the last one saved with\n"
"PUSHD.\n"
msgstr ""
"POPD changes current directory to the last one saved with\n"
"PUSHD.\n"
#: cmd.rc:214
msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
msgstr "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
#: cmd.rc:218
msgid ""
"CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
"presses an allowed Key from a selectable list.\n"
"CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:222
msgid ""
"EXIT terminates the current command session and returns\n"
"to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
msgstr ""
"EXIT ukončí běžící sezení a vrátí kontrolu\n"
"operačnímu systému nebo příkazovému interpretu,\n"
"ze kterého byl cmd spuštěn.\n"
#: cmd.rc:253
msgid ""
"CMD built-in commands are:\n"
"ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
"CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
"CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
"CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
"CLS\t\tClear the console screen\n"
"COPY\t\tCopy file\n"
"CTTY\t\tChange input/output device\n"
"DATE\t\tShow or change the system date\n"
"DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
"DIR\t\tList the contents of a directory\n"
"ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
"HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
"MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
"MORE\t\tDisplay output in pages\n"
"MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
"PATH\t\tSet or show the search path\n"
"POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
"PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
"PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
"REN (RENAME)\tRename a file\n"
"RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
"SET\t\tSet or show environment variables\n"
"TIME\t\tSet or show the current system time\n"
"TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
"TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
"VER\t\tShow the current version of CMD\n"
"VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
"EXIT\t\tClose down CMD\n"
"\n"
"Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
msgstr ""
"Vestavěné příkazy CMD jsou:\n"
"ATTRIB\t\tZobrazí nebo nastaví DOS-ovské souborové attributy\n"
"CALL\t\tZavolá dávkový soubor z jiného\n"
"CD (CHDIR)\tZmění pracovní adresář\n"
"CLS\t\tVymaže okno terminálu\n"
"COPY\t\tKopíruje soubory\n"
"CTTY\t\tZmění vstupně/výstupní zařízení\n"
"DATE\t\tUkáže nebo nastaví systémové datum\n"
"DEL (ERASE)\tSmaže jeden nebo více souborů\n"
"DIR\t\tVypíše obsah adresáře\n"
"ECHO\t\tVypíše text na terminál\n"
"HELP\t\tZobrazí detailní nápovědu k tématu\n"
"MD (MKDIR)\tVytvoří adresář\n"
"MORE\t\tDisplay output in pages\n"
"MOVE\t\tPřesune soubor, skupinu souborů nebo adresářový strom\n"
"PATH\t\tNastaví nebo ukáže prohledávané cesty\n"
"POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
"PROMPT\t\tZmění výzvu příkazového řádku\n"
"PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
"REN (RENAME)\tPřejmenuje soubor\n"
"RD (RMDIR)\tSmaže adresář\n"
"SET\t\tNastaví nebo zobrazí proměnnou prostředí\n"
"TIME\t\tUkáže či nastaví systémový čas\n"
"TITLE\t\tNastaví titulek okna běžící CMD instance\n"
"TYPE\t\tVypíše obsah textového souboru\n"
"VER\t\tZobrazí verzi CMD\n"
"VOL\t\tUkáže jmenovku disku\n"
"EXIT\t\tUkončí CMD\n"
"\n"
"Zadejte HELP <příkaz> pro podrobnější informace o některém z výše uvedených "
"příkazů\n"
#: cmd.rc:255
msgid "Are you sure"
msgstr "Are you sure"
#: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
msgctxt "Yes key"
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
msgctxt "No key"
msgid "N"
msgstr "N"
#: cmd.rc:258
msgid "File association missing for extension %s\n"
msgstr "File association missing for extension %s\n"
#: cmd.rc:259
msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
msgstr "No open command associated with file type '%s'\n"
#: cmd.rc:260
msgid "Overwrite %s"
msgstr "Overwrite %s"
#: cmd.rc:261
msgid "More..."
msgstr "More..."
#: cmd.rc:262
msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
msgstr "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
#: cmd.rc:263
msgid ""
"Not Yet Implemented\n"
"\n"
msgstr ""
"Not Yet Implemented\n"
"\n"
#: cmd.rc:264
msgid "Argument missing\n"
msgstr "Argument missing\n"
#: cmd.rc:265
msgid "Syntax error\n"
msgstr "Syntax error\n"
#: cmd.rc:266
msgid "%s : File Not Found\n"
msgstr "%s : File Not Found\n"
#: cmd.rc:267
msgid "No help available for %s\n"
msgstr "No help available for %s\n"
#: cmd.rc:268
msgid "Target to GOTO not found\n"
msgstr "Target to GOTO not found\n"
#: cmd.rc:269
msgid "Current Date is %s\n"
msgstr "Current Date is %s\n"
#: cmd.rc:270
msgid "Current Time is %s\n"
msgstr "Current Time is %s\n"
#: cmd.rc:271
msgid "Enter new date: "
msgstr "Enter new date: "
#: cmd.rc:272
msgid "Enter new time: "
msgstr "Enter new time: "
#: cmd.rc:273
msgid "Environment variable %s not defined\n"
msgstr "Environment variable %s not defined\n"
#: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
msgid "Failed to open '%s'\n"
msgstr "Failed to open '%s'\n"
#: cmd.rc:275
msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
msgstr "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
#: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
msgctxt "All key"
msgid "A"
msgstr "A"
#: cmd.rc:277
msgid "%s, Delete"
msgstr "%s, Delete"
#: cmd.rc:278
msgid "Echo is %s\n"
msgstr "Echo is %s\n"
#: cmd.rc:279
msgid "Verify is %s\n"
msgstr "Verify is %s\n"
#: cmd.rc:280
msgid "Verify must be ON or OFF\n"
msgstr "Verify must be ON or OFF\n"
#: cmd.rc:281
msgid "Parameter error\n"
msgstr "Parameter error\n"
#: cmd.rc:282
msgid ""
"Volume in drive %c is %s\n"
"Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
"\n"
msgstr ""
"Volume in drive %c is %s\n"
"Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
"\n"
#: cmd.rc:283
msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
msgstr "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
#: cmd.rc:284
msgid "PATH not found\n"
msgstr "PATH not found\n"
#: cmd.rc:285
msgid "Press Return key to continue: "
msgstr "Press Return key to continue: "
#: cmd.rc:286
msgid "Wine Command Prompt"
msgstr "Wine Command Prompt"
#: cmd.rc:287
msgid ""
"CMD Version %s\n"
"\n"
msgstr ""
"CMD Version %s\n"
"\n"
#: cmd.rc:288
msgid "More? "
msgstr "More? "
#: cmd.rc:289
msgid "The input line is too long.\n"
msgstr "The input line is too long.\n"
#: ipconfig.rc:27
msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:28
msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:29
msgid "%s adapter %s\n"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:30
msgid "Ethernet"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:31
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:32
msgid "Connection-specific DNS suffix"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:33
msgid "IP address"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:34
msgid "Hostname"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:35
msgid "Node type"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:36
msgid "Broadcast"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:37
msgid "Peer-to-peer"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:38
msgid "Mixed"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:39
msgid "Hybrid"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:40
msgid "IP routing enabled"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:41
msgid "Description"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:42
msgid "Physical address"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:43
msgid "DHCP enabled"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:46
msgid "Default gateway"
msgstr ""
#: net.rc:27
msgid ""
"The syntax of this command is:\n"
"\n"
"NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
msgstr ""
#: net.rc:28
msgid "Specify service name to start.\n"
msgstr ""
#: net.rc:29
msgid "Specify service name to stop.\n"
msgstr ""
#: net.rc:30
msgid "Stopping dependent service: %s\n"
msgstr ""
#: net.rc:31
msgid "Could not stop service %s\n"
msgstr ""
#: net.rc:32
msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
msgstr ""
#: net.rc:33
msgid "Could not get handle to service.\n"
msgstr ""
#: net.rc:34
msgid "The %s service is starting.\n"
msgstr ""
#: net.rc:35
msgid "The %s service was started successfully.\n"
msgstr ""
#: net.rc:36
msgid "The %s service failed to start.\n"
msgstr ""
#: net.rc:37
msgid "The %s service is stopping.\n"
msgstr ""
#: net.rc:38
msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
msgstr ""
#: net.rc:39
msgid "The %s service failed to stop.\n"
msgstr ""
#: net.rc:40
msgid ""
"The syntax of this command is:\n"
"\n"
"NET HELP command\n"
" -or-\n"
"NET command /HELP\n"
"\n"
" Commands available are:\n"
" NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
msgstr ""
#: net.rc:42
msgid "There are no entries in the list.\n"
msgstr ""
#: net.rc:43
msgid ""
"\n"
"Status Local Remote\n"
"---------------------------------------------------------------\n"
msgstr ""
#: net.rc:44
msgid "%s %S %S Open resources: %lu\n"
msgstr ""
#: notepad.rc:26 progman.rc:29 taskmgr.rc:35
msgid "&File"
msgstr "&Soubor"
#: notepad.rc:27
msgid "&New\tCtrl+N"
msgstr "&Nový\tCtrl+N"
#: notepad.rc:28
msgid "&Open...\tCtrl+O"
msgstr "&Otevřít...\tCtrl+O"
#: notepad.rc:29
msgid "&Save\tCtrl+S"
msgstr "&Uložit\tCtrl+S"
#: notepad.rc:30
msgid "Save &as..."
msgstr "Uložit j&ako..."
#: notepad.rc:32
msgid "&Print...\tCtrl+P"
msgstr "&Tisk...\tCtrl+P"
#: notepad.rc:33
msgid "Page Se&tup..."
msgstr "Nas&tavení stránky..."
#: notepad.rc:34
msgid "P&rinter Setup..."
msgstr "Nastavení tiská&rny..."
#: notepad.rc:36
msgid "E&xit"
msgstr "&Konec"
#: notepad.rc:38
msgid "&Edit"
msgstr "U&pravit"
#: notepad.rc:39
msgid "&Undo\tCtrl+Z"
msgstr "&Zpět\tCtrl+Z"
#: notepad.rc:41
msgid "Cu&t\tCtrl+X"
msgstr "Vyjmou&t\tCtrl+X"
#: notepad.rc:42
msgid "&Copy\tCtrl+C"
msgstr "&Kopírovat\tCtrl+C"
#: notepad.rc:43
msgid "&Paste\tCtrl+V"
msgstr "&Vložit\tCtrl+V"
#: notepad.rc:44
msgid "&Delete\tDel"
msgstr "&Smazat\tDel"
#: notepad.rc:46
msgid "Select &all\tCtrl+A"
msgstr "Vybrat vš&e\tCtrl+A"
#: notepad.rc:47
msgid "&Time/Date\tF5"
msgstr "Č&as/Datum\tF5"
#: notepad.rc:49
msgid "&Wrap long lines"
msgstr "Zalo&mit dlouhé řádky"
#: notepad.rc:53
msgid "&Search...\tCtrl+F"
msgstr "&Hledej...\tCtrl+F"
#: notepad.rc:54
msgid "&Search next\tF3"
msgstr "&Najdi další\tF3"
#: notepad.rc:55
msgid "&Replace...\tCtrl+H"
msgstr "Nah&radit...\tCtrl+H"
#: notepad.rc:57 progman.rc:52 taskmgr.rc:87
msgid "&Help"
msgstr "&Nápověda"
#: notepad.rc:59 progman.rc:54
msgid "&Search..."
msgstr "&Najít..."
#: notepad.rc:60
msgid "&Help on help"
msgstr "&Pomoc k nápovědě"
#: notepad.rc:62
msgid "&About Notepad"
msgstr "&About Notepad..."
#: notepad.rc:68
msgid "&f"
msgstr "&f"
#: notepad.rc:69
msgid "Page &p"
msgstr "Strana &p"
#: notepad.rc:71
msgid "Notepad"
msgstr "Notepad"
#: notepad.rc:72 progman.rc:66
msgid "ERROR"
msgstr "CHYBA"
#: notepad.rc:73 progman.rc:67
msgid "WARNING"
msgstr "VAROVÁNÍ"
#: notepad.rc:74 progman.rc:68
msgid "Information"
msgstr "Informace"
#: notepad.rc:76
msgid "Untitled"
msgstr "(bez názvu)"
#: notepad.rc:78 progman.rc:84
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Všechny soubory (*.*)"
#: notepad.rc:79
msgid "Text files (*.txt)"
msgstr "Textové soubory (*.txt)"
#: notepad.rc:82
msgid ""
"File '%s' is too large for notepad.\n"
"Please use a different editor."
msgstr ""
"Soubor '%s' je pro notepad příliš velký.\n"
" Použijte jiný editor, prosím."
#: notepad.rc:84
msgid ""
"You didn't enter any text.\n"
"Please type something and try again"
msgstr ""
"Nebyl zadán žádný text. \n"
"Please type something and try again"
#: notepad.rc:86
msgid ""
"File '%s' does not exist.\n"
"\n"
"Do you want to create a new file?"
msgstr ""
"Soubor '%s'\n"
"neexistuje.\n"
"\n"
" Chcete ho vytvořit ?"
#: notepad.rc:88
msgid ""
"File '%s' has been modified.\n"
"\n"
"Would you like to save the changes?"
msgstr ""
"Soubor '%s'\n"
"byl změněn.\n"
"\n"
" Chcete uložit změny ?"
#: notepad.rc:89
msgid "'%s' could not be found."
msgstr "'%s' nebyl nalezen."
#: notepad.rc:91
msgid ""
"Not enough memory to complete this task.\n"
"Close one or more applications to increase the amount of free memory."
msgstr ""
"Není dost paměti na dokončení této úlohy. \n"
"Uzavřete jednu či více aplikací abyste získali více\n"
"volné paměti."
#: notepad.rc:93
msgid "Unicode (UTF-16)"
msgstr ""
#: notepad.rc:94
msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
msgstr ""
#: notepad.rc:101
msgid ""
"%s\n"
"This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
"you save this file in the %s encoding.\n"
"To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
"one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
"Continue?"
msgstr ""
#: progman.rc:30
msgid "&New..."
msgstr "&Nový..."
#: progman.rc:31
msgid "O&pen\tEnter"
msgstr "O&tevřít\tEnter"
#: progman.rc:32
msgid "&Move...\tF7"
msgstr "Př&esunout...\tF7"
#: progman.rc:33
msgid "&Copy...\tF8"
msgstr "&Kopírovat...\tF8"
#: progman.rc:34
msgid "&Delete\tEntf"
msgstr "S&mazat\tEntf"
#: progman.rc:35
msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
msgstr "&Atributy...\tAlt+Enter"
#: progman.rc:37
msgid "&Execute..."
msgstr "Sp&ustit..."
#: progman.rc:39
msgid "E&xit Windows..."
msgstr "&Konec Windows..."
#: progman.rc:41 taskmgr.rc:41
msgid "&Options"
msgstr "&Nastavení"
#: progman.rc:42
msgid "&Arrange automatically"
msgstr "&Uspořádat automaticky"
#: progman.rc:43
msgid "&Minimize on run"
msgstr "&Minimalizovat za běhu"
#: progman.rc:44
msgid "&Save settings on exit"
msgstr "U&ložit nastavení při ukončení"
#: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:256
msgid "&Windows"
msgstr "&Okna"
#: progman.rc:47
msgid "&Overlapped\tShift+F5"
msgstr "&Překrývající se\tShift+F5"
#: progman.rc:48
msgid "&Side by side\tShift+F4"
msgstr "&Vedle sebe\tShift+F4"
#: progman.rc:49
msgid "&Arrange Icons"
msgstr "&Zarovnat ikony"
#: progman.rc:56
msgid "&Help on Help"
msgstr "&Pomoc s nápovědou"
#: progman.rc:57
msgid "&Tutorial"
msgstr "&Tutorial"
#: progman.rc:59
msgid "&About Wine"
msgstr "&O Wine"
#: progman.rc:65
msgid "Program Manager"
msgstr "Program manager"
#: progman.rc:69
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"
#: progman.rc:70
msgid "Delete group `%s' ?"
msgstr "Smazat skupinu `%s' ?"
#: progman.rc:71
msgid "Delete program `%s' ?"
msgstr "Smazat program `%s' ?"
#: progman.rc:72
msgid "Not implemented"
msgstr "Není podporováno"
#: progman.rc:73
msgid "Error reading `%s'."
msgstr "Chyba při čtení `%s'."
#: progman.rc:74
msgid "Error writing `%s'."
msgstr "Chyba při zápisu `%s'."
#: progman.rc:77
msgid ""
"The group file `%s' cannot be opened.\n"
"Should it be tried further on?"
msgstr ""
"Soubor skupiny `%s' nemůže být otevřen.\n"
"Mám to zkusit znovu ?"
#: progman.rc:78
msgid "Out of memory."
msgstr "Došla paměť."
#: progman.rc:79
msgid "Help not available."
msgstr "Nápověda není dostupná."
#: progman.rc:80
msgid "Unknown feature in %s"
msgstr "Neznámá vlastnost v %s"
#: progman.rc:81
msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
msgstr "Soubor `%s' existuje. Nebude přepsán."
#: progman.rc:82
msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
msgstr "Uložit skupinu jako `%s', aby nebyly přepsán originální soubory."
#: progman.rc:85
msgid "Programs"
msgstr "Programy"
#: progman.rc:86
msgid "Libraries (*.dll)"
msgstr "Knihovny (*.dll)"
#: progman.rc:87
msgid "Icon files"
msgstr "Soubory ikon"
#: progman.rc:88
msgid "Icons (*.ico)"
msgstr "Ikony (*.ico)"
#: reg.rc:27
msgid ""
"The syntax of this command is:\n"
"\n"
"REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
"REG command /?\n"
msgstr ""
#: reg.rc:28
msgid ""
"REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
"f]\n"
msgstr ""
#: reg.rc:29
msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
msgstr ""
#: reg.rc:30
msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
msgstr ""
#: reg.rc:31
msgid "The operation completed successfully\n"
msgstr ""
#: reg.rc:32
msgid "Error: Invalid key name\n"
msgstr ""
#: reg.rc:33
msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
msgstr ""
#: reg.rc:34
msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
msgstr ""
#: reg.rc:35
msgid ""
"Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
msgstr ""
#: start.rc:45
msgid ""
"Start a program, or open a document in the program normally used for files "
"with that suffix.\n"
"Usage:\n"
"start [options] program_filename [...]\n"
"start [options] document_filename\n"
"\n"
"Options:\n"
"/M[inimized] Start the program minimized.\n"
"/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
"/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
"/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
"code.\n"
"/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
"/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
"/L Show end-user license.\n"
"\n"
"start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
"Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
"This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
"under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
msgstr ""
"Spustí program nebo otevře dokument v programu, který je normálně použit pro "
"soubory s danou příponou.\n"
"Použití:\n"
"start [volby] jméno_programu [...]\n"
"start [volby] jméno_dokumentu\n"
"\n"
"Volby:\n"
"/M[inimalizovaně] Spustí program minimalizovaně.\n"
"/MAX[imalizovaně] Spustí program maximalizovaně.\n"
"/R Spustí program normálně (ani minimalizovaný ani maximalizovaný).\n"
"/W Čeká na dokončení spuštěného programu, vrací návratový kód.\n"
"/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
"/L Zobrazí licenci.\n"
"\n"
"start.exe verze 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
"Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
"This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
"under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
#: start.rc:63
msgid ""
"start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
"This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
"modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
"as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
"of the License, or (at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU Lesser Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
"\n"
"See the COPYING.LIB file for license information.\n"
msgstr ""
"start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
"This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
"modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
"as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
"of the License, or (at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU Lesser Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
"\n"
"Přečtěte si soubor COPYING.LIB pro získání informací o licenci.\n"
#: start.rc:65
msgid ""
"Application could not be started, or no application associated with the "
"specified file.\n"
"ShellExecuteEx failed"
msgstr ""
"Aplikace nemohla být spuštěna nebo není žádná aplikace asociována s daným "
"souborem.\n"
"ShellExecuteEx selhal"
#: start.rc:67
msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
msgstr "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
#: taskkill.rc:27
msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
msgstr ""
#: taskkill.rc:28
msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
msgstr ""
#: taskkill.rc:29
msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
msgstr ""
#: taskkill.rc:30
msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
msgstr ""
#: taskkill.rc:31
msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
msgstr ""
#: taskkill.rc:32
msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
msgstr ""
#: taskkill.rc:33
msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
msgstr ""
#: taskkill.rc:34
msgid ""
"Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
msgstr ""
#: taskkill.rc:35
msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
msgstr ""
#: taskkill.rc:36
msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
msgstr ""
#: taskkill.rc:37
msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
msgstr ""
#: taskkill.rc:38
msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
msgstr ""
#: taskkill.rc:39
msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
msgstr ""
#: taskkill.rc:40
msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:109
msgid "&New Task (Run...)"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:39
msgid "E&xit Task Manager"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:142
#, fuzzy
msgid "&Always On Top"
msgstr "Vždy n&a vrchu"
#: taskmgr.rc:45
#, fuzzy
msgid "&Minimize On Use"
msgstr "&Minimalizovat za běhu"
#: taskmgr.rc:47
msgid "&Hide When Minimized"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:258
msgid "&Show 16-bit tasks"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:52
msgid "&View"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:54
#, fuzzy
msgid "&Refresh Now"
msgstr "Obnovit"
#: taskmgr.rc:55
msgid "&Update Speed"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:159
msgid "&High"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:163
msgid "&Normal"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:167
msgid "&Low"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:61
msgid "&Paused"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:65 taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
#, fuzzy
msgid "Lar&ge Icons"
msgstr "&Zarovnat ikony"
#: taskmgr.rc:66 taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
#, fuzzy
msgid "S&mall Icons"
msgstr "&Zarovnat ikony"
#: taskmgr.rc:67 taskmgr.rc:113 taskmgr.rc:255
msgid "&Details"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:257
msgid "&Select Columns..."
msgstr ""
#: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:259
msgid "&CPU History"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:260
msgid "&One Graph, All CPUs"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:261
msgid "One Graph &Per CPU"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:262
msgid "&Show Kernel Times"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
msgid "Tile &Horizontally"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
msgid "Tile &Vertically"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
#, fuzzy
msgid "&Minimize"
msgstr "&Minimalizovat za běhu"
#: taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
msgid "Ma&ximize"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:128
msgid "&Cascade"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:102 taskmgr.rc:122
msgid "&Bring To Front"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:89
msgid "Task Manager &Help Topics"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:91
#, fuzzy
msgid "&About Task Manager"
msgstr "&O Wine"
#: taskmgr.rc:107 taskmgr.rc:119 taskmgr.rc:137 taskmgr.rc:148
msgid "DUMMY"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:121
msgid "&Switch To"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:130
msgid "&End Task"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:131
msgid "&Go To Process"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:139
msgid "&Restore"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:140
msgid "&Close"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:150
msgid "&End Process"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:151
msgid "End Process &Tree"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:153
msgid "&Debug"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:155
msgid "Set &Priority"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:157
msgid "&Realtime"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:161
msgid "&AboveNormal"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:165
msgid "&BelowNormal"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:170
msgid "Set &Affinity..."
msgstr ""
#: taskmgr.rc:171
msgid "Edit Debug &Channels..."
msgstr ""
#: taskmgr.rc:181 taskmgr.rc:182
#, fuzzy
msgid "Task Manager"
msgstr "Program manager"
#: taskmgr.rc:183
msgid "Create New Task"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:188
msgid "Runs a new program"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:189
msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:191
msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:192
msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:193
msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:194
msgid "Displays tasks by using large icons"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:195
msgid "Displays tasks by using small icons"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:196
msgid "Displays information about each task"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:197
msgid "Updates the display twice per second"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:198
msgid "Updates the display every two seconds"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:199
msgid "Updates the display every four seconds"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:204
msgid "Does not automatically update"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:206
msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:207
msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:208
msgid "Minimizes the windows"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:209
msgid "Maximizes the windows"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:210
msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:211
msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:212
msgid "Displays Task Manager help topics"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:213
msgid "Displays program information, version number, and copyright"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:214
msgid "Exits the Task Manager application"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:216
msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:217
msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:218
msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:220
msgid "A single history graph shows total CPU usage"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:221
msgid "Each CPU has its own history graph"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:223
msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:228
msgid "Tells the selected tasks to close"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:229
msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:230
msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:231
msgid "Removes the process from the system"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:233
msgid "Removes this process and all descendants from the system"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:234
msgid "Attaches the debugger to this process"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:236
msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:238
msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:239
msgid "Sets process to the HIGH priority class"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:241
msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:243
msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:245
msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:246
msgid "Sets process to the LOW priority class"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:248
msgid "Controls Debug Channels"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:263
#, fuzzy
msgid "Applications"
msgstr "Volby"
#: taskmgr.rc:264
msgid "Processes"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:265
msgid "Performance"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:266
msgid "CPU Usage: %3d%%"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:267
msgid "Processes: %d"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:268
msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:273
msgid "Image Name"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:274
msgid "PID"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:275
msgid "CPU"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:276
msgid "CPU Time"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:277
msgid "Mem Usage"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:278
msgid "Mem Delta"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:279
msgid "Peak Mem Usage"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:280
msgid "Page Faults"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:281
msgid "USER Objects"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:282
msgid "I/O Reads"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:283
msgid "I/O Read Bytes"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:284
#, fuzzy
msgid "Session ID"
msgstr ""
"CMD Version %s\n"
"\n"
#: taskmgr.rc:285
msgid "Username"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:286
msgid "PF Delta"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:287
msgid "VM Size"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:288
msgid "Paged Pool"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:289
msgid "NP Pool"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:290
msgid "Base Pri"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:291
msgid "Handles"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:292
msgid "Threads"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:293
msgid "GDI Objects"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:294
msgid "I/O Writes"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:295
msgid "I/O Write Bytes"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:296
msgid "I/O Other"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:297
msgid "I/O Other Bytes"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:302
msgid "Task Manager Warning"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:305
msgid ""
"WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
"cause undesired results including system instability. Are you\n"
"sure you want to change the priority class?"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:306
msgid "Unable to Change Priority"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:311
msgid ""
"WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
"results including loss of data and system instability. The\n"
"process will not be given the chance to save its state or\n"
"data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
"terminate the process?"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:312
msgid "Unable to Terminate Process"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:314
msgid ""
"WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
"Are you sure you wish to attach the debugger?"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:315
msgid "Unable to Debug Process"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:316
msgid "The process must have affinity with at least one processor"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:317
msgid "Invalid Option"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:318
msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:323
msgid "System Idle Process"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:324
msgid "Not Responding"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:325
msgid "Running"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:326
msgid "Task"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:327
msgid "Status"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:328
msgid "Debug Channels"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:329
msgid "Fixme"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:330
msgid "Err"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:331
msgid "Warn"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:332
msgid "Trace"
msgstr ""
#: uninstaller.rc:26
msgid "Wine Application Uninstaller"
msgstr "Deinstalátor"
#: uninstaller.rc:27
msgid ""
"Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
"executable.\n"
"Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
msgstr ""
"Spuštění příkazu %s selhalo, možná příčína je chybějící aplikace.\n"
"Přejete si odstranit instalační záznam z registru?"
#: write.rc:27
msgid "Starting Wordpad failed"
msgstr ""
#: xcopy.rc:27
msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
msgstr ""
#: xcopy.rc:28
msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
msgstr ""
#: xcopy.rc:29
msgid "Press <enter> to begin copying\n"
msgstr ""
#: xcopy.rc:30
msgid "%d file(s) would be copied\n"
msgstr ""
#: xcopy.rc:31
msgid "%d file(s) copied\n"
msgstr ""
#: xcopy.rc:34
msgid ""
"Is '%s' a filename or directory\n"
"on the target?\n"
"(F - File, D - Directory)\n"
msgstr ""
#: xcopy.rc:35
msgid "%s? (Yes|No)\n"
msgstr ""
#: xcopy.rc:36
#, fuzzy
msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
msgstr "Overwrite %s"
#: xcopy.rc:37
msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
msgstr ""
#: xcopy.rc:39
#, fuzzy
msgid "Failed during reading of '%s'\n"
msgstr "Failed to open '%s'\n"
#: xcopy.rc:43
msgctxt "File key"
msgid "F"
msgstr ""
#: xcopy.rc:44
msgctxt "Directory key"
msgid "D"
msgstr ""
#: xcopy.rc:77
msgid ""
"XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
"\n"
"Syntax:\n"
"XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
"\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
"\n"
"Where:\n"
"\n"
"[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
"\tmore files\n"
"[/S] Copy directories and subdirectories\n"
"[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
"[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
"[/F] Show full source and destination names during copy\n"
"[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
"[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
"[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
"[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
"[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
"[/P] Prompts on each source file before copying\n"
"[/N] Copy using short names\n"
"[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
"[/R] Overwrite any read only files\n"
"[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
"[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
"[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
"[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
"\tarchive attribute\n"
"[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
"\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
"\t\tthan source\n"
"\n"
msgstr ""