Sweden-Number/po/ru.po

6475 lines
166 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Russian translations for Wine
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wine\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
"POT-Creation-Date: N/A\n"
"PO-Revision-Date: N/A\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: Russian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: browseui.rc:25
msgid "Cancelling..."
msgstr "Отмена..."
#: comctl32.rc:39
msgid "Separator"
msgstr "Разделитель"
#: comctl32.rc:44 crypt32.rc:198 progman.rc:83
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
#: comctl32.rc:33
msgid "Today:"
msgstr "Сегодня:"
#: comctl32.rc:34
msgid "Go to today"
msgstr "Текущая дата"
#: credui.rc:27
msgid "Connect to %s"
msgstr "Подключение к %s"
#: credui.rc:28
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Подключение к %s"
#: credui.rc:29
msgid "Logon unsuccessful"
msgstr "Вход не был произведён"
#: credui.rc:30
msgid ""
"Make sure that your user name\n"
"and password are correct."
msgstr ""
"Убедитесь, что имя пользователя\n"
"и пароль верны."
#: credui.rc:32
msgid ""
"Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
"\n"
"Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
"entering your password."
msgstr ""
"Пароль может быть введён неправильно из-за нажатой клавиши Caps Lock.\n"
"\n"
"Отключите Caps Lock перед тем, как вводить пароль."
#: credui.rc:31
msgid "Caps Lock is On"
msgstr "Caps Lock включен"
#: crypt32.rc:27
msgid "Authority Key Identifier"
msgstr ""
#: crypt32.rc:28
msgid "Key Attributes"
msgstr ""
#: crypt32.rc:29
msgid "Key Usage Restriction"
msgstr ""
#: crypt32.rc:30
msgid "Subject Alternative Name"
msgstr ""
#: crypt32.rc:31
msgid "Issuer Alternative Name"
msgstr ""
#: crypt32.rc:32
msgid "Basic Constraints"
msgstr ""
#: crypt32.rc:33
msgid "Key Usage"
msgstr ""
#: crypt32.rc:34
msgid "Certificate Policies"
msgstr ""
#: crypt32.rc:35
msgid "Subject Key Identifier"
msgstr ""
#: crypt32.rc:36
msgid "CRL Reason Code"
msgstr ""
#: crypt32.rc:37
msgid "CRL Distribution Points"
msgstr ""
#: crypt32.rc:38
msgid "Enhanced Key Usage"
msgstr ""
#: crypt32.rc:39
msgid "Authority Information Access"
msgstr ""
#: crypt32.rc:40
msgid "Certificate Extensions"
msgstr ""
#: crypt32.rc:41
msgid "Next Update Location"
msgstr ""
#: crypt32.rc:42
msgid "Yes or No Trust"
msgstr ""
#: crypt32.rc:43
msgid "Email Address"
msgstr ""
#: crypt32.rc:44
msgid "Unstructured Name"
msgstr ""
#: crypt32.rc:45
msgid "Content Type"
msgstr ""
#: crypt32.rc:46
msgid "Message Digest"
msgstr ""
#: crypt32.rc:47
msgid "Signing Time"
msgstr ""
#: crypt32.rc:48
msgid "Counter Sign"
msgstr ""
#: crypt32.rc:49
msgid "Challenge Password"
msgstr ""
#: crypt32.rc:50
msgid "Unstructured Address"
msgstr ""
#: crypt32.rc:51
msgid "SMIME Capabilities"
msgstr ""
#: crypt32.rc:52
msgid "Prefer Signed Data"
msgstr ""
#: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
msgid "CPS"
msgstr ""
#: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
msgid "User Notice"
msgstr ""
#: crypt32.rc:55
msgid "On-line Certificate Status Protocol"
msgstr ""
#: crypt32.rc:56
msgid "Certification Authority Issuer"
msgstr ""
#: crypt32.rc:57
msgid "Certification Template Name"
msgstr ""
#: crypt32.rc:58
msgid "Certificate Type"
msgstr ""
#: crypt32.rc:59
msgid "Certificate Manifold"
msgstr ""
#: crypt32.rc:60
msgid "Netscape Cert Type"
msgstr ""
#: crypt32.rc:61
msgid "Netscape Base URL"
msgstr ""
#: crypt32.rc:62
msgid "Netscape Revocation URL"
msgstr ""
#: crypt32.rc:63
msgid "Netscape CA Revocation URL"
msgstr ""
#: crypt32.rc:64
msgid "Netscape Cert Renewal URL"
msgstr ""
#: crypt32.rc:65
msgid "Netscape CA Policy URL"
msgstr ""
#: crypt32.rc:66
msgid "Netscape SSL ServerName"
msgstr ""
#: crypt32.rc:67
msgid "Netscape Comment"
msgstr ""
#: crypt32.rc:68
msgid "SpcSpAgencyInfo"
msgstr ""
#: crypt32.rc:69
msgid "SpcFinancialCriteria"
msgstr ""
#: crypt32.rc:70
msgid "SpcMinimalCriteria"
msgstr ""
#: crypt32.rc:71
msgid "Country/Region"
msgstr ""
#: crypt32.rc:72
msgid "Organization"
msgstr ""
#: crypt32.rc:73
msgid "Organizational Unit"
msgstr ""
#: crypt32.rc:74
msgid "Common Name"
msgstr ""
#: crypt32.rc:75
msgid "Locality"
msgstr ""
#: crypt32.rc:76
msgid "State or Province"
msgstr ""
#: crypt32.rc:77
msgid "Title"
msgstr ""
#: crypt32.rc:78
msgid "Given Name"
msgstr ""
#: crypt32.rc:79
msgid "Initials"
msgstr ""
#: crypt32.rc:80
msgid "Sur Name"
msgstr ""
#: crypt32.rc:81
msgid "Domain Component"
msgstr ""
#: crypt32.rc:82
msgid "Street Address"
msgstr ""
#: crypt32.rc:83
msgid "Serial Number"
msgstr ""
#: crypt32.rc:84
#, fuzzy
msgid "CA Version"
msgstr ""
"Версия CMD %s\n"
"\n"
#: crypt32.rc:85
msgid "Cross CA Version"
msgstr ""
#: crypt32.rc:86
msgid "Serialized Signature Serial Number"
msgstr ""
#: crypt32.rc:87
msgid "Principal Name"
msgstr ""
#: crypt32.rc:88
msgid "Windows Product Update"
msgstr ""
#: crypt32.rc:89
msgid "Enrollment Name Value Pair"
msgstr ""
#: crypt32.rc:90
#, fuzzy
msgid "OS Version"
msgstr ""
"Версия CMD %s\n"
"\n"
#: crypt32.rc:91
msgid "Enrollment CSP"
msgstr ""
#: crypt32.rc:92
msgid "CRL Number"
msgstr ""
#: crypt32.rc:93
msgid "Delta CRL Indicator"
msgstr ""
#: crypt32.rc:94
msgid "Issuing Distribution Point"
msgstr ""
#: crypt32.rc:95
msgid "Freshest CRL"
msgstr ""
#: crypt32.rc:96
msgid "Name Constraints"
msgstr ""
#: crypt32.rc:97
msgid "Policy Mappings"
msgstr ""
#: crypt32.rc:98
msgid "Policy Constraints"
msgstr ""
#: crypt32.rc:99
msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
msgstr ""
#: crypt32.rc:100
msgid "Application Policies"
msgstr ""
#: crypt32.rc:101
msgid "Application Policy Mappings"
msgstr ""
#: crypt32.rc:102
msgid "Application Policy Constraints"
msgstr ""
#: crypt32.rc:103
msgid "CMC Data"
msgstr ""
#: crypt32.rc:104
msgid "CMC Response"
msgstr ""
#: crypt32.rc:105
msgid "Unsigned CMC Request"
msgstr ""
#: crypt32.rc:106
msgid "CMC Status Info"
msgstr ""
#: crypt32.rc:107
#, fuzzy
msgid "CMC Extensions"
msgstr ""
"Версия CMD %s\n"
"\n"
#: crypt32.rc:108
msgid "CMC Attributes"
msgstr ""
#: crypt32.rc:109
msgid "PKCS 7 Data"
msgstr ""
#: crypt32.rc:110
msgid "PKCS 7 Signed"
msgstr ""
#: crypt32.rc:111
msgid "PKCS 7 Enveloped"
msgstr ""
#: crypt32.rc:112
msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
msgstr ""
#: crypt32.rc:113
msgid "PKCS 7 Digested"
msgstr ""
#: crypt32.rc:114
msgid "PKCS 7 Encrypted"
msgstr ""
#: crypt32.rc:115
msgid "Previous CA Certificate Hash"
msgstr ""
#: crypt32.rc:116
msgid "Virtual Base CRL Number"
msgstr ""
#: crypt32.rc:117
msgid "Next CRL Publish"
msgstr ""
#: crypt32.rc:118
msgid "CA Encryption Certificate"
msgstr ""
#: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
msgid "Key Recovery Agent"
msgstr ""
#: crypt32.rc:120
msgid "Certificate Template Information"
msgstr ""
#: crypt32.rc:121
msgid "Enterprise Root OID"
msgstr ""
#: crypt32.rc:122
msgid "Dummy Signer"
msgstr ""
#: crypt32.rc:123
msgid "Encrypted Private Key"
msgstr ""
#: crypt32.rc:124
msgid "Published CRL Locations"
msgstr ""
#: crypt32.rc:125
msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
msgstr ""
#: crypt32.rc:126
msgid "Transaction Id"
msgstr ""
#: crypt32.rc:127
msgid "Sender Nonce"
msgstr ""
#: crypt32.rc:128
msgid "Recipient Nonce"
msgstr ""
#: crypt32.rc:129
msgid "Reg Info"
msgstr ""
#: crypt32.rc:130
msgid "Get Certificate"
msgstr ""
#: crypt32.rc:131
msgid "Get CRL"
msgstr ""
#: crypt32.rc:132
msgid "Revoke Request"
msgstr ""
#: crypt32.rc:133
msgid "Query Pending"
msgstr ""
#: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
msgid "Certificate Trust List"
msgstr ""
#: crypt32.rc:135
msgid "Archived Key Certificate Hash"
msgstr ""
#: crypt32.rc:136
msgid "Private Key Usage Period"
msgstr ""
#: crypt32.rc:137
msgid "Client Information"
msgstr ""
#: crypt32.rc:138
msgid "Server Authentication"
msgstr ""
#: crypt32.rc:139
msgid "Client Authentication"
msgstr ""
#: crypt32.rc:140
msgid "Code Signing"
msgstr ""
#: crypt32.rc:141
msgid "Secure Email"
msgstr ""
#: crypt32.rc:142
msgid "Time Stamping"
msgstr ""
#: crypt32.rc:143
msgid "Microsoft Trust List Signing"
msgstr ""
#: crypt32.rc:144
msgid "Microsoft Time Stamping"
msgstr ""
#: crypt32.rc:145
msgid "IP security end system"
msgstr ""
#: crypt32.rc:146
msgid "IP security tunnel termination"
msgstr ""
#: crypt32.rc:147
msgid "IP security user"
msgstr ""
#: crypt32.rc:148
msgid "Encrypting File System"
msgstr ""
#: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
msgid "Windows Hardware Driver Verification"
msgstr ""
#: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
msgid "Windows System Component Verification"
msgstr ""
#: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
msgid "OEM Windows System Component Verification"
msgstr ""
#: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
msgid "Embedded Windows System Component Verification"
msgstr ""
#: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
msgid "Key Pack Licenses"
msgstr ""
#: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
msgid "License Server Verification"
msgstr ""
#: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
msgid "Smart Card Logon"
msgstr ""
#: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
#, fuzzy
msgid "Digital Rights"
msgstr "&Цифровые"
#: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
msgid "Qualified Subordination"
msgstr ""
#: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
msgid "Key Recovery"
msgstr ""
#: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
#, fuzzy
msgid "Document Signing"
msgstr "Отсутствует аргумент\n"
#: crypt32.rc:160
msgid "IP security IKE intermediate"
msgstr ""
#: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
msgid "File Recovery"
msgstr ""
#: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
msgid "Root List Signer"
msgstr ""
#: crypt32.rc:163
msgid "All application policies"
msgstr ""
#: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
msgid "Directory Service Email Replication"
msgstr ""
#: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
msgid "Certificate Request Agent"
msgstr ""
#: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
msgid "Lifetime Signing"
msgstr ""
#: crypt32.rc:167
msgid "All issuance policies"
msgstr ""
#: crypt32.rc:172
msgid "Trusted Root Certification Authorities"
msgstr ""
#: crypt32.rc:173
msgid "Personal"
msgstr ""
#: crypt32.rc:174
msgid "Intermediate Certification Authorities"
msgstr ""
#: crypt32.rc:175
msgid "Other People"
msgstr ""
#: crypt32.rc:176
msgid "Trusted Publishers"
msgstr ""
#: crypt32.rc:177
msgid "Untrusted Certificates"
msgstr ""
#: crypt32.rc:182
msgid "KeyID="
msgstr ""
#: crypt32.rc:183
msgid "Certificate Issuer"
msgstr ""
#: crypt32.rc:184
msgid "Certificate Serial Number="
msgstr ""
#: crypt32.rc:185
msgid "Other Name="
msgstr ""
#: crypt32.rc:186
msgid "Email Address="
msgstr ""
#: crypt32.rc:187
msgid "DNS Name="
msgstr ""
#: crypt32.rc:188
msgid "Directory Address"
msgstr ""
#: crypt32.rc:189
msgid "URL="
msgstr ""
#: crypt32.rc:190
msgid "IP Address="
msgstr ""
#: crypt32.rc:191
msgid "Mask="
msgstr ""
#: crypt32.rc:192
msgid "Registered ID="
msgstr ""
#: crypt32.rc:193
msgid "Unknown Key Usage"
msgstr ""
#: crypt32.rc:194
msgid "Subject Type="
msgstr ""
#: crypt32.rc:195
#, fuzzy
msgid "CA"
msgstr "В"
#: crypt32.rc:196
msgid "End Entity"
msgstr ""
#: crypt32.rc:197
msgid "Path Length Constraint="
msgstr ""
#: crypt32.rc:199
msgid "Information Not Available"
msgstr ""
#: crypt32.rc:200
msgid "Authority Info Access"
msgstr ""
#: crypt32.rc:201
msgid "Access Method="
msgstr ""
#: crypt32.rc:202
msgid "OCSP"
msgstr ""
#: crypt32.rc:203
msgid "CA Issuers"
msgstr ""
#: crypt32.rc:204
msgid "Unknown Access Method"
msgstr ""
#: crypt32.rc:205
msgid "Alternative Name"
msgstr ""
#: crypt32.rc:206
msgid "CRL Distribution Point"
msgstr ""
#: crypt32.rc:207
msgid "Distribution Point Name"
msgstr ""
#: crypt32.rc:208
msgid "Full Name"
msgstr ""
#: crypt32.rc:209
msgid "RDN Name"
msgstr ""
#: crypt32.rc:210
msgid "CRL Reason="
msgstr ""
#: crypt32.rc:211
msgid "CRL Issuer"
msgstr ""
#: crypt32.rc:212
msgid "Key Compromise"
msgstr ""
#: crypt32.rc:213
msgid "CA Compromise"
msgstr ""
#: crypt32.rc:214
msgid "Affiliation Changed"
msgstr ""
#: crypt32.rc:215
msgid "Superseded"
msgstr ""
#: crypt32.rc:216
msgid "Operation Ceased"
msgstr ""
#: crypt32.rc:217
msgid "Certificate Hold"
msgstr ""
#: crypt32.rc:218
msgid "Financial Information="
msgstr ""
#: crypt32.rc:219
msgid "Available"
msgstr ""
#: crypt32.rc:220
msgid "Not Available"
msgstr ""
#: crypt32.rc:221
msgid "Meets Criteria="
msgstr ""
#: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
msgid "No"
msgstr "Нет"
#: crypt32.rc:224
msgid "Digital Signature"
msgstr ""
#: crypt32.rc:225
msgid "Non-Repudiation"
msgstr ""
#: crypt32.rc:226
msgid "Key Encipherment"
msgstr ""
#: crypt32.rc:227
msgid "Data Encipherment"
msgstr ""
#: crypt32.rc:228
msgid "Key Agreement"
msgstr ""
#: crypt32.rc:229
msgid "Certificate Signing"
msgstr ""
#: crypt32.rc:230
msgid "Off-line CRL Signing"
msgstr ""
#: crypt32.rc:231
msgid "CRL Signing"
msgstr ""
#: crypt32.rc:232
msgid "Encipher Only"
msgstr ""
#: crypt32.rc:233
msgid "Decipher Only"
msgstr ""
#: crypt32.rc:234
msgid "SSL Client Authentication"
msgstr ""
#: crypt32.rc:235
msgid "SSL Server Authentication"
msgstr ""
#: crypt32.rc:236
msgid "S/MIME"
msgstr ""
#: crypt32.rc:237
msgid "Signature"
msgstr ""
#: crypt32.rc:238
msgid "SSL CA"
msgstr ""
#: crypt32.rc:239
msgid "S/MIME CA"
msgstr ""
#: crypt32.rc:240
msgid "Signature CA"
msgstr ""
#: cryptdlg.rc:27
msgid "Certificate Policy"
msgstr ""
#: cryptdlg.rc:28
msgid "Policy Identifier: "
msgstr ""
#: cryptdlg.rc:29
msgid "Policy Qualifier Info"
msgstr ""
#: cryptdlg.rc:30
msgid "Policy Qualifier Id="
msgstr ""
#: cryptdlg.rc:33
msgid "Qualifier"
msgstr ""
#: cryptdlg.rc:34
msgid "Notice Reference"
msgstr ""
#: cryptdlg.rc:35
msgid "Organization="
msgstr ""
#: cryptdlg.rc:36
msgid "Notice Number="
msgstr ""
#: cryptdlg.rc:37
msgid "Notice Text="
msgstr ""
#: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
msgid "Certificate"
msgstr ""
#: cryptui.rc:28
#, fuzzy
msgid "Certificate Information"
msgstr ""
"#-#-#-#-# ru.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Информация\n"
"#-#-#-#-# ru.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Сведения"
#: cryptui.rc:29
msgid ""
"This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
"altered or corrupted."
msgstr ""
#: cryptui.rc:30
msgid ""
"This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
"trusted root certificate store."
msgstr ""
#: cryptui.rc:31
msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
msgstr ""
#: cryptui.rc:32
#, fuzzy
msgid "This certificate's issuer could not be found."
msgstr "'%s' не найден."
#: cryptui.rc:33
msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
msgstr ""
#: cryptui.rc:34
msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
msgstr ""
#: cryptui.rc:35
msgid "Issued to: "
msgstr ""
#: cryptui.rc:36
msgid "Issued by: "
msgstr ""
#: cryptui.rc:37
msgid "Valid from "
msgstr ""
#: cryptui.rc:38
msgid " to "
msgstr ""
#: cryptui.rc:39
msgid "This certificate has an invalid signature."
msgstr ""
#: cryptui.rc:40
msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
msgstr ""
#: cryptui.rc:41
msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
msgstr ""
#: cryptui.rc:42
msgid "This certificate was revoked by its issuer."
msgstr ""
#: cryptui.rc:43
msgid "This certificate is OK."
msgstr ""
#: cryptui.rc:44
msgid "Field"
msgstr ""
#: cryptui.rc:45
msgid "Value"
msgstr ""
#: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
msgid "<All>"
msgstr ""
#: cryptui.rc:47
msgid "Version 1 Fields Only"
msgstr ""
#: cryptui.rc:48
#, fuzzy
msgid "Extensions Only"
msgstr ""
"Версия CMD %s\n"
"\n"
#: cryptui.rc:49
#, fuzzy
msgid "Critical Extensions Only"
msgstr "Критическое расширение недоступно"
#: cryptui.rc:50
#, fuzzy
msgid "Properties Only"
msgstr ""
"#-#-#-#-# ru.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"&Свойства\n"
"#-#-#-#-# ru.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Сво&йства"
#: cryptui.rc:51
#, fuzzy
msgid "Version"
msgstr ""
"Версия CMD %s\n"
"\n"
#: cryptui.rc:52
msgid "Serial number"
msgstr ""
#: cryptui.rc:53
msgid "Issuer"
msgstr ""
#: cryptui.rc:54
msgid "Valid from"
msgstr ""
#: cryptui.rc:55
#, fuzzy
msgid "Valid to"
msgstr "Неправильный параметр"
#: cryptui.rc:56
#, fuzzy
msgid "Subject"
msgstr "Нет такого объекта"
#: cryptui.rc:57
msgid "Public key"
msgstr ""
#: cryptui.rc:58
msgid "%s (%d bits)"
msgstr ""
#: cryptui.rc:59
msgid "SHA1 hash"
msgstr ""
#: cryptui.rc:60
msgid "Enhanced key usage (property)"
msgstr ""
#: cryptui.rc:61
msgid "Friendly name"
msgstr ""
#: cryptui.rc:62 ipconfig.rc:41
msgid "Description"
msgstr ""
#: cryptui.rc:63
#, fuzzy
msgid "Certificate Properties"
msgstr "Свойства &ячейки"
#: cryptui.rc:64
msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
msgstr ""
#: cryptui.rc:65
msgid "The OID you entered already exists."
msgstr ""
#: cryptui.rc:66
msgid "Select Certificate Store"
msgstr ""
#: cryptui.rc:67
msgid "Please select a certificate store."
msgstr ""
#: cryptui.rc:68
msgid "Certificate Import Wizard"
msgstr ""
#: cryptui.rc:69
msgid ""
"The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
"select another file."
msgstr ""
#: cryptui.rc:70
msgid "File to Import"
msgstr ""
#: cryptui.rc:71
msgid "Specify the file you want to import."
msgstr ""
#: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
msgid "Certificate Store"
msgstr ""
#: cryptui.rc:73
msgid ""
"Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
"lists, and certificate trust lists."
msgstr ""
#: cryptui.rc:74
msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
msgstr ""
#: cryptui.rc:75
msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
msgstr ""
#: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
msgstr ""
#: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
msgstr ""
#: cryptui.rc:78
msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
msgstr ""
#: cryptui.rc:79
msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
msgstr ""
#: cryptui.rc:80 notepad.rc:78 progman.rc:84 winhlp32.rc:102
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Все файлы (*.*)"
#: cryptui.rc:81
msgid "Please select a file."
msgstr ""
#: cryptui.rc:82
msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
msgstr ""
#: cryptui.rc:83
#, fuzzy
msgid "Could not open "
msgstr "Невозможно открыть файл."
#: cryptui.rc:84
msgid "Determined by the program"
msgstr ""
#: cryptui.rc:85
msgid "Please select a store"
msgstr ""
#: cryptui.rc:86
msgid "Certificate Store Selected"
msgstr ""
#: cryptui.rc:87
msgid "Automatically determined by the program"
msgstr ""
#: cryptui.rc:88
#, fuzzy
msgid "File"
msgstr "&Файл"
#: cryptui.rc:89
#, fuzzy
msgid "Content"
msgstr "&Содержание"
#: cryptui.rc:91
msgid "Certificate Revocation List"
msgstr ""
#: cryptui.rc:93
msgid "CMS/PKCS #7 Message"
msgstr ""
#: cryptui.rc:94
msgid "Personal Information Exchange"
msgstr ""
#: cryptui.rc:96
#, fuzzy
msgid "The import was successful."
msgstr "Служба %s успешно запущена.\n"
#: cryptui.rc:97
msgid "The import failed."
msgstr ""
#: cryptui.rc:98
msgid "Arial"
msgstr ""
#: cryptui.rc:100
msgid "<Advanced Purposes>"
msgstr ""
#: cryptui.rc:101
msgid "Issued To"
msgstr ""
#: cryptui.rc:102
msgid "Issued By"
msgstr ""
#: cryptui.rc:103
msgid "Expiration Date"
msgstr ""
#: cryptui.rc:104
msgid "Friendly Name"
msgstr ""
#: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
#, fuzzy
msgid "<None>"
msgstr "Нет"
#: cryptui.rc:107
msgid ""
"You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
"sign messages with it.\n"
"Are you sure you want to remove this certificate?"
msgstr ""
#: cryptui.rc:108
msgid ""
"You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
"sign messages with them.\n"
"Are you sure you want to remove these certificates?"
msgstr ""
#: cryptui.rc:109
msgid ""
"You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
"verify messages signed with it.\n"
"Are you sure you want to remove this certificate?"
msgstr ""
#: cryptui.rc:110
msgid ""
"You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
"verify messages signed with it.\n"
"Are you sure you want to remove these certificates?"
msgstr ""
#: cryptui.rc:111
msgid ""
"Certificates issued by this certification authority will no longer be "
"trusted.\n"
"Are you sure you want to remove this certificate?"
msgstr ""
#: cryptui.rc:112
msgid ""
"Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
"trusted.\n"
"Are you sure you want to remove these certificates?"
msgstr ""
#: cryptui.rc:113
msgid ""
"Certificates issued by this root certification authority, or any "
"certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
"Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
msgstr ""
#: cryptui.rc:114
msgid ""
"Certificates issued by these root certification authorities, or any "
"certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
"Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
msgstr ""
#: cryptui.rc:115
msgid ""
"Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
"Are you sure you want to remove this certificate?"
msgstr ""
#: cryptui.rc:116
msgid ""
"Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
"Are you sure you want to remove these certificates?"
msgstr ""
#: cryptui.rc:117
msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
msgstr ""
#: cryptui.rc:118
msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
msgstr ""
#: cryptui.rc:119
msgid "Certificates"
msgstr ""
#: cryptui.rc:121
msgid "Ensures the identity of a remote computer"
msgstr ""
#: cryptui.rc:122
msgid "Proves your identity to a remote computer"
msgstr ""
#: cryptui.rc:123
msgid ""
"Ensures software came from software publisher\n"
"Protects software from alteration after publication"
msgstr ""
#: cryptui.rc:124
msgid "Protects e-mail messages"
msgstr ""
#: cryptui.rc:125
msgid "Allows secure communication over the Internet"
msgstr ""
#: cryptui.rc:126
msgid "Allows data to be signed with the current time"
msgstr ""
#: cryptui.rc:127
msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
msgstr ""
#: cryptui.rc:128
msgid "Allows data on disk to be encrypted"
msgstr ""
#: cryptui.rc:144
msgid "Private Key Archival"
msgstr ""
#: cryptui.rc:147
msgid "Certificate Export Wizard"
msgstr ""
#: cryptui.rc:148
#, fuzzy
msgid "Export Format"
msgstr "Фор&мат"
#: cryptui.rc:149
msgid "Choose the format in which the content will be saved."
msgstr ""
#: cryptui.rc:150
msgid "Export Filename"
msgstr ""
#: cryptui.rc:151
msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
msgstr ""
#: cryptui.rc:152
msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
msgstr ""
#: cryptui.rc:153
msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
msgstr ""
#: cryptui.rc:154
msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
msgstr ""
#: cryptui.rc:157
msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
msgstr ""
#: cryptui.rc:158
msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
msgstr ""
#: cryptui.rc:159
msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
msgstr ""
#: cryptui.rc:160
#, fuzzy
msgid "File Format"
msgstr "Фор&мат"
#: cryptui.rc:161
msgid "Include all certificates in certificate path"
msgstr ""
#: cryptui.rc:162
msgid "Export keys"
msgstr ""
#: cryptui.rc:165
#, fuzzy
msgid "The export was successful."
msgstr "Служба %s успешно запущена.\n"
#: cryptui.rc:166
msgid "The export failed."
msgstr ""
#: cryptui.rc:167
msgid "Export Private Key"
msgstr ""
#: cryptui.rc:168
msgid ""
"The certificate contains a private key which may be exported along with the "
"certificate."
msgstr ""
#: cryptui.rc:169
msgid "Enter Password"
msgstr ""
#: cryptui.rc:170
msgid "You may password-protect a private key."
msgstr ""
#: cryptui.rc:171
msgid "The passwords do not match."
msgstr ""
#: cryptui.rc:172
msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
msgstr ""
#: cryptui.rc:173
msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
msgstr ""
#: devenum.rc:32
msgid "Default DirectSound"
msgstr "Стандартный DirectSound"
#: devenum.rc:33
msgid "DirectSound: %s"
msgstr "DirectSound: %s"
#: devenum.rc:34
msgid "Default WaveOut Device"
msgstr "Звуковое устройство вывода по умолчанию"
#: devenum.rc:35
msgid "Default MidiOut Device"
msgstr "Устройство вывода MIDI по умолчанию"
#: hhctrl.rc:27 notepad.rc:58 progman.rc:53
msgid "&Contents"
msgstr "&Содержание"
#: hhctrl.rc:28
msgid "I&ndex"
msgstr "&Оглавление"
#: hhctrl.rc:29 notepad.rc:52
#, fuzzy
msgid "&Search"
msgstr ""
"#-#-#-#-# ru.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"&Поиск\n"
"#-#-#-#-# ru.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"П&оиск"
#: hhctrl.rc:30
msgid "Favor&ites"
msgstr "&Избранное"
#: hhctrl.rc:35
msgid "Show"
msgstr "Показать"
#: hhctrl.rc:36
msgid "Hide"
msgstr "Спрятать"
#: hhctrl.rc:37 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194 shdocvw.rc:65
msgid "Stop"
msgstr "Остановить"
#: hhctrl.rc:38 shdocvw.rc:66
msgid "Refresh"
msgstr "Обновить"
#: hhctrl.rc:39 shdocvw.rc:63
msgid "Back"
msgstr "Назад"
#: hhctrl.rc:40 shdocvw.rc:67
msgid "Home"
msgstr "В начало"
#: hhctrl.rc:41
msgid "Sync"
msgstr "Синхронизировать"
#: hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:68 wordpad.rc:162
msgid "Print"
msgstr "Печать"
#: hhctrl.rc:43 wordpad.rc:155
msgid "Options"
msgstr "Настройки"
#: hhctrl.rc:44 shdocvw.rc:64
msgid "Forward"
msgstr "Вперёд"
#: hhctrl.rc:45
msgid "IDTB_NOTES"
msgstr "Записки"
#: hhctrl.rc:46
msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
msgstr "Просмотр вперёд"
#: hhctrl.rc:47
msgid "IDT_BROWSE_BACK"
msgstr "Просмотр назад"
#: hhctrl.rc:48
msgid "IDTB_CONTENTS"
msgstr "Содержание"
#: hhctrl.rc:49
msgid "IDTB_INDEX"
msgstr "Оглавление"
#: hhctrl.rc:50
msgid "IDTB_SEARCH"
msgstr "Поиск"
#: hhctrl.rc:51
msgid "IDTB_HISTORY"
msgstr "История"
#: hhctrl.rc:52
msgid "IDTB_FAVORITES"
msgstr "Избранное"
#: hhctrl.rc:53
msgid "Jump1"
msgstr "Переход 1"
#: hhctrl.rc:54
msgid "Jump2"
msgstr "Переход 2"
#: hhctrl.rc:55
msgid "Customize"
msgstr "Персонализовать"
#: hhctrl.rc:56
msgid "Zoom"
msgstr "Масштаб"
#: hhctrl.rc:57
msgid "IDTB_TOC_NEXT"
msgstr "Следующая глава"
#: hhctrl.rc:58
msgid "IDTB_TOC_PREV"
msgstr "Предыдущая глава"
#: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
msgid "Cinepak Video codec"
msgstr ""
#: inetcpl.rc:28
msgid "Internet Settings"
msgstr ""
#: inetcpl.rc:29
msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
msgstr ""
#: jscript.rc:25
msgid "Error converting object to primitive type"
msgstr "Ошибка конвертирования объекта в примитивный тип"
#: jscript.rc:26
msgid "Invalid procedure call or argument"
msgstr "Неверный вызов процедуры или аргумент"
#: jscript.rc:27
msgid "Subscript out of range"
msgstr "Индекс вне диапазона"
#: jscript.rc:28
msgid "Automation server can't create object"
msgstr "Сервер автоматизации не может создать объект"
#: jscript.rc:29
msgid "Object doesn't support this property or method"
msgstr "Объект не поддерживает это свойство или метод"
#: jscript.rc:30
msgid "Object doesn't support this action"
msgstr "Объект не поддерживает это действие"
#: jscript.rc:31
msgid "Argument not optional"
msgstr "Отсутствует обязательный аргумент"
#: jscript.rc:32
msgid "Syntax error"
msgstr "Синтаксическая ошибка"
#: jscript.rc:33
msgid "Expected ';'"
msgstr "Ожидается ';'"
#: jscript.rc:34
msgid "Expected '('"
msgstr "Ожидается '('"
#: jscript.rc:35
msgid "Expected ')'"
msgstr "Ожидается ')'"
#: jscript.rc:36
msgid "Unterminated string constant"
msgstr "Незавершённая строковая константа"
#: jscript.rc:37
msgid "Conditional compilation is turned off"
msgstr ""
#: jscript.rc:40
msgid "Number expected"
msgstr "Ожидается число"
#: jscript.rc:38
msgid "Function expected"
msgstr "Ожидается функция"
#: jscript.rc:39
msgid "'[object]' is not a date object"
msgstr "'[object]' не объект типа 'date'"
#: jscript.rc:41
msgid "Object expected"
msgstr "Ожидается объект"
#: jscript.rc:42
msgid "Illegal assignment"
msgstr "Неверное присваивание"
#: jscript.rc:43
msgid "'|' is undefined"
msgstr "'|' не определён"
#: jscript.rc:44
msgid "Boolean object expected"
msgstr "Ожидается объект типа 'bool'"
#: jscript.rc:45
msgid "VBArray object expected"
msgstr "Ожидается объект типа 'VBArray'"
#: jscript.rc:46
msgid "JScript object expected"
msgstr "Ожидается объект типа 'JScript'"
#: jscript.rc:47
msgid "Syntax error in regular expression"
msgstr "Синтаксическая ошибка в регулярном выражении"
#: jscript.rc:48
msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
msgstr "URI содержит неверные символы"
#: jscript.rc:49
msgid "Array length must be a finite positive integer"
msgstr "Длиной массива должно быть конечное положительное число"
#: jscript.rc:50
msgid "Array object expected"
msgstr "Ожидается объект типа 'Array'"
#: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
msgid "Local Port"
msgstr "Локальный порт"
#: localspl.rc:29
msgid "Local Monitor"
msgstr "Локальный монитор"
#: localui.rc:29
msgid "'%s' is not a valid port name"
msgstr "Неправильное название порта '%s'"
#: localui.rc:30
msgid "Port %s already exists"
msgstr "Порт '%s' уже существует"
#: localui.rc:31
msgid "This port has no options to configure"
msgstr "Этот порт не имеет настроек"
#: mapi32.rc:28
msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
msgstr "Невозможно отправить почту: не установлен почтовый клиент MAPI."
#: mapi32.rc:29
msgid "Send Mail"
msgstr "Отправка почты"
#: mpr.rc:27
msgid "Entire Network"
msgstr "Вся сеть"
#: mshtml.rc:31
msgid "HTML rendering is currently disabled."
msgstr "В настоящее время отображение HTML выключено."
#: mshtml.rc:32
msgid "HTML Document"
msgstr "Документ HTML"
#: mshtml.rc:26
msgid "Downloading from %s..."
msgstr ""
#: mshtml.rc:25
msgid "Done"
msgstr ""
#: msi.rc:27
msgid ""
"The specified installation package could not be opened. Please check the "
"file path and try again."
msgstr ""
"Указанный пакет не может быть открыт. Проверьте файл и повторите попытку."
#: msi.rc:28
msgid "path %s not found"
msgstr "путь %s не найден"
#: msi.rc:29
msgid "insert disk %s"
msgstr "вставьте диск %s"
#: msi.rc:30
msgid ""
"Windows Installer %s\n"
"\n"
"Usage:\n"
"msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
"\n"
"Install a product:\n"
"\t/i {package|productcode} [property]\n"
"\t/package {package|productcode} [property]\n"
"\t/a package [property]\n"
"Repair an installation:\n"
"\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
"Uninstall a product:\n"
"\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
"\t/x {package|productcode} [property]\n"
"Advertise a product:\n"
"\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
"Apply a patch:\n"
"\t/p patchpackage [property]\n"
"\t/p patchpackage /a package [property]\n"
"Log and UI Modifiers for above commands:\n"
"\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
"\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
"Register MSI Service:\n"
"\t/y\n"
"Unregister MSI Service:\n"
"\t/z\n"
"Display this help:\n"
"\t/help\n"
"\t/?\n"
msgstr ""
"Windows Installer %s\n"
"\n"
"Usage:\n"
"msiexec command {required parameter} [optional parammeter]\n"
"\n"
"Install a product:\n"
"\t/i {package|productcode} [property]\n"
"\t/package {package|productcode} [property]\n"
"\t/a package [property]\n"
"Repair an installation:\n"
"\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
"Uninstall a product:\n"
"\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
"\t/x {package|productcode} [property]\n"
"Advertise a product:\n"
"\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
"Apply a patch:\n"
"\t/p patchpackage [property]\n"
"\t/p patchpackage /a package [property]\n"
"Log and UI Modifiers for above commands:\n"
"\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
"\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
"Register MSI Service:\n"
"\t/y\n"
"Unregister MSI Service:\n"
"\t/z\n"
"Display this help:\n"
"\t/help\n"
"\t/?\n"
#: msi.rc:57
msgid "enter which folder contains %s"
msgstr "укажите каталог, содержащий %s"
#: msi.rc:58
msgid "install source for feature missing"
msgstr "источник установки данной возможности не указан"
#: msi.rc:59
msgid "network drive for feature missing"
msgstr "сетевой диск для данной возможности не указан"
#: msi.rc:60
msgid "feature from:"
msgstr "возможность из:"
#: msi.rc:61
msgid "choose which folder contains %s"
msgstr "выберите каталог, содержащий %s"
#: msrle32.rc:27
msgid "WINE-MS-RLE"
msgstr "WINE-MS-RLE"
#: msrle32.rc:28
msgid "Wine MS-RLE video codec"
msgstr "Видео кодек Wine MS-RLE"
#: msrle32.rc:29
msgid ""
"Wine MS-RLE video codec\n"
"Copyright 2002 by Michael Guennewig"
msgstr ""
"Видео кодек Wine MS-RLE\n"
"Copyright 2002 by Michael Günnewig"
#: msvfw32.rc:25
msgid "Full Frames (Uncompressed)"
msgstr "Кадры целиком (Без компрессии)"
#: msvidc32.rc:25
msgid "MS-CRAM"
msgstr "MS-CRAM"
#: msvidc32.rc:26
msgid "Wine Video 1 video codec"
msgstr "Видео кодер Wine Video 1"
#: oleaut32.rc:27
msgid "True"
msgstr "Правда"
#: oleaut32.rc:28
msgid "False"
msgstr "Ложь"
#: oleaut32.rc:31
msgid "On"
msgstr "Включено"
#: oleaut32.rc:32
msgid "Off"
msgstr "Выключено"
#: setupapi.rc:28
msgid "The file '%s' on %s is needed"
msgstr "Файл '%s' на %s необходим"
#: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
#: setupapi.rc:30
msgid "Copy files from:"
msgstr "Копировать файлы из:"
#: setupapi.rc:31
msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
msgstr "Введите путь к файлу и нажмите OK."
#: shdoclc.rc:36 winhlp32.rc:47 winhlp32.rc:83
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr ""
"#-#-#-#-# ru.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Default\n"
"#-#-#-#-# ru.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"По умолчанию"
#: shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:101
msgid "&Back"
msgstr "&Назад"
#: shdoclc.rc:39
msgid "F&orward"
msgstr "&Вперед"
#: shdoclc.rc:41
msgid "&Save Background As..."
msgstr "&Сохранить фон как..."
#: shdoclc.rc:42
msgid "Set As Back&ground"
msgstr "С&делать фоновым рисунком"
#: shdoclc.rc:43
msgid "&Copy Background"
msgstr "&Копировать фон"
#: shdoclc.rc:44
msgid "Set as &Desktop Item"
msgstr "Сохранить как &элемент рабочего стола..."
#: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121
msgid "Select &All"
msgstr "Выделить вс&ё"
#: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
#: shdoclc.rc:189 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
#, fuzzy
msgid "&Paste"
msgstr ""
"#-#-#-#-# ru.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Вс&тавить\n"
"#-#-#-#-# ru.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"&Вставить"
#: shdoclc.rc:49
msgid "Create Shor&tcut"
msgstr "Создать &ярлык"
#: shdoclc.rc:50
msgid "Add to &Favorites"
msgstr "Добавить в &избранное"
#: shdoclc.rc:51
msgid "&View Source"
msgstr "&Открыть исходный текст"
#: shdoclc.rc:53
msgid "&Encoding"
msgstr "&Кодировка"
#: shdoclc.rc:55
msgid "Pr&int"
msgstr "Пе&чать"
#: shdoclc.rc:56
msgid "&Refresh"
msgstr "О&бновить"
#: shdoclc.rc:59 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
#, fuzzy
msgid "&Properties"
msgstr ""
"#-#-#-#-# ru.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"&Свойства\n"
"#-#-#-#-# ru.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Сво&йства"
#: shdoclc.rc:62
msgid "Image"
msgstr "Image"
#: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
msgid "&Open Link"
msgstr "&Открыть ссылку"
#: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
msgid "Open Link in &New Window"
msgstr "Открыть &ссылку в новом окне"
#: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
msgid "Save Target &As..."
msgstr "Сохранить об&ъект как..."
#: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
msgid "&Print Target"
msgstr "&Печать объекта"
#: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
msgid "S&how Picture"
msgstr "Показать &рисунок"
#: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
msgid "&Save Picture As..."
msgstr "Со&хранить рисунок как..."
#: shdoclc.rc:71
msgid "&E-mail Picture..."
msgstr "&Отправить рисунок по E-mail..."
#: shdoclc.rc:72
msgid "Pr&int Picture..."
msgstr "&Печать рисунка..."
#: shdoclc.rc:73
msgid "&Go to My Pictures"
msgstr "&Перейти в папку Мои рисунки"
#: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
msgid "Set as Back&ground"
msgstr "С&делать фоновым рисунком"
#: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
msgid "Set as &Desktop Item..."
msgstr "Сохранить как &элемент рабочего стола..."
#: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
#: wordpad.rc:101
#, fuzzy
msgid "Cu&t"
msgstr ""
"#-#-#-#-# ru.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"&Вырезать\n"
"#-#-#-#-# ru.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"&Вырезать\tCtrl+X"
#: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
#: shdoclc.rc:187 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102
#, fuzzy
msgid "&Copy"
msgstr ""
"#-#-#-#-# ru.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"&Копировать\n"
"#-#-#-#-# ru.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"&Копировать\tCtrl+C"
#: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
msgid "Copy Shor&tcut"
msgstr "Копировать &ярлык"
#: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
msgid "Add to &Favorites..."
msgstr "Добавить в &избранное"
#: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
msgid "P&roperties"
msgstr "Сво&йства"
#: shdoclc.rc:88
msgid "Control"
msgstr "Control"
#: shdoclc.rc:90
msgid "&Undo"
msgstr "&Отменить"
#: shdoclc.rc:95
msgid "&Delete"
msgstr "&Удалить"
#: shdoclc.rc:101
msgid "Table"
msgstr "Table"
#: shdoclc.rc:103
msgid "&Select"
msgstr "&Выделить"
#: shdoclc.rc:105
msgid "&Cell"
msgstr "&ячейку"
#: shdoclc.rc:106
msgid "&Row"
msgstr "ст&року"
#: shdoclc.rc:107
msgid "&Column"
msgstr "&колонку"
#: shdoclc.rc:108
msgid "&Table"
msgstr "&таблицу"
#: shdoclc.rc:112
msgid "&Cell Properties"
msgstr "Свойства &ячейки"
#: shdoclc.rc:113
msgid "&Table Properties"
msgstr "Сво&йства таблицы"
#: shdoclc.rc:116
msgid "1DSite Select"
msgstr "1DSite Select"
#: shdoclc.rc:120
msgid "Paste"
msgstr "&Вставить"
#: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31
#, fuzzy
msgid "&Print"
msgstr ""
"#-#-#-#-# ru.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Пе&чать\n"
"#-#-#-#-# ru.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"&Печатать"
#: shdoclc.rc:126
msgid "Anchor"
msgstr "Anchor"
#: shdoclc.rc:128 view.rc:30 winhlp32.rc:29
msgid "&Open"
msgstr "&Открыть"
#: shdoclc.rc:129
msgid "Open in &New Window"
msgstr "Открыть в &новом окне"
#: shdoclc.rc:133
msgid "Cut"
msgstr "&Вырезать"
#: shdoclc.rc:144
msgid "Context Unknown"
msgstr "Context Unknown"
#: shdoclc.rc:149
msgid "DYNSRC Image"
msgstr "DYNSRC Image"
#: shdoclc.rc:157
msgid "&Save Video As..."
msgstr "Со&хранить рисунок как..."
#: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
msgid "Play"
msgstr "Воспроизвести"
#: shdoclc.rc:174
msgid "ART Image"
msgstr "ART Image"
#: shdoclc.rc:195
msgid "Rewind"
msgstr "Перемотать"
#: shdoclc.rc:201
msgid "Debug"
msgstr "Debug"
#: shdoclc.rc:203
msgid "Trace Tags"
msgstr "Trace Tags"
#: shdoclc.rc:204
msgid "Resource Failures"
msgstr "Resource Failures"
#: shdoclc.rc:205
msgid "Dump Tracking Info"
msgstr "Dump Tracking Info"
#: shdoclc.rc:206
msgid "Debug Break"
msgstr "Debug Break"
#: shdoclc.rc:207
msgid "Debug View"
msgstr "Debug View"
#: shdoclc.rc:208
msgid "Dump Tree"
msgstr "Dump Tree"
#: shdoclc.rc:209
msgid "Dump Lines"
msgstr "Dump Lines"
#: shdoclc.rc:210
msgid "Dump DisplayTree"
msgstr "Dump DisplayTree"
#: shdoclc.rc:211
msgid "Dump FormatCaches"
msgstr "Dump FormatCaches"
#: shdoclc.rc:212
msgid "Dump LayoutRects"
msgstr "Dump LayoutRects"
#: shdoclc.rc:213
msgid "Memory Monitor"
msgstr "Memory Monitor"
#: shdoclc.rc:214
msgid "Performance Meters"
msgstr "Performance Meters"
#: shdoclc.rc:215
msgid "Save HTML"
msgstr "Save HTML"
#: shdoclc.rc:217
msgid "&Browse View"
msgstr "Вид об&зора"
#: shdoclc.rc:218
msgid "&Edit View"
msgstr "Из&менить вид"
#: shdoclc.rc:221
msgid "Vertical Scrollbar"
msgstr "Vertical Scrollbar"
#: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
msgid "Scroll Here"
msgstr "Прокрутка на месте"
#: shdoclc.rc:225
msgid "Top"
msgstr "Вверх"
#: shdoclc.rc:226
msgid "Bottom"
msgstr "Вниз"
#: shdoclc.rc:228
msgid "Page Up"
msgstr "Страница вверх"
#: shdoclc.rc:229
msgid "Page Down"
msgstr "Страница вниз"
#: shdoclc.rc:231
msgid "Scroll Up"
msgstr "Прокрутка вверх"
#: shdoclc.rc:232
msgid "Scroll Down"
msgstr "Прокрутка вниз"
#: shdoclc.rc:235
msgid "Horizontal Scrollbar"
msgstr "Horizontal Scrollbar"
#: shdoclc.rc:239
msgid "Left Edge"
msgstr "К левому краю"
#: shdoclc.rc:240
msgid "Right Edge"
msgstr "К правому краю"
#: shdoclc.rc:242
msgid "Page Left"
msgstr "Страница влево"
#: shdoclc.rc:243
msgid "Page Right"
msgstr "Страница вправо"
#: shdoclc.rc:245
msgid "Scroll Left"
msgstr "Прокрутка влево"
#: shdoclc.rc:246
msgid "Scroll Right"
msgstr "Прокрутка вправо"
#: shdoclc.rc:25
msgid "Wine Internet Explorer"
msgstr "Wine Internet Explorer"
#: shdoclc.rc:30
msgid "&w&bPage &p"
msgstr "&w&bСтраница &p"
#: shdoclc.rc:31
msgid "&u&b&d"
msgstr "&u&b&d"
#: shdocvw.rc:25 notepad.rc:26 progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28
#: winefile.rc:25 winhlp32.rc:28 wordpad.rc:26
msgid "&File"
msgstr "&Файл"
#: shdocvw.rc:27
#, fuzzy
msgid "&New"
msgstr "&Создать"
#: shdocvw.rc:29 winefile.rc:118
msgid "&Window"
msgstr "&Окно"
#: shdocvw.rc:31
#, fuzzy
msgid "&Open..."
msgstr "&Открыть"
#: shdocvw.rc:32
msgid "&Save"
msgstr ""
#: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
msgid "Save &as..."
msgstr "Сохранить &как..."
#: shdocvw.rc:35
#, fuzzy
msgid "Print &format..."
msgstr "Печать..."
#: shdocvw.rc:36
#, fuzzy
msgid "Pr&int..."
msgstr "Печать..."
#: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34
msgid "Print previe&w..."
msgstr "Пред&варительный просмотр..."
#: shdocvw.rc:39
#, fuzzy
msgid "&Properties..."
msgstr ""
"#-#-#-#-# ru.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"&Свойства\n"
"#-#-#-#-# ru.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Сво&йства"
#: shdocvw.rc:40 taskmgr.rc:140
msgid "&Close"
msgstr "&Закрыть"
#: shdocvw.rc:42 taskmgr.rc:52 winefile.rc:76 wordpad.rc:66
msgid "&View"
msgstr "&Вид"
#: shdocvw.rc:44
#, fuzzy
msgid "&Toolbars"
msgstr ""
"#-#-#-#-# ru.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"&Панель инструментов\n"
"#-#-#-#-# ru.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Панель &инструментов"
#: shdocvw.rc:46
#, fuzzy
msgid "&Standard bar"
msgstr "&Строка состояния"
#: shdocvw.rc:47
msgid "&Address bar"
msgstr ""
#: shdocvw.rc:50
#, fuzzy
msgid "&Favorites"
msgstr "&Избранное"
#: shdocvw.rc:52
#, fuzzy
msgid "&Add to Favorites..."
msgstr "Добавить в &избранное"
#: shdocvw.rc:55 notepad.rc:57 progman.rc:52 taskmgr.rc:87 winefile.rc:130
#: winhlp32.rc:60 wordpad.rc:91
msgid "&Help"
msgstr "&Справка"
#: shdocvw.rc:57
#, fuzzy
msgid "&About Internet Explorer..."
msgstr "Wine Internet Explorer"
#: shdocvw.rc:73
msgid "Address"
msgstr ""
#: shlwapi.rc:27
msgid "%ld bytes"
msgstr "%ld байт"
#: shlwapi.rc:28
msgid " hr"
msgstr " час"
#: shlwapi.rc:29
msgid " min"
msgstr " мин"
#: shlwapi.rc:30
msgid " sec"
msgstr " сек"
#: wininet.rc:25
msgid "LAN Connection"
msgstr "Сетевое подключение"
#: wininet.rc:26
msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
msgstr ""
#: wininet.rc:27
#, fuzzy
msgid "The date on the certificate is invalid."
msgstr "Указанный идентификатор устройства (device handle) неверен."
#: wininet.rc:28
msgid "The name on the certificate does not match the site."
msgstr ""
#: wininet.rc:29
msgid ""
"There is at least one unspecified security problem with this certificate."
msgstr ""
#: winmm.rc:28
msgid "The specified command was carried out."
msgstr "Нет ошибки."
#: winmm.rc:29
msgid "Undefined external error."
msgstr "Неизвестная ошибка."
#: winmm.rc:30
msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
msgstr "Используемый код устройства (device ID) выходит за допустимые пределы."
#: winmm.rc:31
msgid "The driver was not enabled."
msgstr "Драйвер не был подключен."
#: winmm.rc:32
msgid ""
"The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
"again."
msgstr ""
"Указанное устройство уже используется. Подождите пока оно освободится, затем "
"попробуйте ещё раз."
#: winmm.rc:33
msgid "The specified device handle is invalid."
msgstr "Указанный идентификатор устройства (device handle) неверен."
#: winmm.rc:34
msgid "There is no driver installed on your system !\n"
msgstr "В системе не установлен драйвер!\n"
#: winmm.rc:35
msgid ""
"Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
"increase available memory, and then try again."
msgstr ""
"Не хватает памяти для задачи. Закройте одно или несколько приложений и "
"попробуйте заново."
#: winmm.rc:36
msgid ""
"This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
"which functions and messages the driver supports."
msgstr ""
"Эта функция не поддерживается. Используйте функцию Capabilities, чтобы "
"определить функции и сообщения, которые поддерживает драйвер."
#: winmm.rc:37
msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
msgstr "Указанный код ошибки не определён в системе."
#: winmm.rc:38
msgid "An invalid flag was passed to a system function."
msgstr "Недопустимый флажок передан системной функции."
#: winmm.rc:39
msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
msgstr "Недопустимый параметр передан системной функции."
#: winmm.rc:42
msgid ""
"The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
"Capabilities function to determine the supported formats"
msgstr ""
"Указанный формат не поддерживается или не может быть оттранслирован. "
"Используйте функцию Capabilities, чтобы определить поддерживаемые форматы."
#: winmm.rc:43 winmm.rc:49
msgid ""
"Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
"device, or wait until the data is finished playing."
msgstr ""
"Невозможно произвести операцию, пока устройство в режиме воспроизведения. "
"Сбросьте устройство, или подождите пока устройство не окончит "
"воспроизведение."
#: winmm.rc:44
msgid ""
"The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
"header, and then try again."
msgstr ""
"Заголовок wave не был подготовлен. Используйте функцию Prepare, чтобы "
"подготовить заголовок и попробуйте заново."
#: winmm.rc:45
msgid ""
"Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
"and then try again."
msgstr ""
"Невозможно открыть устройство, не используя флаг WAVE_ALLOWSYNC. Используйте "
"флаг и попробуйте заново."
#: winmm.rc:48
msgid ""
"The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
"header, and then try again."
msgstr ""
"Заголовок MIDI не был подготовлен. Используйте функцию Prepare, чтобы "
"подготовить заголовок и попробуйте заново."
#: winmm.rc:50
msgid ""
"A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
"MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
msgstr ""
"Карта (map) MIDI не найдена. Возможно, это ошибка драйвера, или файл MIDIMAP."
"CFG отсутствует или поврежден."
#: winmm.rc:51
msgid ""
"The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
"transmitted, and then try again."
msgstr ""
"Порт передает информацию в устройство. Подождите, пока информация будет "
"передана и попробуйте заново."
#: winmm.rc:52
msgid ""
"The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
"on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
msgstr ""
"Текущие установки MIDI Mapper ссылаются на устройство MIDI, которое не "
"установлено в системе. Используйте MIDI Mapper для редактирования установок."
#: winmm.rc:53
msgid ""
"The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
"Windows SYSTEM directory, and then try again."
msgstr ""
"Текущие установки MIDI повреждены. Скопируйте исходный файл MIDIMAP.CFG в "
"директорию Windows SYSTEM, и попробуйте заново."
#: winmm.rc:56
msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
msgstr ""
"Недопустимый код устройства MCI. Используйте код, возвращенный при открытии "
"устройства MCI."
#: winmm.rc:57
msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
msgstr "Драйвер не может определить указанный параметр команды."
#: winmm.rc:58
msgid "The driver cannot recognize the specified command."
msgstr "Драйвер не может определить указанную команду."
#: winmm.rc:59
msgid ""
"There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
"or contact the device manufacturer."
msgstr ""
"Ошибка мультимедиа устройства. Убедитесь, что устройство работает нормально "
"или свяжитесь с изготовителем устройства."
#: winmm.rc:60
msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
msgstr "Указанное устройство не открыто или не опознано MCI."
#: winmm.rc:61
msgid ""
"Not enough memory available for this task.\n"
"Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
"again."
msgstr ""
"Не хватает памяти для задачи.\n"
"Закройте одно или несколько приложений, чтобы освободить память и попробуйте "
"заново."
#: winmm.rc:62
msgid ""
"The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
"unique alias."
msgstr ""
"Название устройства уже используется приложением как псевдоним. Используйте "
"уникальное имя."
#: winmm.rc:63
msgid ""
"There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
msgstr "Неопределённая ошибка при загрузке указанного драйвера."
#: winmm.rc:64
msgid "No command was specified."
msgstr "Команда не указана."
#: winmm.rc:65
msgid ""
"The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
"size of the buffer."
msgstr ""
"Возвращаемая строка слишком велика, чтобы поместиться в буфере. Увеличьте "
"размер буфера."
#: winmm.rc:66
msgid ""
"The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
"one."
msgstr "Указанная команда требует строковый параметр."
#: winmm.rc:67
msgid "The specified integer is invalid for this command."
msgstr "Указанное целое недопустимо для этой команды."
#: winmm.rc:68
msgid ""
"The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
"manufacturer about obtaining a new driver."
msgstr ""
"Драйвер устройства возвратил недопустимый при возвращении тип. Свяжитесь с "
"изготовителем драйвера для получения новой версии драйвера."
#: winmm.rc:69
msgid ""
"There is a problem with the device driver. Check with the device "
"manufacturer about obtaining a new driver."
msgstr ""
"Ошибка драйвера устройства. Свяжитесь с изготовителем драйвера для получения "
"новой версии драйвера."
#: winmm.rc:70
msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
msgstr "Указанная команда требует параметр."
#: winmm.rc:71
msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
msgstr "Используемое вами устройство MCI не поддерживает указанную команду."
#: winmm.rc:72
msgid ""
"Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
msgstr ""
"Невозможно найти указанный файл. Убедитесь в правильности пути и имени файла."
#: winmm.rc:73
msgid "The device driver is not ready."
msgstr "Драйвер устройства не готов."
#: winmm.rc:74
msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
msgstr "Ошибка при инициализации MCI. Попробуйте перезапустить Windows."
#: winmm.rc:75
msgid ""
"There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
"access error."
msgstr ""
"Ошибка в драйвере устройства. Драйвер закрыт, сообщение об ошибке недоступно."
#: winmm.rc:76
msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
msgstr ""
"Невозможно использовать 'all' в качестве имени устройства в указанной "
"команде."
#: winmm.rc:77
msgid ""
"Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
"separately to determine which devices caused the error"
msgstr ""
"Ошибки в нескольких устройствах. Укажите отдельно каждую команду и "
"устройство, чтобы определить, какие устройства вызывали ошибки."
#: winmm.rc:78
msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
msgstr "Невозможно определить тип устройства по данному расширению файла."
#: winmm.rc:79
msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
msgstr ""
"Указанный параметр выходит за допустимые пределы для указанной команды."
#: winmm.rc:80
msgid "The specified parameters cannot be used together."
msgstr "Указанные параметры нельзя использовать вместе."
#: winmm.rc:81
msgid ""
"Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
"still connected to the network."
msgstr ""
"Невозможно сохранить указанный файл. Убедитесь, что на диске достаточно "
"места, или проверьте сетевое подключение."
#: winmm.rc:82
msgid ""
"Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
"device name is spelled correctly."
msgstr ""
"Невозможно найти указанное устройство. Убедитесь, что оно установлено, и что "
"устройство указано правильно."
#: winmm.rc:83
msgid ""
"The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
"again."
msgstr ""
"Указанное устройство сейчас закрывается. Подождите несколько секунд и "
"попробуйте заново."
#: winmm.rc:84
msgid ""
"The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
"alias."
msgstr ""
"Название устройства уже используется приложением как псевдоним. Используйте "
"уникальное имя."
#: winmm.rc:85
msgid "The specified parameter is invalid for this command."
msgstr "Указанный параметр недопустим для этой команды."
#: winmm.rc:86
msgid ""
"The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
"parameter with each 'open' command."
msgstr ""
"Драйвер устройства уже используется. Для совместного доступа используйте "
"параметр 'shareable' в каждой команде 'open'."
#: winmm.rc:87
msgid ""
"The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
"Please supply one."
msgstr ""
"Указанная команда требует псевдоним, файл, драйвер, или имя устройства. "
"Укажите его."
#: winmm.rc:88
msgid ""
"The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
"documentation for valid formats."
msgstr ""
"Указанное значение в формате времени неверно. Обратитесь к документации MCI "
"для выяснения допустимых форматов."
#: winmm.rc:89
msgid ""
"A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
"supply one."
msgstr "Закрывающая кавычка отсутствует в значении параметра. Поставьте ее ;-)"
#: winmm.rc:90
msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
msgstr ""
"Параметр или значение указано дважды. Требуется указывать только один раз."
#: winmm.rc:91
msgid ""
"The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
"may be corrupt, or not in the correct format."
msgstr ""
"Указанный файл не может быть проигран на выбранном устройстве MCI. Файл "
"может быть поврежден или имеет некорректный формат."
#: winmm.rc:92
msgid "A null parameter block was passed to MCI."
msgstr "MCI был передан пустой блок параметров."
#: winmm.rc:93
msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
msgstr "Невозможно сохранить неназванный файл. Назовите его."
#: winmm.rc:94
msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
msgstr "Вы должны указать псевдоним при использовании параметра 'new'."
#: winmm.rc:95
msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
msgstr ""
"Невозможно использовать флаг 'notify' с устройствами, открытыми "
"автоматически."
#: winmm.rc:96
msgid "Cannot use a filename with the specified device."
msgstr "Невозможно использовать имя файла с указанным устройством."
#: winmm.rc:97
msgid ""
"Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
"sequence, and then try again."
msgstr ""
"Невозможно исполнить команды в указанном порядке. Исправьте "
"последовательность команд и попробуйте заново."
#: winmm.rc:98
msgid ""
"Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
"the device is closed, and then try again."
msgstr ""
"Невозможно исполнить команду для устройства, открытого автоматически. "
"Подождите пока устройство не будет закрыто и попробуйте заново."
#: winmm.rc:99
msgid ""
"The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
"characters, followed by a period and an extension."
msgstr ""
"Недопустимое имя файла. Убедитесь, что имя файла не длиннее 8 символов, за "
"ним следует точка и расширение."
#: winmm.rc:100
msgid ""
"Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
msgstr "Нельзя указывать символы после строки, заключенной в кавычки."
#: winmm.rc:101
msgid ""
"The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
"in Control Panel to install the device."
msgstr ""
"Указанное устройство не установлено в системе. Используйте Control Panel для "
"установки драйвера."
#: winmm.rc:102
msgid ""
"Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
"restarting your computer."
msgstr ""
"Нет доступа к указанному файлу или устройству МCI. Попробуйте перезапустить "
"компьютер ;-)"
#: winmm.rc:103
msgid ""
"Cannot access the specified file or MCI device because the application "
"cannot change directories."
msgstr ""
"Нет доступа к указанному файлу или устройству MCI, потому что приложение не "
"может менять директории."
#: winmm.rc:104
msgid ""
"Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
"change drives."
msgstr ""
"Нет доступа к указанному файлу или устройству MCI, потому что приложение не "
"может менять диски."
#: winmm.rc:105
msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
msgstr "Имя драйвера или устройства должно быть короче 79 символов."
#: winmm.rc:106
msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
msgstr "Имя драйвера или устройства должно быть короче 69 символов."
#: winmm.rc:107
msgid ""
"The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
msgstr "Указанная команда требует параметр целого типа."
#: winmm.rc:108
msgid ""
"All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
"until a wave device is free, and then try again."
msgstr ""
"Все wave-устройства, которые могут воспроизводить файлы в текущем формате, "
"заняты. Подождите пока освободится wave-устройство, и попробуйте заново."
#: winmm.rc:109
msgid ""
"Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
"until the device is free, and then try again."
msgstr ""
"Невозможно использовать текущее устройство для воспроизведения, т.к. оно "
"занято. Подождите, пока устройство освободится, и попробуйте заново."
#: winmm.rc:110
msgid ""
"All wave devices that can record files in the current format are in use. "
"Wait until a wave device is free, and then try again."
msgstr ""
"Невозможно использовать текущее устройство для записи, т.к. оно занято. "
"Подождите, пока устройство освободится, и попробуйте заново."
#: winmm.rc:111
msgid ""
"Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
"until the device is free, and then try again."
msgstr ""
"Невозможно использовать текущее устройство для воспроизведения, т.к. оно "
"занято. Подождите, пока устройство освободится, и попробуйте заново."
#: winmm.rc:112
msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
msgstr "Может быть использовано любое устройство для проигрывания звука."
#: winmm.rc:113
msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
msgstr "Может быть использовано любое устройство для записи звука."
#: winmm.rc:114
msgid ""
"No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
"the Drivers option to install the wave device."
msgstr ""
"Нет устройства для воспроизведения файлов в текущем формате. Используйте "
"опцию Drivers для установки звукового устройства."
#: winmm.rc:115
msgid ""
"The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
"format."
msgstr ""
"Устройство, на которое вы проигрываете, не поддерживает формат текущего "
"файла."
#: winmm.rc:116
msgid ""
"No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
"the Drivers option to install the wave device."
msgstr ""
"Нет устройства для записи файлов в текущем формате. Используйте опцию "
"Drivers для установки звукового устройства."
#: winmm.rc:117
msgid ""
"The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
"format."
msgstr ""
"Устройство, с которого вы записываете, не может распознать текущий формат "
"файла."
#: winmm.rc:122
msgid ""
"The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
"You can't use them together."
msgstr ""
"Форматы времени \"song pointer\" и SMPTE взаимно исключаемые. Нельзя "
"использовать их вместе."
#: winmm.rc:124
msgid ""
"The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
"again."
msgstr ""
"Указанный порт MIDI уже используется. Подождите, пока он освободится, и "
"попробуйте заново."
#: winmm.rc:127
msgid ""
"The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
"option from the Control Panel to install a MIDI device."
msgstr ""
"В системе не установлены устройства MIDI. Используйте Drivers в Control "
"Panel, чтобы установить драйвер MIDI."
#: winmm.rc:125
msgid ""
"The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
"on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
"setup."
msgstr ""
"Текущие установки MIDI Mapper ссылаются на не установленное в системе "
"устройство MIDI. Используйте MIDI Mapper в Control Panel, чтобы "
"отредактировать установки."
#: winmm.rc:126
msgid "An error occurred with the specified port."
msgstr "Ошибка указанного порта."
#: winmm.rc:129
msgid ""
"All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
"these applications; then, try again."
msgstr ""
"Все таймеры мультимедиа используются другими приложениями. Закройте одно из "
"этих приложений и попробуйте заново."
#: winmm.rc:128
msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
msgstr "В системе не указан текущий порт MIDI."
#: winmm.rc:123
msgid ""
"The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
"Control Panel to install a MIDI driver."
msgstr ""
"В системе не установлены устройства MIDI. Используйте Drivers в Control "
"Panel, чтобы установить драйвер MIDI."
#: winmm.rc:118
msgid "There is no display window."
msgstr "Нет окна для отображения."
#: winmm.rc:119
msgid "Could not create or use window."
msgstr "Невозможно создать или использовать окно."
#: winmm.rc:120
msgid ""
"Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
"check your disk or network connection."
msgstr ""
"Невозможно прочитать указанный файл. Убедитесь, что файл существует, или "
"проверьте диск или сетевое подключение. "
#: winmm.rc:121
msgid ""
"Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
"are still connected to the network."
msgstr ""
"Невозможно записать в указанный файл. Убедитесь, что на диске достаточно "
"места, или проверьте сетевое подключение."
#: winspool.rc:28
msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
msgstr "Такой файл уже существует. Нажмите OK для его замены."
#: winspool.rc:29
msgid "Unable to create the output file."
msgstr "Невозможно создать выходной файл."
#: wldap32.rc:27
msgid "Success"
msgstr "Успех"
#: wldap32.rc:28
msgid "Operations Error"
msgstr "Ошибка операции"
#: wldap32.rc:29
msgid "Protocol Error"
msgstr "Ошибка протокола"
#: wldap32.rc:30
msgid "Time Limit Exceeded"
msgstr "Превышено ограничение по времени"
#: wldap32.rc:31
msgid "Size Limit Exceeded"
msgstr "Превышено ограничение по размеру"
#: wldap32.rc:32
msgid "Compare False"
msgstr "Сравнение неверно"
#: wldap32.rc:33
msgid "Compare True"
msgstr "Сравнение верно"
#: wldap32.rc:34
msgid "Authentication Method Not Supported"
msgstr "Метод авторизации не поддерживается"
#: wldap32.rc:35
msgid "Strong Authentication Required"
msgstr "Требуется строгая авторизация"
#: wldap32.rc:36
msgid "Referral (v2)"
msgstr "Ссылка (v2)"
#: wldap32.rc:37
msgid "Referral"
msgstr "Ссылка"
#: wldap32.rc:38
msgid "Administration Limit Exceeded"
msgstr "Превышено ограничение администрирования"
#: wldap32.rc:39
msgid "Unavailable Critical Extension"
msgstr "Критическое расширение недоступно"
#: wldap32.rc:40
msgid "Confidentiality Required"
msgstr "Требуется конфиденциальность"
#: wldap32.rc:43
msgid "No Such Attribute"
msgstr "Нет такого атрибута"
#: wldap32.rc:44
msgid "Undefined Type"
msgstr "Неопределённый тип"
#: wldap32.rc:45
msgid "Inappropriate Matching"
msgstr "Неподходящее соответствие"
#: wldap32.rc:46
msgid "Constraint Violation"
msgstr "Нарушение ограничения"
#: wldap32.rc:47
msgid "Attribute Or Value Exists"
msgstr "Атрибут или значение существует"
#: wldap32.rc:48
msgid "Invalid Syntax"
msgstr "Неверный синтаксис"
#: wldap32.rc:59
msgid "No Such Object"
msgstr "Нет такого объекта"
#: wldap32.rc:60
msgid "Alias Problem"
msgstr "Проблема с псевдонимом"
#: wldap32.rc:61
msgid "Invalid DN Syntax"
msgstr "Неверный DN синтаксис"
#: wldap32.rc:62
msgid "Is Leaf"
msgstr "Это лист дерева"
#: wldap32.rc:63
msgid "Alias Dereference Problem"
msgstr "Проблема обращения по псевдониму"
#: wldap32.rc:75
msgid "Inappropriate Authentication"
msgstr "Неподходящая авторизация"
#: wldap32.rc:76
msgid "Invalid Credentials"
msgstr "Неверное удостоверение личности"
#: wldap32.rc:77
msgid "Insufficient Rights"
msgstr "Недостаточно прав"
#: wldap32.rc:78
msgid "Busy"
msgstr "Занято"
#: wldap32.rc:79
msgid "Unavailable"
msgstr "Недоступно"
#: wldap32.rc:80
msgid "Unwilling To Perform"
msgstr "Не желает выполнить"
#: wldap32.rc:81
msgid "Loop Detected"
msgstr "Обнаружено зацикливание"
#: wldap32.rc:87
msgid "Sort Control Missing"
msgstr "Отсутствует управление сортировкой"
#: wldap32.rc:88
msgid "Index range error"
msgstr "Ошибка диапазона индекса"
#: wldap32.rc:91
msgid "Naming Violation"
msgstr "Нарушение правил наименования"
#: wldap32.rc:92
msgid "Object Class Violation"
msgstr "Нарушение класса объекта"
#: wldap32.rc:93
msgid "Not allowed on Non-leaf"
msgstr "Не разрешено не на листе дерева"
#: wldap32.rc:94
msgid "Not allowed on RDN"
msgstr "Не разрешено на RDN"
#: wldap32.rc:95
msgid "Already Exists"
msgstr "Уже существует"
#: wldap32.rc:96
msgid "No Object Class Mods"
msgstr "Нет режимов класса объекта"
#: wldap32.rc:97
msgid "Results Too Large"
msgstr "Результаты слишком велики"
#: wldap32.rc:98
msgid "Affects Multiple DSAs"
msgstr "Влияет на несколько DSA"
#: wldap32.rc:107
msgid "Other"
msgstr "Другой"
#: wldap32.rc:108
msgid "Server Down"
msgstr "Сервер недоступен"
#: wldap32.rc:109
msgid "Local Error"
msgstr "Локальная ошибка"
#: wldap32.rc:110
msgid "Encoding Error"
msgstr "Ошибка кодирования"
#: wldap32.rc:111
msgid "Decoding Error"
msgstr "Ошибка декодирования"
#: wldap32.rc:112
msgid "Timeout"
msgstr "Тайм-аут"
#: wldap32.rc:113
msgid "Auth Unknown"
msgstr "Неизвестная авторизация"
#: wldap32.rc:114
msgid "Filter Error"
msgstr "Ошибка фильтра"
#: wldap32.rc:115
msgid "User Cancelled"
msgstr "Отменено пользователем"
#: wldap32.rc:116
msgid "Parameter Error"
msgstr "Ошибка параметра"
#: wldap32.rc:117
msgid "No Memory"
msgstr "Нет памяти"
#: wldap32.rc:118
msgid "Can't connect to the LDAP server"
msgstr "Невозможно подключиться к LDAP серверу"
#: wldap32.rc:119
msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
msgstr "Операция не поддерживается этой версией протокола LDAP"
#: wldap32.rc:120
msgid "Specified control was not found in message"
msgstr "Указанный управляющий элемент не найден в сообщении"
#: wldap32.rc:121
msgid "No result present in message"
msgstr "Результата нет в сообщении"
#: wldap32.rc:122
msgid "More results returned"
msgstr "Ещё есть результаты"
#: wldap32.rc:123
msgid "Loop while handling referrals"
msgstr "Зацикливание при обработке ссылок"
#: wldap32.rc:124
msgid "Referral hop limit exceeded"
msgstr "Предел числа пересылки ссылок превышен"
#: clock.rc:29
msgid "Ana&log"
msgstr "&Аналовые"
#: clock.rc:30
msgid "Digi&tal"
msgstr "&Цифровые"
#: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:97 wordpad.rc:81
msgid "&Font..."
msgstr "&Шрифт..."
#: clock.rc:34
msgid "&Without Titlebar"
msgstr "&Без заголовка"
#: clock.rc:36
msgid "&Seconds"
msgstr "&Секунды"
#: clock.rc:37
msgid "&Date"
msgstr "&Дата"
#: clock.rc:39
msgid "&Always on Top"
msgstr "&Поверх всех"
#: clock.rc:41
msgid "Inf&o"
msgstr "&Сведения"
#: clock.rc:42
msgid "&About Clock..."
msgstr "&О программе..."
#: clock.rc:48
msgid "Clock"
msgstr "Часы"
#: cmd.rc:30
msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
msgstr "Справка об ATTRIB\n"
#: cmd.rc:38
msgid ""
"CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
"from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
"the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
"called procedure.\n"
"\n"
"Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
"called procedure are inherited by the caller.\n"
msgstr ""
"CALL <имя bat-файла> используется в bat-файлах для запуска других\n"
"bat-файлов. При выходе из bat-файла управление возвращается\n"
"файлу, вызвавшему его. Команда CALL может передавать параметры\n"
"вызванному bat-файлу.\n"
"\n"
"Изменения каталога по умолчанию, переменных окружения и т.д., сделанные\n"
"вызванной процедурой, наследуются вызвавшему.\n"
#: cmd.rc:41
msgid ""
"CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
"default directory.\n"
msgstr "Справка о CD\n"
#: cmd.rc:42
msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
msgstr "Справка о CHDIR\n"
#: cmd.rc:44
msgid "CLS clears the console screen.\n"
msgstr "CLS очищает экран консоли\n"
#: cmd.rc:46
msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
msgstr "Справка о COPY\n"
#: cmd.rc:47
msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
msgstr "Справка о CTTY\n"
#: cmd.rc:48
msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
msgstr "Справка о DATE\n"
#: cmd.rc:49
msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
msgstr "Справка о DEL\n"
#: cmd.rc:50
msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
msgstr "Справка о DIR\n"
#: cmd.rc:60
msgid ""
"ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
"\n"
"ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
"on the terminal device before they are executed.\n"
"\n"
"ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
"default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
"preceding it with an @ sign.\n"
msgstr ""
"ECHO <строка> отображает <строку> на текущем терминальном устройстве.\n"
"\n"
"ECHO ON включает отображение всех последующих команд в bat-файле\n"
"в терминал перед их выполнением.\n"
"\n"
"ECHO OFF даёт эффект, противоположный ECHO ON (ECHO отключено (OFF) по\n"
"умолчанию). Знак @, предшествующий ECHO OFF, препятствует её отображению.\n"
#: cmd.rc:62
msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
msgstr "Справка об ERASE\n"
#: cmd.rc:70
msgid ""
"The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
"\n"
"Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
"\n"
"The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
"not exist in wine's cmd.\n"
msgstr ""
"FOR используется для применения заданной <команды> для\n"
"одного файла или набора файлов.\n"
"\n"
"Синтаксис: FOR %переменная IN (набор) DO команда\n"
"\n"
"Необходимость в удвоении знака % при использовании FOR в bat-файлах\n"
"отсутствует в cmd.\n"
#: cmd.rc:82
msgid ""
"The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
"batch file.\n"
"\n"
"The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
"long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
"systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
"first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
"label terminates the batch file execution.\n"
"\n"
"GOTO has no effect when used interactively.\n"
msgstr ""
"GOTO передаёт управление на строку, помеченную специальной меткой, в\n"
"пределах bat-файла.\n"
"\n"
"Метка, являющаяся целью GOTO, может иметь длину до 255 символов, но\n"
"не может содержать пробелы (это отличие от других операционных\n"
"систем). Если в bat-файле присутствует две или более метки с одинаковым "
"именем,\n"
"то передаваться управление будет всегда на первую.\n"
"Попытка GOTO перейти по несуществующей метке прерывает выполнение bat-"
"файла.\n"
"\n"
"Команда GOTO не работает в интерактивном режиме.\n"
#: cmd.rc:85
msgid ""
"HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
"HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
msgstr "Справка о HELP\n"
#: cmd.rc:95
msgid ""
"IF is used to conditionally execute a command.\n"
"\n"
"Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
"IF [NOT] string1==string2 command\n"
"IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
"\n"
"In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
"quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
msgstr ""
"IF осуществляет условную обработку.\n"
"\n"
"Синтаксис:\tIF [NOT] EXIST файл команда\n"
"IF [NOT] \"строка1\"==\"строка2\" команда\n"
"IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
"\n"
"В первом примере команда EXIST проверяет существование файла.\n"
"Во втором примере сравнение не зависит от регистра.\n"
"В третьем примере ERRORLEVEL - значение, возвращаемое программой после "
"выполнения.\n"
"IF проверяет ERRORLEVEL на >= <число>.\n"
#: cmd.rc:101
msgid ""
"LABEL is used to set a disk volume label.\n"
"\n"
"Syntax: LABEL [drive:]\n"
"The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
"You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
msgstr ""
"LABEL задаёт метку диска.\n"
"\n"
"Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
"Команда выводит подсказку о создании новой метки для диска.\n"
"Посмотреть текущую метку диска возможно с помощью команды VOL.\n"
#: cmd.rc:104
msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
msgstr "Справка о MD\n"
#: cmd.rc:105
msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
msgstr "Справка о MKDIR\n"
#: cmd.rc:112
msgid ""
"MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
"\n"
"If the item being moved is a directory then all the files and "
"subdirectories\n"
"below the item are moved as well.\n"
"\n"
"MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
msgstr ""
"MOVE перемещает файл или каталог на новое место файловой системы.\n"
"\n"
"Если перемещается каталог, то все файлы и подкаталоги внутри него\n"
"также переместятся.\n"
"\n"
"MOVE не работает для перемещения данных с одного логического диска на "
"другой.\n"
#: cmd.rc:123
msgid ""
"PATH displays or changes the cmd search path.\n"
"\n"
"Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
"from the registry). To change the setting follow the\n"
"PATH command with the new value.\n"
"\n"
"It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
"variable, for example:\n"
"PATH %PATH%;c:\\temp\n"
msgstr ""
"PATH отображает или изменяет маршрут поиска в cmd.\n"
"\n"
"Команда PATH отображает текущую установку пути поиска исполняемых файлов\n"
"(первоначально это значение задаётся в вашем файле wine.conf).\n"
"Для изменения значения вызовите PATH с новым значением.\n"
"\n"
"Так же возможно изменять значение PATH, используя значение переменной\n"
"окружения PATH, например:\n"
"PATH %PATH%;c:\\temp\n"
#: cmd.rc:129
msgid ""
"PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
"and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
"batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
"before it scrolls off the screen.\n"
msgstr ""
"PAUSE выводит на экран сообщение 'Press Return key to continue'\n"
"и ждёт пока пользователь не нажмёт клавишу Return. Она используется\n"
"в bat-файлах для того, чтобы пользователь смог прочесть вывод предыдущей "
"команды\n"
"прежде чем он исчезнет с экрана.\n"
#: cmd.rc:150
msgid ""
"PROMPT sets the command-line prompt.\n"
"\n"
"The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
"appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
"\n"
"The following character strings have the special meaning shown:\n"
"\n"
"$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
"$d Current date $e Escape $g > sign\n"
"$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
"$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
"\n"
"Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
"prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
"current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
"(like a command PROMPT $p$g).\n"
"\n"
"The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
"so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
msgstr ""
"PROMPT изменяет вид подсказки командной строки.\n"
"\n"
"Строка, идущая после команды PROMPT (и за пробелом после команды),\n"
"появляется в начале строки, когда cmd ждёт ввода.\n"
"\n"
"Следующие строки имеют предопределённые значения, которые можно отобразить:\n"
"\n"
"$$ Знак доллара $_ Linefeed $b Знак Pipe (|)\n"
"$d Текущая дата $e Esc-символ (27) $g Знак >\n"
"$l Знак < $n Текущий диск $p Текущий путь\n"
"$q Знак равно $t Текущее время $v Версия cmd\n"
"\n"
"При вводе команды PROMPT без новой строки подсказки\n"
"подсказка устанавливается по умолчанию (буква текущего диска, путь до "
"текущего\n"
"каталога и знак больше (>).\n"
"(как при вызове PROMPT $p$g).\n"
"\n"
"Подсказка может быть также изменена сменой переменной окружения PROMPT,\n"
"поэтому команда 'SET PROMPT=<текст>' имеет такой же эффект, как 'PROMPT "
"<text>'\n"
#: cmd.rc:154
msgid ""
"A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
"action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
msgstr ""
"Командная строка, начинающаяся с REM (с последующим пробелом) не выполняет\n"
"никаких действий, поэтому REM используется для комментариев в bat-файлах.\n"
#: cmd.rc:157
msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
msgstr "Справка о REN\n"
#: cmd.rc:158
msgid "RENAME <filename> renames a file\n"
msgstr "Справка о RENAME\n"
#: cmd.rc:160
msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
msgstr "Справка о RD\n"
#: cmd.rc:161
msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
msgstr "Справка о RMDIR\n"
#: cmd.rc:179
msgid ""
"SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
"\n"
"SET without parameters shows all of the current environment.\n"
"\n"
"To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
"\n"
"SET <variable>=<value>\n"
"\n"
"where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
"spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
"have embedded spaces.\n"
"\n"
"Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
"included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
"many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
"not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
msgstr ""
"SET показывает или изменяет переменные окружения cmd.\n"
"\n"
"SET без параметров показывает всё текущее окружение.\n"
"\n"
"Для создания или изменения переменной окружения используйте:\n"
"\n"
"SET <переменная>=<значение>\n"
"\n"
"где <переменная> и <значение> являются символьными строками. Перед знаком\n"
"равно не должно быть пробелов, имя переменной не может содержать\n"
"пробелы.\n"
"\n"
"В Wine переменные окружения основной операционной системы включены\n"
"в окружение Win32, поэтому будет доступно несколько больше\n"
"переменных, чем в обычной Win32. Стоит отметить,\n"
"что невозможно изменить окружение операционной системы из cmd.\n"
#: cmd.rc:184
msgid ""
"SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
"the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
"if called from the command line.\n"
msgstr ""
"SHIFT используется в bat-файлах для удаления одного параметра с вершины\n"
"списка, таким образом параметр 2 переместится в параметр 1 и так далее.\n"
"SHIFT не работает при вызове в командной строке.\n"
#: cmd.rc:186
msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
msgstr "Справка о TIME\n"
#: cmd.rc:188
msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
msgstr ""
"Устанавливает заголовок окна cmd для текущей сессии.\n"
" Синтаксис: TITLE <строка>\n"
#: cmd.rc:192
msgid ""
"TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
"if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
msgstr ""
"TYPE <файл> копирует <файл> в устройство консоли (или куда угодно, если он "
"перенаправлен).\n"
"Проверка на то, что файл - это текст, предназначенный для чтения, "
"отсутствует.\n"
#: cmd.rc:201
msgid ""
"VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
"\n"
"VERIFY ON\tSet the flag\n"
"VERIFY OFF\tClear the flag\n"
"VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
"\n"
"The verify flag has no function in Wine.\n"
msgstr ""
"VERIFY предназначена для установки, сброса или определения флага проверки\n"
"корректности записи файлов на диск. Возможные значения:\n"
"\n"
"VERIFY ON\tУстановить флаг\n"
"VERIFY OFF\tСбросить флаг\n"
"VERIFY\t\tВыводит текущее состояние: ON или OFF.\n"
"\n"
"Флаг verify не используется Wine.\n"
#: cmd.rc:204
msgid "VER displays the version of cmd you are running\n"
msgstr "VER отображает версию запущенного cmd\n"
#: cmd.rc:206
msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
msgstr "Справка о VOL\n"
#: cmd.rc:209
msgid ""
"PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
"stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
msgstr ""
"PUSHD <directoryname> сохраняет текущий каталог в стек,\n"
"а затем переходит в указанный каталог.\n"
#: cmd.rc:212
msgid ""
"POPD changes current directory to the last one saved with\n"
"PUSHD.\n"
msgstr ""
"POPD переходит в каталог, сохранённый командой\n"
"PUSHD.\n"
#: cmd.rc:214
msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
msgstr "MORE выводит содержимое файлов или каналов постранично.\n"
#: cmd.rc:218
msgid ""
"CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
"presses an allowed Key from a selectable list.\n"
"CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:222
msgid ""
"EXIT terminates the current command session and returns\n"
"to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
msgstr ""
"EXIT завершает текущую командную сессию и возвращает\n"
"в операционную систему или оболочку из которой был запущен cmd.\n"
#: cmd.rc:253
msgid ""
"CMD built-in commands are:\n"
"ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
"CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
"CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
"CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
"CLS\t\tClear the console screen\n"
"COPY\t\tCopy file\n"
"CTTY\t\tChange input/output device\n"
"DATE\t\tShow or change the system date\n"
"DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
"DIR\t\tList the contents of a directory\n"
"ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
"HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
"MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
"MORE\t\tDisplay output in pages\n"
"MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
"PATH\t\tSet or show the search path\n"
"POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
"PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
"PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
"REN (RENAME)\tRename a file\n"
"RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
"SET\t\tSet or show environment variables\n"
"TIME\t\tSet or show the current system time\n"
"TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
"TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
"VER\t\tShow the current version of CMD\n"
"VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
"EXIT\t\tClose down CMD\n"
"\n"
"Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
msgstr ""
"Встроенные команды CMD:\n"
"ATTRIB\t\tПоказать или изменить DOS-атрибуты файла\n"
"CALL\t\tЗапустить bat-файл из другого bat-файла\n"
"CD (CHDIR)\tСменить текущую папку\n"
"CLS\t\tОчистить экран консоли\n"
"COPY\t\tСкопировать файл\n"
"CTTY\t\tСменить устройство ввода/вывода\n"
"DATE\t\tПоказать или изменить системную дату\n"
"DEL (ERASE)\tУдалить файл или набор файлов\n"
"DIR\t\tПоказать содержание папки\n"
"ECHO\t\tСкопировать текст прямо на выход консоли\n"
"HELP\t\tПоказать краткую подсказку по команде\n"
"MD (MKDIR)\tСоздать папку\n"
"MORE\t\tВывести данные по страницам\n"
"MOVE\t\tПереместить файл, набор файлов или дерево папок\n"
"PATH\t\tПоказать или изменить путь поиска программ\n"
"POPD\t\tВосстановить предыдущее значение текущей папки, сохранённого с "
"помощью PUSHD\n"
"PUSHD\t\tСохранить значение текущей папки и переходит к другой папке\n"
"PROMPT\t\tИзменить приглашение командной строки\n"
"REN (RENAME)\tПереименовать файл\n"
"RD (RMDIR)\tУдалить папку\n"
"SET\t\tПоказать или изменить переменные окружения\n"
"TIME\t\tПоказать или изменить текущее системное время\n"
"TITLE\t\tУстановить заголовок окна cmd для текущей сессии\n"
"TYPE\t\tВывести содержание текстового файла\n"
"VER\t\tПоказать текущую версию CMD\n"
"VOL\t\tПоказать метку тома дискового устройства\n"
"EXIT\t\tВыйти из CMD\n"
"\n"
"Выполните HELP <команда> для дополнительной информации по перечисленным выше "
"командам.\n"
#: cmd.rc:255
msgid "Are you sure"
msgstr "Вы уверены?"
#: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
msgctxt "Yes key"
msgid "Y"
msgstr "Д"
#: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
msgctxt "No key"
msgid "N"
msgstr "Н"
#: cmd.rc:258
msgid "File association missing for extension %s\n"
msgstr "Файл, ассоциированный с расширением %s,отсутствует\n"
#: cmd.rc:259
msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
msgstr "Не работает команда, ассоциированная с файлом '%s'\n"
#: cmd.rc:260
msgid "Overwrite %s"
msgstr "Перезаписано %s"
#: cmd.rc:261
msgid "More..."
msgstr "Дальше..."
#: cmd.rc:262
msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
msgstr "Строка в обрабатываемом bat-файле возможно урезана. Используем:\n"
#: cmd.rc:263
msgid ""
"Not Yet Implemented\n"
"\n"
msgstr ""
"Ещё не выполнено\n"
"\n"
#: cmd.rc:264
msgid "Argument missing\n"
msgstr "Отсутствует аргумент\n"
#: cmd.rc:265
msgid "Syntax error\n"
msgstr "Синтаксическая ошибка\n"
#: cmd.rc:266
msgid "%s : File Not Found\n"
msgstr "%s : Файл не найден\n"
#: cmd.rc:267
msgid "No help available for %s\n"
msgstr "Справка для %s отсутствует\n"
#: cmd.rc:268
msgid "Target to GOTO not found\n"
msgstr "Цель для GOTO не найдена\n"
#: cmd.rc:269
msgid "Current Date is %s\n"
msgstr "Текущая дата %s\n"
#: cmd.rc:270
msgid "Current Time is %s\n"
msgstr "Текущее время %s\n"
#: cmd.rc:271
msgid "Enter new date: "
msgstr "Введите новую дату: "
#: cmd.rc:272
msgid "Enter new time: "
msgstr "Введите новое время: "
#: cmd.rc:273
msgid "Environment variable %s not defined\n"
msgstr "Переменная окружения %s не определена\n"
#: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
#, fuzzy
msgid "Failed to open '%s'\n"
msgstr ""
"#-#-#-#-# ru.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Ошибка при открытии '%s'\n"
"#-#-#-#-# ru.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Невозможно открыть '%s'\n"
#: cmd.rc:275
msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
msgstr "Не могу вызвать метку bat-файла вне bat-скрипта\n"
#: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
msgctxt "All key"
msgid "A"
msgstr "В"
#: cmd.rc:277
msgid "%s, Delete"
msgstr "%s, Удалено"
#: cmd.rc:278
msgid "Echo is %s\n"
msgstr "Echo установлено в %s\n"
#: cmd.rc:279
msgid "Verify is %s\n"
msgstr "Verify установлено в %s\n"
#: cmd.rc:280
msgid "Verify must be ON or OFF\n"
msgstr "Verify должен быть либо ON, либо OFF\n"
#: cmd.rc:281
msgid "Parameter error\n"
msgstr "Неверный параметр\n"
#: cmd.rc:282
msgid ""
"Volume in drive %c is %s\n"
"Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
"\n"
msgstr ""
"Объём диска %c %s\n"
" Серийный номер %04x-%04x\n"
"\n"
#: cmd.rc:283
msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
msgstr "Метка диска (11 символов, ENTER для ввода пустой метки)?"
#: cmd.rc:284
msgid "PATH not found\n"
msgstr "PATH не найден\n"
#: cmd.rc:285
msgid "Press Return key to continue: "
msgstr "Нажмите ввод для продолжения: "
#: cmd.rc:286
msgid "Wine Command Prompt"
msgstr "Приглашение командной строки Wine"
#: cmd.rc:287
msgid ""
"CMD Version %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Версия CMD %s\n"
"\n"
#: cmd.rc:288
msgid "More? "
msgstr "Ещё? "
#: cmd.rc:289
msgid "The input line is too long.\n"
msgstr "Введённая команда слишком длинная.\n"
#: ipconfig.rc:27
msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:28
msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:29
msgid "%s adapter %s\n"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:30
msgid "Ethernet"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:32
msgid "Connection-specific DNS suffix"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:33
msgid "IP address"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:34
msgid "Hostname"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:35
msgid "Node type"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:36
msgid "Broadcast"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:37
msgid "Peer-to-peer"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:38
msgid "Mixed"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:39
msgid "Hybrid"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:40
msgid "IP routing enabled"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:42
msgid "Physical address"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:43
msgid "DHCP enabled"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:46
msgid "Default gateway"
msgstr ""
#: net.rc:27
msgid ""
"The syntax of this command is:\n"
"\n"
"NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
msgstr ""
"Использование:\n"
"\n"
"NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
#: net.rc:28
msgid "Specify service name to start.\n"
msgstr "Укажите запускаемую службу.\n"
#: net.rc:29
msgid "Specify service name to stop.\n"
msgstr "Укажите останавливаемую службу.\n"
#: net.rc:30
msgid "Stopping dependent service: %s\n"
msgstr "Остановка зависимой службы: %s\n"
#: net.rc:31
msgid "Could not stop service %s\n"
msgstr "Невозможно остановить службу %s\n"
#: net.rc:32
msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
msgstr "Невозможно получить доступ к диспетчеру служб.\n"
#: net.rc:33
msgid "Could not get handle to service.\n"
msgstr "Невозможно получить доступ к службе.\n"
#: net.rc:34
msgid "The %s service is starting.\n"
msgstr "Запуск службы %s.\n"
#: net.rc:35
msgid "The %s service was started successfully.\n"
msgstr "Служба %s успешно запущена.\n"
#: net.rc:36
msgid "The %s service failed to start.\n"
msgstr "Ошибка при запуске службы %s.\n"
#: net.rc:37
msgid "The %s service is stopping.\n"
msgstr "Остановка службы %s.\n"
#: net.rc:38
msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
msgstr "Служба %s успешно остановлена.\n"
#: net.rc:39
msgid "The %s service failed to stop.\n"
msgstr "Ошибка при остановке службы %s.\n"
#: net.rc:40
msgid ""
"The syntax of this command is:\n"
"\n"
"NET HELP command\n"
" -or-\n"
"NET command /HELP\n"
"\n"
" Commands available are:\n"
" NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
msgstr ""
"Использование:\n"
"\n"
"NET HELP команда\n"
" -или-\n"
"NET команда /HELP\n"
"\n"
" Доступные команды:\n"
" NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
#: net.rc:42
msgid "There are no entries in the list.\n"
msgstr "Список пуст.\n"
#: net.rc:43
msgid ""
"\n"
"Status Local Remote\n"
"---------------------------------------------------------------\n"
msgstr ""
"\n"
"Статус Локальный Удалённый\n"
"---------------------------------------------------------------\n"
#: net.rc:44
msgid "%s %S %S Open resources: %lu\n"
msgstr "%s %S %S Открытых ресурсов: %lu\n"
#: notepad.rc:27
msgid "&New\tCtrl+N"
msgstr "Созд&ать\tCtrl+N"
#: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
msgid "&Open...\tCtrl+O"
msgstr "&Открыть...\tCtrl+O"
#: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
msgid "&Save\tCtrl+S"
msgstr "&Сохранить\tCtrl+S"
#: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
#, fuzzy
msgid "&Print...\tCtrl+P"
msgstr ""
"#-#-#-#-# ru.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"&Печатать...\tCtrl+P\n"
"#-#-#-#-# ru.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"&Печать...\tCtrl+P"
#: notepad.rc:33
msgid "Page Se&tup..."
msgstr "Пара&метры страницы..."
#: notepad.rc:34
msgid "P&rinter Setup..."
msgstr "&Настройка принтера..."
#: notepad.rc:36 view.rc:31 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
msgid "E&xit"
msgstr "В&ыход"
#: notepad.rc:38 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
msgid "&Edit"
msgstr "&Правка"
#: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
msgid "&Undo\tCtrl+Z"
msgstr "&Отменить\tCtrl+Z"
#: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
msgid "Cu&t\tCtrl+X"
msgstr "&Вырезать\tCtrl+X"
#: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
msgid "&Copy\tCtrl+C"
msgstr "&Копировать\tCtrl+C"
#: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
#, fuzzy
msgid "&Paste\tCtrl+V"
msgstr ""
"#-#-#-#-# ru.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Вст&авить\tCtrl+V\n"
"#-#-#-#-# ru.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"&Вставить\tCtrl+V"
#: notepad.rc:44 winefile.rc:30
msgid "&Delete\tDel"
msgstr "&Удалить\tDel"
#: notepad.rc:46
msgid "Select &all\tCtrl+A"
msgstr "Выделить в&сё"
#: notepad.rc:47
msgid "&Time/Date\tF5"
msgstr "Врем&я и дата\tF5"
#: notepad.rc:49
msgid "&Wrap long lines"
msgstr "&Перенос по словам"
#: notepad.rc:53
msgid "&Search...\tCtrl+F"
msgstr "&Найти..."
#: notepad.rc:54
msgid "&Search next\tF3"
msgstr "Найти &далее\tF3"
#: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
msgid "&Replace...\tCtrl+H"
msgstr "&Заменить...\tCtrl+H"
#: notepad.rc:59 progman.rc:54
msgid "&Search..."
msgstr "&Поиск..."
#: notepad.rc:60
msgid "&Help on help"
msgstr "&Использование справки"
#: notepad.rc:62
msgid "&About Notepad"
msgstr "&О Notepad"
#: notepad.rc:68
msgid "&f"
msgstr "&f"
#: notepad.rc:69
msgid "Page &p"
msgstr "Страница &p"
#: notepad.rc:71
msgid "Notepad"
msgstr "Блокнот"
#: notepad.rc:72 progman.rc:66 winhlp32.rc:94
msgid "ERROR"
msgstr "ОШИБКА"
#: notepad.rc:73 progman.rc:67 winhlp32.rc:95
msgid "WARNING"
msgstr "ВНИМАНИЕ"
#: notepad.rc:74 progman.rc:68 winhlp32.rc:96
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr ""
"#-#-#-#-# ru.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Информация\n"
"#-#-#-#-# ru.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Сведения"
#: notepad.rc:76
msgid "Untitled"
msgstr "(без заголовка)"
#: notepad.rc:79
msgid "Text files (*.txt)"
msgstr "Текстовые файлы (*.txt)"
#: notepad.rc:82
msgid ""
"File '%s' is too large for notepad.\n"
"Please use a different editor."
msgstr ""
"Файл '%s' слишком большой для блокнота.\n"
" Используйте другой редактор."
#: notepad.rc:84
msgid ""
"You didn't enter any text.\n"
"Please type something and try again"
msgstr ""
"Вы не ввели никакого текста. \n"
"Введите что-нибудь и попробуйте еще."
#: notepad.rc:86
msgid ""
"File '%s' does not exist.\n"
"\n"
"Do you want to create a new file?"
msgstr ""
"Файл '%s'\n"
"не существует\n"
"\n"
" Хотите создать новый файл?"
#: notepad.rc:88
msgid ""
"File '%s' has been modified.\n"
"\n"
"Would you like to save the changes?"
msgstr ""
"Файл '%s'\n"
"был изменён\n"
"\n"
" Хотите сохранить изменения?"
#: notepad.rc:89
msgid "'%s' could not be found."
msgstr "'%s' не найден."
#: notepad.rc:91
msgid ""
"Not enough memory to complete this task.\n"
"Close one or more applications to increase the amount of free memory."
msgstr ""
"Недостаточно памяти для завершения этой операции \n"
"Закройте одно или несколько приложений и повторите попытку."
#: notepad.rc:93
msgid "Unicode (UTF-16)"
msgstr "Юникод (UTF-16)"
#: notepad.rc:94
msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
msgstr "Юникод (UTF-16 big-endian)"
#: notepad.rc:101
msgid ""
"%s\n"
"This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
"you save this file in the %s encoding.\n"
"To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
"one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"%s\n"
"Этот файл содержит текст в формате Юникод, который будет потерян, если вы "
"сохраните этот файл как файл в кодировке %s.\n"
"Чтобы сохранить данные в формате Юникод, нажмите кнопку \"Отмена\" и "
"выберите\n"
"один из вариантов сохранения в формате Юникод.\n"
"Продолжить?"
#: progman.rc:30
msgid "&New..."
msgstr "&Создать"
#: progman.rc:31
msgid "O&pen\tEnter"
msgstr "О&ткрыть...\tEnter"
#: progman.rc:32 winefile.rc:27
msgid "&Move...\tF7"
msgstr "&Переместить...\tF7"
#: progman.rc:33 winefile.rc:28
msgid "&Copy...\tF8"
msgstr "&Копировать...\tF8"
#: progman.rc:34
msgid "&Delete\tEntf"
msgstr "&Удалить\tEntf"
#: progman.rc:35
msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
msgstr "&Атрибуты...\tAlt+Enter"
#: progman.rc:37
msgid "&Execute..."
msgstr "&Запустить..."
#: progman.rc:39
msgid "E&xit Windows..."
msgstr "Вы&ход из Wine..."
#: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:95 winemine.rc:34 winhlp32.rc:44
#, fuzzy
msgid "&Options"
msgstr ""
"#-#-#-#-# ru.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"&Параметры\n"
"#-#-#-#-# ru.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"&Игра"
#: progman.rc:42
msgid "&Arrange automatically"
msgstr "&Автоупорядочивание"
#: progman.rc:43 winefile.rc:107
#, fuzzy
msgid "&Minimize on run"
msgstr ""
"#-#-#-#-# ru.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"&Свернуть при запуске\n"
"#-#-#-#-# ru.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"&Значок в список программ"
#: progman.rc:44 winefile.rc:108
#, fuzzy
msgid "&Save settings on exit"
msgstr ""
"#-#-#-#-# ru.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"&Сохранять настройки при выходе\n"
"#-#-#-#-# ru.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Со&хранять настройки при выходе"
#: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:256
msgid "&Windows"
msgstr "&Окна"
#: progman.rc:47
msgid "&Overlapped\tShift+F5"
msgstr "&Каскад\tShift+F5"
#: progman.rc:48
msgid "&Side by side\tShift+F4"
msgstr "&Мозаика\tShift+F4"
#: progman.rc:49
msgid "&Arrange Icons"
msgstr "&Упорядочить при выходе"
#: progman.rc:56
msgid "&Help on Help"
msgstr "&Использование справки"
#: progman.rc:57
msgid "&Tutorial"
msgstr "&Руководство"
#: progman.rc:59
msgid "&About Wine"
msgstr "&О Wine"
#: progman.rc:65
msgid "Program Manager"
msgstr "Диспетчер программ"
#: progman.rc:69
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#: progman.rc:70
msgid "Delete group `%s' ?"
msgstr "Удалить группу `%s' ?"
#: progman.rc:71
msgid "Delete program `%s' ?"
msgstr "Удалить программу `%s' ?"
#: progman.rc:72 winhlp32.rc:97
#, fuzzy
msgid "Not implemented"
msgstr ""
"#-#-#-#-# ru.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Ещё не реализовано\n"
"#-#-#-#-# ru.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Не реализовано"
#: progman.rc:73
msgid "Error reading `%s'."
msgstr "Ошибка чтения `%s'."
#: progman.rc:74
msgid "Error writing `%s'."
msgstr "Ошибка записи `%s'."
#: progman.rc:77
msgid ""
"The group file `%s' cannot be opened.\n"
"Should it be tried further on?"
msgstr ""
"Файл группы `%s' не может быть открыт.\n"
"Надо ли в следующий раз пытаться это сделать?"
#: progman.rc:78
msgid "Out of memory."
msgstr "Мало памяти."
#: progman.rc:79
msgid "Help not available."
msgstr "Справка не доступна."
#: progman.rc:80
msgid "Unknown feature in %s"
msgstr "Неизвестное свойство в %s"
#: progman.rc:81
msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
msgstr "Файл `%s' существует. Он не был перезаписан."
#: progman.rc:82
msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
msgstr "Группа сохраняется под именем `%s' во избежание перезаписи оригинала."
#: progman.rc:85
msgid "Programs"
msgstr "Программы"
#: progman.rc:86
msgid "Libraries (*.dll)"
msgstr "Библиотеки (*.dll)"
#: progman.rc:87
msgid "Icon files"
msgstr "Файлы значков"
#: progman.rc:88
msgid "Icons (*.ico)"
msgstr "Значки (*.ico)"
#: reg.rc:27
msgid ""
"The syntax of this command is:\n"
"\n"
"REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
"REG command /?\n"
msgstr ""
"Использование программы:\n"
"\n"
"REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
"REG <команда> /?\n"
#: reg.rc:28
msgid ""
"REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
"f]\n"
msgstr ""
"REG ADD <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/t <тип>] [/s <разделитель>] [/d "
"данные] [/f]\n"
#: reg.rc:29
msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
msgstr "REG DELETE <ключ> [/v <параметр> | /ve | /va] [/f]\n"
#: reg.rc:30
msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
msgstr "REG QUERY <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/s]\n"
#: reg.rc:31
msgid "The operation completed successfully\n"
msgstr "Операция успешно завершена\n"
#: reg.rc:32
msgid "Error: Invalid key name\n"
msgstr "Ошибка: неправильное имя ключа\n"
#: reg.rc:33
msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
msgstr "Ошибка: неправильные параметры командной строки\n"
#: reg.rc:34
msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
msgstr "Ошибка: невозможно добавить ключи на удаленной машине\n"
#: reg.rc:35
msgid ""
"Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
msgstr "Ошибка: не удалось найти указанный ключ реестра или значение\n"
#: start.rc:45
msgid ""
"Start a program, or open a document in the program normally used for files "
"with that suffix.\n"
"Usage:\n"
"start [options] program_filename [...]\n"
"start [options] document_filename\n"
"\n"
"Options:\n"
"/M[inimized] Start the program minimized.\n"
"/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
"/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
"/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
"code.\n"
"/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
"/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
"/L Show end-user license.\n"
"\n"
"start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
"Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
"This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
"under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
msgstr ""
"Запускает программы или открывает документы приложением,\n"
"связанным с файлами с данным расширением.\n"
"\n"
"Использование:\n"
"start [options] имя_файла_программы [...]\n"
"start [options] имя_файлаокумента\n"
"\n"
"Опции:\n"
"/M[inimized] Запустить программу свёрнутой.\n"
"/MAX[imized] Запустить программу на весь экран.\n"
"/R[estored] Запустить программу с обычным размером окна.\n"
"/W[ait] Ожидать завершения запущенной программы и выйти с кодом её "
"выхода.\n"
"/Unix Воспринимать путь к документу записанным в Unix-формате.\n"
"/ProgIDOpen Открыть документ, используя указанный progID.\n"
"/L Показать лицензию конечного пользователя.\n"
"\n"
"start.exe версия 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
"Start идет БЕЗ КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ.\n"
"Это свободная программа, и вы можете её распространять на определённых\n"
"условиях. Подробности будут сообщены при запуске с параметром /L.\n"
#: start.rc:63
msgid ""
"start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
"This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
"modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
"as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
"of the License, or (at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU Lesser Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
"\n"
"See the COPYING.LIB file for license information.\n"
msgstr ""
"start.exe версия 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
"Это программа распространяется по лицензии GNU Lesser Public License\n"
"и является свободным программным продуктом.\n"
"\n"
"This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
"modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
"as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
"of the License, or (at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU Lesser Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
"\n"
"See the COPYING.LIB file for license information.\n"
#: start.rc:65
msgid ""
"Application could not be started, or no application associated with the "
"specified file.\n"
"ShellExecuteEx failed"
msgstr ""
"Приложение не может быть запущено или нет ассоциированных с типом данного "
"документа приложений.\n"
"Вызов ShellExecuteEx провалился."
#: start.rc:67
msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
msgstr "Невозможно перевести имя программы UNIX в имя DOS."
#: taskkill.rc:27
msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
msgstr ""
#: taskkill.rc:28
#, fuzzy
msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
msgstr "Ошибка: неправильные параметры командной строки\n"
#: taskkill.rc:29
#, fuzzy
msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
msgstr "Ошибка: неправильные параметры командной строки\n"
#: taskkill.rc:30
msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
msgstr ""
#: taskkill.rc:31
#, fuzzy
msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
msgstr "Ошибка: неправильные параметры командной строки\n"
#: taskkill.rc:32
msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
msgstr ""
#: taskkill.rc:33
msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
msgstr ""
#: taskkill.rc:34
msgid ""
"Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
msgstr ""
#: taskkill.rc:35
msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
msgstr ""
#: taskkill.rc:36
msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
msgstr ""
#: taskkill.rc:37
msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
msgstr ""
#: taskkill.rc:38
#, fuzzy
msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
msgstr "Ошибка: невозможно добавить ключи на удаленной машине\n"
#: taskkill.rc:39
#, fuzzy
msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
msgstr "Ошибка: невозможно добавить ключи на удаленной машине\n"
#: taskkill.rc:40
msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:109
msgid "&New Task (Run...)"
msgstr "&Новая задача (Выполнить...)"
#: taskmgr.rc:39
msgid "E&xit Task Manager"
msgstr "&Завершение диспетчера задач"
#: taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:142
msgid "&Always On Top"
msgstr "Пове&рх остальных окон"
#: taskmgr.rc:45
msgid "&Minimize On Use"
msgstr "&Сворачивать после обращения"
#: taskmgr.rc:47
msgid "&Hide When Minimized"
msgstr "С&крывать свернутое"
#: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:258
msgid "&Show 16-bit tasks"
msgstr "П&оказывать 16-разрядные программы"
#: taskmgr.rc:54
msgid "&Refresh Now"
msgstr "&Обновить"
#: taskmgr.rc:55
msgid "&Update Speed"
msgstr "&Скорость обновления"
#: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:159
msgid "&High"
msgstr "&Высокая"
#: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:163
msgid "&Normal"
msgstr "&Обычная"
#: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:167
msgid "&Low"
msgstr "&Низкая"
#: taskmgr.rc:61
msgid "&Paused"
msgstr "&Приостановить"
#: taskmgr.rc:65 taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
msgid "Lar&ge Icons"
msgstr "&Крупные значки"
#: taskmgr.rc:66 taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
msgid "S&mall Icons"
msgstr "&Мелкие значки"
#: taskmgr.rc:67 taskmgr.rc:113 taskmgr.rc:255
msgid "&Details"
msgstr "&Таблица"
#: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:257
msgid "&Select Columns..."
msgstr "В&ыбрать столбцы..."
#: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:259
msgid "&CPU History"
msgstr "&Загрузка ЦП"
#: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:260
msgid "&One Graph, All CPUs"
msgstr "&Один график на все ЦП"
#: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:261
msgid "One Graph &Per CPU"
msgstr "&По графику на каждый ЦП"
#: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:262
msgid "&Show Kernel Times"
msgstr "&Вывод времени ядра"
#: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124 winefile.rc:121
#, fuzzy
msgid "Tile &Horizontally"
msgstr ""
"#-#-#-#-# ru.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"С&лева направо\n"
"#-#-#-#-# ru.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Окна с&верху вниз"
#: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
msgid "Tile &Vertically"
msgstr "С&верху вниз"
#: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
msgid "&Minimize"
msgstr "&Свернуть"
#: taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
msgid "Ma&ximize"
msgstr "&Развернуть"
#: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:128
msgid "&Cascade"
msgstr "&Каскадом"
#: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:102 taskmgr.rc:122
msgid "&Bring To Front"
msgstr "&На передний план"
#: taskmgr.rc:89
msgid "Task Manager &Help Topics"
msgstr "&Вызов справки"
#: taskmgr.rc:91
msgid "&About Task Manager"
msgstr "&О программе"
#: taskmgr.rc:107 taskmgr.rc:119 taskmgr.rc:137 taskmgr.rc:148
msgid "DUMMY"
msgstr "DUMMY"
#: taskmgr.rc:121
msgid "&Switch To"
msgstr "&Переключиться"
#: taskmgr.rc:130
msgid "&End Task"
msgstr "Снять &задачу"
#: taskmgr.rc:131
msgid "&Go To Process"
msgstr "&Перейти к процессам"
#: taskmgr.rc:139
msgid "&Restore"
msgstr "&Восстановить"
#: taskmgr.rc:150
msgid "&End Process"
msgstr "&Завершить процесс"
#: taskmgr.rc:151
msgid "End Process &Tree"
msgstr "Завершить &дерево процессов"
#: taskmgr.rc:153 winedbg.rc:29
msgid "&Debug"
msgstr "&Отладка"
#: taskmgr.rc:155
msgid "Set &Priority"
msgstr "&Приоритет"
#: taskmgr.rc:157
msgid "&Realtime"
msgstr "&Реального времени"
#: taskmgr.rc:161
msgid "&AboveNormal"
msgstr "В&ыше среднего"
#: taskmgr.rc:165
msgid "&BelowNormal"
msgstr "Н&иже среднего"
#: taskmgr.rc:170
msgid "Set &Affinity..."
msgstr "Задать &соответствие..."
#: taskmgr.rc:171
msgid "Edit Debug &Channels..."
msgstr "Изменить &каналы отладки..."
#: taskmgr.rc:181 taskmgr.rc:182
msgid "Task Manager"
msgstr "Диспетчер задач"
#: taskmgr.rc:183
msgid "Create New Task"
msgstr "Создать новую задачу"
#: taskmgr.rc:188
msgid "Runs a new program"
msgstr "Запускает новую программу"
#: taskmgr.rc:189
msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
msgstr ""
"Окно Диспетчера задач отображается поверх других окон, если не свернуто"
#: taskmgr.rc:191
msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
msgstr "Окно Диспетчера задач свертывается при выполнении переключения"
#: taskmgr.rc:192
msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
msgstr "Скрывает свернутое окно Диспетчера задач"
#: taskmgr.rc:193
msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
msgstr "Вызывает немедленное обновление окна Диспетчера задач"
#: taskmgr.rc:194
msgid "Displays tasks by using large icons"
msgstr "Отображает задачи в виде крупных значков"
#: taskmgr.rc:195
msgid "Displays tasks by using small icons"
msgstr "Отображает задачи в виде мелких значков"
#: taskmgr.rc:196
msgid "Displays information about each task"
msgstr "Отображает дополнительную информацию о задачах"
#: taskmgr.rc:197
msgid "Updates the display twice per second"
msgstr "Обновляет изображение два раза в секунду"
#: taskmgr.rc:198
msgid "Updates the display every two seconds"
msgstr "Обновляет изображение один раз в две секунды"
#: taskmgr.rc:199
msgid "Updates the display every four seconds"
msgstr "Обновляет изображение один раз в четыре секунды"
#: taskmgr.rc:204
msgid "Does not automatically update"
msgstr "Изображение не обновляется автоматически"
#: taskmgr.rc:206
msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
msgstr "Размещает выбранные окна слева направо"
#: taskmgr.rc:207
msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
msgstr "Размещает выбранные окна одно над другим"
#: taskmgr.rc:208
msgid "Minimizes the windows"
msgstr "Свёртывает окна выбранных задач"
#: taskmgr.rc:209
msgid "Maximizes the windows"
msgstr "Развёртывает окна на весь рабочий стол"
#: taskmgr.rc:210
msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
msgstr "Размещает выбранные окна каскадом"
#: taskmgr.rc:211
msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
msgstr "Перемещает окно на передний план, но не активизирует его"
#: taskmgr.rc:212
msgid "Displays Task Manager help topics"
msgstr "Открывает окно встроенной справки Диспетчера задач"
#: taskmgr.rc:213
msgid "Displays program information, version number, and copyright"
msgstr "Вывод сведений о программе, её версии и авторских правах"
#: taskmgr.rc:214
msgid "Exits the Task Manager application"
msgstr "Завершает Диспетчер задач"
#: taskmgr.rc:216
msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
msgstr "Отображает 16-разрядные задачи, обрабатываемые ntvdm.exe"
#: taskmgr.rc:217
msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
msgstr "Определяет список столбцов, отображаемых на вкладке Процессы"
#: taskmgr.rc:218
msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
msgstr "Отображает время ядра на графиках загруженности"
#: taskmgr.rc:220
msgid "A single history graph shows total CPU usage"
msgstr "Один хронологический график общей загрузки ЦП"
#: taskmgr.rc:221
msgid "Each CPU has its own history graph"
msgstr "Каждому ЦП соответствует свой график"
#: taskmgr.rc:223
msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
msgstr "Перемещает задачи на передний план и передает им управление"
#: taskmgr.rc:228
msgid "Tells the selected tasks to close"
msgstr "Завершает выбранный процесс"
#: taskmgr.rc:229
msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
msgstr "Переключает фокус на процесс выбранной задачи"
#: taskmgr.rc:230
msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
msgstr "Восстанавливает скрытое окно Диспетчера задач"
#: taskmgr.rc:231
msgid "Removes the process from the system"
msgstr "Удаляет процесс из системы"
#: taskmgr.rc:233
msgid "Removes this process and all descendants from the system"
msgstr "Удаляет из системы этот процесс и всех его потомков."
#: taskmgr.rc:234
msgid "Attaches the debugger to this process"
msgstr "Применяет отладчик к этому процессу"
#: taskmgr.rc:236
msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
msgstr "Устанавливает, какие ЦП может использовать процесс"
#: taskmgr.rc:238
msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
msgstr "Устанавливает класс приоритета РЕАЛЬНОГО ВРЕМЕНИ для процесса"
#: taskmgr.rc:239
msgid "Sets process to the HIGH priority class"
msgstr "Устанавливает класс приоритета ВЫСОКИЙ для процесса"
#: taskmgr.rc:241
msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
msgstr "Устанавливает класс приоритета ВЫШЕ СРЕДНЕГО для процесса"
#: taskmgr.rc:243
msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
msgstr "Устанавливает класс приоритета СРЕДНИЙ для процесса"
#: taskmgr.rc:245
msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
msgstr "Устанавливает класс приоритета НИЖЕ СРЕДНЕГО для процесса"
#: taskmgr.rc:246
msgid "Sets process to the LOW priority class"
msgstr "Устанавливает класс приоритета НИЗКИЙ для процесса"
#: taskmgr.rc:248
msgid "Controls Debug Channels"
msgstr "Управляет каналами отладки"
#: taskmgr.rc:263
msgid "Applications"
msgstr "Приложения"
#: taskmgr.rc:264
msgid "Processes"
msgstr "Процессы"
#: taskmgr.rc:265
msgid "Performance"
msgstr "Быстродействие"
#: taskmgr.rc:266
msgid "CPU Usage: %3d%%"
msgstr "Загрузка ЦП: %3d%%"
#: taskmgr.rc:267
msgid "Processes: %d"
msgstr "Процессов: %d"
#: taskmgr.rc:268
msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
msgstr "Выделение памяти: %dK / %dK"
#: taskmgr.rc:273
msgid "Image Name"
msgstr "Имя образа"
#: taskmgr.rc:274
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: taskmgr.rc:275
msgid "CPU"
msgstr "ЦП"
#: taskmgr.rc:276
msgid "CPU Time"
msgstr "Время ЦП"
#: taskmgr.rc:277
msgid "Mem Usage"
msgstr "Память"
#: taskmgr.rc:278
msgid "Mem Delta"
msgstr "Память (изм)"
#: taskmgr.rc:279
msgid "Peak Mem Usage"
msgstr "Пиковое использование памяти"
#: taskmgr.rc:280
msgid "Page Faults"
msgstr "Ош. стр."
#: taskmgr.rc:281
msgid "USER Objects"
msgstr "Объекты USER"
#: taskmgr.rc:282
msgid "I/O Reads"
msgstr "Число чтений"
#: taskmgr.rc:283
msgid "I/O Read Bytes"
msgstr "Прочитано байт"
#: taskmgr.rc:284
msgid "Session ID"
msgstr "Код сеанса"
#: taskmgr.rc:285
msgid "Username"
msgstr "Имя пользователя"
#: taskmgr.rc:286
msgid "PF Delta"
msgstr "Ош. стр. (изм)"
#: taskmgr.rc:287
msgid "VM Size"
msgstr "Объём виртуальной памяти"
#: taskmgr.rc:288
msgid "Paged Pool"
msgstr "Выгр. п."
#: taskmgr.rc:289
msgid "NP Pool"
msgstr "Н. выгр. пул."
#: taskmgr.rc:290
msgid "Base Pri"
msgstr "Баз. пр"
#: taskmgr.rc:291
msgid "Handles"
msgstr "Дескр."
#: taskmgr.rc:292
msgid "Threads"
msgstr "Потоков"
#: taskmgr.rc:293
msgid "GDI Objects"
msgstr "Объекты GDI"
#: taskmgr.rc:294
msgid "I/O Writes"
msgstr "Число записей"
#: taskmgr.rc:295
msgid "I/O Write Bytes"
msgstr "Записано байт"
#: taskmgr.rc:296
msgid "I/O Other"
msgstr "Прочий ввод-вывод"
#: taskmgr.rc:297
msgid "I/O Other Bytes"
msgstr "Прочих байт при вводе-выводе"
#: taskmgr.rc:302
msgid "Task Manager Warning"
msgstr "Предупреждение диспетчера задач"
#: taskmgr.rc:305
msgid ""
"WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
"cause undesired results including system instability. Are you\n"
"sure you want to change the priority class?"
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ! Изменение класса приоритета этого\n"
"процесса может привести к нежелательным результатам,\n"
"в том числе к нестабильной работе системы. Вы\n"
"действительно хотите изменить класс приоритета?"
#: taskmgr.rc:306
msgid "Unable to Change Priority"
msgstr "Невозможно сменить приоритет."
#: taskmgr.rc:311
msgid ""
"WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
"results including loss of data and system instability. The\n"
"process will not be given the chance to save its state or\n"
"data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
"terminate the process?"
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ! Завершение процесса может\n"
"привести к нежелательным результатам, в том числе\n"
"к потере данных или к нестабильной работе системы.\n"
"Вы действительно хотите завершить процесс?"
#: taskmgr.rc:312
msgid "Unable to Terminate Process"
msgstr "Невозможно завершить процесс"
#: taskmgr.rc:314
msgid ""
"WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
"Are you sure you wish to attach the debugger?"
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ! Отладка этого процесса может привести к потере данных.\n"
"Вы действительно хотите использовать отладчик?"
#: taskmgr.rc:315
msgid "Unable to Debug Process"
msgstr "Отладка процесса невозможна."
#: taskmgr.rc:316
msgid "The process must have affinity with at least one processor"
msgstr "Процессу должен соответствовать хотя бы один ЦП."
#: taskmgr.rc:317
msgid "Invalid Option"
msgstr "Неправильный параметр"
#: taskmgr.rc:318
msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
msgstr "Невозможно получить доступ или установить соответствие процесса"
#: taskmgr.rc:323
msgid "System Idle Process"
msgstr "Бездействие системы"
#: taskmgr.rc:324
msgid "Not Responding"
msgstr "Не отвечает"
#: taskmgr.rc:325
msgid "Running"
msgstr "Работает"
#: taskmgr.rc:326
msgid "Task"
msgstr "Задача"
#: taskmgr.rc:327
msgid "Status"
msgstr "Состояние"
#: taskmgr.rc:328
msgid "Debug Channels"
msgstr "Каналы отладки"
#: taskmgr.rc:329
msgid "Fixme"
msgstr "Fixme"
#: taskmgr.rc:330
msgid "Err"
msgstr "Err"
#: taskmgr.rc:331
msgid "Warn"
msgstr "Warn"
#: taskmgr.rc:332
msgid "Trace"
msgstr "Trace"
#: uninstaller.rc:26
msgid "Wine Application Uninstaller"
msgstr "Удаление приложений WINE"
#: uninstaller.rc:27
msgid ""
"Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
"executable.\n"
"Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
msgstr ""
"Ошибка выполнения команды удаления '%s', возможно из-за потери файлов "
"приложения.\n"
"Удалить информацию об установке из реестра?"
#: view.rc:33
msgid "&Pan"
msgstr "&Положение"
#: view.rc:35
msgid "&Scale to Window"
msgstr "&Расширить по окну"
#: view.rc:37
msgid "&Left"
msgstr "В&лево"
#: view.rc:38
msgid "&Right"
msgstr "В&право"
#: view.rc:39
msgid "&Up"
msgstr "В&верх"
#: view.rc:40
msgid "&Down"
msgstr "В&низ"
#: view.rc:46
msgid "Regular Metafile Viewer"
msgstr "Просмотрщик обычных метафайлов"
#: wineconsole.rc:26
msgid "Set &Defaults"
msgstr "По &умолчанию"
#: wineconsole.rc:28
msgid "&Mark"
msgstr "&Выделить"
#: wineconsole.rc:31
msgid "&Select all"
msgstr "Выделить в&сё"
#: wineconsole.rc:32
msgid "Sc&roll"
msgstr "Прок&рутить"
#: wineconsole.rc:33
msgid "S&earch"
msgstr "По&иск"
#: wineconsole.rc:36
msgid "Setup - Default settings"
msgstr "Настройка - Установки по умолчанию"
#: wineconsole.rc:37
msgid "Setup - Current settings"
msgstr "Настройка - Текущие установки"
#: wineconsole.rc:38
msgid "Configuration error"
msgstr "Ошибка настройки"
#: wineconsole.rc:39
msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
msgstr "Размер буфера экрана должен быть не менее буфера окна"
#: wineconsole.rc:34
msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
msgstr "Каждый символ %ld пикселей в ширину и %ld пикселей в высоту"
#: wineconsole.rc:35
msgid "This is a test"
msgstr "Это тест"
#: wineconsole.rc:41
msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
msgstr "wineconsole: Неверно указан код события\n"
#: wineconsole.rc:42
msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
msgstr "wineconsole: Неизвестный backend\n"
#: wineconsole.rc:43
msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
msgstr "wineconsole: Неверный параметр командной строки\n"
#: wineconsole.rc:44
msgid "Starts a program in a Wine console\n"
msgstr "Запуск программы в консоли Wine\n"
#: wineconsole.rc:45
msgid ""
"wineconsole: Starting program %s failed.\n"
"The command is invalid.\n"
msgstr ""
"wineconsole: Не удался запуск программы '%s'.\n"
"Неверно указана команда.\n"
#: wineconsole.rc:48
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" wineconsole [options] <command>\n"
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Вызов:\n"
" wineconsole [параметры] <команда>\n"
"\n"
"Параметры:\n"
#: wineconsole.rc:49
msgid ""
" --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
"will\n"
" try to setup the current terminal as a Wine "
"console\n"
msgstr ""
" --backend={user|curses} Выбор 'user' откроет новое окно с полной "
"поддержкой\n"
" всех режимов работы консоли. 'curses' - "
"использует\n"
" текущее окно с ограниченной функциональностью\n"
#: wineconsole.rc:51
msgid " <command> The Wine program to launch in the console\n"
msgstr ""
" <команда> Название программы для запуска в консоли Wine\n"
#: wineconsole.rc:52
msgid ""
"\n"
"Example:\n"
" wineconsole cmd\n"
"Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Например:\n"
" wineconsole cmd\n"
"Запустить командный процессор Wine в консоли Wine\n"
"\n"
#: winedbg.rc:35
msgid "Wine program crash"
msgstr "Ошибка Wine"
#: winedbg.rc:36
msgid "Internal errors - invalid parameters received"
msgstr "Внутренние ошибки - получены неверные параметры"
#: winedbg.rc:37
msgid "(unidentified)"
msgstr "(неопределено)"
#: winefile.rc:26
msgid "&Open\tEnter"
msgstr "&Открыть\tEnter"
#: winefile.rc:29
msgid "&In Clipboard...\tF9"
msgstr "&В буфер обмена...\tF9"
#: winefile.rc:31
msgid "Re&name..."
msgstr "Переименовать..."
#: winefile.rc:32
msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter"
msgstr "Свойства...\tAlt+Enter"
#: winefile.rc:34
msgid "C&ompress..."
msgstr "Архивировать..."
#: winefile.rc:35
msgid "Dec&ompress..."
msgstr "Распаковать..."
#: winefile.rc:37
msgid "&Run..."
msgstr "&Запустить..."
#: winefile.rc:38
msgid "&Print..."
msgstr "&Печатать..."
#: winefile.rc:39
msgid "Associate..."
msgstr "Ассоциировать..."
#: winefile.rc:41
msgid "Cr&eate Directory..."
msgstr "Создать директорию..."
#: winefile.rc:42
msgid "Searc&h..."
msgstr "Поиск..."
#: winefile.rc:43
msgid "&Select Files..."
msgstr "&Выделить файлы..."
#: winefile.rc:46 winemine.rc:44
#, fuzzy
msgid "E&xit\tAlt+X"
msgstr ""
"#-#-#-#-# ru.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"&Закрыть\tAlt+X\n"
"#-#-#-#-# ru.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Выход\tAlt+X"
#: winefile.rc:52
msgid "&Disk"
msgstr "&Диск"
#: winefile.rc:53
msgid "&Copy Disk..."
msgstr "&Копировать диск..."
#: winefile.rc:54
msgid "&Label Disk..."
msgstr "&Метка тома..."
#: winefile.rc:56
msgid "&Format Disk..."
msgstr "&Форматировать..."
#: winefile.rc:58
msgid "Connect &Network Drive"
msgstr "Подклю&чить сетевой диск"
#: winefile.rc:59
msgid "&Disconnect Network Drive"
msgstr "Отк&лючить сетевой диск"
#: winefile.rc:61
msgid "Share as..."
msgstr "Сделать о&бщим как..."
#: winefile.rc:62
msgid "&Remove Share..."
msgstr "&Закрыть общий доступ..."
#: winefile.rc:64
msgid "&Select Drive..."
msgstr "&Выбрать диск..."
#: winefile.rc:67
msgid "Di&rectories"
msgstr "&Папки"
#: winefile.rc:68
msgid "&Next Level\t+"
msgstr "С&ледующий уровень\t+"
#: winefile.rc:69
msgid "Expand &Tree\t*"
msgstr "&Развернуть дерево\t*"
#: winefile.rc:70
msgid "Expand &all\tStrg+*"
msgstr "Развернуть в&сё\tStrg+*"
#: winefile.rc:71
msgid "Collapse &Tree\t-"
msgstr "&Свернуть дерево\t-"
#: winefile.rc:73
msgid "&Mark Children"
msgstr "&Отметить ветви"
#: winefile.rc:77
msgid "T&ree and Directory"
msgstr "Дерево &и папка"
#: winefile.rc:78
msgid "Tr&ee Only"
msgstr "Только &дерево"
#: winefile.rc:79
msgid "Directory &Only"
msgstr "Только &папка"
#: winefile.rc:81
msgid "Sp&lit"
msgstr "Раз&бить"
#: winefile.rc:83
msgid "&Name"
msgstr "И&мя"
#: winefile.rc:84
msgid "&All File Details"
msgstr "В&се подробности о файле"
#: winefile.rc:85
msgid "&Partial Details..."
msgstr "&Выборочно о файле..."
#: winefile.rc:87
msgid "&Sort by Name"
msgstr "&Сортировать по имени"
#: winefile.rc:88
msgid "Sort &by Type"
msgstr "Сортировать по &типу"
#: winefile.rc:89
msgid "Sort by Si&ze"
msgstr "Сортировать по &размеру"
#: winefile.rc:90
msgid "Sort by &Date"
msgstr "Сортировать по д&ате"
#: winefile.rc:92
msgid "Filter by &..."
msgstr "Сортировать по &..."
#: winefile.rc:96
msgid "&Confirmation..."
msgstr "Под&тверждения..."
#: winefile.rc:98
msgid "Customize Tool&bar..."
msgstr "&Настроить панель инструментов..."
#: winefile.rc:100 wordpad.rc:68
#, fuzzy
msgid "&Toolbar"
msgstr ""
"#-#-#-#-# ru.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"&Панель инструментов\n"
"#-#-#-#-# ru.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Панель &инструментов"
#: winefile.rc:101
msgid "&Drivebar"
msgstr "Панель &дисков"
#: winefile.rc:102
msgid "&Status Bar"
msgstr "&Строка состояния"
#: winefile.rc:104
msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
msgstr "П&олный экран\tCtrl+Shift+S"
#: winefile.rc:112
msgid "&Security"
msgstr "&Безопасность"
#: winefile.rc:113
msgid "&Access..."
msgstr "&Доступ..."
#: winefile.rc:114
msgid "&Logging..."
msgstr "&Протоколы..."
#: winefile.rc:115
msgid "&Owner..."
msgstr "&Владелец..."
#: winefile.rc:119
msgid "New &Window"
msgstr "Новое &окно"
#: winefile.rc:120
msgid "Cascading\tCtrl+F5"
msgstr "Окна &каскадом\tCtrl+F5"
#: winefile.rc:122
msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
msgstr "Окна с&лева направо\tCtrl+F4"
#: winefile.rc:124
msgid "Arrange Automatically"
msgstr "Расположить &автоматически"
#: winefile.rc:126
msgid "Arrange &Symbols"
msgstr "&Расположить"
#: winefile.rc:127
msgid "&Refresh\tF5"
msgstr "О&бновить\tF5"
#: winefile.rc:131
msgid "&Help Topics\tF1"
msgstr "&Содержание\tF1"
#: winefile.rc:132
msgid "Help &Search...\tF1"
msgstr "&Поиск...\tF1"
#: winefile.rc:133
msgid "&Using Help\tF1"
msgstr "&Использование справки\tF1"
#: winefile.rc:135
msgid "&About Winefile..."
msgstr "&О Winefile..."
#: winefile.rc:141
msgid "Applying font settings"
msgstr "Применение параметров настройки шрифта"
#: winefile.rc:142
msgid "Error while selecting new font."
msgstr "Ошибка при выборе нового шрифта."
#: winefile.rc:147
msgid "Wine File Manager"
msgstr "Winefile"
#: winefile.rc:148
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#: winefile.rc:149
msgid "root fs"
msgstr "Корневая файловая система"
#: winefile.rc:150
msgid "unixfs"
msgstr "Основная файловая система"
#: winefile.rc:151
msgid "Desktop"
msgstr "Рабочий стол"
#: winefile.rc:152
msgid "Shell"
msgstr "Shell"
#: winefile.rc:153
msgid "%s - %s"
msgstr "%s - %s"
#: winefile.rc:154
msgid "Not yet implemented"
msgstr "Ещё не реализовано"
#: winefile.rc:155
msgid "Wine File"
msgstr "Wine File"
#: winefile.rc:160
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: winefile.rc:161
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: winefile.rc:162
msgid "CDate"
msgstr "Дата создания"
#: winefile.rc:163
msgid "ADate"
msgstr "Дата последнего доступа"
#: winefile.rc:164
msgid "MDate"
msgstr "Дата последнего изменения"
#: winefile.rc:165
msgid "Index/Inode"
msgstr "Index/Inode"
#: winefile.rc:166
msgid "Links"
msgstr "Ссылки"
#: winefile.rc:167
msgid "Attributes"
msgstr "Атрибуты"
#: winefile.rc:168
msgid "Security"
msgstr "Безопасность"
#: winefile.rc:170
msgid "%s of %s free"
msgstr "%s из %s свободно"
#: winemine.rc:35
msgid "&New\tF2"
msgstr "&Новая игра\tF2"
#: winemine.rc:37
msgid "&Mark Question"
msgstr "&Вопросительные знаки"
#: winemine.rc:39
msgid "&Beginner"
msgstr "Нови&чок"
#: winemine.rc:40
msgid "&Advanced"
msgstr "&Мастер"
#: winemine.rc:41
msgid "&Expert"
msgstr "&Эксперт"
#: winemine.rc:42
msgid "&Custom..."
msgstr "Нестандартные &параметры"
#: winemine.rc:46
msgid "&Info"
msgstr "&Справка"
#: winemine.rc:47
msgid "&Fastest Times..."
msgstr "&Лучшее время"
#: winemine.rc:48
msgid "&About"
msgstr "&О программе"
#: winemine.rc:27
msgid "WineMine"
msgstr "WineMine"
#: winemine.rc:28
msgid "Nobody"
msgstr "Nobody"
#: winemine.rc:29
msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
#: winhlp32.rc:32
msgid "Printer &setup..."
msgstr "Настройка &принтера..."
#: winhlp32.rc:37
msgid "&Copy..."
msgstr "&Копировать..."
#: winhlp32.rc:39
msgid "&Annotate..."
msgstr "&Заметки..."
#: winhlp32.rc:41
msgid "&Bookmark"
msgstr "&Закладка"
#: winhlp32.rc:42
msgid "&Define..."
msgstr "&Определить..."
#: winhlp32.rc:45 winhlp32.rc:81
msgid "Help always visible"
msgstr "Видимость окна справки"
#: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:84
msgid "Visible"
msgstr "Наверху"
#: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:85
msgid "Non visible"
msgstr "Не наверху"
#: winhlp32.rc:51
msgid "History"
msgstr "История"
#: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:75
msgid "Fonts"
msgstr "Шрифт"
#: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:77
msgid "Small"
msgstr "Мелкий"
#: winhlp32.rc:55 winhlp32.rc:78
msgid "Normal"
msgstr "Обычный"
#: winhlp32.rc:56 winhlp32.rc:79
msgid "Large"
msgstr "Крупный"
#: winhlp32.rc:58 winhlp32.rc:87
msgid "Use system colors"
msgstr "Использовать системные цвета"
#: winhlp32.rc:61
msgid "Help &on help"
msgstr "Помощь &по помощи"
#: winhlp32.rc:62
msgid "Always on &top"
msgstr "Всегда &сверху"
#: winhlp32.rc:64
msgid "&About Wine Help"
msgstr "&Информация..."
#: winhlp32.rc:72
msgid "Annotation..."
msgstr "Заметки..."
#: winhlp32.rc:73
msgid "Copy"
msgstr "Копировать"
#: winhlp32.rc:74
msgid "Print..."
msgstr "Печать..."
#: winhlp32.rc:93
msgid "Wine Help"
msgstr "Справка Wine"
#: winhlp32.rc:98
msgid "Error while reading the help file `%s'"
msgstr "Ошибка при чтении файла помощи `%s'"
#: winhlp32.rc:100
msgid "Summary"
msgstr "Начало"
#: winhlp32.rc:99
msgid "&Index"
msgstr "&Содержание"
#: winhlp32.rc:103
msgid "Help files (*.hlp)"
msgstr "Файлы справки (*.hlp)"
#: winhlp32.rc:104
msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
msgstr "Не могу найти '%s'. Вы хотите найти этот файл самостоятельно?"
#: winhlp32.rc:105
msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
msgstr "Не могу найти richedit"
#: winhlp32.rc:106
msgid "Help topics: "
msgstr "Содержание: "
#: wordpad.rc:28
msgid "&New...\tCtrl+N"
msgstr "Созд&ать...\tCtrl+N"
#: wordpad.rc:35
msgid "Pag&e setup..."
msgstr "&Макет страницы..."
#: wordpad.rc:42
msgid "R&edo\tCtrl+Y"
msgstr "&Повторить\tCtrl+Y"
#: wordpad.rc:47
msgid "&Clear\tDEL"
msgstr "&Удалить\tDEL"
#: wordpad.rc:48
msgid "&Select all\tCtrl+A"
msgstr "Выделить в&сё\tCtrl+A"
#: wordpad.rc:50
msgid "&Find...\tCtrl+F"
msgstr "&Найти...\tCtrl+F"
#: wordpad.rc:51
msgid "Find &next\tF3"
msgstr "На&йти далее\tF3"
#: wordpad.rc:54
msgid "Read-&only"
msgstr "&Только для чтения"
#: wordpad.rc:55
msgid "&Modified"
msgstr "&Изменён"
#: wordpad.rc:57
msgid "E&xtras"
msgstr "&Дополнительно"
#: wordpad.rc:59
msgid "Selection &info"
msgstr "&Информация о выделении"
#: wordpad.rc:60
msgid "Character &format"
msgstr "&Формат символов"
#: wordpad.rc:61
msgid "&Def. char format"
msgstr "Формат символов &по умолчанию"
#: wordpad.rc:62
msgid "Paragrap&h format"
msgstr "Формат &абзаца"
#: wordpad.rc:63
msgid "&Get text"
msgstr "П&олучить текст"
#: wordpad.rc:69
msgid "&Formatbar"
msgstr "П&анель форматирования"
#: wordpad.rc:70
msgid "&Ruler"
msgstr "&Линейка"
#: wordpad.rc:71
msgid "&Statusbar"
msgstr "&Строка состояния"
#: wordpad.rc:73
msgid "&Options..."
msgstr "&Параметры..."
#: wordpad.rc:75
msgid "&Insert"
msgstr "Вст&авка"
#: wordpad.rc:77
msgid "&Date and time..."
msgstr "&Дата и время..."
#: wordpad.rc:79
msgid "F&ormat"
msgstr "Фор&мат"
#: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
msgid "&Bullet points"
msgstr "&Маркер"
#: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
msgid "&Paragraph..."
msgstr "&Абзац..."
#: wordpad.rc:84
msgid "&Tabs..."
msgstr "&Табуляция..."
#: wordpad.rc:85
msgid "Backgroun&d"
msgstr "&Фон"
#: wordpad.rc:87
msgid "&System\tCtrl+1"
msgstr "&Системный\tCtrl+1"
#: wordpad.rc:88
msgid "&PostThat yellowish\tCtrl+2"
msgstr "&Желтоватый PostThat\tCtrl+2"
#: wordpad.rc:93
msgid "&About Wine Wordpad"
msgstr "&О Wine Wordpad"
#: wordpad.rc:114
msgid "Black"
msgstr "Чёрный"
#: wordpad.rc:115
msgid "Maroon"
msgstr "Тёмно-бордовый"
#: wordpad.rc:116
msgid "Green"
msgstr "Зелёный"
#: wordpad.rc:117
msgid "Olive"
msgstr "Оливковый"
#: wordpad.rc:118
msgid "Navy"
msgstr "Тёмно-синий"
#: wordpad.rc:119
msgid "Purple"
msgstr "Пурпурный"
#: wordpad.rc:120
msgid "Teal"
msgstr "Морской волны"
#: wordpad.rc:121
msgid "Gray"
msgstr "Серый"
#: wordpad.rc:122
msgid "Silver"
msgstr "Серебряный"
#: wordpad.rc:123
msgid "Red"
msgstr "Красный"
#: wordpad.rc:124
msgid "Lime"
msgstr "Лимонный"
#: wordpad.rc:125
msgid "Yellow"
msgstr "Жёлтый"
#: wordpad.rc:126
msgid "Blue"
msgstr "Синий"
#: wordpad.rc:127
msgid "Fuchsia"
msgstr "Ярко-розовый"
#: wordpad.rc:128
msgid "Aqua"
msgstr "Голубой"
#: wordpad.rc:129
msgid "White"
msgstr "Белый"
#: wordpad.rc:130
msgid "Automatic"
msgstr "Автоматически"
#: wordpad.rc:136
msgid "All documents (*.*)"
msgstr "Все документы (*.*)"
#: wordpad.rc:137
msgid "Text documents (*.txt)"
msgstr "Текстовые документы (*.txt)"
#: wordpad.rc:138
msgid "Unicode text document (*.txt)"
msgstr "Документы Unicode (*.txt)"
#: wordpad.rc:139
msgid "Rich text format (*.rtf)"
msgstr "Файлы RTF (*.rtf)"
#: wordpad.rc:140
msgid "Rich text document"
msgstr "Файл RTF"
#: wordpad.rc:141
msgid "Text document"
msgstr "Текстовый документ"
#: wordpad.rc:142
msgid "Unicode text document"
msgstr "Документ в формате Unicode"
#: wordpad.rc:143
msgid "Printer files (*.PRN)"
msgstr "Файлы принтера (*.PRN)"
#: wordpad.rc:148
msgid "Left"
msgstr "По левому краю"
#: wordpad.rc:149
msgid "Right"
msgstr "По правому краю"
#: wordpad.rc:150
msgid "Center"
msgstr "По центру"
#: wordpad.rc:156
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: wordpad.rc:157
msgid "Rich text"
msgstr "Файл RTF"
#: wordpad.rc:163
msgid "Next page"
msgstr "Следующая"
#: wordpad.rc:164
msgid "Previous page"
msgstr "Предыдущая"
#: wordpad.rc:165
msgid "Two pages"
msgstr "По две"
#: wordpad.rc:166
msgid "One page"
msgstr "По одной"
#: wordpad.rc:167
msgid "Zoom in"
msgstr "Приблизить"
#: wordpad.rc:168
msgid "Zoom out"
msgstr "Отдалить"
#: wordpad.rc:170
msgid "Page"
msgstr "Страница"
#: wordpad.rc:171
msgid "Pages"
msgstr "Страницы"
#: wordpad.rc:172
msgid "cm"
msgstr "см"
#: wordpad.rc:173
msgid "in"
msgstr "in"
#: wordpad.rc:174
msgid "inch"
msgstr "inch"
#: wordpad.rc:175
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: wordpad.rc:180
msgid "Document"
msgstr "Документ"
#: wordpad.rc:181
msgid "Save changes to '%s'?"
msgstr "Сохранить изменения в '%s'?"
#: wordpad.rc:182
msgid "Finished searching the document."
msgstr "Поиск в документе завершен."
#: wordpad.rc:183
msgid "Failed to load the RichEdit library."
msgstr "Ошибка загрузки библиотеки RichEdit."
#: wordpad.rc:184
msgid ""
"You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
"formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
msgstr ""
"Сохранение документа в виде неформатированного текста приведёт к потере "
"форматирования. Подтверждаете выполнениеэтой операции?"
#: wordpad.rc:187
msgid "Invalid number format"
msgstr "Неправильный числовой формат."
#: wordpad.rc:188
msgid "OLE storage documents are not supported"
msgstr "OLE storage документы не поддерживаются."
#: wordpad.rc:189
msgid "Could not save the file."
msgstr "Невозможно сохранить файл."
#: wordpad.rc:190
msgid "You do not have access to save the file."
msgstr "Недостаточно прав для сохранения файла."
#: wordpad.rc:191
msgid "Could not open the file."
msgstr "Невозможно открыть файл."
#: wordpad.rc:192
msgid "You do not have access to open the file."
msgstr "Недостаточно прав для открытия файла."
#: wordpad.rc:193
msgid "Printing not implemented"
msgstr "Печать не поддерживается."
#: wordpad.rc:194
msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
msgstr "Нельзя добавить более 32 позиций табуляции."
#: write.rc:27
msgid "Starting Wordpad failed"
msgstr "Не удалось запустить Wordpad"
#: xcopy.rc:27
msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
msgstr ""
"Недопустимое число параметров - попробуйте 'xcopy /?' для получения\n"
"подробного описания.\n"
#: xcopy.rc:28
msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
msgstr ""
"Недопустимый параметр '%s' - попробуйте 'xcopy /?' для получения подробного\n"
"описания.\n"
#: xcopy.rc:29
msgid "Press <enter> to begin copying\n"
msgstr "Нажмите клавишу <Enter>, чтобы начать копирование.\n"
#: xcopy.rc:30
msgid "%d file(s) would be copied\n"
msgstr "%d файл(ов) было бы скопировано.\n"
#: xcopy.rc:31
msgid "%d file(s) copied\n"
msgstr "%d файл(ов) скопировано.\n"
#: xcopy.rc:34
msgid ""
"Is '%s' a filename or directory\n"
"on the target?\n"
"(F - File, D - Directory)\n"
msgstr ""
"'%s' является файлом или папкой?\n"
"(F - Файл, D - Папка)\n"
#: xcopy.rc:35
msgid "%s? (Yes|No)\n"
msgstr "%s? (Yes|No)\n"
#: xcopy.rc:36
msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
msgstr "Переписать %s? (Yes|No|All)\n"
#: xcopy.rc:37
msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
msgstr "При копировании '%s' в '%s' произошла ошибка: %d\n"
#: xcopy.rc:39
msgid "Failed during reading of '%s'\n"
msgstr "При чтении '%s' произошла ошибка\n"
#: xcopy.rc:43
msgctxt "File key"
msgid "F"
msgstr "F"
#: xcopy.rc:44
msgctxt "Directory key"
msgid "D"
msgstr "D"
#: xcopy.rc:77
msgid ""
"XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
"\n"
"Syntax:\n"
"XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
"\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
"\n"
"Where:\n"
"\n"
"[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
"\tmore files\n"
"[/S] Copy directories and subdirectories\n"
"[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
"[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
"[/F] Show full source and destination names during copy\n"
"[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
"[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
"[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
"[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
"[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
"[/P] Prompts on each source file before copying\n"
"[/N] Copy using short names\n"
"[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
"[/R] Overwrite any read only files\n"
"[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
"[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
"[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
"[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
"\tarchive attribute\n"
"[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
"\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
"\t\tthan source\n"
"\n"
msgstr ""
"XCOPY - Копирует файлы и деревья папок\n"
"\n"
"Синтаксис:\n"
"XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
"\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
"\n"
"Где:\n"
"\n"
"[/I] Если конечная папка отсутствует и копируется более одного файла,\n"
"то предполагается папка в качестве места назначения.\n"
"[/S] Копирует папки и подпапки.\n"
"[/E] Копирует папки и подпапки, включая пустые.\n"
"[/Q] Не отображает имена копируемых файлов.\n"
"[/F] Отображает полные имена исходных и конечных файлов.\n"
"[/L] Выводит список файлов, которые будут скопированы.\n"
"[/W] Запрашивает подтверждение перед началом копирования.\n"
"[/T] Создает структуру папок, но не копирует файлы.\n"
"[/Y] Подавляет запрос на подтверждение перезаписи файлов.\n"
"[/-Y] Запрашивает подтверждение на перезапись файлов.\n"
"[/P] Запрашивает подтверждение для каждого копируемого файла.\n"
"[/N] Использует короткие имена файлов при копировании.\n"
"[/U] Копирует только те файлы, которые уже существуют в конечной папке.\n"
"[/R] Перезаписывает файлы, доступные только для чтения.\n"
"[/H] Копирует скрытые и системные файлы.\n"
"[/C] Продолжает работу, даже если произошла ошибка.\n"
"[/A] Копирует только те файлы, для которых установлен атрибут \"архивный"
"\".\n"
"[/M] Копирует только те файлы, для которых установлен атрибут \"архивный"
"\",\n"
"при этом атрибут удаляется.\n"
"[/D | /D:m-d-y] Копирует только новые файлы или те, которые были изменены\n"
"после указанной даты. Если дата не указана, копирует только\n"
"те файлы, которые новее в исходной папке.\n"