Sweden-Number/po/fi.po

14321 lines
323 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Finnish translations for Wine
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wine\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
"POT-Creation-Date: N/A\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-06 21:18+0300\n"
"Last-Translator: Lauri Kenttä <lauri.kentta@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: Finnish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: appwiz.rc:55
msgid "Install/Uninstall"
msgstr "Asenna/Poista"
#: appwiz.rc:58
msgid ""
"To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
"drive, click Install."
msgstr ""
"Asentaaksesi uuden ohjelman levykkeeltä, CD-levyltä tai kovalevyltäsi "
"valitse Asenna."
#: appwiz.rc:59
msgid "&Install..."
msgstr "&Asenna..."
#: appwiz.rc:62
msgid ""
"The following software can be automatically removed. To remove a program or "
"to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
"Remove."
msgstr ""
"Seuraavat ohjelmat voi poistaa automaattisesti. Poistaaksesi ohjelman tai "
"muokataksesi sen asennusta valitse se listasta ja paina Muokkaa tai Poista."
#: appwiz.rc:64
msgid "&Support Information"
msgstr "&Tukitiedot"
#: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
msgid "&Modify..."
msgstr "&Muokkaa..."
#: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
#: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
msgid "&Remove"
msgstr "&Poista"
#: appwiz.rc:72
msgid "Support Information"
msgstr "Tukitietoja"
#: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
#: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
#: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
#: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
#: mshtml.rc:44 mshtml.rc:54 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
#: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
#: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
#: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
#: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
#: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
#: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
#: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
#: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
#: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
#: wordpad.rc:246
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: appwiz.rc:76
msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
msgstr "Seuraavilla tiedoilla saa teknistä tukea ohjelmalle %s:"
#: appwiz.rc:77
msgid "Publisher:"
msgstr "Julkaisija:"
#: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
msgid "Version:"
msgstr "Versio:"
#: appwiz.rc:79
msgid "Contact:"
msgstr "Yhteystiedot:"
#: appwiz.rc:80
msgid "Support Information:"
msgstr "Tukitietoja:"
#: appwiz.rc:81
msgid "Support Telephone:"
msgstr "Tukipuhelin:"
#: appwiz.rc:82
msgid "Readme:"
msgstr "Ohjeet:"
#: appwiz.rc:83
msgid "Product Updates:"
msgstr "Päivitykset:"
#: appwiz.rc:84
msgid "Comments:"
msgstr "Kommentit:"
#: appwiz.rc:97
msgid "Wine Gecko Installer"
msgstr "Wine Gecko -asennusohjelma"
#: appwiz.rc:100
msgid ""
"Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
"embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
"install it for you.\n"
"\n"
"Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
"href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
"details."
msgstr ""
"Wine ei löytänyt Gecko-pakettia, jota tarvitaan HTML:ää sisältävien "
"ohjelmien toimintaan. Wine voi ladata ja asentaa sen puolestasi.\n"
"\n"
"Huomaa, että on suositeltavampaa käyttää oman jakelusi paketteja. "
"Lisätietoja: <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/"
"Gecko</a>."
#: appwiz.rc:106 appwiz.rc:121
msgid "&Install"
msgstr "&Asenna"
#: appwiz.rc:107 appwiz.rc:122 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53
#: comctl32.rc:68 comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205
#: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322
#: comdlg32.rc:342 comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447
#: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:490 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273
#: cryptui.rc:363 dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
#: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:45 mshtml.rc:55
#: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
#: setupapi.rc:57 shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338
#: shlwapi.rc:42 user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69
#: winspool.rc:40 notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
#: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
#: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
#: regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31
#: winecfg.rc:206 winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129
#: winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
#: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
msgid "Cancel"
msgstr "Peruuta"
#: appwiz.rc:112
msgid "Wine Mono Installer"
msgstr "Wine Mono -asennusohjelma"
#: appwiz.rc:115
msgid ""
"Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
"work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
"\n"
"Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
"href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
"details."
msgstr ""
"Wine ei löytänyt Mono-pakettia, jota tarvitaan, jotta .NET-sovellukset "
"toimisivat oikein. Wine voi ladata ja asentaa sen puolestasi.\n"
"\n"
"Huomaa, että on suositeltavampaa käyttää oman jakelusi paketteja. "
"Lisätietoja: <a href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/"
"Mono</a>."
#: appwiz.rc:28
msgid "Add/Remove Programs"
msgstr "Lisää tai poista sovellus"
#: appwiz.rc:29
msgid ""
"Allows you to install new software, or remove existing software from your "
"computer."
msgstr "Voit asentaa uusia ohjelmia tai poistaa ohjelmia tietokoneeltasi."
#: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
msgid "Applications"
msgstr "Sovellukset"
#: appwiz.rc:32
msgid ""
"Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
"entry for this program from the registry?"
msgstr ""
"Poistokomento '%s' epäonnistui. Haluatko poistaa ohjelman asennettujen "
"ohjelmien listalta?"
#: appwiz.rc:33
msgid "Not specified"
msgstr "Ei määritelty"
#: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: appwiz.rc:36
msgid "Publisher"
msgstr "Julkaisija"
#: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
msgid "Version"
msgstr "Versio"
#: appwiz.rc:38
msgid "Installation programs"
msgstr "Asennusohjelmat"
#: appwiz.rc:39
msgid "Programs (*.exe)"
msgstr "Ohjelmat (*.exe)"
#: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
#: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Kaikki tiedostot (*.*)"
#: appwiz.rc:43
msgid "&Modify/Remove"
msgstr "&Muokkaa/poista"
#: appwiz.rc:48
msgid "Downloading..."
msgstr "Ladataan..."
#: appwiz.rc:49
msgid "Installing..."
msgstr "Asennetaan..."
#: appwiz.rc:50
msgid ""
"Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
"file."
msgstr ""
"Ladatun tiedoston tarkistussumma ei täsmää. Keskeytetään viallisen tiedoston "
"asennus."
#: avifil32.rc:39
msgid "Compress options"
msgstr "Pakkausasetukset"
#: avifil32.rc:42
msgid "&Choose a stream:"
msgstr "&Valitse virta:"
#: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
msgid "&Options..."
msgstr "&Asetukset..."
#: avifil32.rc:46
msgid "&Interleave every"
msgstr "Aseta &lomittain aina"
#: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
msgid "frames"
msgstr "kuvaa"
#: avifil32.rc:49
msgid "Current format:"
msgstr "Nykyinen muoto:"
#: avifil32.rc:27
msgid "Waveform: %s"
msgstr "Aaltomuoto: %s"
#: avifil32.rc:28
msgid "Waveform"
msgstr "Aaltomuoto"
#: avifil32.rc:29
msgid "All multimedia files"
msgstr "Kaikki mediatiedostot"
#: avifil32.rc:31
msgid "video"
msgstr "video"
#: avifil32.rc:32
msgid "audio"
msgstr "ääni"
#: avifil32.rc:33
msgid "Wine AVI-default-filehandler"
msgstr "Winen AVI-tiedostojen oletuskäsittelijä"
#: avifil32.rc:34
msgid "uncompressed"
msgstr "pakkaamaton"
#: browseui.rc:25
msgid "Canceling..."
msgstr "Perutaan..."
#: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
msgid "Properties for %s"
msgstr "Kohteen %s ominaisuudet"
#: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
msgid "&Apply"
msgstr "&Käytä"
#: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
msgid "Help"
msgstr "Ohje"
#: comctl32.rc:62
msgid "Wizard"
msgstr "Velho"
#: comctl32.rc:65
msgid "< &Back"
msgstr "< &Edellinen"
#: comctl32.rc:66
msgid "&Next >"
msgstr "&Seuraava >"
#: comctl32.rc:67
msgid "Finish"
msgstr "Valmis"
#: comctl32.rc:78
msgid "Customize Toolbar"
msgstr "Muokkaa työkalupalkkia"
#: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
#: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
msgid "&Close"
msgstr "&Sulje"
#: comctl32.rc:82
msgid "R&eset"
msgstr "&Nollaa"
#: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
#: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:473
#: comdlg32.rc:491 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
#: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
#: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
#: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
#: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
msgid "&Help"
msgstr "&Apua"
#: comctl32.rc:84
msgid "Move &Up"
msgstr "Siirrä &ylös"
#: comctl32.rc:85
msgid "Move &Down"
msgstr "Siirrä &alas"
#: comctl32.rc:86
msgid "A&vailable buttons:"
msgstr "Ma&hdolliset näppäimet:"
#: comctl32.rc:88
msgid "&Add ->"
msgstr "&Lisää ->"
#: comctl32.rc:89
msgid "<- &Remove"
msgstr "<- &Poista"
#: comctl32.rc:90
msgid "&Toolbar buttons:"
msgstr "&Työkalupalkin näppäimet:"
#: comctl32.rc:39
msgid "Separator"
msgstr "Erotin"
#: comctl32.rc:44 progman.rc:78
msgctxt "hotkey"
msgid "None"
msgstr "Ei valittu"
#: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
#: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
msgid "Close"
msgstr "Sulje"
#: comctl32.rc:33
msgid "Today:"
msgstr "Tänään:"
#: comctl32.rc:34
msgid "Go to today"
msgstr "Mene tähän päivään"
#: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:479
#: shell32.rc:164 oleview.rc:99
msgid "Open"
msgstr "Avaa"
#: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
msgid "File &Name:"
msgstr "Tiedosto&nimi:"
#: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
msgid "&Directories:"
msgstr "&Hakemistot:"
#: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
msgid "List Files of &Type:"
msgstr "&Luettele tiedostot tyypeittäin:"
#: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
msgid "Dri&ves:"
msgstr "&Asemat:"
#: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
msgid "&Read Only"
msgstr "&Vain luku"
#: comdlg32.rc:173
msgid "Save As..."
msgstr "Tallenna nimellä..."
#: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
msgid "Save As"
msgstr "Tallenna nimellä"
#: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
#: wordpad.rc:162
msgid "Print"
msgstr "Tulosta"
#: comdlg32.rc:198
msgid "Printer:"
msgstr "Tulostin:"
#: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
msgid "Print range"
msgstr "Tulosta alueelta"
#: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
msgid "&All"
msgstr "&Kaikki"
#: comdlg32.rc:202
msgid "S&election"
msgstr "&Valinta"
#: comdlg32.rc:203
msgid "&Pages"
msgstr "&Sivut"
#: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
msgid "&Setup"
msgstr "&Asetukset"
#: comdlg32.rc:207
msgid "&From:"
msgstr "&Mistä:"
#: comdlg32.rc:208
msgid "&To:"
msgstr "Mi&hin:"
#: comdlg32.rc:209 wineps.rc:39
msgid "Print &Quality:"
msgstr "&Tulostuslaatu:"
#: comdlg32.rc:211
msgid "Print to Fi&le"
msgstr "Tulosta t&iedostoon"
#: comdlg32.rc:212
msgid "Condensed"
msgstr "Tiivistetty"
#: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
msgid "Print Setup"
msgstr "Tulostimen asetukset"
#: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
msgid "Printer"
msgstr "Tulostin"
#: comdlg32.rc:222
msgid "&Default Printer"
msgstr "O&letustulostin"
#: comdlg32.rc:223
msgid "[none]"
msgstr "[ei valittu]"
#: comdlg32.rc:224
msgid "Specific &Printer"
msgstr "Ti&etty tulostin"
#: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
msgid "Orientation"
msgstr "Suunta"
#: comdlg32.rc:230
msgid "Po&rtrait"
msgstr "&Pysty"
#: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
msgid "&Landscape"
msgstr "&Vaaka"
#: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
msgid "Paper"
msgstr "Paperi"
#: comdlg32.rc:235
msgid "Si&ze"
msgstr "&Koko"
#: comdlg32.rc:236
msgid "&Source"
msgstr "Lä&hde"
#: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
msgid "Font"
msgstr "Fontit"
#: comdlg32.rc:247
msgid "&Font:"
msgstr "&Fontti:"
#: comdlg32.rc:250
msgid "Font St&yle:"
msgstr "Fontin t&yyli:"
#: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
msgid "&Size:"
msgstr "&Koko:"
#: comdlg32.rc:260
msgid "Effects"
msgstr "Efektit"
#: comdlg32.rc:261
msgid "Stri&keout"
msgstr "Yli&viivaus"
#: comdlg32.rc:262
msgid "&Underline"
msgstr "A&lleviivaus"
#: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
msgid "&Color:"
msgstr "&Väri:"
#: comdlg32.rc:266
msgid "Sample"
msgstr "Näyte"
#: comdlg32.rc:268
msgid "Scr&ipt:"
msgstr "Merk&istö:"
#: comdlg32.rc:276
msgid "Color"
msgstr "Väri"
#: comdlg32.rc:279
msgid "&Basic Colors:"
msgstr "Pe&rusvärit:"
#: comdlg32.rc:280
msgid "&Custom Colors:"
msgstr "&Muokatut värit:"
#: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
msgid "Color | Sol&id"
msgstr "Väri | &Tasainen"
#: comdlg32.rc:282
msgid "&Red:"
msgstr "&Pun:"
#: comdlg32.rc:284
msgid "&Green:"
msgstr "&Vihr:"
#: comdlg32.rc:286
msgid "&Blue:"
msgstr "Si&n:"
#: comdlg32.rc:288
msgid "&Hue:"
msgstr "&Sävy:"
#: comdlg32.rc:290
msgctxt "Saturation"
msgid "&Sat:"
msgstr "&Kyll:"
#: comdlg32.rc:292
msgctxt "Luminance"
msgid "&Lum:"
msgstr "K&irkk:"
#: comdlg32.rc:302
msgid "&Add to Custom Colors"
msgstr "&Lisää väri"
#: comdlg32.rc:303
msgid "&Define Custom Colors >>"
msgstr "M&äärittele väri >>"
#: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
msgid "Find"
msgstr "Etsi"
#: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
msgid "Fi&nd What:"
msgstr "&Etsittävä:"
#: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
msgid "Match &Whole Word Only"
msgstr "&Koko sana"
#: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
msgid "Match &Case"
msgstr "Kirjaink&oko"
#: comdlg32.rc:317 joy.rc:68
msgid "Direction"
msgstr "Suunta"
#: comdlg32.rc:318 view.rc:39
msgid "&Up"
msgstr "&Ylös"
#: comdlg32.rc:319 view.rc:40
msgid "&Down"
msgstr "&Alas"
#: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
msgid "&Find Next"
msgstr "Etsi &seuraava"
#: comdlg32.rc:329
msgid "Replace"
msgstr "Korvaa"
#: comdlg32.rc:334
msgid "Re&place With:"
msgstr "Ko&rvaava:"
#: comdlg32.rc:340
msgid "&Replace"
msgstr "Korv&aa"
#: comdlg32.rc:341
msgid "Replace &All"
msgstr "Korvaa ka&ikki"
#: comdlg32.rc:358
msgid "Print to fi&le"
msgstr "&Tulosta tiedostoon"
#: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
#: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
msgid "&Properties"
msgstr "&Ominaisuudet"
#: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
msgid "&Name:"
msgstr "&Nimi:"
#: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
msgid "Status:"
msgstr "Tila:"
#: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
msgid "Type:"
msgstr "Tyyppi:"
#: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
msgid "Where:"
msgstr "Sijainti:"
#: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
msgid "Comment:"
msgstr "Kommentti:"
#: comdlg32.rc:371
msgid "Copies"
msgstr "Kopioita"
#: comdlg32.rc:372
msgid "Number of &copies:"
msgstr "Kopioiden &määrä:"
#: comdlg32.rc:374
msgid "C&ollate"
msgstr "&Kokoa"
#: comdlg32.rc:379
msgid "Pa&ges"
msgstr "&Sivut"
#: comdlg32.rc:380
msgid "&Selection"
msgstr "&Valinta"
#: comdlg32.rc:383
msgid "&from:"
msgstr "M&istä:"
#: comdlg32.rc:384
msgid "&to:"
msgstr "Mi&hin:"
#: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
msgid "Si&ze:"
msgstr "&Koko:"
#: comdlg32.rc:412
msgid "&Source:"
msgstr "&Lähde:"
#: comdlg32.rc:417
msgid "P&ortrait"
msgstr "&Pysty"
#: comdlg32.rc:418
msgid "L&andscape"
msgstr "V&aaka"
#: comdlg32.rc:423
msgid "Setup Page"
msgstr "Sivun asetukset"
#: comdlg32.rc:432
msgid "&Tray:"
msgstr "&Syöttö:"
#: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
msgid "&Portrait"
msgstr "P&ysty"
#: comdlg32.rc:437
msgid "Borders"
msgstr "Reunat"
#: comdlg32.rc:438
msgid "L&eft:"
msgstr "&Vasen:"
#: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
msgid "&Right:"
msgstr "&Oikea:"
#: comdlg32.rc:442
msgid "T&op:"
msgstr "&Ylä:"
#: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
msgid "&Bottom:"
msgstr "&Ala:"
#: comdlg32.rc:448
msgid "P&rinter..."
msgstr "T&ulostin..."
#: comdlg32.rc:456
msgid "Look &in:"
msgstr "&Kansiosta:"
#: comdlg32.rc:462
msgid "File &name:"
msgstr "&Nimi:"
#: comdlg32.rc:466
msgid "Files of &type:"
msgstr "&Tyyppi:"
#: comdlg32.rc:469
msgid "Open as &read-only"
msgstr "Avaa vain &lukuoikeuksilla"
#: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:489 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
msgid "&Open"
msgstr "&Avaa"
#: comdlg32.rc:482
msgid "File name:"
msgstr "Tiedosto:"
#: comdlg32.rc:485
msgid "Files of type:"
msgstr "Tyyppi:"
#: comdlg32.rc:29
msgid "File not found"
msgstr "Tiedostoa ei löydy"
#: comdlg32.rc:30
msgid "Please verify that the correct file name was given"
msgstr "Varmista, että tiedoston nimi on oikein"
#: comdlg32.rc:31
msgid ""
"File does not exist.\n"
"Do you want to create file?"
msgstr ""
"Tiedostoa ei ole olemassa.\n"
"Haluatko luoda sen?"
#: comdlg32.rc:32
msgid ""
"File already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"Tiedosto on jo olemassa.\n"
"Haluatko korvata sen?"
#: comdlg32.rc:33
msgid "Invalid character(s) in path"
msgstr "Polku sisältää epäkelpoja merkkejä"
#: comdlg32.rc:34
msgid ""
"A filename cannot contain any of the following characters:\n"
" / : < > |"
msgstr ""
"Tiedoston nimi ei voi sisältää näitä merkkejä:\n"
" / : < > |"
#: comdlg32.rc:35
msgid "Path does not exist"
msgstr "Polkua ei ole"
#: comdlg32.rc:36
msgid "File does not exist"
msgstr "Tiedostoa ei ole"
#: comdlg32.rc:41
msgid "Up One Level"
msgstr "Ylempi kansio"
#: comdlg32.rc:42
msgid "Create New Folder"
msgstr "Luo uusi kansio"
#: comdlg32.rc:43
msgid "List"
msgstr "Lista"
#: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
msgid "Details"
msgstr "Tiedot"
#: comdlg32.rc:45
msgid "Browse to Desktop"
msgstr "Työpöytä"
#: comdlg32.rc:109
msgid "Regular"
msgstr "Tavallinen"
#: comdlg32.rc:110
msgid "Bold"
msgstr "Lihavoitu"
#: comdlg32.rc:111
msgid "Italic"
msgstr "Kursivoitu"
#: comdlg32.rc:112
msgid "Bold Italic"
msgstr "Lihavoitu kursivoitu"
#: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
msgid "Black"
msgstr "Musta"
#: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
msgid "Maroon"
msgstr "Kastanjanruskea"
#: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
msgid "Green"
msgstr "Vihreä"
#: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
msgid "Olive"
msgstr "Oliivinvihreä"
#: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
msgid "Navy"
msgstr "Laivastonsininen"
#: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
msgid "Purple"
msgstr "Purppura"
#: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
msgid "Teal"
msgstr "Turkoosi"
#: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
msgid "Gray"
msgstr "Harmaa"
#: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
msgid "Silver"
msgstr "Hopea"
#: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
msgid "Red"
msgstr "Punainen"
#: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
msgid "Lime"
msgstr "Kirkkaanvihreä"
#: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
msgid "Yellow"
msgstr "Keltainen"
#: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
msgid "Blue"
msgstr "Sininen"
#: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
msgid "Fuchsia"
msgstr "Pinkki"
#: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
msgid "Aqua"
msgstr "Vaaleanturkoosi"
#: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
msgid "White"
msgstr "Valkoinen"
#: comdlg32.rc:52
msgid "Unreadable Entry"
msgstr "Lukukelvoton merkintä"
#: comdlg32.rc:54
msgid ""
"This value does not lie within the page range.\n"
"Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
msgstr ""
"Arvo ei ole sivumäärän alueella.\n"
"Anna arvo väliltä %1!d! ja %2!d!."
#: comdlg32.rc:56
msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
msgstr "Alkuarvo ei voi olla suurempi kuin loppuarvo."
#: comdlg32.rc:58
msgid ""
"Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
"Please reenter margins."
msgstr ""
"Marginaalit ovat päällekkäin tai ulkona sivun alueelta.\n"
"Määritä marginaalit uudelleen."
#: comdlg32.rc:60
msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
msgstr "Kopioiden määrä täytyy antaa."
#: comdlg32.rc:62
msgid ""
"This large number of copies is not supported by your printer.\n"
"Please enter a value between 1 and %d."
msgstr ""
"Tulostin ei tue näin monta kopiota.\n"
"Valitse arvo väliltä 1 ja %d."
#: comdlg32.rc:63
msgid "A printer error occurred."
msgstr "Tulostinvirhe."
#: comdlg32.rc:64
msgid "No default printer defined."
msgstr "Oletustulostinta ei ole määritelty."
#: comdlg32.rc:65
msgid "Cannot find the printer."
msgstr "Tulostinta ei löydy."
#: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
msgid "Out of memory."
msgstr "Muisti loppu."
#: comdlg32.rc:67
msgid "An error occurred."
msgstr "Virhe."
#: comdlg32.rc:68
msgid "Unknown printer driver."
msgstr "Tuntematon tulostinajuri."
#: comdlg32.rc:71
msgid ""
"Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
"a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
msgstr ""
"Jotta voisit käyttää tulostimia tai muokata niiden asetuksia, sinun täytyy "
"ensin asentaa jokin tulostin."
#: comdlg32.rc:137
msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
msgstr "Valitse fontin koko väliltä %1!d! ja %2!d! pistettä."
#: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
msgid "&Save"
msgstr "&Tallenna"
#: comdlg32.rc:139
msgid "Save &in:"
msgstr "&Kansioon:"
#: comdlg32.rc:140
msgid "Save"
msgstr "Tallenna"
#: comdlg32.rc:142
msgid "Open File"
msgstr "Avaa tiedosto"
#: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
msgid "Ready"
msgstr "Valmis"
#: comdlg32.rc:80
msgid "Paused; "
msgstr "Pysäytetty; "
#: comdlg32.rc:81
msgid "Error; "
msgstr "Virhe; "
#: comdlg32.rc:82
msgid "Pending deletion; "
msgstr "Tuhoutumassa; "
#: comdlg32.rc:83
msgid "Paper jam; "
msgstr "Paperitukos; "
#: comdlg32.rc:84
msgid "Out of paper; "
msgstr "Paperi loppu; "
#: comdlg32.rc:85
msgid "Feed paper manual; "
msgstr "Syötä paperi käsin; "
#: comdlg32.rc:86
msgid "Paper problem; "
msgstr "Ongelma paperin kanssa; "
#: comdlg32.rc:87
msgid "Printer offline; "
msgstr "Ei yhteyttä tulostimeen; "
#: comdlg32.rc:88
msgid "I/O Active; "
msgstr "Tiedonsiirto meneillään; "
#: comdlg32.rc:89
msgid "Busy; "
msgstr "Varattu; "
#: comdlg32.rc:90
msgid "Printing; "
msgstr "Tulostaa; "
#: comdlg32.rc:91
msgid "Output tray is full; "
msgstr "Paperin luovutustaso on täynnä; "
#: comdlg32.rc:92
msgid "Not available; "
msgstr "Ei saatavilla; "
#: comdlg32.rc:93
msgid "Waiting; "
msgstr "Odottaa; "
#: comdlg32.rc:94
msgid "Processing; "
msgstr "Käsitellään; "
#: comdlg32.rc:95
msgid "Initializing; "
msgstr "Alustetaan; "
#: comdlg32.rc:96
msgid "Warming up; "
msgstr "Lämmitetään; "
#: comdlg32.rc:97
msgid "Toner low; "
msgstr "Väriaine vähissä; "
#: comdlg32.rc:98
msgid "No toner; "
msgstr "Ei väriainetta; "
#: comdlg32.rc:99
msgid "Page punt; "
msgstr "Sivu jätetty kesken; "
#: comdlg32.rc:100
msgid "Interrupted by user; "
msgstr "Käyttäjän keskeyttämä; "
#: comdlg32.rc:101
msgid "Out of memory; "
msgstr "Muisti loppu; "
#: comdlg32.rc:102
msgid "The printer door is open; "
msgstr "Tulostimen kansi on auki; "
#: comdlg32.rc:103
msgid "Print server unknown; "
msgstr "Tulostinpalvelin tuntematon; "
#: comdlg32.rc:104
msgid "Power save mode; "
msgstr "Virransäästötila; "
#: comdlg32.rc:73
msgid "Default Printer; "
msgstr "Oletustulostin; "
#: comdlg32.rc:74
msgid "There are %d documents in the queue"
msgstr "Jonossa on %d dokumenttia"
#: comdlg32.rc:75
msgid "Margins [inches]"
msgstr "Marginaalit (tuumina)"
#: comdlg32.rc:76
msgid "Margins [mm]"
msgstr "Marginaalit (mm)"
#: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
msgctxt "unit: millimeters"
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: credui.rc:42
msgid "&User name:"
msgstr "&Käyttäjänimi:"
#: credui.rc:45 cryptui.rc:394
msgid "&Password:"
msgstr "&Salasana:"
#: credui.rc:47
msgid "&Remember my password"
msgstr "&Muista salasana"
#: credui.rc:27
msgid "Connect to %s"
msgstr "Yhdistä kohteeseen %s"
#: credui.rc:28
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Yhdistetään kohteeseen %s"
#: credui.rc:29
msgid "Logon unsuccessful"
msgstr "Kirjautuminen epäonnistui"
#: credui.rc:30
msgid ""
"Make sure that your user name\n"
"and password are correct."
msgstr ""
"Tarkista, että käyttäjätunnus\n"
"ja salasana ovat oikein."
#: credui.rc:32
msgid ""
"Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
"\n"
"Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
"entering your password."
msgstr ""
"Kun Caps Lock on päällä, saatat kirjoittaa salasanasi väärin.\n"
"\n"
"Paina Caps Lock -näppäintä poistaaksesi Caps Lockin ennen salasanan\n"
"kirjoittamista."
#: credui.rc:31
msgid "Caps Lock is On"
msgstr "Caps Lock on päällä"
#: crypt32.rc:27
msgid "Authority Key Identifier"
msgstr "Varmentajan avaimen tunniste"
#: crypt32.rc:28
msgid "Key Attributes"
msgstr "Avaimen attribuutit"
#: crypt32.rc:29
msgid "Key Usage Restriction"
msgstr "Avaimen käytön rajoitus"
#: crypt32.rc:30
msgid "Subject Alternative Name"
msgstr "Haltijan vaihtoehtoinen nimi"
#: crypt32.rc:31
msgid "Issuer Alternative Name"
msgstr "Myöntäjän vaihtoehtoinen nimi"
#: crypt32.rc:32
msgid "Basic Constraints"
msgstr "Perusrajoitukset"
#: crypt32.rc:33
msgid "Key Usage"
msgstr "Avaimen käyttö"
#: crypt32.rc:34
msgid "Certificate Policies"
msgstr "Varmennepolitiikat"
#: crypt32.rc:35
msgid "Subject Key Identifier"
msgstr "Haltijan avaimen tunniste"
#: crypt32.rc:36
msgid "CRL Reason Code"
msgstr "Sulkulistan syyn koodi"
#: crypt32.rc:37
msgid "CRL Distribution Points"
msgstr "Sulkulistan julkaisupaikat"
#: crypt32.rc:38
msgid "Enhanced Key Usage"
msgstr "Laajennettu avaimen käyttö (EKU)"
#: crypt32.rc:39
msgid "Authority Information Access"
msgstr "Pääsy varmentajan tietoihin"
#: crypt32.rc:40
msgid "Certificate Extensions"
msgstr "Varmenteen laajennukset"
#: crypt32.rc:41
msgid "Next Update Location"
msgstr "Seuraavan päivityksen sijainti"
#: crypt32.rc:42
msgid "Yes or No Trust"
msgstr "Luotetaanko vai ei"
#: crypt32.rc:43
msgid "Email Address"
msgstr "Sähköpostiosoite"
#: crypt32.rc:44
msgid "Unstructured Name"
msgstr "Rakenteeton nimi"
#: crypt32.rc:45
msgid "Content Type"
msgstr "Sisällön tyyppi"
#: crypt32.rc:46
msgid "Message Digest"
msgstr "Viestin tiiviste"
#: crypt32.rc:47
msgid "Signing Time"
msgstr "Allekirjoitusaika"
#: crypt32.rc:48
msgid "Counter Sign"
msgstr "Varmentava allekirjoitus"
#: crypt32.rc:49
msgid "Challenge Password"
msgstr "Haastesalasana"
#: crypt32.rc:50
msgid "Unstructured Address"
msgstr "Rakenteeton osoite"
#: crypt32.rc:51
msgid "S/MIME Capabilities"
msgstr "S/MIME-ominaisuudet"
#: crypt32.rc:52
msgid "Prefer Signed Data"
msgstr "Suosi allekirjoitettua tietoa"
#: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
msgctxt "Certification Practice Statement"
msgid "CPS"
msgstr "Varmennekäytäntö (CPS)"
#: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
msgid "User Notice"
msgstr "Huomautus käyttäjälle"
#: crypt32.rc:55
msgid "On-line Certificate Status Protocol"
msgstr "Online Certificate Status Protocol"
#: crypt32.rc:56
msgid "Certification Authority Issuer"
msgstr "Varmentajan julkaisija"
#: crypt32.rc:57
msgid "Certification Template Name"
msgstr "Varmennemallin nimi"
#: crypt32.rc:58
msgid "Certificate Type"
msgstr "Varmenteen tyyppi"
#: crypt32.rc:59
msgid "Certificate Manifold"
msgstr "Varmenteen haaraumien määrä"
#: crypt32.rc:60
msgid "Netscape Cert Type"
msgstr "Netscapen varmennetyyppi"
#: crypt32.rc:61
msgid "Netscape Base URL"
msgstr "Netscapen juuri-URL"
#: crypt32.rc:62
msgid "Netscape Revocation URL"
msgstr "Netscapen sulku-URL"
#: crypt32.rc:63
msgid "Netscape CA Revocation URL"
msgstr "Netscapen varmentajien sulku-URL"
#: crypt32.rc:64
msgid "Netscape Cert Renewal URL"
msgstr "Netscapen varmenteiden uusimis-URL"
#: crypt32.rc:65
msgid "Netscape CA Policy URL"
msgstr "Netscapen varmentajan politiikan URL"
#: crypt32.rc:66
msgid "Netscape SSL ServerName"
msgstr "Netscapen SSL-palvelimen nimi"
#: crypt32.rc:67
msgid "Netscape Comment"
msgstr "Netscapen kommentti"
#: crypt32.rc:68
msgid "Country/Region"
msgstr "Maa tai alue"
#: crypt32.rc:69
msgid "Organization"
msgstr "Organisaatio"
#: crypt32.rc:70
msgid "Organizational Unit"
msgstr "Organisaation yksikkö"
#: crypt32.rc:71
msgid "Common Name"
msgstr "Yleinen nimi"
#: crypt32.rc:72
msgid "Locality"
msgstr "Paikkakunta"
#: crypt32.rc:73
msgid "State or Province"
msgstr "Osavaltio, lääni tai maakunta"
#: crypt32.rc:74
msgid "Title"
msgstr "Titteli"
#: crypt32.rc:75
msgid "Given Name"
msgstr "Etunimi"
#: crypt32.rc:76
msgid "Initials"
msgstr "Nimikirjaimet"
#: crypt32.rc:77
msgid "Surname"
msgstr "Sukunimi"
#: crypt32.rc:78
msgid "Domain Component"
msgstr "Verkkotunnuksen osa"
#: crypt32.rc:79
msgid "Street Address"
msgstr "Katuosoite"
#: crypt32.rc:80
msgid "Serial Number"
msgstr "Sarjanumero"
#: crypt32.rc:81
msgid "CA Version"
msgstr "Varmentajan versio"
#: crypt32.rc:82
msgid "Cross CA Version"
msgstr "Ristikkäisen varmentajan versio"
#: crypt32.rc:83
msgid "Serialized Signature Serial Number"
msgstr "Sarjoitetun allekirjoituksen sarjanumero"
#: crypt32.rc:84
msgid "Principal Name"
msgstr "Ensisijainen nimi"
#: crypt32.rc:85
msgid "Windows Product Update"
msgstr "Windows-tuotepäivitys"
#: crypt32.rc:86
msgid "Enrollment Name Value Pair"
msgstr "Liittymisnimen arvopari"
#: crypt32.rc:87
msgid "OS Version"
msgstr "Käyttöjärjestelmän versio"
#: crypt32.rc:88
msgid "Enrollment CSP"
msgstr "Liittymis-CSP"
#: crypt32.rc:89
msgid "CRL Number"
msgstr "Sulkulistan numero"
#: crypt32.rc:90
msgid "Delta CRL Indicator"
msgstr "Sulkulistan muutos -merkintä"
#: crypt32.rc:91
msgid "Issuing Distribution Point"
msgstr "Julkaiseva julkaisupaikka"
#: crypt32.rc:92
msgid "Freshest CRL"
msgstr "Tuorein sulkulista"
#: crypt32.rc:93
msgid "Name Constraints"
msgstr "Nimen rajoitukset"
#: crypt32.rc:94
msgid "Policy Mappings"
msgstr "Politiikkojen kuvaukset"
#: crypt32.rc:95
msgid "Policy Constraints"
msgstr "Politiikan rajoitukset"
#: crypt32.rc:96
msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
msgstr "Ristikkäisten varmenteiden julkaisupaikat"
#: crypt32.rc:97
msgid "Application Policies"
msgstr "Sovelluspolitiikat"
#: crypt32.rc:98
msgid "Application Policy Mappings"
msgstr "Sovelluspolitiikkojen kuvaukset"
#: crypt32.rc:99
msgid "Application Policy Constraints"
msgstr "Sovelluspolitiikan rajoitukset"
#: crypt32.rc:100
msgid "CMC Data"
msgstr "CMC:n tieto"
#: crypt32.rc:101
msgid "CMC Response"
msgstr "CMC-vastaus"
#: crypt32.rc:102
msgid "Unsigned CMC Request"
msgstr "Allekirjoittamaton CMC-pyyntö"
#: crypt32.rc:103
msgid "CMC Status Info"
msgstr "CMC:n tilannetieto"
#: crypt32.rc:104
msgid "CMC Extensions"
msgstr "CMC:n laajennukset"
#: crypt32.rc:105
msgid "CMC Attributes"
msgstr "CMC:n määritteet"
#: crypt32.rc:106
msgid "PKCS 7 Data"
msgstr "PKCS 7, vain data"
#: crypt32.rc:107
msgid "PKCS 7 Signed"
msgstr "PKCS 7, allekirjoitettu"
#: crypt32.rc:108
msgid "PKCS 7 Enveloped"
msgstr "PKCS 7, kääritty"
#: crypt32.rc:109
msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
msgstr "PKCS 7, allekirjoitettu ja kääritty"
#: crypt32.rc:110
msgid "PKCS 7 Digested"
msgstr "PKCS 7, tiivisteellinen"
#: crypt32.rc:111
msgid "PKCS 7 Encrypted"
msgstr "PKCS 7, salattu"
#: crypt32.rc:112
msgid "Previous CA Certificate Hash"
msgstr "Varmentajan edellisen varmenteen tiiviste"
#: crypt32.rc:113
msgid "Virtual Base CRL Number"
msgstr "Näennäisen kantasulkulistan numero"
#: crypt32.rc:114
msgid "Next CRL Publish"
msgstr "Sulkulistan seuraava julkaisu"
#: crypt32.rc:115
msgid "CA Encryption Certificate"
msgstr "Varmentajan salausvarmenne"
#: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
msgid "Key Recovery Agent"
msgstr "Avaimenpalautusvirkailija"
#: crypt32.rc:117
msgid "Certificate Template Information"
msgstr "Varmennemallin tiedot"
#: crypt32.rc:118
msgid "Enterprise Root OID"
msgstr "Yrityksen juuren OID"
#: crypt32.rc:119
msgid "Dummy Signer"
msgstr "Valeallekirjoittaja"
#: crypt32.rc:120
msgid "Encrypted Private Key"
msgstr "Salattu yksityinen avain"
#: crypt32.rc:121
msgid "Published CRL Locations"
msgstr "Julkaistut sulkulistojen sijainnit"
#: crypt32.rc:122
msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
msgstr "Pakota varmenneketjupolitikka"
#: crypt32.rc:123
msgid "Transaction Id"
msgstr "Tapahtuman id"
#: crypt32.rc:124
msgid "Sender Nonce"
msgstr "Lähettäjän nonce"
#: crypt32.rc:125
msgid "Recipient Nonce"
msgstr "Vastaanottajan nonce"
#: crypt32.rc:126
msgid "Reg Info"
msgstr "Rekisteröintitiedot"
#: crypt32.rc:127
msgid "Get Certificate"
msgstr "Nouda varmenne"
#: crypt32.rc:128
msgid "Get CRL"
msgstr "Nouda sulkulista"
#: crypt32.rc:129
msgid "Revoke Request"
msgstr "Peru pyyntö"
#: crypt32.rc:130
msgid "Query Pending"
msgstr "Kysely vireillä"
#: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
msgid "Certificate Trust List"
msgstr "Luotettujen varmenteiden lista"
#: crypt32.rc:132
msgid "Archived Key Certificate Hash"
msgstr "Arkistoitu avainvarmenteen tiiviste"
#: crypt32.rc:133
msgid "Private Key Usage Period"
msgstr "Yksityisen avaimen käyttöaika"
#: crypt32.rc:134
msgid "Client Information"
msgstr "Asiakkaan tiedot"
#: crypt32.rc:135
msgid "Server Authentication"
msgstr "Palvelimen todennus"
#: crypt32.rc:136
msgid "Client Authentication"
msgstr "Asiakkaan todennus"
#: crypt32.rc:137
msgid "Code Signing"
msgstr "Koodin allekirjoitus"
#: crypt32.rc:138
msgid "Secure Email"
msgstr "Sähköpostin suojaus"
#: crypt32.rc:139
msgid "Time Stamping"
msgstr "Aikaleimaus"
#: crypt32.rc:140
msgid "Microsoft Trust List Signing"
msgstr "Microsoftin luottamuslistan allekirjoitus"
#: crypt32.rc:141
msgid "Microsoft Time Stamping"
msgstr "Microsoftin aikaleimaus"
#: crypt32.rc:142
msgid "IP security end system"
msgstr "IPsec-päätelaite"
#: crypt32.rc:143
msgid "IP security tunnel termination"
msgstr "IPsec-tunnelin päättäminen"
#: crypt32.rc:144
msgid "IP security user"
msgstr "IPsec-käyttäjä"
#: crypt32.rc:145
msgid "Encrypting File System"
msgstr "Tiedostojärjestelmän salaus"
#: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
msgid "Windows Hardware Driver Verification"
msgstr "Windowsin laiteajurien varmennus"
#: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
msgid "Windows System Component Verification"
msgstr "Windowsin järjestelmäkomponenttien varmennus"
#: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
msgid "OEM Windows System Component Verification"
msgstr "OEM-Windowsin järjestelmäkomponenttien varmennus"
#: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
msgid "Embedded Windows System Component Verification"
msgstr "Sulautetun Windowsin järjestelmäkomponenttien varmennus"
#: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
msgid "Key Pack Licenses"
msgstr "Avainpaketin lisenssit"
#: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
msgid "License Server Verification"
msgstr "Lisenssipalvelimen varmennus"
#: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
msgid "Smart Card Logon"
msgstr "Älykortilla kirjautuminen"
#: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
msgid "Digital Rights"
msgstr "Digitaaliset oikeudet"
#: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
msgid "Qualified Subordination"
msgstr "Ehdollinen alisteisuus"
#: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
msgid "Key Recovery"
msgstr "Avainten palautus"
#: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
msgid "Document Signing"
msgstr "Asiakirjojen allekirjoitus"
#: crypt32.rc:157
msgid "IP security IKE intermediate"
msgstr "IPsec IKE -välisolmu"
#: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
msgid "File Recovery"
msgstr "Tiedostojen palautus"
#: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
msgid "Root List Signer"
msgstr "Juurilistan allekirjoittaja"
#: crypt32.rc:160
msgid "All application policies"
msgstr "Kaikki sovelluspolitiikat"
#: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
msgid "Directory Service Email Replication"
msgstr "Sähköpostin kopiointi hakemistopalvelussa"
#: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
msgid "Certificate Request Agent"
msgstr "Varmennepyyntövirkailija"
#: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
msgid "Lifetime Signing"
msgstr "Elinikäinen allekirjoittaminen"
#: crypt32.rc:164
msgid "All issuance policies"
msgstr "Kaikki myöntöpolitiikat"
#: crypt32.rc:169
msgid "Trusted Root Certification Authorities"
msgstr "Luotetut juurivarmentajat"
#: crypt32.rc:170
msgid "Personal"
msgstr "Henkilökohtaiset"
#: crypt32.rc:171
msgid "Intermediate Certification Authorities"
msgstr "Välilliset varmentajat"
#: crypt32.rc:172
msgid "Other People"
msgstr "Muut henkilöt"
#: crypt32.rc:173
msgid "Trusted Publishers"
msgstr "Luotetut julkaisijat"
#: crypt32.rc:174
msgid "Untrusted Certificates"
msgstr "Epäluotetut varmenteet"
#: crypt32.rc:179
msgid "KeyID="
msgstr "Avaimen ID="
#: crypt32.rc:180
msgid "Certificate Issuer"
msgstr "Varmenteen myöntäjä"
#: crypt32.rc:181
msgid "Certificate Serial Number="
msgstr "Varmenteen sarjanumero="
#: crypt32.rc:182
msgid "Other Name="
msgstr "Muu nimi="
#: crypt32.rc:183
msgid "Email Address="
msgstr "Sähköpostiosoite="
#: crypt32.rc:184
msgid "DNS Name="
msgstr "DNS-nimi="
#: crypt32.rc:185
msgid "Directory Address"
msgstr "Hakemiston osoite"
#: crypt32.rc:186
msgid "URL="
msgstr "URL="
#: crypt32.rc:187
msgid "IP Address="
msgstr "IP-osoite="
#: crypt32.rc:188
msgid "Mask="
msgstr "Peite="
#: crypt32.rc:189
msgid "Registered ID="
msgstr "Rekisteröity ID="
#: crypt32.rc:190
msgid "Unknown Key Usage"
msgstr "Tuntematon avaimen käyttö"
#: crypt32.rc:191
msgid "Subject Type="
msgstr "Kohteen tyyppi="
#: crypt32.rc:192
msgctxt "Certificate Authority"
msgid "CA"
msgstr "Varmentaja"
#: crypt32.rc:193
msgid "End Entity"
msgstr "Loppukäyttäjä"
#: crypt32.rc:194
msgid "Path Length Constraint="
msgstr "Polun pituuden raja="
#: crypt32.rc:195
msgctxt "path length"
msgid "None"
msgstr "Ei ole"
#: crypt32.rc:196
msgid "Information Not Available"
msgstr "Tieto ei saatavilla"
#: crypt32.rc:197
msgid "Authority Info Access"
msgstr "Pääsy varmentajan tietoihin"
#: crypt32.rc:198
msgid "Access Method="
msgstr "Saantimenetelmä="
#: crypt32.rc:199
msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
msgid "OCSP"
msgstr "OCSP"
#: crypt32.rc:200
msgid "CA Issuers"
msgstr "Varmentajan julkaisijat"
#: crypt32.rc:201
msgid "Unknown Access Method"
msgstr "Tuntematon saantimenetelmä"
#: crypt32.rc:202
msgid "Alternative Name"
msgstr "Vaihtoehtoinen nimi"
#: crypt32.rc:203
msgid "CRL Distribution Point"
msgstr "Sulkulistan julkaisupaikka"
#: crypt32.rc:204
msgid "Distribution Point Name"
msgstr "Julkaisupaikan nimi"
#: crypt32.rc:205
msgid "Full Name"
msgstr "Koko nimi"
#: crypt32.rc:206
msgid "RDN Name"
msgstr "Suhteellinen yksilöivä nimi (RDN)"
#: crypt32.rc:207
msgid "CRL Reason="
msgstr "Sulkulistan syy="
#: crypt32.rc:208
msgid "CRL Issuer"
msgstr "Sulkulistan julkaisija"
#: crypt32.rc:209
msgid "Key Compromise"
msgstr "Avain ei ole turvallinen"
#: crypt32.rc:210
msgid "CA Compromise"
msgstr "Varmentaja ei ole turvallinen"
#: crypt32.rc:211
msgid "Affiliation Changed"
msgstr "Suhde muuttunut"
#: crypt32.rc:212
msgid "Superseded"
msgstr "Korvattu uudemmalla"
#: crypt32.rc:213
msgid "Operation Ceased"
msgstr "Toiminta lakannut"
#: crypt32.rc:214
msgid "Certificate Hold"
msgstr "Varmenne jäädytetty"
#: crypt32.rc:215
msgid "Financial Information="
msgstr "Pankkitiedot="
#: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
msgid "Available"
msgstr "Käytettävissä"
#: crypt32.rc:217
msgid "Not Available"
msgstr "Ei käytettävissä"
#: crypt32.rc:218
msgid "Meets Criteria="
msgstr "Täyttää vaatimukset="
#: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
msgid "Yes"
msgstr "Kyllä"
#: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
msgid "No"
msgstr "Ei"
#: crypt32.rc:221
msgid "Digital Signature"
msgstr "Digitaalinen allekirjoitus"
#: crypt32.rc:222
msgid "Non-Repudiation"
msgstr "Kiistämättömyys"
#: crypt32.rc:223
msgid "Key Encipherment"
msgstr "Avainten salaus"
#: crypt32.rc:224
msgid "Data Encipherment"
msgstr "Tiedon salaus"
#: crypt32.rc:225
msgid "Key Agreement"
msgstr "Avaimesta sopiminen"
#: crypt32.rc:226
msgid "Certificate Signing"
msgstr "Varmenteiden allekirjoitus"
#: crypt32.rc:227
msgid "Off-line CRL Signing"
msgstr "Sulkulistojen allekirjoitus ilman verkkoyhteyttä"
#: crypt32.rc:228
msgid "CRL Signing"
msgstr "Sulkulistojen allekirjoitus"
#: crypt32.rc:229
msgid "Encipher Only"
msgstr "Vain salaus"
#: crypt32.rc:230
msgid "Decipher Only"
msgstr "Vain salauksen purku"
#: crypt32.rc:231
msgid "SSL Client Authentication"
msgstr "SSL-asiakkaan todennus"
#: crypt32.rc:232
msgid "SSL Server Authentication"
msgstr "SSL-palvelimen todennus"
#: crypt32.rc:233
msgid "S/MIME"
msgstr "S/MIME"
#: crypt32.rc:234
msgid "Signature"
msgstr "Allekirjoitus"
#: crypt32.rc:235
msgid "SSL CA"
msgstr "SSL-varmentaja"
#: crypt32.rc:236
msgid "S/MIME CA"
msgstr "S/MIME-varmentaja"
#: crypt32.rc:237
msgid "Signature CA"
msgstr "Allekirjoituksen varmentaja"
#: cryptdlg.rc:27
msgid "Certificate Policy"
msgstr "Varmennepolitiikka"
#: cryptdlg.rc:28
msgid "Policy Identifier: "
msgstr "Politiikan tunnus: "
#: cryptdlg.rc:29
msgid "Policy Qualifier Info"
msgstr "Politiikan määreen tiedot"
#: cryptdlg.rc:30
msgid "Policy Qualifier Id="
msgstr "Politiikan määreen tunniste="
#: cryptdlg.rc:33
msgid "Qualifier"
msgstr "Määre"
#: cryptdlg.rc:34
msgid "Notice Reference"
msgstr "Viittaus huomautukseen"
#: cryptdlg.rc:35
msgid "Organization="
msgstr "Organisaatio="
#: cryptdlg.rc:36
msgid "Notice Number="
msgstr "Huomautusnumero="
#: cryptdlg.rc:37
msgid "Notice Text="
msgstr "Huomautusteksti="
#: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
msgid "General"
msgstr "Yleiset"
#: cryptui.rc:188
msgid "&Install Certificate..."
msgstr "&Asenna varmenne..."
#: cryptui.rc:189
msgid "Issuer &Statement"
msgstr "&Myöntäjän lausunto"
#: cryptui.rc:197
msgid "&Show:"
msgstr "&Näytä:"
#: cryptui.rc:202
msgid "&Edit Properties..."
msgstr "&Muokkaa ominaisuuksia..."
#: cryptui.rc:203
msgid "&Copy to File..."
msgstr "&Kopioi tiedostoon..."
#: cryptui.rc:207
msgid "Certification Path"
msgstr "Varmennuspolku"
#: cryptui.rc:211
msgid "Certification path"
msgstr "Varmennuspolku"
#: cryptui.rc:214
msgid "&View Certificate"
msgstr "&Näytä varmenne"
#: cryptui.rc:215
msgid "Certificate &status:"
msgstr "Varmenteen &tila:"
#: cryptui.rc:221
msgid "Disclaimer"
msgstr "Vastuuvapaus"
#: cryptui.rc:228
msgid "More &Info"
msgstr "Lisää &tietoja"
#: cryptui.rc:236
msgid "&Friendly name:"
msgstr "&Näyttönimi:"
#: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
msgid "&Description:"
msgstr "&Kuvaus:"
#: cryptui.rc:240
msgid "Certificate purposes"
msgstr "Varmenteen tarkoitukset"
#: cryptui.rc:241
msgid "&Enable all purposes for this certificate"
msgstr "&Valitse kaikki tarkoitukset tälle varmenteelle"
#: cryptui.rc:243
msgid "D&isable all purposes for this certificate"
msgstr "&Poista kaikki tarkoitukset tältä varmenteelta"
#: cryptui.rc:245
msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
msgstr "&Valitse vain seuraavat tarkoitukset tälle varmenteelle:"
#: cryptui.rc:250
msgid "Add &Purpose..."
msgstr "Lisää &tarkoitus..."
#: cryptui.rc:254
msgid "Add Purpose"
msgstr "Lisää tarkoitus"
#: cryptui.rc:257
msgid ""
"Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
msgstr "Lisää haluamasi tarkoituksen objektin tunnus (OID):"
#: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
msgid "Select Certificate Store"
msgstr "Valitse varmennesäilö"
#: cryptui.rc:268
msgid "Select the certificate store you want to use:"
msgstr "Valitse varmennesäilö, jota haluat käyttää:"
#: cryptui.rc:271
msgid "&Show physical stores"
msgstr "&Näytä fyysiset säilöt"
#: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
msgid "Certificate Import Wizard"
msgstr "Ohjattu varmenteen tuonti"
#: cryptui.rc:280
msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
msgstr "Tervetuloa ohjattuun varmenteen tuontiin"
#: cryptui.rc:283
msgid ""
"This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
"certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
"\n"
"A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
"communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
"Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
"lists, and certificate trust lists.\n"
"\n"
"To continue, click Next."
msgstr ""
"Tämä ohjattu toiminto auttaa tuomaan tiedostosta varmennesäilöön varmenteita "
"ja listoja luotetuista ja suljetuista varmenteista.\n"
"\n"
"Varmenteita käytetään käyttäjän tai tietokoneen tunnistamiseen, identiteetin "
"todentamiseen ja viestien allekirjoittamiseen. Varmennesäilöt ovat "
"kokoelmia, joissa on varmenteita ja listoja luotetuista ja suljetuista "
"varmenteista.\n"
"\n"
"Jatka painamalla Seuraava."
#: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
msgid "&File name:"
msgstr "&Tiedostonimi:"
#: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
msgid "B&rowse..."
msgstr "&Selaa..."
#: cryptui.rc:294
msgid ""
"Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
"certificate revocation list, or certificate trust list:"
msgstr ""
"Huomio: Seuraavat tiedostomuodot voivat sisältää useampia kuin yhden "
"varmenteen tai listan:"
#: cryptui.rc:296
msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
msgstr "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 -viestit (*.p7b)"
#: cryptui.rc:298
msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
msgstr "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
#: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
msgstr "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
#: cryptui.rc:308
msgid ""
"Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
"location for the certificates."
msgstr ""
"Wine voi valita varmennesäilön automaattisesti, tai voit valita itse "
"sijainnin varmenteille."
#: cryptui.rc:310
msgid "&Automatically select certificate store"
msgstr "Valitse varmennesäilö &automaattisesti"
#: cryptui.rc:312
msgid "&Place all certificates in the following store:"
msgstr "&Käytä kaikille varmenteille seuraavaa säilöä:"
#: cryptui.rc:322
msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
msgstr "Varmenteen tuonnin viimeistely"
#: cryptui.rc:324
msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
msgstr "Olet menestyksekkäästi suoriutunut ohjatusta varmenteen tuonnista."
#: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
msgid "You have specified the following settings:"
msgstr "Olet valinnut seuraavat asetukset:"
#: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
msgid "Certificates"
msgstr "Varmenteet"
#: cryptui.rc:337
msgid "I&ntended purpose:"
msgstr "Suunniteltu tarkoitus:"
#: cryptui.rc:341
msgid "&Import..."
msgstr "&Tuo..."
#: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
msgid "&Export..."
msgstr "&Vie..."
#: cryptui.rc:344
msgid "&Advanced..."
msgstr "&Lisäasetukset..."
#: cryptui.rc:345
msgid "Certificate intended purposes"
msgstr "Varmenteen suunnitellut tarkoitukset"
#: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
#: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
#: wordpad.rc:66
msgid "&View"
msgstr "&Näytä"
#: cryptui.rc:352
msgid "Advanced Options"
msgstr "Lisäasetukset"
#: cryptui.rc:355
msgid "Certificate purpose"
msgstr "Varmenteen tarkoitus"
#: cryptui.rc:356
msgid ""
"Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
msgstr ""
"Valitse yksi tai useampia tarkoituksia, jotka näytetään, kun valitaan "
"Edistyneet tarkoitukset."
#: cryptui.rc:358
msgid "&Certificate purposes:"
msgstr "&Varmenteen tarkoitukset:"
#: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
#: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
msgid "Certificate Export Wizard"
msgstr "Ohjattu varmenteen vienti"
#: cryptui.rc:370
msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
msgstr "Tervetuloa ohjattuun varmenteen vientiin"
#: cryptui.rc:373
msgid ""
"This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
"certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
"\n"
"A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
"communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
"Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
"lists, and certificate trust lists.\n"
"\n"
"To continue, click Next."
msgstr ""
"Tämä ohjattu toiminto auttaa viemään varmennesäilöstä tiedostoon varmenteita "
"ja listoja luotetuista ja suljetuista varmenteista.\n"
"\n"
"Varmenteita käytetään käyttäjän tai tietokoneen tunnistamiseen, identiteetin "
"todentamiseen ja viestien allekirjoittamiseen. Varmennesäilöt ovat "
"kokoelmia, joissa on varmenteita ja listoja luotetuista ja suljetuista "
"varmenteista.\n"
"\n"
"Jatka painamalla Seuraava."
#: cryptui.rc:381
msgid ""
"If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
"to protect the private key on a later page."
msgstr ""
"Jos valitset yksityisen avaimen viennin, myöhemmällä sivulla kysytään "
"salasanaa sen suojaamiseksi."
#: cryptui.rc:382
msgid "Do you wish to export the private key?"
msgstr "Haluatko viedä yksityisen avaimen?"
#: cryptui.rc:383
msgid "&Yes, export the private key"
msgstr "&Kyllä, vie yksityinen avain"
#: cryptui.rc:385
msgid "N&o, do not export the private key"
msgstr "&Ei, älä vie yksityistä avainta"
#: cryptui.rc:396
msgid "&Confirm password:"
msgstr "&Vahvista salasana:"
#: cryptui.rc:404
msgid "Select the format you want to use:"
msgstr "Valitse käytettävä muoto:"
#: cryptui.rc:405
msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
msgstr "&DER-enkoodattu X.509 (*.cer)"
#: cryptui.rc:407
msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
msgstr "Ba&se64-enkoodattu X.509 (*.cer):"
#: cryptui.rc:409
msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
msgstr "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 -viesti (*.p7b)"
#: cryptui.rc:411
msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
msgstr "Sisällytä kaikki varmennuspolun varmenteet, jos mahdollista"
#: cryptui.rc:413
msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
msgstr "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
#: cryptui.rc:415
msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
msgstr "Sisällytä kaikki varmennuspolun varmenteet, jos mahdollista"
#: cryptui.rc:417
msgid "&Enable strong encryption"
msgstr "Käytä vahvaa salausta"
#: cryptui.rc:419
msgid "Delete the private &key if the export is successful"
msgstr "Poista yksityinen avain, jos vienti onnistuu"
#: cryptui.rc:436
msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
msgstr "Varmenteen viennin viimeistely"
#: cryptui.rc:438
msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
msgstr "Olet menestyksekkäästi suoriutunut ohjatusta varmenteen viennistä."
#: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
msgid "Certificate"
msgstr "Varmenne"
#: cryptui.rc:28
msgid "Certificate Information"
msgstr "Varmenteen tiedot"
#: cryptui.rc:29
msgid ""
"This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
"altered or corrupted."
msgstr ""
"Varmenteen allekirjoitus ei kelpaa. Varmennetta on ehkä muokattu, tai se on "
"vioittunut."
#: cryptui.rc:30
msgid ""
"This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
"trusted root certificate store."
msgstr ""
"Tämä juurivarmenne ei ole luotettu. Jos luotat siihen, lisää se järjestelmän "
"luotettujen juurivarmenteiden säilöön."
#: cryptui.rc:31
msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
msgstr "Tätä varmennetta ei voitu vahvistaa luotetulla juurivarmenteella."
#: cryptui.rc:32
msgid "This certificate's issuer could not be found."
msgstr "Varmenteen myöntäjää ei löydy."
#: cryptui.rc:33
msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
msgstr "Varmenteen kaikkia suunniteltuja tarkoituksia ei voitu vahvistaa."
#: cryptui.rc:34
msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
msgstr "Varmenne on suunniteltu seuraaviin tarkoituksiin:"
#: cryptui.rc:35
msgid "Issued to: "
msgstr "Hakija: "
#: cryptui.rc:36
msgid "Issued by: "
msgstr "Myöntäjä: "
#: cryptui.rc:37
msgid "Valid from "
msgstr "Kelpaa "
#: cryptui.rc:38
msgid " to "
msgstr " "
#: cryptui.rc:39
msgid "This certificate has an invalid signature."
msgstr "Varmenteen allekirjoitus ei kelpaa."
#: cryptui.rc:40
msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
msgstr "Varmenne on vanhentunut tai ei ole vielä voimassa."
#: cryptui.rc:41
msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
msgstr "Varmenteella on pidempi voimassaoloaika kuin sen myöntäjällä."
#: cryptui.rc:42
msgid "This certificate was revoked by its issuer."
msgstr "Varmenteen myöntäjä on perunut varmenteen."
#: cryptui.rc:43
msgid "This certificate is OK."
msgstr "Varmenne on kelvollinen."
#: cryptui.rc:44
msgid "Field"
msgstr "Kenttä"
#: cryptui.rc:45
msgid "Value"
msgstr "Arvo"
#: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
msgid "<All>"
msgstr "<Kaikki>"
#: cryptui.rc:47
msgid "Version 1 Fields Only"
msgstr "Vain version 1 kentät"
#: cryptui.rc:48
msgid "Extensions Only"
msgstr "Vain laajennukset"
#: cryptui.rc:49
msgid "Critical Extensions Only"
msgstr "Vain kriittiset laajennukset"
#: cryptui.rc:50
msgid "Properties Only"
msgstr "Vain ominaisuudet"
#: cryptui.rc:52
msgid "Serial number"
msgstr "Sarjanumero"
#: cryptui.rc:53
msgid "Issuer"
msgstr "Myöntäjä"
#: cryptui.rc:54
msgid "Valid from"
msgstr "Voimassaolo alkaa"
#: cryptui.rc:55
msgid "Valid to"
msgstr "Voimassaolo päättyy"
#: cryptui.rc:56
msgid "Subject"
msgstr "Haltija"
#: cryptui.rc:57
msgid "Public key"
msgstr "Julkinen avain"
#: cryptui.rc:58
msgid "%1 (%2!d! bits)"
msgstr "%1 (%2!d!-bittinen)"
#: cryptui.rc:59
msgid "SHA1 hash"
msgstr "SHA1-tiiviste"
#: cryptui.rc:60
msgid "Enhanced key usage (property)"
msgstr "Laajennettu avaimen käyttö (EKU) (ominaisuus)"
#: cryptui.rc:61
msgid "Friendly name"
msgstr "Näyttönimi"
#: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
msgid "Description"
msgstr "Kuvaus"
#: cryptui.rc:63
msgid "Certificate Properties"
msgstr "Varmenteen ominaisuudet"
#: cryptui.rc:64
msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
msgstr "Syötä OID muodossa 1.2.3.4"
#: cryptui.rc:65
msgid "The OID you entered already exists."
msgstr "Syöttämäsi OID on jo olemassa."
#: cryptui.rc:67
msgid "Please select a certificate store."
msgstr "Valitse varmennesäilö."
#: cryptui.rc:69
msgid ""
"The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
"select another file."
msgstr ""
"Tiedosto sisältää objekteja, jotka eivät sovi annettuihin vaatimuksiin. "
"Valitse toinen tiedosto."
#: cryptui.rc:70
msgid "File to Import"
msgstr "Tuotava tiedosto"
#: cryptui.rc:71
msgid "Specify the file you want to import."
msgstr "Valitse tuotava tiedosto."
#: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
msgid "Certificate Store"
msgstr "Varmennesäilö"
#: cryptui.rc:73
msgid ""
"Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
"lists, and certificate trust lists."
msgstr ""
"Varmennesäilöt ovat kokoelmia, joissa on varmenteita ja listoja luotetuista "
"ja suljetuista varmenteista."
#: cryptui.rc:74
msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
msgstr "X.509-varmenne (*.cer; *.crt)"
#: cryptui.rc:75
msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
msgstr "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
#: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
msgstr "Varmenteiden sulkulista (*.crl)"
#: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
msgstr "Luotettujen varmenteiden lista (*.stl)"
#: cryptui.rc:79
msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
msgstr "CMS/PKCS #7 -viestit (*.spc; *.p7b)"
#: cryptui.rc:81
msgid "Please select a file."
msgstr "Valitse tiedosto."
#: cryptui.rc:82
msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
msgstr "Tiedoston muotoa ei tunnisteta. Valitse toinen tiedosto."
#: cryptui.rc:83
msgid "Could not open "
msgstr "Ei voitu avata kohdetta "
#: cryptui.rc:84
msgid "Determined by the program"
msgstr "Ohjelman päättelemä"
#: cryptui.rc:85
msgid "Please select a store"
msgstr "Valitse säilö"
#: cryptui.rc:86
msgid "Certificate Store Selected"
msgstr "Valittu varmennesäilö"
#: cryptui.rc:87
msgid "Automatically determined by the program"
msgstr "Ohjelman automaattisesti päättelemä"
#: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
msgid "File"
msgstr "Tiedosto"
#: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
msgid "Content"
msgstr "Sisältö"
#: cryptui.rc:91
msgid "Certificate Revocation List"
msgstr "Varmenteiden sulkulista"
#: cryptui.rc:93
msgid "CMS/PKCS #7 Message"
msgstr "CMS/PKCS #7 -viesti"
#: cryptui.rc:94
msgid "Personal Information Exchange"
msgstr "Personal Information Exchange"
#: cryptui.rc:96
msgid "The import was successful."
msgstr "Tuonti onnistui."
#: cryptui.rc:97
msgid "The import failed."
msgstr "Tuonti epäonnistui."
#: cryptui.rc:98
msgid "Arial"
msgstr "Arial"
#: cryptui.rc:100
msgid "<Advanced Purposes>"
msgstr "<Edistyneet tarkoitukset>"
#: cryptui.rc:101
msgid "Issued To"
msgstr "Hakija"
#: cryptui.rc:102
msgid "Issued By"
msgstr "Myöntäjä"
#: cryptui.rc:103
msgid "Expiration Date"
msgstr "Vanhenemispäivämäärä"
#: cryptui.rc:104
msgid "Friendly Name"
msgstr "Näyttönimi"
#: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
msgid "<None>"
msgstr "<Tyhjä>"
#: cryptui.rc:107
msgid ""
"You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
"sign messages with it.\n"
"Are you sure you want to remove this certificate?"
msgstr ""
"Jos jatkat, et voi enää purkaa etkä allekirjoittaa viestejä tällä "
"varmenteella.\n"
"Haluatko varmasti poistaa varmenteen?"
#: cryptui.rc:108
msgid ""
"You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
"sign messages with them.\n"
"Are you sure you want to remove these certificates?"
msgstr ""
"Jos jatkat, et voi enää purkaa etkä allekirjoittaa viestejä näillä "
"varmenteilla.\n"
"Haluatko varmasti poistaa nämä varmenteet?"
#: cryptui.rc:109
msgid ""
"You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
"verify messages signed with it.\n"
"Are you sure you want to remove this certificate?"
msgstr ""
"Jos jatkat, et voi enää salata viestejä tällä varmenteella tai vahvistaa "
"sillä allekirjoitettujen viestien aitoutta.\n"
"Haluatko varmasti poistaa varmenteen?"
#: cryptui.rc:110
msgid ""
"You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
"verify messages signed with it.\n"
"Are you sure you want to remove these certificates?"
msgstr ""
"Jos jatkat, et voi enää salata viestejä näillä varmenteilla tai vahvistaa "
"niillä allekirjoitettujen viestien aitoutta.\n"
"Haluatko varmasti poistaa nämä varmenteet?"
#: cryptui.rc:111
msgid ""
"Certificates issued by this certification authority will no longer be "
"trusted.\n"
"Are you sure you want to remove this certificate?"
msgstr ""
"Jos jatkat, tämän varmentajan myöntämiin varmenteisiin ei enää luoteta.\n"
"Haluatko varmasti poistaa varmenteen?"
#: cryptui.rc:112
msgid ""
"Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
"trusted.\n"
"Are you sure you want to remove these certificates?"
msgstr ""
"Jos jatkat, näiden varmentajien myöntämiin varmenteisiin ei enää luoteta.\n"
"Haluatko varmasti poistaa nämä varmenteet?"
#: cryptui.rc:113
msgid ""
"Certificates issued by this root certification authority, or any "
"certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
"Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
msgstr ""
"Jos jatkat, tämän juurivarmentajan tai sen valtuuttamien muiden varmentajien "
"myöntämiin varmenteisiin ei enää luoteta.\n"
"Haluatko varmasti poistaa tämän luotetun juurivarmenteen?"
#: cryptui.rc:114
msgid ""
"Certificates issued by these root certification authorities, or any "
"certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
"Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
msgstr ""
"Jos jatkat, näiden juurivarmentajien tai niiden valtuuttamien muiden "
"varmentajien myöntämiin varmenteisiin ei enää luoteta.\n"
"Haluatko varmasti poistaa nämä luotetut juurivarmenteet?"
#: cryptui.rc:115
msgid ""
"Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
"Are you sure you want to remove this certificate?"
msgstr ""
"Jos jatkat, tämän julkaisijan allekirjoittamiin ohjelmiin ei enää luoteta.\n"
"Haluatko varmasti poistaa varmenteen?"
#: cryptui.rc:116
msgid ""
"Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
"Are you sure you want to remove these certificates?"
msgstr ""
"Jos jatkat, näiden julkaisijoiden allekirjoittamiin ohjelmiin ei enää "
"luoteta.\n"
"Haluatko varmasti poistaa nämä varmenteet?"
#: cryptui.rc:117
msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän varmenteen?"
#: cryptui.rc:118
msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa nämä varmenteet?"
#: cryptui.rc:121
msgid "Ensures the identity of a remote computer"
msgstr "Varmistaa etätietokoneen identiteetin"
#: cryptui.rc:122
msgid "Proves your identity to a remote computer"
msgstr "Todistaa oman identiteetin etätietokoneelle"
#: cryptui.rc:123
msgid ""
"Ensures software came from software publisher\n"
"Protects software from alteration after publication"
msgstr ""
"Varmistaa, että ohjelma tulee oikealta julkaisijalta\n"
"Suojaa ohjelmia muutoksilta julkaisun jälkeen"
#: cryptui.rc:124
msgid "Protects e-mail messages"
msgstr "Suojaa sähköpostiviestejä"
#: cryptui.rc:125
msgid "Allows secure communication over the Internet"
msgstr "Sallii suojatut yhteydet Internetissä"
#: cryptui.rc:126
msgid "Allows data to be signed with the current time"
msgstr "Sallii tiedon allekirjoittamisen nykyisellä ajalla"
#: cryptui.rc:127
msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
msgstr "Sallii sinun allekirjoittaa listan luotetuista varmenteista"
#: cryptui.rc:128
msgid "Allows data on disk to be encrypted"
msgstr "Sallii levyllä olevan tiedon salaamisen"
#: cryptui.rc:144
msgid "Private Key Archival"
msgstr "Yksityisten avainten arkistointi"
#: cryptui.rc:148
msgid "Export Format"
msgstr "Vientimuoto"
#: cryptui.rc:149
msgid "Choose the format in which the content will be saved."
msgstr "Valitse, missä muodossa sisältö tallennetaan."
#: cryptui.rc:150
msgid "Export Filename"
msgstr "Tiedostonimi"
#: cryptui.rc:151
msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
msgstr "Anna nimi tiedostolle, johon sisältö tallennetaan."
#: cryptui.rc:152
msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Tiedosto on jo olemassa. Haluatko korvata sen?"
#: cryptui.rc:153
msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
msgstr "DER-enkoodattu binäärimuotoinen X.509 (*.cer)"
#: cryptui.rc:154
msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
msgstr "Base64-enkoodattu X.509 (*.cer)"
#: cryptui.rc:157
msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
msgstr "CMS/PKCS #7 -viestit (*.p7b)"
#: cryptui.rc:158
msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
msgstr "Personal Information Exchange (*.pfx)"
#: cryptui.rc:160
msgid "File Format"
msgstr "Tiedostomuoto"
#: cryptui.rc:161
msgid "Include all certificates in certificate path"
msgstr "Sisällytä kaikki varmennepolun varmenteet"
#: cryptui.rc:162
msgid "Export keys"
msgstr "Vie avaimet"
#: cryptui.rc:165
msgid "The export was successful."
msgstr "Vienti onnistui."
#: cryptui.rc:166
msgid "The export failed."
msgstr "Vienti epäonnistui."
#: cryptui.rc:167
msgid "Export Private Key"
msgstr "Vie yksityinen avain"
#: cryptui.rc:168
msgid ""
"The certificate contains a private key which may be exported along with the "
"certificate."
msgstr ""
"Varmenne sisältää yksityisen avaimen, jonka voi viedä yhdessä varmenteen "
"kanssa."
#: cryptui.rc:169
msgid "Enter Password"
msgstr "Syötä salasana"
#: cryptui.rc:170
msgid "You may password-protect a private key."
msgstr "Voit suojata yksityisen avaimen salasanalla."
#: cryptui.rc:171
msgid "The passwords do not match."
msgstr "Salasanat eivät täsmää."
#: cryptui.rc:172
msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
msgstr "Huomio: Varmenteen yksityistä avainta ei voitu avata."
#: cryptui.rc:173
msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
msgstr "Huomio: Tämän varmenteen yksityistä avainta ei voi viedä."
#: devenum.rc:32
msgid "Default DirectSound"
msgstr "DirectSound-oletus"
#: devenum.rc:33
msgid "DirectSound: %s"
msgstr "DirectSound: %s"
#: devenum.rc:34
msgid "Default WaveOut Device"
msgstr "WaveOut-oletuslaite"
#: devenum.rc:35
msgid "Default MidiOut Device"
msgstr "MidiOut-oletuslaite"
#: dinput.rc:40
msgid "Configure Devices"
msgstr "Laitteiden asetukset"
#: dinput.rc:45
msgid "Reset"
msgstr "Nollaa"
#: dinput.rc:48
msgid "Player"
msgstr "Soitin"
#: dinput.rc:49
msgid "Device"
msgstr "Laite"
#: dinput.rc:50
msgid "Actions"
msgstr "Toiminnot"
#: dinput.rc:51
msgid "Mapping"
msgstr "Liitokset"
#: dinput.rc:53
msgid "Show Assigned First"
msgstr "Näytä liitetyt ensin"
#: dinput.rc:34
msgid "Action"
msgstr "Toiminto"
#: dinput.rc:35
msgid "Object"
msgstr "Objekti"
#: dxdiagn.rc:25
msgid "Regional Setting"
msgstr "Alueellinen asetus"
#: dxdiagn.rc:26
msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
msgstr "%1!u! Mt käytössä, %2!u! Mt vapaana"
#: gdi32.rc:25
msgid "Western"
msgstr "Länsimainen"
#: gdi32.rc:26
msgid "Central European"
msgstr "Keskieurooppalainen"
#: gdi32.rc:27
msgid "Cyrillic"
msgstr "Kyrillinen"
#: gdi32.rc:28
msgid "Greek"
msgstr "Kreikkalainen"
#: gdi32.rc:29
msgid "Turkish"
msgstr "Turkkilainen"
#: gdi32.rc:30
msgid "Hebrew"
msgstr "Heprealainen"
#: gdi32.rc:31
msgid "Arabic"
msgstr "Arabialainen"
#: gdi32.rc:32
msgid "Baltic"
msgstr "Balttilainen"
#: gdi32.rc:33
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamilainen"
#: gdi32.rc:34
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
#: gdi32.rc:35
msgid "Japanese"
msgstr "Japanilainen"
#: gdi32.rc:36
msgid "CHINESE_GB2312"
msgstr "Kiinalainen yksinkertaistettu"
#: gdi32.rc:37
msgid "Hangul"
msgstr "Hangul"
#: gdi32.rc:38
msgid "CHINESE_BIG5"
msgstr "Kiinalainen perinteinen"
#: gdi32.rc:39
msgid "Hangul(Johab)"
msgstr "Hangul (Johab)"
#: gdi32.rc:40
msgid "Symbol"
msgstr "Symbolit"
#: gdi32.rc:41
msgid "OEM/DOS"
msgstr "OEM/DOS"
#: gdi32.rc:42 wldap32.rc:107
msgid "Other"
msgstr "Muu"
#: gphoto2.rc:27
msgid "Files on Camera"
msgstr "Tiedostot kamerassa"
#: gphoto2.rc:31
msgid "Import Selected"
msgstr "Tuo valitut"
#: gphoto2.rc:32
msgid "Preview"
msgstr "Esikatsele"
#: gphoto2.rc:33
msgid "Import All"
msgstr "Tuo kaikki"
#: gphoto2.rc:34
msgid "Skip This Dialog"
msgstr "Ohita tämä dialogi"
#: gphoto2.rc:35
msgid "Exit"
msgstr "Poistu"
#: gphoto2.rc:40
msgid "Transferring"
msgstr "Siirretään"
#: gphoto2.rc:43
msgid "Transferring... Please Wait"
msgstr "Siirretään... odota"
#: gphoto2.rc:48
msgid "Connecting to camera"
msgstr "Yhdistetään kameraan"
#: gphoto2.rc:52
msgid "Connecting to camera... Please Wait"
msgstr "Yhdistetään kameraan... odota"
#: hhctrl.rc:56
msgid "S&ync"
msgstr "S&ynkronoi"
#: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
msgid "&Back"
msgstr "&Takaisin"
#: hhctrl.rc:58
msgid "&Forward"
msgstr "&Seuraava"
#: hhctrl.rc:59
msgctxt "table of contents"
msgid "&Home"
msgstr "&Alkuun"
#: hhctrl.rc:60
msgid "&Stop"
msgstr "&Pysäytä"
#: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
msgid "&Refresh"
msgstr "P&äivitä"
#: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
msgid "&Print..."
msgstr "&Tulosta..."
#: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
msgid "&Contents"
msgstr "&Sisällys"
#: hhctrl.rc:29
msgid "I&ndex"
msgstr "&Hakemisto"
#: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
msgid "&Search"
msgstr "&Etsi"
#: hhctrl.rc:31
msgid "Favor&ites"
msgstr "S&uosikit"
#: hhctrl.rc:33
msgid "Hide &Tabs"
msgstr "P&iilota välilehdet"
#: hhctrl.rc:34
msgid "Show &Tabs"
msgstr "Nä&ytä välilehdet"
#: hhctrl.rc:39
msgid "Show"
msgstr "Näytä"
#: hhctrl.rc:40
msgid "Hide"
msgstr "Piilota"
#: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
msgid "Stop"
msgstr "Pysäytä"
#: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
msgid "Refresh"
msgstr "Päivitä"
#: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
msgid "Back"
msgstr "Takaisin"
#: hhctrl.rc:44
msgctxt "table of contents"
msgid "Home"
msgstr "Alkuun"
#: hhctrl.rc:45
msgid "Sync"
msgstr "Synkronoi"
#: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
msgid "Options"
msgstr "Valinnat"
#: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
msgid "Forward"
msgstr "Seuraava"
#: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
msgid "Cinepak Video codec"
msgstr "Cinepak-videokoodekki"
#: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
#: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
#: wordpad.rc:26
msgid "&File"
msgstr "&Tiedosto"
#: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
msgid "&New"
msgstr "&Uusi"
#: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
msgid "&Window"
msgstr "&Ikkuna"
#: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
msgid "&Open..."
msgstr "&Avaa..."
#: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
msgid "Save &as..."
msgstr "Tallenna &nimellä..."
#: ieframe.rc:35
msgid "Print &format..."
msgstr "Tulostus&formaatti..."
#: ieframe.rc:36
msgid "Pr&int..."
msgstr "&Tulosta..."
#: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
msgid "Print previe&w"
msgstr "&Esikatselu"
#: ieframe.rc:44
msgid "&Toolbars"
msgstr "T&yökalupalkit"
#: ieframe.rc:46
msgid "&Standard bar"
msgstr "&Peruspalkki"
#: ieframe.rc:47
msgid "&Address bar"
msgstr "&Osoitepalkki"
#: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
msgid "&Favorites"
msgstr "S&uosikit"
#: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
msgid "&Add to Favorites..."
msgstr "Lis&ää suosikkeihin..."
#: ieframe.rc:57
msgid "&About Internet Explorer"
msgstr "Tietoa &Internet Explorerista"
#: ieframe.rc:87
msgid "Open URL"
msgstr "&Avaa linkki"
#: ieframe.rc:90
msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
msgstr "Anna osoite, jonka haluat avata Internet Explorer -selaimessa"
#: ieframe.rc:91
msgid "Open:"
msgstr "Avaa:"
#: ieframe.rc:67
msgctxt "home page"
msgid "Home"
msgstr "Alkuun"
#: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
msgid "Print..."
msgstr "Tulosta..."
#: ieframe.rc:73
msgid "Address"
msgstr "Osoite"
#: ieframe.rc:78
msgid "Searching for %s"
msgstr "Etsitään kohdetta %s"
#: ieframe.rc:79
msgid "Start downloading %s"
msgstr "Aloita kohteen %s lataus"
#: ieframe.rc:80
msgid "Downloading %s"
msgstr "Ladataan kohdetta %s"
#: ieframe.rc:81
msgid "Asking for %s"
msgstr "Pyydetään kohdetta %s"
#: inetcpl.rc:46
msgid "Home page"
msgstr "Alkuun"
#: inetcpl.rc:47
msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
msgstr "Voit valita osoitteen, jota käytetään kotisivunasi."
#: inetcpl.rc:50
msgid "&Current page"
msgstr "&Nykyinen sivu"
#: inetcpl.rc:51
msgid "&Default page"
msgstr "&Oletussivu"
#: inetcpl.rc:52
msgid "&Blank page"
msgstr "&Tyhjä sivu"
#: inetcpl.rc:53
msgid "Browsing history"
msgstr "Selaushistoria"
#: inetcpl.rc:54
msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
msgstr "Voit poistaa välimuistissa olevia sivuja, evästeitä ja muita tietoja."
#: inetcpl.rc:56
msgid "Delete &files..."
msgstr "&Poista tiedostoja..."
#: inetcpl.rc:57
msgid "&Settings..."
msgstr "&Valinnat..."
#: inetcpl.rc:65
msgid "Delete browsing history"
msgstr "Poista selaushistoria"
#: inetcpl.rc:68
msgid ""
"Temporary internet files\n"
"Cached copies of web pages, images and certificates."
msgstr ""
"Väliaikaiset Internet-tiedostot\n"
"Välimuistissa olevat kopiot sivuista, kuvista ja varmenteista."
#: inetcpl.rc:70
msgid ""
"Cookies\n"
"Files saved on your computer by websites, which store things like user "
"preferences and login information."
msgstr ""
"Evästeet\n"
"Sivujen tietokoneellesi tallentamat tiedostot, jotka varastoivat esimerkiksi "
"käyttäjäkohtaisia valintoja ja kirjautumistietoja."
#: inetcpl.rc:72
msgid ""
"History\n"
"List of websites you have accessed."
msgstr ""
"Historia\n"
"Lista sivuista, joilla olet vieraillut."
#: inetcpl.rc:74
msgid ""
"Form data\n"
"Usernames and other information you have entered into forms."
msgstr ""
"Lomaketiedot\n"
"Käyttäjätunnukset ja muut tiedot, jotka olet kirjoittanut lomakkeisiin."
#: inetcpl.rc:76
msgid ""
"Passwords\n"
"Saved passwords you have entered into forms."
msgstr ""
"Salasanat\n"
"Tallennetut salasanat, jotka olet kirjoittanut lomakkeisiin."
#: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
msgid "Delete"
msgstr "Poista"
#: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
msgid "Security"
msgstr "Turvallisuus"
#: inetcpl.rc:109
msgid ""
"Certificates are used for your personal identification and to identify "
"certificate authorities and publishers."
msgstr ""
"Varmenteita käytetään tunnistautumiseesi ja varmenteen myöntäjien ja "
"julkaisijoiden tunnistamiseen."
#: inetcpl.rc:111
msgid "Certificates..."
msgstr "Varmenteet..."
#: inetcpl.rc:112
msgid "Publishers..."
msgstr "Julkaisijat..."
#: inetcpl.rc:28
msgid "Internet Settings"
msgstr "Internetasetukset"
#: inetcpl.rc:29
msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
msgstr "Säädä Winen Internet-selaimeen liittyviä asetuksia"
#: inetcpl.rc:30
msgid "Security settings for zone: "
msgstr "Vyöhykkeen turvallisuusasetukset: "
#: inetcpl.rc:31
msgid "Custom"
msgstr "Räätälöi"
#: inetcpl.rc:32
msgid "Very Low"
msgstr "Erittäin alhainen"
#: inetcpl.rc:33
msgid "Low"
msgstr "Alhainen"
#: inetcpl.rc:34
msgid "Medium"
msgstr "Keskitaso"
#: inetcpl.rc:35
msgid "Increased"
msgstr "Korotettu"
#: inetcpl.rc:36
msgid "High"
msgstr "Korkea"
#: joy.rc:33
msgid "Joysticks"
msgstr "Joystickit"
#: joy.rc:36 winecfg.rc:204
msgid "&Disable"
msgstr "&Poista käytöstä"
#: joy.rc:37
msgid "&Enable"
msgstr "&Ota käyttöön"
#: joy.rc:38
msgid "Connected"
msgstr "Yhdistetty"
#: joy.rc:40
msgid "Disabled"
msgstr "Ei käytössä"
#: joy.rc:42
msgid ""
"After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
"updated here until you restart this applet."
msgstr ""
"Kun laite poistetaan käytöstä tai otetaan käyttöön, liitetyt ohjaimet eivät "
"päivity tähän, ellei tätä sovelmaa käynnistetä uudelleen."
#: joy.rc:47
msgid "Test Joystick"
msgstr "Testaa joystickia"
#: joy.rc:51
msgid "Buttons"
msgstr "Painikkeet"
#: joy.rc:60
msgid "Test Force Feedback"
msgstr "Testaa voimapalautetta"
#: joy.rc:64
msgid "Available Effects"
msgstr "Mahdolliset efektit"
#: joy.rc:66
msgid ""
"Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
"direction can be changed with the controller axis."
msgstr ""
"Aktivoi valittu efekti painamalla mitä tahansa ohjaimen painiketta. Efektin "
"suuntaa voi muuttaa ohjaimen akselilla."
#: joy.rc:28
msgid "Game Controllers"
msgstr "Peliohjaimet"
#: jscript.rc:25
msgid "Error converting object to primitive type"
msgstr "Virhe muunnettaessa objektia alkeistyypiksi"
#: jscript.rc:26
msgid "Invalid procedure call or argument"
msgstr "Virheellinen proseduurikutsu tai argumentti"
#: jscript.rc:27
msgid "Subscript out of range"
msgstr "Indeksi alueen ulkopuolella"
#: jscript.rc:28
msgid "Object required"
msgstr "Vaaditaan objekti"
#: jscript.rc:29
msgid "Automation server can't create object"
msgstr "Automaatiopalvelin ei voi luoda objektia"
#: jscript.rc:30
msgid "Object doesn't support this property or method"
msgstr "Objekti ei tue tätä ominaisuutta tai metodia"
#: jscript.rc:31
msgid "Object doesn't support this action"
msgstr "Objekti ei tue tätä toimintoa"
#: jscript.rc:32
msgid "Argument not optional"
msgstr "Argumentti ei ole valinnainen"
#: jscript.rc:33
msgid "Syntax error"
msgstr "Syntaksivirhe"
#: jscript.rc:34
msgid "Expected ';'"
msgstr "Odotettiin merkkiä ';'"
#: jscript.rc:35
msgid "Expected '('"
msgstr "Odotettiin merkkiä '('"
#: jscript.rc:36
msgid "Expected ')'"
msgstr "Odotettiin merkkiä ')'"
#: jscript.rc:37
msgid "Invalid character"
msgstr "Virheellinen merkki"
#: jscript.rc:38
msgid "Unterminated string constant"
msgstr "Päättymätön merkkijonovakio"
#: jscript.rc:39
msgid "'return' statement outside of function"
msgstr "'return' funktion ulkopuolella"
#: jscript.rc:40
msgid "Can't have 'break' outside of loop"
msgstr "'break' ei voi esiintyä silmukan ulkopuolella"
#: jscript.rc:41
msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
msgstr "'continue' ei voi esiintyä silmukan ulkopuolella"
#: jscript.rc:42
msgid "Label redefined"
msgstr "Nimiö määritelty toistamiseen"
#: jscript.rc:43
msgid "Label not found"
msgstr "Nimiötä ei löydy"
#: jscript.rc:44
msgid "Conditional compilation is turned off"
msgstr "Ehdollinen kääntäminen on pois käytöstä"
#: jscript.rc:47
msgid "Number expected"
msgstr "Odotettiin lukua"
#: jscript.rc:45
msgid "Function expected"
msgstr "Odotettiin funktiota"
#: jscript.rc:46
msgid "'[object]' is not a date object"
msgstr "'[objekti]' ei ole päivämääräobjekti"
#: jscript.rc:48
msgid "Object expected"
msgstr "Odotettiin objektia"
#: jscript.rc:49
msgid "Illegal assignment"
msgstr "Virheellinen sijoitus"
#: jscript.rc:50
msgid "'|' is undefined"
msgstr "'|' on määrittelemätön"
#: jscript.rc:51
msgid "Boolean object expected"
msgstr "Odotettiin totuusarvoa"
#: jscript.rc:52
msgid "Cannot delete '|'"
msgstr "Ei voida poistaa '|':tä"
#: jscript.rc:53
msgid "VBArray object expected"
msgstr "Odotettiin VBArray-objektia"
#: jscript.rc:54
msgid "JScript object expected"
msgstr "Odotettiin JScript-objektia"
#: jscript.rc:55
msgid "Syntax error in regular expression"
msgstr "Syntaksivirhe säännöllisessä lausekkeessa"
#: jscript.rc:57
msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
msgstr "Enkoodattava URI sisältää virheellisiä merkkejä"
#: jscript.rc:56
msgid "URI to be decoded is incorrect"
msgstr "Dekoodattava URI on virheellinen"
#: jscript.rc:58
msgid "Number of fraction digits is out of range"
msgstr "Desimaalien määrä ei kelpaa"
#: jscript.rc:59
msgid "Precision is out of range"
msgstr "Tarkkuus ei kelpaa"
#: jscript.rc:60
msgid "Array length must be a finite positive integer"
msgstr "Taulukon pituuden täytyy olla positiivinen kokonaisluku"
#: jscript.rc:61
msgid "Array object expected"
msgstr "Odotettiin taulukkoa"
#: winerror.mc:26
msgid "Success.\n"
msgstr "Onnistui.\n"
#: winerror.mc:31
msgid "Invalid function.\n"
msgstr "Virheellinen funktio.\n"
#: winerror.mc:36
msgid "File not found.\n"
msgstr "Tiedostoa ei löydy.\n"
#: winerror.mc:41
msgid "Path not found.\n"
msgstr "Polkua ei löydy.\n"
#: winerror.mc:46
msgid "Too many open files.\n"
msgstr "Liian monta avointa tiedostoa.\n"
#: winerror.mc:51
msgid "Access denied.\n"
msgstr "Pääsy estetty.\n"
#: winerror.mc:56
msgid "Invalid handle.\n"
msgstr "Virheellinen kahva.\n"
#: winerror.mc:61
msgid "Memory trashed.\n"
msgstr "Muisti sotkeutunut.\n"
#: winerror.mc:66
msgid "Not enough memory.\n"
msgstr "Muisti loppu.\n"
#: winerror.mc:71
msgid "Invalid block.\n"
msgstr "Virheellinen lohko.\n"
#: winerror.mc:76
msgid "Bad environment.\n"
msgstr "Viallinen ympäristö.\n"
#: winerror.mc:81
msgid "Bad format.\n"
msgstr "Viallinen muoto.\n"
#: winerror.mc:86
msgid "Invalid access.\n"
msgstr "Virheellinen käsittely.\n"
#: winerror.mc:91
msgid "Invalid data.\n"
msgstr "Virheellinen data.\n"
#: winerror.mc:96
msgid "Out of memory.\n"
msgstr "Muisti loppu.\n"
#: winerror.mc:101
msgid "Invalid drive.\n"
msgstr "Virheellinen asema.\n"
#: winerror.mc:106
msgid "Can't delete current directory.\n"
msgstr "Ei voida poistaa nykyistä hakemistoa.\n"
#: winerror.mc:111
msgid "Not same device.\n"
msgstr "Ei sama laite.\n"
#: winerror.mc:116
msgid "No more files.\n"
msgstr "Ei enempää tiedostoja.\n"
#: winerror.mc:121
msgid "Write protected.\n"
msgstr "Kirjoitussuojattu.\n"
#: winerror.mc:126
msgid "Bad unit.\n"
msgstr "Virheellinen yksikkö.\n"
#: winerror.mc:131
msgid "Not ready.\n"
msgstr "Ei valmis.\n"
#: winerror.mc:136
msgid "Bad command.\n"
msgstr "Virheellinen komento.\n"
#: winerror.mc:141
msgid "CRC error.\n"
msgstr "CRC-virhe.\n"
#: winerror.mc:146
msgid "Bad length.\n"
msgstr "Virheellinen pituus.\n"
#: winerror.mc:151 winerror.mc:526
msgid "Seek error.\n"
msgstr "Hakuvirhe.\n"
#: winerror.mc:156
msgid "Not DOS disk.\n"
msgstr "Ei DOS-levy.\n"
#: winerror.mc:161
msgid "Sector not found.\n"
msgstr "Sektoria ei löydy.\n"
#: winerror.mc:166
msgid "Out of paper.\n"
msgstr "Paperi loppu.\n"
#: winerror.mc:171
msgid "Write fault.\n"
msgstr "Kirjoitusvirhe.\n"
#: winerror.mc:176
msgid "Read fault.\n"
msgstr "Lukuvirhe.\n"
#: winerror.mc:181
msgid "General failure.\n"
msgstr "Yleinen virhe.\n"
#: winerror.mc:186
msgid "Sharing violation.\n"
msgstr "Jakovirhe.\n"
#: winerror.mc:191
msgid "Lock violation.\n"
msgstr "Lukitusvirhe.\n"
#: winerror.mc:196
msgid "Wrong disk.\n"
msgstr "Väärä levy.\n"
#: winerror.mc:201
msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
msgstr "Jakopuskuri ylitetty.\n"
#: winerror.mc:206
msgid "End of file.\n"
msgstr "Tiedoston loppu.\n"
#: winerror.mc:211 winerror.mc:436
msgid "Disk full.\n"
msgstr "Levy täynnä.\n"
#: winerror.mc:216
msgid "Request not supported.\n"
msgstr "Pyyntöä ei tueta.\n"
#: winerror.mc:221
msgid "Remote machine not listening.\n"
msgstr "Etäkone ei kuuntele.\n"
#: winerror.mc:226
msgid "Duplicate network name.\n"
msgstr "Verkkonimi on jo käytössä.\n"
#: winerror.mc:231
msgid "Bad network path.\n"
msgstr "Virheellinen verkkopolku.\n"
#: winerror.mc:236
msgid "Network busy.\n"
msgstr "Verkko kiireinen.\n"
#: winerror.mc:241
msgid "Device does not exist.\n"
msgstr "Laitetta ei ole.\n"
#: winerror.mc:246
msgid "Too many commands.\n"
msgstr "Liian monta komentoa.\n"
#: winerror.mc:251
msgid "Adapter hardware error.\n"
msgstr "Verkkosovittimessa tapahtui virhe.\n"
#: winerror.mc:256
msgid "Bad network response.\n"
msgstr "Virheellinen verkon vastaus.\n"
#: winerror.mc:261
msgid "Unexpected network error.\n"
msgstr "Odottamaton verkkovirhe.\n"
#: winerror.mc:266
msgid "Bad remote adapter.\n"
msgstr "Vastapuolen verkkosovitin ei ole yhteensopiva.\n"
#: winerror.mc:271
msgid "Print queue full.\n"
msgstr "Tulostusjono täysi.\n"
#: winerror.mc:276
msgid "No spool space.\n"
msgstr "Tulostuksen väliaikaistiedostolle ei ole tilaa.\n"
#: winerror.mc:281
msgid "Print canceled.\n"
msgstr "Tulostus peruttu.\n"
#: winerror.mc:286
msgid "Network name deleted.\n"
msgstr "Verkkonimi poistettu.\n"
#: winerror.mc:291
msgid "Network access denied.\n"
msgstr "Verkkoon pääsy estetty.\n"
#: winerror.mc:296
msgid "Bad device type.\n"
msgstr "Virheellinen laitetyyppi.\n"
#: winerror.mc:301
msgid "Bad network name.\n"
msgstr "Virheellinen verkkonimi.\n"
#: winerror.mc:306
msgid "Too many network names.\n"
msgstr "Liian monta verkkonimeä.\n"
#: winerror.mc:311
msgid "Too many network sessions.\n"
msgstr "Liian monta verkkoistuntoa.\n"
#: winerror.mc:316
msgid "Sharing paused.\n"
msgstr "Jakaminen keskeytetty.\n"
#: winerror.mc:321
msgid "Request not accepted.\n"
msgstr "Pyyntöä ei hyväksytty.\n"
#: winerror.mc:326
msgid "Redirector paused.\n"
msgstr "Uudelleenohjaus keskeytetty.\n"
#: winerror.mc:331
msgid "File exists.\n"
msgstr "Tiedosto on olemassa.\n"
#: winerror.mc:336
msgid "Cannot create.\n"
msgstr "Ei voi luoda.\n"
#: winerror.mc:341
msgid "Int24 failure.\n"
msgstr "Int24-virhe.\n"
#: winerror.mc:346
msgid "Out of structures.\n"
msgstr "Rakenteet loppuivat.\n"
#: winerror.mc:351
msgid "Already assigned.\n"
msgstr "Tehtävä on jo annettu.\n"
#: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
msgid "Invalid password.\n"
msgstr "Virheellinen salasana.\n"
#: winerror.mc:361
msgid "Invalid parameter.\n"
msgstr "Virheellinen parametri.\n"
#: winerror.mc:366
msgid "Net write fault.\n"
msgstr "Virhe verkkoon kirjoittamisessa.\n"
#: winerror.mc:371
msgid "No process slots.\n"
msgstr "Ei prosessipaikkoja.\n"
#: winerror.mc:376
msgid "Too many semaphores.\n"
msgstr "Liian monta semaforia.\n"
#: winerror.mc:381
msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
msgstr "Poissulkevalla semaforilla on jo omistaja.\n"
#: winerror.mc:386
msgid "Semaphore is set.\n"
msgstr "Semafori on asetettu.\n"
#: winerror.mc:391
msgid "Too many semaphore requests.\n"
msgstr "Liian monta semaforipyyntöä.\n"
#: winerror.mc:396
msgid "Invalid at interrupt time.\n"
msgstr "Keskeytysaikana viallinen.\n"
#: winerror.mc:401
msgid "Semaphore owner died.\n"
msgstr "Semaforin omistaja kuoli.\n"
#: winerror.mc:406
msgid "Semaphore user limit.\n"
msgstr "Semaforin käyttäjäraja.\n"
#: winerror.mc:411
msgid "Insert disk for drive %1.\n"
msgstr "Aseta levy asemaan %1.\n"
#: winerror.mc:416
msgid "Drive locked.\n"
msgstr "Asema lukittu.\n"
#: winerror.mc:421
msgid "Broken pipe.\n"
msgstr "Rikkinäinen putki.\n"
#: winerror.mc:426
msgid "Open failed.\n"
msgstr "Avaaminen epäonnistui.\n"
#: winerror.mc:431
msgid "Buffer overflow.\n"
msgstr "Puskurin ylivuoto.\n"
#: winerror.mc:441
msgid "No more search handles.\n"
msgstr "Hakukahvat loppuivat.\n"
#: winerror.mc:446
msgid "Invalid target handle.\n"
msgstr "Virheellinen kohteen kahva.\n"
#: winerror.mc:451
msgid "Invalid IOCTL.\n"
msgstr "Virheellinen IOCTL.\n"
#: winerror.mc:456
msgid "Invalid verify switch.\n"
msgstr "Virheellinen verify-lippu.\n"
#: winerror.mc:461
msgid "Bad driver level.\n"
msgstr "Virheellinen ajurin taso.\n"
#: winerror.mc:466
msgid "Call not implemented.\n"
msgstr "Kutsua ei ole toteutettu.\n"
#: winerror.mc:471
msgid "Semaphore timeout.\n"
msgstr "Semaforin aikakatkaisu.\n"
#: winerror.mc:476
msgid "Insufficient buffer.\n"
msgstr "Riittämätön puskuri.\n"
#: winerror.mc:481
msgid "Invalid name.\n"
msgstr "Virheellinen nimi.\n"
#: winerror.mc:486
msgid "Invalid level.\n"
msgstr "Virheellinen taso.\n"
#: winerror.mc:491
msgid "No volume label.\n"
msgstr "Ei osion nimeä.\n"
#: winerror.mc:496
msgid "Module not found.\n"
msgstr "Moduulia ei löydy.\n"
#: winerror.mc:501
msgid "Procedure not found.\n"
msgstr "Proseduuria ei löydy.\n"
#: winerror.mc:506
msgid "No children to wait for.\n"
msgstr "Ei lapsia, joita tarvitsisi odottaa.\n"
#: winerror.mc:511
msgid "Child process has not completed.\n"
msgstr "Lapsiprosessi ei ole valmis.\n"
#: winerror.mc:516
msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
msgstr "Virheellinen suoran kahvan käyttö.\n"
#: winerror.mc:521
msgid "Negative seek.\n"
msgstr "Negatiivinen haku.\n"
#: winerror.mc:531
msgid "Drive is a JOIN target.\n"
msgstr "Asema on JOIN-kohde.\n"
#: winerror.mc:536
msgid "Drive is already JOINed.\n"
msgstr "Asemalle on jo tehty JOIN.\n"
#: winerror.mc:541
msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
msgstr "Asemalle on jo tehty SUBST.\n"
#: winerror.mc:546
msgid "Drive is not JOINed.\n"
msgstr "Asemalle ei ole tehty JOINia.\n"
#: winerror.mc:551
msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
msgstr "Asemalle ei ole tehty SUBSTia.\n"
#: winerror.mc:556
msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
msgstr "Yritettiin tehdä JOIN asemalle, jolle on jo tehty JOIN.\n"
#: winerror.mc:561
msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
msgstr "Yritettiin tehdä SUBST asemalle, jolle on jo tehty SUBST.\n"
#: winerror.mc:566
msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
msgstr "Yritettiin tehdä JOIN asemalle, jolle on jo tehty SUBST.\n"
#: winerror.mc:571
msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
msgstr "Yritettiin tehdä SUBST asemalle, jolle on jo tehty JOIN.\n"
#: winerror.mc:576
msgid "Drive is busy.\n"
msgstr "Asema tekee työtä.\n"
#: winerror.mc:581
msgid "Same drive.\n"
msgstr "Sama asema.\n"
#: winerror.mc:586
msgid "Not top-level directory.\n"
msgstr "Ei ylätason hakemisto.\n"
#: winerror.mc:591
msgid "Directory is not empty.\n"
msgstr "Hakemisto ei ole tyhjä.\n"
#: winerror.mc:596
msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
msgstr "Polku on käytössä SUBST-toiminnossa.\n"
#: winerror.mc:601
msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
msgstr "Polku on käytössä JOIN-toiminnossa.\n"
#: winerror.mc:606
msgid "Path is busy.\n"
msgstr "Polku on käytössä.\n"
#: winerror.mc:611
msgid "Already a SUBST target.\n"
msgstr "Asema on jo SUBST-kohde.\n"
#: winerror.mc:616
msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
msgstr "Järjestelmän jäljitys määrittelemättä tai estetty.\n"
#: winerror.mc:621
msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
msgstr "Funktiolle DosMuxSemWait annettiin virheellinen tapahtumien määrä.\n"
#: winerror.mc:626
msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
msgstr "Funktiota DosMuxSemWait ei suoritettu, koska odottajia on jo liikaa.\n"
#: winerror.mc:631
msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
msgstr "Funktiolle DosMuxSemWait annettu lista on viallinen.\n"
#: winerror.mc:636
msgid "Volume label too long.\n"
msgstr "Osion nimi on liian pitkä.\n"
#: winerror.mc:641
msgid "Too many TCBs.\n"
msgstr "Liian monta säiettä.\n"
#: winerror.mc:646
msgid "Signal refused.\n"
msgstr "Signaalista kieltäydytty.\n"
#: winerror.mc:651
msgid "Segment discarded.\n"
msgstr "Segmentti hylätty.\n"
#: winerror.mc:656
msgid "Segment not locked.\n"
msgstr "Segmenttiä ei lukittu.\n"
#: winerror.mc:661
msgid "Bad thread ID address.\n"
msgstr "Virheellinen säikeen ID:n osoite.\n"
#: winerror.mc:666
msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
msgstr "Virheellisiä argumentteja DosExecPgm:lle.\n"
#: winerror.mc:671
msgid "Path is invalid.\n"
msgstr "Polku on viallinen.\n"
#: winerror.mc:676
msgid "Signal pending.\n"
msgstr "Signaali odottaa.\n"
#: winerror.mc:681
msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
msgstr "Säikeitä on maksimimäärä.\n"
#: winerror.mc:686
msgid "Lock failed.\n"
msgstr "Lukitus epäonnistui.\n"
#: winerror.mc:691
msgid "Resource in use.\n"
msgstr "Resurssi on käytössä.\n"
#: winerror.mc:696
msgid "Cancel violation.\n"
msgstr "Peruutusrikkomus.\n"
#: winerror.mc:701
msgid "Atomic locks not supported.\n"
msgstr "Atomisia lukituksia ei tueta.\n"
#: winerror.mc:706
msgid "Invalid segment number.\n"
msgstr "Virheellinen segmentin numero.\n"
#: winerror.mc:711
msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
msgstr "Virheellinen järjestysluku %1:lle.\n"
#: winerror.mc:716
msgid "File already exists.\n"
msgstr "Tiedosto on jo olemassa.\n"
#: winerror.mc:721
msgid "Invalid flag number.\n"
msgstr "Virheellinen valitsimen numero.\n"
#: winerror.mc:726
msgid "Semaphore name not found.\n"
msgstr "Semaforin nimeä ei löydy.\n"
#: winerror.mc:731
msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
msgstr "Virheellinen aloituskoodisegmentti %1:lle.\n"
#: winerror.mc:736
msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
msgstr "Virheellinen aloituspinosegmentti %1:lle.\n"
#: winerror.mc:741
msgid "Invalid module type for %1.\n"
msgstr "Virheellinen moduulin tyyppi %1:lle.\n"
#: winerror.mc:746
msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
msgstr "Virheellinen EXE-allekirjoitus tiedostossa %1.\n"
#: winerror.mc:751
msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
msgstr "EXE %1 on merkitty vialliseksi.\n"
#: winerror.mc:756
msgid "Bad EXE format for %1.\n"
msgstr "Viallinen EXE-formaatti tiedostossa %1.\n"
#: winerror.mc:761
msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
msgstr "Iteroitu data ylittää 64 k %1:ssa.\n"
#: winerror.mc:766
msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
msgstr "Virheellinen MinAllocSize %1:ssa.\n"
#: winerror.mc:771
msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
msgstr "Dynlink virheellisestä kehästä.\n"
#: winerror.mc:776
msgid "IOPL not enabled.\n"
msgstr "IOPL ei ole käytössä.\n"
#: winerror.mc:781
msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
msgstr "Virheellinen SEGDPL %1:ssa.\n"
#: winerror.mc:786
msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
msgstr "Automaattinen datasegmentti ylittää 64 kt.\n"
#: winerror.mc:791
msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
msgstr "Kehän 2 segmentin täytyy olla siirrettävä.\n"
#: winerror.mc:796
msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
msgstr "Uudelleensijoitusketju ylittää segmentin rajan ohjelmassa %1.\n"
#: winerror.mc:801
msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
msgstr "Uudelleensijoitusketjussa on ikuinen silmukka ohjelmassa %1.\n"
#: winerror.mc:806
msgid "Environment variable not found.\n"
msgstr "Ympäristömuuttujaa ei löytynyt.\n"
#: winerror.mc:811
msgid "No signal sent.\n"
msgstr "Signaalia ei lähetetty.\n"
#: winerror.mc:816
msgid "File name is too long.\n"
msgstr "Tiedostonimi on liian pitkä.\n"
#: winerror.mc:821
msgid "Ring 2 stack in use.\n"
msgstr "Kehän 2 pino on jo käytössä.\n"
#: winerror.mc:826
msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
msgstr "Virhe tiedostonimen jokerimerkkien käytössä.\n"
#: winerror.mc:831
msgid "Invalid signal number.\n"
msgstr "Virheellinen signaalin numero.\n"
#: winerror.mc:836
msgid "Error setting signal handler.\n"
msgstr "Virhe asetettaessa signaalinkäsittelijää.\n"
#: winerror.mc:841
msgid "Segment locked.\n"
msgstr "Segmentti lukittu.\n"
#: winerror.mc:846
msgid "Too many modules.\n"
msgstr "Liian monta moduulia.\n"
#: winerror.mc:851
msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
msgstr "Sisäkkäisiä LoadModule-kutsuja ei sallita.\n"
#: winerror.mc:856
msgid "Machine type mismatch.\n"
msgstr "Koneen tyyppi ei täsmää.\n"
#: winerror.mc:861
msgid "Bad pipe.\n"
msgstr "Virheellinen putki.\n"
#: winerror.mc:866
msgid "Pipe busy.\n"
msgstr "Putki työssä.\n"
#: winerror.mc:871
msgid "Pipe closed.\n"
msgstr "Putki suljettu.\n"
#: winerror.mc:876
msgid "Pipe not connected.\n"
msgstr "Putkea ei yhdistetty.\n"
#: winerror.mc:881
msgid "More data available.\n"
msgstr "Lisää dataa saatavilla.\n"
#: winerror.mc:886
msgid "Session canceled.\n"
msgstr "Istunto peruttu.\n"
#: winerror.mc:891
msgid "Invalid extended attribute name.\n"
msgstr "Virheellinen lisämääritteen nimi.\n"
#: winerror.mc:896
msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
msgstr "Lisämääritelista ei ole johdonmukainen.\n"
#: winerror.mc:901
msgid "No more data available.\n"
msgstr "Ei enempää dataa saatavilla.\n"
#: winerror.mc:906
msgid "Cannot use Copy API.\n"
msgstr "Kopiointirajapintaa ei voida käyttää.\n"
#: winerror.mc:911
msgid "Directory name invalid.\n"
msgstr "Hakemiston nimi virheellinen.\n"
#: winerror.mc:916
msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
msgstr "Lisämääritteet eivät mahtuneet.\n"
#: winerror.mc:921
msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
msgstr "Lisämääritetiedosto on viallinen.\n"
#: winerror.mc:926
msgid "Extended attribute table full.\n"
msgstr "Lisämääritetaulu on täynnä.\n"
#: winerror.mc:931
msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
msgstr "Virheellinen lisämääritteen kahva.\n"
#: winerror.mc:936
msgid "Extended attributes not supported.\n"
msgstr "Lisämääritteitä ei tueta.\n"
#: winerror.mc:941
msgid "Mutex not owned by caller.\n"
msgstr "Muteksi ei ole kutsujan omistama.\n"
#: winerror.mc:946
msgid "Too many posts to semaphore.\n"
msgstr "Liian monta lähetystä semaforille.\n"
#: winerror.mc:951
msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
msgstr "Read/WriteProcessMemory osittain valmis.\n"
#: winerror.mc:956
msgid "The oplock wasn't granted.\n"
msgstr "Opportunistista lukkoa ei myönnetty.\n"
#: winerror.mc:961
msgid "Invalid oplock message received.\n"
msgstr "Vastaanotettiin virheellinen opportunistista lukkoa koskeva viesti.\n"
#: winerror.mc:966
msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
msgstr "Viestiä 0x%1 ei löytynyt tiedostosta %2.\n"
#: winerror.mc:971
msgid "Invalid address.\n"
msgstr "Virheellinen osoite.\n"
#: winerror.mc:976
msgid "Arithmetic overflow.\n"
msgstr "Aritmeettinen ylivuoto.\n"
#: winerror.mc:981
msgid "Pipe connected.\n"
msgstr "Putki yhdistetty.\n"
#: winerror.mc:986
msgid "Pipe listening.\n"
msgstr "Putki kuuntelee.\n"
#: winerror.mc:991
msgid "Extended attribute access denied.\n"
msgstr "Pääsy lisämääritteisiin estetty.\n"
#: winerror.mc:996
msgid "I/O operation aborted.\n"
msgstr "I/O-operaatio keskeytetty.\n"
#: winerror.mc:1001
msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
msgstr "Limittäinen I/O ei ole valmis.\n"
#: winerror.mc:1006
msgid "Overlapped I/O pending.\n"
msgstr "Limittäinen I/O on kesken.\n"
#: winerror.mc:1011
msgid "No access to memory location.\n"
msgstr "Ei pääsyä muistipaikkaan.\n"
#: winerror.mc:1016
msgid "Swap error.\n"
msgstr "Sivuvirhe.\n"
#: winerror.mc:1021
msgid "Stack overflow.\n"
msgstr "Pinon ylivuoto.\n"
#: winerror.mc:1026
msgid "Invalid message.\n"
msgstr "Virheellinen viesti.\n"
#: winerror.mc:1031
msgid "Cannot complete.\n"
msgstr "Ei voida suorittaa loppuun.\n"
#: winerror.mc:1036
msgid "Invalid flags.\n"
msgstr "Vialliset liput.\n"
#: winerror.mc:1041
msgid "Unrecognized volume.\n"
msgstr "Osiota ei tunnisteta.\n"
#: winerror.mc:1046
msgid "File invalid.\n"
msgstr "Tiedosto viallinen.\n"
#: winerror.mc:1051
msgid "Cannot run full-screen.\n"
msgstr "Ei voida suorittaa koko ruudulla.\n"
#: winerror.mc:1056
msgid "Nonexistent token.\n"
msgstr "Lipuketta ei ole.\n"
#: winerror.mc:1061
msgid "Registry corrupt.\n"
msgstr "Rekisteri vioittunut.\n"
#: winerror.mc:1066
msgid "Invalid key.\n"
msgstr "Virheellinen avain.\n"
#: winerror.mc:1071
msgid "Can't open registry key.\n"
msgstr "Rekisteriavainta ei voida avata.\n"
#: winerror.mc:1076
msgid "Can't read registry key.\n"
msgstr "Rekisteriavainta ei voida lukea.\n"
#: winerror.mc:1081
msgid "Can't write registry key.\n"
msgstr "Rekisteriavainta ei voida kirjoittaa.\n"
#: winerror.mc:1086
msgid "Registry has been recovered.\n"
msgstr "Rekisteri on palautettu.\n"
#: winerror.mc:1091
msgid "Registry is corrupt.\n"
msgstr "Rekisteri on vioittunut.\n"
#: winerror.mc:1096
msgid "I/O to registry failed.\n"
msgstr "I/O rekisteriin epäonnistui.\n"
#: winerror.mc:1101
msgid "Not registry file.\n"
msgstr "Ei rekisteritiedosto.\n"
#: winerror.mc:1106
msgid "Key deleted.\n"
msgstr "Avain poistettu.\n"
#: winerror.mc:1111
msgid "No registry log space.\n"
msgstr "Ei rekisterin lokitilaa.\n"
#: winerror.mc:1116
msgid "Registry key has subkeys.\n"
msgstr "Rekisteriavaimella on aliavaimia.\n"
#: winerror.mc:1121
msgid "Subkey must be volatile.\n"
msgstr "Aliavain ei voi olla pysyvä.\n"
#: winerror.mc:1126
msgid "Notify change request in progress.\n"
msgstr "Ilmoita muutoksista -pyyntö kesken.\n"
#: winerror.mc:1131
msgid "Dependent services are running.\n"
msgstr "Riippuvaisia palveluita on käynnissä.\n"
#: winerror.mc:1136
msgid "Invalid service control.\n"
msgstr "Virheellinen palvelukontrolli.\n"
#: winerror.mc:1141
msgid "Service request timeout.\n"
msgstr "Palvelupyyntö aikakatkaistu.\n"
#: winerror.mc:1146
msgid "Cannot create service thread.\n"
msgstr "Ei voida luoda palvelusäiettä.\n"
#: winerror.mc:1151
msgid "Service database locked.\n"
msgstr "Palvelutietokanta on lukittu.\n"
#: winerror.mc:1156
msgid "Service already running.\n"
msgstr "Palvelu on jo käynnissä.\n"
#: winerror.mc:1161
msgid "Invalid service account.\n"
msgstr "Viallinen palvelutili.\n"
#: winerror.mc:1166
msgid "Service is disabled.\n"
msgstr "Palvelu on poistettu käytöstä.\n"
#: winerror.mc:1171
msgid "Circular dependency.\n"
msgstr "Kehäriippuvuus.\n"
#: winerror.mc:1176
msgid "Service does not exist.\n"
msgstr "Palvelua ei ole.\n"
#: winerror.mc:1181
msgid "Service cannot accept control message.\n"
msgstr "Palvelu ei voi hyväksyä ohjausviestiä.\n"
#: winerror.mc:1186
msgid "Service not active.\n"
msgstr "Palvelu ei ole aktiivinen.\n"
#: winerror.mc:1191
msgid "Service controller connect failed.\n"
msgstr "Palveluohjaimeen yhdistäminen epäonnistui.\n"
#: winerror.mc:1196
msgid "Exception in service.\n"
msgstr "Poikkeus palvelussa.\n"
#: winerror.mc:1201
msgid "Database does not exist.\n"
msgstr "Tietokantaa ei ole.\n"
#: winerror.mc:1206
msgid "Service-specific error.\n"
msgstr "Palvelusta riippuva virhe.\n"
#: winerror.mc:1211
msgid "Process aborted.\n"
msgstr "Prosessi keskeytetty.\n"
#: winerror.mc:1216
msgid "Service dependency failed.\n"
msgstr "Palveluriippuvuus epäonnistui.\n"
#: winerror.mc:1221
msgid "Service login failed.\n"
msgstr "Palveluun kirjautuminen epäonnistui.\n"
#: winerror.mc:1226
msgid "Service start-hang.\n"
msgstr "Palvelu jumittui käynnistyessään.\n"
#: winerror.mc:1231
msgid "Invalid service lock.\n"
msgstr "Virheellinen palvelun lukko.\n"
#: winerror.mc:1236
msgid "Service marked for delete.\n"
msgstr "Palvelu merkitty poistettavaksi.\n"
#: winerror.mc:1241
msgid "Service exists.\n"
msgstr "Palvelu on olemassa.\n"
#: winerror.mc:1246
msgid "System running last-known-good config.\n"
msgstr "Ajetaan viimeisintä toimivaa konfiguraatiota.\n"
#: winerror.mc:1251
msgid "Service dependency deleted.\n"
msgstr "Palveluriippuvuus poistettu.\n"
#: winerror.mc:1256
msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
msgstr "Käynnistys jo todettu toimivaksi konfiguraatioksi.\n"
#: winerror.mc:1261
msgid "Service not started since last boot.\n"
msgstr "Palvelua ei ole käynnistetty viime käynnistyksen jälkeen.\n"
#: winerror.mc:1266
msgid "Duplicate service name.\n"
msgstr "Palvelun nimi on jo käytössä.\n"
#: winerror.mc:1271
msgid "Different service account.\n"
msgstr "Eri palvelutili.\n"
#: winerror.mc:1276
msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
msgstr "Ajurivikaa ei voida havaita.\n"
#: winerror.mc:1281
msgid "Process abort cannot be detected.\n"
msgstr "Prosessin keskeytystä ei voida havaita.\n"
#: winerror.mc:1286
msgid "No recovery program for service.\n"
msgstr "Ei palvelun palautusohjelmaa.\n"
#: winerror.mc:1291
msgid "Service not implemented by exe.\n"
msgstr "Ohjelmatiedosto ei toteuta palvelua.\n"
#: winerror.mc:1296
msgid "End of media.\n"
msgstr "Median loppu.\n"
#: winerror.mc:1301
msgid "Filemark detected.\n"
msgstr "Filemark havaittu.\n"
#: winerror.mc:1306
msgid "Beginning of media.\n"
msgstr "Median alku.\n"
#: winerror.mc:1311
msgid "Setmark detected.\n"
msgstr "Setmark havaittu.\n"
#: winerror.mc:1316
msgid "No data detected.\n"
msgstr "Dataa ei löytynyt.\n"
#: winerror.mc:1321
msgid "Partition failure.\n"
msgstr "Virhe osioinnissa.\n"
#: winerror.mc:1326
msgid "Invalid block length.\n"
msgstr "Virheellinen lohkon pituus.\n"
#: winerror.mc:1331
msgid "Device not partitioned.\n"
msgstr "Laitetta ei osioitu.\n"
#: winerror.mc:1336
msgid "Unable to lock media.\n"
msgstr "Mediaa ei voida lukita.\n"
#: winerror.mc:1341
msgid "Unable to unload media.\n"
msgstr "Mediaa ei voida syöttää ulos.\n"
#: winerror.mc:1346
msgid "Media changed.\n"
msgstr "Media vaihtunut.\n"
#: winerror.mc:1351
msgid "I/O bus reset.\n"
msgstr "I/O-laite nollattu.\n"
#: winerror.mc:1356
msgid "No media in drive.\n"
msgstr "Asemassa ei ole mediaa.\n"
#: winerror.mc:1361
msgid "No Unicode translation.\n"
msgstr "Ei Unicode-käännöstä.\n"
#: winerror.mc:1366
msgid "DLL init failed.\n"
msgstr "DLL:n alustus epäonnistui.\n"
#: winerror.mc:1371
msgid "Shutdown in progress.\n"
msgstr "Sulkeminen meneillään.\n"
#: winerror.mc:1376
msgid "No shutdown in progress.\n"
msgstr "Sulkeminen ei meneillään.\n"
#: winerror.mc:1381
msgid "I/O device error.\n"
msgstr "I/O-laitteen virhe.\n"
#: winerror.mc:1386
msgid "No serial devices found.\n"
msgstr "Yhtään sarjaporttia ei löydy.\n"
#: winerror.mc:1391
msgid "Shared IRQ busy.\n"
msgstr "Jaettu IRQ on kiireinen.\n"
#: winerror.mc:1396
msgid "Serial I/O completed.\n"
msgstr "Sarjaporttioperaatio on jo valmis.\n"
#: winerror.mc:1401
msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
msgstr "Sarjaporttioperaatio aikakatkaistu.\n"
#: winerror.mc:1406
msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
msgstr "Levykkeeltä ei löydy ID-osoitemerkkiä.\n"
#: winerror.mc:1411
msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
msgstr "Levykeasema ilmoittaa väärän sylinterin.\n"
#: winerror.mc:1416
msgid "Unknown floppy error.\n"
msgstr "Tuntematon levykevirhe.\n"
#: winerror.mc:1421
msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
msgstr "Levykeaseman rekisterit epäyhtenäiset.\n"
#: winerror.mc:1426
msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
msgstr "Kovalevyn uudelleenkalibrointi epäonnistui.\n"
#: winerror.mc:1431
msgid "Hard disk operation failed.\n"
msgstr "Kovalevyn toiminto epäonnistui.\n"
#: winerror.mc:1436
msgid "Hard disk reset failed.\n"
msgstr "Kovalevyn nollaus epäonnistui.\n"
#: winerror.mc:1441
msgid "End of tape media.\n"
msgstr "Nauha on loppussa.\n"
#: winerror.mc:1446
msgid "Not enough server memory.\n"
msgstr "Ei tarpeeksi palvelinmuistia.\n"
#: winerror.mc:1451
msgid "Possible deadlock.\n"
msgstr "Mahdollinen lukkiutuminen.\n"
#: winerror.mc:1456
msgid "Incorrect alignment.\n"
msgstr "Virheellinen tasaus.\n"
#: winerror.mc:1461
msgid "Set-power-state vetoed.\n"
msgstr "Virrankäytön tilan muuttaminen estettiin.\n"
#: winerror.mc:1466
msgid "Set-power-state failed.\n"
msgstr "Virrankäytön tilan muuttaminen epäonnistui.\n"
#: winerror.mc:1471
msgid "Too many links.\n"
msgstr "Liian monta linkkiä.\n"
#: winerror.mc:1476
msgid "Newer windows version needed.\n"
msgstr "Tarvitaan uudempi Windowsin versio.\n"
#: winerror.mc:1481
msgid "Wrong operating system.\n"
msgstr "Väärä käyttöjärjestelmä.\n"
#: winerror.mc:1486
msgid "Single-instance application.\n"
msgstr "Ohjelmaa voi käynnistää vain yhden kappaleen.\n"
#: winerror.mc:1491
msgid "Real-mode application.\n"
msgstr "Reaalitilan sovellus.\n"
#: winerror.mc:1496
msgid "Invalid DLL.\n"
msgstr "Virheellinen DLL.\n"
#: winerror.mc:1501
msgid "No associated application.\n"
msgstr "Ei liitettyä sovellusta.\n"
#: winerror.mc:1506
msgid "DDE failure.\n"
msgstr "DDE-virhe.\n"
#: winerror.mc:1511
msgid "DLL not found.\n"
msgstr "DLL ei löytynyt.\n"
#: winerror.mc:1516
msgid "Out of user handles.\n"
msgstr "Käyttäjän kahvat loppuivat.\n"
#: winerror.mc:1521
msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
msgstr "Viestiä voi käyttää vain synkronisissa kutsuissa.\n"
#: winerror.mc:1526
msgid "The source element is empty.\n"
msgstr "Lähde-elementti on tyhjä.\n"
#: winerror.mc:1531
msgid "The destination element is full.\n"
msgstr "Kohde-elementti on täysi.\n"
#: winerror.mc:1536
msgid "The element address is invalid.\n"
msgstr "Elementin osoite on virheellinen.\n"
#: winerror.mc:1541
msgid "The magazine is not present.\n"
msgstr "Kokoelmaa ei ole.\n"
#: winerror.mc:1546
msgid "The device needs reinitialization.\n"
msgstr "Laite on alustettava uudelleen.\n"
#: winerror.mc:1551
msgid "The device requires cleaning.\n"
msgstr "Laite on puhdistettava.\n"
#: winerror.mc:1556
msgid "The device door is open.\n"
msgstr "Laitteen kansi on auki.\n"
#: winerror.mc:1561
msgid "The device is not connected.\n"
msgstr "Laite ei ole yhdistetty.\n"
#: winerror.mc:1566
msgid "Element not found.\n"
msgstr "Elementtiä ei löydy.\n"
#: winerror.mc:1571
msgid "No match found.\n"
msgstr "Osumaa ei löytynyt.\n"
#: winerror.mc:1576
msgid "Property set not found.\n"
msgstr "Ominaisuusjoukkoa ei löytynyt.\n"
#: winerror.mc:1581
msgid "Point not found.\n"
msgstr "Pistettä ei löydy.\n"
#: winerror.mc:1586
msgid "No running tracking service.\n"
msgstr "Jäljityspalveluita ei ole käynnissä.\n"
#: winerror.mc:1591
msgid "No such volume ID.\n"
msgstr "Osion ID:tä ei löydy.\n"
#: winerror.mc:1596
msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
msgstr "Korvattavaa tiedostoa ei voida poistaa.\n"
#: winerror.mc:1601
msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
msgstr "Korvaavaa tiedostoa ei voida siirtää paikalleen.\n"
#: winerror.mc:1606
msgid "Moving the replacement file failed.\n"
msgstr "Korvaavan tiedoston siirto epäonnistui.\n"
#: winerror.mc:1611
msgid "The journal is being deleted.\n"
msgstr "Lokia poistetaan.\n"
#: winerror.mc:1616
msgid "The journal is not active.\n"
msgstr "Loki ei ole käytössä.\n"
#: winerror.mc:1621
msgid "Potential matching file found.\n"
msgstr "Mahdollinen vastaava tiedosto löytyi.\n"
#: winerror.mc:1626
msgid "The journal entry was deleted.\n"
msgstr "Lokimerkintä on poistettu.\n"
#: winerror.mc:1631
msgid "Invalid device name.\n"
msgstr "Virheellinen laitteen nimi.\n"
#: winerror.mc:1636
msgid "Connection unavailable.\n"
msgstr "Yhteys ei käytettävissä.\n"
#: winerror.mc:1641
msgid "Device already remembered.\n"
msgstr "Laite on jo muistissa.\n"
#: winerror.mc:1646
msgid "No network or bad path.\n"
msgstr "Ei verkkoa tai viallinen polku.\n"
#: winerror.mc:1651
msgid "Invalid network provider name.\n"
msgstr "Virheellinen verkontarjoajan nimi.\n"
#: winerror.mc:1656
msgid "Cannot open network connection profile.\n"
msgstr "Verkkoyhteyden profiilia ei voida avata.\n"
#: winerror.mc:1661
msgid "Corrupt network connection profile.\n"
msgstr "Vioittunut verkkoyhteyden profiili.\n"
#: winerror.mc:1666
msgid "Not a container.\n"
msgstr "Ei ole säiliö.\n"
#: winerror.mc:1671
msgid "Extended error.\n"
msgstr "Laajennettu virhe.\n"
#: winerror.mc:1676
msgid "Invalid group name.\n"
msgstr "Virheellinen ryhmän nimi.\n"
#: winerror.mc:1681
msgid "Invalid computer name.\n"
msgstr "Virheellinen tietokoneen nimi.\n"
#: winerror.mc:1686
msgid "Invalid event name.\n"
msgstr "Virheellinen tapahtuman nimi.\n"
#: winerror.mc:1691
msgid "Invalid domain name.\n"
msgstr "Virheellinen toimialueen nimi.\n"
#: winerror.mc:1696
msgid "Invalid service name.\n"
msgstr "Virheellinen palvelun nimi.\n"
#: winerror.mc:1701
msgid "Invalid network name.\n"
msgstr "Virheellinen verkon nimi.\n"
#: winerror.mc:1706
msgid "Invalid share name.\n"
msgstr "Virheellinen jaon nimi.\n"
#: winerror.mc:1716
msgid "Invalid message name.\n"
msgstr "Epäkelpo viestin nimi.\n"
#: winerror.mc:1721
msgid "Invalid message destination.\n"
msgstr "Epäkelpo viestin kohde.\n"
#: winerror.mc:1726
msgid "Session credential conflict.\n"
msgstr "Istunnon valtuustieto on ristiriidassa.\n"
#: winerror.mc:1731
msgid "Remote session limit exceeded.\n"
msgstr "Etäistuntojen raja ylitetty.\n"
#: winerror.mc:1736
msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
msgstr "Toimialueen tai työryhmän nimi on jo käytössä.\n"
#: winerror.mc:1741
msgid "No network.\n"
msgstr "Ei verkkoa.\n"
#: winerror.mc:1746
msgid "Operation canceled by user.\n"
msgstr "Käyttäjän keskeyttämä.\n"
#: winerror.mc:1751
msgid "File has a user-mapped section.\n"
msgstr "Tiedoston osa on kuvattu muistiin.\n"
#: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
msgid "Connection refused.\n"
msgstr "Yhteys estetty.\n"
#: winerror.mc:1761
msgid "Connection gracefully closed.\n"
msgstr "Yhteys suljettu siististi.\n"
#: winerror.mc:1766
msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
msgstr "Osoite on jo liitetty siirron päätepisteeseen.\n"
#: winerror.mc:1771
msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
msgstr "Osoitetta ei ole liitetty siirron päätepisteeseen.\n"
#: winerror.mc:1776
msgid "Connection invalid.\n"
msgstr "Yhteys viallinen.\n"
#: winerror.mc:1781
msgid "Connection is active.\n"
msgstr "Yhteys on aktiivinen.\n"
#: winerror.mc:1786
msgid "Network unreachable.\n"
msgstr "Verkko saavuttamattomissa.\n"
#: winerror.mc:1791
msgid "Host unreachable.\n"
msgstr "Palvelin saavuttamattomissa.\n"
#: winerror.mc:1796
msgid "Protocol unreachable.\n"
msgstr "Protokolla saavuttamattomissa.\n"
#: winerror.mc:1801
msgid "Port unreachable.\n"
msgstr "Portti saavuttamattomissa.\n"
#: winerror.mc:1806
msgid "Request aborted.\n"
msgstr "Pyyntö keskeytetty.\n"
#: winerror.mc:1811
msgid "Connection aborted.\n"
msgstr "Yhteys keskeytetty.\n"
#: winerror.mc:1816
msgid "Please retry operation.\n"
msgstr "Yritä uudelleen.\n"
#: winerror.mc:1821
msgid "Connection count limit reached.\n"
msgstr "Yhteyksien enimmäismäärä saavutettu.\n"
#: winerror.mc:1826
msgid "Login time restriction.\n"
msgstr "Kirjautumisen aikarajoitus.\n"
#: winerror.mc:1831
msgid "Login workstation restriction.\n"
msgstr "Kirjautumisen työasemarajoitus.\n"
#: winerror.mc:1836
msgid "Incorrect network address.\n"
msgstr "Virheellinen verkko-osoite.\n"
#: winerror.mc:1841
msgid "Service already registered.\n"
msgstr "Palvelu on jo rekisteröity.\n"
#: winerror.mc:1846
msgid "Service not found.\n"
msgstr "Palvelua ei löydy.\n"
#: winerror.mc:1851
msgid "User not authenticated.\n"
msgstr "Käyttäjää ei ole tunnistettu.\n"
#: winerror.mc:1856
msgid "User not logged on.\n"
msgstr "Käyttäjä ei ole kirjautunut.\n"
#: winerror.mc:1861
msgid "Continue work in progress.\n"
msgstr "Jatka kesken olevaa työtä.\n"
#: winerror.mc:1866
msgid "Already initialized.\n"
msgstr "Jo alustettu.\n"
#: winerror.mc:1871
msgid "No more local devices.\n"
msgstr "Ei muita paikallisia laitteita.\n"
#: winerror.mc:1876
msgid "The site does not exist.\n"
msgstr "Sivustoa ei ole.\n"
#: winerror.mc:1881
msgid "The domain controller already exists.\n"
msgstr "Toimialueella on jo ohjauskone.\n"
#: winerror.mc:1886
msgid "Supported only when connected.\n"
msgstr "Tuettu vain, kun on yhteys.\n"
#: winerror.mc:1891
msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
msgstr "Suorita toiminto, vaikka mikään ei muuttuisi.\n"
#: winerror.mc:1896
msgid "The user profile is invalid.\n"
msgstr "Käyttäjäprofiili on viallinen.\n"
#: winerror.mc:1901
msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
msgstr "Small Business Server ei tue tätä.\n"
#: winerror.mc:1906
msgid "Not all privileges assigned.\n"
msgstr "Kaikkia oikeuksia ei ole asetettu.\n"
#: winerror.mc:1911
msgid "Some security IDs not mapped.\n"
msgstr "Joitain SID:itä ei kuvattu.\n"
#: winerror.mc:1916
msgid "No quotas for account.\n"
msgstr "Ei kiintiöitä tilille.\n"
#: winerror.mc:1921
msgid "Local user session key.\n"
msgstr "Paikallisen käyttäjän istuntoavain.\n"
#: winerror.mc:1926
msgid "Password too complex for LM.\n"
msgstr "Salasana on liian mutkikas LM:lle.\n"
#: winerror.mc:1931
msgid "Unknown revision.\n"
msgstr "Tuntematon revisio.\n"
#: winerror.mc:1936
msgid "Incompatible revision levels.\n"
msgstr "Yhteensopimattomat revisiotasot.\n"
#: winerror.mc:1941
msgid "Invalid owner.\n"
msgstr "Virheellinen omistaja.\n"
#: winerror.mc:1946
msgid "Invalid primary group.\n"
msgstr "Virheellinen ensisijainen ryhmä.\n"
#: winerror.mc:1951
msgid "No impersonation token.\n"
msgstr "Ei ole tekeytymislipuke.\n"
#: winerror.mc:1956
msgid "Can't disable mandatory group.\n"
msgstr "Pakollista ryhmää ei voida poistaa käytöstä.\n"
#: winerror.mc:1961
msgid "No logon servers available.\n"
msgstr "Ei kirjautumispalvelimia saatavilla.\n"
#: winerror.mc:1966
msgid "No such logon session.\n"
msgstr "Kirjautumisistuntoa ei ole olemassa.\n"
#: winerror.mc:1971
msgid "No such privilege.\n"
msgstr "Oikeutta ei ole.\n"
#: winerror.mc:1976
msgid "Privilege not held.\n"
msgstr "Asiakkaalla ei ole tarvittavaa oikeutta.\n"
#: winerror.mc:1981
msgid "Invalid account name.\n"
msgstr "Virheellinen tunnuksen nimi.\n"
#: winerror.mc:1986
msgid "User already exists.\n"
msgstr "Käyttäjä on jo olemassa.\n"
#: winerror.mc:1991
msgid "No such user.\n"
msgstr "Käyttäjää ei ole.\n"
#: winerror.mc:1996
msgid "Group already exists.\n"
msgstr "Ryhmä on jo olemassa.\n"
#: winerror.mc:2001
msgid "No such group.\n"
msgstr "Ryhmää ei ole.\n"
#: winerror.mc:2006
msgid "User already in group.\n"
msgstr "Käyttäjä on jo ryhmässä.\n"
#: winerror.mc:2011
msgid "User not in group.\n"
msgstr "Käyttäjä ei ole ryhmässä.\n"
#: winerror.mc:2016
msgid "Can't delete last admin user.\n"
msgstr "Viimeistä järjestelmänvalvojaa ei voi poistaa.\n"
#: winerror.mc:2021
msgid "Wrong password.\n"
msgstr "Väärä salasana.\n"
#: winerror.mc:2026
msgid "Ill-formed password.\n"
msgstr "Väärin muodostettu salasana.\n"
#: winerror.mc:2031
msgid "Password restriction.\n"
msgstr "Salasanarajoitus.\n"
#: winerror.mc:2036
msgid "Logon failure.\n"
msgstr "Virhe kirjautumisessa.\n"
#: winerror.mc:2041
msgid "Account restriction.\n"
msgstr "Tunnuksen rajoitus.\n"
#: winerror.mc:2046
msgid "Invalid logon hours.\n"
msgstr "Virheelliset kirjautumisajat.\n"
#: winerror.mc:2051
msgid "Invalid workstation.\n"
msgstr "Virheellinen työasema.\n"
#: winerror.mc:2056
msgid "Password expired.\n"
msgstr "Salasana vanhentunut.\n"
#: winerror.mc:2061
msgid "Account disabled.\n"
msgstr "Tunnus ei käytössä.\n"
#: winerror.mc:2066
msgid "No security ID mapped.\n"
msgstr "Mitään SID:tä ei kuvattu.\n"
#: winerror.mc:2071
msgid "Too many LUIDs requested.\n"
msgstr "Pyydettiin liian monta LUID:tä.\n"
#: winerror.mc:2076
msgid "LUIDs exhausted.\n"
msgstr "LUID:t loppuivat.\n"
#: winerror.mc:2081
msgid "Invalid sub authority.\n"
msgstr "SID:n aliauktoriteetti ei kelpaa.\n"
#: winerror.mc:2086
msgid "Invalid ACL.\n"
msgstr "Viallinen ACL.\n"
#: winerror.mc:2091
msgid "Invalid SID.\n"
msgstr "Viallinen SID.\n"
#: winerror.mc:2096
msgid "Invalid security descriptor.\n"
msgstr "Suojauskuvaus ei kelpaa.\n"
#: winerror.mc:2101
msgid "Bad inherited ACL.\n"
msgstr "Vikaa perityssä ACL:ssä.\n"
#: winerror.mc:2106
msgid "Server disabled.\n"
msgstr "Palvelin ei käytössä.\n"
#: winerror.mc:2111
msgid "Server not disabled.\n"
msgstr "Palvelin käytössä.\n"
#: winerror.mc:2116
msgid "Invalid ID authority.\n"
msgstr "Virheellinen ID-auktoriteetti.\n"
#: winerror.mc:2121
msgid "Allotted space exceeded.\n"
msgstr "Myönnetty tila ylitetty.\n"
#: winerror.mc:2126
msgid "Invalid group attributes.\n"
msgstr "Virheelliset ryhmäominaisuudet.\n"
#: winerror.mc:2131
msgid "Bad impersonation level.\n"
msgstr "Tekeytymistaso ei kelpaa.\n"
#: winerror.mc:2136
msgid "Can't open anonymous security token.\n"
msgstr "Nimetöntä suojauslipuketta ei voida avata.\n"
#: winerror.mc:2141
msgid "Bad validation class.\n"
msgstr "Vahvistusluokka ei kelpaa.\n"
#: winerror.mc:2146
msgid "Bad token type.\n"
msgstr "Väärä avaintyyppi.\n"
#: winerror.mc:2151
msgid "No security on object.\n"
msgstr "Objektilla ei ole suojausta.\n"
#: winerror.mc:2156
msgid "Can't access domain information.\n"
msgstr "Ei pääsyä palvelimen tietoihin.\n"
#: winerror.mc:2161
msgid "Invalid server state.\n"
msgstr "Virheellinen palvelimen tila.\n"
#: winerror.mc:2166
msgid "Invalid domain state.\n"
msgstr "Virheellinen toimialueen tila.\n"
#: winerror.mc:2171
msgid "Invalid domain role.\n"
msgstr "Virheellinen toimialueen rooli.\n"
#: winerror.mc:2176
msgid "No such domain.\n"
msgstr "Toimialuetta ei löydy.\n"
#: winerror.mc:2181
msgid "Domain already exists.\n"
msgstr "Toimialue on jo olemassa.\n"
#: winerror.mc:2186
msgid "Domain limit exceeded.\n"
msgstr "Toimialueiden raja ylitetty.\n"
#: winerror.mc:2191
msgid "Internal database corruption.\n"
msgstr "Sisäinen tietokanta vioittunut.\n"
#: winerror.mc:2196
msgid "Internal error.\n"
msgstr "Sisäinen virhe.\n"
#: winerror.mc:2201
msgid "Generic access types not mapped.\n"
msgstr "Yleisiä käyttöoikeustyyppejä on kuvaamatta.\n"
#: winerror.mc:2206
msgid "Bad descriptor format.\n"
msgstr "Kuvauksen muoto ei kelpaa.\n"
#: winerror.mc:2211
msgid "Not a logon process.\n"
msgstr "Ei kirjautumisprosessi.\n"
#: winerror.mc:2216
msgid "Logon session ID exists.\n"
msgstr "Kirjautumisistunnon ID on olemassa.\n"
#: winerror.mc:2221
msgid "Unknown authentication package.\n"
msgstr "Tuntematon tunnistautumispaketti.\n"
#: winerror.mc:2226
msgid "Bad logon session state.\n"
msgstr "Virheellinen kirjautumisistunnon tila.\n"
#: winerror.mc:2231
msgid "Logon session ID collision.\n"
msgstr "Kirjautumisistunnon ID on jo käytössä.\n"
#: winerror.mc:2236
msgid "Invalid logon type.\n"
msgstr "Virheellinen kirjautumistyyppi.\n"
#: winerror.mc:2241
msgid "Cannot impersonate.\n"
msgstr "Ei voida tekeytyä.\n"
#: winerror.mc:2246
msgid "Invalid transaction state.\n"
msgstr "Virheellinen tapahtuman tila.\n"
#: winerror.mc:2251
msgid "Security DB commit failure.\n"
msgstr "Suojaustietokanta on vioittunut.\n"
#: winerror.mc:2256
msgid "Account is built-in.\n"
msgstr "Tili on sisäänrakennettu.\n"
#: winerror.mc:2261
msgid "Group is built-in.\n"
msgstr "Ryhmä on sisäänrakennettu.\n"
#: winerror.mc:2266
msgid "User is built-in.\n"
msgstr "Käyttäjä on sisäänrakennettu.\n"
#: winerror.mc:2271
msgid "Group is primary for user.\n"
msgstr "Ryhmä on ensisijaisesti käyttäjälle.\n"
#: winerror.mc:2276
msgid "Token already in use.\n"
msgstr "Lipuke on jo käytössä.\n"
#: winerror.mc:2281
msgid "No such local group.\n"
msgstr "Paikallista ryhmää ei ole olemassa.\n"
#: winerror.mc:2286
msgid "User not in local group.\n"
msgstr "Käyttäjä ei paikallisessa ryhmässä.\n"
#: winerror.mc:2291
msgid "User already in local group.\n"
msgstr "Käyttäjä on jo paikallisessa ryhmässä.\n"
#: winerror.mc:2296
msgid "Local group already exists.\n"
msgstr "Paikallinen ryhmä on jo olemassa.\n"
#: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
msgid "Logon type not granted.\n"
msgstr "Kirjautumistyyppiä ei ole sallittu.\n"
#: winerror.mc:2306
msgid "Too many secrets.\n"
msgstr "Liian monta salaisuutta.\n"
#: winerror.mc:2311
msgid "Secret too long.\n"
msgstr "Liian pitkä salaisuus.\n"
#: winerror.mc:2316
msgid "Internal security DB error.\n"
msgstr "Sisäinen virhe turvallisuustietokannassa.\n"
#: winerror.mc:2321
msgid "Too many context IDs.\n"
msgstr "Liian monta kontekstin ID:tä.\n"
#: winerror.mc:2331
msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
msgstr "Tarvitaan ristiinsalattu NT-salasana.\n"
#: winerror.mc:2336
msgid "No such member.\n"
msgstr "Jäsentä ei ole.\n"
#: winerror.mc:2341
msgid "Invalid member.\n"
msgstr "Viallinen jäsen.\n"
#: winerror.mc:2346
msgid "Too many SIDs.\n"
msgstr "Liian monta SID:tä.\n"
#: winerror.mc:2351
msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
msgstr "Tarvitaan ristiinsalattu LM-salasana.\n"
#: winerror.mc:2356
msgid "No inheritable components.\n"
msgstr "Ei periytyviä osia.\n"
#: winerror.mc:2361
msgid "File or directory corrupt.\n"
msgstr "Tiedosto tai hakemisto vioittunut.\n"
#: winerror.mc:2366
msgid "Disk is corrupt.\n"
msgstr "Levy vioittunut.\n"
#: winerror.mc:2371
msgid "No user session key.\n"
msgstr "Ei käyttäjän istunnon avainta.\n"
#: winerror.mc:2376
msgid "License quota exceeded.\n"
msgstr "Lisenssikiintiö ylittyi.\n"
#: winerror.mc:2381
msgid "Wrong target name.\n"
msgstr "Väärä kohteen nimi.\n"
#: winerror.mc:2386
msgid "Mutual authentication failed.\n"
msgstr "Keskinäinen tunnistautuminen epäonnistui.\n"
#: winerror.mc:2391
msgid "Time skew between client and server.\n"
msgstr "Aikavääristymä asiakkaan ja palvelimen välillä.\n"
#: winerror.mc:2396
msgid "Invalid window handle.\n"
msgstr "Viallinen ikkunan kahva.\n"
#: winerror.mc:2401
msgid "Invalid menu handle.\n"
msgstr "Viallinen valikon kahva.\n"
#: winerror.mc:2406
msgid "Invalid cursor handle.\n"
msgstr "Viallinen kursorin kahva.\n"
#: winerror.mc:2411
msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
msgstr "Viallinen pikanäppäintaulun kahva.\n"
#: winerror.mc:2416
msgid "Invalid hook handle.\n"
msgstr "Viallinen koukun kahva.\n"
#: winerror.mc:2421
msgid "Invalid DWP handle.\n"
msgstr "Viallinen DWP-kahva.\n"
#: winerror.mc:2426
msgid "Can't create top-level child window.\n"
msgstr "Ylintä lapsi-ikkunaa ei voida luoda.\n"
#: winerror.mc:2431
msgid "Can't find window class.\n"
msgstr "Ikkunaluokkaa ei löydy.\n"
#: winerror.mc:2436
msgid "Window owned by another thread.\n"
msgstr "Ikkuna kuuluu toiseen ketjuun.\n"
#: winerror.mc:2441
msgid "Hotkey already registered.\n"
msgstr "Pikanäppäin on jo käytössä.\n"
#: winerror.mc:2446
msgid "Class already exists.\n"
msgstr "Luokka on jo käytössä.\n"
#: winerror.mc:2451
msgid "Class does not exist.\n"
msgstr "Luokkaa ei ole.\n"
#: winerror.mc:2456
msgid "Class has open windows.\n"
msgstr "Luokassa on uusia ikkunoita.\n"
#: winerror.mc:2461
msgid "Invalid index.\n"
msgstr "Viallinen indeksi.\n"
#: winerror.mc:2466
msgid "Invalid icon handle.\n"
msgstr "Viallinen kuvakkeen kahva.\n"
#: winerror.mc:2471
msgid "Private dialog index.\n"
msgstr "Yksityinen dialogin indeksi.\n"
#: winerror.mc:2476
msgid "List box ID not found.\n"
msgstr "Listan ID:tä ei löydy.\n"
#: winerror.mc:2481
msgid "No wildcard characters.\n"
msgstr "Ei jokerimerkkejä.\n"
#: winerror.mc:2486
msgid "Clipboard not open.\n"
msgstr "Leikepöytä ei auki.\n"
#: winerror.mc:2491
msgid "Hotkey not registered.\n"
msgstr "Pikanäppäintä ei määritelty.\n"
#: winerror.mc:2496
msgid "Not a dialog window.\n"
msgstr "Ikkuna ei ole kelvollinen dialogi.\n"
#: winerror.mc:2501
msgid "Control ID not found.\n"
msgstr "Kontrollin ID:tä ei löydy.\n"
#: winerror.mc:2506
msgid "Invalid combo box message.\n"
msgstr "Virheellinen viesti yhdistelmälaatikolle.\n"
#: winerror.mc:2511
msgid "Not a combo box window.\n"
msgstr "Ikkuna ei ole yhdistelmälaatikko.\n"
#: winerror.mc:2516
msgid "Invalid edit height.\n"
msgstr "Virheellinen korkeus.\n"
#: winerror.mc:2521
msgid "DC not found.\n"
msgstr "DC:tä ei löydy.\n"
#: winerror.mc:2526
msgid "Invalid hook filter.\n"
msgstr "Viallinen koukun suodatin.\n"
#: winerror.mc:2531
msgid "Invalid filter procedure.\n"
msgstr "Viallinen suodatinproseduuri.\n"
#: winerror.mc:2536
msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
msgstr "Koukku tarvitsee moduulin kahvan.\n"
#: winerror.mc:2541
msgid "Global-only hook procedure.\n"
msgstr "Tämän koukun voi asettaa vain globaalisti.\n"
#: winerror.mc:2546
msgid "Journal hook already set.\n"
msgstr "Lokiin on jo asennettu koukku.\n"
#: winerror.mc:2551
msgid "Hook procedure not installed.\n"
msgstr "Koukkua ei asennettu.\n"
#: winerror.mc:2556
msgid "Invalid list box message.\n"
msgstr "Virheellinen viesti listalle.\n"
#: winerror.mc:2561
msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
msgstr "LB_SETCOUNT on virheellinen viesti tälle listalle.\n"
#: winerror.mc:2566
msgid "No tab stops on this list box.\n"
msgstr "Lista ei tue sarkainkohtia.\n"
#: winerror.mc:2571
msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
msgstr "Ei voida poistaa toisen ketjun objektia.\n"
#: winerror.mc:2576
msgid "Child window menus not allowed.\n"
msgstr "Lapsi-ikkunoille ei sallita valikoita.\n"
#: winerror.mc:2581
msgid "Window has no system menu.\n"
msgstr "Ikkunalla ei ole järjestelmävalikkoa.\n"
#: winerror.mc:2586
msgid "Invalid message box style.\n"
msgstr "Viallinen viestilaatikon tyyli.\n"
#: winerror.mc:2591
msgid "Invalid SPI parameter.\n"
msgstr "Viallinen SPI-parametri.\n"
#: winerror.mc:2596
msgid "Screen already locked.\n"
msgstr "Näyttö on jo lukittu.\n"
#: winerror.mc:2601
msgid "Window handles have different parents.\n"
msgstr "Ikkunoiden kahvoilla on eri vanhemmat.\n"
#: winerror.mc:2606
msgid "Not a child window.\n"
msgstr "Ei ole lapsi-ikkuna.\n"
#: winerror.mc:2611
msgid "Invalid GW command.\n"
msgstr "Viallinen GW-komento.\n"
#: winerror.mc:2616
msgid "Invalid thread ID.\n"
msgstr "Viallinen säikeen ID.\n"
#: winerror.mc:2621
msgid "Not an MDI child window.\n"
msgstr "Ei ole MDI-lapsi-ikkuna.\n"
#: winerror.mc:2626
msgid "Popup menu already active.\n"
msgstr "Ponnahdusvalikko on jo aktiivinen.\n"
#: winerror.mc:2631
msgid "No scrollbars.\n"
msgstr "Ei vierityspalkkeja.\n"
#: winerror.mc:2636
msgid "Invalid scrollbar range.\n"
msgstr "Viallinen vierityspalkkien väli.\n"
#: winerror.mc:2641
msgid "Invalid ShowWin command.\n"
msgstr "Viallinen ShowWin-komento.\n"
#: winerror.mc:2646
msgid "No system resources.\n"
msgstr "Ei järjestelmän resursseja.\n"
#: winerror.mc:2651
msgid "No non-paged system resources.\n"
msgstr "Ei sivuttamattomia järjestelmän resursseja.\n"
#: winerror.mc:2656
msgid "No paged system resources.\n"
msgstr "Ei sivutettuja järjestelmän resursseja.\n"
#: winerror.mc:2661
msgid "No working set quota.\n"
msgstr "Työmuistin kiintiö täynnä.\n"
#: winerror.mc:2666
msgid "No page file quota.\n"
msgstr "Sivutustiedoston kiintiö täynnä.\n"
#: winerror.mc:2671
msgid "Exceeded commitment limit.\n"
msgstr "Muistin varausraja ylittyi.\n"
#: winerror.mc:2676
msgid "Menu item not found.\n"
msgstr "Valikon kohtaa ei löydy.\n"
#: winerror.mc:2681
msgid "Invalid keyboard handle.\n"
msgstr "Viallinen näppäimistökahva.\n"
#: winerror.mc:2686
msgid "Hook type not allowed.\n"
msgstr "Koukun tyyppi ei ole sallittu.\n"
#: winerror.mc:2691
msgid "Interactive window station required.\n"
msgstr "Tarvitaan vuorovaikutteinen ikkunasäilö.\n"
#: winerror.mc:2696
msgid "Timeout.\n"
msgstr "Aikakatkaisu.\n"
#: winerror.mc:2701
msgid "Invalid monitor handle.\n"
msgstr "Viallinen näytön kahva.\n"
#: winerror.mc:2706
msgid "Event log file corrupt.\n"
msgstr "Tapahtumalokitiedosto on vioittunut.\n"
#: winerror.mc:2711
msgid "Event log can't start.\n"
msgstr "Tapahtumalokia ei voida käynnistää.\n"
#: winerror.mc:2716
msgid "Event log file full.\n"
msgstr "Tapahtumalokitiedosto on täynnä.\n"
#: winerror.mc:2721
msgid "Event log file changed.\n"
msgstr "Tapahtumalokitiedosto on muuttunut.\n"
#: winerror.mc:2726
msgid "Installer service failed.\n"
msgstr "Asennuspalvelu epäonnistui.\n"
#: winerror.mc:2731
msgid "Installation aborted by user.\n"
msgstr "Käyttäjä keskeytti asennuksen.\n"
#: winerror.mc:2736
msgid "Installation failure.\n"
msgstr "Virhe asennuksessa.\n"
#: winerror.mc:2741
msgid "Installation suspended.\n"
msgstr "Asennus pysäytetty.\n"
#: winerror.mc:2746
msgid "Unknown product.\n"
msgstr "Tuntematon tuote.\n"
#: winerror.mc:2751
msgid "Unknown feature.\n"
msgstr "Tuntematon ominaisuus.\n"
#: winerror.mc:2756
msgid "Unknown component.\n"
msgstr "Tuntematon komponentti.\n"
#: winerror.mc:2761
msgid "Unknown property.\n"
msgstr "Tuntematon ominaisuus.\n"
#: winerror.mc:2766
msgid "Invalid handle state.\n"
msgstr "Viallinen kahvan tila.\n"
#: winerror.mc:2771
msgid "Bad configuration.\n"
msgstr "Vialliset asetukset.\n"
#: winerror.mc:2776
msgid "Index is missing.\n"
msgstr "Hakemisto puuttuu.\n"
#: winerror.mc:2781
msgid "Installation source is missing.\n"
msgstr "Asennuksen lähde puuttuu.\n"
#: winerror.mc:2786
msgid "Wrong installation package version.\n"
msgstr "Väärä asennuspaketin versio.\n"
#: winerror.mc:2791
msgid "Product uninstalled.\n"
msgstr "Tuotteen asennus poistettu.\n"
#: winerror.mc:2796
msgid "Invalid query syntax.\n"
msgstr "Viallinen kyselysyntaksi.\n"
#: winerror.mc:2801
msgid "Invalid field.\n"
msgstr "Viallinen kenttä.\n"
#: winerror.mc:2806
msgid "Device removed.\n"
msgstr "Laite poistettu.\n"
#: winerror.mc:2811
msgid "Installation already running.\n"
msgstr "Asennus jo käynnissä.\n"
#: winerror.mc:2816
msgid "Installation package failed to open.\n"
msgstr "Asennuspakkaus ei auennut.\n"
#: winerror.mc:2821
msgid "Installation package is invalid.\n"
msgstr "Asennuspakkaus on viallinen.\n"
#: winerror.mc:2826
msgid "Installer user interface failed.\n"
msgstr "Asennuksen käyttöliittymä epäonnistui.\n"
#: winerror.mc:2831
msgid "Failed to open installation log file.\n"
msgstr "Asennuslokitiedoston avaaminen epäonnistui.\n"
#: winerror.mc:2836
msgid "Installation language not supported.\n"
msgstr "Asennuskieltä ei tueta.\n"
#: winerror.mc:2841
msgid "Installation transform failed to apply.\n"
msgstr "Muunnoksissa tapahtui virhe.\n"
#: winerror.mc:2846
msgid "Installation package rejected.\n"
msgstr "Asennuspakkaus hylättiin.\n"
#: winerror.mc:2851
msgid "Function could not be called.\n"
msgstr "Funktiota ei voitu kutsua.\n"
#: winerror.mc:2856
msgid "Function failed.\n"
msgstr "Funktio epäonnistui.\n"
#: winerror.mc:2861
msgid "Invalid table.\n"
msgstr "Virheellinen taulu.\n"
#: winerror.mc:2866
msgid "Data type mismatch.\n"
msgstr "Tietotyyppi ei täsmää.\n"
#: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
msgid "Unsupported type.\n"
msgstr "Tyyppiä ei tueta.\n"
#: winerror.mc:2876
msgid "Creation failed.\n"
msgstr "Luominen epäonnistui.\n"
#: winerror.mc:2881
msgid "Temporary directory not writable.\n"
msgstr "Väliaikaishakemistoon ei voida kirjoittaa.\n"
#: winerror.mc:2886
msgid "Installation platform not supported.\n"
msgstr "Asennusalustaa ei tueta.\n"
#: winerror.mc:2891
msgid "Installer not used.\n"
msgstr "Asennusohjelma ei käytössä.\n"
#: winerror.mc:2896
msgid "Failed to open the patch package.\n"
msgstr "Korjauspaketin avaaminen epäonnistui.\n"
#: winerror.mc:2901
msgid "Invalid patch package.\n"
msgstr "Korjauspaketti viallinen.\n"
#: winerror.mc:2906
msgid "Unsupported patch package.\n"
msgstr "Korjauspakettia ei tueta.\n"
#: winerror.mc:2911
msgid "Another version is installed.\n"
msgstr "Eri versio on asennettu.\n"
#: winerror.mc:2916
msgid "Invalid command line.\n"
msgstr "Viallinen käskyrivi.\n"
#: winerror.mc:2921
msgid "Remote installation not allowed.\n"
msgstr "Etäasennusta ei sallita.\n"
#: winerror.mc:2926
msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
msgstr "Käynnistetään uudelleen asennuksen onnistuttua.\n"
#: winerror.mc:2931
msgid "Invalid string binding.\n"
msgstr "Viallinen tekstiliitos.\n"
#: winerror.mc:2936
msgid "Wrong kind of binding.\n"
msgstr "Vääränlainen liitos.\n"
#: winerror.mc:2941
msgid "Invalid binding.\n"
msgstr "Viallinen liitos.\n"
#: winerror.mc:2946
msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
msgstr "RPC-protokollasekvenssiä ei tueta.\n"
#: winerror.mc:2951
msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
msgstr "Virheellinen RPC-protokollasekvenssi.\n"
#: winerror.mc:2956
msgid "Invalid string UUID.\n"
msgstr "Virheellinen UUID.\n"
#: winerror.mc:2961
msgid "Invalid endpoint format.\n"
msgstr "Virheellinen päätepisteen muoto.\n"
#: winerror.mc:2966
msgid "Invalid network address.\n"
msgstr "Viallinen verkko-osoite.\n"
#: winerror.mc:2971
msgid "No endpoint found.\n"
msgstr "Päätepistettä ei löydy.\n"
#: winerror.mc:2976
msgid "Invalid timeout value.\n"
msgstr "Virheellinen aikakatkaisun arvo.\n"
#: winerror.mc:2981
msgid "Object UUID not found.\n"
msgstr "Objektin UUID:tä ei löydy.\n"
#: winerror.mc:2986
msgid "UUID already registered.\n"
msgstr "UUID on jo rekisteröity.\n"
#: winerror.mc:2991
msgid "UUID type already registered.\n"
msgstr "UUID-tyyppi on jo rekisteröity.\n"
#: winerror.mc:2996
msgid "Server already listening.\n"
msgstr "Palvelin kuuntelee jo.\n"
#: winerror.mc:3001
msgid "No protocol sequences registered.\n"
msgstr "Protokollasekvenssejä ei ole rekisteröity.\n"
#: winerror.mc:3006
msgid "RPC server not listening.\n"
msgstr "RPC-palvelin ei kuuntele.\n"
#: winerror.mc:3011
msgid "Unknown manager type.\n"
msgstr "Tuntematon hallintatoiminnon tyyppi.\n"
#: winerror.mc:3016
msgid "Unknown interface.\n"
msgstr "Tuntematon rajapinta.\n"
#: winerror.mc:3021
msgid "No bindings.\n"
msgstr "Ei sidoksia.\n"
#: winerror.mc:3026
msgid "No protocol sequences.\n"
msgstr "Ei protokollasekvenssejä.\n"
#: winerror.mc:3031
msgid "Can't create endpoint.\n"
msgstr "Päätepistettä ei voida luoda.\n"
#: winerror.mc:3036
msgid "Out of resources.\n"
msgstr "Resurssit loppuivat.\n"
#: winerror.mc:3041
msgid "RPC server unavailable.\n"
msgstr "RPC-palvelin ei ole tavoitettavissa.\n"
#: winerror.mc:3046
msgid "RPC server too busy.\n"
msgstr "RPC-palvelin on liian kiireinen.\n"
#: winerror.mc:3051
msgid "Invalid network options.\n"
msgstr "Vialliset verkkovalinnat.\n"
#: winerror.mc:3056
msgid "No RPC call active.\n"
msgstr "Ei aktiivista RPC-kutsua.\n"
#: winerror.mc:3061
msgid "RPC call failed.\n"
msgstr "RPC-kutsu epäonnistui.\n"
#: winerror.mc:3066
msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
msgstr "RPC-kutsu epäonnistui, eikä sitä ajettu.\n"
#: winerror.mc:3071
msgid "RPC protocol error.\n"
msgstr "RPC-protokollavirhe.\n"
#: winerror.mc:3076
msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
msgstr "Siirtosyntaksia ei tueta.\n"
#: winerror.mc:3086
msgid "Invalid tag.\n"
msgstr "Virheellinen tagi.\n"
#: winerror.mc:3091
msgid "Invalid array bounds.\n"
msgstr "Virheelliset taulukon rajat.\n"
#: winerror.mc:3096
msgid "No entry name.\n"
msgstr "Merkinnän nimi puuttuu.\n"
#: winerror.mc:3101
msgid "Invalid name syntax.\n"
msgstr "Virheellinen nimen muoto.\n"
#: winerror.mc:3106
msgid "Unsupported name syntax.\n"
msgstr "Nimen muotoa ei tueta.\n"
#: winerror.mc:3111
msgid "No network address.\n"
msgstr "Ei verkko-osoitetta.\n"
#: winerror.mc:3116
msgid "Duplicate endpoint.\n"
msgstr "Toistuva päätepiste.\n"
#: winerror.mc:3121
msgid "Unknown authentication type.\n"
msgstr "Tuntematon tunnistautumistyyppi.\n"
#: winerror.mc:3126
msgid "Maximum calls too low.\n"
msgstr "Kutsujen maksimimäärä on liian matala.\n"
#: winerror.mc:3131
msgid "String too long.\n"
msgstr "Merkkijono liian pitkä.\n"
#: winerror.mc:3136
msgid "Protocol sequence not found.\n"
msgstr "Protokollasekvenssiä ei löydy.\n"
#: winerror.mc:3141
msgid "Procedure number out of range.\n"
msgstr "Proseduurin numero on ulkona alueelta.\n"
#: winerror.mc:3146
msgid "Binding has no authentication data.\n"
msgstr "Sidoksessa ei ole tunnistautumistietoja.\n"
#: winerror.mc:3151
msgid "Unknown authentication service.\n"
msgstr "Tuntematon tunnistuspalvelu.\n"
#: winerror.mc:3156
msgid "Unknown authentication level.\n"
msgstr "Tuntematon tunnistustaso.\n"
#: winerror.mc:3161
msgid "Invalid authentication identity.\n"
msgstr "Tuntematon identiteetti tunnistautumisessa.\n"
#: winerror.mc:3166
msgid "Unknown authorization service.\n"
msgstr "Tuntematon valtuutuspalvelu.\n"
#: winerror.mc:3171
msgid "Invalid entry.\n"
msgstr "Viallinen merkintä.\n"
#: winerror.mc:3176
msgid "Can't perform operation.\n"
msgstr "Tehtävää ei voida suorittaa.\n"
#: winerror.mc:3181
msgid "Endpoints not registered.\n"
msgstr "Päätepisteitä ei ole rekisteröity.\n"
#: winerror.mc:3186
msgid "Nothing to export.\n"
msgstr "Ei vietävää.\n"
#: winerror.mc:3191
msgid "Incomplete name.\n"
msgstr "Epätäydellinen nimi.\n"
#: winerror.mc:3196
msgid "Invalid version option.\n"
msgstr "Viallinen versiovalinta.\n"
#: winerror.mc:3201
msgid "No more members.\n"
msgstr "Ei enempää jäseniä.\n"
#: winerror.mc:3206
msgid "Not all objects unexported.\n"
msgstr "Kaikkia objekteja ei viety.\n"
#: winerror.mc:3211
msgid "Interface not found.\n"
msgstr "Rajapintaa ei löydy.\n"
#: winerror.mc:3216
msgid "Entry already exists.\n"
msgstr "Merkintä on jo olemassa.\n"
#: winerror.mc:3221
msgid "Entry not found.\n"
msgstr "Merkintää ei löydy.\n"
#: winerror.mc:3226
msgid "Name service unavailable.\n"
msgstr "Nimipalvelu ei käytettävissä.\n"
#: winerror.mc:3231
msgid "Invalid network address family.\n"
msgstr "Virheellinen verkko-osoiteperhe.\n"
#: winerror.mc:3236
msgid "Operation not supported.\n"
msgstr "Tehtävää ei tueta.\n"
#: winerror.mc:3241
msgid "No security context available.\n"
msgstr "Suojauskontekstia ei ole saatavilla.\n"
#: winerror.mc:3246
msgid "RPCInternal error.\n"
msgstr "RPC:n sisäinen virhe.\n"
#: winerror.mc:3251
msgid "RPC divide-by-zero.\n"
msgstr "RPC aiheutti nollalla jakamisen.\n"
#: winerror.mc:3256
msgid "Address error.\n"
msgstr "Osoitevirhe.\n"
#: winerror.mc:3261
msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
msgstr "Liukuluvun jako nollalla.\n"
#: winerror.mc:3266
msgid "Floating-point underflow.\n"
msgstr "Liukuluvun alivuoto.\n"
#: winerror.mc:3271
msgid "Floating-point overflow.\n"
msgstr "Liukuluvun ylivuoto.\n"
#: winerror.mc:3276
msgid "No more entries.\n"
msgstr "Ei enempää merkintöjä.\n"
#: winerror.mc:3281
msgid "Character translation table open failed.\n"
msgstr "Merkistönmuunnostaulua ei saatu avattua.\n"
#: winerror.mc:3286
msgid "Character translation table file too small.\n"
msgstr "Merkistönmuunnostaulun tiedosto on liian pieni.\n"
#: winerror.mc:3291
msgid "Null context handle.\n"
msgstr "Kontekstin kahva on NULL.\n"
#: winerror.mc:3296
msgid "Context handle damaged.\n"
msgstr "Kontekstin kahva on vioittunut.\n"
#: winerror.mc:3301
msgid "Binding handle mismatch.\n"
msgstr "Sidosten kahvat eivät täsmää.\n"
#: winerror.mc:3306
msgid "Cannot get call handle.\n"
msgstr "Kutsun kahvaa ei saada.\n"
#: winerror.mc:3311
msgid "Null reference pointer.\n"
msgstr "Osoitin on NULL.\n"
#: winerror.mc:3316
msgid "Enumeration value out of range.\n"
msgstr "Arvo on luettelon ulkopuolella.\n"
#: winerror.mc:3321
msgid "Byte count too small.\n"
msgstr "Tavumäärä on liian pieni.\n"
#: winerror.mc:3326
msgid "Bad stub data.\n"
msgstr "Tyngälle annettiin viallista dataa.\n"
#: winerror.mc:3331
msgid "Invalid user buffer.\n"
msgstr "Annettu puskuri ei kelpaa.\n"
#: winerror.mc:3336
msgid "Unrecognized media.\n"
msgstr "Tuntematon media.\n"
#: winerror.mc:3341
msgid "No trust secret.\n"
msgstr "Ei luottamussalaisuutta.\n"
#: winerror.mc:3346
msgid "No trust SAM account.\n"
msgstr "Suojaustilien hallinnassa ei ole tiliä tälle luottamussuhteelle.\n"
#: winerror.mc:3351
msgid "Trusted domain failure.\n"
msgstr "Toimialueiden välinen luottamussuhde epäonnistui.\n"
#: winerror.mc:3356
msgid "Trusted relationship failure.\n"
msgstr "Luottamussuhde epäonnistui.\n"
#: winerror.mc:3361
msgid "Trust logon failure.\n"
msgstr "Kirjautuminen epäonnistui.\n"
#: winerror.mc:3366
msgid "RPC call already in progress.\n"
msgstr "RPC-kutsu on jo käynnissä.\n"
#: winerror.mc:3371
msgid "NETLOGON is not started.\n"
msgstr "NETLOGON ei ole käynnissä.\n"
#: winerror.mc:3376
msgid "Account expired.\n"
msgstr "Tili vanhentunut.\n"
#: winerror.mc:3381
msgid "Redirector has open handles.\n"
msgstr "Uudelleenohjaimella on avoimia kahvoja.\n"
#: winerror.mc:3386
msgid "Printer driver already installed.\n"
msgstr "Tulostimen ajuri on jo asennettu.\n"
#: winerror.mc:3391
msgid "Unknown port.\n"
msgstr "Tuntematon portti.\n"
#: winerror.mc:3396
msgid "Unknown printer driver.\n"
msgstr "Tuntematon tulostinajuri.\n"
#: winerror.mc:3401
msgid "Unknown print processor.\n"
msgstr "Tulostuksen käsittelijä on tuntematon.\n"
#: winerror.mc:3406
msgid "Invalid separator file.\n"
msgstr "Erotintiedosto ei kelpaa.\n"
#: winerror.mc:3411
msgid "Invalid priority.\n"
msgstr "Virheellinen prioriteetti.\n"
#: winerror.mc:3416
msgid "Invalid printer name.\n"
msgstr "Viallinen tulostimen nimi.\n"
#: winerror.mc:3421
msgid "Printer already exists.\n"
msgstr "Tulostin on jo olemassa.\n"
#: winerror.mc:3426
msgid "Invalid printer command.\n"
msgstr "Viallinen tulostinkäsky.\n"
#: winerror.mc:3431
msgid "Invalid data type.\n"
msgstr "Viallinen tietotyyppi.\n"
#: winerror.mc:3436
msgid "Invalid environment.\n"
msgstr "Viallinen ympäristö.\n"
#: winerror.mc:3441
msgid "No more bindings.\n"
msgstr "Ei enempää sidoksia.\n"
#: winerror.mc:3446
msgid "Can't logon with inter-domain trust account.\n"
msgstr "Toimialueiden välisellä luottamustilillä ei voi kirjautua.\n"
#: winerror.mc:3451
msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
msgstr "Tietokoneen luottamustilillä ei voi kirjautua.\n"
#: winerror.mc:3456
msgid "Can't logon with server trust account.\n"
msgstr "Palvelimen luottamustilillä ei voi kirjautua.\n"
#: winerror.mc:3461
msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
msgstr "Toimialueen luottamustiedot eivät ole johdonmukaiset.\n"
#: winerror.mc:3466
msgid "Server has open handles.\n"
msgstr "Palvelimella on avoimia kahvoja.\n"
#: winerror.mc:3471
msgid "Resource data not found.\n"
msgstr "Resurssin tietoa ei löydy.\n"
#: winerror.mc:3476
msgid "Resource type not found.\n"
msgstr "Resurssin tyyppiä ei löydy.\n"
#: winerror.mc:3481
msgid "Resource name not found.\n"
msgstr "Resurssin nimeä ei löydy.\n"
#: winerror.mc:3486
msgid "Resource language not found.\n"
msgstr "Resurssin kieltä ei löydy.\n"
#: winerror.mc:3491
msgid "Not enough quota.\n"
msgstr "Ei tarpeeksi kiintiötä.\n"
#: winerror.mc:3496
msgid "No interfaces.\n"
msgstr "Ei rajapintoja.\n"
#: winerror.mc:3501
msgid "RPC call canceled.\n"
msgstr "RPC-kutsu peruutettu.\n"
#: winerror.mc:3506
msgid "Binding incomplete.\n"
msgstr "Sidos epätäydellinen.\n"
#: winerror.mc:3511
msgid "RPC comm failure.\n"
msgstr "Yhteysvirhe RPC-kutsussa.\n"
#: winerror.mc:3516
msgid "Unsupported authorization level.\n"
msgstr "Valtuutuksen tasoa ei tueta.\n"
#: winerror.mc:3521
msgid "No principal name registered.\n"
msgstr "Ensisijaista nimeä ei ole rekisteröity.\n"
#: winerror.mc:3526
msgid "Not an RPC error.\n"
msgstr "Ei RPC-virhe.\n"
#: winerror.mc:3531
msgid "UUID is local only.\n"
msgstr "UUID on vain paikallinen.\n"
#: winerror.mc:3536
msgid "Security package error.\n"
msgstr "Suojauspakkausvirhe.\n"
#: winerror.mc:3541
msgid "Thread not canceled.\n"
msgstr "Säiettä ei peruutettu.\n"
#: winerror.mc:3546
msgid "Invalid handle operation.\n"
msgstr "Virheellinen kahvaoperaatio.\n"
#: winerror.mc:3551
msgid "Wrong serializing package version.\n"
msgstr "Sarjoituspaketin versio on väärä.\n"
#: winerror.mc:3556
msgid "Wrong stub version.\n"
msgstr "Väärä tyngän versio.\n"
#: winerror.mc:3561
msgid "Invalid pipe object.\n"
msgstr "Viallinen putkiobjekti.\n"
#: winerror.mc:3566
msgid "Wrong pipe order.\n"
msgstr "Väärä putkien järjestys.\n"
#: winerror.mc:3571
msgid "Wrong pipe version.\n"
msgstr "Väärä putken versio.\n"
#: winerror.mc:3576
msgid "Group member not found.\n"
msgstr "Ryhmän jäsentä ei löytynyt.\n"
#: winerror.mc:3581
msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
msgstr "Päätepisteiden kuvaustietokantaa ei voida luoda.\n"
#: winerror.mc:3586
msgid "Invalid object.\n"
msgstr "Viallinen objekti.\n"
#: winerror.mc:3591
msgid "Invalid time.\n"
msgstr "Viallinen aika.\n"
#: winerror.mc:3596
msgid "Invalid form name.\n"
msgstr "Viallinen lomakkeen nimi.\n"
#: winerror.mc:3601
msgid "Invalid form size.\n"
msgstr "Viallinen lomakkeen koko.\n"
#: winerror.mc:3606
msgid "Already awaiting printer handle.\n"
msgstr "Odotetaan jo tulostinkahvaa.\n"
#: winerror.mc:3611
msgid "Printer deleted.\n"
msgstr "Tulostin poistettu.\n"
#: winerror.mc:3616
msgid "Invalid printer state.\n"
msgstr "Viallinen tulostimen tila.\n"
#: winerror.mc:3621
msgid "User must change password.\n"
msgstr "Käyttäjän on vaihdettava salasana.\n"
#: winerror.mc:3626
msgid "Domain controller not found.\n"
msgstr "Toimialueen ohjauskonetta ei löydy.\n"
#: winerror.mc:3631
msgid "Account locked out.\n"
msgstr "Tilin käyttö on estetty.\n"
#: winerror.mc:3636
msgid "Invalid pixel format.\n"
msgstr "Viallinen pikselimuoto.\n"
#: winerror.mc:3641
msgid "Invalid driver.\n"
msgstr "Viallinen ajuri.\n"
#: winerror.mc:3646
msgid "Invalid object resolver set.\n"
msgstr "Objektinratkaisijajoukko ei kelpaa.\n"
#: winerror.mc:3651
msgid "Incomplete RPC send.\n"
msgstr "Vajavainen RPC-lähetys.\n"
#: winerror.mc:3656
msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
msgstr "Viallinen asynkroninen RPC-kahva.\n"
#: winerror.mc:3661
msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
msgstr "Viallinen asynkroninen RPC-kutsu.\n"
#: winerror.mc:3666
msgid "RPC pipe closed.\n"
msgstr "RPC-putki suljettu.\n"
#: winerror.mc:3671
msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
msgstr "RPC-putkien järjestysvirhe.\n"
#: winerror.mc:3676
msgid "No data on RPC pipe.\n"
msgstr "Ei dataa RPC-putkessa.\n"
#: winerror.mc:3681
msgid "No site name available.\n"
msgstr "Sivuston nimeä ei saatavilla.\n"
#: winerror.mc:3686
msgid "The file cannot be accessed.\n"
msgstr "Tiedostoon ei ole pääsyä.\n"
#: winerror.mc:3691
msgid "The filename cannot be resolved.\n"
msgstr "Tiedostonimeä ei pystytä tulkitsemaan.\n"
#: winerror.mc:3696
msgid "RPC entry type mismatch.\n"
msgstr "RPC-merkinnän tyyppi ei täsmää.\n"
#: winerror.mc:3701
msgid "Not all objects could be exported.\n"
msgstr "Kaikkia objekteja ei voitu viedä.\n"
#: winerror.mc:3706
msgid "The interface could not be exported.\n"
msgstr "Rajapintaa ei voitu viedä.\n"
#: winerror.mc:3711
msgid "The profile could not be added.\n"
msgstr "Profiilia ei voitu lisätä.\n"
#: winerror.mc:3716
msgid "The profile element could not be added.\n"
msgstr "Profiilielementtiä ei voitu lisätä.\n"
#: winerror.mc:3721
msgid "The profile element could not be removed.\n"
msgstr "Profiilielementtiä ei voitu poistaa.\n"
#: winerror.mc:3726
msgid "The group element could not be added.\n"
msgstr "Ryhmäelementtiä ei voitu lisätä.\n"
#: winerror.mc:3731
msgid "The group element could not be removed.\n"
msgstr "Ryhmäelementtiä ei voitu poistaa.\n"
#: winerror.mc:3736
msgid "The username could not be found.\n"
msgstr "Käyttäjänimeä ei löytynyt.\n"
#: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
msgid "Local Port"
msgstr "Paikallinen portti"
#: localspl.rc:29
msgid "Local Monitor"
msgstr "Paikallinen monitori"
#: localui.rc:36
msgid "Add a Local Port"
msgstr "Lisää paikallinen portti"
#: localui.rc:39
msgid "&Enter the port name to add:"
msgstr "&Kirjoita lisättävän portin nimi:"
#: localui.rc:48
msgid "Configure LPT Port"
msgstr "Säädä LPT-porttia"
#: localui.rc:51
msgid "Timeout (seconds)"
msgstr "Aikakatkaisu (sekuntia)"
#: localui.rc:52
msgid "&Transmission Retry:"
msgstr "&Lähetyksen uusi yritys:"
#: localui.rc:29
msgid "'%s' is not a valid port name"
msgstr "'%s' ei ole kelvollinen portin nimi"
#: localui.rc:30
msgid "Port %s already exists"
msgstr "Portti %s on jo olemassa"
#: localui.rc:31
msgid "This port has no options to configure"
msgstr "Tällä portilla ei ole säädettäviä asetuksia"
#: mapi32.rc:28
msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
msgstr ""
"Postin lähetys epäonnistui, koska MAPI-asiakasohjelmaa ei ole asennettu."
#: mapi32.rc:29
msgid "Send Mail"
msgstr "Lähetä postia"
#: mpr.rc:32 wininet.rc:34
msgid "Enter Network Password"
msgstr "Anna verkon salasana"
#: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
msgid "Please enter your username and password:"
msgstr "Anna käyttäjänimi ja salasana:"
#: mpr.rc:36 wininet.rc:38
msgid "Proxy"
msgstr "Välityspalvelin"
#: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
msgid "User"
msgstr "Käyttäjä"
#: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
msgid "Password"
msgstr "Salasana"
#: mpr.rc:44 wininet.rc:46 wininet.rc:66
msgid "&Save this password (insecure)"
msgstr "&Tallenna tämä salasana (suojaamaton)"
#: mpr.rc:27
msgid "Entire Network"
msgstr "Koko verkko"
#: msacm32.rc:27
msgid "Sound Selection"
msgstr "Äänivalinta"
#: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
msgid "&Save As..."
msgstr "Tallenna &nimellä..."
#: msacm32.rc:39
msgid "&Format:"
msgstr "&Muoto:"
#: msacm32.rc:44
msgid "&Attributes:"
msgstr "&Ominaisuudet:"
#: mshtml.rc:36
msgid "Hyperlink"
msgstr "Hyperlinkki"
#: mshtml.rc:39
msgid "Hyperlink Information"
msgstr "Tietoja hyperlinkistä"
#: mshtml.rc:40 winecfg.rc:236
msgid "&Type:"
msgstr "&Tyyppi:"
#: mshtml.rc:42
msgid "&URL:"
msgstr "&URL:"
#: mshtml.rc:31
msgid "HTML Document"
msgstr "HTML-dokumentti"
#: mshtml.rc:26
msgid "Downloading from %s..."
msgstr "Ladataan lähteestä %s..."
#: mshtml.rc:25
msgid "Done"
msgstr "Valmis"
#: msi.rc:27
msgid ""
"The specified installation package could not be opened. Please check the "
"file path and try again."
msgstr ""
"Annettua asennuspakettia ei voitu avata. Tarkista tiedoston polku ja yritä "
"uudelleen."
#: msi.rc:28
msgid "path %s not found"
msgstr "polkua %s ei löydy"
#: msi.rc:29
msgid "insert disk %s"
msgstr "anna levy %s"
#: msi.rc:30
msgid ""
"Windows Installer %s\n"
"\n"
"Usage:\n"
"msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
"\n"
"Install a product:\n"
"\t/i {package|product_code} [property]\n"
"\t/package {package|product_code} [property]\n"
"\t/a package [property]\n"
"Repair an installation:\n"
"\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
"Uninstall a product:\n"
"\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
"\t/x {package|product_code} [property]\n"
"Advertise a product:\n"
"\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
"Apply a patch:\n"
"\t/p patch_package [property]\n"
"\t/p patch_package /a package [property]\n"
"Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
"\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
"\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
"Register the MSI Service:\n"
"\t/y\n"
"Unregister the MSI Service:\n"
"\t/z\n"
"Display this help:\n"
"\t/help\n"
"\t/?\n"
msgstr ""
"Windows Installer %s\n"
"\n"
"Käyttö:\n"
"msiexec komento {pakollinen parametri} [valinnainen parametri]\n"
"\n"
"Asenna tuote:\n"
"\t/i {paketti|tuotekoodi} [ominaisuus]\n"
"\t/package {paketti|tuotekoodi} [ominaisuus]\n"
"\t/a {paketti} [ominaisuus]\n"
"Korjaa asennus:\n"
"\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paketti|tuotekoodi}\n"
"Poista tuote:\n"
"\t/uninstall {paketti|tuotekoodi} [ominaisuus]\n"
"\t/x {paketti|tuotekoodi} [ominaisuus]\n"
"Mainosta tuotetta:\n"
"\t/j[u|m] paketti [/t muunnos] [/g kielitunnus]\n"
"Asenna korjaus:\n"
"\t/p korjauspaketti [ominaisuus]\n"
"\t/p korjauspaketti /a paketti [ominaisuus]\n"
"Loki- ja käyttöliittymäasetukset edellisille komennoille:\n"
"\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] lokitiedosto\n"
"\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
"Rekisteröi MSI-palvelu:\n"
"\t/y\n"
"Peru MSI-palvelun rekisteröinti:\n"
"\t/z\n"
"Näytä tämä ohje:\n"
"\t/help\n"
"\t/?\n"
#: msi.rc:57
msgid "enter which folder contains %s"
msgstr "anna kansio, jossa on %s"
#: msi.rc:58
msgid "install source for feature missing"
msgstr "ominaisuuden asennuslähde puuttuu"
#: msi.rc:59
msgid "network drive for feature missing"
msgstr "ominaisuuden verkkolevy puuttuu"
#: msi.rc:60
msgid "feature from:"
msgstr "ominaisuus lähteestä:"
#: msi.rc:61
msgid "choose which folder contains %s"
msgstr "valitse kansio, jossa on %s"
#: msrle32.rc:28
msgid "Wine MS-RLE video codec"
msgstr "Winen MS-RLE-videokoodekki"
#: msrle32.rc:29
msgid ""
"Wine MS-RLE video codec\n"
"Copyright 2002 by Michael Guennewig"
msgstr ""
"Winen MS-RLE-videokoodekki\n"
"Copyright 2002, Michael Guennewig"
#: msvfw32.rc:30
msgid "Video Compression"
msgstr "Videon pakkaus"
#: msvfw32.rc:36
msgid "&Compressor:"
msgstr "&Pakkain:"
#: msvfw32.rc:39
msgid "Con&figure..."
msgstr "&Aseta..."
#: msvfw32.rc:40
msgid "&About"
msgstr "&Tietoja"
#: msvfw32.rc:44
msgid "Compression &Quality:"
msgstr "Pakkaus&laatu:"
#: msvfw32.rc:46
msgid "&Key Frame Every"
msgstr "Avainkuvan väli:"
#: msvfw32.rc:50
msgid "&Data Rate"
msgstr "&Päivämäärä"
#: msvfw32.rc:52
msgid "kB/s"
msgstr "kt/s"
#: msvfw32.rc:25
msgid "Full Frames (Uncompressed)"
msgstr "Kokonaiset kuvat (Pakkaamaton)"
#: msvidc32.rc:26
msgid "Wine Video 1 video codec"
msgstr "Winen Video 1 -videokoodekki"
#: oleacc.rc:27
msgid "unknown object"
msgstr "tuntematon objekti"
#: oleacc.rc:28
msgid "title bar"
msgstr "otsikkopalkki"
#: oleacc.rc:29
msgid "menu bar"
msgstr "valikko"
#: oleacc.rc:30
msgid "scroll bar"
msgstr "vierityspalkki"
#: oleacc.rc:31
msgid "grip"
msgstr "kahva"
#: oleacc.rc:32
msgid "sound"
msgstr "ääni"
#: oleacc.rc:33
msgid "cursor"
msgstr "kursori"
#: oleacc.rc:34
msgid "caret"
msgstr "kohdistin"
#: oleacc.rc:35
msgid "alert"
msgstr "hälytys"
#: oleacc.rc:36
msgid "window"
msgstr "ikkuna"
#: oleacc.rc:37
msgid "client"
msgstr "asiakas"
#: oleacc.rc:38
msgid "popup menu"
msgstr "ponnahdusvalikko"
#: oleacc.rc:39
msgid "menu item"
msgstr "valikon kohta"
#: oleacc.rc:40
msgid "tool tip"
msgstr "työkaluvihje"
#: oleacc.rc:41
msgid "application"
msgstr "sovellus"
#: oleacc.rc:42
msgid "document"
msgstr "dokumentti"
#: oleacc.rc:43
msgid "pane"
msgstr "ruutu"
#: oleacc.rc:44
msgid "chart"
msgstr "kuvaaja"
#: oleacc.rc:45
msgid "dialog"
msgstr "dialogi"
#: oleacc.rc:46
msgid "border"
msgstr "reunus"
#: oleacc.rc:47
msgid "grouping"
msgstr "ryhmittely"
#: oleacc.rc:48
msgid "separator"
msgstr "erotin"
#: oleacc.rc:49
msgid "tool bar"
msgstr "työkalupalkki"
#: oleacc.rc:50
msgid "status bar"
msgstr "tilapalkki"
#: oleacc.rc:51
msgid "table"
msgstr "taulukko"
#: oleacc.rc:52
msgid "column header"
msgstr "sarakkeen otsikko"
#: oleacc.rc:53
msgid "row header"
msgstr "rivin otsikko"
#: oleacc.rc:54
msgid "column"
msgstr "sarake"
#: oleacc.rc:55
msgid "row"
msgstr "rivi"
#: oleacc.rc:56
msgid "cell"
msgstr "solu"
#: oleacc.rc:57
msgid "link"
msgstr "linkki"
#: oleacc.rc:58
msgid "help balloon"
msgstr "ohjekupla"
#: oleacc.rc:59
msgid "character"
msgstr "merkki"
#: oleacc.rc:60
msgid "list"
msgstr "lista"
#: oleacc.rc:61
msgid "list item"
msgstr "listan jäsen"
#: oleacc.rc:62
msgid "outline"
msgstr "runko"
#: oleacc.rc:63
msgid "outline item"
msgstr "rungon kohta"
#: oleacc.rc:64
msgid "page tab"
msgstr "välilehti"
#: oleacc.rc:65
msgid "property page"
msgstr "ominaisuussivu"
#: oleacc.rc:66
msgid "indicator"
msgstr "osoitin"
#: oleacc.rc:67
msgid "graphic"
msgstr "kuva"
#: oleacc.rc:68
msgid "static text"
msgstr "staattinen teksti"
#: oleacc.rc:69
msgid "text"
msgstr "teksti"
#: oleacc.rc:70
msgid "push button"
msgstr "painike"
#: oleacc.rc:71
msgid "check button"
msgstr "valintapainike"
#: oleacc.rc:72
msgid "radio button"
msgstr "radiopainike"
#: oleacc.rc:73
msgid "combo box"
msgstr "yhdistelmälaatikko"
#: oleacc.rc:74
msgid "drop down"
msgstr "pudotusvalikko"
#: oleacc.rc:75
msgid "progress bar"
msgstr "etenemispalkki"
#: oleacc.rc:76
msgid "dial"
msgstr "säädin"
#: oleacc.rc:77
msgid "hot key field"
msgstr "pikanäppäinkenttä"
#: oleacc.rc:78
msgid "slider"
msgstr "liukusäädin"
#: oleacc.rc:79
msgid "spin box"
msgstr "askelluskenttä"
#: oleacc.rc:80
msgid "diagram"
msgstr "kuvaaja"
#: oleacc.rc:81
msgid "animation"
msgstr "animaatio"
#: oleacc.rc:82
msgid "equation"
msgstr "yhtälö"
#: oleacc.rc:83
msgid "drop down button"
msgstr "pudotusvalikon painike"
#: oleacc.rc:84
msgid "menu button"
msgstr "valikkopainike"
#: oleacc.rc:85
msgid "grid drop down button"
msgstr "ruudukon avaava painike"
#: oleacc.rc:86
msgid "white space"
msgstr "tyhjä tila"
#: oleacc.rc:87
msgid "page tab list"
msgstr "välilehtilista"
#: oleacc.rc:88
msgid "clock"
msgstr "kello"
#: oleacc.rc:89
msgid "split button"
msgstr "jaettu painike"
#: oleacc.rc:90
msgid "IP address"
msgstr "IP-osoite"
#: oleacc.rc:91
msgid "outline button"
msgstr "rungon painike"
#: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
msgid "True"
msgstr "Tosi"
#: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
msgid "False"
msgstr "Epätosi"
#: oleaut32.rc:31
msgid "On"
msgstr "Päällä"
#: oleaut32.rc:32
msgid "Off"
msgstr "Pois päältä"
#: oledlg.rc:48
msgid "Insert Object"
msgstr "Lisää objekti"
#: oledlg.rc:54
msgid "Object Type:"
msgstr "Objektityyppi:"
#: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
msgid "Result"
msgstr "Tulos"
#: oledlg.rc:58
msgid "Create New"
msgstr "Luo uusi"
#: oledlg.rc:60
msgid "Create Control"
msgstr "Luo kontrolli"
#: oledlg.rc:62
msgid "Create From File"
msgstr "Luo tiedostosta"
#: oledlg.rc:65
msgid "&Add Control..."
msgstr "Lisää kontrolli..."
#: oledlg.rc:66
msgid "Display As Icon"
msgstr "Näytä kuvakkeena"
#: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
msgid "Browse..."
msgstr "Selaa..."
#: oledlg.rc:69
msgid "File:"
msgstr "Tiedosto:"
#: oledlg.rc:75
msgid "Paste Special"
msgstr "Liitä erityinen"
#: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
msgid "Source:"
msgstr "Lähde:"
#: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
#: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
msgid "&Paste"
msgstr "L&iitä"
#: oledlg.rc:81
msgid "Paste &Link"
msgstr "&Liitä linkki"
#: oledlg.rc:83
msgid "&As:"
msgstr "&Muoto:"
#: oledlg.rc:90
msgid "&Display As Icon"
msgstr "&Näytä kuvakkeena"
#: oledlg.rc:92
msgid "Change &Icon..."
msgstr "&Vaihda kuvaketta..."
#: oledlg.rc:25
msgid "Insert a new %s object into your document"
msgstr "Lisää uusi %s-objekti dokumenttiisi"
#: oledlg.rc:26
msgid ""
"Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
"may activate it using the program which created it."
msgstr ""
"Lisää tiedoston sisältö objektina dokumenttiisi, niin voit aktivoida sen "
"ohjelmalla, jolla se luotiin."
#: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
msgid "Browse"
msgstr "Selaa"
#: oledlg.rc:28
msgid ""
"File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
"control."
msgstr ""
"Tiedosto ei ole kelvollinen OLE-moduuli. OLE-kontrollia ei voida "
"rekisteröidä."
#: oledlg.rc:29
msgid "Add Control"
msgstr "Lisää kontrolli"
#: oledlg.rc:34
msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
msgstr "Lisää leikepöydän sisällön dokumenttiisi tyyppinä %s."
#: oledlg.rc:35
msgid ""
"Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
"activate it using %s."
msgstr ""
"Lisää leikepöydän sisällön dokumenttiisi niin, että voit aktivoida sen %s:"
"lla."
#: oledlg.rc:36
msgid ""
"Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
"activate it using %s. It will be displayed as an icon."
msgstr ""
"Lisää leikepöydän sisällön dokumenttiisi niin, että voit aktivoida sen %s:"
"lla. Se näytetään kuvakkeena."
#: oledlg.rc:37
msgid ""
"Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
"linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
"your document."
msgstr ""
"Lisää leikepöydän sisällön dokumenttiisi tyyppinä %s. Data on linkitetty "
"lähdetiedostoon, joten muutokset tiedostoon vaikuttavat dokumenttiisi."
#: oledlg.rc:38
msgid ""
"Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
"is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
"in your document."
msgstr ""
"Lisää kuvan leikepöydän sisällöstä dokumenttiisi. Kuva on linkitetty "
"lähdetiedostoon, joten muutokset tiedostoon vaikuttavat dokumenttiisi."
#: oledlg.rc:39
msgid ""
"Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
"The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
"be reflected in your document."
msgstr ""
"Lisää oikopolun, joka osoittaa leikepöydän sisältöön. Oikopolku on "
"linkitetty lähdetiedostoon, joten muutokset tiedostoon vaikuttavat "
"dokumenttiisi."
#: oledlg.rc:40
msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
msgstr "Lisää leikepöydän sisällön dokumenttiisi."
#: oledlg.rc:41
msgid "Unknown Type"
msgstr "Tuntematon tyyppi"
#: oledlg.rc:42
msgid "Unknown Source"
msgstr "Tuntematon lähde"
#: oledlg.rc:43
msgid "the program which created it"
msgstr "ohjelma, joka loi sen"
#: sane.rc:41
msgid "Scanning"
msgstr "Skannataan"
#: sane.rc:44
msgid "SCANNING... Please Wait"
msgstr "SKANNATAAN... Odota"
#: sane.rc:31
msgctxt "unit: pixels"
msgid "px"
msgstr "px"
#: sane.rc:32
msgctxt "unit: bits"
msgid "b"
msgstr "b"
#: sane.rc:34 wineps.rc:46 winecfg.rc:174
msgctxt "unit: dots/inch"
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#: sane.rc:35
msgctxt "unit: percent"
msgid "%"
msgstr "%"
#: sane.rc:36
msgctxt "unit: microseconds"
msgid "us"
msgstr "µs"
#: serialui.rc:25
msgid "Settings for %s"
msgstr "Asetukset %s:lle"
#: serialui.rc:28
msgid "Baud Rate"
msgstr "Baudinopeus"
#: serialui.rc:30
msgid "Parity"
msgstr "Pariteetti"
#: serialui.rc:32
msgid "Flow Control"
msgstr "Vuonohjaus"
#: serialui.rc:34
msgid "Data Bits"
msgstr "Databitit"
#: serialui.rc:36
msgid "Stop Bits"
msgstr "Stopbitit"
#: setupapi.rc:36
msgid "Copying Files..."
msgstr "Kopioidaan tiedostoja..."
#: setupapi.rc:42
msgid "Destination:"
msgstr "Kohde:"
#: setupapi.rc:49
msgid "Files Needed"
msgstr "Tarvittavat tiedostot"
#: setupapi.rc:52
msgid ""
"Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
"make sure the correct drive is selected below"
msgstr ""
"Aseta valmistajan asennuslevyke ja varmista, että\n"
"alta on valittu oikea ajuri"
#: setupapi.rc:54
msgid "Copy manufacturer's files from:"
msgstr "Kopioi valmistajan tiedostot:"
#: setupapi.rc:28
msgid "The file '%1' on %2 is needed"
msgstr "Tiedostoa '%1' %2:lla tarvitaan"
#: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"
#: setupapi.rc:30
msgid "Copy files from:"
msgstr "Kopioi tiedostot lähteestä:"
#: setupapi.rc:31
msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
msgstr "Kirjoita polku, jossa tiedosto on, ja valitse sitten OK."
#: shdoclc.rc:39
msgid "F&orward"
msgstr "&Eteenpäin"
#: shdoclc.rc:41
msgid "&Save Background As..."
msgstr "Ta&llenna tausta nimellä..."
#: shdoclc.rc:42
msgid "Set As Back&ground"
msgstr "&Aseta taustaksi"
#: shdoclc.rc:43
msgid "&Copy Background"
msgstr "&Kopioi tausta"
#: shdoclc.rc:44
msgid "Set as &Desktop Item"
msgstr "A&seta työpöydälle"
#: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
msgid "Select &All"
msgstr "&Valitse kaikki"
#: shdoclc.rc:49
msgid "Create Shor&tcut"
msgstr "Luo &pikakuvake"
#: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
msgid "Add to &Favorites..."
msgstr "Lis&ää suosikkeihin..."
#: shdoclc.rc:51
msgid "&View Source"
msgstr "Nä&ytä lähde"
#: shdoclc.rc:53
msgid "&Encoding"
msgstr "Koo&daus"
#: shdoclc.rc:55
msgid "Pr&int"
msgstr "Tul&osta"
#: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
msgid "&Open Link"
msgstr "&Avaa linkki"
#: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
msgid "Open Link in &New Window"
msgstr "A&vaa linkki uudessa ikkunassa"
#: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
msgid "Save Target &As..."
msgstr "&Tallenna kohde nimellä..."
#: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
msgid "&Print Target"
msgstr "T&ulosta kohde"
#: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
msgid "S&how Picture"
msgstr "&Näytä kuva"
#: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
msgid "&Save Picture As..."
msgstr "Tallenna kuva ni&mellä..."
#: shdoclc.rc:70
msgid "&E-mail Picture..."
msgstr "Lä&hetä kuva sähköpostina..."
#: shdoclc.rc:71
msgid "Pr&int Picture..."
msgstr "Tulosta &kuva..."
#: shdoclc.rc:72
msgid "&Go to My Pictures"
msgstr "Mene &omiin kuviin"
#: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
msgid "Set as Back&ground"
msgstr "A&seta taustaksi"
#: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
msgid "Set as &Desktop Item..."
msgstr "Aseta t&yöpöydälle..."
#: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
#: user32.rc:57 wordpad.rc:101
msgid "Cu&t"
msgstr "&Leikkaa"
#: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
#: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
#: wordpad.rc:102
msgid "&Copy"
msgstr "&Kopioi"
#: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
msgid "Copy Shor&tcut"
msgstr "Kopioi pikakuvak&e"
#: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
msgid "P&roperties"
msgstr "Ominaisuu&det"
#: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
msgid "&Undo"
msgstr "K&umoa"
#: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
msgid "&Delete"
msgstr "&Poista"
#: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
msgid "&Select"
msgstr "&Valitse"
#: shdoclc.rc:102
msgid "&Cell"
msgstr "&Solu"
#: shdoclc.rc:103
msgid "&Row"
msgstr "&Rivi"
#: shdoclc.rc:104
msgid "&Column"
msgstr "&Palsta"
#: shdoclc.rc:105
msgid "&Table"
msgstr "&Taulukko"
#: shdoclc.rc:108
msgid "&Cell Properties"
msgstr "S&olun ominaisuudet"
#: shdoclc.rc:109
msgid "&Table Properties"
msgstr "Ta&ulukon ominaisuudet"
#: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
msgid "Paste"
msgstr "Liitä"
#: shdoclc.rc:118
msgid "&Print"
msgstr "&Tulosta"
#: shdoclc.rc:125
msgid "Open in &New Window"
msgstr "A&vaa uudessa ikkunassa"
#: shdoclc.rc:129
msgid "Cut"
msgstr "&Leikkaa"
#: shdoclc.rc:152
msgid "&Save Video As..."
msgstr "Tallenna vi&deo nimellä..."
#: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
msgid "Play"
msgstr "&Toista"
#: shdoclc.rc:189
msgid "Rewind"
msgstr "Al&kuun"
#: shdoclc.rc:196
msgid "Trace Tags"
msgstr "Jäljitysmerkit"
#: shdoclc.rc:197
msgid "Resource Failures"
msgstr "Resurssivirheet"
#: shdoclc.rc:198
msgid "Dump Tracking Info"
msgstr "Vedosta jäljitystiedot"
#: shdoclc.rc:199
msgid "Debug Break"
msgstr "Virheenkorjauksen pysäytyskohta"
#: shdoclc.rc:200
msgid "Debug View"
msgstr "Virheenkorjausnäkymä"
#: shdoclc.rc:201
msgid "Dump Tree"
msgstr "Vedosta puu"
#: shdoclc.rc:202
msgid "Dump Lines"
msgstr "Vedosta rivit"
#: shdoclc.rc:203
msgid "Dump DisplayTree"
msgstr "Vedosta näyttöpuu"
#: shdoclc.rc:204
msgid "Dump FormatCaches"
msgstr "Vedosta muotoiluvälimuistit"
#: shdoclc.rc:205
msgid "Dump LayoutRects"
msgstr "Vedosta asettelualueet"
#: shdoclc.rc:206
msgid "Memory Monitor"
msgstr "Muistinvalvonta"
#: shdoclc.rc:207
msgid "Performance Meters"
msgstr "Suorituskykymittarit"
#: shdoclc.rc:208
msgid "Save HTML"
msgstr "Tallenna HTML"
#: shdoclc.rc:210
msgid "&Browse View"
msgstr "&Selausnäkymä"
#: shdoclc.rc:211
msgid "&Edit View"
msgstr "&Muokkausnäkymä"
#: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
msgid "Scroll Here"
msgstr "Vieritä tänne"
#: shdoclc.rc:218
msgid "Top"
msgstr "Ylös"
#: shdoclc.rc:219
msgid "Bottom"
msgstr "Alas"
#: shdoclc.rc:221
msgid "Page Up"
msgstr "Sivu ylös"
#: shdoclc.rc:222
msgid "Page Down"
msgstr "Sivu alas"
#: shdoclc.rc:224
msgid "Scroll Up"
msgstr "Vieritä ylös"
#: shdoclc.rc:225
msgid "Scroll Down"
msgstr "Vieritä alas"
#: shdoclc.rc:232
msgid "Left Edge"
msgstr "Vasen reuna"
#: shdoclc.rc:233
msgid "Right Edge"
msgstr "Oikea reuna"
#: shdoclc.rc:235
msgid "Page Left"
msgstr "Sivu vasemmalle"
#: shdoclc.rc:236
msgid "Page Right"
msgstr "Sivu oikealle"
#: shdoclc.rc:238
msgid "Scroll Left"
msgstr "Vieritä vasemmalle"
#: shdoclc.rc:239
msgid "Scroll Right"
msgstr "Vieritä oikealle"
#: shdoclc.rc:25
msgid "Wine Internet Explorer"
msgstr "Winen Internet Explorer"
#: shdoclc.rc:30
msgid "&w&bPage &p"
msgstr "&w&bSivu &p"
#: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
#: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
msgid "Lar&ge Icons"
msgstr "&Suuret kuvakkeet"
#: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
#: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
msgid "S&mall Icons"
msgstr "&Pienet kuvakkeet"
#: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
msgid "&List"
msgstr "&Lista"
#: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
#: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
msgid "&Details"
msgstr "&Tiedot"
#: shell32.rc:48 winefile.rc:75
msgid "Arrange &Icons"
msgstr "&Järjestä kuvakkeet"
#: shell32.rc:50
msgid "By &Name"
msgstr "&Nimen mukaan"
#: shell32.rc:51
msgid "By &Type"
msgstr "&Tyypin mukaan"
#: shell32.rc:52
msgid "By &Size"
msgstr "&Koon mukaan"
#: shell32.rc:53
msgid "By &Date"
msgstr "&Päivämäärän mukaan"
#: shell32.rc:55
msgid "&Auto Arrange"
msgstr "Järjestä &automaattisesti"
#: shell32.rc:57
msgid "Line up Icons"
msgstr "Järjestä kuvakkeet riviin"
#: shell32.rc:62
msgid "Paste as Link"
msgstr "Liitä linkiksi"
#: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
msgid "New"
msgstr "Uusi"
#: shell32.rc:66
msgid "New &Folder"
msgstr "Uusi &kansio"
#: shell32.rc:67
msgid "New &Link"
msgstr "Uusi &linkki"
#: shell32.rc:71
msgid "Properties"
msgstr "Ominaisuudet"
#: shell32.rc:82
msgctxt "recycle bin"
msgid "&Restore"
msgstr "&Palauta"
#: shell32.rc:83
msgid "&Erase"
msgstr "&Poista"
#: shell32.rc:95
msgid "E&xplore"
msgstr "&Selaa"
#: shell32.rc:98
msgid "C&ut"
msgstr "&Leikkaa"
#: shell32.rc:101
msgid "Create &Link"
msgstr "Lu&o linkki"
#: shell32.rc:103 regedit.rc:91
msgid "&Rename"
msgstr "&Nimeä uudelleen"
#: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
#: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
msgid "E&xit"
msgstr "&Poistu"
#: shell32.rc:127
msgid "&About Control Panel"
msgstr "Ti&etoja Ohjauspaneelista"
#: shell32.rc:270 shell32.rc:285
msgid "Browse for Folder"
msgstr "Valitse kansio"
#: shell32.rc:290
msgid "Folder:"
msgstr "Kansio:"
#: shell32.rc:296
msgid "&Make New Folder"
msgstr "&Luo uusi kansio"
#: shell32.rc:303
msgid "Message"
msgstr "Viesti"
#: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
msgid "&Yes"
msgstr "&Kyllä"
#: shell32.rc:307
msgid "Yes to &all"
msgstr "Kyllä k&aikkiin"
#: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
msgid "&No"
msgstr "&Ei"
#: shell32.rc:316
msgid "About %s"
msgstr "Tietoja ohjelmasta %s"
#: shell32.rc:320
msgid "Wine &license"
msgstr "Winen &lisenssi"
#: shell32.rc:325
msgid "Running on %s"
msgstr "Käytössä on versio %s"
#: shell32.rc:326
msgid "Wine was brought to you by:"
msgstr "Winen ovat tehneet:"
#: shell32.rc:334
msgid ""
"Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
"will open it for you."
msgstr "Anna ohjelma, dokumentti tai Internet-osoite, niin Wine avaa sen."
#: shell32.rc:335
msgid "&Open:"
msgstr "&Avaa:"
#: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
#: winefile.rc:130
msgid "&Browse..."
msgstr "&Selaa..."
#: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
msgid "Size"
msgstr "Koko"
#: shell32.rc:136 regedit.rc:123
msgid "Type"
msgstr "Tyyppi"
#: shell32.rc:137
msgid "Modified"
msgstr "Muokattu"
#: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
msgid "Attributes"
msgstr "Ominaisuudet"
#: shell32.rc:140
msgid "Size available"
msgstr "Tilaa jäljellä"
#: shell32.rc:142
msgid "Comments"
msgstr "Kommentit"
#: shell32.rc:143
msgid "Owner"
msgstr "Omistaja"
#: shell32.rc:144
msgid "Group"
msgstr "Ryhmä"
#: shell32.rc:145
msgid "Original location"
msgstr "Alkuperäinen sijainti"
#: shell32.rc:146
msgid "Date deleted"
msgstr "Poistoaika"
#: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
msgctxt "display name"
msgid "Desktop"
msgstr "Työpöytä"
#: shell32.rc:154 regedit.rc:200
msgid "My Computer"
msgstr "Oma tietokone"
#: shell32.rc:156
msgid "Control Panel"
msgstr "Ohjauspaneeli"
#: shell32.rc:163
msgid "Select"
msgstr "Valitse"
#: shell32.rc:186
msgid "Restart"
msgstr "Käynnistä uudelleen"
#: shell32.rc:187
msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
msgstr "Haluatko simuloida Windowsin uudelleenkäynnistämistä?"
#: shell32.rc:188
msgid "Shutdown"
msgstr "Sammuta"
#: shell32.rc:189
msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
msgstr "Haluatko lopettaa Wine-istunnon?"
#: shell32.rc:200 progman.rc:80
msgid "Programs"
msgstr "Ohjelmat"
#: shell32.rc:201
msgid "My Documents"
msgstr "Omat tiedostot"
#: shell32.rc:202
msgid "Favorites"
msgstr "Suosikit"
#: shell32.rc:203
msgid "StartUp"
msgstr "Käynnistys"
#: shell32.rc:204
msgid "Start Menu"
msgstr "Käynnistä-valikko"
#: shell32.rc:205
msgid "My Music"
msgstr "Omat musiikkitiedostot"
#: shell32.rc:206
msgid "My Videos"
msgstr "Omat videotiedostot"
#: shell32.rc:207
msgctxt "directory"
msgid "Desktop"
msgstr "Työpöytä"
#: shell32.rc:208
msgid "NetHood"
msgstr "Verkkoympäristö"
#: shell32.rc:209
msgid "Templates"
msgstr "Mallit"
#: shell32.rc:210
msgid "PrintHood"
msgstr "Tulostinympäristö"
#: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
msgid "History"
msgstr "Historia"
#: shell32.rc:212
msgid "Program Files"
msgstr "Ohjelmatiedostot"
#: shell32.rc:214
msgid "My Pictures"
msgstr "Omat kuvatiedostot"
#: shell32.rc:215
msgid "Common Files"
msgstr "Yhteiset tiedostot"
#: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
msgid "Documents"
msgstr "Tiedostot"
#: shell32.rc:217
msgid "Administrative Tools"
msgstr "Hallintatyökalut"
#: shell32.rc:218
msgid "Music"
msgstr "Musiikki"
#: shell32.rc:219
msgid "Pictures"
msgstr "Kuvat"
#: shell32.rc:220
msgid "Videos"
msgstr "Videot"
#: shell32.rc:213
msgid "Program Files (x86)"
msgstr "Ohjelmatiedostot (x86)"
#: shell32.rc:221
msgid "Contacts"
msgstr "Kontaktit"
#: shell32.rc:222 winefile.rc:110
msgid "Links"
msgstr "Linkit"
#: shell32.rc:223
msgid "Slide Shows"
msgstr "Diaesitykset"
#: shell32.rc:224
msgid "Playlists"
msgstr "Soittolistat"
#: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
msgid "Status"
msgstr "Tila"
#: shell32.rc:149
msgid "Location"
msgstr "Sijainti"
#: shell32.rc:150
msgid "Model"
msgstr "Malli"
#: shell32.rc:225
msgid "Sample Music"
msgstr "Esimerkkimusiikki"
#: shell32.rc:226
msgid "Sample Pictures"
msgstr "Esimerkkikuvat"
#: shell32.rc:227
msgid "Sample Playlists"
msgstr "Esimerkkisoittolistat"
#: shell32.rc:228
msgid "Sample Videos"
msgstr "Esimerkkivideot"
#: shell32.rc:229
msgid "Saved Games"
msgstr "Tallennetut pelit"
#: shell32.rc:230
msgid "Searches"
msgstr "Haut"
#: shell32.rc:231
msgid "Users"
msgstr "Käyttäjät"
#: shell32.rc:233
msgid "Downloads"
msgstr "Lataukset"
#: shell32.rc:166
msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
msgstr "Uutta kansiota ei voitu luoda: Oikeudet eivät riitä."
#: shell32.rc:167
msgid "Error during creation of a new folder"
msgstr "Virhe luotaessa uutta kansiota"
#: shell32.rc:168
msgid "Confirm file deletion"
msgstr "Vahvista tiedoston tuhoaminen"
#: shell32.rc:169
msgid "Confirm folder deletion"
msgstr "Vahvista kansion tuhoaminen"
#: shell32.rc:170
msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
msgstr "Haluatko varmasti tuhota kohteen '%1'?"
#: shell32.rc:171
msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
msgstr "Haluatko varmasti tuhota nämä %1?"
#: shell32.rc:178
msgid "Confirm file overwrite"
msgstr "Vahvista tiedoston ylikirjoitus"
#: shell32.rc:177
msgid ""
"This folder already contains a file called '%1'.\n"
"\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"Tässä kansiossa on jo tiedosto nimeltä '%1'.\n"
"\n"
"Korvataanko entinen tiedosto?"
#: shell32.rc:172
msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
msgstr "Haluatko varmasti tuhota valitut kohteet?"
#: shell32.rc:174
msgid ""
"Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
msgstr ""
"Haluatko varmasti siirtää kohteen '%1' ja kaiken sen sisällön Roskakoriin?"
#: shell32.rc:173
msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
msgstr "Haluatko varmasti siirtää kohteen '%1' Roskakoriin?"
#: shell32.rc:175
msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
msgstr "Haluatko varmasti siirtää nämä %1 kohdetta roskakoriin?"
#: shell32.rc:176
msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
msgstr ""
"Kohdetta '%1' ei voida siirtää Roskakoriin. Haluatko sen sijaan poistaa sen "
"kokonaan?"
#: shell32.rc:183
msgid ""
"This folder already contains a folder named '%1'.\n"
"\n"
"If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
"selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
"the folder?"
msgstr ""
"Tässä kansiossa on jo kansio nimeltä '%1'.\n"
"\n"
"Jos kohdekansiossa on samannimisiä tiedostoja kuin valitussa kansiossa,\n"
"ne korvataan uusilla. Haluatko siitä huolimatta siirtää tai kopioida\n"
"kansion?"
#: shell32.rc:235
msgid "New Folder"
msgstr "Uusi kansio"
#: shell32.rc:237
msgid "Wine Control Panel"
msgstr "Winen Ohjauspaneeli"
#: shell32.rc:192
msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
msgstr "Suorita tiedosto -valintaikkunaa ei voida näyttää (sisäinen virhe)"
#: shell32.rc:193
msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
msgstr "Selaa-valintaikkunaa ei voida näyttää (sisäinen virhe)"
#: shell32.rc:195
msgid "Executable files (*.exe)"
msgstr "Suoritettavat tiedostot (*.exe)"
#: shell32.rc:241
msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
msgstr ""
"Tämän tiedostotyypin avaamiseen ei ole kytketty mitään Windows-ohjelmaa."
#: shell32.rc:243
msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
msgstr "Haluatko varmasti tuhota kohteen '%1'?"
#: shell32.rc:244
msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
msgstr "Haluatko varmasti tuhota nämä %1 kohdetta?"
#: shell32.rc:245
msgid "Confirm deletion"
msgstr "Vahvista tuhoaminen"
#: shell32.rc:246
msgid ""
"A file already exists at the path %1.\n"
"\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"Tiedosto on jo olemassa polussa %1.\n"
"\n"
"Haluatko kirjoittaa sen yli?"
#: shell32.rc:247
msgid ""
"A folder already exists at the path %1.\n"
"\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"Kansio on jo olemassa polussa %1.\n"
"\n"
"Haluatko kirjoittaa sen yli?"
#: shell32.rc:248
msgid "Confirm overwrite"
msgstr "Vahvista ylikirjoitus"
#: shell32.rc:265
msgid ""
"Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
"\n"
"Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
"details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
"along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"Wine on vapaa ohjelma; sitä voi jakaa tai muokata siten, kuin Free Software "
"Foundationin GNU Lesser General Public License (LGPL) määrää joko lisenssin "
"versiossa 2.1 tai (halutessasi) missä tahansa uudemmassa versiossa.\n"
"\n"
"Wineä jaetaan siinä toivossa, että se on hyödyllinen, mutta ILMAN MITÄÄN "
"TAKUUTA; takuuta ei ole edes KAUPPAKELPOISUUDESTA eikä KÄYTTÖKELPOISUUDESTA "
"TIETTYYN TARKOITUKSEEN. Lue GNU Lesser General Public License, jos haluat "
"lisätietoja.\n"
"\n"
"Winen mukana pitäisi tulla kopio GNU Lesser General Public Licensesta; jos "
"ei, kirjoita osoitteeseen Free Software Foundation Inc., 51 Franklin St, "
"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
#: shell32.rc:253
msgid "Wine License"
msgstr "Winen lisenssi"
#: shell32.rc:155
msgid "Trash"
msgstr "Roskakori"
#: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
msgid "Error"
msgstr "Virhe"
#: shlwapi.rc:40
msgid "Don't show me th&is message again"
msgstr "&Älä näytä tätä viestiä enää"
#: shlwapi.rc:27
msgid "%d bytes"
msgstr "%d tavua"
#: shlwapi.rc:28
msgctxt "time unit: hours"
msgid " hr"
msgstr " h"
#: shlwapi.rc:29
msgctxt "time unit: minutes"
msgid " min"
msgstr " min"
#: shlwapi.rc:30
msgctxt "time unit: seconds"
msgid " sec"
msgstr " s"
#: urlmon.rc:29 wininet.rc:74
msgid "Security Warning"
msgstr "Turvallisuusvaroitus"
#: urlmon.rc:32
msgid "Do you want to install this software?"
msgstr "Haluatko asentaa tämän ohjelmiston?"
#: urlmon.rc:34 explorer.rc:29
msgid "Location:"
msgstr "Sijainti:"
#: urlmon.rc:36
msgid "Don't install"
msgstr "Älä asenna"
#: urlmon.rc:40
msgid ""
"When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
"not click install unless you have absolute trust in the above source."
msgstr ""
"Asennuksen jälkeen ActiveX-komponentti voi täysin hallita tietokonettasi. "
"Asenna vain, jos luotat yllä mainittuun lähteeseen täysin."
#: urlmon.rc:48
msgid "Installation of component failed: %08x"
msgstr "Komponentin asennus epäonnistui: %08x"
#: urlmon.rc:49
msgid "Install (%d)"
msgstr "Asenna (%d)"
#: urlmon.rc:50
msgid "Install"
msgstr "Asenna"
#: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
msgctxt "window"
msgid "&Restore"
msgstr "&Palauta"
#: user32.rc:28 user32.rc:41
msgid "&Move"
msgstr "Sii&rrä"
#: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
msgid "&Size"
msgstr "&Muuta kokoa"
#: user32.rc:30 user32.rc:43
msgid "Mi&nimize"
msgstr "P&ienennä"
#: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
msgid "Ma&ximize"
msgstr "S&uurenna"
#: user32.rc:33
msgid "&Close\tAlt+F4"
msgstr "&Sulje\tAlt+F4"
#: user32.rc:35
msgid "&About Wine"
msgstr "&Tietoja Winestä"
#: user32.rc:46
msgid "&Close\tCtrl+F4"
msgstr "&Sulje\tCtrl+F4"
#: user32.rc:48
msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
msgstr "&Seuraava\tCtrl+F6"
#: user32.rc:79
msgid "&Abort"
msgstr "&Keskeytä"
#: user32.rc:80
msgid "&Retry"
msgstr "&Uudelleen"
#: user32.rc:81
msgid "&Ignore"
msgstr "&Hylkää"
#: user32.rc:84
msgid "&Try Again"
msgstr "&Yritä uudelleen"
#: user32.rc:85
msgid "&Continue"
msgstr "&Jatka"
#: user32.rc:91
msgid "Select Window"
msgstr "Valitse ikkuna"
#: user32.rc:69
msgid "&More Windows..."
msgstr "&Lisää ikkunoita..."
#: wineps.rc:28
msgid "Paper Si&ze:"
msgstr "Paperi&koko:"
#: wineps.rc:36
msgid "Duplex:"
msgstr "Kaksipuolinen:"
#: wininet.rc:39 wininet.rc:59
msgid "Realm"
msgstr "Alue"
#: wininet.rc:54
msgid "Authentication Required"
msgstr "Vaaditaan tunnistautuminen"
#: wininet.rc:58
msgid "Server"
msgstr "Palvelin"
#: wininet.rc:77
msgid "There is a problem with the certificate for this site."
msgstr "Tämän sivuston varmenteessa on ongelma."
#: wininet.rc:79
msgid "Do you want to continue anyway?"
msgstr "Haluatko jatkaa joka tapauksessa?"
#: wininet.rc:25
msgid "LAN Connection"
msgstr "Lähiverkkoyhteys"
#: wininet.rc:26
msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
msgstr "Varmenne on tuntemattoman tai epäluotetun julkaisijan myöntämä."
#: wininet.rc:27
msgid "The date on the certificate is invalid."
msgstr "Varmenteen päiväys ei kelpaa."
#: wininet.rc:28
msgid "The name on the certificate does not match the site."
msgstr "Nimi varmenteessa ei vastaa sivustoa."
#: wininet.rc:29
msgid ""
"There is at least one unspecified security problem with this certificate."
msgstr ""
"Tässä varmenteessa on ainakin yksi määrittelemätön turvallisuusongelma."
#: winmm.rc:28
msgid "The specified command was carried out."
msgstr "Määritelty komento suoritettiin."
#: winmm.rc:29
msgid "Undefined external error."
msgstr "Määrittelemätön ulkoinen virhe."
#: winmm.rc:30
msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
msgstr "Käytettiin laitteen ID:tä, jota ei ole tässä järjestelmässä."
#: winmm.rc:31
msgid "The driver was not enabled."
msgstr "Ajuri ei ollut käytössä."
#: winmm.rc:32
msgid ""
"The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
"again."
msgstr ""
"Valittu laite on jo käytössä. Odota, että se vapautuu, ja yritä sitten "
"uudelleen."
#: winmm.rc:33
msgid "The specified device handle is invalid."
msgstr "Määritelty laitteen kahva ei kelpaa."
#: winmm.rc:34
msgid "There is no driver installed on your system!"
msgstr "Järjestelmääsi ei ole asennettu ajuria!"
#: winmm.rc:35 winmm.rc:61
msgid ""
"Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
"increase available memory, and then try again."
msgstr ""
"Tätä tehtävää varten ei ole riittävästi muistia. Sulje yksi tai useampi "
"ohjelma vapauttaaksesi muistia ja yritä sitten uudelleen."
#: winmm.rc:36
msgid ""
"This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
"which functions and messages the driver supports."
msgstr ""
"Tätä funktiota ei tueta. Käytä Capabilities-funktiota selvittääksesi, mitä "
"funktioita ja viestejä ajuri tukee."
#: winmm.rc:37
msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
msgstr "Vastaanotettiin virhenumero, jota ei ole määritelty."
#: winmm.rc:38
msgid "An invalid flag was passed to a system function."
msgstr "Järjestelmäfunktiolle kulkeutui viallinen lippu."
#: winmm.rc:39
msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
msgstr "Järjestelmäfunktiolle kulkeutui viallinen parametri."
#: winmm.rc:42
msgid ""
"The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
"Capabilities function to determine the supported formats."
msgstr ""
"Valittua muotoa ei tueta tai voida kääntää. Käytä Capabilities-funktiota "
"selvittääksesi tuetut muodot."
#: winmm.rc:43 winmm.rc:49
msgid ""
"Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
"device, or wait until the data is finished playing."
msgstr ""
"Tätä toimintoa ei voida suorittaa, kun mediadataa käytetään vielä. Nollaa "
"laite tai odota, kunnes dataa ei enää käytetä."
#: winmm.rc:44
msgid ""
"The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
"header, and then try again."
msgstr ""
"Aaltoäänen otsikko oli valmistelematta. Valmistele se funktiolla Prepare ja "
"yritä uudelleen."
#: winmm.rc:45
msgid ""
"Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
"and then try again."
msgstr ""
"Laitetta ei voi avata käyttämättä WAVE_ALLOWSYNC-lippua. Käytä lippua ja "
"yritä uudelleen."
#: winmm.rc:48
msgid ""
"The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
"header, and then try again."
msgstr ""
"MIDI-otsikko oli valmistelematta. Valmistele se funktiolla Prepare ja yritä "
"uudelleen."
#: winmm.rc:50
msgid ""
"A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
"MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
msgstr ""
"MIDI-karttaa ei löytynyt. Joko vika on ajurissa tai MIDIMAP.CFG on viallinen "
"tai puuttuu."
#: winmm.rc:51
msgid ""
"The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
"transmitted, and then try again."
msgstr ""
"Portti siirtää dataa laitteelle. Odota, kunnes data on siirretty, ja yritä "
"uudelleen."
#: winmm.rc:52
msgid ""
"The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
"on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
msgstr ""
"Nykyiset MIDI Mapper -asetukset viittaavat laitteeseen, jota ei ole "
"asennettu järjestelmään. Avaa MIDI Mapper muokataksesi asetuksia."
#: winmm.rc:53
msgid ""
"The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
"Windows SYSTEM directory, and then try again."
msgstr ""
"MIDI-asetukset ovat vioittuneet. Kopioi alkuperäinen MIDIMAP.CFG Windowsin "
"hakemistoon SYSTEM ja yritä uudelleen."
#: winmm.rc:56
msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
msgstr ""
"Virheellinen MCI-laitteen ID. Käytä ID:tä, joka palautettiin, kun MCI-laite "
"avattiin."
#: winmm.rc:57
msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
msgstr "Ajuri ei tunnista annettua komentoparametria."
#: winmm.rc:58
msgid "The driver cannot recognize the specified command."
msgstr "Ajuri ei tunnista annettua komentoa."
#: winmm.rc:59
msgid ""
"There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
"or contact the device manufacturer."
msgstr ""
"Medialaitteessasi on ongelma. Tarkista, että se toimii oikein, tai ota "
"yhteyttä laitteen valmistajaan."
#: winmm.rc:60
msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
msgstr "Määritelty laite ei ole auki, tai MCI ei tunnista sitä."
#: winmm.rc:62
msgid ""
"The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
"unique alias."
msgstr ""
"Laitteen nimeä käytetään jo aliaksena tässä ohjelmassa. Käytä eri aliasta."
#: winmm.rc:63
msgid ""
"There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
msgstr "Määritellyn laiteajurin lataamisessa on selvittämätön ongelma."
#: winmm.rc:64
msgid "No command was specified."
msgstr "Komentoa ei määritelty."
#: winmm.rc:65
msgid ""
"The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
"size of the buffer."
msgstr ""
"Tulostemerkkijono oli liian suuri mahtuakseen palautuspuskuriin. Kasvata "
"puskurin kokoa."
#: winmm.rc:66
msgid ""
"The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
"one."
msgstr "Annettu komento vaatii merkkijonoparametrin. Anna sellainen."
#: winmm.rc:67
msgid "The specified integer is invalid for this command."
msgstr "Määritelty kokonaisluku ei kelpaa tälle komennolle."
#: winmm.rc:68
msgid ""
"The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
"manufacturer about obtaining a new driver."
msgstr ""
"Laiteajuri palautti vääräntyyppistä dataa. Pyydä laitteen valmistajalta uusi "
"laite."
#: winmm.rc:69
msgid ""
"There is a problem with the device driver. Check with the device "
"manufacturer about obtaining a new driver."
msgstr "Laiteajurissa on ongelma. Pyydä laitteen valmistajalta uusi laite."
#: winmm.rc:70
msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
msgstr "Määritelty komento vaatii parametrin. Anna sellainen."
#: winmm.rc:71
msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
msgstr "Käyttämäsi MCI-laite ei tue annettua komentoa."
#: winmm.rc:72
msgid ""
"Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
msgstr ""
"Määriteltyä tiedostoa ei löydy. Tarkista, että polku ja tiedostonimi ovat "
"oikein."
#: winmm.rc:73
msgid "The device driver is not ready."
msgstr "Laiteajuri ei ole valmis."
#: winmm.rc:74
msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
msgstr ""
"MCI:n alustamisessa tapahtui virhe. Yritä käynnistää Windows uudelleen."
#: winmm.rc:75
msgid ""
"There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
"access error."
msgstr "Laiteajurissa on ongelma. Ajuri on suljettu. Virheeseen ei päästä."
#: winmm.rc:76
msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
msgstr "Laitenimeä 'all' ei voi käyttää valitun komennon kanssa."
#: winmm.rc:77
msgid ""
"Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
"separately to determine which devices caused the error."
msgstr ""
"Virheitä tapahtui useammassa kuin yhdessä laitteessa. Määritä jokainen "
"komento ja laite erikseen selvittääksesi, mikä laite aiheutti virheen."
#: winmm.rc:78
msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
msgstr "Annetusta tiedostopäätteestä ei voida päätellä laitetyyppiä."
#: winmm.rc:79
msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
msgstr "Annettu parametri ei ole annetun komennon alueella."
#: winmm.rc:80
msgid "The specified parameters cannot be used together."
msgstr "Annettuja parametreja ei voida käyttää yhdessä."
#: winmm.rc:81
msgid ""
"Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
"still connected to the network."
msgstr ""
"Annettua tiedostoa ei voida tallentaa. Tarkista, että levytila riittää tai "
"verkkoyhteys toimii."
#: winmm.rc:82
msgid ""
"Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
"device name is spelled correctly."
msgstr ""
"Annettua laitetta ei löydy. Tarkista, että se on asennettu tai sen nimi on "
"kirjoitettu oikein."
#: winmm.rc:83
msgid ""
"The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
"again."
msgstr ""
"Annettu laite suljetaan nyt. Odota joitakin sekunteja ja yritä uudelleen."
#: winmm.rc:84
msgid ""
"The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
"alias."
msgstr "Annettu alias on jo käytössä tässä ohjelmassa. Käytä eri aliasta."
#: winmm.rc:85
msgid "The specified parameter is invalid for this command."
msgstr "Annettu parametri ei sovi tähän komentoon."
#: winmm.rc:86
msgid ""
"The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
"parameter with each 'open' command."
msgstr ""
"Laiteajuri on jo käytössä. Jos haluat jakaa sen, käytä parametria "
"'shareable' jokaisen 'open'-komennon yhteydessä."
#: winmm.rc:87
msgid ""
"The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
"Please supply one."
msgstr ""
"Annettu komento vaatii aliaksen, tiedoston, ajurin tai laitteen nimen. Anna "
"sellainen."
#: winmm.rc:88
msgid ""
"The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
"documentation for valid formats."
msgstr ""
"Ajan muodoksi annettu arvo ei kelpaa. Katso kelvolliset muodot MCI:n "
"ohjeista."
#: winmm.rc:89
msgid ""
"A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
"supply one."
msgstr "Parametrin arvosta puuttuu sulkeva lainausmerkki. Ole hyvä ja anna se."
#: winmm.rc:90
msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
msgstr "Parametri tai arvo annettiin kahdesti. Anna se vain kerran."
#: winmm.rc:91
msgid ""
"The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
"may be corrupt, or not in the correct format."
msgstr ""
"Annettua tiedostoa ei voi toistaa annetulla MCI-laitteella. Tiedosto voi "
"olla vioittunut tai väärässä tiedostomuodossa."
#: winmm.rc:92
msgid "A null parameter block was passed to MCI."
msgstr "MCI:lle annettu parametrilohko oli NULL."
#: winmm.rc:93
msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
msgstr "Nimetöntä tiedostoa ei voi tallentaa. Anna tiedostonimi."
#: winmm.rc:94
msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
msgstr "Parametrin 'new' kanssa täytyy antaa alias."
#: winmm.rc:95
msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
msgstr "Valintaa 'notify' ei voi käyttää automaattisesti avatulla laitteella."
#: winmm.rc:96
msgid "Cannot use a filename with the specified device."
msgstr "Annetulla laitteella ei voi käyttää tiedostonimeä."
#: winmm.rc:97
msgid ""
"Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
"sequence, and then try again."
msgstr ""
"Komentoja ei voi suorittaa annetussa järjestyksessä. Korjaa komentojen "
"järjestys ja yritä uudelleen."
#: winmm.rc:98
msgid ""
"Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
"the device is closed, and then try again."
msgstr ""
"Määrättyä komentoa ei voi suorittaa automaattisesti avatulla laitteella. "
"Odota, että laite suljetaan, ja yritä uudelleen."
#: winmm.rc:99
msgid ""
"The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
"characters, followed by a period and an extension."
msgstr ""
"Tiedostonimi ei sovi. Tarkista, että tiedostonimessä on enintään 8 merkkiä, "
"joita seuraa piste ja tiedostopääte."
#: winmm.rc:100
msgid ""
"Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
msgstr "Lainausmerkeissä olevan merkkijonon perässä ei voi olla lisämerkkejä."
#: winmm.rc:101
msgid ""
"The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
"in Control Panel to install the device."
msgstr ""
"Määriteltyä laitetta ei ole asennettu järjestelmään. Käytä Ohjauspaneelin "
"Ajurit-kohtaa asentaaksesi laitteen."
#: winmm.rc:102
msgid ""
"Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
"restarting your computer."
msgstr ""
"Annettuun tiedostoon tai MCI-laitteeseen ei päästä. Kokeile vaihtaa "
"hakemistoja tai käynnistää tietokoneesi uudelleen."
#: winmm.rc:103
msgid ""
"Cannot access the specified file or MCI device because the application "
"cannot change directories."
msgstr ""
"Annettuun tiedostoon tai MCI-laitteeseen ei päästä, koska ohjelma ei voi "
"vaihtaa hakemistoja."
#: winmm.rc:104
msgid ""
"Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
"change drives."
msgstr ""
"Annettuun tiedostoon tai MCI-laitteeseen ei päästä, koska ohjelma ei voi "
"vaihtaa ajureita."
#: winmm.rc:105
msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
msgstr "Anna laitteen tai ajurin nimi, joka on alle 79 merkkiä pitkä."
#: winmm.rc:106
msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
msgstr "Anna laitteen tai ajurin nimi, joka on alle 69 merkkiä pitkä."
#: winmm.rc:107
msgid ""
"The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
msgstr "Annettu komento vaatii kokonaislukuparametrin. Anna sellainen."
#: winmm.rc:108
msgid ""
"All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
"until a wave device is free, and then try again."
msgstr ""
"Kaikki äänilaitteet, jotka osaisivat soittaa tiedostoja nykyisessä muodossa,"
"ovat jo käytössä. Odota, että jokin laite vapautuu, ja yritä uudelleen."
#: winmm.rc:109
msgid ""
"Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
"until the device is free, and then try again."
msgstr ""
"Nykyistä äänilaitetta ei voida käyttää soittamiseen, koska se on jo "
"käytössä. Odota, että laite vapautuu, ja yritä uudelleen."
#: winmm.rc:110
msgid ""
"All wave devices that can record files in the current format are in use. "
"Wait until a wave device is free, and then try again."
msgstr ""
"Kaikki äänilaitteet, jotka osaisivat äänittää tiedostoja nykyisessä muodossa,"
"ovat jo käytössä. Odota, että jokin laite vapautuu, ja yritä uudelleen."
#: winmm.rc:111
msgid ""
"Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
"until the device is free, and then try again."
msgstr ""
"Nykyistä äänilaitetta ei voida käyttää äänittämiseen, koska se on jo "
"käytössä. Odota, että laite vapautuu, ja yritä uudelleen."
#: winmm.rc:112
msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
msgstr "Käytä mitä tahansa yhteensopivaa äänentoistolaitetta."
#: winmm.rc:113
msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
msgstr "Käytä mitä tahansa yhteensopivaa äänityslaitetta."
#: winmm.rc:114
msgid ""
"No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
"the Drivers option to install the wave device."
msgstr ""
"Mikään asennetuista laitteista ei pysty soittamaan tiedostoja valitussa "
"muodossa. Käytä Ajurit-kohtaa asentaaksesi laitteen."
#: winmm.rc:115
msgid ""
"The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
"format."
msgstr "Laite, johon yrität soittaa, ei tunnista nykyistä tiedostomuotoa."
#: winmm.rc:116
msgid ""
"No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
"the Drivers option to install the wave device."
msgstr ""
"Mikään asennetuista laitteista ei pysty äänittämään tiedostoja valitussa "
"muodossa. Käytä Ajurit-kohtaa asentaaksesi laitteen."
#: winmm.rc:117
msgid ""
"The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
"format."
msgstr "Laite, josta yrität äänittää, ei tunnista nykyistä tiedostomuotoa."
#: winmm.rc:122
msgid ""
"The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
"You can't use them together."
msgstr ""
"SMPTE:n ja \"lauluosoittimen\" aikojen muodot ovat keskenään vaihtoehtoiset. "
"Niitä ei voi käyttää yhdessä."
#: winmm.rc:124
msgid ""
"The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
"again."
msgstr ""
"Annettu MIDI-portti on jo käytössä. Odota, että se vapautuu ja yritä "
"uudelleen."
#: winmm.rc:127
msgid ""
"The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
"option from the Control Panel to install a MIDI device."
msgstr ""
"Annettua MIDI-porttia ei ole asennettu järjestelmään. Käytä Ohjauspaneelin "
"Ajurit-kohtaa asentaaksesi MIDI-laitteen."
#: winmm.rc:125
msgid ""
"The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
"on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
"setup."
msgstr ""
"Nykyiset MIDI Mapper -asetukset viittaavat laitteeseen, jota ei ole "
"asennettu järjestelmään. Käytä Ohjauspaneelin MIDI Mapper -kohtaa "
"muokataksesi asetuksia."
#: winmm.rc:126
msgid "An error occurred with the specified port."
msgstr "Annetun portin käytössä tapahtui virhe."
#: winmm.rc:129
msgid ""
"All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
"these applications; then, try again."
msgstr ""
"Kaikki multimedia-ajastimet ovat toisten ohjelmien käytössä. Sulje yksi "
"näistä ohjelmista ja yritä uudelleen."
#: winmm.rc:128
msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
msgstr "Järjestelmälle ei ole määritelty tämänhetkistä MIDI-porttia."
#: winmm.rc:123
msgid ""
"The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
"Control Panel to install a MIDI driver."
msgstr ""
"Järjestelmään ei ole asennettu MIDI-laitteita. Käytä Ohjauspaneelin Ajurit-"
"kohtaa asentaaksesi MIDI-ajurin."
#: winmm.rc:118
msgid "There is no display window."
msgstr "Näyttöikkunaa ei ole."
#: winmm.rc:119
msgid "Could not create or use window."
msgstr "Ei voitu luoda tai käyttää ikkunaa."
#: winmm.rc:120
msgid ""
"Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
"check your disk or network connection."
msgstr ""
"Annettua tiedostoa ei voida lukea. Varmista, että tiedosto on yhä olemassa, "
"tai tarkista levysi tai verkkoyhteytesi."
#: winmm.rc:121
msgid ""
"Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
"are still connected to the network."
msgstr ""
"Annettuun tiedostoon ei voida kirjoittaa. Tarkista, että levytilaa on "
"riittävästi tai verkkoyhteys on toiminnassa."
#: winspool.rc:34
msgid "Print to File"
msgstr "Tulosta tiedostoon"
#: winspool.rc:37
msgid "&Output File Name:"
msgstr "&Tiedoston nimi:"
#: winspool.rc:28
msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
msgstr "Tiedosto on jo olemassa. Klikkaa OK kirjoittaaksesi sen yli."
#: winspool.rc:29
msgid "Unable to create the output file."
msgstr "Tiedostoa ei voitu luoda."
#: wldap32.rc:27
msgid "Success"
msgstr "Onnistui"
#: wldap32.rc:28
msgid "Operations Error"
msgstr "Virhe operaatiossa"
#: wldap32.rc:29
msgid "Protocol Error"
msgstr "Protokollavirhe"
#: wldap32.rc:30
msgid "Time Limit Exceeded"
msgstr "Aikaraja ylittyi"
#: wldap32.rc:31
msgid "Size Limit Exceeded"
msgstr "Kokoraja ylittyi"
#: wldap32.rc:32
msgid "Compare False"
msgstr "Vertailu epätosi"
#: wldap32.rc:33
msgid "Compare True"
msgstr "Vertailu tosi"
#: wldap32.rc:34
msgid "Authentication Method Not Supported"
msgstr "Todentamistapaa ei tueta"
#: wldap32.rc:35
msgid "Strong Authentication Required"
msgstr "Vaaditaan vahva tunnistautuminen"
#: wldap32.rc:36
msgid "Referral (v2)"
msgstr "Viittaus (v2)"
#: wldap32.rc:37
msgid "Referral"
msgstr "Viittaus"
#: wldap32.rc:38
msgid "Administration Limit Exceeded"
msgstr "Ylläpitoraja ylitetty"
#: wldap32.rc:39
msgid "Unavailable Critical Extension"
msgstr "Kriittinen laajennus puuttuu"
#: wldap32.rc:40
msgid "Confidentiality Required"
msgstr "Vaaditaan luottamuksellisuutta"
#: wldap32.rc:43
msgid "No Such Attribute"
msgstr "Ominaisuutta ei ole"
#: wldap32.rc:44
msgid "Undefined Type"
msgstr "Määrittelemätön tyyppi"
#: wldap32.rc:45
msgid "Inappropriate Matching"
msgstr "Ei sopivaa vastaavuussääntöä"
#: wldap32.rc:46
msgid "Constraint Violation"
msgstr "Rajoitusta rikottiin"
#: wldap32.rc:47
msgid "Attribute Or Value Exists"
msgstr "Attribuutti tai arvo on jo olemassa"
#: wldap32.rc:48
msgid "Invalid Syntax"
msgstr "Viallinen syntaksi"
#: wldap32.rc:59
msgid "No Such Object"
msgstr "Objektia ei ole"
#: wldap32.rc:60
msgid "Alias Problem"
msgstr "Virheellinen alias"
#: wldap32.rc:61
msgid "Invalid DN Syntax"
msgstr "Viallinen DN-syntaksi"
#: wldap32.rc:62
msgid "Is Leaf"
msgstr "Objekti on lehti"
#: wldap32.rc:63
msgid "Alias Dereference Problem"
msgstr "Aliaksen kohdetta ei voida hakea"
#: wldap32.rc:75
msgid "Inappropriate Authentication"
msgstr "Sopimaton tunnistautuminen"
#: wldap32.rc:76
msgid "Invalid Credentials"
msgstr "Virheelliset valtuustiedot"
#: wldap32.rc:77
msgid "Insufficient Rights"
msgstr "Riittämättömät oikeudet"
#: wldap32.rc:78
msgid "Busy"
msgstr "Kiireinen"
#: wldap32.rc:79
msgid "Unavailable"
msgstr "Ei käytettävissä"
#: wldap32.rc:80
msgid "Unwilling To Perform"
msgstr "Palvelin ei tahdo käsittellä pyyntöä"
#: wldap32.rc:81
msgid "Loop Detected"
msgstr "Silmukka havaittu"
#: wldap32.rc:87
msgid "Sort Control Missing"
msgstr "Järjestelykontrolli puuttuu"
#: wldap32.rc:88
msgid "Index range error"
msgstr "Virheellinen indeksi"
#: wldap32.rc:91
msgid "Naming Violation"
msgstr "Nimeämisrikkomus"
#: wldap32.rc:92
msgid "Object Class Violation"
msgstr "Objektiluokkarikkomus"
#: wldap32.rc:93
msgid "Not allowed on Non-leaf"
msgstr "Sallittu vain lehdille"
#: wldap32.rc:94
msgid "Not allowed on RDN"
msgstr "Operaatiota ei voi suorittaa RDN:lle"
#: wldap32.rc:95
msgid "Already Exists"
msgstr "On jo olemassa"
#: wldap32.rc:96
msgid "No Object Class Mods"
msgstr "Objektiluokkaa ei voi muokata"
#: wldap32.rc:97
msgid "Results Too Large"
msgstr "Tulokset liian suuret"
#: wldap32.rc:98
msgid "Affects Multiple DSAs"
msgstr "Vaikuttaa usean DSA:han"
#: wldap32.rc:108
msgid "Server Down"
msgstr "Palvelin ei toiminnassa"
#: wldap32.rc:109
msgid "Local Error"
msgstr "Paikallinen virhe"
#: wldap32.rc:110
msgid "Encoding Error"
msgstr "Virhe enkoodauksessa"
#: wldap32.rc:111
msgid "Decoding Error"
msgstr "Virhe dekoodauksessa"
#: wldap32.rc:112
msgid "Timeout"
msgstr "Aikakatkaisu"
#: wldap32.rc:113
msgid "Auth Unknown"
msgstr "Tuntematon todennusvirhe"
#: wldap32.rc:114
msgid "Filter Error"
msgstr "Suodatinvirhe"
#: wldap32.rc:115
msgid "User Canceled"
msgstr "Käyttäjän peruma"
#: wldap32.rc:116
msgid "Parameter Error"
msgstr "Parametrivirhe"
#: wldap32.rc:117
msgid "No Memory"
msgstr "Ei muistia"
#: wldap32.rc:118
msgid "Can't connect to the LDAP server"
msgstr "Ei voida yhdistää LDAP-palvelimeen"
#: wldap32.rc:119
msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
msgstr "LDAP-protokollan tämä versio ei tue toimintoa"
#: wldap32.rc:120
msgid "Specified control was not found in message"
msgstr "Viestistä ei löytynyt määriteltyä kontrollia"
#: wldap32.rc:121
msgid "No result present in message"
msgstr "Viestissä ei havaittu tuloksia"
#: wldap32.rc:122
msgid "More results returned"
msgstr "Lisää tuloksia"
#: wldap32.rc:123
msgid "Loop while handling referrals"
msgstr "Silmukka viittauksissa"
#: wldap32.rc:124
msgid "Referral hop limit exceeded"
msgstr "Liian monta peräkkäistä viittausta"
#: attrib.rc:27 cmd.rc:325
msgid ""
"Not Yet Implemented\n"
"\n"
msgstr ""
"Ei vielä toteutettu\n"
"\n"
#: attrib.rc:28 cmd.rc:328
msgid "%1: File Not Found\n"
msgstr "%1: Tiedostoa ei löydy\n"
#: attrib.rc:47
msgid ""
"ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
"\n"
"Syntax:\n"
"ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
" [/S [/D]]\n"
"\n"
"Where:\n"
"\n"
" + Sets an attribute.\n"
" - Clears an attribute.\n"
" R Read-only file attribute.\n"
" A Archive file attribute.\n"
" S System file attribute.\n"
" H Hidden file attribute.\n"
" [drive:][path][filename]\n"
" Specifies a file or files for attrib to process.\n"
" /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
" /D Processes folders as well.\n"
msgstr ""
"ATTRIB - Näyttää ja muuttaa tiedostoattribuutteja\n"
"\n"
"Syntaksi:\n"
"ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [asema:][polku]"
"[tiedostonimi]\n"
" [/S [/D]]\n"
"\n"
"Missä:\n"
"\n"
" + Asettaa attribuutin.\n"
" - Poistaa attribuutin.\n"
" R Vain luku.\n"
" A Arkistointi.\n"
" S Järjestelmätiedosto.\n"
" H Piilotettu.\n"
" [asema:][polku][tiedostonimi]\n"
" Määrittelee tiedoston tai tiedostot, joita attrib käsittelee.\n"
" /S Käsittelee sopivat tiedostot nykyisessä kansiossa ja sen "
"alikansioissa.\n"
" /D Käsittelee myös kansiot.\n"
#: clock.rc:29
msgid "Ana&log"
msgstr "&Analoginen"
#: clock.rc:30
msgid "Digi&tal"
msgstr "Di&gitaalinen"
#: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
msgid "&Font..."
msgstr "&Fontti..."
#: clock.rc:34
msgid "&Without Titlebar"
msgstr "&Ilman otsikkopalkkia"
#: clock.rc:36
msgid "&Seconds"
msgstr "&Sekunnit"
#: clock.rc:37
msgid "&Date"
msgstr "&Päivämäärä"
#: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
msgid "&Always on Top"
msgstr "&Aina päällimmäisenä"
#: clock.rc:42
msgid "&About Clock"
msgstr "Tietoja &kellosta"
#: clock.rc:48
msgid "Clock"
msgstr "Kello"
#: cmd.rc:37
msgid ""
"CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
"from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
"the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
"called procedure.\n"
"\n"
"Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
"called procedure are inherited by the caller.\n"
msgstr ""
"CALL <komentojonotiedosto> kutsuu yhdestä komentojonotiedostosta toista\n"
"komentojonotiedostoa. Kun toisen tiedoston suoritus päättyy, ensimmäisen\n"
"suoritus jatkuu taas. Komennolla voi myös antaa parametreja kutsuttavalle\n"
"komentojonolle.\n"
"\n"
"Muutokset työhakemistoon, ympäristömuuttujiin jne. periytyvät kutsutusta\n"
"tiedostosta takaisin kutsujalle.\n"
#: cmd.rc:40
msgid ""
"CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
"default directory.\n"
msgstr ""
"CD <hakemisto> on CHDIR-komennon lyhenne. Se vaihtaa tämänhetkisen\n"
"oletushakemiston.\n"
#: cmd.rc:41
msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
msgstr "CHDIR <hakemisto> vaihtaa tämänhetkisen oletushakemiston.\n"
#: cmd.rc:43
msgid "CLS clears the console screen.\n"
msgstr "CLS tyhjentää konsolin ruudun.\n"
#: cmd.rc:45
msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
msgstr "COPY <tiedostonimi> kopioi tiedoston.\n"
#: cmd.rc:46
msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
msgstr "CTTY vaihtaa I/O-laitetta.\n"
#: cmd.rc:47
msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
msgstr "DATE näyttää ja muuttaa järjestelmän aikaa.\n"
#: cmd.rc:48
msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
msgstr "DEL <tiedostonimi> poistaa tiedoston tai tiedostot.\n"
#: cmd.rc:49
msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
msgstr "DIR listaa hakemiston sisällön.\n"
#: cmd.rc:59
msgid ""
"ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
"\n"
"ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
"on the terminal device before they are executed.\n"
"\n"
"ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
"default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
"preceding it with an @ sign.\n"
msgstr ""
"ECHO <merkkijono> näyttää tekstin <merkkijono> nykyisessä päätteessä.\n"
"\n"
"ECHO ON -komentoa seuraavat komennot tiedostossa näytetään päätteessä\n"
"ennen suorittamista.\n"
"\n"
"ECHO OFF poistaa edellä olevan ECHO ON -komennon vaikutuksen (ECHO on\n"
"oletusarvoisesti OFF). ECHO OFF -komentoa voi estää näkymästä laittamalla\n"
"sen alkuun @-merkin.\n"
#: cmd.rc:61
msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
msgstr "ERASE <tiedostonimi> poistaa tiedoston tai joukon tiedostoja.\n"
#: cmd.rc:69
msgid ""
"The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
"\n"
"Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
"\n"
"The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
"not exist in wine's cmd.\n"
msgstr ""
"FOR-komentoa käytetään komennon suorittamiseen joukolle tiedostoja.\n"
"\n"
"Syntaksi: FOR %muuttuja IN (joukko) DO komento\n"
"\n"
"%-merkin kirjoittaminen kahdesti, kun FOR-komentoa käytetään\n"
"komentojonotiedostossa, ei ole tarpeen Winen cmd:ssä.\n"
#: cmd.rc:81
msgid ""
"The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
"batch file.\n"
"\n"
"The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
"long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
"systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
"first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
"label terminates the batch file execution.\n"
"\n"
"GOTO has no effect when used interactively.\n"
msgstr ""
"GOTO siirtää suorituksen toiseen kohtaan komentojonotiedostossa.\n"
"\n"
"Nimiö, johon GOTO kohdistuu, voi olla enintään 255 merkin mittainen, eikä\n"
"se saa sisältää välilyöntejä (toisin kuin muissa käyttöjärjestelmissä). Jos\n"
"tiedostossa on monta samaa nimiötä, niistä suoritetaan aina ensimmäinen.\n"
"Jos nimiötä ei löydy, komentojonotiedoston suoritus päättyy.\n"
"\n"
"Interaktiivisella komentorivillä GOTO ei tee mitään.\n"
#: cmd.rc:84
msgid ""
"HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
"HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
msgstr ""
"HELP <komento> näyttää lyhyitä aiheeseen liittyviä yksityiskohtia.\n"
"HELP ilman argumenttia näyttää kaikki CMD:n sisäänrakennetut komennot.\n"
#: cmd.rc:94
msgid ""
"IF is used to conditionally execute a command.\n"
"\n"
"Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
" IF [NOT] string1==string2 command\n"
" IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
"\n"
"In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
"quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
msgstr ""
"IF-komentoa käytetään komennon suorittamiseen ehdollisesti.\n"
"\n"
"Syntaksi: IF [NOT] EXIST tiedostonimi komento\n"
" IF [NOT] merkkijono1==merkkijono2 komento\n"
" IF [NOT] ERRORLEVEL luku komento\n"
"\n"
"Komennon toisessa muodossa merkkijonojen on oltava lainausmerkeissä.\n"
"Vertailu ei huomioi isoja ja pieniä kirjaimia.\n"
#: cmd.rc:100
msgid ""
"LABEL is used to set a disk volume label.\n"
"\n"
"Syntax: LABEL [drive:]\n"
"The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
"You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
msgstr ""
"LABEL asettaa osion nimen.\n"
"\n"
"Syntaksi: LABEL [asema:]\n"
"Komento kysyy uutta osion nimeä. Aiemman nimen näkee komennolla VOL.\n"
#: cmd.rc:103
msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
msgstr "MD <nimi> on MKDIR-komennon lyhenne. Se luo alihakemiston.\n"
#: cmd.rc:104
msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
msgstr "MKDIR <name> luo alihakemiston.\n"
#: cmd.rc:111
msgid ""
"MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
"\n"
"If the item being moved is a directory then all the files and "
"subdirectories\n"
"below the item are moved as well.\n"
"\n"
"MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
msgstr ""
"MOVE siirtää tiedoston tai hakemiston uuteen paikkaan "
"tiedostojärjestelmässä.\n"
"\n"
"Hakemistoa siirrettäessä myös kaikki sen sisältämät tiedostot ja\n"
"alihakemistot siirtyvät.\n"
"\n"
"MOVE epäonnistuu, jos lähde ja kohde ovat eri DOS-asemilla.\n"
#: cmd.rc:122
msgid ""
"PATH displays or changes the cmd search path.\n"
"\n"
"Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
"from the registry). To change the setting follow the\n"
"PATH command with the new value.\n"
"\n"
"It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
"variable, for example:\n"
"PATH %PATH%;c:\\temp\n"
msgstr ""
"PATH näyttää tai muuttaa cmd:n hakupolun.\n"
"\n"
"Kirjoittamalla PATH näkyy senhetkinen PATH-asetus (aluksi rekisteristä\n"
"otettu). Asetusta muuttaaksesi kirjoita PATH-komennon perään uusi arvo.\n"
"\n"
"Uuden arvon osaksi voi ottaa vanhan käyttämällä PATH-ympäristömuuttujaa\n"
"esimerkiksi seuraavasti:\n"
"PATH %PATH%;c:\\temp\n"
#: cmd.rc:128
msgid ""
"PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
"\n"
"It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
"of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
msgstr ""
"PAUSE näyttää viestin, joka kehottaa käyttäjää painamaan näppäintä.\n"
"\n"
"Se on hyödyllinen lähinnä komentojonotiedostoissa antamaan käyttäjälle\n"
"mahdollisuuden lukea edellisen komennon tuloste, ennen kuin se vierii\n"
"pois ruudulta.\n"
#: cmd.rc:149
msgid ""
"PROMPT sets the command-line prompt.\n"
"\n"
"The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
"appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
"\n"
"The following character strings have the special meaning shown:\n"
"\n"
"$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
"$d Current date $e Escape $g > sign\n"
"$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
"$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
"\n"
"Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
"prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
"current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
"(like a command PROMPT $p$g).\n"
"\n"
"The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
"so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
msgstr ""
"PROMPT asettaa komentorivikehotteen.\n"
"\n"
"PROMPT-komentoa seuraava merkkijono (ja heti sen perässä oleva väli)\n"
"näkyy rivin alussa, kun cmd odottaa syötettä.\n"
"\n"
"Seuraavilla merkkijonoilla on seuraava erityismerkitys:\n"
"\n"
"$$ Dollarimerkki $_ Rivinvaihto $b Putkimerkki (|)\n"
"$d Nykyinen päiväys $e Escape $g >-merkki\n"
"$l <-merkki $n Nykyinen asema $p Nykyinen polku\n"
"$q Yhtäsuuruusmerkki $t Nykyinen aika $v cmd:n versio\n"
"\n"
"Huomaa, että PROMPT-komento ilman kehotemerkkijonoa palauttaa kehotteen\n"
"oletukseksi, joka on nykyinen hakemisto (mukaan lukien nykyisen aseman\n"
"kirjain), jota seuraa suurempi kuin -merkki (>).\n"
"(kuten komento PROMPT $p$g).\n"
"\n"
"Kehotetta voi muuttaa myös PROMPT-ympäristömuuttujalla, joten komento\n"
"'SET PROMPT=teksti' tekee saman kuin 'PROMPT teksti'.\n"
#: cmd.rc:153
msgid ""
"A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
"action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
msgstr ""
"Rivi, joka alkaa REM (jota seuraa välilyönti) ei tee mitään, ja sitä\n"
"voi siis käyttää kommenttina komentojonotiedostossa.\n"
#: cmd.rc:156
msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
msgstr ""
"REN <tiedostonimi> on RENAME-komennon lyhenne. Se nimeää tiedoston\n"
"uudelleen.\n"
#: cmd.rc:157
msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
msgstr "RENAME <tiedostonimi> nimeää tiedoston uudelleen.\n"
#: cmd.rc:159
msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
msgstr "RD <hakemisto> on RMDIR-komennon lyhenne. Se poistaa alihakemiston.\n"
#: cmd.rc:160
msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
msgstr "RMDIR <dir> poistaa alihakemiston.\n"
#: cmd.rc:204
msgid ""
"SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
"\n"
"SET without parameters shows all of the current environment.\n"
"\n"
"To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
"\n"
"SET <variable>=<value>\n"
"\n"
"where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
"space before the equals sign, nor can the variable name\n"
"have embedded spaces.\n"
"\n"
"Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
"included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
"many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
"not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
msgstr ""
"SET näyttää tai muuttaa cmd:n ympäristömuuttujia.\n"
"\n"
"SET ilman parametreja näyttää koko nykyisen ympäristön.\n"
"\n"
"Komento ympäristömuuttujan luomiseen tai muuttamiseen on:\n"
"\n"
"SET <muuttuja>=<arvo>\n"
"\n"
"missä <muuttuja> ja <arvo> ovat merkkijonoja. Ennen yhtäsuuruusmerkkiä\n"
"ei saa olla välilyöntiä, eikä muuttujan nimessä saa olla välilyöntejä.\n"
"\n"
"Winessä käyttöjärjestelmän ympäristömuuttujat on sisällytetty\n"
"Win32-ympäristöön, joten arvoja on yleensä huomattavasti enemmän kuin\n"
"natiivissa Win32-toteutuksessa. Käyttöjärjestelmän ympäristöä ei voi\n"
"muuttaa cmd:n sisältä.\n"
#: cmd.rc:209
msgid ""
"SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
"the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
"if called from the command line.\n"
msgstr ""
"SHIFT-komentoa käytetään komentojonotiedostossa yhden parametrin "
"poistamiseen\n"
"listan alusta, joten parametrista 2 tulee parametri 1 ja niin edelleen.\n"
"Se ei vaikuta mihinkään, jos sitä kutsutaan komentoriviltä.\n"
#: cmd.rc:186 start.rc:50
msgid ""
"Start a program, or open a document in the program normally used for files "
"with that suffix.\n"
"Usage:\n"
"start [options] program_filename [...]\n"
"start [options] document_filename\n"
"\n"
"Options:\n"
"\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
"/d directory Start the program in the specified directory.\n"
"/b Don't create a new console for the program.\n"
"/i Start the program with fresh environment variables.\n"
"/min Start the program minimized.\n"
"/max Start the program maximized.\n"
"/low Start the program in the idle priority class.\n"
"/normal Start the program in the normal priority class.\n"
"/high Start the program in the high priority class.\n"
"/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
"/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
"/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
"/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
"/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
"/wait Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
"code.\n"
"/unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
"/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
"/? Display this help and exit.\n"
msgstr ""
"Käynnistä ohjelma tai avaa dokumentti ohjelmalla, jota yleensä käytetään "
"kyseiseen tiedostopäätteeseen.\n"
"Käyttö:\n"
"start [valitsimet] ohjelman_tiedostonimi [...]\n"
"start [valitsimet] dokumentin_tiedostonimi\n"
"\n"
"Valitsimet:\n"
"\"otsikko\" Asettaa lapsi-ikkunoiden otsikon.\n"
"/d hakemisto Käynnistä ohjelma määrätyssä hakemistossa.\n"
"/b Älä luo uutta konsolia ohjelmalle.\n"
"/i Käynnistä ohjelma tuoreilla ympäristömuuttujilla.\n"
"/min Käynnistä ohjelma pienennettynä.\n"
"/max Käynnistä ohjelma suurennettuna.\n"
"/low Käynnistä ohjelma matalassa prioriteettiluokassa.\n"
"/normal Käynnistä ohjelma normaalissa prioriteettiluokassa.\n"
"/high Käynnistä ohjelma korkeassa prioriteettiluokassa.\n"
"/realtime Käynnistä ohjelma reaaliaikaisessa prioriteettiluokassa.\n"
"/abovenormal Käynnistä ohjelma normaalia korkeammassa prioriteettiluokassa.\n"
"/belownormal Käynnistä ohjelma normaalia matalammassa prioriteettiluokassa.\n"
"/node n Käynnistä ohjelma määrätyllä NUMA-solmulla.\n"
"/affinity peite Käynnistä ohjelma määrätyllä affiniteettipeitteellä.\n"
"/wait Odota, että ohjelma sulkeutuu, ja palauta sen paluuarvo.\n"
"/unix Käytä Unix-tiedostonimeä ja avaa tiedosto siten, kuin Windows "
"Explorer avaisi sen.\n"
"/ProgIDOpen Avaa dokumentti määrätyllä progID:llä.\n"
"/? Näytä tämä ohje ja lopeta.\n"
#: cmd.rc:211
msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
msgstr "TIME asettaa ja näyttää järjestelmän nykyisen ajan.\n"
#: cmd.rc:213
msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
msgstr "TITLE <merkkijono> asettaa CMD-ikkunan otsikon.\n"
#: cmd.rc:217
msgid ""
"TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
"if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
msgstr ""
"TYPE <tiedostonimi> kopioi tiedoston <tiedostonimi> konsolilaitteeseen\n"
"(tai muualle, jos ohjataan muualle). Sitä, onko tiedosto luettavissa,\n"
"ei tarkisteta.\n"
#: cmd.rc:226
msgid ""
"VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
"\n"
"VERIFY ON\tSet the flag.\n"
"VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
"VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
"\n"
"The verify flag has no function in Wine.\n"
msgstr ""
"VERIFY-komennolla voi asettaa, poistaa tai tarkistaa verify-lipun.\n"
"Kelvolliset muodot:\n"
"\n"
"VERIFY ON\tAsettaa lipun.\n"
"VERIFY OFF\tPoistaa lipun.\n"
"VERIFY\t\tNäyttää tilanteen mukaan ON tai OFF.\n"
"\n"
"Verify-lippu ei tee mitään Winessä.\n"
#: cmd.rc:229
msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
msgstr "VER näyttää, mitä cmd:n versio on.\n"
#: cmd.rc:231
msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
msgstr "VOL näyttää levyn osion nimen.\n"
#: cmd.rc:235
msgid ""
"ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
"which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
msgstr ""
"ENDLOCAL lopettaa komentojonotiedoston ympäristömuutosten paikallisuuden,\n"
"jonka SETLOCAL on aloittanut.\n"
#: cmd.rc:243
msgid ""
"SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
"\n"
"Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
"are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
"file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
"settings are restored.\n"
msgstr ""
"SETLOCAL aloittaa komentojonotiedoston ympäristömuutosten paikallisuuden.\n"
"\n"
"SETLOCAL-komennon jälkeen tehtävät ympäristön muutokset ovat paikallisia\n"
"komentojonotiedostolle ja säilyvät ainoastaan seuraavaan ENDLOCAL-komentoon\n"
"(tai tiedoston loppuun, jos komentoa ei ole), minkä jälkeen aiemmat\n"
"ympäristöasetukset palautetaan.\n"
#: cmd.rc:246
msgid ""
"PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
"stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
msgstr ""
"PUSHD <hakemistonnimi> tallentaa nykyisen hakemiston pinoon ja muuttaa "
"sitten\n"
"nykyisen hakemiston annetuksi.\n"
#: cmd.rc:248
msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
msgstr ""
"POPD muuttaa nykyisen hakemiston siksi, joka on viimeksi tallennettu\n"
"PUSHD-komennolla.\n"
#: cmd.rc:256
msgid ""
"ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
"\n"
"Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
"\n"
"ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
"If used with only a file extension, displays the current association.\n"
"Specifying no file type after the equal sign removes the current "
"association, if any.\n"
msgstr ""
"ASSOC näyttää tai muuttaa tiedostopäätteiden kytkentöjä.\n"
"\n"
"Syntaksi: ASSOC [.pääte[=[tyyppi]]]\n"
"\n"
"ASSOC ilman parametreja näyttää nykyiset tiedostokytkennät.\n"
"Pelkän tiedostopäätteen kanssa ASSOC näyttää kyseisen päätteen kytkennän.\n"
"Jos annetaan yhtäsuuruusmerkki mutta ei tyyppiä, ASSOC poistaa "
"tiedostopäätteen nykyisen kytkennän.\n"
#: cmd.rc:267
msgid ""
"FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
"\n"
"Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
"\n"
"Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
"currently defined.\n"
"If used with only a file type, displays the associated open command string, "
"if any.\n"
"Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
"associated to the specified file type.\n"
msgstr ""
"FTYPE näyttää tai muuttaa tiedostotyyppeihin liitettyjä avauskomentoja\n"
"\n"
"Syntaksi: FTYPE [tiedostotyyppi[=[avauskomento]]]\n"
"\n"
"Ilman parametreja komento näyttää tiedostotyypit, joihin avauskomentoja on "
"nykyisellään määritelty.\n"
"Jos komentoa käytetään vain tiedostotyypin kanssa, se näyttää siihen "
"liittyvät komennot, jos niitä on.\n"
"Jos yhtäsuuruusmerkin jälkeen ei määritellä mitään komentoa, kyseiseen "
"tiedostotyyppiin liitetty komento poistetaan.\n"
#: cmd.rc:269
msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
msgstr "MORE näyttää tiedostojen tulosteen tai putkitetun syötteen sivuina.\n"
#: cmd.rc:273
msgid ""
"CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
"presses an allowed Key from a selectable list.\n"
"CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
msgstr ""
"CHOICE näyttää tekstin ja odottaa, kunnes käyttäjä painaa\n"
"sallittua näppäintä, joka on listassa.\n"
"CHOICE-komentoa käytetään lähinnä valikkoihin komentojonotiedostoissa.\n"
#: cmd.rc:277
msgid ""
"EXIT terminates the current command session and returns\n"
"to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
msgstr ""
"EXIT päättää nykyisen komentoistunnon ja palaa käyttöjärjestelmään tai\n"
"komentoriville, jolta kutsuit cmd:tä.\n"
#: cmd.rc:315
msgid ""
"CMD built-in commands are:\n"
"ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
"ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
"CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
"CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
"CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
"CLS\t\tClear the console screen\n"
"COPY\t\tCopy file\n"
"CTTY\t\tChange input/output device\n"
"DATE\t\tShow or change the system date\n"
"DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
"DIR\t\tList the contents of a directory\n"
"ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
"ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
"FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
"HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
"MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
"MORE\t\tDisplay output in pages\n"
"MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
"PATH\t\tSet or show the search path\n"
"PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
"POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
"PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
"PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
"REN (RENAME)\tRename a file\n"
"RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
"SET\t\tSet or show environment variables\n"
"SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
"START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
"TIME\t\tSet or show the current system time\n"
"TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
"TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
"VER\t\tShow the current version of CMD\n"
"VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
"XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
"EXIT\t\tClose down CMD\n"
"\n"
"Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
msgstr ""
"CMD:n valmiit komennot:\n"
"ASSOC\t\tNäytä tai muuta tiedostopäätteiden kytkentöjä\n"
"ATTRIB\t\tNäytä tai muuta DOS-tiedostoattribuutteja\n"
"CALL\t\tKutsu komentojonotiedostoa toisen sisältä\n"
"CD (CHDIR)\tVaihda nykyistä oletushakemistoa\n"
"CHOICE\t\tOdota listalla olevan näppäimen painallusta\n"
"CLS\t\tTyhjennä komentorivi-ikkuna\n"
"COPY\t\tKopioi tiedosto\n"
"CTTY\t\tVaihda päätelaitetta\n"
"DATE\t\tNäytä tai muuta järjestelmän päiväystä\n"
"DEL (ERASE)\tPoista tiedosto tai tiedostojoukko\n"
"DIR\t\tListaa hakemiston sisältö\n"
"ECHO\t\tKopioi teksti suoraan tulosteeseen\n"
"ENDLOCAL\tLopeta ympäristömuutosten paikallisuus komentojonotiedostossa\n"
"FTYPE\t\tNäytä tai muuta tiedostotyyppeihin liitettyjä avoimia komentoja\n"
"HELP\t\tNäytä aiheeseen liittyviä lyhyitä yksityiskohtia\n"
"MD (MKDIR)\tLuo alihakemisto\n"
"MORE\t\tNäytä tuloste sivuina\n"
"MOVE\t\tSiirrä tiedostoa, tiedostojoukkoa tai hakemistopuuta\n"
"PATH\t\tAseta tai näytä hakupolku\n"
"PAUSE\t\tKeskeytä komentojonotiedoston suoritus\n"
"POPD\t\tPalauta hakemisto viimeisimpään PUSHD:llä tallennettuun\n"
"PROMPT\t\tMuuta komentokehotetta\n"
"PUSHD\t\tVaihda uuteen hakemistoon tallentaen nykyinen\n"
"REN (RENAME)\tNimeä tiedosto uudelleen\n"
"RD (RMDIR)\tPoista alihakemisto\n"
"SET\t\tAseta tai näytä ympäristömuuttujia\n"
"SETLOCAL\tAloita ympäristömuutosten paikallisuus komentojonotiedostossa\n"
"START\t\tKäynnistä ohjelma tai avaa dokumentti siihen kytketyllä ohjelmalla\n"
"TIME\t\tAseta tai näytä järjestelmän nykyinen aika\n"
"TITLE\t\tAseta ikkunan otsikko CMD-istunnolle\n"
"TYPE\t\tKirjoita tekstitiedoston sisältö\n"
"VER\t\tNäytä CMD:n nykyinen versio\n"
"VOL\t\tNäytä levyaseman levyn nimi\n"
"XCOPY\t\tKopioi lähdetiedostot tai hakemistopuut kohteeseen\n"
"EXIT\t\tSulje CMD\n"
"\n"
"Kirjoita HELP <komento>, niin saat lisätietoa yllä olevasta komennosta.\n"
#: cmd.rc:317
msgid "Are you sure?"
msgstr "Oletko varma?"
#: cmd.rc:318 xcopy.rc:40
msgctxt "Yes key"
msgid "Y"
msgstr "K"
#: cmd.rc:319 xcopy.rc:41
msgctxt "No key"
msgid "N"
msgstr "E"
#: cmd.rc:320
msgid "File association missing for extension %1\n"
msgstr "Päätteellä %1 ei ole tiedostokytkentää\n"
#: cmd.rc:321
msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
msgstr "Tiedostotyyppiin '%1' ei ole liitetty avauskomentoa\n"
#: cmd.rc:322
msgid "Overwrite %1?"
msgstr "Kirjoita tiedoston %1 yli?"
#: cmd.rc:323
msgid "More..."
msgstr "Lisää..."
#: cmd.rc:324
msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
msgstr "Rivi komentojonossa on mahdollisesti katkennut. Käytetään:\n"
#: cmd.rc:326
msgid "Argument missing\n"
msgstr "Argumentti puuttuu\n"
#: cmd.rc:327
msgid "Syntax error\n"
msgstr "Syntaksivirhe\n"
#: cmd.rc:329
msgid "No help available for %1\n"
msgstr "Apua ei saatavilla %1:lle\n"
#: cmd.rc:330
msgid "Target to GOTO not found\n"
msgstr "GOTO-komennolle ei löytynyt kohdetta\n"
#: cmd.rc:331
msgid "Current Date is %1\n"
msgstr "Nykyinen päiväys on %1\n"
#: cmd.rc:332
msgid "Current Time is %1\n"
msgstr "Nykyinen aika on %1\n"
#: cmd.rc:333
msgid "Enter new date: "
msgstr "Syötä uusi päiväys: "
#: cmd.rc:334
msgid "Enter new time: "
msgstr "Syötä uusi aika: "
#: cmd.rc:335
msgid "Environment variable %1 not defined\n"
msgstr "Ympäristömuuttujaa %1 ei määritelty\n"
#: cmd.rc:336 xcopy.rc:38
msgid "Failed to open '%1'\n"
msgstr "'%1' ei auennut\n"
#: cmd.rc:337
msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
msgstr "Komentojonon nimiötä ei voi kutsua komentojonon ulkopuolelta\n"
#: cmd.rc:338 xcopy.rc:42
msgctxt "All key"
msgid "A"
msgstr "A"
#: cmd.rc:339
msgid "Delete %1?"
msgstr "Poista %1?"
#: cmd.rc:340
msgid "Echo is %1\n"
msgstr "Echo on %1\n"
#: cmd.rc:341
msgid "Verify is %1\n"
msgstr "Verify on %1\n"
#: cmd.rc:342
msgid "Verify must be ON or OFF\n"
msgstr "Verify-lipun täytyy olla ON tai OFF\n"
#: cmd.rc:343
msgid "Parameter error\n"
msgstr "Parametrivirhe\n"
#: cmd.rc:344
msgid ""
"Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
"\n"
msgstr ""
"Osion sarjanumero on %1!04x!-%2!04x!\n"
"\n"
#: cmd.rc:345
msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
msgstr "Osion nimi (11 merkkiä, <Enter> tarkoittaa tyhjää)?"
#: cmd.rc:346
msgid "PATH not found\n"
msgstr "PATH puuttuu\n"
#: cmd.rc:347
msgid "Press any key to continue... "
msgstr "Paina mitä tahansa näppäintä jatkaaksesi... "
#: cmd.rc:348
msgid "Wine Command Prompt"
msgstr "Winen komentokehote"
#: cmd.rc:349
msgid "Wine CMD Version %1!S!\n"
msgstr "Wine CMD versio %1!S!\n"
#: cmd.rc:350
msgid "More? "
msgstr "Lisää? "
#: cmd.rc:351
msgid "The input line is too long.\n"
msgstr "Syöterivi on liian pitkä.\n"
#: cmd.rc:352
msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
msgstr "Osio asemassa %1!c! on %2\n"
#: cmd.rc:353
msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
msgstr "Osiolla asemassa %1!c! ei ole nimeä.\n"
#: cmd.rc:354
msgid " (Yes|No)"
msgstr " (Kyllä|Ei)"
#: cmd.rc:355
msgid " (Yes|No|All)"
msgstr " (Kyllä|Ei|kAikki)"
#: cmd.rc:356
msgid ""
"Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
msgstr "'%1' ei ole sisäinen eikä ulkoinen komento eikä komentojono.\n"
#: cmd.rc:357
msgid "Division by zero error.\n"
msgstr "Virheellinen jako nollalla.\n"
#: cmd.rc:358
msgid "Expected an operand.\n"
msgstr "Odotettiin operandia.\n"
#: cmd.rc:359
msgid "Expected an operator.\n"
msgstr "Odotettiin operaattoria.\n"
#: cmd.rc:360
msgid "Mismatch in parentheses.\n"
msgstr "Sulut eivät täsmää.\n"
#: cmd.rc:361
msgid ""
"Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
" hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
msgstr ""
"Luvun muoto on virheellinen täytyy olla desimaaliluku (12),\n"
" heksadesimaaliluku (0x34) tai oktaaliluku (056).\n"
#: dxdiag.rc:27
msgid "DirectX Diagnostic Tool"
msgstr "DirectX-diagnostiikkatyökalu"
#: dxdiag.rc:28
msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
msgstr "Käyttö: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t tiedosto | /x tiedosto]"
#: explorer.rc:28
msgid "Wine Explorer"
msgstr "Winen Explorer"
#: hostname.rc:27
msgid "Usage: hostname\n"
msgstr "Käyttö: hostname\n"
#: hostname.rc:28
msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
msgstr "Virhe: Viallinen vaihtoehto '%c'.\n"
#: hostname.rc:29
msgid ""
"Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
"utility.\n"
msgstr "Virhe: Järjestelmän isäntänimeä ei voi asettaa hostname-työkalulla.\n"
#: ipconfig.rc:27
msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
msgstr "Käyttö: ipconfig [ /? | /all ]\n"
#: ipconfig.rc:28
msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
msgstr "Virhe: Annettiin tuntemattomia tai viallisia komentoriviparametreja\n"
#: ipconfig.rc:29
msgid "%1 adapter %2\n"
msgstr "%2 (%1)\n"
#: ipconfig.rc:30
msgid "Ethernet"
msgstr "Ethernet"
#: ipconfig.rc:32
msgid "Connection-specific DNS suffix"
msgstr "Yhteysspesifinen DNS-pääte"
#: ipconfig.rc:33
msgid "IPv4 address"
msgstr "IPv4-osoite"
#: ipconfig.rc:34
msgid "Hostname"
msgstr "Isäntänimi"
#: ipconfig.rc:35
msgid "Node type"
msgstr "Solmun tyyppi"
#: ipconfig.rc:36
msgid "Broadcast"
msgstr "Yleislähetys"
#: ipconfig.rc:37
msgid "Peer-to-peer"
msgstr "Vertaisverkko"
#: ipconfig.rc:38
msgid "Mixed"
msgstr "Sekamuotoinen"
#: ipconfig.rc:39
msgid "Hybrid"
msgstr "Hybridi"
#: ipconfig.rc:40
msgid "IP routing enabled"
msgstr "IP-reititys käytössä"
#: ipconfig.rc:42
msgid "Physical address"
msgstr "Fyysinen osoite"
#: ipconfig.rc:43
msgid "DHCP enabled"
msgstr "DHCP käytössä"
#: ipconfig.rc:46
msgid "Default gateway"
msgstr "Oletusyhdyskäytävä"
#: ipconfig.rc:47
msgid "IPv6 address"
msgstr "IPv6-osoite"
#: net.rc:27
msgid ""
"The syntax of this command is:\n"
"\n"
"NET command [arguments]\n"
" -or-\n"
"NET command /HELP\n"
"\n"
"Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
msgstr ""
"Tämän komennon syntaksi:\n"
"\n"
"NET komento [argumentit]\n"
" -tai-\n"
"NET komento /HELP\n"
"\n"
"Missä 'komento' on HELP, START, STOP tai USE.\n"
#: net.rc:28
msgid ""
"The syntax of this command is:\n"
"\n"
"NET START [service]\n"
"\n"
"Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
"'service' is the name of the service to start.\n"
msgstr ""
"Tämän komennon syntaksi:\n"
"\n"
"NET START [palvelu]\n"
"\n"
"Pelkkä NET START näyttää listan käynnissä olevista palveluista. Muussa "
"tapauksessa 'palvelu' on käynnistettävän palvelun nimi.\n"
#: net.rc:29
msgid ""
"The syntax of this command is:\n"
"\n"
"NET STOP service\n"
"\n"
"Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
msgstr ""
"Tämän komennon syntaksi:\n"
"\n"
"NET STOP palvelu\n"
"\n"
"Missä 'palvelu' on pysäytettävän palvelun nimi.\n"
#: net.rc:30
msgid "Stopping dependent service: %1\n"
msgstr "Pysäytetään riippuvaista palvelua: %1\n"
#: net.rc:31
msgid "Could not stop service %1\n"
msgstr "Ei voitu pysäyttää palvelua %1\n"
#: net.rc:32
msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
msgstr "Palvelunohjauksen hallintaan ei saatu kahvaa.\n"
#: net.rc:33
msgid "Could not get handle to service.\n"
msgstr "Palvelulle ei saatu kahvaa.\n"
#: net.rc:34
msgid "The %1 service is starting.\n"
msgstr "Palvelu %1 käynnistyy.\n"
#: net.rc:35
msgid "The %1 service was started successfully.\n"
msgstr "Palvelu %1 käynnistettiin onnistuneesti.\n"
#: net.rc:36
msgid "The %1 service failed to start.\n"
msgstr "Palvelun %1 käynnistys epäonnistui.\n"
#: net.rc:37
msgid "The %1 service is stopping.\n"
msgstr "Palvelu %1 pysähtyy.\n"
#: net.rc:38
msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
msgstr "Palvelu %1 pysähtyi onnistuneesti.\n"
#: net.rc:39
msgid "The %1 service failed to stop.\n"
msgstr "Palvelun %1 pysähtyminen epäonnistui.\n"
#: net.rc:41
msgid "There are no entries in the list.\n"
msgstr "Listalla ei ole jäseniä.\n"
#: net.rc:42
msgid ""
"\n"
"Status Local Remote\n"
"---------------------------------------------------------------\n"
msgstr ""
"\n"
"Tila Paikallinen Etä\n"
"---------------------------------------------------------------\n"
#: net.rc:43
msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
msgstr "%1 %2 %3 Avoimia resursseja: %4!u!\n"
#: net.rc:45
msgid "Paused"
msgstr "Pysäytetty"
#: net.rc:46
msgid "Disconnected"
msgstr "Yhteys katkaistu"
#: net.rc:47
msgid "A network error occurred"
msgstr "Verkkovirhe"
#: net.rc:48
msgid "Connection is being made"
msgstr "Yhteyttä muodostetaan"
#: net.rc:49
msgid "Reconnecting"
msgstr "Yhdistetään uudelleen"
#: net.rc:40
msgid "The following services are running:\n"
msgstr "Seuraavat palvelut ovat toiminnassa:\n"
#: netstat.rc:27
msgid "Active Connections"
msgstr "Aktiiviset yhteydet"
#: netstat.rc:28
msgid "Proto"
msgstr "Prot."
#: netstat.rc:29
msgid "Local Address"
msgstr "Paikallinen osoite"
#: netstat.rc:30
msgid "Foreign Address"
msgstr "Etäosoite"
#: netstat.rc:31
msgid "State"
msgstr "Tila"
#: netstat.rc:32
msgid "Interface Statistics"
msgstr "Rajapinnan tilastot"
#: netstat.rc:33
msgid "Sent"
msgstr "Lähetetty"
#: netstat.rc:34
msgid "Received"
msgstr "Vastaanotettu"
#: netstat.rc:35
msgid "Bytes"
msgstr "Tavuja"
#: netstat.rc:36
msgid "Unicast packets"
msgstr "Unicast-paketteja"
#: netstat.rc:37
msgid "Non-unicast packets"
msgstr "Ei-unicast-paketteja"
#: netstat.rc:38
msgid "Discards"
msgstr "Hylkäyksiä"
#: netstat.rc:39
msgid "Errors"
msgstr "Virheitä"
#: netstat.rc:40
msgid "Unknown protocols"
msgstr "Vieraita protokollia"
#: netstat.rc:41
msgid "TCP Statistics for IPv4"
msgstr "TCP-tilastot IPv4:lle"
#: netstat.rc:42
msgid "Active Opens"
msgstr "Aktiivisia avauksia"
#: netstat.rc:43
msgid "Passive Opens"
msgstr "Passiivisia avauksia"
#: netstat.rc:44
msgid "Failed Connection Attempts"
msgstr "Epäonnistuneita yhteysyrityksiä"
#: netstat.rc:45
msgid "Reset Connections"
msgstr "Nollattuja yhteyksiä"
#: netstat.rc:46
msgid "Current Connections"
msgstr "Yhteyksiä nyt"
#: netstat.rc:47
msgid "Segments Received"
msgstr "Segmenttejä vastaanotettu"
#: netstat.rc:48
msgid "Segments Sent"
msgstr "Segmenttejä lähetetty"
#: netstat.rc:49
msgid "Segments Retransmitted"
msgstr "Segmenttejä lähetetty uudelleen"
#: netstat.rc:50
msgid "UDP Statistics for IPv4"
msgstr "UDP-tilastot IPv4:lle"
#: netstat.rc:51
msgid "Datagrams Received"
msgstr "Datagrammeja vastaanotettu"
#: netstat.rc:52
msgid "No Ports"
msgstr "Kohdeporttivirheitä"
#: netstat.rc:53
msgid "Receive Errors"
msgstr "Vastaanottovirheitä"
#: netstat.rc:54
msgid "Datagrams Sent"
msgstr "Datagrammeja lähetetty"
#: notepad.rc:27
msgid "&New\tCtrl+N"
msgstr "&Uusi\tCtrl+N"
#: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
msgid "&Open...\tCtrl+O"
msgstr "&Avaa...\tCtrl+O"
#: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
msgid "&Save\tCtrl+S"
msgstr "Ta&llenna\tCtrl+S"
#: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
msgid "&Print...\tCtrl+P"
msgstr "T&ulosta...\tCtrl+P"
#: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
msgid "Page Se&tup..."
msgstr "&Sivun asetukset..."
#: notepad.rc:34
msgid "P&rinter Setup..."
msgstr "&Tulostimen asetukset..."
#: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
msgid "&Edit"
msgstr "&Muokkaa"
#: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
msgid "&Undo\tCtrl+Z"
msgstr "&Kumoa\tCtrl+Z"
#: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
msgid "Cu&t\tCtrl+X"
msgstr "&Leikkaa\tCtrl+X"
#: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
msgid "&Copy\tCtrl+C"
msgstr "&Kopioi\tCtrl+C"
#: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
msgid "&Paste\tCtrl+V"
msgstr "L&iitä\tCtrl+V"
#: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
#: winefile.rc:29
msgid "&Delete\tDel"
msgstr "P&oista\tDel"
#: notepad.rc:46
msgid "Select &all\tCtrl+A"
msgstr "&Valitse kaikki\tCtrl+A"
#: notepad.rc:47
msgid "&Time/Date\tF5"
msgstr "&Aika/Päivämäärä\tF5"
#: notepad.rc:49
msgid "&Wrap long lines"
msgstr "Ka&tkaise pitkät rivit"
#: notepad.rc:53
msgid "&Search...\tCtrl+F"
msgstr "Etsi...\tCtrl+F"
#: notepad.rc:54
msgid "&Search next\tF3"
msgstr "Etsi &seuraava\tF3"
#: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
msgid "&Replace...\tCtrl+H"
msgstr "&Korvaa...\tCtrl+H"
#: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
msgid "&Contents\tF1"
msgstr "&Sisältö\tF1"
#: notepad.rc:59
msgid "&About Notepad"
msgstr "&Tietoja Muistiosta"
#: notepad.rc:97
msgid "Page Setup"
msgstr "Sivun asetukset"
#: notepad.rc:99
msgid "&Header:"
msgstr "&Yläotsikko:"
#: notepad.rc:101
msgid "&Footer:"
msgstr "Alao&tsikko:"
#: notepad.rc:104
msgid "Margins (millimeters)"
msgstr "Marginaali (millimetriä)"
#: notepad.rc:105
msgid "&Left:"
msgstr "&Vasen:"
#: notepad.rc:107
msgid "&Top:"
msgstr "Y&lä:"
#: notepad.rc:123
msgid "Encoding:"
msgstr "Enkoodaus:"
#: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
msgctxt "accelerator Select All"
msgid "A"
msgstr "A"
#: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
msgctxt "accelerator Copy"
msgid "C"
msgstr "C"
#: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
msgctxt "accelerator Find"
msgid "F"
msgstr "F"
#: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
msgctxt "accelerator Replace"
msgid "H"
msgstr "H"
#: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
msgctxt "accelerator New"
msgid "N"
msgstr "N"
#: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
msgctxt "accelerator Open"
msgid "O"
msgstr "O"
#: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
msgctxt "accelerator Print"
msgid "P"
msgstr "P"
#: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
msgctxt "accelerator Save"
msgid "S"
msgstr "S"
#: notepad.rc:137
msgctxt "accelerator Paste"
msgid "V"
msgstr "V"
#: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
msgctxt "accelerator Cut"
msgid "X"
msgstr "X"
#: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
msgctxt "accelerator Undo"
msgid "Z"
msgstr "Z"
#: notepad.rc:66
msgid "Page &p"
msgstr "Sivu &p"
#: notepad.rc:68
msgid "Notepad"
msgstr "Muistio"
#: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
msgid "ERROR"
msgstr "VIRHE"
#: notepad.rc:71
msgid "Untitled"
msgstr "Nimetön"
#: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
msgid "Text files (*.txt)"
msgstr "Tekstitiedostot (*.txt)"
#: notepad.rc:77
msgid ""
"File '%s' does not exist.\n"
"\n"
"Do you want to create a new file?"
msgstr ""
"Tiedostoa '%s' ei löydy.\n"
"\n"
"Haluatko luoda uuden tiedoston?"
#: notepad.rc:79
msgid ""
"File '%s' has been modified.\n"
"\n"
"Would you like to save the changes?"
msgstr ""
"Tiedostoa '%s' on muokattu.\n"
"\n"
"Haluatko tallentaa muutokset?"
#: notepad.rc:80
msgid "'%s' could not be found."
msgstr "'%s' ei löydy."
#: notepad.rc:82
msgid "Unicode (UTF-16)"
msgstr "Unicode (UTF-16)"
#: notepad.rc:83
msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
#: notepad.rc:84
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
#: notepad.rc:91
msgid ""
"%1\n"
"This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
"you save this file in the %2 encoding.\n"
"To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
"one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"%1\n"
"Tässä tiedostossa on Unicode-merkkejä, jotka katoavat, jos\n"
"tallennat tiedostot enkoodauksella %2.\n"
"Jotta merkit säilyvät, valitse Peruuta ja sen jälkeen\n"
"jokin Unicode-vaihtoehdoista Enkoodaus-pudotusvalikosta.\n"
"Jatketaanko?"
#: oleview.rc:29
msgid "&Bind to file..."
msgstr "&Sido tiedostoon..."
#: oleview.rc:30
msgid "&View TypeLib..."
msgstr "&Näytä TypeLib..."
#: oleview.rc:32
msgid "&System Configuration"
msgstr "&Järjestelmän asetukset"
#: oleview.rc:33
msgid "&Run the Registry Editor"
msgstr "&Aja rekisterieditori"
#: oleview.rc:37
msgid "&Object"
msgstr "&Objekti"
#: oleview.rc:39
msgid "&CoCreateInstance Flag"
msgstr "&CoCreateInstance-lippu"
#: oleview.rc:41
msgid "&In-process server"
msgstr "&Prosessin oma palvelin"
#: oleview.rc:42
msgid "In-process &handler"
msgstr "Prosessin oma &käsittelijä"
#: oleview.rc:43
msgid "&Local server"
msgstr "&Paikallinen palvelin"
#: oleview.rc:44
msgid "&Remote server"
msgstr "&Etäpalvelin"
#: oleview.rc:47
msgid "View &Type information"
msgstr "Näytä &tyypin tiedot"
#: oleview.rc:49
msgid "Create &Instance"
msgstr "Luo &ilmentymä"
#: oleview.rc:50
msgid "Create Instance &On..."
msgstr "Luo ilmentymä &kohteeseen..."
#: oleview.rc:51
msgid "&Release Instance"
msgstr "&Vapauta ilmentymä"
#: oleview.rc:53
msgid "Copy C&LSID to clipboard"
msgstr "Kopioi C&LSID leikepöydälle"
#: oleview.rc:54
msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
msgstr "Kopioi &HTML:n object-tagi leikepöydälle"
#: oleview.rc:60
msgid "&Expert mode"
msgstr "&Tehokäyttäjä"
#: oleview.rc:62
msgid "&Hidden component categories"
msgstr "Piilotetut komponenttikategoriat"
#: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
msgid "&Toolbar"
msgstr "T&yökalupalkki"
#: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
msgid "&Status Bar"
msgstr "Ti&lapalkki"
#: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
msgid "&Refresh\tF5"
msgstr "P&äivitä\tF5"
#: oleview.rc:71
msgid "&About OleView"
msgstr "T&ietoja OleView'sta"
#: oleview.rc:79
msgid "&Save as..."
msgstr "Tallenna &nimellä..."
#: oleview.rc:84
msgid "&Group by type kind"
msgstr "&Ryhmittele tyypeittäin"
#: oleview.rc:154
msgid "Connect to another machine"
msgstr "Yhdistä toiselle koneelle"
#: oleview.rc:157
msgid "&Machine name:"
msgstr "&Koneen nimi:"
#: oleview.rc:165
msgid "System Configuration"
msgstr "Järjestelmän kokoonpano"
#: oleview.rc:168
msgid "System Settings"
msgstr "Järjestelmän asetukset"
#: oleview.rc:169
msgid "&Enable Distributed COM"
msgstr "Ota hajautettu COM käyttöön"
#: oleview.rc:170
msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
msgstr "Salli &etäyhteydet (vain Win95)"
#: oleview.rc:171
msgid ""
"These settings change only registry values.\n"
"They have no effect on Wine performance."
msgstr ""
"Nämä asetukset muuttavat vain rekisterissä olevia arvoja.\n"
"Ne eivät vaikuta Winen toimintaan."
#: oleview.rc:178
msgid "Default Interface Viewer"
msgstr "Oletusrajapintakatselin"
#: oleview.rc:181
msgid "Interface"
msgstr "Rajapinta"
#: oleview.rc:183
msgid "IID:"
msgstr "IID:"
#: oleview.rc:186
msgid "&View Type Info"
msgstr "&Näytä tyypin tiedot"
#: oleview.rc:191
msgid "IPersist Interface Viewer"
msgstr "IPersist-rajapintakatselin"
#: oleview.rc:194 oleview.rc:206
msgid "Class Name:"
msgstr "Luokan nimi:"
#: oleview.rc:196 oleview.rc:208
msgid "CLSID:"
msgstr "CLSID:"
#: oleview.rc:203
msgid "IPersistStream Interface Viewer"
msgstr "IPersistStream-rajapintakatselin"
#: oleview.rc:93 oleview.rc:94
msgid "OleView"
msgstr "OleView"
#: oleview.rc:98
msgid "ITypeLib viewer"
msgstr "ITypeLib-katselin"
#: oleview.rc:96
msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
msgstr "OleView - OLE/COM-objektinkatselin"
#: oleview.rc:97
msgid "version 1.0"
msgstr "versio 1.0"
#: oleview.rc:100
msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
msgstr "TypeLib-tiedostot (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
#: oleview.rc:103
msgid "Bind to file via a File Moniker"
msgstr "Sido tiedostoon tiedostomonikerilla"
#: oleview.rc:104
msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
msgstr "Avaa TypeLib-tiedosto ja näytä sen sisältö"
#: oleview.rc:105
msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
msgstr "Muuta koko tietokoneen hajautetun COMin asetuksia"
#: oleview.rc:106
msgid "Run the Wine registry editor"
msgstr "Aja Winen rekisterieditori"
#: oleview.rc:107
msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
msgstr "Sulje ohjelma. Kehottaa tallentamaan muutokset"
#: oleview.rc:108
msgid "Create an instance of the selected object"
msgstr "Luo valitun objektin ilmentymä"
#: oleview.rc:109
msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
msgstr "Luo valitun objektin ilmentymä tietylle koneelle"
#: oleview.rc:110
msgid "Release the currently selected object instance"
msgstr "Vapauta valittu objektin ilmentymä"
#: oleview.rc:111
msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
msgstr "Kopioi valitun kohdan GUID leikepöydälle"
#: oleview.rc:112
msgid "Display the viewer for the selected item"
msgstr "Avaa katselin valitulle kohdalle"
#: oleview.rc:117
msgid "Toggle between expert and novice display mode"
msgstr "Vaihda teho- ja peruskäyttäjän näkymän välillä"
#: oleview.rc:118
msgid ""
"Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
msgstr "Muuta näkymättömiksi tarkoitettujen komponenttiluokkien näyttämistä"
#: oleview.rc:119
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Näytä tai piilota työkalupalkki"
#: oleview.rc:120
msgid "Show or hide the status bar"
msgstr "Näytä tai piilota tilapalkki"
#: oleview.rc:121
msgid "Refresh all lists"
msgstr "Päivitä kaikki listat"
#: oleview.rc:122
msgid "Display program information, version number and copyright"
msgstr "Näytä ohjelman tiedot, versionumero ja tekijänoikeustiedot"
#: oleview.rc:113
msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
msgstr ""
"Pyydä prosessin omaa palvelinta, kun kutsutaan funktiota CoGetClassObject"
#: oleview.rc:114
msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
msgstr ""
"Pyydä prosessin omaa käsittelijää, kun kutsutaan funktiota CoGetClassObject"
#: oleview.rc:115
msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
msgstr "Pyydä paikallista palvelinta, kun kutsutaan funktiota CoGetClassObject"
#: oleview.rc:116
msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
msgstr "Pyydä etäpalvelinta, kun kutsutaan funktiota CoGetClassObject"
#: oleview.rc:128
msgid "ObjectClasses"
msgstr "Objektiluokat"
#: oleview.rc:129
msgid "Grouped by Component Category"
msgstr "Ryhmitelty komponenttikategorioittain"
#: oleview.rc:130
msgid "OLE 1.0 Objects"
msgstr "OLE 1.0 -objektit"
#: oleview.rc:131
msgid "COM Library Objects"
msgstr "COM-kirjaston objektit"
#: oleview.rc:132
msgid "All Objects"
msgstr "Kaikki objektit"
#: oleview.rc:133
msgid "Application IDs"
msgstr "Ohjelmien ID:t"
#: oleview.rc:134
msgid "Type Libraries"
msgstr "Tyyppikirjastot"
#: oleview.rc:135
msgid "ver."
msgstr "v."
#: oleview.rc:136
msgid "Interfaces"
msgstr "Rajapinnat"
#: oleview.rc:138
msgid "Registry"
msgstr "Rekisteri"
#: oleview.rc:139
msgid "Implementation"
msgstr "Toteutus"
#: oleview.rc:140
msgid "Activation"
msgstr "Aktivointi"
#: oleview.rc:142
msgid "CoGetClassObject failed."
msgstr "CoGetClassObject epäonnistui."
#: oleview.rc:143
msgid "Unknown error"
msgstr "Tuntematon virhe"
#: oleview.rc:146
msgid "bytes"
msgstr "tavua"
#: oleview.rc:148
msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
msgstr "LoadTypeLib( %1 ) epäonnistui ($%2!x!)"
#: oleview.rc:149
msgid "Inherited Interfaces"
msgstr "Perityt rajapinnat"
#: oleview.rc:124
msgid "Save as an .IDL or .H file"
msgstr "Tallenna .IDL- tai .H-tiedostona"
#: oleview.rc:125
msgid "Close window"
msgstr "Sulje ikkuna"
#: oleview.rc:126
msgid "Group typeinfos by kind"
msgstr "Lajittele tyyppitiedot lajin mukaan"
#: progman.rc:30
msgid "&New..."
msgstr "&Uusi..."
#: progman.rc:31
msgid "O&pen\tEnter"
msgstr "A&vaa\tEnter"
#: progman.rc:32 winefile.rc:27
msgid "&Move...\tF7"
msgstr "&Siirrä...\tF7"
#: progman.rc:33 winefile.rc:28
msgid "&Copy...\tF8"
msgstr "Ko&pioi...\tF8"
#: progman.rc:35
msgid "&Properties\tAlt+Enter"
msgstr "Ominaisuudet\tAlt+Enter"
#: progman.rc:37
msgid "&Execute..."
msgstr "Suo&rita..."
#: progman.rc:39
msgid "E&xit Windows"
msgstr "&Poistu Windowsista"
#: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
msgid "&Options"
msgstr "&Valinnat"
#: progman.rc:42
msgid "&Arrange automatically"
msgstr "&Järjestä automaattisesti"
#: progman.rc:43
msgid "&Minimize on run"
msgstr "&Pienennä ajettaessa"
#: progman.rc:44 winefile.rc:67
msgid "&Save settings on exit"
msgstr "&Tallenna asetukset poistuttaessa"
#: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
msgid "&Windows"
msgstr "&Ikkunat"
#: progman.rc:47
msgid "&Overlapped\tShift+F5"
msgstr "&Päällekkäin\tShift+F5"
#: progman.rc:48
msgid "&Side by side\tShift+F4"
msgstr "&Rinnakkain\tShift+F4"
#: progman.rc:49
msgid "&Arrange Icons"
msgstr "&Järjestä kuvakkeet"
#: progman.rc:54
msgid "&About Program Manager"
msgstr "&Tietoja Ohjelmienhallinnasta"
#: progman.rc:100
msgid "Program &group"
msgstr "Ohjelmar&yhmä"
#: progman.rc:102
msgid "&Program"
msgstr "&Ohjelma"
#: progman.rc:113
msgid "Move Program"
msgstr "Siirrä ohjelma"
#: progman.rc:115
msgid "Move program:"
msgstr "Siirrä ohjelma:"
#: progman.rc:117 progman.rc:135
msgid "From group:"
msgstr "Ryhmästä:"
#: progman.rc:119 progman.rc:137
msgid "&To group:"
msgstr "Ryhmään:"
#: progman.rc:131
msgid "Copy Program"
msgstr "Kopioi ohjelma"
#: progman.rc:133
msgid "Copy program:"
msgstr "Kopioi ohjelma:"
#: progman.rc:149
msgid "Program Group Attributes"
msgstr "Ohjelmaryhmän ominaisuudet"
#: progman.rc:153
msgid "&Group file:"
msgstr "&Ryhmätiedosto:"
#: progman.rc:165
msgid "Program Attributes"
msgstr "Ohjelman ominaisuudet"
#: progman.rc:169 progman.rc:209
msgid "&Command line:"
msgstr "&Komentorivi:"
#: progman.rc:171
msgid "&Working directory:"
msgstr "&Työhakemisto:"
#: progman.rc:173
msgid "&Key combination:"
msgstr "&Näppäinyhdistelmä:"
#: progman.rc:176 progman.rc:212
msgid "&Minimize at launch"
msgstr "&Pienennä käynnistettäessä"
#: progman.rc:180
msgid "Change &icon..."
msgstr "&Vaihda kuvaketta..."
#: progman.rc:189
msgid "Change Icon"
msgstr "Vaihda kuvaketta"
#: progman.rc:191
msgid "&Filename:"
msgstr "&Tiedostonimi:"
#: progman.rc:193
msgid "Current &icon:"
msgstr "Nykyinen &kuvake:"
#: progman.rc:207
msgid "Execute Program"
msgstr "Suorita ohjelma"
#: progman.rc:60
msgid "Program Manager"
msgstr "Ohjelmienhallinta"
#: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
msgid "WARNING"
msgstr "VAROITUS"
#: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
msgid "Information"
msgstr "Tietoja"
#: progman.rc:65
msgid "Delete group `%s'?"
msgstr "Poista ryhmä '%s'?"
#: progman.rc:66
msgid "Delete program `%s'?"
msgstr "Poista ohjelma '%s'?"
#: progman.rc:67
msgid "Not implemented"
msgstr "Ei toteutettu"
#: progman.rc:68
msgid "Error reading `%s'."
msgstr "Virhe '%s':n lukemisessa."
#: progman.rc:69
msgid "Error writing `%s'."
msgstr "Virhe '%s':n kirjoittamisessa."
#: progman.rc:72
msgid ""
"The group file `%s' cannot be opened.\n"
"Should it be tried further on?"
msgstr ""
"Ryhmätiedostoa '%s' ei voi avata.\n"
"Pitäisikö sitä yrittää myöhemmin?"
#: progman.rc:74
msgid "Help not available."
msgstr "Apua ei saatavilla."
#: progman.rc:75
msgid "Unknown feature in %s"
msgstr "%s:n tuntematon ominaisuus"
#: progman.rc:76
msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
msgstr "Tiedosto '%s' on olemassa. Ei kirjoitettu yli."
#: progman.rc:77
msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
msgstr ""
"Tallenna ryhmä nimellä '%s' estääksesi kirjoittamisen alkuperäisen tiedoston "
"yli."
#: progman.rc:81
msgid "Libraries (*.dll)"
msgstr "Tiedostot (*.dll)"
#: progman.rc:82
msgid "Icon files"
msgstr "Kuvaketiedostot"
#: progman.rc:83
msgid "Icons (*.ico)"
msgstr "Kuvakkeet (*.ico)"
#: reg.rc:27
msgid ""
"The syntax of this command is:\n"
"\n"
"REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
"REG command /?\n"
msgstr ""
"Tämän komennon syntaksi on:\n"
"\n"
"REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
"REG komento /?\n"
#: reg.rc:28
msgid ""
"REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
"f]\n"
msgstr ""
"REG ADD avaimen_nimi [/v arvon_nimi | /ve] [/t tyyppi] [/s erotin] [/d data] "
"[/f]\n"
#: reg.rc:29
msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
msgstr "REG DELETE avaimen_nimi [/v arvon_nimi | /ve | /va] [/f]\n"
#: reg.rc:30
msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
msgstr "REG QUERY avaimen_nimi [/v arvon_nimi | /ve] [/s]\n"
#: reg.rc:31
msgid "The operation completed successfully\n"
msgstr "Toiminnon suorittaminen onnistui\n"
#: reg.rc:32
msgid "Error: Invalid key name\n"
msgstr "Virhe: Viallinen avaimen nimi\n"
#: reg.rc:33
msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
msgstr "Virhe: Viallisia komentoriviparametreja\n"
#: reg.rc:34
msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
msgstr "Virhe: Etäkoneelle ei voitu lisätä avaimia\n"
#: reg.rc:35
msgid ""
"Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
msgstr "Virhe: järjestelmä ei löytänyt annettua rekisteriavainta tai -arvoa\n"
#: regedit.rc:31
msgid "&Registry"
msgstr "&Rekisteri"
#: regedit.rc:33
msgid "&Import Registry File..."
msgstr "&Tuo rekisteritiedosto..."
#: regedit.rc:34
msgid "&Export Registry File..."
msgstr "&Vie rekisteritiedosto..."
#: regedit.rc:46 regedit.rc:97
msgid "&Key"
msgstr "&Avain"
#: regedit.rc:48 regedit.rc:99
msgid "&String Value"
msgstr "&Merkkijonoarvo"
#: regedit.rc:49 regedit.rc:100
msgid "&Binary Value"
msgstr "&Binääriarvo"
#: regedit.rc:50 regedit.rc:101
msgid "&DWORD Value"
msgstr "&DWORD-arvo"
#: regedit.rc:51 regedit.rc:102
msgid "&Multi-String Value"
msgstr "M&onen merkkijonon arvo"
#: regedit.rc:52 regedit.rc:103
msgid "&Expandable String Value"
msgstr "&Laajennettava merkkijonoarvo"
#: regedit.rc:56 regedit.rc:107
msgid "&Rename\tF2"
msgstr "&Nimeä uudelleen\tF2"
#: regedit.rc:58 regedit.rc:110
msgid "&Copy Key Name"
msgstr "&Kopioi avaimen nimi"
#: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
msgid "&Find...\tCtrl+F"
msgstr "&Etsi...\tCtrl+F"
#: regedit.rc:61
msgid "Find Ne&xt\tF3"
msgstr "Etsi se&uraava\tF3"
#: regedit.rc:65
msgid "Status &Bar"
msgstr "&Tilapalkki"
#: regedit.rc:67 winefile.rc:46
msgid "Sp&lit"
msgstr "&Jaa"
#: regedit.rc:74
msgid "&Remove Favorite..."
msgstr "&Poista suosikki..."
#: regedit.rc:79
msgid "&About Registry Editor"
msgstr "&Tietoja rekisterieditorista"
#: regedit.rc:88
msgid "Modify Binary Data..."
msgstr "Muuta binääridataa..."
#: regedit.rc:215
msgid "Export registry"
msgstr "Vie rekisteri"
#: regedit.rc:217
msgid "S&elected branch:"
msgstr "&Valittu haara:"
#: regedit.rc:226
msgid "Find:"
msgstr "Etsi:"
#: regedit.rc:228
msgid "Find in:"
msgstr "Etsi kohteesta:"
#: regedit.rc:229
msgid "Keys"
msgstr "Avaimet"
#: regedit.rc:230
msgid "Value names"
msgstr "Arvojen nimet"
#: regedit.rc:231
msgid "Value content"
msgstr "Arvojen sisältö"
#: regedit.rc:232
msgid "Whole string only"
msgstr "Vain koko merkkijono"
#: regedit.rc:239
msgid "Add Favorite"
msgstr "Lisää suosikki"
#: regedit.rc:242 regedit.rc:253
msgid "Name:"
msgstr "Nimi:"
#: regedit.rc:250
msgid "Remove Favorite"
msgstr "Poista suosikki"
#: regedit.rc:261
msgid "Edit String"
msgstr "Muokkaa merkkijonoa"
#: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
msgid "Value name:"
msgstr "Arvon nimi:"
#: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
msgid "Value data:"
msgstr "Arvon data:"
#: regedit.rc:274
msgid "Edit DWORD"
msgstr "Muokkaa DWORD-arvoa"
#: regedit.rc:281
msgid "Base"
msgstr "Kanta"
#: regedit.rc:282
msgid "Hexadecimal"
msgstr "Heksadesimaali"
#: regedit.rc:283
msgid "Decimal"
msgstr "Desimaali"
#: regedit.rc:290
msgid "Edit Binary"
msgstr "Muokkaa binääriä"
#: regedit.rc:303
msgid "Edit Multi-String"
msgstr "Muokkaa merkkijonoja"
#: regedit.rc:134
msgid "Contains commands for working with the whole registry"
msgstr "Sisältää komentoja koko rekisteriä varten"
#: regedit.rc:135
msgid "Contains commands for editing values or keys"
msgstr "Sisältää avainten arvojen muokkauskomentoja"
#: regedit.rc:136
msgid "Contains commands for customizing the registry window"
msgstr "Sisältää rekisteri-ikkunan mukauttamiskomentoja"
#: regedit.rc:137
msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
msgstr "Sisältää komentoja usein käytettyihin avaimiin"
#: regedit.rc:138
msgid ""
"Contains commands for displaying help and information about registry editor"
msgstr ""
"Sisältää komentoja, joilla saa apua ja tietoja koko rekisterieditorista"
#: regedit.rc:139
msgid "Contains commands for creating new keys or values"
msgstr "Sisältää komentoja, joilla voi luoda uusia avaimia tai arvoja"
#: regedit.rc:124
msgid "Data"
msgstr "Data"
#: regedit.rc:129
msgid "Registry Editor"
msgstr "Rekisterieditori"
#: regedit.rc:191
msgid "Import Registry File"
msgstr "Tuo rekisteritiedosto"
#: regedit.rc:192
msgid "Export Registry File"
msgstr "Vie rekisteritiedosto"
#: regedit.rc:193
msgid "Registry files (*.reg)"
msgstr "Rekisteritiedostot (*.reg)"
#: regedit.rc:194
msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
msgstr "Win9x/NT4-rekisteritiedostot (REGEDIT4)"
#: regedit.rc:201
msgid "(Default)"
msgstr "(Oletus)"
#: regedit.rc:202
msgid "(value not set)"
msgstr "(arvoa ei asetettu)"
#: regedit.rc:203
msgid "(cannot display value)"
msgstr "(arvoa ei voi näyttää)"
#: regedit.rc:204
msgid "(unknown %d)"
msgstr "(tuntematon %d)"
#: regedit.rc:160
msgid "Quits the registry editor"
msgstr "Sulkee rekisterieditorin"
#: regedit.rc:161
msgid "Adds keys to the favorites list"
msgstr "Lisää avaimia suosikkilistaan"
#: regedit.rc:162
msgid "Removes keys from the favorites list"
msgstr "Poistaa avaimia suosikkilistasta"
#: regedit.rc:163
msgid "Shows or hides the status bar"
msgstr "Näyttää tai piilottaa tilapalkin"
#: regedit.rc:164
msgid "Change position of split between two panes"
msgstr "Muuta kahden kehyksen erottimen paikkaa"
#: regedit.rc:165
msgid "Refreshes the window"
msgstr "Päivittää ikkunan"
#: regedit.rc:166
msgid "Deletes the selection"
msgstr "Poistaa valitun"
#: regedit.rc:167
msgid "Renames the selection"
msgstr "Nimeää valitun uudelleen"
#: regedit.rc:168
msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
msgstr "Kopioi valitun avaimen nimen leikepöydälle"
#: regedit.rc:169
msgid "Finds a text string in a key, value or data"
msgstr "Hakee tekstiä avaimesta, arvosta tai datasta"
#: regedit.rc:170
msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
msgstr "Hakee edellisessä haussa määritellyn tekstin seuraavan esiintymän"
#: regedit.rc:144
msgid "Modifies the value's data"
msgstr "Muokkaa arvon dataa"
#: regedit.rc:145
msgid "Adds a new key"
msgstr "Lisää uuden avaimen"
#: regedit.rc:146
msgid "Adds a new string value"
msgstr "Lisää uuden merkkijonon arvon"
#: regedit.rc:147
msgid "Adds a new binary value"
msgstr "Lisää uuden binääriarvon"
#: regedit.rc:148
msgid "Adds a new double word value"
msgstr "Lisää uuden DWORD-arvon"
#: regedit.rc:150
msgid "Imports a text file into the registry"
msgstr "Tuo tekstitiedoston rekisteriin"
#: regedit.rc:152
msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
msgstr "Vie koko rekisterin tai osan siitä tekstitiedostoon"
#: regedit.rc:153
msgid "Prints all or part of the registry"
msgstr "Tulostaa koko rekisterin tai osan siitä"
#: regedit.rc:155
msgid "Displays program information, version number and copyright"
msgstr "Näyttää ohjelman tiedot, versionumeron ja tekijänoikeustiedot"
#: regedit.rc:178
msgid "Can't query value '%s'"
msgstr "Ei voida kysellä arvolla '%s'"
#: regedit.rc:179
msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
msgstr "Ei voida muokata avaimia tälle tyypille (%u)"
#: regedit.rc:180
msgid "Value is too big (%u)"
msgstr "Arvo on liian suuri (%u)"
#: regedit.rc:181
msgid "Confirm Value Delete"
msgstr "Vahvista arvon tuhoaminen"
#: regedit.rc:182
msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
msgstr "Haluatko varmasti tuhota arvon '%s'?"
#: regedit.rc:186
msgid "Search string '%s' not found"
msgstr "Haettua merkkijonoa '%s' ei löydy"
#: regedit.rc:183
msgid "Are you sure you want to delete these values?"
msgstr "Haluatko varmasti tuhota nämä arvot?"
#: regedit.rc:184
msgid "New Key #%d"
msgstr "Uusi avain #%d"
#: regedit.rc:185
msgid "New Value #%d"
msgstr "Uusi arvo #%d"
#: regedit.rc:177
msgid "Can't query key '%s'"
msgstr "Ei voida kysellä avaimella '%s'"
#: regedit.rc:149
msgid "Adds a new multi-string value"
msgstr "Lisää uuden monen merkkijonon arvon"
#: regedit.rc:171
msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
msgstr "Vie rekisterin valitun haaran tekstitiedostoon"
#: start.rc:52
msgid ""
"Application could not be started, or no application associated with the "
"specified file.\n"
"ShellExecuteEx failed"
msgstr ""
"Ohjelmaa ei voitu käynnistää, tai tiedostotyyppiin ei ole liitetty mitään "
"ohjelmaa.\n"
"ShellExecuteEx epäonnistui"
#: start.rc:54
msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
msgstr "Unix-tiedostonimeä ei voitu kääntää DOS-tiedostonimeksi."
#: taskkill.rc:27
msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
msgstr "Käyttö: taskkill [/?] [/f] [/im ProsessinNimi | /pid ProsessinID]\n"
#: taskkill.rc:28
msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
msgstr "Virhe: Tuntematon tai virheellinen komentoriviasetus.\n"
#: taskkill.rc:29
msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
msgstr "Virhe: Virheellinen komentoriviparametri.\n"
#: taskkill.rc:30
msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
msgstr "Virhe: Joko /im tai /pid on annettava.\n"
#: taskkill.rc:31
msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
msgstr "Virhe: Valitsin %1 vaatii komentoriviparametrin.\n"
#: taskkill.rc:32
msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
msgstr "Virhe: Valitsimet /im ja /pid ovat keskenään vaihtoehtoiset.\n"
#: taskkill.rc:33
msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
msgstr "Prosessin PID %1!u! ylätason ikkunoille lähetettiin sulkuviesti.\n"
#: taskkill.rc:34
msgid ""
"Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
msgstr ""
"Prosessin \"%1\" (PID %2!u!) ylätason ikkunoille lähetettiin sulkuviesti.\n"
#: taskkill.rc:35
msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
msgstr "Prosessi PID %1!u! suljettiin väkisin.\n"
#: taskkill.rc:36
msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
msgstr "Prosessi \"%1\" (PID %2!u!) suljettiin väkisin.\n"
#: taskkill.rc:37
msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
msgstr "Virhe: Prosessia \"%1\" ei löytynyt.\n"
#: taskkill.rc:38
msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
msgstr "Virhe: Prosessilistaa ei voida luetella.\n"
#: taskkill.rc:39
msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
msgstr "Virhe: Prosessia \"%1\" ei voida sulkea.\n"
#: taskkill.rc:40
msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
msgstr "Virhe: Prosessin itsensä sulkemista ei sallita.\n"
#: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
msgid "&New Task (Run...)"
msgstr "&Uusi tehtävä (Suorita...)"
#: taskmgr.rc:39
msgid "E&xit Task Manager"
msgstr "&Sulje Tehtävienhallinta"
#: taskmgr.rc:45
msgid "&Minimize On Use"
msgstr "P&ienennä käytössä"
#: taskmgr.rc:47
msgid "&Hide When Minimized"
msgstr "Pii&lota, kun pienennetty"
#: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
msgid "&Show 16-bit tasks"
msgstr "&Näytä 16-bittiset tehtävät"
#: taskmgr.rc:54
msgid "&Refresh Now"
msgstr "P&äivitä nyt"
#: taskmgr.rc:55
msgid "&Update Speed"
msgstr "Päi&vitysnopeus"
#: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
msgid "&High"
msgstr "&Korkea"
#: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
msgid "&Normal"
msgstr "&Normaali"
#: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
msgid "&Low"
msgstr "&Matala"
#: taskmgr.rc:61
msgid "&Paused"
msgstr "&Pysäytetty"
#: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
msgid "&Select Columns..."
msgstr "&Valitse sarakkeet..."
#: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
msgid "&CPU History"
msgstr "&Suoritinhistoria"
#: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
msgid "&One Graph, All CPUs"
msgstr "&Yksi kuvaaja, kaikki suorittimet"
#: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
msgid "One Graph &Per CPU"
msgstr "Yksi kuvaaja &per suoritin"
#: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
msgid "&Show Kernel Times"
msgstr "&Näytä ytimessä käytetyt ajat"
#: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
msgid "Tile &Horizontally"
msgstr "Rivitä &vaakasuuntaan"
#: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
msgid "Tile &Vertically"
msgstr "Rivitä p&ystysuuntaan"
#: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
msgid "&Minimize"
msgstr "P&ienennä"
#: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
msgid "&Cascade"
msgstr "&Aseta tasoihin"
#: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
msgid "&Bring To Front"
msgstr "Tuo &eteen"
#: taskmgr.rc:90
msgid "&About Task Manager"
msgstr "&Tietoja Tehtävienhallinnasta"
#: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
msgid "&Switch To"
msgstr "&Vaihda kohtaan"
#: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
msgid "&End Task"
msgstr "&Lopeta tehtävä"
#: taskmgr.rc:130
msgid "&Go To Process"
msgstr "Mene &prosessiin"
#: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
msgid "&End Process"
msgstr "&Lopeta prosessi"
#: taskmgr.rc:150
msgid "End Process &Tree"
msgstr "L&opeta prosessipuu"
#: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
msgid "&Debug"
msgstr "&Virheenkorjaus"
#: taskmgr.rc:154
msgid "Set &Priority"
msgstr "Aseta &prioriteetti"
#: taskmgr.rc:156
msgid "&Realtime"
msgstr "&Reaaliaikainen"
#: taskmgr.rc:160
msgid "&Above Normal"
msgstr "Normaalia k&orkeampi"
#: taskmgr.rc:164
msgid "&Below Normal"
msgstr "Normaalia m&atalampi"
#: taskmgr.rc:169
msgid "Set &Affinity..."
msgstr "&Aseta affiniteetti..."
#: taskmgr.rc:170
msgid "Edit Debug &Channels..."
msgstr "&Muokkaa virheenkorjauskanavia..."
#: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
msgid "Task Manager"
msgstr "Tehtävienhallinta"
#: taskmgr.rc:351
msgid "&New Task..."
msgstr "&Uusi tehtävä..."
#: taskmgr.rc:364
msgid "&Show processes from all users"
msgstr "&Näytä kaikkien käyttäjien prosessit"
#: taskmgr.rc:372
msgid "CPU usage"
msgstr "Suorittimenkäyttö"
#: taskmgr.rc:373
msgid "Mem usage"
msgstr "Muistinkäyttö"
#: taskmgr.rc:374
msgid "Totals"
msgstr "Yhteensä"
#: taskmgr.rc:375
msgid "Commit charge (K)"
msgstr "Muistin varaus (K)"
#: taskmgr.rc:376
msgid "Physical memory (K)"
msgstr "Fyysinen muisti (K)"
#: taskmgr.rc:377
msgid "Kernel memory (K)"
msgstr "Ytimen muisti (K)"
#: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
msgid "Handles"
msgstr "Kahvat"
#: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
msgid "Threads"
msgstr "Säikeet"
#: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
msgid "Processes"
msgstr "Prosessit"
#: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
msgid "Total"
msgstr "Yhteensä"
#: taskmgr.rc:388
msgid "Limit"
msgstr "Raja"
#: taskmgr.rc:389
msgid "Peak"
msgstr "Huippu"
#: taskmgr.rc:398
msgid "System Cache"
msgstr "Järjestelmän välimuisti"
#: taskmgr.rc:406
msgid "Paged"
msgstr "Sivutettu"
#: taskmgr.rc:407
msgid "Nonpaged"
msgstr "Sivuttamaton"
#: taskmgr.rc:414
msgid "CPU usage history"
msgstr "Suorittimen käyttöhistoria"
#: taskmgr.rc:415
msgid "Memory usage history"
msgstr "Muistin käyttöhistoria"
#: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
msgid "Debug Channels"
msgstr "Virheenkorjauskanavat"
#: taskmgr.rc:439
msgid "Processor Affinity"
msgstr "Suoritinaffiniteetti"
#: taskmgr.rc:444
msgid ""
"The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
"allowed to execute on."
msgstr ""
"Suoritinaffiniteetti määrää, millä suorittimilla prosessia voidaan ajaa."
#: taskmgr.rc:446
msgid "CPU 0"
msgstr "Suoritin 0"
#: taskmgr.rc:448
msgid "CPU 1"
msgstr "Suoritin 1"
#: taskmgr.rc:450
msgid "CPU 2"
msgstr "Suoritin 2"
#: taskmgr.rc:452
msgid "CPU 3"
msgstr "Suoritin 3"
#: taskmgr.rc:454
msgid "CPU 4"
msgstr "Suoritin 4"
#: taskmgr.rc:456
msgid "CPU 5"
msgstr "Suoritin 5"
#: taskmgr.rc:458
msgid "CPU 6"
msgstr "Suoritin 6"
#: taskmgr.rc:460
msgid "CPU 7"
msgstr "Suoritin 7"
#: taskmgr.rc:462
msgid "CPU 8"
msgstr "Suoritin 8"
#: taskmgr.rc:464
msgid "CPU 9"
msgstr "Suoritin 9"
#: taskmgr.rc:466
msgid "CPU 10"
msgstr "Suoritin 10"
#: taskmgr.rc:468
msgid "CPU 11"
msgstr "Suoritin 11"
#: taskmgr.rc:470
msgid "CPU 12"
msgstr "Suoritin 12"
#: taskmgr.rc:472
msgid "CPU 13"
msgstr "Suoritin 13"
#: taskmgr.rc:474
msgid "CPU 14"
msgstr "Suoritin 14"
#: taskmgr.rc:476
msgid "CPU 15"
msgstr "Suoritin 15"
#: taskmgr.rc:478
msgid "CPU 16"
msgstr "Suoritin 16"
#: taskmgr.rc:480
msgid "CPU 17"
msgstr "Suoritin 17"
#: taskmgr.rc:482
msgid "CPU 18"
msgstr "Suoritin 18"
#: taskmgr.rc:484
msgid "CPU 19"
msgstr "Suoritin 19"
#: taskmgr.rc:486
msgid "CPU 20"
msgstr "Suoritin 20"
#: taskmgr.rc:488
msgid "CPU 21"
msgstr "Suoritin 21"
#: taskmgr.rc:490
msgid "CPU 22"
msgstr "Suoritin 22"
#: taskmgr.rc:492
msgid "CPU 23"
msgstr "Suoritin 23"
#: taskmgr.rc:494
msgid "CPU 24"
msgstr "Suoritin 24"
#: taskmgr.rc:496
msgid "CPU 25"
msgstr "Suoritin 25"
#: taskmgr.rc:498
msgid "CPU 26"
msgstr "Suoritin 26"
#: taskmgr.rc:500
msgid "CPU 27"
msgstr "Suoritin 27"
#: taskmgr.rc:502
msgid "CPU 28"
msgstr "Suoritin 28"
#: taskmgr.rc:504
msgid "CPU 29"
msgstr "Suoritin 29"
#: taskmgr.rc:506
msgid "CPU 30"
msgstr "Suoritin 30"
#: taskmgr.rc:508
msgid "CPU 31"
msgstr "Suoritin 31"
#: taskmgr.rc:514
msgid "Select Columns"
msgstr "Valitse sarakkeet"
#: taskmgr.rc:519
msgid ""
"Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
msgstr "Valitse sarakkeet, jotka näkyvät Tehtävienhallinnan Prosessit-sivulla."
#: taskmgr.rc:521
msgid "&Image Name"
msgstr "&Kuvan nimi"
#: taskmgr.rc:523
msgid "&PID (Process Identifier)"
msgstr "&PID (Prosessin tunnus)"
#: taskmgr.rc:525
msgid "&CPU Usage"
msgstr "&Suorittimen käyttö"
#: taskmgr.rc:527
msgid "CPU Tim&e"
msgstr "&Suoritin&aika"
#: taskmgr.rc:529
msgid "&Memory Usage"
msgstr "&Muistin käyttö"
#: taskmgr.rc:531
msgid "Memory Usage &Delta"
msgstr "Muistin käytön m&uutos"
#: taskmgr.rc:533
msgid "Pea&k Memory Usage"
msgstr "Muistinkäytön &huippu"
#: taskmgr.rc:535
msgid "Page &Faults"
msgstr "Sivu&virheet"
#: taskmgr.rc:537
msgid "&USER Objects"
msgstr "&USER-objektit"
#: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
msgid "I/O Reads"
msgstr "I/O luvut"
#: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
msgid "I/O Read Bytes"
msgstr "I/O luetut tavut"
#: taskmgr.rc:543
msgid "&Session ID"
msgstr "&Istunnon ID"
#: taskmgr.rc:545
msgid "User &Name"
msgstr "&Käyttäjänimi"
#: taskmgr.rc:547
msgid "Page F&aults Delta"
msgstr "Sivuvirheiden muutos"
#: taskmgr.rc:549
msgid "&Virtual Memory Size"
msgstr "&Näennäismuistin koko"
#: taskmgr.rc:551
msgid "Pa&ged Pool"
msgstr "Sivutettu muisti"
#: taskmgr.rc:553
msgid "N&on-paged Pool"
msgstr "Sivuttamaton muisti"
#: taskmgr.rc:555
msgid "Base P&riority"
msgstr "Perusprioriteetti"
#: taskmgr.rc:557
msgid "&Handle Count"
msgstr "Ka&hvojen määrä"
#: taskmgr.rc:559
msgid "&Thread Count"
msgstr "&Säikeiden määrä"
#: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
msgid "GDI Objects"
msgstr "GDI-objektit"
#: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
msgid "I/O Writes"
msgstr "I/O kirjoituksia"
#: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
msgid "I/O Write Bytes"
msgstr "I/O kirjoitettuja tavuja"
#: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
msgid "I/O Other"
msgstr "I/O muita"
#: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
msgid "I/O Other Bytes"
msgstr "I/O muita tavuja"
#: taskmgr.rc:182
msgid "Create New Task"
msgstr "Luo uusi tehtävä"
#: taskmgr.rc:187
msgid "Runs a new program"
msgstr "Suorittaa uuden ohjelman"
#: taskmgr.rc:188
msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
msgstr ""
"Tehtävienhallinta pysyy kaikkien muiden ikkunoiden edessä, ellei sitä "
"pienennetä"
#: taskmgr.rc:190
msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
msgstr "Tehtävienhallinta pienennetään, kun siirrytään ohjelmasta toiseen"
#: taskmgr.rc:191
msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
msgstr "Piilota Tehtävienhallinta, kun se pienennetään"
#: taskmgr.rc:192
msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
msgstr ""
"Pakota Tehtävienhallinta päivittymään nyt päivitysnopeus-asetuksesta "
"huolimatta"
#: taskmgr.rc:193
msgid "Displays tasks by using large icons"
msgstr "Näyttää tehtävät suurilla kuvakkeilla"
#: taskmgr.rc:194
msgid "Displays tasks by using small icons"
msgstr "Näyttää tehtävät pienillä kuvakkeilla"
#: taskmgr.rc:195
msgid "Displays information about each task"
msgstr "Näyttää tietoa jokaisesta tehtävästä"
#: taskmgr.rc:196
msgid "Updates the display twice per second"
msgstr "Päivittää näyttöä kaksi kertaa sekunnissa"
#: taskmgr.rc:197
msgid "Updates the display every two seconds"
msgstr "Päivittää näyttöä joka toinen sekunti"
#: taskmgr.rc:198
msgid "Updates the display every four seconds"
msgstr "Päivittää näyttöä joka neljäs sekunti"
#: taskmgr.rc:203
msgid "Does not automatically update"
msgstr "Ei päivity automaattisesti"
#: taskmgr.rc:205
msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
msgstr "Rivittää ikkunat työpöydälle vaakasuoraan"
#: taskmgr.rc:206
msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
msgstr "Rivittää ikkunat työpöydälle pystysuoraan"
#: taskmgr.rc:207
msgid "Minimizes the windows"
msgstr "Pienentää ikkunat"
#: taskmgr.rc:208
msgid "Maximizes the windows"
msgstr "Suurentaa ikkunat"
#: taskmgr.rc:209
msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
msgstr "Asettaa ikkunat vinoihin tasoihin työpöydälle"
#: taskmgr.rc:210
msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
msgstr "Tuo ikkunan eteen, muttei vaihda siihen"
#: taskmgr.rc:211
msgid "Displays Task Manager help topics"
msgstr "Näyttää Tehtävienhallinnan ohjeiden otsikoita"
#: taskmgr.rc:212
msgid "Displays program information, version number, and copyright"
msgstr "Näyttää ohjelman tiedot, versionumeron ja tekijänoikeustiedot"
#: taskmgr.rc:213
msgid "Exits the Task Manager application"
msgstr "Poistuu Tehtävienhallinnasta"
#: taskmgr.rc:215
msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
msgstr "Näyttää 16-bittiset tehtävät vastaavan ntvdm.exen alla"
#: taskmgr.rc:216
msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
msgstr "Valitse, mitkä sarakkeet ovat näkyvissä Prosessit-sivulla"
#: taskmgr.rc:217
msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
msgstr "Näyttää ytimessä käytetyn ajan suorituskykykuvaajissa"
#: taskmgr.rc:219
msgid "A single history graph shows total CPU usage"
msgstr "Yksi historiakuvaaja näyttää suorittimen kokonaiskäytön"
#: taskmgr.rc:220
msgid "Each CPU has its own history graph"
msgstr "Jokaisella suorittimella on oma historiakuvaajansa"
#: taskmgr.rc:222
msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
msgstr "Tuo tehtävän etualalle, vaihtaa kyseiseen tehtävään"
#: taskmgr.rc:227
msgid "Tells the selected tasks to close"
msgstr "Kehottaa valittuja tehtäviä sulkeutumaan"
#: taskmgr.rc:228
msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
msgstr "Vaihtaa valitun tehtävän prosessiin"
#: taskmgr.rc:229
msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
msgstr "Palauttaa Tehtävienhallinnan piilosta"
#: taskmgr.rc:230
msgid "Removes the process from the system"
msgstr "Poistaa prosessin järjestelmästä"
#: taskmgr.rc:232
msgid "Removes this process and all descendants from the system"
msgstr "Poistaa prosessin ja kaikki sen jälkeläiset järjestelmästä"
#: taskmgr.rc:233
msgid "Attaches the debugger to this process"
msgstr "Liittää virheenkorjaimen tähän prosessiin"
#: taskmgr.rc:235
msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
msgstr "Kontrolloi, millä suorittimilla prosessia voidaan ajaa"
#: taskmgr.rc:237
msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
msgstr "Asettaa prosessin prioriteettiluokkaan REAALIAIKAINEN"
#: taskmgr.rc:238
msgid "Sets process to the HIGH priority class"
msgstr "Asettaa prosessin prioriteettiluokkaan KORKEA"
#: taskmgr.rc:240
msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
msgstr "Asettaa prosessin prioriteettiluokkaan NORMAALIA KORKEAMPI"
#: taskmgr.rc:242
msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
msgstr "Asettaa prosessin prioriteettiluokkaan NORMAALI"
#: taskmgr.rc:244
msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
msgstr "Asettaa prosessin prioriteettiluokkaan NORMAALIA MATALAMPI"
#: taskmgr.rc:245
msgid "Sets process to the LOW priority class"
msgstr "Asettaa prosessin prioriteettiluokkaan MATALA"
#: taskmgr.rc:247
msgid "Controls Debug Channels"
msgstr "Hallitsee virheenkorjauskanavia"
#: taskmgr.rc:264
msgid "Performance"
msgstr "Suorituskyky"
#: taskmgr.rc:265
msgid "CPU Usage: %3d%%"
msgstr "Suorittimen käyttö: %3d%%"
#: taskmgr.rc:266
msgid "Processes: %d"
msgstr "Prosessit: %d"
#: taskmgr.rc:267
msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
msgstr "Muistin käyttö: %1!u! kt / %2!u! kt"
#: taskmgr.rc:272
msgid "Image Name"
msgstr "Kuvan nimi"
#: taskmgr.rc:273
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: taskmgr.rc:274
msgid "CPU"
msgstr "Suoritin"
#: taskmgr.rc:275
msgid "CPU Time"
msgstr "Suoritinaika"
#: taskmgr.rc:276
msgid "Mem Usage"
msgstr "Muistin käyttö"
#: taskmgr.rc:277
msgid "Mem Delta"
msgstr "Muistin käytön muutos"
#: taskmgr.rc:278
msgid "Peak Mem Usage"
msgstr "Muistin huippukäyttö"
#: taskmgr.rc:279
msgid "Page Faults"
msgstr "Sivuvirheet"
#: taskmgr.rc:280
msgid "USER Objects"
msgstr "USER-objektit"
#: taskmgr.rc:283
msgid "Session ID"
msgstr "Istunnon ID"
#: taskmgr.rc:284
msgid "Username"
msgstr "Käyttäjänimi"
#: taskmgr.rc:285
msgid "PF Delta"
msgstr "Sivuvirh. muutos"
#: taskmgr.rc:286
msgid "VM Size"
msgstr "Virt. muisti"
#: taskmgr.rc:287
msgid "Paged Pool"
msgstr "Sivutettu"
#: taskmgr.rc:288
msgid "NP Pool"
msgstr "Sivuttamaton"
#: taskmgr.rc:289
msgid "Base Pri"
msgstr "Peruspri."
#: taskmgr.rc:301
msgid "Task Manager Warning"
msgstr "Tehtävienhallinnan varoitus"
#: taskmgr.rc:304
msgid ""
"WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
"cause undesired results including system instability. Are you\n"
"sure you want to change the priority class?"
msgstr ""
"VAROITUS: Tämän prosessin prioriteetin muuttaminen voi aiheuttaa\n"
"epätoivottuja vaikutuksia kuten järjestelmän epävakautta.\n"
"Oletko varma, että haluat muuttaa prioriteettia?"
#: taskmgr.rc:305
msgid "Unable to Change Priority"
msgstr "Prioriteettia ei voitu muuttaa"
#: taskmgr.rc:310
msgid ""
"WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
"results including loss of data and system instability. The\n"
"process will not be given the chance to save its state or\n"
"data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
"terminate the process?"
msgstr ""
"VAROITUS: Prosessin sulkeminen voi aiheuttaa epätoivottuja\n"
"vaikutuksia kuten datan häviämistä ja järjestelmän epävakautta.\n"
"Prosessille ei anneta aikaa tallentaa tilaansa tai dataansa,\n"
"ennen kuin se suljetaan. Haluatko varmasti sulkea prosessin?"
#: taskmgr.rc:311
msgid "Unable to Terminate Process"
msgstr "Prosessia ei voitu sulkea"
#: taskmgr.rc:313
msgid ""
"WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
"Are you sure you wish to attach the debugger?"
msgstr ""
"VAROITUS: Virheenkorjaus voi aiheuttaa tietojen menetyksen.\n"
"Haluatko varmasti liittää virheenkorjaimen?"
#: taskmgr.rc:314
msgid "Unable to Debug Process"
msgstr "Virheenkorjaus ei onnistu"
#: taskmgr.rc:315
msgid "The process must have affinity with at least one processor"
msgstr "Prosessilla täytyy olla affiniteetti vähintään yhteen suorittimeen"
#: taskmgr.rc:316
msgid "Invalid Option"
msgstr "Viallinen valinta"
#: taskmgr.rc:317
msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
msgstr "Prosessin affiniteettia ei voida hakea tai asettaa"
#: taskmgr.rc:322
msgid "System Idle Process"
msgstr "Järjestelmän vapaaprosessi"
#: taskmgr.rc:323
msgid "Not Responding"
msgstr "Ei vastaa"
#: taskmgr.rc:324
msgid "Running"
msgstr "Käynnissä"
#: taskmgr.rc:325
msgid "Task"
msgstr "Tehtävä"
#: uninstaller.rc:26
msgid "Wine Application Uninstaller"
msgstr "Winen ohjelmanpoistaja"
#: uninstaller.rc:27
msgid ""
"Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
"executable.\n"
"Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
msgstr ""
"Poistokomento '%s' epäonnistui, johtuen ehkä puuttuvasta tiedostosta.\n"
"Haluatko poistaa ohjelman rekisteristä?"
#: view.rc:33
msgid "&Pan"
msgstr "&Siirry"
#: view.rc:35
msgid "&Scale to Window"
msgstr "&Skaalaa ikkunaan"
#: view.rc:37
msgid "&Left"
msgstr "&Vasen"
#: view.rc:38
msgid "&Right"
msgstr "&Oikea"
#: view.rc:46
msgid "Regular Metafile Viewer"
msgstr "Tavallisten metatiedostojen katselin"
#: wineboot.rc:28
msgid "Waiting for Program"
msgstr "Odottaa ohjelmaa"
#: wineboot.rc:32
msgid "Terminate Process"
msgstr "Sulje prosessi"
#: wineboot.rc:33
msgid ""
"A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
"responding.\n"
"\n"
"If you terminate the process you may lose all unsaved data."
msgstr ""
"Simuloidaan uloskirjautumista tai sammutusta, mutta ohjelma ei vastaa.\n"
"\n"
"Jos lopetat prosessin, saatat menettää kaiken tallentamattoman tiedon."
#: wineboot.rc:39
msgid "Wine"
msgstr "Wine"
#: wineboot.rc:43
msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
msgstr "Winen asetuksia kohteessa %s päivitetään, ole hyvä ja odota..."
#: winecfg.rc:132
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
"option) any later version."
msgstr ""
"Tämä on vapaa ohjelma; tätä voi jakaa tai muokata siten, kuin Free Software "
"Foundationin GNU Lesser General Public License (LGPL) määrää joko lisenssin "
"versiossa 2.1 tai (halutessasi) missä tahansa uudemmassa versiossa."
#: winecfg.rc:134
msgid "Windows registration information"
msgstr "Windowsin rekisteröintitiedot"
#: winecfg.rc:135
msgid "&Owner:"
msgstr "&Omistaja:"
#: winecfg.rc:137
msgid "Organi&zation:"
msgstr "Or&ganisaatio:"
#: winecfg.rc:145
msgid "Application settings"
msgstr "Sovellusten asetukset"
#: winecfg.rc:146
msgid ""
"Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
"linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
"or per-application settings in those tabs as well."
msgstr ""
"Wine voi jäljitellä Windowsin eri versioita eri sovelluksille. Tämä "
"välilehti toimii yhdessä Kirjastot- ja Grafiikka-välilehtien kanssa sallien "
"järjestelmän laajuiset ja sovelluskohtaiset asetukset."
#: winecfg.rc:150
msgid "&Add application..."
msgstr "&Lisää sovellus..."
#: winecfg.rc:151
msgid "&Remove application"
msgstr "&Poista sovellus"
#: winecfg.rc:152
msgid "&Windows Version:"
msgstr "&Windowsin versio:"
#: winecfg.rc:160
msgid "Window settings"
msgstr "Ikkuna-asetukset"
#: winecfg.rc:161
msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
msgstr "Kaappaa hiiri kokoruututilassa automaattisesti"
#: winecfg.rc:162
msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
msgstr "Salli ikkunointiohjelman määrätä ikkunoiden &tyyli"
#: winecfg.rc:163
msgid "Allow the &window manager to control the windows"
msgstr "Salli ikkunointiohjelman &hallita ikkunoita"
#: winecfg.rc:164
msgid "&Emulate a virtual desktop"
msgstr "&Emuloi virtuaalista työpöytää"
#: winecfg.rc:166
msgid "Desktop &size:"
msgstr "Työpöydän &koko:"
#: winecfg.rc:171
msgid "Screen resolution"
msgstr "Näytön resoluutio"
#: winecfg.rc:175
msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
msgstr "Tämä on näyteteksti 10 pisteen Tahoma-fontilla"
#: winecfg.rc:182
msgid "DLL overrides"
msgstr "DLL-tiedostojen ohitukset"
#: winecfg.rc:183
msgid ""
"Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
"(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
"application)."
msgstr ""
"Dynaamisesti ladattavista kirjastoista (DLL) voidaan kustakin käyttää joko "
"sisäänrakennettua (Winen tarjoamaa) tai natiivia (Windows-asennuksesta "
"otettua tai sovelluksen tarjoamaa) versiota."
#: winecfg.rc:185
msgid "&New override for library:"
msgstr "&Uusi ohitus kirjastolle:"
#: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
msgid "&Add"
msgstr "&Lisää"
#: winecfg.rc:188
msgid "Existing &overrides:"
msgstr "&Olemassaolevat ohitukset:"
#: winecfg.rc:190
msgid "&Edit..."
msgstr "&Muokkaa..."
#: winecfg.rc:196
msgid "Edit Override"
msgstr "Muokkaa ohitusta"
#: winecfg.rc:199
msgid "Load order"
msgstr "&Latausjärjestys"
#: winecfg.rc:200
msgid "&Builtin (Wine)"
msgstr "&Sisäinen (Wine)"
#: winecfg.rc:201
msgid "&Native (Windows)"
msgstr "&Natiivi (Windows)"
#: winecfg.rc:202
msgid "Bui&ltin then Native"
msgstr "S&isäinen, sitten natiivi"
#: winecfg.rc:203
msgid "Nati&ve then Builtin"
msgstr "Natiivi, sitten sisäinen"
#: winecfg.rc:211
msgid "Select Drive Letter"
msgstr "Valitse aseman kirjain"
#: winecfg.rc:223
msgid "Drive mappings"
msgstr "Asemien sijainnit"
#: winecfg.rc:224
msgid ""
"Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
"edited."
msgstr "Levyasemien hallintaan ei saatu yhteyttä. Asemia ei voi muokata."
#: winecfg.rc:227
msgid "&Add..."
msgstr "&Lisää..."
#: winecfg.rc:229
msgid "Auto&detect"
msgstr "&Hae automaattisesti"
#: winecfg.rc:232
msgid "&Path:"
msgstr "&Polku:"
#: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
msgid "Show &Advanced"
msgstr "Nä&ytä lisäasetukset"
#: winecfg.rc:240
msgid "De&vice:"
msgstr "Lai&te:"
#: winecfg.rc:242
msgid "Bro&wse..."
msgstr "S&elaa..."
#: winecfg.rc:244
msgid "&Label:"
msgstr "&Nimi:"
#: winecfg.rc:246
msgid "S&erial:"
msgstr "&Sarjanumero:"
#: winecfg.rc:249
msgid "Show &dot files"
msgstr "Näytä p&istetiedostot"
#: winecfg.rc:256
msgid "Driver diagnostics"
msgstr "Ajurin diagnostiikka"
#: winecfg.rc:258
msgid "Defaults"
msgstr "Oletukset"
#: winecfg.rc:259
msgid "Output device:"
msgstr "Ulostulolaite:"
#: winecfg.rc:260
msgid "Voice output device:"
msgstr "Äänen ulostulolaite:"
#: winecfg.rc:261
msgid "Input device:"
msgstr "Sisääntulolaite:"
#: winecfg.rc:262
msgid "Voice input device:"
msgstr "Äänen sisääntulolaite:"
#: winecfg.rc:267
msgid "&Test Sound"
msgstr "&Testiääni"
#: winecfg.rc:274
msgid "Appearance"
msgstr "Ulkonäkö"
#: winecfg.rc:275
msgid "&Theme:"
msgstr "&Teema:"
#: winecfg.rc:277
msgid "&Install theme..."
msgstr "&Asenna teema..."
#: winecfg.rc:282
msgid "It&em:"
msgstr "Ko&hta:"
#: winecfg.rc:284
msgid "C&olor:"
msgstr "&Väri:"
#: winecfg.rc:290
msgid "Folders"
msgstr "Kansiot"
#: winecfg.rc:293
msgid "&Link to:"
msgstr "&Linkitä kohteeseen:"
#: winecfg.rc:31
msgid "Libraries"
msgstr "Kirjastot"
#: winecfg.rc:32
msgid "Drives"
msgstr "Asemat"
#: winecfg.rc:33
msgid "Select the Unix target directory, please."
msgstr "Valitse unix-kohdekansio."
#: winecfg.rc:34
msgid "Hide &Advanced"
msgstr "&Piilota lisäasetukset"
#: winecfg.rc:36
msgid "(No Theme)"
msgstr "(Ei teemaa)"
#: winecfg.rc:37
msgid "Graphics"
msgstr "Grafiikka"
#: winecfg.rc:38
msgid "Desktop Integration"
msgstr "Työpöytäintegraatio"
#: winecfg.rc:39
msgid "Audio"
msgstr "Ääni"
#: winecfg.rc:40
msgid "About"
msgstr "Tietoja"
#: winecfg.rc:41
msgid "Wine configuration"
msgstr "Winen asetukset"
#: winecfg.rc:43
msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
msgstr "Teematiedostot (*.msstyles; *.theme)"
#: winecfg.rc:44
msgid "Select a theme file"
msgstr "Valitse teematiedosto"
#: winecfg.rc:45
msgid "Folder"
msgstr "Kansio"
#: winecfg.rc:46
msgid "Links to"
msgstr "Linkittää kohteeseen"
#: winecfg.rc:42
msgid "Wine configuration for %s"
msgstr "Winen asetukset %s:lle"
#: winecfg.rc:81
msgid "Selected driver: %s"
msgstr "Valittu ajuri: %s"
#: winecfg.rc:82
msgid "(None)"
msgstr "(Tyhjä)"
#: winecfg.rc:83
msgid "Audio test failed!"
msgstr "Äänitesti epäonnistui!"
#: winecfg.rc:85
msgid "(System default)"
msgstr "(Järjestelmän oletus)"
#: winecfg.rc:51
msgid ""
"Changing the load order of this library is not recommended.\n"
"Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"Tämän kirjaston lataamisjärjestyksen muuttamista ei suositella.\n"
"Haluatko silti jatkaa?"
#: winecfg.rc:52
msgid "Warning: system library"
msgstr "Varoitus: järjestelmäkirjasto"
#: winecfg.rc:53
msgid "native"
msgstr "natiivi"
#: winecfg.rc:54
msgid "builtin"
msgstr "sisäinen"
#: winecfg.rc:55
msgid "native, builtin"
msgstr "natiivi, sisäinen"
#: winecfg.rc:56
msgid "builtin, native"
msgstr "sisäinen, natiivi"
#: winecfg.rc:57
msgid "disabled"
msgstr "ei käytössä"
#: winecfg.rc:58
msgid "Default Settings"
msgstr "Oletusasetukset"
#: winecfg.rc:59
msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
msgstr "Wine-ohjelmat (*.exe; *.exe.so)"
#: winecfg.rc:60
msgid "Use global settings"
msgstr "Käytä globaaleja asetuksia"
#: winecfg.rc:61
msgid "Select an executable file"
msgstr "Valitse suoritettava tiedosto"
#: winecfg.rc:66
msgid "Autodetect"
msgstr "Hae automaattisesti"
#: winecfg.rc:67
msgid "Local hard disk"
msgstr "Paikallinen kovalevy"
#: winecfg.rc:68
msgid "Network share"
msgstr "Verkkojako"
#: winecfg.rc:69
msgid "Floppy disk"
msgstr "Levyke"
#: winecfg.rc:70
msgid "CD-ROM"
msgstr "CD-ROM"
#: winecfg.rc:71
msgid ""
"You cannot add any more drives.\n"
"\n"
"Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
msgstr ""
"Et voi lisätä enempää asemia.\n"
"\n"
"Joka asemalla on oltava tunnus A:sta Z:aan, joten niitä voi olla enintään 26."
#: winecfg.rc:72
msgid "System drive"
msgstr "Järjestelmäasema"
#: winecfg.rc:73
msgid ""
"Are you sure you want to delete drive C?\n"
"\n"
"Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
"it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
msgstr ""
"Oletko varma, että haluat poistaa C-aseman?\n"
"\n"
"Useimmat Windows-ohjelmat odottavat, että C-asema on olemassa, ja kokevat "
"kurjan kuoleman, jos sitä ei ole. Jos jatkat, muista luoda se uudelleen!"
#: winecfg.rc:74
msgctxt "Drive letter"
msgid "Letter"
msgstr "Kirjain"
#: winecfg.rc:75
msgid "Drive Mapping"
msgstr "Aseman sijainti"
#: winecfg.rc:76
msgid ""
"You don't have a drive C. This is not so great.\n"
"\n"
"Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
msgstr ""
"C-asemaa ei ole. Näin ei ole kovin hyvä.\n"
"\n"
"Muista painaa Asemat-välilehdellä 'Lisää' ja luoda se!\n"
#: winecfg.rc:90
msgid "Controls Background"
msgstr "Kontrollien tausta"
#: winecfg.rc:91
msgid "Controls Text"
msgstr "Kontrollien teksti"
#: winecfg.rc:93
msgid "Menu Background"
msgstr "Valikon tausta"
#: winecfg.rc:94
msgid "Menu Text"
msgstr "Valikon teksti"
#: winecfg.rc:95
msgid "Scrollbar"
msgstr "Vierityspalkki"
#: winecfg.rc:96
msgid "Selection Background"
msgstr "Valintojen tausta"
#: winecfg.rc:97
msgid "Selection Text"
msgstr "Valintojen teksti"
#: winecfg.rc:98
msgid "Tooltip Background"
msgstr "Työkaluvihjeen tausta"
#: winecfg.rc:99
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Työkaluvihjeen teksti"
#: winecfg.rc:100
msgid "Window Background"
msgstr "Ikkunan tausta"
#: winecfg.rc:101
msgid "Window Text"
msgstr "Ikkunan teksti"
#: winecfg.rc:102
msgid "Active Title Bar"
msgstr "Aktiivinen otsikkopalkki"
#: winecfg.rc:103
msgid "Active Title Text"
msgstr "Aktiivinen otsikkoteksti"
#: winecfg.rc:104
msgid "Inactive Title Bar"
msgstr "Epäaktiivinen otsikkopalkki"
#: winecfg.rc:105
msgid "Inactive Title Text"
msgstr "Epäaktiivinen otsikkoteksti"
#: winecfg.rc:106
msgid "Message Box Text"
msgstr "Viestilaatikon teksti"
#: winecfg.rc:107
msgid "Application Workspace"
msgstr "Ohjelmien työtila"
#: winecfg.rc:108
msgid "Window Frame"
msgstr "Ikkunanreuna"
#: winecfg.rc:109
msgid "Active Border"
msgstr "Aktiivinen reunus"
#: winecfg.rc:110
msgid "Inactive Border"
msgstr "Epäaktiivinen reunus"
#: winecfg.rc:111
msgid "Controls Shadow"
msgstr "Kontrollien varjo"
#: winecfg.rc:112
msgid "Gray Text"
msgstr "Harmaa teksti"
#: winecfg.rc:113
msgid "Controls Highlight"
msgstr "Kontrollien korostus"
#: winecfg.rc:114
msgid "Controls Dark Shadow"
msgstr "Kontrollien syvä varjo"
#: winecfg.rc:115
msgid "Controls Light"
msgstr "Kontrollien valo"
#: winecfg.rc:116
msgid "Controls Alternate Background"
msgstr "Kontrollien vaihtoehtotausta"
#: winecfg.rc:117
msgid "Hot Tracked Item"
msgstr "Aktiivinen elementti"
#: winecfg.rc:118
msgid "Active Title Bar Gradient"
msgstr "Aktiivisen otsikkopalkin liukuväri"
#: winecfg.rc:119
msgid "Inactive Title Bar Gradient"
msgstr "Epäaktiivisen otsikkopalkin liukuväri"
#: winecfg.rc:120
msgid "Menu Highlight"
msgstr "Valikon korostus"
#: winecfg.rc:121
msgid "Menu Bar"
msgstr "Valikkopalkki"
#: wineconsole.rc:60
msgid "Cursor size"
msgstr "Kursorin koko"
#: wineconsole.rc:61
msgid "&Small"
msgstr "&Pieni"
#: wineconsole.rc:62
msgid "&Medium"
msgstr "&Keskikoko"
#: wineconsole.rc:63
msgid "&Large"
msgstr "&Suuri"
#: wineconsole.rc:65
msgid "Control"
msgstr "Hallinta"
#: wineconsole.rc:66
msgid "Popup menu"
msgstr "Ponnahdusvalikko"
#: wineconsole.rc:67
msgid "&Control"
msgstr "&Control"
#: wineconsole.rc:68
msgid "S&hift"
msgstr "&Shift"
#: wineconsole.rc:69
msgid "Quick edit"
msgstr "Pikamuokkaus"
#: wineconsole.rc:70
msgid "&enable"
msgstr "&käytä"
#: wineconsole.rc:72
msgid "Command history"
msgstr "Komentohistoria"
#: wineconsole.rc:73
msgid "&Number of recalled commands:"
msgstr "&Muistettujen komentojen määrä:"
#: wineconsole.rc:76
msgid "&Remove doubles"
msgstr "&Poista toistuvat"
#: wineconsole.rc:84
msgid "&Font"
msgstr "&Fontit"
#: wineconsole.rc:86
msgid "&Color"
msgstr "&Väri"
#: wineconsole.rc:97
msgid "Configuration"
msgstr "Valinnat"
#: wineconsole.rc:100
msgid "Buffer zone"
msgstr "Puskurivyöhyke"
#: wineconsole.rc:101
msgid "&Width:"
msgstr "&Leveys:"
#: wineconsole.rc:104
msgid "&Height:"
msgstr "&Korkeus:"
#: wineconsole.rc:108
msgid "Window size"
msgstr "Ikkunan koko"
#: wineconsole.rc:109
msgid "W&idth:"
msgstr "L&eveys:"
#: wineconsole.rc:112
msgid "H&eight:"
msgstr "K&orkeus:"
#: wineconsole.rc:116
msgid "End of program"
msgstr "Ohjelman loppu"
#: wineconsole.rc:117
msgid "&Close console"
msgstr "&Sulje konsoli"
#: wineconsole.rc:119
msgid "Edition"
msgstr "Versio"
#: wineconsole.rc:125
msgid "Console parameters"
msgstr "Konsolin parametrit"
#: wineconsole.rc:128
msgid "Retain these settings for later sessions"
msgstr "Muista nämä asetukset myöhempää varten"
#: wineconsole.rc:129
msgid "Modify only current session"
msgstr "Muokkaa vain nykyistä istuntoa"
#: wineconsole.rc:26
msgid "Set &Defaults"
msgstr "Aseta &oletukset"
#: wineconsole.rc:28
msgid "&Mark"
msgstr "&Merkki"
#: wineconsole.rc:31
msgid "&Select all"
msgstr "&Valitse kaikki"
#: wineconsole.rc:32
msgid "Sc&roll"
msgstr "V&ieritä"
#: wineconsole.rc:33
msgid "S&earch"
msgstr "&Etsi"
#: wineconsole.rc:36
msgid "Setup - Default settings"
msgstr "Asetukset - Oletusasetukset"
#: wineconsole.rc:37
msgid "Setup - Current settings"
msgstr "Asetukset - Nykyiset asetukset"
#: wineconsole.rc:38
msgid "Configuration error"
msgstr "Virhe asetuksissa"
#: wineconsole.rc:39
msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
msgstr "Näytön puskurin on oltava suurempi tai yhtä suuri kuin ikkunan"
#: wineconsole.rc:34
msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
msgstr "Jokainen merkki on %1!u! pikseliä leveä ja %2!u! pikseliä korkea"
#: wineconsole.rc:35
msgid "This is a test"
msgstr "Tämä on testi"
#: wineconsole.rc:41
msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
msgstr "wineconsole: Tapahtuman id:tä ei saatu jäsennettyä\n"
#: wineconsole.rc:42
msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
msgstr "wineconsole: Virheellinen backend-valinta\n"
#: wineconsole.rc:43
msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
msgstr "wineconsole: Tuntematon komentoriviasetus\n"
#: wineconsole.rc:44
msgid "Starts a program in a Wine console\n"
msgstr "Käynnistää ohjelman Winen konsolissa\n"
#: wineconsole.rc:45
msgid ""
"wineconsole: Starting program %s failed.\n"
"The command is invalid.\n"
msgstr ""
"wineconsole: Ohjelman %s käynnistys epäonnistui.\n"
"Komento on viallinen.\n"
#: wineconsole.rc:47
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" wineconsole [options] <command>\n"
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Käyttö:\n"
" wineconsole [valitsimet] <komento>\n"
"\n"
"Valitsimet:\n"
#: wineconsole.rc:49
msgid ""
" --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
"will\n"
" try to setup the current terminal as a Wine "
"console.\n"
msgstr ""
" --backend={user|curses} Valinta user luo uuden ikkunan, curses yrittää\n"
" käyttää nykyistä päätettä Winen komentorivinä.\n"
#: wineconsole.rc:50
msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
msgstr " <komento> Wine-ohjelma, joka avataan konsolissa.\n"
#: wineconsole.rc:51
msgid ""
"\n"
"Example:\n"
" wineconsole cmd\n"
"Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Esimerkki:\n"
" wineconsole cmd\n"
"Käynnistää Winen komentokehotteen Winen konsolissa.\n"
"\n"
#: winedbg.rc:46
msgid "Program Error"
msgstr "Ohjelman virhe"
#: winedbg.rc:51
msgid ""
"The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
"sorry for the inconvenience."
msgstr ""
"Ohjelma %s on kohdannut vakavan ongelman ja se on suljettava. Olemme "
"pahoillamme haitasta."
#: winedbg.rc:55
msgid ""
"This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
"may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
"Database</a> for tips about running this application."
msgstr ""
"Tämän voi aiheuttaa ongelma ohjelmassa tai puute Winessä. Saatat haluta "
"käydä <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application Databasessa</a>, josta "
"saat vinkkejä tämän ohjelman ajamiseen."
#: winedbg.rc:58
msgid "Show &Details"
msgstr "Näytä &tiedot"
#: winedbg.rc:63
msgid "Program Error Details"
msgstr "Ohjelman virhetiedot"
#: winedbg.rc:70
msgid ""
"If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
"you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
"button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
"and attach that file to the report."
msgstr ""
"Jos tätä ongelmaa ei esiinny Windowsin kanssa eikä sitä ole vielä "
"raportoitu, voit tallentaa yksityiskohtaisemmat tiedot tiedostoon Tallenna "
"nimellä -kohdassa ja sitten <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">lähettää "
"virheraportin</a> ja liittää tiedoston raporttiin."
#: winedbg.rc:35
msgid "Wine program crash"
msgstr "Winen ohjelman kaatuminen"
#: winedbg.rc:36
msgid "Internal errors - invalid parameters received"
msgstr "Sisäisiä ongelmia - vastaanotettu viallisia parametreja"
#: winedbg.rc:37
msgid "(unidentified)"
msgstr "(tunnistamaton)"
#: winedbg.rc:40
msgid "Saving failed"
msgstr "Tallennus epäonnistui"
#: winedbg.rc:41
msgid "Loading detailed information, please wait..."
msgstr "Ladataan yksityiskohtaista tietoa, odota..."
#: winefile.rc:26
msgid "&Open\tEnter"
msgstr "&Avaa\tEnter"
#: winefile.rc:30
msgid "Re&name..."
msgstr "&Nimeä..."
#: winefile.rc:31
msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
msgstr "&Ominaisuudet\tAlt+Enter"
#: winefile.rc:33
msgid "&Run..."
msgstr "&Suorita..."
#: winefile.rc:35
msgid "Cr&eate Directory..."
msgstr "Luo &hakemisto..."
#: winefile.rc:40
msgid "&Disk"
msgstr "&Levy"
#: winefile.rc:41
msgid "Connect &Network Drive..."
msgstr "Yhdistä &verkkoasemalle..."
#: winefile.rc:42
msgid "&Disconnect Network Drive"
msgstr "Katkaise yhteys verkkoasemaan"
#: winefile.rc:48
msgid "&Name"
msgstr "&Nimi"
#: winefile.rc:49
msgid "&All File Details"
msgstr "&Kaikki tiedoston yksityiskohdat"
#: winefile.rc:51
msgid "&Sort by Name"
msgstr "&Lajittele nimen mukaan"
#: winefile.rc:52
msgid "Sort &by Type"
msgstr "&Lajittele &tyypin mukaan"
#: winefile.rc:53
msgid "Sort by Si&ze"
msgstr "Lajittele k&oon mukaan"
#: winefile.rc:54
msgid "Sort by &Date"
msgstr "Lajittele &päiväyksen mukaan"
#: winefile.rc:56
msgid "Filter by&..."
msgstr "Suodata..."
#: winefile.rc:63
msgid "&Drive Bar"
msgstr "&Asemapalkki"
#: winefile.rc:65
msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
msgstr "Koko &ruutu\tCtrl+Shift+S"
#: winefile.rc:71
msgid "New &Window"
msgstr "A&vaa uudessa ikkunassa"
#: winefile.rc:72
msgid "Cascading\tCtrl+F5"
msgstr "Aseta tasoihin\tCtrl+F5"
#: winefile.rc:74
msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
msgstr "Rivitä &pystysuunnassa\tCtrl+F4"
#: winefile.rc:81
msgid "&About Wine File Manager"
msgstr "&Tietoja Winen Tiedostonhallinnasta"
#: winefile.rc:122
msgid "Select destination"
msgstr "Valitse kohde"
#: winefile.rc:135
msgid "By File Type"
msgstr "Tiedostotyypin mukaan"
#: winefile.rc:140
msgid "File type"
msgstr "Tiedostotyyppi"
#: winefile.rc:141
msgid "&Directories"
msgstr "&Hakemistot"
#: winefile.rc:143
msgid "&Programs"
msgstr "&Ohjelmat"
#: winefile.rc:145
msgid "Docu&ments"
msgstr "&Dokumentit"
#: winefile.rc:147
msgid "&Other files"
msgstr "&Muut tiedostot"
#: winefile.rc:149
msgid "Show Hidden/&System Files"
msgstr "Näytä &piilotetut ja järjestelmätiedostot"
#: winefile.rc:160
msgid "&File Name:"
msgstr "&Tiedostonimi:"
#: winefile.rc:162
msgid "Full &Path:"
msgstr "Koko &polku:"
#: winefile.rc:164
msgid "Last Change:"
msgstr "Viimeisin muutos:"
#: winefile.rc:168
msgid "Cop&yright:"
msgstr "Te&kijänoikeus:"
#: winefile.rc:170
msgid "Size:"
msgstr "Koko:"
#: winefile.rc:174
msgid "H&idden"
msgstr "P&iilotettu"
#: winefile.rc:175
msgid "&Archive"
msgstr "&Arkisto"
#: winefile.rc:176
msgid "&System"
msgstr "&Järjestelmä"
#: winefile.rc:177
msgid "&Compressed"
msgstr "Paka&ttu"
#: winefile.rc:178
msgid "Version information"
msgstr "Tietoja versiosta"
#: winefile.rc:194
msgctxt "accelerator Fullscreen"
msgid "S"
msgstr "S"
#: winefile.rc:87
msgid "Applying font settings"
msgstr "Otetaan fonttiasetuksia käyttöön"
#: winefile.rc:88
msgid "Error while selecting new font."
msgstr "Virhe valittaessa uutta fonttia."
#: winefile.rc:93
msgid "Wine File Manager"
msgstr "Winen Tiedostonhallinta"
#: winefile.rc:95
msgid "root fs"
msgstr "juuritiedostojärjestelmä"
#: winefile.rc:96
msgid "unixfs"
msgstr "UNIX-tiedostojärjestelmä"
#: winefile.rc:98
msgid "Shell"
msgstr "Kuori"
#: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
msgid "Not yet implemented"
msgstr "Ei vielä toteutettu"
#: winefile.rc:106
msgid "Creation date"
msgstr "Luotu"
#: winefile.rc:107
msgid "Access date"
msgstr "Käytetty"
#: winefile.rc:108
msgid "Modification date"
msgstr "Muokattu"
#: winefile.rc:109
msgid "Index/Inode"
msgstr "Indeksi/Inode"
#: winefile.rc:114
msgid "%1 of %2 free"
msgstr "%1 %2:sta vapaana"
#: winefile.rc:115
msgctxt "unit kilobyte"
msgid "kB"
msgstr "kt"
#: winefile.rc:116
msgctxt "unit megabyte"
msgid "MB"
msgstr "Mt"
#: winefile.rc:117
msgctxt "unit gigabyte"
msgid "GB"
msgstr "Gt"
#: winemine.rc:34
msgid "&Game"
msgstr "&Peli"
#: winemine.rc:35
msgid "&New\tF2"
msgstr "&Uusi\tF2"
#: winemine.rc:37
msgid "Question &Marks"
msgstr "&Kysymysmerkit"
#: winemine.rc:39
msgid "&Beginner"
msgstr "&Aloittelija"
#: winemine.rc:40
msgid "&Advanced"
msgstr "&Kehittynyt"
#: winemine.rc:41
msgid "&Expert"
msgstr "&Taitava"
#: winemine.rc:42
msgid "&Custom..."
msgstr "Mukau&ta..."
#: winemine.rc:44
msgid "&Fastest Times"
msgstr "&Nopeimmat ajat"
#: winemine.rc:49
msgid "&About WineMine"
msgstr "&Tietoja WineMinesta"
#: winemine.rc:56
msgid "Fastest Times"
msgstr "Nopeimmat ajat"
#: winemine.rc:58
msgid "Fastest times"
msgstr "Nopeimmat ajat"
#: winemine.rc:59
msgid "Beginner"
msgstr "Aloittelija"
#: winemine.rc:60
msgid "Advanced"
msgstr "Kehittynyt"
#: winemine.rc:61
msgid "Expert"
msgstr "Ekspertti"
#: winemine.rc:74
msgid "Congratulations!"
msgstr "Onnittelut!"
#: winemine.rc:76
msgid "Please enter your name"
msgstr "Anna nimesi"
#: winemine.rc:84
msgid "Custom Game"
msgstr "Mukautettu peli"
#: winemine.rc:86
msgid "Rows"
msgstr "Rivejä"
#: winemine.rc:87
msgid "Columns"
msgstr "Sarakkeita"
#: winemine.rc:88
msgid "Mines"
msgstr "Miinoja"
#: winemine.rc:27
msgid "WineMine"
msgstr "WineMine"
#: winemine.rc:28
msgid "Nobody"
msgstr "Ei kukaan"
#: winemine.rc:29
msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
#: winhlp32.rc:32
msgid "Printer &setup..."
msgstr "&Tulostimen asetukset..."
#: winhlp32.rc:39
msgid "&Annotate..."
msgstr "&Huomautus..."
#: winhlp32.rc:41
msgid "&Bookmark"
msgstr "&Kirjanmerkki"
#: winhlp32.rc:42
msgid "&Define..."
msgstr "&Aseta..."
#: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
msgid "Fonts"
msgstr "Fontit"
#: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
msgid "Small"
msgstr "Pieni"
#: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
msgid "Normal"
msgstr "Normaali"
#: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
msgid "Large"
msgstr "Suuri"
#: winhlp32.rc:54
msgid "&Help on help\tF1"
msgstr "Apua &Ohjeeseen\tF1"
#: winhlp32.rc:55
msgid "Always on &top"
msgstr "&Aina päällimmäisenä"
#: winhlp32.rc:56
msgid "&About Wine Help"
msgstr "T&ietoja Winen Ohjeesta"
#: winhlp32.rc:64
msgid "Annotation..."
msgstr "Huomautus..."
#: winhlp32.rc:65
msgid "Copy"
msgstr "Kopioi"
#: winhlp32.rc:97
msgid "Index"
msgstr "Sisällys"
#: winhlp32.rc:105
msgid "Search"
msgstr "Etsi"
#: winhlp32.rc:78
msgid "Wine Help"
msgstr "Winen Ohje"
#: winhlp32.rc:83
msgid "Error while reading the help file `%s'"
msgstr "Virhe luettaessa ohjetiedostoa `%s'"
#: winhlp32.rc:85
msgid "Summary"
msgstr "Yhteenveto"
#: winhlp32.rc:84
msgid "&Index"
msgstr "&Sisällys"
#: winhlp32.rc:88
msgid "Help files (*.hlp)"
msgstr "Ohjetiedostot (*.hlp)"
#: winhlp32.rc:89
msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
msgstr "Ei löytynyt tiedostoa '%s'. Haluatko etsiä sen itse?"
#: winhlp32.rc:90
msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
msgstr "Richedit-toteutusta ei löytynyt... Keskeytetään"
#: winhlp32.rc:91
msgid "Help topics: "
msgstr "Ohjeen otsikot: "
#: wmic.rc:25
msgid "Error: Command line not supported\n"
msgstr "Virhe: Komentoriviä ei tueta\n"
#: wmic.rc:26
msgid "Error: Alias not found\n"
msgstr "Virhe: Aliasta ei löydy\n"
#: wmic.rc:27
msgid "Error: Invalid query\n"
msgstr "Virhe: Viallinen kysely\n"
#: wordpad.rc:28
msgid "&New...\tCtrl+N"
msgstr "&Uusi...\tCtrl+N"
#: wordpad.rc:42
msgid "R&edo\tCtrl+Y"
msgstr "Tee &uudelleen\tCtrl+Y"
#: wordpad.rc:47
msgid "&Clear\tDel"
msgstr "P&oista\tDel"
#: wordpad.rc:48
msgid "&Select all\tCtrl+A"
msgstr "&Valitse kaikki\tCtrl+A"
#: wordpad.rc:51
msgid "Find &next\tF3"
msgstr "Hae &seuraava\tF3"
#: wordpad.rc:54
msgid "Read-&only"
msgstr "Vain &luku"
#: wordpad.rc:55
msgid "&Modified"
msgstr "&Muokattu"
#: wordpad.rc:57
msgid "E&xtras"
msgstr "&Ekstrat"
#: wordpad.rc:59
msgid "Selection &info"
msgstr "&Valinnan tiedot"
#: wordpad.rc:60
msgid "Character &format"
msgstr "Merkkien &muotoilu"
#: wordpad.rc:61
msgid "&Def. char format"
msgstr "Mää&ritä merkkien muotoilu"
#: wordpad.rc:62
msgid "Paragrap&h format"
msgstr "&Kappaleen muotoilu"
#: wordpad.rc:63
msgid "&Get text"
msgstr "&Poimi teksti"
#: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
msgid "&Format Bar"
msgstr "&Muotoilupalkki"
#: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
msgid "&Ruler"
msgstr "&Viivoitin"
#: wordpad.rc:75
msgid "&Insert"
msgstr "&Lisää"
#: wordpad.rc:77
msgid "&Date and time..."
msgstr "&Päivämäärä ja aika..."
#: wordpad.rc:79
msgid "F&ormat"
msgstr "&Muotoile"
#: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
msgid "&Bullet points"
msgstr "&Listan kohdat"
#: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
msgid "&Paragraph..."
msgstr "&Kappale..."
#: wordpad.rc:84
msgid "&Tabs..."
msgstr "&Sarkaimet..."
#: wordpad.rc:85
msgid "Backgroun&d"
msgstr "&Tausta"
#: wordpad.rc:87
msgid "&System\tCtrl+1"
msgstr "&Järjestelmä\tCtrl+1"
#: wordpad.rc:88
msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
msgstr "&Vaaleankeltainen\tCtrl+2"
#: wordpad.rc:93
msgid "&About Wine Wordpad"
msgstr "T&ietoja Winen Wordpadista"
#: wordpad.rc:130
msgid "Automatic"
msgstr "Automaattinen"
#: wordpad.rc:199
msgid "Date and time"
msgstr "Päivämäärä ja aika"
#: wordpad.rc:202
msgid "Available formats"
msgstr "Mahdolliset muodot"
#: wordpad.rc:213
msgid "New document type"
msgstr "Uusi dokumettityyppi"
#: wordpad.rc:221
msgid "Paragraph format"
msgstr "Kappaleen muotoilu"
#: wordpad.rc:224
msgid "Indentation"
msgstr "Sisennys"
#: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
msgid "Left"
msgstr "Vasen"
#: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
msgid "Right"
msgstr "Oikea"
#: wordpad.rc:229
msgid "First line"
msgstr "Ensimmäinen rivi"
#: wordpad.rc:231
msgid "Alignment"
msgstr "Tasaus"
#: wordpad.rc:239
msgid "Tabs"
msgstr "Sarkaimet"
#: wordpad.rc:242
msgid "Tab stops"
msgstr "Sarkainkohdat"
#: wordpad.rc:248
msgid "Remove al&l"
msgstr "Poista &kaikki"
#: wordpad.rc:256
msgid "Line wrapping"
msgstr "Rivien katkaisu"
#: wordpad.rc:257
msgid "&No line wrapping"
msgstr "&Ei rivien katkaisua"
#: wordpad.rc:258
msgid "Wrap text by the &window border"
msgstr "Katkaise teksti &ikkunan reunassa"
#: wordpad.rc:259
msgid "Wrap text by the &margin"
msgstr "Katkaise teksti &marginaalissa"
#: wordpad.rc:260
msgid "Toolbars"
msgstr "Työkalupalkit"
#: wordpad.rc:273
msgctxt "accelerator Align Left"
msgid "L"
msgstr "L"
#: wordpad.rc:274
msgctxt "accelerator Align Center"
msgid "E"
msgstr "E"
#: wordpad.rc:275
msgctxt "accelerator Align Right"
msgid "R"
msgstr "R"
#: wordpad.rc:282
msgctxt "accelerator Redo"
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: wordpad.rc:283
msgctxt "accelerator Bold"
msgid "B"
msgstr "B"
#: wordpad.rc:284
msgctxt "accelerator Italic"
msgid "I"
msgstr "I"
#: wordpad.rc:285
msgctxt "accelerator Underline"
msgid "U"
msgstr "U"
#: wordpad.rc:136
msgid "All documents (*.*)"
msgstr "Kaikki tiedostot (*.*)"
#: wordpad.rc:137
msgid "Text documents (*.txt)"
msgstr "Tekstitiedostot (*.txt)"
#: wordpad.rc:138
msgid "Unicode text document (*.txt)"
msgstr "Unicode-tekstitiedosto (*.txt)"
#: wordpad.rc:139
msgid "Rich text format (*.rtf)"
msgstr "Rikastettu teksti (*.rtf)"
#: wordpad.rc:140
msgid "Rich text document"
msgstr "Rikastettu teksti"
#: wordpad.rc:141
msgid "Text document"
msgstr "Tekstitiedosto"
#: wordpad.rc:142
msgid "Unicode text document"
msgstr "Unicode-tekstitiedosto"
#: wordpad.rc:143
msgid "Printer files (*.prn)"
msgstr "Tulostustiedostot (*.prn)"
#: wordpad.rc:150
msgid "Center"
msgstr "Keskitä"
#: wordpad.rc:156
msgid "Text"
msgstr "Teksti"
#: wordpad.rc:157
msgid "Rich text"
msgstr "Rikastettu teksti"
#: wordpad.rc:163
msgid "Next page"
msgstr "Seuraava sivu"
#: wordpad.rc:164
msgid "Previous page"
msgstr "Edellinen sivu"
#: wordpad.rc:165
msgid "Two pages"
msgstr "Kaksi sivua"
#: wordpad.rc:166
msgid "One page"
msgstr "Yksi sivu"
#: wordpad.rc:167
msgid "Zoom in"
msgstr "Lähennä"
#: wordpad.rc:168
msgid "Zoom out"
msgstr "Loitonna"
#: wordpad.rc:170
msgid "Page"
msgstr "Sivu"
#: wordpad.rc:171
msgid "Pages"
msgstr "Sivut"
#: wordpad.rc:172
msgctxt "unit: centimeter"
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: wordpad.rc:173
msgctxt "unit: inch"
msgid "in"
msgstr "in"
#: wordpad.rc:174
msgid "inch"
msgstr "tuuma"
#: wordpad.rc:175
msgctxt "unit: point"
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: wordpad.rc:180
msgid "Document"
msgstr "Dokumentti"
#: wordpad.rc:181
msgid "Save changes to '%s'?"
msgstr "Tallenna muutokset tiedostoon '%s'?"
#: wordpad.rc:182
msgid "Finished searching the document."
msgstr "Haku dokumentista päättyi."
#: wordpad.rc:183
msgid "Failed to load the RichEdit library."
msgstr "Ei voitu ladata RichEdit-kirjastoa."
#: wordpad.rc:184
msgid ""
"You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
"formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
msgstr ""
"Valitsit tallennuksen tavallisessa tekstimuodossa, jolloin kaikki muotoilut "
"häviävät. Haluatko varmasti tehdä näin?"
#: wordpad.rc:187
msgid "Invalid number format."
msgstr "Viallinen luvun muoto."
#: wordpad.rc:188
msgid "OLE storage documents are not supported."
msgstr "OLE-varastodokumentteja ei tueta."
#: wordpad.rc:189
msgid "Could not save the file."
msgstr "Tiedostoa ei voitu tallentaa."
#: wordpad.rc:190
msgid "You do not have access to save the file."
msgstr "Tiedoston tallentamiseen ei ole oikeutta."
#: wordpad.rc:191
msgid "Could not open the file."
msgstr "Tiedostoa ei voitu avata."
#: wordpad.rc:192
msgid "You do not have access to open the file."
msgstr "Tiedoston avaamiseen ei ole oikeutta."
#: wordpad.rc:193
msgid "Printing not implemented."
msgstr "Tulostusta ei ole toteutettu."
#: wordpad.rc:194
msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
msgstr "Ei voida lisätä yli 32 sarkainkohtaa."
#: write.rc:27
msgid "Starting Wordpad failed"
msgstr "Wordpadin käynnistys epäonnistui"
#: xcopy.rc:27
msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
msgstr "Virheellinen määrä parametreja - Komennolla xcopy /? saat apua\n"
#: xcopy.rc:28
msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
msgstr "Viallinen parametri '%1' - Komennolla xcopy /? saat apua\n"
#: xcopy.rc:29
msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
msgstr "Paina <Enter> aloittaaksesi kopioinnin\n"
#: xcopy.rc:30
msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
msgstr "%1!d! tiedosto(a) kopioitaisiin\n"
#: xcopy.rc:31
msgid "%1!d! file(s) copied\n"
msgstr "%1!d! tiedosto(a) kopioitu\n"
#: xcopy.rc:34
msgid ""
"Is '%1' a filename or directory\n"
"on the target?\n"
"(F - File, D - Directory)\n"
msgstr ""
"Onko '%1' tiedostonimi tai hakemisto\n"
"kohteella?\n"
"(T - tiedosto, H - hakemisto)\n"
#: xcopy.rc:35
msgid "%1? (Yes|No)\n"
msgstr "%1? (Kyllä|Ei)\n"
#: xcopy.rc:36
msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
msgstr "Kirjoita %1:n yli? (Kyllä|Ei|kAikki)\n"
#: xcopy.rc:37
msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
msgstr ""
"Tiedoston '%1' kopiointi sijaintiin '%2' epäonnistui paluuarvolla %3!d!\n"
#: xcopy.rc:39
msgid "Failed during reading of '%1'\n"
msgstr "Kaatui luettaessa tiedostoa '%1'\n"
#: xcopy.rc:43
msgctxt "File key"
msgid "F"
msgstr "T"
#: xcopy.rc:44
msgctxt "Directory key"
msgid "D"
msgstr "H"
#: xcopy.rc:77
msgid ""
"XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
"\n"
"Syntax:\n"
"XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
"\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
"\n"
"Where:\n"
"\n"
"[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
"\tmore files.\n"
"[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
"[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
"[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
"[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
"[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
"[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
"[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
"[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
"[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
"[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
"[/N] Copy using short names.\n"
"[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
"[/R] Overwrite any read only files.\n"
"[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
"[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
"[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
"[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
"\tarchive attribute.\n"
"[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
"\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
"\t\tthan source.\n"
"\n"
msgstr ""
"XCOPY - Kopioi lähdetiedostoja tai hakemistopuita kohteeseen.\n"
"\n"
"Syntaksi:\n"
"XCOPY lähde [kohde] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
"\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
"\n"
"Missä:\n"
"\n"
"[/I] Oleta hakemisto, jos kohdetta ei ole ja kopioidaan useampi tiedosto.\n"
"[/S] Kopioi hakemistot ja alihakemistot.\n"
"[/E] Kopioi hakemistot ja alihakemistot, myös tyhjät.\n"
"[/Q] Älä listaa nimiä kopioitaessa eli toimi hiljaa.\n"
"[/F] Näytä koko lähde- ja kohdenimet, kun kopioidaan.\n"
"[/L] Simuloi toiminto ja näytä nimet, jotka kopioitaisiin.\n"
"[/W] Kysy ennen kopioinnin aloittamista.\n"
"[/T] Luo tyhjä hakemisto, mutta älä kopioi tiedostoja.\n"
"[/Y] Älä kysy, kun kirjoitetaan tiedostojen yli.\n"
"[/-Y] Kysy, kun kirjoitetaan tiedostojen yli.\n"
"[/P] Kysy jokaisesta lähdetiedostosta ennen kopiointia.\n"
"[/N] Kopioi käyttäen lyhyitä nimiä.\n"
"[/U] Kopioi vain tiedostot, jotka ovat jo olemassa kohteessa.\n"
"[/R] Kirjoita yli, jos kohdetiedostolla on vain luku -attribuutti.\n"
"[/H] Sisällytä kopioon piilotetut ja järjestelmätiedostot.\n"
"[/C] Jatka, vaikka kopioinnin aikana tulisi virhe.\n"
"[/A] Kopioi vain tiedostot, joilla on arkistointiattribuutti.\n"
"[/M] Kopioi vain tiedostot, joilla on arkistointiattribuutti, ja\n"
"\tpoista arkistointiattribuutti.\n"
"[/D | /D:k-p-v] Kopioi uudet tiedostot tai ne, joita on muokattu annetun\n"
"\t\tpäivän jälkeen. Jos päivää ei anneta, kopioi vain, jos\n"
"\t\tkohde on vanhempi kuin lähde.\n"
"\n"