# Hungarian translations for Wine # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Wine\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n" "POT-Creation-Date: N/A\n" "PO-Revision-Date: N/A\n" "Last-Translator: Automatically generated\n" "Language-Team: Hungarian\n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: appwiz.rc:58 msgid "Install/Uninstall" msgstr "Telepítés/Eltávolítás" #: appwiz.rc:61 msgid "" "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard " "drive, click Install." msgstr "" "Új program telepítéséhez hajlékonylemezrõl, CD-ROM meghajtóról vagy " "merevlemezrõl kattintson a Telepítés gombra." #: appwiz.rc:62 msgid "&Install..." msgstr "&Telepítés..." #: appwiz.rc:65 msgid "" "The following software can be automatically removed. To remove a program or " "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/" "Remove." msgstr "" "A következõ programot automatikusan el lehet távolítani. Program " "eltávolításához vagy a telepített komponenseinek módosításához válassza ki a " "szoftvert a listából, majd kattintson Módosítás/Eltávolítás gombra." #: appwiz.rc:67 msgid "&Support Information" msgstr "&Támogatási információ" #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232 msgid "&Modify..." msgstr "&Módosítás..." #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:351 msacm32.rc:40 winecfg.rc:199 #: winecfg.rc:236 wordpad.rc:256 msgid "&Remove" msgstr "E<ávolítás" #: appwiz.rc:75 msgid "Support Information" msgstr "Támogatási információ" #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:71 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:233 #: comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:307 comdlg32.rc:390 comdlg32.rc:424 #: comdlg32.rc:455 credui.rc:52 cryptui.rc:268 cryptui.rc:280 cryptui.rc:370 #: cryptui.rc:462 dinput.rc:37 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 #: mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:213 winecfg.rc:223 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:127 winefile.rc:150 winefile.rc:180 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257 msgid "OK" msgstr "OK" #: appwiz.rc:79 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:" msgstr "" "A következõ információk használhatóak a(z) %s technikai támogatásának " "igénybevételéhez:" #: appwiz.rc:80 msgid "Publisher:" msgstr "Kiadó:" #: appwiz.rc:81 winefile.rc:165 msgid "Version:" msgstr "Verzió:" #: appwiz.rc:82 msgid "Contact:" msgstr "Kapcsolat:" #: appwiz.rc:83 msgid "Support Information:" msgstr "Támogatási információ:" #: appwiz.rc:84 msgid "Support Telephone:" msgstr "Telefonos támogatás:" #: appwiz.rc:85 msgid "Readme:" msgstr "OlvassEl fájl:" #: appwiz.rc:86 msgid "Product Updates:" msgstr "Termékfrissítések:" #: appwiz.rc:87 msgid "Comments:" msgstr "Megjegyzések:" #: appwiz.rc:100 msgid "Wine Gecko Installer" msgstr "Wine Gecko telepítő" #: appwiz.rc:103 msgid "" "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications " "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and " "install it for you.\n" "\n" "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See https://wiki.winehq.org/Gecko for " "details." msgstr "" "A Wine nem talált Gecko csomagot, ami ahhoz szükséges hogy a HTML-t beágyazó " "alkalmazások megfelelően működjenek. A Wine ezt automatikusan letöltheti és " "feltelepítheti Önnek.\n" "\n" "Megjegyzés: Ajánlott a disztribúció csomagjának használata ez helyett. Lásd " "a https://wiki.winehq.org/Gecko címet a részletekért." #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124 msgid "&Install" msgstr "&Telepítés" #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:45 comctl32.rc:72 #: comctl32.rc:87 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:264 comdlg32.rc:308 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:391 comdlg32.rc:425 #: comdlg32.rc:456 comdlg32.rc:481 comdlg32.rc:507 comdlg32.rc:530 credui.rc:53 #: cryptui.rc:269 cryptui.rc:281 cryptui.rc:371 cryptui.rc:463 dinput.rc:38 #: ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 #: msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 #: oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 #: shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33 #: user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43 #: notepad.rc:118 oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125 #: progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217 #: regedit.rc:297 regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350 #: regedit.rc:363 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:214 #: winecfg.rc:224 wineconsole.rc:136 winefile.rc:128 winefile.rc:151 #: winefile.rc:181 winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 #: wordpad.rc:258 msgid "Cancel" msgstr "Mégse" #: appwiz.rc:115 #, fuzzy #| msgid "Wine Gecko Installer" msgid "Wine Mono Installer" msgstr "Wine Gecko telepítő" #: appwiz.rc:118 #, fuzzy #| msgid "" #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications " #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and " #| "install it for you.\n" #| "\n" #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See " #| "https://wiki.winehq.org/Gecko for details." msgid "" "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET " "applications to work correctly. Wine can automatically download and install " "it for you.\n" "\n" "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See https://wiki.winehq.org/Mono for " "details." msgstr "" "A Wine nem talált Gecko csomagot, ami ahhoz szükséges hogy a HTML-t beágyazó " "alkalmazások megfelelően működjenek. A Wine ezt automatikusan letöltheti és " "feltelepítheti Önnek.\n" "\n" "Megjegyzés: Ajánlott a disztribúció csomagjának használata ez helyett. Lásd " "a https://wiki.winehq.org/Gecko címet a részletekért." #: appwiz.rc:31 msgid "Add/Remove Programs" msgstr "Programok hozzáadása/eltávolítása" #: appwiz.rc:32 msgid "" "Allows you to install new software, or remove existing software from your " "computer." msgstr "" "Lehetõvé teszi új programok telepítését illetve eltávolítását az Ön " "számítógépérõl." #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:32 msgid "Applications" msgstr "Alkalmazások" #: appwiz.rc:35 msgid "" "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall " "entry for this program from the registry?" msgstr "" "Nem tudom elindítani az eltávolító programot: '%s'. Szeretné az ehhez a " "programhoz tartozó eltávolítási bejegyzést törölni a regisztrációs " "adatbázisból?" #: appwiz.rc:36 msgid "Not specified" msgstr "Nincs megadva" #: appwiz.rc:38 version.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 #: winefile.rc:106 msgid "Name" msgstr "Név" #: appwiz.rc:39 msgid "Publisher" msgstr "Kiadó" #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54 msgid "Version" msgstr "Verzió" #: appwiz.rc:41 msgid "Installation programs" msgstr "Telepítõ programok" #: appwiz.rc:42 msgid "Programs (*.exe)" msgstr "Programok (*.exe)" #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90 msgid "All files (*.*)" msgstr "Minden fájl (*.*)" #: appwiz.rc:46 msgid "&Modify/Remove" msgstr "&Módosítás/Eltávolítás" #: appwiz.rc:51 msgid "Downloading..." msgstr "Letöltés..." #: appwiz.rc:52 msgid "Installing..." msgstr "Telepítés..." #: appwiz.rc:53 msgid "" "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted " "file." msgstr "Letöltött fájl crc hibás. Hibás fájl telepítése megszakad." #: avifil32.rc:42 msgid "Compress options" msgstr "Tömörítési beállítások" #: avifil32.rc:45 msgid "&Choose a stream:" msgstr "&Válassuon folyamot:" #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76 msgid "&Options..." msgstr "&Opciók..." #: avifil32.rc:49 msgid "&Interleave every" msgstr "&Beékel minden" #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51 msgid "frames" msgstr "képkockát" #: avifil32.rc:52 msgid "Current format:" msgstr "Jelenlegi formátum:" #: avifil32.rc:30 msgid "Waveform: %s" msgstr "Hullámforma: %s" #: avifil32.rc:31 msgid "Waveform" msgstr "Hullámforma" #: avifil32.rc:32 msgid "All multimedia files" msgstr "Minden multimédia fájl" #: avifil32.rc:34 msgid "video" msgstr "videó" #: avifil32.rc:35 msgid "audio" msgstr "hang" #: avifil32.rc:36 msgid "Wine AVI-default-filehandler" msgstr "Wine AVI-alapértelmezett-fájlkezelő" #: avifil32.rc:37 msgid "uncompressed" msgstr "tömörítetlen" #: browseui.rc:28 msgid "Canceling..." msgstr "Megszakítás..." #: browseui.rc:29 msgid "%1!u! %2 remaining" msgstr "" #: browseui.rc:30 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining" msgstr "" #: browseui.rc:31 #, fuzzy #| msgid "&Seconds" msgid "seconds" msgstr "&Másodperc" #: browseui.rc:32 msgid "minutes" msgstr "" #: browseui.rc:33 msgid "hours" msgstr "" #: comctl32.rc:68 winefile.rc:156 msgid "Properties for %s" msgstr "Tulajdonságok: %s" #: comctl32.rc:73 comdlg32.rc:265 msgid "&Apply" msgstr "&Alkalmaz" #: comctl32.rc:74 comctl32.rc:88 comdlg32.rc:309 user32.rc:88 msgid "Help" msgstr "Súgó" #: comctl32.rc:81 msgid "Wizard" msgstr "Varázsló" #: comctl32.rc:84 msgid "< &Back" msgstr "< &Előző" #: comctl32.rc:85 version.rc:61 msgid "&Next >" msgstr "&Következő >" #: comctl32.rc:86 msgid "Finish" msgstr "Kész" #: comctl32.rc:97 msgid "Customize Toolbar" msgstr "Eszköztár testreszabása" #: comctl32.rc:100 comctl32.rc:57 cryptui.rc:356 ieframe.rc:43 oleview.rc:83 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139 msgid "&Close" msgstr "&Bezárás" #: comctl32.rc:101 msgid "R&eset" msgstr "Alaph&elyzet" #: comctl32.rc:102 comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:266 #: comdlg32.rc:331 comdlg32.rc:351 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:426 #: comdlg32.rc:482 comdlg32.rc:508 comdlg32.rc:531 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 #: oledlg.rc:96 shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 #: oleview.rc:72 progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 #: progman.rc:160 progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102 msgid "&Help" msgstr "&Súgó" #: comctl32.rc:103 msgid "Move &Up" msgstr "&Fel" #: comctl32.rc:104 msgid "Move &Down" msgstr "&Le" #: comctl32.rc:105 msgid "A&vailable buttons:" msgstr "El&érhető gombok:" #: comctl32.rc:107 msgid "&Add ->" msgstr "&Hozzáad ->" #: comctl32.rc:108 msgid "<- &Remove" msgstr "<- El&vesz" #: comctl32.rc:109 msgid "&Toolbar buttons:" msgstr "E&szköztár gombok:" #: comctl32.rc:42 msgid "Separator" msgstr "Elválasztó" #: comctl32.rc:47 progman.rc:81 msgctxt "hotkey" msgid "None" msgstr "Nincs" #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79 msgid "&Yes" msgstr "&Igen" #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80 msgid "&No" msgstr "&Nem" #: comctl32.rc:54 user32.rc:82 msgid "&Retry" msgstr "&Ismét" #: comctl32.rc:62 #, fuzzy #| msgid "Hide &Tabs" msgid "Hide details" msgstr "Fülek e&lrejtése" #: comctl32.rc:63 #, fuzzy #| msgid "Details" msgid "See details" msgstr "Részletek" #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:235 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180 msgid "Close" msgstr "Bezárás" #: comctl32.rc:36 msgid "Today:" msgstr "Ma:" #: comctl32.rc:37 msgid "Go to today" msgstr "Ugrás mára" #: comdlg32.rc:158 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487 #: comdlg32.rc:514 shell32.rc:167 oleview.rc:101 msgid "Open" msgstr "Megnyitás" #: comdlg32.rc:161 comdlg32.rc:183 msgid "File &Name:" msgstr "Fájl&név:" #: comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:186 msgid "&Directories:" msgstr "&Könyvtár:" #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 msgid "List Files of &Type:" msgstr "Fájl&típus:" #: comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:191 msgid "Dri&ves:" msgstr "&Meghajtó:" #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196 shell32.rc:370 shell32.rc:407 #: winefile.rc:172 msgid "&Read Only" msgstr "&Csak olvasható" #: comdlg32.rc:180 msgid "Save As..." msgstr "Mentés másként..." #: comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:146 msgid "Save As" msgstr "Mentés másként" #: comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:55 hhctrl.rc:49 #: wordpad.rc:173 msgid "Print" msgstr "Nyomtatás" #: comdlg32.rc:205 msgid "Printer:" msgstr "Nyomtató:" #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:375 msgid "Print range" msgstr "Nyomtatási terület" #: comdlg32.rc:208 comdlg32.rc:376 regedit.rc:268 msgid "&All" msgstr "&Mind" #: comdlg32.rc:209 msgid "S&election" msgstr "&Kiválasztott" #: comdlg32.rc:210 msgid "&Pages" msgstr "&Lapok" #: comdlg32.rc:213 comdlg32.rc:235 msgid "&Setup" msgstr "&Beállítás" #: comdlg32.rc:214 msgid "&From:" msgstr "Et&tõl:" #: comdlg32.rc:215 msgid "&To:" msgstr "Ed&dig:" #: comdlg32.rc:216 wineps.rc:42 msgid "Print &Quality:" msgstr "Mi&nőség:" #: comdlg32.rc:218 msgid "Print to Fi&le" msgstr "&Fájlba nyomtat" #: comdlg32.rc:219 msgid "Condensed" msgstr "Sűrű" #: comdlg32.rc:225 comdlg32.rc:397 msgid "Print Setup" msgstr "Nyomtató beállítása" #: comdlg32.rc:228 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:400 msgid "Printer" msgstr "Nyomtató" #: comdlg32.rc:229 msgid "&Default Printer" msgstr "&Alapértelmezett nyomtató" #: comdlg32.rc:230 msgid "[none]" msgstr "[nincs]" #: comdlg32.rc:231 msgid "Specific &Printer" msgstr "&Adott nyomtató" #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:419 comdlg32.rc:443 wineps.rc:34 msgid "Orientation" msgstr "Írásirány" #: comdlg32.rc:237 msgid "Po&rtrait" msgstr "Á&lló" #: comdlg32.rc:238 comdlg32.rc:445 wineps.rc:37 msgid "&Landscape" msgstr "&Vízszintes" #: comdlg32.rc:241 comdlg32.rc:413 comdlg32.rc:438 wineps.rc:28 msgid "Paper" msgstr "Papír" #: comdlg32.rc:242 msgid "Si&ze" msgstr "&Méret" #: comdlg32.rc:243 msgid "&Source" msgstr "Fo&rrás" #: comdlg32.rc:251 wineconsole.rc:85 msgid "Font" msgstr "Betûtípus" #: comdlg32.rc:254 msgid "&Font:" msgstr "&Betûtípus:" #: comdlg32.rc:257 msgid "Font St&yle:" msgstr "Betû&stílus:" #: comdlg32.rc:260 comdlg32.rc:439 winecfg.rc:292 msgid "&Size:" msgstr "&Méret:" #: comdlg32.rc:267 msgid "Effects" msgstr "Effektusok" #: comdlg32.rc:268 msgid "Stri&keout" msgstr "Á&thúzott" #: comdlg32.rc:269 msgid "&Underline" msgstr "&Aláhúzott" #: comdlg32.rc:270 winecfg.rc:290 msgid "&Color:" msgstr "Szín:" #: comdlg32.rc:273 msgid "Sample" msgstr "Minta" #: comdlg32.rc:275 msgid "Scr&ipt:" msgstr "Szkr&ipt:" #: comdlg32.rc:283 comdlg32.rc:288 msgid "Color" msgstr "Szín" #: comdlg32.rc:286 msgid "&Basic Colors:" msgstr "&Alapszínek:" #: comdlg32.rc:287 msgid "&Custom Colors:" msgstr "&Egyéni színek:" #: comdlg32.rc:289 msgid "|S&olid" msgstr "" #: comdlg32.rc:290 msgid "&Red:" msgstr "&Vörös:" #: comdlg32.rc:292 msgid "&Green:" msgstr "&Zöld:" #: comdlg32.rc:294 msgid "&Blue:" msgstr "&Kék:" #: comdlg32.rc:296 msgid "&Hue:" msgstr "Á&rny.:" #: comdlg32.rc:298 msgctxt "Saturation" msgid "&Sat:" msgstr "&Telít.:" #: comdlg32.rc:300 msgctxt "Luminance" msgid "&Lum:" msgstr "&Fény.:" #: comdlg32.rc:310 msgid "&Add to Custom Colors" msgstr "&Hozzáadás az egyéni színekhez" #: comdlg32.rc:311 msgid "&Define Custom Colors >>" msgstr "E&gyéni színek definiálása >>" #: comdlg32.rc:312 #, fuzzy #| msgid "&No" msgctxt "Solid" msgid "&o" msgstr "&Nem" #: comdlg32.rc:318 regedit.rc:275 regedit.rc:285 msgid "Find" msgstr "Keresés" #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:340 msgid "Fi&nd What:" msgstr "&Mit keressen:" #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:344 msgid "Match &Whole Word Only" msgstr "Teljes &szavak keresése" #: comdlg32.rc:324 comdlg32.rc:345 msgid "Match &Case" msgstr "Kis/&nagybetű különbség" #: comdlg32.rc:325 joy.rc:72 msgid "Direction" msgstr "Irány" #: comdlg32.rc:326 view.rc:42 msgid "&Up" msgstr "&Vissza" #: comdlg32.rc:327 view.rc:43 msgid "&Down" msgstr "&Előre" #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:347 msgid "&Find Next" msgstr "&Következő" #: comdlg32.rc:337 msgid "Replace" msgstr "Csere" #: comdlg32.rc:342 msgid "Re&place With:" msgstr "Mire &cserélje:" #: comdlg32.rc:348 msgid "&Replace" msgstr "C&serél" #: comdlg32.rc:349 msgid "Replace &All" msgstr "M&indent cserél" #: comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30 msgid "&Properties" msgstr "&Tulajdonságok" #: comdlg32.rc:364 msgid "Print to fi&le" msgstr "Nyomtatás fáj&lba" #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:401 msacm32.rc:34 winefile.rc:137 msgid "&Name:" msgstr "&Név:" #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msgid "Status:" msgstr "Állapot:" #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406 msgid "Type:" msgstr "Típus:" #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408 msgid "Where:" msgstr "Hely:" #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410 msgid "Comment:" msgstr "Megjegyzés:" #: comdlg32.rc:377 msgid "Pa&ges" msgstr "Oldala&k" #: comdlg32.rc:378 msgid "&Selection" msgstr "&Kijelölés" #: comdlg32.rc:381 msgid "&from:" msgstr "Et&tõl:" #: comdlg32.rc:382 msgid "&to:" msgstr "Ed&dig:" #: comdlg32.rc:384 msgid "Copies" msgstr "Másolatok" #: comdlg32.rc:385 msgid "Number of &copies:" msgstr "Másola&tok száma:" #: comdlg32.rc:387 msgid "C&ollate" msgstr "Le&válogatás" #: comdlg32.rc:414 winecfg.rc:298 msgid "Si&ze:" msgstr "&Méret:" #: comdlg32.rc:416 msgid "&Source:" msgstr "&Forrás:" #: comdlg32.rc:421 msgid "P&ortrait" msgstr "&Álló" #: comdlg32.rc:422 msgid "L&andscape" msgstr "Fe&kvõ" #: comdlg32.rc:432 msgid "Setup Page" msgstr "Oldalbeállítás" #: comdlg32.rc:441 msgid "&Tray:" msgstr "&Forrás:" #: comdlg32.rc:444 wineps.rc:35 msgid "&Portrait" msgstr "&Függőleges" #: comdlg32.rc:447 msgid "L&eft:" msgstr "&Bal:" #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:112 msgid "&Right:" msgstr "&Jobb:" #: comdlg32.rc:451 msgid "T&op:" msgstr "F&elül:" #: comdlg32.rc:453 notepad.rc:114 msgid "&Bottom:" msgstr "&Alsó:" #: comdlg32.rc:457 msgid "P&rinter..." msgstr "Ny&omtató..." #: comdlg32.rc:465 comdlg32.rc:490 msgid "Look &in:" msgstr "H&ely:" #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:497 msgid "File &name:" msgstr "Fájl&név:" #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501 msgid "Files of &type:" msgstr "Fájl&típus:" #: comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504 msgid "Open as &read-only" msgstr "Me&gnyitás csak olvashatóként" #: comdlg32.rc:480 comdlg32.rc:506 comdlg32.rc:524 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99 msgid "&Open" msgstr "&Megnyitás" #: comdlg32.rc:517 msgid "File name:" msgstr "Fájlnév:" #: comdlg32.rc:520 msgid "Files of type:" msgstr "Fájl&típus:" #: comdlg32.rc:33 msgid "File not found" msgstr "Fájl nem található" #: comdlg32.rc:34 msgid "Please verify that the correct file name was given" msgstr "Kérem ellenõrizze, hogy helyes fájnevet adott-e meg" #: comdlg32.rc:35 msgid "" "File does not exist.\n" "Do you want to create file?" msgstr "" "A fájl nem létezik.\n" "Létrehozza a fájlt?" #: comdlg32.rc:36 msgid "" "File already exists.\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" "A fájl már létezik.\n" "Cseréli a fájlt?" #: comdlg32.rc:37 msgid "Invalid character(s) in path" msgstr "Érvénytelen karakter(ek) van(nak) az útvonalban" #: comdlg32.rc:38 msgid "" "A filename cannot contain any of the following characters:\n" " / : < > |" msgstr "" "A fájlnév nem tartalmazhatja ezeket a karaktereket:\n" " / : < > |" #: comdlg32.rc:39 msgid "Path does not exist" msgstr "Útvonal nem létezik" #: comdlg32.rc:40 msgid "File does not exist" msgstr "Fájl nem létezik" #: comdlg32.rc:41 msgid "The selection contains a non-folder object" msgstr "" #: comdlg32.rc:46 msgid "Up One Level" msgstr "Feljebb egy szintet" #: comdlg32.rc:47 msgid "Create New Folder" msgstr "Új mappa léterehozása" #: comdlg32.rc:48 msgid "List" msgstr "Lista" #: comdlg32.rc:49 cryptui.rc:201 msgid "Details" msgstr "Részletek" #: comdlg32.rc:50 msgid "Browse to Desktop" msgstr "Navigálás az asztalra" #: comdlg32.rc:114 msgid "Regular" msgstr "Szokásos" #: comdlg32.rc:115 msgid "Bold" msgstr "Félkövér" #: comdlg32.rc:116 msgid "Italic" msgstr "Dõlt" #: comdlg32.rc:117 msgid "Bold Italic" msgstr "Félkövér dõlt" #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:125 msgid "Black" msgstr "Fekete" #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:126 msgid "Maroon" msgstr "Gesztenyebarna" #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:127 msgid "Green" msgstr "Zöld" #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:128 msgid "Olive" msgstr "Olajzöld" #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:129 msgid "Navy" msgstr "Tengerkék" #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:130 msgid "Purple" msgstr "Lila" #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:131 msgid "Teal" msgstr "Kékeszöld" #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:132 msgid "Gray" msgstr "Szürke" #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:133 msgid "Silver" msgstr "Ezüst" #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:134 msgid "Red" msgstr "Piros" #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:135 msgid "Lime" msgstr "Borostnyán" #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:136 msgid "Yellow" msgstr "Sárga" #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:137 msgid "Blue" msgstr "Kék" #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:138 msgid "Fuchsia" msgstr "Vöröses lila" #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:139 msgid "Aqua" msgstr "Kékeszöld" #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:140 msgid "White" msgstr "Fehér" #: comdlg32.rc:57 msgid "Unreadable Entry" msgstr "Olvashatatlan bejegyzés" #: comdlg32.rc:59 msgid "" "This value does not lie within the page range.\n" "Please enter a value between %1!d! and %2!d!." msgstr "" "Ez az érték nincs az oldal határain belûl.\n" "Kérem adjon meg egy értéket %1!d! és %2!d! között." #: comdlg32.rc:61 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry." msgstr "Az 'Ettõl' mezõ nem haladhatja meg az 'Eddig' mezõt." #: comdlg32.rc:63 msgid "" "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n" "Please reenter margins." msgstr "" "A margók átfedik egymást vagy kívül esnek a papír határain.\n" "Kérem adja meg újra a margókat." #: comdlg32.rc:65 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty." msgstr "A 'Példányok száma' mezõ nem lehet üres." #: comdlg32.rc:67 msgid "" "This large number of copies is not supported by your printer.\n" "Please enter a value between 1 and %d." msgstr "" "Ezt a nagyszámú másolatok számát nem támogatja az Ön nyomtatója.\n" "Kérem adjon meg egy értéket 1 és %d között." #: comdlg32.rc:68 msgid "A printer error occurred." msgstr "Nyomtatási hiba történt." #: comdlg32.rc:69 msgid "No default printer defined." msgstr "Nincs alapértelmezett nyomtató megadva." #: comdlg32.rc:70 msgid "Cannot find the printer." msgstr "Nem találom a nyomtatót." #: comdlg32.rc:71 progman.rc:76 msgid "Out of memory." msgstr "Elfogyott a memória." #: comdlg32.rc:72 msgid "An error occurred." msgstr "Hiba történt." #: comdlg32.rc:73 msgid "Unknown printer driver." msgstr "Ismeretlen nyomtató eszközmeghajtó." #: comdlg32.rc:76 msgid "" "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing " "a document, you need to install a printer. Please install one and retry." msgstr "" "Mielőtt nyomtatási feladatokat hajtana végre mint például oldalbeállítás " "vagy dokumentum nyomtatása, Önnek telepítenie kell egy nyomtatót. Kérem " "telepítse fel, majd használja az Ismét nyomógombot." #: comdlg32.rc:142 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points." msgstr "Válasszon betûméretet %1!d! és %2!d! pont között." #: comdlg32.rc:143 ieframe.rc:35 msgid "&Save" msgstr "&Mentés" #: comdlg32.rc:144 msgid "Save &in:" msgstr "Mentés &ide:" #: comdlg32.rc:145 msgid "Save" msgstr "Mentés" #: comdlg32.rc:147 msgid "Open File" msgstr "Fájl megnyitása" #: comdlg32.rc:148 #, fuzzy #| msgid "New Folder" msgid "Select Folder" msgstr "Új mappa" #: comdlg32.rc:149 msgid "Font size has to be a number." msgstr "" #: comdlg32.rc:84 oleview.rc:98 msgid "Ready" msgstr "kész" #: comdlg32.rc:85 msgid "Paused; " msgstr "Szünet; " #: comdlg32.rc:86 msgid "Error; " msgstr "Hiba; " #: comdlg32.rc:87 msgid "Pending deletion; " msgstr "Törlés folyamatban; " #: comdlg32.rc:88 msgid "Paper jam; " msgstr "Papír beragadás; " #: comdlg32.rc:89 msgid "Out of paper; " msgstr "Elfogyott a papír; " #: comdlg32.rc:90 msgid "Feed paper manual; " msgstr "Kézi papírbehelyezés; " #: comdlg32.rc:91 msgid "Paper problem; " msgstr "Papír probléma; " #: comdlg32.rc:92 msgid "Printer offline; " msgstr "A nyomtató nem elérhetõ; " #: comdlg32.rc:93 msgid "I/O Active; " msgstr "I/O aktív; " #: comdlg32.rc:94 msgid "Busy; " msgstr "Foglalt; " #: comdlg32.rc:95 msgid "Printing; " msgstr "Nyomtatás; " #: comdlg32.rc:96 msgid "Output tray is full; " msgstr "Kimeneti tálca megtelt; " #: comdlg32.rc:97 msgid "Not available; " msgstr "Nem elérhetõ; " #: comdlg32.rc:98 msgid "Waiting; " msgstr "Várakozik; " #: comdlg32.rc:99 msgid "Processing; " msgstr "Feldolgozás; " #: comdlg32.rc:100 msgid "Initializing; " msgstr "Inicializálás; " #: comdlg32.rc:101 msgid "Warming up; " msgstr "Bemelegítés; " #: comdlg32.rc:102 msgid "Toner low; " msgstr "Alacsony toner szint; " #: comdlg32.rc:103 msgid "No toner; " msgstr "Nincs toner; " #: comdlg32.rc:104 msgid "Page punt; " msgstr "Oldal becsavarozás; " #: comdlg32.rc:105 msgid "Interrupted by user; " msgstr "Felhasználó által megszakítva; " #: comdlg32.rc:106 msgid "Out of memory; " msgstr "Elfogyott a memória; " #: comdlg32.rc:107 msgid "The printer door is open; " msgstr "A nyomtató fedele nyitva; " #: comdlg32.rc:108 msgid "Print server unknown; " msgstr "Nyomtató kiszolgáló ismeretlen; " #: comdlg32.rc:109 msgid "Power save mode; " msgstr "energiatakarékos mód; " #: comdlg32.rc:78 msgid "Default Printer; " msgstr "Alapértelmezett nyomtató; " #: comdlg32.rc:79 msgid "There are %d documents in the queue" msgstr "%d dokumentum van a sorban" #: comdlg32.rc:80 msgid "Margins [inches]" msgstr "Margók [hüvejk]" #: comdlg32.rc:81 msgid "Margins [mm]" msgstr "Margók [mm]" #: comdlg32.rc:82 sane.rc:33 msgctxt "unit: millimeters" msgid "mm" msgstr "mm" #: credui.rc:45 msgid "&User name:" msgstr "&Felhasználónév:" #: credui.rc:48 cryptui.rc:402 version.rc:81 msgid "&Password:" msgstr "&Jelszó:" #: credui.rc:50 msgid "&Remember my password" msgstr "Je&lszó megjegyzése" #: credui.rc:30 msgid "Connect to %s" msgstr "Kapcsolódás: %s" #: credui.rc:31 msgid "Connecting to %s" msgstr "Kapcsolódás: %s" #: credui.rc:32 msgid "Logon unsuccessful" msgstr "Bejelentkezés sikertelen" #: credui.rc:33 msgid "" "Make sure that your user name\n" "and password are correct." msgstr "" "Kérem ellenőrizze a felhasználóneve\n" "és a jelszava helyességét." #: credui.rc:35 msgid "" "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n" "\n" "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n" "entering your password." msgstr "" "Ha Caps Lock be van kapcsolva, elképzelhető hogy hibásan írja be a " "jelszavát.\n" "\n" "Nyomja meg a Caps Lock gombot a billentyűzetén a Caps Lock kikapcsolásához\n" "mielőtt megadja a jelszavát." #: credui.rc:34 msgid "Caps Lock is On" msgstr "A Caps Lock be van kapcsolva" #: crypt32.rc:30 msgid "Authority Key Identifier" msgstr "Hitelesítési kulcs azonosító" #: crypt32.rc:31 msgid "Key Attributes" msgstr "Kulcs attribútumok" #: crypt32.rc:32 msgid "Key Usage Restriction" msgstr "Kulcs használati korlátozás" #: crypt32.rc:33 msgid "Subject Alternative Name" msgstr "Tárgy alternatív neve" #: crypt32.rc:34 msgid "Issuer Alternative Name" msgstr "Kiadó alternatív neve" #: crypt32.rc:35 msgid "Basic Constraints" msgstr "Alap megszorítások" #: crypt32.rc:36 msgid "Key Usage" msgstr "Kulcs használat" #: crypt32.rc:37 msgid "Certificate Policies" msgstr "Tanúsítvány szabályok" #: crypt32.rc:38 msgid "Subject Key Identifier" msgstr "Tárgy kulcs azonosító" #: crypt32.rc:39 msgid "CRL Reason Code" msgstr "CRL ok kód" #: crypt32.rc:40 msgid "CRL Distribution Points" msgstr "CRL terjesztési pontok" #: crypt32.rc:41 msgid "Enhanced Key Usage" msgstr "Kibővített kulcs használat" #: crypt32.rc:42 msgid "Authority Information Access" msgstr "Mighatalmazási információ hozzáférés" #: crypt32.rc:43 msgid "Certificate Extensions" msgstr "Tanúsítvány kiterjesztések" #: crypt32.rc:44 msgid "Next Update Location" msgstr "Következő frissítési hely" #: crypt32.rc:45 msgid "Yes or No Trust" msgstr "Igen vagy nem bizalom" #: crypt32.rc:46 msgid "Email Address" msgstr "Email cím" #: crypt32.rc:47 msgid "Unstructured Name" msgstr "Strukturálatlan név" #: crypt32.rc:48 msgid "Content Type" msgstr "Tartalom típusa" #: crypt32.rc:49 msgid "Message Digest" msgstr "Üzenet összesítő" #: crypt32.rc:50 msgid "Signing Time" msgstr "Aláírási idő" #: crypt32.rc:51 msgid "Counter Sign" msgstr "Aláírás számláló" #: crypt32.rc:52 msgid "Challenge Password" msgstr "Kihívási jelszó" #: crypt32.rc:53 msgid "Unstructured Address" msgstr "Struktúrálatlan cím" #: crypt32.rc:54 msgid "S/MIME Capabilities" msgstr "SMIME képességek" #: crypt32.rc:55 msgid "Prefer Signed Data" msgstr "Aláírt adat előnyben részesítése" #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34 msgctxt "Certification Practice Statement" msgid "CPS" msgstr "CPS" #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35 msgid "User Notice" msgstr "Felhasználó figyelmeztetés" #: crypt32.rc:58 msgid "On-line Certificate Status Protocol" msgstr "On-line tanúsítvány állapot protokoll" #: crypt32.rc:59 msgid "Certification Authority Issuer" msgstr "Tanúsítvány hitelesítés szolgáltató" #: crypt32.rc:60 msgid "Certification Template Name" msgstr "Tanusítási sablon név" #: crypt32.rc:61 msgid "Certificate Type" msgstr "Tanúsítvány típusa" #: crypt32.rc:62 msgid "Certificate Manifold" msgstr "Tanúsítvány sokszorosítás" #: crypt32.rc:63 msgid "Netscape Cert Type" msgstr "Netscape Tanúsítvány típus" #: crypt32.rc:64 msgid "Netscape Base URL" msgstr "Netscape alap URL" #: crypt32.rc:65 msgid "Netscape Revocation URL" msgstr "Netscape visszavonási URL" #: crypt32.rc:66 msgid "Netscape CA Revocation URL" msgstr "Netscape CA visszavonási URL" #: crypt32.rc:67 msgid "Netscape Cert Renewal URL" msgstr "Netscape Cert megújítási URL" #: crypt32.rc:68 msgid "Netscape CA Policy URL" msgstr "Netscape CA szabályzat URL" #: crypt32.rc:69 msgid "Netscape SSL ServerName" msgstr "Netscape SSL KiszolgálóNév (ServerName)" #: crypt32.rc:70 msgid "Netscape Comment" msgstr "Netscape megjgyzés" #: crypt32.rc:71 msgid "Country/Region" msgstr "Ország/Régió" #: crypt32.rc:72 msgid "Organization" msgstr "Szervezet" #: crypt32.rc:73 msgid "Organizational Unit" msgstr "Szervezeti egység" #: crypt32.rc:74 msgid "Common Name" msgstr "Egyszerű név" #: crypt32.rc:75 msgid "Locality" msgstr "Helység" #: crypt32.rc:76 msgid "State or Province" msgstr "Állam vagy tartomány" #: crypt32.rc:77 msgid "Title" msgstr "Cím" #: crypt32.rc:78 msgid "Given Name" msgstr "Keresztnév" #: crypt32.rc:79 msgid "Initials" msgstr "Aláírások" #: crypt32.rc:80 msgid "Surname" msgstr "Vezetéknév" #: crypt32.rc:81 msgid "Domain Component" msgstr "Domain komponens" #: crypt32.rc:82 msgid "Street Address" msgstr "Utca cím" #: crypt32.rc:83 msgid "Serial Number" msgstr "Sorozatszám" #: crypt32.rc:84 msgid "CA Version" msgstr "CA verzió" #: crypt32.rc:85 msgid "Cross CA Version" msgstr "Kereszt CA verzió" #: crypt32.rc:86 msgid "Serialized Signature Serial Number" msgstr "Szerializált aláírás sorozatszám" #: crypt32.rc:87 msgid "Principal Name" msgstr "Előjáró neve" #: crypt32.rc:88 msgid "Windows Product Update" msgstr "Windows termékfrissítés" #: crypt32.rc:89 msgid "Enrollment Name Value Pair" msgstr "Felvételi név értékpár" #: crypt32.rc:90 msgid "OS Version" msgstr "OS verzió" #: crypt32.rc:91 msgid "Enrollment CSP" msgstr "Felvételi CSP" #: crypt32.rc:92 msgid "CRL Number" msgstr "CRL szám" #: crypt32.rc:93 msgid "Delta CRL Indicator" msgstr "Delta CRL jelző" #: crypt32.rc:94 msgid "Issuing Distribution Point" msgstr "Kiállító disztribúciós pont" #: crypt32.rc:95 msgid "Freshest CRL" msgstr "Legfrisebb CRL" #: crypt32.rc:96 msgid "Name Constraints" msgstr "Név megszorítások" #: crypt32.rc:97 msgid "Policy Mappings" msgstr "Szabály hozzárendelések" #: crypt32.rc:98 msgid "Policy Constraints" msgstr "Szabály megszorítások" #: crypt32.rc:99 msgid "Cross-Certificate Distribution Points" msgstr "Kereszttanúsítvány disztribúciós pontok" #: crypt32.rc:100 msgid "Application Policies" msgstr "Alkalmazás szabályok" #: crypt32.rc:101 msgid "Application Policy Mappings" msgstr "Alkalmazás szabály hozzárendelések" #: crypt32.rc:102 msgid "Application Policy Constraints" msgstr "Alkalmazás szabály megszorítások" #: crypt32.rc:103 msgid "CMC Data" msgstr "CMC adat" #: crypt32.rc:104 msgid "CMC Response" msgstr "CMC válasz" #: crypt32.rc:105 msgid "Unsigned CMC Request" msgstr "Aláíratlan CMC kérés" #: crypt32.rc:106 msgid "CMC Status Info" msgstr "CMC állapot információ" #: crypt32.rc:107 msgid "CMC Extensions" msgstr "CMC kiterjesztések" #: crypt32.rc:108 msgid "CMC Attributes" msgstr "CMC attribútumok" #: crypt32.rc:109 msgid "PKCS 7 Data" msgstr "PKCS 7 adat" #: crypt32.rc:110 msgid "PKCS 7 Signed" msgstr "PKCS 7 aláírt" #: crypt32.rc:111 msgid "PKCS 7 Enveloped" msgstr "PKCS 7 borítékolt" #: crypt32.rc:112 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped" msgstr "PKCS 7 aláírt és borítékolt" #: crypt32.rc:113 msgid "PKCS 7 Digested" msgstr "PKCS 7 összegzett" #: crypt32.rc:114 msgid "PKCS 7 Encrypted" msgstr "PKCS 7 titkosított" #: crypt32.rc:115 msgid "Previous CA Certificate Hash" msgstr "Előző CA tanúsítvány hash" #: crypt32.rc:116 msgid "Virtual Base CRL Number" msgstr "Virtuális alap CRL szám" #: crypt32.rc:117 msgid "Next CRL Publish" msgstr "Következő CRL kibocsátás" #: crypt32.rc:118 msgid "CA Encryption Certificate" msgstr "CA titkosítási tanúsítvány" #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148 msgid "Key Recovery Agent" msgstr "Kulcs helyreállítási ügynök" #: crypt32.rc:120 msgid "Certificate Template Information" msgstr "Tanúsítvány sablon információ" #: crypt32.rc:121 msgid "Enterprise Root OID" msgstr "Enterprise gyökér OID" #: crypt32.rc:122 msgid "Dummy Signer" msgstr "Látszólagos aláíró" #: crypt32.rc:123 msgid "Encrypted Private Key" msgstr "Titkosított privát kulcs" #: crypt32.rc:124 msgid "Published CRL Locations" msgstr "Közzétett CRL helyek" #: crypt32.rc:125 msgid "Enforce Certificate Chain Policy" msgstr "Tanúsítványlánc szabályok megkövetelése" #: crypt32.rc:126 msgid "Transaction Id" msgstr "Tranzakciós azonosító" #: crypt32.rc:127 msgid "Sender Nonce" msgstr "Küldő egyszer" #: crypt32.rc:128 msgid "Recipient Nonce" msgstr "Címzett egyszer" #: crypt32.rc:129 msgid "Reg Info" msgstr "Reg.információ" #: crypt32.rc:130 msgid "Get Certificate" msgstr "Tanúsítvány beszerzés" #: crypt32.rc:131 msgid "Get CRL" msgstr "CRL beszerzés" #: crypt32.rc:132 msgid "Revoke Request" msgstr "Kérés visszavonása" #: crypt32.rc:133 msgid "Query Pending" msgstr "Folyamatban lévők lekérése" #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95 msgid "Certificate Trust List" msgstr "Tanúsítvány bizalmi lista" #: crypt32.rc:135 msgid "Archived Key Certificate Hash" msgstr "Alchívált kulcs tanúsítvány hash" #: crypt32.rc:136 msgid "Private Key Usage Period" msgstr "Privát kulcs használati időköz" #: crypt32.rc:137 msgid "Client Information" msgstr "Kliens információk" #: crypt32.rc:138 msgid "Server Authentication" msgstr "Kiszolgáló hitelesítés" #: crypt32.rc:139 msgid "Client Authentication" msgstr "Kliens hitelesítés" #: crypt32.rc:140 msgid "Code Signing" msgstr "Kód aláírás" #: crypt32.rc:141 msgid "Secure Email" msgstr "Biztonságos email" #: crypt32.rc:142 msgid "Time Stamping" msgstr "Időbélyegzés" #: crypt32.rc:143 msgid "Microsoft Trust List Signing" msgstr "Microsoft bizalmi lista aláírás" #: crypt32.rc:144 msgid "Microsoft Time Stamping" msgstr "Microsoft időbélyegzés" #: crypt32.rc:145 msgid "IP security end system" msgstr "IP biztonsági végrendszer" #: crypt32.rc:146 msgid "IP security tunnel termination" msgstr "IP biztonsági alagút végberendezés" #: crypt32.rc:147 msgid "IP security user" msgstr "IP biztonsági felhasználó" #: crypt32.rc:148 msgid "Encrypting File System" msgstr "Titkosító fájlrendszer" #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133 msgid "Windows Hardware Driver Verification" msgstr "Windows hardver meghajtó ellenőrzés" #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134 msgid "Windows System Component Verification" msgstr "Windows rendszerkomponens ellenőrzés" #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135 msgid "OEM Windows System Component Verification" msgstr "OEM Windows rendszerkomponens ellenőrzés" #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136 msgid "Embedded Windows System Component Verification" msgstr "Beágyazott Windows rendszerkomponens ellenőrzés" #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143 msgid "Key Pack Licenses" msgstr "Kulcs csomag licenszek" #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144 msgid "License Server Verification" msgstr "Licensz kiszolgáló ellenőrzés" #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146 msgid "Smart Card Logon" msgstr "Smart Card bejentkezés" #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142 msgid "Digital Rights" msgstr "Digitális jogok" #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138 msgid "Qualified Subordination" msgstr "Feltételes alárendelés" #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139 msgid "Key Recovery" msgstr "Kulcs helyreállítás" #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140 msgid "Document Signing" msgstr "Dokumentum aláírás" #: crypt32.rc:160 msgid "IP security IKE intermediate" msgstr "IP biztonsági IKE közbeeső" #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132 msgid "File Recovery" msgstr "Fájl helyreállítás" #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137 msgid "Root List Signer" msgstr "Gyökér lista aláíró" #: crypt32.rc:163 msgid "All application policies" msgstr "Összes alkalmazás szabályok" #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149 msgid "Directory Service Email Replication" msgstr "Könyvtárszolgáltatás (DS) Email replikáció" #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145 msgid "Certificate Request Agent" msgstr "Tanúsítvány kérési ügynök" #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141 msgid "Lifetime Signing" msgstr "Élettartam aláírás" #: crypt32.rc:167 msgid "All issuance policies" msgstr "Összes kiadási szabályok" #: crypt32.rc:172 msgid "Trusted Root Certification Authorities" msgstr "Megbízható gyökér tanúsítvány kiadók" #: crypt32.rc:173 msgid "Personal" msgstr "Személyes" #: crypt32.rc:174 msgid "Intermediate Certification Authorities" msgstr "Közbeeső tanúsítvány kiadók" #: crypt32.rc:175 msgid "Other People" msgstr "Egyéb emberek" #: crypt32.rc:176 msgid "Trusted Publishers" msgstr "Megbízható kiadók" #: crypt32.rc:177 msgid "Untrusted Certificates" msgstr "Nem megbízható tanúsítványok" #: crypt32.rc:182 msgid "KeyID=" msgstr "KulcsID=" #: crypt32.rc:183 msgid "Certificate Issuer" msgstr "Tanúsítvány kiadó" #: crypt32.rc:184 msgid "Certificate Serial Number=" msgstr "Tanúsítvány szériaszám=" #: crypt32.rc:185 msgid "Other Name=" msgstr "Egyéb név=" #: crypt32.rc:186 msgid "Email Address=" msgstr "Email cím=" #: crypt32.rc:187 msgid "DNS Name=" msgstr "DNS név=" #: crypt32.rc:188 msgid "Directory Address" msgstr "Könyvtár (Directory) cím" #: crypt32.rc:189 msgid "URL=" msgstr "URL=" #: crypt32.rc:190 msgid "IP Address=" msgstr "IP cím=" #: crypt32.rc:191 msgid "Mask=" msgstr "Maszk=" #: crypt32.rc:192 msgid "Registered ID=" msgstr "Regisztrált ID=" #: crypt32.rc:193 msgid "Unknown Key Usage" msgstr "Ismeretlen kulcshasználat" #: crypt32.rc:194 msgid "Subject Type=" msgstr "Tárgy típus=" #: crypt32.rc:195 msgctxt "Certificate Authority" msgid "CA" msgstr "CA" #: crypt32.rc:196 msgid "End Entity" msgstr "Vég egyed" #: crypt32.rc:197 msgid "Path Length Constraint=" msgstr "Útvonal hossz megszorítás=" #: crypt32.rc:198 msgctxt "path length" msgid "None" msgstr "Nincs" #: crypt32.rc:199 msgid "Information Not Available" msgstr "Információ nem elérhető" #: crypt32.rc:200 msgid "Authority Info Access" msgstr "Hatósági információs hozzáférés" #: crypt32.rc:201 msgid "Access Method=" msgstr "Hozzáférési mód=" #: crypt32.rc:202 msgctxt "Online Certificate Status Protocol" msgid "OCSP" msgstr "OCSP" #: crypt32.rc:203 msgid "CA Issuers" msgstr "CA kiadók" #: crypt32.rc:204 msgid "Unknown Access Method" msgstr "Ismeretlen hozzáférési mód" #: crypt32.rc:205 msgid "Alternative Name" msgstr "Alternatív név" #: crypt32.rc:206 msgid "CRL Distribution Point" msgstr "CRL disztribúciós pont" #: crypt32.rc:207 msgid "Distribution Point Name" msgstr "Disztribúciós pont név" #: crypt32.rc:208 msgid "Full Name" msgstr "Teljes név" #: crypt32.rc:209 msgid "RDN Name" msgstr "RDN név" #: crypt32.rc:210 msgid "CRL Reason=" msgstr "CRL ok=" #: crypt32.rc:211 msgid "CRL Issuer" msgstr "CRL Kiadó" #: crypt32.rc:212 msgid "Key Compromise" msgstr "Kulcs megállapodás" #: crypt32.rc:213 msgid "CA Compromise" msgstr "CA megállapodás" #: crypt32.rc:214 msgid "Affiliation Changed" msgstr "Kapcsolat megváltozott" #: crypt32.rc:215 msgid "Superseded" msgstr "Hatálytalanítva" #: crypt32.rc:216 msgid "Operation Ceased" msgstr "Művelet lejárt" #: crypt32.rc:217 msgid "Certificate Hold" msgstr "Tanúsítvány tartva" #: crypt32.rc:218 msgid "Financial Information=" msgstr "Pénzügyi információ=" #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397 msgid "Available" msgstr "Elérhető" #: crypt32.rc:220 msgid "Not Available" msgstr "Nem elérhető" #: crypt32.rc:221 msgid "Meets Criteria=" msgstr "Megfelelőségi feltétel=" #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47 msgid "Yes" msgstr "Igen" #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48 msgid "No" msgstr "Nem" #: crypt32.rc:224 msgid "Digital Signature" msgstr "Digitális aláírás" #: crypt32.rc:225 msgid "Non-Repudiation" msgstr "Nem elutasítható" #: crypt32.rc:226 msgid "Key Encipherment" msgstr "Kulcs titkosítás" #: crypt32.rc:227 msgid "Data Encipherment" msgstr "Adat titkosítás" #: crypt32.rc:228 msgid "Key Agreement" msgstr "Kulcs megegyezés" #: crypt32.rc:229 msgid "Certificate Signing" msgstr "Tanúsítvány aláírás" #: crypt32.rc:230 msgid "Off-line CRL Signing" msgstr "Off-line CRL aláírás" #: crypt32.rc:231 msgid "CRL Signing" msgstr "CRL aláírás" #: crypt32.rc:232 msgid "Encipher Only" msgstr "Csak titkosítás" #: crypt32.rc:233 msgid "Decipher Only" msgstr "Csak dekódolás" #: crypt32.rc:234 msgid "SSL Client Authentication" msgstr "SSL kliens hitelesítés" #: crypt32.rc:235 msgid "SSL Server Authentication" msgstr "SSL kiszolgáló hitelesítés" #: crypt32.rc:236 msgid "S/MIME" msgstr "S/MIME" #: crypt32.rc:237 msgid "Signature" msgstr "Aláírás" #: crypt32.rc:238 msgid "SSL CA" msgstr "SSL CA" #: crypt32.rc:239 msgid "S/MIME CA" msgstr "S/MIME CA" #: crypt32.rc:240 msgid "Signature CA" msgstr "Aláírás CA" #: cryptdlg.rc:30 msgid "Certificate Policy" msgstr "Tanúsítványtípus" #: cryptdlg.rc:31 msgid "Policy Identifier: " msgstr "Hitelesítési kulcs azonosító: " #: cryptdlg.rc:32 msgid "Policy Qualifier Info" msgstr "Hitelesítésszolgáltató információ" #: cryptdlg.rc:33 msgid "Policy Qualifier Id=" msgstr "Hitelesítésszolgáltató azonosító=" #: cryptdlg.rc:36 msgid "Qualifier" msgstr "Hitelesítés" #: cryptdlg.rc:37 msgid "Notice Reference" msgstr "Tanúsítvány hivatkozás" #: cryptdlg.rc:38 msgid "Organization=" msgstr "Szervezet=" #: cryptdlg.rc:39 msgid "Notice Number=" msgstr "Kulcsazonosító=" #: cryptdlg.rc:40 msgid "Notice Text=" msgstr "Tanúsítvány szöveg=" #: cryptui.rc:185 cryptui.rc:240 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377 msgid "General" msgstr "Általános" #: cryptui.rc:196 msgid "&Install Certificate..." msgstr "&Tanúsítvány telepítés..." #: cryptui.rc:197 msgid "Issuer &Statement" msgstr "Kiadó alternatív neve" #: cryptui.rc:205 msgid "&Show:" msgstr "&Megjelenítés:" #: cryptui.rc:210 msgid "&Edit Properties..." msgstr "Tula&jdonságok..." #: cryptui.rc:211 msgid "&Copy to File..." msgstr "Fájlba másol..." #: cryptui.rc:215 msgid "Certification Path" msgstr "Tanusítási sablon útvonal" #: cryptui.rc:219 msgid "Certification path" msgstr "Tanusítási sablon útvonal" #: cryptui.rc:222 cryptui.rc:464 msgid "&View Certificate" msgstr "Tanúsítvány megtekintés" #: cryptui.rc:223 msgid "Certificate &status:" msgstr "Tanúsítvány &állapot:" #: cryptui.rc:229 msgid "Disclaimer" msgstr "Eltávolítás" #: cryptui.rc:236 msgid "More &Info" msgstr "Több &információ" #: cryptui.rc:244 msgid "&Friendly name:" msgstr "&Keresztnév:" #: cryptui.rc:246 progman.rc:154 progman.rc:170 msgid "&Description:" msgstr "&Leírás:" #: cryptui.rc:248 msgid "Certificate purposes" msgstr "Tanúsítvány felhasználása" #: cryptui.rc:249 msgid "&Enable all purposes for this certificate" msgstr "&Bármilyen célra felhasználható a tanúsítvány" #: cryptui.rc:251 msgid "D&isable all purposes for this certificate" msgstr "&Tanúsítvány felhasználásának tiltása" #: cryptui.rc:253 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:" msgstr "&Csak a következő cél(ok)ra használható a tanúsítvány:" #: cryptui.rc:258 msgid "Add &Purpose..." msgstr "Ú&j cél tallózás..." #: cryptui.rc:262 msgid "Add Purpose" msgstr "Új felhasználási cél" #: cryptui.rc:265 msgid "" "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:" msgstr "Az objektum azonosító (OID) hozzáadása, a felhasználási cél érdekében:" #: cryptui.rc:273 cryptui.rc:69 msgid "Select Certificate Store" msgstr "Jelölje meg a tanúsítvány tárat" #: cryptui.rc:276 msgid "Select the certificate store you want to use:" msgstr "Jelölje meg a tanúsítvány tárat, amit használni szeretne:" #: cryptui.rc:279 msgid "&Show physical stores" msgstr "&Tároltak megmutatása" #: cryptui.rc:285 cryptui.rc:296 cryptui.rc:313 cryptui.rc:327 cryptui.rc:71 msgid "Certificate Import Wizard" msgstr "Tanúsítvány import varázsló" #: cryptui.rc:288 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard" msgstr "Üdvözli a tanúsítvány import varázsló" #: cryptui.rc:291 msgid "" "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and " "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n" "\n" "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are " "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. " "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation " "lists, and certificate trust lists.\n" "\n" "To continue, click Next." msgstr "" "Ez a varázsló egyszerűsíti a tanúsítványok importálását, visszavonását és " "megbízhatósági beállítását egy adott fájl felhasználásával.\n" "\n" "Egy tanúsítványt fel lehet használni, hogy Önt vagy azt számítógépet " "azonosítsa, amellyel kommunikál. Fel lahet használni hitelesítésre és hogy " "digitálisan aláírjon üzeneteket.\n" "\n" "Folytatáshoz, kattaintson a Következő nyomógombra." #: cryptui.rc:299 cryptui.rc:435 msgid "&File name:" msgstr "&Fájlnév:" #: cryptui.rc:301 cryptui.rc:323 cryptui.rc:437 winecfg.rc:311 msgid "B&rowse..." msgstr "Tallózás..." #: cryptui.rc:302 msgid "" "Note: The following file formats may contain more than one certificate, " "certificate revocation list, or certificate trust list:" msgstr "" "Üzenet: A következő fájl formátumok egynél több tanúsítványt, visszavonási " "listát vagy megbízhatósági listát tartalmazhatnak:" #: cryptui.rc:304 #, fuzzy #| msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)" msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)" msgstr "Titkosítási szabvány/PKCS #7 üzenetek (.p7b)" #: cryptui.rc:306 #, fuzzy #| msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)" msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)" msgstr "Személyi információcsere/PKCS #12 (.pfx, .p12)" #: cryptui.rc:308 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)" msgstr "Microsoft szabványos tanúsítványok (*.sst)" #: cryptui.rc:316 msgid "" "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a " "location for the certificates." msgstr "" "Wine automatikusan beállítja a tanúsítvány útvonalat vagy kiválaszthat egy " "meghatározott útvonalat." #: cryptui.rc:318 msgid "&Automatically select certificate store" msgstr "&Automatikus tanúsítvány beszerzés" #: cryptui.rc:320 msgid "&Place all certificates in the following store:" msgstr "&Helyezz minden tanúsítványt a következő útvonalra:" #: cryptui.rc:330 msgid "Completing the Certificate Import Wizard" msgstr "Tanúsítvány import varázsló befejezése" #: cryptui.rc:332 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard." msgstr "Sikeresen végrehajtódott a Tanúsítvány import varázsló." #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:448 msgid "You have specified the following settings:" msgstr "A következő beállítások lettek megadva:" #: cryptui.rc:342 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111 msgid "Certificates" msgstr "Tanúsítványok" #: cryptui.rc:345 msgid "I&ntended purpose:" msgstr "F&elhasználási szándék:" #: cryptui.rc:349 msgid "&Import..." msgstr "&Import..." #: cryptui.rc:350 regedit.rc:91 regedit.rc:112 msgid "&Export..." msgstr "&Export..." #: cryptui.rc:352 msgid "&Advanced..." msgstr "&Haladó..." #: cryptui.rc:353 msgid "Certificate intended purposes" msgstr "Tanúsítvány kulcshasználat" #: cryptui.rc:355 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48 #: wordpad.rc:69 msgid "&View" msgstr "&Nézet" #: cryptui.rc:360 msgid "Advanced Options" msgstr "Speciális opciók" #: cryptui.rc:363 msgid "Certificate purpose" msgstr "Tanúsítvány típusa" #: cryptui.rc:364 msgid "" "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected." msgstr "" "Válasszon ki egy vagy több elemet, amely(ek) megjelennek ha a Speciális " "opció engedélyezve van." #: cryptui.rc:366 msgid "&Certificate purposes:" msgstr "&Tanúsítvány típusok:" #: cryptui.rc:375 cryptui.rc:386 cryptui.rc:399 cryptui.rc:409 cryptui.rc:432 #: cryptui.rc:441 cryptui.rc:150 msgid "Certificate Export Wizard" msgstr "Tanúsítvány export varázsló" #: cryptui.rc:378 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard" msgstr "Üdvözli a Tanúsítvány export varázsló" #: cryptui.rc:381 msgid "" "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and " "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n" "\n" "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are " "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. " "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation " "lists, and certificate trust lists.\n" "\n" "To continue, click Next." msgstr "" "Ez a varázsló egyszerűvé teszi a tanúsítványok exportját, visszavonását és " "megbízhatósági beállítását egy tárolt fájl felhasználásával.\n" "\n" "Egy tanúsítványt fel lehet használni, hogy Önt vagy azt a számítógépet " "azonosítsa, amellyel kommunikál. Fel lehet használni hitelesítésre is és " "hogy digitálisan aláírjon üzeneteket.\n" "\n" "Folytatáshoz, kattintson a Következő nyomógombra." #: cryptui.rc:389 msgid "" "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password " "to protect the private key on a later page." msgstr "" "Amennyiben kiválasztja a privát kulcs exportálási opciót, egy jelszóbekérő " "ablak fog megjelenni, hogy a kulcsot megvédje illetéktelenektől." #: cryptui.rc:390 msgid "Do you wish to export the private key?" msgstr "Valóban exportálni kívánja a privát kulcsot?" #: cryptui.rc:391 msgid "&Yes, export the private key" msgstr "&Igen, Titkosított privát kulcs" #: cryptui.rc:393 msgid "N&o, do not export the private key" msgstr "N&em, ne exportálja a privát kulcsot" #: cryptui.rc:404 msgid "&Confirm password:" msgstr "&Jelszó megerősítés:" #: cryptui.rc:412 msgid "Select the format you want to use:" msgstr "Válassza ki a használni kívánt formátumot:" #: cryptui.rc:413 #, fuzzy #| msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)" msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)" msgstr "&DER-kódolt X.509 (.cer)" #: cryptui.rc:415 #, fuzzy #| msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):" msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):" msgstr "Ba&se64-kódolt X.509 (.cer):" #: cryptui.rc:417 #, fuzzy #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)" msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)" msgstr "&Titkosított szabványos/PKCS #7 üzenet (.p7b)" #: cryptui.rc:419 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible" msgstr "&Minden elérhető tanúsítvány" #: cryptui.rc:421 #, fuzzy #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)" msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)" msgstr "Sz&emélyes információcsere/PKCS #12 (.pfx)" #: cryptui.rc:423 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible" msgstr "Minden e&lérhető tanúsítvány" #: cryptui.rc:425 msgid "&Enable strong encryption" msgstr "E&rős titkosítás" #: cryptui.rc:427 msgid "Delete the private &key if the export is successful" msgstr "Privát kulcs t&örlése, sikeres export után" #: cryptui.rc:444 msgid "Completing the Certificate Export Wizard" msgstr "Tanúsítvány export varázsló befejezése" #: cryptui.rc:446 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard." msgstr "Sikeresen befejeződött az export varázsló." #: cryptui.rc:456 cryptui.rc:179 #, fuzzy #| msgid "Select Certificate Store" msgid "Select Certificate" msgstr "Jelölje meg a tanúsítvány tárat" #: cryptui.rc:459 #, fuzzy #| msgid "Select the certificate store you want to use:" msgid "Select a certificate you want to use" msgstr "Jelölje meg a tanúsítvány tárat, amit használni szeretne:" #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93 msgid "Certificate" msgstr "Tanúsítvány" #: cryptui.rc:31 msgid "Certificate Information" msgstr "Tanúsítvány információ" #: cryptui.rc:32 msgid "" "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been " "altered or corrupted." msgstr "" "Ennek a tanúsítványnak hibás az aláírása. Lehet módosították vagy megsérült." #: cryptui.rc:33 msgid "" "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's " "trusted root certificate store." msgstr "" "A tanúsítvány kiállítója nem megbízható. Hogy azzá tegye, adja hozzá a " "rendszer megbízható root kiállító listájába." #: cryptui.rc:34 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate." msgstr "Ezt a tanúsítványt nem lehetett azonosítni megbízható kiállítóként." #: cryptui.rc:35 msgid "This certificate's issuer could not be found." msgstr "A tanúsítvány kiállító nem található." #: cryptui.rc:36 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified." msgstr "A tanúsítvány minden felhasználási típusát nem lehetett ellenőrizni." #: cryptui.rc:37 msgid "This certificate is intended for the following purposes:" msgstr "A tanúsítvány a következő típusokat tartalmazza:" #: cryptui.rc:38 msgid "Issued to: " msgstr "Tulajdonos: " #: cryptui.rc:39 msgid "Issued by: " msgstr "Kiállító: " #: cryptui.rc:40 msgid "Valid from " msgstr "Érvényes ettől " #: cryptui.rc:41 msgid " to " msgstr " eddig " #: cryptui.rc:42 msgid "This certificate has an invalid signature." msgstr "A tanúsítvány aláírása nem valós." #: cryptui.rc:43 msgid "This certificate has expired or is not yet valid." msgstr "A tanúsítvány lejárt vagy még nem valós." #: cryptui.rc:44 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer." msgstr "A tanúsítvány érvényességi idejét megnövelte a kiállítója." #: cryptui.rc:45 msgid "This certificate was revoked by its issuer." msgstr "A tanúsítványt a kiállító visszavonta." #: cryptui.rc:46 msgid "This certificate is OK." msgstr "Tanúsítvány rendben van." #: cryptui.rc:47 msgid "Field" msgstr "Mező" #: cryptui.rc:48 version.rc:39 msgid "Value" msgstr "Érték" #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108 msgid "" msgstr "" #: cryptui.rc:50 msgid "Version 1 Fields Only" msgstr "Csak 1-es verzió mezői" #: cryptui.rc:51 msgid "Extensions Only" msgstr "Csak kiterjesztések" #: cryptui.rc:52 msgid "Critical Extensions Only" msgstr "Csak fontos kiterjesztések" #: cryptui.rc:53 msgid "Properties Only" msgstr "Csak Tulajdonságok" #: cryptui.rc:55 msgid "Serial number" msgstr "Sorozatszám" #: cryptui.rc:56 msgid "Issuer" msgstr "Kiállító" #: cryptui.rc:57 msgid "Valid from" msgstr "Érvényes" #: cryptui.rc:58 msgid "Valid to" msgstr "Lejár" #: cryptui.rc:59 msgid "Subject" msgstr "Tárgy" #: cryptui.rc:60 msgid "Public key" msgstr "Nyilvános kulcs" #: cryptui.rc:61 msgid "%1 (%2!d! bits)" msgstr "%1 (%2!d! bit)" #: cryptui.rc:62 msgid "SHA1 hash" msgstr "SHA1 hash" #: cryptui.rc:63 msgid "Enhanced key usage (property)" msgstr "Kibővített kulcs használat (tulajdonság)" #: cryptui.rc:64 msgid "Friendly name" msgstr "Keresztnév" #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44 msgid "Description" msgstr "Leírás" #: cryptui.rc:66 msgid "Certificate Properties" msgstr "Tanúsítvány tulajdonságok" #: cryptui.rc:67 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4" msgstr "Kérem írjon be egy OID-t 1.2.3.4 formában" #: cryptui.rc:68 msgid "The OID you entered already exists." msgstr "A beírt OID már létezik." #: cryptui.rc:70 msgid "Please select a certificate store." msgstr "Kérem válasszon ki egy tanúsítvány útvonalat." #: cryptui.rc:72 msgid "" "The file contains objects that do not match the given criteria. Please " "select another file." msgstr "" "A kiválasztott fájl olyan objekutumokat tartalmaz, amely nem felel meg az " "adott feltételeknek. Kérem, válasszon ki másik fájlt." #: cryptui.rc:73 msgid "File to Import" msgstr "Import fájl" #: cryptui.rc:74 msgid "Specify the file you want to import." msgstr "Adja meg az importálandó fájlt." #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98 msgid "Certificate Store" msgstr "Tanúsítvány tár" #: cryptui.rc:76 msgid "" "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation " "lists, and certificate trust lists." msgstr "" "Tanúsítványok egy gyűjtemény, amely aktív, visszavont és megbízható " "tanúsítványokból áll." #: cryptui.rc:77 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)" msgstr "X.509 tanúsítvány (*.cer; *.crt)" #: cryptui.rc:78 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)" msgstr "Személyi információcsere (*.pfx; *.p12)" #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)" msgstr "Tanúsítvány visszavonási lista (*.crl)" #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159 msgid "Certificate Trust List (*.stl)" msgstr "Tanúsítvány bizalmi lista (*.stl)" #: cryptui.rc:82 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)" msgstr "CMS/PKCS #7 üzenetek (*.spc; *.p7b)" #: cryptui.rc:84 msgid "Please select a file." msgstr "Kérlek válassz ki egy fájlt." #: cryptui.rc:85 msgid "The file format is not recognized. Please select another file." msgstr "A fájl formátum nem felismerhető. Kérem, válasszon ki másik fájlt." #: cryptui.rc:86 msgid "Could not open " msgstr "Nem lehet megnyitni " #: cryptui.rc:87 msgid "Determined by the program" msgstr "A program által felismert" #: cryptui.rc:88 msgid "Please select a store" msgstr "Kérem válasszon ki egy útvonalat" #: cryptui.rc:89 msgid "Certificate Store Selected" msgstr "Tanúsítvány tár megadva" #: cryptui.rc:90 msgid "Automatically determined by the program" msgstr "A program által automatikusan felismert" #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137 msgid "File" msgstr "Fájl" #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108 msgid "Content" msgstr "Tartalom" #: cryptui.rc:94 msgid "Certificate Revocation List" msgstr "Tanúsítvány visszavonási lista" #: cryptui.rc:96 msgid "CMS/PKCS #7 Message" msgstr "CMS/PKCS #7 üzenet" #: cryptui.rc:97 msgid "Personal Information Exchange" msgstr "Személyi információcsere" #: cryptui.rc:99 msgid "The import was successful." msgstr "Az import sikeres volt." #: cryptui.rc:100 msgid "The import failed." msgstr "Az import nem sikerült." #: cryptui.rc:101 msgid "Arial" msgstr "" #: cryptui.rc:103 msgid "" msgstr "" #: cryptui.rc:104 msgid "Issued To" msgstr "Tulajdonos" #: cryptui.rc:105 msgid "Issued By" msgstr "Kiállító" #: cryptui.rc:106 msgid "Expiration Date" msgstr "lejárat" #: cryptui.rc:107 msgid "Friendly Name" msgstr "Keresztnév" #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123 msgid "" msgstr "" #: cryptui.rc:110 msgid "" "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or " "sign messages with it.\n" "Are you sure you want to remove this certificate?" msgstr "" "Már nem lesz képes dekódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy " "aláírni az üzeneteket ezzel.\n" "Biztosan törölni szeretné ezt a tanúsítványt?" #: cryptui.rc:111 msgid "" "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or " "sign messages with them.\n" "Are you sure you want to remove these certificates?" msgstr "" "Már nem lesz képes dekódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy " "alárni az üzeneteket ezzel.\n" "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?" #: cryptui.rc:112 msgid "" "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or " "verify messages signed with it.\n" "Are you sure you want to remove this certificate?" msgstr "" "Már nem lesz képes kódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy " "ellenőrizni az üzenetek aláírását.\n" "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?" #: cryptui.rc:113 #, fuzzy #| msgid "" #| "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, " #| "or verify messages signed with it.\n" #| "Are you sure you want to remove these certificates?" msgid "" "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or " "verify messages signed with them.\n" "Are you sure you want to remove these certificates?" msgstr "" "Már nem lesz képes kódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy " "ellenőrizni az üzenetek aláírását.\n" "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?" #: cryptui.rc:114 msgid "" "Certificates issued by this certification authority will no longer be " "trusted.\n" "Are you sure you want to remove this certificate?" msgstr "" "Azok a tanúsítványok, amelyeket ez a hitelesítő szervezet bocsátott ki, már " "nem lesznek biztonságosak.\n" "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?" #: cryptui.rc:115 msgid "" "Certificates issued by these certification authorities will no longer be " "trusted.\n" "Are you sure you want to remove these certificates?" msgstr "" "Azok a tanúsítványok, amelyeket ezek a hitelesítő szervezetek bocsátották " "ki már nem lesznek biztonságosak.\n" "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?" #: cryptui.rc:116 msgid "" "Certificates issued by this root certification authority, or any " "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n" "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?" msgstr "" "Azok a tanúsítványok, amelyeket ez a kiállító vagy hitelesítő szervezet " "bocsátott ki, már nem lesznek biztonságosak.\n" "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítvány kiállítót?" #: cryptui.rc:117 msgid "" "Certificates issued by these root certification authorities, or any " "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n" "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?" msgstr "" "Azok a tanúsítványok, amelyeket ezek a kiállítók vagy hitelesítő " "szervezetek bocsátottak ki, már nem lesznek biztonságosak.\n" "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítvány kiállítókat?" #: cryptui.rc:118 msgid "" "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n" "Are you sure you want to remove this certificate?" msgstr "" "Azok a szoftverek, melyeket ez a kibocsátó szignálta nem lesznek " "biztonságosak.\n" "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?" #: cryptui.rc:119 msgid "" "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n" "Are you sure you want to remove these certificates?" msgstr "" "Azok a szoftverek, melyeket ezek a kibocsátók szignálták nem lesznek " "biztonságosak.\n" "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?" #: cryptui.rc:120 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?" msgstr "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?" #: cryptui.rc:121 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?" msgstr "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?" #: cryptui.rc:124 msgid "Ensures the identity of a remote computer" msgstr "Biztosítja egy távoli számítógép beazonosítását" #: cryptui.rc:125 msgid "Proves your identity to a remote computer" msgstr "Igazolja a valódiságot egy távoli számítógépnek" #: cryptui.rc:126 msgid "" "Ensures software came from software publisher\n" "Protects software from alteration after publication" msgstr "" "Biztosítja, hogy a szoftver a kiállítótól származik\n" "Megvédi a szoftvert az illetéktelen módosításoktól" #: cryptui.rc:127 msgid "Protects e-mail messages" msgstr "Megvédi az e-mail üzeneteket" #: cryptui.rc:128 msgid "Allows secure communication over the Internet" msgstr "Engedélyezi a biztonságos internetes kommunikációt" #: cryptui.rc:129 msgid "Allows data to be signed with the current time" msgstr "Engedélyezi az adatok aláírását az aktuális időbélyeggel" #: cryptui.rc:130 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list" msgstr "Megengedi, hogy digitálisan aláírjon egy tanúsítványt" #: cryptui.rc:131 msgid "Allows data on disk to be encrypted" msgstr "Engedélyezi az adattárolón lévő adatok titkosítását" #: cryptui.rc:147 msgid "Private Key Archival" msgstr "Privát kulcs archívum" #: cryptui.rc:151 msgid "Export Format" msgstr "Export formátum" #: cryptui.rc:152 msgid "Choose the format in which the content will be saved." msgstr "" "Vállassza ki azt a formátumot, amely formátumban az adat el fog mentődni." #: cryptui.rc:153 msgid "Export Filename" msgstr "Export fájlnév" #: cryptui.rc:154 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved." msgstr "Adja meg a fájlnevet, amely néven menteni szeretné az adatokat." #: cryptui.rc:155 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?" msgstr "A fájl már létezik. Lecseréli a fájlt?" #: cryptui.rc:156 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)" msgstr "DER-kódolt állomány X.509 (*.cer)" #: cryptui.rc:157 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)" msgstr "Base64-kódolt X.509 (*.cer)" #: cryptui.rc:160 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)" msgstr "CMS/PKCS #7 üzentek (*.p7b)" #: cryptui.rc:161 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)" msgstr "Személyi információcsere (*.pfx)" #: cryptui.rc:163 msgid "File Format" msgstr "Fájl formátum" #: cryptui.rc:164 msgid "Include all certificates in certificate path" msgstr "" "Beszúrja az összes tanúsítványt, amely a tanúsítvány útvonalon található" #: cryptui.rc:165 msgid "Export keys" msgstr "Export kulcsok" #: cryptui.rc:168 msgid "The export was successful." msgstr "Az export sikerült." #: cryptui.rc:169 msgid "The export failed." msgstr "Az export hibás." #: cryptui.rc:170 msgid "Export Private Key" msgstr "Titkosított privát kulcs exportálása" #: cryptui.rc:171 msgid "" "The certificate contains a private key which may be exported along with the " "certificate." msgstr "" "A tanúsítvány privát kulcsot tartalmaz, amely exportálódhat a tanusítvánnyal " "együtt." #: cryptui.rc:172 msgid "Enter Password" msgstr "Jelszóbevitel" #: cryptui.rc:173 msgid "You may password-protect a private key." msgstr "Jelszóvédetté tehet egy privát kulcsot." #: cryptui.rc:174 msgid "The passwords do not match." msgstr "A jelszavak nem egyeznek." #: cryptui.rc:175 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened." msgstr "Üzenet: A tanúsítványhoz tartozó privát kulcsot nem lehet megnyitni." #: cryptui.rc:176 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable." msgstr "Üzenet: A tanúsítványhoz tartozó privát kulcsok nem exportálhatóak." #: cryptui.rc:177 #, fuzzy #| msgid "I&ntended purpose:" msgid "Intended Use" msgstr "F&elhasználási szándék:" #: cryptui.rc:178 shell32.rc:152 msgid "Location" msgstr "Hely" #: cryptui.rc:180 #, fuzzy #| msgid "Select Certificate Store" msgid "Select a certificate" msgstr "Jelölje meg a tanúsítvány tárat" #: cryptui.rc:181 winefile.rc:101 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85 msgid "Not yet implemented" msgstr "Nincs implementálva" #: dinput.rc:34 msgid "Configure Devices" msgstr "Eszközbeállí&tás" #: dinput.rc:39 msgid "Reset" msgstr "Újraindítás" #: dinput.rc:42 msgid "Player" msgstr "Lejátszás" #: dinput.rc:43 winecfg.rc:88 msgid "Device" msgstr "Eszköz" #: dinput.rc:44 msgid "Actions" msgstr "Műveletek" #: dinput.rc:45 msgid "Mapping" msgstr "Csatlakoztat" #: dinput.rc:47 msgid "Show Assigned First" msgstr "Hozzárendelések előre kerülnek" #: dinput.rc:28 msgid "Action" msgstr "Művelet" #: dinput.rc:29 msgid "Object" msgstr "Tárgy" #: dxdiagn.rc:28 msgid "Regional Setting" msgstr "Terület beállítás" #: dxdiagn.rc:29 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available" msgstr "%1!u!MB használt, %2!u!MB szabad" #: gdi32.rc:28 msgid "Western" msgstr "Nyugati" #: gdi32.rc:29 msgid "Central European" msgstr "Közép-Európai" #: gdi32.rc:30 msgid "Cyrillic" msgstr "Cirill" #: gdi32.rc:31 msgid "Greek" msgstr "Görög" #: gdi32.rc:32 msgid "Turkish" msgstr "Török" #: gdi32.rc:33 msgid "Hebrew" msgstr "Héber" #: gdi32.rc:34 msgid "Arabic" msgstr "Arab" #: gdi32.rc:35 msgid "Baltic" msgstr "Balti" #: gdi32.rc:36 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietném" #: gdi32.rc:37 msgid "Thai" msgstr "Tájföldi" #: gdi32.rc:38 msgid "Japanese" msgstr "Japán" #: gdi32.rc:39 msgid "CHINESE_GB2312" msgstr "CHINESE_GB2312" #: gdi32.rc:40 msgid "Hangul" msgstr "Hangul" #: gdi32.rc:41 msgid "CHINESE_BIG5" msgstr "CHINESE_BIG5" #: gdi32.rc:42 msgid "Hangul(Johab)" msgstr "Hangul(Johab)" #: gdi32.rc:43 msgid "Symbol" msgstr "Szimbólum" #: gdi32.rc:44 msgid "OEM/DOS" msgstr "OEM/DO" #: gdi32.rc:45 version.rc:100 wldap32.rc:112 msgid "Other" msgstr "Egyéb" #: gphoto2.rc:30 msgid "Files on Camera" msgstr "Fényképezőgépen lévő fájlok" #: gphoto2.rc:34 msgid "Import Selected" msgstr "Kiválasztottak importálása" #: gphoto2.rc:35 msgid "Preview" msgstr "Előnézet" #: gphoto2.rc:36 msgid "Import All" msgstr "Összes importálása" #: gphoto2.rc:37 msgid "Skip This Dialog" msgstr "Ezen párbeszédablak kihagyása" #: gphoto2.rc:38 msgid "Exit" msgstr "Kilépés" #: gphoto2.rc:43 msgid "Transferring" msgstr "Átvitel" #: gphoto2.rc:46 msgid "Transferring... Please Wait" msgstr "Átvitel... Kérem várjon" #: gphoto2.rc:51 msgid "Connecting to camera" msgstr "Átvitel a fényképezőgépre" #: gphoto2.rc:55 msgid "Connecting to camera... Please Wait" msgstr "Kapcsolódás a fényképezőgéphez... Kérem várjon" #: hhctrl.rc:59 msgid "S&ync" msgstr "&Szinkronizál" #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89 msgid "&Back" msgstr "&Vissza" #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74 msgid "&Forward" msgstr "&Előre" #: hhctrl.rc:62 msgctxt "table of contents" msgid "&Home" msgstr "Kezdőlap" #: hhctrl.rc:63 msgid "&Stop" msgstr "Me&gállítás" #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 version.rc:73 shdoclc.rc:59 msgid "&Refresh" msgstr "F&rissítés" #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34 msgid "&Print..." msgstr "&Nyomtatás..." #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120 #: user32.rc:65 msgid "Select &All" msgstr "&Az összes kijelölése" #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54 msgid "&View Source" msgstr "&Forrás megjelenítése" #: hhctrl.rc:83 #, fuzzy #| msgid "Properties" msgid "Proper&ties" msgstr "Tulajdonságok" #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112 msgid "Cu&t" msgstr "Kivá&gás" #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113 msgid "&Copy" msgstr "&Másolás" #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64 msgid "Paste" msgstr "Beillesztés" #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121 msgid "&Print" msgstr "&Nyomtatás" #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89 msgid "&Contents" msgstr "&Témakörök" #: hhctrl.rc:32 msgid "I&ndex" msgstr "K&ezdőlap" #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55 msgid "&Search" msgstr "&Keresés" #: hhctrl.rc:34 msgid "Favor&ites" msgstr "Kedven&cek" #: hhctrl.rc:36 msgid "Hide &Tabs" msgstr "Fülek e&lrejtése" #: hhctrl.rc:37 msgid "Show &Tabs" msgstr "Fülek &mutatása" #: hhctrl.rc:42 msgid "Show" msgstr "Megjelenítés" #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34 msgid "Hide" msgstr "Elrejtés" #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191 msgid "Stop" msgstr "Megállítás" #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62 msgid "Refresh" msgstr "Frissítés" #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66 msgid "Back" msgstr "Vissza" #: hhctrl.rc:47 msgctxt "table of contents" msgid "Home" msgstr "Kezdőlap" #: hhctrl.rc:48 msgid "Sync" msgstr "Szink." #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166 msgid "Options" msgstr "Opciók" #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67 msgid "Forward" msgstr "Előre" #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29 msgid "Cinepak Video codec" msgstr "Cinepak Video kodek" #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31 #: wordpad.rc:29 msgid "&File" msgstr "&Fájl" #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119 msgid "&New" msgstr "&Új" #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73 msgid "&Window" msgstr "&Ablakok" #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32 msgid "&Open..." msgstr "&Megnyitás..." #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34 msgid "Save &as..." msgstr "Mentés má&sként..." #: ieframe.rc:38 msgid "Print &format..." msgstr "Nyomtatási &mód..." #: ieframe.rc:39 msgid "Pr&int..." msgstr "Ny&omtatás..." #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37 msgid "Print previe&w" msgstr "Nyomtatási &kép" #: ieframe.rc:47 msgid "&Toolbars" msgstr "&Eszköztár" #: ieframe.rc:49 msgid "&Standard bar" msgstr "&Státusz sor" #: ieframe.rc:50 msgid "&Address bar" msgstr "&Címsor" #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72 msgid "&Favorites" msgstr "Ked&vencek" #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74 msgid "&Add to Favorites..." msgstr "H&ozzáadás a Kedvencekhez..." #: ieframe.rc:60 msgid "&About Internet Explorer" msgstr "Wine Internet Böngésző" #: ieframe.rc:90 msgid "Open URL" msgstr "URL cím megnyitása" #: ieframe.rc:93 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer" msgstr "Adja meg a böngészőben megnyitni kívánt internetes címet" #: ieframe.rc:94 msgid "Open:" msgstr "Megnyitás:" #: ieframe.rc:70 msgctxt "home page" msgid "Home" msgstr "Kezdőlap" #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69 msgid "Print..." msgstr "Nyomtatás..." #: ieframe.rc:76 msgid "Address" msgstr "Cím" #: ieframe.rc:81 msgid "Searching for %s" msgstr "%s keresése" #: ieframe.rc:82 msgid "Start downloading %s" msgstr "%s letöltésének elindítása" #: ieframe.rc:83 msgid "Downloading %s" msgstr "%s letöltése" #: ieframe.rc:84 msgid "Asking for %s" msgstr "%s lekérése" #: inetcpl.rc:49 msgid "Home page" msgstr "Kezdőlap" #: inetcpl.rc:50 msgid "You can choose the address that will be used as your home page." msgstr "" "Megadhatja az internetes címet, amely kezdőlapként fog megjelenni a " "böngészőben." #: inetcpl.rc:53 msgid "&Current page" msgstr "A&ktuális oldal" #: inetcpl.rc:54 msgid "&Default page" msgstr "Ala&pértelmezett oldal" #: inetcpl.rc:55 msgid "&Blank page" msgstr "&Üres oldal" #: inetcpl.rc:56 msgid "Browsing history" msgstr "Böngészési előzmény" #: inetcpl.rc:57 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data." msgstr "Kitörölheti a cache oldalakat, cookie-kat és egyéb adatokat." #: inetcpl.rc:59 msgid "Delete &files..." msgstr "Fájlok &törlése..." #: inetcpl.rc:60 msgid "&Settings..." msgstr "&Beállítások..." #: inetcpl.rc:68 msgid "Delete browsing history" msgstr "Böngészési előzmények törlése" #: inetcpl.rc:71 msgid "" "Temporary internet files\n" "Cached copies of web pages, images and certificates." msgstr "" "Ideiglenes internet fájlok\n" "Weboldalak, képek és tanúsítványok mentett változatai." #: inetcpl.rc:73 msgid "" "Cookies\n" "Files saved on your computer by websites, which store things like user " "preferences and login information." msgstr "" "Cookie-k\n" "Weboldalak által mentett adatok, melyek felhasználói beállításokat, belépési " "információkat tárolnak." #: inetcpl.rc:75 msgid "" "History\n" "List of websites you have accessed." msgstr "" "Előzmények\n" "Weboldalak listája, amelyeket megnézett." #: inetcpl.rc:77 msgid "" "Form data\n" "Usernames and other information you have entered into forms." msgstr "" "Form adatok\n" "Felhasználói nevek és egyéb információk, amelyeket beírt a weboldalakon." #: inetcpl.rc:79 msgid "" "Passwords\n" "Saved passwords you have entered into forms." msgstr "" "Jelszavak\n" "Mentett jelaszavak, melyeket beírt a weboldalakon." #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67 msgid "Delete" msgstr "Törlés" #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:114 msgid "Security" msgstr "&Biztonság" #: inetcpl.rc:112 msgid "" "Certificates are used for your personal identification and to identify " "certificate authorities and publishers." msgstr "" "Tanúsítványokat személyes azonosításra szolgálnak és hogy azonosítsák a " "hitelesítő szerezeteket, hitelesítési kiállítókat." #: inetcpl.rc:114 msgid "Certificates..." msgstr "Tanúsítványok..." #: inetcpl.rc:115 msgid "Publishers..." msgstr "Kiadók..." #: inetcpl.rc:123 #, fuzzy #| msgid "LAN Connection" msgid "Connections" msgstr "LAN kapcsolat" #: inetcpl.rc:125 #, fuzzy #| msgid "Wine configuration" msgid "Automatic configuration" msgstr "Wine konfiguráció" #: inetcpl.rc:126 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)" msgstr "" #: inetcpl.rc:127 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script" msgstr "" #: inetcpl.rc:128 inetcpl.rc:132 #, fuzzy #| msgid "Address" msgid "Address:" msgstr "Cím" #: inetcpl.rc:130 #, fuzzy #| msgid "&Local server" msgid "Proxy server" msgstr "&Helyi szerver" #: inetcpl.rc:131 msgid "Use a proxy server" msgstr "" #: inetcpl.rc:134 #, fuzzy #| msgid "Local Port" msgid "Port:" msgstr "Helyi port" #: inetcpl.rc:31 msgid "Internet Settings" msgstr "Internet beállítások" #: inetcpl.rc:32 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings" msgstr "Wine Internet Böngésző beállítása" #: inetcpl.rc:33 msgid "Security settings for zone: " msgstr "Zóna biztonsági beállításai: " #: inetcpl.rc:34 msgid "Custom" msgstr "Testreszabás" #: inetcpl.rc:35 msgid "Very Low" msgstr "Nagyon alacson" #: inetcpl.rc:36 msgid "Low" msgstr "Alacsony" #: inetcpl.rc:37 msgid "Medium" msgstr "Közepes" #: inetcpl.rc:38 msgid "Increased" msgstr "Megnövelt" #: inetcpl.rc:39 msgid "High" msgstr "Magas" #: joy.rc:37 msgid "Joysticks" msgstr "" #: joy.rc:40 winecfg.rc:212 msgid "&Disable" msgstr "Tiltá&s" #: joy.rc:41 #, fuzzy #| msgid "&enable" msgid "&Enable" msgstr "&engedélyez" #: joy.rc:42 #, fuzzy #| msgid "Disconnected" msgid "Connected" msgstr "Lecsatlakozott" #: joy.rc:44 #, fuzzy #| msgid "&Disable" msgid "Disabled" msgstr "Tiltá&s" #: joy.rc:46 msgid "" "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be " "updated here until you restart this applet." msgstr "" #: joy.rc:51 msgid "Test Joystick" msgstr "" #: joy.rc:55 msgid "Buttons" msgstr "" #: joy.rc:64 msgid "Test Force Feedback" msgstr "" #: joy.rc:68 #, fuzzy #| msgid "Available formats" msgid "Available Effects" msgstr "Elérhető formátumok" #: joy.rc:70 msgid "" "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect " "direction can be changed with the controller axis." msgstr "" #: joy.rc:31 #, fuzzy #| msgid "Create Control" msgid "Game Controllers" msgstr "Vezérlő létrehozása" #: joy.rc:32 msgid "Test and configure game controllers." msgstr "" #: jscript.rc:28 msgid "Error converting object to primitive type" msgstr "Hiba az objektum primitív típusra való konvertálásánál" #: jscript.rc:29 msgid "Invalid procedure call or argument" msgstr "Érvénytelen eljáráshívás vagy argmentum" #: jscript.rc:30 msgid "Subscript out of range" msgstr "Érvénytelen alszkript" #: jscript.rc:31 msgid "Object required" msgstr "Objektum szükséges" #: jscript.rc:32 msgid "Automation server can't create object" msgstr "Az automatizáló (automation) kiszolgáló nem tud objektumot létrehozni" #: jscript.rc:33 msgid "Object doesn't support this property or method" msgstr "Az objektum nem támogatja ezt a tulajdonságot vagy metódust" #: jscript.rc:34 msgid "Object doesn't support this action" msgstr "Az objektum nem támogatja ezt a műveletet" #: jscript.rc:35 msgid "Argument not optional" msgstr "Az argumentum nem opcionális" #: jscript.rc:36 msgid "Syntax error" msgstr "Szinttaktikai hiba" #: jscript.rc:37 msgid "Expected ';'" msgstr "Hiányzó ';'" #: jscript.rc:38 msgid "Expected '('" msgstr "Hiányzó '('" #: jscript.rc:39 msgid "Expected ')'" msgstr "Hiányzó ')'" #: jscript.rc:40 #, fuzzy #| msgid "Subject Key Identifier" msgid "Expected identifier" msgstr "Tárgy kulcs azonosító" #: jscript.rc:41 #, fuzzy #| msgid "Expected ';'" msgid "Expected '='" msgstr "Hiányzó ';'" #: jscript.rc:42 #, fuzzy #| msgid "Invalid parameter.\n" msgid "Invalid character" msgstr "Érvénytelen paraméter.\n" #: jscript.rc:43 msgid "Unterminated string constant" msgstr "Lezáratlan sztring konstans" #: jscript.rc:44 msgid "'return' statement outside of function" msgstr "" #: jscript.rc:45 msgid "Can't have 'break' outside of loop" msgstr "Nem lehet 'break' a cikluson kívűl" #: jscript.rc:46 msgid "Can't have 'continue' outside of loop" msgstr "Nem lehet 'continue' a cikluson kívül" #: jscript.rc:47 msgid "Label redefined" msgstr "Címke újradefiniált" #: jscript.rc:48 msgid "Label not found" msgstr "Címke nem található" #: jscript.rc:49 #, fuzzy #| msgid "Expected ';'" msgid "Expected '@end'" msgstr "Hiányzó ';'" #: jscript.rc:50 msgid "Conditional compilation is turned off" msgstr "Feltételes fordítás kikapcsolva" #: jscript.rc:51 #, fuzzy #| msgid "Expected ';'" msgid "Expected '@'" msgstr "Hiányzó ';'" #: jscript.rc:75 msgid "Microsoft JScript compilation error" msgstr "" #: jscript.rc:76 msgid "Microsoft JScript runtime error" msgstr "" #: jscript.rc:77 #, fuzzy #| msgid "Unknown error" msgid "Unknown runtime error" msgstr "Ismeretlen hiba" #: jscript.rc:54 msgid "Number expected" msgstr "Számot vártam" #: jscript.rc:52 msgid "Function expected" msgstr "Függvényt vártam" #: jscript.rc:53 msgid "'[object]' is not a date object" msgstr "'Az [object]' nem egy date (dátum) objektum" #: jscript.rc:55 msgid "Object expected" msgstr "Objektumot vártam" #: jscript.rc:56 msgid "Illegal assignment" msgstr "Nem megengedett összerendelés" #: jscript.rc:57 msgid "'|' is undefined" msgstr "A '|' nem definiált" #: jscript.rc:58 msgid "Boolean object expected" msgstr "Boolean (igaz-hamis) objektumot vártam" #: jscript.rc:59 msgid "Cannot delete '|'" msgstr "'|' nem törölhető" #: jscript.rc:60 msgid "VBArray object expected" msgstr "Tömb objektumot vártam" #: jscript.rc:61 msgid "JScript object expected" msgstr "JScript objektumot vártam" #: jscript.rc:62 msgid "Syntax error in regular expression" msgstr "Szinttaktikai hiba a reguláris kifejezésben" #: jscript.rc:63 msgid "Exception thrown and not caught" msgstr "" #: jscript.rc:65 msgid "URI to be encoded contains invalid characters" msgstr "A kódolandó URI érvénytelen karaktereket tartalmaz" #: jscript.rc:64 msgid "URI to be decoded is incorrect" msgstr "A kódolandó URI érvénytelen karaktereket tartalmaz" #: jscript.rc:66 #, fuzzy #| msgid "Enumeration value out of range.\n" msgid "Number of fraction digits is out of range" msgstr "Felsorolási érték határon kívül esik.\n" #: jscript.rc:67 #, fuzzy #| msgid "Subscript out of range" msgid "Precision is out of range" msgstr "Érvénytelen alszkript" #: jscript.rc:68 msgid "Array length must be a finite positive integer" msgstr "A tömb hosszának egy véges pozitív egész számnak kell lennie" #: jscript.rc:69 msgid "Array object expected" msgstr "Tömb objektumot vártam" #: jscript.rc:70 msgid "" "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on " "this object" msgstr "" #: jscript.rc:71 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'" msgstr "" #: jscript.rc:72 msgid "Cannot modify non-writable property '|'" msgstr "" #: jscript.rc:73 msgid "Property cannot have both accessors and a value" msgstr "" #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129 msgid "Wine kernel DLL" msgstr "" #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42 #: winecfg.rc:137 msgid "Wine" msgstr "Wine súgó" #: winerror.mc:28 msgid "Success.\n" msgstr "Sikeres.\n" #: winerror.mc:33 msgid "Invalid function.\n" msgstr "Érvénytelen funkció.\n" #: winerror.mc:38 msgid "File not found.\n" msgstr "Fájl nem található.\n" #: winerror.mc:43 msgid "Path not found.\n" msgstr "Az útvonal nem található.\n" #: winerror.mc:48 msgid "Too many open files.\n" msgstr "Túl sok nyitott fájl.\n" #: winerror.mc:53 msgid "Access denied.\n" msgstr "Hozzáférés megtagadva.\n" #: winerror.mc:58 msgid "Invalid handle.\n" msgstr "Érvénytelen leíró.\n" #: winerror.mc:63 msgid "Memory trashed.\n" msgstr "Memória töredezve.\n" #: winerror.mc:68 msgid "Not enough memory.\n" msgstr "Rendkívül kevés a memória.\n" #: winerror.mc:73 msgid "Invalid block.\n" msgstr "Érvénytelen blokk.\n" #: winerror.mc:78 msgid "Bad environment.\n" msgstr "Nem megfelelő környezet.\n" #: winerror.mc:83 msgid "Bad format.\n" msgstr "Rossz formátum.\n" #: winerror.mc:88 msgid "Invalid access.\n" msgstr "Érvénytelen hozzáférés.\n" #: winerror.mc:93 msgid "Invalid data.\n" msgstr "Érvénytelen adat.\n" #: winerror.mc:98 msgid "Out of memory.\n" msgstr "Elfogyott a memória.\n" #: winerror.mc:103 msgid "Invalid drive.\n" msgstr "Érvénytelen meghajtó.\n" #: winerror.mc:108 msgid "Can't delete current directory.\n" msgstr "Nem lehet törölni az aktulális mappát.\n" #: winerror.mc:113 msgid "Not same device.\n" msgstr "Nem azonos eszköz.\n" #: winerror.mc:118 msgid "No more files.\n" msgstr "Nincs több fálj.\n" #: winerror.mc:123 msgid "Write protected.\n" msgstr "Írásvédett.\n" #: winerror.mc:128 msgid "Bad unit.\n" msgstr "Rossz egység.\n" #: winerror.mc:133 msgid "Not ready.\n" msgstr "Nincs kész.\n" #: winerror.mc:138 msgid "Bad command.\n" msgstr "Rossz parancs.\n" #: winerror.mc:143 msgid "CRC error.\n" msgstr "CRC hiba.\n" #: winerror.mc:148 msgid "Bad length.\n" msgstr "Rossz méret.\n" #: winerror.mc:153 winerror.mc:528 msgid "Seek error.\n" msgstr "Lemezpozícionálási hiba.\n" #: winerror.mc:158 msgid "Not DOS disk.\n" msgstr "Nincs DOS lemez.\n" #: winerror.mc:163 msgid "Sector not found.\n" msgstr "Szektor nem található.\n" #: winerror.mc:168 msgid "Out of paper.\n" msgstr "Elfogyott a papír.\n" #: winerror.mc:173 msgid "Write fault.\n" msgstr "Íráshiba.\n" #: winerror.mc:178 msgid "Read fault.\n" msgstr "Olvasási hiba.\n" #: winerror.mc:183 msgid "General failure.\n" msgstr "Általános hiba.\n" #: winerror.mc:188 msgid "Sharing violation.\n" msgstr "Hozzáférés megtagadva.\n" #: winerror.mc:193 msgid "Lock violation.\n" msgstr "Zárolás megtagadva.\n" #: winerror.mc:198 msgid "Wrong disk.\n" msgstr "Rossz lemez.\n" #: winerror.mc:203 msgid "Sharing buffer exceeded.\n" msgstr "Hozzáférési tároló betlet.\n" #: winerror.mc:208 msgid "End of file.\n" msgstr "Fájl vége.\n" #: winerror.mc:213 winerror.mc:438 msgid "Disk full.\n" msgstr "Lemez betelt.\n" #: winerror.mc:218 msgid "Request not supported.\n" msgstr "Kérés nem támogatott.\n" #: winerror.mc:223 msgid "Remote machine not listening.\n" msgstr "Távoli számítógép nem válaszol.\n" #: winerror.mc:228 msgid "Duplicate network name.\n" msgstr "Ismétlődő hálózatnév.\n" #: winerror.mc:233 msgid "Bad network path.\n" msgstr "Rossz hálózati útvonal.\n" #: winerror.mc:238 msgid "Network busy.\n" msgstr "Hálózat foglalt.\n" #: winerror.mc:243 msgid "Device does not exist.\n" msgstr "Eszköz nem létezik.\n" #: winerror.mc:248 msgid "Too many commands.\n" msgstr "Túl sok parancs.\n" #: winerror.mc:253 msgid "Adapter hardware error.\n" msgstr "Adapter hardver hiba.\n" #: winerror.mc:258 msgid "Bad network response.\n" msgstr "Téves hálózati válasz.\n" #: winerror.mc:263 msgid "Unexpected network error.\n" msgstr "Nem várt hálózati hiba.\n" #: winerror.mc:268 msgid "Bad remote adapter.\n" msgstr "Rossz távoli adapter.\n" #: winerror.mc:273 msgid "Print queue full.\n" msgstr "Nyomtatási sor betelt.\n" #: winerror.mc:278 msgid "No spool space.\n" msgstr "Nincs háttértároló hely.\n" #: winerror.mc:283 msgid "Print canceled.\n" msgstr "Nyomtatást felhasználó megszakította.\n" #: winerror.mc:288 msgid "Network name deleted.\n" msgstr "Hálózatnév eltávolításra került.\n" #: winerror.mc:293 msgid "Network access denied.\n" msgstr "Hálózati hozzáférés megtagadve.\n" #: winerror.mc:298 msgid "Bad device type.\n" msgstr "Nem megfelelő eszköztípus.\n" #: winerror.mc:303 msgid "Bad network name.\n" msgstr "Nem megfelelő hálózati név.\n" #: winerror.mc:308 msgid "Too many network names.\n" msgstr "Túl sok hálózati név.\n" #: winerror.mc:313 msgid "Too many network sessions.\n" msgstr "Túl sok hálózati hozzáférés.\n" #: winerror.mc:318 msgid "Sharing paused.\n" msgstr "Megosztás szüneteltetve.\n" #: winerror.mc:323 msgid "Request not accepted.\n" msgstr "Kérés megtagadva.\n" #: winerror.mc:328 msgid "Redirector paused.\n" msgstr "Átirányítás szüneteltetve.\n" #: winerror.mc:333 msgid "File exists.\n" msgstr "Fájl létezik.\n" #: winerror.mc:338 msgid "Cannot create.\n" msgstr "Nem lehet létrehozni.\n" #: winerror.mc:343 msgid "Int24 failure.\n" msgstr "Int24 hiba.\n" #: winerror.mc:348 msgid "Out of structures.\n" msgstr "Struktúrán kívüli.\n" #: winerror.mc:353 msgid "Already assigned.\n" msgstr "Már hozzárendelve.\n" #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713 msgid "Invalid password.\n" msgstr "Érvénytelen jelszó.\n" #: winerror.mc:363 msgid "Invalid parameter.\n" msgstr "Érvénytelen paraméter.\n" #: winerror.mc:368 msgid "Net write fault.\n" msgstr "Hálózat írási hiba.\n" #: winerror.mc:373 msgid "No process slots.\n" msgstr "Nincs szabad folymatindító.\n" #: winerror.mc:378 msgid "Too many semaphores.\n" msgstr "Túl sok szemafor.\n" #: winerror.mc:383 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n" msgstr "Kizárólagos szemafor már le van foglalva.\n" #: winerror.mc:388 msgid "Semaphore is set.\n" msgstr "Szemafor beállítva.\n" #: winerror.mc:393 msgid "Too many semaphore requests.\n" msgstr "Túl sok szemafor kérés.\n" #: winerror.mc:398 msgid "Invalid at interrupt time.\n" msgstr "Nem megfelelő megszakítási idő.\n" #: winerror.mc:403 msgid "Semaphore owner died.\n" msgstr "Szemafor birtoklás megszűnt.\n" #: winerror.mc:408 msgid "Semaphore user limit.\n" msgstr "Szemafor felhasználói limit.\n" #: winerror.mc:413 msgid "Insert disk for drive %1.\n" msgstr "Helyezze be a lemezt %1.\n" #: winerror.mc:418 msgid "Drive locked.\n" msgstr "Meghajtó zárolva.\n" #: winerror.mc:423 msgid "Broken pipe.\n" msgstr "Megszakadt pipe.\n" #: winerror.mc:428 msgid "Open failed.\n" msgstr "Megnyitási hiba.\n" #: winerror.mc:433 msgid "Buffer overflow.\n" msgstr "Puffer túlcsordulás.\n" #: winerror.mc:443 msgid "No more search handles.\n" msgstr "Nincs több találat.\n" #: winerror.mc:448 msgid "Invalid target handle.\n" msgstr "Érvénytelen cél leíró azonosítók.\n" #: winerror.mc:453 msgid "Invalid IOCTL.\n" msgstr "Érvénytelen IOCTL.\n" #: winerror.mc:458 msgid "Invalid verify switch.\n" msgstr "Nem valós ellenőrző kapcsoló.\n" #: winerror.mc:463 msgid "Bad driver level.\n" msgstr "Nem megfelelő driver szint.\n" #: winerror.mc:468 msgid "Call not implemented.\n" msgstr "Nincs implementálva.\n" #: winerror.mc:473 msgid "Semaphore timeout.\n" msgstr "Szemafor időtúllépés.\n" #: winerror.mc:478 msgid "Insufficient buffer.\n" msgstr "Nem elegendő puffer.\n" #: winerror.mc:483 mferror.mc:109 msgid "Invalid name.\n" msgstr "Érvénytelen név.\n" #: winerror.mc:488 msgid "Invalid level.\n" msgstr "Érvénytelen szint.\n" #: winerror.mc:493 msgid "No volume label.\n" msgstr "Nincs kötetcímke.\n" #: winerror.mc:498 msgid "Module not found.\n" msgstr "Modul nem található.\n" #: winerror.mc:503 msgid "Procedure not found.\n" msgstr "Eljárás nem található.\n" #: winerror.mc:508 msgid "No children to wait for.\n" msgstr "Nincs gyerek folyamat, amire vár.\n" #: winerror.mc:513 msgid "Child process has not completed.\n" msgstr "Gyerek folyamat nincs megvalósítva.\n" #: winerror.mc:518 msgid "Invalid use of direct access handle.\n" msgstr "Nem megfelelő használata a közvetlen handle hozzáférésnek.\n" #: winerror.mc:523 msgid "Negative seek.\n" msgstr "Negatív pozícionálás.\n" #: winerror.mc:533 msgid "Drive is a JOIN target.\n" msgstr "Meghajtó egy JOIN kapcsolt cél.\n" #: winerror.mc:538 msgid "Drive is already JOINed.\n" msgstr "Meghajtó már csatlakoztatva van.\n" #: winerror.mc:543 msgid "Drive is already SUBSTed.\n" msgstr "Meghajtó már SUBST-ed.\n" #: winerror.mc:548 msgid "Drive is not JOINed.\n" msgstr "Meghajtó nincs csatlakoztatva.\n" #: winerror.mc:553 msgid "Drive is not SUBSTed.\n" msgstr "Meghajtó nem SUBST-ed.\n" #: winerror.mc:558 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n" msgstr "JOIN-olt meghajtó csatlakoztatása.\n" #: winerror.mc:563 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n" msgstr "SUBST-ed meghajtó csatlakoztatása.\n" #: winerror.mc:568 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n" msgstr "JOIN-olt meghajtó csatlakoztatása SUBST-ba.\n" #: winerror.mc:573 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n" msgstr "SUBST-ed meghajtó csatlakoztatása JOIN-oltba.\n" #: winerror.mc:578 msgid "Drive is busy.\n" msgstr "Meghajtó foglalt.\n" #: winerror.mc:583 msgid "Same drive.\n" msgstr "Ugyanaz a meghajtó.\n" #: winerror.mc:588 msgid "Not top-level directory.\n" msgstr "Nem a legfelsőbbszintű mappa.\n" #: winerror.mc:593 msgid "Directory is not empty.\n" msgstr "Mappa nem üres.\n" #: winerror.mc:598 msgid "Path is in use as a SUBST.\n" msgstr "Útvonal használva van SUBST-ként.\n" #: winerror.mc:603 msgid "Path is in use as a JOIN.\n" msgstr "Útvonal használva van JOIN-ként.\n" #: winerror.mc:608 msgid "Path is busy.\n" msgstr "Útvonal foglalt.\n" #: winerror.mc:613 msgid "Already a SUBST target.\n" msgstr "A cél már SUBST-ed.\n" #: winerror.mc:618 msgid "System trace not specified or disallowed.\n" msgstr "Rendszerkövető nincs meghatározva vagy tiltott.\n" #: winerror.mc:623 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n" msgstr "DosMuxSamWait eseményszám nem valós.\n" #: winerror.mc:628 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n" msgstr "Túl sok várakozó van DosMuxSamWait-re.\n" #: winerror.mc:633 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n" msgstr "DosSemMuxWait lista nem valós.\n" #: winerror.mc:638 msgid "Volume label too long.\n" msgstr "Kötetnév túl hosszú.\n" #: winerror.mc:643 msgid "Too many TCBs.\n" msgstr "Túl sok TCB.\n" #: winerror.mc:648 msgid "Signal refused.\n" msgstr "Signal jel viszautasítva.\n" #: winerror.mc:653 msgid "Segment discarded.\n" msgstr "Segmens hulladék.\n" #: winerror.mc:658 msgid "Segment not locked.\n" msgstr "Szegmens nem zárolt.\n" #: winerror.mc:663 msgid "Bad thread ID address.\n" msgstr "Nem megfelelő szál ID cím.\n" #: winerror.mc:668 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n" msgstr "Nem megfelelő DosExecPgm paraméterek.\n" #: winerror.mc:673 msgid "Path is invalid.\n" msgstr "Útvonal nem valós.\n" #: winerror.mc:678 msgid "Signal pending.\n" msgstr "Szignál jel főggőben.\n" #: winerror.mc:683 msgid "Max system-wide thread count reached.\n" msgstr "Maximális rendszerszintű szálszám betelt.\n" #: winerror.mc:688 msgid "Lock failed.\n" msgstr "Zárolás nem sikerült.\n" #: winerror.mc:693 msgid "Resource in use.\n" msgstr "Erőforrás használatban.\n" #: winerror.mc:698 msgid "Cancel violation.\n" msgstr "Megszakítási hiba.\n" #: winerror.mc:703 msgid "Atomic locks not supported.\n" msgstr "Elemi zárólás nem támoagatott.\n" #: winerror.mc:708 msgid "Invalid segment number.\n" msgstr "Nem valós szegmens szám.\n" #: winerror.mc:713 msgid "Invalid ordinal for %1.\n" msgstr "Érvénytelen sorrend %1.\n" #: winerror.mc:718 msgid "File already exists.\n" msgstr "A fájl már létezik.\n" #: winerror.mc:723 msgid "Invalid flag number.\n" msgstr "Nem valós flag szám.\n" #: winerror.mc:728 msgid "Semaphore name not found.\n" msgstr "Szemafor nem található.\n" #: winerror.mc:733 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n" msgstr "Nem valós induló szegmens %1.\n" #: winerror.mc:738 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n" msgstr "Nem valós induló verem szegmens %1.\n" #: winerror.mc:743 msgid "Invalid module type for %1.\n" msgstr "Nem valós modul típus %1.\n" #: winerror.mc:748 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n" msgstr "Nem valós EXE aláírás %1.\n" #: winerror.mc:753 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n" msgstr "%1 EXE nem valósként van megjelölve.\n" #: winerror.mc:758 msgid "Bad EXE format for %1.\n" msgstr "Rossz EXE formátum %1.\n" #: winerror.mc:763 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n" msgstr "Ismétlődő adat meghaladja a 64KB-ot %1.\n" #: winerror.mc:768 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n" msgstr "Érvénytelen MinAllocSize %1.\n" #: winerror.mc:773 msgid "Dynlink from invalid ring.\n" msgstr "Dinamikus link érvénytelen ring szegmens.\n" #: winerror.mc:778 msgid "IOPL not enabled.\n" msgstr "IOPL nincs engedélyezve.\n" #: winerror.mc:783 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n" msgstr "Érvénytelen SEGDPL %1.\n" #: winerror.mc:788 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n" msgstr "Automatikus adatszegmens meghaladja a 64KB-ot.\n" #: winerror.mc:793 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n" msgstr "Ring 2 szegmensnek áthelyezhetőnek kell lennie.\n" #: winerror.mc:798 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n" msgstr "Újrafoglalási lánc meghaladja a szegmens kvótát %1.\n" #: winerror.mc:803 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n" msgstr "Végtelen ciklus az újrafoglalási láncban %1.\n" #: winerror.mc:808 msgid "Environment variable not found.\n" msgstr "Környezeti változó nem található.\n" #: winerror.mc:813 msgid "No signal sent.\n" msgstr "Nincs szignál jel elküldve.\n" #: winerror.mc:818 msgid "File name is too long.\n" msgstr "Fájlnév túl hosszú.\n" #: winerror.mc:823 msgid "Ring 2 stack in use.\n" msgstr "Ring 2 stack használatban.\n" #: winerror.mc:828 msgid "Error in use of filename wildcards.\n" msgstr "Hiba a fájlnév speciális karaktereinek használatában.\n" #: winerror.mc:833 msgid "Invalid signal number.\n" msgstr "Nem valós szignál szám.\n" #: winerror.mc:838 msgid "Error setting signal handler.\n" msgstr "Hiba történt a szignálkezelő beállításakor.\n" #: winerror.mc:843 msgid "Segment locked.\n" msgstr "Szegmens zárolt.\n" #: winerror.mc:848 msgid "Too many modules.\n" msgstr "Túl sok modul.\n" #: winerror.mc:853 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n" msgstr "Fészelő LoadModule hívások nem engedélyezettek.\n" #: winerror.mc:858 msgid "Machine type mismatch.\n" msgstr "Géptípus eltér.\n" #: winerror.mc:863 msgid "Bad pipe.\n" msgstr "Rossz pipe.\n" #: winerror.mc:868 msgid "Pipe busy.\n" msgstr "Pipe foglalt.\n" #: winerror.mc:873 msgid "Pipe closed.\n" msgstr "Pipe bezárult.\n" #: winerror.mc:878 msgid "Pipe not connected.\n" msgstr "Pipe nem csatlakoztatható.\n" #: winerror.mc:883 msgid "More data available.\n" msgstr "Több adat elérhetõ.\n" #: winerror.mc:888 msgid "Session canceled.\n" msgstr "Munkamenet megszakatt.\n" #: winerror.mc:893 msgid "Invalid extended attribute name.\n" msgstr "Érvénytelen kiterjesztés név.\n" #: winerror.mc:898 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n" msgstr "Kiterjesztési lista összeegyeztethetetlen.\n" #: winerror.mc:903 msgid "No more data available.\n" msgstr "Nincs több elérhetõ adat.\n" #: winerror.mc:908 msgid "Cannot use Copy API.\n" msgstr "Másolási API nem használható.\n" #: winerror.mc:913 msgid "Directory name invalid.\n" msgstr "Mappa neve nem valós.\n" #: winerror.mc:918 msgid "Extended attributes didn't fit.\n" msgstr "Kiterjesztések nem illenek egymáshoz.\n" #: winerror.mc:923 msgid "Extended attribute file corrupt.\n" msgstr "Kiterjesztési fájl sérült.\n" #: winerror.mc:928 msgid "Extended attribute table full.\n" msgstr "Kiterjesztési tábla betelt.\n" #: winerror.mc:933 msgid "Invalid extended attribute handle.\n" msgstr "Érvénytelen kiterjesztés leíró.\n" #: winerror.mc:938 msgid "Extended attributes not supported.\n" msgstr "Kiterjesztés nem támogatott.\n" #: winerror.mc:943 msgid "Mutex not owned by caller.\n" msgstr "Mutex meghívója nem a tulajdonosa.\n" #: winerror.mc:948 msgid "Too many posts to semaphore.\n" msgstr "Túl sok adatküldés a szemafornak.\n" #: winerror.mc:953 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n" msgstr "Olvasási/Írási folyamatmemória részben betelt.\n" #: winerror.mc:958 msgid "The oplock wasn't granted.\n" msgstr "Az oplock nem volt engedélyezve.\n" #: winerror.mc:963 msgid "Invalid oplock message received.\n" msgstr "Érvénytelen oplock üzenet érkezett.\n" #: winerror.mc:968 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n" msgstr "0x%1 üzenet nem található a %2 fájlban.\n" #: winerror.mc:973 msgid "Invalid address.\n" msgstr "Nem valós IP cím.\n" #: winerror.mc:978 msgid "Arithmetic overflow.\n" msgstr "Matematikai egység túlcsordulás.\n" #: winerror.mc:983 msgid "Pipe connected.\n" msgstr "Pipe csatlakozott.\n" #: winerror.mc:988 msgid "Pipe listening.\n" msgstr "Pipe figyel.\n" #: winerror.mc:993 msgid "Extended attribute access denied.\n" msgstr "Kiterjesztéshez való hozzáférés megtagadva.\n" #: winerror.mc:998 msgid "I/O operation aborted.\n" msgstr "I/O művelet megszakadt.\n" #: winerror.mc:1003 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n" msgstr "Átlapoló I/O nem kompaktibilis.\n" #: winerror.mc:1008 msgid "Overlapped I/O pending.\n" msgstr "Átlapoló I/O művelett függőben.\n" #: winerror.mc:1013 msgid "No access to memory location.\n" msgstr "Nincs hozzáférés a memóriához.\n" #: winerror.mc:1018 msgid "Swap error.\n" msgstr "Swap hiba.\n" #: winerror.mc:1023 msgid "Stack overflow.\n" msgstr "Stack túlcsordulás.\n" #: winerror.mc:1028 msgid "Invalid message.\n" msgstr "Érvénytelen üzenet.\n" #: winerror.mc:1033 msgid "Cannot complete.\n" msgstr "Nem sikerült befejezni.\n" #: winerror.mc:1038 msgid "Invalid flags.\n" msgstr "Érvénytelen flag-ek.\n" #: winerror.mc:1043 msgid "Unrecognized volume.\n" msgstr "Felismerhetetlen kötetl.\n" #: winerror.mc:1048 msgid "File invalid.\n" msgstr "Fájl nem valós.\n" #: winerror.mc:1053 msgid "Cannot run full-screen.\n" msgstr "Nem futtatható teljes képernyőben.\n" #: winerror.mc:1058 msgid "Nonexistent token.\n" msgstr "Nem létező token.\n" #: winerror.mc:1063 msgid "Registry corrupt.\n" msgstr "Regisztrációs adatbázis megsérült.\n" #: winerror.mc:1068 msgid "Invalid key.\n" msgstr "Érvénytelen kulcs.\n" #: winerror.mc:1073 msgid "Can't open registry key.\n" msgstr "Nem lehet megnyitni a Regisztrációs kulcsot.\n" #: winerror.mc:1078 msgid "Can't read registry key.\n" msgstr "Nem lehet olvasni a Regisztrációs kulcsot.\n" #: winerror.mc:1083 msgid "Can't write registry key.\n" msgstr "Nem lehet írni a Regisztrációs kulcsot.\n" #: winerror.mc:1088 msgid "Registry has been recovered.\n" msgstr "Regisztrációs adatbázis helyreállítódott.\n" #: winerror.mc:1093 msgid "Registry is corrupt.\n" msgstr "Regisztrációs adatbázis sérült.\n" #: winerror.mc:1098 msgid "I/O to registry failed.\n" msgstr "I/O regisztrációs adatbázis művelet hibás.\n" #: winerror.mc:1103 msgid "Not registry file.\n" msgstr "Nem regisztrációs fájl.\n" #: winerror.mc:1108 msgid "Key deleted.\n" msgstr "Kulcs törlődött.\n" #: winerror.mc:1113 msgid "No registry log space.\n" msgstr "Nincs szabad hely a regisztrációs log számára.\n" #: winerror.mc:1118 msgid "Registry key has subkeys.\n" msgstr "Regisztrációs kulcsnak van alsóbb kulcs eleme.\n" #: winerror.mc:1123 msgid "Subkey must be volatile.\n" msgstr "Alsóbb elemnek megfelelőnek kell lennie.\n" #: winerror.mc:1128 msgid "Notify change request in progress.\n" msgstr "Üzenetcsere kérés folyamatban.\n" #: winerror.mc:1133 msgid "Dependent services are running.\n" msgstr "Függő szolgáltatások futnak.\n" #: winerror.mc:1138 msgid "Invalid service control.\n" msgstr "Érvénytelen szervízvezérlő azonosítók.\n" #: winerror.mc:1143 msgid "Service request timeout.\n" msgstr "Szervíz kérési időtúllépés.\n" #: winerror.mc:1148 msgid "Cannot create service thread.\n" msgstr "Nem lehet létrehozni a szolgáltatási szálat.\n" #: winerror.mc:1153 msgid "Service database locked.\n" msgstr "Szerviz adatbázis zárolt.\n" #: winerror.mc:1158 msgid "Service already running.\n" msgstr "Szerviz már fut.\n" #: winerror.mc:1163 msgid "Invalid service account.\n" msgstr "Nem valós szervíz név.\n" #: winerror.mc:1168 msgid "Service is disabled.\n" msgstr "Szolgáltatás tiltva van.\n" #: winerror.mc:1173 msgid "Circular dependency.\n" msgstr "Körkörös függőség.\n" #: winerror.mc:1178 msgid "Service does not exist.\n" msgstr "Szervíz nem létezik.\n" #: winerror.mc:1183 msgid "Service cannot accept control message.\n" msgstr "Szervíz nem fogad el vezérlő üzenetet.\n" #: winerror.mc:1188 msgid "Service not active.\n" msgstr "Szervíz nem aktív.\n" #: winerror.mc:1193 msgid "Service controller connect failed.\n" msgstr "Szervíz vezérlőhöz való kapcsolódási hiba.\n" #: winerror.mc:1198 msgid "Exception in service.\n" msgstr "Kivétel keletkezett a szervíz szoftverben.\n" #: winerror.mc:1203 msgid "Database does not exist.\n" msgstr "Adatbázis nem létezik.\n" #: winerror.mc:1208 msgid "Service-specific error.\n" msgstr "Szervíz specifikus hiba.\n" #: winerror.mc:1213 msgid "Process aborted.\n" msgstr "Folyamat megszakítva.\n" #: winerror.mc:1218 msgid "Service dependency failed.\n" msgstr "Szervíz függőségi hiba.\n" #: winerror.mc:1223 msgid "Service login failed.\n" msgstr "Szervíz belépési hiba.\n" #: winerror.mc:1228 msgid "Service start-hang.\n" msgstr "Szervíz indítás felfőggesztve.\n" #: winerror.mc:1233 msgid "Invalid service lock.\n" msgstr "Nem valós szervíz zárolás.\n" #: winerror.mc:1238 msgid "Service marked for delete.\n" msgstr "Szervíz töröltnek van megjelölve.\n" #: winerror.mc:1243 msgid "Service exists.\n" msgstr "Szervíz létezik.\n" #: winerror.mc:1248 msgid "System running last-known-good config.\n" msgstr "Rendszer a legutolsó helyes konfigurációban fut.\n" #: winerror.mc:1253 msgid "Service dependency deleted.\n" msgstr "Szervíz függőség törlődött.\n" #: winerror.mc:1258 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n" msgstr "Boot már elindult a legutolsó heles konfigurációban.\n" #: winerror.mc:1263 msgid "Service not started since last boot.\n" msgstr "Szervíz nem indult el az utolsó indítás óta.\n" #: winerror.mc:1268 msgid "Duplicate service name.\n" msgstr "Ismétlődő szervíz név.\n" #: winerror.mc:1273 msgid "Different service account.\n" msgstr "Különböző szervíz fiókok.\n" #: winerror.mc:1278 msgid "Driver failure cannot be detected.\n" msgstr "Driver hibát nem lehet detektálni.\n" #: winerror.mc:1283 msgid "Process abort cannot be detected.\n" msgstr "Folyamat megszakadást nem lehet detektálni.\n" #: winerror.mc:1288 msgid "No recovery program for service.\n" msgstr "Nincs szervíz helyreállító program.\n" #: winerror.mc:1293 msgid "Service not implemented by exe.\n" msgstr "Szervíz nincs implementálva.\n" #: winerror.mc:1298 msgid "End of media.\n" msgstr "Lemez a végéhez ért.\n" #: winerror.mc:1303 msgid "Filemark detected.\n" msgstr "Fájl jelölés detektálva.\n" #: winerror.mc:1308 msgid "Beginning of media.\n" msgstr "Lemez kezdete.\n" #: winerror.mc:1313 msgid "Setmark detected.\n" msgstr "Setmark detektálva.\n" #: winerror.mc:1318 msgid "No data detected.\n" msgstr "Nincs adat detektálva.\n" #: winerror.mc:1323 msgid "Partition failure.\n" msgstr "Partíció hiba.\n" #: winerror.mc:1328 msgid "Invalid block length.\n" msgstr "Nem valós blokk méret.\n" #: winerror.mc:1333 msgid "Device not partitioned.\n" msgstr "Eszköz nincs partícionálva.\n" #: winerror.mc:1338 msgid "Unable to lock media.\n" msgstr "Lemez nem zárolható.\n" #: winerror.mc:1343 msgid "Unable to unload media.\n" msgstr "Lemez nem szabadítható fel.\n" #: winerror.mc:1348 msgid "Media changed.\n" msgstr "Média megváltozott.\n" #: winerror.mc:1353 msgid "I/O bus reset.\n" msgstr "I/O busz újraindul.\n" #: winerror.mc:1358 msgid "No media in drive.\n" msgstr "Nincs lemez a meghajtóban.\n" #: winerror.mc:1363 msgid "No Unicode translation.\n" msgstr "Nincs unicode fordítás.\n" #: winerror.mc:1368 #, fuzzy #| msgid "DLL init failed.\n" msgid "DLL initialization failed.\n" msgstr "DLL indítási hiba.\n" #: winerror.mc:1373 msgid "Shutdown in progress.\n" msgstr "Leállítás folyamatban.\n" #: winerror.mc:1378 msgid "No shutdown in progress.\n" msgstr "Nincs leállítás alatt.\n" #: winerror.mc:1383 msgid "I/O device error.\n" msgstr "I/O eszköz hiba.\n" #: winerror.mc:1388 msgid "No serial devices found.\n" msgstr "Nem található soros eszköz.\n" #: winerror.mc:1393 msgid "Shared IRQ busy.\n" msgstr "Osztott IRQ foglalt.\n" #: winerror.mc:1398 msgid "Serial I/O completed.\n" msgstr "Soros I/O befejeződött.\n" #: winerror.mc:1403 msgid "Serial I/O counter timeout.\n" msgstr "Soros I/O számláló időtúllépés.\n" #: winerror.mc:1408 msgid "Floppy ID address mark not found.\n" msgstr "Floppy ID cím jelzés nem található.\n" #: winerror.mc:1413 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n" msgstr "Floppy rossz cilindert jelez.\n" #: winerror.mc:1418 msgid "Unknown floppy error.\n" msgstr "Ismeretlen floppy hiba.\n" #: winerror.mc:1423 msgid "Floppy registers inconsistent.\n" msgstr "Floppy regiszterek nem megfelelőek.\n" #: winerror.mc:1428 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n" msgstr "Merevlemez kalibráció hibás.\n" #: winerror.mc:1433 msgid "Hard disk operation failed.\n" msgstr "Merevlemez műveleti hiba.\n" #: winerror.mc:1438 msgid "Hard disk reset failed.\n" msgstr "Merevlemez reset hiba.\n" #: winerror.mc:1443 msgid "End of tape media.\n" msgstr "Lemezmeghajtó a végéhez ért.\n" #: winerror.mc:1448 msgid "Not enough server memory.\n" msgstr "Nincs elég szerver memória.\n" #: winerror.mc:1453 msgid "Possible deadlock.\n" msgstr "Lehetséges deadlock.\n" #: winerror.mc:1458 msgid "Incorrect alignment.\n" msgstr "Nem megfelelő igazítás.\n" #: winerror.mc:1463 msgid "Set-power-state vetoed.\n" msgstr "Set-power-state visszavonva.\n" #: winerror.mc:1468 msgid "Set-power-state failed.\n" msgstr "Set-power-state visszavonva.\n" #: winerror.mc:1473 msgid "Too many links.\n" msgstr "Túl sok hivatkozás.\n" #: winerror.mc:1478 msgid "Newer Windows version needed.\n" msgstr "Újabb Windows verzió szükséges.\n" #: winerror.mc:1483 msgid "Wrong operating system.\n" msgstr "Rossz operációs rendszer.\n" #: winerror.mc:1488 msgid "Single-instance application.\n" msgstr "Egy példányban indítható alkalmazás.\n" #: winerror.mc:1493 msgid "Real-mode application.\n" msgstr "Valós módú alkalmazás.\n" #: winerror.mc:1498 msgid "Invalid DLL.\n" msgstr "Érvénytelen DLL.\n" #: winerror.mc:1503 msgid "No associated application.\n" msgstr "Nincs hozzáfűzött alkalmazás.\n" #: winerror.mc:1508 msgid "DDE failure.\n" msgstr "DDE hiba.\n" #: winerror.mc:1513 msgid "DLL not found.\n" msgstr "DLL nem található.\n" #: winerror.mc:1518 msgid "Out of user handles.\n" msgstr "Betelt a felhasználható leírók száma.\n" #: winerror.mc:1523 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n" msgstr "Üzenetete csak szinkron hívások esetén lehet használni.\n" #: winerror.mc:1528 msgid "The source element is empty.\n" msgstr "A forrás üres.\n" #: winerror.mc:1533 msgid "The destination element is full.\n" msgstr "A cél betelt.\n" #: winerror.mc:1538 msgid "The element address is invalid.\n" msgstr "A cím nem valós.\n" #: winerror.mc:1543 msgid "The magazine is not present.\n" msgstr "A tár nem érhető el.\n" #: winerror.mc:1548 msgid "The device needs reinitialization.\n" msgstr "Az eszközt szükséges újrainicializálni.\n" #: winerror.mc:1553 msgid "The device requires cleaning.\n" msgstr "Az eszközt szükséges rendbe tenni.\n" #: winerror.mc:1558 msgid "The device door is open.\n" msgstr "A nyomtató fedele nyitva.\n" #: winerror.mc:1563 msgid "The device is not connected.\n" msgstr "Az eszköz nincs csatlakoztatva.\n" #: winerror.mc:1568 msgid "Element not found.\n" msgstr "A tétel nem található.\n" #: winerror.mc:1573 msgid "No match found.\n" msgstr "Nincs találat.\n" #: winerror.mc:1578 msgid "Property set not found.\n" msgstr "Beállítás nem található.\n" #: winerror.mc:1583 msgid "Point not found.\n" msgstr "Pont nem található.\n" #: winerror.mc:1588 msgid "No running tracking service.\n" msgstr "Nincs futó nyomkövető szolgáltatás.\n" #: winerror.mc:1593 msgid "No such volume ID.\n" msgstr "Nincs ilyen kötet ID attribútum.\n" #: winerror.mc:1598 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n" msgstr "Nem lehet törölni ezt a fájl, áthelyezés alatt van.\n" #: winerror.mc:1603 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n" msgstr "Nem lehet áthelyezni a cserélendő fájlt az adott helyre.\n" #: winerror.mc:1608 msgid "Moving the replacement file failed.\n" msgstr "A cserélendő fájl áthelyezése nem sikerült.\n" #: winerror.mc:1613 msgid "The journal is being deleted.\n" msgstr "A journal Törlés alatt van.\n" #: winerror.mc:1618 msgid "The journal is not active.\n" msgstr "A journal nem aktív.\n" #: winerror.mc:1623 msgid "Potential matching file found.\n" msgstr "Lehetséges megfelelő fájl találat.\n" #: winerror.mc:1628 msgid "The journal entry was deleted.\n" msgstr "A journal belépési pont törlődött.\n" #: winerror.mc:1633 msgid "Invalid device name.\n" msgstr "Érvénytelen eszköznév.\n" #: winerror.mc:1638 msgid "Connection unavailable.\n" msgstr "Kapcsolat nem elérhetõ.\n" #: winerror.mc:1643 msgid "Device already remembered.\n" msgstr "Eszköz már megtalálva.\n" #: winerror.mc:1648 msgid "No network or bad path.\n" msgstr "Nincs hálózat vagy rossz útvonal.\n" #: winerror.mc:1653 msgid "Invalid network provider name.\n" msgstr "Nem valós hálózati szolgáltatónév.\n" #: winerror.mc:1658 msgid "Cannot open network connection profile.\n" msgstr "Nem lehet megnyitni a hálózati kapcsolódási lapot.\n" #: winerror.mc:1663 msgid "Corrupt network connection profile.\n" msgstr "Sérült hálózati kapcsolódási lap.\n" #: winerror.mc:1668 msgid "Not a container.\n" msgstr "Nem egy tároló.\n" #: winerror.mc:1673 msgid "Extended error.\n" msgstr "Kiterjesztett hiba.\n" #: winerror.mc:1678 msgid "Invalid group name.\n" msgstr "Érvénytelen csoport név.\n" #: winerror.mc:1683 msgid "Invalid computer name.\n" msgstr "Érvénytelen számítógép név.\n" #: winerror.mc:1688 msgid "Invalid event name.\n" msgstr "Érvénytelen esemény név.\n" #: winerror.mc:1693 msgid "Invalid domain name.\n" msgstr "Érvénytelen domain név.\n" #: winerror.mc:1698 msgid "Invalid service name.\n" msgstr "Érvénytelen szolgáltatás név.\n" #: winerror.mc:1703 msgid "Invalid network name.\n" msgstr "Érvénytelen hálózati név.\n" #: winerror.mc:1708 msgid "Invalid share name.\n" msgstr "Érvénytelen karakter(ek) van(nak) a megosztási névben.\n" #: winerror.mc:1718 msgid "Invalid message name.\n" msgstr "Érvénytelen üzenet név.\n" #: winerror.mc:1723 msgid "Invalid message destination.\n" msgstr "Érvénytelen üzenet cél.\n" #: winerror.mc:1728 msgid "Session credential conflict.\n" msgstr "Session igazolási konflikus.\n" #: winerror.mc:1733 msgid "Remote session limit exceeded.\n" msgstr "Távoli session beszámolási ugrás limit túllépve.\n" #: winerror.mc:1738 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n" msgstr "Ismételt domain vagy munkacsoport név.\n" #: winerror.mc:1743 msgid "No network.\n" msgstr "Nincs hálózat.\n" #: winerror.mc:1748 msgid "Operation canceled by user.\n" msgstr "Műveletet a felhasználó megszakította.\n" #: winerror.mc:1753 msgid "File has a user-mapped section.\n" msgstr "Fájlnak van egy fálhasználói kép része.\n" #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753 msgid "Connection refused.\n" msgstr "Kapcsolódás megtagadva.\n" #: winerror.mc:1763 msgid "Connection gracefully closed.\n" msgstr "Kapcsolat rendben lezárult.\n" #: winerror.mc:1768 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n" msgstr "Cím már össze van kötve a szállítási végponttal.\n" #: winerror.mc:1773 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n" msgstr "Cím nincs összekötve a szállítási végponttal.\n" #: winerror.mc:1778 msgid "Connection invalid.\n" msgstr "LAN kapcsolat érvénytelen.\n" #: winerror.mc:1783 msgid "Connection is active.\n" msgstr "Kapcsolat aktív.\n" #: winerror.mc:1788 msgid "Network unreachable.\n" msgstr "Hálózat elérheteten.\n" #: winerror.mc:1793 msgid "Host unreachable.\n" msgstr "Kiszolgáló elérhetetlen.\n" #: winerror.mc:1798 msgid "Protocol unreachable.\n" msgstr "Protokoll elérhetetlen.\n" #: winerror.mc:1803 msgid "Port unreachable.\n" msgstr "Port elérhetetlen.\n" #: winerror.mc:1808 msgid "Request aborted.\n" msgstr "Kérés megszakítva.\n" #: winerror.mc:1813 msgid "Connection aborted.\n" msgstr "Kapcsolódás megszakítva.\n" #: winerror.mc:1818 msgid "Please retry operation.\n" msgstr "Kérem ismételje meg a műveletet.\n" #: winerror.mc:1823 msgid "Connection count limit reached.\n" msgstr "Kapcsolódási limit betelt.\n" #: winerror.mc:1828 msgid "Login time restriction.\n" msgstr "Bejelentkezési idő korlátozás.\n" #: winerror.mc:1833 msgid "Login workstation restriction.\n" msgstr "Bejelentkezési munkaállomás korlátozás.\n" #: winerror.mc:1838 msgid "Incorrect network address.\n" msgstr "Érvénytelen hálózati cím.\n" #: winerror.mc:1843 msgid "Service already registered.\n" msgstr "Szervíz már regisztrálva van.\n" #: winerror.mc:1848 msgid "Service not found.\n" msgstr "Szervíz nem található.\n" #: winerror.mc:1853 msgid "User not authenticated.\n" msgstr "Felhasználó nincs hitelesítve.\n" #: winerror.mc:1858 msgid "User not logged on.\n" msgstr "Felhasználó nincs bejelentkezve.\n" #: winerror.mc:1863 msgid "Continue work in progress.\n" msgstr "Munka folytatás folyamatban.\n" #: winerror.mc:1868 msgid "Already initialized.\n" msgstr "Már létezik.\n" #: winerror.mc:1873 msgid "No more local devices.\n" msgstr "Nincs több helyi eszköz.\n" #: winerror.mc:1878 msgid "The site does not exist.\n" msgstr "Az oldal nem létezik.\n" #: winerror.mc:1883 msgid "The domain controller already exists.\n" msgstr "A domain kontroller már létezik.\n" #: winerror.mc:1888 msgid "Supported only when connected.\n" msgstr "Csak kapcsolat esetén támogatott.\n" #: winerror.mc:1893 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n" msgstr "Művelet végrehajtása még akkor is, ha nincs változás.\n" #: winerror.mc:1898 msgid "The user profile is invalid.\n" msgstr "A felhasználói profil érvénytelen.\n" #: winerror.mc:1903 msgid "Not supported on Small Business Server.\n" msgstr "Nem támogatott a Small Business Server-en.\n" #: winerror.mc:1908 msgid "Not all privileges assigned.\n" msgstr "Nincs minden jogosultság meghatározva.\n" #: winerror.mc:1913 msgid "Some security IDs not mapped.\n" msgstr "Néhány biztonsági ID nincs hozzácsatolva.\n" #: winerror.mc:1918 msgid "No quotas for account.\n" msgstr "Nincs kvóta a fiókra.\n" #: winerror.mc:1923 msgid "Local user session key.\n" msgstr "Helyi felhasználói kulcs.\n" #: winerror.mc:1928 msgid "Password too complex for LM.\n" msgstr "A jelszó túl összetett az LM számára.\n" #: winerror.mc:1933 msgid "Unknown revision.\n" msgstr "Ismeretlen áttekintés.\n" #: winerror.mc:1938 msgid "Incompatible revision levels.\n" msgstr "Nem kompaktibilis átnézési szint.\n" #: winerror.mc:1943 msgid "Invalid owner.\n" msgstr "Érvénytelen tulajdonos.\n" #: winerror.mc:1948 msgid "Invalid primary group.\n" msgstr "Érvénytelen elsődleges csoport.\n" #: winerror.mc:1953 msgid "No impersonation token.\n" msgstr "Nincs személytelen token.\n" #: winerror.mc:1958 msgid "Can't disable mandatory group.\n" msgstr "Nem lehet tiltani a meghatalmazott csoportot.\n" #: winerror.mc:1963 msgid "No logon servers available.\n" msgstr "Nincs elérhető bejelentkezési szerver.\n" #: winerror.mc:1968 msgid "No such logon session.\n" msgstr "Nincs ilyen bejelentkezési session.\n" #: winerror.mc:1973 msgid "No such privilege.\n" msgstr "Nincs ilyen jogosultság.\n" #: winerror.mc:1978 msgid "Privilege not held.\n" msgstr "Jogosultság nincs korlátozva.\n" #: winerror.mc:1983 msgid "Invalid account name.\n" msgstr "Érvénytelen fióknév.\n" #: winerror.mc:1988 msgid "User already exists.\n" msgstr "A felhasználó már létezik.\n" #: winerror.mc:1993 msgid "No such user.\n" msgstr "Nincs ilyen felhasználó.\n" #: winerror.mc:1998 msgid "Group already exists.\n" msgstr "Csoport már létezik.\n" #: winerror.mc:2003 msgid "No such group.\n" msgstr "Nincs ilyen csoport.\n" #: winerror.mc:2008 msgid "User already in group.\n" msgstr "Felhasználó már a csoportban van.\n" #: winerror.mc:2013 msgid "User not in group.\n" msgstr "Felhasználó nincs a csoportban.\n" #: winerror.mc:2018 msgid "Can't delete last admin user.\n" msgstr "Nem lehet törölni az utolsó admin felhasználót.\n" #: winerror.mc:2023 msgid "Wrong password.\n" msgstr "Rossz jelszó.\n" #: winerror.mc:2028 msgid "Ill-formed password.\n" msgstr "Ill formátumú jelszó.\n" #: winerror.mc:2033 msgid "Password restriction.\n" msgstr "Jelszó korlátozás.\n" #: winerror.mc:2038 msgid "Logon failure.\n" msgstr "Belépési hiba.\n" #: winerror.mc:2043 msgid "Account restriction.\n" msgstr "Fiók korlátozás.\n" #: winerror.mc:2048 msgid "Invalid logon hours.\n" msgstr "Érvénytelen bejelentkezési órák.\n" #: winerror.mc:2053 msgid "Invalid workstation.\n" msgstr "Érvénytelen munkaállomás.\n" #: winerror.mc:2058 msgid "Password expired.\n" msgstr "Jelszó lejárt.\n" #: winerror.mc:2063 msgid "Account disabled.\n" msgstr "Fiók letiltva.\n" #: winerror.mc:2068 msgid "No security ID mapped.\n" msgstr "Nincs biztonsági ID beiktatva.\n" #: winerror.mc:2073 msgid "Too many LUIDs requested.\n" msgstr "Túl sok LUID kérés.\n" #: winerror.mc:2078 msgid "LUIDs exhausted.\n" msgstr "LUID kifogyott.\n" #: winerror.mc:2083 msgid "Invalid sub authority.\n" msgstr "Érvénytelen al hitelesítés.\n" #: winerror.mc:2088 msgid "Invalid ACL.\n" msgstr "Érvénytelen ACL.\n" #: winerror.mc:2093 msgid "Invalid SID.\n" msgstr "Érvénytelen SID.\n" #: winerror.mc:2098 msgid "Invalid security descriptor.\n" msgstr "Érvénytelen biztonsági leíró.\n" #: winerror.mc:2103 msgid "Bad inherited ACL.\n" msgstr "Hibás örökölt ACL.\n" #: winerror.mc:2108 msgid "Server disabled.\n" msgstr "Szerver letiltva.\n" #: winerror.mc:2113 msgid "Server not disabled.\n" msgstr "Szerver nincs tilve.\n" #: winerror.mc:2118 msgid "Invalid ID authority.\n" msgstr "Érvénytelen ID hitelesítés.\n" #: winerror.mc:2123 msgid "Allotted space exceeded.\n" msgstr "Meghaladja a meghatározott tárhelyet.\n" #: winerror.mc:2128 msgid "Invalid group attributes.\n" msgstr "Érvénytelen csoport beállítások.\n" #: winerror.mc:2133 msgid "Bad impersonation level.\n" msgstr "Hibás impersonation szint.\n" #: winerror.mc:2138 msgid "Can't open anonymous security token.\n" msgstr "Nem lehet megnyitni a név nélküli biztonsági tokent.\n" #: winerror.mc:2143 msgid "Bad validation class.\n" msgstr "Hibás validásiós osztály.\n" #: winerror.mc:2148 msgid "Bad token type.\n" msgstr "Rossz token típus.\n" #: winerror.mc:2153 msgid "No security on object.\n" msgstr "Nincs biztosítva az objektum.\n" #: winerror.mc:2158 msgid "Can't access domain information.\n" msgstr "Nem lehet elérni a domain információt.\n" #: winerror.mc:2163 msgid "Invalid server state.\n" msgstr "Érvénytelen szerver állapot.\n" #: winerror.mc:2168 msgid "Invalid domain state.\n" msgstr "Érvénytelen domain állapot.\n" #: winerror.mc:2173 msgid "Invalid domain role.\n" msgstr "Érvénytelen domain szerep.\n" #: winerror.mc:2178 msgid "No such domain.\n" msgstr "Nincs ilyen domain.\n" #: winerror.mc:2183 msgid "Domain already exists.\n" msgstr "Domain már létezik.\n" #: winerror.mc:2188 msgid "Domain limit exceeded.\n" msgstr "Domain korlát túllépés.\n" #: winerror.mc:2193 msgid "Internal database corruption.\n" msgstr "Belső adatbázis sérülés.\n" #: winerror.mc:2198 msgid "Internal error.\n" msgstr "Belső hiba.\n" #: winerror.mc:2203 msgid "Generic access types not mapped.\n" msgstr "Általános hozzáférési típusok nincsenek bekötve.\n" #: winerror.mc:2208 msgid "Bad descriptor format.\n" msgstr "Hibás leíró formátum.\n" #: winerror.mc:2213 msgid "Not a logon process.\n" msgstr "Nem bejelentkezési folyamat.\n" #: winerror.mc:2218 msgid "Logon session ID exists.\n" msgstr "Bejelentkezési ID létezik.\n" #: winerror.mc:2223 msgid "Unknown authentication package.\n" msgstr "Ismeretlen hitelesítési csomag.\n" #: winerror.mc:2228 msgid "Bad logon session state.\n" msgstr "Hibás bejelentkezési állapot.\n" #: winerror.mc:2233 msgid "Logon session ID collision.\n" msgstr "Bejelentkezési ID ütközés.\n" #: winerror.mc:2238 msgid "Invalid logon type.\n" msgstr "Érvénytelen bejelentkezési típus.\n" #: winerror.mc:2243 msgid "Cannot impersonate.\n" msgstr "Nem lehet személytől függetlenné tenni.\n" #: winerror.mc:2248 msgid "Invalid transaction state.\n" msgstr "Érvénytelen tranzakciós állapot.\n" #: winerror.mc:2253 msgid "Security DB commit failure.\n" msgstr "Biztonsági adatbázis mentési hiba.\n" #: winerror.mc:2258 msgid "Account is built-in.\n" msgstr "Fiók beépített.\n" #: winerror.mc:2263 msgid "Group is built-in.\n" msgstr "Csoport beépített.\n" #: winerror.mc:2268 msgid "User is built-in.\n" msgstr "Felhasználó beépített.\n" #: winerror.mc:2273 msgid "Group is primary for user.\n" msgstr "Csoport elsődlegesen felhasználóknak van létrehozva.\n" #: winerror.mc:2278 msgid "Token already in use.\n" msgstr "Token már használatban van.\n" #: winerror.mc:2283 msgid "No such local group.\n" msgstr "Nincs ilyen helyi csoport.\n" #: winerror.mc:2288 msgid "User not in local group.\n" msgstr "Felhasználó nincs a helyi csoportben.\n" #: winerror.mc:2293 msgid "User already in local group.\n" msgstr "Felhasználó már a helyi csoportban van.\n" #: winerror.mc:2298 msgid "Local group already exists.\n" msgstr "Helyi csoport már létezik.\n" #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328 msgid "Logon type not granted.\n" msgstr "Bejelentkezési típus nem engedélyezett.\n" #: winerror.mc:2308 msgid "Too many secrets.\n" msgstr "Túl sok titkos név.\n" #: winerror.mc:2313 msgid "Secret too long.\n" msgstr "Titkos név túl hosszú.\n" #: winerror.mc:2318 msgid "Internal security DB error.\n" msgstr "Belső biztonsági DB hiba.\n" #: winerror.mc:2323 msgid "Too many context IDs.\n" msgstr "Túl sok környezeti ID.\n" #: winerror.mc:2333 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n" msgstr "Kereszt kódolt NT jelszó szükséges.\n" #: winerror.mc:2338 msgid "No such member.\n" msgstr "Nincs ilyen tag.\n" #: winerror.mc:2343 msgid "Invalid member.\n" msgstr "Érvénytelen tag.\n" #: winerror.mc:2348 msgid "Too many SIDs.\n" msgstr "Túl sok SID.\n" #: winerror.mc:2353 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n" msgstr "Kereszt kódolt LM jelszó szükséges.\n" #: winerror.mc:2358 msgid "No inheritable components.\n" msgstr "Nincs örökíthető komponens.\n" #: winerror.mc:2363 msgid "File or directory corrupt.\n" msgstr "Fájl vagy mappa sérült.\n" #: winerror.mc:2368 msgid "Disk is corrupt.\n" msgstr "Merevlemez sérült.\n" #: winerror.mc:2373 msgid "No user session key.\n" msgstr "Nincs felhasználói session kulcs.\n" #: winerror.mc:2378 msgid "License quota exceeded.\n" msgstr "Licensz kvóta túllépés.\n" #: winerror.mc:2383 msgid "Wrong target name.\n" msgstr "Érvénytelen cél név.\n" #: winerror.mc:2388 msgid "Mutual authentication failed.\n" msgstr "Kölcsönös hitelesítés hibás.\n" #: winerror.mc:2393 msgid "Time skew between client and server.\n" msgstr "Időkitérés a kliens és szerver közt.\n" #: winerror.mc:2398 msgid "Invalid window handle.\n" msgstr "Érvénytelen ablak leíró.\n" #: winerror.mc:2403 msgid "Invalid menu handle.\n" msgstr "Érvénytelen menü leíró.\n" #: winerror.mc:2408 msgid "Invalid cursor handle.\n" msgstr "Érvénytelen kurzor kezelő.\n" #: winerror.mc:2413 msgid "Invalid accelerator table handle.\n" msgstr "Érvénytelen gyorsbillentyű kezelő.\n" #: winerror.mc:2418 msgid "Invalid hook handle.\n" msgstr "Érvénytelen horog kezelő.\n" #: winerror.mc:2423 msgid "Invalid DWP handle.\n" msgstr "Érvénytelen DWP leíró.\n" #: winerror.mc:2428 msgid "Can't create top-level child window.\n" msgstr "Nem lehet létrehozni legfelsőbb szintű gyerek ablakot.\n" #: winerror.mc:2433 msgid "Can't find window class.\n" msgstr "Nem található ablak osztály.\n" #: winerror.mc:2438 msgid "Window owned by another thread.\n" msgstr "Az ablakot egy másik szál birtokolja.\n" #: winerror.mc:2443 msgid "Hotkey already registered.\n" msgstr "Gyorsbillentyű már regisztált.\n" #: winerror.mc:2448 msgid "Class already exists.\n" msgstr "Osztály már létezik.\n" #: winerror.mc:2453 msgid "Class does not exist.\n" msgstr "Osztály útvonal nem létezik.\n" #: winerror.mc:2458 msgid "Class has open windows.\n" msgstr "Osztálynak van megnyitott ablaka.\n" #: winerror.mc:2463 mferror.mc:130 msgid "Invalid index.\n" msgstr "Érvénytelen index.\n" #: winerror.mc:2468 msgid "Invalid icon handle.\n" msgstr "Érvénytelen ikon leíró.\n" #: winerror.mc:2473 msgid "Private dialog index.\n" msgstr "Magán dialógus index.\n" #: winerror.mc:2478 msgid "List box ID not found.\n" msgstr "Lista ablak ID nem található.\n" #: winerror.mc:2483 msgid "No wildcard characters.\n" msgstr "Nincs helyettesító karakter.\n" #: winerror.mc:2488 msgid "Clipboard not open.\n" msgstr "Vágólap nincs nyitva.\n" #: winerror.mc:2493 msgid "Hotkey not registered.\n" msgstr "Gyorsbillentyű nem regisztrált.\n" #: winerror.mc:2498 msgid "Not a dialog window.\n" msgstr "Nem egy dialógus ablak.\n" #: winerror.mc:2503 msgid "Control ID not found.\n" msgstr "Vezérlő ID nem található.\n" #: winerror.mc:2508 msgid "Invalid combo box message.\n" msgstr "Érvénytelen legördőlő menü üzenet.\n" #: winerror.mc:2513 msgid "Not a combo box window.\n" msgstr "Nem egy legördülő menü ablak.\n" #: winerror.mc:2518 msgid "Invalid edit height.\n" msgstr "Érvénytelen szövegablak magasság.\n" #: winerror.mc:2523 msgid "DC not found.\n" msgstr "DC nem található.\n" #: winerror.mc:2528 msgid "Invalid hook filter.\n" msgstr "Érvénytelen horog szűrő.\n" #: winerror.mc:2533 msgid "Invalid filter procedure.\n" msgstr "Érvénytelen szűrő eljárás.\n" #: winerror.mc:2538 msgid "Hook procedure needs module handle.\n" msgstr "Horog eljárásnak szüksége van modul kezelőre.\n" #: winerror.mc:2543 msgid "Global-only hook procedure.\n" msgstr "Csak globális horog eljárás.\n" #: winerror.mc:2548 msgid "Journal hook already set.\n" msgstr "Journal horog már beállítva.\n" #: winerror.mc:2553 msgid "Hook procedure not installed.\n" msgstr "Horog eljárás nincs telepítve.\n" #: winerror.mc:2558 msgid "Invalid list box message.\n" msgstr "Érvénytelen lista ablak üzenet.\n" #: winerror.mc:2563 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n" msgstr "Érvénytelen LB_SETCOUNT.\n" #: winerror.mc:2568 msgid "No tab stops on this list box.\n" msgstr "Nincs Tab sorrend ezen a lista ablakon.\n" #: winerror.mc:2573 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n" msgstr "Nem lehet objektumot felszabadítani, ha egy másik szál birtokolja.\n" #: winerror.mc:2578 msgid "Child window menus not allowed.\n" msgstr "Cserek ablak menü nem engedélyezett.\n" #: winerror.mc:2583 msgid "Window has no system menu.\n" msgstr "Ablaknak nincs rendszer menüje.\n" #: winerror.mc:2588 msgid "Invalid message box style.\n" msgstr "Érvénytelen üzenetablak stílus.\n" #: winerror.mc:2593 msgid "Invalid SPI parameter.\n" msgstr "Érvénytelen SPI paraméter.\n" #: winerror.mc:2598 msgid "Screen already locked.\n" msgstr "Képernyő már zárolva van.\n" #: winerror.mc:2603 msgid "Window handles have different parents.\n" msgstr "Ablak kezelőknek különböző szülőik vannak.\n" #: winerror.mc:2608 msgid "Not a child window.\n" msgstr "Nem egy gyerek ablak.\n" #: winerror.mc:2613 msgid "Invalid GW command.\n" msgstr "Érvénytelen GW parancs.\n" #: winerror.mc:2618 msgid "Invalid thread ID.\n" msgstr "Érvénytelen szál ID.\n" #: winerror.mc:2623 msgid "Not an MDI child window.\n" msgstr "Nem egy MDI gyermek ablak.\n" #: winerror.mc:2628 msgid "Popup menu already active.\n" msgstr "Felugró menü már aktív.\n" #: winerror.mc:2633 msgid "No scrollbars.\n" msgstr "Nincs görgetősáv.\n" #: winerror.mc:2638 msgid "Invalid scrollbar range.\n" msgstr "Érvénytelen görgetősáv érték.\n" #: winerror.mc:2643 msgid "Invalid ShowWin command.\n" msgstr "Érvénytelen ShowWin parancs.\n" #: winerror.mc:2648 msgid "No system resources.\n" msgstr "Nem rendszer erőfforás.\n" #: winerror.mc:2653 msgid "No non-paged system resources.\n" msgstr "Nincs nem lapozó rendszer erőforrás.\n" #: winerror.mc:2658 msgid "No paged system resources.\n" msgstr "Nincs lapozó rendszer erőforrás.\n" #: winerror.mc:2663 msgid "No working set quota.\n" msgstr "Nincs működő kvótabeállítás.\n" #: winerror.mc:2668 msgid "No page file quota.\n" msgstr "Nincs lapozófájl kvóta.\n" #: winerror.mc:2673 msgid "Exceeded commitment limit.\n" msgstr "Meghaladja a kötelező limitet.\n" #: winerror.mc:2678 msgid "Menu item not found.\n" msgstr "Menü elem nem található.\n" #: winerror.mc:2683 msgid "Invalid keyboard handle.\n" msgstr "Érvénytelen billentyűzet leíró.\n" #: winerror.mc:2688 msgid "Hook type not allowed.\n" msgstr "Horog típus nem engedélyezett.\n" #: winerror.mc:2693 msgid "Interactive window station required.\n" msgstr "Interaktív ablak állomás szükséges.\n" #: winerror.mc:2698 msgid "Timeout.\n" msgstr "Időtúllépés.\n" #: winerror.mc:2703 msgid "Invalid monitor handle.\n" msgstr "Érvénytelen monitor leíró.\n" #: winerror.mc:2708 msgid "Event log file corrupt.\n" msgstr "Event log fálj megsérült.\n" #: winerror.mc:2713 msgid "Event log can't start.\n" msgstr "Event log nem tudott leindulni.\n" #: winerror.mc:2718 msgid "Event log file full.\n" msgstr "Event log betelt.\n" #: winerror.mc:2723 msgid "Event log file changed.\n" msgstr "Event log fájl megváltozott.\n" #: winerror.mc:2728 msgid "Installer service failed.\n" msgstr "Érvénytelen telepítési szervíz.\n" #: winerror.mc:2733 msgid "Installation aborted by user.\n" msgstr "Telepítést a felhasználó megszakította.\n" #: winerror.mc:2738 msgid "Installation failure.\n" msgstr "Telepítõ hiba.\n" #: winerror.mc:2743 msgid "Installation suspended.\n" msgstr "Telepítés felfüggesztődött.\n" #: winerror.mc:2748 msgid "Unknown product.\n" msgstr "Ismeretlen program.\n" #: winerror.mc:2753 msgid "Unknown feature.\n" msgstr "Ismeretlen jellemző a következőben.\n" #: winerror.mc:2758 msgid "Unknown component.\n" msgstr "Ismeretlen komponens.\n" #: winerror.mc:2763 msgid "Unknown property.\n" msgstr "Ismeretlen beállítás.\n" #: winerror.mc:2768 msgid "Invalid handle state.\n" msgstr "Érvénytelen leíró állapot.\n" #: winerror.mc:2773 msgid "Bad configuration.\n" msgstr "Nem megfelelő konfiguráció.\n" #: winerror.mc:2778 msgid "Index is missing.\n" msgstr "Hiányzó index.\n" #: winerror.mc:2783 msgid "Installation source is missing.\n" msgstr "Hiányzó tulajdonság a telepítési forráshoz.\n" #: winerror.mc:2788 msgid "Wrong installation package version.\n" msgstr "Rossz telepítési csomagverzió.\n" #: winerror.mc:2793 msgid "Product uninstalled.\n" msgstr "Program eltávolításra került.\n" #: winerror.mc:2798 msgid "Invalid query syntax.\n" msgstr "Érvénytelen lekérdezési szintakszis.\n" #: winerror.mc:2803 msgid "Invalid field.\n" msgstr "Érvénytelen mező szintakszis.\n" #: winerror.mc:2808 msgid "Device removed.\n" msgstr "Eszköz eltávolítva.\n" #: winerror.mc:2813 msgid "Installation already running.\n" msgstr "Telepítõ már fut.\n" #: winerror.mc:2818 msgid "Installation package failed to open.\n" msgstr "Telepítő csomag megnyitási hiba.\n" #: winerror.mc:2823 msgid "Installation package is invalid.\n" msgstr "Telepítõ csomag érvénytelen.\n" #: winerror.mc:2828 msgid "Installer user interface failed.\n" msgstr "Telepítő felhasználói felület hiba.\n" #: winerror.mc:2833 msgid "Failed to open installation log file.\n" msgstr "Nem sikerült megnyitni a telepítő log fáljt.\n" #: winerror.mc:2838 msgid "Installation language not supported.\n" msgstr "Telepítési nyelv nem támogatott.\n" #: winerror.mc:2843 msgid "Installation transform failed to apply.\n" msgstr "Telepítés hibázott.\n" #: winerror.mc:2848 msgid "Installation package rejected.\n" msgstr "Telepítõ programok elutasítva.\n" #: winerror.mc:2853 msgid "Function could not be called.\n" msgstr "A funkciót nem lehet meghívni.\n" #: winerror.mc:2858 msgid "Function failed.\n" msgstr "Függvény hiba.\n" #: winerror.mc:2863 msgid "Invalid table.\n" msgstr "Érvénytelen tábla.\n" #: winerror.mc:2868 msgid "Data type mismatch.\n" msgstr "Adattípus eltérés.\n" #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083 msgid "Unsupported type.\n" msgstr "Nem támogatott típus.\n" #: winerror.mc:2878 msgid "Creation failed.\n" msgstr "Létrehozás sikertelen.\n" #: winerror.mc:2883 msgid "Temporary directory not writable.\n" msgstr "Ideiglenes mappa nem írható.\n" #: winerror.mc:2888 msgid "Installation platform not supported.\n" msgstr "Telepítés nem támogatott ezen az operációs rendszeren.\n" #: winerror.mc:2893 msgid "Installer not used.\n" msgstr "Telepítő nincs használatban.\n" #: winerror.mc:2898 msgid "Failed to open the patch package.\n" msgstr "Nem sikerült megnyitni a javító csomagot.\n" #: winerror.mc:2903 msgid "Invalid patch package.\n" msgstr "Érvénytelen javító csomag.\n" #: winerror.mc:2908 msgid "Unsupported patch package.\n" msgstr "Nem támogatott javító csomag.\n" #: winerror.mc:2913 msgid "Another version is installed.\n" msgstr "Másik verzió fel van telepítve.\n" #: winerror.mc:2918 msgid "Invalid command line.\n" msgstr "Érvénytelen parancs sor.\n" #: winerror.mc:2923 msgid "Remote installation not allowed.\n" msgstr "Távoli telepítés nem engedélyezett.\n" #: winerror.mc:2928 msgid "Reboot initiated after successful install.\n" msgstr "Újraindítás szükséges a sikeres telepítés után.\n" #: winerror.mc:2933 msgid "Invalid string binding.\n" msgstr "Érvénytelen bind kötés szöveg.\n" #: winerror.mc:2938 msgid "Wrong kind of binding.\n" msgstr "Rossz bind kötésfajta.\n" #: winerror.mc:2943 msgid "Invalid binding.\n" msgstr "Érvénytelen bind szintakszis.\n" #: winerror.mc:2948 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n" msgstr "RPC protokoll sorozat nem támogatott.\n" #: winerror.mc:2953 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n" msgstr "Érvénytelen RPC protokol sorozat.\n" #: winerror.mc:2958 msgid "Invalid string UUID.\n" msgstr "Érvénytelen UUID szintakszis.\n" #: winerror.mc:2963 msgid "Invalid endpoint format.\n" msgstr "Érvénytelen végpont formátum.\n" #: winerror.mc:2968 msgid "Invalid network address.\n" msgstr "Érvénytelen hálózati cím.\n" #: winerror.mc:2973 msgid "No endpoint found.\n" msgstr "Nincs végpont.\n" #: winerror.mc:2978 msgid "Invalid timeout value.\n" msgstr "Érvénytelen időtúllépés érték.\n" #: winerror.mc:2983 msgid "Object UUID not found.\n" msgstr "UUID objektum nem található.\n" #: winerror.mc:2988 msgid "UUID already registered.\n" msgstr "UUID már regisztrált.\n" #: winerror.mc:2993 msgid "UUID type already registered.\n" msgstr "UUID típus már regisztrált.\n" #: winerror.mc:2998 msgid "Server already listening.\n" msgstr "Szerver már felállt.\n" #: winerror.mc:3003 msgid "No protocol sequences registered.\n" msgstr "Nincs protokol sorozat regisztrálva.\n" #: winerror.mc:3008 msgid "RPC server not listening.\n" msgstr "RPC szerver nem figyel.\n" #: winerror.mc:3013 msgid "Unknown manager type.\n" msgstr "Ismeretlen irányító típus.\n" #: winerror.mc:3018 msgid "Unknown interface.\n" msgstr "Ismeretlen interfész.\n" #: winerror.mc:3023 msgid "No bindings.\n" msgstr "Nincs bind kötés.\n" #: winerror.mc:3028 msgid "No protocol sequences.\n" msgstr "Nincs protokoll sorozat.\n" #: winerror.mc:3033 msgid "Can't create endpoint.\n" msgstr "Endpoint nem hozható létre.\n" #: winerror.mc:3038 msgid "Out of resources.\n" msgstr "Erőforráshiány.\n" #: winerror.mc:3043 msgid "RPC server unavailable.\n" msgstr "RPC szerver elérhetetlen.\n" #: winerror.mc:3048 msgid "RPC server too busy.\n" msgstr "RPC szerver túl foglalt.\n" #: winerror.mc:3053 msgid "Invalid network options.\n" msgstr "Érvénytelen hálózati paraméterek.\n" #: winerror.mc:3058 msgid "No RPC call active.\n" msgstr "Nincs aktív RPC hívás.\n" #: winerror.mc:3063 msgid "RPC call failed.\n" msgstr "RPC hívás hibás.\n" #: winerror.mc:3068 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n" msgstr "RPC hívás hibás és nem futott len.\n" #: winerror.mc:3073 msgid "RPC protocol error.\n" msgstr "RPC protokoll hiba.\n" #: winerror.mc:3078 msgid "Unsupported transfer syntax.\n" msgstr "Nem támogatott átviteli szintaxis.\n" #: winerror.mc:3088 msgid "Invalid tag.\n" msgstr "Érvénytelen címke.\n" #: winerror.mc:3093 msgid "Invalid array bounds.\n" msgstr "Érvénytelen tömb határok.\n" #: winerror.mc:3098 msgid "No entry name.\n" msgstr "Nincs belépési név.\n" #: winerror.mc:3103 msgid "Invalid name syntax.\n" msgstr "Érvénytelen név szintakszis.\n" #: winerror.mc:3108 msgid "Unsupported name syntax.\n" msgstr "Nem támogatott név szintaxis.\n" #: winerror.mc:3113 msgid "No network address.\n" msgstr "Nincs hálózati cím.\n" #: winerror.mc:3118 msgid "Duplicate endpoint.\n" msgstr "Ismétlődő endpoint.\n" #: winerror.mc:3123 msgid "Unknown authentication type.\n" msgstr "Ismeretlen hitelesítési típus.\n" #: winerror.mc:3128 msgid "Maximum calls too low.\n" msgstr "Maximális hívások száma túl alacson.\n" #: winerror.mc:3133 msgid "String too long.\n" msgstr "Szöveg túl hosszú.\n" #: winerror.mc:3138 msgid "Protocol sequence not found.\n" msgstr "Protokoll sorozat nem található.\n" #: winerror.mc:3143 msgid "Procedure number out of range.\n" msgstr "Eljárási szám megengedett határon kívüli.\n" #: winerror.mc:3148 msgid "Binding has no authentication data.\n" msgstr "Bind kötésnek nincs hitelesítési adata.\n" #: winerror.mc:3153 msgid "Unknown authentication service.\n" msgstr "Ismeretlen hitelesítés szervíz.\n" #: winerror.mc:3158 msgid "Unknown authentication level.\n" msgstr "Ismeretlen hitelesítési szint.\n" #: winerror.mc:3163 msgid "Invalid authentication identity.\n" msgstr "Kliens hitelesítés érvénytelen.\n" #: winerror.mc:3168 msgid "Unknown authorization service.\n" msgstr "Ismeretlen hitelesítési szolgáltatás.\n" #: winerror.mc:3173 msgid "Invalid entry.\n" msgstr "Érvénytelen belépési pont.\n" #: winerror.mc:3178 msgid "Can't perform operation.\n" msgstr "Művelet nem hajtható végre.\n" #: winerror.mc:3183 msgid "Endpoints not registered.\n" msgstr "Endpoint-ok nincsenek regisztrálva.\n" #: winerror.mc:3188 msgid "Nothing to export.\n" msgstr "Nincs mit exportálni.\n" #: winerror.mc:3193 msgid "Incomplete name.\n" msgstr "Befejezettlen név.\n" #: winerror.mc:3198 msgid "Invalid version option.\n" msgstr "Érvénytelen verzió paraméter.\n" #: winerror.mc:3203 msgid "No more members.\n" msgstr "Nincs több tag.\n" #: winerror.mc:3208 msgid "Not all objects unexported.\n" msgstr "Nem minden objektum exportálhatatlan.\n" #: winerror.mc:3213 msgid "Interface not found.\n" msgstr "Interface nem található.\n" #: winerror.mc:3218 msgid "Entry already exists.\n" msgstr "Belépési pont már létezik.\n" #: winerror.mc:3223 msgid "Entry not found.\n" msgstr "Belépési pont nem található.\n" #: winerror.mc:3228 msgid "Name service unavailable.\n" msgstr "Név szolgáltatás nem érhető el.\n" #: winerror.mc:3233 msgid "Invalid network address family.\n" msgstr "Érvénytelen hálózati cím család.\n" #: winerror.mc:3238 msgid "Operation not supported.\n" msgstr "Művelet nem támogatott.\n" #: winerror.mc:3243 msgid "No security context available.\n" msgstr "Nincs elérhető biztonsági környezet.\n" #: winerror.mc:3248 msgid "RPCInternal error.\n" msgstr "RPC belső hiba.\n" #: winerror.mc:3253 msgid "RPC divide-by-zero.\n" msgstr "RPC 0-val való osztás hiba.\n" #: winerror.mc:3258 msgid "Address error.\n" msgstr "IP cím hiba.\n" #: winerror.mc:3263 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n" msgstr "Lebegőpontos 0-val való osztás hiba.\n" #: winerror.mc:3268 msgid "Floating-point underflow.\n" msgstr "Lebegőpontos aluleresztés hiba.\n" #: winerror.mc:3273 msgid "Floating-point overflow.\n" msgstr "Lebegőpontos túlcsordulás.\n" #: winerror.mc:3278 msgid "No more entries.\n" msgstr "Nincs több belépési pont.\n" #: winerror.mc:3283 msgid "Character translation table open failed.\n" msgstr "Karakterfordító tábla megnyitási hiba.\n" #: winerror.mc:3288 msgid "Character translation table file too small.\n" msgstr "Karakterfordító tábla fáljl túl kicsi.\n" #: winerror.mc:3293 msgid "Null context handle.\n" msgstr "Null környzet kezelő.\n" #: winerror.mc:3298 msgid "Context handle damaged.\n" msgstr "Környezetkezelő megsérült.\n" #: winerror.mc:3303 msgid "Binding handle mismatch.\n" msgstr "Bind kötéskezelő hibás illesztése.\n" #: winerror.mc:3308 msgid "Cannot get call handle.\n" msgstr "Nem lehet elérni a hívás kezelőt.\n" #: winerror.mc:3313 msgid "Null reference pointer.\n" msgstr "Null pointer hivatkozás.\n" #: winerror.mc:3318 msgid "Enumeration value out of range.\n" msgstr "Felsorolási érték határon kívül esik.\n" #: winerror.mc:3323 msgid "Byte count too small.\n" msgstr "Bájt szám túl kicsi.\n" #: winerror.mc:3328 msgid "Bad stub data.\n" msgstr "Rossz stub adat.\n" #: winerror.mc:3333 msgid "Invalid user buffer.\n" msgstr "Érvénytelen felhasználói puffer.\n" #: winerror.mc:3338 msgid "Unrecognized media.\n" msgstr "Felismerhetetlen lemez.\n" #: winerror.mc:3343 msgid "No trust secret.\n" msgstr "Nincs megbízható titkosítási név.\n" #: winerror.mc:3348 msgid "No trust SAM account.\n" msgstr "Nincs megbízható SAM fiók.\n" #: winerror.mc:3353 msgid "Trusted domain failure.\n" msgstr "Megbízható domain hiba.\n" #: winerror.mc:3358 msgid "Trusted relationship failure.\n" msgstr "Megbízhatósági kapcsolat hiba.\n" #: winerror.mc:3363 msgid "Trust logon failure.\n" msgstr "Megbízható bejelentkezés hiba.\n" #: winerror.mc:3368 msgid "RPC call already in progress.\n" msgstr "RPC hívás már folyamatban.\n" #: winerror.mc:3373 msgid "NETLOGON is not started.\n" msgstr "NETLOGON nem indult el.\n" #: winerror.mc:3378 msgid "Account expired.\n" msgstr "Fiók lejárt.\n" #: winerror.mc:3383 msgid "Redirector has open handles.\n" msgstr "Átirányítónak vannak nyitott leírói.\n" #: winerror.mc:3388 msgid "Printer driver already installed.\n" msgstr "Nyomtató driver már feltelepült.\n" #: winerror.mc:3393 msgid "Unknown port.\n" msgstr "Ismeretlen port.\n" #: winerror.mc:3398 msgid "Unknown printer driver.\n" msgstr "Ismeretlen nyomtató eszközmeghajtó.\n" #: winerror.mc:3403 msgid "Unknown print processor.\n" msgstr "Ismeretlen nyomtató eszközmeghajtó.\n" #: winerror.mc:3408 msgid "Invalid separator file.\n" msgstr "Érvénytelen elválasztó fájl.\n" #: winerror.mc:3413 msgid "Invalid priority.\n" msgstr "Érvénytelen prioritás szintakszis.\n" #: winerror.mc:3418 msgid "Invalid printer name.\n" msgstr "Érvénytelen nyomtatónév.\n" #: winerror.mc:3423 msgid "Printer already exists.\n" msgstr "A nyomtató már létezik.\n" #: winerror.mc:3428 msgid "Invalid printer command.\n" msgstr "Érvénytelen nyomtatóparancs.\n" #: winerror.mc:3433 msgid "Invalid data type.\n" msgstr "Érvénytelen adat szintakszis.\n" #: winerror.mc:3438 msgid "Invalid environment.\n" msgstr "Érvénytelen környzet szintakszis.\n" #: winerror.mc:3443 msgid "No more bindings.\n" msgstr "Nincs több bind kötés.\n" #: winerror.mc:3448 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n" msgstr "Nem lehet bejelentkezni a belső domain biztonsági fiókból.\n" #: winerror.mc:3453 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n" msgstr "Nem lehet bejelentkezni a munkaállomás biztonsági fiókból.\n" #: winerror.mc:3458 msgid "Can't log on with server trust account.\n" msgstr "Nem lehet bejelentkezni a szerver biztonsági fiókból.\n" #: winerror.mc:3463 msgid "Domain trust information inconsistent.\n" msgstr "Domain biztonsági információ összeférhetetlen.\n" #: winerror.mc:3468 msgid "Server has open handles.\n" msgstr "A szerveren kezelő van megnyitva.\n" #: winerror.mc:3473 msgid "Resource data not found.\n" msgstr "Erőforrás adat nem található.\n" #: winerror.mc:3478 msgid "Resource type not found.\n" msgstr "Erőforrás típus nem található.\n" #: winerror.mc:3483 msgid "Resource name not found.\n" msgstr "Erőforrás név nem található.\n" #: winerror.mc:3488 msgid "Resource language not found.\n" msgstr "Erőforrás nyelv nem található.\n" #: winerror.mc:3493 msgid "Not enough quota.\n" msgstr "Nincs elég kvóta.\n" #: winerror.mc:3498 msgid "No interfaces.\n" msgstr "Nincs intterfész.\n" #: winerror.mc:3503 msgid "RPC call canceled.\n" msgstr "RPC hívást a felhasználó megszakította.\n" #: winerror.mc:3508 msgid "Binding incomplete.\n" msgstr "Bind kötés nincs befejezve.\n" #: winerror.mc:3513 msgid "RPC comm failure.\n" msgstr "RPC kommunikáci hiba.\n" #: winerror.mc:3518 msgid "Unsupported authorization level.\n" msgstr "Nem támogatott hitelesítési szint.\n" #: winerror.mc:3523 msgid "No principal name registered.\n" msgstr "Nincs megbízó név regisztrálva.\n" #: winerror.mc:3528 msgid "Not an RPC error.\n" msgstr "Nem egy RPC hiba.\n" #: winerror.mc:3533 msgid "UUID is local only.\n" msgstr "UUID csak helyileg használható.\n" #: winerror.mc:3538 msgid "Security package error.\n" msgstr "Biztonsági csomag hiba.\n" #: winerror.mc:3543 msgid "Thread not canceled.\n" msgstr "Szál nincs megszakítva.\n" #: winerror.mc:3548 msgid "Invalid handle operation.\n" msgstr "Érvénytelen kezelő művelet.\n" #: winerror.mc:3553 msgid "Wrong serializing package version.\n" msgstr "Rossz csomag verzió.\n" #: winerror.mc:3558 msgid "Wrong stub version.\n" msgstr "Rossz stub verzió.\n" #: winerror.mc:3563 msgid "Invalid pipe object.\n" msgstr "Érvénytelen pipe objekutm.\n" #: winerror.mc:3568 msgid "Wrong pipe order.\n" msgstr "Rossz pipe sorrend.\n" #: winerror.mc:3573 msgid "Wrong pipe version.\n" msgstr "Rossz pipe verzió.\n" #: winerror.mc:3578 msgid "Group member not found.\n" msgstr "Csoport tag nem található.\n" #: winerror.mc:3583 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n" msgstr "Nem hozható létre endpoint mapper DB.\n" #: winerror.mc:3588 msgid "Invalid object.\n" msgstr "Érvénytelen objektum.\n" #: winerror.mc:3593 msgid "Invalid time.\n" msgstr "Érvénytelen idő.\n" #: winerror.mc:3598 msgid "Invalid form name.\n" msgstr "Érvénytelen űrlap név.\n" #: winerror.mc:3603 msgid "Invalid form size.\n" msgstr "Érvénytelen űrlap méret.\n" #: winerror.mc:3608 msgid "Already awaiting printer handle.\n" msgstr "Már vár a nyomtató leíró.\n" #: winerror.mc:3613 msgid "Printer deleted.\n" msgstr "Nyomtató eltávolításra került.\n" #: winerror.mc:3618 msgid "Invalid printer state.\n" msgstr "Érvénytelen nyomtató állapot.\n" #: winerror.mc:3623 msgid "User must change password.\n" msgstr "Felhasználónak meg kell változtatnia a jelszavát.\n" #: winerror.mc:3628 msgid "Domain controller not found.\n" msgstr "Domain kontroller nem található.\n" #: winerror.mc:3633 msgid "Account locked out.\n" msgstr "Fiók kizárt.\n" #: winerror.mc:3638 msgid "Invalid pixel format.\n" msgstr "Érvénytelen pixel formátum.\n" #: winerror.mc:3643 msgid "Invalid driver.\n" msgstr "Érvénytelen driver.\n" #: winerror.mc:3648 msgid "Invalid object resolver set.\n" msgstr "Érvénytelen objektum feloldó beállítás.\n" #: winerror.mc:3653 msgid "Incomplete RPC send.\n" msgstr "Nem kompaktibilis RPC küldődött el.\n" #: winerror.mc:3658 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n" msgstr "Érvénytelen aszinkron RPC kezelő.\n" #: winerror.mc:3663 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n" msgstr "Érvénytelen aszinkron RPC hívás.\n" #: winerror.mc:3668 msgid "RPC pipe closed.\n" msgstr "RPC pipe bezárult.\n" #: winerror.mc:3673 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n" msgstr "RPC pipe hiba.\n" #: winerror.mc:3678 msgid "No data on RPC pipe.\n" msgstr "Nincs adat az RPC pipe-on.\n" #: winerror.mc:3683 msgid "No site name available.\n" msgstr "Nem elérhetõ az oldal neve.\n" #: winerror.mc:3688 msgid "The file cannot be accessed.\n" msgstr "A fájlhoz nem lehet hozzáférni.\n" #: winerror.mc:3693 msgid "The filename cannot be resolved.\n" msgstr "A fájlnév nem található!.\n" #: winerror.mc:3698 msgid "RPC entry type mismatch.\n" msgstr "RPC belépési típus eltérés.\n" #: winerror.mc:3703 msgid "Not all objects could be exported.\n" msgstr "Nem minden objekutmot lehet exportálni.\n" #: winerror.mc:3708 msgid "The interface could not be exported.\n" msgstr "Az interfészt nem lehet exportálni!.\n" #: winerror.mc:3713 msgid "The profile could not be added.\n" msgstr "A profilt nem lehet hozzáadni!.\n" #: winerror.mc:3718 msgid "The profile element could not be added.\n" msgstr "A profil elememet nem lehet hozzáadni!.\n" #: winerror.mc:3723 msgid "The profile element could not be removed.\n" msgstr "A profil elemet nem lehet eltávolítani!.\n" #: winerror.mc:3728 msgid "The group element could not be added.\n" msgstr "A csoport tag nem vehető fel!.\n" #: winerror.mc:3733 msgid "The group element could not be removed.\n" msgstr "A csoport tag nem található!.\n" #: winerror.mc:3738 msgid "The username could not be found.\n" msgstr "A felhasználónév nem található!.\n" #: winerror.mc:3743 #, fuzzy #| msgid "The site does not exist.\n" msgid "This network connection does not exist.\n" msgstr "Az oldal nem létezik.\n" #: winerror.mc:3748 #, fuzzy #| msgid "Connection refused.\n" msgid "Connection reset by peer.\n" msgstr "Kapcsolódás megtagadva.\n" #: winerror.mc:3760 #, fuzzy #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n" msgid "No Signature found in file.\n" msgstr "0x%1 üzenet nem található a %2 fájlban.\n" #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30 msgid "Local Port" msgstr "Helyi port" #: localspl.rc:32 msgid "Local Monitor" msgstr "Helyi figyelő" #: localui.rc:39 msgid "Add a Local Port" msgstr "Helyi port hozzáadása" #: localui.rc:42 msgid "&Enter the port name to add:" msgstr "Adja meg a &hozzáadni kívánt port nevét:" #: localui.rc:51 msgid "Configure LPT Port" msgstr "LPT port beállítása" #: localui.rc:54 msgid "Timeout (seconds)" msgstr "Időtúllépés (másodperc)" #: localui.rc:55 msgid "&Transmission Retry:" msgstr "Á&tviteli újrapróbálkozás:" #: localui.rc:32 msgid "'%s' is not a valid port name" msgstr "A(z) '%s' nem egy érvényes portnév" #: localui.rc:33 msgid "Port %s already exists" msgstr "A port: %s már létezik" #: localui.rc:34 msgid "This port has no options to configure" msgstr "Ennek a portnak nincsenek beállítható tulajdonságai" #: mapi32.rc:31 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed." msgstr "" "A levélküldés sikertelen, mivel Önnek nincsen telepített MAPI " "levelezőkliense." #: mapi32.rc:32 msgid "Send Mail" msgstr "Levélküldés" #: mferror.mc:249 mferror.mc:256 msgid "Begin request has already been made.\n" msgstr "" #: mferror.mc:599 #, fuzzy #| msgid "Object UUID not found.\n" msgid "Sink has not been finalized.\n" msgstr "UUID objektum nem található.\n" #: mferror.mc:732 #, fuzzy #| msgid "Class already exists.\n" msgid "Clock was stopped\n" msgstr "Osztály már létezik.\n" #: mferror.mc:32 #, fuzzy #| msgid "Installation platform not supported.\n" msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n" msgstr "Telepítés nem támogatott ezen az operációs rendszeren.\n" #: mferror.mc:39 #, fuzzy #| msgid "Byte count too small.\n" msgid "Buffer is too small.\n" msgstr "Bájt szám túl kicsi.\n" #: mferror.mc:46 #, fuzzy #| msgid "Invalid query syntax.\n" msgid "Invalid request.\n" msgstr "Érvénytelen lekérdezési szintakszis.\n" #: mferror.mc:53 #, fuzzy #| msgid "Invalid segment number.\n" msgid "Invalid stream number.\n" msgstr "Nem valós szegmens szám.\n" #: mferror.mc:60 #, fuzzy #| msgid "Invalid data type.\n" msgid "Invalid media type.\n" msgstr "Érvénytelen adat szintakszis.\n" #: mferror.mc:67 #, fuzzy #| msgid "No more entries.\n" msgid "No more input is accepted.\n" msgstr "Nincs több belépési pont.\n" #: mferror.mc:74 #, fuzzy #| msgid "Object UUID not found.\n" msgid "Object is not initialized.\n" msgstr "UUID objektum nem található.\n" #: mferror.mc:81 #, fuzzy #| msgid "Operation not supported.\n" msgid "Representation is not supported.\n" msgstr "Művelet nem támogatott.\n" #: mferror.mc:88 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n" msgstr "" #: mferror.mc:95 #, fuzzy #| msgid "Unsupported type.\n" msgid "Unsupported service.\n" msgstr "Nem támogatott típus.\n" #: mferror.mc:102 #, fuzzy #| msgid "Unexpected network error.\n" msgid "Unexpected error.\n" msgstr "Nem várt hálózati hiba.\n" #: mferror.mc:116 #, fuzzy #| msgid "Invalid time.\n" msgid "Invalid type.\n" msgstr "Érvénytelen idő.\n" #: mferror.mc:123 #, fuzzy #| msgid "Invalid pixel format.\n" msgid "Invalid file format.\n" msgstr "Érvénytelen pixel formátum.\n" #: mferror.mc:137 #, fuzzy #| msgid "Invalid time.\n" msgid "Invalid timestamp.\n" msgstr "Érvénytelen idő.\n" #: mferror.mc:144 #, fuzzy #| msgid "Unsupported type.\n" msgid "Unsupported scheme.\n" msgstr "Nem támogatott típus.\n" #: mferror.mc:151 #, fuzzy #| msgid "Unsupported type.\n" msgid "Unsupported bytestream type.\n" msgstr "Nem támogatott típus.\n" #: mferror.mc:158 #, fuzzy #| msgid "Unsupported type.\n" msgid "Unsupported time format.\n" msgstr "Nem támogatott típus.\n" #: mferror.mc:165 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n" msgstr "" #: mferror.mc:172 msgid "No duration set for the sample.\n" msgstr "" #: mferror.mc:179 #, fuzzy #| msgid "Invalid data.\n" msgid "Invalid stream data.\n" msgstr "Érvénytelen adat.\n" #: mferror.mc:186 #, fuzzy #| msgid "Help not available." msgid "Realtime support is not available.\n" msgstr "A súgó nem elérhető." #: mferror.mc:193 #, fuzzy #| msgid "Unsupported type.\n" msgid "Unsupported rate.\n" msgstr "Nem támogatott típus.\n" #: mferror.mc:200 #, fuzzy #| msgid "Unsupported type.\n" msgid "Unsupported thinning.\n" msgstr "Nem támogatott típus.\n" #: mferror.mc:207 #, fuzzy #| msgid "Request not supported.\n" msgid "Reversing is not supported.\n" msgstr "Kérés nem támogatott.\n" #: mferror.mc:214 #, fuzzy #| msgid "Unsupported authorization level.\n" msgid "Unsupported rate transition.\n" msgstr "Nem támogatott hitelesítési szint.\n" #: mferror.mc:221 msgid "Rate change was preempted.\n" msgstr "" #: mferror.mc:228 #, fuzzy #| msgid "Object UUID not found.\n" msgid "Object or value wasn't found.\n" msgstr "UUID objektum nem található.\n" #: mferror.mc:235 #, fuzzy #| msgid "Help not available." msgid "Value is not available.\n" msgstr "A súgó nem elérhető." #: mferror.mc:242 #, fuzzy #| msgid "Help not available." msgid "Clock is not available.\n" msgstr "A súgó nem elérhető." #: mferror.mc:263 #, fuzzy #| msgid "Extended attributes not supported.\n" msgid "Multiple subscribers are not supported.\n" msgstr "Kiterjesztés nem támogatott.\n" #: mferror.mc:270 #, fuzzy #| msgid "The driver was not enabled." msgid "The timer was orphaned.\n" msgstr "A driver nem volt engedélyezve." #: mferror.mc:277 #, fuzzy #| msgid "Character translation table open failed.\n" msgid "State transition is pending.\n" msgstr "Karakterfordító tábla megnyitási hiba.\n" #: mferror.mc:284 #, fuzzy #| msgid "Unsupported authorization level.\n" msgid "Unsupported state transition.\n" msgstr "Nem támogatott hitelesítési szint.\n" #: mferror.mc:291 #, fuzzy #| msgid "A printer error occurred." msgid "Unrecoverable error occurred.\n" msgstr "Nyomtatási hiba történt." #: mferror.mc:298 msgid "Sample has too many buffers.\n" msgstr "" #: mferror.mc:305 #, fuzzy #| msgid "Temporary directory not writable.\n" msgid "Sample is not writable.\n" msgstr "Ideiglenes mappa nem írható.\n" #: mferror.mc:312 #, fuzzy #| msgid "Path is invalid.\n" msgid "Key is invalid.\n" msgstr "Útvonal nem valós.\n" #: mferror.mc:319 #, fuzzy #| msgid "Wrong stub version.\n" msgid "Bad startup version.\n" msgstr "Rossz stub verzió.\n" #: mferror.mc:326 #, fuzzy #| msgid "Unsupported type.\n" msgid "Unsupported caption.\n" msgstr "Nem támogatott típus.\n" #: mferror.mc:333 #, fuzzy #| msgid "Invalid workstation.\n" msgid "Invalid position.\n" msgstr "Érvénytelen munkaállomás.\n" #: mferror.mc:340 #, fuzzy #| msgid "File not found.\n" msgid "Attribute is not found.\n" msgstr "Fájl nem található.\n" #: mferror.mc:347 #, fuzzy #| msgid "Hook type not allowed.\n" msgid "Property type is not allowed.\n" msgstr "Horog típus nem engedélyezett.\n" #: mferror.mc:354 #, fuzzy #| msgid "Operation not supported.\n" msgid "Property type is not supported.\n" msgstr "Művelet nem támogatott.\n" #: mferror.mc:361 #, fuzzy #| msgid "Directory is not empty.\n" msgid "Property is empty.\n" msgstr "Mappa nem üres.\n" #: mferror.mc:368 #, fuzzy #| msgid "Directory is not empty.\n" msgid "Property is not empty.\n" msgstr "Mappa nem üres.\n" #: mferror.mc:375 #, fuzzy #| msgid "Hook type not allowed.\n" msgid "Vector property is not allowed.\n" msgstr "Horog típus nem engedélyezett.\n" #: mferror.mc:382 msgid "Vector property is required.\n" msgstr "" #: mferror.mc:389 #, fuzzy #| msgid "Operation canceled by user.\n" msgid "Operation was cancelled.\n" msgstr "Műveletet a felhasználó megszakította.\n" #: mferror.mc:396 #, fuzzy #| msgid "Server not disabled.\n" msgid "Bytestream is not seekable.\n" msgstr "Szerver nincs tilve.\n" #: mferror.mc:403 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n" msgstr "" #: mferror.mc:410 #, fuzzy #| msgid "Cannot create service thread.\n" msgid "Cannot parse bytestream.\n" msgstr "Nem lehet létrehozni a szolgáltatási szálat.\n" #: mferror.mc:417 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n" msgstr "" #: mferror.mc:424 #, fuzzy #| msgid "Unknown interface.\n" msgid "Unknown bytestream length.\n" msgstr "Ismeretlen interfész.\n" #: mferror.mc:431 #, fuzzy #| msgid "Invalid index.\n" msgid "Invalid work queue index.\n" msgstr "Érvénytelen index.\n" #: mferror.mc:438 #, fuzzy #| msgid "No logon servers available.\n" msgid "No events available.\n" msgstr "Nincs elérhető bejelentkezési szerver.\n" #: mferror.mc:445 #, fuzzy #| msgid "Unsupported authorization level.\n" msgid "Invalid media source state transition.\n" msgstr "Nem támogatott hitelesítési szint.\n" #: mferror.mc:452 #, fuzzy #| msgid "Registry has been recovered.\n" msgid "End of media stream has been reached.\n" msgstr "Regisztrációs adatbázis helyreállítódott.\n" #: mferror.mc:459 msgid "Shutdown() was called.\n" msgstr "" #: mferror.mc:466 #, fuzzy #| msgid "Registry has been recovered.\n" msgid "Media stream has no duration set.\n" msgstr "Regisztrációs adatbázis helyreállítódott.\n" #: mferror.mc:473 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n" msgstr "" #: mferror.mc:480 #, fuzzy #| msgid "Property set not found.\n" msgid "Property wasn't found.\n" msgstr "Beállítás nem található.\n" #: mferror.mc:487 #, fuzzy #| msgid "Directory is not empty.\n" msgid "Property is read-only.\n" msgstr "Mappa nem üres.\n" #: mferror.mc:494 #, fuzzy #| msgid "Hook type not allowed.\n" msgid "Property is not allowed.\n" msgstr "Horog típus nem engedélyezett.\n" #: mferror.mc:501 #, fuzzy #| msgid "Resource in use.\n" msgid "Media source is not started.\n" msgstr "Erőforrás használatban.\n" #: mferror.mc:508 #, fuzzy #| msgid "Unsupported type.\n" msgid "Unsupported media format.\n" msgstr "Nem támogatott típus.\n" #: mferror.mc:515 #, fuzzy #| msgid "Resource in use.\n" msgid "Media source is in wrong state.\n" msgstr "Erőforrás használatban.\n" #: mferror.mc:522 #, fuzzy #| msgid "No data detected.\n" msgid "No media streams were selected.\n" msgstr "Nincs adat detektálva.\n" #: mferror.mc:529 #, fuzzy #| msgid "Unsupported type.\n" msgid "Unsupported media source characteristics.\n" msgstr "Nem támogatott típus.\n" #: mferror.mc:536 msgid "Stream sink was removed.\n" msgstr "" #: mferror.mc:543 msgid "Stream sinks are out of sync.\n" msgstr "" #: mferror.mc:550 #, fuzzy #| msgid "Registry has been recovered.\n" msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n" msgstr "Regisztrációs adatbázis helyreállítódott.\n" #: mferror.mc:557 #, fuzzy #| msgid "Domain already exists.\n" msgid "Stream sink already exists.\n" msgstr "Domain már létezik.\n" #: mferror.mc:564 #, fuzzy #| msgid "Operation canceled by user.\n" msgid "Sample allocation was canceled.\n" msgstr "Műveletet a felhasználó megszakította.\n" #: mferror.mc:571 #, fuzzy #| msgid "Directory is not empty.\n" msgid "Sample allocator is empty.\n" msgstr "Mappa nem üres.\n" #: mferror.mc:578 #, fuzzy #| msgid "Class already exists.\n" msgid "Sink was already stopped.\n" msgstr "Osztály már létezik.\n" #: mferror.mc:585 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n" msgstr "" #: mferror.mc:592 #, fuzzy #| msgid "No data detected.\n" msgid "No streams were selected for the sink.\n" msgstr "Nincs adat detektálva.\n" #: mferror.mc:606 #, fuzzy #| msgid "File name is too long.\n" msgid "Metadata was too long.\n" msgstr "Fájlnév túl hosszú.\n" #: mferror.mc:613 msgid "No samples were processed by the sink.\n" msgstr "" #: mferror.mc:620 msgid "Sink was not provided with required headers.\n" msgstr "" #: mferror.mc:627 #, fuzzy #| msgid "Connection invalid.\n" msgid "Optional node is invalid.\n" msgstr "LAN kapcsolat érvénytelen.\n" #: mferror.mc:634 #, fuzzy #| msgid "Cannot find the printer." msgid "Cannot find decryptor.\n" msgstr "Nem találom a nyomtatót." #: mferror.mc:641 #, fuzzy #| msgid "Module not found.\n" msgid "Codec was not found.\n" msgstr "Modul nem található.\n" #: mferror.mc:648 #, fuzzy #| msgid "Cannot get call handle.\n" msgid "Cannot connect topology nodes.\n" msgstr "Nem lehet elérni a hívás kezelőt.\n" #: mferror.mc:655 #, fuzzy #| msgid "Request not supported.\n" msgid "Topology request is not supported.\n" msgstr "Kérés nem támogatott.\n" #: mferror.mc:662 #, fuzzy #| msgid "Invalid group attributes.\n" msgid "Invalid topology time attributes.\n" msgstr "Érvénytelen csoport beállítások.\n" #: mferror.mc:669 msgid "Found loops in topology.\n" msgstr "" #: mferror.mc:676 #, fuzzy #| msgid "Installation source is missing.\n" msgid "Presentation descriptor is missing.\n" msgstr "Hiányzó tulajdonság a telepítési forráshoz.\n" #: mferror.mc:683 #, fuzzy #| msgid "Index is missing.\n" msgid "Stream descriptor is missing.\n" msgstr "Hiányzó index.\n" #: mferror.mc:690 #, fuzzy #| msgid "The device is not connected.\n" msgid "Stream descriptor is not selected.\n" msgstr "Az eszköz nincs csatlakoztatva.\n" #: mferror.mc:697 #, fuzzy #| msgid "Index is missing.\n" msgid "Source is missing.\n" msgstr "Hiányzó index.\n" #: mferror.mc:704 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n" msgstr "" #: mferror.mc:711 msgid "Clock has no time source set.\n" msgstr "" #: mferror.mc:718 #, fuzzy #| msgid "Class already exists.\n" msgid "Clock state was already set.\n" msgstr "Osztály már létezik.\n" #: mferror.mc:725 #, fuzzy #| msgid "Help not available." msgid "Clock is not simple\n" msgstr "A súgó nem elérhető." #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 msgid "Enter Network Password" msgstr "Hálózati jelszó megadása" #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60 msgid "Please enter your username and password:" msgstr "Kérem adja meg a felhasználónevét és jelszavát:" #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63 msgid "User" msgstr "Felhasználónév" #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64 msgid "Password" msgstr "Jelszó" #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69 msgid "&Save this password (insecure)" msgstr "&Jelszó mentése (nem biztonságos)" #: mpr.rc:30 msgid "Entire Network" msgstr "Teljes hálózat" #: msacm32.rc:30 msgid "Sound Selection" msgstr "Hang kiválasztás" #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77 msgid "&Save As..." msgstr "&Mentés másként..." #: msacm32.rc:42 msgid "&Format:" msgstr "&Formátum:" #: msacm32.rc:47 msgid "&Attributes:" msgstr "&Attribútumok:" #: mshtml.rc:39 msgid "Hyperlink" msgstr "Hiperhivatkozás" #: mshtml.rc:42 msgid "Hyperlink Information" msgstr "Hiperhivatkozás információ" #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:243 msgid "&Type:" msgstr "&Típus:" #: mshtml.rc:45 msgid "&URL:" msgstr "&URL:" #: mshtml.rc:34 msgid "HTML Document" msgstr "HTML dokumentum" #: mshtml.rc:29 msgid "Downloading from %s..." msgstr "Letöltés innen %s..." #: mshtml.rc:28 msgid "Done" msgstr "Kész" #: msi.rc:31 msgid "" "The specified installation package could not be opened. Please check the " "file path and try again." msgstr "" "A megadott telepítőkészlet nem nyitható meg. Kérem ellenőrizze a fájl " "útvonalat és próbálja újból." #: msi.rc:32 msgid "path %s not found" msgstr "%s útvonal nem található" #: msi.rc:33 msgid "insert disk %s" msgstr "helyezze be a lemezt: %s" #: msi.rc:34 msgid "" "Windows Installer %s\n" "\n" "Usage:\n" "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n" "\n" "Install a product:\n" "\t/i {package|product_code} [property]\n" "\t/package {package|product_code} [property]\n" "\t/a package [property]\n" "Repair an installation:\n" "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n" "Uninstall a product:\n" "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n" "\t/x {package|product_code} [property]\n" "Advertise a product:\n" "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n" "Apply a patch:\n" "\t/p patch_package [property]\n" "\t/p patch_package /a package [property]\n" "Log and user interface modifiers for the above commands:\n" "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n" "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n" "Register the MSI Service:\n" "\t/y\n" "Unregister the MSI Service:\n" "\t/z\n" "Display this help:\n" "\t/help\n" "\t/?\n" msgstr "" #: msi.rc:61 msgid "enter which folder contains %s" msgstr "adja meg melyik mappa tartalmazza ezt: %s" #: msi.rc:62 msgid "install source for feature missing" msgstr "hiányzó tulajdonság a telepítési forráshoz" #: msi.rc:63 msgid "network drive for feature missing" msgstr "hiányzó tulajdonság a hálózati meghajtóhoz" #: msi.rc:64 msgid "feature from:" msgstr "tulajdonság innen:" #: msi.rc:65 msgid "choose which folder contains %s" msgstr "válassza ki, melyik mappa tartalmazza ezt: %s" #: msi.rc:66 shell32.rc:238 msgid "New Folder" msgstr "Új mappa" #: msi.rc:91 #, fuzzy #| msgid "No registry log space.\n" msgid "Allocating registry space" msgstr "Nincs szabad hely a regisztrációs log számára.\n" #: msi.rc:92 #, fuzzy #| msgid "Single-instance application.\n" msgid "Searching for installed applications" msgstr "Egy példányban indítható alkalmazás.\n" #: msi.rc:93 msgid "Binding executables" msgstr "" #: msi.rc:94 msi.rc:137 #, fuzzy #| msgid "Searching for %s" msgid "Searching for qualifying products" msgstr "%s keresése" #: msi.rc:95 msi.rc:96 msi.rc:101 msgid "Computing space requirements" msgstr "" #: msi.rc:97 #, fuzzy #| msgid "New Folder" msgid "Creating folders" msgstr "Új mappa" #: msi.rc:98 #, fuzzy #| msgid "Create Shor&tcut" msgid "Creating shortcuts" msgstr "Parancsi&kon létrehozása" #: msi.rc:99 #, fuzzy #| msgid "Exception in service.\n" msgid "Deleting services" msgstr "Kivétel keletkezett a szervíz szoftverben.\n" #: msi.rc:100 #, fuzzy #| msgid "Creation failed.\n" msgid "Creating duplicate files" msgstr "Létrehozás sikertelen.\n" #: msi.rc:102 #, fuzzy #| msgid "No associated application.\n" msgid "Searching for related applications" msgstr "Nincs hozzáfűzött alkalmazás.\n" #: msi.rc:103 msgid "Copying network install files" msgstr "" #: msi.rc:104 #, fuzzy #| msgid "Copying Files..." msgid "Copying new files" msgstr "Fájlok másolása..." #: msi.rc:105 #, fuzzy #| msgid "Installation transform failed to apply.\n" msgid "Installing ODBC components" msgstr "Telepítés hibázott.\n" #: msi.rc:106 #, fuzzy #| msgid "Installer service failed.\n" msgid "Installing new services" msgstr "Érvénytelen telepítési szervíz.\n" #: msi.rc:107 #, fuzzy #| msgid "Install/Uninstall" msgid "Installing system catalog" msgstr "Telepítés/Eltávolítás" #: msi.rc:108 #, fuzzy #| msgid "Wine Application Uninstaller" msgid "Validating install" msgstr "Wine Alkalamazás eltávolító" #: msi.rc:109 msgid "Evaluating launch conditions" msgstr "" #: msi.rc:110 msgid "Migrating feature states from related applications" msgstr "" #: msi.rc:111 #, fuzzy #| msgid "Icon files" msgid "Moving files" msgstr "Ikon fájlok" #: msi.rc:112 #, fuzzy #| msgid "Version information" msgid "Publishing assembly information" msgstr "Verziós információ" #: msi.rc:113 msgid "Unpublishing assembly information" msgstr "" #: msi.rc:114 #, fuzzy #| msgid "Icon files" msgid "Patching files" msgstr "Ikon fájlok" #: msi.rc:115 msgid "Updating component registration" msgstr "" #: msi.rc:116 msgid "Publishing Qualified Components" msgstr "" #: msi.rc:117 msgid "Publishing Product Features" msgstr "" #: msi.rc:118 #, fuzzy #| msgid "Client Information" msgid "Publishing product information" msgstr "Kliens információk" #: msi.rc:119 msgid "Registering Class servers" msgstr "" #: msi.rc:120 msgid "Registering COM+ Applications and Components" msgstr "" #: msi.rc:121 msgid "Registering extension servers" msgstr "" #: msi.rc:122 msgid "Registering fonts" msgstr "" #: msi.rc:123 #, fuzzy #| msgid "Registry Editor" msgid "Registering MIME info" msgstr "Regisztrációs adatbázis szerkesztő" #: msi.rc:124 #, fuzzy #| msgid "Registry is corrupt.\n" msgid "Registering product" msgstr "Regisztrációs adatbázis sérült.\n" #: msi.rc:125 msgid "Registering program identifiers" msgstr "" #: msi.rc:126 #, fuzzy #| msgid "Type Libraries" msgid "Registering type libraries" msgstr "Típus könyvtárak" #: msi.rc:127 #, fuzzy #| msgid "Resource in use.\n" msgid "Registering user" msgstr "Erőforrás használatban.\n" #: msi.rc:128 #, fuzzy #| msgid "&Remove doubles" msgid "Removing duplicated files" msgstr "Kettőzések &eltávolítása" #: msi.rc:129 msi.rc:153 #, fuzzy #| msgid "Applying font settings" msgid "Updating environment strings" msgstr "Betűtípus beállítások alkalmazása" #: msi.rc:130 #, fuzzy #| msgid "&Remove application" msgid "Removing applications" msgstr "Alkalmazás &eltávolítás" #: msi.rc:131 #, fuzzy #| msgid "Icon files" msgid "Removing files" msgstr "Ikon fájlok" #: msi.rc:132 msgid "Removing folders" msgstr "" #: msi.rc:133 msgid "Removing INI files entries" msgstr "" #: msi.rc:134 #, fuzzy #| msgid "Domain Component" msgid "Removing ODBC components" msgstr "Domain komponens" #: msi.rc:135 #, fuzzy #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n" msgid "Removing system registry values" msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n" #: msi.rc:136 msgid "Removing shortcuts" msgstr "" #: msi.rc:138 msgid "Registering modules" msgstr "" #: msi.rc:139 msgid "Unregistering modules" msgstr "" #: msi.rc:140 #, fuzzy #| msgid "Initializing; " msgid "Initializing ODBC directories" msgstr "Inicializálás; " #: msi.rc:141 #, fuzzy #| msgid "Starting Wordpad failed" msgid "Starting services" msgstr "Wordpad indítása nem sikerült" #: msi.rc:142 #, fuzzy #| msgid "Stopping dependent service: %1\n" msgid "Stopping services" msgstr "%1 függő szervíz leállítása\n" #: msi.rc:143 msgid "Unpublishing Qualified Components" msgstr "" #: msi.rc:144 msgid "Unpublishing Product Features" msgstr "" #: msi.rc:145 #, fuzzy #| msgid "Client Information" msgid "Unpublishing product information" msgstr "Kliens információk" #: msi.rc:146 msgid "Unregister Class servers" msgstr "" #: msi.rc:147 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components" msgstr "" #: msi.rc:148 msgid "Unregistering extension servers" msgstr "" #: msi.rc:149 msgid "Unregistering fonts" msgstr "" #: msi.rc:150 msgid "Unregistering MIME info" msgstr "" #: msi.rc:151 msgid "Unregistering program identifiers" msgstr "" #: msi.rc:152 msgid "Unregistering type libraries" msgstr "" #: msi.rc:154 msgid "Writing INI files values" msgstr "" #: msi.rc:155 #, fuzzy #| msgid "Warning: system library" msgid "Writing system registry values" msgstr "Figyelem: rendszerfüggvénykönyvtár" #: msi.rc:161 msgid "Free space: [1]" msgstr "" #: msi.rc:162 msgid "Property: [1], Signature: [2]" msgstr "" #: msi.rc:163 msgid "File: [1]" msgstr "Fájl: [1]" #: msi.rc:164 msi.rc:191 msgid "Folder: [1]" msgstr "Mappa: [1]" #: msi.rc:165 msi.rc:194 msgid "Shortcut: [1]" msgstr "" #: msi.rc:166 msi.rc:197 msi.rc:198 #, fuzzy #| msgid "De&vice:" msgid "Service: [1]" msgstr "Eszkö&z:" #: msi.rc:167 msi.rc:170 msi.rc:174 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]" msgstr "" #: msi.rc:168 #, fuzzy #| msgid "application" msgid "Found application: [1]" msgstr "alkalmazás" #: msi.rc:169 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]" msgstr "" #: msi.rc:171 #, fuzzy #| msgid "De&vice:" msgid "Service: [2]" msgstr "Eszkö&z:" #: msi.rc:172 msgid "File: [1], Dependencies: [2]" msgstr "" #: msi.rc:173 #, fuzzy #| msgid "Applications" msgid "Application: [1]" msgstr "Alkalmazások" #: msi.rc:175 msi.rc:176 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]" msgstr "" #: msi.rc:177 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]" msgstr "" #: msi.rc:178 msi.rc:199 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]" msgstr "" #: msi.rc:179 msi.rc:200 msgid "Feature: [1]" msgstr "" #: msi.rc:180 msi.rc:201 msgid "Class Id: [1]" msgstr "" #: msi.rc:181 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}" msgstr "" #: msi.rc:182 msi.rc:203 #, fuzzy #| msgid "Extensions Only" msgid "Extension: [1]" msgstr "Csak kiterjesztések" #: msi.rc:183 msi.rc:204 msgid "Font: [1]" msgstr "Betûtípus: [1]" #: msi.rc:184 msi.rc:205 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]" msgstr "" #: msi.rc:185 msi.rc:206 msgid "ProgId: [1]" msgstr "" #: msi.rc:186 msi.rc:207 msgid "LibID: [1]" msgstr "" #: msi.rc:187 msi.rc:190 msgid "File: [1], Directory: [9]" msgstr "" #: msi.rc:188 msi.rc:208 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]" msgstr "" #: msi.rc:189 msgid "Application: [1], Command line: [2]" msgstr "" #: msi.rc:192 msi.rc:209 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]" msgstr "" #: msi.rc:193 msgid "Key: [1], Name: [2]" msgstr "" #: msi.rc:195 msi.rc:196 msgid "File: [1], Folder: [2]" msgstr "" #: msi.rc:202 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}" msgstr "" #: msi.rc:210 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]" msgstr "" #: msi.rc:72 msgid "{{Fatal error: }}" msgstr "" #: msi.rc:73 msgid "{{Error [1]. }}" msgstr "" #: msi.rc:74 msgid "Warning [1]." msgstr "" #: msi.rc:75 msgid "Info [1]." msgstr "" #: msi.rc:76 msgid "" "The installer has encountered an unexpected error installing this package. " "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The " "arguments are: [2], [3], [4]}}" msgstr "" #: msi.rc:77 msgid "{{Disk full: }}" msgstr "{{Lemez betelt: }}" #: msi.rc:78 msgid "Action [Time]: [1]. [2]" msgstr "" #: msi.rc:79 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}" msgstr "" #: msi.rc:82 msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ===" msgstr "" #: msi.rc:80 msgid "Action start [Time]: [1]." msgstr "" #: msi.rc:81 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]." msgstr "" #: msi.rc:84 msgid "Please insert the disk: [2]" msgstr "" #: msi.rc:85 msgid "" "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and " "that you can access it." msgstr "" #: msrle32.rc:31 msgid "Wine MS-RLE video codec" msgstr "Wine MS-RLE video kodek" #: msrle32.rc:32 msgid "" "Wine MS-RLE video codec\n" "Copyright 2002 by Michael Guennewig" msgstr "" "Wine MS-RLE video kodek\n" "Copyright 2002, Michael Günnewig" #: msvfw32.rc:33 msgid "Video Compression" msgstr "Video tömörítés" #: msvfw32.rc:39 msgid "&Compressor:" msgstr "&Tömörítő:" #: msvfw32.rc:42 msgid "Con&figure..." msgstr "Beállí&tás..." #: msvfw32.rc:43 msgid "&About" msgstr "&Névjegy" #: msvfw32.rc:47 msgid "Compression &Quality:" msgstr "Tömörítési minősé&g:" #: msvfw32.rc:49 msgid "&Key Frame Every" msgstr "&Kulcs képkocka minden" #: msvfw32.rc:53 msgid "&Data Rate" msgstr "A&dat arány" #: msvfw32.rc:55 msgid "kB/s" msgstr "KB/sec" #: msvfw32.rc:28 msgid "Full Frames (Uncompressed)" msgstr "Teljes képkockák (tömörítetlen)" #: msvidc32.rc:29 msgid "Wine Video 1 video codec" msgstr "Wine Video 1 video kodek" #: oleacc.rc:31 msgid "unknown object" msgstr "ismeretlen objektum" #: oleacc.rc:32 msgid "title bar" msgstr "címsor" #: oleacc.rc:33 msgid "menu bar" msgstr "menüsor" #: oleacc.rc:34 msgid "scroll bar" msgstr "görgetősáv" #: oleacc.rc:35 msgid "grip" msgstr "markolat" #: oleacc.rc:36 msgid "sound" msgstr "hang" #: oleacc.rc:37 msgid "cursor" msgstr "kurzor" #: oleacc.rc:38 msgid "caret" msgstr "kurzor (caret)" #: oleacc.rc:39 msgid "alert" msgstr "figyelmeztetés" #: oleacc.rc:40 msgid "window" msgstr "ablak" #: oleacc.rc:41 msgid "client" msgstr "kliens" #: oleacc.rc:42 msgid "popup menu" msgstr "felugró menü" #: oleacc.rc:43 msgid "menu item" msgstr "menüelem" #: oleacc.rc:44 msgid "tool tip" msgstr "eszköztipp" #: oleacc.rc:45 msgid "application" msgstr "alkalmazás" #: oleacc.rc:46 msgid "document" msgstr "dokumentum" #: oleacc.rc:47 msgid "pane" msgstr "tábla" #: oleacc.rc:48 msgid "chart" msgstr "diagram" #: oleacc.rc:49 msgid "dialog" msgstr "dialógus" #: oleacc.rc:50 msgid "border" msgstr "keret" #: oleacc.rc:51 msgid "grouping" msgstr "csoportosító" #: oleacc.rc:52 msgid "separator" msgstr "elválasztó" #: oleacc.rc:53 msgid "tool bar" msgstr "eszköztár" #: oleacc.rc:54 msgid "status bar" msgstr "állapotsor" #: oleacc.rc:55 msgid "table" msgstr "táblázat" #: oleacc.rc:56 msgid "column header" msgstr "oszlop fejléc" #: oleacc.rc:57 msgid "row header" msgstr "sor fejléc" #: oleacc.rc:58 msgid "column" msgstr "oszlop" #: oleacc.rc:59 msgid "row" msgstr "sor" #: oleacc.rc:60 msgid "cell" msgstr "cella" #: oleacc.rc:61 msgid "link" msgstr "kapcsolat" #: oleacc.rc:62 msgid "help balloon" msgstr "súgó buborék" #: oleacc.rc:63 msgid "character" msgstr "karakter" #: oleacc.rc:64 msgid "list" msgstr "lista" #: oleacc.rc:65 msgid "list item" msgstr "listaelem" #: oleacc.rc:66 msgid "outline" msgstr "körvonal" #: oleacc.rc:67 msgid "outline item" msgstr "körvonalas elem" #: oleacc.rc:68 msgid "page tab" msgstr "táblafül" #: oleacc.rc:69 msgid "property page" msgstr "tulajdonságlap" #: oleacc.rc:70 msgid "indicator" msgstr "jelző" #: oleacc.rc:71 msgid "graphic" msgstr "grafika" #: oleacc.rc:72 msgid "static text" msgstr "statikus szöveg" #: oleacc.rc:73 msgid "text" msgstr "szöveg" #: oleacc.rc:74 msgid "push button" msgstr "nyomógomb" #: oleacc.rc:75 msgid "check button" msgstr "jelölőnégyzet" #: oleacc.rc:76 msgid "radio button" msgstr "rádiógomb" #: oleacc.rc:77 msgid "combo box" msgstr "kombinált lista" #: oleacc.rc:78 msgid "drop down" msgstr "legördülő lista" #: oleacc.rc:79 msgid "progress bar" msgstr "folyamatjelző" #: oleacc.rc:80 msgid "dial" msgstr "hívás" #: oleacc.rc:81 msgid "hot key field" msgstr "gyorsbillentyű mező" #: oleacc.rc:82 msgid "slider" msgstr "csúszka" #: oleacc.rc:83 msgid "spin box" msgstr "görgethető mező" #: oleacc.rc:84 msgid "diagram" msgstr "diagramm" #: oleacc.rc:85 msgid "animation" msgstr "animáció" #: oleacc.rc:86 msgid "equation" msgstr "egyenlet" #: oleacc.rc:87 msgid "drop down button" msgstr "legördülő gomb" #: oleacc.rc:88 msgid "menu button" msgstr "menügomb" #: oleacc.rc:89 msgid "grid drop down button" msgstr "rácsos legördülő gomb" #: oleacc.rc:90 msgid "white space" msgstr "üres terület" #: oleacc.rc:91 msgid "page tab list" msgstr "oldal fül lista" #: oleacc.rc:92 msgid "clock" msgstr "óra" #: oleacc.rc:93 msgid "split button" msgstr "felosztott gomb" #: oleacc.rc:94 msgid "IP address" msgstr "IP cím" #: oleacc.rc:95 msgid "outline button" msgstr "körvonalazott gomb" #: oleacc.rc:97 #, fuzzy #| msgid "Normal" msgctxt "object state" msgid "normal" msgstr "Normál" #: oleacc.rc:98 #, fuzzy #| msgid "Unavailable" msgctxt "object state" msgid "unavailable" msgstr "Nem elérhető" #: oleacc.rc:99 #, fuzzy #| msgid "Select" msgctxt "object state" msgid "selected" msgstr "Kiválasztás" #: oleacc.rc:100 #, fuzzy #| msgid "Paused" msgctxt "object state" msgid "focused" msgstr "Felfüggesztve" #: oleacc.rc:101 #, fuzzy #| msgid "&Compressed" msgctxt "object state" msgid "pressed" msgstr "&Tömörített" #: oleacc.rc:102 msgctxt "object state" msgid "checked" msgstr "" #: oleacc.rc:103 #, fuzzy #| msgid "Mixed" msgctxt "object state" msgid "mixed" msgstr "Kevert" #: oleacc.rc:104 #, fuzzy #| msgid "&Read Only" msgctxt "object state" msgid "read only" msgstr "&Csak olvasható" #: oleacc.rc:105 #, fuzzy #| msgid "Hot Tracked Item" msgctxt "object state" msgid "hot tracked" msgstr "Kiemeltsáv elem" #: oleacc.rc:106 #, fuzzy #| msgid "Defaults" msgctxt "object state" msgid "default" msgstr "Alapértékek" #: oleacc.rc:107 msgctxt "object state" msgid "expanded" msgstr "" #: oleacc.rc:108 msgctxt "object state" msgid "collapsed" msgstr "" #: oleacc.rc:109 msgctxt "object state" msgid "busy" msgstr "" #: oleacc.rc:110 msgctxt "object state" msgid "floating" msgstr "" #: oleacc.rc:111 msgctxt "object state" msgid "marqueed" msgstr "" #: oleacc.rc:112 #, fuzzy #| msgid "animation" msgctxt "object state" msgid "animated" msgstr "animáció" #: oleacc.rc:113 msgctxt "object state" msgid "invisible" msgstr "" #: oleacc.rc:114 msgctxt "object state" msgid "offscreen" msgstr "" #: oleacc.rc:115 #, fuzzy #| msgid "&enable" msgctxt "object state" msgid "sizeable" msgstr "&engedélyez" #: oleacc.rc:116 #, fuzzy #| msgid "&enable" msgctxt "object state" msgid "moveable" msgstr "&engedélyez" #: oleacc.rc:117 msgctxt "object state" msgid "self voicing" msgstr "" #: oleacc.rc:118 #, fuzzy #| msgid "Paused" msgctxt "object state" msgid "focusable" msgstr "Felfüggesztve" #: oleacc.rc:119 #, fuzzy #| msgid "table" msgctxt "object state" msgid "selectable" msgstr "táblázat" #: oleacc.rc:120 #, fuzzy #| msgid "link" msgctxt "object state" msgid "linked" msgstr "kapcsolat" #: oleacc.rc:121 msgctxt "object state" msgid "traversed" msgstr "" #: oleacc.rc:122 #, fuzzy #| msgid "table" msgctxt "object state" msgid "multi selectable" msgstr "táblázat" #: oleacc.rc:123 #, fuzzy #| msgid "Please select a file." msgctxt "object state" msgid "extended selectable" msgstr "Kérlek válassz ki egy fájlt." #: oleacc.rc:124 #, fuzzy #| msgid "alert" msgctxt "object state" msgid "alert low" msgstr "figyelmeztetés" #: oleacc.rc:125 #, fuzzy #| msgid "alert" msgctxt "object state" msgid "alert medium" msgstr "figyelmeztetés" #: oleacc.rc:126 #, fuzzy #| msgid "alert" msgctxt "object state" msgid "alert high" msgstr "figyelmeztetés" #: oleacc.rc:127 #, fuzzy #| msgid "Write protected.\n" msgctxt "object state" msgid "protected" msgstr "Írásvédett.\n" #: oleacc.rc:128 msgctxt "object state" msgid "has popup" msgstr "" #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146 msgid "True" msgstr "Igaz" #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147 msgid "False" msgstr "Hamis" #: oleaut32.rc:34 msgid "On" msgstr "Be" #: oleaut32.rc:35 msgid "Off" msgstr "Ki" #: version.rc:56 #, fuzzy #| msgid "video" msgid "Provider" msgstr "videó" #: version.rc:59 #, fuzzy #| msgid "Select the format you want to use:" msgid "Select the data you want to connect to:" msgstr "Válassza ki a használni kívánt formátumot:" #: version.rc:66 #, fuzzy #| msgid "LAN Connection" msgid "Connection" msgstr "LAN kapcsolat" #: version.rc:69 #, fuzzy #| msgid "Select the format you want to use:" msgid "Specify the following to connect to ODBC data:" msgstr "Válassza ki a használni kívánt formátumot:" #: version.rc:70 msgid "1. Specify the source of data:" msgstr "" #: version.rc:71 #, fuzzy #| msgid "Please enter your name" msgid "Use &data source name" msgstr "Kérem, írja be a nevét" #: version.rc:74 #, fuzzy #| msgid "LAN Connection" msgid "Use c&onnection string" msgstr "LAN kapcsolat" #: version.rc:75 #, fuzzy #| msgid "LAN Connection" msgid "&Connection string:" msgstr "LAN kapcsolat" #: version.rc:77 #, fuzzy #| msgid "&Add..." msgid "B&uild..." msgstr "Hozzá&ad..." #: version.rc:78 msgid "2. Enter information to log on to the server" msgstr "" #: version.rc:79 #, fuzzy #| msgid "&User name:" msgid "User &name:" msgstr "&Felhasználónév:" #: version.rc:83 #, fuzzy #| msgid "&Blank page" msgid "&Blank password" msgstr "&Üres oldal" #: version.rc:84 #, fuzzy #| msgid "Wrong password.\n" msgid "Allow &saving password" msgstr "Rossz jelszó.\n" #: version.rc:85 msgid "3. Enter the &initial catalog to use:" msgstr "" #: version.rc:87 #, fuzzy #| msgid "LAN Connection" msgid "&Test Connection" msgstr "LAN kapcsolat" #: version.rc:92 winemine.rc:65 msgid "Advanced" msgstr "Középhaladó" #: version.rc:95 #, fuzzy #| msgid "Network share" msgid "Network settings" msgstr "Hálózat megosztás" #: version.rc:96 #, fuzzy #| msgid "Bad impersonation level.\n" msgid "&Impersonation level:" msgstr "Hibás impersonation szint.\n" #: version.rc:98 msgid "P&rotection level:" msgstr "" #: version.rc:101 #, fuzzy #| msgid "Disconnected" msgid "Connect:" msgstr "Lecsatlakozott" #: version.rc:103 #, fuzzy #| msgid "&Seconds" msgid "seconds." msgstr "&Másodperc" #: version.rc:104 #, fuzzy #| msgid "Success" msgid "A&ccess:" msgstr "Sikeres" #: version.rc:110 #, fuzzy #| msgid "&All" msgid "All" msgstr "&Mind" #: version.rc:114 msgid "" "These are the initialization properties for this type of data. To edit a " "value, select a property, then choose Edit Value below." msgstr "" #: version.rc:115 #, fuzzy #| msgid "&Edit..." msgid "&Edit Value..." msgstr "Sz&erkesztés..." #: version.rc:49 #, fuzzy #| msgid "Properties" msgid "Data Link Error" msgstr "Tulajdonságok" #: version.rc:50 #, fuzzy #| msgid "Please select a file." msgid "Please select a provider." msgstr "Kérlek válassz ki egy fájlt." #: version.rc:51 msgid "" "Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed " "properly." msgstr "" #: version.rc:36 #, fuzzy #| msgid "Properties" msgid "Data Link Properties" msgstr "Tulajdonságok" #: version.rc:37 msgid "OLE DB Provider(s)" msgstr "" #: version.rc:41 #, fuzzy #| msgid "Ready" msgid "Read" msgstr "kész" #: version.rc:42 #, fuzzy #| msgid "Readme:" msgid "ReadWrite" msgstr "OlvassEl fájl:" #: version.rc:43 msgid "Share Deny None" msgstr "" #: version.rc:44 msgid "Share Deny Read" msgstr "" #: version.rc:45 msgid "Share Deny Write" msgstr "" #: version.rc:46 msgid "Share Exclusive" msgstr "" #: version.rc:47 #, fuzzy #| msgid "I/O Writes" msgid "Write" msgstr "I/O írások" #: oledlg.rc:55 msgid "Insert Object" msgstr "Objektum beszúrása" #: oledlg.rc:61 msgid "Object Type:" msgstr "Objektum típus:" #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102 msgid "Result" msgstr "Eredmény" #: oledlg.rc:65 msgid "Create New" msgstr "Új létrehozása" #: oledlg.rc:67 msgid "Create Control" msgstr "Vezérlő létrehozása" #: oledlg.rc:69 msgid "Create From File" msgstr "Létrehozás fájlból" #: oledlg.rc:72 msgid "&Add Control..." msgstr "Vezérlő hozzá&adása..." #: oledlg.rc:73 msgid "Display As Icon" msgstr "Megjelenítés ikonként" #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61 msgid "Browse..." msgstr "Tallózás..." #: oledlg.rc:76 msgid "File:" msgstr "Fájl:" #: oledlg.rc:82 msgid "Paste Special" msgstr "Speciális beillesztés" #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43 msgid "Source:" msgstr "Forrás:" #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114 msgid "&Paste" msgstr "&Beillesztés" #: oledlg.rc:88 msgid "Paste &Link" msgstr "Beillesztés &linkként" #: oledlg.rc:90 msgid "&As:" msgstr "&Mint:" #: oledlg.rc:97 msgid "&Display As Icon" msgstr "Megjelenítés i&konként" #: oledlg.rc:99 msgid "Change &Icon..." msgstr "&Ikon megváltoztatása..." #: oledlg.rc:28 msgid "Insert a new %s object into your document" msgstr "Új %s objektum behelyezése az Ön dokumentumába" #: oledlg.rc:29 msgid "" "Insert the contents of the file as an object into your document so that you " "may activate it using the program which created it." msgstr "" "Kérem illesssze be a fájl tartalmát, mint objektumot a dokumentumába, azzal " "a programmal amivel létrehozta." #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197 msgid "Browse" msgstr "Tallózás" #: oledlg.rc:31 msgid "" "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE " "control." msgstr "" "A fájl úgy tűnik nem egy érvényes OLE modul. Nem tudom regisztrálni az OLE " "vezérlőt." #: oledlg.rc:32 msgid "Add Control" msgstr "Vezérlő hozzáadása" #: oledlg.rc:35 #, fuzzy #| msgid "&Font..." msgid "&Convert..." msgstr "&Betűtípus..." #: oledlg.rc:36 #, fuzzy #| msgid "&Object" msgid "%1 %2 &Object" msgstr "&Objektum" #: oledlg.rc:34 #, fuzzy #| msgid "&Object" msgid "%1 &Object" msgstr "&Objektum" #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40 msgid "&Object" msgstr "&Objektum" #: oledlg.rc:41 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s." msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába mint: %s." #: oledlg.rc:42 msgid "" "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can " "activate it using %s." msgstr "" "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába, amit a következő " "használatával aktiválhat: %s." #: oledlg.rc:43 msgid "" "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can " "activate it using %s. It will be displayed as an icon." msgstr "" "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába, amit a következő " "használatával aktiválhat %s. Ikonként fog megjelnni." #: oledlg.rc:44 msgid "" "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is " "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in " "your document." msgstr "" "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába mint %s. Az adat " "össze van kapcsolva a forrásfájllal, így a fájl módosítása hatással lesz a " "dokumentumra." #: oledlg.rc:45 msgid "" "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture " "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected " "in your document." msgstr "" "A vágólapon lévő kép beillesztése az Ön dokumentumába. A kép össze van " "kapcsolva a forrásfájllal, így a fájl módosítása hatással lesz a " "dokumentumra." #: oledlg.rc:46 msgid "" "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. " "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will " "be reflected in your document." msgstr "" "Parancsikon beillesztése, amely a vágólapon lévő tartalomra mutat. A " "parancsikon össze van kapcsolva a forrásfájllal, így a fájl módosítása " "hatással lesz a dokumentumra." #: oledlg.rc:47 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document." msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába." #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430 msgid "Unknown Type" msgstr "Ismeretlen típus" #: oledlg.rc:49 msgid "Unknown Source" msgstr "Ismeretlen forrás" #: oledlg.rc:50 msgid "the program which created it" msgstr "a program ami létrehozta" #: sane.rc:41 msgid "Scanning" msgstr "Lapolvasás" #: sane.rc:44 msgid "SCANNING... Please Wait" msgstr "LAPOLVASÁS... Kérem várjon" #: sane.rc:31 msgctxt "unit: pixels" msgid "px" msgstr "px" #: sane.rc:32 msgctxt "unit: bits" msgid "b" msgstr "b" #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:182 msgctxt "unit: dots/inch" msgid "dpi" msgstr "dpi" #: sane.rc:35 msgctxt "unit: percent" msgid "%" msgstr "%" #: sane.rc:36 msgctxt "unit: microseconds" msgid "us" msgstr "µs" #: serialui.rc:28 msgid "Settings for %s" msgstr "%s tulajdonságai" #: serialui.rc:31 msgid "Baud Rate" msgstr "Baud Ráta" #: serialui.rc:33 msgid "Parity" msgstr "Paritás" #: serialui.rc:35 msgid "Flow Control" msgstr "Áramlás-vezérlés" #: serialui.rc:37 msgid "Data Bits" msgstr "Adatbitek" #: serialui.rc:39 msgid "Stop Bits" msgstr "Stopbitek" #: setupapi.rc:39 msgid "Copying Files..." msgstr "Fájlok másolása..." #: setupapi.rc:45 msgid "Destination:" msgstr "Cél:" #: setupapi.rc:52 msgid "Files Needed" msgstr "Szükséges fájlok" #: setupapi.rc:55 msgid "" "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n" "make sure the correct drive is selected below" msgstr "" "Helyezze be a gyártó lemezét és ellenőrizze,\n" "hogy a megfelelő meghajtó van alább kiválasztva" #: setupapi.rc:57 msgid "Copy manufacturer's files from:" msgstr "Gyártó fájlainak másolása innen:" #: setupapi.rc:31 msgid "The file '%1' on %2 is needed" msgstr "A(z) '%1' fájl szükséges ezen: %2" #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34 msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #: setupapi.rc:33 msgid "Copy files from:" msgstr "Fájlok másolása innen:" #: setupapi.rc:34 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK." msgstr "" "Írja be az útvonalat ahol a fájl található majd nyomja meg az OK gombot." #: shdoclc.rc:42 msgid "F&orward" msgstr "El&őre" #: shdoclc.rc:44 msgid "&Save Background As..." msgstr "&Háttér mentése..." #: shdoclc.rc:45 msgid "Set As Back&ground" msgstr "Beállítás há&ttérként" #: shdoclc.rc:46 msgid "&Copy Background" msgstr "Háttér &másolása" #: shdoclc.rc:47 msgid "Set as &Desktop Item" msgstr "Beállítás &asztalelemként" #: shdoclc.rc:52 msgid "Create Shor&tcut" msgstr "Parancsi&kon létrehozása" #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188 msgid "Add to &Favorites..." msgstr "Hozzáa&dás a kedvencekhez..." #: shdoclc.rc:56 msgid "&Encoding" msgstr "K&ódolás" #: shdoclc.rc:58 msgid "Pr&int" msgstr "&Nyomtatás" #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173 msgid "&Open Link" msgstr "&Link megnyitása" #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174 msgid "Open Link in &New Window" msgstr "Li&nk megnyitása új ablakban" #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175 msgid "Save Target &As..." msgstr "Cél ment&ése..." #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176 msgid "&Print Target" msgstr "&Cél nyomtatása" #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178 msgid "S&how Picture" msgstr "Kép megjelen&ítése" #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179 msgid "&Save Picture As..." msgstr "&Kép mentése..." #: shdoclc.rc:73 msgid "&E-mail Picture..." msgstr "Kép elküldése &e-mail-ben..." #: shdoclc.rc:74 msgid "Pr&int Picture..." msgstr "Kép n&yomtatása..." #: shdoclc.rc:75 msgid "&Go to My Pictures" msgstr "&Ugrás a Képek-hez" #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180 msgid "Set as Back&ground" msgstr "Beállíttás há&ttérként" #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181 msgid "Set as &Desktop Item..." msgstr "Beállíttás &asztalelemként..." #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185 msgid "Copy Shor&tcut" msgstr "Parancs&ikon másolása" #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194 msgid "P&roperties" msgstr "Tula&jdonságok" #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58 msgid "&Undo" msgstr "&Visszavonás" #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63 msgid "&Delete" msgstr "Tö&rlés" #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97 msgid "&Select" msgstr "Tár&sítás" #: shdoclc.rc:105 msgid "&Cell" msgstr "&Cella" #: shdoclc.rc:106 msgid "&Row" msgstr "&Sor" #: shdoclc.rc:107 msgid "&Column" msgstr "&Oszlop" #: shdoclc.rc:108 msgid "&Table" msgstr "&Tábla" #: shdoclc.rc:111 msgid "&Cell Properties" msgstr "&Cella tulajdonságai" #: shdoclc.rc:112 msgid "&Table Properties" msgstr "&Tábla tulajdonságai" #: shdoclc.rc:128 msgid "Open in &New Window" msgstr "Megnyitás &új ablakban" #: shdoclc.rc:132 msgid "Cut" msgstr "Kivágás" #: shdoclc.rc:155 msgid "&Save Video As..." msgstr "&Video mentése..." #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190 msgid "Play" msgstr "Lejátszás" #: shdoclc.rc:192 msgid "Rewind" msgstr "Visszatekerés" #: shdoclc.rc:199 msgid "Trace Tags" msgstr "Trace Tag-ek" #: shdoclc.rc:200 msgid "Resource Failures" msgstr "Erőforrás hibák" #: shdoclc.rc:201 msgid "Dump Tracking Info" msgstr "Nyomkövetési info dumplása" #: shdoclc.rc:202 msgid "Debug Break" msgstr "Hibakeresés megszakítása" #: shdoclc.rc:203 msgid "Debug View" msgstr "Hibakeresési nézet" #: shdoclc.rc:204 msgid "Dump Tree" msgstr "Fa dumpolása" #: shdoclc.rc:205 msgid "Dump Lines" msgstr "Sorok dumpolása" #: shdoclc.rc:206 msgid "Dump DisplayTree" msgstr "DisplayTree dumpolása" #: shdoclc.rc:207 msgid "Dump FormatCaches" msgstr "FormatCaches dumpolása" #: shdoclc.rc:208 msgid "Dump LayoutRects" msgstr "LayoutRects dumpolása" #: shdoclc.rc:209 msgid "Memory Monitor" msgstr "Memóriafigyelő" #: shdoclc.rc:210 msgid "Performance Meters" msgstr "Teljesítménymérő" #: shdoclc.rc:211 msgid "Save HTML" msgstr "HTML mentése" #: shdoclc.rc:213 msgid "&Browse View" msgstr "&Nézet tallózása" #: shdoclc.rc:214 msgid "&Edit View" msgstr "N&ézet szerkesztése" #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233 msgid "Scroll Here" msgstr "Görgetés itt" #: shdoclc.rc:221 msgid "Top" msgstr "Felül" #: shdoclc.rc:222 msgid "Bottom" msgstr "Alul" #: shdoclc.rc:224 msgid "Page Up" msgstr "Lap fel" #: shdoclc.rc:225 msgid "Page Down" msgstr "Lap le" #: shdoclc.rc:227 msgid "Scroll Up" msgstr "Görgetés fel" #: shdoclc.rc:228 msgid "Scroll Down" msgstr "Görgetés le" #: shdoclc.rc:235 msgid "Left Edge" msgstr "Bal széle" #: shdoclc.rc:236 msgid "Right Edge" msgstr "Jobb széle" #: shdoclc.rc:238 msgid "Page Left" msgstr "Lap balra" #: shdoclc.rc:239 msgid "Page Right" msgstr "Lap jobbra" #: shdoclc.rc:241 msgid "Scroll Left" msgstr "Görgetés balra" #: shdoclc.rc:242 msgid "Scroll Right" msgstr "Görgetés jobbra" #: shdoclc.rc:28 msgid "Wine Internet Explorer" msgstr "Wine Internet Böngésző" #: shdoclc.rc:33 msgid "&w&bPage &p" msgstr "&w&bOldal &p" #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252 msgid "Lar&ge Icons" msgstr "Na&gy ikonok" #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253 msgid "S&mall Icons" msgstr "Ki&s ikonok" #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164 msgid "&List" msgstr "&Lista" #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254 msgid "&Details" msgstr "&Részletek" #: shell32.rc:51 winefile.rc:78 msgid "Arrange &Icons" msgstr "&Ikonok elrendezése" #: shell32.rc:53 msgid "By &Name" msgstr "&Név szerint" #: shell32.rc:54 msgid "By &Type" msgstr "&Típus szerint" #: shell32.rc:55 msgid "By &Size" msgstr "&Méret szerint" #: shell32.rc:56 msgid "By &Date" msgstr "&Dátum szerint" #: shell32.rc:58 msgid "&Auto Arrange" msgstr "&Automatikus elrendezés" #: shell32.rc:60 msgid "Line up Icons" msgstr "Ikonok igazítása" #: shell32.rc:65 msgid "Paste as Link" msgstr "Beillesztés linkként" #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221 msgid "New" msgstr "Új" #: shell32.rc:69 msgid "New &Folder" msgstr "Új ma&ppa" #: shell32.rc:70 msgid "New &Link" msgstr "Új &link" #: shell32.rc:74 msgid "Properties" msgstr "Tulajdonságok" #: shell32.rc:85 msgctxt "recycle bin" msgid "&Restore" msgstr "&Előző méret" #: shell32.rc:86 msgid "&Erase" msgstr "&Törlés" #: shell32.rc:98 msgid "E&xplore" msgstr "B&öngészés" #: shell32.rc:101 msgid "C&ut" msgstr "Ki&vágás" #: shell32.rc:104 msgid "Create &Link" msgstr "&Link létrehozása" #: shell32.rc:106 msgid "&Rename" msgstr "Átneve&zés" #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40 msgid "E&xit" msgstr "&Kilépés" #: shell32.rc:130 msgid "&About Control Panel" msgstr "&Névjegy" #: shell32.rc:273 shell32.rc:288 msgid "Browse for Folder" msgstr "Mappa tallózása" #: shell32.rc:293 msgid "Folder:" msgstr "Mappa:" #: shell32.rc:299 msgid "&Make New Folder" msgstr "&Új mappa létrehozása" #: shell32.rc:306 msgid "Message" msgstr "Üzenet" #: shell32.rc:310 msgid "Yes to &all" msgstr "&Összesre igen" #: shell32.rc:319 msgid "About %s" msgstr "%s névjegye" #: shell32.rc:323 msgid "Wine &license" msgstr "Wine &licensz" #: shell32.rc:328 msgid "Running on %s" msgstr "Ezen fut: %s" #: shell32.rc:329 msgid "Wine was brought to you by:" msgstr "A Wine-t készítették:" #: shell32.rc:334 #, fuzzy #| msgid "&Run..." msgid "Run" msgstr "&Futtatás..." #: shell32.rc:338 msgid "" "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine " "will open it for you." msgstr "" "Adja meg a program, a mappa, a dokumentum, vagy az internetes erőforrás " "nevét és a Wine megnyitja azt." #: shell32.rc:339 msgid "&Open:" msgstr "&Megnyitás:" #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:241 #: winefile.rc:129 msgid "&Browse..." msgstr "&Tallózás..." #: shell32.rc:355 shell32.rc:384 #, fuzzy #| msgid "File type" msgid "File type:" msgstr "Fájltípus" #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32 msgid "Location:" msgstr "Hely:" #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:169 msgid "Size:" msgstr "Méret:" #: shell32.rc:365 shell32.rc:398 #, fuzzy #| msgid "Creation failed.\n" msgid "Creation date:" msgstr "Létrehozás sikertelen.\n" #: shell32.rc:369 shell32.rc:406 #, fuzzy #| msgid "&Attributes:" msgid "Attributes:" msgstr "&Attribútumok:" #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:173 msgid "H&idden" msgstr "Re&jtett" #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:174 msgid "&Archive" msgstr "&Archivált" #: shell32.rc:386 #, fuzzy #| msgid "Open:" msgid "Open with:" msgstr "Megnyitás:" #: shell32.rc:389 #, fuzzy #| msgid "Change &Icon..." msgid "&Change..." msgstr "&Ikon megváltoztatása..." #: shell32.rc:400 #, fuzzy #| msgid "Modified" msgid "Last modified:" msgstr "Módosítva" #: shell32.rc:402 #, fuzzy #| msgid "Last Change:" msgid "Last accessed:" msgstr "Utolsó módosítás:" #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:107 msgid "Size" msgstr "Méret" #: shell32.rc:139 regedit.rc:148 msgid "Type" msgstr "Típus" #: shell32.rc:140 msgid "Modified" msgstr "Módosítva" #: shell32.rc:141 winefile.rc:171 winefile.rc:113 msgid "Attributes" msgstr "Attribútumok" #: shell32.rc:143 msgid "Size available" msgstr "Elérhető méret" #: shell32.rc:145 msgid "Comments" msgstr "Megjegyzések" #: shell32.rc:146 msgid "Owner" msgstr "Tulajdonos" #: shell32.rc:147 msgid "Group" msgstr "Csoport" #: shell32.rc:148 msgid "Original location" msgstr "Eredeti hely" #: shell32.rc:149 msgid "Date deleted" msgstr "Törlési dátum" #: shell32.rc:156 winecfg.rc:100 winefile.rc:99 msgctxt "display name" msgid "Desktop" msgstr "Asztal" #: shell32.rc:157 regedit.rc:238 msgid "My Computer" msgstr "Sajátgép" #: shell32.rc:159 msgid "Control Panel" msgstr "Vezérlőpult" #: shell32.rc:166 msgid "Select" msgstr "Kiválasztás" #: shell32.rc:189 msgid "Restart" msgstr "Újraindítás" #: shell32.rc:190 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?" msgstr "Szimulálni szeretne egy Windows újraindítást?" #: shell32.rc:191 msgid "Shutdown" msgstr "Leállítás" #: shell32.rc:192 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?" msgstr "Le szeretné állítani a Wine munkamenetét?" #: shell32.rc:203 progman.rc:83 msgid "Programs" msgstr "Programok" #: shell32.rc:204 msgid "My Documents" msgstr "Dokumentumok" #: shell32.rc:205 msgid "Favorites" msgstr "Kedvencek" #: shell32.rc:206 msgid "StartUp" msgstr "Indítópult" #: shell32.rc:207 msgid "Start Menu" msgstr "Start menü" #: shell32.rc:208 msgid "My Music" msgstr "Zene" #: shell32.rc:209 msgid "My Videos" msgstr "Videók" #: shell32.rc:210 msgctxt "directory" msgid "Desktop" msgstr "Asztal" #: shell32.rc:211 msgid "NetHood" msgstr "Hálózatok" #: shell32.rc:212 msgid "Templates" msgstr "Sablonok" #: shell32.rc:213 msgid "PrintHood" msgstr "Nyomtatók" #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49 msgid "History" msgstr "Előzmény" #: shell32.rc:215 msgid "Program Files" msgstr "Programok" #: shell32.rc:217 msgid "My Pictures" msgstr "Képek" #: shell32.rc:218 msgid "Common Files" msgstr "Egyszerű név" #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235 msgid "Documents" msgstr "Dokumentumok" #: shell32.rc:220 msgid "Administrative Tools" msgstr "Felügyeleti eszközök" #: shell32.rc:221 msgid "Music" msgstr "Zene" #: shell32.rc:222 msgid "Pictures" msgstr "Képek" #: shell32.rc:223 msgid "Videos" msgstr "Videók" #: shell32.rc:216 msgid "Program Files (x86)" msgstr "Programok (x86)" #: shell32.rc:224 msgid "Contacts" msgstr "Szerződések" #: shell32.rc:225 winefile.rc:112 msgid "Links" msgstr "Hivatkozások" #: shell32.rc:226 msgid "Slide Shows" msgstr "Diavetítés" #: shell32.rc:227 msgid "Playlists" msgstr "Lejátszási listák" #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326 msgid "Status" msgstr "Állapot" #: shell32.rc:153 msgid "Model" msgstr "Modell" #: shell32.rc:228 msgid "Sample Music" msgstr "Minta zene" #: shell32.rc:229 msgid "Sample Pictures" msgstr "Minta képek" #: shell32.rc:230 msgid "Sample Playlists" msgstr "Példa lejátszási listák" #: shell32.rc:231 msgid "Sample Videos" msgstr "Minta videók" #: shell32.rc:232 msgid "Saved Games" msgstr "Mentett játékok" #: shell32.rc:233 msgid "Searches" msgstr "Keresések" #: shell32.rc:234 msgid "Users" msgstr "Felhasználók" #: shell32.rc:236 msgid "Downloads" msgstr "Letöltések" #: shell32.rc:169 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied." msgstr "Nem lehet új mappát létrehozni: Hozzáférés megtagadva." #: shell32.rc:170 msgid "Error during creation of a new folder" msgstr "Hiba az új mappa létrehozása során" #: shell32.rc:171 msgid "Confirm file deletion" msgstr "Fájl törlési megerősítés" #: shell32.rc:172 msgid "Confirm folder deletion" msgstr "Mappa törlési megerősítés" #: shell32.rc:173 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?" msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt: '%1'?" #: shell32.rc:174 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?" msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt a(z) %1 elemet?" #: shell32.rc:181 msgid "Confirm file overwrite" msgstr "Fájl felülírási megerősítés" #: shell32.rc:180 msgid "" "This folder already contains a file called '%1'.\n" "\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" "Ez a mappa már tartalmaz egy '%1' nevű fájlt.\n" "\n" "Le szeretné cserélni?" #: shell32.rc:175 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?" msgstr "Biztos hogy törölni szeretné a kiváalsztott elem(eke)t?" #: shell32.rc:177 msgid "" "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?" msgstr "" "Biztos hogy bele szeretné helyezni ezt: '%1' és teljes tartalmát a lomtárba?" #: shell32.rc:176 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?" msgstr "Biztos hogy bele szeretné helyezni ezt: '%1' a lomtárba?" #: shell32.rc:178 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?" msgstr "Biztos ohgy bele szeretné helyezni ezt a(z) %1 elemet a lomtárba?" #: shell32.rc:179 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?" msgstr "" "A(z) '%1' elem nem helyezhető bele a lomtárba. Szeretné törölni ehelyett?" #: shell32.rc:186 msgid "" "This folder already contains a folder named '%1'.\n" "\n" "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n" "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n" "the folder?" msgstr "" "Ez a mapp már tartalmaz egy '%1' nevű mappát.\n" "\n" "Ha a célmappában lévő fájloknak egyezik a nevük a kiválasztott mappában\n" "akkor le lesznek cserélve. Még mindig folytatni szeretné a mappa\n" "másolását vagy áthelyezését?" #: shell32.rc:240 msgid "Wine Control Panel" msgstr "Wine vezérlőpult" #: shell32.rc:195 #, fuzzy #| msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)" msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)" msgstr "Nem tudom megjeleníteni a fájl futtatás dialógusablakot (belső hiba)" #: shell32.rc:196 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)" msgstr "Nem tudom megjeleníteni a tallózás dialógusablakot (belső hiba)" #: shell32.rc:198 msgid "Executable files (*.exe)" msgstr "Futtatható fájlok (*.exe)" #: shell32.rc:244 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file." msgstr "Nincs Windowsos program társítva ennek a fájltípusnak a megnyitásához." #: shell32.rc:246 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?" msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt: '%1'?" #: shell32.rc:247 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?" msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt a(z) %1 elemet?" #: shell32.rc:248 msgid "Confirm deletion" msgstr "Fájl törlési megerősítés" #: shell32.rc:249 msgid "" "A file already exists at the path %1.\n" "\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" "A fájl már létezik %1 útvonalon.\n" "\n" "Cseréli a fájlt?" #: shell32.rc:250 msgid "" "A folder already exists at the path %1.\n" "\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" "A mappa már létezik %1 útvonalon.\n" "\n" "Cseréli a mappát?" #: shell32.rc:251 msgid "Confirm overwrite" msgstr "Fájl felülírási megerősítés" #: shell32.rc:268 msgid "" "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more " "details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License " "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "A Wine szabad szoftver; szabadon terjesztheti, vagy módosíthatja a GNU " "Lesser General Public Liszenc feltételei szerint, amit a Free Software " "Foundation készített; mind a 2.1 verziójú licensz, vagy (választása szerint) " "bármely későbbi verzió használható.\n" "\n" "A Winet abban a reményben terjesztik, hogy hasznos lesz, ugyanakkor SEMILYEN " "GARANCIA NINCS RÁ; még garancia az ELADHATÓSÁGRA, illetve az ALKALMASSÁG AZ " "ELADHATÓSÁGI SZÁNDÉKRA sem. Nézze meg a GNU Lesser General Public Licenszt a " "további részletekért.\n" "\n" "Önnek kapnia kellett egy másolatot a GNU Lesser General Public Licenszből, " "ha nem írjon a Free Software Foundation, Inc-nek: 51 Franklin St, Fifth " "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #: shell32.rc:256 msgid "Wine License" msgstr "Wine Licensz" #: shell32.rc:158 msgid "Trash" msgstr "Lomtár" #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:86 winefile.rc:97 msgid "Error" msgstr "Hiba" #: shlwapi.rc:43 msgid "Don't show me th&is message again" msgstr "Ne jelení&tse meg ezt az üzenetet mégegyszer" #: shlwapi.rc:30 msgid "%d bytes" msgstr "%d bájt" #: shlwapi.rc:31 msgctxt "time unit: hours" msgid " hr" msgstr " óra" #: shlwapi.rc:32 msgctxt "time unit: minutes" msgid " min" msgstr " perc" #: shlwapi.rc:33 msgctxt "time unit: seconds" msgid " sec" msgstr " mp" #: twain.rc:29 #, fuzzy #| msgid "New Folder" msgid "Select Source" msgstr "Új mappa" #: tzres.rc:88 msgid "China Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:89 msgid "China Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:170 msgid "North Asia Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:171 msgid "North Asia Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:110 msgid "Georgian Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:111 msgid "Georgian Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:162 msgid "Nepal Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:163 msgid "Nepal Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:64 msgid "Cape Verde Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:65 msgid "Cape Verde Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:120 #, fuzzy #| msgid "Date and time" msgid "Haiti Standard Time" msgstr "Dátum és idő" #: tzres.rc:121 #, fuzzy #| msgid "Date and time" msgid "Haiti Daylight Time" msgstr "Dátum és idő" #: tzres.rc:78 #, fuzzy #| msgid "Central European" msgid "Central European Standard Time" msgstr "Közép-Európai" #: tzres.rc:79 #, fuzzy #| msgid "Central European" msgid "Central European Daylight Time" msgstr "Közép-Európai" #: tzres.rc:150 msgid "Morocco Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:151 msgid "Morocco Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:76 #, fuzzy #| msgid "Central European" msgid "Central Europe Standard Time" msgstr "Közép-Európai" #: tzres.rc:77 #, fuzzy #| msgid "Central European" msgid "Central Europe Daylight Time" msgstr "Közép-Európai" #: tzres.rc:126 msgid "Iran Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:127 msgid "Iran Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:160 msgid "Namibia Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:161 msgid "Namibia Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:210 msgid "Tonga Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:211 msgid "Tonga Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:154 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)" msgstr "" #: tzres.rc:155 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)" msgstr "" #: tzres.rc:112 #, fuzzy #| msgid "&Standard bar" msgid "GMT Standard Time" msgstr "&Státusz sor" #: tzres.rc:113 msgid "GMT Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:72 msgid "Central Asia Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:73 msgid "Central Asia Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:40 msgid "Arabic Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:41 msgid "Arabic Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:140 msgid "Magadan Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:141 msgid "Magadan Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:166 msgid "Newfoundland Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:167 msgid "Newfoundland Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:234 msgid "West Pacific Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:235 msgid "West Pacific Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:174 msgid "Pacific Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:175 msgid "Pacific Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:50 msgid "Azerbaijan Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:51 msgid "Azerbaijan Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:192 msgid "Samoa Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:193 msgid "Samoa Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:132 msgid "Kaliningrad Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:133 msgid "Kaliningrad Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:176 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)" msgstr "" #: tzres.rc:177 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)" msgstr "" #: tzres.rc:146 msgid "Middle East Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:147 msgid "Middle East Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:208 msgid "Tokyo Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:209 msgid "Tokyo Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:138 msgid "Line Islands Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:139 msgid "Line Islands Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:130 msgid "Jordan Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:131 msgid "Jordan Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:82 msgid "Central Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:83 msgid "Central Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:52 msgid "Azores Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:53 msgid "Azores Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:168 msgid "North Asia East Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:169 msgid "North Asia East Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:42 msgid "Argentina Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:43 msgid "Argentina Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:142 #, fuzzy #| msgid "&Standard bar" msgid "Marquesas Standard Time" msgstr "&Státusz sor" #: tzres.rc:143 #, fuzzy #| msgid "Date and time" msgid "Marquesas Daylight Time" msgstr "Dátum és idő" #: tzres.rc:156 msgid "Myanmar Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:157 msgid "Myanmar Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:220 tzres.rc:221 msgid "Coordinated Universal Time" msgstr "" #: tzres.rc:124 msgid "India Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:125 msgid "India Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:118 #, fuzzy #| msgid "&Standard bar" msgid "GTB Standard Time" msgstr "&Státusz sor" #: tzres.rc:119 msgid "GTB Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:212 msgid "Turkey Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:213 msgid "Turkey Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:106 msgid "Fiji Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:107 msgid "Fiji Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:62 msgid "Canada Central Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:63 msgid "Canada Central Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:204 msgid "Taipei Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:205 msgid "Taipei Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:230 msgid "W. Europe Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:231 msgid "W. Europe Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:148 msgid "Montevideo Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:149 msgid "Montevideo Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:178 msgid "Pakistan Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:179 msgid "Pakistan Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:66 msgid "Caucasus Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:67 msgid "Caucasus Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:48 msgid "AUS Eastern Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:49 msgid "AUS Eastern Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:158 msgid "N. Central Asia Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:159 msgid "N. Central Asia Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:100 msgid "Eastern Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:101 msgid "Eastern Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:84 msgid "Central Standard Time (Mexico)" msgstr "" #: tzres.rc:85 msgid "Central Daylight Time (Mexico)" msgstr "" #: tzres.rc:44 msgid "Atlantic Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:45 msgid "Atlantic Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:152 msgid "Mountain Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:153 msgid "Mountain Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:216 msgid "US Eastern Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:217 msgid "US Eastern Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:206 msgid "Tasmania Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:207 msgid "Tasmania Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:70 msgid "Central America Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:71 msgid "Central America Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:218 msgid "US Mountain Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:219 msgid "US Mountain Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:198 msgid "South Africa Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:199 msgid "South Africa Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:68 msgid "Cen. Australia Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:69 msgid "Cen. Australia Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:200 msgid "Sri Lanka Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:201 msgid "Sri Lanka Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:30 msgid "Afghanistan Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:31 msgid "Afghanistan Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:236 msgid "Yakutsk Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:237 msgid "Yakutsk Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:186 msgid "SA Eastern Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:187 msgid "SA Eastern Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:36 msgid "Arab Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:37 msgid "Arab Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:38 msgid "Arabian Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:39 msgid "Arabian Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:184 msgid "Russian Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:185 msgid "Russian Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:182 msgid "Romance Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:183 msgid "Romance Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:104 msgid "Ekaterinburg Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:105 msgid "Ekaterinburg Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:202 msgid "Syria Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:203 msgid "Syria Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:46 msgid "AUS Central Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:47 msgid "AUS Central Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:116 msgid "Greenwich Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:117 msgid "Greenwich Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:214 msgid "Ulaanbaatar Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:215 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:128 msgid "Israel Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:129 msgid "Israel Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:56 msgid "Bangladesh Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:57 msgid "Bangladesh Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:188 msgid "SA Pacific Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:189 msgid "SA Pacific Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:232 msgid "West Asia Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:233 msgid "West Asia Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:32 msgid "Alaskan Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:33 msgid "Alaskan Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:180 msgid "Paraguay Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:181 msgid "Paraguay Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:90 #, fuzzy #| msgid "Date and time" msgid "Dateline Standard Time" msgstr "Dátum és idő" #: tzres.rc:91 msgid "Dateline Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:136 msgid "Libya Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:137 msgid "Libya Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:54 msgid "Bahia Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:55 msgid "Bahia Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:222 msgid "Venezuela Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:223 msgid "Venezuela Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:60 #, fuzzy #| msgid "Date and time" msgid "Bougainville Standard Time" msgstr "Dátum és idő" #: tzres.rc:61 #, fuzzy #| msgid "Date and time" msgid "Bougainville Daylight Time" msgstr "Dátum és idő" #: tzres.rc:122 msgid "Hawaiian Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:123 msgid "Hawaiian Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:194 msgid "SE Asia Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:195 msgid "SE Asia Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:164 msgid "New Zealand Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:165 msgid "New Zealand Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:34 #, fuzzy #| msgid "Date and time" msgid "Aleutian Standard Time" msgstr "Dátum és idő" #: tzres.rc:35 #, fuzzy #| msgid "Date and time" msgid "Aleutian Daylight Time" msgstr "Dátum és idő" #: tzres.rc:74 msgid "Central Brazilian Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:75 msgid "Central Brazilian Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:58 msgid "Belarus Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:59 msgid "Belarus Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:190 msgid "SA Western Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:191 msgid "SA Western Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:114 msgid "Greenland Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:115 msgid "Greenland Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:98 #, fuzzy #| msgid "Date and time" msgid "Easter Island Standard Time" msgstr "Dátum és idő" #: tzres.rc:99 #, fuzzy #| msgid "Date and time" msgid "Easter Island Daylight Time" msgstr "Dátum és idő" #: tzres.rc:102 msgid "Egypt Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:103 msgid "Egypt Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:144 msgid "Mauritius Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:145 msgid "Mauritius Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:224 msgid "Vladivostok Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:225 msgid "Vladivostok Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:196 msgid "Singapore Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:197 msgid "Singapore Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:134 msgid "Korea Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:135 msgid "Korea Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:86 #, fuzzy #| msgid "Date and time" msgid "Chatham Islands Standard Time" msgstr "Dátum és idő" #: tzres.rc:87 #, fuzzy #| msgid "Date and time" msgid "Chatham Islands Daylight Time" msgstr "Dátum és idő" #: tzres.rc:92 msgid "E. Africa Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:93 msgid "E. Africa Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:108 #, fuzzy #| msgid "&Standard bar" msgid "FLE Standard Time" msgstr "&Státusz sor" #: tzres.rc:109 msgid "FLE Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:96 msgid "E. South America Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:97 msgid "E. South America Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:80 msgid "Central Pacific Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:81 msgid "Central Pacific Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:228 msgid "W. Central Africa Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:229 msgid "W. Central Africa Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:172 msgid "Pacific SA Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:173 msgid "Pacific SA Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:94 msgid "E. Australia Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:95 msgid "E. Australia Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:226 msgid "W. Australia Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:227 msgid "W. Australia Daylight Time" msgstr "" #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77 msgid "Security Warning" msgstr "Biztonsági figyelmeztetés" #: urlmon.rc:35 #, fuzzy #| msgid "Do you want to continue anyway?" msgid "Do you want to install this software?" msgstr "Folytatni akarja mindenképpen?" #: urlmon.rc:39 #, fuzzy #| msgid "Install/Uninstall" msgid "Don't install" msgstr "Telepítés/Eltávolítás" #: urlmon.rc:43 msgid "" "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do " "not click install unless you have absolute trust in the above source." msgstr "" #: urlmon.rc:51 #, fuzzy #| msgid "Installation transform failed to apply.\n" msgid "Installation of component failed: %08x" msgstr "Telepítés hibázott.\n" #: urlmon.rc:52 #, fuzzy #| msgid "&Install" msgid "Install (%d)" msgstr "&Telepítés" #: urlmon.rc:53 #, fuzzy #| msgid "&Install" msgid "Install" msgstr "&Telepítés" #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138 msgctxt "window" msgid "&Restore" msgstr "&Előző méret" #: user32.rc:31 user32.rc:44 msgid "&Move" msgstr "Át&helyzés" #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93 msgid "&Size" msgstr "&Méret" #: user32.rc:33 user32.rc:46 msgid "Mi&nimize" msgstr "&Kis méret" #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126 msgid "Ma&ximize" msgstr "&Teljes méret" #: user32.rc:36 msgid "&Close\tAlt+F4" msgstr "&Bezárás\tAlt+F4" #: user32.rc:38 msgid "&About Wine" msgstr "&Wine névjegye" #: user32.rc:49 msgid "&Close\tCtrl+F4" msgstr "&Bezárás\tCtrl+F4" #: user32.rc:51 msgid "Nex&t\tCtrl+F6" msgstr "&Előre\tCtrl+F6" #: user32.rc:81 msgid "&Abort" msgstr "&Leállítás" #: user32.rc:85 msgid "&Ignore" msgstr "&Kihagyás" #: user32.rc:86 msgid "&Try Again" msgstr "&Ismét" #: user32.rc:87 msgid "&Continue" msgstr "&Folytatás" #: user32.rc:94 msgid "Select Window" msgstr "Ablak kiválasztása" #: user32.rc:72 msgid "&More Windows..." msgstr "&További ablakok..." #: winemac.rc:33 #, fuzzy #| msgid "Hide" msgid "Hide %@" msgstr "Elrejtés" #: winemac.rc:35 #, fuzzy #| msgid "Other" msgid "Hide Others" msgstr "Egyéb" #: winemac.rc:36 #, fuzzy #| msgid "Show" msgid "Show All" msgstr "Megjelenítés" #: winemac.rc:37 msgid "Quit %@" msgstr "" #: winemac.rc:38 msgid "Quit" msgstr "" #: winemac.rc:40 #, fuzzy #| msgid "&Window" msgid "Window" msgstr "&Ablakok" #: winemac.rc:41 #, fuzzy #| msgid "&Minimize" msgid "Minimize" msgstr "&Kis méret" #: winemac.rc:42 #, fuzzy #| msgid "Zoom in" msgid "Zoom" msgstr "Nagyít" #: winemac.rc:43 msgid "Enter Full Screen" msgstr "" #: winemac.rc:44 #, fuzzy #| msgid "&Bring To Front" msgid "Bring All to Front" msgstr "&Előtérbe helyezés" #: wineps.rc:31 msgid "Paper Si&ze:" msgstr "Papír &méret:" #: wineps.rc:39 msgid "Duplex:" msgstr "Duplex:" #: wineps.rc:50 #, fuzzy #| msgid "&Setup" msgid "Setup" msgstr "&Beállítás" #: wininet.rc:42 wininet.rc:62 msgid "Realm" msgstr "Csoport" #: wininet.rc:57 msgid "Authentication Required" msgstr "Hitelesítés szükséges" #: wininet.rc:61 msgid "Server" msgstr "Kiszolgáló" #: wininet.rc:80 msgid "There is a problem with the certificate for this site." msgstr "Problma van az oldalhoz tartozó tanusítvánnyal." #: wininet.rc:82 msgid "Do you want to continue anyway?" msgstr "Folytatni akarja mindenképpen?" #: wininet.rc:28 msgid "LAN Connection" msgstr "LAN kapcsolat" #: wininet.rc:29 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher." msgstr "A tanúsítvány kibocsátója ismeretlen vagy nem megbízható." #: wininet.rc:30 msgid "The date on the certificate is invalid." msgstr "Tanúsítvány ideje érvénytelen." #: wininet.rc:31 msgid "The name on the certificate does not match the site." msgstr "A tanúsítványon lévő név nem egyezik az oldal nevével." #: wininet.rc:32 msgid "" "There is at least one unspecified security problem with this certificate." msgstr "" "Legalább egy nem meghatározott biztonsági probléma van ezzel a " "tanusítvánnyal." #: winineterror.mc:26 #, fuzzy #| msgid "Service request timeout.\n" msgid "The request has timed out.\n" msgstr "Szervíz kérési időtúllépés.\n" #: winineterror.mc:31 #, fuzzy #| msgid "A printer error occurred." msgid "An internal error has occurred.\n" msgstr "Nyomtatási hiba történt." #: winineterror.mc:36 #, fuzzy #| msgid "Path is invalid.\n" msgid "The URL is invalid.\n" msgstr "Útvonal nem valós.\n" #: winineterror.mc:41 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n" msgstr "" #: winineterror.mc:46 #, fuzzy #| msgid "The username could not be found.\n" msgid "The server name could not be resolved.\n" msgstr "A felhasználónév nem található!.\n" #: winineterror.mc:51 #, fuzzy #| msgid "The user profile is invalid.\n" msgid "The requested operation is invalid.\n" msgstr "A felhasználói profil érvénytelen.\n" #: winineterror.mc:56 msgid "" "The operation was canceled, usually because the handle on which the request " "was operating was closed before the operation completed.\n" msgstr "" #: winineterror.mc:61 #, fuzzy #| msgid "The profile could not be added.\n" msgid "The requested item could not be located.\n" msgstr "A profilt nem lehet hozzáadni!.\n" #: winineterror.mc:66 #, fuzzy #| msgid "Can't connect to the LDAP server" msgid "The attempt to connect to the server failed.\n" msgstr "Nem tudok csatlakozni az LDAP kiszolgálóhoz" #: winineterror.mc:71 msgid "The connection with the server has been terminated.\n" msgstr "" #: winineterror.mc:76 msgid "" "SSL certificate date that was received from the server is bad. The " "certificate is expired.\n" msgstr "" #: winineterror.mc:81 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n" msgstr "" #: winmm.rc:32 msgid "The specified command was carried out." msgstr "A megadott parancs végrehajtódott." #: winmm.rc:33 msgid "Undefined external error." msgstr "Meghatározhatatlan külső hiba." #: winmm.rc:34 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system." msgstr "" "Egy eszköz ID fel van használva, de értékhatárokon kívül esik a rendszerben." #: winmm.rc:35 msgid "The driver was not enabled." msgstr "A driver nem volt engedélyezve." #: winmm.rc:36 msgid "" "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try " "again." msgstr "" "A megadott eszköz foglalt. Várjon a felszabadulásáig és akkor próbálja ismét." #: winmm.rc:37 msgid "The specified device handle is invalid." msgstr "A megadott eszköz leíró érvénytelen." #: winmm.rc:38 msgid "There is no driver installed on your system!" msgstr "Nincs driver telepítve a rendszerben!" #: winmm.rc:39 winmm.rc:65 msgid "" "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to " "increase available memory, and then try again." msgstr "" "Nincs elég szabad memória a feladathoz. Lépjen ki egy vagy több " "alkalmazásból, hogy növelje a rendelkezésre álló memóriát és próbája meg " "újból." #: winmm.rc:40 msgid "" "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine " "which functions and messages the driver supports." msgstr "" "Ez a funkció nem támogatott. Használja a Képességek funkciót, hogy " "meghatározza mely funkciókat és üzeneteket támogat a driver." #: winmm.rc:41 msgid "An error number was specified that is not defined in the system." msgstr "Egy hibaszám volt meghatározva, amely nincs létrehozva a rendszerben." #: winmm.rc:42 msgid "An invalid flag was passed to a system function." msgstr "Egy érvénytelen flag volt átadva egy rendszer funkciónak." #: winmm.rc:43 msgid "An invalid parameter was passed to a system function." msgstr "Egy érvénytelen paraméter volt átadva egy rendszer funkciónak." #: winmm.rc:46 msgid "" "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the " "Capabilities function to determine the supported formats." msgstr "" "A meghatározott formátum nem támogatott vagy nem lehet lefordítani. " "Használja a Képességek funkcitó, hogy meghatározza mely formátumok " "támogatottak." #: winmm.rc:47 winmm.rc:53 msgid "" "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the " "device, or wait until the data is finished playing." msgstr "" "Ez a művelet nem hajtható végre, amíg a lemez lejátszás alatt van. " "Reszetelje az eszköt vagy várjon míg a lejátszás befejeződik." #: winmm.rc:48 msgid "" "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the " "header, and then try again." msgstr "" "A wav fejléc nincs előkészítve. Használja az Előkészítés funkciót, hogy " "elkészüljön vagy próbálja újból." #: winmm.rc:49 msgid "" "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, " "and then try again." msgstr "" "Nem nyitható meg az eszköz a WAVE_ALLOWSYNC flag használata nélkül. " "Használja a flag-et és próbálja újból." #: winmm.rc:52 msgid "" "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the " "header, and then try again." msgstr "" "A MIDI fejléc nincs előkészítve. Használja az Előkészítés funkciót, hogy " "elkészüljön vagy próbálja újból." #: winmm.rc:54 msgid "" "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the " "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing." msgstr "" "Egy MIDI map nem található. Lehet a driver-el gond vagy a MIDIMAP.CFG fájl " "megsérülhetett vagy hiányozhat." #: winmm.rc:55 msgid "" "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been " "transmitted, and then try again." msgstr "" "A port adatokat továbbít az eszköznek. Várjon míg az adat továbbítás " "befejeződik és próbálja meg újból." #: winmm.rc:56 winmm.rc:129 #, fuzzy #| msgid "" #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not " #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup." msgid "" "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed " "on the system." msgstr "" "Az aktuális MIDI Mapper telepítő hivatkozik egy MIDI eszközre, amely nincs " "telepítve a rendszerben. Használja a MIDI Mapper-t, hogy szerkessze a " "beállítást." #: winmm.rc:57 msgid "" "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the " "Windows SYSTEM directory, and then try again." msgstr "" "Az aktuális MIDI beállítás megsérült. Másolja az seredeti MIDIMAP.CFG fájlt " "a Windows SYSTEM mappába és próbálja meg újból." #: winmm.rc:60 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device." msgstr "" "Érvénytelen MCI eszköz ID. Használja a visszatérési ID-t, mikor megnyit egy " "MCI eszközt." #: winmm.rc:61 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter." msgstr "A driver nem ismerte fel a megadott parancs paramétert." #: winmm.rc:62 msgid "The driver cannot recognize the specified command." msgstr "A driver nem ismerte fel a megadott parancsot." #: winmm.rc:63 msgid "" "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly " "or contact the device manufacturer." msgstr "" "Probléma van a lemezmeghajtó eszközzel. Gyűződjön meg, hogy jól működik vagy " "lépjen kapcsolatban az eszköz gyártójával." #: winmm.rc:64 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI." msgstr "A megadott eszköz nincs nyitva vagy nem ismeri fel az MCI." #: winmm.rc:66 msgid "" "The device name is already being used as an alias by this application. Use a " "unique alias." msgstr "" "Az eszköznév már használja az alkalmazás alias névként. Használjon egyedi " "alias nevet." #: winmm.rc:67 msgid "" "There is an undetectable problem in loading the specified device driver." msgstr "" "Van egy nem meghatározható hiba a megadott eszköz driver betöltődésekor." #: winmm.rc:68 msgid "No command was specified." msgstr "Nem volt parancs meghatározva." #: winmm.rc:69 msgid "" "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the " "size of the buffer." msgstr "" "A kimeneti karakterlánc túl hosszú, hogy igazodjon a visszatérési pufferhez. " "Növelje a pufferméretet." #: winmm.rc:70 msgid "" "The specified command requires a character-string parameter. Please provide " "one." msgstr "" "A megadott parancsnak szükséges egy karakterlánc paraméter. Kérem, " "szolgáltassa ezt." #: winmm.rc:71 msgid "The specified integer is invalid for this command." msgstr "A megadott egész szám érvénytelen ennél a parancsnál." #: winmm.rc:72 msgid "" "The device driver returned an invalid return type. Check with the device " "manufacturer about obtaining a new driver." msgstr "" "Az eszköz driver valótlan visszatérési típust adott vissza. Ellenőrizze az " "eszköz gyártójával egy új driver telepítését." #: winmm.rc:73 msgid "" "There is a problem with the device driver. Check with the device " "manufacturer about obtaining a new driver." msgstr "" "Az eszkör driver-el probléma van. Ellenőrizze az eszköz gyártójával egy új " "driver telepítését." #: winmm.rc:74 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one." msgstr "A megadott parancsnak szükséges egy paraméter. Kérem biztsoítsa." #: winmm.rc:75 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command." msgstr "Az MCI eszköz amit használ nem támogatja a megadott parancsot." #: winmm.rc:76 msgid "" "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct." msgstr "" "Nem található a megadott fáljl. Gyűződjön meg az útvonal és fáljnév " "valódiságáról." #: winmm.rc:77 msgid "The device driver is not ready." msgstr "Az eszköz driver nincs kész." #: winmm.rc:78 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows." msgstr "" "Probléma történt az MCI inicializálásakor. Próbálja meg újraindítani a " "Windows-t." #: winmm.rc:79 msgid "" "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot " "access error." msgstr "" "Probléma történt az eszköz driver-rel. A driver bezáródott. A hibakód nem " "elérhető." #: winmm.rc:80 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command." msgstr "Nem használhajta az 'all'-t eszköz névként a megadott parancs." #: winmm.rc:81 msgid "" "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device " "separately to determine which devices caused the error." msgstr "" "Több, mint egy eszköznél történt hiba. Adja meg parancsonként és " "eszközönként elkülönítve, hogy meghatározza mely eszköz okozta a hibát." #: winmm.rc:82 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension." msgstr "Nem határozható meg az eszköztípus a fájlnév kiterjesztésből." #: winmm.rc:83 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command." msgstr "A megadott paraméter határon kívül esik a megadott parancsnál." #: winmm.rc:84 msgid "The specified parameters cannot be used together." msgstr "A megadott paramétereket nem lehet együtt használni." #: winmm.rc:85 msgid "" "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are " "still connected to the network." msgstr "" "Nem lehet elmenteni a megadott fájlt. Győződjön meg, hogy van elég szabad " "diszk hely vagy hogy még kapcsolódik a hálózathoz." #: winmm.rc:86 #, fuzzy #| msgid "" #| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the " #| "device name is spelled correctly." msgid "" "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the " "device name is spelled correctly." msgstr "" "A megadott eszköz nem található. Győződjön meg, hogy telepítve van vagy hogy " "az eszköznév nincs elírva." #: winmm.rc:87 msgid "" "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try " "again." msgstr "" "A megadott eszköz most bezárul. Várjon néhány másodpercet és azután próbája " "újból." #: winmm.rc:88 msgid "" "The specified alias is already being used in this application. Use a unique " "alias." msgstr "" "A megadott alias már foglalt az alkalmazás által. Használjon egyedi aliast." #: winmm.rc:89 msgid "The specified parameter is invalid for this command." msgstr "A megadott paraméter érvénytelen ehhez a parancsnál." #: winmm.rc:90 msgid "" "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' " "parameter with each 'open' command." msgstr "" "Az eszköz driver már foglalt. Hogy megossza, használja a megosztható " "paramétert minden egyes 'open' parancsnál." #: winmm.rc:91 msgid "" "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. " "Please supply one." msgstr "" "A megadott parancsnak szüksége van alias névre, fájlra, driverre, vagy " "eszköz névre. Kérem szolgáltassa." #: winmm.rc:92 msgid "" "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI " "documentation for valid formats." msgstr "" "A megadott érték ehhez az időformátumhoz érvénytelen. Hivatkozva az MCI " "dokumentáció valós formátumok lapjára." #: winmm.rc:93 msgid "" "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please " "supply one." msgstr "" "Egy lezáruló dupla idézőjel hiányzik a paraméter értéknél. Kérem pótolja." #: winmm.rc:94 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once." msgstr "" "Egy paraméter vagy érték kétszer van megadva. Csak egyszer szolgáltassa." #: winmm.rc:95 msgid "" "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file " "may be corrupt, or not in the correct format." msgstr "" "A megadott fájlt nem lehet lejátszani az MCI eszközön. A fájl sérült lehet " "vagy nem megfelelő formátumú." #: winmm.rc:96 msgid "A null parameter block was passed to MCI." msgstr "Egy null paraméter bolkk került átadásra MCI-nek." #: winmm.rc:97 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename." msgstr "Nem lehet elmenteni, ha nincs fájlnév megadva. Kérem pótolja." #: winmm.rc:98 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter." msgstr "" "Meg kell határozni egy alias nevet amikor a 'new' paramétert használja." #: winmm.rc:99 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices." msgstr "Nem használható a 'notify' flag automatikusan nyíló eszközöknél." #: winmm.rc:100 msgid "Cannot use a filename with the specified device." msgstr "Nem használható a fájlnév a megadott eszközhöz." #: winmm.rc:101 msgid "" "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command " "sequence, and then try again." msgstr "" "Nem lehet végrehajtani a megadott parancsokat ilyen sorrendben. Javítsa ki a " "parancs sorrendet és próbálja újból." #: winmm.rc:102 msgid "" "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until " "the device is closed, and then try again." msgstr "" "Nem lehet végrehajtani a megadott parancsot egy automatikusan nyíló " "eszköznél. Várjon míg az eszköz lezárul és azurán próbálja újból." #: winmm.rc:103 msgid "" "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 " "characters, followed by a period and an extension." msgstr "" "A fájlnév érvénytelen. Győződjön meg a fájlnév nem hosszabb 8 karakternél, " "követve egy pont és egy kiterjesztés." #: winmm.rc:104 msgid "" "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks." msgstr "" "Nem lehet megadni több karaktert a karakterlánc idézőjellel történő lezárása " "után." #: winmm.rc:105 msgid "" "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option " "in Control Panel to install the device." msgstr "" "A megadott eszköz nincs telepítve a rendszerben. Használja a Driver ablakot " "A Vezérlőpultban, hgoy feltelepítse az eszközt." #: winmm.rc:106 msgid "" "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or " "restarting your computer." msgstr "" "Nem lehet hozzáférni a megadott fájlhoz vagy MCI eszközhöz. Próbálja meg " "megváltoztatni a mappákat vagy indítsa újra a számítógépet." #: winmm.rc:107 msgid "" "Cannot access the specified file or MCI device because the application " "cannot change directories." msgstr "" "Nem lehet hozzáférni a fájlhoz vagy MCI eszközhöz, mert az alkalmazás nem " "tud mappát váltani." #: winmm.rc:108 msgid "" "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot " "change drives." msgstr "" "Nem lehet hozzáférni a fájlhoz vagy MCI eszközhöz, mert az alkalmazás nem " "tud meghajtót váltani." #: winmm.rc:109 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters." msgstr "Adjon meg egy eszköz vagy driver nevet, ami kisebb 79 karakternél." #: winmm.rc:110 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters." msgstr "Adjon meg egy eszköz vagy driver nevet, ami kisebb 69 karakternél." #: winmm.rc:111 msgid "" "The specified command requires an integer parameter. Please provide one." msgstr "" "A megadott parancsnak szüksége van egész szám paraméterre. Kérem, pótolja." #: winmm.rc:112 msgid "" "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait " "until a wave device is free, and then try again." msgstr "" "Minden wave eszköz, ami le tud játszani fájlokat az aktuális formátumban, " "foglalt. Várjon a wave eszköz felszabadulására és próbálja meg újból." #: winmm.rc:113 msgid "" "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait " "until the device is free, and then try again." msgstr "" "Nem lehet beállítani az aktuális wave eszközt visszajátszára, mert " "használatban van. Várjon míg az eszköz felszabadul és próbálja meg újból." #: winmm.rc:114 msgid "" "All wave devices that can record files in the current format are in use. " "Wait until a wave device is free, and then try again." msgstr "" "Minden wave eszköz ami rögzíteni tud az aktuális formátumban, használatban " "van.Várjon míg a wave eszköz felszabadul és próbálja meg újból." #: winmm.rc:115 msgid "" "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait " "until the device is free, and then try again." msgstr "" "Nem lehet beállíteni az aktuális wave eszközt felvételre, mert használatban " "van. Várjon míg az eszköz felszabadul és próbálja meg újból." #: winmm.rc:116 msgid "Any compatible waveform playback device may be used." msgstr "Valamelyik kompaktibilis wave lejátszó eszköz használatban lehet." #: winmm.rc:117 msgid "Any compatible waveform recording device may be used." msgstr "Valamelyik kompaktibilis wave lejátszó eszköz használatban lehet." #: winmm.rc:118 msgid "" "No wave device that can play files in the current format is installed. Use " "the Drivers option to install the wave device." msgstr "" "Nincs olyen wave eszköz, amely le tud játszani fájlokat aktuális telepített " "formátumban. Használja a Driver ablakot, hogy telepítsen wave lejátszó " "eszközt." #: winmm.rc:119 msgid "" "The device you are trying to play to cannot recognize the current file " "format." msgstr "" "Az eszköz amivel lejátszani próbál, nem ismeri fel az aktuális fájl " "formátumot." #: winmm.rc:120 msgid "" "No wave device that can record files in the current format is installed. Use " "the Drivers option to install the wave device." msgstr "" "Nincs olyan wave eszköz, amely fel tud venni az aktuálisan feltelepített " "formátumokban. Használja a Driver ablakot, hogy telepítsen wave felvevő " "eszközt." #: winmm.rc:121 msgid "" "The device you are trying to record from cannot recognize the current file " "format." msgstr "" "Az eszköz, amivel rögzíteni próbál nem ismeri fel az aktuális fálj " "formátumot." #: winmm.rc:126 msgid "" "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. " "You can't use them together." msgstr "" "A \"song pointer\" és az SMPTE időformátuma kölcsönösen kizárják egymást. " "Nem használhatja együtt ezeket." #: winmm.rc:128 #, fuzzy #| msgid "" #| "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then " #| "try again." msgid "" "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then " "try again." msgstr "" "A megadott MIDI port már foglalt. Várjon a felszabadulásáig, azután próbálja " "újból." #: winmm.rc:131 msgid "" "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers " "option from the Control Panel to install a MIDI device." msgstr "" "A megadott MIDI eszköz nincs telepítve a rendszerben. Használja a Driverek " "ablakot a Vezérlőpultból, hogy telepítsen MIDI eszközt." #: winmm.rc:130 msgid "An error occurred with the specified port." msgstr "Egy hiba keletkezett a megadott porton." #: winmm.rc:133 #, fuzzy #| msgid "" #| "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of " #| "these applications; then, try again." msgid "" "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of " "these applications, and then try again." msgstr "" "Minden multimédia időzítőt egyéb alkalmazások foglalják le. Lépjen ki " "egyikből, azután próálja újból." #: winmm.rc:132 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified." msgstr "A rendszerben nincs MIDI port megadva." #: winmm.rc:127 msgid "" "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the " "Control Panel to install a MIDI driver." msgstr "" "A rendszerben nincs MIDI eszköz telepítve. Használja a Driver ablakot a " "Vezérlőpultból, hogy telepítsen egy MIDI driver-t." #: winmm.rc:122 msgid "There is no display window." msgstr "Nincs megjelenő ablak." #: winmm.rc:123 msgid "Could not create or use window." msgstr "Nem hozható létre, vagy nem használható ablak." #: winmm.rc:124 msgid "" "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or " "check your disk or network connection." msgstr "" "Nem lehet olvani a megadott fájlt. Győződjön meg, hogy a fájl még létezik, " "vagy ellenőrizze a merevlemezt vagy hálózati kapcsolatot." #: winmm.rc:125 msgid "" "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or " "are still connected to the network." msgstr "" "Nem lehet írni a megadott fájlt. Győződjön meg, hogy van elegendő szabad " "hely, vagy hogy még kapcsolódik a hálózathoz." #: winmm.rc:136 #, fuzzy #| msgid "Wine Gecko Installer" msgid "Wine Sound Mapper" msgstr "Wine Gecko telepítő" #: winmm.rc:137 #, fuzzy #| msgid "column" msgid "Volume" msgstr "oszlop" #: winmm.rc:138 msgid "Master Volume" msgstr "" #: winmm.rc:139 msgid "Mute" msgstr "" #: winspool.rc:37 msgid "Print to File" msgstr "Nyomtatás fájlba" #: winspool.rc:40 msgid "&Output File Name:" msgstr "Kimeneti &fájlnév:" #: winspool.rc:31 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite." msgstr "A kimeneti fájl már létezik. Kattintson az OK gombra a felülíráshoz." #: winspool.rc:32 msgid "Unable to create the output file." msgstr "Nem tudom létrehozni a kimeneti fájlt." #: wldap32.rc:32 msgid "Success" msgstr "Sikeres" #: wldap32.rc:33 msgid "Operations Error" msgstr "Műveleti hiba" #: wldap32.rc:34 msgid "Protocol Error" msgstr "Protokoll hiba" #: wldap32.rc:35 msgid "Time Limit Exceeded" msgstr "Időkorlát túllépés" #: wldap32.rc:36 msgid "Size Limit Exceeded" msgstr "Méretkorlát túllépés" #: wldap32.rc:37 msgid "Compare False" msgstr "Hasonlítás hamis" #: wldap32.rc:38 msgid "Compare True" msgstr "Hasonlítás igaz" #: wldap32.rc:39 msgid "Authentication Method Not Supported" msgstr "Hitelesítési mód nem támogatott" #: wldap32.rc:40 msgid "Strong Authentication Required" msgstr "erős hitelesítés szükséges" #: wldap32.rc:41 msgid "Referral (v2)" msgstr "Beszámoló (v2)" #: wldap32.rc:42 msgid "Referral" msgstr "Beszámoló" #: wldap32.rc:43 msgid "Administration Limit Exceeded" msgstr "Adminisztrációs korlát túllépés" #: wldap32.rc:44 msgid "Unavailable Critical Extension" msgstr "Nem elérhető kritikus kiterjesztés" #: wldap32.rc:45 msgid "Confidentiality Required" msgstr "Bizalmasság szükséges" #: wldap32.rc:46 #, fuzzy #| msgid "Shutdown in progress.\n" msgid "SASL Bind in Progress" msgstr "Leállítás folyamatban.\n" #: wldap32.rc:48 msgid "No Such Attribute" msgstr "Nincs ilyen attribútum" #: wldap32.rc:49 msgid "Undefined Type" msgstr "Definiálatlan típus" #: wldap32.rc:50 msgid "Inappropriate Matching" msgstr "Alkalmatlan egyezés" #: wldap32.rc:51 msgid "Constraint Violation" msgstr "Megszorítás megsértés" #: wldap32.rc:52 msgid "Attribute Or Value Exists" msgstr "Attribútum vagy érték létezik" #: wldap32.rc:53 msgid "Invalid Syntax" msgstr "Érvénytelen szintakszis" #: wldap32.rc:64 msgid "No Such Object" msgstr "Nincs ilyen objektum" #: wldap32.rc:65 msgid "Alias Problem" msgstr "Álnév probléma" #: wldap32.rc:66 msgid "Invalid DN Syntax" msgstr "Érvénytelen DN szintakszis" #: wldap32.rc:67 msgid "Is Leaf" msgstr "Ez egy levél" #: wldap32.rc:68 msgid "Alias Dereference Problem" msgstr "Álnév dereferencia probléma" #: wldap32.rc:80 msgid "Inappropriate Authentication" msgstr "Nem megfelelő hitelesítés" #: wldap32.rc:81 msgid "Invalid Credentials" msgstr "Érvénytelen azonosítók" #: wldap32.rc:82 msgid "Insufficient Rights" msgstr "Nem elegendő jogok" #: wldap32.rc:83 msgid "Busy" msgstr "Foglalt" #: wldap32.rc:84 msgid "Unavailable" msgstr "Nem elérhető" #: wldap32.rc:85 msgid "Unwilling To Perform" msgstr "Nem akarja végrehajtani" #: wldap32.rc:86 msgid "Loop Detected" msgstr "Ciklus találva" #: wldap32.rc:92 msgid "Sort Control Missing" msgstr "Rendezési vezérlés hiányzik" #: wldap32.rc:93 msgid "Index range error" msgstr "Index tartomány hiba" #: wldap32.rc:96 msgid "Naming Violation" msgstr "Elnevezési összeférhetetlenség" #: wldap32.rc:97 msgid "Object Class Violation" msgstr "Objektum osztály összeférhetetlenség" #: wldap32.rc:98 msgid "Not allowed on Non-leaf" msgstr "Nem negedélyezett nem levélen" #: wldap32.rc:99 msgid "Not allowed on RDN" msgstr "Nem engedélyezett RDN-en" #: wldap32.rc:100 msgid "Already Exists" msgstr "Már létezik" #: wldap32.rc:101 msgid "No Object Class Mods" msgstr "Nincsenek objektum osztály modok" #: wldap32.rc:102 msgid "Results Too Large" msgstr "Eredmény túl nagy" #: wldap32.rc:103 msgid "Affects Multiple DSAs" msgstr "Több DSA-ra van hatással" #: wldap32.rc:113 msgid "Server Down" msgstr "Kiszolgáló nem elérhető" #: wldap32.rc:114 msgid "Local Error" msgstr "Helyi hiba" #: wldap32.rc:115 msgid "Encoding Error" msgstr "Kódolási hiba" #: wldap32.rc:116 msgid "Decoding Error" msgstr "Dekódolási hiba" #: wldap32.rc:117 msgid "Timeout" msgstr "Időtúllépés" #: wldap32.rc:118 msgid "Auth Unknown" msgstr "Ismeretlen hitelesítés" #: wldap32.rc:119 msgid "Filter Error" msgstr "Szűrő hiba" #: wldap32.rc:120 msgid "User Canceled" msgstr "Felhasználó megszakította" #: wldap32.rc:121 msgid "Parameter Error" msgstr "Paraméter hiba" #: wldap32.rc:122 msgid "No Memory" msgstr "Nincs memória" #: wldap32.rc:123 msgid "Can't connect to the LDAP server" msgstr "Nem tudok csatlakozni az LDAP kiszolgálóhoz" #: wldap32.rc:124 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol" msgstr "A műveletet az LDAP protokoll ezen verziója nem támogatja" #: wldap32.rc:125 msgid "Specified control was not found in message" msgstr "A megadott vezérlő nem található az üzenetben" #: wldap32.rc:126 msgid "No result present in message" msgstr "Nincs eredmény az üzenetben" #: wldap32.rc:127 msgid "More results returned" msgstr "Több eredmény jött vissza" #: wldap32.rc:128 msgid "Loop while handling referrals" msgstr "Ciklus a beszámolók kezelése közben" #: wldap32.rc:129 msgid "Referral hop limit exceeded" msgstr "Beszámolási ugrás limit túllépve" #: attrib.rc:30 cmd.rc:373 msgid "" "Not Yet Implemented\n" "\n" msgstr "" "Még nincs megvalósítva\n" "\n" #: attrib.rc:31 cmd.rc:376 msgid "%1: File Not Found\n" msgstr "%1 fájl nem található\n" #: attrib.rc:50 msgid "" "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n" "\n" "Syntax:\n" "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n" " [/S [/D]]\n" "\n" "Where:\n" "\n" " + Sets an attribute.\n" " - Clears an attribute.\n" " R Read-only file attribute.\n" " A Archive file attribute.\n" " S System file attribute.\n" " H Hidden file attribute.\n" " [drive:][path][filename]\n" " Specifies a file or files for attrib to process.\n" " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n" " /D Processes folders as well.\n" msgstr "" "ATTRIB - Kijelzi vagy módosítja a fájl attribútumokat.\n" "\n" "Szintaxis:\n" "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [meghajtó:][útvonal]" "[fájlnév]\n" " [/S [/D]]\n" "\n" "Where:\n" "\n" " + Beállít egy attribútumot.\n" " - Töröl egy attribútumot.\n" " R Csak olvasható fájl attribútum.\n" " A Archív fájl attribútum.\n" " S Rendszer fájl attribútum.\n" " H Rejtett fájl attribútum.\n" " [meghajtó:][útvonal][fájlnév]\n" " Megadja feldolgozni kívánt fájlt vagy fájlokat.\n" " /S Beállítja a fájlt vagy fájlokat, az aktuális mappában és minden " "alkönytárában.\n" " /D Beállítja a mappákat is.\n" #: clock.rc:32 msgid "Ana&log" msgstr "Ana&lóg" #: clock.rc:33 msgid "Digi&tal" msgstr "Digi&tális" #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:305 winefile.rc:63 wordpad.rc:84 msgid "&Font..." msgstr "&Betűtípus..." #: clock.rc:37 msgid "&Without Titlebar" msgstr "&Címsor nélkül" #: clock.rc:39 msgid "&Seconds" msgstr "&Másodperc" #: clock.rc:40 msgid "&Date" msgstr "&Dátum" #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141 msgid "&Always on Top" msgstr "&Mindig legfelül" #: clock.rc:45 msgid "&About Clock" msgstr "&Névjegy" #: clock.rc:51 msgid "Clock" msgstr "Óra" #: cmd.rc:40 msgid "" "CALL is used within a batch file to execute commands from\n" "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n" "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n" "procedure.\n" "\n" "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n" "called procedure are inherited by the caller.\n" msgstr "" "CALL egy kötegelt fájlban parancs végrehajtásra alkalmas egy\n" "másik kötegelt fájl hívással. Ha a kötegelt fájl létezik, a vezérlő\n" "visszatér ahhoz a fájlhoz, amely meghívta. A CALL parancs segítségével\n" "lehet paramétert átadni a meghívott eljárásnak.\n" "\n" "Az alapértelmezett mappa, környezeti változó, stb megváltozatása a hívott\n" "eljárásban, hatással van a hívó eljárásra, amely megörökli azt.\n" #: cmd.rc:44 #, fuzzy #| msgid "" #| "CD is the short version of CHDIR. It changes the current\n" #| "default directory.\n" msgid "" "CD is the short version of CHDIR. It changes the current\n" "default directory.\n" msgstr "" "CD a CHDIR parancs rövidített változata. Megváltoztatja az\n" "alapértelmezett mappát.\n" #: cmd.rc:47 #, fuzzy #| msgid "CHDIR changes the current default directory.\n" msgid "CHDIR changes the current default directory.\n" msgstr "CHDIR megváltoztatja az alapértelmezett mappát.\n" #: cmd.rc:50 msgid "CLS clears the console screen.\n" msgstr "CLS letisztítja a konzol képernyőt.\n" #: cmd.rc:53 msgid "COPY copies a file.\n" msgstr "COPY másol egy fájlt.\n" #: cmd.rc:56 msgid "CTTY changes the input/output device.\n" msgstr "CTTY módosítja a bemeneti/kimeneti eszközt.\n" #: cmd.rc:59 msgid "DATE shows or changes the system date.\n" msgstr "DATE megjeleníti vagy módosítja a rendszer dátumot.\n" #: cmd.rc:62 msgid "DEL deletes a file or set of files.\n" msgstr "DEL töröl egy fájlt vagy fájlokat.\n" #: cmd.rc:65 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n" msgstr "DIR kilistázza a mappa tartalmát.\n" #: cmd.rc:75 msgid "" "ECHO displays on the current terminal device.\n" "\n" "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n" "the terminal device before they are executed.\n" "\n" "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n" "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n" "preceding it with an @ sign.\n" msgstr "" "ECHO megjeleníti a tartalmát a konzol\n" "eszközön.\n" "\n" "ECHO ON hatással van minden alsóbb parancsra a kötegfájlban, amely adatot\n" "jelenít meg a konzol eszközön, parancs végrehajtás előtt használatos.\n" "\n" "ECHO OFF visszaállítja az előző ECHO ON hatását (ECHO OFF alap-\n" "értelmezetten). Az ECHO OFF parancs kijelzést megelőzően a @ jel\n" "megjelenítődhet.\n" #: cmd.rc:78 msgid "ERASE deletes a file or set of files.\n" msgstr "ERASE törli a fáljt vagy fájlokat.\n" #: cmd.rc:85 #, fuzzy #| msgid "" #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n" #| "\n" #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n" msgid "" "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n" "\n" "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n" "\n" "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n" msgstr "" "A FOR parancs végrehajt parancsokat egy fájl halmaz minden egyes elemére.\n" "\n" "Szintaxis: FOR %változó IN (készlet) DO parancs\n" #: cmd.rc:97 msgid "" "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n" "file.\n" "\n" "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n" "but may not include spaces (this is different from other operating\n" "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n" "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n" "terminates the batch file execution.\n" "\n" "GOTO has no effect when used interactively.\n" msgstr "" "A GOTO parancs áthelyezi a végrehajtást egy másik utasításra a kötegfájlon\n" "belül.\n" "\n" "A címke, amely a GOTO hivatkozik, maximum 255 karakter hosszú lehet, de\n" "ebben nincs benne a szóköz karakter (ez különbözik más rendszer\n" "művelettől). Ha két vagy több azonos címke létezik egy köteg fájlban az\n" "fog mindig végrehajtódni. GOTO egy nem létező címkére hivatkozik, akkor\n" "megszakad a kötegelt fájl végrehajtása.\n" "\n" "GOTO parancsnak nincs hatása interaktív használat esetén.\n" #: cmd.rc:101 msgid "" "HELP shows brief help details on a topic.\n" "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n" msgstr "" "HELP megjeleníti a témához tartozó súgót.\n" "HELP paraméter nélkül, megmutat minden beépített CMD parancsot.\n" #: cmd.rc:111 msgid "" "IF is used to conditionally execute a command.\n" "\n" "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n" " IF [NOT] string1==string2 command\n" " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n" "\n" "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n" "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n" msgstr "" "Az IF feltételes parancsvégrehajtásnál használják.\n" "\n" "Szintaxis: IF [NOT] EXIST fájlnév parancs\n" " IF [NOT] string1==string2 parancs\n" " IF [NOT] ERRORLEVEL szám parancs\n" "\n" "A parancs második formájánban a string1 és string2 értékét idézőjelek\n" "közé kell tenni. Az összehasonlítás nem veszi figyelembe a kis- és\n" "nagybetűket.\n" #: cmd.rc:118 msgid "" "LABEL is used to set a disk volume label.\n" "\n" "Syntax: LABEL [drive:]\n" "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n" "You can display the disk volume label with the VOL command.\n" msgstr "" "LABEL beállítja a lemez kötetcímkéjét.\n" "\n" "Szintaxis: LABEL [meghajtó:]\n" "A parancs bekéri az új kötet címkét az adott meghajtóhoz.\n" "Kijelezheti a lemez kötet címkéjét a VOL parancs használatával.\n" #: cmd.rc:121 msgid "MD is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n" msgstr "MD az MKDIR rövidített változata. Alkönyvtárat hoz létre.\n" #: cmd.rc:123 msgid "MKDIR creates a subdirectory.\n" msgstr "MKDIR alkönyvtárat hoz létre.\n" #: cmd.rc:131 msgid "" "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n" "\n" "If the item being moved is a directory then all the files and\n" "subdirectories below the item are moved as well.\n" "\n" "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n" msgstr "" "MOVE áthelyez egy fájlt vagy mappát a fájlrendszeren belül.\n" "\n" "Ha a mozgatni kívánt elem mappa, akkor az összes benne lévő fájl és\n" "alkönyvtár is áthelyezésre kerül.\n" "\n" "MOVE hibával tér vissza, ha a régi és új útvonal különböző DOS meghajtókon\n" "található.\n" #: cmd.rc:142 msgid "" "PATH displays or changes the cmd search path.\n" "\n" "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n" "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n" "value.\n" "\n" "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n" "variable, for example:\n" "PATH %PATH%;c:\\temp\n" msgstr "" "PATH megjeleníti vagy módosítja a cmd keresési útvonalat.\n" "\n" "PATH megadása meg fogja jeleníteni az aktuális PATH beállítást (induláskor\n" "a regisztrációs adatbázisból). Hogy módosítsa a beállítást használja a PATH\n" "parancsot új érték megadásával.\n" "\n" "Lehetséges módosítani a PATH útvonalat a PATH környezeti változó\n" "használatával, például:\n" "PATH %PATH%;c:\\temp\n" #: cmd.rc:148 msgid "" "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n" "\n" "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n" "a previous command before it scrolls off the screen.\n" msgstr "" "PAUSE megjelenít egy üzenetet a képernyőn, felhasználói billentyűleütést\n" "kérve.\n" "\n" "Főként kötegfájloknál hasznos, hogy megengedi a felhasználónak egy korábbi\n" "parancs kimenetének elolvasását, mielőtt legördül a képernyőről.\n" #: cmd.rc:169 msgid "" "PROMPT sets the command-line prompt.\n" "\n" "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n" "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n" "\n" "The following character strings have the special meaning shown:\n" "\n" "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n" "$d Current date $e Escape $g > sign\n" "$l < sign $n Current drive $p Current path\n" "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n" "\n" "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n" "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n" "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n" "(like a command PROMPT $p$g).\n" "\n" "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n" "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n" msgstr "" "PROMPT beállítja a parancssort.\n" "\n" "A PROMPT parancsot követő karakterlánc (és azt követő szóköz)\n" "megjelenítődik a sor elején, amikor a cmd bemenetre várakozik.\n" "\n" "A következő karaktereknek különleges jelentésük van:\n" "\n" "$$ Dollár jel $_ Soremelés $b Pipe jel (|)\n" "$d Aktuális dátum $e Esc jel $g > jel\n" "$l < jel $n Aktuális meghajtó $p Aktuális útvonal\n" "$q Egyenlőség jel $t Aktuális idő $v cmd verzió\n" "\n" "Megjegyezzük, hogy a PROMPT beviteli parancs karakterlánc nélkül\n" "alaphelyzetbe kerül, amely az aktuális mappa nevét (beleértve az aktuális\n" "meghajtó betűjelét) követi egy nagyobb, mint (>) jel.\n" "(mint egy PROMPT parancs $p$g).\n" "\n" "A megjelenítési formátumot lehet módosítani a PROMPT környezeti változóbal,\n" "így a parancs 'SET PROMPT=szöveg' ugyanolyan hatással bír, mint a\n" "'PROMPT szöveg'.\n" #: cmd.rc:173 msgid "" "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n" "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n" msgstr "" "Egy REM-el kezdődő (szüközzel folytatótó) parancssor nem hajt végre\n" "műveletet, és ezért kötegelt fájlban megjegyzés beírásra használható.\n" #: cmd.rc:176 msgid "REN is the short version of RENAME. It renames a file.\n" msgstr "" "REN a RENAME parancs rövidített változata. Átnevez egy fájlt.\n" #: cmd.rc:178 msgid "RENAME renames a file.\n" msgstr "RENAME átnevez egy fájlt.\n" #: cmd.rc:181 #, fuzzy #| msgid "RD is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n" msgid "RD is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n" msgstr "RD az RMDIR rövidített változata. Töröl egy alkönyvtárat.\n" #: cmd.rc:183 #, fuzzy #| msgid "RMDIR deletes a subdirectory.\n" msgid "RMDIR deletes a directory.\n" msgstr "RMDIR törlöl egy alkönyvtárat.\n" #: cmd.rc:229 msgid "" "SET displays or changes the cmd environment variables.\n" "\n" "SET without parameters shows all of the current environment.\n" "\n" "To create or modify an environment variable the syntax is:\n" "\n" "SET =\n" "\n" "where and are character strings. There must be no space\n" "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n" "\n" "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n" "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n" "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n" "to affect the operating system environment from within cmd.\n" msgstr "" "SET megjeleníti vagy módosítja a cmd környezeti változókat.\n" "\n" "SET paraméterek nélkül megjeleníti az összes környezeti változót.\n" "\n" "Hogy létrehozzon vagy módosítson egy környezeti változót, a szintaxis:\n" "\n" "SET =<érték>\n" "\n" "ahol a és <érték> is karakterlánc. Nem szabad, hogy szóköz legyen\n" "az egyenlőségjel előtt, sem a változó név előtt sem pedig a változó névben.\n" "\n" "Wine alatt, a futtató környezeti operációs rendszer tartalmazza a Win32\n" "környezetet, ezért általánosságban sokkal több értéket tartalmaz, mint a\n" "natív Win32 megvalósítás. Megjegyzés, hogy nem lehetséges befolyásolni az\n" "operációs rendszer környezetet a cmd parancssorral.\n" #: cmd.rc:234 msgid "" "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n" "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n" "called from the command line.\n" msgstr "" "A SHIFT kötegfájlban használatos, hogy töröljön egy paramétert a lista\n" "tetjéről, így paraméter 2 felveszi paraméter 1 értékét és így tovább. Ennek\n" "nincs hatása, ha parancssorból történik a meghívás.\n" #: cmd.rc:212 start.rc:56 msgid "" "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n" "with that suffix.\n" "Usage:\n" "start [options] program_filename [...]\n" "start [options] document_filename\n" "\n" "Options:\n" "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n" "/d directory Start the program in the specified directory.\n" "/b Don't create a new console for the program.\n" "/i Start the program with fresh environment variables.\n" "/min Start the program minimized.\n" "/max Start the program maximized.\n" "/low Start the program in the idle priority class.\n" "/normal Start the program in the normal priority class.\n" "/high Start the program in the high priority class.\n" "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n" "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n" "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n" "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n" "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n" "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n" "exit code.\n" "/unix Use a Unix filename and start the file like Windows\n" "Explorer.\n" "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n" "/? Display this help and exit.\n" msgstr "" #: cmd.rc:237 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n" msgstr "TIME beállít vagy megmutatja az aktuális rendszeridőt.\n" #: cmd.rc:240 msgid "TITLE sets the window title for the cmd window.\n" msgstr "TITLE beállítja a cmd ablak címsorát.\n" #: cmd.rc:244 msgid "" "TYPE copies to the console device (or elsewhere if\n" "redirected). No check is made that the file is readable text.\n" msgstr "" "TYPE átmásolja tartalmát a konzol eszközre (vagy\n" "bárhová ha átirányítják). Nincs ellenőrzés, hogy a fájl olvasható szöveg-e.\n" #: cmd.rc:253 msgid "" "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n" "\n" "VERIFY ON\tSet the flag.\n" "VERIFY OFF\tClear the flag.\n" "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n" "\n" "The verify flag has no function in Wine.\n" msgstr "" "VERIFY paranccsal beállítani, törölni vagy tesztelni lehet a verify\n" "jelzést. Valós változatok:\n" "\n" "VERIFY ON\tBeállítja a jelzőt.\n" "VERIFY OFF\tTörli a jelzőt.\n" "VERIFY\t\tMegjeleníti az ON vagy OFF értéket, az aktuáis értéknek " "megfelelően.\n" "\n" "A verify jelzőnek nincs funkciója a Wine-ban.\n" #: cmd.rc:256 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n" msgstr "VER kijelzi az éppen futó cmd verzióját.\n" #: cmd.rc:259 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n" msgstr "VOL megmutatja a lemez kötet nevét.\n" #: cmd.rc:263 msgid "" "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n" "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n" msgstr "" "ENDLOCAL megszünteti a környezeti területi beállítást a kötegelt fájlban\n" "amelyet egy megelőző SETLOCAL parancs állított be.\n" #: cmd.rc:271 msgid "" "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n" "\n" "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n" "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n" "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n" "settings are restored.\n" msgstr "" "SETLOCAL elindítja a környezeti változók területi beállítását egy kötegelt\n" "fájlban.\n" "\n" "A területi beállítás megváltozik miután a SETLOCAL egy nyelvi beállításra\n" "hivatkozik, és addig marad érvényben, amíg ENDLOCAL parancs következik\n" "(vagy amíg fájl tart), amely esetén az előző környezeti változó\n" "visszaállítódik.\n" #: cmd.rc:275 #, fuzzy #| msgid "" #| "PUSHD saves the current directory onto a\n" #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n" msgid "" "PUSHD saves the current directory onto a stack, and then\n" "changes the current directory to the supplied one.\n" msgstr "" "PUSHD elmenti az aktuális mappát a verembe, és azután módosítja\n" "az aktuális mappát a megadottra.\n" #: cmd.rc:278 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n" msgstr "POPD módosítja az aktuális mappát a PUSHD-vel utoljára mentettre.\n" #: cmd.rc:288 msgid "" "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n" "\n" "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n" "\n" "ASSOC without parameters displays current file associations.\n" "If used with only a file extension, displays the current association.\n" "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n" "association, if any.\n" msgstr "" "ASSOC megmutatja vagy módosítja a társított fájl kiterjesztéseket.\n" "\n" "Szintaxis: ASSOC [.ext[=[fájltípus]]]\n" "\n" "ASSOC paraméterek nélkül kijelzi az aktuális társításokat.\n" "Ha csak a fájl kiterjesztéssel használt, akkor megjeleníti az aktuális\n" "társítást.\n" "Az egyenlőségjel után a fájltípus megadása nélkül, törli az aktuális\n" "társítást és nem csinál mást.\n" #: cmd.rc:300 msgid "" "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n" "\n" "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n" "\n" "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n" "currently defined.\n" "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n" "if any.\n" "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n" "associated to the specified file type.\n" msgstr "" "FTYPE megmutat vagy módosít társítási parancsokat, hogy mely fájl típushoz\n" "vannak társítva.\n" "\n" "Szintaxis: FTYPE [fájltípus[=[társításiParancs]]]\n" "\n" "Paraméterek nélkül, megjeleníti azokat a fájl típusokat, amelyhez társítási\n" "karakterlánc van aktuálisan megadva.\n" "Ha csak a fájl típus paraméter biztosított, kijelzi a társított parancs\n" "karakterlácot, és mást nem tesz.\n" "Amennyiben nincs társítási parancs megadva az egyenlőség jel után, akkor\n" "törli a parancs társítást, amely társítva van a megadott fájltípushoz.\n" #: cmd.rc:303 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n" msgstr "MORE lapokra tördelve jeleníti meg a fájlt vagy a pipe bemenetet.\n" #: cmd.rc:308 msgid "" "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n" "from a selectable list.\n" "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n" msgstr "" "CHOICE megjelenít egy szöveget és vár, amíg a felhasználó leüt egy\n" "megengedett billentyűt a kiválasztható listából.\n" "CHOICE főként batch fájl menü kiválasztására használt.\n" #: cmd.rc:324 msgid "" "Create a symbolic link.\n" "\n" "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n" "\n" "Options:\n" "/d Create a directory symbolic link.\n" "/h Create a hard link.\n" "/j Create a directory junction.\n" "link_name is the name of the new symbolic link.\n" "target is the path that link_name points to.\n" msgstr "" #: cmd.rc:312 msgid "" "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n" "system or shell from which you invoked cmd.\n" msgstr "" "EXIT megszakít egy aktuális parancs futtatást és visszatér az operációs\n" "rendszerhez vagy ahhoz a parancssorhoz, amely meghívta.\n" #: cmd.rc:364 #, fuzzy #| msgid "" #| "CMD built-in commands are:\n" #| "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n" #| "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n" #| "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n" #| "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n" #| "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n" #| "CLS\t\tClear the console screen\n" #| "COPY\t\tCopy file\n" #| "CTTY\t\tChange input/output device\n" #| "DATE\t\tShow or change the system date\n" #| "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n" #| "DIR\t\tList the contents of a directory\n" #| "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n" #| "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n" #| "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n" #| "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n" #| "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n" #| "MORE\t\tDisplay output in pages\n" #| "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n" #| "PATH\t\tSet or show the search path\n" #| "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n" #| "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n" #| "PROMPT\t\tChange the command prompt\n" #| "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n" #| "REN (RENAME)\tRename a file\n" #| "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n" #| "SET\t\tSet or show environment variables\n" #| "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n" #| "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n" #| "TIME\t\tSet or show the current system time\n" #| "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n" #| "TYPE\t\tType the contents of a text file\n" #| "VER\t\tShow the current version of CMD\n" #| "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n" #| "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n" #| "EXIT\t\tClose down CMD\n" #| "\n" #| "Enter HELP for further information on any of the above " #| "commands.\n" msgid "" "CMD built-in commands are:\n" "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n" "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n" "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n" "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n" "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n" "CLS\t\tClear the console screen\n" "COPY\t\tCopy file\n" "CTTY\t\tChange input/output device\n" "DATE\t\tShow or change the system date\n" "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n" "DIR\t\tList the contents of a directory\n" "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n" "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n" "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n" "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n" "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n" "MKLINK\tCreate a symbolic link\n" "MORE\t\tDisplay output in pages\n" "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n" "PATH\t\tSet or show the search path\n" "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n" "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n" "PROMPT\t\tChange the command prompt\n" "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n" "REN (RENAME)\tRename a file\n" "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n" "SET\t\tSet or show environment variables\n" "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n" "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n" "TIME\t\tSet or show the current system time\n" "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n" "TYPE\t\tType the contents of a text file\n" "VER\t\tShow the current version of CMD\n" "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n" "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n" "EXIT\t\tClose down CMD\n" "\n" "Enter HELP for further information on any of the above commands.\n" msgstr "" "CMD beépített parancsok:\n" "ASSOC\t\tMegmtatja vagy módosítja a fájl kiterjesztési hozzárendelést\n" "ATTRIB\t\tMegmutatja vagy módosítja a DOS fájl attribútumot\n" "CALL\t\tMeghív egy kötegelt fájlt\n" "CD (CHDIR)\tMódosítja az aktuális mappát\n" "CHOICE\t\tA megadott billentyűk leütésére váraközik\n" "CLS\t\tLetörli a konzol képernyőt\n" "COPY\t\tFájlt másol\n" "CTTY\t\tMódosítja a bemeneti/kimeneti eszközt\n" "DATE\t\tMegjeleníti vagy módosítja a rendszer dátumot\n" "DEL (ERASE)\tFájlt vagy fájlokat töröl\n" "DIR\t\tA mappa tartalmát kilistázza\n" "ECHO\t\tSzöveget másol közvetlenül a konzol kimenetére\n" "ENDLOCAL\tBefejezi a területi módosításokat a kötegelt fájlban\n" "FTYPE\t\tMegjeleníti vagy módosítja a társítási hozzárendelést a\n" "\t\tfájltípusokhoz\n" "HELP\t\tSúgó megjelenítése\n" "MD (MKDIR)\tAlkönyvtár létrehozása\n" "MORE\t\tLapokra tördelve jeleníti meg a kimenetet\n" "MOVE\t\tFájlt, fájlokat vagy mappát helyez át egy másik útvonalra\n" "PATH\t\tBeállítja vagy megmutatja a keresési útvonalat\n" "PAUSE\t\tA kötegelt fájl működésének felfüggesztése\n" "POPD\t\tVisszaállít egy mappát az utoljára PUSHD paranncsal mentett\n" "\t\tértékre\n" "PROMPT\t\tMódosítja a parancssort\n" "PUSHD\t\tÚj mappára váltás, az aktuális eltárolásával\n" "REN (RENAME)\tFájl átnevezése\n" "RD (RMDIR)\tTöröl egy mappát\n" "SET\t\tBeállítja vagy megmutatja a környezeti változókat\n" "SETLOCAL\tElindítja a területi beállításokat a kötegelt fájlban\n" "START\t\tFuttat egy programot vagy megnyit egy dokumentumot a társított\n" "\t\tprgogram segítségével\n" "TIME\t\tBeállítja vagy megmutatja az aktuális rendszeridőt\n" "TITLE\t\tBeállítja az ablak címsort\n" "TYPE\t\tA szoveges fájl tartalmának típusa\n" "VER\t\tMegjeleníti a CMD aktuális verziószámát\n" "VOL\t\tMegmutatja a lemez kötetcímkéjét\n" "XCOPY\t\tForrás fájlok vagy mappák másolása a cél útvonalra\n" "EXIT\t\tBezárja a CMD ablakot\n" "\n" "HELP további információkat jelenít meg a fenti parancsokról.\n" #: cmd.rc:365 msgid "Are you sure?" msgstr "Biztos benne?" #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43 msgctxt "Yes key" msgid "Y" msgstr "I" #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44 msgctxt "No key" msgid "N" msgstr "N" #: cmd.rc:368 msgid "File association missing for extension %1\n" msgstr "%1 kiterjesztéshez hiányzik a fájl társítás\n" #: cmd.rc:369 msgid "No open command associated with file type '%1'\n" msgstr "'%1' fájltípushoz nincs társított parancs\n" #: cmd.rc:370 msgid "Overwrite %1?" msgstr "%1 felülírható?" #: cmd.rc:371 msgid "More..." msgstr "Több..." #: cmd.rc:372 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n" msgstr "A kötegelt feldolgozásban lévő sor lehet csonkítva lesz. Használja:\n" #: cmd.rc:374 msgid "Argument missing\n" msgstr "Hiányzó paraméter\n" #: cmd.rc:375 msgid "Syntax error\n" msgstr "Szintaktikai hiba\n" #: cmd.rc:377 msgid "No help available for %1\n" msgstr "%1 -hez nem érhető el súgó\n" #: cmd.rc:378 msgid "Target to GOTO not found\n" msgstr "Ugrási cél nem található\n" #: cmd.rc:379 msgid "Current Date is %1\n" msgstr "Aktuális dátum %1\n" #: cmd.rc:380 msgid "Current Time is %1\n" msgstr "Aktuális idő %1\n" #: cmd.rc:381 msgid "Enter new date: " msgstr "Új dátum: " #: cmd.rc:382 msgid "Enter new time: " msgstr "Új idő: " #: cmd.rc:383 msgid "Environment variable %1 not defined\n" msgstr "%1 környezeti változó nincs meghatározva\n" #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41 msgid "Failed to open '%1'\n" msgstr "'%1' megnyitása sikertelen\n" #: cmd.rc:385 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n" msgstr "Nem lehet hívi batch címkét a batch szkripten kívűl\n" #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45 msgctxt "All key" msgid "A" msgstr "M" #: cmd.rc:387 msgid "Delete %1?" msgstr "%1 töröleató?" #: cmd.rc:388 msgid "Echo is %1\n" msgstr "%1 ismétlése\n" #: cmd.rc:389 msgid "Verify is %1\n" msgstr "%1 ellenőrzése\n" #: cmd.rc:390 msgid "Verify must be ON or OFF\n" msgstr "Verify ON vagy OFF lehet\n" #: cmd.rc:391 msgid "Parameter error\n" msgstr "Paraméter hiba\n" #: cmd.rc:392 msgid "" "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n" "\n" msgstr "" "Kötet sorozatszáma %1!04x!-%2!04x!\n" "\n" #: cmd.rc:393 msgid "Volume label (11 characters, for none)?" msgstr "Kötet címke (11 karakter, üresen hagyáshoz)?" #: cmd.rc:394 msgid "PATH not found\n" msgstr "Útvonal nem található\n" #: cmd.rc:395 msgid "Press any key to continue... " msgstr "Nyomjon meg egy billentyűt a folytatáshoz... " #: cmd.rc:396 msgid "Wine Command Prompt" msgstr "Wine parancssor" #: cmd.rc:397 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n" msgstr "" #: cmd.rc:398 msgid "More? " msgstr "Több? " #: cmd.rc:399 msgid "The input line is too long.\n" msgstr "A bemenő sor túl hosszú.\n" #: cmd.rc:400 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n" msgstr "%1!c! meghajtó kötet neve %2\n" #: cmd.rc:401 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n" msgstr "%1!c! kötetnek nincs címkéje.\n" #: cmd.rc:402 reg.rc:49 msgid " (Yes|No)" msgstr " (Igen|Nem)" #: cmd.rc:403 msgid " (Yes|No|All)" msgstr " (Igen|Nem|Mind)" #: cmd.rc:404 msgid "" "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n" msgstr "" #: cmd.rc:405 msgid "Division by zero error.\n" msgstr "" #: cmd.rc:406 msgid "Expected an operand.\n" msgstr "" #: cmd.rc:407 #, fuzzy #| msgid "Unexpected network error.\n" msgid "Expected an operator.\n" msgstr "Nem várt hálózati hiba.\n" #: cmd.rc:408 msgid "Mismatch in parentheses.\n" msgstr "" #: cmd.rc:409 msgid "" "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n" " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n" msgstr "" #: dxdiag.rc:30 msgid "DirectX Diagnostic Tool" msgstr "DirectX diagnosztikai eszköz" #: dxdiag.rc:31 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]" msgstr "Használat: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t fájlnév | /x fájlnév]" #: explorer.rc:31 msgid "Wine Explorer" msgstr "Wine Internet Explorer" #: explorer.rc:33 #, fuzzy #| msgid "StartUp" msgid "Start" msgstr "Indítópult" #: explorer.rc:34 winefile.rc:36 msgid "&Run..." msgstr "&Futtatás..." #: hostname.rc:30 msgid "Usage: hostname\n" msgstr "Használat: kiszolgálónév\n" #: hostname.rc:31 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n" msgstr "Hiba: Érvénytelen opció '%c'.\n" #: hostname.rc:32 #, fuzzy #| msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n" msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n" msgstr "Hiba: A \"%1\" folyamat nem található.\n" #: hostname.rc:33 msgid "" "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname " "utility.\n" msgstr "" "Hiba: A rendszer kiszolgálónvének beállítása nem lehetséges ezzel a " "programmal.\n" #: ipconfig.rc:30 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n" msgstr "Használat: ipconfig [ /? | /all ]\n" #: ipconfig.rc:31 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n" msgstr "Hiba: ismeretlen vagy érvénytelen parancssor paraméter\n" #: ipconfig.rc:32 msgid "%1 adapter %2\n" msgstr "%1 illesztő %2\n" #: ipconfig.rc:33 msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" #: ipconfig.rc:35 msgid "Connection-specific DNS suffix" msgstr "Kapcsolatspecifikus DNS utótag" #: ipconfig.rc:36 #, fuzzy #| msgid "IP address" msgid "IPv4 address" msgstr "IP cím" #: ipconfig.rc:37 msgid "Hostname" msgstr "Kiszolgálónév" #: ipconfig.rc:38 msgid "Node type" msgstr "Csomópont típus" #: ipconfig.rc:39 msgid "Broadcast" msgstr "Üzenetszórt" #: ipconfig.rc:40 msgid "Peer-to-peer" msgstr "Egyenrangú" #: ipconfig.rc:41 msgid "Mixed" msgstr "Kevert" #: ipconfig.rc:42 msgid "Hybrid" msgstr "Hibrid" #: ipconfig.rc:43 msgid "IP routing enabled" msgstr "IP útvonalirányítás engedélyezett" #: ipconfig.rc:45 msgid "Physical address" msgstr "IP cím" #: ipconfig.rc:46 msgid "DHCP enabled" msgstr "DHCP engedélyezett" #: ipconfig.rc:49 msgid "Default gateway" msgstr "Alapértelmezett átjáró" #: ipconfig.rc:50 #, fuzzy #| msgid "IP address" msgid "IPv6 address" msgstr "IP cím" #: msinfo32.rc:28 #, fuzzy #| msgid "System Configuration" msgid "System Information" msgstr "Rendszer konfiguráció" #: net.rc:30 msgid "" "The syntax of this command is:\n" "\n" "NET command [arguments]\n" " -or-\n" "NET command /HELP\n" "\n" "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n" msgstr "" "A parancs szintaxisa:\n" "\n" "NET parancs [paraméterek]\n" " -vagy-\n" "NET parancs /HELP\n" "\n" "Ahol a 'parancs' lehet HELP, START, STOP vagy USE.\n" #: net.rc:31 msgid "" "The syntax of this command is:\n" "\n" "NET START [service]\n" "\n" "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise " "'service' is the name of the service to start.\n" msgstr "" "A parancs szintaxisa:\n" "\n" "NET START [szolgáltatás]\n" "\n" "Megjeleníti a futó szolgáltatások listáját, ha a 'szolgáltatás' elmarad. " "Egyébként 'szolgáltatás' paraméter a futtatni kívánt szolgáltatás neve.\n" #: net.rc:32 msgid "" "The syntax of this command is:\n" "\n" "NET STOP service\n" "\n" "Where 'service' is the name of the service to stop.\n" msgstr "" "A parancs szintaxisa:\n" "\n" "NET STOP szolgáltatás\n" "\n" "Ahol 'szolgáltatás' a leállítani kívánt szolgáltatás neve.\n" #: net.rc:33 msgid "Stopping dependent service: %1\n" msgstr "%1 függő szervíz leállítása\n" #: net.rc:34 msgid "Could not stop service %1\n" msgstr "%1 szervíz nem állt le\n" #: net.rc:35 msgid "Could not get handle to service control manager.\n" msgstr "Nem kérhető le a szervíz vezérlő menedzser leíró.\n" #: net.rc:36 msgid "Could not get handle to service.\n" msgstr "Nem kérhető le a szervíz leíró.\n" #: net.rc:37 msgid "The %1 service is starting.\n" msgstr "%1 szevíz elinul.\n" #: net.rc:38 msgid "The %1 service was started successfully.\n" msgstr "%1 szervíz sikeresen elindult.\n" #: net.rc:39 msgid "The %1 service failed to start.\n" msgstr "%1 szervíz nem indult el.\n" #: net.rc:40 msgid "The %1 service is stopping.\n" msgstr "%1 szervíz leáll.\n" #: net.rc:41 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n" msgstr "%1 szervíz sikeresen leállt.\n" #: net.rc:42 msgid "The %1 service failed to stop.\n" msgstr "%1 szervíz leállítása sikertelen.\n" #: net.rc:44 msgid "There are no entries in the list.\n" msgstr "Nincsenek elemek a listában.\n" #: net.rc:45 msgid "" "\n" "Status Local Remote\n" "---------------------------------------------------------------\n" msgstr "" "\n" "Állapot Hely Távoli\n" "---------------------------------------------------------------\n" #: net.rc:46 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n" msgstr "%1 %2 %3 Megnyitottak : %4!u!\n" #: net.rc:48 msgid "Paused" msgstr "Felfüggesztve" #: net.rc:49 msgid "Disconnected" msgstr "Lecsatlakozott" #: net.rc:50 msgid "A network error occurred" msgstr "Hálózati hiba történt" #: net.rc:51 msgid "Connection is being made" msgstr "LAN kapcsolat" #: net.rc:52 msgid "Reconnecting" msgstr "Újrakapcsolódás" #: net.rc:43 msgid "The following services are running:\n" msgstr "A következő szolgáltatások futnak:\n" #: netstat.rc:30 #, fuzzy #| msgid "LAN Connection" msgid "Active Connections" msgstr "LAN kapcsolat" #: netstat.rc:31 msgid "Proto" msgstr "" #: netstat.rc:32 #, fuzzy #| msgid "Email Address" msgid "Local Address" msgstr "Email cím" #: netstat.rc:33 #, fuzzy #| msgid "Street Address" msgid "Foreign Address" msgstr "Utca cím" #: netstat.rc:34 #, fuzzy #| msgid "Status" msgid "State" msgstr "Állapot" #: netstat.rc:35 #, fuzzy #| msgid "Interfaces" msgid "Interface Statistics" msgstr "Interfészek" #: netstat.rc:36 msgid "Sent" msgstr "" #: netstat.rc:37 msgid "Received" msgstr "" #: netstat.rc:38 #, fuzzy #| msgid "bytes" msgid "Bytes" msgstr "bájt" #: netstat.rc:39 msgid "Unicast packets" msgstr "" #: netstat.rc:40 msgid "Non-unicast packets" msgstr "" #: netstat.rc:41 #, fuzzy #| msgid "Disclaimer" msgid "Discards" msgstr "Eltávolítás" #: netstat.rc:42 #, fuzzy #| msgid "Error" msgid "Errors" msgstr "Hiba" #: netstat.rc:43 #, fuzzy #| msgid "Unknown port.\n" msgid "Unknown protocols" msgstr "Ismeretlen port.\n" #: netstat.rc:44 msgid "TCP Statistics for IPv4" msgstr "" #: netstat.rc:45 #, fuzzy #| msgid "LAN Connection" msgid "Active Opens" msgstr "LAN kapcsolat" #: netstat.rc:46 msgid "Passive Opens" msgstr "" #: netstat.rc:47 #, fuzzy #| msgid "LAN Connection" msgid "Failed Connection Attempts" msgstr "LAN kapcsolat" #: netstat.rc:48 #, fuzzy #| msgid "LAN Connection" msgid "Reset Connections" msgstr "LAN kapcsolat" #: netstat.rc:49 #, fuzzy #| msgid "LAN Connection" msgid "Current Connections" msgstr "LAN kapcsolat" #: netstat.rc:50 #, fuzzy #| msgid "Segment locked.\n" msgid "Segments Received" msgstr "Szegmens zárolt.\n" #: netstat.rc:51 #, fuzzy #| msgid "Segment locked.\n" msgid "Segments Sent" msgstr "Szegmens zárolt.\n" #: netstat.rc:52 msgid "Segments Retransmitted" msgstr "" #: netstat.rc:53 msgid "UDP Statistics for IPv4" msgstr "" #: netstat.rc:54 #, fuzzy #| msgid "Segment locked.\n" msgid "Datagrams Received" msgstr "Szegmens zárolt.\n" #: netstat.rc:55 #, fuzzy #| msgid "Local Port" msgid "No Ports" msgstr "Helyi port" #: netstat.rc:56 #, fuzzy #| msgid "Decoding Error" msgid "Receive Errors" msgstr "Dekódolási hiba" #: netstat.rc:57 msgid "Datagrams Sent" msgstr "" #: notepad.rc:30 msgid "&New\tCtrl+N" msgstr "Ú&j\tCtrl+N" #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32 msgid "&Open...\tCtrl+O" msgstr "Meg&nyitás...\tCtrl+O" #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33 msgid "&Save\tCtrl+S" msgstr "&Mentés\tCtrl+S" #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36 msgid "&Print...\tCtrl+P" msgstr "Nyom&tatás...\tCtrl+P" #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38 msgid "Page Se&tup..." msgstr "&Oldalbeállítás..." #: notepad.rc:37 msgid "P&rinter Setup..." msgstr "Nyomtató &beállítás..." #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42 msgid "&Edit" msgstr "S&zerkesztés" #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44 msgid "&Undo\tCtrl+Z" msgstr "&Visszavonás\tCtrl+Z" #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47 msgid "Cu&t\tCtrl+X" msgstr "Kivá&gás\tCtrl+X" #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48 msgid "&Copy\tCtrl+C" msgstr "&Másolás\tCtrl+C" #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49 msgid "&Paste\tCtrl+V" msgstr "&Beillesztés\tCtrl+V" #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136 #: winefile.rc:32 msgid "&Delete\tDel" msgstr "Tör&lés\tDel" #: notepad.rc:49 msgid "Select &all\tCtrl+A" msgstr "&Az összes kijelölése\tCtrl+A" #: notepad.rc:50 msgid "&Time/Date\tF5" msgstr "&Idő/dátum\tF5" #: notepad.rc:52 msgid "&Wrap long lines" msgstr "Hosszú &sorok tördelése" #: notepad.rc:56 msgid "&Search...\tCtrl+F" msgstr "&Keresés...\tCtrl+F" #: notepad.rc:57 msgid "&Search next\tF3" msgstr "Köve&tkező keresése\tF3" #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55 msgid "&Replace...\tCtrl+H" msgstr "&Csere...\tCtrl+H" #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83 msgid "&Contents\tF1" msgstr "&Témakörök\tF1" #: notepad.rc:62 msgid "&About Notepad" msgstr "&Névjegy" #: notepad.rc:100 msgid "Page Setup" msgstr "Oldalbeállítás" #: notepad.rc:102 msgid "&Header:" msgstr "&Fejléc:" #: notepad.rc:104 msgid "&Footer:" msgstr "Láblé&c:" #: notepad.rc:107 msgid "Margins (millimeters)" msgstr "Mar&gók (milliméter)" #: notepad.rc:108 msgid "&Left:" msgstr "&Bal:" #: notepad.rc:110 msgid "&Top:" msgstr "F&első:" #: notepad.rc:126 msgid "Encoding:" msgstr "Kódolás:" #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289 msgctxt "accelerator Select All" msgid "A" msgstr "A" #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291 msgctxt "accelerator Copy" msgid "C" msgstr "C" #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287 msgctxt "accelerator Find" msgid "F" msgstr "F" #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288 msgctxt "accelerator Replace" msgid "H" msgstr "H" #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297 msgctxt "accelerator New" msgid "N" msgstr "N" #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298 msgctxt "accelerator Open" msgid "O" msgstr "O" #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300 msgctxt "accelerator Print" msgid "P" msgstr "P" #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299 msgctxt "accelerator Save" msgid "S" msgstr "S" #: notepad.rc:140 msgctxt "accelerator Paste" msgid "V" msgstr "V" #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290 msgctxt "accelerator Cut" msgid "X" msgstr "X" #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292 msgctxt "accelerator Undo" msgid "Z" msgstr "Z" #: notepad.rc:69 msgid "Page &p" msgstr "&p oldal" #: notepad.rc:71 msgid "Notepad" msgstr "Jegyzettömb" #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82 msgid "ERROR" msgstr "HIBA" #: notepad.rc:74 msgid "Untitled" msgstr "(névtelen)" #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42 msgid "Text files (*.txt)" msgstr "Egyszerű szövegfájlok (*.txt)" #: notepad.rc:80 msgid "" "File '%s' does not exist.\n" "\n" "Do you want to create a new file?" msgstr "" "A megadott '%s' fájl nem létezik.\n" "\n" "Kíván létrehozni újat?" #: notepad.rc:82 msgid "" "File '%s' has been modified.\n" "\n" "Would you like to save the changes?" msgstr "" "'%s' fájl módosult.\n" "\n" "Szeretné menteni a változásokat?" #: notepad.rc:83 msgid "'%s' could not be found." msgstr "'%s' nem található." #: notepad.rc:85 msgid "Unicode (UTF-16)" msgstr "Unicode (UTF-16)" #: notepad.rc:86 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)" msgstr "Unicode (UTF-16 nagy végű)" #: notepad.rc:87 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" #: notepad.rc:94 msgid "" "%1\n" "This file contains Unicode characters which will be lost if\n" "you save this file in the %2 encoding.\n" "To keep these characters, click Cancel, and then select\n" "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n" "Continue?" msgstr "" "%1\n" "Ez a fájl unicode karaktereket tartalmaz, amelyek elvesznek,\n" "ha elmenti a fájlt %2 karakter kódolással.\n" "Hogy megtartsa ezeket a karaktereket, klikkeljen a Mégse nyomógombra,\n" "és azután válassza ki az egyik unicode opciót a karakter kódolás legördülő " "menüből.\n" "Folytatja?" #: oleview.rc:32 msgid "&Bind to file..." msgstr "&Fájlhoz csatolás..." #: oleview.rc:33 msgid "&View TypeLib..." msgstr "&TypeLib megtekintése..." #: oleview.rc:35 msgid "&System Configuration" msgstr "&Rendszer beállítás" #: oleview.rc:36 msgid "&Run the Registry Editor" msgstr "&Regisztrációs adatbázis megnyitása" #: oleview.rc:42 msgid "&CoCreateInstance Flag" msgstr "&CoCreateInstance érték" #: oleview.rc:44 msgid "&In-process server" msgstr "Beépített folyamat &kiszolgáló" #: oleview.rc:45 msgid "In-process &handler" msgstr "&Beépített folymat leíró" #: oleview.rc:46 msgid "&Local server" msgstr "&Helyi szerver" #: oleview.rc:47 msgid "&Remote server" msgstr "&Távoli szerver" #: oleview.rc:50 msgid "View &Type information" msgstr "Típus információk megtekintése" #: oleview.rc:52 msgid "Create &Instance" msgstr "Példány &létrehozása" #: oleview.rc:53 msgid "Create Instance &On..." msgstr "Példány létrehozása eze&n..." #: oleview.rc:54 msgid "&Release Instance" msgstr "&Példány felszabadítása" #: oleview.rc:56 msgid "Copy C&LSID to clipboard" msgstr "C&LSID Vágólapra másolása" #: oleview.rc:57 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard" msgstr "&HTML objektum másolása Vágólapra" #: oleview.rc:63 msgid "&Expert mode" msgstr "&Bővített mód" #: oleview.rc:65 msgid "&Hidden component categories" msgstr "&Rejtett komponensek kategóriák" #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272 msgid "&Toolbar" msgstr "&Eszköztár" #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275 msgid "&Status Bar" msgstr "&Állapotsor" #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79 msgid "&Refresh\tF5" msgstr "&Frissítés\tF5" #: oleview.rc:74 msgid "&About OleView" msgstr "&Névjegy" #: oleview.rc:82 msgid "&Save as..." msgstr "Mentés má&sként..." #: oleview.rc:87 msgid "&Group by type kind" msgstr "Csoportosítás &típus szerint" #: oleview.rc:156 msgid "Connect to another machine" msgstr "Kapcsolódás másik számítógéphez" #: oleview.rc:159 msgid "&Machine name:" msgstr "&Gépnév:" #: oleview.rc:167 msgid "System Configuration" msgstr "Rendszer konfiguráció" #: oleview.rc:170 msgid "System Settings" msgstr "Rendszerbeállítások" #: oleview.rc:171 msgid "&Enable Distributed COM" msgstr "&Elosztott COM engedélyezése" #: oleview.rc:172 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)" msgstr "&Távoli kapcsolat (csak Win95) engedélyezése" #: oleview.rc:173 msgid "" "These settings change only registry values.\n" "They have no effect on Wine performance." msgstr "" "Ezek a beállítások csak a regisztrálják az értékeket.\n" "Nincs hatása a Wine teljesítményre." #: oleview.rc:180 msgid "Default Interface Viewer" msgstr "Alapértelmezett interfész néző" #: oleview.rc:183 msgid "Interface" msgstr "Interfész" #: oleview.rc:185 msgid "IID:" msgstr "" #: oleview.rc:188 msgid "&View Type Info" msgstr "Megtekinti a &típus információt" #: oleview.rc:193 msgid "IPersist Interface Viewer" msgstr "IPersist interfész néző" #: oleview.rc:196 oleview.rc:208 msgid "Class Name:" msgstr "Osztálynév:" #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 msgid "CLSID:" msgstr "" #: oleview.rc:205 msgid "IPersistStream Interface Viewer" msgstr "IPersistStream interfész néző" #: oleview.rc:96 oleview.rc:97 msgid "OleView" msgstr "OleView" #: oleview.rc:100 msgid "ITypeLib viewer" msgstr "ITypeLib nézegető" #: oleview.rc:99 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer" msgstr "OleView - OLE/COM objektum néző" #: oleview.rc:102 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)" msgstr "TypeLib fájlok (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe" #: oleview.rc:105 msgid "Bind to file via a File Moniker" msgstr "Csatolás a fájlhoz egy File Monker-en keresztül" #: oleview.rc:106 msgid "Open a TypeLib file and view the contents" msgstr "TypeLib fájl megnyitása és tartalmának megtekintése" #: oleview.rc:107 msgid "Change machine wide Distributed COM settings" msgstr "Módosítja a gépszintű elosztott COM beállításokat" #: oleview.rc:108 msgid "Run the Wine registry editor" msgstr "Wine regisztráció szerkesztő futtatása" #: oleview.rc:109 msgid "Quit the application. Prompts to save changes" msgstr "Kilépés a programból. Az adatok mentése kérdéssel" #: oleview.rc:110 msgid "Create an instance of the selected object" msgstr "Létrehozza a kiválasztott objektum egy példányát" #: oleview.rc:111 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine" msgstr "Létrehozza a kiválasztott objektum egy példányát egy megadott gépen" #: oleview.rc:112 msgid "Release the currently selected object instance" msgstr "Felszabadítja a kijelölt objektum példányt" #: oleview.rc:113 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard" msgstr "A kijelölt elem GUID azonosítójának vágólapra másolása" #: oleview.rc:114 msgid "Display the viewer for the selected item" msgstr "A kijelölt elemhez tartozó megjelenítő ablak mutatása" #: oleview.rc:119 msgid "Toggle between expert and novice display mode" msgstr "Váltás a haladó és a kezdő megjelenítési mód között" #: oleview.rc:120 msgid "" "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible" msgstr "" #: oleview.rc:121 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Eszköztár mutatása vagy elrejtése" #: oleview.rc:122 msgid "Show or hide the status bar" msgstr "Állapotsor mutatása vagy elrejtése" #: oleview.rc:123 msgid "Refresh all lists" msgstr "Minden lista frissítése" #: oleview.rc:124 msgid "Display program information, version number and copyright" msgstr "Kijelzi a program információkat, verziót és szerzői adatot" #: oleview.rc:115 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject" msgstr "" #: oleview.rc:116 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject" msgstr "" #: oleview.rc:117 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject" msgstr "" #: oleview.rc:118 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject" msgstr "" #: oleview.rc:130 msgid "ObjectClasses" msgstr "Nincsenek objektum osztály modok" #: oleview.rc:131 msgid "Grouped by Component Category" msgstr "Csoportosítás komonens kategóriánként" #: oleview.rc:132 msgid "OLE 1.0 Objects" msgstr "OLE 1.0 objektumok" #: oleview.rc:133 msgid "COM Library Objects" msgstr "COM objektumok" #: oleview.rc:134 msgid "All Objects" msgstr "Minden objektum" #: oleview.rc:135 msgid "Application IDs" msgstr "Alkalmazások" #: oleview.rc:136 msgid "Type Libraries" msgstr "Típus könyvtárak" #: oleview.rc:137 msgid "ver." msgstr "Verzió" #: oleview.rc:138 msgid "Interfaces" msgstr "Interfészek" #: oleview.rc:140 msgid "Registry" msgstr "Regisztrációs adatbázis" #: oleview.rc:141 msgid "Implementation" msgstr "Megvalósítás" #: oleview.rc:142 msgid "Activation" msgstr "Aktiválás" #: oleview.rc:144 msgid "CoGetClassObject failed." msgstr "CoGetClassObject hiba." #: oleview.rc:145 msgid "Unknown error" msgstr "Ismeretlen hiba" #: oleview.rc:148 msgid "bytes" msgstr "bájt" #: oleview.rc:150 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)" msgstr "LoadTypeLib( %1 ) hiba ($%2!x!)" #: oleview.rc:151 msgid "Inherited Interfaces" msgstr "Örökölt interfész" #: oleview.rc:126 msgid "Save as an .IDL or .H file" msgstr "Mentés .IDL vagy .H fájlként" #: oleview.rc:127 msgid "Close window" msgstr "Bezár" #: oleview.rc:128 msgid "Group typeinfos by kind" msgstr "Csoport típusok" #: progman.rc:33 msgid "&New..." msgstr "Ú&j..." #: progman.rc:34 msgid "O&pen\tEnter" msgstr "Meg&nyitás\tEnter" #: progman.rc:35 winefile.rc:30 msgid "&Move...\tF7" msgstr "Át&helyezés mappába...\tF7" #: progman.rc:36 winefile.rc:31 msgid "&Copy...\tF8" msgstr "&Másolás...\tF8" #: progman.rc:38 msgid "&Properties\tAlt+Enter" msgstr "T&ulajdonságok\tAlt+Enter" #: progman.rc:40 msgid "&Execute..." msgstr "&Futtatás..." #: progman.rc:42 msgid "E&xit Windows" msgstr "&Kilépés" #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47 msgid "&Options" msgstr "&Beállítások" #: progman.rc:45 msgid "&Arrange automatically" msgstr "&Automatikus elrendezés" #: progman.rc:46 msgid "&Minimize on run" msgstr "&Futtatáskor kis méret" #: progman.rc:47 winefile.rc:70 msgid "&Save settings on exit" msgstr "Keresés &mentése" #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255 msgid "&Windows" msgstr "&Ablak" #: progman.rc:50 msgid "&Overlapped\tShift+F5" msgstr "&Lépcsőzetes elrendezés\tShift+F5" #: progman.rc:51 msgid "&Side by side\tShift+F4" msgstr "&Mozaikszerű elrendezés\tShift+F4" #: progman.rc:52 msgid "&Arrange Icons" msgstr "&Ikonok elrendezése" #: progman.rc:57 msgid "&About Program Manager" msgstr "&Névjegy" #: progman.rc:103 msgid "Program &group" msgstr "Program&csoport" #: progman.rc:105 msgid "&Program" msgstr "&Programelem" #: progman.rc:116 msgid "Move Program" msgstr "Programelem áthelyezése" #: progman.rc:118 msgid "Move program:" msgstr "Áthelyezendő programelem:" #: progman.rc:120 progman.rc:138 msgid "From group:" msgstr "Forráscsoport:" #: progman.rc:122 progman.rc:140 msgid "&To group:" msgstr "&Ebbe a csoportba:" #: progman.rc:134 msgid "Copy Program" msgstr "Programelem másolása" #: progman.rc:136 msgid "Copy program:" msgstr "Másolandó programelem:" #: progman.rc:152 msgid "Program Group Attributes" msgstr "Programcsoport tulajdonságai" #: progman.rc:156 msgid "&Group file:" msgstr "&Csoport fájl:" #: progman.rc:168 msgid "Program Attributes" msgstr "Programelem tulajdonságai" #: progman.rc:172 progman.rc:212 msgid "&Command line:" msgstr "&Parancssor:" #: progman.rc:174 msgid "&Working directory:" msgstr "&Munkakönyvtár:" #: progman.rc:176 msgid "&Key combination:" msgstr "&Billentyűparancs:" #: progman.rc:179 progman.rc:215 msgid "&Minimize at launch" msgstr "&Futtatás kis méretben" #: progman.rc:183 msgid "Change &icon..." msgstr "&Ikoncsere..." #: progman.rc:192 msgid "Change Icon" msgstr "Ikoncsere" #: progman.rc:194 msgid "&Filename:" msgstr "&Fájlnév:" #: progman.rc:196 msgid "Current &icon:" msgstr "&Jelenlegi ikon:" #: progman.rc:210 msgid "Execute Program" msgstr "Futtatás" #: progman.rc:63 msgid "Program Manager" msgstr "Programkezelő" #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83 msgid "WARNING" msgstr "FIGYELMEZTETÉS" #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84 msgid "Information" msgstr "Információ" #: progman.rc:68 msgid "Delete group `%s'?" msgstr "Biztosan törölni kívánja a következő csoportot: `%s'?" #: progman.rc:69 msgid "Delete program `%s'?" msgstr "Biztosan törölni kívánja a következő elemet: `%s'?" #: progman.rc:70 msgid "Not implemented" msgstr "Nincs implementálva" #: progman.rc:71 msgid "Error reading `%s'." msgstr "Olvasási hiba `%s'." #: progman.rc:72 msgid "Error writing `%s'." msgstr "Írási hiba `%s'." #: progman.rc:75 msgid "" "The group file `%s' cannot be opened.\n" "Should it be tried further on?" msgstr "" "Nem lehet megnyitni a következő programcsoportot: `%s'\n" "Későbbiekben újból megpróbálja?" #: progman.rc:77 msgid "Help not available." msgstr "A súgó nem elérhető." #: progman.rc:78 msgid "Unknown feature in %s" msgstr "Ismeretlen jellemző a következőben: %s" #: progman.rc:79 msgid "File `%s' exists. Not overwritten." msgstr "`%s' fájl létezik, ezért nem felülírható." #: progman.rc:80 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files." msgstr "" "%s csoport mentése másként, megakadályozza az eredeti fájlok felülírását." #: progman.rc:84 msgid "Libraries (*.dll)" msgstr "Eljáráskönyvtár (*.dll)" #: progman.rc:85 msgid "Icon files" msgstr "Ikon fájlok" #: progman.rc:86 msgid "Icons (*.ico)" msgstr "Ikonok (*.ico)" #: reg.rc:35 msgid "" "Usage:\n" " REG [operation] [parameters]\n" "\n" "Supported operations:\n" " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n" "\n" "For help on a specific operation, type:\n" " REG [operation] /?\n" "\n" msgstr "" #: reg.rc:36 msgid "" "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/" "f]\n" msgstr "" "REG ADD kulcs_név [/v érték_név | /ve] [/t típus] [/s elválasztó] [/d adat] " "[/f]\n" #: reg.rc:37 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n" msgstr "REG DELETE kulcs_név [/v érték_név | /ve | /va] [/f]\n" #: reg.rc:38 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n" msgstr "REG QUERY kulcs_név [/v érték_név | /ve] [/s]\n" #: reg.rc:39 msgid "The operation completed successfully\n" msgstr "A művelet sikresen befejeződött\n" #: reg.rc:40 #, fuzzy #| msgid "Error: Invalid key name\n" msgid "reg: Invalid key name\n" msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n" #: reg.rc:41 #, fuzzy #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n" msgid "reg: Invalid command line parameters\n" msgstr "Hiba: Érvénytelen parancssor paraméterek\n" #: reg.rc:42 #, fuzzy #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n" msgid "reg: Unable to access remote machine\n" msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n" #: reg.rc:43 #, fuzzy #| msgid "" #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n" msgid "" "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n" msgstr "" "Hiba: A rendszer nem találta a megadott regisztrációs kulcsot vagy értéket\n" #: reg.rc:44 #, fuzzy #| msgid "Unsupported type.\n" msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n" msgstr "Nem támogatott típus.\n" #: reg.rc:45 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n" msgstr "" #: reg.rc:46 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n" msgstr "" #: reg.rc:47 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n" msgstr "" #: reg.rc:48 #, fuzzy #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?" msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "A fájl már létezik. Lecseréli a fájlt?" #: reg.rc:52 msgid "The registry operation was cancelled\n" msgstr "" #: reg.rc:53 regedit.rc:239 msgid "(Default)" msgstr "(Alapérték)" #: reg.rc:54 #, fuzzy #| msgid "Are you sure you want to delete these values?" msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?" msgstr "Biztosan törölni szeretné ezeket az értékeket?" #: reg.rc:55 #, fuzzy #| msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?" msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?" msgstr "Biztos hogy törölni szeretné a(z) '%s' kulcsot?" #: reg.rc:56 #, fuzzy #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?" msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?" msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt: '%1'?" #: reg.rc:57 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n" msgstr "" #: reg.rc:58 msgid "" "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error " "occurred.\n" msgstr "" #: reg.rc:59 msgid "" "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error " "occurred.\n" msgstr "" #: reg.rc:60 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n" msgstr "" #: reg.rc:61 #, fuzzy #| msgid "Error: Invalid key name\n" msgid "reg: Invalid syntax. " msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n" #: reg.rc:62 #, fuzzy #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n" msgid "reg: Invalid option [%1]. " msgstr "Hiba: Érvénytelen opció '%c'.\n" #: reg.rc:63 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n" msgstr "" #: reg.rc:64 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n" msgstr "" #: reg.rc:65 regedit.rc:240 msgid "(value not set)" msgstr "(nem beállított)" #: reg.rc:66 msgid "REG IMPORT file.reg\n" msgstr "" #: reg.rc:67 #, fuzzy #| msgid "No command was specified." msgid "reg: The file '%1' was not found.\n" msgstr "Nem volt parancs meghatározva." #: reg.rc:68 #, fuzzy #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n" msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n" msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n" #: reg.rc:69 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n" msgstr "" #: reg.rc:70 #, fuzzy #| msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n" msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n" msgstr "REG QUERY kulcs_név [/v érték_név | /ve] [/s]\n" #: reg.rc:71 #, fuzzy #| msgid "Error: Invalid key name\n" msgid "reg: Invalid system key [%1]\n" msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n" #: reg.rc:72 #, fuzzy #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?" msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "A fájl már létezik. Lecseréli a fájlt?" #: regedit.rc:34 msgid "&Registry" msgstr "&Fájl" #: regedit.rc:36 msgid "&Import Registry File..." msgstr "&Importálás..." #: regedit.rc:37 msgid "&Export Registry File..." msgstr "&Exportálás..." #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121 msgid "&Key" msgstr "&Kulcs" #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123 msgid "&String Value" msgstr "&Karakterlánc" #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124 msgid "&Binary Value" msgstr "&Bináris érték" #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125 msgid "&DWORD Value" msgstr "&Duplaszó (32 bites)" #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126 msgid "&Multi-String Value" msgstr "K&arakterláncsoros érték" #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127 msgid "&Expandable String Value" msgstr "&Bővíthető karakterlánc érték" #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137 msgid "&Rename\tF2" msgstr "&Átnevezés\tF2" #: regedit.rc:59 regedit.rc:114 msgid "&Copy Key Name" msgstr "Kul&csnév másolása" #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53 msgid "&Find...\tCtrl+F" msgstr "K&eresés...\tCtrl+F" #: regedit.rc:62 msgid "Find Ne&xt\tF3" msgstr "K&övetkező keresése\tF3" #: regedit.rc:66 msgid "Status &Bar" msgstr "Álla&potsor" #: regedit.rc:68 winefile.rc:49 msgid "Sp&lit" msgstr "&Osztó" #: regedit.rc:75 msgid "&Remove Favorite..." msgstr "&Kedvenc eltávolítása..." #: regedit.rc:80 msgid "&About Registry Editor" msgstr "Regisztrációs &adatbázis szerkesztő névjegye" #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230 msgid "Expand" msgstr "" #: regedit.rc:134 regedit.rc:233 #, fuzzy #| msgid "Modify Binary Data..." msgid "Modify &Binary Data..." msgstr "Bináris adatok módosítása..." #: regedit.rc:267 msgid "Export registry" msgstr "Regisztrációs adatbázis exportálása" #: regedit.rc:269 msgid "S&elected branch:" msgstr "Kijeleölt á&g:" #: regedit.rc:278 msgid "Find:" msgstr "Keresés:" #: regedit.rc:280 msgid "Find in:" msgstr "Keresés itt:" #: regedit.rc:281 msgid "Keys" msgstr "Kulcsok" #: regedit.rc:282 msgid "Value names" msgstr "Érték nevek" #: regedit.rc:283 msgid "Value content" msgstr "Érték tartalmak" #: regedit.rc:284 msgid "Whole string only" msgstr "Csak teljes szöveg" #: regedit.rc:291 msgid "Add Favorite" msgstr "Kedvenc hozzáadása" #: regedit.rc:294 regedit.rc:305 msgid "Name:" msgstr "Név:" #: regedit.rc:302 msgid "Remove Favorite" msgstr "Kedvenc törlése" #: regedit.rc:313 msgid "Edit String" msgstr "Karakterlánc szerkesztése" #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358 msgid "Value name:" msgstr "Azonosító neve:" #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360 msgid "Value data:" msgstr "Azonosító értéke:" #: regedit.rc:326 msgid "Edit DWORD" msgstr "DWORD szerkesztése" #: regedit.rc:333 msgid "Base" msgstr "Alap" #: regedit.rc:334 msgid "Hexadecimal" msgstr "Hexadecimális" #: regedit.rc:335 msgid "Decimal" msgstr "Decimális" #: regedit.rc:342 msgid "Edit Binary" msgstr "Bináris szerkesztése" #: regedit.rc:355 msgid "Edit Multi-String" msgstr "Többsoros szöveg szerkesztése" #: regedit.rc:159 msgid "Contains commands for working with the whole registry" msgstr "" "Parancsokat tartalmaz az egész regisztrációs adatbázissal történő munkához" #: regedit.rc:160 msgid "Contains commands for editing values or keys" msgstr "Parancsokat tartalmaz az érték és kulcsszerkesztéshez" #: regedit.rc:161 msgid "Contains commands for customizing the registry window" msgstr "" "Parancsokat tartalmaz a regisztrációs adatbázis ablak testreszabásával " "kapcsolatban" #: regedit.rc:162 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys" msgstr "Parancsokat tartalmaz a gyakran hozzáfért kulcsokhoz" #: regedit.rc:163 #, fuzzy #| msgid "" #| "Contains commands for displaying help and information about registry " #| "editor" msgid "" "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor" msgstr "" "Parancsokat tartalmaz a Regisztrációs adatbázis szerkesztő súgójának és " "információjának megjelenítéséhez" #: regedit.rc:164 msgid "Contains commands for creating new keys or values" msgstr "Parancsokat tartalmaz új kulcsok és értékek létrehozásához" #: regedit.rc:149 msgid "Data" msgstr "Adat" #: regedit.rc:154 msgid "Registry Editor" msgstr "Regisztrációs adatbázis szerkesztő" #: regedit.rc:221 msgid "Import Registry File" msgstr "Regisztrációs adatbázis fájl &importálása" #: regedit.rc:222 msgid "Export Registry File" msgstr "Regisztrációs adatbázis fájl &exportálása" #: regedit.rc:223 msgid "Registry files (*.reg)" msgstr "Regisztrációs adatbázis fájlok (*.reg)" #: regedit.rc:224 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)" msgstr "Win9x/NT4 Regisztrációs fájlok (REGEDIT4)" #: regedit.rc:241 msgid "(cannot display value)" msgstr "(nem kijelezhető)" #: regedit.rc:242 msgid "(unknown %d)" msgstr "(ismeretlen %d)" #: regedit.rc:247 #, fuzzy #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n" msgid "Unable to modify the selected registry value." msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n" #: regedit.rc:248 #, fuzzy #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n" msgid "Unable to create a new registry key." msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n" #: regedit.rc:249 #, fuzzy #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n" msgid "Unable to create a new registry value." msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n" #: regedit.rc:250 msgid "" "Unable to rename the key '%1'.\n" "The specified key name already exists." msgstr "" #: regedit.rc:251 msgid "" "Unable to rename the value '%1'.\n" "The specified value name already exists." msgstr "" #: regedit.rc:252 #, fuzzy #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n" msgid "Unable to delete the selected registry key." msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n" #: regedit.rc:253 #, fuzzy #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n" msgid "Unable to rename the selected registry key." msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n" #: regedit.rc:254 #, fuzzy #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n" msgid "Unable to rename the selected registry value." msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n" #: regedit.rc:255 msgid "" "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry." msgstr "" #: regedit.rc:256 #, fuzzy #| msgid "" #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n" msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file." msgstr "" "Hiba: A rendszer nem találta a megadott regisztrációs kulcsot vagy értéket\n" #: regedit.rc:408 msgid "" "Usage:\n" " regedit [options] [filename] [reg_key]\n" "\n" "Options:\n" " [no option] Launch the graphical version of this program.\n" " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n" " Compatible with any other switch. Ignored.\n" " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n" " Compatible with any other switch. Ignored.\n" " /C Import the contents of a registry file.\n" " /D Delete a specified registry key.\n" " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n" " If no key is specified, the entire registry is exported.\n" " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n" " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n" " /? Display this information and exit.\n" " [filename] The location of the file containing registry information " "to\n" " be imported. When used with [/E], this option specifies " "the\n" " file location where registry information will be exported.\n" " [reg_key] The registry key to be modified.\n" "\n" "Usage examples:\n" " regedit \"import.reg\"\n" " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n" " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n" msgstr "" #: regedit.rc:409 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n" msgstr "" #: regedit.rc:410 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n" msgstr "" #: regedit.rc:411 #, fuzzy #| msgid "No command was specified." msgid "regedit: No filename was specified.\n" msgstr "Nem volt parancs meghatározva." #: regedit.rc:412 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n" msgstr "" #: regedit.rc:413 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n" msgstr "" #: regedit.rc:414 #, fuzzy #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n" msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n" msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n" #: regedit.rc:415 #, fuzzy #| msgid "Invalid handle operation.\n" msgid "regedit: Unhandled action.\n" msgstr "Érvénytelen kezelő művelet.\n" #: regedit.rc:416 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n" msgstr "" #: regedit.rc:417 #, fuzzy #| msgid "Error: Invalid key name\n" msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n" msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n" #: regedit.rc:418 msgid "" "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was " "encountered at '%1'.\n" msgstr "" #: regedit.rc:419 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n" msgstr "" #: regedit.rc:420 #, fuzzy #| msgid "Unsupported type.\n" msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n" msgstr "Nem támogatott típus.\n" #: regedit.rc:421 #, fuzzy #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n" msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n" msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n" #: regedit.rc:422 #, fuzzy #| msgid "No command was specified." msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n" msgstr "Nem volt parancs meghatározva." #: regedit.rc:423 #, fuzzy #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n" msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n" msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n" #: regedit.rc:424 #, fuzzy #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n" msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n" msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n" #: regedit.rc:425 #, fuzzy #| msgid "Unsupported type.\n" msgid "" "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n" msgstr "Nem támogatott típus.\n" #: regedit.rc:426 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n" msgstr "" #: regedit.rc:427 #, fuzzy #| msgid "Error: Invalid key name\n" msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n" msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n" #: regedit.rc:428 #, fuzzy #| msgid "" #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n" msgid "" "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n" msgstr "" "Hiba: A rendszer nem találta a megadott regisztrációs kulcsot vagy értéket\n" #: regedit.rc:429 #, fuzzy #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n" msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n" msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n" #: regedit.rc:431 #, fuzzy #| msgid "No command was specified." msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n" msgstr "Nem volt parancs meghatározva." #: regedit.rc:187 #, fuzzy #| msgid "Quits the registry editor" msgid "Quits the Registry Editor" msgstr "Kilép a Regisztrációs adatbázis szerkesztőből" #: regedit.rc:188 msgid "Adds keys to the favorites list" msgstr "Kulcsokat ad hozzá a kedvencek listához" #: regedit.rc:189 msgid "Removes keys from the favorites list" msgstr "Kulcsokat töröl a kedvencek listából" #: regedit.rc:190 msgid "Shows or hides the status bar" msgstr "Megjeleníti vagy eltünteti az állapotsort" #: regedit.rc:191 #, fuzzy #| msgid "Change position of split between two panes" msgid "Changes the position of the split between two panes" msgstr "Megváltoztatja a két ablakrész pizícióját" #: regedit.rc:192 msgid "Refreshes the window" msgstr "Frissíti az ablakot" #: regedit.rc:193 msgid "Deletes the selection" msgstr "Törli a kijelölést" #: regedit.rc:194 msgid "Renames the selection" msgstr "Átnevezi a kijelölést" #: regedit.rc:195 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard" msgstr "A kijelölt kulcs nevét másolja a vágólapra" #: regedit.rc:196 msgid "Finds a text string in a key, value or data" msgstr "Megkeres egy szöveges sztringet egy kulcsban, értékben, vagy adatban" #: regedit.rc:197 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search" msgstr "Keresi a következő előfordulást az előző kereséstől kezdve" #: regedit.rc:169 msgid "Modifies the value's data" msgstr "Módosítja egy érték adatát" #: regedit.rc:171 msgid "Adds a new key" msgstr "Hozzáad egy új kulcsot" #: regedit.rc:172 msgid "Adds a new string value" msgstr "Hozzáad egy új sztring értéket" #: regedit.rc:173 msgid "Adds a new binary value" msgstr "Hozzáad egy új bináris értéket" #: regedit.rc:174 #, fuzzy #| msgid "Adds a new binary value" msgid "Adds a new 32-bit value" msgstr "Hozzáad egy új bináris értéket" #: regedit.rc:177 msgid "Imports a text file into the registry" msgstr "Egy szövegfájlt importál a regisztrációs adatbázisba" #: regedit.rc:179 msgid "Exports all or part of the registry to a text file" msgstr "Az egész regisztrációs adatbázist kiexportálja egy szövegfájlba" #: regedit.rc:180 msgid "Prints all or part of the registry" msgstr "Kinyomtatja az egész regisztrációs adatbázist, vagy annak egy részét" #: regedit.rc:181 #, fuzzy #| msgid "Registry Editor" msgid "Opens Registry Editor Help" msgstr "Regisztrációs adatbázis szerkesztő" #: regedit.rc:182 msgid "Displays program information, version number and copyright" msgstr "Megjeleníti a program információkat, verziószámot, és a szerzői jogot" #: regedit.rc:206 #, fuzzy #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n" msgid "Unable to query the registry value '%1'." msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n" #: regedit.rc:207 #, fuzzy #| msgid "Can't edit keys of this type (%u)" msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)." msgstr "Nem tudom ezt a típusú kulcsot szerkeszteni: (%u)" #: regedit.rc:208 #, fuzzy #| msgid "Value is too big (%u)" msgid "The value is too big (%1!u!)." msgstr "Az érték túl nagy: (%u)" #: regedit.rc:209 msgid "Confirm Value Delete" msgstr "Értéktörlés jóváhagyása" #: regedit.rc:210 #, fuzzy #| msgid "Are you sure you want to delete these values?" msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?" msgstr "Biztosan törölni szeretné ezeket az értékeket?" #: regedit.rc:216 #, fuzzy #| msgid "Search string '%s' not found" msgid "Search complete. The string '%1' was not found." msgstr "A(z) '%s' keresési kifejezés nem található" #: regedit.rc:211 msgid "Are you sure you want to delete these values?" msgstr "Biztosan törölni szeretné ezeket az értékeket?" #: regedit.rc:214 msgid "New Key #%d" msgstr "Új kulcs #%d" #: regedit.rc:215 msgid "New Value #%d" msgstr "Új érték #%d" #: regedit.rc:205 #, fuzzy #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n" msgid "Unable to query the registry key '%1'." msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n" #: regedit.rc:170 #, fuzzy #| msgid "Modifies the value's data" msgid "Modifies the value's data in binary form" msgstr "Módosítja egy érték adatát" #: regedit.rc:175 msgid "Adds a new multi-string value" msgstr "Hozzáad egy új karakterláncsoros értéket" #: regedit.rc:198 #, fuzzy #| msgid "Exports selected branch of the registry to a text file" msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file" msgstr "Az egész kijelölt regisztrációs ágat kiexportálja egy szövegfájlba" #: regedit.rc:176 #, fuzzy #| msgid "Adds a new string value" msgid "Adds a new expandable string value" msgstr "Hozzáad egy új sztring értéket" #: regedit.rc:212 #, fuzzy #| msgid "Confirm Value Delete" msgid "Confirm Key Delete" msgstr "Értéktörlés jóváhagyása" #: regedit.rc:213 #, fuzzy #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?" msgid "" "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?" msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt: '%1'?" #: regedit.rc:199 msgid "Expands or collapses the selected node" msgstr "" #: regedit.rc:231 #, fuzzy #| msgid "C&ollate" msgid "Collapse" msgstr "Le&válogatás" #: regsvr32.rc:32 msgid "" "Wine DLL Registration Utility\n" "\n" "Provides DLL registration services.\n" "\n" msgstr "" #: regsvr32.rc:40 msgid "" "Usage:\n" " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n" "\n" "Options:\n" " [/u] Unregister a server.\n" " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n" " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n" "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n" " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n" "\n" msgstr "" #: regsvr32.rc:41 msgid "" "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n" "\n" msgstr "" #: regsvr32.rc:42 #, fuzzy #| msgid "Failed to open '%1'\n" msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n" msgstr "'%1' megnyitása sikertelen\n" #: regsvr32.rc:43 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n" msgstr "" #: regsvr32.rc:44 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n" msgstr "" #: regsvr32.rc:45 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n" msgstr "" #: regsvr32.rc:46 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n" msgstr "" #: regsvr32.rc:47 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n" msgstr "" #: regsvr32.rc:48 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n" msgstr "" #: regsvr32.rc:49 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n" msgstr "" #: regsvr32.rc:50 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n" msgstr "" #: regsvr32.rc:51 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n" msgstr "" #: start.rc:58 msgid "" "Application could not be started, or no application associated with the " "specified file.\n" "ShellExecuteEx failed" msgstr "" "Alkalmazás nem indult el, vagy nincs alkalmazási jog hozzárendelve a " "fájlhoz.\n" "ShellExecuteEx hiba" #: start.rc:60 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename." msgstr "Nem lehet átfordítani a megadott Unix fájlnevet DOS fájlnévvé." #: taskkill.rc:30 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n" msgstr "Használat: taskkill [/?] [/f] [/im folyamatnév | /pid FolyamatID]\n" #: taskkill.rc:31 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n" msgstr "Hiba: Ismeretlen vagy nem valós parancssor opció.\n" #: taskkill.rc:32 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n" msgstr "Hiba: Érvénytelen parancssor paraméter.\n" #: taskkill.rc:33 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n" msgstr "Hiba: Az egyik alábbi opciót meg kell adni /im vagy /pid.\n" #: taskkill.rc:34 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n" msgstr "Hiba: %1 opció vár egy parancssor paramétert.\n" #: taskkill.rc:35 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n" msgstr "Hiba: /im vagy /pid opciók kölcsönösen kizárják egymást.\n" #: taskkill.rc:36 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n" msgstr "" "Bezáró üzenet elküldődött a %1!u! PID azonosítóval rendelkező ablakoknak.\n" #: taskkill.rc:37 msgid "" "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n" msgstr "Bezáró üzenet elküldődött a \"%1\" folyamat (PID %2!u!) ablakainak.\n" #: taskkill.rc:38 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n" msgstr "%1!u! PID azonosítóval rendelkező folyamatok kényszerből leálltak.\n" #: taskkill.rc:39 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n" msgstr "A \"%1\" folyamat (PID %2!u!) kényszerből leállt.\n" #: taskkill.rc:40 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n" msgstr "Hiba: A \"%1\" folyamat nem található.\n" #: taskkill.rc:41 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n" msgstr "Hiba: Nem lehetséges megjeleníteni a folyamat listát.\n" #: taskkill.rc:42 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n" msgstr "Hiba: Nem lehet megszakítani a \"%1\" folyamatot.\n" #: taskkill.rc:43 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n" msgstr "Hiba: A folyamat önmegszakítás nem engedélyezett.\n" #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108 msgid "&New Task (Run...)" msgstr "Új feladat (f&uttatás...)" #: taskmgr.rc:39 msgid "E&xit Task Manager" msgstr "&Kilépés a Feladatkezelőből" #: taskmgr.rc:45 msgid "&Minimize On Use" msgstr "&Indításkor kis méret" #: taskmgr.rc:47 msgid "&Hide When Minimized" msgstr "&Elrejtés kis méretnél" #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257 msgid "&Show 16-bit tasks" msgstr "&16 bites feladatok mutatása" #: taskmgr.rc:54 msgid "&Refresh Now" msgstr "&Frissítés most" #: taskmgr.rc:55 msgid "&Update Speed" msgstr "F&rissítés" #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158 msgid "&High" msgstr "&Gyakran" #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162 msgid "&Normal" msgstr "&Normál" #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166 msgid "&Low" msgstr "&Ritkán" #: taskmgr.rc:61 msgid "&Paused" msgstr "&Felfüggesztve" #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256 msgid "&Select Columns..." msgstr "&Oszlopok kiválasztása..." #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258 msgid "&CPU History" msgstr "&CPU előzmények" #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259 msgid "&One Graph, All CPUs" msgstr "Minden CPU &egy grafikonon" #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260 msgid "One Graph &Per CPU" msgstr "Külön grafikon &minden CPU-hoz" #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261 msgid "&Show Kernel Times" msgstr "&Kernelidők mutatása" #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76 msgid "Tile &Horizontally" msgstr "Mozaikszerű elrendezés &vízszintesen" #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124 msgid "Tile &Vertically" msgstr "Mozaikszerű elrendezés &függőlegesen" #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125 msgid "&Minimize" msgstr "&Kis méret" #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127 msgid "&Cascade" msgstr "&Lépcsőzetes" #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121 msgid "&Bring To Front" msgstr "&Előtérbe helyezés" #: taskmgr.rc:90 msgid "&About Task Manager" msgstr "&Névjegy" #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352 msgid "&Switch To" msgstr "Á&tváltás" #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353 msgid "&End Task" msgstr "F&eladat befejezése" #: taskmgr.rc:130 msgid "&Go To Process" msgstr "&Ugrás a Folyamatok-hoz" #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363 msgid "&End Process" msgstr "F&olyamat leállítása" #: taskmgr.rc:150 msgid "End Process &Tree" msgstr "Folyama&tstruktúra leállítása" #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32 msgid "&Debug" msgstr "&Hibakeresés" #: taskmgr.rc:154 msgid "Set &Priority" msgstr "&Prioritás beállítása" #: taskmgr.rc:156 msgid "&Realtime" msgstr "&Valós idejű" #: taskmgr.rc:160 msgid "&Above Normal" msgstr "Normál &feletti" #: taskmgr.rc:164 msgid "&Below Normal" msgstr "Normál &alatti" #: taskmgr.rc:169 msgid "Set &Affinity..." msgstr "Affinitás beállítása..." #: taskmgr.rc:170 msgid "Edit Debug &Channels..." msgstr "Hibakeresési &csatornák szerkesztése..." #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181 msgid "Task Manager" msgstr "Feladatkezelő" #: taskmgr.rc:351 msgid "&New Task..." msgstr "Ú&j feladat..." #: taskmgr.rc:364 msgid "&Show processes from all users" msgstr "&Az összes felhasználó folyamatainak megjelenítése" #: taskmgr.rc:372 msgid "CPU usage" msgstr "CPU-használat" #: taskmgr.rc:373 msgid "Mem usage" msgstr "Memória" #: taskmgr.rc:374 msgid "Totals" msgstr "Összes" #: taskmgr.rc:375 msgid "Commit charge (K)" msgstr "Gyorsítótárazott (K)" #: taskmgr.rc:376 msgid "Physical memory (K)" msgstr "Fizikai memória (K)" #: taskmgr.rc:377 msgid "Kernel memory (K)" msgstr "Kernelmemória (K)" #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290 msgid "Handles" msgstr "Leírók" #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291 msgid "Threads" msgstr "Szálak" #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263 msgid "Processes" msgstr "Folyamatok" #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405 msgid "Total" msgstr "Összes" #: taskmgr.rc:388 msgid "Limit" msgstr "Korlát" #: taskmgr.rc:389 msgid "Peak" msgstr "Legmagasabb" #: taskmgr.rc:398 msgid "System Cache" msgstr "Gyorsítótárazott" #: taskmgr.rc:406 msgid "Paged" msgstr "Lapozható" #: taskmgr.rc:407 msgid "Nonpaged" msgstr "Nem lapozható" #: taskmgr.rc:414 msgid "CPU usage history" msgstr "CPU-használat visszamenőleg" #: taskmgr.rc:415 msgid "Memory usage history" msgstr "Fizikai memória használata visszamenőleg" #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327 msgid "Debug Channels" msgstr "Hibakeresési csatornák" #: taskmgr.rc:439 msgid "Processor Affinity" msgstr "Processzor affinitás" #: taskmgr.rc:444 msgid "" "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be " "allowed to execute on." msgstr "" "A processzor affinitás azt állítja be, hogy mely CPU-knak lesz engedélyezve " "a folyamat végrehajtása." #: taskmgr.rc:446 msgid "CPU 0" msgstr "CPU 0" #: taskmgr.rc:448 msgid "CPU 1" msgstr "CPU 1" #: taskmgr.rc:450 msgid "CPU 2" msgstr "CPU 2" #: taskmgr.rc:452 msgid "CPU 3" msgstr "CPU 3" #: taskmgr.rc:454 msgid "CPU 4" msgstr "CPU 4" #: taskmgr.rc:456 msgid "CPU 5" msgstr "CPU 5" #: taskmgr.rc:458 msgid "CPU 6" msgstr "CPU 6" #: taskmgr.rc:460 msgid "CPU 7" msgstr "CPU 7" #: taskmgr.rc:462 msgid "CPU 8" msgstr "CPU 8" #: taskmgr.rc:464 msgid "CPU 9" msgstr "CPU 9" #: taskmgr.rc:466 msgid "CPU 10" msgstr "CPU 10" #: taskmgr.rc:468 msgid "CPU 11" msgstr "CPU 11" #: taskmgr.rc:470 msgid "CPU 12" msgstr "CPU 12" #: taskmgr.rc:472 msgid "CPU 13" msgstr "CPU 13" #: taskmgr.rc:474 msgid "CPU 14" msgstr "CPU 14" #: taskmgr.rc:476 msgid "CPU 15" msgstr "CPU 15" #: taskmgr.rc:478 msgid "CPU 16" msgstr "CPU 16" #: taskmgr.rc:480 msgid "CPU 17" msgstr "CPU 17" #: taskmgr.rc:482 msgid "CPU 18" msgstr "CPU 18" #: taskmgr.rc:484 msgid "CPU 19" msgstr "CPU 19" #: taskmgr.rc:486 msgid "CPU 20" msgstr "CPU 20" #: taskmgr.rc:488 msgid "CPU 21" msgstr "CPU 21" #: taskmgr.rc:490 msgid "CPU 22" msgstr "CPU 22" #: taskmgr.rc:492 msgid "CPU 23" msgstr "CPU 23" #: taskmgr.rc:494 msgid "CPU 24" msgstr "CPU 24" #: taskmgr.rc:496 msgid "CPU 25" msgstr "CPU 25" #: taskmgr.rc:498 msgid "CPU 26" msgstr "CPU 26" #: taskmgr.rc:500 msgid "CPU 27" msgstr "CPU 27" #: taskmgr.rc:502 msgid "CPU 28" msgstr "CPU 28" #: taskmgr.rc:504 msgid "CPU 29" msgstr "CPU 29" #: taskmgr.rc:506 msgid "CPU 30" msgstr "CPU 30" #: taskmgr.rc:508 msgid "CPU 31" msgstr "CPU 31" #: taskmgr.rc:514 msgid "Select Columns" msgstr "Oszlopok a Folyamatok lapon" #: taskmgr.rc:519 msgid "" "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager." msgstr "Válassza ki a Feladatkezelő Folyamatok lapján megjelenő oszlopokat." #: taskmgr.rc:521 msgid "&Image Name" msgstr "&Programkód neve" #: taskmgr.rc:523 msgid "&PID (Process Identifier)" msgstr "&PID (Folyamatazonosító)" #: taskmgr.rc:525 msgid "&CPU Usage" msgstr "&CPU-használat" #: taskmgr.rc:527 msgid "CPU Tim&e" msgstr "CPU-&idő" #: taskmgr.rc:529 msgid "&Memory Usage" msgstr "Memória - használat" #: taskmgr.rc:531 msgid "Memory Usage &Delta" msgstr "Memória - Munkakészlet &változása" #: taskmgr.rc:533 msgid "Pea&k Memory Usage" msgstr "Memória - Munkakészlet &legnagyobb mérete" #: taskmgr.rc:535 msgid "Page &Faults" msgstr "Lap&hibák" #: taskmgr.rc:537 msgid "&USER Objects" msgstr "&USER objektumok" #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281 msgid "I/O Reads" msgstr "I/O olvasások" #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282 msgid "I/O Read Bytes" msgstr "I/O olvasott bájtok szám" #: taskmgr.rc:543 msgid "&Session ID" msgstr "&Munkamenet-azonosító" #: taskmgr.rc:545 msgid "User &Name" msgstr "&Felhasználónév" #: taskmgr.rc:547 msgid "Page F&aults Delta" msgstr "Laphibák változása" #: taskmgr.rc:549 msgid "&Virtual Memory Size" msgstr "Memória - Végrehajtási készlet" #: taskmgr.rc:551 msgid "Pa&ged Pool" msgstr "Memória - Lapozható készlet" #: taskmgr.rc:553 msgid "N&on-paged Pool" msgstr "Memória - Nem lapozható készlet" #: taskmgr.rc:555 msgid "Base P&riority" msgstr "Alap&prioritás" #: taskmgr.rc:557 msgid "&Handle Count" msgstr "&Leírók" #: taskmgr.rc:559 msgid "&Thread Count" msgstr "&Szálak" #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292 msgid "GDI Objects" msgstr "&GDI-objektumok" #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293 msgid "I/O Writes" msgstr "I/O írások" #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294 msgid "I/O Write Bytes" msgstr "I/O írt bájtok száma" #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295 msgid "I/O Other" msgstr "Egyéb I/O" #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296 msgid "I/O Other Bytes" msgstr "I/O - Egyéb bájtok száma" #: taskmgr.rc:182 msgid "Create New Task" msgstr "Új feladat létrehozása" #: taskmgr.rc:187 msgid "Runs a new program" msgstr "Futtatás" #: taskmgr.rc:188 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized" msgstr "" "A Feladatkezelő mindig az előtérben marad, kivéve, ha kis méretűre állítják" #: taskmgr.rc:190 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed" msgstr "" "A Feladatkezelő új feladatra váltáskor automatikusan kis méretűvé válik" #: taskmgr.rc:191 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized" msgstr "A Feladatkezelő elrejtése kis méretűre váltáskor" #: taskmgr.rc:192 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting" msgstr "Frissítés most, a frissítési gyakoriság értékétől függetlenül" #: taskmgr.rc:193 msgid "Displays tasks by using large icons" msgstr "Megjeleníti a feladatokat nagy ikonokkal" #: taskmgr.rc:194 msgid "Displays tasks by using small icons" msgstr "Megjeleníti a feladatokat kis ikonokkal" #: taskmgr.rc:195 msgid "Displays information about each task" msgstr "Képernyőfrisítési gyakoriság beállítás" #: taskmgr.rc:196 msgid "Updates the display twice per second" msgstr "Képernyőfrissítés 0,5 másodpercenként" #: taskmgr.rc:197 msgid "Updates the display every two seconds" msgstr "Képernyőfrissítés 2 másodpercenként" #: taskmgr.rc:198 msgid "Updates the display every four seconds" msgstr "Képernyőfrissítés 4 másodpercenként" #: taskmgr.rc:203 msgid "Does not automatically update" msgstr "Nincs automatikusan képernyőfrissítés" #: taskmgr.rc:205 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop" msgstr "Mozaikszerű vízszintes ablak elrendezés az asztalon" #: taskmgr.rc:206 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop" msgstr "Mozaikszerű függőleges ablak elrendezés az asztalon" #: taskmgr.rc:207 msgid "Minimizes the windows" msgstr "Kis méret" #: taskmgr.rc:208 msgid "Maximizes the windows" msgstr "Teljes méret" #: taskmgr.rc:209 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop" msgstr "Az ablak átlós elrendezése az asztalon" #: taskmgr.rc:210 msgid "Brings the window front, but does not switch to it" msgstr "Előtérbe helyezi az ablakot, de nem vált át rá" #: taskmgr.rc:211 msgid "Displays Task Manager help topics" msgstr "Megjeleníti a Feladatkezelő súgó témáit" #: taskmgr.rc:212 msgid "Displays program information, version number, and copyright" msgstr "Megjeleníti a program információt, verziót és jogi adatait" #: taskmgr.rc:213 msgid "Exits the Task Manager application" msgstr "Kilépés a Feladatkezelőből" #: taskmgr.rc:215 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe" msgstr "A 16 bites feladatok megjelenítése a hozzájuk tartozó ntvdm.exe alatt" #: taskmgr.rc:216 msgid "Select which columns will be visible on the Process page" msgstr "A Folyamatok lapon megjelenítendő oszlopok kiválasztása" #: taskmgr.rc:217 msgid "Displays kernel time in the performance graphs" msgstr "A kernelidő megjelenítése a teljesítménydiagrammon" #: taskmgr.rc:219 msgid "A single history graph shows total CPU usage" msgstr "Egyetlen grafikonon jelzi a teljes CPU-használatot" #: taskmgr.rc:220 msgid "Each CPU has its own history graph" msgstr "Minden CPU-hoz külön grafikon" #: taskmgr.rc:222 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task" msgstr "Előtérbe helye egy feladatot, hogy fókuszba kerüljön" #: taskmgr.rc:227 msgid "Tells the selected tasks to close" msgstr "Megmondja a kiválasztott feladatnak, hogy bezáródjon" #: taskmgr.rc:228 msgid "Switches the focus to the process of the selected task" msgstr "Előtérbe helyezi a kiválasztott feladat folyamatát" #: taskmgr.rc:229 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state" msgstr "Visszaállítja a Feladatkezelőt rejtett állapotából" #: taskmgr.rc:230 msgid "Removes the process from the system" msgstr "Törli a folyamatot a rendszerből" #: taskmgr.rc:232 msgid "Removes this process and all descendants from the system" msgstr "Törli ezt a folyamatot és minden származékát a rendszerből" #: taskmgr.rc:233 msgid "Attaches the debugger to this process" msgstr "Hibakereső kapcsolása a folyamathoz" #: taskmgr.rc:235 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on" msgstr "Beállítja, hogy a folyamat mely processzorokon legyen futtatható" #: taskmgr.rc:237 msgid "Sets process to the REALTIME priority class" msgstr "A folyamatot valós idejű prioritásra állítja" #: taskmgr.rc:238 msgid "Sets process to the HIGH priority class" msgstr "A folyamatot magas prioritásra állítja" #: taskmgr.rc:240 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class" msgstr "A folyamatot normál feletti prioritásra állítja" #: taskmgr.rc:242 msgid "Sets process to the NORMAL priority class" msgstr "A folyamatot normál prioritásra állítja" #: taskmgr.rc:244 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class" msgstr "A folyamatot normál alatti prioritásra állítja" #: taskmgr.rc:245 msgid "Sets process to the LOW priority class" msgstr "A folyamatot alacsony prioritásra állítja" #: taskmgr.rc:247 msgid "Controls Debug Channels" msgstr "Hibakereső csatolása" #: taskmgr.rc:264 msgid "Performance" msgstr "Teljesítménydiagramm" #: taskmgr.rc:265 msgid "CPU Usage: %3d%%" msgstr "CPU-használat:%3d%%" #: taskmgr.rc:266 msgid "Processes: %d" msgstr "Folyamatok: %d" #: taskmgr.rc:267 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB" msgstr "Fizikai memória: %1!u!KB / %2!u!KB" #: taskmgr.rc:272 msgid "Image Name" msgstr "Név" #: taskmgr.rc:273 msgid "PID" msgstr "PID" #: taskmgr.rc:274 msgid "CPU" msgstr "CPU" #: taskmgr.rc:275 msgid "CPU Time" msgstr "CPU-idő" #: taskmgr.rc:276 msgid "Mem Usage" msgstr "Memória - (Személyes munkakészlet)" #: taskmgr.rc:277 msgid "Mem Delta" msgstr "Memória (Munkakészlet változása)" #: taskmgr.rc:278 msgid "Peak Mem Usage" msgstr "Memória (Munkakészlet legnagyobb mérete)" #: taskmgr.rc:279 msgid "Page Faults" msgstr "Laphibák" #: taskmgr.rc:280 msgid "USER Objects" msgstr "USER-objektumok" #: taskmgr.rc:283 msgid "Session ID" msgstr "Munkamenet-azonosító" #: taskmgr.rc:284 msgid "Username" msgstr "Felhasználónév" #: taskmgr.rc:285 msgid "PF Delta" msgstr "Laphibák változása" #: taskmgr.rc:286 msgid "VM Size" msgstr "Memória (Végrahajtási készlet)" #: taskmgr.rc:287 msgid "Paged Pool" msgstr "Memória (Lapozható készlet)" #: taskmgr.rc:288 msgid "NP Pool" msgstr "Memória (Nem lapozható készlet)" #: taskmgr.rc:289 msgid "Base Pri" msgstr "Alapprioritás" #: taskmgr.rc:301 msgid "Task Manager Warning" msgstr "Feladatkezelő figyelmeztetés" #: taskmgr.rc:304 msgid "" "WARNING: Changing the priority class of this process may\n" "cause undesired results including system instability. Are you\n" "sure you want to change the priority class?" msgstr "" "FIGYELEM: A folyamatk a prioritásának megváltozatása\n" "nem várt eredményt okozhat, beleértve a rendszer\n" "stabilitási problémát. Biztosan meg akarja változtatni a prioritást?" #: taskmgr.rc:305 msgid "Unable to Change Priority" msgstr "Nem lehet módosítani a prioritást" #: taskmgr.rc:310 msgid "" "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n" "results including loss of data and system instability. The\n" "process will not be given the chance to save its state or\n" "data before it is terminated. Are you sure you want to\n" "terminate the process?" msgstr "" "FIGYELEM: Megszakítani egy folyamatot nem várt eredményt okozhat\n" "beleértve adatvesztést és rendszer stabilitási problémát. A\n" "folyamatnak nem lesz lehetősége, hogy mentse az állapotát vagy\n" "az adatokat mielőtt leáll. Biztosan azt akarja, hogy\n" "leállítódjon a folyamat?" #: taskmgr.rc:311 msgid "Unable to Terminate Process" msgstr "Nem lehet megszakítani a folyamatot" #: taskmgr.rc:313 msgid "" "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n" "Are you sure you wish to attach the debugger?" msgstr "" "FIGYELEM: Hibakaresés ezzel a folyamattal adatvesztést eredményezhet.\n" "Biztosan elindítja a hibakeresőt?" #: taskmgr.rc:314 msgid "Unable to Debug Process" msgstr "Nem lehet elindítani a hibakeresést" #: taskmgr.rc:315 msgid "The process must have affinity with at least one processor" msgstr "A folyamatnak affinitásban kell lennie legalább egy processzorral" #: taskmgr.rc:316 msgid "Invalid Option" msgstr "Érvénytelen opció" #: taskmgr.rc:317 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity" msgstr "Nem lehet hozzáférni vagy beállítani a folyamat affinitást" #: taskmgr.rc:322 msgid "System Idle Process" msgstr "Üresjárat" #: taskmgr.rc:323 msgid "Not Responding" msgstr "Nem válaszol" #: taskmgr.rc:324 msgid "Running" msgstr "Fut" #: taskmgr.rc:325 msgid "Task" msgstr "Feladat" #: uninstaller.rc:29 msgid "Wine Application Uninstaller" msgstr "Wine Alkalamazás eltávolító" #: uninstaller.rc:30 msgid "" "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing " "executable.\n" "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?" msgstr "" "Az eltávolítási parancs '%s' végrehajtása sikertelen, feltehetőleg a hiányzó " "futtatható állomány miatt.\n" "El szeretné távolítani az eltávolítási bejegyzést a regisztrációs " "adatbázisból?" #: uninstaller.rc:31 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n" msgstr "" #: uninstaller.rc:32 msgid "" "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n" msgstr "" #: uninstaller.rc:33 #, fuzzy #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n" msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n" msgstr "Hiba: Érvénytelen opció '%c'.\n" #: uninstaller.rc:35 msgid "" "Wine Application Uninstaller\n" "\n" "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n" "\n" msgstr "" #: uninstaller.rc:43 msgid "" "Usage:\n" " uninstaller [options]\n" "\n" "Options:\n" " --help\t Display this information.\n" " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n" " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n" "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n" " [no option] Launch the graphical version of this program.\n" "\n" msgstr "" #: view.rc:36 msgid "&Pan" msgstr "" #: view.rc:38 msgid "&Scale to Window" msgstr "&Ablakhoz igazítás" #: view.rc:40 msgid "&Left" msgstr "&Bal" #: view.rc:41 msgid "&Right" msgstr "&Jobb széle" #: view.rc:49 msgid "Regular Metafile Viewer" msgstr "Helyi megafájl nézegető" #: view.rc:50 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)" msgstr "" #: wineboot.rc:31 msgid "Waiting for Program" msgstr "Várakozás a programra" #: wineboot.rc:35 msgid "Terminate Process" msgstr "Folyamat megszakítása" #: wineboot.rc:36 msgid "" "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't " "responding.\n" "\n" "If you terminate the process you may lose all unsaved data." msgstr "" "Egy szimulált kijelentkezés vagy leállítás folyamatban, de ez a program nem " "válaszol.\n" "\n" "Ha megszakítja a folyamatot, elvesztheti a nem mentett adatokat." #: wineboot.rc:46 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..." msgstr "Wine konfiguráció frissítődik %s, kérem várjon..." #: winecfg.rc:140 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your " "option) any later version." msgstr "" "Ez a függvénykönvtár szabad szoftver; szabadon terjesztheti, vagy " "módosíthatja a GNU Lesser General Public Liszenc feltételei szerint, amit a " "Free Software Foundation készített; mind a 2.1 verziójú licensz, vagy " "(választása szerint) bármely későbbi verzió használható." #: winecfg.rc:142 msgid "Windows registration information" msgstr "Windows Regisztráció Információ" #: winecfg.rc:143 msgid "&Owner:" msgstr "&Tulajdonos:" #: winecfg.rc:145 msgid "Organi&zation:" msgstr "&Szervezet:" #: winecfg.rc:153 msgid "Application settings" msgstr "Alkalmazás beállítások" #: winecfg.rc:154 msgid "" "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is " "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide " "or per-application settings in those tabs as well." msgstr "" "A Wine különböző Windows verzióként tud viselkedni alkalmazásonként. Ez a " "fül összeköttetésben áll a Függvénykönyvtár és Grafika füllel, hogy lehetővé " "tegye a rendszerszintű vagy alkalmazásonkénti beállításokat ezeken a füleken " "is." #: winecfg.rc:158 #, fuzzy #| msgid "&Add application..." msgid "Add appli&cation..." msgstr "&Alkalmazás hozzáadás..." #: winecfg.rc:159 msgid "&Remove application" msgstr "Alkalmazás &eltávolítás" #: winecfg.rc:160 msgid "&Windows Version:" msgstr "&Windows verzió:" #: winecfg.rc:168 msgid "Window settings" msgstr "Ablak beállítások" #: winecfg.rc:169 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows" msgstr "Automatikusan érzékeli az &egeret teljes képernyős ablak esetén" #: winecfg.rc:170 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows" msgstr "Megengedi az ablak kezelőnek, hogy &díszítse az ablakot" #: winecfg.rc:171 msgid "Allow the &window manager to control the windows" msgstr "Az ablak kezelő kezelheti az ablakokat" #: winecfg.rc:172 msgid "&Emulate a virtual desktop" msgstr "Virtuális asztal emulálása" #: winecfg.rc:174 msgid "Desktop &size:" msgstr "Asztal &méret:" #: winecfg.rc:179 msgid "Screen resolution" msgstr "Képernyő felbontás" #: winecfg.rc:183 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma" msgstr "Ez egy minta szöveg, amely 10 pontos Tahoma betűtípust használ" #: winecfg.rc:190 msgid "DLL overrides" msgstr "DLL felülbírálások" #: winecfg.rc:191 msgid "" "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin " "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the " "application)." msgstr "" "A dinamikus csatolású függvénykönyvtárakat ki lehet választani egyenként " "hogy beépítettek (a Wine biztosítja), vagy natívak (a windowsból nyert, vagy " "az alkalmazás biztosítja)." #: winecfg.rc:193 msgid "&New override for library:" msgstr "Új felülbírálás könyvtárhoz:" #: winecfg.rc:195 msgid "A&dd" msgstr "" #: winecfg.rc:196 msgid "Existing &overrides:" msgstr "Létező felülbírálások:" #: winecfg.rc:198 msgid "&Edit..." msgstr "Sz&erkesztés..." #: winecfg.rc:204 msgid "Edit Override" msgstr "Felülbírálás szerkesztése" #: winecfg.rc:207 msgid "Load order" msgstr "Betöltési sorrend" #: winecfg.rc:208 msgid "&Builtin (Wine)" msgstr "&Beépített (Wine)" #: winecfg.rc:209 msgid "&Native (Windows)" msgstr "&Natív (Windows)" #: winecfg.rc:210 #, fuzzy #| msgid "Bui<in then Native" msgid "Buil&tin then Native" msgstr "Beépítet&t, natív" #: winecfg.rc:211 msgid "Nati&ve then Builtin" msgstr "Natí&v, beépített" #: winecfg.rc:219 msgid "Select Drive Letter" msgstr "Válassza ki a meghajtó betűjelét" #: winecfg.rc:231 #, fuzzy #| msgid "Wine configuration" msgid "Drive configuration" msgstr "Wine konfiguráció" #: winecfg.rc:232 #, fuzzy #| msgid "" #| "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be " #| "edited." msgid "" "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be " "edited." msgstr "" "Nem lehet kapcsolódni az eszközmenedzserhez, a meghajtó beállítást nem lehet " "szerkeszteni." #: winecfg.rc:235 #, fuzzy #| msgid "&Add..." msgid "A&dd..." msgstr "Hozzá&ad..." #: winecfg.rc:239 msgid "&Path:" msgstr "&Útvonal:" #: winecfg.rc:246 winecfg.rc:37 #, fuzzy #| msgid "Show &Advanced" msgid "Show Advan&ced" msgstr "Haladó >>" #: winecfg.rc:247 msgid "De&vice:" msgstr "Eszkö&z:" #: winecfg.rc:249 msgid "Bro&wse..." msgstr "Tall&ózás..." #: winecfg.rc:251 msgid "&Label:" msgstr "&Címke:" #: winecfg.rc:253 msgid "S&erial:" msgstr "S&orozatszám:" #: winecfg.rc:256 #, fuzzy #| msgid "Show &dot files" msgid "&Show dot files" msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése" #: winecfg.rc:263 msgid "Driver diagnostics" msgstr "Driver diagnosztika" #: winecfg.rc:265 msgid "Defaults" msgstr "Alapértékek" #: winecfg.rc:266 msgid "Output device:" msgstr "Kimeneti eszköz:" #: winecfg.rc:267 msgid "Voice output device:" msgstr "Hang kimeneti eszköz:" #: winecfg.rc:268 msgid "Input device:" msgstr "Bemeneti eszköz:" #: winecfg.rc:269 msgid "Voice input device:" msgstr "Hang bemeneti eszköz:" #: winecfg.rc:274 msgid "&Test Sound" msgstr "&Teszt hang" #: winecfg.rc:275 winecfg.rc:89 #, fuzzy #| msgid "Wine configuration" msgid "Speaker configuration" msgstr "Wine konfiguráció" #: winecfg.rc:278 msgid "Speakers:" msgstr "" #: winecfg.rc:286 msgid "Appearance" msgstr "Megjelenés" #: winecfg.rc:287 msgid "&Theme:" msgstr "Téma:" #: winecfg.rc:289 msgid "&Install theme..." msgstr "Téma telepítése..." #: winecfg.rc:294 msgid "It&em:" msgstr "&Elem:" #: winecfg.rc:296 msgid "C&olor:" msgstr "Szín:" #: winecfg.rc:302 msgid "MIME types" msgstr "" #: winecfg.rc:303 msgid "Manage file &associations" msgstr "" #: winecfg.rc:306 msgid "Folders" msgstr "Rendszermappák" #: winecfg.rc:309 msgid "&Link to:" msgstr "Mappa &útvonal:" #: winecfg.rc:33 msgid "Libraries" msgstr "Függvénykönyvtárak" #: winecfg.rc:34 msgid "Drives" msgstr "Meghajtók" #: winecfg.rc:35 msgid "Select the Unix target directory, please." msgstr "Kérem válasszon unix célkönyvtárat." #: winecfg.rc:36 #, fuzzy #| msgid "Hide &Advanced" msgid "Hide Advan&ced" msgstr "Haladó <<" #: winecfg.rc:38 msgid "(No Theme)" msgstr "(Nincs téma)" #: winecfg.rc:39 msgid "Graphics" msgstr "Grafika" #: winecfg.rc:40 msgid "Desktop Integration" msgstr "Asztalba beépülés" #: winecfg.rc:41 msgid "Audio" msgstr "Hang" #: winecfg.rc:42 msgid "About" msgstr "Névjegy" #: winecfg.rc:43 msgid "Wine configuration" msgstr "Wine konfiguráció" #: winecfg.rc:45 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)" msgstr "Témafájlok (*.msstyles; *.theme)" #: winecfg.rc:46 msgid "Select a theme file" msgstr "Témafájl választása" #: winecfg.rc:47 msgid "Folder" msgstr "Rendszermappa" #: winecfg.rc:48 msgid "Links to" msgstr "Mappa útvonal" #: winecfg.rc:44 msgid "Wine configuration for %s" msgstr "Wine konfiguráció %s számára" #: winecfg.rc:83 msgid "Selected driver: %s" msgstr "Kiválasztott driver: %s" #: winecfg.rc:84 msgid "(None)" msgstr "(Nincs)" #: winecfg.rc:85 msgid "Audio test failed!" msgstr "Hangteszt nem sikerült!" #: winecfg.rc:87 msgid "(System default)" msgstr "(Rendszer alapértelmezett)" #: winecfg.rc:90 msgid "5.1 Surround" msgstr "" #: winecfg.rc:91 #, fuzzy #| msgid "graphic" msgid "Quadraphonic" msgstr "grafika" #: winecfg.rc:92 msgid "Stereo" msgstr "" #: winecfg.rc:93 msgid "Mono" msgstr "" #: winecfg.rc:53 msgid "" "Changing the load order of this library is not recommended.\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" "A könyvtárak betöltési sorrendjének megváltoztatása nem ajánlott.\n" "Biztos hogy ezt akarja tenni?" #: winecfg.rc:54 msgid "Warning: system library" msgstr "Figyelem: rendszerfüggvénykönyvtár" #: winecfg.rc:55 msgid "native" msgstr "natív" #: winecfg.rc:56 msgid "builtin" msgstr "beépített" #: winecfg.rc:57 msgid "native, builtin" msgstr "natív, beépített" #: winecfg.rc:58 msgid "builtin, native" msgstr "beépített, natív" #: winecfg.rc:59 msgid "disabled" msgstr "letiltva" #: winecfg.rc:60 msgid "Default Settings" msgstr "Alapértelmezett beállítások" #: winecfg.rc:61 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)" msgstr "Programok (*.exe; *.exe.so)" #: winecfg.rc:62 msgid "Use global settings" msgstr "Globális beállítások használata" #: winecfg.rc:63 msgid "Select an executable file" msgstr "Válasszon ki egy futtatható fájlt" #: winecfg.rc:68 #, fuzzy msgid "Autodetect" msgstr "Automata &felismerés" #: winecfg.rc:69 msgid "Local hard disk" msgstr "Helyi merevlemez" #: winecfg.rc:70 msgid "Network share" msgstr "Hálózat megosztás" #: winecfg.rc:71 msgid "Floppy disk" msgstr "Floppy lemez" #: winecfg.rc:72 msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: winecfg.rc:73 msgid "" "You cannot add any more drives.\n" "\n" "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26." msgstr "" "Nem adhat hozzá több meghajtót.\n" "\n" "Minden meghajtót el kell látni A..Z betűvel, így nem lehet több 26-nál." #: winecfg.rc:74 msgid "System drive" msgstr "Rendszer meghajtó" #: winecfg.rc:75 #, fuzzy #| msgid "" #| "Are you sure you want to delete drive C?\n" #| "\n" #| "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily " #| "if it doesn't. If you proceed remember to recreate it!" msgid "" "Are you sure you want to delete drive C?\n" "\n" "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if " "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!" msgstr "" "Biztosan törölni akarja a C meghajtót?\n" "\n" "Legtöbb Windows alkalmazás elvárja a C meghajtó létezését, és szabálytalanul " "kilép ha nem létezik. Továbblépés előtt hozza létre!" #: winecfg.rc:76 msgctxt "Drive letter" msgid "Letter" msgstr "Betűjel" #: winecfg.rc:77 #, fuzzy #| msgid "New Folder" msgid "Target folder" msgstr "Új mappa" #: winecfg.rc:78 msgid "" "You don't have a drive C. This is not so great.\n" "\n" "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n" msgstr "" "Nincs C meghajtója. Ez nem olyan jó.\n" "\n" "Emlékeztetőül, klikkeljen a 'Hozzáad'-ra a meghajtók fülön, hogy létrehozzon " "egyet!\n" #: winecfg.rc:98 msgid "Controls Background" msgstr "Vezérlők háttere" #: winecfg.rc:99 msgid "Controls Text" msgstr "Vezérlők szövege" #: winecfg.rc:101 msgid "Menu Background" msgstr "Menü háttér" #: winecfg.rc:102 msgid "Menu Text" msgstr "Menü szöveg" #: winecfg.rc:103 msgid "Scrollbar" msgstr "Görgetősáv" #: winecfg.rc:104 msgid "Selection Background" msgstr "Beállítás há&ttérként" #: winecfg.rc:105 msgid "Selection Text" msgstr "Kijelölt szöveg" #: winecfg.rc:106 msgid "Tooltip Background" msgstr "Tooltip háttér" #: winecfg.rc:107 msgid "Tooltip Text" msgstr "Tooptip szöveg" #: winecfg.rc:108 msgid "Window Background" msgstr "Ablak háttér" #: winecfg.rc:109 msgid "Window Text" msgstr "Ablak szöveg" #: winecfg.rc:110 msgid "Active Title Bar" msgstr "Aktív címsor" #: winecfg.rc:111 msgid "Active Title Text" msgstr "Aktív címsor szöveg" #: winecfg.rc:112 msgid "Inactive Title Bar" msgstr "Inaktív címsor" #: winecfg.rc:113 msgid "Inactive Title Text" msgstr "Inaktív címsor szöveg" #: winecfg.rc:114 msgid "Message Box Text" msgstr "Üzenetablak szöveg" #: winecfg.rc:115 msgid "Application Workspace" msgstr "Alkalmazás munkaterület" #: winecfg.rc:116 msgid "Window Frame" msgstr "Ablak keret" #: winecfg.rc:117 msgid "Active Border" msgstr "Aktív keret" #: winecfg.rc:118 msgid "Inactive Border" msgstr "Inaktív keret" #: winecfg.rc:119 msgid "Controls Shadow" msgstr "Vezérlők árnyékolása" #: winecfg.rc:120 msgid "Gray Text" msgstr "Szürke szöveg" #: winecfg.rc:121 msgid "Controls Highlight" msgstr "Vezérlők kiemelése" #: winecfg.rc:122 msgid "Controls Dark Shadow" msgstr "Vezérlők sötét árnyékolása" #: winecfg.rc:123 msgid "Controls Light" msgstr "Vezérlők fénybeállítása" #: winecfg.rc:124 msgid "Controls Alternate Background" msgstr "Vezérlőnként változó hátter" #: winecfg.rc:125 msgid "Hot Tracked Item" msgstr "Kiemeltsáv elem" #: winecfg.rc:126 msgid "Active Title Bar Gradient" msgstr "Aktív ablakcímsor áttetszóség" #: winecfg.rc:127 msgid "Inactive Title Bar Gradient" msgstr "Inaktív ablakcímsor áttetszóség" #: winecfg.rc:128 msgid "Menu Highlight" msgstr "Menü kiemelés" #: winecfg.rc:129 msgid "Menu Bar" msgstr "Menüsor" #: wineconsole.rc:63 msgid "Cursor size" msgstr "Kurzor mérete" #: wineconsole.rc:64 msgid "&Small" msgstr "&Kicsi" #: wineconsole.rc:65 msgid "&Medium" msgstr "K&özepes" #: wineconsole.rc:66 msgid "&Large" msgstr "&Nagy" #: wineconsole.rc:68 msgid "Command history" msgstr "Parancs előzmény" #: wineconsole.rc:69 #, fuzzy #| msgid "Buffer zone" msgid "&Buffer size:" msgstr "Puffer zóna" #: wineconsole.rc:72 #, fuzzy #| msgid "&Remove doubles" msgid "&Remove duplicates" msgstr "Kettőzések &eltávolítása" #: wineconsole.rc:74 msgid "Popup menu" msgstr "Előbukkanó menü" #: wineconsole.rc:75 msgid "&Control" msgstr "&Vezérlés" #: wineconsole.rc:76 msgid "S&hift" msgstr "S&hift" #: wineconsole.rc:78 #, fuzzy #| msgid "&Close console" msgid "Console" msgstr "&Konsol bezárása" #: wineconsole.rc:79 #, fuzzy #| msgid "Quick edit" msgid "&Quick Edit mode" msgstr "Gyors szerkesztés" #: wineconsole.rc:80 #, fuzzy #| msgid "&Expert mode" msgid "&Insert mode" msgstr "&Bővített mód" #: wineconsole.rc:88 msgid "&Font" msgstr "&Betűtípus" #: wineconsole.rc:90 msgid "&Color" msgstr "&Szín" #: wineconsole.rc:101 msgid "Configuration" msgstr "Beállítás" #: wineconsole.rc:104 msgid "Buffer zone" msgstr "Puffer zóna" #: wineconsole.rc:105 msgid "&Width:" msgstr "&Szélesség:" #: wineconsole.rc:108 msgid "&Height:" msgstr "&Magasság:" #: wineconsole.rc:112 msgid "Window size" msgstr "Ablak méret" #: wineconsole.rc:113 msgid "W&idth:" msgstr "S&zélesség:" #: wineconsole.rc:116 msgid "H&eight:" msgstr "M&agasság:" #: wineconsole.rc:120 msgid "End of program" msgstr "Program vége" #: wineconsole.rc:121 msgid "&Close console" msgstr "&Konsol bezárása" #: wineconsole.rc:123 msgid "Edition" msgstr "Verzió kiadás" #: wineconsole.rc:129 msgid "Console parameters" msgstr "Konsol paraméterek" #: wineconsole.rc:132 msgid "Retain these settings for later sessions" msgstr "Beállítások mentése" #: wineconsole.rc:133 msgid "Modify only current session" msgstr "Csak az aktuális munkafolyamat módosítása" #: wineconsole.rc:29 msgid "Set &Defaults" msgstr "Ala&pértékek" #: wineconsole.rc:31 msgid "&Mark" msgstr "&Jelölés" #: wineconsole.rc:34 msgid "&Select all" msgstr "&Az összes kijelölése" #: wineconsole.rc:35 msgid "Sc&roll" msgstr "&Görgetés" #: wineconsole.rc:36 msgid "S&earch" msgstr "&Keresés" #: wineconsole.rc:39 msgid "Setup - Default settings" msgstr "Beállítás - alapértelmezett beállítások" #: wineconsole.rc:40 msgid "Setup - Current settings" msgstr "Beállítás - aktuális beállítások" #: wineconsole.rc:41 msgid "Configuration error" msgstr "Beállítási hiba" #: wineconsole.rc:42 #, fuzzy #| msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one" msgid "" "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of " "the window." msgstr "" "Képernyő pufferméretnek nagyobbnak egy egyenlőnek kell lennie az ablakénál" #: wineconsole.rc:37 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high" msgstr "Minden karakter %1!u! pixel széles és %2!u! pixel magas" #: wineconsole.rc:38 msgid "This is a test" msgstr "Ez egy teszt" #: wineconsole.rc:44 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n" msgstr "wineconsole: Nem lehet felbontani az esemény id-t\n" #: wineconsole.rc:45 msgid "wineconsole: Invalid backend\n" msgstr "wineconsole: Érvénytelen backend\n" #: wineconsole.rc:46 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n" msgstr "wineconsole: Felismerhetetlen parancssor opció\n" #: wineconsole.rc:47 msgid "Starts a program in a Wine console\n" msgstr "Program indítása a Wine konzolból\n" #: wineconsole.rc:48 msgid "" "wineconsole: Starting program %s failed.\n" "The command is invalid.\n" msgstr "" "wineconsole: %s program indítása nem sikerült.\n" "A parancs érvénytelen.\n" #: wineconsole.rc:50 msgid "" "\n" "Usage:\n" " wineconsole [options] \n" "\n" "Options:\n" msgstr "" "\n" "Használate:\n" " wineconsole [opciók] \n" "\n" "Opciók:\n" #: wineconsole.rc:52 msgid "" " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses " "will\n" " try to setup the current terminal as a Wine " "console.\n" msgstr "" " --backend={user|curses} User választása új ablakot szül, curses\n" " megpróbálja beállítani az aktuális terminált Wine " "konzolként.\n" #: wineconsole.rc:53 msgid " The Wine program to launch in the console.\n" msgstr " A Wine program hajtja végre a konzolban.\n" #: wineconsole.rc:54 msgid "" "\n" "Example:\n" " wineconsole cmd\n" "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Példa:\n" " wineconsole cmd\n" "Elindítja a Wine parancssort a Wine konzolban.\n" "\n" #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38 msgid "Program Error" msgstr "Program váratlan hiba" #: winedbg.rc:55 msgid "" "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are " "sorry for the inconvenience." msgstr "" "A %s program szembekerült egy komoly problémával és ezért szükséges bezárni. " "Elnézést kérünk a kellemetlenségért." #: winedbg.rc:59 msgid "" "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You " "may want to check the Application " "Database for tips about running this application." msgstr "" "Ezt okozhatja egy programban lévő hiba vagy a Wine hiányossága. " "Ellenőrizheti a Alkalmazás adatbázis tippjeit az alkalmazással kapcsolatban." #: winedbg.rc:62 msgid "Show &Details" msgstr "&Részletek" #: winedbg.rc:67 msgid "Program Error Details" msgstr "Program hibarészletező" #: winedbg.rc:74 msgid "" "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, " "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" " "button, then file a bug report " "and attach that file to the report." msgstr "" "Ha ez a probléma még nincs jelen Windows alatt és nem lett lejelentve, " "lementheti a részletes információt egy fájlba a Mentés másként nyomógomb " "használatával, azután fájl " "hibajelentéshez és csatolja azt a fájlt a jelentéshez." #: winedbg.rc:40 msgid "" "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to " "the process to obtain a backtrace." msgstr "" #: winedbg.rc:41 msgid "(unidentified)" msgstr "(azonosítatlan)" #: winedbg.rc:44 msgid "Saving failed" msgstr "Mentés hibás" #: winedbg.rc:45 msgid "Loading detailed information, please wait..." msgstr "Részletes adatok betöltése, kérem várjon..." #: winefile.rc:29 msgid "&Open\tEnter" msgstr "&Megnyitás\tEnter" #: winefile.rc:33 msgid "Re&name..." msgstr "Át&nevezés..." #: winefile.rc:34 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter" msgstr "T&ulajdonságok\tAlt+Enter" #: winefile.rc:38 msgid "Cr&eate Directory..." msgstr "Új &mappa..." #: winefile.rc:43 msgid "&Disk" msgstr "&Lemez" #: winefile.rc:44 msgid "Connect &Network Drive..." msgstr "&Hálózati meghajtó csatlakoztatása..." #: winefile.rc:45 msgid "&Disconnect Network Drive" msgstr "Hálózati meghajtó leválasztása" #: winefile.rc:51 msgid "&Name" msgstr "&Név" #: winefile.rc:52 msgid "&All File Details" msgstr "&Minden részlet" #: winefile.rc:54 msgid "&Sort by Name" msgstr "&Rendezés név szerint" #: winefile.rc:55 msgid "Sort &by Type" msgstr "Rendezés k&iterjesztés szerint" #: winefile.rc:56 msgid "Sort by Si&ze" msgstr "Rendezés &méret szerint" #: winefile.rc:57 msgid "Sort by &Date" msgstr "Rendezés &dátum szerint" #: winefile.rc:59 msgid "Filter by&..." msgstr "Egyedi rendezés &..." #: winefile.rc:66 msgid "&Drive Bar" msgstr "&Lemeztár" #: winefile.rc:68 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S" msgstr "&Teljes képernyős\tCtrl+Shift+S" #: winefile.rc:74 msgid "New &Window" msgstr "Új a&blak" #: winefile.rc:75 msgid "Cascading\tCtrl+F5" msgstr "Lépcsőzetes elrendezés\tCtrl+F5" #: winefile.rc:77 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4" msgstr "Mozaikszerű elrendezés fü&ggőlegesen\tCtrl+F4" #: winefile.rc:84 msgid "&About Wine File Manager" msgstr "&Névjegy" #: winefile.rc:121 msgid "Select destination" msgstr "Célhely kiválasztása" #: winefile.rc:134 msgid "By File Type" msgstr "&Típus szerint" #: winefile.rc:139 msgid "File type" msgstr "Fájltípus" #: winefile.rc:140 msgid "&Directories" msgstr "&Mappák" #: winefile.rc:142 msgid "&Programs" msgstr "&Programok" #: winefile.rc:144 msgid "Docu&ments" msgstr "Doku&mentumok" #: winefile.rc:146 msgid "&Other files" msgstr "Egyéb fájlok" #: winefile.rc:148 msgid "Show Hidden/&System Files" msgstr "Rejtett/&Rendszerfájlok mutatása" #: winefile.rc:159 msgid "&File Name:" msgstr "&Fájl neve:" #: winefile.rc:161 msgid "Full &Path:" msgstr "Teljes &útvonal:" #: winefile.rc:163 msgid "Last Change:" msgstr "Utolsó módosítás:" #: winefile.rc:167 msgid "Cop&yright:" msgstr "Szerzői &jog:" #: winefile.rc:175 msgid "&System" msgstr "&Rendszer" #: winefile.rc:176 msgid "&Compressed" msgstr "&Tömörített" #: winefile.rc:177 msgid "Version information" msgstr "Verziós információ" #: winefile.rc:193 msgctxt "accelerator Fullscreen" msgid "S" msgstr "S" #: winefile.rc:90 msgid "Applying font settings" msgstr "Betűtípus beállítások alkalmazása" #: winefile.rc:91 msgid "Error while selecting new font." msgstr "Hiba történt az új betűtípus kiválasztásakor." #: winefile.rc:96 msgid "Wine File Manager" msgstr "Wine Fájlmenedzser" #: winefile.rc:98 msgid "root fs" msgstr "root fs" #: winefile.rc:100 msgid "Shell" msgstr "Shell parancssor" #: winefile.rc:108 #, fuzzy #| msgid "Creation failed.\n" msgid "Creation date" msgstr "Létrehozás sikertelen.\n" #: winefile.rc:109 #, fuzzy #| msgid "Access denied.\n" msgid "Access date" msgstr "Hozzáférés megtagadva.\n" #: winefile.rc:110 #, fuzzy #| msgid "Certification Path" msgid "Modification date" msgstr "Tanusítási sablon útvonal" #: winefile.rc:111 msgid "Index/Inode" msgstr "Index" #: winefile.rc:116 msgid "%1 of %2 free" msgstr "%1/%2" #: winemine.rc:39 msgid "&Game" msgstr "&Játék" #: winemine.rc:40 msgid "&New\tF2" msgstr "Ú&j játék\tF2" #: winemine.rc:42 msgid "Question &Marks" msgstr "K&érdőjelek engedélyezése" #: winemine.rc:44 msgid "&Beginner" msgstr "Kez&dő" #: winemine.rc:45 msgid "&Advanced" msgstr "Kö&zéphaladó" #: winemine.rc:46 msgid "&Expert" msgstr "Ha&ladó" #: winemine.rc:47 msgid "&Custom..." msgstr "Egyé&ni..." #: winemine.rc:49 msgid "&Fastest Times" msgstr "Le&gjobb idők" #: winemine.rc:54 msgid "&About WineMine" msgstr "&Névjegy" #: winemine.rc:61 msgid "Fastest Times" msgstr "Legjobb idők" #: winemine.rc:63 msgid "Fastest times" msgstr "Legjobb idők" #: winemine.rc:64 msgid "Beginner" msgstr "Kezdő" #: winemine.rc:66 msgid "Expert" msgstr "Haladó" #: winemine.rc:74 winemine.rc:33 #, fuzzy #| msgid "Result" msgid "Reset Results" msgstr "Eredmény" #: winemine.rc:80 msgid "Congratulations!" msgstr "Gratulálunk!" #: winemine.rc:82 msgid "Please enter your name" msgstr "Kérem, írja be a nevét" #: winemine.rc:90 msgid "Custom Game" msgstr "Egyéni játék" #: winemine.rc:92 msgid "Rows" msgstr "Magasság" #: winemine.rc:93 msgid "Columns" msgstr "Szélesség" #: winemine.rc:94 msgid "Mines" msgstr "Aknák" #: winemine.rc:34 msgid "All results will be lost. Are you sure?" msgstr "" #: winemine.rc:30 msgid "WineMine" msgstr "WineMine" #: winemine.rc:31 msgid "Nobody" msgstr "Senki" #: winemine.rc:32 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen" msgstr "Copyright 2000 Joshua Thiele" #: winhlp32.rc:35 msgid "Printer &setup..." msgstr "Nyomtató &beállítás..." #: winhlp32.rc:42 msgid "&Annotate..." msgstr "&Jegyzet..." #: winhlp32.rc:44 msgid "&Bookmark" msgstr "&Könyvjelző" #: winhlp32.rc:45 msgid "&Define..." msgstr "&Definiálás..." #: winhlp32.rc:48 msgid "Always on &top" msgstr "Mindig &legfelül" #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70 msgid "Fonts" msgstr "Betûtípusok" #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72 msgid "Small" msgstr "Kicsi" #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73 msgid "Normal" msgstr "Normál" #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74 msgid "Large" msgstr "Nagy" #: winhlp32.rc:58 msgid "&Help on help\tF1" msgstr "&Használat" #: winhlp32.rc:59 msgid "&About Wine Help" msgstr "&Névjegy" #: winhlp32.rc:67 msgid "Annotation..." msgstr "&Jegyzet..." #: winhlp32.rc:68 msgid "Copy" msgstr "&Másolás" #: winhlp32.rc:100 msgid "Index" msgstr "&Témakörök" #: winhlp32.rc:108 msgid "Search" msgstr "&Keresés" #: winhlp32.rc:81 msgid "Wine Help" msgstr "Wine súgó" #: winhlp32.rc:86 msgid "Error while reading the help file `%s'" msgstr "Hiba a `%s' fájl olvasásakor" #: winhlp32.rc:88 msgid "Summary" msgstr "Összegzés" #: winhlp32.rc:87 msgid "&Index" msgstr "&Témakörök" #: winhlp32.rc:91 msgid "Help files (*.hlp)" msgstr "Súgó fájlok (*.hlp)" #: winhlp32.rc:92 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?" msgstr "'%s' nem található. Meg akarja keresni ezt a fájlt?" #: winhlp32.rc:93 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting" msgstr "Nem található richedit megvalósítás... Megszakítás" #: winhlp32.rc:94 msgid "Help topics: " msgstr "Súgó témák: " #: wmic.rc:28 #, fuzzy #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n" msgid "Error: Command line not supported\n" msgstr "Hiba: Érvénytelen parancssor paraméterek\n" #: wmic.rc:29 #, fuzzy #| msgid "Property set not found.\n" msgid "Error: Alias not found\n" msgstr "Beállítás nem található.\n" #: wmic.rc:30 #, fuzzy #| msgid "Error: Invalid key name\n" msgid "Error: Invalid query\n" msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n" #: wmic.rc:31 #, fuzzy #| msgid "Error: Invalid key name\n" msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n" msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n" #: wordpad.rc:31 msgid "&New...\tCtrl+N" msgstr "&Új...\tCtrl+N" #: wordpad.rc:45 msgid "R&edo\tCtrl+Y" msgstr "&Előre\tCtrl+Y" #: wordpad.rc:50 msgid "&Clear\tDel" msgstr "Tör&lés\tDel" #: wordpad.rc:51 msgid "&Select all\tCtrl+A" msgstr "&Az összes kijelölése\tCtrl+A" #: wordpad.rc:54 msgid "Find &next\tF3" msgstr "Köve&tkező keresése\tF3" #: wordpad.rc:57 msgid "Read-&only" msgstr "Csak &olvasható" #: wordpad.rc:58 msgid "&Modified" msgstr "Mó&dosítva" #: wordpad.rc:60 msgid "E&xtras" msgstr "&Extrák" #: wordpad.rc:62 msgid "Selection &info" msgstr "Kijelölés &információ" #: wordpad.rc:63 msgid "Character &format" msgstr "Karakter&formátum" #: wordpad.rc:64 msgid "&Def. char format" msgstr "A&laprtelmezett karakter formátum" #: wordpad.rc:65 msgid "Paragrap&h format" msgstr "&Bekezdés formátum" #: wordpad.rc:66 msgid "&Get text" msgstr "Sz&övegszerzés" #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273 msgid "&Format Bar" msgstr "&Formátum ablak" #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274 msgid "&Ruler" msgstr "&Vonalzó" #: wordpad.rc:78 msgid "&Insert" msgstr "&Beszúrás" #: wordpad.rc:80 msgid "&Date and time..." msgstr "&Dátum és idő..." #: wordpad.rc:82 msgid "F&ormat" msgstr "F&ormátum" #: wordpad.rc:85 #, fuzzy #| msgid "&List" msgid "&Lists" msgstr "&Lista" #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116 msgid "&Bullet points" msgstr "&Lista kezdése" #: wordpad.rc:88 #, fuzzy #| msgid "CRL Number" msgid "Numbers" msgstr "CRL szám" #: wordpad.rc:89 msgid "Letters - lower case" msgstr "" #: wordpad.rc:90 msgid "Letters - upper case" msgstr "" #: wordpad.rc:91 msgid "Roman numerals - lower case" msgstr "" #: wordpad.rc:92 msgid "Roman numerals - upper case" msgstr "" #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117 msgid "&Paragraph..." msgstr "Be&kezdés..." #: wordpad.rc:95 msgid "&Tabs..." msgstr "&Tabulátorok..." #: wordpad.rc:96 msgid "Backgroun&d" msgstr "&Háttér" #: wordpad.rc:98 msgid "&System\tCtrl+1" msgstr "&Rendszer\tCtrl+1" #: wordpad.rc:99 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2" msgstr "&Sárgában kérem\tCtrl+2" #: wordpad.rc:104 msgid "&About Wine Wordpad" msgstr "&Névjegy" #: wordpad.rc:141 msgid "Automatic" msgstr "Automatikus elrendezés" #: wordpad.rc:210 msgid "Date and time" msgstr "Dátum és idő" #: wordpad.rc:213 msgid "Available formats" msgstr "Elérhető formátumok" #: wordpad.rc:224 msgid "New document type" msgstr "Új dokumentum" #: wordpad.rc:232 msgid "Paragraph format" msgstr "&Bekezdés formátum" #: wordpad.rc:235 msgid "Indentation" msgstr "&Behúzás" #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159 msgid "Left" msgstr "Szöveg balra igazítása" #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160 msgid "Right" msgstr "Szöveg jobbra igazítása" #: wordpad.rc:240 msgid "First line" msgstr "Első sor" #: wordpad.rc:242 msgid "Alignment" msgstr "Igazítás" #: wordpad.rc:250 msgid "Tabs" msgstr "Tabulátorok" #: wordpad.rc:253 msgid "Tab stops" msgstr "Tab sorrend" #: wordpad.rc:255 msgid "&Add" msgstr "Hozzá&adás" #: wordpad.rc:259 msgid "Remove al&l" msgstr "Az összes &eltávolítása" #: wordpad.rc:267 msgid "Line wrapping" msgstr "Hosszú sorok tördelése" #: wordpad.rc:268 msgid "&No line wrapping" msgstr "&Nincs sortörés" #: wordpad.rc:269 msgid "Wrap text by the &window border" msgstr "Sortörés az &ablak szélénél" #: wordpad.rc:270 msgid "Wrap text by the &margin" msgstr "Sortörés a &margónál" #: wordpad.rc:271 msgid "Toolbars" msgstr "Eszköztár" #: wordpad.rc:284 msgctxt "accelerator Align Left" msgid "L" msgstr "L" #: wordpad.rc:285 msgctxt "accelerator Align Center" msgid "E" msgstr "E" #: wordpad.rc:286 msgctxt "accelerator Align Right" msgid "R" msgstr "R" #: wordpad.rc:293 msgctxt "accelerator Redo" msgid "Y" msgstr "Y" #: wordpad.rc:294 msgctxt "accelerator Bold" msgid "B" msgstr "B" #: wordpad.rc:295 msgctxt "accelerator Italic" msgid "I" msgstr "I" #: wordpad.rc:296 msgctxt "accelerator Underline" msgid "U" msgstr "U" #: wordpad.rc:147 msgid "All documents (*.*)" msgstr "Minden fájl (*.*)" #: wordpad.rc:148 msgid "Text documents (*.txt)" msgstr "Egyszerű szöveges dokumentum (*.txt)" #: wordpad.rc:149 #, fuzzy #| msgid "Unicode text document (*.txt)" msgid "Unicode text documents (*.txt)" msgstr "Unicode szöveges dokumentum (*.txt)" #: wordpad.rc:150 msgid "Rich text format (*.rtf)" msgstr "Rich text dokumentum (*.rtf)" #: wordpad.rc:151 msgid "Rich text document" msgstr "Rich text dokumentum" #: wordpad.rc:152 msgid "Text document" msgstr "Egyszerű szöveges dokumentum" #: wordpad.rc:153 msgid "Unicode text document" msgstr "Unicode szöveges dokumentum" #: wordpad.rc:154 msgid "Printer files (*.prn)" msgstr "Nyomató fájlok (*.prn)" #: wordpad.rc:161 msgid "Center" msgstr "Középre" #: wordpad.rc:167 msgid "Text" msgstr "Szöveg" #: wordpad.rc:168 msgid "Rich text" msgstr "Rich text szöveg" #: wordpad.rc:174 msgid "Next page" msgstr "Köv. oldal" #: wordpad.rc:175 msgid "Previous page" msgstr "Előző oldal" #: wordpad.rc:176 msgid "Two pages" msgstr "Két oldal" #: wordpad.rc:177 msgid "One page" msgstr "Egy oldal" #: wordpad.rc:178 msgid "Zoom in" msgstr "Nagyít" #: wordpad.rc:179 msgid "Zoom out" msgstr "Kicsinyít" #: wordpad.rc:181 msgid "Page" msgstr "Oldal" #: wordpad.rc:182 msgid "Pages" msgstr "Oldalak" #: wordpad.rc:183 msgctxt "unit: centimeter" msgid "cm" msgstr "cm" #: wordpad.rc:184 msgctxt "unit: inch" msgid "in" msgstr "in" #: wordpad.rc:185 msgid "inch" msgstr "inch" #: wordpad.rc:186 msgctxt "unit: point" msgid "pt" msgstr "pt" #: wordpad.rc:191 msgid "Document" msgstr "Dokumentum" #: wordpad.rc:192 msgid "Save changes to '%s'?" msgstr "Váloztatások mentése ide '%s'?" #: wordpad.rc:193 msgid "Finished searching the document." msgstr "A keresés befejeződött." #: wordpad.rc:194 msgid "Failed to load the RichEdit library." msgstr "Nem sikerült betölteni a RichEdit könyvtárat." #: wordpad.rc:195 msgid "" "You have chosen to save in plain text format, which will cause all " "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?" msgstr "" "A szövegmentéshez egyszerű szöveges formátumot választott, így minden eddigi " "formázás el fog veszni. Biztosan ezt szeretné csinálni?" #: wordpad.rc:198 msgid "Invalid number format." msgstr "Érvénytelen szám szintakszis." #: wordpad.rc:199 msgid "OLE storage documents are not supported." msgstr "OLE dokumentumok nem támogatottak." #: wordpad.rc:200 msgid "Could not save the file." msgstr "Ezt a fájlt nem sikerült elmenteni." #: wordpad.rc:201 msgid "You do not have access to save the file." msgstr "Nincs hozzáférési joga, a fájl mentéséhez." #: wordpad.rc:202 msgid "Could not open the file." msgstr "Nem lehet megnyitni a fájlt." #: wordpad.rc:203 msgid "You do not have access to open the file." msgstr "Nincs hozzáférési joga, a fájl megnyitásához." #: wordpad.rc:204 msgid "Printing not implemented." msgstr "Nyomtatás nincs implementálva." #: wordpad.rc:205 msgid "Cannot add more than 32 tab stops." msgstr "Nem lehet 32 tabulátor sorrendnél több." #: write.rc:30 msgid "Starting Wordpad failed" msgstr "Wordpad indítása nem sikerült" #: xcopy.rc:30 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n" msgstr "A paraméterek száma nem megfelelő - használja ezt: xcopy /?\n" #: xcopy.rc:31 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n" msgstr "Nem valós paraméter '%1' - használja ezt: xcopy /?\n" #: xcopy.rc:32 msgid "Press to begin copying\n" msgstr "Nyomjon billentyűt a másolás elkezdéséhez\n" #: xcopy.rc:33 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n" msgstr "%1!d! fájl(ok) másolódna\n" #: xcopy.rc:34 msgid "%1!d! file(s) copied\n" msgstr "%1!d! fájl másolódott\n" #: xcopy.rc:37 msgid "" "Is '%1' a filename or directory\n" "on the target?\n" "(F - File, D - Directory)\n" msgstr "" "'%1' egy fájlnév vagy mappa\n" "a cél helyen?\n" "(F - Fájl, D - Mappa)\n" #: xcopy.rc:38 msgid "%1? (Yes|No)\n" msgstr "%1? (Igen|Nem)\n" #: xcopy.rc:39 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n" msgstr "Felülírható %1? (Igen|Nem|Mind)\n" #: xcopy.rc:40 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n" msgstr "'%1' másolása ide '%2' hibás, r/c %3!d!\n" #: xcopy.rc:42 msgid "Failed during reading of '%1'\n" msgstr "Hiba történt '%1' olvasása során\n" #: xcopy.rc:46 msgctxt "File key" msgid "F" msgstr "F" #: xcopy.rc:47 msgctxt "Directory key" msgid "D" msgstr "M" #: xcopy.rc:81 #, fuzzy #| msgid "" #| "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n" #| "\n" #| "Syntax:\n" #| "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n" #| "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n" #| "\n" #| "Where:\n" #| "\n" #| "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n" #| "\tmore files.\n" #| "[/S] Copy directories and subdirectories.\n" #| "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n" #| "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n" #| "[/F] Show full source and destination names during copy.\n" #| "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n" #| "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n" #| "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n" #| "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n" #| "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n" #| "[/P] Prompts on each source file before copying.\n" #| "[/N] Copy using short names.\n" #| "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n" #| "[/R] Overwrite any read only files.\n" #| "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n" #| "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n" #| "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n" #| "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n" #| "\tarchive attribute.\n" #| "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied " #| "date.\n" #| "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n" #| "\t\tthan source.\n" #| "\n" msgid "" "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n" "\n" "Syntax:\n" "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n" "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n" "\n" "Where:\n" "\n" "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n" "\tmore files.\n" "[/S] Copy directories and subdirectories.\n" "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n" "[/Q] Do not list names during copy; that is, be quiet.\n" "[/F] Show full source and destination names during copy.\n" "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n" "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n" "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n" "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n" "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n" "[/P] Prompts on each source file before copying.\n" "[/N] Copy using short names.\n" "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n" "[/R] Overwrite any read-only files.\n" "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n" "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n" "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n" "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n" "\tarchive attribute.\n" "[/K] Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n" "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n" "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n" "\t\tthan source.\n" "\n" msgstr "" "XCOPY - Fájlokat vagy mappákat másol egy cél útvonalra.\n" "\n" "Szintaxis:\n" "XCOPY forrás [cél] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n" "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n" "\n" "Ahol:\n" "\n" "[/I] Feltételezi, hogy a cél mappa nem létezik és két vagy több\n" "\tfájlt másol.\n" "[/S] Mappák és alkönyvtárak másolása.\n" "[/E] Mappák és alkönyvtárak másolása, beleéprve az üreseket is.\n" "[/Q] Nem jeleníti meg a neveket a másolás alatt.\n" "[/F] Megjeleníti a teljes forrás és cél neveket a másolás alatt.\n" "[/L] Szimulált művelet, megmutatja a másolni kívánt fájlokat és mappákat.\n" "[/W] Prompt megjelenítése a másolási műveletek megkezdése előtt.\n" "[/T] Létrehozza az üres mappa struktúrát, de nem másol fájlt.\n" "[/Y] Nincs prompt üzenet, amikor fájl felülírás történik.\n" "[/-Y] Prompt engedélyezése fájl felülírás esetén.\n" "[/P] Prompt megjelenítése minden forrás fájl másolása előtt.\n" "[/N] Másolás rövid neveket használ.\n" "[/U] Csak azokat a fájlokat másolja, amelyek léteznek a cél mappában.\n" "[/R] Felülírja a csak olvasható fájlokat.\n" "[/H] Rejtett- és rendszer fájlok is másolódnak.\n" "[/C] Akkor is folytatja a másolást, ha hiba történik a másolás közben.\n" "[/A] Csak archív fájlok másolása.\n" "[/M] Csak archív fájlok másolása, megszünteti az\n" "\tarchív jelzést.\n" "[/D | /D:m-d-y] Új fájlok vagy a megadott dátum után módosult fájlok " "másolása.\n" "\t\tHa nincs dátum megadva, csak akkor történik meg a másolás, ha a cél " "korábbi,\n" "\t\tmint a forrás.\n" "\n"