# Chinese (Taiwan) translations for Wine # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Wine\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n" "POT-Creation-Date: N/A\n" "PO-Revision-Date: N/A\n" "Last-Translator: Automatically generated\n" "Language-Team: none\n" "Language: Chinese (Taiwan)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: appwiz.rc:28 msgid "Add/Remove Programs" msgstr "添加/刪除程式" #: appwiz.rc:29 msgid "" "Allows you to install new software, or remove existing software from your " "computer." msgstr "允許你安裝新軟件, 和從你的電腦裡刪除現有程式." #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:263 winecfg.rc:38 #, fuzzy msgid "Applications" msgstr "" "#-#-#-#-# zh_TW.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "運用程式\n" "#-#-#-#-# zh_TW.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "應用程式" #: appwiz.rc:32 msgid "" "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall " "entry for this program from the registry?" msgstr "不能執行卸載程式 '%s'. 你想把這個卸載程式從註冊表中刪除嗎?" #: appwiz.rc:33 msgid "Not specified" msgstr "沒指定" #: appwiz.rc:35 shell32.rc:129 shell32.rc:238 regedit.rc:124 winefile.rc:160 msgid "Name" msgstr "名稱" #: appwiz.rc:36 msgid "Publisher" msgstr "生產商" #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51 msgid "Version" msgstr "版本" #: appwiz.rc:38 msgid "Installation programs" msgstr "Installation Programs" #: appwiz.rc:39 msgid "Programs (*.exe)" msgstr "Programs (*.exe)" #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:183 notepad.rc:78 #: oleview.rc:101 progman.rc:84 regedit.rc:201 winhlp32.rc:102 msgid "All files (*.*)" msgstr "所有檔案 (*.*)" #: appwiz.rc:42 msgid "&Remove..." msgstr "&Remove..." #: appwiz.rc:43 msgid "&Modify/Remove..." msgstr "&Modify/Remove..." #: appwiz.rc:48 msgid "Downloading..." msgstr "正在下載..." #: appwiz.rc:49 msgid "Installing..." msgstr "正在安裝..." #: appwiz.rc:50 msgid "" "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted " "file." msgstr "" #: avifil32.rc:27 msgid "Waveform: %s" msgstr "波形: %s" #: avifil32.rc:28 msgid "Waveform" msgstr "波形" #: avifil32.rc:29 msgid "All multimedia files" msgstr "所有多媒體檔案" #: avifil32.rc:31 msgid "video" msgstr "視頻" #: avifil32.rc:32 msgid "audio" msgstr "音頻" #: avifil32.rc:33 msgid "%s %s #%d" msgstr "%s %s #%d" #: avifil32.rc:34 msgid "Wine AVI-default-filehandler" msgstr "Wine AVI-默認處理器" #: avifil32.rc:35 msgid "uncompressed" msgstr "未壓縮" #: browseui.rc:25 msgid "Cancelling..." msgstr "正在取消..." #: comctl32.rc:39 msgid "Separator" msgstr "分隔符" #: comctl32.rc:44 crypt32.rc:198 progman.rc:83 winecfg.rc:76 #, fuzzy msgid "None" msgstr "" "#-#-#-#-# zh_TW.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "未定義\n" "#-#-#-#-# zh_TW.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "無" #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169 msgid "Close" msgstr "關閉" #: comctl32.rc:33 msgid "Today:" msgstr "今天:" #: comctl32.rc:34 msgid "Go to today" msgstr "轉到今天" #: comdlg32.rc:29 msgid "&About FolderPicker Test" msgstr "关于資料夹选择器(&A)" #: comdlg32.rc:30 msgid "Document Folders" msgstr "資料夾" #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:187 msgid "My Documents" msgstr "我的檔案" #: comdlg32.rc:32 msgid "My Favorites" msgstr "我的最愛" #: comdlg32.rc:33 msgid "System Path" msgstr "系統路徑" #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:141 shell32.rc:195 winecfg.rc:122 winefile.rc:151 msgid "Desktop" msgstr "桌面" #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:75 msgid "Fonts" msgstr "字型" #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:142 regedit.rc:206 msgid "My Computer" msgstr "我的電腦" #: comdlg32.rc:41 msgid "System Folders" msgstr "系統資料夾" #: comdlg32.rc:42 msgid "Local Hard Drives" msgstr "本地硬盤驅動器" #: comdlg32.rc:43 msgid "File not found" msgstr "找不到檔案" #: comdlg32.rc:44 msgid "Please verify that the correct file name was given" msgstr "請檢驗是否給予正確的檔案名稱。" #: comdlg32.rc:45 msgid "" "File does not exist.\n" "Do you want to create file?" msgstr "" "找不到檔案\n" "是否創建新檔案?" #: comdlg32.rc:46 msgid "" "File already exists.\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" "檔案已經存在。\n" "要替換嗎?" #: comdlg32.rc:47 msgid "Invalid character(s) in path" msgstr "檔案名中存在無效的字符" #: comdlg32.rc:48 msgid "" "A filename cannot contain any of the following characters:\n" " / : < > |" msgstr "" "檔案名中不能包含任何一下字符::\n" " / : < > |" #: comdlg32.rc:49 msgid "Path does not exist" msgstr "資料夾不存在" #: comdlg32.rc:50 msgid "File does not exist" msgstr "檔案不存在" #: comdlg32.rc:55 msgid "Up One Level" msgstr "向上一層" #: comdlg32.rc:56 msgid "Create New Folder" msgstr "建立新資料夾" #: comdlg32.rc:57 msgid "List" msgstr "清單" #: comdlg32.rc:58 msgid "Details" msgstr "詳細資料" #: comdlg32.rc:59 msgid "Browse to Desktop" msgstr "顯示桌面" #: comdlg32.rc:123 msgid "Regular" msgstr "" #: comdlg32.rc:124 msgid "Bold" msgstr "" #: comdlg32.rc:125 msgid "Italic" msgstr "" #: comdlg32.rc:126 msgid "Bold Italic" msgstr "" #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114 msgid "Black" msgstr "" #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115 msgid "Maroon" msgstr "" #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116 msgid "Green" msgstr "" #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117 msgid "Olive" msgstr "" #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118 msgid "Navy" msgstr "" #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119 msgid "Purple" msgstr "" #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120 msgid "Teal" msgstr "" #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121 msgid "Gray" msgstr "" #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122 msgid "Silver" msgstr "" #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123 #, fuzzy msgid "Red" msgstr "倒回" #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124 msgid "Lime" msgstr "" #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125 msgid "Yellow" msgstr "" #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126 msgid "Blue" msgstr "" #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127 msgid "Fuchsia" msgstr "" #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128 msgid "Aqua" msgstr "" #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129 msgid "White" msgstr "" #: comdlg32.rc:66 msgid "Unreadable Entry" msgstr "數值不可讀" #: comdlg32.rc:68 msgid "" "This value does not lie within the page range.\n" "Please enter a value between %d and %d." msgstr "" "這個值不在頁數範圍。\n" " 請輸入一個 %d 和 %d 之間的數。" #: comdlg32.rc:70 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry." msgstr "'從'項的值不能大於'到'項的值。" #: comdlg32.rc:72 msgid "" "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n" "Please reenter margins." msgstr "" "邊緣空白重迭或落於紙外,\n" "請重新輸入邊緣空白。" #: comdlg32.rc:74 msgid "The number of 'Number of copies' value cannot be empty." msgstr "'份數' 項不能空." #: comdlg32.rc:76 msgid "" "This large number of copies is not supported by your printer.\n" "Please enter a value between 1 and %d." msgstr "" "你的印表機不支持這麼大的份數。\n" " 請輸入一個 1 和 %d 之間的數。" #: comdlg32.rc:77 msgid "A printer error occurred." msgstr "印表機錯誤。" #: comdlg32.rc:78 msgid "No default printer defined." msgstr "沒有默認印表機。" #: comdlg32.rc:79 msgid "Cannot find the printer." msgstr "找不到印表機。" #: comdlg32.rc:80 progman.rc:78 #, fuzzy msgid "Out of memory." msgstr "" "#-#-#-#-# zh_TW.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "內存溢出。\n" "#-#-#-#-# zh_TW.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "內存不夠。" #: comdlg32.rc:81 msgid "An error occurred." msgstr "出現一些錯誤。" #: comdlg32.rc:82 msgid "Unknown printer driver." msgstr "找不到印表機驅動器。" #: comdlg32.rc:85 msgid "" "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing " "a document, you need to install a printer. Please install one and retry." msgstr "" "在使用與印表機有關功能(版面設定, 列印檔案)之前, 你必須先裝印表機。請裝一個印" "表機再試。" #: comdlg32.rc:151 msgid "Select a font size between %d and %d points." msgstr "" #: comdlg32.rc:152 shdocvw.rc:32 msgid "&Save" msgstr "" #: comdlg32.rc:153 #, fuzzy msgid "Save &in:" msgstr "另存為(&A)..." #: comdlg32.rc:154 #, fuzzy msgid "Save" msgstr "儲存 HTML" #: comdlg32.rc:155 #, fuzzy msgid "Save as" msgstr "另存為(&S)..." #: comdlg32.rc:156 #, fuzzy msgid "Open File" msgstr "Wine地雷" #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95 msgid "Ready" msgstr "待命" #: comdlg32.rc:94 msgid "Paused; " msgstr "暫停; " #: comdlg32.rc:95 msgid "Error; " msgstr "錯誤; " #: comdlg32.rc:96 msgid "Pending deletion; " msgstr "等待刪除; " #: comdlg32.rc:97 msgid "Paper jam; " msgstr "卡紙; " #: comdlg32.rc:98 msgid "Out of paper; " msgstr "無紙; " #: comdlg32.rc:99 msgid "Feed paper manual; " msgstr "手動進紙; " #: comdlg32.rc:100 msgid "Paper problem; " msgstr "紙的問題; " #: comdlg32.rc:101 msgid "Printer offline; " msgstr "印表機離線; " #: comdlg32.rc:102 msgid "I/O Active; " msgstr "I/O 活動; " #: comdlg32.rc:103 msgid "Busy; " msgstr "繁忙; " #: comdlg32.rc:104 msgid "Printing; " msgstr "正在列印; " #: comdlg32.rc:105 msgid "Output tray is full; " msgstr "出紙托盤已滿; " #: comdlg32.rc:106 msgid "Not available; " msgstr "不可用; " #: comdlg32.rc:107 msgid "Waiting; " msgstr "等待; " #: comdlg32.rc:108 msgid "Processing; " msgstr "正在處理; " #: comdlg32.rc:109 msgid "Initialising; " msgstr "正在啓動; " #: comdlg32.rc:110 msgid "Warming up; " msgstr "預熱; " #: comdlg32.rc:111 msgid "Toner low; " msgstr "墨低; " #: comdlg32.rc:112 msgid "No toner; " msgstr "沒墨; " #: comdlg32.rc:113 msgid "Page punt; " msgstr "頁處理內存超支; " #: comdlg32.rc:114 msgid "Interrupted by user; " msgstr "用戶干預; " #: comdlg32.rc:115 msgid "Out of memory; " msgstr "內存不夠; " #: comdlg32.rc:116 msgid "The printer door is open; " msgstr "印表機蓋是打開的; " #: comdlg32.rc:117 msgid "Print server unknown; " msgstr "找不到列印服務器; " #: comdlg32.rc:118 msgid "Power save mode; " msgstr "省電狀態; " #: comdlg32.rc:87 msgid "Default Printer; " msgstr "默認印表機; " #: comdlg32.rc:88 msgid "There are %d documents in the queue" msgstr "有 %d 個文檔正在等待列印" #: comdlg32.rc:89 msgid "Margins [inches]" msgstr "邊緣空白 [英寸]" #: comdlg32.rc:90 msgid "Margins [mm]" msgstr "邊緣空白 [毫米]" #: comdlg32.rc:91 msgid "mm" msgstr "毫米" #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:68 wordpad.rc:162 msgid "Print" msgstr "列印" #: credui.rc:27 msgid "Connect to %s" msgstr "連接到 %s" #: credui.rc:28 msgid "Connecting to %s" msgstr "正在連接到 %s" #: credui.rc:29 msgid "Logon unsuccessful" msgstr "登錄失敗" #: credui.rc:30 msgid "" "Make sure that your user name\n" "and password are correct." msgstr "" "請確認你輸入的用戶名和密碼\n" "是否正確." #: credui.rc:32 msgid "" "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n" "\n" "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n" "entering your password." msgstr "開著大寫鎖定可能導致你輸入錯誤的密碼." #: credui.rc:31 msgid "Caps Lock is On" msgstr "大寫鎖定開著" #: crypt32.rc:27 msgid "Authority Key Identifier" msgstr "" #: crypt32.rc:28 msgid "Key Attributes" msgstr "" #: crypt32.rc:29 msgid "Key Usage Restriction" msgstr "" #: crypt32.rc:30 msgid "Subject Alternative Name" msgstr "" #: crypt32.rc:31 msgid "Issuer Alternative Name" msgstr "" #: crypt32.rc:32 msgid "Basic Constraints" msgstr "" #: crypt32.rc:33 msgid "Key Usage" msgstr "" #: crypt32.rc:34 msgid "Certificate Policies" msgstr "" #: crypt32.rc:35 msgid "Subject Key Identifier" msgstr "" #: crypt32.rc:36 msgid "CRL Reason Code" msgstr "" #: crypt32.rc:37 msgid "CRL Distribution Points" msgstr "" #: crypt32.rc:38 msgid "Enhanced Key Usage" msgstr "" #: crypt32.rc:39 msgid "Authority Information Access" msgstr "" #: crypt32.rc:40 msgid "Certificate Extensions" msgstr "" #: crypt32.rc:41 msgid "Next Update Location" msgstr "" #: crypt32.rc:42 msgid "Yes or No Trust" msgstr "" #: crypt32.rc:43 msgid "Email Address" msgstr "" #: crypt32.rc:44 msgid "Unstructured Name" msgstr "" #: crypt32.rc:45 msgid "Content Type" msgstr "" #: crypt32.rc:46 msgid "Message Digest" msgstr "" #: crypt32.rc:47 msgid "Signing Time" msgstr "" #: crypt32.rc:48 msgid "Counter Sign" msgstr "" #: crypt32.rc:49 msgid "Challenge Password" msgstr "" #: crypt32.rc:50 msgid "Unstructured Address" msgstr "" #: crypt32.rc:51 msgid "SMIME Capabilities" msgstr "" #: crypt32.rc:52 msgid "Prefer Signed Data" msgstr "" #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31 msgid "CPS" msgstr "" #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32 msgid "User Notice" msgstr "" #: crypt32.rc:55 msgid "On-line Certificate Status Protocol" msgstr "" #: crypt32.rc:56 msgid "Certification Authority Issuer" msgstr "" #: crypt32.rc:57 msgid "Certification Template Name" msgstr "" #: crypt32.rc:58 msgid "Certificate Type" msgstr "" #: crypt32.rc:59 msgid "Certificate Manifold" msgstr "" #: crypt32.rc:60 msgid "Netscape Cert Type" msgstr "" #: crypt32.rc:61 msgid "Netscape Base URL" msgstr "" #: crypt32.rc:62 msgid "Netscape Revocation URL" msgstr "" #: crypt32.rc:63 msgid "Netscape CA Revocation URL" msgstr "" #: crypt32.rc:64 msgid "Netscape Cert Renewal URL" msgstr "" #: crypt32.rc:65 msgid "Netscape CA Policy URL" msgstr "" #: crypt32.rc:66 msgid "Netscape SSL ServerName" msgstr "" #: crypt32.rc:67 msgid "Netscape Comment" msgstr "" #: crypt32.rc:68 msgid "SpcSpAgencyInfo" msgstr "" #: crypt32.rc:69 msgid "SpcFinancialCriteria" msgstr "" #: crypt32.rc:70 msgid "SpcMinimalCriteria" msgstr "" #: crypt32.rc:71 msgid "Country/Region" msgstr "" #: crypt32.rc:72 msgid "Organization" msgstr "" #: crypt32.rc:73 msgid "Organizational Unit" msgstr "" #: crypt32.rc:74 msgid "Common Name" msgstr "" #: crypt32.rc:75 msgid "Locality" msgstr "" #: crypt32.rc:76 msgid "State or Province" msgstr "" #: crypt32.rc:77 msgid "Title" msgstr "" #: crypt32.rc:78 msgid "Given Name" msgstr "" #: crypt32.rc:79 msgid "Initials" msgstr "" #: crypt32.rc:80 msgid "Sur Name" msgstr "" #: crypt32.rc:81 msgid "Domain Component" msgstr "" #: crypt32.rc:82 msgid "Street Address" msgstr "" #: crypt32.rc:83 msgid "Serial Number" msgstr "" #: crypt32.rc:84 msgid "CA Version" msgstr "" #: crypt32.rc:85 msgid "Cross CA Version" msgstr "" #: crypt32.rc:86 msgid "Serialized Signature Serial Number" msgstr "" #: crypt32.rc:87 msgid "Principal Name" msgstr "" #: crypt32.rc:88 msgid "Windows Product Update" msgstr "" #: crypt32.rc:89 msgid "Enrollment Name Value Pair" msgstr "" #: crypt32.rc:90 msgid "OS Version" msgstr "" #: crypt32.rc:91 msgid "Enrollment CSP" msgstr "" #: crypt32.rc:92 msgid "CRL Number" msgstr "" #: crypt32.rc:93 msgid "Delta CRL Indicator" msgstr "" #: crypt32.rc:94 msgid "Issuing Distribution Point" msgstr "" #: crypt32.rc:95 msgid "Freshest CRL" msgstr "" #: crypt32.rc:96 msgid "Name Constraints" msgstr "" #: crypt32.rc:97 msgid "Policy Mappings" msgstr "" #: crypt32.rc:98 msgid "Policy Constraints" msgstr "" #: crypt32.rc:99 msgid "Cross-Certificate Distribution Points" msgstr "" #: crypt32.rc:100 msgid "Application Policies" msgstr "" #: crypt32.rc:101 msgid "Application Policy Mappings" msgstr "" #: crypt32.rc:102 msgid "Application Policy Constraints" msgstr "" #: crypt32.rc:103 msgid "CMC Data" msgstr "" #: crypt32.rc:104 msgid "CMC Response" msgstr "" #: crypt32.rc:105 msgid "Unsigned CMC Request" msgstr "" #: crypt32.rc:106 msgid "CMC Status Info" msgstr "" #: crypt32.rc:107 msgid "CMC Extensions" msgstr "" #: crypt32.rc:108 msgid "CMC Attributes" msgstr "" #: crypt32.rc:109 msgid "PKCS 7 Data" msgstr "" #: crypt32.rc:110 msgid "PKCS 7 Signed" msgstr "" #: crypt32.rc:111 msgid "PKCS 7 Enveloped" msgstr "" #: crypt32.rc:112 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped" msgstr "" #: crypt32.rc:113 msgid "PKCS 7 Digested" msgstr "" #: crypt32.rc:114 msgid "PKCS 7 Encrypted" msgstr "" #: crypt32.rc:115 msgid "Previous CA Certificate Hash" msgstr "" #: crypt32.rc:116 msgid "Virtual Base CRL Number" msgstr "" #: crypt32.rc:117 msgid "Next CRL Publish" msgstr "" #: crypt32.rc:118 msgid "CA Encryption Certificate" msgstr "" #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145 msgid "Key Recovery Agent" msgstr "" #: crypt32.rc:120 msgid "Certificate Template Information" msgstr "" #: crypt32.rc:121 msgid "Enterprise Root OID" msgstr "" #: crypt32.rc:122 msgid "Dummy Signer" msgstr "" #: crypt32.rc:123 msgid "Encrypted Private Key" msgstr "" #: crypt32.rc:124 msgid "Published CRL Locations" msgstr "" #: crypt32.rc:125 msgid "Enforce Certificate Chain Policy" msgstr "" #: crypt32.rc:126 msgid "Transaction Id" msgstr "" #: crypt32.rc:127 msgid "Sender Nonce" msgstr "" #: crypt32.rc:128 msgid "Recipient Nonce" msgstr "" #: crypt32.rc:129 msgid "Reg Info" msgstr "" #: crypt32.rc:130 msgid "Get Certificate" msgstr "" #: crypt32.rc:131 msgid "Get CRL" msgstr "" #: crypt32.rc:132 msgid "Revoke Request" msgstr "" #: crypt32.rc:133 msgid "Query Pending" msgstr "" #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92 msgid "Certificate Trust List" msgstr "" #: crypt32.rc:135 msgid "Archived Key Certificate Hash" msgstr "" #: crypt32.rc:136 msgid "Private Key Usage Period" msgstr "" #: crypt32.rc:137 msgid "Client Information" msgstr "" #: crypt32.rc:138 msgid "Server Authentication" msgstr "" #: crypt32.rc:139 msgid "Client Authentication" msgstr "" #: crypt32.rc:140 msgid "Code Signing" msgstr "" #: crypt32.rc:141 msgid "Secure Email" msgstr "" #: crypt32.rc:142 msgid "Time Stamping" msgstr "" #: crypt32.rc:143 msgid "Microsoft Trust List Signing" msgstr "" #: crypt32.rc:144 msgid "Microsoft Time Stamping" msgstr "" #: crypt32.rc:145 msgid "IP security end system" msgstr "" #: crypt32.rc:146 msgid "IP security tunnel termination" msgstr "" #: crypt32.rc:147 msgid "IP security user" msgstr "" #: crypt32.rc:148 msgid "Encrypting File System" msgstr "" #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130 msgid "Windows Hardware Driver Verification" msgstr "" #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131 msgid "Windows System Component Verification" msgstr "" #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132 msgid "OEM Windows System Component Verification" msgstr "" #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133 msgid "Embedded Windows System Component Verification" msgstr "" #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140 msgid "Key Pack Licenses" msgstr "" #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141 msgid "License Server Verification" msgstr "" #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143 msgid "Smart Card Logon" msgstr "" #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139 #, fuzzy msgid "Digital Rights" msgstr "數字時鐘(&T)" #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135 msgid "Qualified Subordination" msgstr "" #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136 msgid "Key Recovery" msgstr "" #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137 msgid "Document Signing" msgstr "" #: crypt32.rc:160 msgid "IP security IKE intermediate" msgstr "" #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129 msgid "File Recovery" msgstr "" #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134 msgid "Root List Signer" msgstr "" #: crypt32.rc:163 msgid "All application policies" msgstr "" #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146 msgid "Directory Service Email Replication" msgstr "" #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142 msgid "Certificate Request Agent" msgstr "" #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138 msgid "Lifetime Signing" msgstr "" #: crypt32.rc:167 msgid "All issuance policies" msgstr "" #: crypt32.rc:172 msgid "Trusted Root Certification Authorities" msgstr "" #: crypt32.rc:173 msgid "Personal" msgstr "" #: crypt32.rc:174 msgid "Intermediate Certification Authorities" msgstr "" #: crypt32.rc:175 msgid "Other People" msgstr "" #: crypt32.rc:176 msgid "Trusted Publishers" msgstr "" #: crypt32.rc:177 msgid "Untrusted Certificates" msgstr "" #: crypt32.rc:182 msgid "KeyID=" msgstr "" #: crypt32.rc:183 msgid "Certificate Issuer" msgstr "" #: crypt32.rc:184 msgid "Certificate Serial Number=" msgstr "" #: crypt32.rc:185 msgid "Other Name=" msgstr "" #: crypt32.rc:186 msgid "Email Address=" msgstr "" #: crypt32.rc:187 msgid "DNS Name=" msgstr "" #: crypt32.rc:188 msgid "Directory Address" msgstr "" #: crypt32.rc:189 msgid "URL=" msgstr "" #: crypt32.rc:190 msgid "IP Address=" msgstr "" #: crypt32.rc:191 msgid "Mask=" msgstr "" #: crypt32.rc:192 msgid "Registered ID=" msgstr "" #: crypt32.rc:193 msgid "Unknown Key Usage" msgstr "" #: crypt32.rc:194 msgid "Subject Type=" msgstr "" #: crypt32.rc:195 msgid "CA" msgstr "" #: crypt32.rc:196 msgid "End Entity" msgstr "" #: crypt32.rc:197 msgid "Path Length Constraint=" msgstr "" #: crypt32.rc:199 msgid "Information Not Available" msgstr "" #: crypt32.rc:200 msgid "Authority Info Access" msgstr "" #: crypt32.rc:201 msgid "Access Method=" msgstr "" #: crypt32.rc:202 msgid "OCSP" msgstr "" #: crypt32.rc:203 msgid "CA Issuers" msgstr "" #: crypt32.rc:204 msgid "Unknown Access Method" msgstr "" #: crypt32.rc:205 msgid "Alternative Name" msgstr "" #: crypt32.rc:206 msgid "CRL Distribution Point" msgstr "" #: crypt32.rc:207 msgid "Distribution Point Name" msgstr "" #: crypt32.rc:208 msgid "Full Name" msgstr "" #: crypt32.rc:209 msgid "RDN Name" msgstr "" #: crypt32.rc:210 msgid "CRL Reason=" msgstr "" #: crypt32.rc:211 msgid "CRL Issuer" msgstr "" #: crypt32.rc:212 msgid "Key Compromise" msgstr "" #: crypt32.rc:213 msgid "CA Compromise" msgstr "" #: crypt32.rc:214 msgid "Affiliation Changed" msgstr "" #: crypt32.rc:215 msgid "Superseded" msgstr "" #: crypt32.rc:216 msgid "Operation Ceased" msgstr "" #: crypt32.rc:217 msgid "Certificate Hold" msgstr "" #: crypt32.rc:218 msgid "Financial Information=" msgstr "" #: crypt32.rc:219 msgid "Available" msgstr "" #: crypt32.rc:220 msgid "Not Available" msgstr "" #: crypt32.rc:221 msgid "Meets Criteria=" msgstr "" #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44 msgid "Yes" msgstr "是" #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45 msgid "No" msgstr "否" #: crypt32.rc:224 msgid "Digital Signature" msgstr "" #: crypt32.rc:225 msgid "Non-Repudiation" msgstr "" #: crypt32.rc:226 msgid "Key Encipherment" msgstr "" #: crypt32.rc:227 msgid "Data Encipherment" msgstr "" #: crypt32.rc:228 msgid "Key Agreement" msgstr "" #: crypt32.rc:229 msgid "Certificate Signing" msgstr "" #: crypt32.rc:230 msgid "Off-line CRL Signing" msgstr "" #: crypt32.rc:231 msgid "CRL Signing" msgstr "" #: crypt32.rc:232 msgid "Encipher Only" msgstr "" #: crypt32.rc:233 msgid "Decipher Only" msgstr "" #: crypt32.rc:234 msgid "SSL Client Authentication" msgstr "" #: crypt32.rc:235 msgid "SSL Server Authentication" msgstr "" #: crypt32.rc:236 msgid "S/MIME" msgstr "" #: crypt32.rc:237 msgid "Signature" msgstr "" #: crypt32.rc:238 msgid "SSL CA" msgstr "" #: crypt32.rc:239 msgid "S/MIME CA" msgstr "" #: crypt32.rc:240 msgid "Signature CA" msgstr "" #: cryptdlg.rc:27 msgid "Certificate Policy" msgstr "" #: cryptdlg.rc:28 msgid "Policy Identifier: " msgstr "" #: cryptdlg.rc:29 msgid "Policy Qualifier Info" msgstr "" #: cryptdlg.rc:30 msgid "Policy Qualifier Id=" msgstr "" #: cryptdlg.rc:33 msgid "Qualifier" msgstr "" #: cryptdlg.rc:34 msgid "Notice Reference" msgstr "" #: cryptdlg.rc:35 msgid "Organization=" msgstr "" #: cryptdlg.rc:36 msgid "Notice Number=" msgstr "" #: cryptdlg.rc:37 msgid "Notice Text=" msgstr "" #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90 msgid "Certificate" msgstr "" #: cryptui.rc:28 #, fuzzy msgid "Certificate Information" msgstr "" "#-#-#-#-# zh_TW.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "信息\n" "#-#-#-#-# zh_TW.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "資訊" #: cryptui.rc:29 msgid "" "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been " "altered or corrupted." msgstr "" #: cryptui.rc:30 msgid "" "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's " "trusted root certificate store." msgstr "" #: cryptui.rc:31 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate." msgstr "" #: cryptui.rc:32 #, fuzzy msgid "This certificate's issuer could not be found." msgstr "找不到: '%s'" #: cryptui.rc:33 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified." msgstr "" #: cryptui.rc:34 msgid "This certificate is intended for the following purposes:" msgstr "" #: cryptui.rc:35 msgid "Issued to: " msgstr "" #: cryptui.rc:36 msgid "Issued by: " msgstr "" #: cryptui.rc:37 msgid "Valid from " msgstr "" #: cryptui.rc:38 msgid " to " msgstr "" #: cryptui.rc:39 msgid "This certificate has an invalid signature." msgstr "" #: cryptui.rc:40 msgid "This certificate has expired or is not yet valid." msgstr "" #: cryptui.rc:41 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer." msgstr "" #: cryptui.rc:42 msgid "This certificate was revoked by its issuer." msgstr "" #: cryptui.rc:43 msgid "This certificate is OK." msgstr "" #: cryptui.rc:44 msgid "Field" msgstr "" #: cryptui.rc:45 msgid "Value" msgstr "" #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105 msgid "" msgstr "" #: cryptui.rc:47 msgid "Version 1 Fields Only" msgstr "" #: cryptui.rc:48 msgid "Extensions Only" msgstr "" #: cryptui.rc:49 msgid "Critical Extensions Only" msgstr "" #: cryptui.rc:50 #, fuzzy msgid "Properties Only" msgstr "屬性(&P)" #: cryptui.rc:52 msgid "Serial number" msgstr "" #: cryptui.rc:53 msgid "Issuer" msgstr "" #: cryptui.rc:54 msgid "Valid from" msgstr "" #: cryptui.rc:55 msgid "Valid to" msgstr "" #: cryptui.rc:56 msgid "Subject" msgstr "" #: cryptui.rc:57 msgid "Public key" msgstr "" #: cryptui.rc:58 msgid "%s (%d bits)" msgstr "" #: cryptui.rc:59 msgid "SHA1 hash" msgstr "" #: cryptui.rc:60 msgid "Enhanced key usage (property)" msgstr "" #: cryptui.rc:61 msgid "Friendly name" msgstr "" #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41 msgid "Description" msgstr "描述" #: cryptui.rc:63 #, fuzzy msgid "Certificate Properties" msgstr "格屬性(&C)" #: cryptui.rc:64 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4" msgstr "" #: cryptui.rc:65 msgid "The OID you entered already exists." msgstr "" #: cryptui.rc:66 msgid "Select Certificate Store" msgstr "" #: cryptui.rc:67 msgid "Please select a certificate store." msgstr "" #: cryptui.rc:68 msgid "Certificate Import Wizard" msgstr "" #: cryptui.rc:69 msgid "" "The file contains objects that do not match the given criteria. Please " "select another file." msgstr "" #: cryptui.rc:70 msgid "File to Import" msgstr "" #: cryptui.rc:71 msgid "Specify the file you want to import." msgstr "" #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95 msgid "Certificate Store" msgstr "" #: cryptui.rc:73 msgid "" "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation " "lists, and certificate trust lists." msgstr "" #: cryptui.rc:74 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)" msgstr "" #: cryptui.rc:75 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)" msgstr "" #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)" msgstr "" #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156 msgid "Certificate Trust List (*.stl)" msgstr "" #: cryptui.rc:78 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)" msgstr "" #: cryptui.rc:79 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)" msgstr "" #: cryptui.rc:81 msgid "Please select a file." msgstr "" #: cryptui.rc:82 msgid "The file format is not recognized. Please select another file." msgstr "" #: cryptui.rc:83 #, fuzzy msgid "Could not open " msgstr "不能開啟檔案." #: cryptui.rc:84 msgid "Determined by the program" msgstr "" #: cryptui.rc:85 msgid "Please select a store" msgstr "" #: cryptui.rc:86 msgid "Certificate Store Selected" msgstr "" #: cryptui.rc:87 msgid "Automatically determined by the program" msgstr "" #: cryptui.rc:88 shell32.rc:122 msgid "File" msgstr "檔案" #: cryptui.rc:89 #, fuzzy msgid "Content" msgstr "內容(&C)" #: cryptui.rc:91 msgid "Certificate Revocation List" msgstr "" #: cryptui.rc:93 msgid "CMS/PKCS #7 Message" msgstr "" #: cryptui.rc:94 msgid "Personal Information Exchange" msgstr "" #: cryptui.rc:96 msgid "The import was successful." msgstr "" #: cryptui.rc:97 msgid "The import failed." msgstr "" #: cryptui.rc:98 msgid "Arial" msgstr "" #: cryptui.rc:100 msgid "" msgstr "" #: cryptui.rc:101 msgid "Issued To" msgstr "" #: cryptui.rc:102 msgid "Issued By" msgstr "" #: cryptui.rc:103 msgid "Expiration Date" msgstr "" #: cryptui.rc:104 msgid "Friendly Name" msgstr "" #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120 #, fuzzy msgid "" msgstr "" "#-#-#-#-# zh_TW.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "未定義\n" "#-#-#-#-# zh_TW.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "無" #: cryptui.rc:107 msgid "" "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or " "sign messages with it.\n" "Are you sure you want to remove this certificate?" msgstr "" #: cryptui.rc:108 msgid "" "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or " "sign messages with them.\n" "Are you sure you want to remove these certificates?" msgstr "" #: cryptui.rc:109 msgid "" "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or " "verify messages signed with it.\n" "Are you sure you want to remove this certificate?" msgstr "" #: cryptui.rc:110 msgid "" "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or " "verify messages signed with it.\n" "Are you sure you want to remove these certificates?" msgstr "" #: cryptui.rc:111 msgid "" "Certificates issued by this certification authority will no longer be " "trusted.\n" "Are you sure you want to remove this certificate?" msgstr "" #: cryptui.rc:112 msgid "" "Certificates issued by these certification authorities will no longer be " "trusted.\n" "Are you sure you want to remove these certificates?" msgstr "" #: cryptui.rc:113 msgid "" "Certificates issued by this root certification authority, or any " "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n" "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?" msgstr "" #: cryptui.rc:114 msgid "" "Certificates issued by these root certification authorities, or any " "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n" "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?" msgstr "" #: cryptui.rc:115 msgid "" "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n" "Are you sure you want to remove this certificate?" msgstr "" #: cryptui.rc:116 msgid "" "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n" "Are you sure you want to remove these certificates?" msgstr "" #: cryptui.rc:117 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?" msgstr "" #: cryptui.rc:118 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?" msgstr "" #: cryptui.rc:119 msgid "Certificates" msgstr "" #: cryptui.rc:121 msgid "Ensures the identity of a remote computer" msgstr "" #: cryptui.rc:122 msgid "Proves your identity to a remote computer" msgstr "" #: cryptui.rc:123 msgid "" "Ensures software came from software publisher\n" "Protects software from alteration after publication" msgstr "" #: cryptui.rc:124 msgid "Protects e-mail messages" msgstr "" #: cryptui.rc:125 msgid "Allows secure communication over the Internet" msgstr "" #: cryptui.rc:126 msgid "Allows data to be signed with the current time" msgstr "" #: cryptui.rc:127 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list" msgstr "" #: cryptui.rc:128 msgid "Allows data on disk to be encrypted" msgstr "" #: cryptui.rc:144 msgid "Private Key Archival" msgstr "" #: cryptui.rc:147 msgid "Certificate Export Wizard" msgstr "" #: cryptui.rc:148 #, fuzzy msgid "Export Format" msgstr "格式(&O)" #: cryptui.rc:149 msgid "Choose the format in which the content will be saved." msgstr "" #: cryptui.rc:150 msgid "Export Filename" msgstr "" #: cryptui.rc:151 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved." msgstr "" #: cryptui.rc:152 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?" msgstr "" #: cryptui.rc:153 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)" msgstr "" #: cryptui.rc:154 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)" msgstr "" #: cryptui.rc:157 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)" msgstr "" #: cryptui.rc:158 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)" msgstr "" #: cryptui.rc:159 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)" msgstr "" #: cryptui.rc:160 #, fuzzy msgid "File Format" msgstr "格式(&O)" #: cryptui.rc:161 msgid "Include all certificates in certificate path" msgstr "" #: cryptui.rc:162 msgid "Export keys" msgstr "" #: cryptui.rc:165 msgid "The export was successful." msgstr "" #: cryptui.rc:166 msgid "The export failed." msgstr "" #: cryptui.rc:167 msgid "Export Private Key" msgstr "" #: cryptui.rc:168 msgid "" "The certificate contains a private key which may be exported along with the " "certificate." msgstr "" #: cryptui.rc:169 msgid "Enter Password" msgstr "" #: cryptui.rc:170 msgid "You may password-protect a private key." msgstr "" #: cryptui.rc:171 msgid "The passwords do not match." msgstr "" #: cryptui.rc:172 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened." msgstr "" #: cryptui.rc:173 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable." msgstr "" #: devenum.rc:32 msgid "Default DirectSound" msgstr "" #: devenum.rc:33 msgid "DirectSound: %s" msgstr "" #: devenum.rc:34 msgid "Default WaveOut Device" msgstr "" #: devenum.rc:35 msgid "Default MidiOut Device" msgstr "" #: hhctrl.rc:27 notepad.rc:58 progman.rc:53 msgid "&Contents" msgstr "內容(&C)" #: hhctrl.rc:28 msgid "I&ndex" msgstr "目錄(&N)" #: hhctrl.rc:29 notepad.rc:52 msgid "&Search" msgstr "搜尋(&S)" #: hhctrl.rc:30 msgid "Favor&ites" msgstr "最愛(&I)" #: hhctrl.rc:35 msgid "Show" msgstr "顯示" #: hhctrl.rc:36 msgid "Hide" msgstr "隱藏" #: hhctrl.rc:37 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194 shdocvw.rc:65 msgid "Stop" msgstr "停止" #: hhctrl.rc:38 shdocvw.rc:66 shell32.rc:59 msgid "Refresh" msgstr "刷新" #: hhctrl.rc:39 shdocvw.rc:63 msgid "Back" msgstr "向後" #: hhctrl.rc:40 shdocvw.rc:67 msgid "Home" msgstr "首頁" #: hhctrl.rc:41 msgid "Sync" msgstr "同步" #: hhctrl.rc:43 wordpad.rc:155 msgid "Options" msgstr "選項" #: hhctrl.rc:44 shdocvw.rc:64 msgid "Forward" msgstr "向前" #: hhctrl.rc:45 msgid "IDTB_NOTES" msgstr "說明" #: hhctrl.rc:46 msgid "IDTB_BROWSE_FWD" msgstr "向前" #: hhctrl.rc:47 msgid "IDT_BROWSE_BACK" msgstr "向後" #: hhctrl.rc:48 msgid "IDTB_CONTENTS" msgstr "內容" #: hhctrl.rc:49 msgid "IDTB_INDEX" msgstr "目錄" #: hhctrl.rc:50 msgid "IDTB_SEARCH" msgstr "搜尋" #: hhctrl.rc:51 msgid "IDTB_HISTORY" msgstr "歷史" #: hhctrl.rc:52 msgid "IDTB_FAVORITES" msgstr "最愛" #: hhctrl.rc:53 msgid "Jump1" msgstr "Jump1" #: hhctrl.rc:54 msgid "Jump2" msgstr "Jump2" #: hhctrl.rc:55 msgid "Customize" msgstr "個性化" #: hhctrl.rc:56 msgid "Zoom" msgstr "放大" #: hhctrl.rc:57 msgid "IDTB_TOC_NEXT" msgstr "後一項" #: hhctrl.rc:58 msgid "IDTB_TOC_PREV" msgstr "前一項" #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26 msgid "Cinepak Video codec" msgstr "" #: inetcpl.rc:28 msgid "Internet Settings" msgstr "" #: inetcpl.rc:29 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings" msgstr "" #: jscript.rc:25 msgid "Error converting object to primitive type" msgstr "" #: jscript.rc:26 msgid "Invalid procedure call or argument" msgstr "" #: jscript.rc:27 msgid "Subscript out of range" msgstr "" #: jscript.rc:28 msgid "Automation server can't create object" msgstr "" #: jscript.rc:29 msgid "Object doesn't support this property or method" msgstr "" #: jscript.rc:30 msgid "Object doesn't support this action" msgstr "" #: jscript.rc:31 msgid "Argument not optional" msgstr "" #: jscript.rc:32 msgid "Syntax error" msgstr "" #: jscript.rc:33 msgid "Expected ';'" msgstr "" #: jscript.rc:34 msgid "Expected '('" msgstr "" #: jscript.rc:35 msgid "Expected ')'" msgstr "" #: jscript.rc:36 msgid "Unterminated string constant" msgstr "" #: jscript.rc:37 msgid "Conditional compilation is turned off" msgstr "" #: jscript.rc:40 msgid "Number expected" msgstr "" #: jscript.rc:38 msgid "Function expected" msgstr "" #: jscript.rc:39 msgid "'[object]' is not a date object" msgstr "" #: jscript.rc:41 msgid "Object expected" msgstr "" #: jscript.rc:42 msgid "Illegal assignment" msgstr "" #: jscript.rc:43 msgid "'|' is undefined" msgstr "" #: jscript.rc:44 msgid "Boolean object expected" msgstr "" #: jscript.rc:45 msgid "VBArray object expected" msgstr "" #: jscript.rc:46 msgid "JScript object expected" msgstr "" #: jscript.rc:47 msgid "Syntax error in regular expression" msgstr "" #: jscript.rc:48 msgid "URI to be encoded contains invalid characters" msgstr "" #: jscript.rc:49 msgid "Array length must be a finite positive integer" msgstr "" #: jscript.rc:50 msgid "Array object expected" msgstr "" #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27 msgid "Local Port" msgstr "本地端口" #: localspl.rc:29 msgid "Local Monitor" msgstr "本地監視器" #: localui.rc:29 msgid "'%s' is not a valid port name" msgstr "'%s' 不是有效的端口名稱" #: localui.rc:30 msgid "Port %s already exists" msgstr "端口 %s 已經存在" #: localui.rc:31 msgid "This port has no options to configure" msgstr "這個端口沒有可設定選項" #: mapi32.rc:28 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed." msgstr "" #: mapi32.rc:29 msgid "Send Mail" msgstr "" #: mpr.rc:27 msgid "Entire Network" msgstr "整個網路" #: mshtml.rc:31 msgid "HTML rendering is currently disabled." msgstr "HTML 功能目前已被停用." #: mshtml.rc:32 msgid "HTML Document" msgstr "HTML 檔案" #: mshtml.rc:26 msgid "Downloading from %s..." msgstr "" #: mshtml.rc:25 msgid "Done" msgstr "" #: msi.rc:27 msgid "" "The specified installation package could not be opened. Please check the " "file path and try again." msgstr "不能開啟所指定的安裝軟件包. 請檢查檔案路徑後再試." #: msi.rc:28 msgid "path %s not found" msgstr "路徑 %s 沒找到" #: msi.rc:29 msgid "insert disk %s" msgstr "插入軟碟 %s" #: msi.rc:30 msgid "" "Windows Installer %s\n" "\n" "Usage:\n" "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n" "\n" "Install a product:\n" "\t/i {package|productcode} [property]\n" "\t/package {package|productcode} [property]\n" "\t/a package [property]\n" "Repair an installation:\n" "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n" "Uninstall a product:\n" "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n" "\t/x {package|productcode} [property]\n" "Advertise a product:\n" "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n" "Apply a patch:\n" "\t/p patchpackage [property]\n" "\t/p patchpackage /a package [property]\n" "Log and UI Modifiers for above commands:\n" "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n" "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n" "Register MSI Service:\n" "\t/y\n" "Unregister MSI Service:\n" "\t/z\n" "Display this help:\n" "\t/help\n" "\t/?\n" msgstr "" "Windows Installer %s\n" "\n" "Usage:\n" "msiexec command {required parameter} [optional parammeter]\n" "\n" "Install a product:\n" "\t/i {package|productcode} [property]\n" "\t/package {package|productcode} [property]\n" "\t/a package [property]\n" "Repair an installation:\n" "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n" "Uninstall a product:\n" "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n" "\t/x {package|productcode} [property]\n" "Advertise a product:\n" "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n" "Apply a patch:\n" "\t/p patchpackage [property]\n" "\t/p patchpackage /a package [property]\n" "Log and UI Modifiers for above commands:\n" "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n" "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n" "Register MSI Service:\n" "\t/y\n" "Unregister MSI Service:\n" "\t/z\n" "Display this help:\n" "\t/help\n" "\t/?\n" #: msi.rc:57 msgid "enter which folder contains %s" msgstr "輸入包含 %s 的檔案夾" #: msi.rc:58 msgid "install source for feature missing" msgstr "本功能的安裝源不存在" #: msi.rc:59 msgid "network drive for feature missing" msgstr "本功能的網路儲存槽不存在" #: msi.rc:60 msgid "feature from:" msgstr "功能來自:" #: msi.rc:61 msgid "choose which folder contains %s" msgstr "選擇包含 %s 的檔案夾" #: msrle32.rc:27 msgid "WINE-MS-RLE" msgstr "" #: msrle32.rc:28 msgid "Wine MS-RLE video codec" msgstr "" #: msrle32.rc:29 msgid "" "Wine MS-RLE video codec\n" "Copyright 2002 by Michael Guennewig" msgstr "" #: msvfw32.rc:25 msgid "Full Frames (Uncompressed)" msgstr "全幀(未壓縮)" #: msvidc32.rc:25 msgid "MS-CRAM" msgstr "" #: msvidc32.rc:26 msgid "Wine Video 1 video codec" msgstr "" #: oleacc.rc:27 msgid "unknown object" msgstr "" #: oleacc.rc:28 #, fuzzy msgid "title bar" msgstr "無標題欄(&W)" #: oleacc.rc:29 msgid "menu bar" msgstr "" #: oleacc.rc:30 #, fuzzy msgid "scroll bar" msgstr "滾動這裡" #: oleacc.rc:31 msgid "grip" msgstr "" #: oleacc.rc:32 msgid "sound" msgstr "" #: oleacc.rc:33 msgid "cursor" msgstr "" #: oleacc.rc:34 msgid "caret" msgstr "" #: oleacc.rc:35 msgid "alert" msgstr "" #: oleacc.rc:36 #, fuzzy msgid "window" msgstr "窗口(&W)" #: oleacc.rc:37 msgid "client" msgstr "" #: oleacc.rc:38 msgid "popup menu" msgstr "" #: oleacc.rc:39 msgid "menu item" msgstr "" #: oleacc.rc:40 msgid "tool tip" msgstr "" #: oleacc.rc:41 #, fuzzy msgid "application" msgstr "運用程式" #: oleacc.rc:42 #, fuzzy msgid "document" msgstr "Document" #: oleacc.rc:43 msgid "pane" msgstr "" #: oleacc.rc:44 msgid "chart" msgstr "" #: oleacc.rc:45 msgid "dialog" msgstr "" #: oleacc.rc:46 msgid "border" msgstr "" #: oleacc.rc:47 msgid "grouping" msgstr "" #: oleacc.rc:48 #, fuzzy msgid "separator" msgstr "分隔符" #: oleacc.rc:49 msgid "tool bar" msgstr "" #: oleacc.rc:50 #, fuzzy msgid "status bar" msgstr "狀態欄(&S)" #: oleacc.rc:51 #, fuzzy msgid "table" msgstr "表格" #: oleacc.rc:52 msgid "column header" msgstr "" #: oleacc.rc:53 msgid "row header" msgstr "" #: oleacc.rc:54 #, fuzzy msgid "column" msgstr "列(&O)" #: oleacc.rc:55 msgid "row" msgstr "" #: oleacc.rc:56 msgid "cell" msgstr "" #: oleacc.rc:57 msgid "link" msgstr "" #: oleacc.rc:58 msgid "help balloon" msgstr "" #: oleacc.rc:59 #, fuzzy msgid "character" msgstr "文字格式(&F)" #: oleacc.rc:60 msgid "list" msgstr "" #: oleacc.rc:61 msgid "list item" msgstr "" #: oleacc.rc:62 msgid "outline" msgstr "" #: oleacc.rc:63 msgid "outline item" msgstr "" #: oleacc.rc:64 msgid "page tab" msgstr "" #: oleacc.rc:65 #, fuzzy msgid "property page" msgstr "下一頁" #: oleacc.rc:66 msgid "indicator" msgstr "" #: oleacc.rc:67 msgid "graphic" msgstr "" #: oleacc.rc:68 #, fuzzy msgid "static text" msgstr "豐富格式文字" #: oleacc.rc:69 #, fuzzy msgid "text" msgstr "獲取文字(&G)" #: oleacc.rc:70 msgid "push button" msgstr "" #: oleacc.rc:71 msgid "check button" msgstr "" #: oleacc.rc:72 msgid "radio button" msgstr "" #: oleacc.rc:73 msgid "combo box" msgstr "" #: oleacc.rc:74 msgid "drop down" msgstr "" #: oleacc.rc:75 msgid "progress bar" msgstr "" #: oleacc.rc:76 msgid "dial" msgstr "" #: oleacc.rc:77 msgid "hot key field" msgstr "" #: oleacc.rc:78 msgid "slider" msgstr "" #: oleacc.rc:79 msgid "spin box" msgstr "" #: oleacc.rc:80 msgid "diagram" msgstr "" #: oleacc.rc:81 #, fuzzy msgid "animation" msgstr "" "#-#-#-#-# zh_TW.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "信息\n" "#-#-#-#-# zh_TW.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "資訊" #: oleacc.rc:82 msgid "equation" msgstr "" #: oleacc.rc:83 msgid "drop down button" msgstr "" #: oleacc.rc:84 msgid "menu button" msgstr "" #: oleacc.rc:85 msgid "grid drop down button" msgstr "" #: oleacc.rc:86 msgid "white space" msgstr "" #: oleacc.rc:87 msgid "page tab list" msgstr "" #: oleacc.rc:88 #, fuzzy msgid "clock" msgstr "時鐘" #: oleacc.rc:89 msgid "split button" msgstr "" #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33 msgid "IP address" msgstr "" #: oleacc.rc:91 msgid "outline button" msgstr "" #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144 msgid "True" msgstr "真" #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145 msgid "False" msgstr "假" #: oleaut32.rc:31 msgid "On" msgstr "開" #: oleaut32.rc:32 msgid "Off" msgstr "關" #: oledlg.rc:25 msgid "Insert a new %s object into your document" msgstr "在你的檔案中插入一個新的 %s 對象" #: oledlg.rc:26 msgid "" "Insert the contents of the file as an object into your document so that you " "may activate it using the program which created it." msgstr "" "將檔案的內容以對象的方式插入到你的檔案以便你可以用創建本檔案的程式來激活它." #: oledlg.rc:27 shell32.rc:181 msgid "Browse" msgstr "瀏覽" #: oledlg.rc:28 msgid "" "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE " "control." msgstr "本檔案不像是一個有效的 OLE 模型. 不能註冊 OLE 控件." #: oledlg.rc:29 msgid "Add Control" msgstr "添加控件" #: oledlg.rc:34 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s." msgstr "將剪貼板的內容以 %s 插入到你的檔案." #: oledlg.rc:35 msgid "" "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can " "activate it using %s." msgstr "將剪貼板的內容插入到你的檔案以便你可以使用 %s." #: oledlg.rc:36 msgid "" "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can " "activate it using %s. It will be displayed as an icon." msgstr "將剪貼板的內容插入到你的檔案以便你可以用 %s 激活它, 一般顯示為圖標." #: oledlg.rc:37 msgid "" "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is " "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in " "your document." msgstr "" "將剪貼板的內容以 %s 插入到你的檔案. 數據是鏈接到源檔案的, 對源檔案的任何改動" "都會反應到你的檔案." #: oledlg.rc:38 msgid "" "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture " "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected " "in your document." msgstr "" "將剪貼板的圖像插入到你的檔案. 圖像是鏈接到源檔案的, 對源檔案的任何改動都會反" "應到你的檔案." #: oledlg.rc:39 msgid "" "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. " "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will " "be reflected in your document." msgstr "" "將剪貼板的捷徑插入到你的檔案. 捷徑是鏈接到源檔案的, 對源檔案的任何改動都會反" "應到你的檔案." #: oledlg.rc:40 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document." msgstr "將剪貼板的內容插入到你的檔案." #: oledlg.rc:41 msgid "Unknown Type" msgstr "不明類型" #: oledlg.rc:42 msgid "Unknown Source" msgstr "不明來源" #: oledlg.rc:43 msgid "the program which created it" msgstr "不明應用程式" #: sane.rc:31 msgctxt "unit: pixels" msgid "px" msgstr "px" #: sane.rc:32 msgctxt "unit: bits" msgid "b" msgstr "b" #: sane.rc:33 msgctxt "unit: millimeters" msgid "mm" msgstr "mm" #: sane.rc:34 msgctxt "unit: dots/inch" msgid "dpi" msgstr "dpi" #: sane.rc:35 msgctxt "unit: percent" msgid "%" msgstr "%" #: sane.rc:36 msgctxt "unit: microseconds" msgid "us" msgstr "µs" #: setupapi.rc:28 msgid "The file '%s' on %s is needed" msgstr "需要檔案 '%s' 存於 %s" #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31 msgid "Unknown" msgstr "未知" #: setupapi.rc:30 msgid "Copy files from:" msgstr "從複製檔案:" #: setupapi.rc:31 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK." msgstr "輸入檔案位置,並選擇確認。" #: shdoclc.rc:36 winhlp32.rc:47 winhlp32.rc:83 msgid "Default" msgstr "默認" #: shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:101 #, fuzzy msgid "&Back" msgstr "" "#-#-#-#-# zh_TW.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "向後(&B)\n" "#-#-#-#-# zh_TW.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "返回(&B)" #: shdoclc.rc:39 msgid "F&orward" msgstr "向前(&O)" #: shdoclc.rc:41 msgid "&Save Background As..." msgstr "將背景存為(&S)..." #: shdoclc.rc:42 msgid "Set As Back&ground" msgstr "設為背景(&G)" #: shdoclc.rc:43 msgid "&Copy Background" msgstr "複製背景(&C)" #: shdoclc.rc:44 msgid "Set as &Desktop Item" msgstr "設定到桌面(&D)" #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121 user32.rc:49 msgid "Select &All" msgstr "全選(&A)" #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164 #: shdoclc.rc:189 user32.rc:46 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103 msgid "&Paste" msgstr "貼上(&P)" #: shdoclc.rc:49 msgid "Create Shor&tcut" msgstr "創建捷徑(&T)" #: shdoclc.rc:50 msgid "Add to &Favorites" msgstr "添加到我的最愛(&F)" #: shdoclc.rc:51 msgid "&View Source" msgstr "查看源代碼(&V)" #: shdoclc.rc:53 msgid "&Encoding" msgstr "語言編碼(&E)" #: shdoclc.rc:55 msgid "Pr&int" msgstr "列印(&I)" #: shdoclc.rc:56 msgid "&Refresh" msgstr "刷新(&R)" #: shdoclc.rc:59 shell32.rc:93 clock.rc:28 wineconsole.rc:27 msgid "&Properties" msgstr "屬性(&P)" #: shdoclc.rc:62 msgid "Image" msgstr "圖片" #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176 msgid "&Open Link" msgstr "開啟鏈接(&O)" #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177 msgid "Open Link in &New Window" msgstr "在新視窗開啟鏈接(&N)" #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178 msgid "Save Target &As..." msgstr "將目標存為(&A)" #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179 msgid "&Print Target" msgstr "列印目標(&P)" #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181 msgid "S&how Picture" msgstr "顯示圖片(&S)" #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182 msgid "&Save Picture As..." msgstr "將圖片存為(&A)" #: shdoclc.rc:71 msgid "&E-mail Picture..." msgstr "電郵圖片(&E)" #: shdoclc.rc:72 msgid "Pr&int Picture..." msgstr "列印圖片(&I)..." #: shdoclc.rc:73 msgid "&Go to My Pictures" msgstr "到我的圖片(&G)" #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183 msgid "Set as Back&ground" msgstr "設為背景(&G)" #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184 msgid "Set as &Desktop Item..." msgstr "設為桌面項目(&D)..." #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186 #: user32.rc:44 wordpad.rc:101 msgid "Cu&t" msgstr "剪下(&T)" #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162 #: shdoclc.rc:187 shell32.rc:87 user32.rc:45 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102 #, fuzzy msgid "&Copy" msgstr "" "#-#-#-#-# zh_TW.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "複製(&C)\n" "#-#-#-#-# zh_TW.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "復製(&C)" #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188 msgid "Copy Shor&tcut" msgstr "複製捷徑(&T)" #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191 msgid "Add to &Favorites..." msgstr "添加到我的最愛(&F)" #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198 msgid "P&roperties" msgstr "屬性(&R)" #: shdoclc.rc:88 msgid "Control" msgstr "控制" #: shdoclc.rc:90 user32.rc:42 #, fuzzy msgid "&Undo" msgstr "" "#-#-#-#-# zh_TW.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "復原(&U)\n" "#-#-#-#-# zh_TW.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "恢复(&U)" #: shdoclc.rc:95 shell32.rc:90 user32.rc:47 msgid "&Delete" msgstr "刪除(&D)" #: shdoclc.rc:101 msgid "Table" msgstr "表格" #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:82 msgid "&Select" msgstr "選擇(&S)" #: shdoclc.rc:105 msgid "&Cell" msgstr "格(&C)" #: shdoclc.rc:106 msgid "&Row" msgstr "行(&R)" #: shdoclc.rc:107 msgid "&Column" msgstr "列(&O)" #: shdoclc.rc:108 msgid "&Table" msgstr "表格(&T)" #: shdoclc.rc:112 msgid "&Cell Properties" msgstr "格屬性(&C)" #: shdoclc.rc:113 msgid "&Table Properties" msgstr "表格屬性(&T)" #: shdoclc.rc:116 msgid "1DSite Select" msgstr "1DSite Select" #: shdoclc.rc:120 shell32.rc:61 msgid "Paste" msgstr "貼上" #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31 msgid "&Print" msgstr "列印(&P)" #: shdoclc.rc:126 msgid "Anchor" msgstr "Anchor" #: shdoclc.rc:128 shell32.rc:84 view.rc:30 winhlp32.rc:29 msgid "&Open" msgstr "開啟(&O)" #: shdoclc.rc:129 msgid "Open in &New Window" msgstr "開啟新窗口(&N)" #: shdoclc.rc:133 msgid "Cut" msgstr "剪下" #: shdoclc.rc:144 msgid "Context Unknown" msgstr "Context Unknown" #: shdoclc.rc:149 msgid "DYNSRC Image" msgstr "DYNSRC 圖片" #: shdoclc.rc:157 msgid "&Save Video As..." msgstr "將視頻存為(&V)..." #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193 msgid "Play" msgstr "播放" #: shdoclc.rc:174 msgid "ART Image" msgstr "ART 圖片" #: shdoclc.rc:195 msgid "Rewind" msgstr "倒回" #: shdoclc.rc:201 msgid "Debug" msgstr "調試" #: shdoclc.rc:203 msgid "Trace Tags" msgstr "跟蹤標記" #: shdoclc.rc:204 msgid "Resource Failures" msgstr "資源失敗" #: shdoclc.rc:205 msgid "Dump Tracking Info" msgstr "輸出跟蹤資訊" #: shdoclc.rc:206 msgid "Debug Break" msgstr "調試停點" #: shdoclc.rc:207 msgid "Debug View" msgstr "調試檢視" #: shdoclc.rc:208 msgid "Dump Tree" msgstr "輸出 Tree" #: shdoclc.rc:209 msgid "Dump Lines" msgstr "輸出 Lines" #: shdoclc.rc:210 msgid "Dump DisplayTree" msgstr "輸出 DisplayTree" #: shdoclc.rc:211 msgid "Dump FormatCaches" msgstr "輸出 FormatCaches" #: shdoclc.rc:212 msgid "Dump LayoutRects" msgstr "輸出 LayoutRects" #: shdoclc.rc:213 msgid "Memory Monitor" msgstr "內存監視器" #: shdoclc.rc:214 msgid "Performance Meters" msgstr "性能表" #: shdoclc.rc:215 msgid "Save HTML" msgstr "儲存 HTML" #: shdoclc.rc:217 msgid "&Browse View" msgstr "瀏覽(&B)" #: shdoclc.rc:218 msgid "&Edit View" msgstr "編輯(&E)" #: shdoclc.rc:221 msgid "Vertical Scrollbar" msgstr "垂直滾動條" #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237 msgid "Scroll Here" msgstr "滾動這裡" #: shdoclc.rc:225 msgid "Top" msgstr "頂" #: shdoclc.rc:226 msgid "Bottom" msgstr "低" #: shdoclc.rc:228 msgid "Page Up" msgstr "向上翻頁" #: shdoclc.rc:229 msgid "Page Down" msgstr "向下翻頁" #: shdoclc.rc:231 msgid "Scroll Up" msgstr "向上滾動" #: shdoclc.rc:232 msgid "Scroll Down" msgstr "向下滾動" #: shdoclc.rc:235 msgid "Horizontal Scrollbar" msgstr "水平滾動條" #: shdoclc.rc:239 msgid "Left Edge" msgstr "左邊緣" #: shdoclc.rc:240 msgid "Right Edge" msgstr "右邊緣" #: shdoclc.rc:242 msgid "Page Left" msgstr "向左翻頁" #: shdoclc.rc:243 msgid "Page Right" msgstr "向右翻頁" #: shdoclc.rc:245 msgid "Scroll Left" msgstr "向左滾動" #: shdoclc.rc:246 msgid "Scroll Right" msgstr "向右滾動" #: shdoclc.rc:25 msgid "Wine Internet Explorer" msgstr "Wine Internet Explorer" #: shdoclc.rc:30 msgid "&w&bPage &p" msgstr "&w&bPage &p" #: shdoclc.rc:31 msgid "&u&b&d" msgstr "&u&b&d" #: shdocvw.rc:25 shell32.rc:99 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28 #: wordpad.rc:26 msgid "&File" msgstr "檔案(&F)" #: shdocvw.rc:27 regedit.rc:47 regedit.rc:98 msgid "&New" msgstr "新建(&N)" #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:118 msgid "&Window" msgstr "窗口(&W)" #: shdocvw.rc:31 #, fuzzy msgid "&Open..." msgstr "開啟(&O)" #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31 msgid "Save &as..." msgstr "另存為(&A)..." #: shdocvw.rc:35 #, fuzzy msgid "Print &format..." msgstr "列印" #: shdocvw.rc:36 #, fuzzy msgid "Pr&int..." msgstr "列印" #: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34 msgid "Print previe&w..." msgstr "列印預覽(&W)..." #: shdocvw.rc:39 #, fuzzy msgid "&Properties..." msgstr "屬性(&P)" #: shdocvw.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:140 msgid "&Close" msgstr "關閉(&C)" #: shdocvw.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:105 oleview.rc:58 oleview.rc:82 #: regedit.rc:65 taskmgr.rc:52 winefile.rc:76 wordpad.rc:66 msgid "&View" msgstr "檢視(&V)" #: shdocvw.rc:44 #, fuzzy msgid "&Toolbars" msgstr "" "#-#-#-#-# zh_TW.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "工具條(&T)\n" "#-#-#-#-# zh_TW.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "工具欄(&T)" #: shdocvw.rc:46 #, fuzzy msgid "&Standard bar" msgstr "狀態欄(&S)" #: shdocvw.rc:47 msgid "&Address bar" msgstr "" #: shdocvw.rc:50 regedit.rc:73 msgid "&Favorites" msgstr "我的最愛(&F)" #: shdocvw.rc:52 regedit.rc:75 msgid "&Add to Favorites..." msgstr "添加到我的最愛(&A)..." #: shdocvw.rc:55 shell32.rc:113 notepad.rc:57 oleview.rc:69 progman.rc:52 #: regedit.rc:78 taskmgr.rc:87 winefile.rc:130 winhlp32.rc:60 wordpad.rc:91 msgid "&Help" msgstr "幫助(&H)" #: shdocvw.rc:57 #, fuzzy msgid "&About Internet Explorer..." msgstr "Wine Internet Explorer" #: shdocvw.rc:73 msgid "Address" msgstr "" #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:107 shell32.rc:147 taskmgr.rc:65 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253 #, fuzzy msgid "Lar&ge Icons" msgstr "" "#-#-#-#-# zh_TW.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "大圖標(&G)\n" "#-#-#-#-# zh_TW.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "大圖標(&g)" #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:108 shell32.rc:148 taskmgr.rc:66 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254 #, fuzzy msgid "S&mall Icons" msgstr "" "#-#-#-#-# zh_TW.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "小圖標(&M)\n" "#-#-#-#-# zh_TW.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "小圖標(&m)" #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:109 shell32.rc:149 msgid "&List" msgstr "列表(&L)" #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:110 shell32.rc:150 taskmgr.rc:67 #: taskmgr.rc:113 taskmgr.rc:255 #, fuzzy msgid "&Details" msgstr "" "#-#-#-#-# zh_TW.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "詳情列表(&D)\n" "#-#-#-#-# zh_TW.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "詳情(&D)" #: shell32.rc:48 #, fuzzy msgid "Arrange &Icons" msgstr "排列圖標(&A)" #: shell32.rc:50 #, fuzzy msgid "By &Name" msgstr "檔案名稱(&N)" #: shell32.rc:51 #, fuzzy msgid "By &Type" msgstr "類型" #: shell32.rc:52 #, fuzzy msgid "By &Size" msgstr "大小" #: shell32.rc:53 #, fuzzy msgid "By &Date" msgstr "日期(&D)" #: shell32.rc:55 msgid "&Auto Arrange" msgstr "" #: shell32.rc:57 #, fuzzy msgid "Line up Icons" msgstr "" "#-#-#-#-# zh_TW.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "大圖標(&G)\n" "#-#-#-#-# zh_TW.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "大圖標(&g)" #: shell32.rc:62 #, fuzzy msgid "Paste as Link" msgstr "生成連接(&L)" #: shell32.rc:64 #, fuzzy msgid "New" msgstr "新建(&N)..." #: shell32.rc:66 #, fuzzy msgid "New &Folder" msgstr "New Folder" #: shell32.rc:67 #, fuzzy msgid "New &Link" msgstr "新建(&W)" #: shell32.rc:71 #, fuzzy msgid "Properties" msgstr "屬性(&P)" #: shell32.rc:83 msgid "E&xplore" msgstr "檔案管理器(&x)" #: shell32.rc:86 msgid "C&ut" msgstr "剪下(&u)" #: shell32.rc:89 msgid "Create &Link" msgstr "生成連接(&L)" #: shell32.rc:91 regedit.rc:94 msgid "&Rename" msgstr "改名(&R)" #: shell32.rc:102 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:41 view.rc:31 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37 #, fuzzy msgid "E&xit" msgstr "" "#-#-#-#-# zh_TW.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "結束(&X)\n" "#-#-#-#-# zh_TW.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "結束(&x)" #: shell32.rc:115 msgid "&About Control Panel..." msgstr "關於控制面板(&A)..." #: shell32.rc:123 shell32.rc:127 winefile.rc:161 msgid "Size" msgstr "大小" #: shell32.rc:124 regedit.rc:125 msgid "Type" msgstr "類型" #: shell32.rc:125 msgid "Modified" msgstr "已修改" #: shell32.rc:126 winefile.rc:167 msgid "Attributes" msgstr "屬性" #: shell32.rc:128 msgid "Size available" msgstr "剩餘空間" #: shell32.rc:130 msgid "Comments" msgstr "備註" #: shell32.rc:131 #, fuzzy msgid "Owner" msgstr "所有者(&O)..." #: shell32.rc:132 msgid "Group" msgstr "" #: shell32.rc:133 msgid "Original location" msgstr "" #: shell32.rc:134 #, fuzzy msgid "Date deleted" msgstr "刪除" #: shell32.rc:144 #, fuzzy msgid "Control Panel" msgstr "Wine 控制面板" #: shell32.rc:151 #, fuzzy msgid "Select" msgstr "選擇(&S)" #: shell32.rc:152 oleview.rc:99 msgid "Open" msgstr "開啟" #: shell32.rc:173 #, fuzzy msgid "Restart" msgstr "復原(&R)" #: shell32.rc:174 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?" msgstr "" #: shell32.rc:175 msgid "Shutdown" msgstr "" #: shell32.rc:176 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?" msgstr "" #: shell32.rc:186 msgid "Start Menu\\Programs" msgstr "" #: shell32.rc:188 #, fuzzy msgid "Favorites" msgstr "最愛(&I)" #: shell32.rc:189 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp" msgstr "" #: shell32.rc:190 msgid "Recent" msgstr "" #: shell32.rc:191 msgid "SendTo" msgstr "" #: shell32.rc:192 msgid "Start Menu" msgstr "" #: shell32.rc:193 msgid "My Music" msgstr "" #: shell32.rc:194 msgid "My Videos" msgstr "" #: shell32.rc:196 msgid "NetHood" msgstr "" #: shell32.rc:197 msgid "Templates" msgstr "" #: shell32.rc:198 #, fuzzy msgid "Application Data" msgstr "運用程式" #: shell32.rc:199 #, fuzzy msgid "PrintHood" msgstr "列印" #: shell32.rc:200 msgid "Local Settings\\Application Data" msgstr "" #: shell32.rc:201 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files" msgstr "" #: shell32.rc:202 msgid "Cookies" msgstr "" #: shell32.rc:203 #, fuzzy msgid "Local Settings\\History" msgstr "本地監視器" #: shell32.rc:204 #, fuzzy msgid "Program Files" msgstr "程式" #: shell32.rc:206 #, fuzzy msgid "My Pictures" msgstr "到我的圖片(&G)" #: shell32.rc:207 msgid "Program Files\\Common Files" msgstr "" #: shell32.rc:209 shell32.rc:135 shell32.rc:231 #, fuzzy msgid "Documents" msgstr "Document" #: shell32.rc:210 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools" msgstr "" #: shell32.rc:211 msgid "Music" msgstr "" #: shell32.rc:212 #, fuzzy msgid "Pictures" msgstr "顯示圖片(&S)" #: shell32.rc:213 #, fuzzy msgid "Videos" msgstr "視頻" #: shell32.rc:214 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning" msgstr "" #: shell32.rc:205 #, fuzzy msgid "Program Files (x86)" msgstr "Programs (*.exe)" #: shell32.rc:208 msgid "Program Files (x86)\\Common Files" msgstr "" #: shell32.rc:215 #, fuzzy msgid "Contacts" msgstr "內容(&C)" #: shell32.rc:216 winefile.rc:166 msgid "Links" msgstr "" #: shell32.rc:217 msgid "Pictures\\Slide Shows" msgstr "" #: shell32.rc:218 msgid "Music\\Playlists" msgstr "" #: shell32.rc:219 shell32.rc:232 #, fuzzy msgid "Downloads" msgstr "正在下載..." #: shell32.rc:136 taskmgr.rc:327 msgid "Status" msgstr "" #: shell32.rc:137 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "區域網路連線" #: shell32.rc:138 msgid "Model" msgstr "" #: shell32.rc:220 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer" msgstr "" #: shell32.rc:221 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries" msgstr "" #: shell32.rc:222 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones" msgstr "" #: shell32.rc:223 msgid "Music\\Sample Music" msgstr "" #: shell32.rc:224 msgid "Pictures\\Sample Pictures" msgstr "" #: shell32.rc:225 msgid "Music\\Sample Playlists" msgstr "" #: shell32.rc:226 msgid "Videos\\Sample Videos" msgstr "" #: shell32.rc:227 #, fuzzy msgid "Saved Games" msgstr "另存為(&A)..." #: shell32.rc:228 #, fuzzy msgid "Searches" msgstr "搜尋(&S)" #: shell32.rc:229 msgid "Users" msgstr "" #: shell32.rc:230 #, fuzzy msgid "OEM Links" msgstr "開啟鏈接(&O)" #: shell32.rc:233 msgid "AppData\\LocalLow" msgstr "" #: shell32.rc:154 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied." msgstr "Unable to create new Folder: Permission denied." #: shell32.rc:155 msgid "Error during creation of a new folder" msgstr "Error during creation of a new folder" #: shell32.rc:156 msgid "Confirm file deletion" msgstr "Confirm file deletion" #: shell32.rc:157 msgid "Confirm folder deletion" msgstr "Confirm folder deletion" #: shell32.rc:158 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?" msgstr "Are you sure you want to delete '%1'?" #: shell32.rc:159 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?" msgstr "Are you sure you want to delete these %1 items?" #: shell32.rc:166 msgid "Confirm file overwrite" msgstr "Confirm file overwrite" #: shell32.rc:165 msgid "" "This folder already contains a file called '%1'.\n" "\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" "This folder already contains a file called '%1'.\n" "\n" "Do you want to replace it?" #: shell32.rc:160 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?" msgstr "Are you sure you want to delete the selected item(s)?" #: shell32.rc:162 msgid "" "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?" msgstr "" "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?" #: shell32.rc:161 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?" msgstr "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?" #: shell32.rc:163 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?" msgstr "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?" #: shell32.rc:164 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?" msgstr "" "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?" #: shell32.rc:167 msgid "" "This folder already contains a folder named '%1'.\n" "\n" "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n" "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n" "the folder?" msgstr "" "This folder already contains a folder named '%1'.\n" "\n" "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n" "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n" "the folder?" #: shell32.rc:235 msgid "New Folder" msgstr "New Folder" #: shell32.rc:237 msgid "Wine Control Panel" msgstr "Wine 控制面板" #: shell32.rc:179 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)" msgstr "" #: shell32.rc:180 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)" msgstr "" #: shell32.rc:182 #, fuzzy msgid "Executable files (*.exe)" msgstr "文本檔案 (*.txt)" #: shell32.rc:241 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file." msgstr "" #: shell32.rc:258 msgid "" "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for " "more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License " "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" #: shell32.rc:246 #, fuzzy msgid "Wine License" msgstr "Wine地雷" #: shell32.rc:143 msgid "Trash" msgstr "" #: shlwapi.rc:27 msgid "%ld bytes" msgstr "%ld 字節" #: shlwapi.rc:28 msgid " hr" msgstr " 小時" #: shlwapi.rc:29 msgid " min" msgstr " 分" #: shlwapi.rc:30 msgid " sec" msgstr " 秒" #: user32.rc:27 taskmgr.rc:139 #, fuzzy msgid "&Restore" msgstr "" "#-#-#-#-# zh_TW.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "復原(&R)\n" "#-#-#-#-# zh_TW.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "回復(&R)" #: user32.rc:28 msgid "&Move" msgstr "移動(&M)" #: user32.rc:29 msgid "&Size" msgstr "大小(&S)" #: user32.rc:30 msgid "Mi&nimize" msgstr "最小化(&N)" #: user32.rc:31 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127 msgid "Ma&ximize" msgstr "最大化(&X)" #: user32.rc:33 msgid "&Close\tAlt-F4" msgstr "關閉(&N)\tAlt-F4" #: user32.rc:35 msgid "&About Wine..." msgstr "关于Wine (&A)..." #: user32.rc:55 regedit.rc:182 winefile.rc:148 #, fuzzy msgid "Error" msgstr "" "#-#-#-#-# zh_TW.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "错误\n" "#-#-#-#-# zh_TW.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "錯誤" #: user32.rc:56 msgid "&More Windows..." msgstr "更多視窗(&M)..." #: wininet.rc:25 msgid "LAN Connection" msgstr "區域網路連線" #: wininet.rc:26 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher." msgstr "" #: wininet.rc:27 msgid "The date on the certificate is invalid." msgstr "" #: wininet.rc:28 msgid "The name on the certificate does not match the site." msgstr "" #: wininet.rc:29 msgid "" "There is at least one unspecified security problem with this certificate." msgstr "" #: winmm.rc:28 msgid "The specified command was carried out." msgstr "" #: winmm.rc:29 msgid "Undefined external error." msgstr "" #: winmm.rc:30 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system." msgstr "" #: winmm.rc:31 msgid "The driver was not enabled." msgstr "" #: winmm.rc:32 msgid "" "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try " "again." msgstr "" #: winmm.rc:33 msgid "The specified device handle is invalid." msgstr "" #: winmm.rc:34 msgid "There is no driver installed on your system !\n" msgstr "" #: winmm.rc:35 msgid "" "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to " "increase available memory, and then try again." msgstr "" #: winmm.rc:36 msgid "" "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine " "which functions and messages the driver supports." msgstr "" #: winmm.rc:37 msgid "An error number was specified that is not defined in the system." msgstr "" #: winmm.rc:38 msgid "An invalid flag was passed to a system function." msgstr "" #: winmm.rc:39 msgid "An invalid parameter was passed to a system function." msgstr "" #: winmm.rc:42 msgid "" "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the " "Capabilities function to determine the supported formats" msgstr "" #: winmm.rc:43 winmm.rc:49 msgid "" "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the " "device, or wait until the data is finished playing." msgstr "" #: winmm.rc:44 msgid "" "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the " "header, and then try again." msgstr "" #: winmm.rc:45 msgid "" "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, " "and then try again." msgstr "" #: winmm.rc:48 msgid "" "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the " "header, and then try again." msgstr "" #: winmm.rc:50 msgid "" "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the " "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing." msgstr "" #: winmm.rc:51 msgid "" "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been " "transmitted, and then try again." msgstr "" #: winmm.rc:52 msgid "" "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed " "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup." msgstr "" #: winmm.rc:53 msgid "" "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the " "Windows SYSTEM directory, and then try again." msgstr "" #: winmm.rc:56 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device." msgstr "" #: winmm.rc:57 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter." msgstr "" #: winmm.rc:58 msgid "The driver cannot recognize the specified command." msgstr "" #: winmm.rc:59 msgid "" "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly " "or contact the device manufacturer." msgstr "" #: winmm.rc:60 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI." msgstr "" #: winmm.rc:61 msgid "" "Not enough memory available for this task.\n" "Quit one or more applications to increase available memory, and then try " "again." msgstr "" #: winmm.rc:62 msgid "" "The device name is already being used as an alias by this application. Use a " "unique alias." msgstr "" #: winmm.rc:63 msgid "" "There is an undetectable problem in loading the specified device driver." msgstr "" #: winmm.rc:64 msgid "No command was specified." msgstr "" #: winmm.rc:65 msgid "" "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the " "size of the buffer." msgstr "" #: winmm.rc:66 msgid "" "The specified command requires a character-string parameter. Please provide " "one." msgstr "" #: winmm.rc:67 msgid "The specified integer is invalid for this command." msgstr "" #: winmm.rc:68 msgid "" "The device driver returned an invalid return type. Check with the device " "manufacturer about obtaining a new driver." msgstr "" #: winmm.rc:69 msgid "" "There is a problem with the device driver. Check with the device " "manufacturer about obtaining a new driver." msgstr "" #: winmm.rc:70 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one." msgstr "" #: winmm.rc:71 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command." msgstr "" #: winmm.rc:72 msgid "" "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct." msgstr "" #: winmm.rc:73 msgid "The device driver is not ready." msgstr "" #: winmm.rc:74 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows." msgstr "" #: winmm.rc:75 msgid "" "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot " "access error." msgstr "" #: winmm.rc:76 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command." msgstr "" #: winmm.rc:77 msgid "" "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device " "separately to determine which devices caused the error" msgstr "" #: winmm.rc:78 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension." msgstr "" #: winmm.rc:79 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command." msgstr "" #: winmm.rc:80 msgid "The specified parameters cannot be used together." msgstr "" #: winmm.rc:81 msgid "" "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are " "still connected to the network." msgstr "" #: winmm.rc:82 msgid "" "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the " "device name is spelled correctly." msgstr "" #: winmm.rc:83 msgid "" "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try " "again." msgstr "" #: winmm.rc:84 msgid "" "The specified alias is already being used in this application. Use a unique " "alias." msgstr "" #: winmm.rc:85 msgid "The specified parameter is invalid for this command." msgstr "" #: winmm.rc:86 msgid "" "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' " "parameter with each 'open' command." msgstr "" #: winmm.rc:87 msgid "" "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. " "Please supply one." msgstr "" #: winmm.rc:88 msgid "" "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI " "documentation for valid formats." msgstr "" #: winmm.rc:89 msgid "" "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please " "supply one." msgstr "" #: winmm.rc:90 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once." msgstr "" #: winmm.rc:91 msgid "" "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file " "may be corrupt, or not in the correct format." msgstr "" #: winmm.rc:92 msgid "A null parameter block was passed to MCI." msgstr "" #: winmm.rc:93 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename." msgstr "" #: winmm.rc:94 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter." msgstr "" #: winmm.rc:95 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices." msgstr "" #: winmm.rc:96 msgid "Cannot use a filename with the specified device." msgstr "" #: winmm.rc:97 msgid "" "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command " "sequence, and then try again." msgstr "" #: winmm.rc:98 msgid "" "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until " "the device is closed, and then try again." msgstr "" #: winmm.rc:99 msgid "" "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 " "characters, followed by a period and an extension." msgstr "" #: winmm.rc:100 msgid "" "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks." msgstr "" #: winmm.rc:101 msgid "" "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option " "in Control Panel to install the device." msgstr "" #: winmm.rc:102 msgid "" "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or " "restarting your computer." msgstr "" #: winmm.rc:103 msgid "" "Cannot access the specified file or MCI device because the application " "cannot change directories." msgstr "" #: winmm.rc:104 msgid "" "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot " "change drives." msgstr "" #: winmm.rc:105 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters." msgstr "" #: winmm.rc:106 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters." msgstr "" #: winmm.rc:107 msgid "" "The specified command requires an integer parameter. Please provide one." msgstr "" #: winmm.rc:108 msgid "" "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait " "until a wave device is free, and then try again." msgstr "" #: winmm.rc:109 msgid "" "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait " "until the device is free, and then try again." msgstr "" #: winmm.rc:110 msgid "" "All wave devices that can record files in the current format are in use. " "Wait until a wave device is free, and then try again." msgstr "" #: winmm.rc:111 msgid "" "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait " "until the device is free, and then try again." msgstr "" #: winmm.rc:112 msgid "Any compatible waveform playback device may be used." msgstr "" #: winmm.rc:113 msgid "Any compatible waveform recording device may be used." msgstr "" #: winmm.rc:114 msgid "" "No wave device that can play files in the current format is installed. Use " "the Drivers option to install the wave device." msgstr "" #: winmm.rc:115 msgid "" "The device you are trying to play to cannot recognize the current file " "format." msgstr "" #: winmm.rc:116 msgid "" "No wave device that can record files in the current format is installed. Use " "the Drivers option to install the wave device." msgstr "" #: winmm.rc:117 msgid "" "The device you are trying to record from cannot recognize the current file " "format." msgstr "" #: winmm.rc:122 msgid "" "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. " "You can't use them together." msgstr "" #: winmm.rc:124 msgid "" "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try " "again." msgstr "" #: winmm.rc:127 msgid "" "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers " "option from the Control Panel to install a MIDI device." msgstr "" #: winmm.rc:125 msgid "" "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed " "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the " "setup." msgstr "" #: winmm.rc:126 msgid "An error occurred with the specified port." msgstr "" #: winmm.rc:129 msgid "" "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of " "these applications; then, try again." msgstr "" #: winmm.rc:128 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified." msgstr "" #: winmm.rc:123 msgid "" "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the " "Control Panel to install a MIDI driver." msgstr "" #: winmm.rc:118 msgid "There is no display window." msgstr "" #: winmm.rc:119 msgid "Could not create or use window." msgstr "" #: winmm.rc:120 msgid "" "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or " "check your disk or network connection." msgstr "" #: winmm.rc:121 msgid "" "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or " "are still connected to the network." msgstr "" #: winspool.rc:28 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite." msgstr "輸出檔案已存在, 按'確定'覆蓋。" #: winspool.rc:29 msgid "Unable to create the output file." msgstr "不能開啟輸出檔案." #: wldap32.rc:27 msgid "Success" msgstr "" #: wldap32.rc:28 #, fuzzy msgid "Operations Error" msgstr "選項" #: wldap32.rc:29 msgid "Protocol Error" msgstr "" #: wldap32.rc:30 msgid "Time Limit Exceeded" msgstr "" #: wldap32.rc:31 msgid "Size Limit Exceeded" msgstr "" #: wldap32.rc:32 msgid "Compare False" msgstr "" #: wldap32.rc:33 msgid "Compare True" msgstr "" #: wldap32.rc:34 msgid "Authentication Method Not Supported" msgstr "" #: wldap32.rc:35 msgid "Strong Authentication Required" msgstr "" #: wldap32.rc:36 msgid "Referral (v2)" msgstr "" #: wldap32.rc:37 msgid "Referral" msgstr "" #: wldap32.rc:38 msgid "Administration Limit Exceeded" msgstr "" #: wldap32.rc:39 msgid "Unavailable Critical Extension" msgstr "" #: wldap32.rc:40 msgid "Confidentiality Required" msgstr "" #: wldap32.rc:43 msgid "No Such Attribute" msgstr "" #: wldap32.rc:44 msgid "Undefined Type" msgstr "" #: wldap32.rc:45 msgid "Inappropriate Matching" msgstr "" #: wldap32.rc:46 msgid "Constraint Violation" msgstr "" #: wldap32.rc:47 msgid "Attribute Or Value Exists" msgstr "" #: wldap32.rc:48 msgid "Invalid Syntax" msgstr "" #: wldap32.rc:59 msgid "No Such Object" msgstr "" #: wldap32.rc:60 msgid "Alias Problem" msgstr "" #: wldap32.rc:61 msgid "Invalid DN Syntax" msgstr "" #: wldap32.rc:62 msgid "Is Leaf" msgstr "" #: wldap32.rc:63 msgid "Alias Dereference Problem" msgstr "" #: wldap32.rc:75 msgid "Inappropriate Authentication" msgstr "" #: wldap32.rc:76 msgid "Invalid Credentials" msgstr "" #: wldap32.rc:77 #, fuzzy msgid "Insufficient Rights" msgstr "數字時鐘(&T)" #: wldap32.rc:78 msgid "Busy" msgstr "" #: wldap32.rc:79 msgid "Unavailable" msgstr "" #: wldap32.rc:80 msgid "Unwilling To Perform" msgstr "" #: wldap32.rc:81 msgid "Loop Detected" msgstr "" #: wldap32.rc:87 msgid "Sort Control Missing" msgstr "" #: wldap32.rc:88 msgid "Index range error" msgstr "" #: wldap32.rc:91 msgid "Naming Violation" msgstr "" #: wldap32.rc:92 msgid "Object Class Violation" msgstr "" #: wldap32.rc:93 msgid "Not allowed on Non-leaf" msgstr "" #: wldap32.rc:94 msgid "Not allowed on RDN" msgstr "" #: wldap32.rc:95 msgid "Already Exists" msgstr "" #: wldap32.rc:96 msgid "No Object Class Mods" msgstr "" #: wldap32.rc:97 msgid "Results Too Large" msgstr "" #: wldap32.rc:98 msgid "Affects Multiple DSAs" msgstr "" #: wldap32.rc:107 msgid "Other" msgstr "" #: wldap32.rc:108 #, fuzzy msgid "Server Down" msgstr "向下滾動" #: wldap32.rc:109 #, fuzzy msgid "Local Error" msgstr "本地端口" #: wldap32.rc:110 #, fuzzy msgid "Encoding Error" msgstr "語言編碼(&E)" #: wldap32.rc:111 msgid "Decoding Error" msgstr "" #: wldap32.rc:112 msgid "Timeout" msgstr "" #: wldap32.rc:113 #, fuzzy msgid "Auth Unknown" msgstr "Context Unknown" #: wldap32.rc:114 msgid "Filter Error" msgstr "" #: wldap32.rc:115 msgid "User Cancelled" msgstr "" #: wldap32.rc:116 msgid "Parameter Error" msgstr "" #: wldap32.rc:117 msgid "No Memory" msgstr "" #: wldap32.rc:118 msgid "Can't connect to the LDAP server" msgstr "" #: wldap32.rc:119 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol" msgstr "" #: wldap32.rc:120 msgid "Specified control was not found in message" msgstr "" #: wldap32.rc:121 msgid "No result present in message" msgstr "" #: wldap32.rc:122 msgid "More results returned" msgstr "" #: wldap32.rc:123 msgid "Loop while handling referrals" msgstr "" #: wldap32.rc:124 msgid "Referral hop limit exceeded" msgstr "" #: clock.rc:29 msgid "Ana&log" msgstr "模擬時鐘(&L)" #: clock.rc:30 msgid "Digi&tal" msgstr "數字時鐘(&T)" #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:97 wordpad.rc:81 #, fuzzy msgid "&Font..." msgstr "" "#-#-#-#-# zh_TW.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "字型(&F)...\n" "#-#-#-#-# zh_TW.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "字型(&F).." #: clock.rc:34 msgid "&Without Titlebar" msgstr "無標題欄(&W)" #: clock.rc:36 msgid "&Seconds" msgstr "秒(&S)" #: clock.rc:37 msgid "&Date" msgstr "日期(&D)" #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:142 msgid "&Always on Top" msgstr "總是在最上面(&A)" #: clock.rc:41 msgid "Inf&o" msgstr "資料資訊(&O)" #: clock.rc:42 msgid "&About Clock..." msgstr "關於 Wine(&A)..." #: clock.rc:48 msgid "Clock" msgstr "時鐘" #: cmd.rc:30 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n" msgstr "" #: cmd.rc:38 msgid "" "CALL is used within a batch file to execute commands\n" "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n" "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n" "called procedure.\n" "\n" "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n" "called procedure are inherited by the caller.\n" msgstr "" #: cmd.rc:41 msgid "" "CD is the short version of CHDIR. It changes the current\n" "default directory.\n" msgstr "" #: cmd.rc:42 msgid "CHDIR changes the current default directory.\n" msgstr "" #: cmd.rc:44 msgid "CLS clears the console screen.\n" msgstr "" #: cmd.rc:46 msgid "COPY copies a file.\n" msgstr "" #: cmd.rc:47 msgid "CTTY changes the input/output device.\n" msgstr "" #: cmd.rc:48 msgid "DATE shows or changes the system date.\n" msgstr "" #: cmd.rc:49 msgid "DEL deletes a file or set of files.\n" msgstr "" #: cmd.rc:50 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n" msgstr "" #: cmd.rc:60 msgid "" "ECHO displays on the current terminal device.\n" "\n" "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n" "on the terminal device before they are executed.\n" "\n" "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n" "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n" "preceding it with an @ sign.\n" msgstr "" #: cmd.rc:62 msgid "ERASE deletes a file or set of files.\n" msgstr "" #: cmd.rc:70 msgid "" "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n" "\n" "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n" "\n" "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n" "not exist in wine's cmd.\n" msgstr "" #: cmd.rc:82 msgid "" "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n" "batch file.\n" "\n" "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n" "long but may not include spaces (this is different from other operating\n" "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n" "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n" "label terminates the batch file execution.\n" "\n" "GOTO has no effect when used interactively.\n" msgstr "" #: cmd.rc:85 msgid "" "HELP shows brief help details on a topic.\n" "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n" msgstr "" #: cmd.rc:95 msgid "" "IF is used to conditionally execute a command.\n" "\n" "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n" "IF [NOT] string1==string2 command\n" "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n" "\n" "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n" "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n" msgstr "" #: cmd.rc:101 msgid "" "LABEL is used to set a disk volume label.\n" "\n" "Syntax: LABEL [drive:]\n" "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n" "You can display the disk volume label with the VOL command.\n" msgstr "" #: cmd.rc:104 msgid "MD is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n" msgstr "" #: cmd.rc:105 msgid "MKDIR creates a subdirectory.\n" msgstr "" #: cmd.rc:112 msgid "" "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n" "\n" "If the item being moved is a directory then all the files and " "subdirectories\n" "below the item are moved as well.\n" "\n" "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n" msgstr "" #: cmd.rc:123 msgid "" "PATH displays or changes the cmd search path.\n" "\n" "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n" "from the registry). To change the setting follow the\n" "PATH command with the new value.\n" "\n" "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n" "variable, for example:\n" "PATH %PATH%;c:\\temp\n" msgstr "" #: cmd.rc:129 msgid "" "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n" "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n" "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n" "before it scrolls off the screen.\n" msgstr "" #: cmd.rc:150 msgid "" "PROMPT sets the command-line prompt.\n" "\n" "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n" "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n" "\n" "The following character strings have the special meaning shown:\n" "\n" "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n" "$d Current date $e Escape $g > sign\n" "$l < sign $n Current drive $p Current path\n" "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n" "\n" "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n" "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n" "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n" "(like a command PROMPT $p$g).\n" "\n" "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n" "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n" msgstr "" #: cmd.rc:154 msgid "" "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n" "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n" msgstr "" #: cmd.rc:157 msgid "REN is the short version of RENAME. It renames a file.\n" msgstr "" #: cmd.rc:158 msgid "RENAME renames a file\n" msgstr "" #: cmd.rc:160 msgid "RD is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n" msgstr "" #: cmd.rc:161 msgid "RMDIR deletes a subdirectory.\n" msgstr "" #: cmd.rc:179 msgid "" "SET displays or changes the cmd environment variables.\n" "\n" "SET without parameters shows all of the current environment.\n" "\n" "To create or modify an environment variable the syntax is:\n" "\n" "SET =\n" "\n" "where and are character strings. There must be no\n" "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n" "have embedded spaces.\n" "\n" "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n" "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n" "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n" "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n" msgstr "" #: cmd.rc:184 msgid "" "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n" "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n" "if called from the command line.\n" msgstr "" #: cmd.rc:186 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n" msgstr "" #: cmd.rc:188 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n" msgstr "" #: cmd.rc:192 msgid "" "TYPE copies to the console device (or elsewhere\n" "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n" msgstr "" #: cmd.rc:201 msgid "" "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n" "\n" "VERIFY ON\tSet the flag\n" "VERIFY OFF\tClear the flag\n" "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n" "\n" "The verify flag has no function in Wine.\n" msgstr "" #: cmd.rc:204 msgid "VER displays the version of cmd you are running\n" msgstr "" #: cmd.rc:206 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n" msgstr "" #: cmd.rc:209 msgid "" "PUSHD saves the current directory onto a\n" "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n" msgstr "" #: cmd.rc:212 msgid "" "POPD changes current directory to the last one saved with\n" "PUSHD.\n" msgstr "" #: cmd.rc:214 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n" msgstr "" #: cmd.rc:218 msgid "" "CHOICE displays a text and waits, until the User\n" "presses an allowed Key from a selectable list.\n" "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n" msgstr "" #: cmd.rc:222 msgid "" "EXIT terminates the current command session and returns\n" "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n" msgstr "" #: cmd.rc:253 msgid "" "CMD built-in commands are:\n" "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n" "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n" "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n" "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n" "CLS\t\tClear the console screen\n" "COPY\t\tCopy file\n" "CTTY\t\tChange input/output device\n" "DATE\t\tShow or change the system date\n" "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n" "DIR\t\tList the contents of a directory\n" "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n" "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n" "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n" "MORE\t\tDisplay output in pages\n" "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n" "PATH\t\tSet or show the search path\n" "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n" "PROMPT\t\tChange the command prompt\n" "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n" "REN (RENAME)\tRename a file\n" "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n" "SET\t\tSet or show environment variables\n" "TIME\t\tSet or show the current system time\n" "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n" "TYPE\t\tType the contents of a text file\n" "VER\t\tShow the current version of CMD\n" "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n" "EXIT\t\tClose down CMD\n" "\n" "Enter HELP for further information on any of the above commands\n" msgstr "" #: cmd.rc:255 msgid "Are you sure" msgstr "" #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40 msgctxt "Yes key" msgid "Y" msgstr "" #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41 msgctxt "No key" msgid "N" msgstr "" #: cmd.rc:258 msgid "File association missing for extension %s\n" msgstr "" #: cmd.rc:259 msgid "No open command associated with file type '%s'\n" msgstr "" #: cmd.rc:260 msgid "Overwrite %s" msgstr "" #: cmd.rc:261 msgid "More..." msgstr "" #: cmd.rc:262 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n" msgstr "" #: cmd.rc:263 msgid "" "Not Yet Implemented\n" "\n" msgstr "" #: cmd.rc:264 msgid "Argument missing\n" msgstr "" #: cmd.rc:265 msgid "Syntax error\n" msgstr "" #: cmd.rc:266 msgid "%s : File Not Found\n" msgstr "" #: cmd.rc:267 msgid "No help available for %s\n" msgstr "" #: cmd.rc:268 msgid "Target to GOTO not found\n" msgstr "" #: cmd.rc:269 msgid "Current Date is %s\n" msgstr "" #: cmd.rc:270 msgid "Current Time is %s\n" msgstr "" #: cmd.rc:271 msgid "Enter new date: " msgstr "" #: cmd.rc:272 msgid "Enter new time: " msgstr "" #: cmd.rc:273 msgid "Environment variable %s not defined\n" msgstr "" #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38 msgid "Failed to open '%s'\n" msgstr "" #: cmd.rc:275 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n" msgstr "" #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42 msgctxt "All key" msgid "A" msgstr "" #: cmd.rc:277 msgid "%s, Delete" msgstr "" #: cmd.rc:278 msgid "Echo is %s\n" msgstr "" #: cmd.rc:279 msgid "Verify is %s\n" msgstr "" #: cmd.rc:280 msgid "Verify must be ON or OFF\n" msgstr "" #: cmd.rc:281 msgid "Parameter error\n" msgstr "" #: cmd.rc:282 msgid "" "Volume in drive %c is %s\n" "Volume Serial Number is %04x-%04x\n" "\n" msgstr "" #: cmd.rc:283 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?" msgstr "" #: cmd.rc:284 msgid "PATH not found\n" msgstr "" #: cmd.rc:285 msgid "Press Return key to continue: " msgstr "" #: cmd.rc:286 msgid "Wine Command Prompt" msgstr "" #: cmd.rc:287 msgid "" "CMD Version %s\n" "\n" msgstr "" #: cmd.rc:288 msgid "More? " msgstr "" #: cmd.rc:289 msgid "The input line is too long.\n" msgstr "" #: ipconfig.rc:27 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n" msgstr "" #: ipconfig.rc:28 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n" msgstr "" #: ipconfig.rc:29 msgid "%s adapter %s\n" msgstr "" #: ipconfig.rc:30 msgid "Ethernet" msgstr "" #: ipconfig.rc:32 msgid "Connection-specific DNS suffix" msgstr "" #: ipconfig.rc:34 msgid "Hostname" msgstr "" #: ipconfig.rc:35 msgid "Node type" msgstr "" #: ipconfig.rc:36 msgid "Broadcast" msgstr "" #: ipconfig.rc:37 msgid "Peer-to-peer" msgstr "" #: ipconfig.rc:38 msgid "Mixed" msgstr "" #: ipconfig.rc:39 msgid "Hybrid" msgstr "" #: ipconfig.rc:40 msgid "IP routing enabled" msgstr "" #: ipconfig.rc:42 msgid "Physical address" msgstr "" #: ipconfig.rc:43 msgid "DHCP enabled" msgstr "" #: ipconfig.rc:46 msgid "Default gateway" msgstr "" #: net.rc:27 msgid "" "The syntax of this command is:\n" "\n" "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n" msgstr "" #: net.rc:28 msgid "Specify service name to start.\n" msgstr "" #: net.rc:29 msgid "Specify service name to stop.\n" msgstr "" #: net.rc:30 msgid "Stopping dependent service: %s\n" msgstr "" #: net.rc:31 msgid "Could not stop service %s\n" msgstr "" #: net.rc:32 msgid "Could not get handle to service control manager.\n" msgstr "" #: net.rc:33 msgid "Could not get handle to service.\n" msgstr "" #: net.rc:34 msgid "The %s service is starting.\n" msgstr "" #: net.rc:35 msgid "The %s service was started successfully.\n" msgstr "" #: net.rc:36 msgid "The %s service failed to start.\n" msgstr "" #: net.rc:37 msgid "The %s service is stopping.\n" msgstr "" #: net.rc:38 msgid "The %s service was stopped successfully.\n" msgstr "" #: net.rc:39 msgid "The %s service failed to stop.\n" msgstr "" #: net.rc:40 msgid "" "The syntax of this command is:\n" "\n" "NET HELP command\n" " -or-\n" "NET command /HELP\n" "\n" " Commands available are:\n" " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n" msgstr "" #: net.rc:42 msgid "There are no entries in the list.\n" msgstr "" #: net.rc:43 msgid "" "\n" "Status Local Remote\n" "---------------------------------------------------------------\n" msgstr "" #: net.rc:44 msgid "%s %S %S Open resources: %lu\n" msgstr "" #: notepad.rc:27 msgid "&New\tCtrl+N" msgstr "新建(&N)\tCtrl+N" #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29 msgid "&Open...\tCtrl+O" msgstr "開啟(&O)...\tCtrl+O" #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30 msgid "&Save\tCtrl+S" msgstr "儲存(&S)\tCtrl+S" #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33 msgid "&Print...\tCtrl+P" msgstr "列印(&P)...\tCtrl+P" #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35 msgid "Page Se&tup..." msgstr "版面設定(&T)..." #: notepad.rc:34 msgid "P&rinter Setup..." msgstr "列印設定(&R)..." #: notepad.rc:38 regedit.rc:43 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39 msgid "&Edit" msgstr "編輯(&E)" #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41 msgid "&Undo\tCtrl+Z" msgstr "復原(&U)\tCtrl+Z" #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44 msgid "Cu&t\tCtrl+X" msgstr "剪下(&T)\tCtrl+X" #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45 msgid "&Copy\tCtrl+C" msgstr "複製(&C)\tCtrl+C" #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46 msgid "&Paste\tCtrl+V" msgstr "貼上(&P)\tCtrl+V" #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:57 regedit.rc:93 regedit.rc:108 #: winefile.rc:30 #, fuzzy msgid "&Delete\tDel" msgstr "" "#-#-#-#-# zh_TW.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "刪除(&D)\tDel\n" "#-#-#-#-# zh_TW.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "刪除(&D)\tDEL" #: notepad.rc:46 msgid "Select &all\tCtrl+A" msgstr "全選(&A)" #: notepad.rc:47 msgid "&Time/Date\tF5" msgstr "插入日期時間(&T)\tF5" #: notepad.rc:49 msgid "&Wrap long lines" msgstr "自動換行(&W)" #: notepad.rc:53 msgid "&Search...\tCtrl+F" msgstr "尋找(&S)..." #: notepad.rc:54 msgid "&Search next\tF3" msgstr "找下一個(&N)\tF3" #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52 #, fuzzy msgid "&Replace...\tCtrl+H" msgstr "" "#-#-#-#-# zh_TW.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "&Replace...\tCtrl+H\n" "#-#-#-#-# zh_TW.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "替換(&R)...\tCtrl+H" #: notepad.rc:59 progman.rc:54 #, fuzzy msgid "&Search..." msgstr "" "#-#-#-#-# zh_TW.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "搜尋(&S)...\n" "#-#-#-#-# zh_TW.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "搜索(&S)..." #: notepad.rc:60 progman.rc:56 winhlp32.rc:61 msgid "&Help on help" msgstr "如何使用幫助(&H)" #: notepad.rc:62 msgid "&About Notepad" msgstr "關於記事本(&A)" #: notepad.rc:68 msgid "&f" msgstr "&f" #: notepad.rc:69 msgid "Page &p" msgstr "&p 頁" #: notepad.rc:71 msgid "Notepad" msgstr "記事本" #: notepad.rc:72 progman.rc:66 winhlp32.rc:94 msgid "ERROR" msgstr "錯誤" #: notepad.rc:73 progman.rc:67 winhlp32.rc:95 msgid "WARNING" msgstr "警告" #: notepad.rc:74 progman.rc:68 winhlp32.rc:96 #, fuzzy msgid "Information" msgstr "" "#-#-#-#-# zh_TW.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "信息\n" "#-#-#-#-# zh_TW.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "資訊" #: notepad.rc:76 msgid "Untitled" msgstr "(未命名)" #: notepad.rc:79 msgid "Text files (*.txt)" msgstr "文本檔案 (*.txt)" #: notepad.rc:82 msgid "" "File '%s' is too large for notepad.\n" "Please use a different editor." msgstr "" "記事本不能開啟 '%s' 這麼大的檔案,\n" "請使用別的編輯器。" #: notepad.rc:84 msgid "" "You didn't enter any text.\n" "Please type something and try again" msgstr "" "您沒有輸入任何文本。\n" "請輸入一些再試" #: notepad.rc:86 msgid "" "File '%s' does not exist.\n" "\n" "Do you want to create a new file?" msgstr "" "檔案 '%s'\n" "不存在\n" "\n" "您想新建一個檔案嗎?" #: notepad.rc:88 msgid "" "File '%s' has been modified.\n" "\n" "Would you like to save the changes?" msgstr "" "檔案 '%s'\n" "正文已更改\n" "\n" "是否儲存更改?" #: notepad.rc:89 msgid "'%s' could not be found." msgstr "找不到: '%s'" #: notepad.rc:91 msgid "" "Not enough memory to complete this task.\n" "Close one or more applications to increase the amount of free memory." msgstr "" "沒有足夠的內存來完成此項任務,\n" "請關閉一些程式後再試。" #: notepad.rc:93 msgid "Unicode (UTF-16)" msgstr "" #: notepad.rc:94 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)" msgstr "" #: notepad.rc:101 msgid "" "%s\n" "This file contains Unicode characters which will be lost if\n" "you save this file in the %s encoding.\n" "To keep these characters, click Cancel, and then select\n" "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n" "Continue?" msgstr "" #: oleview.rc:29 msgid "&Bind to file..." msgstr "檔案綁定(&B)..." #: oleview.rc:30 msgid "&View TypeLib..." msgstr "查看 &TypeLib..." #: oleview.rc:32 msgid "&System Configuration..." msgstr "系統設定(&S)..." #: oleview.rc:33 msgid "&Run the Registry Editor" msgstr "執行註冊表編輯器(&R)" #: oleview.rc:37 msgid "&Object" msgstr "對象(&O)" #: oleview.rc:39 msgid "&CoCreateInstance Flag" msgstr "&CoCreateInstance 參數" #: oleview.rc:41 msgid "CLSCTX_&INPROC_SERVER" msgstr "CLSCTX_&INPROC_SERVER" #: oleview.rc:42 msgid "CLSCTX_INPROC_&HANDLER" msgstr "CLSCTX_INPROC_&HANDLER" #: oleview.rc:43 msgid "CLSCTX_&LOCAL_SERVER" msgstr "CLSCTX_&LOCAL_SERVER" #: oleview.rc:44 msgid "CLSCTX_&REMOTE_SERVER" msgstr "CLSCTX_&REMOTE_SERVER" #: oleview.rc:47 msgid "View &Type information" msgstr "查看類型資訊(&T)" #: oleview.rc:49 msgid "Create &Instance" msgstr "創建實例(&I)" #: oleview.rc:50 msgid "Create Instance &On..." msgstr "創建實例在(&O)..." #: oleview.rc:51 msgid "&Release Instance" msgstr "釋放實例(&R)" #: oleview.rc:53 msgid "Copy C&LSID to clipboard" msgstr "複製 C&LSID 到剪貼板" #: oleview.rc:54 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard" msgstr "複製 &HTML 對象標記到剪貼板" #: oleview.rc:56 msgid "&View..." msgstr "檢視(&V)..." #: oleview.rc:60 msgid "&Expert mode" msgstr "專家狀態(&E)" #: oleview.rc:62 msgid "&Hidden component categories" msgstr "隱藏部件分類(&H)" #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:100 wordpad.rc:68 #, fuzzy msgid "&Toolbar" msgstr "" "#-#-#-#-# zh_TW.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "工具條(&T)\n" "#-#-#-#-# zh_TW.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "工具欄(&T)" #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:102 msgid "&Status Bar" msgstr "狀態欄(&S)" #: oleview.rc:67 regedit.rc:71 winefile.rc:127 msgid "&Refresh\tF5" msgstr "刷新(&R)\tF5" #: oleview.rc:71 msgid "&About OleView" msgstr "關於 &OleView" #: oleview.rc:79 msgid "&Save as..." msgstr "另存為(&S)..." #: oleview.rc:84 msgid "&Group by type kind" msgstr "按類型分組(&G)" #: oleview.rc:93 oleview.rc:94 msgid "OleView" msgstr "OleView" #: oleview.rc:98 msgid "ITypeLib viewer" msgstr "ITypeLib 查看器" #: oleview.rc:96 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer" msgstr "OleView - OLE/COM 對象查看器" #: oleview.rc:97 msgid "version 1.0" msgstr "版本 1.0 " #: oleview.rc:100 #, fuzzy msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)" msgstr "TypeLib 檔案 (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)" #: oleview.rc:103 msgid "Bind to file via a File Moniker" msgstr "通過檔案綽號綁定到檔案" #: oleview.rc:104 msgid "Open a TypeLib file and view the contents" msgstr "開啟 TypeLib 檔案並查看內容" #: oleview.rc:105 msgid "Change machine wide Distributed COM settings" msgstr "修改本機分佈式 COM 設定" #: oleview.rc:106 msgid "Run the Wine registry editor" msgstr "執行 Wine 註冊表編輯器" #: oleview.rc:107 msgid "Quit the application. Prompts to save changes" msgstr "結束程式. 提示儲存" #: oleview.rc:108 msgid "Create an instance of the selected object" msgstr "創建當前選定對象實例" #: oleview.rc:109 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine" msgstr "創建當前選定對象在指定電腦的實例" #: oleview.rc:110 msgid "Release the currently selected object instance" msgstr "釋放當前選定對象實例" #: oleview.rc:111 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard" msgstr "把當前選定項目的 GUID 複製到剪貼板" #: oleview.rc:112 msgid "Display the viewer for the selected item" msgstr "顯示選定項目的查看器" #: oleview.rc:117 msgid "Toggle between expert and novice display mode" msgstr "切換專家和新手顯示模式" #: oleview.rc:118 msgid "" "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible" msgstr "切換隱藏組件類顯示" #: oleview.rc:119 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "顯示或隱藏工具欄" #: oleview.rc:120 msgid "Show or hide the status bar" msgstr "顯示或隱藏狀態欄" #: oleview.rc:121 msgid "Refresh all lists" msgstr "刷新所有名單" #: oleview.rc:122 msgid "Display program information, version number and copyright" msgstr "顯示程式資訊、版本號及版權" #: oleview.rc:113 msgid "Use CLSCTX_INPROC_SERVER when calling CoGetClassObject" msgstr "呼叫 CoGetClassObject 時使用 CLSCTX_INPROC_SERVER" #: oleview.rc:114 msgid "Use CLSCTX_INPROC_HANDLER when calling CoGetClassObject" msgstr "呼叫 CoGetClassObject 時使用 CLSCTX_INPROC_HANDLER" #: oleview.rc:115 msgid "Use CLSCTX_LOCAL_SERVER when calling CoGetClassObject" msgstr "呼叫 CoGetClassObject 時使用 CLSCTX_LOCAL_SERVER" #: oleview.rc:116 msgid "Use CLSCTX_REMOTE_SERVER when calling CoGetClassObject" msgstr "呼叫 CoGetClassObject 時使用 CLSCTX_REMOTE_SERVER" #: oleview.rc:128 msgid "ObjectClasses" msgstr "對象類型" #: oleview.rc:129 msgid "Grouped by Component Category" msgstr "按部件類型分組" #: oleview.rc:130 msgid "OLE 1.0 Objects" msgstr "OLE 1.0 對象" #: oleview.rc:131 msgid "COM Library Objects" msgstr "COM 函式庫對象" #: oleview.rc:132 msgid "All Objects" msgstr "所有對象" #: oleview.rc:133 msgid "Application IDs" msgstr "應用程式 IDs" #: oleview.rc:134 msgid "Type Libraries" msgstr "類型函式庫" #: oleview.rc:135 msgid "ver." msgstr "版本" #: oleview.rc:136 msgid "Interfaces" msgstr "界面" #: oleview.rc:138 msgid "Registry" msgstr "註冊表" #: oleview.rc:139 msgid "Implementation" msgstr "實行" #: oleview.rc:140 msgid "Activation" msgstr "激活" #: oleview.rc:142 msgid "CoGetClassObject failed." msgstr "CoGetClassObject 失敗." #: oleview.rc:143 msgid "Unknown error" msgstr "未知錯誤" #: oleview.rc:146 msgid "bytes" msgstr "字節" #: oleview.rc:148 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)" msgstr "LoadTypeLib( %s ) 失敗 ($%x)" #: oleview.rc:149 msgid "Inherited Interfaces" msgstr "遺傳界面" #: oleview.rc:124 msgid "Save as an .IDL or .H file" msgstr "存為 .IDL 或 .H 檔案" #: oleview.rc:125 msgid "Close window" msgstr "關閉窗口" #: oleview.rc:126 msgid "Group typeinfos by kind" msgstr "按類別分組" #: progman.rc:30 msgid "&New..." msgstr "新建(&N)..." #: progman.rc:31 msgid "O&pen\tEnter" msgstr "開啟(&O)\tEnter" #: progman.rc:32 winefile.rc:27 msgid "&Move...\tF7" msgstr "移動(&M)...\tF7" #: progman.rc:33 winefile.rc:28 msgid "&Copy...\tF8" msgstr "複製(&C)...\tF8" #: progman.rc:35 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter" msgstr "屬性(&A)...\tAlt+Enter" #: progman.rc:37 msgid "&Execute..." msgstr "執行(&E)..." #: progman.rc:39 msgid "E&xit Windows..." msgstr "結束 Windows(&X)..." #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:95 winemine.rc:34 winhlp32.rc:44 msgid "&Options" msgstr "選項(&O)" #: progman.rc:42 msgid "&Arrange automatically" msgstr "自動排列(&A)" #: progman.rc:43 winefile.rc:107 #, fuzzy msgid "&Minimize on run" msgstr "" "#-#-#-#-# zh_TW.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "執行時最小化(&M)\n" "#-#-#-#-# zh_TW.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "啟動後最小化(&M)" #: progman.rc:44 winefile.rc:108 msgid "&Save settings on exit" msgstr "結束時儲存設定(&S)" #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:256 #, fuzzy msgid "&Windows" msgstr "" "#-#-#-#-# zh_TW.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "窗口(&W)\n" "#-#-#-#-# zh_TW.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "視窗(&W)" #: progman.rc:47 msgid "&Overlapped\tShift+F5" msgstr "層疊(&O)\tShift+F5" #: progman.rc:48 msgid "&Side by side\tShift+F4" msgstr "並排(&S)\tShift+F4" #: progman.rc:49 msgid "&Arrange Icons" msgstr "排列圖標(&A)" #: progman.rc:57 msgid "&Tutorial" msgstr "教程(&T)" #: progman.rc:59 msgid "&About Wine" msgstr "關於 Wine(&A)" #: progman.rc:65 msgid "Program Manager" msgstr "程式管理器" #: progman.rc:69 msgid "Delete" msgstr "刪除" #: progman.rc:70 msgid "Delete group `%s' ?" msgstr "是否刪除程式組 `%s' ?" #: progman.rc:71 msgid "Delete program `%s' ?" msgstr "是否刪除程式組 `%s' ?" #: progman.rc:72 winhlp32.rc:97 #, fuzzy msgid "Not implemented" msgstr "" "#-#-#-#-# zh_TW.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "此功能未實現\n" "#-#-#-#-# zh_TW.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "未實現" #: progman.rc:73 msgid "Error reading `%s'." msgstr "讀取檔案 %s 時發生錯誤。" #: progman.rc:74 msgid "Error writing `%s'." msgstr "寫入檔案 %s 時發生錯誤。" #: progman.rc:77 msgid "" "The group file `%s' cannot be opened.\n" "Should it be tried further on?" msgstr "" "不能開啟組檔案 `%s' 。\n" "是否繼續嘗試?" #: progman.rc:79 msgid "Help not available." msgstr "沒有可用的幫助資訊。" #: progman.rc:80 msgid "Unknown feature in %s" msgstr "在 %s 中發現未知特性" #: progman.rc:81 msgid "File `%s' exists. Not overwritten." msgstr "檔案 %s 已經存在。不覆蓋已有檔案。" #: progman.rc:82 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files." msgstr "將程式組儲存為 %s 可以避免復蓋已有的檔案。" #: progman.rc:85 msgid "Programs" msgstr "程式" #: progman.rc:86 msgid "Libraries (*.dll)" msgstr "動態連接庫 (*.dll)" #: progman.rc:87 msgid "Icon files" msgstr "圖標檔案" #: progman.rc:88 msgid "Icons (*.ico)" msgstr "圖標 (*.ico)" #: reg.rc:27 msgid "" "The syntax of this command is:\n" "\n" "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n" "REG command /?\n" msgstr "" #: reg.rc:28 msgid "" "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/" "f]\n" msgstr "" #: reg.rc:29 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n" msgstr "" #: reg.rc:30 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n" msgstr "" #: reg.rc:31 msgid "The operation completed successfully\n" msgstr "" #: reg.rc:32 msgid "Error: Invalid key name\n" msgstr "" #: reg.rc:33 msgid "Error: Invalid command line parameters\n" msgstr "" #: reg.rc:34 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n" msgstr "" #: reg.rc:35 msgid "" "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n" msgstr "" #: regedit.rc:31 msgid "&Registry" msgstr "註冊表(&R)" #: regedit.rc:33 msgid "&Import Registry File..." msgstr "導入註冊表檔案(&I)..." #: regedit.rc:34 msgid "&Export Registry File..." msgstr "導出註冊表檔案(&E)..." #: regedit.rc:36 msgid "&Connect Network Registry..." msgstr "连接網路註冊表(&C)..." #: regedit.rc:37 msgid "&Disconnect Network Registry..." msgstr "斷開網路註冊表(&D)..." #: regedit.rc:39 msgid "&Print\tCtrl+P" msgstr "列印(&P)\tCtrl+P" #: regedit.rc:45 regedit.rc:90 msgid "&Modify" msgstr "修改(&M)" #: regedit.rc:49 regedit.rc:100 msgid "&Key" msgstr "關鍵詞(&K)" #: regedit.rc:51 regedit.rc:102 msgid "&String Value" msgstr "字符串值(&S)" #: regedit.rc:52 regedit.rc:103 msgid "&Binary Value" msgstr "二進制值(&B)" #: regedit.rc:53 regedit.rc:104 msgid "&DWORD Value" msgstr "整數值(&D)" #: regedit.rc:54 regedit.rc:105 msgid "&Multi String Value" msgstr "多字符串值(&M)" #: regedit.rc:58 regedit.rc:109 msgid "&Rename\tF2" msgstr "改名(&R)\tF2" #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 msgid "&Copy Key Name" msgstr "複製關鍵詞名稱(&C)" #: regedit.rc:62 regedit.rc:114 msgid "&Find\tCtrl+F" msgstr "查找(&F)\tCtrl+F" #: regedit.rc:63 msgid "Find Ne&xt\tF3" msgstr "找下一個(&X)\tF3" #: regedit.rc:67 msgid "Status &Bar" msgstr "狀態欄(&B)" #: regedit.rc:69 winefile.rc:81 #, fuzzy msgid "Sp&lit" msgstr "" "#-#-#-#-# zh_TW.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "分割(&L)\n" "#-#-#-#-# zh_TW.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "切開(&L)" #: regedit.rc:76 msgid "&Remove Favorite..." msgstr "刪除我的最愛(&R)..." #: regedit.rc:80 winefile.rc:131 #, fuzzy msgid "&Help Topics\tF1" msgstr "" "#-#-#-#-# zh_TW.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "幫助主題(&H)\tF1\n" "#-#-#-#-# zh_TW.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "幫助內容(&H)\tF1" #: regedit.rc:82 msgid "&About Registry Editor" msgstr "關於註冊表編輯器(&A)" #: regedit.rc:91 msgid "Modify Binary Data" msgstr "修改二進制數據" #: regedit.rc:111 msgid "&Export..." msgstr "導出(&E)..." #: regedit.rc:136 msgid "Contains commands for working with the whole registry" msgstr "含有與註冊表有關的全部指令" #: regedit.rc:137 msgid "Contains commands for editing values or keys" msgstr "含有與編輯數值有關的全部指令" #: regedit.rc:138 msgid "Contains commands for customising the registry window" msgstr "含有與註冊表個性化有關的全部指令" #: regedit.rc:139 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys" msgstr "含有與使用常用關鍵詞有關的全部指令" #: regedit.rc:140 msgid "" "Contains commands for displaying help and information about registry editor" msgstr "含有與幫助資訊有關的全部指令" #: regedit.rc:141 msgid "Contains commands for creating new keys or values" msgstr "含有與創建新值有關的全部指令" #: regedit.rc:126 msgid "Data" msgstr "數據" #: regedit.rc:131 msgid "Registry Editor" msgstr "註冊表編輯器" #: regedit.rc:197 msgid "Import Registry File" msgstr "導入註冊表檔案" #: regedit.rc:198 msgid "Export Registry File" msgstr "導出註冊表檔案" #: regedit.rc:199 #, fuzzy msgid "Registry files (*.reg)" msgstr "註冊表檔案 (*.reg)" #: regedit.rc:200 #, fuzzy msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)" msgstr "Win9x/NT4 註冊表檔案 (REGEDIT4)" #: regedit.rc:207 msgid "(Default)" msgstr "(默認)" #: regedit.rc:208 msgid "(value not set)" msgstr "(沒有設值)" #: regedit.rc:209 msgid "(cannot display value)" msgstr "(不能顯示值)" #: regedit.rc:210 msgid "(unknown %d)" msgstr "(未知 %d)" #: regedit.rc:166 msgid "Quits the registry editor" msgstr "結束註冊表編輯器" #: regedit.rc:167 msgid "Adds keys to the favorites list" msgstr "把關鍵詞添加到我的最愛" #: regedit.rc:168 msgid "Removes keys from the favorites list" msgstr "從我的最愛中刪除關鍵詞" #: regedit.rc:169 msgid "Shows or hides the status bar" msgstr "顯示或隱藏狀態欄" #: regedit.rc:170 msgid "Change position of split between two panes" msgstr "改變兩個窗格之間的分隔線位置" #: regedit.rc:171 msgid "Refreshes the window" msgstr "刷新視窗" #: regedit.rc:172 msgid "Deletes the selection" msgstr "刪除選定項" #: regedit.rc:173 msgid "Renames the selection" msgstr "選定項更名" #: regedit.rc:174 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard" msgstr "把關鍵詞的名稱複製到剪貼板" #: regedit.rc:175 msgid "Finds a text string in a key, value or data" msgstr "在關鍵詞、值或數據中找字符串" #: regedit.rc:176 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search" msgstr "查找下一個剛找過的字符串" #: regedit.rc:146 msgid "Modifies the value's data" msgstr "修改值的數據" #: regedit.rc:147 msgid "Adds a new key" msgstr "添加一個新的關鍵詞" #: regedit.rc:148 msgid "Adds a new string value" msgstr "添加一個新的字符串值" #: regedit.rc:149 msgid "Adds a new binary value" msgstr "添加一個新的二進制值" #: regedit.rc:150 msgid "Adds a new double word value" msgstr "添加一個新的整數值" #: regedit.rc:152 msgid "Imports a text file into the registry" msgstr "將文本檔案導入註冊表" #: regedit.rc:154 msgid "Exports all or part of the registry to a text file" msgstr "將註冊表導出到文本檔案" #: regedit.rc:156 msgid "Connects to a remote computer's registry" msgstr "连接到遠程電腦的註冊表" #: regedit.rc:158 msgid "Disconnects from a remote computer's registry" msgstr "斷開遠程電腦的註冊表" #: regedit.rc:159 msgid "Prints all or part of the registry" msgstr "列印註冊表的全部或部分" #: regedit.rc:161 msgid "Displays program information, version number and copyright" msgstr "顯示程式資訊、版本號及版權" #: regedit.rc:184 msgid "Can't query value '%s'" msgstr "不能查詢值'%s'" #: regedit.rc:185 msgid "Can't edit keys of this type (%u)" msgstr "不能編輯這類型的關鍵詞 (%u)" #: regedit.rc:186 msgid "Value is too big (%u)" msgstr "值太大 (%u)" #: regedit.rc:187 msgid "Confirm Value Delete" msgstr "值刪除確認" #: regedit.rc:188 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?" msgstr "你確認要刪除這個值嗎 '%s'?" #: regedit.rc:192 msgid "Search string '%s' not found" msgstr "查找字符串 '%s' 沒找到" #: regedit.rc:189 msgid "Are you sure you want to delete these values?" msgstr "你確認要刪除這些值嗎?" #: regedit.rc:190 msgid "New Key #%d" msgstr "關鍵詞 #%d" #: regedit.rc:191 msgid "New Value #%d" msgstr "新值 #%d" #: regedit.rc:183 msgid "Can't query key '%s'" msgstr "不能查詢關鍵詞'%s'" #: regedit.rc:151 msgid "Adds a new multi string value" msgstr "添加一個新的多字符串值" #: regedit.rc:177 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file" msgstr "Exports selected branch of the registry to a text file" #: start.rc:45 msgid "" "Start a program, or open a document in the program normally used for files " "with that suffix.\n" "Usage:\n" "start [options] program_filename [...]\n" "start [options] document_filename\n" "\n" "Options:\n" "/M[inimized] Start the program minimized.\n" "/MAX[imized] Start the program maximized.\n" "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n" "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit " "code.\n" "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n" "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n" "/L Show end-user license.\n" "\n" "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n" "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n" "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n" "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n" msgstr "" #: start.rc:63 msgid "" "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n" "This program is free software; you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n" "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n" "of the License, or (at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU Lesser Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" "\n" "See the COPYING.LIB file for license information.\n" msgstr "" #: start.rc:65 msgid "" "Application could not be started, or no application associated with the " "specified file.\n" "ShellExecuteEx failed" msgstr "" #: start.rc:67 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename." msgstr "" #: taskkill.rc:27 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n" msgstr "" #: taskkill.rc:28 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n" msgstr "" #: taskkill.rc:29 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n" msgstr "" #: taskkill.rc:30 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n" msgstr "" #: taskkill.rc:31 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n" msgstr "" #: taskkill.rc:32 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n" msgstr "" #: taskkill.rc:33 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n" msgstr "" #: taskkill.rc:34 msgid "" "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n" msgstr "" #: taskkill.rc:35 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n" msgstr "" #: taskkill.rc:36 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n" msgstr "" #: taskkill.rc:37 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n" msgstr "" #: taskkill.rc:38 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n" msgstr "" #: taskkill.rc:39 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n" msgstr "" #: taskkill.rc:40 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n" msgstr "" #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:109 msgid "&New Task (Run...)" msgstr "新任務(&N)..." #: taskmgr.rc:39 msgid "E&xit Task Manager" msgstr "結束任務管理器(&X)" #: taskmgr.rc:45 msgid "&Minimize On Use" msgstr "啟動後最小化(&M)" #: taskmgr.rc:47 msgid "&Hide When Minimized" msgstr "最小化時隱藏(&H)" #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:258 msgid "&Show 16-bit tasks" msgstr "顯示16位任務(&S)" #: taskmgr.rc:54 msgid "&Refresh Now" msgstr "刷新(&R)" #: taskmgr.rc:55 msgid "&Update Speed" msgstr "更新速度(&U)" #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:159 msgid "&High" msgstr "快(&H)" #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:163 msgid "&Normal" msgstr "正常(&N)" #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:167 msgid "&Low" msgstr "慢(&L)" #: taskmgr.rc:61 msgid "&Paused" msgstr "暫停(&P)" #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:257 msgid "&Select Columns..." msgstr "選擇內容(&S)..." #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:259 msgid "&CPU History" msgstr "&CPU 歷史" #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:260 msgid "&One Graph, All CPUs" msgstr "一張圖顯示所有的 &CPU" #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:261 msgid "One Graph &Per CPU" msgstr "每一個 C&PU 各一張圖" #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:262 msgid "&Show Kernel Times" msgstr "顯示內核時間(&S)" #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124 winefile.rc:121 #, fuzzy msgid "Tile &Horizontally" msgstr "" "#-#-#-#-# zh_TW.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "橫向平鋪(&H)\n" "#-#-#-#-# zh_TW.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "水平平鋪(&H)" #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125 msgid "Tile &Vertically" msgstr "縱向平鋪(&V)" #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126 msgid "&Minimize" msgstr "最小化(&M)" #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:128 msgid "&Cascade" msgstr "層疊(&C)" #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:102 taskmgr.rc:122 msgid "&Bring To Front" msgstr "移到最前面(&B)" #: taskmgr.rc:89 msgid "Task Manager &Help Topics" msgstr "幫助內容(&H)" #: taskmgr.rc:91 msgid "&About Task Manager" msgstr "關於任務管理器(&A)" #: taskmgr.rc:107 taskmgr.rc:119 taskmgr.rc:137 taskmgr.rc:148 msgid "DUMMY" msgstr "DUMMY" #: taskmgr.rc:121 msgid "&Switch To" msgstr "轉到(&S)" #: taskmgr.rc:130 msgid "&End Task" msgstr "結束任務(&E)" #: taskmgr.rc:131 msgid "&Go To Process" msgstr "轉此進程(&G)" #: taskmgr.rc:150 msgid "&End Process" msgstr "結束進程(&E)" #: taskmgr.rc:151 msgid "End Process &Tree" msgstr "結束進程樹(&T)" #: taskmgr.rc:153 winedbg.rc:29 msgid "&Debug" msgstr "調試(&D)" #: taskmgr.rc:155 msgid "Set &Priority" msgstr "優先權指定(&P)" #: taskmgr.rc:157 msgid "&Realtime" msgstr "實時(&R)" #: taskmgr.rc:161 msgid "&AboveNormal" msgstr "正常以上(&A)" #: taskmgr.rc:165 msgid "&BelowNormal" msgstr "正常以下(&B)" #: taskmgr.rc:170 msgid "Set &Affinity..." msgstr "親和度指定(&A)..." #: taskmgr.rc:171 msgid "Edit Debug &Channels..." msgstr "編輯調試頻道(&C)..." #: taskmgr.rc:181 taskmgr.rc:182 msgid "Task Manager" msgstr "任務管理器" #: taskmgr.rc:183 msgid "Create New Task" msgstr "產生新任務" #: taskmgr.rc:188 msgid "Runs a new program" msgstr "執行新任務" #: taskmgr.rc:189 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized" msgstr "任務管理器總是在其他視窗的最上面,除非是最小化" #: taskmgr.rc:191 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed" msgstr "任務管理器使用時最小化" #: taskmgr.rc:192 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized" msgstr "最小化時隱藏任務管理器" #: taskmgr.rc:193 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting" msgstr "強制任務管理器更新顯示,不管設定的是什麼速度" #: taskmgr.rc:194 msgid "Displays tasks by using large icons" msgstr "用大圖標顯示任務" #: taskmgr.rc:195 msgid "Displays tasks by using small icons" msgstr "用小圖標顯示任務" #: taskmgr.rc:196 msgid "Displays information about each task" msgstr "顯示每個任務的詳細內容" #: taskmgr.rc:197 msgid "Updates the display twice per second" msgstr "每秒更新顯示兩次" #: taskmgr.rc:198 msgid "Updates the display every two seconds" msgstr "每兩秒更新顯示一次" #: taskmgr.rc:199 msgid "Updates the display every four seconds" msgstr "每四秒更新顯示一次" #: taskmgr.rc:204 msgid "Does not automatically update" msgstr "不會自動更新" #: taskmgr.rc:206 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop" msgstr "在桌面上將所有視窗橫向平鋪" #: taskmgr.rc:207 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop" msgstr "在桌面上將所有視窗縱向平鋪" #: taskmgr.rc:208 msgid "Minimizes the windows" msgstr "視窗最小化" #: taskmgr.rc:209 msgid "Maximizes the windows" msgstr "視窗最大化" #: taskmgr.rc:210 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop" msgstr "在桌面上按對角線將視窗疊放" #: taskmgr.rc:211 msgid "Brings the window front, but does not switch to it" msgstr "將視窗調到最前面,但不激活" #: taskmgr.rc:212 msgid "Displays Task Manager help topics" msgstr "顯示任務管理器幫助內容" #: taskmgr.rc:213 msgid "Displays program information, version number, and copyright" msgstr "顯示本程式資訊,版本及版權" #: taskmgr.rc:214 msgid "Exits the Task Manager application" msgstr "結束任務管理器" #: taskmgr.rc:216 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe" msgstr "顯示 16-位任務及有關的ntvdm.exe" #: taskmgr.rc:217 msgid "Select which columns will be visible on the Process page" msgstr "選擇在進程分頁的顯示內容" #: taskmgr.rc:218 msgid "Displays kernel time in the performance graphs" msgstr "在性能圖上顯示內核使用時間" #: taskmgr.rc:220 msgid "A single history graph shows total CPU usage" msgstr "一張歷史圖顯示所有CPU用量" #: taskmgr.rc:221 msgid "Each CPU has its own history graph" msgstr "每一個CPU有自己的歷史圖" #: taskmgr.rc:223 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task" msgstr "將任務設為當前任務,並激活" #: taskmgr.rc:228 msgid "Tells the selected tasks to close" msgstr "通知當前選中的任務關閉" #: taskmgr.rc:229 msgid "Switches the focus to the process of the selected task" msgstr "將焦點轉到當前選中的任務" #: taskmgr.rc:230 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state" msgstr "取消任務管理器隱藏狀態" #: taskmgr.rc:231 msgid "Removes the process from the system" msgstr "將進程從系統中刪除" #: taskmgr.rc:233 msgid "Removes this process and all descendants from the system" msgstr "將進程及其附屬進程從系統中刪除" #: taskmgr.rc:234 msgid "Attaches the debugger to this process" msgstr "將調試器接到本進程" #: taskmgr.rc:236 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on" msgstr "控制各進程使用那個處理器" #: taskmgr.rc:238 msgid "Sets process to the REALTIME priority class" msgstr "將進程設為實時優先級" #: taskmgr.rc:239 msgid "Sets process to the HIGH priority class" msgstr "將進程設為高優先級" #: taskmgr.rc:241 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class" msgstr "將進程設為中等以上優先級" #: taskmgr.rc:243 msgid "Sets process to the NORMAL priority class" msgstr "將進程設為中等優先級" #: taskmgr.rc:245 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class" msgstr "將進程設為中等以下優先級" #: taskmgr.rc:246 msgid "Sets process to the LOW priority class" msgstr "將進程設為低優先級" #: taskmgr.rc:248 msgid "Controls Debug Channels" msgstr "Controls Debug Channels" #: taskmgr.rc:264 #, fuzzy msgid "Processes" msgstr "結束進程(&E)" #: taskmgr.rc:265 #, fuzzy msgid "Performance" msgstr "性能表" #: taskmgr.rc:266 msgid "CPU Usage: %3d%%" msgstr "" #: taskmgr.rc:267 msgid "Processes: %d" msgstr "" #: taskmgr.rc:268 msgid "Mem Usage: %dK / %dK" msgstr "" #: taskmgr.rc:273 #, fuzzy msgid "Image Name" msgstr "圖片" #: taskmgr.rc:274 msgid "PID" msgstr "" #: taskmgr.rc:275 msgid "CPU" msgstr "" #: taskmgr.rc:276 msgid "CPU Time" msgstr "" #: taskmgr.rc:277 msgid "Mem Usage" msgstr "" #: taskmgr.rc:278 msgid "Mem Delta" msgstr "" #: taskmgr.rc:279 msgid "Peak Mem Usage" msgstr "" #: taskmgr.rc:280 #, fuzzy msgid "Page Faults" msgstr "向左翻頁" #: taskmgr.rc:281 msgid "USER Objects" msgstr "" #: taskmgr.rc:282 msgid "I/O Reads" msgstr "" #: taskmgr.rc:283 msgid "I/O Read Bytes" msgstr "" #: taskmgr.rc:284 msgid "Session ID" msgstr "" #: taskmgr.rc:285 msgid "Username" msgstr "" #: taskmgr.rc:286 msgid "PF Delta" msgstr "" #: taskmgr.rc:287 msgid "VM Size" msgstr "" #: taskmgr.rc:288 #, fuzzy msgid "Paged Pool" msgstr "向下翻頁" #: taskmgr.rc:289 msgid "NP Pool" msgstr "" #: taskmgr.rc:290 msgid "Base Pri" msgstr "" #: taskmgr.rc:291 msgid "Handles" msgstr "" #: taskmgr.rc:292 msgid "Threads" msgstr "" #: taskmgr.rc:293 msgid "GDI Objects" msgstr "" #: taskmgr.rc:294 msgid "I/O Writes" msgstr "" #: taskmgr.rc:295 msgid "I/O Write Bytes" msgstr "" #: taskmgr.rc:296 msgid "I/O Other" msgstr "" #: taskmgr.rc:297 msgid "I/O Other Bytes" msgstr "" #: taskmgr.rc:302 #, fuzzy msgid "Task Manager Warning" msgstr "任務管理器" #: taskmgr.rc:305 msgid "" "WARNING: Changing the priority class of this process may\n" "cause undesired results including system instability. Are you\n" "sure you want to change the priority class?" msgstr "" #: taskmgr.rc:306 msgid "Unable to Change Priority" msgstr "" #: taskmgr.rc:311 msgid "" "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n" "results including loss of data and system instability. The\n" "process will not be given the chance to save its state or\n" "data before it is terminated. Are you sure you want to\n" "terminate the process?" msgstr "" #: taskmgr.rc:312 msgid "Unable to Terminate Process" msgstr "" #: taskmgr.rc:314 msgid "" "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n" "Are you sure you wish to attach the debugger?" msgstr "" #: taskmgr.rc:315 msgid "Unable to Debug Process" msgstr "" #: taskmgr.rc:316 msgid "The process must have affinity with at least one processor" msgstr "" #: taskmgr.rc:317 msgid "Invalid Option" msgstr "" #: taskmgr.rc:318 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity" msgstr "" #: taskmgr.rc:323 msgid "System Idle Process" msgstr "" #: taskmgr.rc:324 msgid "Not Responding" msgstr "" #: taskmgr.rc:325 msgid "Running" msgstr "" #: taskmgr.rc:326 #, fuzzy msgid "Task" msgstr "結束任務(&E)" #: taskmgr.rc:328 #, fuzzy msgid "Debug Channels" msgstr "Controls Debug Channels" #: taskmgr.rc:329 msgid "Fixme" msgstr "" #: taskmgr.rc:330 msgid "Err" msgstr "" #: taskmgr.rc:331 msgid "Warn" msgstr "" #: taskmgr.rc:332 #, fuzzy msgid "Trace" msgstr "跟蹤標記" #: uninstaller.rc:26 msgid "Wine Application Uninstaller" msgstr "Wine 應有程式卸載管理器" #: uninstaller.rc:27 msgid "" "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing " "executable.\n" "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?" msgstr "" "卸載指令執行失敗 '%s', 可能是找不到可執行程式.\n" "你想把這項卸載指令從註冊表中刪除嗎?" #: view.rc:33 msgid "&Pan" msgstr "平移(&P)" #: view.rc:35 msgid "&Scale to Window" msgstr "放大至視窗(&S)" #: view.rc:37 msgid "&Left" msgstr "左(&L)" #: view.rc:38 msgid "&Right" msgstr "右(&R)" #: view.rc:39 msgid "&Up" msgstr "上(&U)" #: view.rc:40 msgid "&Down" msgstr "下(&D)" #: view.rc:46 msgid "Regular Metafile Viewer" msgstr "普通 Metafile 閱讀器" #: winecfg.rc:32 msgid "Configure" msgstr "設定" #: winecfg.rc:39 msgid "Libraries" msgstr "函式庫" #: winecfg.rc:40 msgid "Drives" msgstr "儲存槽" #: winecfg.rc:41 msgid "Select the unix target directory, please." msgstr "請選擇 unix 資料夾。" #: winecfg.rc:43 msgid "Show &Advanced" msgstr "顯示進階選項(&A)" #: winecfg.rc:42 msgid "Hide &Advanced" msgstr "隱藏進階選項(&A)" #: winecfg.rc:44 msgid "(No Theme)" msgstr "(無佈景主題)" #: winecfg.rc:45 msgid "Graphics" msgstr "顯示" #: winecfg.rc:46 msgid "Desktop Integration" msgstr "桌面整合" #: winecfg.rc:47 msgid "Audio" msgstr "音效" #: winecfg.rc:48 msgid "About" msgstr "關於" #: winecfg.rc:49 msgid "Wine configuration" msgstr "Wine 設定" #: winecfg.rc:51 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)" msgstr "佈景主題檔案 (*.msstyles; *.theme)" #: winecfg.rc:52 msgid "Select a theme file" msgstr "選擇一個佈景主題檔案" #: winecfg.rc:54 msgid "Folder" msgstr "特殊資料夾" #: winecfg.rc:55 msgid "Links to" msgstr "連結至" #: winecfg.rc:50 msgid "Wine configuration for %s" msgstr "Wine 於 %s 的設定" #: winecfg.rc:53 msgid "" "There is no audio driver currently specified in the registry.\n" "\n" "A recommended driver has been selected for you.\n" "You can use this driver or select another driver if available.\n" "\n" "You must click Apply for the selection to take effect." msgstr "" "目前在登錄資訊裡沒有指定任何音效驅動程式。\n" "\n" "一個推薦的驅動程式已預先幫你選擇。\n" "你可以使用此驅動程式,或是選擇其他可用的。\n" "\n" "你必須點選「套用」使選擇生效。" #: winecfg.rc:60 msgid "" "Changing the load order of this library is not recommended.\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" "不建議對這個函式庫更改載入順序。\n" "你確定要如此嗎?" #: winecfg.rc:61 msgid "Warning: system library" msgstr "警告:系統函式庫" #: winecfg.rc:62 msgid "native" msgstr "原生" #: winecfg.rc:63 msgid "builtin" msgstr "內建" #: winecfg.rc:64 msgid "native, builtin" msgstr "原生,內建" #: winecfg.rc:65 msgid "builtin, native" msgstr "內建、原生" #: winecfg.rc:66 msgid "disabled" msgstr "停用" #: winecfg.rc:67 msgid "Default Settings" msgstr "預設設定" #: winecfg.rc:68 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)" msgstr "Wine 程式 (*.exe,*.exe.so)" #: winecfg.rc:69 msgid "Use global settings" msgstr "使用全域設定" #: winecfg.rc:70 msgid "Select an executable file" msgstr "選擇一個可執行檔" #: winecfg.rc:75 msgid "Hardware" msgstr "硬體" #: winecfg.rc:81 msgid "Autodetect" msgstr "自動偵測" #: winecfg.rc:82 msgid "Local hard disk" msgstr "本機硬碟" #: winecfg.rc:83 msgid "Network share" msgstr "網路分享" #: winecfg.rc:84 msgid "Floppy disk" msgstr "軟碟機" #: winecfg.rc:85 msgid "CD-ROM" msgstr "光碟" #: winecfg.rc:86 msgid "" "You cannot add any more drives.\n" "\n" "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26" msgstr "" "你無法再增加任何儲存槽。\n" "\n" "每個儲存槽比需要有一個從 A 到 Z 之間的英文字, 所以你不能擁有超過 26" #: winecfg.rc:87 msgid "System drive" msgstr "系統儲存槽" #: winecfg.rc:88 msgid "" "Are you sure you want to delete drive C?\n" "\n" "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if " "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!" msgstr "" "你確定要刪除 C 槽嗎?\n" "\n" "大部分的 Windows 程式都假定 C 槽存在, 而沒有 C 槽時就會死得很嚴重。 如果你刪" "除了它, 請記得要重新建立一個!" #: winecfg.rc:89 msgid "Letter" msgstr "字母" #: winecfg.rc:90 msgid "Drive Mapping" msgstr "儲存槽對映" #: winecfg.rc:91 msgid "" "You don't have a drive C. This is not so great.\n" "\n" "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n" msgstr "" "你沒有 C 槽。 這不是件好事。\n" "\n" "請記得點選「儲存槽」頁籤的「加入」來建立一個!\n" #: winecfg.rc:96 msgid "Full" msgstr "完全" #: winecfg.rc:97 msgid "Standard" msgstr "標準" #: winecfg.rc:98 msgid "Basic" msgstr "基本" #: winecfg.rc:99 msgid "Emulation" msgstr "軟體模擬" #: winecfg.rc:100 msgid "ALSA Driver" msgstr "ALSA 驅動" #: winecfg.rc:101 msgid "EsounD Driver" msgstr "EsounD 驅動" #: winecfg.rc:102 msgid "OSS Driver" msgstr "OSS 驅動" #: winecfg.rc:103 msgid "JACK Driver" msgstr "JACK 驅動" #: winecfg.rc:104 msgid "NAS Driver" msgstr "NAS 驅動" #: winecfg.rc:105 msgid "CoreAudio Driver" msgstr "CoreAudio 驅動" #: winecfg.rc:106 msgid "Couldn't open %s!" msgstr "無法開啟 %s !" #: winecfg.rc:107 msgid "Sound Drivers" msgstr "音效驅動程式" #: winecfg.rc:108 msgid "Wave Out Devices" msgstr "Wave 輸出裝置" #: winecfg.rc:109 msgid "Wave In Devices" msgstr "Wave 輸入裝置" #: winecfg.rc:110 msgid "MIDI Out Devices" msgstr "MIDI 輸出裝置" #: winecfg.rc:111 msgid "MIDI In Devices" msgstr "MIDI 輸入裝置" #: winecfg.rc:112 msgid "Aux Devices" msgstr "輔助裝置" #: winecfg.rc:113 msgid "Mixer Devices" msgstr "混音器裝置" #: winecfg.rc:114 msgid "" "Found driver in registry that is not available!\n" "\n" "Remove '%s' from registry?" msgstr "" "在登錄資訊裡記錄的驅動程式不可使用!\n" "\n" "是否將 %s 從登錄資訊裡移除?" #: winecfg.rc:115 msgid "Warning" msgstr "警告" #: winecfg.rc:120 msgid "Controls Background" msgstr "按鈕背景" #: winecfg.rc:121 msgid "Controls Text" msgstr "按鈕文字" #: winecfg.rc:123 msgid "Menu Background" msgstr "功能表背景" #: winecfg.rc:124 msgid "Menu Text" msgstr "功能表文字" #: winecfg.rc:125 msgid "Scrollbar" msgstr "捲軸" #: winecfg.rc:126 msgid "Selection Background" msgstr "選择區背景" #: winecfg.rc:127 msgid "Selection Text" msgstr "選择區文字" #: winecfg.rc:128 msgid "ToolTip Background" msgstr "提示區背景" #: winecfg.rc:129 msgid "ToolTip Text" msgstr "提示區文字" #: winecfg.rc:130 msgid "Window Background" msgstr "視窗背景" #: winecfg.rc:131 msgid "Window Text" msgstr "視窗文字" #: winecfg.rc:132 msgid "Active Title Bar" msgstr "當前標題欄" #: winecfg.rc:133 msgid "Active Title Text" msgstr "當前標題欄文字" #: winecfg.rc:134 msgid "Inactive Title Bar" msgstr "非當前標題欄" #: winecfg.rc:135 msgid "Inactive Title Text" msgstr "非當前標題欄文字" #: winecfg.rc:136 msgid "Message Box Text" msgstr "" #: winecfg.rc:137 #, fuzzy msgid "Application Workspace" msgstr "" "#-#-#-#-# zh_TW.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "運用程式\n" "#-#-#-#-# zh_TW.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "應用程式" #: winecfg.rc:138 #, fuzzy msgid "Window Frame" msgstr "視窗文字" #: winecfg.rc:139 #, fuzzy msgid "Active Border" msgstr "當前標題欄" #: winecfg.rc:140 #, fuzzy msgid "Inactive Border" msgstr "非當前標題欄" #: winecfg.rc:141 #, fuzzy msgid "Controls Shadow" msgstr "按鈕背景" #: winecfg.rc:142 #, fuzzy msgid "Gray Text" msgstr "文本文字" #: winecfg.rc:143 #, fuzzy msgid "Controls Highlight" msgstr "按鈕文字" #: winecfg.rc:144 #, fuzzy msgid "Controls Dark Shadow" msgstr "按鈕背景" #: winecfg.rc:145 #, fuzzy msgid "Controls Light" msgstr "按鈕文字" #: winecfg.rc:146 #, fuzzy msgid "Controls Alternate Background" msgstr "按鈕背景" #: winecfg.rc:147 msgid "Hot Tracked Item" msgstr "" #: winecfg.rc:148 #, fuzzy msgid "Active Title Bar Gradient" msgstr "當前標題欄" #: winecfg.rc:149 #, fuzzy msgid "Inactive Title Bar Gradient" msgstr "非當前標題欄" #: winecfg.rc:150 msgid "Menu Highlight" msgstr "" #: winecfg.rc:151 #, fuzzy msgid "Menu Bar" msgstr "功能表背景" #: wineconsole.rc:26 msgid "Set &Defaults" msgstr "設為默認值(&D)" #: wineconsole.rc:28 msgid "&Mark" msgstr "標記(&M)" #: wineconsole.rc:31 msgid "&Select all" msgstr "全選(&S)" #: wineconsole.rc:32 msgid "Sc&roll" msgstr "滾動(&R)" #: wineconsole.rc:33 msgid "S&earch" msgstr "搜索(&E)" #: wineconsole.rc:36 msgid "Setup - Default settings" msgstr "配置 - 默認設定" #: wineconsole.rc:37 msgid "Setup - Current settings" msgstr "配置 - 當前設定" #: wineconsole.rc:38 msgid "Configuration error" msgstr "配置錯誤" #: wineconsole.rc:39 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one" msgstr "螢幕緩存大小必須大於或等於視窗緩存" #: wineconsole.rc:34 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high" msgstr "每個字都是 %ld 個像素寬,%ld 個像素高" #: wineconsole.rc:35 msgid "This is a test" msgstr "這是一段測試語句" #: wineconsole.rc:41 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n" msgstr "" #: wineconsole.rc:42 msgid "wineconsole: Invalid backend\n" msgstr "" #: wineconsole.rc:43 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n" msgstr "" #: wineconsole.rc:44 msgid "Starts a program in a Wine console\n" msgstr "" #: wineconsole.rc:45 msgid "" "wineconsole: Starting program %s failed.\n" "The command is invalid.\n" msgstr "" #: wineconsole.rc:48 msgid "" "\n" "Usage:\n" " wineconsole [options] \n" "\n" "Options:\n" msgstr "" #: wineconsole.rc:49 msgid "" " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses " "will\n" " try to setup the current terminal as a Wine " "console\n" msgstr "" #: wineconsole.rc:51 msgid " The Wine program to launch in the console\n" msgstr "" #: wineconsole.rc:52 msgid "" "\n" "Example:\n" " wineconsole cmd\n" "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n" "\n" msgstr "" #: winedbg.rc:35 msgid "Wine program crash" msgstr "" #: winedbg.rc:36 msgid "Internal errors - invalid parameters received" msgstr "" #: winedbg.rc:37 msgid "(unidentified)" msgstr "" #: winefile.rc:26 msgid "&Open\tEnter" msgstr "開啟(&O)\tEnter" #: winefile.rc:29 msgid "&In Clipboard...\tF9" msgstr "位於剪貼板(&I)...\tF9" #: winefile.rc:31 msgid "Re&name..." msgstr "改名(&N)..." #: winefile.rc:32 msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter" msgstr "屬性(&I)...\tAlt+Enter" #: winefile.rc:34 msgid "C&ompress..." msgstr "壓縮(&O)..." #: winefile.rc:35 msgid "Dec&ompress..." msgstr "解壓縮(&O)..." #: winefile.rc:37 msgid "&Run..." msgstr "執行(&R)..." #: winefile.rc:38 msgid "&Print..." msgstr "列印(&P)..." #: winefile.rc:39 msgid "Associate..." msgstr "配置檔案相關..." #: winefile.rc:41 msgid "Cr&eate Directory..." msgstr "建立目錄(&E)..." #: winefile.rc:42 msgid "Searc&h..." msgstr "查找(&H)..." #: winefile.rc:43 msgid "&Select Files..." msgstr "選擇檔案(&S)..." #: winefile.rc:46 winemine.rc:44 msgid "E&xit\tAlt+X" msgstr "結束(&X)\tAlt+X" #: winefile.rc:52 msgid "&Disk" msgstr "磁盤(&D)" #: winefile.rc:53 msgid "&Copy Disk..." msgstr "複製(&C)..." #: winefile.rc:54 msgid "&Label Disk..." msgstr "命名(&L)..." #: winefile.rc:56 msgid "&Format Disk..." msgstr "格式化(&)..." #: winefile.rc:58 msgid "Connect &Network Drive" msgstr "連接網路儲存槽(&N)" #: winefile.rc:59 msgid "&Disconnect Network Drive" msgstr "斷開網路儲存槽連接(&D)" #: winefile.rc:61 msgid "Share as..." msgstr "共享為..." #: winefile.rc:62 msgid "&Remove Share..." msgstr "刪除共享(&R)..." #: winefile.rc:64 msgid "&Select Drive..." msgstr "選擇儲存槽(&S)..." #: winefile.rc:67 msgid "Di&rectories" msgstr "目錄(&D)" #: winefile.rc:68 msgid "&Next Level\t+" msgstr "下一層(&N)\t+" #: winefile.rc:69 msgid "Expand &Tree\t*" msgstr "展開(&T)\t*" #: winefile.rc:70 #, fuzzy msgid "Expand &all\tCtrl+*" msgstr "全部展開(&A)\tStrg+*" #: winefile.rc:71 msgid "Collapse &Tree\t-" msgstr "折疊(&R)\t-" #: winefile.rc:73 msgid "&Mark Children" msgstr "標記子目錄(&M)" #: winefile.rc:77 msgid "T&ree and Directory" msgstr "目錄樹機器內容(&R)" #: winefile.rc:78 msgid "Tr&ee Only" msgstr "僅顯示目錄樹(&E)" #: winefile.rc:79 msgid "Directory &Only" msgstr "僅顯示目錄內容(&O)" #: winefile.rc:83 msgid "&Name" msgstr "檔案名稱(&N)" #: winefile.rc:84 msgid "&All File Details" msgstr "檔案詳情列表(&A)" #: winefile.rc:85 msgid "&Partial Details..." msgstr "部分屬性(&P)..." #: winefile.rc:87 msgid "&Sort by Name" msgstr "按檔案名排列(&S)" #: winefile.rc:88 msgid "Sort &by Type" msgstr "按類型排列(&B)" #: winefile.rc:89 msgid "Sort by Si&ze" msgstr "按大小排列(&Z)" #: winefile.rc:90 msgid "Sort by &Date" msgstr "按日期排列(&D)" #: winefile.rc:92 msgid "Filter by &..." msgstr "定製排列..." #: winefile.rc:96 msgid "&Confirmation..." msgstr "確定方式(&C)..." #: winefile.rc:98 msgid "Customize Tool&bar..." msgstr "定製工具條(&B)..." #: winefile.rc:101 msgid "&Drivebar" msgstr "儲存槽列表(&D)" #: winefile.rc:104 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S" msgstr "全屏(&U)\tCtrl+Shift+S" #: winefile.rc:112 msgid "&Security" msgstr "安全(&S)" #: winefile.rc:113 msgid "&Access..." msgstr "訪問(&A)..." #: winefile.rc:114 msgid "&Logging..." msgstr "登錄(&L)..." #: winefile.rc:115 msgid "&Owner..." msgstr "所有者(&O)..." #: winefile.rc:119 msgid "New &Window" msgstr "新建(&W)" #: winefile.rc:120 msgid "Cascading\tCtrl+F5" msgstr "層疊\tCtrl+F5" #: winefile.rc:122 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4" msgstr "垂直平鋪(&)\tCtrl+F4" #: winefile.rc:124 msgid "Arrange Automatically" msgstr "自動排列" #: winefile.rc:126 msgid "Arrange &Symbols" msgstr "自動排列圖標(&S)" #: winefile.rc:132 msgid "Help &Search...\tF1" msgstr "搜索幫助(&S)...\tF1" #: winefile.rc:133 msgid "&Using Help\tF1" msgstr "使用幫助(&U)\tF1" #: winefile.rc:135 msgid "&About Winefile..." msgstr "&關於 Winefile..." #: winefile.rc:141 msgid "Applying font settings" msgstr "" #: winefile.rc:142 msgid "Error while selecting new font." msgstr "" #: winefile.rc:147 msgid "Wine File Manager" msgstr "" #: winefile.rc:149 msgid "root fs" msgstr "" #: winefile.rc:150 msgid "unixfs" msgstr "" #: winefile.rc:152 msgid "Shell" msgstr "" #: winefile.rc:153 msgid "%s - %s" msgstr "" #: winefile.rc:154 #, fuzzy msgid "Not yet implemented" msgstr "" "#-#-#-#-# zh_TW.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "此功能未實現\n" "#-#-#-#-# zh_TW.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "未實現" #: winefile.rc:155 #, fuzzy msgid "Wine File" msgstr "Wine地雷" #: winefile.rc:162 #, fuzzy msgid "CDate" msgstr "日期(&D)" #: winefile.rc:163 #, fuzzy msgid "ADate" msgstr "日期(&D)" #: winefile.rc:164 #, fuzzy msgid "MDate" msgstr "日期(&D)" #: winefile.rc:165 msgid "Index/Inode" msgstr "" #: winefile.rc:168 #, fuzzy msgid "Security" msgstr "安全(&S)" #: winefile.rc:170 msgid "%s of %s free" msgstr "" #: winemine.rc:35 msgid "&New\tF2" msgstr "新遊戲(&N)\tF2" #: winemine.rc:37 msgid "&Mark Question" msgstr "標出問題(&M)" #: winemine.rc:39 msgid "&Beginner" msgstr "初學者(&B)" #: winemine.rc:40 msgid "&Advanced" msgstr "高級(&A)" #: winemine.rc:41 msgid "&Expert" msgstr "專家(&E)" #: winemine.rc:42 msgid "&Custom..." msgstr "自定義(&C)" #: winemine.rc:46 msgid "&Info" msgstr "資訊(&I)" #: winemine.rc:47 msgid "&Fastest Times..." msgstr "最快時間(&F)" #: winemine.rc:48 msgid "&About" msgstr "關於(&A)" #: winemine.rc:27 msgid "WineMine" msgstr "Wine地雷" #: winemine.rc:28 msgid "Nobody" msgstr "無人" #: winemine.rc:29 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen" msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen" #: winhlp32.rc:32 msgid "Printer &setup..." msgstr "印表機設定(&S)..." #: winhlp32.rc:37 msgid "&Copy..." msgstr "複製(&C)..." #: winhlp32.rc:39 msgid "&Annotate..." msgstr "註釋(&A)..." #: winhlp32.rc:41 msgid "&Bookmark" msgstr "書籤(&B)" #: winhlp32.rc:42 msgid "&Define..." msgstr "定義(&D)..." #: winhlp32.rc:45 winhlp32.rc:81 msgid "Help always visible" msgstr "顯示幫助" #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:84 msgid "Visible" msgstr "顯示" #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:85 msgid "Non visible" msgstr "不顯示" #: winhlp32.rc:51 msgid "History" msgstr "歷史" #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:77 msgid "Small" msgstr "小號" #: winhlp32.rc:55 winhlp32.rc:78 msgid "Normal" msgstr "中號" #: winhlp32.rc:56 winhlp32.rc:79 msgid "Large" msgstr "大號" #: winhlp32.rc:58 winhlp32.rc:87 msgid "Use system colors" msgstr "使用系統顏色" #: winhlp32.rc:62 msgid "Always on &top" msgstr "總是在最上面(&T)" #: winhlp32.rc:64 msgid "&About Wine Help" msgstr "資訊(&I)..." #: winhlp32.rc:72 #, fuzzy msgid "Annotation..." msgstr "註釋(&A)..." #: winhlp32.rc:73 #, fuzzy msgid "Copy" msgstr "複製(&C)" #: winhlp32.rc:74 #, fuzzy msgid "Print..." msgstr "列印" #: winhlp32.rc:93 msgid "Wine Help" msgstr "Wine 幫助" #: winhlp32.rc:98 msgid "Error while reading the help file `%s'" msgstr "讀入幫助檔案 ‘%s’ 時發生錯誤" #: winhlp32.rc:100 msgid "Summary" msgstr "概要" #: winhlp32.rc:99 msgid "&Index" msgstr "內容(&C)" #: winhlp32.rc:103 msgid "Help files (*.hlp)" msgstr "幫助檔案 (*.hlp)" #: winhlp32.rc:104 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?" msgstr "不能開啟檔案 '%s'. 你想要自己找這個檔案嗎?" #: winhlp32.rc:105 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting" msgstr "找不到 richedit... 終止" #: winhlp32.rc:106 msgid "Help topics: " msgstr "幫助內容: " #: wordpad.rc:28 msgid "&New...\tCtrl+N" msgstr "新建(&N)...\tCtrl+N" #: wordpad.rc:42 msgid "R&edo\tCtrl+Y" msgstr "重做(&E)\tCtrl+Y" #: wordpad.rc:47 msgid "&Clear\tDEL" msgstr "刪除(&D)\tDEL" #: wordpad.rc:48 msgid "&Select all\tCtrl+A" msgstr "全選(&S)\tCtrl+A" #: wordpad.rc:50 msgid "&Find...\tCtrl+F" msgstr "查找(&F)...\tCtrl+F" #: wordpad.rc:51 msgid "Find &next\tF3" msgstr "找下一個(&N)\tF3" #: wordpad.rc:54 msgid "Read-&only" msgstr "唯讀(&0))" #: wordpad.rc:55 msgid "&Modified" msgstr "已改動(M)" #: wordpad.rc:57 msgid "E&xtras" msgstr "其他(&X)" #: wordpad.rc:59 msgid "Selection &info" msgstr "選擇資訊(&I)" #: wordpad.rc:60 msgid "Character &format" msgstr "文字格式(&F)" #: wordpad.rc:61 msgid "&Def. char format" msgstr "默認格式(&D)" #: wordpad.rc:62 msgid "Paragrap&h format" msgstr "段落格式(&H)" #: wordpad.rc:63 msgid "&Get text" msgstr "獲取文字(&G)" #: wordpad.rc:69 msgid "&Formatbar" msgstr "格式工具欄(&F)" #: wordpad.rc:70 msgid "&Ruler" msgstr "標尺(&R)" #: wordpad.rc:71 msgid "&Statusbar" msgstr "狀態欄(&S)" #: wordpad.rc:73 msgid "&Options..." msgstr "選項(&O)..." #: wordpad.rc:75 msgid "&Insert" msgstr "插入(&I)" #: wordpad.rc:77 msgid "&Date and time..." msgstr "日期時間(&D)..." #: wordpad.rc:79 msgid "F&ormat" msgstr "格式(&O)" #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105 msgid "&Bullet points" msgstr "子彈點(&B)" #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106 msgid "&Paragraph..." msgstr "段落(&P)..." #: wordpad.rc:84 msgid "&Tabs..." msgstr "標籤(&T)..." #: wordpad.rc:85 msgid "Backgroun&d" msgstr "背景(&D)" #: wordpad.rc:87 msgid "&System\tCtrl+1" msgstr "系統(&S)\tCtrl+1" #: wordpad.rc:88 msgid "&PostThat yellowish\tCtrl+2" msgstr "淡黃色(&P)\tCtrl+2" #: wordpad.rc:93 msgid "&About Wine Wordpad" msgstr "關於 &Wine 寫字板" #: wordpad.rc:130 #, fuzzy msgid "Automatic" msgstr "自動排列" #: wordpad.rc:136 msgid "All documents (*.*)" msgstr "所有檔案 (*.*)" #: wordpad.rc:137 msgid "Text documents (*.txt)" msgstr "文本檔案 (*.txt)" #: wordpad.rc:138 msgid "Unicode text document (*.txt)" msgstr "統一碼文本檔案 (*.txt)" #: wordpad.rc:139 msgid "Rich text format (*.rtf)" msgstr "RTF豐富格式 (*.rtf)" #: wordpad.rc:140 msgid "Rich text document" msgstr "RTF豐富格式檔案" #: wordpad.rc:141 msgid "Text document" msgstr "文本檔案 " #: wordpad.rc:142 msgid "Unicode text document" msgstr "統一碼文本檔案" #: wordpad.rc:143 msgid "Printer files (*.PRN)" msgstr "列印檔案 (*.PRN)" #: wordpad.rc:148 msgid "Left" msgstr "左" #: wordpad.rc:149 msgid "Right" msgstr "右" #: wordpad.rc:150 msgid "Center" msgstr "中" #: wordpad.rc:156 msgid "Text" msgstr "文本文字" #: wordpad.rc:157 msgid "Rich text" msgstr "豐富格式文字" #: wordpad.rc:163 msgid "Next page" msgstr "下一頁" #: wordpad.rc:164 msgid "Previous page" msgstr "上一頁" #: wordpad.rc:165 msgid "Two pages" msgstr "雙頁" #: wordpad.rc:166 msgid "One page" msgstr "單頁" #: wordpad.rc:167 msgid "Zoom in" msgstr "Zoom in" #: wordpad.rc:168 msgid "Zoom out" msgstr "Zoom out" #: wordpad.rc:170 #, fuzzy msgid "Page" msgstr "向上翻頁" #: wordpad.rc:171 #, fuzzy msgid "Pages" msgstr "向上翻頁" #: wordpad.rc:172 msgid "cm" msgstr "" #: wordpad.rc:173 msgid "in" msgstr "" #: wordpad.rc:174 msgid "inch" msgstr "" #: wordpad.rc:175 msgid "pt" msgstr "" #: wordpad.rc:180 msgid "Document" msgstr "Document" #: wordpad.rc:181 msgid "Save changes to '%s'?" msgstr "儲存改動到 '%s'?" #: wordpad.rc:182 msgid "Finished searching the document." msgstr "檔案查找結束." #: wordpad.rc:183 msgid "Failed to load the RichEdit library." msgstr "RichEdit 裝載失敗." #: wordpad.rc:184 msgid "" "You have chosen to save in plain text format, which will cause all " "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?" msgstr "你已經選擇儲存為文本檔案, 這可能導致格式丟失. 你確定要這麼做嗎?" #: wordpad.rc:187 msgid "Invalid number format" msgstr "數字格式無效" #: wordpad.rc:188 msgid "OLE storage documents are not supported" msgstr "不支援OLE 儲存檔案" #: wordpad.rc:189 msgid "Could not save the file." msgstr "不能儲存檔案." #: wordpad.rc:190 msgid "You do not have access to save the file." msgstr "你沒有儲存檔案的權力." #: wordpad.rc:191 msgid "Could not open the file." msgstr "不能開啟檔案." #: wordpad.rc:192 msgid "You do not have access to open the file." msgstr "你沒有開啟檔案的權力." #: wordpad.rc:193 msgid "Printing not implemented" msgstr "Printing not implemented" #: wordpad.rc:194 msgid "Cannot add more than 32 tab stops." msgstr "" #: write.rc:27 msgid "Starting Wordpad failed" msgstr "" #: xcopy.rc:27 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n" msgstr "" #: xcopy.rc:28 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n" msgstr "" #: xcopy.rc:29 msgid "Press to begin copying\n" msgstr "" #: xcopy.rc:30 msgid "%d file(s) would be copied\n" msgstr "" #: xcopy.rc:31 msgid "%d file(s) copied\n" msgstr "" #: xcopy.rc:34 msgid "" "Is '%s' a filename or directory\n" "on the target?\n" "(F - File, D - Directory)\n" msgstr "" #: xcopy.rc:35 msgid "%s? (Yes|No)\n" msgstr "" #: xcopy.rc:36 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n" msgstr "" #: xcopy.rc:37 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n" msgstr "" #: xcopy.rc:39 msgid "Failed during reading of '%s'\n" msgstr "" #: xcopy.rc:43 msgctxt "File key" msgid "F" msgstr "" #: xcopy.rc:44 msgctxt "Directory key" msgid "D" msgstr "" #: xcopy.rc:77 msgid "" "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n" "\n" "Syntax:\n" "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n" "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n" "\n" "Where:\n" "\n" "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n" "\tmore files\n" "[/S] Copy directories and subdirectories\n" "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n" "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n" "[/F] Show full source and destination names during copy\n" "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n" "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n" "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n" "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n" "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n" "[/P] Prompts on each source file before copying\n" "[/N] Copy using short names\n" "[/U] Copy only files which already exist in destination\n" "[/R] Overwrite any read only files\n" "[/H] Include hidden and system files in the copy\n" "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n" "[/A] Only copy files with archive attribute set\n" "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n" "\tarchive attribute\n" "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n" "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n" "\t\tthan source\n" "\n" msgstr ""