# Serbian (Cyrillic) translations for Wine # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Wine\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n" "POT-Creation-Date: N/A\n" "PO-Revision-Date: N/A\n" "Last-Translator: Automatically generated\n" "Language-Team: Serbian (Cyrillic)\n" "Language: sr_RS@cyrillic\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: appwiz.rc:58 msgid "Install/Uninstall" msgstr "Инсталирај/уклони" #: appwiz.rc:61 msgid "" "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard " "drive, click Install." msgstr "" "Да бисте инсталирали нови програм са дискете, диска или тврдог диска, " "кликните на дугме „Инсталирај...“." #: appwiz.rc:62 msgid "&Install..." msgstr "&Инсталирај..." #: appwiz.rc:65 msgid "" "The following software can be automatically removed. To remove a program or " "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/" "Remove." msgstr "" "Програм се може аутоматски уклонити. Да уклоните програм или да измените " "инсталационе делове, изаберите са списка и кликните на дугме „Измени/уклони“." #: appwiz.rc:67 #, fuzzy msgid "&Support Information" msgstr "Подршка" #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232 msgid "&Modify..." msgstr "&Измени..." #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:351 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256 msgid "&Remove" msgstr "&Уклони" #: appwiz.rc:75 msgid "Support Information" msgstr "Подршка" #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:71 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:233 #: comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:307 comdlg32.rc:390 comdlg32.rc:424 #: comdlg32.rc:455 credui.rc:52 cryptui.rc:268 cryptui.rc:280 cryptui.rc:370 #: cryptui.rc:462 dinput.rc:37 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 #: mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:127 winefile.rc:150 winefile.rc:180 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257 msgid "OK" msgstr "У реду" #: appwiz.rc:79 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:" msgstr "Следећи подаци се могу користити за добијање техничке подршке за %s:" #: appwiz.rc:80 msgid "Publisher:" msgstr "Издавач:" #: appwiz.rc:81 winefile.rc:165 msgid "Version:" msgstr "Издање:" #: appwiz.rc:82 msgid "Contact:" msgstr "Контакт:" #: appwiz.rc:83 msgid "Support Information:" msgstr "Подршка:" #: appwiz.rc:84 msgid "Support Telephone:" msgstr "Телефон за подршку:" #: appwiz.rc:85 msgid "Readme:" msgstr "Прочитај ме:" #: appwiz.rc:86 msgid "Product Updates:" msgstr "Доградње:" #: appwiz.rc:87 msgid "Comments:" msgstr "Коментари:" #: appwiz.rc:100 msgid "Wine Gecko Installer" msgstr "Wine Gecko инсталациони програм" #: appwiz.rc:103 #, fuzzy msgid "" "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications " "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and " "install it for you.\n" "\n" "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See https://wiki.winehq.org/Gecko for " "details." msgstr "" "Wine није успео да пронађе Gecko пакет који је неопходан за исправно " "функционисање HTML програма. Wine је у могућности да аутоматски преузме и " "инсталира програм.\n" "\n" "Напомена: препоручујемо Вам да користите расподељене пакете. Погледајте " "https://wiki.winehq.org/Gecko за више информација." #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124 msgid "&Install" msgstr "&Инсталирај" #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:45 comctl32.rc:72 #: comctl32.rc:87 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:264 comdlg32.rc:308 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:391 comdlg32.rc:425 #: comdlg32.rc:456 comdlg32.rc:481 comdlg32.rc:507 comdlg32.rc:530 credui.rc:53 #: cryptui.rc:269 cryptui.rc:281 cryptui.rc:371 cryptui.rc:463 dinput.rc:38 #: ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 #: msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 #: oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 #: shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33 #: user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43 #: notepad.rc:118 oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125 #: progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217 #: regedit.rc:297 regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350 #: regedit.rc:363 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 #: winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136 winefile.rc:128 winefile.rc:151 #: winefile.rc:181 winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 #: wordpad.rc:258 msgid "Cancel" msgstr "Откажи" #: appwiz.rc:115 #, fuzzy #| msgid "Wine Gecko Installer" msgid "Wine Mono Installer" msgstr "Wine Gecko инсталациони програм" #: appwiz.rc:118 #, fuzzy msgid "" "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET " "applications to work correctly. Wine can automatically download and install " "it for you.\n" "\n" "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See https://wiki.winehq.org/Mono for " "details." msgstr "" "Wine није успео да пронађе Gecko пакет који је неопходан за исправно " "функционисање HTML програма. Wine је у могућности да аутоматски преузме и " "инсталира програм.\n" "\n" "Напомена: препоручујемо Вам да користите расподељене пакете. Погледајте " "https://wiki.winehq.org/Gecko за више информација." #: appwiz.rc:31 msgid "Add/Remove Programs" msgstr "Додај/уклони програме" #: appwiz.rc:32 msgid "" "Allows you to install new software, or remove existing software from your " "computer." msgstr "Инсталирање новог програма или брисање постојећег." #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33 msgid "Applications" msgstr "Програми" #: appwiz.rc:35 msgid "" "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall " "entry for this program from the registry?" msgstr "" "Извршавање деинсталационог програма за „%s“ није успело. Желите ли да " "уклоните регистарски унос овог програма?" #: appwiz.rc:36 msgid "Not specified" msgstr "Није одређено" #: appwiz.rc:38 version.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 #: winefile.rc:106 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "" "#-#-#-#-# sr_RS@cyrillic.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "Име\n" "#-#-#-#-# sr_RS@cyrillic.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "Назив" #: appwiz.rc:39 msgid "Publisher" msgstr "Издавач" #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54 msgid "Version" msgstr "Издање" #: appwiz.rc:41 msgid "Installation programs" msgstr "Инсталациони програми" #: appwiz.rc:42 msgid "Programs (*.exe)" msgstr "Извршне датотеке (*.exe)" #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90 msgid "All files (*.*)" msgstr "Све датотеке (*.*)" #: appwiz.rc:46 #, fuzzy msgid "&Modify/Remove" msgstr "&Измени/уклони..." #: appwiz.rc:51 msgid "Downloading..." msgstr "Преузимање..." #: appwiz.rc:52 msgid "Installing..." msgstr "Инсталирање..." #: appwiz.rc:53 msgid "" "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted " "file." msgstr "" #: avifil32.rc:42 msgid "Compress options" msgstr "Поставке сажимања" #: avifil32.rc:45 msgid "&Choose a stream:" msgstr "&Изабери ток:" #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76 msgid "&Options..." msgstr "&Могућности..." #: avifil32.rc:49 msgid "&Interleave every" msgstr "&Преплићи сваких" #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51 msgid "frames" msgstr "кадрова" #: avifil32.rc:52 msgid "Current format:" msgstr "Текући формат:" #: avifil32.rc:30 msgid "Waveform: %s" msgstr "Таласни облик: %s" #: avifil32.rc:31 msgid "Waveform" msgstr "Таласни облик" #: avifil32.rc:32 msgid "All multimedia files" msgstr "Све мултимедијалне датотеке" #: avifil32.rc:34 msgid "video" msgstr "видео запис" #: avifil32.rc:35 msgid "audio" msgstr "аудио запис" #: avifil32.rc:36 msgid "Wine AVI-default-filehandler" msgstr "" #: avifil32.rc:37 msgid "uncompressed" msgstr "несажето" #: browseui.rc:28 msgid "Canceling..." msgstr "Отказивање..." #: browseui.rc:29 msgid "%1!u! %2 remaining" msgstr "" #: browseui.rc:30 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining" msgstr "" #: browseui.rc:31 #, fuzzy #| msgid "&Seconds" msgid "seconds" msgstr "&Секунде" #: browseui.rc:32 msgid "minutes" msgstr "" #: browseui.rc:33 msgid "hours" msgstr "" #: comctl32.rc:68 winefile.rc:156 msgid "Properties for %s" msgstr "Својства за %s" #: comctl32.rc:73 comdlg32.rc:265 msgid "&Apply" msgstr "&Примени" #: comctl32.rc:74 comctl32.rc:88 comdlg32.rc:309 user32.rc:88 msgid "Help" msgstr "Помоћ" #: comctl32.rc:81 msgid "Wizard" msgstr "Водич" #: comctl32.rc:84 msgid "< &Back" msgstr "< &Назад" #: comctl32.rc:85 version.rc:60 msgid "&Next >" msgstr "&Напред >" #: comctl32.rc:86 msgid "Finish" msgstr "Крај" #: comctl32.rc:97 msgid "Customize Toolbar" msgstr "Прилагоди алатницу" #: comctl32.rc:100 comctl32.rc:57 cryptui.rc:356 ieframe.rc:43 oleview.rc:83 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139 msgid "&Close" msgstr "&Затвори" #: comctl32.rc:101 msgid "R&eset" msgstr "&Поништи" #: comctl32.rc:102 comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:266 #: comdlg32.rc:331 comdlg32.rc:351 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:426 #: comdlg32.rc:482 comdlg32.rc:508 comdlg32.rc:531 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 #: oledlg.rc:96 shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 #: oleview.rc:72 progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 #: progman.rc:160 progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102 msgid "&Help" msgstr "&Помоћ" #: comctl32.rc:103 msgid "Move &Up" msgstr "Помери на&горе" #: comctl32.rc:104 msgid "Move &Down" msgstr "Помери на&доле" #: comctl32.rc:105 msgid "A&vailable buttons:" msgstr "&Доступни дугмићи:" #: comctl32.rc:107 msgid "&Add ->" msgstr "&Додај ->" #: comctl32.rc:108 msgid "<- &Remove" msgstr "<- &Уклони" #: comctl32.rc:109 msgid "&Toolbar buttons:" msgstr "&Дугмићи на алатници:" #: comctl32.rc:42 msgid "Separator" msgstr "Раздвајач" #: comctl32.rc:47 progman.rc:81 #, fuzzy msgctxt "hotkey" msgid "None" msgstr "Ништа" #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79 msgid "&Yes" msgstr "&Да" #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80 msgid "&No" msgstr "&Не" #: comctl32.rc:54 user32.rc:82 msgid "&Retry" msgstr "Покушај &поново" #: comctl32.rc:62 #, fuzzy #| msgid "Details" msgid "Hide details" msgstr "Детаљи" #: comctl32.rc:63 #, fuzzy #| msgid "Details" msgid "See details" msgstr "Детаљи" #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:235 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180 msgid "Close" msgstr "Затвори" #: comctl32.rc:36 msgid "Today:" msgstr "Данас:" #: comctl32.rc:37 msgid "Go to today" msgstr "Пређи на данашњи дан" #: comdlg32.rc:158 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487 #: comdlg32.rc:514 shell32.rc:167 oleview.rc:101 msgid "Open" msgstr "Отвори" #: comdlg32.rc:161 comdlg32.rc:183 msgid "File &Name:" msgstr "&Назив датотеке:" #: comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:186 msgid "&Directories:" msgstr "&Фасцикле:" #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 msgid "List Files of &Type:" msgstr "Списак датотека &врсте:" #: comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:191 msgid "Dri&ves:" msgstr "&Јединице:" #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196 shell32.rc:370 shell32.rc:407 #: winefile.rc:172 msgid "&Read Only" msgstr "&Само за читање" #: comdlg32.rc:180 msgid "Save As..." msgstr "Сачувај као..." #: comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:146 msgid "Save As" msgstr "Сачувај као" #: comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:55 hhctrl.rc:49 #: wordpad.rc:173 msgid "Print" msgstr "Штампање" #: comdlg32.rc:205 msgid "Printer:" msgstr "Штампач:" #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:375 msgid "Print range" msgstr "Опсег штампе" #: comdlg32.rc:208 comdlg32.rc:376 regedit.rc:268 msgid "&All" msgstr "&Све" #: comdlg32.rc:209 msgid "S&election" msgstr "&Одабир" #: comdlg32.rc:210 msgid "&Pages" msgstr "&Странице" #: comdlg32.rc:213 comdlg32.rc:235 msgid "&Setup" msgstr "&Подеси" #: comdlg32.rc:214 msgid "&From:" msgstr "&Од:" #: comdlg32.rc:215 msgid "&To:" msgstr "&До:" #: comdlg32.rc:216 wineps.rc:42 msgid "Print &Quality:" msgstr "&Квалитет штампања:" #: comdlg32.rc:218 msgid "Print to Fi&le" msgstr "Штампај на &датотеку" #: comdlg32.rc:219 msgid "Condensed" msgstr "Сужено" #: comdlg32.rc:225 comdlg32.rc:397 msgid "Print Setup" msgstr "Поставке штампе" #: comdlg32.rc:228 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:400 msgid "Printer" msgstr "Штампач" #: comdlg32.rc:229 msgid "&Default Printer" msgstr "&Подразумевани штампач" #: comdlg32.rc:230 msgid "[none]" msgstr "[ништа]" #: comdlg32.rc:231 msgid "Specific &Printer" msgstr "Одређени &штампач" #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:419 comdlg32.rc:443 wineps.rc:34 msgid "Orientation" msgstr "Усмерење" #: comdlg32.rc:237 msgid "Po&rtrait" msgstr "&Усправно" #: comdlg32.rc:238 comdlg32.rc:445 wineps.rc:37 msgid "&Landscape" msgstr "&Водоравно" #: comdlg32.rc:241 comdlg32.rc:413 comdlg32.rc:438 wineps.rc:28 msgid "Paper" msgstr "Папир" #: comdlg32.rc:242 msgid "Si&ze" msgstr "&Величина" #: comdlg32.rc:243 msgid "&Source" msgstr "&Извор" #: comdlg32.rc:251 wineconsole.rc:85 msgid "Font" msgstr "Фонт" #: comdlg32.rc:254 msgid "&Font:" msgstr "&Фонт:" #: comdlg32.rc:257 msgid "Font St&yle:" msgstr "&Стил фонта:" #: comdlg32.rc:260 comdlg32.rc:439 winecfg.rc:294 msgid "&Size:" msgstr "&Величина:" #: comdlg32.rc:267 msgid "Effects" msgstr "Ефекти" #: comdlg32.rc:268 msgid "Stri&keout" msgstr "&Прецртај" #: comdlg32.rc:269 msgid "&Underline" msgstr "&Подвуци" #: comdlg32.rc:270 winecfg.rc:292 msgid "&Color:" msgstr "&Боја:" #: comdlg32.rc:273 msgid "Sample" msgstr "Пример" #: comdlg32.rc:275 msgid "Scr&ipt:" msgstr "&Скрипта:" #: comdlg32.rc:283 comdlg32.rc:288 msgid "Color" msgstr "Боја" #: comdlg32.rc:286 msgid "&Basic Colors:" msgstr "&Основне боје:" #: comdlg32.rc:287 msgid "&Custom Colors:" msgstr "&Прилагођене боје:" #: comdlg32.rc:289 msgid "|S&olid" msgstr "" #: comdlg32.rc:290 msgid "&Red:" msgstr "&Црвена:" #: comdlg32.rc:292 msgid "&Green:" msgstr "&Зелена:" #: comdlg32.rc:294 msgid "&Blue:" msgstr "&Плава:" #: comdlg32.rc:296 msgid "&Hue:" msgstr "&Нијанса:" #: comdlg32.rc:298 #, fuzzy msgctxt "Saturation" msgid "&Sat:" msgstr "&Засићење:" #: comdlg32.rc:300 #, fuzzy msgctxt "Luminance" msgid "&Lum:" msgstr "&Осветљење:" #: comdlg32.rc:310 msgid "&Add to Custom Colors" msgstr "&Додај у прилагођене боје" #: comdlg32.rc:311 msgid "&Define Custom Colors >>" msgstr "&Подеси прилагођене боје >>" #: comdlg32.rc:312 #, fuzzy #| msgid "&No" msgctxt "Solid" msgid "&o" msgstr "&Не" #: comdlg32.rc:318 regedit.rc:275 regedit.rc:285 msgid "Find" msgstr "Проналажење" #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:340 msgid "Fi&nd What:" msgstr "&Пронађи шта:" #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:344 msgid "Match &Whole Word Only" msgstr "Пронађи само &целу реч" #: comdlg32.rc:324 comdlg32.rc:345 msgid "Match &Case" msgstr "Подударање &малих и великих слова" #: comdlg32.rc:325 joy.rc:71 msgid "Direction" msgstr "Правац" #: comdlg32.rc:326 view.rc:42 msgid "&Up" msgstr "&Горе" #: comdlg32.rc:327 view.rc:43 msgid "&Down" msgstr "&Доле" #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:347 msgid "&Find Next" msgstr "&Пронађи следеће" #: comdlg32.rc:337 msgid "Replace" msgstr "Замена" #: comdlg32.rc:342 msgid "Re&place With:" msgstr "&Замени са:" #: comdlg32.rc:348 msgid "&Replace" msgstr "&Замени" #: comdlg32.rc:349 msgid "Replace &All" msgstr "Замени &све" #: comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30 msgid "&Properties" msgstr "&Својства" #: comdlg32.rc:364 msgid "Print to fi&le" msgstr "Штампај на &датотеку" #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:401 msacm32.rc:34 winefile.rc:137 msgid "&Name:" msgstr "&Назив:" #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msgid "Status:" msgstr "Стање:" #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406 msgid "Type:" msgstr "Врста:" #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408 msgid "Where:" msgstr "Где:" #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410 msgid "Comment:" msgstr "Коментар:" #: comdlg32.rc:377 msgid "Pa&ges" msgstr "Ст&ране" #: comdlg32.rc:378 msgid "&Selection" msgstr "&Одабир" #: comdlg32.rc:381 msgid "&from:" msgstr "&од:" #: comdlg32.rc:382 msgid "&to:" msgstr "&до:" #: comdlg32.rc:384 msgid "Copies" msgstr "Примерци" #: comdlg32.rc:385 msgid "Number of &copies:" msgstr "Број &примерака:" #: comdlg32.rc:387 msgid "C&ollate" msgstr "&Сложи" #: comdlg32.rc:414 winecfg.rc:300 msgid "Si&ze:" msgstr "&Величина:" #: comdlg32.rc:416 msgid "&Source:" msgstr "&Извор:" #: comdlg32.rc:421 msgid "P&ortrait" msgstr "&Усправно" #: comdlg32.rc:422 msgid "L&andscape" msgstr "&Водоравно" #: comdlg32.rc:432 msgid "Setup Page" msgstr "Поставке папира" #: comdlg32.rc:441 msgid "&Tray:" msgstr "&Фиока:" #: comdlg32.rc:444 wineps.rc:35 msgid "&Portrait" msgstr "&Усправно" #: comdlg32.rc:447 msgid "L&eft:" msgstr "&Лево:" #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:112 msgid "&Right:" msgstr "&Десно:" #: comdlg32.rc:451 msgid "T&op:" msgstr "&Врх:" #: comdlg32.rc:453 notepad.rc:114 msgid "&Bottom:" msgstr "&Дно:" #: comdlg32.rc:457 msgid "P&rinter..." msgstr "&Штампач..." #: comdlg32.rc:465 comdlg32.rc:490 msgid "Look &in:" msgstr "Потражи &у:" #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:497 msgid "File &name:" msgstr "Назив &датотеке:" #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501 msgid "Files of &type:" msgstr "Датотеке &врсте:" #: comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504 msgid "Open as &read-only" msgstr "Отвори као „&само за читање“" #: comdlg32.rc:480 comdlg32.rc:506 comdlg32.rc:524 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99 msgid "&Open" msgstr "&Отвори" #: comdlg32.rc:517 #, fuzzy msgid "File name:" msgstr "&Датотека" #: comdlg32.rc:520 #, fuzzy msgid "Files of type:" msgstr "Датотеке &врсте:" #: comdlg32.rc:33 msgid "File not found" msgstr "Датотека није пронађена" #: comdlg32.rc:34 msgid "Please verify that the correct file name was given" msgstr "Проверите назив датотеке" #: comdlg32.rc:35 msgid "" "File does not exist.\n" "Do you want to create file?" msgstr "" "Датотека не постоји.\n" "Желите ли да је направите?" #: comdlg32.rc:36 msgid "" "File already exists.\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" "Датотека већ постоји.\n" "Желите ли да је замените?" #: comdlg32.rc:37 msgid "Invalid character(s) in path" msgstr "Неисправан знак у путањи" #: comdlg32.rc:38 msgid "" "A filename cannot contain any of the following characters:\n" " / : < > |" msgstr "" "Назив датотеке не сме садржати следеће знакове:\n" " / : < > |" #: comdlg32.rc:39 msgid "Path does not exist" msgstr "Путања не постоји" #: comdlg32.rc:40 msgid "File does not exist" msgstr "Датотека не постоји" #: comdlg32.rc:41 msgid "The selection contains a non-folder object" msgstr "" #: comdlg32.rc:46 msgid "Up One Level" msgstr "Један ниво горе" #: comdlg32.rc:47 msgid "Create New Folder" msgstr "Направи нову фасциклу" #: comdlg32.rc:48 msgid "List" msgstr "Списак" #: comdlg32.rc:49 cryptui.rc:201 msgid "Details" msgstr "Детаљи" #: comdlg32.rc:50 msgid "Browse to Desktop" msgstr "Потражи на радној површини" #: comdlg32.rc:114 msgid "Regular" msgstr "Обично" #: comdlg32.rc:115 msgid "Bold" msgstr "Подебљано" #: comdlg32.rc:116 msgid "Italic" msgstr "Укошено" #: comdlg32.rc:117 msgid "Bold Italic" msgstr "Подебљано укошено" #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:125 msgid "Black" msgstr "Црна" #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:126 msgid "Maroon" msgstr "Кестењаста" #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:127 msgid "Green" msgstr "Зелена" #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:128 msgid "Olive" msgstr "Маслинаста" #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:129 msgid "Navy" msgstr "Тамно плава" #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:130 msgid "Purple" msgstr "Љубичаста" #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:131 msgid "Teal" msgstr "Зеленкаста" #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:132 msgid "Gray" msgstr "Сива" #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:133 msgid "Silver" msgstr "Сребрна" #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:134 msgid "Red" msgstr "Црвена" #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:135 msgid "Lime" msgstr "Лимун зелена" #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:136 msgid "Yellow" msgstr "Жута" #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:137 msgid "Blue" msgstr "Плава" #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:138 msgid "Fuchsia" msgstr "Розе-љубичаста" #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:139 msgid "Aqua" msgstr "Светло плава" #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:140 msgid "White" msgstr "Бела" #: comdlg32.rc:57 msgid "Unreadable Entry" msgstr "Унос је нечитљив" #: comdlg32.rc:59 #, fuzzy msgid "" "This value does not lie within the page range.\n" "Please enter a value between %1!d! and %2!d!." msgstr "" "Ова вредност не лежи на опсегу стране.\n" "Унесите вредност између %d и %d." #: comdlg32.rc:61 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry." msgstr "Унос „од“ не сме бити после „до“ уноса." #: comdlg32.rc:63 msgid "" "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n" "Please reenter margins." msgstr "" "Маргине се преклапају или прелазе ван граница папира.\n" "Поново унесите маргине." #: comdlg32.rc:65 #, fuzzy msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty." msgstr "Вредност за „Број примерака“ не сме бити празна." #: comdlg32.rc:67 msgid "" "This large number of copies is not supported by your printer.\n" "Please enter a value between 1 and %d." msgstr "" "Оволики број примерака није подржан од стране Вашег штампача.\n" "Унесите вредност између 1 и %d." #: comdlg32.rc:68 msgid "A printer error occurred." msgstr "Дошло је до грешке у штампачу." #: comdlg32.rc:69 msgid "No default printer defined." msgstr "Подразумевани штампач није изабран." #: comdlg32.rc:70 msgid "Cannot find the printer." msgstr "Штампач није пронађен." #: comdlg32.rc:71 progman.rc:76 msgid "Out of memory." msgstr "Нема више меморије." #: comdlg32.rc:72 msgid "An error occurred." msgstr "Дошло је до грешке." #: comdlg32.rc:73 msgid "Unknown printer driver." msgstr "Везник за штампач није препознат." #: comdlg32.rc:76 msgid "" "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing " "a document, you need to install a printer. Please install one and retry." msgstr "" "Пре подешавања стране и штампања, морате да инсталирате управљачки програм. " "Инсталирајте га и покушајте поново." #: comdlg32.rc:142 #, fuzzy msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points." msgstr "Изаберите величину фонта између %d и %d тачака." #: comdlg32.rc:143 ieframe.rc:35 msgid "&Save" msgstr "&Сачувај" #: comdlg32.rc:144 msgid "Save &in:" msgstr "Сачувај &у:" #: comdlg32.rc:145 msgid "Save" msgstr "Сачувај" #: comdlg32.rc:147 msgid "Open File" msgstr "Отвори датотеку" #: comdlg32.rc:148 #, fuzzy #| msgid "New Folder" msgid "Select Folder" msgstr "Нова фасцикла" #: comdlg32.rc:149 msgid "Font size has to be a number." msgstr "" #: comdlg32.rc:84 oleview.rc:98 msgid "Ready" msgstr "Спремно" #: comdlg32.rc:85 msgid "Paused; " msgstr "Паузирано; " #: comdlg32.rc:86 msgid "Error; " msgstr "Грешка; " #: comdlg32.rc:87 msgid "Pending deletion; " msgstr "Чека на брисање; " #: comdlg32.rc:88 msgid "Paper jam; " msgstr "Улаз за папир; " #: comdlg32.rc:89 msgid "Out of paper; " msgstr "Нема папира; " #: comdlg32.rc:90 msgid "Feed paper manual; " msgstr "Додајте папир; " #: comdlg32.rc:91 msgid "Paper problem; " msgstr "Проблем с папиром; " #: comdlg32.rc:92 msgid "Printer offline; " msgstr "Штампач није повезан; " #: comdlg32.rc:93 msgid "I/O Active; " msgstr "I/O активан; " #: comdlg32.rc:94 msgid "Busy; " msgstr "Заузет; " #: comdlg32.rc:95 msgid "Printing; " msgstr "Штампа; " #: comdlg32.rc:96 msgid "Output tray is full; " msgstr "Излаз је пун; " #: comdlg32.rc:97 msgid "Not available; " msgstr "Недоступно; " #: comdlg32.rc:98 msgid "Waiting; " msgstr "Чекање; " #: comdlg32.rc:99 msgid "Processing; " msgstr "Обрађивање; " #: comdlg32.rc:100 msgid "Initializing; " msgstr "Покретање; " #: comdlg32.rc:101 msgid "Warming up; " msgstr "Загревање; " #: comdlg32.rc:102 msgid "Toner low; " msgstr "Тонер је при крају; " #: comdlg32.rc:103 msgid "No toner; " msgstr "Нема тонера; " #: comdlg32.rc:104 msgid "Page punt; " msgstr "Фунта стране; " #: comdlg32.rc:105 msgid "Interrupted by user; " msgstr "Прекинуто од стране корисника; " #: comdlg32.rc:106 msgid "Out of memory; " msgstr "Нема више меморије; " #: comdlg32.rc:107 msgid "The printer door is open; " msgstr "Улаз на штампачу је отворен; " #: comdlg32.rc:108 msgid "Print server unknown; " msgstr "Сервер за штампање није познат; " #: comdlg32.rc:109 msgid "Power save mode; " msgstr "Режим за уштеду струје; " #: comdlg32.rc:78 msgid "Default Printer; " msgstr "Подразумевани штампач; " #: comdlg32.rc:79 msgid "There are %d documents in the queue" msgstr "%d докумената је у реду за чекање" #: comdlg32.rc:80 msgid "Margins [inches]" msgstr "Маргине (у инчима)" #: comdlg32.rc:81 msgid "Margins [mm]" msgstr "Маргине (у милиметрима)" #: comdlg32.rc:82 sane.rc:33 msgctxt "unit: millimeters" msgid "mm" msgstr "мм" #: credui.rc:45 msgid "&User name:" msgstr "&Корисничко име:" #: credui.rc:48 cryptui.rc:402 version.rc:80 msgid "&Password:" msgstr "&Лозинка:" #: credui.rc:50 msgid "&Remember my password" msgstr "&Запамти лозинку" #: credui.rc:30 msgid "Connect to %s" msgstr "Повежи се са %s" #: credui.rc:31 msgid "Connecting to %s" msgstr "Повезивање на %s" #: credui.rc:32 msgid "Logon unsuccessful" msgstr "Пријављивање није успело" #: credui.rc:33 msgid "" "Make sure that your user name\n" "and password are correct." msgstr "" "Проверите да ли су подаци\n" "које сте унели исправни." #: credui.rc:35 msgid "" "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n" "\n" "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n" "entering your password." msgstr "" "Caps Lock може бити разлог неисправности унетих података.\n" "\n" "Притисните тастер Caps Lock на тастатури да бисте искључили велика слова " "пре\n" "уношења лозинке." #: credui.rc:34 msgid "Caps Lock is On" msgstr "Caps Lock је укључен" #: crypt32.rc:30 msgid "Authority Key Identifier" msgstr "" #: crypt32.rc:31 msgid "Key Attributes" msgstr "" #: crypt32.rc:32 msgid "Key Usage Restriction" msgstr "" #: crypt32.rc:33 msgid "Subject Alternative Name" msgstr "" #: crypt32.rc:34 msgid "Issuer Alternative Name" msgstr "" #: crypt32.rc:35 msgid "Basic Constraints" msgstr "" #: crypt32.rc:36 msgid "Key Usage" msgstr "" #: crypt32.rc:37 msgid "Certificate Policies" msgstr "" #: crypt32.rc:38 msgid "Subject Key Identifier" msgstr "" #: crypt32.rc:39 msgid "CRL Reason Code" msgstr "" #: crypt32.rc:40 msgid "CRL Distribution Points" msgstr "" #: crypt32.rc:41 msgid "Enhanced Key Usage" msgstr "" #: crypt32.rc:42 msgid "Authority Information Access" msgstr "" #: crypt32.rc:43 msgid "Certificate Extensions" msgstr "" #: crypt32.rc:44 msgid "Next Update Location" msgstr "" #: crypt32.rc:45 msgid "Yes or No Trust" msgstr "" #: crypt32.rc:46 #, fuzzy msgid "Email Address" msgstr "Физичка адреса" #: crypt32.rc:47 msgid "Unstructured Name" msgstr "" #: crypt32.rc:48 msgid "Content Type" msgstr "" #: crypt32.rc:49 msgid "Message Digest" msgstr "" #: crypt32.rc:50 msgid "Signing Time" msgstr "" #: crypt32.rc:51 msgid "Counter Sign" msgstr "" #: crypt32.rc:52 msgid "Challenge Password" msgstr "" #: crypt32.rc:53 msgid "Unstructured Address" msgstr "" #: crypt32.rc:54 msgid "S/MIME Capabilities" msgstr "" #: crypt32.rc:55 msgid "Prefer Signed Data" msgstr "" #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34 msgctxt "Certification Practice Statement" msgid "CPS" msgstr "" #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35 msgid "User Notice" msgstr "" #: crypt32.rc:58 msgid "On-line Certificate Status Protocol" msgstr "" #: crypt32.rc:59 msgid "Certification Authority Issuer" msgstr "" #: crypt32.rc:60 msgid "Certification Template Name" msgstr "" #: crypt32.rc:61 msgid "Certificate Type" msgstr "" #: crypt32.rc:62 msgid "Certificate Manifold" msgstr "" #: crypt32.rc:63 msgid "Netscape Cert Type" msgstr "" #: crypt32.rc:64 msgid "Netscape Base URL" msgstr "" #: crypt32.rc:65 msgid "Netscape Revocation URL" msgstr "" #: crypt32.rc:66 msgid "Netscape CA Revocation URL" msgstr "" #: crypt32.rc:67 msgid "Netscape Cert Renewal URL" msgstr "" #: crypt32.rc:68 msgid "Netscape CA Policy URL" msgstr "" #: crypt32.rc:69 msgid "Netscape SSL ServerName" msgstr "" #: crypt32.rc:70 msgid "Netscape Comment" msgstr "" #: crypt32.rc:71 msgid "Country/Region" msgstr "" #: crypt32.rc:72 msgid "Organization" msgstr "" #: crypt32.rc:73 msgid "Organizational Unit" msgstr "" #: crypt32.rc:74 msgid "Common Name" msgstr "" #: crypt32.rc:75 msgid "Locality" msgstr "" #: crypt32.rc:76 msgid "State or Province" msgstr "" #: crypt32.rc:77 msgid "Title" msgstr "" #: crypt32.rc:78 msgid "Given Name" msgstr "" #: crypt32.rc:79 msgid "Initials" msgstr "" #: crypt32.rc:80 #, fuzzy msgid "Surname" msgstr "Назив домаћина" #: crypt32.rc:81 msgid "Domain Component" msgstr "" #: crypt32.rc:82 msgid "Street Address" msgstr "" #: crypt32.rc:83 msgid "Serial Number" msgstr "" #: crypt32.rc:84 msgid "CA Version" msgstr "" #: crypt32.rc:85 msgid "Cross CA Version" msgstr "" #: crypt32.rc:86 msgid "Serialized Signature Serial Number" msgstr "" #: crypt32.rc:87 msgid "Principal Name" msgstr "" #: crypt32.rc:88 msgid "Windows Product Update" msgstr "" #: crypt32.rc:89 msgid "Enrollment Name Value Pair" msgstr "" #: crypt32.rc:90 msgid "OS Version" msgstr "" #: crypt32.rc:91 msgid "Enrollment CSP" msgstr "" #: crypt32.rc:92 msgid "CRL Number" msgstr "" #: crypt32.rc:93 msgid "Delta CRL Indicator" msgstr "" #: crypt32.rc:94 msgid "Issuing Distribution Point" msgstr "" #: crypt32.rc:95 msgid "Freshest CRL" msgstr "" #: crypt32.rc:96 msgid "Name Constraints" msgstr "" #: crypt32.rc:97 msgid "Policy Mappings" msgstr "" #: crypt32.rc:98 msgid "Policy Constraints" msgstr "" #: crypt32.rc:99 msgid "Cross-Certificate Distribution Points" msgstr "" #: crypt32.rc:100 msgid "Application Policies" msgstr "" #: crypt32.rc:101 msgid "Application Policy Mappings" msgstr "" #: crypt32.rc:102 msgid "Application Policy Constraints" msgstr "" #: crypt32.rc:103 msgid "CMC Data" msgstr "" #: crypt32.rc:104 msgid "CMC Response" msgstr "" #: crypt32.rc:105 msgid "Unsigned CMC Request" msgstr "" #: crypt32.rc:106 msgid "CMC Status Info" msgstr "" #: crypt32.rc:107 msgid "CMC Extensions" msgstr "" #: crypt32.rc:108 msgid "CMC Attributes" msgstr "" #: crypt32.rc:109 msgid "PKCS 7 Data" msgstr "" #: crypt32.rc:110 msgid "PKCS 7 Signed" msgstr "" #: crypt32.rc:111 msgid "PKCS 7 Enveloped" msgstr "" #: crypt32.rc:112 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped" msgstr "" #: crypt32.rc:113 msgid "PKCS 7 Digested" msgstr "" #: crypt32.rc:114 msgid "PKCS 7 Encrypted" msgstr "" #: crypt32.rc:115 msgid "Previous CA Certificate Hash" msgstr "" #: crypt32.rc:116 msgid "Virtual Base CRL Number" msgstr "" #: crypt32.rc:117 msgid "Next CRL Publish" msgstr "" #: crypt32.rc:118 msgid "CA Encryption Certificate" msgstr "" #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148 msgid "Key Recovery Agent" msgstr "" #: crypt32.rc:120 msgid "Certificate Template Information" msgstr "" #: crypt32.rc:121 msgid "Enterprise Root OID" msgstr "" #: crypt32.rc:122 msgid "Dummy Signer" msgstr "" #: crypt32.rc:123 msgid "Encrypted Private Key" msgstr "" #: crypt32.rc:124 msgid "Published CRL Locations" msgstr "" #: crypt32.rc:125 msgid "Enforce Certificate Chain Policy" msgstr "" #: crypt32.rc:126 msgid "Transaction Id" msgstr "" #: crypt32.rc:127 msgid "Sender Nonce" msgstr "" #: crypt32.rc:128 msgid "Recipient Nonce" msgstr "" #: crypt32.rc:129 msgid "Reg Info" msgstr "" #: crypt32.rc:130 msgid "Get Certificate" msgstr "" #: crypt32.rc:131 msgid "Get CRL" msgstr "" #: crypt32.rc:132 msgid "Revoke Request" msgstr "" #: crypt32.rc:133 msgid "Query Pending" msgstr "" #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95 msgid "Certificate Trust List" msgstr "" #: crypt32.rc:135 msgid "Archived Key Certificate Hash" msgstr "" #: crypt32.rc:136 msgid "Private Key Usage Period" msgstr "" #: crypt32.rc:137 msgid "Client Information" msgstr "" #: crypt32.rc:138 msgid "Server Authentication" msgstr "" #: crypt32.rc:139 msgid "Client Authentication" msgstr "" #: crypt32.rc:140 msgid "Code Signing" msgstr "" #: crypt32.rc:141 msgid "Secure Email" msgstr "" #: crypt32.rc:142 msgid "Time Stamping" msgstr "" #: crypt32.rc:143 msgid "Microsoft Trust List Signing" msgstr "" #: crypt32.rc:144 msgid "Microsoft Time Stamping" msgstr "" #: crypt32.rc:145 msgid "IP security end system" msgstr "" #: crypt32.rc:146 msgid "IP security tunnel termination" msgstr "" #: crypt32.rc:147 msgid "IP security user" msgstr "" #: crypt32.rc:148 msgid "Encrypting File System" msgstr "" #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133 msgid "Windows Hardware Driver Verification" msgstr "" #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134 msgid "Windows System Component Verification" msgstr "" #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135 msgid "OEM Windows System Component Verification" msgstr "" #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136 msgid "Embedded Windows System Component Verification" msgstr "" #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143 msgid "Key Pack Licenses" msgstr "" #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144 msgid "License Server Verification" msgstr "" #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146 msgid "Smart Card Logon" msgstr "" #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142 #, fuzzy msgid "Digital Rights" msgstr "&Дигитални" #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138 msgid "Qualified Subordination" msgstr "" #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139 msgid "Key Recovery" msgstr "" #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140 msgid "Document Signing" msgstr "" #: crypt32.rc:160 msgid "IP security IKE intermediate" msgstr "" #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132 msgid "File Recovery" msgstr "" #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137 msgid "Root List Signer" msgstr "" #: crypt32.rc:163 msgid "All application policies" msgstr "" #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149 msgid "Directory Service Email Replication" msgstr "" #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145 msgid "Certificate Request Agent" msgstr "" #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141 msgid "Lifetime Signing" msgstr "" #: crypt32.rc:167 msgid "All issuance policies" msgstr "" #: crypt32.rc:172 msgid "Trusted Root Certification Authorities" msgstr "" #: crypt32.rc:173 msgid "Personal" msgstr "" #: crypt32.rc:174 msgid "Intermediate Certification Authorities" msgstr "" #: crypt32.rc:175 msgid "Other People" msgstr "" #: crypt32.rc:176 msgid "Trusted Publishers" msgstr "" #: crypt32.rc:177 msgid "Untrusted Certificates" msgstr "" #: crypt32.rc:182 msgid "KeyID=" msgstr "" #: crypt32.rc:183 msgid "Certificate Issuer" msgstr "" #: crypt32.rc:184 msgid "Certificate Serial Number=" msgstr "" #: crypt32.rc:185 msgid "Other Name=" msgstr "" #: crypt32.rc:186 #, fuzzy msgid "Email Address=" msgstr "Физичка адреса" #: crypt32.rc:187 msgid "DNS Name=" msgstr "" #: crypt32.rc:188 msgid "Directory Address" msgstr "" #: crypt32.rc:189 msgid "URL=" msgstr "" #: crypt32.rc:190 #, fuzzy msgid "IP Address=" msgstr "IP адреса" #: crypt32.rc:191 msgid "Mask=" msgstr "" #: crypt32.rc:192 msgid "Registered ID=" msgstr "" #: crypt32.rc:193 msgid "Unknown Key Usage" msgstr "" #: crypt32.rc:194 msgid "Subject Type=" msgstr "" #: crypt32.rc:195 msgctxt "Certificate Authority" msgid "CA" msgstr "" #: crypt32.rc:196 msgid "End Entity" msgstr "" #: crypt32.rc:197 msgid "Path Length Constraint=" msgstr "" #: crypt32.rc:198 #, fuzzy msgctxt "path length" msgid "None" msgstr "Ништа" #: crypt32.rc:199 msgid "Information Not Available" msgstr "" #: crypt32.rc:200 msgid "Authority Info Access" msgstr "" #: crypt32.rc:201 msgid "Access Method=" msgstr "" #: crypt32.rc:202 msgctxt "Online Certificate Status Protocol" msgid "OCSP" msgstr "" #: crypt32.rc:203 msgid "CA Issuers" msgstr "" #: crypt32.rc:204 msgid "Unknown Access Method" msgstr "" #: crypt32.rc:205 msgid "Alternative Name" msgstr "" #: crypt32.rc:206 msgid "CRL Distribution Point" msgstr "" #: crypt32.rc:207 msgid "Distribution Point Name" msgstr "" #: crypt32.rc:208 msgid "Full Name" msgstr "" #: crypt32.rc:209 msgid "RDN Name" msgstr "" #: crypt32.rc:210 msgid "CRL Reason=" msgstr "" #: crypt32.rc:211 msgid "CRL Issuer" msgstr "" #: crypt32.rc:212 msgid "Key Compromise" msgstr "" #: crypt32.rc:213 msgid "CA Compromise" msgstr "" #: crypt32.rc:214 msgid "Affiliation Changed" msgstr "" #: crypt32.rc:215 msgid "Superseded" msgstr "" #: crypt32.rc:216 msgid "Operation Ceased" msgstr "" #: crypt32.rc:217 msgid "Certificate Hold" msgstr "" #: crypt32.rc:218 msgid "Financial Information=" msgstr "" #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397 msgid "Available" msgstr "" #: crypt32.rc:220 msgid "Not Available" msgstr "" #: crypt32.rc:221 msgid "Meets Criteria=" msgstr "" #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47 msgid "Yes" msgstr "Да" #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48 msgid "No" msgstr "Не" #: crypt32.rc:224 msgid "Digital Signature" msgstr "" #: crypt32.rc:225 msgid "Non-Repudiation" msgstr "" #: crypt32.rc:226 msgid "Key Encipherment" msgstr "" #: crypt32.rc:227 msgid "Data Encipherment" msgstr "" #: crypt32.rc:228 msgid "Key Agreement" msgstr "" #: crypt32.rc:229 msgid "Certificate Signing" msgstr "" #: crypt32.rc:230 msgid "Off-line CRL Signing" msgstr "" #: crypt32.rc:231 msgid "CRL Signing" msgstr "" #: crypt32.rc:232 msgid "Encipher Only" msgstr "" #: crypt32.rc:233 msgid "Decipher Only" msgstr "" #: crypt32.rc:234 msgid "SSL Client Authentication" msgstr "" #: crypt32.rc:235 msgid "SSL Server Authentication" msgstr "" #: crypt32.rc:236 msgid "S/MIME" msgstr "" #: crypt32.rc:237 msgid "Signature" msgstr "" #: crypt32.rc:238 msgid "SSL CA" msgstr "" #: crypt32.rc:239 msgid "S/MIME CA" msgstr "" #: crypt32.rc:240 msgid "Signature CA" msgstr "" #: cryptdlg.rc:30 msgid "Certificate Policy" msgstr "" #: cryptdlg.rc:31 msgid "Policy Identifier: " msgstr "" #: cryptdlg.rc:32 msgid "Policy Qualifier Info" msgstr "" #: cryptdlg.rc:33 msgid "Policy Qualifier Id=" msgstr "" #: cryptdlg.rc:36 msgid "Qualifier" msgstr "" #: cryptdlg.rc:37 msgid "Notice Reference" msgstr "" #: cryptdlg.rc:38 msgid "Organization=" msgstr "" #: cryptdlg.rc:39 msgid "Notice Number=" msgstr "" #: cryptdlg.rc:40 msgid "Notice Text=" msgstr "" #: cryptui.rc:185 cryptui.rc:240 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377 msgid "General" msgstr "Опште" #: cryptui.rc:196 #, fuzzy msgid "&Install Certificate..." msgstr "Сертификати..." #: cryptui.rc:197 msgid "Issuer &Statement" msgstr "" #: cryptui.rc:205 #, fuzzy msgid "&Show:" msgstr "Прикажи" #: cryptui.rc:210 #, fuzzy msgid "&Edit Properties..." msgstr "&Својства" #: cryptui.rc:211 #, fuzzy msgid "&Copy to File..." msgstr "Умножавање датотека..." #: cryptui.rc:215 #, fuzzy msgid "Certification Path" msgstr "Сертификати" #: cryptui.rc:219 #, fuzzy msgid "Certification path" msgstr "Сертификати" #: cryptui.rc:222 cryptui.rc:464 #, fuzzy msgid "&View Certificate" msgstr "Сертификати" #: cryptui.rc:223 #, fuzzy msgid "Certificate &status:" msgstr "Сертификати" #: cryptui.rc:229 msgid "Disclaimer" msgstr "" #: cryptui.rc:236 #, fuzzy msgid "More &Info" msgstr "&Подршка..." #: cryptui.rc:244 #, fuzzy msgid "&Friendly name:" msgstr "&Датотека" #: cryptui.rc:246 progman.rc:154 progman.rc:170 #, fuzzy msgid "&Description:" msgstr "Опис" #: cryptui.rc:248 #, fuzzy msgid "Certificate purposes" msgstr "Својства &ћелије" #: cryptui.rc:249 msgid "&Enable all purposes for this certificate" msgstr "" #: cryptui.rc:251 msgid "D&isable all purposes for this certificate" msgstr "" #: cryptui.rc:253 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:" msgstr "" #: cryptui.rc:258 #, fuzzy msgid "Add &Purpose..." msgstr "&Разгледај..." #: cryptui.rc:262 msgid "Add Purpose" msgstr "" #: cryptui.rc:265 msgid "" "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:" msgstr "" #: cryptui.rc:273 cryptui.rc:69 msgid "Select Certificate Store" msgstr "" #: cryptui.rc:276 msgid "Select the certificate store you want to use:" msgstr "" #: cryptui.rc:279 msgid "&Show physical stores" msgstr "" #: cryptui.rc:285 cryptui.rc:296 cryptui.rc:313 cryptui.rc:327 cryptui.rc:71 msgid "Certificate Import Wizard" msgstr "" #: cryptui.rc:288 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard" msgstr "" #: cryptui.rc:291 msgid "" "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and " "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n" "\n" "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are " "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. " "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation " "lists, and certificate trust lists.\n" "\n" "To continue, click Next." msgstr "" #: cryptui.rc:299 cryptui.rc:435 #, fuzzy msgid "&File name:" msgstr "&Датотека" #: cryptui.rc:301 cryptui.rc:323 cryptui.rc:437 winecfg.rc:313 #, fuzzy msgid "B&rowse..." msgstr "" "#-#-#-#-# sr_RS@cyrillic.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "Потражи\n" "#-#-#-#-# sr_RS@cyrillic.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "Разгледај" #: cryptui.rc:302 msgid "" "Note: The following file formats may contain more than one certificate, " "certificate revocation list, or certificate trust list:" msgstr "" #: cryptui.rc:304 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)" msgstr "" #: cryptui.rc:306 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)" msgstr "" #: cryptui.rc:308 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)" msgstr "" #: cryptui.rc:316 msgid "" "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a " "location for the certificates." msgstr "" #: cryptui.rc:318 #, fuzzy msgid "&Automatically select certificate store" msgstr "Аутоматизовани сервер не може да створи објекат" #: cryptui.rc:320 msgid "&Place all certificates in the following store:" msgstr "" #: cryptui.rc:330 msgid "Completing the Certificate Import Wizard" msgstr "" #: cryptui.rc:332 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard." msgstr "" #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:448 msgid "You have specified the following settings:" msgstr "" #: cryptui.rc:342 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111 msgid "Certificates" msgstr "" #: cryptui.rc:345 msgid "I&ntended purpose:" msgstr "" #: cryptui.rc:349 #, fuzzy msgid "&Import..." msgstr "&Фонт..." #: cryptui.rc:350 regedit.rc:91 regedit.rc:112 #, fuzzy msgid "&Export..." msgstr "&Фонт..." #: cryptui.rc:352 msgid "&Advanced..." msgstr "" #: cryptui.rc:353 #, fuzzy msgid "Certificate intended purposes" msgstr "Својства &ћелије" #: cryptui.rc:355 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48 #: wordpad.rc:69 msgid "&View" msgstr "&Приказ" #: cryptui.rc:360 #, fuzzy msgid "Advanced Options" msgstr "Неисправна синтакса" #: cryptui.rc:363 #, fuzzy msgid "Certificate purpose" msgstr "Својства &ћелије" #: cryptui.rc:364 msgid "" "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected." msgstr "" #: cryptui.rc:366 #, fuzzy msgid "&Certificate purposes:" msgstr "Својства &ћелије" #: cryptui.rc:375 cryptui.rc:386 cryptui.rc:399 cryptui.rc:409 cryptui.rc:432 #: cryptui.rc:441 cryptui.rc:150 msgid "Certificate Export Wizard" msgstr "" #: cryptui.rc:378 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard" msgstr "" #: cryptui.rc:381 msgid "" "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and " "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n" "\n" "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are " "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. " "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation " "lists, and certificate trust lists.\n" "\n" "To continue, click Next." msgstr "" #: cryptui.rc:389 msgid "" "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password " "to protect the private key on a later page." msgstr "" #: cryptui.rc:390 msgid "Do you wish to export the private key?" msgstr "" #: cryptui.rc:391 msgid "&Yes, export the private key" msgstr "" #: cryptui.rc:393 msgid "N&o, do not export the private key" msgstr "" #: cryptui.rc:404 #, fuzzy msgid "&Confirm password:" msgstr "&Лозинка:" #: cryptui.rc:412 msgid "Select the format you want to use:" msgstr "" #: cryptui.rc:413 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)" msgstr "" #: cryptui.rc:415 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):" msgstr "" #: cryptui.rc:417 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)" msgstr "" #: cryptui.rc:419 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible" msgstr "" #: cryptui.rc:421 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)" msgstr "" #: cryptui.rc:423 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible" msgstr "" #: cryptui.rc:425 msgid "&Enable strong encryption" msgstr "" #: cryptui.rc:427 msgid "Delete the private &key if the export is successful" msgstr "" #: cryptui.rc:444 msgid "Completing the Certificate Export Wizard" msgstr "" #: cryptui.rc:446 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard." msgstr "" #: cryptui.rc:456 cryptui.rc:179 #, fuzzy msgid "Select Certificate" msgstr "Сертификати" #: cryptui.rc:459 msgid "Select a certificate you want to use" msgstr "" #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93 msgid "Certificate" msgstr "" #: cryptui.rc:31 #, fuzzy msgid "Certificate Information" msgstr "Подаци" #: cryptui.rc:32 msgid "" "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been " "altered or corrupted." msgstr "" #: cryptui.rc:33 msgid "" "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's " "trusted root certificate store." msgstr "" #: cryptui.rc:34 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate." msgstr "" #: cryptui.rc:35 #, fuzzy msgid "This certificate's issuer could not be found." msgstr "Датотека „%s“ није пронађена." #: cryptui.rc:36 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified." msgstr "" #: cryptui.rc:37 msgid "This certificate is intended for the following purposes:" msgstr "" #: cryptui.rc:38 msgid "Issued to: " msgstr "" #: cryptui.rc:39 msgid "Issued by: " msgstr "" #: cryptui.rc:40 msgid "Valid from " msgstr "" #: cryptui.rc:41 msgid " to " msgstr "" #: cryptui.rc:42 msgid "This certificate has an invalid signature." msgstr "" #: cryptui.rc:43 msgid "This certificate has expired or is not yet valid." msgstr "" #: cryptui.rc:44 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer." msgstr "" #: cryptui.rc:45 msgid "This certificate was revoked by its issuer." msgstr "" #: cryptui.rc:46 msgid "This certificate is OK." msgstr "" #: cryptui.rc:47 msgid "Field" msgstr "" #: cryptui.rc:48 version.rc:39 msgid "Value" msgstr "" #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108 msgid "" msgstr "" #: cryptui.rc:50 msgid "Version 1 Fields Only" msgstr "" #: cryptui.rc:51 msgid "Extensions Only" msgstr "" #: cryptui.rc:52 #, fuzzy msgid "Critical Extensions Only" msgstr "Недоступно је критичко проширење" #: cryptui.rc:53 #, fuzzy msgid "Properties Only" msgstr "&Својства" #: cryptui.rc:55 msgid "Serial number" msgstr "" #: cryptui.rc:56 msgid "Issuer" msgstr "" #: cryptui.rc:57 msgid "Valid from" msgstr "" #: cryptui.rc:58 #, fuzzy msgid "Valid to" msgstr "Неисправна синтакса" #: cryptui.rc:59 #, fuzzy msgid "Subject" msgstr "Не постоји такав објекат" #: cryptui.rc:60 msgid "Public key" msgstr "" #: cryptui.rc:61 msgid "%1 (%2!d! bits)" msgstr "" #: cryptui.rc:62 msgid "SHA1 hash" msgstr "" #: cryptui.rc:63 msgid "Enhanced key usage (property)" msgstr "" #: cryptui.rc:64 msgid "Friendly name" msgstr "" #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44 msgid "Description" msgstr "Опис" #: cryptui.rc:66 #, fuzzy msgid "Certificate Properties" msgstr "Својства &ћелије" #: cryptui.rc:67 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4" msgstr "" #: cryptui.rc:68 msgid "The OID you entered already exists." msgstr "" #: cryptui.rc:70 msgid "Please select a certificate store." msgstr "" #: cryptui.rc:72 msgid "" "The file contains objects that do not match the given criteria. Please " "select another file." msgstr "" #: cryptui.rc:73 msgid "File to Import" msgstr "" #: cryptui.rc:74 msgid "Specify the file you want to import." msgstr "" #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98 msgid "Certificate Store" msgstr "" #: cryptui.rc:76 msgid "" "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation " "lists, and certificate trust lists." msgstr "" #: cryptui.rc:77 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)" msgstr "" #: cryptui.rc:78 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)" msgstr "" #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)" msgstr "" #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159 msgid "Certificate Trust List (*.stl)" msgstr "" #: cryptui.rc:82 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)" msgstr "" #: cryptui.rc:84 msgid "Please select a file." msgstr "" #: cryptui.rc:85 msgid "The file format is not recognized. Please select another file." msgstr "" #: cryptui.rc:86 msgid "Could not open " msgstr "" #: cryptui.rc:87 msgid "Determined by the program" msgstr "" #: cryptui.rc:88 msgid "Please select a store" msgstr "" #: cryptui.rc:89 msgid "Certificate Store Selected" msgstr "" #: cryptui.rc:90 msgid "Automatically determined by the program" msgstr "" #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137 msgid "File" msgstr "Датотека" #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108 msgid "Content" msgstr "Садржај" #: cryptui.rc:94 msgid "Certificate Revocation List" msgstr "" #: cryptui.rc:96 msgid "CMS/PKCS #7 Message" msgstr "" #: cryptui.rc:97 msgid "Personal Information Exchange" msgstr "" #: cryptui.rc:99 msgid "The import was successful." msgstr "" #: cryptui.rc:100 msgid "The import failed." msgstr "" #: cryptui.rc:101 msgid "Arial" msgstr "" #: cryptui.rc:103 msgid "" msgstr "" #: cryptui.rc:104 msgid "Issued To" msgstr "" #: cryptui.rc:105 msgid "Issued By" msgstr "" #: cryptui.rc:106 msgid "Expiration Date" msgstr "" #: cryptui.rc:107 msgid "Friendly Name" msgstr "" #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123 #, fuzzy msgid "" msgstr "Ништа" #: cryptui.rc:110 msgid "" "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or " "sign messages with it.\n" "Are you sure you want to remove this certificate?" msgstr "" #: cryptui.rc:111 msgid "" "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or " "sign messages with them.\n" "Are you sure you want to remove these certificates?" msgstr "" #: cryptui.rc:112 msgid "" "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or " "verify messages signed with it.\n" "Are you sure you want to remove this certificate?" msgstr "" #: cryptui.rc:113 msgid "" "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or " "verify messages signed with them.\n" "Are you sure you want to remove these certificates?" msgstr "" #: cryptui.rc:114 msgid "" "Certificates issued by this certification authority will no longer be " "trusted.\n" "Are you sure you want to remove this certificate?" msgstr "" #: cryptui.rc:115 msgid "" "Certificates issued by these certification authorities will no longer be " "trusted.\n" "Are you sure you want to remove these certificates?" msgstr "" #: cryptui.rc:116 msgid "" "Certificates issued by this root certification authority, or any " "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n" "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?" msgstr "" #: cryptui.rc:117 msgid "" "Certificates issued by these root certification authorities, or any " "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n" "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?" msgstr "" #: cryptui.rc:118 msgid "" "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n" "Are you sure you want to remove this certificate?" msgstr "" #: cryptui.rc:119 msgid "" "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n" "Are you sure you want to remove these certificates?" msgstr "" #: cryptui.rc:120 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?" msgstr "" #: cryptui.rc:121 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?" msgstr "" #: cryptui.rc:124 msgid "Ensures the identity of a remote computer" msgstr "" #: cryptui.rc:125 msgid "Proves your identity to a remote computer" msgstr "" #: cryptui.rc:126 msgid "" "Ensures software came from software publisher\n" "Protects software from alteration after publication" msgstr "" #: cryptui.rc:127 msgid "Protects e-mail messages" msgstr "" #: cryptui.rc:128 msgid "Allows secure communication over the Internet" msgstr "" #: cryptui.rc:129 msgid "Allows data to be signed with the current time" msgstr "" #: cryptui.rc:130 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list" msgstr "" #: cryptui.rc:131 msgid "Allows data on disk to be encrypted" msgstr "" #: cryptui.rc:147 msgid "Private Key Archival" msgstr "" #: cryptui.rc:151 #, fuzzy msgid "Export Format" msgstr "Н&апред" #: cryptui.rc:152 msgid "Choose the format in which the content will be saved." msgstr "" #: cryptui.rc:153 msgid "Export Filename" msgstr "" #: cryptui.rc:154 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved." msgstr "" #: cryptui.rc:155 #, fuzzy msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?" msgstr "" "Датотека већ постоји.\n" "Желите ли да је замените?" #: cryptui.rc:156 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)" msgstr "" #: cryptui.rc:157 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)" msgstr "" #: cryptui.rc:160 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)" msgstr "" #: cryptui.rc:161 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)" msgstr "" #: cryptui.rc:163 #, fuzzy msgid "File Format" msgstr "Н&апред" #: cryptui.rc:164 msgid "Include all certificates in certificate path" msgstr "" #: cryptui.rc:165 msgid "Export keys" msgstr "" #: cryptui.rc:168 msgid "The export was successful." msgstr "" #: cryptui.rc:169 msgid "The export failed." msgstr "" #: cryptui.rc:170 msgid "Export Private Key" msgstr "" #: cryptui.rc:171 msgid "" "The certificate contains a private key which may be exported along with the " "certificate." msgstr "" #: cryptui.rc:172 msgid "Enter Password" msgstr "" #: cryptui.rc:173 msgid "You may password-protect a private key." msgstr "" #: cryptui.rc:174 msgid "The passwords do not match." msgstr "" #: cryptui.rc:175 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened." msgstr "" #: cryptui.rc:176 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable." msgstr "" #: cryptui.rc:177 msgid "Intended Use" msgstr "" #: cryptui.rc:178 shell32.rc:152 msgid "Location" msgstr "Локација" #: cryptui.rc:180 #, fuzzy msgid "Select a certificate" msgstr "Изабери &све" #: cryptui.rc:181 winefile.rc:101 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85 msgid "Not yet implemented" msgstr "" #: dinput.rc:34 #, fuzzy msgid "Configure Devices" msgstr "&Подеси..." #: dinput.rc:39 msgid "Reset" msgstr "" #: dinput.rc:42 #, fuzzy msgid "Player" msgstr "Репродукуј" #: dinput.rc:43 winecfg.rc:89 msgid "Device" msgstr "" #: dinput.rc:44 #, fuzzy msgid "Actions" msgstr "Локација" #: dinput.rc:45 msgid "Mapping" msgstr "" #: dinput.rc:47 #, fuzzy msgid "Show Assigned First" msgstr "Већ постоји" #: dinput.rc:28 #, fuzzy msgid "Action" msgstr "Локација" #: dinput.rc:29 #, fuzzy msgid "Object" msgstr "Не постоји такав објекат" #: dxdiagn.rc:28 #, fuzzy msgid "Regional Setting" msgstr "Поставке интернета" #: dxdiagn.rc:29 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available" msgstr "" #: gdi32.rc:28 msgid "Western" msgstr "" #: gdi32.rc:29 msgid "Central European" msgstr "" #: gdi32.rc:30 msgid "Cyrillic" msgstr "" #: gdi32.rc:31 #, fuzzy msgid "Greek" msgstr "Зелена" #: gdi32.rc:32 msgid "Turkish" msgstr "" #: gdi32.rc:33 msgid "Hebrew" msgstr "" #: gdi32.rc:34 msgid "Arabic" msgstr "" #: gdi32.rc:35 msgid "Baltic" msgstr "" #: gdi32.rc:36 msgid "Vietnamese" msgstr "" #: gdi32.rc:37 msgid "Thai" msgstr "" #: gdi32.rc:38 #, fuzzy msgid "Japanese" msgstr "оквир" #: gdi32.rc:39 msgid "CHINESE_GB2312" msgstr "" #: gdi32.rc:40 msgid "Hangul" msgstr "" #: gdi32.rc:41 msgid "CHINESE_BIG5" msgstr "" #: gdi32.rc:42 msgid "Hangul(Johab)" msgstr "" #: gdi32.rc:43 msgid "Symbol" msgstr "" #: gdi32.rc:44 msgid "OEM/DOS" msgstr "" #: gdi32.rc:45 version.rc:99 wldap32.rc:112 msgid "Other" msgstr "Остало" #: gphoto2.rc:30 msgid "Files on Camera" msgstr "Датотеке на камери" #: gphoto2.rc:34 msgid "Import Selected" msgstr "Увези изабрано" #: gphoto2.rc:35 msgid "Preview" msgstr "Преглед" #: gphoto2.rc:36 msgid "Import All" msgstr "Увези све" #: gphoto2.rc:37 msgid "Skip This Dialog" msgstr "Прескочи ово прозорче" #: gphoto2.rc:38 msgid "Exit" msgstr "Излаз" #: gphoto2.rc:43 msgid "Transferring" msgstr "Пренос" #: gphoto2.rc:46 #, fuzzy msgid "Transferring... Please Wait" msgstr "Преношење..." #: gphoto2.rc:51 msgid "Connecting to camera" msgstr "Повезивање са камером" #: gphoto2.rc:55 #, fuzzy msgid "Connecting to camera... Please Wait" msgstr "Повезивање са камером..." #: hhctrl.rc:59 msgid "S&ync" msgstr "" #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89 msgid "&Back" msgstr "&Назад" #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74 #, fuzzy msgid "&Forward" msgstr "" "#-#-#-#-# sr_RS@cyrillic.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "Проследи\n" "#-#-#-#-# sr_RS@cyrillic.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "Напред" #: hhctrl.rc:62 #, fuzzy msgctxt "table of contents" msgid "&Home" msgstr "Почетна" #: hhctrl.rc:63 #, fuzzy msgid "&Stop" msgstr "Заустави" #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 version.rc:72 shdoclc.rc:59 msgid "&Refresh" msgstr "&Освежи" #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34 #, fuzzy msgid "&Print..." msgstr "Штампај" #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120 #: user32.rc:65 msgid "Select &All" msgstr "Изабери &све" #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54 msgid "&View Source" msgstr "&Прикажи извор" #: hhctrl.rc:83 #, fuzzy #| msgid "Properties" msgid "Proper&ties" msgstr "Својства" #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112 msgid "Cu&t" msgstr "&Исеци" #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113 msgid "&Copy" msgstr "&Умножи" #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64 msgid "Paste" msgstr "Убаци" #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121 msgid "&Print" msgstr "&Штампај" #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89 #, fuzzy msgid "&Contents" msgstr "" "#-#-#-#-# sr_RS@cyrillic.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "&Садржај\n" "#-#-#-#-# sr_RS@cyrillic.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "&Садржаји" #: hhctrl.rc:32 msgid "I&ndex" msgstr "&Попис" #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55 msgid "&Search" msgstr "&Претрага" #: hhctrl.rc:34 msgid "Favor&ites" msgstr "&Омиљено" #: hhctrl.rc:36 msgid "Hide &Tabs" msgstr "" #: hhctrl.rc:37 msgid "Show &Tabs" msgstr "" #: hhctrl.rc:42 msgid "Show" msgstr "Прикажи" #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34 msgid "Hide" msgstr "Сакриј" #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191 msgid "Stop" msgstr "Заустави" #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62 msgid "Refresh" msgstr "Освежи" #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66 msgid "Back" msgstr "Назад" #: hhctrl.rc:47 #, fuzzy msgctxt "table of contents" msgid "Home" msgstr "Почетна" #: hhctrl.rc:48 msgid "Sync" msgstr "Усклади" #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166 msgid "Options" msgstr "Опције" #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67 #, fuzzy msgid "Forward" msgstr "" "#-#-#-#-# sr_RS@cyrillic.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "Проследи\n" "#-#-#-#-# sr_RS@cyrillic.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "Напред" #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29 msgid "Cinepak Video codec" msgstr "Cinepak видео кодек" #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31 #: wordpad.rc:29 msgid "&File" msgstr "&Датотека" #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119 msgid "&New" msgstr "&Ново" #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73 msgid "&Window" msgstr "&Прозор" #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32 msgid "&Open..." msgstr "&Отвори..." #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34 msgid "Save &as..." msgstr "Сачувај &као..." #: ieframe.rc:38 msgid "Print &format..." msgstr "Формат &штампе..." #: ieframe.rc:39 msgid "Pr&int..." msgstr "&Штампај..." #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37 #, fuzzy msgid "Print previe&w" msgstr "&Преглед штампе..." #: ieframe.rc:47 msgid "&Toolbars" msgstr "&Алатнице" #: ieframe.rc:49 msgid "&Standard bar" msgstr "&Стандардна трака" #: ieframe.rc:50 msgid "&Address bar" msgstr "&Трака за навигацију" #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72 msgid "&Favorites" msgstr "&Омиљено" #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74 msgid "&Add to Favorites..." msgstr "&Додај у омиљене..." #: ieframe.rc:60 #, fuzzy msgid "&About Internet Explorer" msgstr "&О Internet Explorer-у..." #: ieframe.rc:90 msgid "Open URL" msgstr "Отварање адресе" #: ieframe.rc:93 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer" msgstr "Унесите адресу коју желите да отворите у Internet Explorer-у" #: ieframe.rc:94 msgid "Open:" msgstr "Отвори:" #: ieframe.rc:70 #, fuzzy msgctxt "home page" msgid "Home" msgstr "Почетна" #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69 #, fuzzy msgid "Print..." msgstr "Штампај" #: ieframe.rc:76 msgid "Address" msgstr "Адреса" #: ieframe.rc:81 #, fuzzy msgid "Searching for %s" msgstr "Својства" #: ieframe.rc:82 #, fuzzy msgid "Start downloading %s" msgstr "Преузимање из %s..." #: ieframe.rc:83 #, fuzzy msgid "Downloading %s" msgstr "Преузимање..." #: ieframe.rc:84 #, fuzzy msgid "Asking for %s" msgstr "Својства" #: inetcpl.rc:49 #, fuzzy msgid "Home page" msgstr "Почетна страна" #: inetcpl.rc:50 msgid "You can choose the address that will be used as your home page." msgstr "Изаберите адресу која ће се користити за почетну страну." #: inetcpl.rc:53 msgid "&Current page" msgstr "&Текућа страна" #: inetcpl.rc:54 msgid "&Default page" msgstr "&Подразумевана страна" #: inetcpl.rc:55 msgid "&Blank page" msgstr "Празна &страна" #: inetcpl.rc:56 #, fuzzy msgid "Browsing history" msgstr " Browsing history " #: inetcpl.rc:57 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data." msgstr "" #: inetcpl.rc:59 msgid "Delete &files..." msgstr "" #: inetcpl.rc:60 msgid "&Settings..." msgstr "" #: inetcpl.rc:68 #, fuzzy msgid "Delete browsing history" msgstr " Browsing history " #: inetcpl.rc:71 msgid "" "Temporary internet files\n" "Cached copies of web pages, images and certificates." msgstr "" #: inetcpl.rc:73 msgid "" "Cookies\n" "Files saved on your computer by websites, which store things like user " "preferences and login information." msgstr "" #: inetcpl.rc:75 msgid "" "History\n" "List of websites you have accessed." msgstr "" #: inetcpl.rc:77 msgid "" "Form data\n" "Usernames and other information you have entered into forms." msgstr "" #: inetcpl.rc:79 msgid "" "Passwords\n" "Saved passwords you have entered into forms." msgstr "" #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67 #, fuzzy msgid "Delete" msgstr "&Избриши" #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:114 msgid "Security" msgstr "" #: inetcpl.rc:112 msgid "" "Certificates are used for your personal identification and to identify " "certificate authorities and publishers." msgstr "" "Сертификати се користе за личну идентификацију, као и за препознавање " "ауторитета и издавача сертификата." #: inetcpl.rc:114 msgid "Certificates..." msgstr "Сертификати..." #: inetcpl.rc:115 msgid "Publishers..." msgstr "Издавачи..." #: inetcpl.rc:123 #, fuzzy #| msgid "LAN Connection" msgid "Connections" msgstr "LAN веза" #: inetcpl.rc:125 #, fuzzy msgid "Automatic configuration" msgstr "Подаци" #: inetcpl.rc:126 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)" msgstr "" #: inetcpl.rc:127 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script" msgstr "" #: inetcpl.rc:128 inetcpl.rc:132 #, fuzzy #| msgid "Address" msgid "Address:" msgstr "Адреса" #: inetcpl.rc:130 #, fuzzy msgid "Proxy server" msgstr "Локална грешка" #: inetcpl.rc:131 msgid "Use a proxy server" msgstr "" #: inetcpl.rc:134 #, fuzzy #| msgid "Local Port" msgid "Port:" msgstr "Локални порт" #: inetcpl.rc:31 msgid "Internet Settings" msgstr "Поставке интернета" #: inetcpl.rc:32 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings" msgstr "Подеси Wine интернет прегледач и сродне поставке" #: inetcpl.rc:33 msgid "Security settings for zone: " msgstr "" #: inetcpl.rc:34 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "Прилагоди" #: inetcpl.rc:35 msgid "Very Low" msgstr "" #: inetcpl.rc:36 #, fuzzy msgid "Low" msgstr "ред" #: inetcpl.rc:37 msgid "Medium" msgstr "" #: inetcpl.rc:38 msgid "Increased" msgstr "" #: inetcpl.rc:39 msgid "High" msgstr "" #: joy.rc:36 msgid "Joysticks" msgstr "" #: joy.rc:39 winecfg.rc:213 #, fuzzy msgid "&Disable" msgstr "табела" #: joy.rc:40 #, fuzzy msgid "&Enable" msgstr "&Табела" #: joy.rc:41 #, fuzzy msgid "Connected" msgstr "Датотека није пронађена" #: joy.rc:43 #, fuzzy msgid "Disabled" msgstr "табела" #: joy.rc:45 msgid "" "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be " "updated here until you restart this applet." msgstr "" #: joy.rc:50 msgid "Test Joystick" msgstr "" #: joy.rc:54 msgid "Buttons" msgstr "" #: joy.rc:63 msgid "Test Force Feedback" msgstr "" #: joy.rc:67 #, fuzzy msgid "Available Effects" msgstr "Н&апред" #: joy.rc:69 msgid "" "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect " "direction can be changed with the controller axis." msgstr "" #: joy.rc:31 #, fuzzy #| msgid "Create Control" msgid "Game Controllers" msgstr "Направи контролу" #: jscript.rc:28 msgid "Error converting object to primitive type" msgstr "Грешка у претварању објекта у основну врсту" #: jscript.rc:29 msgid "Invalid procedure call or argument" msgstr "Неважећи поступак позива или аргумента" #: jscript.rc:30 msgid "Subscript out of range" msgstr "Потпис је ван домета" #: jscript.rc:31 #, fuzzy msgid "Object required" msgstr "Очекивани објекат" #: jscript.rc:32 msgid "Automation server can't create object" msgstr "Аутоматизовани сервер не може да створи објекат" #: jscript.rc:33 msgid "Object doesn't support this property or method" msgstr "Објекат не подржава ово својство или методу" #: jscript.rc:34 msgid "Object doesn't support this action" msgstr "Објекат не подржава ову радњу" #: jscript.rc:35 msgid "Argument not optional" msgstr "Аргумент је обавезан" #: jscript.rc:36 msgid "Syntax error" msgstr "Грешка у синтакси" #: jscript.rc:37 msgid "Expected ';'" msgstr "Очекивано ';'" #: jscript.rc:38 msgid "Expected '('" msgstr "Очекивано '('" #: jscript.rc:39 msgid "Expected ')'" msgstr "Очекивано ')'" #: jscript.rc:40 msgid "Expected identifier" msgstr "" #: jscript.rc:41 #, fuzzy #| msgid "Expected ';'" msgid "Expected '='" msgstr "Очекивано ';'" #: jscript.rc:42 #, fuzzy msgid "Invalid character" msgstr "" "Грешка: унесени су непознати или неисправни параметри наредбене линије.\n" #: jscript.rc:43 msgid "Unterminated string constant" msgstr "Незавршена константа ниски" #: jscript.rc:44 msgid "'return' statement outside of function" msgstr "" #: jscript.rc:45 msgid "Can't have 'break' outside of loop" msgstr "" #: jscript.rc:46 msgid "Can't have 'continue' outside of loop" msgstr "" #: jscript.rc:47 msgid "Label redefined" msgstr "" #: jscript.rc:48 #, fuzzy msgid "Label not found" msgstr "Датотека није пронађена" #: jscript.rc:49 #, fuzzy #| msgid "Expected ';'" msgid "Expected '@end'" msgstr "Очекивано ';'" #: jscript.rc:50 msgid "Conditional compilation is turned off" msgstr "" #: jscript.rc:51 #, fuzzy #| msgid "Expected ';'" msgid "Expected '@'" msgstr "Очекивано ';'" #: jscript.rc:75 msgid "Microsoft JScript compilation error" msgstr "" #: jscript.rc:76 msgid "Microsoft JScript runtime error" msgstr "" #: jscript.rc:77 #, fuzzy msgid "Unknown runtime error" msgstr "Непознат извор" #: jscript.rc:54 msgid "Number expected" msgstr "Очекивани број" #: jscript.rc:52 msgid "Function expected" msgstr "Очекивана функција" #: jscript.rc:53 msgid "'[object]' is not a date object" msgstr "„[object]“ није временски објекат" #: jscript.rc:55 msgid "Object expected" msgstr "Очекивани објекат" #: jscript.rc:56 msgid "Illegal assignment" msgstr "Недозвољен задатак" #: jscript.rc:57 msgid "'|' is undefined" msgstr "„|“ није одређено" #: jscript.rc:58 msgid "Boolean object expected" msgstr "Очекивани објекат истинитосне вредности" #: jscript.rc:59 #, fuzzy msgid "Cannot delete '|'" msgstr "Датум брисања" #: jscript.rc:60 msgid "VBArray object expected" msgstr "VBArray објекат се очекује" #: jscript.rc:61 msgid "JScript object expected" msgstr "Очекивани објекат JScript врсте" #: jscript.rc:62 msgid "Syntax error in regular expression" msgstr "Синтаксна грешка у регуларном изразу" #: jscript.rc:63 msgid "Exception thrown and not caught" msgstr "" #: jscript.rc:65 msgid "URI to be encoded contains invalid characters" msgstr "URI садржи неисправне знакове" #: jscript.rc:64 #, fuzzy msgid "URI to be decoded is incorrect" msgstr "URI садржи неисправне знакове" #: jscript.rc:66 #, fuzzy msgid "Number of fraction digits is out of range" msgstr "Потпис је ван домета.\n" #: jscript.rc:67 #, fuzzy #| msgid "Subscript out of range" msgid "Precision is out of range" msgstr "Потпис је ван домета" #: jscript.rc:68 msgid "Array length must be a finite positive integer" msgstr "Низ дужине мора бити коначан позитиван цео број" #: jscript.rc:69 msgid "Array object expected" msgstr "Очекивани низ објекта" #: jscript.rc:70 msgid "" "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on " "this object" msgstr "" #: jscript.rc:71 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'" msgstr "" #: jscript.rc:72 msgid "Cannot modify non-writable property '|'" msgstr "" #: jscript.rc:73 msgid "Property cannot have both accessors and a value" msgstr "" #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129 msgid "Wine kernel DLL" msgstr "" #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42 msgid "Wine" msgstr "Wine" #: winerror.mc:28 #, fuzzy msgid "Success.\n" msgstr "Успех.\n" #: winerror.mc:33 #, fuzzy msgid "Invalid function.\n" msgstr "Неисправна синтакса.\n" #: winerror.mc:38 #, fuzzy msgid "File not found.\n" msgstr "Датотека није пронађена.\n" #: winerror.mc:43 #, fuzzy msgid "Path not found.\n" msgstr "%s путања није пронађена.\n" #: winerror.mc:48 msgid "Too many open files.\n" msgstr "" #: winerror.mc:53 msgid "Access denied.\n" msgstr "" #: winerror.mc:58 #, fuzzy msgid "Invalid handle.\n" msgstr "Неисправна синтакса.\n" #: winerror.mc:63 #, fuzzy msgid "Memory trashed.\n" msgstr "Надгледање меморије.\n" #: winerror.mc:68 #, fuzzy msgid "Not enough memory.\n" msgstr "Нема више меморије." #: winerror.mc:73 #, fuzzy msgid "Invalid block.\n" msgstr "Неисправна синтакса.\n" #: winerror.mc:78 msgid "Bad environment.\n" msgstr "" #: winerror.mc:83 msgid "Bad format.\n" msgstr "" #: winerror.mc:88 #, fuzzy msgid "Invalid access.\n" msgstr "Неисправна синтакса.\n" #: winerror.mc:93 #, fuzzy msgid "Invalid data.\n" msgstr "Неисправна синтакса.\n" #: winerror.mc:98 #, fuzzy msgid "Out of memory.\n" msgstr "Нема више меморије." #: winerror.mc:103 #, fuzzy msgid "Invalid drive.\n" msgstr "Неисправна синтакса.\n" #: winerror.mc:108 msgid "Can't delete current directory.\n" msgstr "" #: winerror.mc:113 msgid "Not same device.\n" msgstr "" #: winerror.mc:118 msgid "No more files.\n" msgstr "" #: winerror.mc:123 msgid "Write protected.\n" msgstr "" #: winerror.mc:128 msgid "Bad unit.\n" msgstr "" #: winerror.mc:133 msgid "Not ready.\n" msgstr "" #: winerror.mc:138 msgid "Bad command.\n" msgstr "" #: winerror.mc:143 msgid "CRC error.\n" msgstr "" #: winerror.mc:148 msgid "Bad length.\n" msgstr "" #: winerror.mc:153 winerror.mc:528 #, fuzzy msgid "Seek error.\n" msgstr "Грешка у синтакси.\n" #: winerror.mc:158 msgid "Not DOS disk.\n" msgstr "" #: winerror.mc:163 #, fuzzy msgid "Sector not found.\n" msgstr "Датотека није пронађена.\n" #: winerror.mc:168 #, fuzzy msgid "Out of paper.\n" msgstr "Нема папира; .\n" #: winerror.mc:173 #, fuzzy msgid "Write fault.\n" msgstr "Подразумевано.\n" #: winerror.mc:178 #, fuzzy msgid "Read fault.\n" msgstr "Подразумевано.\n" #: winerror.mc:183 msgid "General failure.\n" msgstr "" #: winerror.mc:188 #, fuzzy msgid "Sharing violation.\n" msgstr "Кршење именовања.\n" #: winerror.mc:193 #, fuzzy msgid "Lock violation.\n" msgstr "Локација.\n" #: winerror.mc:198 msgid "Wrong disk.\n" msgstr "" #: winerror.mc:203 msgid "Sharing buffer exceeded.\n" msgstr "" #: winerror.mc:208 #, fuzzy msgid "End of file.\n" msgstr "&Додај у омиљене..." #: winerror.mc:213 winerror.mc:438 msgid "Disk full.\n" msgstr "" #: winerror.mc:218 msgid "Request not supported.\n" msgstr "" #: winerror.mc:223 msgid "Remote machine not listening.\n" msgstr "" #: winerror.mc:228 msgid "Duplicate network name.\n" msgstr "" #: winerror.mc:233 msgid "Bad network path.\n" msgstr "" #: winerror.mc:238 msgid "Network busy.\n" msgstr "" #: winerror.mc:243 #, fuzzy msgid "Device does not exist.\n" msgstr "Датотека не постоји.\n" #: winerror.mc:248 msgid "Too many commands.\n" msgstr "" #: winerror.mc:253 msgid "Adapter hardware error.\n" msgstr "" #: winerror.mc:258 msgid "Bad network response.\n" msgstr "" #: winerror.mc:263 msgid "Unexpected network error.\n" msgstr "" #: winerror.mc:268 msgid "Bad remote adapter.\n" msgstr "" #: winerror.mc:273 msgid "Print queue full.\n" msgstr "" #: winerror.mc:278 msgid "No spool space.\n" msgstr "" #: winerror.mc:283 #, fuzzy msgid "Print canceled.\n" msgstr "Корисник је отказан.\n" #: winerror.mc:288 #, fuzzy msgid "Network name deleted.\n" msgstr "Датум брисања.\n" #: winerror.mc:293 msgid "Network access denied.\n" msgstr "" #: winerror.mc:298 msgid "Bad device type.\n" msgstr "" #: winerror.mc:303 msgid "Bad network name.\n" msgstr "" #: winerror.mc:308 msgid "Too many network names.\n" msgstr "" #: winerror.mc:313 msgid "Too many network sessions.\n" msgstr "" #: winerror.mc:318 msgid "Sharing paused.\n" msgstr "" #: winerror.mc:323 msgid "Request not accepted.\n" msgstr "" #: winerror.mc:328 msgid "Redirector paused.\n" msgstr "" #: winerror.mc:333 #, fuzzy msgid "File exists.\n" msgstr "Датотека не постоји.\n" #: winerror.mc:338 msgid "Cannot create.\n" msgstr "" #: winerror.mc:343 msgid "Int24 failure.\n" msgstr "" #: winerror.mc:348 msgid "Out of structures.\n" msgstr "" #: winerror.mc:353 #, fuzzy msgid "Already assigned.\n" msgstr "Већ постоји.\n" #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713 #, fuzzy msgid "Invalid password.\n" msgstr "Неисправна синтакса.\n" #: winerror.mc:363 #, fuzzy msgid "Invalid parameter.\n" msgstr "" "Грешка: унесени су непознати или неисправни параметри наредбене линије.\n" #: winerror.mc:368 #, fuzzy msgid "Net write fault.\n" msgstr "Подразумевано.\n" #: winerror.mc:373 msgid "No process slots.\n" msgstr "" #: winerror.mc:378 msgid "Too many semaphores.\n" msgstr "" #: winerror.mc:383 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n" msgstr "" #: winerror.mc:388 msgid "Semaphore is set.\n" msgstr "" #: winerror.mc:393 msgid "Too many semaphore requests.\n" msgstr "" #: winerror.mc:398 msgid "Invalid at interrupt time.\n" msgstr "" #: winerror.mc:403 msgid "Semaphore owner died.\n" msgstr "" #: winerror.mc:408 msgid "Semaphore user limit.\n" msgstr "" #: winerror.mc:413 #, fuzzy msgid "Insert disk for drive %1.\n" msgstr "Убаците диск %s.\n" #: winerror.mc:418 msgid "Drive locked.\n" msgstr "" #: winerror.mc:423 msgid "Broken pipe.\n" msgstr "" #: winerror.mc:428 #, fuzzy msgid "Open failed.\n" msgstr "Отвори датотеку.\n" #: winerror.mc:433 msgid "Buffer overflow.\n" msgstr "" #: winerror.mc:443 msgid "No more search handles.\n" msgstr "" #: winerror.mc:448 #, fuzzy msgid "Invalid target handle.\n" msgstr "Неисправни акредитиви.\n" #: winerror.mc:453 #, fuzzy msgid "Invalid IOCTL.\n" msgstr "Неисправна синтакса.\n" #: winerror.mc:458 msgid "Invalid verify switch.\n" msgstr "" #: winerror.mc:463 msgid "Bad driver level.\n" msgstr "" #: winerror.mc:468 msgid "Call not implemented.\n" msgstr "" #: winerror.mc:473 msgid "Semaphore timeout.\n" msgstr "" #: winerror.mc:478 #, fuzzy msgid "Insufficient buffer.\n" msgstr "Недовољна права.\n" #: winerror.mc:483 mferror.mc:109 #, fuzzy msgid "Invalid name.\n" msgstr "Неисправна синтакса.\n" #: winerror.mc:488 #, fuzzy msgid "Invalid level.\n" msgstr "Неисправни акредитиви.\n" #: winerror.mc:493 msgid "No volume label.\n" msgstr "" #: winerror.mc:498 #, fuzzy msgid "Module not found.\n" msgstr "Датотека није пронађена.\n" #: winerror.mc:503 #, fuzzy msgid "Procedure not found.\n" msgstr "Датотека није пронађена.\n" #: winerror.mc:508 msgid "No children to wait for.\n" msgstr "" #: winerror.mc:513 msgid "Child process has not completed.\n" msgstr "" #: winerror.mc:518 msgid "Invalid use of direct access handle.\n" msgstr "" #: winerror.mc:523 msgid "Negative seek.\n" msgstr "" #: winerror.mc:533 msgid "Drive is a JOIN target.\n" msgstr "" #: winerror.mc:538 msgid "Drive is already JOINed.\n" msgstr "" #: winerror.mc:543 msgid "Drive is already SUBSTed.\n" msgstr "" #: winerror.mc:548 msgid "Drive is not JOINed.\n" msgstr "" #: winerror.mc:553 msgid "Drive is not SUBSTed.\n" msgstr "" #: winerror.mc:558 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n" msgstr "" #: winerror.mc:563 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n" msgstr "" #: winerror.mc:568 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n" msgstr "" #: winerror.mc:573 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n" msgstr "" #: winerror.mc:578 msgid "Drive is busy.\n" msgstr "" #: winerror.mc:583 msgid "Same drive.\n" msgstr "" #: winerror.mc:588 msgid "Not top-level directory.\n" msgstr "" #: winerror.mc:593 msgid "Directory is not empty.\n" msgstr "" #: winerror.mc:598 msgid "Path is in use as a SUBST.\n" msgstr "" #: winerror.mc:603 msgid "Path is in use as a JOIN.\n" msgstr "" #: winerror.mc:608 msgid "Path is busy.\n" msgstr "" #: winerror.mc:613 msgid "Already a SUBST target.\n" msgstr "" #: winerror.mc:618 msgid "System trace not specified or disallowed.\n" msgstr "" #: winerror.mc:623 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n" msgstr "" #: winerror.mc:628 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n" msgstr "" #: winerror.mc:633 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n" msgstr "" #: winerror.mc:638 msgid "Volume label too long.\n" msgstr "" #: winerror.mc:643 msgid "Too many TCBs.\n" msgstr "" #: winerror.mc:648 msgid "Signal refused.\n" msgstr "" #: winerror.mc:653 msgid "Segment discarded.\n" msgstr "" #: winerror.mc:658 msgid "Segment not locked.\n" msgstr "" #: winerror.mc:663 msgid "Bad thread ID address.\n" msgstr "" #: winerror.mc:668 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n" msgstr "" #: winerror.mc:673 msgid "Path is invalid.\n" msgstr "" #: winerror.mc:678 msgid "Signal pending.\n" msgstr "" #: winerror.mc:683 msgid "Max system-wide thread count reached.\n" msgstr "" #: winerror.mc:688 msgid "Lock failed.\n" msgstr "" #: winerror.mc:693 #, fuzzy msgid "Resource in use.\n" msgstr "Неуспеси ресурса.\n" #: winerror.mc:698 #, fuzzy msgid "Cancel violation.\n" msgstr "Кршење именовања.\n" #: winerror.mc:703 msgid "Atomic locks not supported.\n" msgstr "" #: winerror.mc:708 msgid "Invalid segment number.\n" msgstr "" #: winerror.mc:713 #, fuzzy msgid "Invalid ordinal for %1.\n" msgstr "Неисправни акредитиви.\n" #: winerror.mc:718 #, fuzzy msgid "File already exists.\n" msgstr "Порт %s већ постоји.\n" #: winerror.mc:723 msgid "Invalid flag number.\n" msgstr "" #: winerror.mc:728 #, fuzzy msgid "Semaphore name not found.\n" msgstr "%s путања није пронађена.\n" #: winerror.mc:733 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n" msgstr "" #: winerror.mc:738 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n" msgstr "" #: winerror.mc:743 msgid "Invalid module type for %1.\n" msgstr "" #: winerror.mc:748 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n" msgstr "" #: winerror.mc:753 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n" msgstr "" #: winerror.mc:758 msgid "Bad EXE format for %1.\n" msgstr "" #: winerror.mc:763 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n" msgstr "" #: winerror.mc:768 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n" msgstr "" #: winerror.mc:773 msgid "Dynlink from invalid ring.\n" msgstr "" #: winerror.mc:778 #, fuzzy msgid "IOPL not enabled.\n" msgstr "IP усмеравање је омогућено.\n" #: winerror.mc:783 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n" msgstr "" #: winerror.mc:788 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n" msgstr "" #: winerror.mc:793 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n" msgstr "" #: winerror.mc:798 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n" msgstr "" #: winerror.mc:803 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n" msgstr "" #: winerror.mc:808 msgid "Environment variable not found.\n" msgstr "" #: winerror.mc:813 msgid "No signal sent.\n" msgstr "" #: winerror.mc:818 msgid "File name is too long.\n" msgstr "" #: winerror.mc:823 msgid "Ring 2 stack in use.\n" msgstr "" #: winerror.mc:828 msgid "Error in use of filename wildcards.\n" msgstr "" #: winerror.mc:833 msgid "Invalid signal number.\n" msgstr "" #: winerror.mc:838 msgid "Error setting signal handler.\n" msgstr "" #: winerror.mc:843 msgid "Segment locked.\n" msgstr "" #: winerror.mc:848 msgid "Too many modules.\n" msgstr "" #: winerror.mc:853 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n" msgstr "" #: winerror.mc:858 msgid "Machine type mismatch.\n" msgstr "" #: winerror.mc:863 msgid "Bad pipe.\n" msgstr "" #: winerror.mc:868 msgid "Pipe busy.\n" msgstr "" #: winerror.mc:873 msgid "Pipe closed.\n" msgstr "" #: winerror.mc:878 #, fuzzy msgid "Pipe not connected.\n" msgstr "Датотека није пронађена.\n" #: winerror.mc:883 #, fuzzy msgid "More data available.\n" msgstr "Недоступно; .\n" #: winerror.mc:888 #, fuzzy msgid "Session canceled.\n" msgstr "Корисник је отказан.\n" #: winerror.mc:893 msgid "Invalid extended attribute name.\n" msgstr "" #: winerror.mc:898 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n" msgstr "" #: winerror.mc:903 #, fuzzy msgid "No more data available.\n" msgstr "Недоступно; .\n" #: winerror.mc:908 msgid "Cannot use Copy API.\n" msgstr "" #: winerror.mc:913 msgid "Directory name invalid.\n" msgstr "" #: winerror.mc:918 msgid "Extended attributes didn't fit.\n" msgstr "" #: winerror.mc:923 msgid "Extended attribute file corrupt.\n" msgstr "" #: winerror.mc:928 msgid "Extended attribute table full.\n" msgstr "" #: winerror.mc:933 msgid "Invalid extended attribute handle.\n" msgstr "" #: winerror.mc:938 msgid "Extended attributes not supported.\n" msgstr "" #: winerror.mc:943 msgid "Mutex not owned by caller.\n" msgstr "" #: winerror.mc:948 msgid "Too many posts to semaphore.\n" msgstr "" #: winerror.mc:953 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n" msgstr "" #: winerror.mc:958 msgid "The oplock wasn't granted.\n" msgstr "" #: winerror.mc:963 #, fuzzy msgid "Invalid oplock message received.\n" msgstr "Неисправни акредитиви.\n" #: winerror.mc:968 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n" msgstr "" #: winerror.mc:973 #, fuzzy msgid "Invalid address.\n" msgstr "IP адреса.\n" #: winerror.mc:978 msgid "Arithmetic overflow.\n" msgstr "" #: winerror.mc:983 msgid "Pipe connected.\n" msgstr "" #: winerror.mc:988 msgid "Pipe listening.\n" msgstr "" #: winerror.mc:993 msgid "Extended attribute access denied.\n" msgstr "" #: winerror.mc:998 #, fuzzy msgid "I/O operation aborted.\n" msgstr "Грешка у радњама.\n" #: winerror.mc:1003 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1008 msgid "Overlapped I/O pending.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1013 msgid "No access to memory location.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1018 #, fuzzy msgid "Swap error.\n" msgstr "Грешка у синтакси.\n" #: winerror.mc:1023 msgid "Stack overflow.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1028 #, fuzzy msgid "Invalid message.\n" msgstr "Неисправна синтакса.\n" #: winerror.mc:1033 msgid "Cannot complete.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1038 #, fuzzy msgid "Invalid flags.\n" msgstr "Неисправна синтакса.\n" #: winerror.mc:1043 msgid "Unrecognized volume.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1048 msgid "File invalid.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1053 msgid "Cannot run full-screen.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1058 msgid "Nonexistent token.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1063 msgid "Registry corrupt.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1068 #, fuzzy msgid "Invalid key.\n" msgstr "Неисправна синтакса.\n" #: winerror.mc:1073 #, fuzzy msgid "Can't open registry key.\n" msgstr "Текстуалне датотеке (*.txt).\n" #: winerror.mc:1078 msgid "Can't read registry key.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1083 msgid "Can't write registry key.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1088 msgid "Registry has been recovered.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1093 #, fuzzy msgid "Registry is corrupt.\n" msgstr "Текстуалне датотеке (*.txt).\n" #: winerror.mc:1098 msgid "I/O to registry failed.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1103 #, fuzzy msgid "Not registry file.\n" msgstr "Текстуалне датотеке (*.txt).\n" #: winerror.mc:1108 #, fuzzy msgid "Key deleted.\n" msgstr "Датум брисања.\n" #: winerror.mc:1113 msgid "No registry log space.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1118 msgid "Registry key has subkeys.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1123 msgid "Subkey must be volatile.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1128 msgid "Notify change request in progress.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1133 msgid "Dependent services are running.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1138 #, fuzzy msgid "Invalid service control.\n" msgstr "Неисправни акредитиви.\n" #: winerror.mc:1143 msgid "Service request timeout.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1148 msgid "Cannot create service thread.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1153 msgid "Service database locked.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1158 msgid "Service already running.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1163 msgid "Invalid service account.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1168 msgid "Service is disabled.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1173 msgid "Circular dependency.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1178 #, fuzzy msgid "Service does not exist.\n" msgstr "Датотека не постоји.\n" #: winerror.mc:1183 msgid "Service cannot accept control message.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1188 msgid "Service not active.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1193 msgid "Service controller connect failed.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1198 msgid "Exception in service.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1203 #, fuzzy msgid "Database does not exist.\n" msgstr "Путања не постоји.\n" #: winerror.mc:1208 msgid "Service-specific error.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1213 msgid "Process aborted.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1218 msgid "Service dependency failed.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1223 msgid "Service login failed.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1228 msgid "Service start-hang.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1233 msgid "Invalid service lock.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1238 msgid "Service marked for delete.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1243 msgid "Service exists.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1248 msgid "System running last-known-good config.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1253 msgid "Service dependency deleted.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1258 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1263 msgid "Service not started since last boot.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1268 msgid "Duplicate service name.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1273 msgid "Different service account.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1278 msgid "Driver failure cannot be detected.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1283 #, fuzzy msgid "Process abort cannot be detected.\n" msgstr "Пронађена је петља.\n" #: winerror.mc:1288 msgid "No recovery program for service.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1293 #, fuzzy msgid "Service not implemented by exe.\n" msgstr "Датотека није пронађена.\n" #: winerror.mc:1298 msgid "End of media.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1303 msgid "Filemark detected.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1308 msgid "Beginning of media.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1313 msgid "Setmark detected.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1318 #, fuzzy msgid "No data detected.\n" msgstr "Пронађена је петља.\n" #: winerror.mc:1323 msgid "Partition failure.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1328 msgid "Invalid block length.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1333 msgid "Device not partitioned.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1338 msgid "Unable to lock media.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1343 msgid "Unable to unload media.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1348 msgid "Media changed.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1353 msgid "I/O bus reset.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1358 msgid "No media in drive.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1363 msgid "No Unicode translation.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1368 #, fuzzy msgid "DLL initialization failed.\n" msgstr "Инсталациони програми.\n" #: winerror.mc:1373 msgid "Shutdown in progress.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1378 msgid "No shutdown in progress.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1383 msgid "I/O device error.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1388 msgid "No serial devices found.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1393 msgid "Shared IRQ busy.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1398 msgid "Serial I/O completed.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1403 msgid "Serial I/O counter timeout.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1408 msgid "Floppy ID address mark not found.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1413 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1418 #, fuzzy msgid "Unknown floppy error.\n" msgstr "Непознат извор.\n" #: winerror.mc:1423 msgid "Floppy registers inconsistent.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1428 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1433 msgid "Hard disk operation failed.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1438 msgid "Hard disk reset failed.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1443 msgid "End of tape media.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1448 msgid "Not enough server memory.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1453 msgid "Possible deadlock.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1458 msgid "Incorrect alignment.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1463 msgid "Set-power-state vetoed.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1468 msgid "Set-power-state failed.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1473 msgid "Too many links.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1478 msgid "Newer Windows version needed.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1483 msgid "Wrong operating system.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1488 msgid "Single-instance application.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1493 #, fuzzy msgid "Real-mode application.\n" msgstr "програм.\n" #: winerror.mc:1498 #, fuzzy msgid "Invalid DLL.\n" msgstr "Неисправна DN синтакса.\n" #: winerror.mc:1503 msgid "No associated application.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1508 msgid "DDE failure.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1513 #, fuzzy msgid "DLL not found.\n" msgstr "Датотека није пронађена.\n" #: winerror.mc:1518 #, fuzzy msgid "Out of user handles.\n" msgstr "Нема више меморије." #: winerror.mc:1523 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1528 msgid "The source element is empty.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1533 msgid "The destination element is full.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1538 msgid "The element address is invalid.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1543 msgid "The magazine is not present.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1548 msgid "The device needs reinitialization.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1553 msgid "The device requires cleaning.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1558 #, fuzzy msgid "The device door is open.\n" msgstr "Улаз на штампачу је отворен; .\n" #: winerror.mc:1563 #, fuzzy msgid "The device is not connected.\n" msgstr "Датотека није пронађена.\n" #: winerror.mc:1568 #, fuzzy msgid "Element not found.\n" msgstr "Датотека није пронађена.\n" #: winerror.mc:1573 #, fuzzy msgid "No match found.\n" msgstr "%s путања није пронађена.\n" #: winerror.mc:1578 #, fuzzy msgid "Property set not found.\n" msgstr "Датотека није пронађена.\n" #: winerror.mc:1583 #, fuzzy msgid "Point not found.\n" msgstr "%s путања није пронађена.\n" #: winerror.mc:1588 msgid "No running tracking service.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1593 #, fuzzy msgid "No such volume ID.\n" msgstr "Не постоји таква особина.\n" #: winerror.mc:1598 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1603 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1608 msgid "Moving the replacement file failed.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1613 #, fuzzy msgid "The journal is being deleted.\n" msgstr "Датум брисања.\n" #: winerror.mc:1618 msgid "The journal is not active.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1623 msgid "Potential matching file found.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1628 msgid "The journal entry was deleted.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1633 #, fuzzy msgid "Invalid device name.\n" msgstr "Неисправни акредитиви.\n" #: winerror.mc:1638 #, fuzzy msgid "Connection unavailable.\n" msgstr "Недоступно; .\n" #: winerror.mc:1643 msgid "Device already remembered.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1648 msgid "No network or bad path.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1653 msgid "Invalid network provider name.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1658 msgid "Cannot open network connection profile.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1663 msgid "Corrupt network connection profile.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1668 msgid "Not a container.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1673 msgid "Extended error.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1678 #, fuzzy msgid "Invalid group name.\n" msgstr "Неисправна DN синтакса.\n" #: winerror.mc:1683 #, fuzzy msgid "Invalid computer name.\n" msgstr "Неисправна синтакса.\n" #: winerror.mc:1688 #, fuzzy msgid "Invalid event name.\n" msgstr "Неисправни акредитиви.\n" #: winerror.mc:1693 #, fuzzy msgid "Invalid domain name.\n" msgstr "" "Грешка: унесени су непознати или неисправни параметри наредбене линије.\n" #: winerror.mc:1698 #, fuzzy msgid "Invalid service name.\n" msgstr "Неисправни акредитиви.\n" #: winerror.mc:1703 #, fuzzy msgid "Invalid network name.\n" msgstr "Неисправна синтакса.\n" #: winerror.mc:1708 #, fuzzy msgid "Invalid share name.\n" msgstr "Неисправан знак у путањи.\n" #: winerror.mc:1718 #, fuzzy msgid "Invalid message name.\n" msgstr "Неисправни акредитиви.\n" #: winerror.mc:1723 msgid "Invalid message destination.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1728 msgid "Session credential conflict.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1733 #, fuzzy msgid "Remote session limit exceeded.\n" msgstr "Ограничење чвора упућивача је прекорачено.\n" #: winerror.mc:1738 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1743 msgid "No network.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1748 #, fuzzy msgid "Operation canceled by user.\n" msgstr "Инсталациони програми.\n" #: winerror.mc:1753 msgid "File has a user-mapped section.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753 #, fuzzy msgid "Connection refused.\n" msgstr "Повезивање на %s.\n" #: winerror.mc:1763 msgid "Connection gracefully closed.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1768 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1773 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1778 #, fuzzy msgid "Connection invalid.\n" msgstr "LAN веза.\n" #: winerror.mc:1783 msgid "Connection is active.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1788 msgid "Network unreachable.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1793 msgid "Host unreachable.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1798 msgid "Protocol unreachable.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1803 msgid "Port unreachable.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1808 msgid "Request aborted.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1813 #, fuzzy msgid "Connection aborted.\n" msgstr "Повезивање на %s.\n" #: winerror.mc:1818 msgid "Please retry operation.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1823 msgid "Connection count limit reached.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1828 msgid "Login time restriction.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1833 msgid "Login workstation restriction.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1838 msgid "Incorrect network address.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1843 msgid "Service already registered.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1848 #, fuzzy msgid "Service not found.\n" msgstr "Датотека није пронађена.\n" #: winerror.mc:1853 msgid "User not authenticated.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1858 msgid "User not logged on.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1863 msgid "Continue work in progress.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1868 #, fuzzy msgid "Already initialized.\n" msgstr "Већ постоји.\n" #: winerror.mc:1873 msgid "No more local devices.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1878 #, fuzzy msgid "The site does not exist.\n" msgstr "Датотека не постоји.\n" #: winerror.mc:1883 #, fuzzy msgid "The domain controller already exists.\n" msgstr "Порт %s већ постоји.\n" #: winerror.mc:1888 #, fuzzy msgid "Supported only when connected.\n" msgstr "Датотека није пронађена.\n" #: winerror.mc:1893 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1898 msgid "The user profile is invalid.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1903 msgid "Not supported on Small Business Server.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1908 msgid "Not all privileges assigned.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1913 msgid "Some security IDs not mapped.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1918 msgid "No quotas for account.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1923 msgid "Local user session key.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1928 msgid "Password too complex for LM.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1933 #, fuzzy msgid "Unknown revision.\n" msgstr "Непознат извор.\n" #: winerror.mc:1938 msgid "Incompatible revision levels.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1943 #, fuzzy msgid "Invalid owner.\n" msgstr "Неисправна синтакса.\n" #: winerror.mc:1948 #, fuzzy msgid "Invalid primary group.\n" msgstr "Неисправна синтакса.\n" #: winerror.mc:1953 msgid "No impersonation token.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1958 msgid "Can't disable mandatory group.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1963 msgid "No logon servers available.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1968 msgid "No such logon session.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1973 msgid "No such privilege.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1978 msgid "Privilege not held.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1983 #, fuzzy msgid "Invalid account name.\n" msgstr "Неисправна синтакса.\n" #: winerror.mc:1988 #, fuzzy msgid "User already exists.\n" msgstr "Порт %s већ постоји.\n" #: winerror.mc:1993 #, fuzzy msgid "No such user.\n" msgstr "Не постоји таква особина.\n" #: winerror.mc:1998 #, fuzzy msgid "Group already exists.\n" msgstr "Порт %s већ постоји.\n" #: winerror.mc:2003 msgid "No such group.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2008 msgid "User already in group.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2013 msgid "User not in group.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2018 msgid "Can't delete last admin user.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2023 msgid "Wrong password.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2028 msgid "Ill-formed password.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2033 msgid "Password restriction.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2038 msgid "Logon failure.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2043 msgid "Account restriction.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2048 msgid "Invalid logon hours.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2053 #, fuzzy msgid "Invalid workstation.\n" msgstr "Неисправна синтакса.\n" #: winerror.mc:2058 msgid "Password expired.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2063 #, fuzzy msgid "Account disabled.\n" msgstr "табела.\n" #: winerror.mc:2068 msgid "No security ID mapped.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2073 msgid "Too many LUIDs requested.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2078 msgid "LUIDs exhausted.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2083 msgid "Invalid sub authority.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2088 #, fuzzy msgid "Invalid ACL.\n" msgstr "Неисправна синтакса.\n" #: winerror.mc:2093 #, fuzzy msgid "Invalid SID.\n" msgstr "Неисправна синтакса.\n" #: winerror.mc:2098 msgid "Invalid security descriptor.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2103 msgid "Bad inherited ACL.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2108 #, fuzzy msgid "Server disabled.\n" msgstr "табела.\n" #: winerror.mc:2113 msgid "Server not disabled.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2118 msgid "Invalid ID authority.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2123 msgid "Allotted space exceeded.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2128 msgid "Invalid group attributes.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2133 msgid "Bad impersonation level.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2138 msgid "Can't open anonymous security token.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2143 msgid "Bad validation class.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2148 msgid "Bad token type.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2153 msgid "No security on object.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2158 msgid "Can't access domain information.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2163 #, fuzzy msgid "Invalid server state.\n" msgstr "Неисправни акредитиви.\n" #: winerror.mc:2168 #, fuzzy msgid "Invalid domain state.\n" msgstr "Неисправна синтакса.\n" #: winerror.mc:2173 msgid "Invalid domain role.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2178 msgid "No such domain.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2183 #, fuzzy msgid "Domain already exists.\n" msgstr "Порт %s већ постоји.\n" #: winerror.mc:2188 #, fuzzy msgid "Domain limit exceeded.\n" msgstr "Временско ограничење је прекорачено.\n" #: winerror.mc:2193 msgid "Internal database corruption.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2198 #, fuzzy msgid "Internal error.\n" msgstr "Грешка у опсегу пописа.\n" #: winerror.mc:2203 msgid "Generic access types not mapped.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2208 msgid "Bad descriptor format.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2213 msgid "Not a logon process.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2218 msgid "Logon session ID exists.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2223 msgid "Unknown authentication package.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2228 msgid "Bad logon session state.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2233 msgid "Logon session ID collision.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2238 #, fuzzy msgid "Invalid logon type.\n" msgstr "Неисправна синтакса.\n" #: winerror.mc:2243 #, fuzzy msgid "Cannot impersonate.\n" msgstr "Штампач није пронађен." #: winerror.mc:2248 #, fuzzy msgid "Invalid transaction state.\n" msgstr "Неисправан знак у путањи.\n" #: winerror.mc:2253 msgid "Security DB commit failure.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2258 msgid "Account is built-in.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2263 msgid "Group is built-in.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2268 msgid "User is built-in.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2273 msgid "Group is primary for user.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2278 msgid "Token already in use.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2283 msgid "No such local group.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2288 msgid "User not in local group.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2293 msgid "User already in local group.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2298 #, fuzzy msgid "Local group already exists.\n" msgstr "Порт %s већ постоји.\n" #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328 msgid "Logon type not granted.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2308 msgid "Too many secrets.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2313 msgid "Secret too long.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2318 msgid "Internal security DB error.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2323 msgid "Too many context IDs.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2333 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2338 #, fuzzy msgid "No such member.\n" msgstr "Не постоји такав објекат.\n" #: winerror.mc:2343 msgid "Invalid member.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2348 msgid "Too many SIDs.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2353 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2358 msgid "No inheritable components.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2363 msgid "File or directory corrupt.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2368 msgid "Disk is corrupt.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2373 msgid "No user session key.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2378 msgid "License quota exceeded.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2383 #, fuzzy msgid "Wrong target name.\n" msgstr "Неисправни акредитиви.\n" #: winerror.mc:2388 #, fuzzy msgid "Mutual authentication failed.\n" msgstr "Неприкладна потврда идентитета.\n" #: winerror.mc:2393 msgid "Time skew between client and server.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2398 #, fuzzy msgid "Invalid window handle.\n" msgstr "Неисправна синтакса.\n" #: winerror.mc:2403 #, fuzzy msgid "Invalid menu handle.\n" msgstr "Неисправни акредитиви.\n" #: winerror.mc:2408 msgid "Invalid cursor handle.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2413 msgid "Invalid accelerator table handle.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2418 msgid "Invalid hook handle.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2423 #, fuzzy msgid "Invalid DWP handle.\n" msgstr "Неисправна DN синтакса.\n" #: winerror.mc:2428 msgid "Can't create top-level child window.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2433 msgid "Can't find window class.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2438 msgid "Window owned by another thread.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2443 #, fuzzy msgid "Hotkey already registered.\n" msgstr "Порт %s већ постоји.\n" #: winerror.mc:2448 #, fuzzy msgid "Class already exists.\n" msgstr "Порт %s већ постоји.\n" #: winerror.mc:2453 #, fuzzy msgid "Class does not exist.\n" msgstr "Путања не постоји.\n" #: winerror.mc:2458 #, fuzzy msgid "Class has open windows.\n" msgstr "прозор.\n" #: winerror.mc:2463 mferror.mc:130 #, fuzzy msgid "Invalid index.\n" msgstr "Неисправна синтакса.\n" #: winerror.mc:2468 #, fuzzy msgid "Invalid icon handle.\n" msgstr "Неисправна синтакса.\n" #: winerror.mc:2473 msgid "Private dialog index.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2478 #, fuzzy msgid "List box ID not found.\n" msgstr "%s путања није пронађена.\n" #: winerror.mc:2483 msgid "No wildcard characters.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2488 msgid "Clipboard not open.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2493 msgid "Hotkey not registered.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2498 msgid "Not a dialog window.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2503 #, fuzzy msgid "Control ID not found.\n" msgstr "%s путања није пронађена.\n" #: winerror.mc:2508 msgid "Invalid combo box message.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2513 msgid "Not a combo box window.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2518 #, fuzzy msgid "Invalid edit height.\n" msgstr "Неисправни акредитиви.\n" #: winerror.mc:2523 #, fuzzy msgid "DC not found.\n" msgstr "Датотека није пронађена.\n" #: winerror.mc:2528 msgid "Invalid hook filter.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2533 msgid "Invalid filter procedure.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2538 msgid "Hook procedure needs module handle.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2543 msgid "Global-only hook procedure.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2548 msgid "Journal hook already set.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2553 msgid "Hook procedure not installed.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2558 #, fuzzy msgid "Invalid list box message.\n" msgstr "Неисправна синтакса.\n" #: winerror.mc:2563 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2568 msgid "No tab stops on this list box.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2573 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2578 msgid "Child window menus not allowed.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2583 msgid "Window has no system menu.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2588 #, fuzzy msgid "Invalid message box style.\n" msgstr "Неисправни акредитиви.\n" #: winerror.mc:2593 #, fuzzy msgid "Invalid SPI parameter.\n" msgstr "" "Грешка: унесени су непознати или неисправни параметри наредбене линије.\n" #: winerror.mc:2598 msgid "Screen already locked.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2603 msgid "Window handles have different parents.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2608 msgid "Not a child window.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2613 #, fuzzy msgid "Invalid GW command.\n" msgstr "Неисправна синтакса.\n" #: winerror.mc:2618 #, fuzzy msgid "Invalid thread ID.\n" msgstr "Неисправна синтакса.\n" #: winerror.mc:2623 msgid "Not an MDI child window.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2628 msgid "Popup menu already active.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2633 #, fuzzy msgid "No scrollbars.\n" msgstr "трака за померање.\n" #: winerror.mc:2638 msgid "Invalid scrollbar range.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2643 msgid "Invalid ShowWin command.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2648 msgid "No system resources.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2653 msgid "No non-paged system resources.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2658 msgid "No paged system resources.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2663 msgid "No working set quota.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2668 msgid "No page file quota.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2673 msgid "Exceeded commitment limit.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2678 #, fuzzy msgid "Menu item not found.\n" msgstr "Датотека није пронађена.\n" #: winerror.mc:2683 #, fuzzy msgid "Invalid keyboard handle.\n" msgstr "Неисправни акредитиви.\n" #: winerror.mc:2688 msgid "Hook type not allowed.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2693 msgid "Interactive window station required.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2698 #, fuzzy msgid "Timeout.\n" msgstr "Време истека.\n" #: winerror.mc:2703 #, fuzzy msgid "Invalid monitor handle.\n" msgstr "Неисправни акредитиви.\n" #: winerror.mc:2708 msgid "Event log file corrupt.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2713 msgid "Event log can't start.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2718 msgid "Event log file full.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2723 msgid "Event log file changed.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2728 #, fuzzy msgid "Installer service failed.\n" msgstr "Неисправни акредитиви.\n" #: winerror.mc:2733 #, fuzzy msgid "Installation aborted by user.\n" msgstr "Инсталациони програми.\n" #: winerror.mc:2738 #, fuzzy msgid "Installation failure.\n" msgstr "Инсталациони програми.\n" #: winerror.mc:2743 #, fuzzy msgid "Installation suspended.\n" msgstr "Инсталациони програми.\n" #: winerror.mc:2748 #, fuzzy msgid "Unknown product.\n" msgstr "Непознат извор.\n" #: winerror.mc:2753 #, fuzzy msgid "Unknown feature.\n" msgstr "Непознат извор.\n" #: winerror.mc:2758 #, fuzzy msgid "Unknown component.\n" msgstr "Непознат извор.\n" #: winerror.mc:2763 #, fuzzy msgid "Unknown property.\n" msgstr "Непознат извор.\n" #: winerror.mc:2768 #, fuzzy msgid "Invalid handle state.\n" msgstr "Неисправна синтакса.\n" #: winerror.mc:2773 #, fuzzy msgid "Bad configuration.\n" msgstr "Подаци.\n" #: winerror.mc:2778 msgid "Index is missing.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2783 #, fuzzy msgid "Installation source is missing.\n" msgstr "недостаје инсталација.\n" #: winerror.mc:2788 msgid "Wrong installation package version.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2793 #, fuzzy msgid "Product uninstalled.\n" msgstr "Корисник је отказан.\n" #: winerror.mc:2798 #, fuzzy msgid "Invalid query syntax.\n" msgstr "Неисправна синтакса.\n" #: winerror.mc:2803 #, fuzzy msgid "Invalid field.\n" msgstr "Неисправна синтакса.\n" #: winerror.mc:2808 msgid "Device removed.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2813 #, fuzzy msgid "Installation already running.\n" msgstr "Инсталациони програми.\n" #: winerror.mc:2818 msgid "Installation package failed to open.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2823 #, fuzzy msgid "Installation package is invalid.\n" msgstr "Инсталациони програми.\n" #: winerror.mc:2828 msgid "Installer user interface failed.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2833 msgid "Failed to open installation log file.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2838 #, fuzzy msgid "Installation language not supported.\n" msgstr "Начин потврде идентитета није подржан.\n" #: winerror.mc:2843 msgid "Installation transform failed to apply.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2848 #, fuzzy msgid "Installation package rejected.\n" msgstr "Инсталациони програми.\n" #: winerror.mc:2853 msgid "Function could not be called.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2858 #, fuzzy msgid "Function failed.\n" msgstr "Очекивана функција.\n" #: winerror.mc:2863 #, fuzzy msgid "Invalid table.\n" msgstr "Неисправна синтакса.\n" #: winerror.mc:2868 msgid "Data type mismatch.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083 msgid "Unsupported type.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2878 #, fuzzy msgid "Creation failed.\n" msgstr "Отвори датотеку.\n" #: winerror.mc:2883 msgid "Temporary directory not writable.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2888 #, fuzzy msgid "Installation platform not supported.\n" msgstr "Начин потврде идентитета није подржан.\n" #: winerror.mc:2893 #, fuzzy msgid "Installer not used.\n" msgstr "Датотека није пронађена.\n" #: winerror.mc:2898 #, fuzzy msgid "Failed to open the patch package.\n" msgstr "Отварање „%s“ датотеке није успело.\n" #: winerror.mc:2903 #, fuzzy msgid "Invalid patch package.\n" msgstr "Неисправна синтакса.\n" #: winerror.mc:2908 msgid "Unsupported patch package.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2913 msgid "Another version is installed.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2918 #, fuzzy msgid "Invalid command line.\n" msgstr "Неисправна синтакса.\n" #: winerror.mc:2923 msgid "Remote installation not allowed.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2928 msgid "Reboot initiated after successful install.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2933 msgid "Invalid string binding.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2938 msgid "Wrong kind of binding.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2943 #, fuzzy msgid "Invalid binding.\n" msgstr "Неисправна синтакса.\n" #: winerror.mc:2948 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2953 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2958 #, fuzzy msgid "Invalid string UUID.\n" msgstr "Неисправна синтакса.\n" #: winerror.mc:2963 #, fuzzy msgid "Invalid endpoint format.\n" msgstr "Неисправни акредитиви.\n" #: winerror.mc:2968 msgid "Invalid network address.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2973 #, fuzzy msgid "No endpoint found.\n" msgstr "Датотека није пронађена.\n" #: winerror.mc:2978 #, fuzzy msgid "Invalid timeout value.\n" msgstr "Неисправна синтакса.\n" #: winerror.mc:2983 #, fuzzy msgid "Object UUID not found.\n" msgstr "%s путања није пронађена.\n" #: winerror.mc:2988 msgid "UUID already registered.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2993 msgid "UUID type already registered.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2998 msgid "Server already listening.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3003 msgid "No protocol sequences registered.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3008 msgid "RPC server not listening.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3013 #, fuzzy msgid "Unknown manager type.\n" msgstr "Непозната врста.\n" #: winerror.mc:3018 #, fuzzy msgid "Unknown interface.\n" msgstr "Непознат извор.\n" #: winerror.mc:3023 msgid "No bindings.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3028 msgid "No protocol sequences.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3033 msgid "Can't create endpoint.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3038 #, fuzzy msgid "Out of resources.\n" msgstr "Нема више меморије." #: winerror.mc:3043 msgid "RPC server unavailable.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3048 msgid "RPC server too busy.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3053 #, fuzzy msgid "Invalid network options.\n" msgstr "Неисправна синтакса.\n" #: winerror.mc:3058 msgid "No RPC call active.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3063 msgid "RPC call failed.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3068 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3073 #, fuzzy msgid "RPC protocol error.\n" msgstr "Грешка у протоколу.\n" #: winerror.mc:3078 msgid "Unsupported transfer syntax.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3088 #, fuzzy msgid "Invalid tag.\n" msgstr "Неисправна синтакса.\n" #: winerror.mc:3093 msgid "Invalid array bounds.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3098 msgid "No entry name.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3103 #, fuzzy msgid "Invalid name syntax.\n" msgstr "Неисправна синтакса.\n" #: winerror.mc:3108 msgid "Unsupported name syntax.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3113 msgid "No network address.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3118 msgid "Duplicate endpoint.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3123 #, fuzzy msgid "Unknown authentication type.\n" msgstr "Потребна је јака потврда идентитета.\n" #: winerror.mc:3128 msgid "Maximum calls too low.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3133 msgid "String too long.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3138 msgid "Protocol sequence not found.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3143 #, fuzzy msgid "Procedure number out of range.\n" msgstr "Потпис је ван домета.\n" #: winerror.mc:3148 msgid "Binding has no authentication data.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3153 #, fuzzy msgid "Unknown authentication service.\n" msgstr "Потребна је јака потврда идентитета.\n" #: winerror.mc:3158 #, fuzzy msgid "Unknown authentication level.\n" msgstr "Потребна је јака потврда идентитета.\n" #: winerror.mc:3163 #, fuzzy msgid "Invalid authentication identity.\n" msgstr "Неприкладна потврда идентитета.\n" #: winerror.mc:3168 msgid "Unknown authorization service.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3173 #, fuzzy msgid "Invalid entry.\n" msgstr "Неисправна синтакса.\n" #: winerror.mc:3178 msgid "Can't perform operation.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3183 msgid "Endpoints not registered.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3188 msgid "Nothing to export.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3193 msgid "Incomplete name.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3198 #, fuzzy msgid "Invalid version option.\n" msgstr "Неисправна синтакса.\n" #: winerror.mc:3203 msgid "No more members.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3208 #, fuzzy msgid "Not all objects unexported.\n" msgstr "Очекивани објекат истинитосне вредности.\n" #: winerror.mc:3213 #, fuzzy msgid "Interface not found.\n" msgstr "Датотека није пронађена.\n" #: winerror.mc:3218 #, fuzzy msgid "Entry already exists.\n" msgstr "Порт %s већ постоји.\n" #: winerror.mc:3223 #, fuzzy msgid "Entry not found.\n" msgstr "Датотека није пронађена.\n" #: winerror.mc:3228 #, fuzzy msgid "Name service unavailable.\n" msgstr "Доступно.\n" #: winerror.mc:3233 msgid "Invalid network address family.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3238 #, fuzzy msgid "Operation not supported.\n" msgstr "Начин потврде идентитета није подржан.\n" #: winerror.mc:3243 msgid "No security context available.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3248 #, fuzzy msgid "RPCInternal error.\n" msgstr "Грешка у опсегу пописа.\n" #: winerror.mc:3253 msgid "RPC divide-by-zero.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3258 #, fuzzy msgid "Address error.\n" msgstr "&Трака за навигацију.\n" #: winerror.mc:3263 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3268 msgid "Floating-point underflow.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3273 msgid "Floating-point overflow.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3278 msgid "No more entries.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3283 msgid "Character translation table open failed.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3288 msgid "Character translation table file too small.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3293 msgid "Null context handle.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3298 msgid "Context handle damaged.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3303 msgid "Binding handle mismatch.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3308 msgid "Cannot get call handle.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3313 msgid "Null reference pointer.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3318 #, fuzzy msgid "Enumeration value out of range.\n" msgstr "Потпис је ван домета.\n" #: winerror.mc:3323 msgid "Byte count too small.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3328 msgid "Bad stub data.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3333 msgid "Invalid user buffer.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3338 msgid "Unrecognized media.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3343 msgid "No trust secret.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3348 msgid "No trust SAM account.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3353 msgid "Trusted domain failure.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3358 msgid "Trusted relationship failure.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3363 msgid "Trust logon failure.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3368 msgid "RPC call already in progress.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3373 msgid "NETLOGON is not started.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3378 msgid "Account expired.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3383 msgid "Redirector has open handles.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3388 msgid "Printer driver already installed.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3393 #, fuzzy msgid "Unknown port.\n" msgstr "Непознат извор.\n" #: winerror.mc:3398 #, fuzzy msgid "Unknown printer driver.\n" msgstr "Везник за штампач није препознат." #: winerror.mc:3403 #, fuzzy msgid "Unknown print processor.\n" msgstr "Везник за штампач није препознат." #: winerror.mc:3408 msgid "Invalid separator file.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3413 #, fuzzy msgid "Invalid priority.\n" msgstr "Неисправна синтакса.\n" #: winerror.mc:3418 #, fuzzy msgid "Invalid printer name.\n" msgstr "Неисправна синтакса.\n" #: winerror.mc:3423 #, fuzzy msgid "Printer already exists.\n" msgstr "Порт %s већ постоји.\n" #: winerror.mc:3428 #, fuzzy msgid "Invalid printer command.\n" msgstr "Неисправна синтакса.\n" #: winerror.mc:3433 #, fuzzy msgid "Invalid data type.\n" msgstr "Неисправна синтакса.\n" #: winerror.mc:3438 #, fuzzy msgid "Invalid environment.\n" msgstr "Неисправна синтакса.\n" #: winerror.mc:3443 msgid "No more bindings.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3448 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3453 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3458 msgid "Can't log on with server trust account.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3463 msgid "Domain trust information inconsistent.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3468 msgid "Server has open handles.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3473 msgid "Resource data not found.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3478 msgid "Resource type not found.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3483 msgid "Resource name not found.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3488 msgid "Resource language not found.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3493 msgid "Not enough quota.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3498 msgid "No interfaces.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3503 #, fuzzy msgid "RPC call canceled.\n" msgstr "Корисник је отказан.\n" #: winerror.mc:3508 msgid "Binding incomplete.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3513 msgid "RPC comm failure.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3518 msgid "Unsupported authorization level.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3523 msgid "No principal name registered.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3528 msgid "Not an RPC error.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3533 msgid "UUID is local only.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3538 msgid "Security package error.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3543 #, fuzzy msgid "Thread not canceled.\n" msgstr "Корисник је отказан.\n" #: winerror.mc:3548 #, fuzzy msgid "Invalid handle operation.\n" msgstr "Неисправна синтакса.\n" #: winerror.mc:3553 msgid "Wrong serializing package version.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3558 msgid "Wrong stub version.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3563 #, fuzzy msgid "Invalid pipe object.\n" msgstr "Неисправна синтакса.\n" #: winerror.mc:3568 msgid "Wrong pipe order.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3573 msgid "Wrong pipe version.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3578 #, fuzzy msgid "Group member not found.\n" msgstr "%s путања није пронађена.\n" #: winerror.mc:3583 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3588 #, fuzzy msgid "Invalid object.\n" msgstr "Неисправна синтакса.\n" #: winerror.mc:3593 #, fuzzy msgid "Invalid time.\n" msgstr "Неисправна синтакса.\n" #: winerror.mc:3598 #, fuzzy msgid "Invalid form name.\n" msgstr "Неисправна DN синтакса.\n" #: winerror.mc:3603 msgid "Invalid form size.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3608 msgid "Already awaiting printer handle.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3613 #, fuzzy msgid "Printer deleted.\n" msgstr "Датум брисања.\n" #: winerror.mc:3618 #, fuzzy msgid "Invalid printer state.\n" msgstr "Неисправна синтакса.\n" #: winerror.mc:3623 msgid "User must change password.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3628 #, fuzzy msgid "Domain controller not found.\n" msgstr "Датотека није пронађена.\n" #: winerror.mc:3633 msgid "Account locked out.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3638 #, fuzzy msgid "Invalid pixel format.\n" msgstr "Неисправна синтакса.\n" #: winerror.mc:3643 #, fuzzy msgid "Invalid driver.\n" msgstr "Неисправна синтакса.\n" #: winerror.mc:3648 #, fuzzy msgid "Invalid object resolver set.\n" msgstr "Неисправна синтакса.\n" #: winerror.mc:3653 msgid "Incomplete RPC send.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3658 #, fuzzy msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n" msgstr "Неисправна синтакса.\n" #: winerror.mc:3663 #, fuzzy msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n" msgstr "Неисправна синтакса.\n" #: winerror.mc:3668 msgid "RPC pipe closed.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3673 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3678 msgid "No data on RPC pipe.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3683 #, fuzzy msgid "No site name available.\n" msgstr "Недоступно; .\n" #: winerror.mc:3688 msgid "The file cannot be accessed.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3693 #, fuzzy msgid "The filename cannot be resolved.\n" msgstr "Датотека „%s“ није пронађена." #: winerror.mc:3698 msgid "RPC entry type mismatch.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3703 #, fuzzy msgid "Not all objects could be exported.\n" msgstr "Очекивани објекат истинитосне вредности.\n" #: winerror.mc:3708 #, fuzzy msgid "The interface could not be exported.\n" msgstr "Датотека „%s“ није пронађена." #: winerror.mc:3713 #, fuzzy msgid "The profile could not be added.\n" msgstr "Датотека „%s“ није пронађена." #: winerror.mc:3718 #, fuzzy msgid "The profile element could not be added.\n" msgstr "Датотека „%s“ није пронађена." #: winerror.mc:3723 #, fuzzy msgid "The profile element could not be removed.\n" msgstr "Датотека „%s“ није пронађена." #: winerror.mc:3728 #, fuzzy msgid "The group element could not be added.\n" msgstr "Датотека „%s“ није пронађена." #: winerror.mc:3733 #, fuzzy msgid "The group element could not be removed.\n" msgstr "Датотека „%s“ није пронађена." #: winerror.mc:3738 #, fuzzy msgid "The username could not be found.\n" msgstr "Датотека „%s“ није пронађена." #: winerror.mc:3743 #, fuzzy msgid "This network connection does not exist.\n" msgstr "Датотека не постоји.\n" #: winerror.mc:3748 #, fuzzy msgid "Connection reset by peer.\n" msgstr "Повезивање на %s.\n" #: winerror.mc:3760 msgid "No Signature found in file.\n" msgstr "" #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30 msgid "Local Port" msgstr "Локални порт" #: localspl.rc:32 msgid "Local Monitor" msgstr "Локални монитор" #: localui.rc:39 msgid "Add a Local Port" msgstr "Додавање локалног порта" #: localui.rc:42 msgid "&Enter the port name to add:" msgstr "&Унесите назив порта:" #: localui.rc:51 msgid "Configure LPT Port" msgstr "Подешавање LPT порта" #: localui.rc:54 msgid "Timeout (seconds)" msgstr "Време истека (у секундама)" #: localui.rc:55 msgid "&Transmission Retry:" msgstr "&Поновни покушај преноса:" #: localui.rc:32 msgid "'%s' is not a valid port name" msgstr "„%s“ није исправан назив порта" #: localui.rc:33 msgid "Port %s already exists" msgstr "Порт %s већ постоји" #: localui.rc:34 msgid "This port has no options to configure" msgstr "Овај порт нема опција за подешавање" #: mapi32.rc:31 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed." msgstr "Слање поруке није успело јер MAPI поштански клијент није инсталиран." #: mapi32.rc:32 msgid "Send Mail" msgstr "Пошаљи поруку" #: mferror.mc:249 mferror.mc:256 msgid "Begin request has already been made.\n" msgstr "" #: mferror.mc:599 #, fuzzy msgid "Sink has not been finalized.\n" msgstr "%s путања није пронађена.\n" #: mferror.mc:732 #, fuzzy msgid "Clock was stopped\n" msgstr "Порт %s већ постоји.\n" #: mferror.mc:32 #, fuzzy msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n" msgstr "Начин потврде идентитета није подржан.\n" #: mferror.mc:39 msgid "Buffer is too small.\n" msgstr "" #: mferror.mc:46 #, fuzzy msgid "Invalid request.\n" msgstr "Неисправна синтакса.\n" #: mferror.mc:53 #, fuzzy msgid "Invalid stream number.\n" msgstr "Неисправан знак у путањи.\n" #: mferror.mc:60 #, fuzzy msgid "Invalid media type.\n" msgstr "Неисправна синтакса.\n" #: mferror.mc:67 msgid "No more input is accepted.\n" msgstr "" #: mferror.mc:74 #, fuzzy msgid "Object is not initialized.\n" msgstr "%s путања није пронађена.\n" #: mferror.mc:81 #, fuzzy msgid "Representation is not supported.\n" msgstr "Начин потврде идентитета није подржан.\n" #: mferror.mc:88 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n" msgstr "" #: mferror.mc:95 msgid "Unsupported service.\n" msgstr "" #: mferror.mc:102 #, fuzzy msgid "Unexpected error.\n" msgstr "Грешка у синтакси.\n" #: mferror.mc:116 #, fuzzy msgid "Invalid type.\n" msgstr "Неисправна синтакса.\n" #: mferror.mc:123 #, fuzzy msgid "Invalid file format.\n" msgstr "Неисправна синтакса.\n" #: mferror.mc:137 #, fuzzy msgid "Invalid timestamp.\n" msgstr "Неисправна синтакса.\n" #: mferror.mc:144 msgid "Unsupported scheme.\n" msgstr "" #: mferror.mc:151 #, fuzzy #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n" msgid "Unsupported bytestream type.\n" msgstr "" "Грешка: унесени су непознати или неисправни параметри наредбене линије\n" #: mferror.mc:158 msgid "Unsupported time format.\n" msgstr "" #: mferror.mc:165 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n" msgstr "" #: mferror.mc:172 msgid "No duration set for the sample.\n" msgstr "" #: mferror.mc:179 #, fuzzy msgid "Invalid stream data.\n" msgstr "Неисправна синтакса.\n" #: mferror.mc:186 #, fuzzy msgid "Realtime support is not available.\n" msgstr "Недоступно" #: mferror.mc:193 msgid "Unsupported rate.\n" msgstr "" #: mferror.mc:200 msgid "Unsupported thinning.\n" msgstr "" #: mferror.mc:207 #, fuzzy msgid "Reversing is not supported.\n" msgstr "Начин потврде идентитета није подржан.\n" #: mferror.mc:214 msgid "Unsupported rate transition.\n" msgstr "" #: mferror.mc:221 msgid "Rate change was preempted.\n" msgstr "" #: mferror.mc:228 #, fuzzy msgid "Object or value wasn't found.\n" msgstr "%s путања није пронађена.\n" #: mferror.mc:235 #, fuzzy msgid "Value is not available.\n" msgstr "Недоступно" #: mferror.mc:242 #, fuzzy msgid "Clock is not available.\n" msgstr "Недоступно" #: mferror.mc:263 #, fuzzy msgid "Multiple subscribers are not supported.\n" msgstr "Начин потврде идентитета није подржан.\n" #: mferror.mc:270 #, fuzzy msgid "The timer was orphaned.\n" msgstr "Улаз на штампачу је отворен; .\n" #: mferror.mc:277 msgid "State transition is pending.\n" msgstr "" #: mferror.mc:284 msgid "Unsupported state transition.\n" msgstr "" #: mferror.mc:291 #, fuzzy #| msgid "A printer error occurred." msgid "Unrecoverable error occurred.\n" msgstr "Дошло је до грешке у штампачу." #: mferror.mc:298 msgid "Sample has too many buffers.\n" msgstr "" #: mferror.mc:305 msgid "Sample is not writable.\n" msgstr "" #: mferror.mc:312 #, fuzzy msgid "Key is invalid.\n" msgstr "LAN веза.\n" #: mferror.mc:319 msgid "Bad startup version.\n" msgstr "" #: mferror.mc:326 #, fuzzy #| msgid "Support Information" msgid "Unsupported caption.\n" msgstr "Подршка" #: mferror.mc:333 #, fuzzy msgid "Invalid position.\n" msgstr "Неисправна синтакса.\n" #: mferror.mc:340 #, fuzzy msgid "Attribute is not found.\n" msgstr "Датотека није пронађена.\n" #: mferror.mc:347 #, fuzzy msgid "Property type is not allowed.\n" msgstr "Датотека није пронађена.\n" #: mferror.mc:354 #, fuzzy msgid "Property type is not supported.\n" msgstr "Начин потврде идентитета није подржан.\n" #: mferror.mc:361 #, fuzzy msgid "Property is empty.\n" msgstr "Датотека није пронађена.\n" #: mferror.mc:368 #, fuzzy msgid "Property is not empty.\n" msgstr "Датотека није пронађена.\n" #: mferror.mc:375 #, fuzzy msgid "Vector property is not allowed.\n" msgstr "Датотека није пронађена.\n" #: mferror.mc:382 msgid "Vector property is required.\n" msgstr "" #: mferror.mc:389 #, fuzzy msgid "Operation was cancelled.\n" msgstr "Инсталациони програми.\n" #: mferror.mc:396 msgid "Bytestream is not seekable.\n" msgstr "" #: mferror.mc:403 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n" msgstr "" #: mferror.mc:410 #, fuzzy msgid "Cannot parse bytestream.\n" msgstr "Штампач није пронађен." #: mferror.mc:417 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n" msgstr "" #: mferror.mc:424 #, fuzzy msgid "Unknown bytestream length.\n" msgstr "Непознат извор.\n" #: mferror.mc:431 #, fuzzy msgid "Invalid work queue index.\n" msgstr "Неисправна синтакса.\n" #: mferror.mc:438 #, fuzzy msgid "No events available.\n" msgstr "Недоступно; .\n" #: mferror.mc:445 #, fuzzy msgid "Invalid media source state transition.\n" msgstr "Неисправна синтакса.\n" #: mferror.mc:452 #, fuzzy msgid "End of media stream has been reached.\n" msgstr "Пронађена је петља.\n" #: mferror.mc:459 msgid "Shutdown() was called.\n" msgstr "" #: mferror.mc:466 #, fuzzy msgid "Media stream has no duration set.\n" msgstr "Неуспеси ресурса.\n" #: mferror.mc:473 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n" msgstr "" #: mferror.mc:480 #, fuzzy msgid "Property wasn't found.\n" msgstr "Датотека није пронађена.\n" #: mferror.mc:487 #, fuzzy msgid "Property is read-only.\n" msgstr "Датотека није пронађена.\n" #: mferror.mc:494 #, fuzzy msgid "Property is not allowed.\n" msgstr "Датотека није пронађена.\n" #: mferror.mc:501 #, fuzzy msgid "Media source is not started.\n" msgstr "Неуспеси ресурса.\n" #: mferror.mc:508 #, fuzzy #| msgid "Support Information" msgid "Unsupported media format.\n" msgstr "Подршка" #: mferror.mc:515 #, fuzzy msgid "Media source is in wrong state.\n" msgstr "Неуспеси ресурса.\n" #: mferror.mc:522 #, fuzzy msgid "No media streams were selected.\n" msgstr "Пронађена је петља.\n" #: mferror.mc:529 #, fuzzy #| msgid "Support Information" msgid "Unsupported media source characteristics.\n" msgstr "Подршка" #: mferror.mc:536 msgid "Stream sink was removed.\n" msgstr "" #: mferror.mc:543 msgid "Stream sinks are out of sync.\n" msgstr "" #: mferror.mc:550 #, fuzzy msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n" msgstr "Неуспеси ресурса.\n" #: mferror.mc:557 #, fuzzy msgid "Stream sink already exists.\n" msgstr "Порт %s већ постоји.\n" #: mferror.mc:564 #, fuzzy msgid "Sample allocation was canceled.\n" msgstr "Инсталациони програми.\n" #: mferror.mc:571 #, fuzzy msgid "Sample allocator is empty.\n" msgstr "Датотека није пронађена.\n" #: mferror.mc:578 #, fuzzy msgid "Sink was already stopped.\n" msgstr "Порт %s већ постоји.\n" #: mferror.mc:585 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n" msgstr "" #: mferror.mc:592 #, fuzzy msgid "No streams were selected for the sink.\n" msgstr "Пронађена је петља.\n" #: mferror.mc:606 msgid "Metadata was too long.\n" msgstr "" #: mferror.mc:613 msgid "No samples were processed by the sink.\n" msgstr "" #: mferror.mc:620 msgid "Sink was not provided with required headers.\n" msgstr "" #: mferror.mc:627 #, fuzzy msgid "Optional node is invalid.\n" msgstr "LAN веза.\n" #: mferror.mc:634 #, fuzzy #| msgid "Cannot find the printer." msgid "Cannot find decryptor.\n" msgstr "Штампач није пронађен." #: mferror.mc:641 #, fuzzy msgid "Codec was not found.\n" msgstr "Датотека није пронађена.\n" #: mferror.mc:648 msgid "Cannot connect topology nodes.\n" msgstr "" #: mferror.mc:655 #, fuzzy msgid "Topology request is not supported.\n" msgstr "Начин потврде идентитета није подржан.\n" #: mferror.mc:662 #, fuzzy msgid "Invalid topology time attributes.\n" msgstr "Неисправна синтакса.\n" #: mferror.mc:669 msgid "Found loops in topology.\n" msgstr "" #: mferror.mc:676 #, fuzzy msgid "Presentation descriptor is missing.\n" msgstr "недостаје инсталација.\n" #: mferror.mc:683 #, fuzzy msgid "Stream descriptor is missing.\n" msgstr "недостаје инсталација.\n" #: mferror.mc:690 #, fuzzy msgid "Stream descriptor is not selected.\n" msgstr "Датотека није пронађена.\n" #: mferror.mc:697 #, fuzzy msgid "Source is missing.\n" msgstr "недостаје инсталација.\n" #: mferror.mc:704 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n" msgstr "" #: mferror.mc:711 msgid "Clock has no time source set.\n" msgstr "" #: mferror.mc:718 #, fuzzy msgid "Clock state was already set.\n" msgstr "Порт %s већ постоји.\n" #: mferror.mc:725 #, fuzzy msgid "Clock is not simple\n" msgstr "Недоступно" #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 msgid "Enter Network Password" msgstr "Унос мрежне лозинке" #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60 msgid "Please enter your username and password:" msgstr "Унесите своје корисничко име и лозинку:" #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 msgid "Proxy" msgstr "Посредник" #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63 msgid "User" msgstr "Корисничко име" #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64 msgid "Password" msgstr "Лозинка" #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69 msgid "&Save this password (insecure)" msgstr "&Сачувај ову лозинку (небезбедно)" #: mpr.rc:30 msgid "Entire Network" msgstr "Цела мрежа" #: msacm32.rc:30 msgid "Sound Selection" msgstr "Избор звука" #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77 msgid "&Save As..." msgstr "&Сачувај као..." #: msacm32.rc:42 msgid "&Format:" msgstr "&Формат:" #: msacm32.rc:47 msgid "&Attributes:" msgstr "&Особине:" #: mshtml.rc:39 msgid "Hyperlink" msgstr "Хипервеза" #: mshtml.rc:42 msgid "Hyperlink Information" msgstr "Подаци о хипервези" #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245 msgid "&Type:" msgstr "&Врста:" #: mshtml.rc:45 msgid "&URL:" msgstr "&Адреса:" #: mshtml.rc:34 msgid "HTML Document" msgstr "HTML документ" #: mshtml.rc:29 msgid "Downloading from %s..." msgstr "Преузимање из %s..." #: mshtml.rc:28 msgid "Done" msgstr "Завршено" #: msi.rc:31 #, fuzzy msgid "" "The specified installation package could not be opened. Please check the " "file path and try again." msgstr "" "Инсталациони пакет не може бити отворен. Проверите путању датотеке и " "покушајте поново." #: msi.rc:32 msgid "path %s not found" msgstr "%s путања није пронађена" #: msi.rc:33 msgid "insert disk %s" msgstr "Убаците диск %s" #: msi.rc:34 #, fuzzy msgid "" "Windows Installer %s\n" "\n" "Usage:\n" "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n" "\n" "Install a product:\n" "\t/i {package|product_code} [property]\n" "\t/package {package|product_code} [property]\n" "\t/a package [property]\n" "Repair an installation:\n" "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n" "Uninstall a product:\n" "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n" "\t/x {package|product_code} [property]\n" "Advertise a product:\n" "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n" "Apply a patch:\n" "\t/p patch_package [property]\n" "\t/p patch_package /a package [property]\n" "Log and user interface modifiers for the above commands:\n" "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n" "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n" "Register the MSI Service:\n" "\t/y\n" "Unregister the MSI Service:\n" "\t/z\n" "Display this help:\n" "\t/help\n" "\t/?\n" msgstr "" "Windows инсталација програма %s\n" "\n" "Употреба:\n" "msiexec наредба {обавезан параметар} [необавезан параметар]\n" "\n" "Инсталација производа:\n" "\t/i {пакет|кôд} [својина]\n" "\t/package {пакет|кôд} [својина]\n" "\t/a пакет [својина]\n" "Поправка инсталације:\n" "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакет|кôд}\n" "Уклањање производа:\n" "\t/uninstall {пакет|кôд} [својина]\n" "\t/x {пакет|кôд} [својина]\n" "Реклама производа:\n" "\t/j[u|m] пакет [/t претвори] [/g ID језика]\n" "Примена закрпе:\n" "\t/p закрпа [својина]\n" "\t/p закрпа/пакет [својина]\n" "Извештај и изглед измењивача за наредбе изнад:\n" "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] извештај\n" "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n" "Регистрација MSI услуге:\n" "\t/y\n" "Одјава MSI услуге:\n" "\t/z\n" "Прикажи помоћ:\n" "\t/help\n" "\t/?\n" #: msi.rc:61 msgid "enter which folder contains %s" msgstr "унесите која фасцикла садржи %s" #: msi.rc:62 msgid "install source for feature missing" msgstr "недостаје инсталација" #: msi.rc:63 msgid "network drive for feature missing" msgstr "недостаје мрежна јединица" #: msi.rc:64 msgid "feature from:" msgstr "могућност од:" #: msi.rc:65 msgid "choose which folder contains %s" msgstr "изаберите која фасцикла садржи %s" #: msi.rc:66 shell32.rc:238 msgid "New Folder" msgstr "Нова фасцикла" #: msi.rc:91 #, fuzzy msgid "Allocating registry space" msgstr "Програми" #: msi.rc:92 msgid "Searching for installed applications" msgstr "" #: msi.rc:93 msgid "Binding executables" msgstr "" #: msi.rc:94 msi.rc:137 #, fuzzy msgid "Searching for qualifying products" msgstr "Својства" #: msi.rc:95 msi.rc:96 msi.rc:101 msgid "Computing space requirements" msgstr "" #: msi.rc:97 #, fuzzy #| msgid "New Folder" msgid "Creating folders" msgstr "Нова фасцикла" #: msi.rc:98 #, fuzzy #| msgid "Create Shor&tcut" msgid "Creating shortcuts" msgstr "Направи &пречицу" #: msi.rc:99 msgid "Deleting services" msgstr "" #: msi.rc:100 #, fuzzy msgid "Creating duplicate files" msgstr "&Датум" #: msi.rc:102 #, fuzzy msgid "Searching for related applications" msgstr "Својства" #: msi.rc:103 msgid "Copying network install files" msgstr "" #: msi.rc:104 #, fuzzy #| msgid "Copying Files..." msgid "Copying new files" msgstr "Умножавање датотека..." #: msi.rc:105 #, fuzzy msgid "Installing ODBC components" msgstr "Инсталациони програми.\n" #: msi.rc:106 #, fuzzy msgid "Installing new services" msgstr "Неисправни акредитиви.\n" #: msi.rc:107 #, fuzzy #| msgid "Install/Uninstall" msgid "Installing system catalog" msgstr "Инсталирај/уклони" #: msi.rc:108 #, fuzzy #| msgid "Wine Application Uninstaller" msgid "Validating install" msgstr "Wine деинсталациони програм" #: msi.rc:109 msgid "Evaluating launch conditions" msgstr "" #: msi.rc:110 msgid "Migrating feature states from related applications" msgstr "" #: msi.rc:111 #, fuzzy msgid "Moving files" msgstr "Отвори датотеку" #: msi.rc:112 #, fuzzy msgid "Publishing assembly information" msgstr "Подаци" #: msi.rc:113 msgid "Unpublishing assembly information" msgstr "" #: msi.rc:114 #, fuzzy msgid "Patching files" msgstr "Отвори датотеку" #: msi.rc:115 msgid "Updating component registration" msgstr "" #: msi.rc:116 msgid "Publishing Qualified Components" msgstr "" #: msi.rc:117 msgid "Publishing Product Features" msgstr "" #: msi.rc:118 #, fuzzy msgid "Publishing product information" msgstr "Подаци" #: msi.rc:119 msgid "Registering Class servers" msgstr "" #: msi.rc:120 msgid "Registering COM+ Applications and Components" msgstr "" #: msi.rc:121 msgid "Registering extension servers" msgstr "" #: msi.rc:122 msgid "Registering fonts" msgstr "" #: msi.rc:123 msgid "Registering MIME info" msgstr "" #: msi.rc:124 #, fuzzy msgid "Registering product" msgstr "Текстуалне датотеке (*.txt).\n" #: msi.rc:125 msgid "Registering program identifiers" msgstr "" #: msi.rc:126 msgid "Registering type libraries" msgstr "" #: msi.rc:127 #, fuzzy msgid "Registering user" msgstr "Неуспеси ресурса.\n" #: msi.rc:128 #, fuzzy msgid "Removing duplicated files" msgstr "&Уклони..." #: msi.rc:129 msi.rc:153 msgid "Updating environment strings" msgstr "" #: msi.rc:130 #, fuzzy msgid "Removing applications" msgstr "програм" #: msi.rc:131 #, fuzzy msgid "Removing files" msgstr "Отвори датотеку" #: msi.rc:132 msgid "Removing folders" msgstr "" #: msi.rc:133 msgid "Removing INI files entries" msgstr "" #: msi.rc:134 msgid "Removing ODBC components" msgstr "" #: msi.rc:135 #, fuzzy #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?" msgid "Removing system registry values" msgstr "Желите ли да избришете „%1“?" #: msi.rc:136 msgid "Removing shortcuts" msgstr "" #: msi.rc:138 msgid "Registering modules" msgstr "" #: msi.rc:139 msgid "Unregistering modules" msgstr "" #: msi.rc:140 #, fuzzy #| msgid "Initializing; " msgid "Initializing ODBC directories" msgstr "Покретање; " #: msi.rc:141 #, fuzzy #| msgid "Starting Wordpad failed" msgid "Starting services" msgstr "Покретање Писанке није успело" #: msi.rc:142 msgid "Stopping services" msgstr "" #: msi.rc:143 msgid "Unpublishing Qualified Components" msgstr "" #: msi.rc:144 msgid "Unpublishing Product Features" msgstr "" #: msi.rc:145 msgid "Unpublishing product information" msgstr "" #: msi.rc:146 msgid "Unregister Class servers" msgstr "" #: msi.rc:147 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components" msgstr "" #: msi.rc:148 msgid "Unregistering extension servers" msgstr "" #: msi.rc:149 msgid "Unregistering fonts" msgstr "" #: msi.rc:150 msgid "Unregistering MIME info" msgstr "" #: msi.rc:151 msgid "Unregistering program identifiers" msgstr "" #: msi.rc:152 msgid "Unregistering type libraries" msgstr "" #: msi.rc:154 msgid "Writing INI files values" msgstr "" #: msi.rc:155 msgid "Writing system registry values" msgstr "" #: msi.rc:161 msgid "Free space: [1]" msgstr "" #: msi.rc:162 msgid "Property: [1], Signature: [2]" msgstr "" #: msi.rc:163 msgid "File: [1]" msgstr "Датотека: [1]" #: msi.rc:164 msi.rc:191 msgid "Folder: [1]" msgstr "Фасцикла: [1]" #: msi.rc:165 msi.rc:194 msgid "Shortcut: [1]" msgstr "" #: msi.rc:166 msi.rc:197 msi.rc:198 msgid "Service: [1]" msgstr "" #: msi.rc:167 msi.rc:170 msi.rc:174 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]" msgstr "" #: msi.rc:168 #, fuzzy #| msgid "application" msgid "Found application: [1]" msgstr "програм" #: msi.rc:169 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]" msgstr "" #: msi.rc:171 msgid "Service: [2]" msgstr "" #: msi.rc:172 msgid "File: [1], Dependencies: [2]" msgstr "" #: msi.rc:173 #, fuzzy #| msgid "Applications" msgid "Application: [1]" msgstr "Програми" #: msi.rc:175 msi.rc:176 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]" msgstr "" #: msi.rc:177 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]" msgstr "" #: msi.rc:178 msi.rc:199 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]" msgstr "" #: msi.rc:179 msi.rc:200 msgid "Feature: [1]" msgstr "" #: msi.rc:180 msi.rc:201 msgid "Class Id: [1]" msgstr "" #: msi.rc:181 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}" msgstr "" #: msi.rc:182 msi.rc:203 msgid "Extension: [1]" msgstr "" #: msi.rc:183 msi.rc:204 msgid "Font: [1]" msgstr "Фонт: [1]" #: msi.rc:184 msi.rc:205 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]" msgstr "" #: msi.rc:185 msi.rc:206 msgid "ProgId: [1]" msgstr "" #: msi.rc:186 msi.rc:207 msgid "LibID: [1]" msgstr "" #: msi.rc:187 msi.rc:190 msgid "File: [1], Directory: [9]" msgstr "" #: msi.rc:188 msi.rc:208 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]" msgstr "" #: msi.rc:189 msgid "Application: [1], Command line: [2]" msgstr "" #: msi.rc:192 msi.rc:209 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]" msgstr "" #: msi.rc:193 msgid "Key: [1], Name: [2]" msgstr "" #: msi.rc:195 msi.rc:196 msgid "File: [1], Folder: [2]" msgstr "" #: msi.rc:202 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}" msgstr "" #: msi.rc:210 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]" msgstr "" #: msi.rc:72 msgid "{{Fatal error: }}" msgstr "" #: msi.rc:73 msgid "{{Error [1]. }}" msgstr "" #: msi.rc:74 msgid "Warning [1]." msgstr "" #: msi.rc:75 msgid "Info [1]." msgstr "" #: msi.rc:76 msgid "" "The installer has encountered an unexpected error installing this package. " "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The " "arguments are: [2], [3], [4]}}" msgstr "" #: msi.rc:77 msgid "{{Disk full: }}" msgstr "" #: msi.rc:78 msgid "Action [Time]: [1]. [2]" msgstr "" #: msi.rc:79 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}" msgstr "" #: msi.rc:82 msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ===" msgstr "" #: msi.rc:80 msgid "Action start [Time]: [1]." msgstr "" #: msi.rc:81 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]." msgstr "" #: msi.rc:84 msgid "Please insert the disk: [2]" msgstr "" #: msi.rc:85 msgid "" "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and " "that you can access it." msgstr "" #: msrle32.rc:31 msgid "Wine MS-RLE video codec" msgstr "Wine MS-RLE видео кодек" #: msrle32.rc:32 msgid "" "Wine MS-RLE video codec\n" "Copyright 2002 by Michael Guennewig" msgstr "" "Wine MS-RLE видео кодек\n" "Copyright ©2002 by Michael Günnewig" #: msvfw32.rc:33 msgid "Video Compression" msgstr "Сажимање видео записа" #: msvfw32.rc:39 msgid "&Compressor:" msgstr "&Компресор:" #: msvfw32.rc:42 msgid "Con&figure..." msgstr "&Подеси..." #: msvfw32.rc:43 msgid "&About" msgstr "&О програму" #: msvfw32.rc:47 msgid "Compression &Quality:" msgstr "&Квалитет сажимања:" #: msvfw32.rc:49 msgid "&Key Frame Every" msgstr "&Кључни кадар сваких" #: msvfw32.rc:53 msgid "&Data Rate" msgstr "&Проток података" #: msvfw32.rc:55 #, fuzzy msgid "kB/s" msgstr "KB/с" #: msvfw32.rc:28 msgid "Full Frames (Uncompressed)" msgstr "Цели кадрови (несажето)" #: msvidc32.rc:29 msgid "Wine Video 1 video codec" msgstr "Wine Video 1 видео кодек" #: oleacc.rc:31 msgid "unknown object" msgstr "" #: oleacc.rc:32 msgid "title bar" msgstr "насловна линија" #: oleacc.rc:33 msgid "menu bar" msgstr "линија менија" #: oleacc.rc:34 msgid "scroll bar" msgstr "трака за померање" #: oleacc.rc:35 msgid "grip" msgstr "ручка" #: oleacc.rc:36 msgid "sound" msgstr "звук" #: oleacc.rc:37 msgid "cursor" msgstr "курсор" #: oleacc.rc:38 msgid "caret" msgstr "курсор" #: oleacc.rc:39 msgid "alert" msgstr "упозорење" #: oleacc.rc:40 msgid "window" msgstr "прозор" #: oleacc.rc:41 msgid "client" msgstr "клијент" #: oleacc.rc:42 msgid "popup menu" msgstr "искачући мени" #: oleacc.rc:43 msgid "menu item" msgstr "ставка менија" #: oleacc.rc:44 msgid "tool tip" msgstr "облачић" #: oleacc.rc:45 msgid "application" msgstr "програм" #: oleacc.rc:46 msgid "document" msgstr "документ" #: oleacc.rc:47 msgid "pane" msgstr "оквир" #: oleacc.rc:48 msgid "chart" msgstr "графикон" #: oleacc.rc:49 msgid "dialog" msgstr "прозорче" #: oleacc.rc:50 msgid "border" msgstr "граница" #: oleacc.rc:51 msgid "grouping" msgstr "груписање" #: oleacc.rc:52 msgid "separator" msgstr "раздвајач" #: oleacc.rc:53 msgid "tool bar" msgstr "алатница" #: oleacc.rc:54 msgid "status bar" msgstr "линија стања" #: oleacc.rc:55 msgid "table" msgstr "табела" #: oleacc.rc:56 msgid "column header" msgstr "заглавље колоне" #: oleacc.rc:57 msgid "row header" msgstr "заглавље реда" #: oleacc.rc:58 msgid "column" msgstr "колона" #: oleacc.rc:59 msgid "row" msgstr "ред" #: oleacc.rc:60 msgid "cell" msgstr "ћелија" #: oleacc.rc:61 msgid "link" msgstr "веза" #: oleacc.rc:62 msgid "help balloon" msgstr "помоћни облачић" #: oleacc.rc:63 msgid "character" msgstr "знак" #: oleacc.rc:64 msgid "list" msgstr "списак" #: oleacc.rc:65 msgid "list item" msgstr "списак ставки" #: oleacc.rc:66 msgid "outline" msgstr "контура" #: oleacc.rc:67 msgid "outline item" msgstr "ставка контуре" #: oleacc.rc:68 msgid "page tab" msgstr "језичак стране" #: oleacc.rc:69 msgid "property page" msgstr "својства стране" #: oleacc.rc:70 msgid "indicator" msgstr "показивач" #: oleacc.rc:71 msgid "graphic" msgstr "графика" #: oleacc.rc:72 msgid "static text" msgstr "статичан текст" #: oleacc.rc:73 msgid "text" msgstr "текст" #: oleacc.rc:74 msgid "push button" msgstr "прекидач дугме" #: oleacc.rc:75 msgid "check button" msgstr "дугме за означавање" #: oleacc.rc:76 msgid "radio button" msgstr "искључиво дугме" #: oleacc.rc:77 msgid "combo box" msgstr "комбиновани списак" #: oleacc.rc:78 msgid "drop down" msgstr "падајући мени" #: oleacc.rc:79 msgid "progress bar" msgstr "линија тока" #: oleacc.rc:80 msgid "dial" msgstr "позови" #: oleacc.rc:81 msgid "hot key field" msgstr "поље за пречице" #: oleacc.rc:82 msgid "slider" msgstr "клизач" #: oleacc.rc:83 msgid "spin box" msgstr "вртеће дугме" #: oleacc.rc:84 msgid "diagram" msgstr "дијаграм" #: oleacc.rc:85 msgid "animation" msgstr "анимација" #: oleacc.rc:86 msgid "equation" msgstr "једначина" #: oleacc.rc:87 msgid "drop down button" msgstr "падајуће дугме" #: oleacc.rc:88 msgid "menu button" msgstr "дугме менија" #: oleacc.rc:89 msgid "grid drop down button" msgstr "умрежи падајуће дугме" #: oleacc.rc:90 msgid "white space" msgstr "размак" #: oleacc.rc:91 msgid "page tab list" msgstr "списак листова" #: oleacc.rc:92 msgid "clock" msgstr "часовник" #: oleacc.rc:93 msgid "split button" msgstr "дугме за дељење" #: oleacc.rc:94 msgid "IP address" msgstr "IP адреса" #: oleacc.rc:95 msgid "outline button" msgstr "контура дугме" #: oleacc.rc:97 #, fuzzy msgctxt "object state" msgid "normal" msgstr "Н&апред" #: oleacc.rc:98 #, fuzzy #| msgid "Unavailable" msgctxt "object state" msgid "unavailable" msgstr "Недоступно" #: oleacc.rc:99 #, fuzzy #| msgid "Select" msgctxt "object state" msgid "selected" msgstr "Изабери" #: oleacc.rc:100 #, fuzzy msgctxt "object state" msgid "focused" msgstr "Паузирано; " #: oleacc.rc:101 #, fuzzy msgctxt "object state" msgid "pressed" msgstr "несажето" #: oleacc.rc:102 msgctxt "object state" msgid "checked" msgstr "" #: oleacc.rc:103 #, fuzzy #| msgid "Mixed" msgctxt "object state" msgid "mixed" msgstr "Измешано" #: oleacc.rc:104 #, fuzzy #| msgid "&Read Only" msgctxt "object state" msgid "read only" msgstr "&Само за читање" #: oleacc.rc:105 msgctxt "object state" msgid "hot tracked" msgstr "" #: oleacc.rc:106 #, fuzzy msgctxt "object state" msgid "default" msgstr "Подразумевано" #: oleacc.rc:107 msgctxt "object state" msgid "expanded" msgstr "" #: oleacc.rc:108 msgctxt "object state" msgid "collapsed" msgstr "" #: oleacc.rc:109 msgctxt "object state" msgid "busy" msgstr "" #: oleacc.rc:110 msgctxt "object state" msgid "floating" msgstr "" #: oleacc.rc:111 msgctxt "object state" msgid "marqueed" msgstr "" #: oleacc.rc:112 #, fuzzy #| msgid "animation" msgctxt "object state" msgid "animated" msgstr "анимација" #: oleacc.rc:113 msgctxt "object state" msgid "invisible" msgstr "" #: oleacc.rc:114 msgctxt "object state" msgid "offscreen" msgstr "" #: oleacc.rc:115 #, fuzzy msgctxt "object state" msgid "sizeable" msgstr "&Табела" #: oleacc.rc:116 #, fuzzy msgctxt "object state" msgid "moveable" msgstr "&Табела" #: oleacc.rc:117 msgctxt "object state" msgid "self voicing" msgstr "" #: oleacc.rc:118 #, fuzzy msgctxt "object state" msgid "focusable" msgstr "Паузирано; " #: oleacc.rc:119 #, fuzzy #| msgid "table" msgctxt "object state" msgid "selectable" msgstr "табела" #: oleacc.rc:120 #, fuzzy #| msgid "link" msgctxt "object state" msgid "linked" msgstr "веза" #: oleacc.rc:121 msgctxt "object state" msgid "traversed" msgstr "" #: oleacc.rc:122 #, fuzzy #| msgid "table" msgctxt "object state" msgid "multi selectable" msgstr "табела" #: oleacc.rc:123 #, fuzzy #| msgid "table" msgctxt "object state" msgid "extended selectable" msgstr "табела" #: oleacc.rc:124 #, fuzzy #| msgid "alert" msgctxt "object state" msgid "alert low" msgstr "упозорење" #: oleacc.rc:125 #, fuzzy #| msgid "alert" msgctxt "object state" msgid "alert medium" msgstr "упозорење" #: oleacc.rc:126 #, fuzzy #| msgid "alert" msgctxt "object state" msgid "alert high" msgstr "упозорење" #: oleacc.rc:127 #, fuzzy #| msgid "Import Selected" msgctxt "object state" msgid "protected" msgstr "Увези изабрано" #: oleacc.rc:128 msgctxt "object state" msgid "has popup" msgstr "" #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146 msgid "True" msgstr "Тачно" #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147 msgid "False" msgstr "Нетачно" #: oleaut32.rc:34 msgid "On" msgstr "Укључено" #: oleaut32.rc:35 msgid "Off" msgstr "Искључено" #: version.rc:55 #, fuzzy #| msgid "video" msgid "Provider" msgstr "видео запис" #: version.rc:58 msgid "Select the data you want to connect to:" msgstr "" #: version.rc:65 #, fuzzy #| msgid "LAN Connection" msgid "Connection" msgstr "LAN веза" #: version.rc:68 msgid "Specify the following to connect to ODBC data:" msgstr "" #: version.rc:69 msgid "1. Specify the source of data:" msgstr "" #: version.rc:70 msgid "Use &data source name" msgstr "" #: version.rc:73 #, fuzzy #| msgid "LAN Connection" msgid "Use c&onnection string" msgstr "LAN веза" #: version.rc:74 #, fuzzy #| msgid "LAN Connection" msgid "&Connection string:" msgstr "LAN веза" #: version.rc:76 msgid "B&uild..." msgstr "" #: version.rc:77 msgid "2. Enter information to log on to the server" msgstr "" #: version.rc:78 #, fuzzy #| msgid "&User name:" msgid "User &name:" msgstr "&Корисничко име:" #: version.rc:82 #, fuzzy #| msgid "&Blank page" msgid "&Blank password" msgstr "Празна &страна" #: version.rc:83 msgid "Allow &saving password" msgstr "" #: version.rc:84 msgid "3. Enter the &initial catalog to use:" msgstr "" #: version.rc:86 #, fuzzy #| msgid "LAN Connection" msgid "&Test Connection" msgstr "LAN веза" #: version.rc:91 winemine.rc:65 msgid "Advanced" msgstr "" #: version.rc:94 #, fuzzy msgid "Network settings" msgstr "&Прозор" #: version.rc:95 msgid "&Impersonation level:" msgstr "" #: version.rc:97 msgid "P&rotection level:" msgstr "" #: version.rc:100 #, fuzzy msgid "Connect:" msgstr "Датотека није пронађена" #: version.rc:102 #, fuzzy #| msgid "&Seconds" msgid "seconds." msgstr "&Секунде" #: version.rc:103 #, fuzzy #| msgid "Success" msgid "A&ccess:" msgstr "Успех" #: version.rc:109 #, fuzzy #| msgid "&All" msgid "All" msgstr "&Све" #: version.rc:113 msgid "" "These are the initialization properties for this type of data. To edit a " "value, select a property, then choose Edit Value below." msgstr "" #: version.rc:114 #, fuzzy msgid "&Edit Value..." msgstr "&Уређивање" #: version.rc:49 #, fuzzy #| msgid "Properties" msgid "Data Link Error" msgstr "Својства" #: version.rc:50 msgid "Please select a provider." msgstr "" #: version.rc:36 #, fuzzy #| msgid "Properties" msgid "Data Link Properties" msgstr "Својства" #: version.rc:37 msgid "OLE DB Provider(s)" msgstr "" #: version.rc:41 #, fuzzy #| msgid "Ready" msgid "Read" msgstr "Спремно" #: version.rc:42 #, fuzzy #| msgid "Readme:" msgid "ReadWrite" msgstr "Прочитај ме:" #: version.rc:43 msgid "Share Deny None" msgstr "" #: version.rc:44 msgid "Share Deny Read" msgstr "" #: version.rc:45 msgid "Share Deny Write" msgstr "" #: version.rc:46 msgid "Share Exclusive" msgstr "" #: version.rc:47 msgid "Write" msgstr "" #: oledlg.rc:55 msgid "Insert Object" msgstr "Унос објекта" #: oledlg.rc:61 msgid "Object Type:" msgstr "Врста објекта:" #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102 msgid "Result" msgstr "Резултат" #: oledlg.rc:65 msgid "Create New" msgstr "Направи ново" #: oledlg.rc:67 msgid "Create Control" msgstr "Направи контролу" #: oledlg.rc:69 msgid "Create From File" msgstr "Направи из датотеке" #: oledlg.rc:72 msgid "&Add Control..." msgstr "&Додај контролу..." #: oledlg.rc:73 msgid "Display As Icon" msgstr "Прикажи као иконицу" #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61 msgid "Browse..." msgstr "Потражи..." #: oledlg.rc:76 msgid "File:" msgstr "Датотека:" #: oledlg.rc:82 msgid "Paste Special" msgstr "Убацивање" #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43 msgid "Source:" msgstr "Извор:" #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114 msgid "&Paste" msgstr "&Убаци" #: oledlg.rc:88 msgid "Paste &Link" msgstr "Убаци &везу" #: oledlg.rc:90 msgid "&As:" msgstr "&Као:" #: oledlg.rc:97 msgid "&Display As Icon" msgstr "&Прикажи као иконицу" #: oledlg.rc:99 msgid "Change &Icon..." msgstr "Промени &иконицу..." #: oledlg.rc:28 msgid "Insert a new %s object into your document" msgstr "Унесите нови %s објекат у документ" #: oledlg.rc:29 msgid "" "Insert the contents of the file as an object into your document so that you " "may activate it using the program which created it." msgstr "" "Унесите садржај датотеке као објекат у документу како бисте га активирали " "користећи програм који га је направио." #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197 #, fuzzy msgid "Browse" msgstr "" "#-#-#-#-# sr_RS@cyrillic.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "Потражи\n" "#-#-#-#-# sr_RS@cyrillic.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "Разгледај" #: oledlg.rc:31 msgid "" "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE " "control." msgstr "" "Датотека није исправан OLE модул. Регистровање OLE контроле није успело." #: oledlg.rc:32 msgid "Add Control" msgstr "Додај контролу" #: oledlg.rc:35 #, fuzzy #| msgid "&Font..." msgid "&Convert..." msgstr "&Фонт..." #: oledlg.rc:36 #, fuzzy msgid "%1 %2 &Object" msgstr "Не постоји такав објекат" #: oledlg.rc:34 #, fuzzy msgid "%1 &Object" msgstr "Не постоји такав објекат" #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40 #, fuzzy msgid "&Object" msgstr "Не постоји такав објекат" #: oledlg.rc:41 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s." msgstr "Умеће садржај из оставе у документ као %s." #: oledlg.rc:42 msgid "" "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can " "activate it using %s." msgstr "" "Умеће садржај из оставе у документ како бисте га могли активирати користећи " "%s." #: oledlg.rc:43 #, fuzzy msgid "" "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can " "activate it using %s. It will be displayed as an icon." msgstr "" "Умеће садржај из оставе у документ како бисте га могли активирати користећи " "%s. Биће приказано као иконица." #: oledlg.rc:44 #, fuzzy msgid "" "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is " "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in " "your document." msgstr "" "Умеће садржај из оставе у документ као %s. Подаци су повезани с изворишном " "датотеком, тако да ће измене датотеке бити рефлектоване у документу." #: oledlg.rc:45 #, fuzzy msgid "" "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture " "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected " "in your document." msgstr "" "Умеће слику из оставе у документ. Слика је повезана с изворишном датотеком, " "тако да ће измене датотеке бити рефлектоване у документу." #: oledlg.rc:46 #, fuzzy msgid "" "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. " "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will " "be reflected in your document." msgstr "" "Умеће пречицу која води до локације садржаја оставе. Пречица је повезана с " "изворишном датотеком, тако да ће измене бити рефлектоване у документу." #: oledlg.rc:47 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document." msgstr "Умеће садржај из оставе у документ." #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430 msgid "Unknown Type" msgstr "Непозната врста" #: oledlg.rc:49 msgid "Unknown Source" msgstr "Непознат извор" #: oledlg.rc:50 msgid "the program which created it" msgstr "програм који га је направио" #: sane.rc:41 msgid "Scanning" msgstr "Претрага" #: sane.rc:44 #, fuzzy msgid "SCANNING... Please Wait" msgstr "Претраживање..." #: sane.rc:31 msgctxt "unit: pixels" msgid "px" msgstr "px" #: sane.rc:32 msgctxt "unit: bits" msgid "b" msgstr "b" #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183 msgctxt "unit: dots/inch" msgid "dpi" msgstr "тпи" #: sane.rc:35 msgctxt "unit: percent" msgid "%" msgstr "%" #: sane.rc:36 msgctxt "unit: microseconds" msgid "us" msgstr "µс" #: serialui.rc:28 #, fuzzy msgid "Settings for %s" msgstr "Својства" #: serialui.rc:31 msgid "Baud Rate" msgstr "Број бауда" #: serialui.rc:33 msgid "Parity" msgstr "Једнакост" #: serialui.rc:35 msgid "Flow Control" msgstr "Контрола протока" #: serialui.rc:37 msgid "Data Bits" msgstr "Битови података" #: serialui.rc:39 msgid "Stop Bits" msgstr "Зауставно време" #: setupapi.rc:39 msgid "Copying Files..." msgstr "Умножавање датотека..." #: setupapi.rc:45 msgid "Destination:" msgstr "Одредиште:" #: setupapi.rc:52 msgid "Files Needed" msgstr "Потребне датотеке" #: setupapi.rc:55 msgid "" "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n" "make sure the correct drive is selected below" msgstr "" "Убаците инсталациони диск произвођача и проверите\n" "да ли је испод изабрана исправна јединица" #: setupapi.rc:57 msgid "Copy manufacturer's files from:" msgstr "Умножи датотеке произвођача из:" #: setupapi.rc:31 #, fuzzy msgid "The file '%1' on %2 is needed" msgstr "„%s“ датотека на %s је неопходна" #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34 msgid "Unknown" msgstr "Непознато" #: setupapi.rc:33 msgid "Copy files from:" msgstr "Умножи датотеке из:" #: setupapi.rc:34 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK." msgstr "" "Унесите путању где су датотеке смештене, па кликните на дугме „У реду“." #: shdoclc.rc:42 msgid "F&orward" msgstr "Н&апред" #: shdoclc.rc:44 msgid "&Save Background As..." msgstr "&Сачувај позадину као..." #: shdoclc.rc:45 msgid "Set As Back&ground" msgstr "Постави као позадину" #: shdoclc.rc:46 msgid "&Copy Background" msgstr "&Умножи позадину" #: shdoclc.rc:47 msgid "Set as &Desktop Item" msgstr "Постави као &ставку на радној површини" #: shdoclc.rc:52 msgid "Create Shor&tcut" msgstr "Направи &пречицу" #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188 msgid "Add to &Favorites..." msgstr "Додај у &омиљене..." #: shdoclc.rc:56 msgid "&Encoding" msgstr "&Кодни распоред" #: shdoclc.rc:58 msgid "Pr&int" msgstr "&Штампај" #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173 msgid "&Open Link" msgstr "&Отвори везу" #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174 msgid "Open Link in &New Window" msgstr "Отвори везу у &новом прозору" #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175 msgid "Save Target &As..." msgstr "Сачувај објекат &као..." #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176 msgid "&Print Target" msgstr "&Штампај објекат" #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178 msgid "S&how Picture" msgstr "&Прикажи слику" #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179 msgid "&Save Picture As..." msgstr "&Сачувај слику као..." #: shdoclc.rc:73 msgid "&E-mail Picture..." msgstr "Пошаљи слику &е-поштом..." #: shdoclc.rc:74 msgid "Pr&int Picture..." msgstr "Штампај &слику..." #: shdoclc.rc:75 msgid "&Go to My Pictures" msgstr "Пређи на &фотографије" #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180 msgid "Set as Back&ground" msgstr "Постави као &позадину" #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181 msgid "Set as &Desktop Item..." msgstr "Постави као &ставку на радној површини..." #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185 msgid "Copy Shor&tcut" msgstr "Умножи &пречицу" #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194 msgid "P&roperties" msgstr "&Својства" #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58 #, fuzzy msgid "&Undo" msgstr "" "#-#-#-#-# sr_RS@cyrillic.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "&Опозови\n" "#-#-#-#-# sr_RS@cyrillic.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "&Опозиви" #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63 msgid "&Delete" msgstr "Из&бриши" #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97 #, fuzzy msgid "&Select" msgstr "" "#-#-#-#-# sr_RS@cyrillic.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "&Избор\n" "#-#-#-#-# sr_RS@cyrillic.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "&Изабери" #: shdoclc.rc:105 msgid "&Cell" msgstr "&Ћелија" #: shdoclc.rc:106 msgid "&Row" msgstr "&Ред" #: shdoclc.rc:107 msgid "&Column" msgstr "&Колона" #: shdoclc.rc:108 msgid "&Table" msgstr "&Табела" #: shdoclc.rc:111 msgid "&Cell Properties" msgstr "Својства &ћелије" #: shdoclc.rc:112 msgid "&Table Properties" msgstr "Својства &табеле" #: shdoclc.rc:128 msgid "Open in &New Window" msgstr "Отвори у &новом прозору" #: shdoclc.rc:132 msgid "Cut" msgstr "Исеци" #: shdoclc.rc:155 msgid "&Save Video As..." msgstr "&Сачувај видео снимак као..." #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190 msgid "Play" msgstr "Репродукуј" #: shdoclc.rc:192 msgid "Rewind" msgstr "Премотај" #: shdoclc.rc:199 msgid "Trace Tags" msgstr "Пратеће ознаке" #: shdoclc.rc:200 msgid "Resource Failures" msgstr "Неуспеси ресурса" #: shdoclc.rc:201 msgid "Dump Tracking Info" msgstr "Испиши исправљачке податке" #: shdoclc.rc:202 msgid "Debug Break" msgstr "Прекид" #: shdoclc.rc:203 msgid "Debug View" msgstr "Приказ" #: shdoclc.rc:204 msgid "Dump Tree" msgstr "Испиши стабло" #: shdoclc.rc:205 msgid "Dump Lines" msgstr "Испиши линије" #: shdoclc.rc:206 msgid "Dump DisplayTree" msgstr "Испиши приказно стабло" #: shdoclc.rc:207 msgid "Dump FormatCaches" msgstr "Испиши привремену меморију" #: shdoclc.rc:208 msgid "Dump LayoutRects" msgstr "Испиши распоред правоугаоника" #: shdoclc.rc:209 msgid "Memory Monitor" msgstr "Надгледање меморије" #: shdoclc.rc:210 msgid "Performance Meters" msgstr "Мерач перформанси" #: shdoclc.rc:211 msgid "Save HTML" msgstr "Сачувај HTML" #: shdoclc.rc:213 msgid "&Browse View" msgstr "&Разгледање" #: shdoclc.rc:214 msgid "&Edit View" msgstr "&Уређивање" #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233 msgid "Scroll Here" msgstr "Клизај овде" #: shdoclc.rc:221 msgid "Top" msgstr "Врх" #: shdoclc.rc:222 msgid "Bottom" msgstr "Дно" #: shdoclc.rc:224 msgid "Page Up" msgstr "Нагоре" #: shdoclc.rc:225 msgid "Page Down" msgstr "Надоле" #: shdoclc.rc:227 msgid "Scroll Up" msgstr "Помери нагоре" #: shdoclc.rc:228 msgid "Scroll Down" msgstr "Помери надоле" #: shdoclc.rc:235 msgid "Left Edge" msgstr "Лева ивица" #: shdoclc.rc:236 msgid "Right Edge" msgstr "Десна ивица" #: shdoclc.rc:238 msgid "Page Left" msgstr "Налево" #: shdoclc.rc:239 msgid "Page Right" msgstr "Надесно" #: shdoclc.rc:241 msgid "Scroll Left" msgstr "Помери налево" #: shdoclc.rc:242 msgid "Scroll Right" msgstr "Помери надесно" #: shdoclc.rc:28 msgid "Wine Internet Explorer" msgstr "Wine Internet Explorer" #: shdoclc.rc:33 msgid "&w&bPage &p" msgstr "&w&bСтрана &p од &P" #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252 msgid "Lar&ge Icons" msgstr "&Велике иконице" #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253 msgid "S&mall Icons" msgstr "&Мале иконице" #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164 msgid "&List" msgstr "&Списак" #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254 msgid "&Details" msgstr "&Детаљи" #: shell32.rc:51 winefile.rc:78 msgid "Arrange &Icons" msgstr "Поређај &иконице" #: shell32.rc:53 msgid "By &Name" msgstr "По &називу" #: shell32.rc:54 msgid "By &Type" msgstr "По &врсти" #: shell32.rc:55 msgid "By &Size" msgstr "По &величини" #: shell32.rc:56 msgid "By &Date" msgstr "По &датуму" #: shell32.rc:58 msgid "&Auto Arrange" msgstr "&Аутоматски поређај" #: shell32.rc:60 msgid "Line up Icons" msgstr "Поравнај иконице" #: shell32.rc:65 msgid "Paste as Link" msgstr "Убаци као везу" #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221 msgid "New" msgstr "Ново" #: shell32.rc:69 msgid "New &Folder" msgstr "Нова &фасцикла" #: shell32.rc:70 msgid "New &Link" msgstr "Нова &веза" #: shell32.rc:74 msgid "Properties" msgstr "Својства" #: shell32.rc:85 #, fuzzy msgctxt "recycle bin" msgid "&Restore" msgstr "&Поврати" #: shell32.rc:86 msgid "&Erase" msgstr "" #: shell32.rc:98 msgid "E&xplore" msgstr "&Претражи" #: shell32.rc:101 msgid "C&ut" msgstr "&Исеци" #: shell32.rc:104 msgid "Create &Link" msgstr "Направи &везу" #: shell32.rc:106 msgid "&Rename" msgstr "Пр&еименуј" #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40 msgid "E&xit" msgstr "&Излаз" #: shell32.rc:130 #, fuzzy msgid "&About Control Panel" msgstr "&О управљачком панелу..." #: shell32.rc:273 shell32.rc:288 msgid "Browse for Folder" msgstr "Претраживање фасцикли" #: shell32.rc:293 msgid "Folder:" msgstr "Фасцикла:" #: shell32.rc:299 msgid "&Make New Folder" msgstr "&Направи нову фасциклу" #: shell32.rc:306 msgid "Message" msgstr "Порука" #: shell32.rc:310 msgid "Yes to &all" msgstr "Да за &све" #: shell32.rc:319 msgid "About %s" msgstr "О програму %s" #: shell32.rc:323 msgid "Wine &license" msgstr "Wine &лиценца" #: shell32.rc:328 msgid "Running on %s" msgstr "Ради на %s" #: shell32.rc:329 msgid "Wine was brought to you by:" msgstr "Wine су Вам омогућили:" #: shell32.rc:334 msgid "Run" msgstr "" #: shell32.rc:338 msgid "" "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine " "will open it for you." msgstr "" "Унесите назив програма, фасцикле, документа или интернет ресурса, а Wine ће " "га отворити." #: shell32.rc:339 msgid "&Open:" msgstr "&Отвори:" #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243 #: winefile.rc:129 msgid "&Browse..." msgstr "&Разгледај..." #: shell32.rc:355 shell32.rc:384 #, fuzzy msgid "File type:" msgstr "Датотека" #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32 #, fuzzy msgid "Location:" msgstr "Локација" #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:169 #, fuzzy msgid "Size:" msgstr "Величина" #: shell32.rc:365 shell32.rc:398 #, fuzzy msgid "Creation date:" msgstr "&Датум" #: shell32.rc:369 shell32.rc:406 #, fuzzy #| msgid "&Attributes:" msgid "Attributes:" msgstr "&Особине:" #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:173 msgid "H&idden" msgstr "" #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:174 msgid "&Archive" msgstr "" #: shell32.rc:386 #, fuzzy #| msgid "Open:" msgid "Open with:" msgstr "Отвори:" #: shell32.rc:389 #, fuzzy #| msgid "Change &Icon..." msgid "&Change..." msgstr "Промени &иконицу..." #: shell32.rc:400 #, fuzzy #| msgid "Modified" msgid "Last modified:" msgstr "Измењено" #: shell32.rc:402 msgid "Last accessed:" msgstr "" #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:107 msgid "Size" msgstr "Величина" #: shell32.rc:139 regedit.rc:148 msgid "Type" msgstr "Врста" #: shell32.rc:140 msgid "Modified" msgstr "Измењено" #: shell32.rc:141 winefile.rc:171 winefile.rc:113 msgid "Attributes" msgstr "Особине" #: shell32.rc:143 msgid "Size available" msgstr "Доступно" #: shell32.rc:145 msgid "Comments" msgstr "Коментари" #: shell32.rc:146 msgid "Owner" msgstr "Власник" #: shell32.rc:147 msgid "Group" msgstr "Група" #: shell32.rc:148 msgid "Original location" msgstr "Оригинална локација" #: shell32.rc:149 msgid "Date deleted" msgstr "Датум брисања" #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:99 #, fuzzy msgctxt "display name" msgid "Desktop" msgstr "Радна површина" #: shell32.rc:157 regedit.rc:238 msgid "My Computer" msgstr "Рачунар" #: shell32.rc:159 msgid "Control Panel" msgstr "Управљачки панел" #: shell32.rc:166 msgid "Select" msgstr "Изабери" #: shell32.rc:189 msgid "Restart" msgstr "Поновно покретање" #: shell32.rc:190 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?" msgstr "Желите ли да симулирате поновно покретање Windows-а?" #: shell32.rc:191 msgid "Shutdown" msgstr "Гашење" #: shell32.rc:192 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?" msgstr "Желите ли да изгасите Wine сесију?" #: shell32.rc:203 progman.rc:83 msgid "Programs" msgstr "" #: shell32.rc:204 msgid "My Documents" msgstr "Документи" #: shell32.rc:205 msgid "Favorites" msgstr "Омиљено" #: shell32.rc:206 msgid "StartUp" msgstr "" #: shell32.rc:207 msgid "Start Menu" msgstr "„Старт“ мени" #: shell32.rc:208 msgid "My Music" msgstr "Музика" #: shell32.rc:209 msgid "My Videos" msgstr "Видео снимци" #: shell32.rc:210 #, fuzzy msgctxt "directory" msgid "Desktop" msgstr "Радна површина" #: shell32.rc:211 msgid "NetHood" msgstr "Интернет" #: shell32.rc:212 msgid "Templates" msgstr "Шаблони" #: shell32.rc:213 msgid "PrintHood" msgstr "Штампачи" #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49 msgid "History" msgstr "" #: shell32.rc:215 msgid "Program Files" msgstr "Програми" #: shell32.rc:217 msgid "My Pictures" msgstr "Слике" #: shell32.rc:218 #, fuzzy msgid "Common Files" msgstr "Умножавање датотека..." #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235 msgid "Documents" msgstr "Документи" #: shell32.rc:220 #, fuzzy msgid "Administrative Tools" msgstr "„Старт“ мени\\Програми\\Административне алатке" #: shell32.rc:221 msgid "Music" msgstr "Музика" #: shell32.rc:222 msgid "Pictures" msgstr "Слике" #: shell32.rc:223 msgid "Videos" msgstr "Видео снимци" #: shell32.rc:216 msgid "Program Files (x86)" msgstr "Програми (x86)" #: shell32.rc:224 msgid "Contacts" msgstr "Контакти" #: shell32.rc:225 winefile.rc:112 msgid "Links" msgstr "Везе" #: shell32.rc:226 #, fuzzy msgid "Slide Shows" msgstr "Слике\\Покретни прикази" #: shell32.rc:227 #, fuzzy msgid "Playlists" msgstr "Музика\\Спискови нумера" #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326 msgid "Status" msgstr "Стање" #: shell32.rc:153 msgid "Model" msgstr "Модел" #: shell32.rc:228 #, fuzzy msgid "Sample Music" msgstr "Музика\\Примерци" #: shell32.rc:229 #, fuzzy msgid "Sample Pictures" msgstr "Слике\\Примерци" #: shell32.rc:230 #, fuzzy msgid "Sample Playlists" msgstr "Музика\\Примерци" #: shell32.rc:231 #, fuzzy msgid "Sample Videos" msgstr "Видео снимци\\Примерци" #: shell32.rc:232 msgid "Saved Games" msgstr "Сачуване игре" #: shell32.rc:233 msgid "Searches" msgstr "Претраге" #: shell32.rc:234 msgid "Users" msgstr "Корисници" #: shell32.rc:236 msgid "Downloads" msgstr "Пријеми" #: shell32.rc:169 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied." msgstr "Прављење фасцикле није успело: немате одговарајућу дозволу." #: shell32.rc:170 msgid "Error during creation of a new folder" msgstr "Дошло је до грешке при прављењу фасцикле" #: shell32.rc:171 msgid "Confirm file deletion" msgstr "Потврда брисања датотеке" #: shell32.rc:172 msgid "Confirm folder deletion" msgstr "Потврда брисања фасцикле" #: shell32.rc:173 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?" msgstr "Желите ли да избришете „%1“?" #: shell32.rc:174 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?" msgstr "Желите ли да избришете ових %1 ставки?" #: shell32.rc:181 msgid "Confirm file overwrite" msgstr "Потврда замене датотеке" #: shell32.rc:180 msgid "" "This folder already contains a file called '%1'.\n" "\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" "Ова фасцикла већ садржи датотеку под називом „%1“.\n" "\n" "Желите ли да је замените?" #: shell32.rc:175 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?" msgstr "Желите ли да избришете изабрану ставку?" #: shell32.rc:177 msgid "" "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?" msgstr "Желите ли да пошаљете „%1“ и сав његов садржај у смеће?" #: shell32.rc:176 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?" msgstr "Желите ли да пошаљете „%1“ у смеће?" #: shell32.rc:178 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?" msgstr "Желите ли да пошаљете ових %1 ставки у смеће?" #: shell32.rc:179 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?" msgstr "" "Ставка „%1“ се не може послати у смеће. Желите ли да је трајно избришете?" #: shell32.rc:186 msgid "" "This folder already contains a folder named '%1'.\n" "\n" "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n" "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n" "the folder?" msgstr "" "Ова фасцикла већ садржи фасциклу под називом „%1“.\n" "\n" "Ако датотеке у одредишној фасцикли имају иста имена као и датотеке у\n" "изабраној фасцикли, они ће бити замењени. Желите ли да преместите или " "умножите\n" "фасциклу?" #: shell32.rc:240 msgid "Wine Control Panel" msgstr "Wine управљачки панел" #: shell32.rc:195 #, fuzzy #| msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)" msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)" msgstr "" "Приказивање прозорчета за покретање датотеке није успело (унутрашња грешка)" #: shell32.rc:196 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)" msgstr "Приказивање прозорчета за разгледање није успело (унутрашња грешка)" #: shell32.rc:198 msgid "Executable files (*.exe)" msgstr "Извршне датотеке (*.exe)" #: shell32.rc:244 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file." msgstr "Ниједан програм није подешен да отвара ову врсту датотека." #: shell32.rc:246 #, fuzzy msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?" msgstr "Желите ли да избришете „%1“?" #: shell32.rc:247 #, fuzzy msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?" msgstr "Желите ли да избришете ових %1 ставки?" #: shell32.rc:248 #, fuzzy msgid "Confirm deletion" msgstr "Потврда брисања датотеке" #: shell32.rc:249 #, fuzzy msgid "" "A file already exists at the path %1.\n" "\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" "Датотека већ постоји.\n" "Желите ли да је замените?" #: shell32.rc:250 #, fuzzy msgid "" "A folder already exists at the path %1.\n" "\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" "Датотека већ постоји.\n" "Желите ли да је замените?" #: shell32.rc:251 #, fuzzy msgid "Confirm overwrite" msgstr "Потврда замене датотеке" #: shell32.rc:268 msgid "" "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more " "details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License " "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" #: shell32.rc:256 msgid "Wine License" msgstr "Wine лиценца" #: shell32.rc:158 msgid "Trash" msgstr "Смеће" #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97 msgid "Error" msgstr "Грешка" #: shlwapi.rc:43 msgid "Don't show me th&is message again" msgstr "Не приказуј ми &ову поруку поново" #: shlwapi.rc:30 #, fuzzy msgid "%d bytes" msgstr "%ld бајтова" #: shlwapi.rc:31 #, fuzzy msgctxt "time unit: hours" msgid " hr" msgstr " ч." #: shlwapi.rc:32 #, fuzzy msgctxt "time unit: minutes" msgid " min" msgstr " мин." #: shlwapi.rc:33 #, fuzzy msgctxt "time unit: seconds" msgid " sec" msgstr " сек." #: twain.rc:29 #, fuzzy #| msgid "New Folder" msgid "Select Source" msgstr "Нова фасцикла" #: tzres.rc:84 msgid "China Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:85 msgid "China Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:164 msgid "North Asia Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:165 msgid "North Asia Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:106 msgid "Georgian Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:107 msgid "Georgian Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:156 msgid "Nepal Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:157 msgid "Nepal Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:62 msgid "Cape Verde Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:63 msgid "Cape Verde Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:116 #, fuzzy msgid "Haiti Standard Time" msgstr "Датум брисања" #: tzres.rc:117 #, fuzzy msgid "Haiti Daylight Time" msgstr "Датум брисања" #: tzres.rc:76 msgid "Central European Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:77 msgid "Central European Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:144 msgid "Morocco Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:145 msgid "Morocco Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:74 msgid "Central Europe Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:75 msgid "Central Europe Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:122 msgid "Iran Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:123 msgid "Iran Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:154 msgid "Namibia Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:155 msgid "Namibia Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:204 msgid "Tonga Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:205 msgid "Tonga Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:148 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)" msgstr "" #: tzres.rc:149 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)" msgstr "" #: tzres.rc:108 #, fuzzy #| msgid "&Standard bar" msgid "GMT Standard Time" msgstr "&Стандардна трака" #: tzres.rc:109 msgid "GMT Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:70 msgid "Central Asia Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:71 msgid "Central Asia Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:40 msgid "Arabic Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:41 msgid "Arabic Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:136 msgid "Magadan Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:137 msgid "Magadan Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:160 msgid "Newfoundland Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:161 msgid "Newfoundland Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:228 msgid "West Pacific Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:229 msgid "West Pacific Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:168 msgid "Pacific Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:169 msgid "Pacific Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:50 msgid "Azerbaijan Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:51 msgid "Azerbaijan Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:186 msgid "Samoa Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:187 msgid "Samoa Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:128 msgid "Kaliningrad Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:129 msgid "Kaliningrad Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:170 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)" msgstr "" #: tzres.rc:171 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)" msgstr "" #: tzres.rc:140 msgid "Middle East Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:141 msgid "Middle East Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:202 msgid "Tokyo Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:203 msgid "Tokyo Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:134 msgid "Line Islands Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:135 msgid "Line Islands Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:126 msgid "Jordan Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:127 msgid "Jordan Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:80 msgid "Central Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:81 msgid "Central Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:52 msgid "Azores Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:53 msgid "Azores Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:162 msgid "North Asia East Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:163 msgid "North Asia East Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:42 msgid "Argentina Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:43 msgid "Argentina Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:150 msgid "Myanmar Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:151 msgid "Myanmar Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:214 tzres.rc:215 msgid "Coordinated Universal Time" msgstr "" #: tzres.rc:120 msgid "India Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:121 msgid "India Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:114 #, fuzzy #| msgid "&Standard bar" msgid "GTB Standard Time" msgstr "&Стандардна трака" #: tzres.rc:115 msgid "GTB Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:206 msgid "Turkey Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:207 msgid "Turkey Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:102 msgid "Fiji Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:103 msgid "Fiji Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:60 msgid "Canada Central Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:61 msgid "Canada Central Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:198 msgid "Taipei Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:199 msgid "Taipei Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:224 msgid "W. Europe Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:225 msgid "W. Europe Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:142 msgid "Montevideo Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:143 msgid "Montevideo Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:172 msgid "Pakistan Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:173 msgid "Pakistan Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:64 msgid "Caucasus Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:65 msgid "Caucasus Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:48 msgid "AUS Eastern Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:49 msgid "AUS Eastern Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:152 msgid "N. Central Asia Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:153 msgid "N. Central Asia Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:96 msgid "Eastern Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:97 msgid "Eastern Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:82 msgid "Central Standard Time (Mexico)" msgstr "" #: tzres.rc:83 msgid "Central Daylight Time (Mexico)" msgstr "" #: tzres.rc:44 msgid "Atlantic Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:45 msgid "Atlantic Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:146 msgid "Mountain Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:147 msgid "Mountain Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:210 msgid "US Eastern Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:211 msgid "US Eastern Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:200 msgid "Tasmania Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:201 msgid "Tasmania Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:68 msgid "Central America Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:69 msgid "Central America Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:212 msgid "US Mountain Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:213 msgid "US Mountain Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:192 msgid "South Africa Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:193 msgid "South Africa Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:66 msgid "Cen. Australia Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:67 msgid "Cen. Australia Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:194 msgid "Sri Lanka Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:195 msgid "Sri Lanka Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:30 msgid "Afghanistan Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:31 msgid "Afghanistan Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:230 msgid "Yakutsk Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:231 msgid "Yakutsk Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:180 msgid "SA Eastern Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:181 msgid "SA Eastern Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:36 msgid "Arab Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:37 msgid "Arab Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:38 msgid "Arabian Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:39 msgid "Arabian Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:178 msgid "Russian Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:179 msgid "Russian Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:176 msgid "Romance Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:177 msgid "Romance Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:100 msgid "Ekaterinburg Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:101 msgid "Ekaterinburg Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:196 msgid "Syria Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:197 msgid "Syria Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:46 msgid "AUS Central Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:47 msgid "AUS Central Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:112 msgid "Greenwich Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:113 msgid "Greenwich Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:208 msgid "Ulaanbaatar Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:209 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:124 msgid "Israel Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:125 msgid "Israel Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:56 msgid "Bangladesh Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:57 msgid "Bangladesh Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:182 msgid "SA Pacific Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:183 msgid "SA Pacific Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:226 msgid "West Asia Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:227 msgid "West Asia Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:32 msgid "Alaskan Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:33 msgid "Alaskan Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:174 msgid "Paraguay Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:175 msgid "Paraguay Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:86 #, fuzzy msgid "Dateline Standard Time" msgstr "Датум брисања" #: tzres.rc:87 msgid "Dateline Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:132 msgid "Libya Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:133 msgid "Libya Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:54 msgid "Bahia Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:55 msgid "Bahia Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:216 msgid "Venezuela Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:217 msgid "Venezuela Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:118 msgid "Hawaiian Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:119 msgid "Hawaiian Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:188 msgid "SE Asia Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:189 msgid "SE Asia Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:158 msgid "New Zealand Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:159 msgid "New Zealand Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:34 #, fuzzy msgid "Aleutian Standard Time" msgstr "Датум брисања" #: tzres.rc:35 #, fuzzy msgid "Aleutian Daylight Time" msgstr "Датум брисања" #: tzres.rc:72 msgid "Central Brazilian Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:73 msgid "Central Brazilian Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:58 msgid "Belarus Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:59 msgid "Belarus Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:184 msgid "SA Western Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:185 msgid "SA Western Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:110 msgid "Greenland Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:111 msgid "Greenland Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:94 #, fuzzy msgid "Easter Island Standard Time" msgstr "Датум брисања" #: tzres.rc:95 #, fuzzy msgid "Easter Island Daylight Time" msgstr "Датум брисања" #: tzres.rc:98 msgid "Egypt Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:99 msgid "Egypt Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:138 msgid "Mauritius Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:139 msgid "Mauritius Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:218 msgid "Vladivostok Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:219 msgid "Vladivostok Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:190 msgid "Singapore Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:191 msgid "Singapore Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:130 msgid "Korea Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:131 msgid "Korea Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:88 msgid "E. Africa Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:89 msgid "E. Africa Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:104 #, fuzzy #| msgid "&Standard bar" msgid "FLE Standard Time" msgstr "&Стандардна трака" #: tzres.rc:105 msgid "FLE Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:92 msgid "E. South America Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:93 msgid "E. South America Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:78 msgid "Central Pacific Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:79 msgid "Central Pacific Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:222 msgid "W. Central Africa Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:223 msgid "W. Central Africa Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:166 msgid "Pacific SA Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:167 msgid "Pacific SA Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:90 msgid "E. Australia Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:91 msgid "E. Australia Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:220 msgid "W. Australia Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:221 msgid "W. Australia Daylight Time" msgstr "" #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77 msgid "Security Warning" msgstr "" #: urlmon.rc:35 #, fuzzy msgid "Do you want to install this software?" msgstr "Желите ли да симулирате поновно покретање Windows-а?" #: urlmon.rc:39 #, fuzzy #| msgid "Install/Uninstall" msgid "Don't install" msgstr "Инсталирај/уклони" #: urlmon.rc:43 msgid "" "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do " "not click install unless you have absolute trust in the above source." msgstr "" #: urlmon.rc:51 #, fuzzy msgid "Installation of component failed: %08x" msgstr "Инсталациони програми.\n" #: urlmon.rc:52 #, fuzzy #| msgid "&Install" msgid "Install (%d)" msgstr "&Инсталирај" #: urlmon.rc:53 #, fuzzy #| msgid "&Install" msgid "Install" msgstr "&Инсталирај" #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138 #, fuzzy msgctxt "window" msgid "&Restore" msgstr "&Поврати" #: user32.rc:31 user32.rc:44 msgid "&Move" msgstr "Пр&емести" #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93 msgid "&Size" msgstr "&Величина" #: user32.rc:33 user32.rc:46 msgid "Mi&nimize" msgstr "&Умањи" #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126 msgid "Ma&ximize" msgstr "У&већај" #: user32.rc:36 msgid "&Close\tAlt+F4" msgstr "&Затвори\tAlt+F4" #: user32.rc:38 #, fuzzy msgid "&About Wine" msgstr "&О Бележници" #: user32.rc:49 msgid "&Close\tCtrl+F4" msgstr "&Затвори\tCtrl+F4" #: user32.rc:51 msgid "Nex&t\tCtrl+F6" msgstr "" #: user32.rc:81 msgid "&Abort" msgstr "&Прекини" #: user32.rc:85 msgid "&Ignore" msgstr "&Занемари" #: user32.rc:86 msgid "&Try Again" msgstr "Пок&ушај поново" #: user32.rc:87 msgid "&Continue" msgstr "&Настави" #: user32.rc:94 msgid "Select Window" msgstr "Избор" #: user32.rc:72 msgid "&More Windows..." msgstr "&Више прозора..." #: winemac.rc:33 #, fuzzy #| msgid "Hide" msgid "Hide %@" msgstr "Сакриј" #: winemac.rc:35 #, fuzzy #| msgid "Other" msgid "Hide Others" msgstr "Остало" #: winemac.rc:36 #, fuzzy #| msgid "Show" msgid "Show All" msgstr "Прикажи" #: winemac.rc:37 msgid "Quit %@" msgstr "" #: winemac.rc:38 msgid "Quit" msgstr "" #: winemac.rc:40 #, fuzzy #| msgid "&Window" msgid "Window" msgstr "&Прозор" #: winemac.rc:41 #, fuzzy #| msgid "Mi&nimize" msgid "Minimize" msgstr "&Умањи" #: winemac.rc:42 #, fuzzy msgid "Zoom" msgstr "Увећај" #: winemac.rc:43 msgid "Enter Full Screen" msgstr "" #: winemac.rc:44 msgid "Bring All to Front" msgstr "" #: wineps.rc:31 msgid "Paper Si&ze:" msgstr "" #: wineps.rc:39 msgid "Duplex:" msgstr "" #: wineps.rc:50 #, fuzzy #| msgid "&Setup" msgid "Setup" msgstr "&Подеси" #: wininet.rc:42 wininet.rc:62 msgid "Realm" msgstr "Домен" #: wininet.rc:57 msgid "Authentication Required" msgstr "Потврда идентитета" #: wininet.rc:61 msgid "Server" msgstr "Сервер" #: wininet.rc:80 msgid "There is a problem with the certificate for this site." msgstr "" #: wininet.rc:82 #, fuzzy msgid "Do you want to continue anyway?" msgstr "Желите ли да симулирате поновно покретање Windows-а?" #: wininet.rc:28 msgid "LAN Connection" msgstr "LAN веза" #: wininet.rc:29 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher." msgstr "" #: wininet.rc:30 msgid "The date on the certificate is invalid." msgstr "" #: wininet.rc:31 msgid "The name on the certificate does not match the site." msgstr "" #: wininet.rc:32 msgid "" "There is at least one unspecified security problem with this certificate." msgstr "" #: winineterror.mc:26 msgid "The request has timed out.\n" msgstr "" #: winineterror.mc:31 #, fuzzy #| msgid "A printer error occurred." msgid "An internal error has occurred.\n" msgstr "Дошло је до грешке у штампачу." #: winineterror.mc:36 #, fuzzy msgid "The URL is invalid.\n" msgstr "LAN веза.\n" #: winineterror.mc:41 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n" msgstr "" #: winineterror.mc:46 #, fuzzy msgid "The server name could not be resolved.\n" msgstr "Датотека „%s“ није пронађена." #: winineterror.mc:51 msgid "The requested operation is invalid.\n" msgstr "" #: winineterror.mc:56 msgid "" "The operation was canceled, usually because the handle on which the request " "was operating was closed before the operation completed.\n" msgstr "" #: winineterror.mc:61 #, fuzzy msgid "The requested item could not be located.\n" msgstr "Датотека „%s“ није пронађена." #: winineterror.mc:66 #, fuzzy #| msgid "Can't connect to the LDAP server" msgid "The attempt to connect to the server failed.\n" msgstr "Повезивање на LDAP сервер није успело" #: winineterror.mc:71 msgid "The connection with the server has been terminated.\n" msgstr "" #: winineterror.mc:76 msgid "" "SSL certificate date that was received from the server is bad. The " "certificate is expired.\n" msgstr "" #: winineterror.mc:81 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n" msgstr "" #: winmm.rc:32 msgid "The specified command was carried out." msgstr "" #: winmm.rc:33 msgid "Undefined external error." msgstr "" #: winmm.rc:34 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system." msgstr "" #: winmm.rc:35 msgid "The driver was not enabled." msgstr "" #: winmm.rc:36 msgid "" "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try " "again." msgstr "" #: winmm.rc:37 msgid "The specified device handle is invalid." msgstr "" #: winmm.rc:38 msgid "There is no driver installed on your system!" msgstr "" #: winmm.rc:39 winmm.rc:65 msgid "" "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to " "increase available memory, and then try again." msgstr "" #: winmm.rc:40 msgid "" "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine " "which functions and messages the driver supports." msgstr "" #: winmm.rc:41 msgid "An error number was specified that is not defined in the system." msgstr "" #: winmm.rc:42 msgid "An invalid flag was passed to a system function." msgstr "" #: winmm.rc:43 msgid "An invalid parameter was passed to a system function." msgstr "" #: winmm.rc:46 msgid "" "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the " "Capabilities function to determine the supported formats." msgstr "" #: winmm.rc:47 winmm.rc:53 msgid "" "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the " "device, or wait until the data is finished playing." msgstr "" #: winmm.rc:48 msgid "" "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the " "header, and then try again." msgstr "" #: winmm.rc:49 msgid "" "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, " "and then try again." msgstr "" #: winmm.rc:52 msgid "" "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the " "header, and then try again." msgstr "" #: winmm.rc:54 msgid "" "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the " "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing." msgstr "" #: winmm.rc:55 msgid "" "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been " "transmitted, and then try again." msgstr "" #: winmm.rc:56 winmm.rc:129 msgid "" "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed " "on the system." msgstr "" #: winmm.rc:57 msgid "" "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the " "Windows SYSTEM directory, and then try again." msgstr "" #: winmm.rc:60 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device." msgstr "" #: winmm.rc:61 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter." msgstr "" #: winmm.rc:62 msgid "The driver cannot recognize the specified command." msgstr "" #: winmm.rc:63 msgid "" "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly " "or contact the device manufacturer." msgstr "" #: winmm.rc:64 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI." msgstr "" #: winmm.rc:66 msgid "" "The device name is already being used as an alias by this application. Use a " "unique alias." msgstr "" #: winmm.rc:67 msgid "" "There is an undetectable problem in loading the specified device driver." msgstr "" #: winmm.rc:68 msgid "No command was specified." msgstr "" #: winmm.rc:69 msgid "" "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the " "size of the buffer." msgstr "" #: winmm.rc:70 msgid "" "The specified command requires a character-string parameter. Please provide " "one." msgstr "" #: winmm.rc:71 msgid "The specified integer is invalid for this command." msgstr "" #: winmm.rc:72 msgid "" "The device driver returned an invalid return type. Check with the device " "manufacturer about obtaining a new driver." msgstr "" #: winmm.rc:73 msgid "" "There is a problem with the device driver. Check with the device " "manufacturer about obtaining a new driver." msgstr "" #: winmm.rc:74 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one." msgstr "" #: winmm.rc:75 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command." msgstr "" #: winmm.rc:76 msgid "" "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct." msgstr "" #: winmm.rc:77 msgid "The device driver is not ready." msgstr "" #: winmm.rc:78 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows." msgstr "" #: winmm.rc:79 msgid "" "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot " "access error." msgstr "" #: winmm.rc:80 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command." msgstr "" #: winmm.rc:81 msgid "" "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device " "separately to determine which devices caused the error." msgstr "" #: winmm.rc:82 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension." msgstr "" #: winmm.rc:83 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command." msgstr "" #: winmm.rc:84 msgid "The specified parameters cannot be used together." msgstr "" #: winmm.rc:85 msgid "" "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are " "still connected to the network." msgstr "" #: winmm.rc:86 msgid "" "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the " "device name is spelled correctly." msgstr "" #: winmm.rc:87 msgid "" "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try " "again." msgstr "" #: winmm.rc:88 msgid "" "The specified alias is already being used in this application. Use a unique " "alias." msgstr "" #: winmm.rc:89 msgid "The specified parameter is invalid for this command." msgstr "" #: winmm.rc:90 msgid "" "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' " "parameter with each 'open' command." msgstr "" #: winmm.rc:91 msgid "" "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. " "Please supply one." msgstr "" #: winmm.rc:92 msgid "" "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI " "documentation for valid formats." msgstr "" #: winmm.rc:93 msgid "" "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please " "supply one." msgstr "" #: winmm.rc:94 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once." msgstr "" #: winmm.rc:95 msgid "" "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file " "may be corrupt, or not in the correct format." msgstr "" #: winmm.rc:96 msgid "A null parameter block was passed to MCI." msgstr "" #: winmm.rc:97 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename." msgstr "" #: winmm.rc:98 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter." msgstr "" #: winmm.rc:99 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices." msgstr "" #: winmm.rc:100 msgid "Cannot use a filename with the specified device." msgstr "" #: winmm.rc:101 msgid "" "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command " "sequence, and then try again." msgstr "" #: winmm.rc:102 msgid "" "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until " "the device is closed, and then try again." msgstr "" #: winmm.rc:103 msgid "" "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 " "characters, followed by a period and an extension." msgstr "" #: winmm.rc:104 msgid "" "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks." msgstr "" #: winmm.rc:105 msgid "" "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option " "in Control Panel to install the device." msgstr "" #: winmm.rc:106 msgid "" "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or " "restarting your computer." msgstr "" #: winmm.rc:107 msgid "" "Cannot access the specified file or MCI device because the application " "cannot change directories." msgstr "" #: winmm.rc:108 msgid "" "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot " "change drives." msgstr "" #: winmm.rc:109 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters." msgstr "" #: winmm.rc:110 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters." msgstr "" #: winmm.rc:111 msgid "" "The specified command requires an integer parameter. Please provide one." msgstr "" #: winmm.rc:112 msgid "" "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait " "until a wave device is free, and then try again." msgstr "" #: winmm.rc:113 msgid "" "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait " "until the device is free, and then try again." msgstr "" #: winmm.rc:114 msgid "" "All wave devices that can record files in the current format are in use. " "Wait until a wave device is free, and then try again." msgstr "" #: winmm.rc:115 msgid "" "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait " "until the device is free, and then try again." msgstr "" #: winmm.rc:116 msgid "Any compatible waveform playback device may be used." msgstr "" #: winmm.rc:117 msgid "Any compatible waveform recording device may be used." msgstr "" #: winmm.rc:118 msgid "" "No wave device that can play files in the current format is installed. Use " "the Drivers option to install the wave device." msgstr "" #: winmm.rc:119 msgid "" "The device you are trying to play to cannot recognize the current file " "format." msgstr "" #: winmm.rc:120 msgid "" "No wave device that can record files in the current format is installed. Use " "the Drivers option to install the wave device." msgstr "" #: winmm.rc:121 msgid "" "The device you are trying to record from cannot recognize the current file " "format." msgstr "" #: winmm.rc:126 msgid "" "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. " "You can't use them together." msgstr "" #: winmm.rc:128 msgid "" "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then " "try again." msgstr "" #: winmm.rc:131 msgid "" "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers " "option from the Control Panel to install a MIDI device." msgstr "" #: winmm.rc:130 msgid "An error occurred with the specified port." msgstr "" #: winmm.rc:133 msgid "" "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of " "these applications, and then try again." msgstr "" #: winmm.rc:132 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified." msgstr "" #: winmm.rc:127 msgid "" "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the " "Control Panel to install a MIDI driver." msgstr "" #: winmm.rc:122 msgid "There is no display window." msgstr "" #: winmm.rc:123 msgid "Could not create or use window." msgstr "" #: winmm.rc:124 msgid "" "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or " "check your disk or network connection." msgstr "" #: winmm.rc:125 msgid "" "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or " "are still connected to the network." msgstr "" #: winmm.rc:136 #, fuzzy #| msgid "Wine Gecko Installer" msgid "Wine Sound Mapper" msgstr "Wine Gecko инсталациони програм" #: winmm.rc:137 #, fuzzy #| msgid "column" msgid "Volume" msgstr "колона" #: winmm.rc:138 msgid "Master Volume" msgstr "" #: winmm.rc:139 msgid "Mute" msgstr "" #: winspool.rc:37 msgid "Print to File" msgstr "Штампање на датотеку" #: winspool.rc:40 msgid "&Output File Name:" msgstr "&Назив одредишне датотеке:" #: winspool.rc:31 #, fuzzy msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite." msgstr "" "Одредишна датотека већ постоји. Кликните на дугме „У реду“ да је замените." #: winspool.rc:32 msgid "Unable to create the output file." msgstr "Прављење одредишне датотеке није успело." #: wldap32.rc:32 msgid "Success" msgstr "Успех" #: wldap32.rc:33 msgid "Operations Error" msgstr "Грешка у радњама" #: wldap32.rc:34 msgid "Protocol Error" msgstr "Грешка у протоколу" #: wldap32.rc:35 msgid "Time Limit Exceeded" msgstr "Временско ограничење је прекорачено" #: wldap32.rc:36 msgid "Size Limit Exceeded" msgstr "Ограничење величине је прекорачено" #: wldap32.rc:37 msgid "Compare False" msgstr "Нетачно" #: wldap32.rc:38 msgid "Compare True" msgstr "Тачно" #: wldap32.rc:39 msgid "Authentication Method Not Supported" msgstr "Начин потврде идентитета није подржан" #: wldap32.rc:40 msgid "Strong Authentication Required" msgstr "Потребна је јака потврда идентитета" #: wldap32.rc:41 msgid "Referral (v2)" msgstr "Упућивач (v2)" #: wldap32.rc:42 msgid "Referral" msgstr "Упућивач" #: wldap32.rc:43 msgid "Administration Limit Exceeded" msgstr "Административно ограничење је прекорачено" #: wldap32.rc:44 msgid "Unavailable Critical Extension" msgstr "Недоступно је критичко проширење" #: wldap32.rc:45 msgid "Confidentiality Required" msgstr "Потребна је поверљивост" #: wldap32.rc:46 msgid "SASL Bind in Progress" msgstr "" #: wldap32.rc:48 msgid "No Such Attribute" msgstr "Не постоји таква особина" #: wldap32.rc:49 msgid "Undefined Type" msgstr "Неодређена врста" #: wldap32.rc:50 msgid "Inappropriate Matching" msgstr "Неприкладно подударање" #: wldap32.rc:51 msgid "Constraint Violation" msgstr "Ограничење кршења" #: wldap32.rc:52 msgid "Attribute Or Value Exists" msgstr "Особина или вредност постоји" #: wldap32.rc:53 msgid "Invalid Syntax" msgstr "Неисправна синтакса" #: wldap32.rc:64 msgid "No Such Object" msgstr "Не постоји такав објекат" #: wldap32.rc:65 msgid "Alias Problem" msgstr "Проблем у псеудониму" #: wldap32.rc:66 msgid "Invalid DN Syntax" msgstr "Неисправна DN синтакса" #: wldap32.rc:67 msgid "Is Leaf" msgstr "је лист" #: wldap32.rc:68 msgid "Alias Dereference Problem" msgstr "Проблем у деференцирању псеудонима" #: wldap32.rc:80 msgid "Inappropriate Authentication" msgstr "Неприкладна потврда идентитета" #: wldap32.rc:81 msgid "Invalid Credentials" msgstr "Неисправни акредитиви" #: wldap32.rc:82 msgid "Insufficient Rights" msgstr "Недовољна права" #: wldap32.rc:83 msgid "Busy" msgstr "Заузето" #: wldap32.rc:84 msgid "Unavailable" msgstr "Недоступно" #: wldap32.rc:85 msgid "Unwilling To Perform" msgstr "Невољно за извршавање" #: wldap32.rc:86 msgid "Loop Detected" msgstr "Пронађена је петља" #: wldap32.rc:92 msgid "Sort Control Missing" msgstr "Поређај недостајуће контроле" #: wldap32.rc:93 msgid "Index range error" msgstr "Грешка у опсегу пописа" #: wldap32.rc:96 msgid "Naming Violation" msgstr "Кршење именовања" #: wldap32.rc:97 msgid "Object Class Violation" msgstr "Кршење класе објеката" #: wldap32.rc:98 msgid "Not allowed on Non-leaf" msgstr "Није дозвољено на не-листу" #: wldap32.rc:99 msgid "Not allowed on RDN" msgstr "Није дозвољено на RDN-у" #: wldap32.rc:100 msgid "Already Exists" msgstr "Већ постоји" #: wldap32.rc:101 msgid "No Object Class Mods" msgstr "Неме класе објеката" #: wldap32.rc:102 msgid "Results Too Large" msgstr "Резултати су превелики" #: wldap32.rc:103 msgid "Affects Multiple DSAs" msgstr "Утиче на вишеструке алгоритме" #: wldap32.rc:113 msgid "Server Down" msgstr "Сервер тренутно не ради" #: wldap32.rc:114 msgid "Local Error" msgstr "Локална грешка" #: wldap32.rc:115 msgid "Encoding Error" msgstr "Грешка у кодирању" #: wldap32.rc:116 msgid "Decoding Error" msgstr "Грешка у декодирању" #: wldap32.rc:117 msgid "Timeout" msgstr "Време истека" #: wldap32.rc:118 msgid "Auth Unknown" msgstr "Непознат идентитет" #: wldap32.rc:119 msgid "Filter Error" msgstr "Грешка у филтеру" #: wldap32.rc:120 msgid "User Canceled" msgstr "Корисник је отказан" #: wldap32.rc:121 msgid "Parameter Error" msgstr "Грешка у параметру" #: wldap32.rc:122 msgid "No Memory" msgstr "Нема меморије" #: wldap32.rc:123 msgid "Can't connect to the LDAP server" msgstr "Повезивање на LDAP сервер није успело" #: wldap32.rc:124 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol" msgstr "Радња није подржана од стране овог издања LDAP протокола" #: wldap32.rc:125 msgid "Specified control was not found in message" msgstr "Наведена контрола није пронађена у поруци" #: wldap32.rc:126 msgid "No result present in message" msgstr "Нема резултата у поруци" #: wldap32.rc:127 msgid "More results returned" msgstr "Више резултата" #: wldap32.rc:128 msgid "Loop while handling referrals" msgstr "Понављај при руковању с упућивачима" #: wldap32.rc:129 msgid "Referral hop limit exceeded" msgstr "Ограничење чвора упућивача је прекорачено" #: attrib.rc:30 cmd.rc:373 msgid "" "Not Yet Implemented\n" "\n" msgstr "" #: attrib.rc:31 cmd.rc:376 #, fuzzy msgid "%1: File Not Found\n" msgstr "Датотека није пронађена" #: attrib.rc:50 msgid "" "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n" "\n" "Syntax:\n" "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n" " [/S [/D]]\n" "\n" "Where:\n" "\n" " + Sets an attribute.\n" " - Clears an attribute.\n" " R Read-only file attribute.\n" " A Archive file attribute.\n" " S System file attribute.\n" " H Hidden file attribute.\n" " [drive:][path][filename]\n" " Specifies a file or files for attrib to process.\n" " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n" " /D Processes folders as well.\n" msgstr "" #: clock.rc:32 msgid "Ana&log" msgstr "&Аналогни" #: clock.rc:33 msgid "Digi&tal" msgstr "&Дигитални" #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:307 winefile.rc:63 wordpad.rc:84 msgid "&Font..." msgstr "&Фонт..." #: clock.rc:37 msgid "&Without Titlebar" msgstr "&Без насловне палете" #: clock.rc:39 msgid "&Seconds" msgstr "&Секунде" #: clock.rc:40 msgid "&Date" msgstr "&Датум" #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141 msgid "&Always on Top" msgstr "&Увек на врху" #: clock.rc:45 #, fuzzy msgid "&About Clock" msgstr "&О часовнику..." #: clock.rc:51 msgid "Clock" msgstr "Часовник" #: cmd.rc:40 msgid "" "CALL is used within a batch file to execute commands from\n" "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n" "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n" "procedure.\n" "\n" "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n" "called procedure are inherited by the caller.\n" msgstr "" #: cmd.rc:44 msgid "" "CD is the short version of CHDIR. It changes the current\n" "default directory.\n" msgstr "" #: cmd.rc:47 msgid "CHDIR changes the current default directory.\n" msgstr "" #: cmd.rc:50 msgid "CLS clears the console screen.\n" msgstr "" #: cmd.rc:53 msgid "COPY copies a file.\n" msgstr "" #: cmd.rc:56 msgid "CTTY changes the input/output device.\n" msgstr "" #: cmd.rc:59 msgid "DATE shows or changes the system date.\n" msgstr "" #: cmd.rc:62 msgid "DEL deletes a file or set of files.\n" msgstr "" #: cmd.rc:65 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n" msgstr "" #: cmd.rc:75 msgid "" "ECHO displays on the current terminal device.\n" "\n" "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n" "the terminal device before they are executed.\n" "\n" "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n" "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n" "preceding it with an @ sign.\n" msgstr "" #: cmd.rc:78 msgid "ERASE deletes a file or set of files.\n" msgstr "" #: cmd.rc:85 msgid "" "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n" "\n" "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n" "\n" "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n" msgstr "" #: cmd.rc:97 msgid "" "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n" "file.\n" "\n" "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n" "but may not include spaces (this is different from other operating\n" "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n" "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n" "terminates the batch file execution.\n" "\n" "GOTO has no effect when used interactively.\n" msgstr "" #: cmd.rc:101 msgid "" "HELP shows brief help details on a topic.\n" "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n" msgstr "" #: cmd.rc:111 msgid "" "IF is used to conditionally execute a command.\n" "\n" "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n" " IF [NOT] string1==string2 command\n" " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n" "\n" "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n" "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n" msgstr "" #: cmd.rc:118 msgid "" "LABEL is used to set a disk volume label.\n" "\n" "Syntax: LABEL [drive:]\n" "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n" "You can display the disk volume label with the VOL command.\n" msgstr "" #: cmd.rc:121 msgid "MD is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n" msgstr "" #: cmd.rc:123 msgid "MKDIR creates a subdirectory.\n" msgstr "" #: cmd.rc:131 msgid "" "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n" "\n" "If the item being moved is a directory then all the files and\n" "subdirectories below the item are moved as well.\n" "\n" "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n" msgstr "" #: cmd.rc:142 msgid "" "PATH displays or changes the cmd search path.\n" "\n" "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n" "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n" "value.\n" "\n" "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n" "variable, for example:\n" "PATH %PATH%;c:\\temp\n" msgstr "" #: cmd.rc:148 msgid "" "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n" "\n" "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n" "a previous command before it scrolls off the screen.\n" msgstr "" #: cmd.rc:169 msgid "" "PROMPT sets the command-line prompt.\n" "\n" "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n" "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n" "\n" "The following character strings have the special meaning shown:\n" "\n" "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n" "$d Current date $e Escape $g > sign\n" "$l < sign $n Current drive $p Current path\n" "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n" "\n" "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n" "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n" "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n" "(like a command PROMPT $p$g).\n" "\n" "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n" "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n" msgstr "" #: cmd.rc:173 msgid "" "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n" "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n" msgstr "" #: cmd.rc:176 msgid "REN is the short version of RENAME. It renames a file.\n" msgstr "" #: cmd.rc:178 msgid "RENAME renames a file.\n" msgstr "" #: cmd.rc:181 msgid "RD is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n" msgstr "" #: cmd.rc:183 msgid "RMDIR deletes a directory.\n" msgstr "" #: cmd.rc:229 msgid "" "SET displays or changes the cmd environment variables.\n" "\n" "SET without parameters shows all of the current environment.\n" "\n" "To create or modify an environment variable the syntax is:\n" "\n" "SET =\n" "\n" "where and are character strings. There must be no space\n" "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n" "\n" "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n" "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n" "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n" "to affect the operating system environment from within cmd.\n" msgstr "" #: cmd.rc:234 msgid "" "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n" "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n" "called from the command line.\n" msgstr "" #: cmd.rc:212 start.rc:56 msgid "" "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n" "with that suffix.\n" "Usage:\n" "start [options] program_filename [...]\n" "start [options] document_filename\n" "\n" "Options:\n" "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n" "/d directory Start the program in the specified directory.\n" "/b Don't create a new console for the program.\n" "/i Start the program with fresh environment variables.\n" "/min Start the program minimized.\n" "/max Start the program maximized.\n" "/low Start the program in the idle priority class.\n" "/normal Start the program in the normal priority class.\n" "/high Start the program in the high priority class.\n" "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n" "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n" "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n" "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n" "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n" "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n" "exit code.\n" "/unix Use a Unix filename and start the file like Windows\n" "Explorer.\n" "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n" "/? Display this help and exit.\n" msgstr "" #: cmd.rc:237 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n" msgstr "" #: cmd.rc:240 msgid "TITLE sets the window title for the cmd window.\n" msgstr "" #: cmd.rc:244 msgid "" "TYPE copies to the console device (or elsewhere if\n" "redirected). No check is made that the file is readable text.\n" msgstr "" #: cmd.rc:253 msgid "" "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n" "\n" "VERIFY ON\tSet the flag.\n" "VERIFY OFF\tClear the flag.\n" "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n" "\n" "The verify flag has no function in Wine.\n" msgstr "" #: cmd.rc:256 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n" msgstr "" #: cmd.rc:259 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n" msgstr "" #: cmd.rc:263 msgid "" "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n" "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n" msgstr "" #: cmd.rc:271 msgid "" "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n" "\n" "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n" "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n" "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n" "settings are restored.\n" msgstr "" #: cmd.rc:275 msgid "" "PUSHD saves the current directory onto a stack, and then\n" "changes the current directory to the supplied one.\n" msgstr "" #: cmd.rc:278 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n" msgstr "" #: cmd.rc:288 msgid "" "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n" "\n" "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n" "\n" "ASSOC without parameters displays current file associations.\n" "If used with only a file extension, displays the current association.\n" "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n" "association, if any.\n" msgstr "" #: cmd.rc:300 msgid "" "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n" "\n" "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n" "\n" "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n" "currently defined.\n" "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n" "if any.\n" "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n" "associated to the specified file type.\n" msgstr "" #: cmd.rc:303 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n" msgstr "" #: cmd.rc:308 msgid "" "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n" "from a selectable list.\n" "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n" msgstr "" #: cmd.rc:324 msgid "" "Create a symbolic link.\n" "\n" "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n" "\n" "Options:\n" "/d Create a directory symbolic link.\n" "/h Create a hard link.\n" "/j Create a directory junction.\n" "link_name is the name of the new symbolic link.\n" "target is the path that link_name points to.\n" msgstr "" #: cmd.rc:312 msgid "" "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n" "system or shell from which you invoked cmd.\n" msgstr "" #: cmd.rc:364 msgid "" "CMD built-in commands are:\n" "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n" "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n" "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n" "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n" "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n" "CLS\t\tClear the console screen\n" "COPY\t\tCopy file\n" "CTTY\t\tChange input/output device\n" "DATE\t\tShow or change the system date\n" "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n" "DIR\t\tList the contents of a directory\n" "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n" "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n" "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n" "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n" "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n" "MKLINK\tCreate a symbolic link\n" "MORE\t\tDisplay output in pages\n" "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n" "PATH\t\tSet or show the search path\n" "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n" "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n" "PROMPT\t\tChange the command prompt\n" "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n" "REN (RENAME)\tRename a file\n" "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n" "SET\t\tSet or show environment variables\n" "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n" "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n" "TIME\t\tSet or show the current system time\n" "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n" "TYPE\t\tType the contents of a text file\n" "VER\t\tShow the current version of CMD\n" "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n" "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n" "EXIT\t\tClose down CMD\n" "\n" "Enter HELP for further information on any of the above commands.\n" msgstr "" #: cmd.rc:365 msgid "Are you sure?" msgstr "" #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43 msgctxt "Yes key" msgid "Y" msgstr "" #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44 msgctxt "No key" msgid "N" msgstr "" #: cmd.rc:368 msgid "File association missing for extension %1\n" msgstr "" #: cmd.rc:369 msgid "No open command associated with file type '%1'\n" msgstr "" #: cmd.rc:370 #, fuzzy msgid "Overwrite %1?" msgstr "Заменити %s? (Да|Не|Све)\n" #: cmd.rc:371 msgid "More..." msgstr "" #: cmd.rc:372 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n" msgstr "" #: cmd.rc:374 msgid "Argument missing\n" msgstr "" #: cmd.rc:375 msgid "Syntax error\n" msgstr "" #: cmd.rc:377 #, fuzzy msgid "No help available for %1\n" msgstr "Недоступно; " #: cmd.rc:378 msgid "Target to GOTO not found\n" msgstr "" #: cmd.rc:379 #, fuzzy msgid "Current Date is %1\n" msgstr "&Текућа страна" #: cmd.rc:380 msgid "Current Time is %1\n" msgstr "" #: cmd.rc:381 msgid "Enter new date: " msgstr "" #: cmd.rc:382 msgid "Enter new time: " msgstr "" #: cmd.rc:383 msgid "Environment variable %1 not defined\n" msgstr "" #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41 #, fuzzy msgid "Failed to open '%1'\n" msgstr "Отварање „%s“ датотеке није успело\n" #: cmd.rc:385 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n" msgstr "" #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45 msgctxt "All key" msgid "A" msgstr "" #: cmd.rc:387 #, fuzzy msgid "Delete %1?" msgstr "&Избриши" #: cmd.rc:388 msgid "Echo is %1\n" msgstr "" #: cmd.rc:389 msgid "Verify is %1\n" msgstr "" #: cmd.rc:390 msgid "Verify must be ON or OFF\n" msgstr "" #: cmd.rc:391 msgid "Parameter error\n" msgstr "" #: cmd.rc:392 msgid "" "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n" "\n" msgstr "" #: cmd.rc:393 msgid "Volume label (11 characters, for none)?" msgstr "" #: cmd.rc:394 msgid "PATH not found\n" msgstr "" #: cmd.rc:395 msgid "Press any key to continue... " msgstr "" #: cmd.rc:396 msgid "Wine Command Prompt" msgstr "" #: cmd.rc:397 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n" msgstr "" #: cmd.rc:398 msgid "More? " msgstr "" #: cmd.rc:399 msgid "The input line is too long.\n" msgstr "" #: cmd.rc:400 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n" msgstr "" #: cmd.rc:401 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n" msgstr "" #: cmd.rc:402 reg.rc:49 #, fuzzy msgid " (Yes|No)" msgstr "%s? (Да|Не)\n" #: cmd.rc:403 #, fuzzy msgid " (Yes|No|All)" msgstr "%s? (Да|Не)\n" #: cmd.rc:404 msgid "" "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n" msgstr "" #: cmd.rc:405 msgid "Division by zero error.\n" msgstr "" #: cmd.rc:406 msgid "Expected an operand.\n" msgstr "" #: cmd.rc:407 msgid "Expected an operator.\n" msgstr "" #: cmd.rc:408 msgid "Mismatch in parentheses.\n" msgstr "" #: cmd.rc:409 msgid "" "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n" " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n" msgstr "" #: dxdiag.rc:30 msgid "DirectX Diagnostic Tool" msgstr "" #: dxdiag.rc:31 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]" msgstr "" #: explorer.rc:31 #, fuzzy msgid "Wine Explorer" msgstr "Wine Internet Explorer" #: explorer.rc:33 #, fuzzy #| msgid "Start Menu" msgid "Start" msgstr "„Старт“ мени" #: explorer.rc:34 winefile.rc:36 msgid "&Run..." msgstr "" #: hostname.rc:30 msgid "Usage: hostname\n" msgstr "" #: hostname.rc:31 #, fuzzy msgid "Error: Invalid option '%c'.\n" msgstr "Неисправна синтакса" #: hostname.rc:32 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n" msgstr "" #: hostname.rc:33 msgid "" "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname " "utility.\n" msgstr "" #: ipconfig.rc:30 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n" msgstr "Употреба: ipconfig [ /? | /all ]\n" #: ipconfig.rc:31 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n" msgstr "" "Грешка: унесени су непознати или неисправни параметри наредбене линије\n" #: ipconfig.rc:32 #, fuzzy msgid "%1 adapter %2\n" msgstr "%s адаптер %s\n" #: ipconfig.rc:33 msgid "Ethernet" msgstr "Етернет" #: ipconfig.rc:35 msgid "Connection-specific DNS suffix" msgstr "Веза одређена DNS суфиксом" #: ipconfig.rc:36 #, fuzzy #| msgid "IP address" msgid "IPv4 address" msgstr "IP адреса" #: ipconfig.rc:37 msgid "Hostname" msgstr "Назив домаћина" #: ipconfig.rc:38 msgid "Node type" msgstr "Врста чвора" #: ipconfig.rc:39 msgid "Broadcast" msgstr "Емитовање" #: ipconfig.rc:40 msgid "Peer-to-peer" msgstr "Непосредна размена" #: ipconfig.rc:41 msgid "Mixed" msgstr "Измешано" #: ipconfig.rc:42 msgid "Hybrid" msgstr "Хибридно" #: ipconfig.rc:43 msgid "IP routing enabled" msgstr "IP усмеравање је омогућено" #: ipconfig.rc:45 msgid "Physical address" msgstr "Физичка адреса" #: ipconfig.rc:46 msgid "DHCP enabled" msgstr "DHCP је омогућен" #: ipconfig.rc:49 msgid "Default gateway" msgstr "Подразумевани мрежни пролаз" #: ipconfig.rc:50 #, fuzzy #| msgid "IP address" msgid "IPv6 address" msgstr "IP адреса" #: msinfo32.rc:28 #, fuzzy msgid "System Information" msgstr "Подаци" #: net.rc:30 msgid "" "The syntax of this command is:\n" "\n" "NET command [arguments]\n" " -or-\n" "NET command /HELP\n" "\n" "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n" msgstr "" #: net.rc:31 msgid "" "The syntax of this command is:\n" "\n" "NET START [service]\n" "\n" "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise " "'service' is the name of the service to start.\n" msgstr "" #: net.rc:32 msgid "" "The syntax of this command is:\n" "\n" "NET STOP service\n" "\n" "Where 'service' is the name of the service to stop.\n" msgstr "" #: net.rc:33 msgid "Stopping dependent service: %1\n" msgstr "" #: net.rc:34 msgid "Could not stop service %1\n" msgstr "" #: net.rc:35 msgid "Could not get handle to service control manager.\n" msgstr "" #: net.rc:36 msgid "Could not get handle to service.\n" msgstr "" #: net.rc:37 msgid "The %1 service is starting.\n" msgstr "" #: net.rc:38 msgid "The %1 service was started successfully.\n" msgstr "" #: net.rc:39 #, fuzzy msgid "The %1 service failed to start.\n" msgstr "Неисправни акредитиви" #: net.rc:40 #, fuzzy msgid "The %1 service is stopping.\n" msgstr "Улаз на штампачу је отворен; " #: net.rc:41 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n" msgstr "" #: net.rc:42 #, fuzzy msgid "The %1 service failed to stop.\n" msgstr "Неисправни акредитиви" #: net.rc:44 msgid "There are no entries in the list.\n" msgstr "" #: net.rc:45 msgid "" "\n" "Status Local Remote\n" "---------------------------------------------------------------\n" msgstr "" #: net.rc:46 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n" msgstr "" #: net.rc:48 #, fuzzy msgid "Paused" msgstr "Паузирано; " #: net.rc:49 #, fuzzy msgid "Disconnected" msgstr "Датотека није пронађена" #: net.rc:50 #, fuzzy msgid "A network error occurred" msgstr "Дошло је до грешке у штампачу." #: net.rc:51 #, fuzzy msgid "Connection is being made" msgstr "LAN веза" #: net.rc:52 #, fuzzy msgid "Reconnecting" msgstr "Повезивање на %s" #: net.rc:43 msgid "The following services are running:\n" msgstr "" #: netstat.rc:30 #, fuzzy #| msgid "LAN Connection" msgid "Active Connections" msgstr "LAN веза" #: netstat.rc:31 msgid "Proto" msgstr "" #: netstat.rc:32 #, fuzzy msgid "Local Address" msgstr "Физичка адреса" #: netstat.rc:33 #, fuzzy msgid "Foreign Address" msgstr "Физичка адреса" #: netstat.rc:34 #, fuzzy #| msgid "Status" msgid "State" msgstr "Стање" #: netstat.rc:35 #, fuzzy #| msgid "Internet Settings" msgid "Interface Statistics" msgstr "Поставке интернета" #: netstat.rc:36 msgid "Sent" msgstr "" #: netstat.rc:37 msgid "Received" msgstr "" #: netstat.rc:38 #, fuzzy msgid "Bytes" msgstr "%ld бајтова" #: netstat.rc:39 msgid "Unicast packets" msgstr "" #: netstat.rc:40 msgid "Non-unicast packets" msgstr "" #: netstat.rc:41 msgid "Discards" msgstr "" #: netstat.rc:42 #, fuzzy #| msgid "Error" msgid "Errors" msgstr "Грешка" #: netstat.rc:43 #, fuzzy msgid "Unknown protocols" msgstr "Непознат извор.\n" #: netstat.rc:44 msgid "TCP Statistics for IPv4" msgstr "" #: netstat.rc:45 #, fuzzy #| msgid "LAN Connection" msgid "Active Opens" msgstr "LAN веза" #: netstat.rc:46 msgid "Passive Opens" msgstr "" #: netstat.rc:47 #, fuzzy #| msgid "LAN Connection" msgid "Failed Connection Attempts" msgstr "LAN веза" #: netstat.rc:48 #, fuzzy #| msgid "LAN Connection" msgid "Reset Connections" msgstr "LAN веза" #: netstat.rc:49 #, fuzzy #| msgid "LAN Connection" msgid "Current Connections" msgstr "LAN веза" #: netstat.rc:50 msgid "Segments Received" msgstr "" #: netstat.rc:51 msgid "Segments Sent" msgstr "" #: netstat.rc:52 msgid "Segments Retransmitted" msgstr "" #: netstat.rc:53 msgid "UDP Statistics for IPv4" msgstr "" #: netstat.rc:54 msgid "Datagrams Received" msgstr "" #: netstat.rc:55 #, fuzzy #| msgid "Local Port" msgid "No Ports" msgstr "Локални порт" #: netstat.rc:56 #, fuzzy #| msgid "Decoding Error" msgid "Receive Errors" msgstr "Грешка у декодирању" #: netstat.rc:57 msgid "Datagrams Sent" msgstr "" #: notepad.rc:30 msgid "&New\tCtrl+N" msgstr "&Ново\tCtrl+N" #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32 msgid "&Open...\tCtrl+O" msgstr "&Отвори...\tCtrl+O" #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33 msgid "&Save\tCtrl+S" msgstr "&Сачувај\tCtrl+S" #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36 msgid "&Print...\tCtrl+P" msgstr "&Штампај...\tCtrl+P" #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38 msgid "Page Se&tup..." msgstr "Поставке &стране..." #: notepad.rc:37 msgid "P&rinter Setup..." msgstr "Поставке &штампе..." #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42 msgid "&Edit" msgstr "&Уређивање" #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44 msgid "&Undo\tCtrl+Z" msgstr "&Опозови\tCtrl+Z" #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47 msgid "Cu&t\tCtrl+X" msgstr "&Исеци\tCtrl+X" #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48 msgid "&Copy\tCtrl+C" msgstr "&Умножи\tCtrl+C" #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49 msgid "&Paste\tCtrl+V" msgstr "&Налепи\tCtrl+V" #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136 #: winefile.rc:32 msgid "&Delete\tDel" msgstr "&Избриши\tDel" #: notepad.rc:49 msgid "Select &all\tCtrl+A" msgstr "Изабери &све\tCtrl+A" #: notepad.rc:50 msgid "&Time/Date\tF5" msgstr "&Време/датум\tF5" #: notepad.rc:52 msgid "&Wrap long lines" msgstr "&Преломи дуге линије" #: notepad.rc:56 msgid "&Search...\tCtrl+F" msgstr "&Пронађи...\tCtrl+F" #: notepad.rc:57 msgid "&Search next\tF3" msgstr "&Пронађи следеће\tF3" #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55 msgid "&Replace...\tCtrl+H" msgstr "&Замени...\tCtrl+H" #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83 #, fuzzy msgid "&Contents\tF1" msgstr "" "#-#-#-#-# sr_RS@cyrillic.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "&Садржај\n" "#-#-#-#-# sr_RS@cyrillic.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "&Садржаји" #: notepad.rc:62 msgid "&About Notepad" msgstr "&О Бележници" #: notepad.rc:100 msgid "Page Setup" msgstr "Поставке стране" #: notepad.rc:102 msgid "&Header:" msgstr "&Заглавље:" #: notepad.rc:104 msgid "&Footer:" msgstr "&Поглавље:" #: notepad.rc:107 #, fuzzy msgid "Margins (millimeters)" msgstr "&Маргине (у милиметрима):" #: notepad.rc:108 msgid "&Left:" msgstr "&Лево:" #: notepad.rc:110 msgid "&Top:" msgstr "&Врх:" #: notepad.rc:126 msgid "Encoding:" msgstr "Кодни распоред:" #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289 msgctxt "accelerator Select All" msgid "A" msgstr "" #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291 msgctxt "accelerator Copy" msgid "C" msgstr "" #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287 msgctxt "accelerator Find" msgid "F" msgstr "F" #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288 msgctxt "accelerator Replace" msgid "H" msgstr "" #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297 msgctxt "accelerator New" msgid "N" msgstr "N" #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298 msgctxt "accelerator Open" msgid "O" msgstr "O" #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300 msgctxt "accelerator Print" msgid "P" msgstr "" #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299 msgctxt "accelerator Save" msgid "S" msgstr "" #: notepad.rc:140 msgctxt "accelerator Paste" msgid "V" msgstr "" #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290 msgctxt "accelerator Cut" msgid "X" msgstr "" #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292 msgctxt "accelerator Undo" msgid "Z" msgstr "" #: notepad.rc:69 msgid "Page &p" msgstr "Страна &p" #: notepad.rc:71 msgid "Notepad" msgstr "Бележница" #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82 msgid "ERROR" msgstr "Грешка" #: notepad.rc:74 msgid "Untitled" msgstr "Неименовано" #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42 msgid "Text files (*.txt)" msgstr "Текстуалне датотеке (*.txt)" #: notepad.rc:80 msgid "" "File '%s' does not exist.\n" "\n" "Do you want to create a new file?" msgstr "" "Датотека „%s“ не постоји.\n" "\n" "Желите ли да направите нову датотеку?" #: notepad.rc:82 msgid "" "File '%s' has been modified.\n" "\n" "Would you like to save the changes?" msgstr "" "Датотека „%s“ је измењена.\n" "\n" "Желите ли да сачувате измене?" #: notepad.rc:83 msgid "'%s' could not be found." msgstr "Датотека „%s“ није пронађена." #: notepad.rc:85 msgid "Unicode (UTF-16)" msgstr "Уникод (UTF-16)" #: notepad.rc:86 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)" msgstr "Уникод (UTF-16 big-endian)" #: notepad.rc:87 #, fuzzy msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Уникод (UTF-16)" #: notepad.rc:94 #, fuzzy msgid "" "%1\n" "This file contains Unicode characters which will be lost if\n" "you save this file in the %2 encoding.\n" "To keep these characters, click Cancel, and then select\n" "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n" "Continue?" msgstr "" "%s\n" "Ова датотека садржи знакове уникода који ће бити\n" "изгубљени ако је сачувате у %s кодном распореду.\n" "Да бисте задржали ове знакове, кликните на „Откажи“\n" "и изаберите једну од уникод опција у падајућем менију.\n" "Желите ли да наставите?" #: oleview.rc:32 #, fuzzy msgid "&Bind to file..." msgstr "&Додај у омиљене..." #: oleview.rc:33 msgid "&View TypeLib..." msgstr "" #: oleview.rc:35 #, fuzzy msgid "&System Configuration" msgstr "Подаци" #: oleview.rc:36 msgid "&Run the Registry Editor" msgstr "" #: oleview.rc:42 msgid "&CoCreateInstance Flag" msgstr "" #: oleview.rc:44 msgid "&In-process server" msgstr "" #: oleview.rc:45 msgid "In-process &handler" msgstr "" #: oleview.rc:46 #, fuzzy msgid "&Local server" msgstr "Локална грешка" #: oleview.rc:47 #, fuzzy msgid "&Remote server" msgstr "&Уклони..." #: oleview.rc:50 #, fuzzy msgid "View &Type information" msgstr "Подаци" #: oleview.rc:52 #, fuzzy msgid "Create &Instance" msgstr "Направи &везу" #: oleview.rc:53 msgid "Create Instance &On..." msgstr "" #: oleview.rc:54 msgid "&Release Instance" msgstr "" #: oleview.rc:56 msgid "Copy C&LSID to clipboard" msgstr "" #: oleview.rc:57 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard" msgstr "" #: oleview.rc:63 msgid "&Expert mode" msgstr "" #: oleview.rc:65 msgid "&Hidden component categories" msgstr "" #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272 msgid "&Toolbar" msgstr "" #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275 msgid "&Status Bar" msgstr "" #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79 #, fuzzy msgid "&Refresh\tF5" msgstr "&Освежи" #: oleview.rc:74 #, fuzzy msgid "&About OleView" msgstr "&О Бележници" #: oleview.rc:82 #, fuzzy msgid "&Save as..." msgstr "Сачувај &као..." #: oleview.rc:87 msgid "&Group by type kind" msgstr "" #: oleview.rc:156 msgid "Connect to another machine" msgstr "" #: oleview.rc:159 msgid "&Machine name:" msgstr "" #: oleview.rc:167 #, fuzzy msgid "System Configuration" msgstr "Подаци" #: oleview.rc:170 #, fuzzy msgid "System Settings" msgstr "Поставке интернета" #: oleview.rc:171 msgid "&Enable Distributed COM" msgstr "" #: oleview.rc:172 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)" msgstr "" #: oleview.rc:173 msgid "" "These settings change only registry values.\n" "They have no effect on Wine performance." msgstr "" #: oleview.rc:180 #, fuzzy msgid "Default Interface Viewer" msgstr "Подразумевани штампач; " #: oleview.rc:183 #, fuzzy msgid "Interface" msgstr "Датотека није пронађена" #: oleview.rc:185 msgid "IID:" msgstr "" #: oleview.rc:188 #, fuzzy msgid "&View Type Info" msgstr "Подаци" #: oleview.rc:193 msgid "IPersist Interface Viewer" msgstr "" #: oleview.rc:196 oleview.rc:208 msgid "Class Name:" msgstr "" #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 msgid "CLSID:" msgstr "" #: oleview.rc:205 msgid "IPersistStream Interface Viewer" msgstr "" #: oleview.rc:96 oleview.rc:97 #, fuzzy msgid "OleView" msgstr "&Приказ" #: oleview.rc:100 msgid "ITypeLib viewer" msgstr "" #: oleview.rc:99 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer" msgstr "" #: oleview.rc:102 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)" msgstr "" #: oleview.rc:105 msgid "Bind to file via a File Moniker" msgstr "" #: oleview.rc:106 msgid "Open a TypeLib file and view the contents" msgstr "" #: oleview.rc:107 msgid "Change machine wide Distributed COM settings" msgstr "" #: oleview.rc:108 msgid "Run the Wine registry editor" msgstr "" #: oleview.rc:109 msgid "Quit the application. Prompts to save changes" msgstr "" #: oleview.rc:110 msgid "Create an instance of the selected object" msgstr "" #: oleview.rc:111 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine" msgstr "" #: oleview.rc:112 msgid "Release the currently selected object instance" msgstr "" #: oleview.rc:113 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard" msgstr "" #: oleview.rc:114 msgid "Display the viewer for the selected item" msgstr "" #: oleview.rc:119 msgid "Toggle between expert and novice display mode" msgstr "" #: oleview.rc:120 msgid "" "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible" msgstr "" #: oleview.rc:121 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "" #: oleview.rc:122 msgid "Show or hide the status bar" msgstr "" #: oleview.rc:123 msgid "Refresh all lists" msgstr "" #: oleview.rc:124 msgid "Display program information, version number and copyright" msgstr "" #: oleview.rc:115 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject" msgstr "" #: oleview.rc:116 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject" msgstr "" #: oleview.rc:117 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject" msgstr "" #: oleview.rc:118 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject" msgstr "" #: oleview.rc:130 #, fuzzy msgid "ObjectClasses" msgstr "Неме класе објеката" #: oleview.rc:131 msgid "Grouped by Component Category" msgstr "" #: oleview.rc:132 #, fuzzy msgid "OLE 1.0 Objects" msgstr "Не постоји такав објекат" #: oleview.rc:133 msgid "COM Library Objects" msgstr "" #: oleview.rc:134 #, fuzzy msgid "All Objects" msgstr "Не постоји такав објекат" #: oleview.rc:135 #, fuzzy msgid "Application IDs" msgstr "Програми" #: oleview.rc:136 msgid "Type Libraries" msgstr "" #: oleview.rc:137 msgid "ver." msgstr "" #: oleview.rc:138 msgid "Interfaces" msgstr "" #: oleview.rc:140 msgid "Registry" msgstr "" #: oleview.rc:141 msgid "Implementation" msgstr "" #: oleview.rc:142 #, fuzzy msgid "Activation" msgstr "Локација" #: oleview.rc:144 msgid "CoGetClassObject failed." msgstr "" #: oleview.rc:145 #, fuzzy msgid "Unknown error" msgstr "Непознат извор" #: oleview.rc:148 #, fuzzy msgid "bytes" msgstr "%ld бајтова" #: oleview.rc:150 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)" msgstr "" #: oleview.rc:151 msgid "Inherited Interfaces" msgstr "" #: oleview.rc:126 msgid "Save as an .IDL or .H file" msgstr "" #: oleview.rc:127 #, fuzzy msgid "Close window" msgstr "прозор" #: oleview.rc:128 msgid "Group typeinfos by kind" msgstr "" #: progman.rc:33 msgid "&New..." msgstr "" #: progman.rc:34 msgid "O&pen\tEnter" msgstr "" #: progman.rc:35 winefile.rc:30 msgid "&Move...\tF7" msgstr "" #: progman.rc:36 winefile.rc:31 #, fuzzy msgid "&Copy...\tF8" msgstr "&Умножи" #: progman.rc:38 #, fuzzy msgid "&Properties\tAlt+Enter" msgstr "Својства" #: progman.rc:40 msgid "&Execute..." msgstr "" #: progman.rc:42 #, fuzzy msgid "E&xit Windows" msgstr "&Прозор" #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47 #, fuzzy msgid "&Options" msgstr "Опције" #: progman.rc:45 msgid "&Arrange automatically" msgstr "" #: progman.rc:46 msgid "&Minimize on run" msgstr "" #: progman.rc:47 winefile.rc:70 msgid "&Save settings on exit" msgstr "" #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255 msgid "&Windows" msgstr "" #: progman.rc:50 msgid "&Overlapped\tShift+F5" msgstr "" #: progman.rc:51 msgid "&Side by side\tShift+F4" msgstr "" #: progman.rc:52 msgid "&Arrange Icons" msgstr "" #: progman.rc:57 #, fuzzy msgid "&About Program Manager" msgstr "&О Бележници" #: progman.rc:103 #, fuzzy msgid "Program &group" msgstr "Програми" #: progman.rc:105 #, fuzzy msgid "&Program" msgstr "Програми" #: progman.rc:116 #, fuzzy msgid "Move Program" msgstr "Додај/уклони програме" #: progman.rc:118 #, fuzzy msgid "Move program:" msgstr "Чекање програма" #: progman.rc:120 progman.rc:138 msgid "From group:" msgstr "" #: progman.rc:122 progman.rc:140 msgid "&To group:" msgstr "" #: progman.rc:134 #, fuzzy msgid "Copy Program" msgstr "Програми" #: progman.rc:136 #, fuzzy msgid "Copy program:" msgstr "Чекање програма" #: progman.rc:152 #, fuzzy msgid "Program Group Attributes" msgstr "Не постоји таква особина" #: progman.rc:156 msgid "&Group file:" msgstr "" #: progman.rc:168 #, fuzzy msgid "Program Attributes" msgstr "Особине" #: progman.rc:172 progman.rc:212 #, fuzzy msgid "&Command line:" msgstr "Неисправна синтакса" #: progman.rc:174 msgid "&Working directory:" msgstr "" #: progman.rc:176 msgid "&Key combination:" msgstr "" #: progman.rc:179 progman.rc:215 msgid "&Minimize at launch" msgstr "" #: progman.rc:183 #, fuzzy msgid "Change &icon..." msgstr "Поређај &иконице" #: progman.rc:192 #, fuzzy msgid "Change Icon" msgstr "Поређај &иконице" #: progman.rc:194 #, fuzzy msgid "&Filename:" msgstr "&Датотека" #: progman.rc:196 msgid "Current &icon:" msgstr "" #: progman.rc:210 msgid "Execute Program" msgstr "" #: progman.rc:63 msgid "Program Manager" msgstr "" #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83 msgid "WARNING" msgstr "Упозорење" #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84 msgid "Information" msgstr "Подаци" #: progman.rc:68 msgid "Delete group `%s'?" msgstr "" #: progman.rc:69 msgid "Delete program `%s'?" msgstr "" #: progman.rc:70 msgid "Not implemented" msgstr "" #: progman.rc:71 msgid "Error reading `%s'." msgstr "" #: progman.rc:72 msgid "Error writing `%s'." msgstr "" #: progman.rc:75 msgid "" "The group file `%s' cannot be opened.\n" "Should it be tried further on?" msgstr "" #: progman.rc:77 #, fuzzy msgid "Help not available." msgstr "Недоступно" #: progman.rc:78 msgid "Unknown feature in %s" msgstr "" #: progman.rc:79 msgid "File `%s' exists. Not overwritten." msgstr "" #: progman.rc:80 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files." msgstr "" #: progman.rc:84 msgid "Libraries (*.dll)" msgstr "" #: progman.rc:85 msgid "Icon files" msgstr "" #: progman.rc:86 msgid "Icons (*.ico)" msgstr "" #: reg.rc:35 msgid "" "Usage:\n" " REG [operation] [parameters]\n" "\n" "Supported operations:\n" " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n" "\n" "For help on a specific operation, type:\n" " REG [operation] /?\n" "\n" msgstr "" #: reg.rc:36 msgid "" "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/" "f]\n" msgstr "" #: reg.rc:37 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n" msgstr "" #: reg.rc:38 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n" msgstr "" #: reg.rc:39 msgid "The operation completed successfully\n" msgstr "" #: reg.rc:40 #, fuzzy msgid "reg: Invalid key name\n" msgstr "Неисправна синтакса.\n" #: reg.rc:41 #, fuzzy #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n" msgid "reg: Invalid command line parameters\n" msgstr "" "Грешка: унесени су непознати или неисправни параметри наредбене линије\n" #: reg.rc:42 msgid "reg: Unable to access remote machine\n" msgstr "" #: reg.rc:43 msgid "" "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n" msgstr "" #: reg.rc:44 #, fuzzy #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n" msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n" msgstr "" "Грешка: унесени су непознати или неисправни параметри наредбене линије\n" #: reg.rc:45 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n" msgstr "" #: reg.rc:46 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n" msgstr "" #: reg.rc:47 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n" msgstr "" #: reg.rc:48 #, fuzzy msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Датотека већ постоји.\n" "Желите ли да је замените?" #: reg.rc:52 msgid "The registry operation was cancelled\n" msgstr "" #: reg.rc:53 regedit.rc:239 #, fuzzy msgid "(Default)" msgstr "Подразумевано" #: reg.rc:54 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?" msgstr "Желите ли да избришете ових %1 ставки?" #: reg.rc:55 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?" msgstr "Желите ли да избришете „%1“?" #: reg.rc:56 #, fuzzy #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?" msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?" msgstr "Желите ли да избришете „%1“?" #: reg.rc:57 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n" msgstr "" #: reg.rc:58 msgid "" "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error " "occurred.\n" msgstr "" #: reg.rc:59 msgid "" "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error " "occurred.\n" msgstr "" #: reg.rc:60 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n" msgstr "" #: reg.rc:61 #, fuzzy msgid "reg: Invalid syntax. " msgstr "Неисправна синтакса.\n" #: reg.rc:62 #, fuzzy msgid "reg: Invalid option [%1]. " msgstr "Неисправна синтакса" #: reg.rc:63 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n" msgstr "" #: reg.rc:64 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n" msgstr "" #: reg.rc:65 regedit.rc:240 msgid "(value not set)" msgstr "" #: reg.rc:66 msgid "REG IMPORT file.reg\n" msgstr "" #: reg.rc:67 #, fuzzy msgid "reg: The file '%1' was not found.\n" msgstr "%s путања није пронађена" #: reg.rc:68 #, fuzzy #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?" msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n" msgstr "Желите ли да избришете „%1“?" #: reg.rc:69 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n" msgstr "" #: reg.rc:70 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n" msgstr "" #: reg.rc:71 #, fuzzy msgid "reg: Invalid system key [%1]\n" msgstr "Неисправна синтакса.\n" #: reg.rc:72 #, fuzzy msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Датотека већ постоји.\n" "Желите ли да је замените?" #: regedit.rc:34 msgid "&Registry" msgstr "" #: regedit.rc:36 msgid "&Import Registry File..." msgstr "" #: regedit.rc:37 msgid "&Export Registry File..." msgstr "" #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121 msgid "&Key" msgstr "" #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123 msgid "&String Value" msgstr "" #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124 msgid "&Binary Value" msgstr "" #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125 msgid "&DWORD Value" msgstr "" #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126 msgid "&Multi-String Value" msgstr "" #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127 msgid "&Expandable String Value" msgstr "" #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137 #, fuzzy msgid "&Rename\tF2" msgstr "Пр&еименуј" #: regedit.rc:59 regedit.rc:114 msgid "&Copy Key Name" msgstr "" #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53 #, fuzzy msgid "&Find...\tCtrl+F" msgstr "&Штампај...\tCtrl+P" #: regedit.rc:62 msgid "Find Ne&xt\tF3" msgstr "" #: regedit.rc:66 #, fuzzy msgid "Status &Bar" msgstr "линија стања" #: regedit.rc:68 winefile.rc:49 msgid "Sp&lit" msgstr "" #: regedit.rc:75 #, fuzzy msgid "&Remove Favorite..." msgstr "&Додај у омиљене..." #: regedit.rc:80 msgid "&About Registry Editor" msgstr "" #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230 msgid "Expand" msgstr "" #: regedit.rc:134 regedit.rc:233 msgid "Modify &Binary Data..." msgstr "" #: regedit.rc:267 #, fuzzy msgid "Export registry" msgstr "Текстуалне датотеке (*.txt)" #: regedit.rc:269 msgid "S&elected branch:" msgstr "" #: regedit.rc:278 msgid "Find:" msgstr "" #: regedit.rc:280 msgid "Find in:" msgstr "" #: regedit.rc:281 msgid "Keys" msgstr "" #: regedit.rc:282 #, fuzzy msgid "Value names" msgstr "Сачуване игре" #: regedit.rc:283 #, fuzzy msgid "Value content" msgstr "Садржај" #: regedit.rc:284 msgid "Whole string only" msgstr "" #: regedit.rc:291 #, fuzzy msgid "Add Favorite" msgstr "Омиљено" #: regedit.rc:294 regedit.rc:305 #, fuzzy msgid "Name:" msgstr "" "#-#-#-#-# sr_RS@cyrillic.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "Име\n" "#-#-#-#-# sr_RS@cyrillic.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "Назив" #: regedit.rc:302 #, fuzzy msgid "Remove Favorite" msgstr "&Додај у омиљене..." #: regedit.rc:313 #, fuzzy msgid "Edit String" msgstr "&Уређивање" #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358 #, fuzzy msgid "Value name:" msgstr "&Датотека" #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360 msgid "Value data:" msgstr "" #: regedit.rc:326 msgid "Edit DWORD" msgstr "" #: regedit.rc:333 msgid "Base" msgstr "" #: regedit.rc:334 msgid "Hexadecimal" msgstr "" #: regedit.rc:335 msgid "Decimal" msgstr "" #: regedit.rc:342 #, fuzzy msgid "Edit Binary" msgstr "&Уређивање" #: regedit.rc:355 msgid "Edit Multi-String" msgstr "" #: regedit.rc:159 msgid "Contains commands for working with the whole registry" msgstr "" #: regedit.rc:160 msgid "Contains commands for editing values or keys" msgstr "" #: regedit.rc:161 msgid "Contains commands for customizing the registry window" msgstr "" #: regedit.rc:162 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys" msgstr "" #: regedit.rc:163 msgid "" "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor" msgstr "" #: regedit.rc:164 msgid "Contains commands for creating new keys or values" msgstr "" #: regedit.rc:149 msgid "Data" msgstr "" #: regedit.rc:154 msgid "Registry Editor" msgstr "" #: regedit.rc:221 msgid "Import Registry File" msgstr "" #: regedit.rc:222 msgid "Export Registry File" msgstr "" #: regedit.rc:223 #, fuzzy msgid "Registry files (*.reg)" msgstr "Текстуалне датотеке (*.txt)" #: regedit.rc:224 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)" msgstr "" #: regedit.rc:241 msgid "(cannot display value)" msgstr "" #: regedit.rc:242 #, fuzzy msgid "(unknown %d)" msgstr "Непознато" #: regedit.rc:247 #, fuzzy #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?" msgid "Unable to modify the selected registry value." msgstr "Желите ли да избришете „%1“?" #: regedit.rc:248 #, fuzzy #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?" msgid "Unable to create a new registry key." msgstr "Желите ли да избришете „%1“?" #: regedit.rc:249 #, fuzzy #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?" msgid "Unable to create a new registry value." msgstr "Желите ли да избришете „%1“?" #: regedit.rc:250 msgid "" "Unable to rename the key '%1'.\n" "The specified key name already exists." msgstr "" #: regedit.rc:251 msgid "" "Unable to rename the value '%1'.\n" "The specified value name already exists." msgstr "" #: regedit.rc:252 #, fuzzy #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?" msgid "Unable to delete the selected registry key." msgstr "Желите ли да избришете „%1“?" #: regedit.rc:253 #, fuzzy #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?" msgid "Unable to rename the selected registry key." msgstr "Желите ли да избришете „%1“?" #: regedit.rc:254 #, fuzzy #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?" msgid "Unable to rename the selected registry value." msgstr "Желите ли да избришете „%1“?" #: regedit.rc:255 msgid "" "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry." msgstr "" #: regedit.rc:256 #, fuzzy #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?" msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file." msgstr "Желите ли да избришете „%1“?" #: regedit.rc:408 msgid "" "Usage:\n" " regedit [options] [filename] [reg_key]\n" "\n" "Options:\n" " [no option] Launch the graphical version of this program.\n" " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n" " Compatible with any other switch. Ignored.\n" " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n" " Compatible with any other switch. Ignored.\n" " /C Import the contents of a registry file.\n" " /D Delete a specified registry key.\n" " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n" " If no key is specified, the entire registry is exported.\n" " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n" " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n" " /? Display this information and exit.\n" " [filename] The location of the file containing registry information " "to\n" " be imported. When used with [/E], this option specifies " "the\n" " file location where registry information will be exported.\n" " [reg_key] The registry key to be modified.\n" "\n" "Usage examples:\n" " regedit \"import.reg\"\n" " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n" " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n" msgstr "" #: regedit.rc:409 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n" msgstr "" #: regedit.rc:410 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n" msgstr "" #: regedit.rc:411 msgid "regedit: No filename was specified.\n" msgstr "" #: regedit.rc:412 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n" msgstr "" #: regedit.rc:413 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n" msgstr "" #: regedit.rc:414 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n" msgstr "" #: regedit.rc:415 #, fuzzy msgid "regedit: Unhandled action.\n" msgstr "Неисправна синтакса.\n" #: regedit.rc:416 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n" msgstr "" #: regedit.rc:417 #, fuzzy msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n" msgstr "Неисправна синтакса.\n" #: regedit.rc:418 msgid "" "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was " "encountered at '%1'.\n" msgstr "" #: regedit.rc:419 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n" msgstr "" #: regedit.rc:420 #, fuzzy #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n" msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n" msgstr "" "Грешка: унесени су непознати или неисправни параметри наредбене линије\n" #: regedit.rc:421 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n" msgstr "" #: regedit.rc:422 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n" msgstr "" #: regedit.rc:423 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n" msgstr "" #: regedit.rc:424 #, fuzzy #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?" msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n" msgstr "Желите ли да избришете „%1“?" #: regedit.rc:425 #, fuzzy #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n" msgid "" "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n" msgstr "" "Грешка: унесени су непознати или неисправни параметри наредбене линије\n" #: regedit.rc:426 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n" msgstr "" #: regedit.rc:427 #, fuzzy msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n" msgstr "Неисправна синтакса.\n" #: regedit.rc:428 msgid "" "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n" msgstr "" #: regedit.rc:429 #, fuzzy msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n" msgstr "Желите ли да избришете ових %1 ставки?" #: regedit.rc:431 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n" msgstr "" #: regedit.rc:187 msgid "Quits the Registry Editor" msgstr "" #: regedit.rc:188 #, fuzzy msgid "Adds keys to the favorites list" msgstr "Додај у &омиљене" #: regedit.rc:189 msgid "Removes keys from the favorites list" msgstr "" #: regedit.rc:190 msgid "Shows or hides the status bar" msgstr "" #: regedit.rc:191 msgid "Changes the position of the split between two panes" msgstr "" #: regedit.rc:192 #, fuzzy msgid "Refreshes the window" msgstr "&Освежи" #: regedit.rc:193 msgid "Deletes the selection" msgstr "" #: regedit.rc:194 msgid "Renames the selection" msgstr "" #: regedit.rc:195 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard" msgstr "" #: regedit.rc:196 msgid "Finds a text string in a key, value or data" msgstr "" #: regedit.rc:197 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search" msgstr "" #: regedit.rc:169 msgid "Modifies the value's data" msgstr "" #: regedit.rc:171 msgid "Adds a new key" msgstr "" #: regedit.rc:172 msgid "Adds a new string value" msgstr "" #: regedit.rc:173 msgid "Adds a new binary value" msgstr "" #: regedit.rc:174 msgid "Adds a new 32-bit value" msgstr "" #: regedit.rc:177 msgid "Imports a text file into the registry" msgstr "" #: regedit.rc:179 msgid "Exports all or part of the registry to a text file" msgstr "" #: regedit.rc:180 msgid "Prints all or part of the registry" msgstr "" #: regedit.rc:181 msgid "Opens Registry Editor Help" msgstr "" #: regedit.rc:182 msgid "Displays program information, version number and copyright" msgstr "" #: regedit.rc:206 #, fuzzy #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?" msgid "Unable to query the registry value '%1'." msgstr "Желите ли да избришете „%1“?" #: regedit.rc:207 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)." msgstr "" #: regedit.rc:208 msgid "The value is too big (%1!u!)." msgstr "" #: regedit.rc:209 #, fuzzy msgid "Confirm Value Delete" msgstr "Потврда брисања датотеке" #: regedit.rc:210 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?" msgstr "Желите ли да избришете ових %1 ставки?" #: regedit.rc:216 #, fuzzy msgid "Search complete. The string '%1' was not found." msgstr "%s путања није пронађена" #: regedit.rc:211 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete these values?" msgstr "Желите ли да избришете ових %1 ставки?" #: regedit.rc:214 msgid "New Key #%d" msgstr "" #: regedit.rc:215 msgid "New Value #%d" msgstr "" #: regedit.rc:205 #, fuzzy #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?" msgid "Unable to query the registry key '%1'." msgstr "Желите ли да избришете „%1“?" #: regedit.rc:170 msgid "Modifies the value's data in binary form" msgstr "" #: regedit.rc:175 msgid "Adds a new multi-string value" msgstr "" #: regedit.rc:198 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file" msgstr "" #: regedit.rc:176 msgid "Adds a new expandable string value" msgstr "" #: regedit.rc:212 #, fuzzy msgid "Confirm Key Delete" msgstr "Потврда брисања датотеке" #: regedit.rc:213 #, fuzzy #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?" msgid "" "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?" msgstr "Желите ли да избришете „%1“?" #: regedit.rc:199 msgid "Expands or collapses the selected node" msgstr "" #: regedit.rc:231 #, fuzzy #| msgid "C&ollate" msgid "Collapse" msgstr "&Сложи" #: regsvr32.rc:32 msgid "" "Wine DLL Registration Utility\n" "\n" "Provides DLL registration services.\n" "\n" msgstr "" #: regsvr32.rc:40 msgid "" "Usage:\n" " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n" "\n" "Options:\n" " [/u] Unregister a server.\n" " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n" " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n" "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n" " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n" "\n" msgstr "" #: regsvr32.rc:41 msgid "" "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n" "\n" msgstr "" #: regsvr32.rc:42 #, fuzzy msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n" msgstr "Отварање „%s“ датотеке није успело\n" #: regsvr32.rc:43 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n" msgstr "" #: regsvr32.rc:44 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n" msgstr "" #: regsvr32.rc:45 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n" msgstr "" #: regsvr32.rc:46 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n" msgstr "" #: regsvr32.rc:47 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n" msgstr "" #: regsvr32.rc:48 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n" msgstr "" #: regsvr32.rc:49 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n" msgstr "" #: regsvr32.rc:50 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n" msgstr "" #: regsvr32.rc:51 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n" msgstr "" #: start.rc:58 msgid "" "Application could not be started, or no application associated with the " "specified file.\n" "ShellExecuteEx failed" msgstr "" #: start.rc:60 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename." msgstr "" #: taskkill.rc:30 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n" msgstr "" #: taskkill.rc:31 #, fuzzy msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n" msgstr "" "Грешка: унесени су непознати или неисправни параметри наредбене линије\n" #: taskkill.rc:32 #, fuzzy msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n" msgstr "" "Грешка: унесени су непознати или неисправни параметри наредбене линије\n" #: taskkill.rc:33 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n" msgstr "" #: taskkill.rc:34 #, fuzzy msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n" msgstr "" "Грешка: унесени су непознати или неисправни параметри наредбене линије\n" #: taskkill.rc:35 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n" msgstr "" #: taskkill.rc:36 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n" msgstr "" #: taskkill.rc:37 msgid "" "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n" msgstr "" #: taskkill.rc:38 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n" msgstr "" #: taskkill.rc:39 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n" msgstr "" #: taskkill.rc:40 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n" msgstr "" #: taskkill.rc:41 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n" msgstr "" #: taskkill.rc:42 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n" msgstr "" #: taskkill.rc:43 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n" msgstr "" #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108 msgid "&New Task (Run...)" msgstr "" #: taskmgr.rc:39 msgid "E&xit Task Manager" msgstr "" #: taskmgr.rc:45 msgid "&Minimize On Use" msgstr "" #: taskmgr.rc:47 msgid "&Hide When Minimized" msgstr "" #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257 msgid "&Show 16-bit tasks" msgstr "" #: taskmgr.rc:54 #, fuzzy msgid "&Refresh Now" msgstr "&Освежи" #: taskmgr.rc:55 msgid "&Update Speed" msgstr "" #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158 msgid "&High" msgstr "" #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162 msgid "&Normal" msgstr "" #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166 msgid "&Low" msgstr "" #: taskmgr.rc:61 msgid "&Paused" msgstr "" #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256 msgid "&Select Columns..." msgstr "" #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258 msgid "&CPU History" msgstr "" #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259 msgid "&One Graph, All CPUs" msgstr "" #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260 msgid "One Graph &Per CPU" msgstr "" #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261 msgid "&Show Kernel Times" msgstr "" #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76 msgid "Tile &Horizontally" msgstr "" #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124 msgid "Tile &Vertically" msgstr "" #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125 msgid "&Minimize" msgstr "" #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127 msgid "&Cascade" msgstr "" #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121 msgid "&Bring To Front" msgstr "" #: taskmgr.rc:90 #, fuzzy msgid "&About Task Manager" msgstr "&О Бележници" #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352 msgid "&Switch To" msgstr "" #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353 msgid "&End Task" msgstr "" #: taskmgr.rc:130 #, fuzzy msgid "&Go To Process" msgstr "Пређи на &фотографије" #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363 msgid "&End Process" msgstr "" #: taskmgr.rc:150 msgid "End Process &Tree" msgstr "" #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32 #, fuzzy msgid "&Debug" msgstr "&Отклањач грешака" #: taskmgr.rc:154 msgid "Set &Priority" msgstr "" #: taskmgr.rc:156 msgid "&Realtime" msgstr "" #: taskmgr.rc:160 msgid "&Above Normal" msgstr "" #: taskmgr.rc:164 msgid "&Below Normal" msgstr "" #: taskmgr.rc:169 msgid "Set &Affinity..." msgstr "" #: taskmgr.rc:170 msgid "Edit Debug &Channels..." msgstr "" #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181 msgid "Task Manager" msgstr "" #: taskmgr.rc:351 msgid "&New Task..." msgstr "" #: taskmgr.rc:364 msgid "&Show processes from all users" msgstr "" #: taskmgr.rc:372 msgid "CPU usage" msgstr "" #: taskmgr.rc:373 #, fuzzy msgid "Mem usage" msgstr "Порука" #: taskmgr.rc:374 msgid "Totals" msgstr "" #: taskmgr.rc:375 msgid "Commit charge (K)" msgstr "" #: taskmgr.rc:376 msgid "Physical memory (K)" msgstr "" #: taskmgr.rc:377 msgid "Kernel memory (K)" msgstr "" #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290 msgid "Handles" msgstr "" #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291 msgid "Threads" msgstr "" #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263 msgid "Processes" msgstr "" #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405 msgid "Total" msgstr "" #: taskmgr.rc:388 msgid "Limit" msgstr "" #: taskmgr.rc:389 msgid "Peak" msgstr "" #: taskmgr.rc:398 #, fuzzy msgid "System Cache" msgstr "Системска путања" #: taskmgr.rc:406 #, fuzzy msgid "Paged" msgstr "Нагоре" #: taskmgr.rc:407 msgid "Nonpaged" msgstr "" #: taskmgr.rc:414 #, fuzzy msgid "CPU usage history" msgstr "Надгледање меморије" #: taskmgr.rc:415 #, fuzzy msgid "Memory usage history" msgstr "Надгледање меморије" #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327 msgid "Debug Channels" msgstr "" #: taskmgr.rc:439 #, fuzzy msgid "Processor Affinity" msgstr "Обрађивање; " #: taskmgr.rc:444 msgid "" "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be " "allowed to execute on." msgstr "" #: taskmgr.rc:446 msgid "CPU 0" msgstr "" #: taskmgr.rc:448 msgid "CPU 1" msgstr "" #: taskmgr.rc:450 msgid "CPU 2" msgstr "" #: taskmgr.rc:452 msgid "CPU 3" msgstr "" #: taskmgr.rc:454 msgid "CPU 4" msgstr "" #: taskmgr.rc:456 msgid "CPU 5" msgstr "" #: taskmgr.rc:458 msgid "CPU 6" msgstr "" #: taskmgr.rc:460 msgid "CPU 7" msgstr "" #: taskmgr.rc:462 msgid "CPU 8" msgstr "" #: taskmgr.rc:464 msgid "CPU 9" msgstr "" #: taskmgr.rc:466 msgid "CPU 10" msgstr "" #: taskmgr.rc:468 msgid "CPU 11" msgstr "" #: taskmgr.rc:470 msgid "CPU 12" msgstr "" #: taskmgr.rc:472 msgid "CPU 13" msgstr "" #: taskmgr.rc:474 msgid "CPU 14" msgstr "" #: taskmgr.rc:476 msgid "CPU 15" msgstr "" #: taskmgr.rc:478 msgid "CPU 16" msgstr "" #: taskmgr.rc:480 msgid "CPU 17" msgstr "" #: taskmgr.rc:482 msgid "CPU 18" msgstr "" #: taskmgr.rc:484 msgid "CPU 19" msgstr "" #: taskmgr.rc:486 msgid "CPU 20" msgstr "" #: taskmgr.rc:488 msgid "CPU 21" msgstr "" #: taskmgr.rc:490 msgid "CPU 22" msgstr "" #: taskmgr.rc:492 msgid "CPU 23" msgstr "" #: taskmgr.rc:494 msgid "CPU 24" msgstr "" #: taskmgr.rc:496 msgid "CPU 25" msgstr "" #: taskmgr.rc:498 msgid "CPU 26" msgstr "" #: taskmgr.rc:500 msgid "CPU 27" msgstr "" #: taskmgr.rc:502 msgid "CPU 28" msgstr "" #: taskmgr.rc:504 msgid "CPU 29" msgstr "" #: taskmgr.rc:506 msgid "CPU 30" msgstr "" #: taskmgr.rc:508 msgid "CPU 31" msgstr "" #: taskmgr.rc:514 #, fuzzy msgid "Select Columns" msgstr "&Колона" #: taskmgr.rc:519 msgid "" "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager." msgstr "" #: taskmgr.rc:521 #, fuzzy msgid "&Image Name" msgstr "Слика" #: taskmgr.rc:523 msgid "&PID (Process Identifier)" msgstr "" #: taskmgr.rc:525 msgid "&CPU Usage" msgstr "" #: taskmgr.rc:527 msgid "CPU Tim&e" msgstr "" #: taskmgr.rc:529 #, fuzzy msgid "&Memory Usage" msgstr "Надгледање меморије" #: taskmgr.rc:531 msgid "Memory Usage &Delta" msgstr "" #: taskmgr.rc:533 msgid "Pea&k Memory Usage" msgstr "" #: taskmgr.rc:535 #, fuzzy msgid "Page &Faults" msgstr "Налево" #: taskmgr.rc:537 #, fuzzy msgid "&USER Objects" msgstr "Не постоји такав објекат" #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281 msgid "I/O Reads" msgstr "" #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282 msgid "I/O Read Bytes" msgstr "" #: taskmgr.rc:543 msgid "&Session ID" msgstr "" #: taskmgr.rc:545 #, fuzzy msgid "User &Name" msgstr "Назив домаћина" #: taskmgr.rc:547 #, fuzzy msgid "Page F&aults Delta" msgstr "Налево" #: taskmgr.rc:549 msgid "&Virtual Memory Size" msgstr "" #: taskmgr.rc:551 #, fuzzy msgid "Pa&ged Pool" msgstr "Надоле" #: taskmgr.rc:553 #, fuzzy msgid "N&on-paged Pool" msgstr "Надоле" #: taskmgr.rc:555 msgid "Base P&riority" msgstr "" #: taskmgr.rc:557 msgid "&Handle Count" msgstr "" #: taskmgr.rc:559 msgid "&Thread Count" msgstr "" #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292 msgid "GDI Objects" msgstr "" #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293 msgid "I/O Writes" msgstr "" #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294 msgid "I/O Write Bytes" msgstr "" #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295 #, fuzzy msgid "I/O Other" msgstr "Остало" #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296 msgid "I/O Other Bytes" msgstr "" #: taskmgr.rc:182 msgid "Create New Task" msgstr "" #: taskmgr.rc:187 msgid "Runs a new program" msgstr "" #: taskmgr.rc:188 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized" msgstr "" #: taskmgr.rc:190 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed" msgstr "" #: taskmgr.rc:191 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized" msgstr "" #: taskmgr.rc:192 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting" msgstr "" #: taskmgr.rc:193 msgid "Displays tasks by using large icons" msgstr "" #: taskmgr.rc:194 msgid "Displays tasks by using small icons" msgstr "" #: taskmgr.rc:195 msgid "Displays information about each task" msgstr "" #: taskmgr.rc:196 msgid "Updates the display twice per second" msgstr "" #: taskmgr.rc:197 msgid "Updates the display every two seconds" msgstr "" #: taskmgr.rc:198 msgid "Updates the display every four seconds" msgstr "" #: taskmgr.rc:203 msgid "Does not automatically update" msgstr "" #: taskmgr.rc:205 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop" msgstr "" #: taskmgr.rc:206 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop" msgstr "" #: taskmgr.rc:207 msgid "Minimizes the windows" msgstr "" #: taskmgr.rc:208 msgid "Maximizes the windows" msgstr "" #: taskmgr.rc:209 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop" msgstr "" #: taskmgr.rc:210 msgid "Brings the window front, but does not switch to it" msgstr "" #: taskmgr.rc:211 msgid "Displays Task Manager help topics" msgstr "" #: taskmgr.rc:212 msgid "Displays program information, version number, and copyright" msgstr "" #: taskmgr.rc:213 msgid "Exits the Task Manager application" msgstr "" #: taskmgr.rc:215 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe" msgstr "" #: taskmgr.rc:216 msgid "Select which columns will be visible on the Process page" msgstr "" #: taskmgr.rc:217 msgid "Displays kernel time in the performance graphs" msgstr "" #: taskmgr.rc:219 msgid "A single history graph shows total CPU usage" msgstr "" #: taskmgr.rc:220 msgid "Each CPU has its own history graph" msgstr "" #: taskmgr.rc:222 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task" msgstr "" #: taskmgr.rc:227 msgid "Tells the selected tasks to close" msgstr "" #: taskmgr.rc:228 msgid "Switches the focus to the process of the selected task" msgstr "" #: taskmgr.rc:229 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state" msgstr "" #: taskmgr.rc:230 msgid "Removes the process from the system" msgstr "" #: taskmgr.rc:232 msgid "Removes this process and all descendants from the system" msgstr "" #: taskmgr.rc:233 msgid "Attaches the debugger to this process" msgstr "" #: taskmgr.rc:235 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on" msgstr "" #: taskmgr.rc:237 msgid "Sets process to the REALTIME priority class" msgstr "" #: taskmgr.rc:238 msgid "Sets process to the HIGH priority class" msgstr "" #: taskmgr.rc:240 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class" msgstr "" #: taskmgr.rc:242 msgid "Sets process to the NORMAL priority class" msgstr "" #: taskmgr.rc:244 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class" msgstr "" #: taskmgr.rc:245 msgid "Sets process to the LOW priority class" msgstr "" #: taskmgr.rc:247 msgid "Controls Debug Channels" msgstr "" #: taskmgr.rc:264 #, fuzzy msgid "Performance" msgstr "Мерач перформанси" #: taskmgr.rc:265 msgid "CPU Usage: %3d%%" msgstr "" #: taskmgr.rc:266 msgid "Processes: %d" msgstr "" #: taskmgr.rc:267 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB" msgstr "" #: taskmgr.rc:272 #, fuzzy msgid "Image Name" msgstr "Слика" #: taskmgr.rc:273 msgid "PID" msgstr "" #: taskmgr.rc:274 msgid "CPU" msgstr "" #: taskmgr.rc:275 msgid "CPU Time" msgstr "" #: taskmgr.rc:276 msgid "Mem Usage" msgstr "" #: taskmgr.rc:277 msgid "Mem Delta" msgstr "" #: taskmgr.rc:278 msgid "Peak Mem Usage" msgstr "" #: taskmgr.rc:279 #, fuzzy msgid "Page Faults" msgstr "Налево" #: taskmgr.rc:280 #, fuzzy msgid "USER Objects" msgstr "Не постоји такав објекат" #: taskmgr.rc:283 msgid "Session ID" msgstr "" #: taskmgr.rc:284 #, fuzzy msgid "Username" msgstr "Назив домаћина" #: taskmgr.rc:285 msgid "PF Delta" msgstr "" #: taskmgr.rc:286 msgid "VM Size" msgstr "" #: taskmgr.rc:287 #, fuzzy msgid "Paged Pool" msgstr "Надоле" #: taskmgr.rc:288 msgid "NP Pool" msgstr "" #: taskmgr.rc:289 msgid "Base Pri" msgstr "" #: taskmgr.rc:301 msgid "Task Manager Warning" msgstr "" #: taskmgr.rc:304 msgid "" "WARNING: Changing the priority class of this process may\n" "cause undesired results including system instability. Are you\n" "sure you want to change the priority class?" msgstr "" #: taskmgr.rc:305 msgid "Unable to Change Priority" msgstr "" #: taskmgr.rc:310 msgid "" "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n" "results including loss of data and system instability. The\n" "process will not be given the chance to save its state or\n" "data before it is terminated. Are you sure you want to\n" "terminate the process?" msgstr "" #: taskmgr.rc:311 msgid "Unable to Terminate Process" msgstr "" #: taskmgr.rc:313 msgid "" "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n" "Are you sure you wish to attach the debugger?" msgstr "" #: taskmgr.rc:314 msgid "Unable to Debug Process" msgstr "" #: taskmgr.rc:315 msgid "The process must have affinity with at least one processor" msgstr "" #: taskmgr.rc:316 #, fuzzy msgid "Invalid Option" msgstr "Неисправна синтакса" #: taskmgr.rc:317 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity" msgstr "" #: taskmgr.rc:322 msgid "System Idle Process" msgstr "" #: taskmgr.rc:323 msgid "Not Responding" msgstr "" #: taskmgr.rc:324 msgid "Running" msgstr "" #: taskmgr.rc:325 msgid "Task" msgstr "" #: uninstaller.rc:29 msgid "Wine Application Uninstaller" msgstr "Wine деинсталациони програм" #: uninstaller.rc:30 msgid "" "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing " "executable.\n" "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?" msgstr "" "Извршавање наредбе за деинсталацију „%s“ није успело вероватно због тога што " "недостаје извршна датотека.\n" "Желите ли да уклоните деинсталациони унос из регистра?" #: uninstaller.rc:31 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n" msgstr "" #: uninstaller.rc:32 msgid "" "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n" msgstr "" #: uninstaller.rc:33 #, fuzzy msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n" msgstr "Неисправна синтакса" #: uninstaller.rc:35 msgid "" "Wine Application Uninstaller\n" "\n" "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n" "\n" msgstr "" #: uninstaller.rc:43 msgid "" "Usage:\n" " uninstaller [options]\n" "\n" "Options:\n" " --help\t Display this information.\n" " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n" " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n" "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n" " [no option] Launch the graphical version of this program.\n" "\n" msgstr "" #: view.rc:36 msgid "&Pan" msgstr "" #: view.rc:38 msgid "&Scale to Window" msgstr "" #: view.rc:40 msgid "&Left" msgstr "" #: view.rc:41 #, fuzzy msgid "&Right" msgstr "Десна ивица" #: view.rc:49 msgid "Regular Metafile Viewer" msgstr "" #: view.rc:50 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)" msgstr "" #: wineboot.rc:31 msgid "Waiting for Program" msgstr "Чекање програма" #: wineboot.rc:35 msgid "Terminate Process" msgstr "Окончај процес" #: wineboot.rc:36 msgid "" "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't " "responding.\n" "\n" "If you terminate the process you may lose all unsaved data." msgstr "" "Опонашање одјаве или гашења рачунара је у току, али овај програм не " "одговара.\n" "\n" "Ако окончате процес, све несачуване радње ће бити изгубљене." #: wineboot.rc:46 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..." msgstr "Wine поставке у %s се ажурирају. Молимо, сачекајте..." #: winecfg.rc:141 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your " "option) any later version." msgstr "" #: winecfg.rc:143 #, fuzzy msgid "Windows registration information" msgstr "Подаци" #: winecfg.rc:144 #, fuzzy msgid "&Owner:" msgstr "Власник" #: winecfg.rc:146 #, fuzzy msgid "Organi&zation:" msgstr "анимација" #: winecfg.rc:154 #, fuzzy msgid "Application settings" msgstr "Програми" #: winecfg.rc:155 msgid "" "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is " "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide " "or per-application settings in those tabs as well." msgstr "" #: winecfg.rc:159 #, fuzzy msgid "Add appli&cation..." msgstr "програм" #: winecfg.rc:160 #, fuzzy msgid "&Remove application" msgstr "програм" #: winecfg.rc:161 #, fuzzy msgid "&Windows Version:" msgstr "&Прозор" #: winecfg.rc:169 #, fuzzy msgid "Window settings" msgstr "&Прозор" #: winecfg.rc:170 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows" msgstr "" #: winecfg.rc:171 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows" msgstr "" #: winecfg.rc:172 msgid "Allow the &window manager to control the windows" msgstr "" #: winecfg.rc:173 msgid "&Emulate a virtual desktop" msgstr "" #: winecfg.rc:175 #, fuzzy msgid "Desktop &size:" msgstr "Радна површина" #: winecfg.rc:180 msgid "Screen resolution" msgstr "" #: winecfg.rc:184 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma" msgstr "" #: winecfg.rc:191 #, fuzzy msgid "DLL overrides" msgstr "&Уређивање" #: winecfg.rc:192 msgid "" "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin " "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the " "application)." msgstr "" #: winecfg.rc:194 msgid "&New override for library:" msgstr "" #: winecfg.rc:196 msgid "A&dd" msgstr "" #: winecfg.rc:197 msgid "Existing &overrides:" msgstr "" #: winecfg.rc:199 #, fuzzy msgid "&Edit..." msgstr "&Уређивање" #: winecfg.rc:205 #, fuzzy msgid "Edit Override" msgstr "&Уређивање" #: winecfg.rc:208 #, fuzzy msgid "Load order" msgstr "граница" #: winecfg.rc:209 #, fuzzy msgid "&Builtin (Wine)" msgstr "&О Бележници" #: winecfg.rc:210 #, fuzzy msgid "&Native (Windows)" msgstr "&Прозор" #: winecfg.rc:211 msgid "Buil&tin then Native" msgstr "" #: winecfg.rc:212 msgid "Nati&ve then Builtin" msgstr "" #: winecfg.rc:220 #, fuzzy msgid "Select Drive Letter" msgstr "Изабери &све" #: winecfg.rc:232 #, fuzzy msgid "Drive configuration" msgstr "Подаци" #: winecfg.rc:233 msgid "" "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be " "edited." msgstr "" #: winecfg.rc:236 msgid "A&dd..." msgstr "" #: winecfg.rc:238 msgid "Aut&odetect" msgstr "" #: winecfg.rc:241 msgid "&Path:" msgstr "" #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38 msgid "Show Advan&ced" msgstr "" #: winecfg.rc:249 msgid "De&vice:" msgstr "" #: winecfg.rc:251 #, fuzzy msgid "Bro&wse..." msgstr "" "#-#-#-#-# sr_RS@cyrillic.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "Потражи\n" "#-#-#-#-# sr_RS@cyrillic.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "Разгледај" #: winecfg.rc:253 msgid "&Label:" msgstr "" #: winecfg.rc:255 msgid "S&erial:" msgstr "" #: winecfg.rc:258 #, fuzzy msgid "&Show dot files" msgstr "&Детаљи" #: winecfg.rc:265 msgid "Driver diagnostics" msgstr "" #: winecfg.rc:267 #, fuzzy msgid "Defaults" msgstr "Подразумевано" #: winecfg.rc:268 #, fuzzy msgid "Output device:" msgstr "&Назив одредишне датотеке:" #: winecfg.rc:269 msgid "Voice output device:" msgstr "" #: winecfg.rc:270 msgid "Input device:" msgstr "" #: winecfg.rc:271 msgid "Voice input device:" msgstr "" #: winecfg.rc:276 #, fuzzy msgid "&Test Sound" msgstr "звук" #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90 #, fuzzy msgid "Speaker configuration" msgstr "Подаци" #: winecfg.rc:280 msgid "Speakers:" msgstr "" #: winecfg.rc:288 msgid "Appearance" msgstr "" #: winecfg.rc:289 msgid "&Theme:" msgstr "" #: winecfg.rc:291 #, fuzzy msgid "&Install theme..." msgstr "Инсталирање..." #: winecfg.rc:296 msgid "It&em:" msgstr "" #: winecfg.rc:298 #, fuzzy msgid "C&olor:" msgstr "&Колона" #: winecfg.rc:304 msgid "MIME types" msgstr "" #: winecfg.rc:305 msgid "Manage file &associations" msgstr "" #: winecfg.rc:308 #, fuzzy msgid "Folders" msgstr "Нова фасцикла" #: winecfg.rc:311 #, fuzzy msgid "&Link to:" msgstr "Везе" #: winecfg.rc:34 msgid "Libraries" msgstr "" #: winecfg.rc:35 msgid "Drives" msgstr "" #: winecfg.rc:36 msgid "Select the Unix target directory, please." msgstr "" #: winecfg.rc:37 msgid "Hide Advan&ced" msgstr "" #: winecfg.rc:39 msgid "(No Theme)" msgstr "" #: winecfg.rc:40 #, fuzzy msgid "Graphics" msgstr "графика" #: winecfg.rc:41 msgid "Desktop Integration" msgstr "" #: winecfg.rc:42 #, fuzzy msgid "Audio" msgstr "аудио запис" #: winecfg.rc:43 #, fuzzy msgid "About" msgstr "&О Бележници" #: winecfg.rc:44 #, fuzzy msgid "Wine configuration" msgstr "Подаци" #: winecfg.rc:46 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)" msgstr "" #: winecfg.rc:47 #, fuzzy msgid "Select a theme file" msgstr "Изабери &све" #: winecfg.rc:48 #, fuzzy msgid "Folder" msgstr "Нова фасцикла" #: winecfg.rc:49 #, fuzzy msgid "Links to" msgstr "Везе" #: winecfg.rc:45 #, fuzzy msgid "Wine configuration for %s" msgstr "Грешка у радњама" #: winecfg.rc:84 msgid "Selected driver: %s" msgstr "" #: winecfg.rc:85 #, fuzzy msgid "(None)" msgstr "Ништа" #: winecfg.rc:86 msgid "Audio test failed!" msgstr "" #: winecfg.rc:88 #, fuzzy msgid "(System default)" msgstr "Системска путања" #: winecfg.rc:91 msgid "5.1 Surround" msgstr "" #: winecfg.rc:92 #, fuzzy #| msgid "graphic" msgid "Quadraphonic" msgstr "графика" #: winecfg.rc:93 msgid "Stereo" msgstr "" #: winecfg.rc:94 msgid "Mono" msgstr "" #: winecfg.rc:54 msgid "" "Changing the load order of this library is not recommended.\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" #: winecfg.rc:55 msgid "Warning: system library" msgstr "" #: winecfg.rc:56 msgid "native" msgstr "" #: winecfg.rc:57 msgid "builtin" msgstr "" #: winecfg.rc:58 msgid "native, builtin" msgstr "" #: winecfg.rc:59 msgid "builtin, native" msgstr "" #: winecfg.rc:60 #, fuzzy msgid "disabled" msgstr "табела" #: winecfg.rc:61 #, fuzzy msgid "Default Settings" msgstr "Поставке интернета" #: winecfg.rc:62 #, fuzzy msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)" msgstr "Извршне датотеке (*.exe)" #: winecfg.rc:63 msgid "Use global settings" msgstr "" #: winecfg.rc:64 msgid "Select an executable file" msgstr "" #: winecfg.rc:69 msgid "Autodetect" msgstr "" #: winecfg.rc:70 msgid "Local hard disk" msgstr "" #: winecfg.rc:71 msgid "Network share" msgstr "" #: winecfg.rc:72 msgid "Floppy disk" msgstr "" #: winecfg.rc:73 msgid "CD-ROM" msgstr "" #: winecfg.rc:74 msgid "" "You cannot add any more drives.\n" "\n" "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26." msgstr "" #: winecfg.rc:75 msgid "System drive" msgstr "" #: winecfg.rc:76 msgid "" "Are you sure you want to delete drive C?\n" "\n" "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if " "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!" msgstr "" #: winecfg.rc:77 msgctxt "Drive letter" msgid "Letter" msgstr "" #: winecfg.rc:78 #, fuzzy #| msgid "New Folder" msgid "Target folder" msgstr "Нова фасцикла" #: winecfg.rc:79 msgid "" "You don't have a drive C. This is not so great.\n" "\n" "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n" msgstr "" #: winecfg.rc:99 #, fuzzy msgid "Controls Background" msgstr "&Умножи позадину" #: winecfg.rc:100 #, fuzzy msgid "Controls Text" msgstr "Контрола" #: winecfg.rc:102 #, fuzzy msgid "Menu Background" msgstr "&Умножи позадину" #: winecfg.rc:103 msgid "Menu Text" msgstr "" #: winecfg.rc:104 #, fuzzy msgid "Scrollbar" msgstr "трака за померање" #: winecfg.rc:105 #, fuzzy msgid "Selection Background" msgstr "Постави као позадину" #: winecfg.rc:106 #, fuzzy msgid "Selection Text" msgstr "Изабери &све" #: winecfg.rc:107 #, fuzzy msgid "Tooltip Background" msgstr "&Умножи позадину" #: winecfg.rc:108 msgid "Tooltip Text" msgstr "" #: winecfg.rc:109 #, fuzzy msgid "Window Background" msgstr "&Умножи позадину" #: winecfg.rc:110 #, fuzzy msgid "Window Text" msgstr "&Прозор" #: winecfg.rc:111 #, fuzzy msgid "Active Title Bar" msgstr "насловна линија" #: winecfg.rc:112 msgid "Active Title Text" msgstr "" #: winecfg.rc:113 msgid "Inactive Title Bar" msgstr "" #: winecfg.rc:114 msgid "Inactive Title Text" msgstr "" #: winecfg.rc:115 msgid "Message Box Text" msgstr "" #: winecfg.rc:116 #, fuzzy msgid "Application Workspace" msgstr "Програми" #: winecfg.rc:117 #, fuzzy msgid "Window Frame" msgstr "&Прозор" #: winecfg.rc:118 msgid "Active Border" msgstr "" #: winecfg.rc:119 msgid "Inactive Border" msgstr "" #: winecfg.rc:120 #, fuzzy msgid "Controls Shadow" msgstr "Управљачки панел" #: winecfg.rc:121 msgid "Gray Text" msgstr "" #: winecfg.rc:122 msgid "Controls Highlight" msgstr "" #: winecfg.rc:123 msgid "Controls Dark Shadow" msgstr "" #: winecfg.rc:124 #, fuzzy msgid "Controls Light" msgstr "Контрола" #: winecfg.rc:125 msgid "Controls Alternate Background" msgstr "" #: winecfg.rc:126 msgid "Hot Tracked Item" msgstr "" #: winecfg.rc:127 msgid "Active Title Bar Gradient" msgstr "" #: winecfg.rc:128 msgid "Inactive Title Bar Gradient" msgstr "" #: winecfg.rc:129 msgid "Menu Highlight" msgstr "" #: winecfg.rc:130 #, fuzzy msgid "Menu Bar" msgstr "линија менија" #: wineconsole.rc:63 msgid "Cursor size" msgstr "" #: wineconsole.rc:64 msgid "&Small" msgstr "" #: wineconsole.rc:65 msgid "&Medium" msgstr "" #: wineconsole.rc:66 msgid "&Large" msgstr "" #: wineconsole.rc:68 msgid "Command history" msgstr "" #: wineconsole.rc:69 msgid "&Buffer size:" msgstr "" #: wineconsole.rc:72 #, fuzzy msgid "&Remove duplicates" msgstr "&Уклони..." #: wineconsole.rc:74 #, fuzzy msgid "Popup menu" msgstr "искачући мени" #: wineconsole.rc:75 #, fuzzy msgid "&Control" msgstr "Додај контролу" #: wineconsole.rc:76 msgid "S&hift" msgstr "" #: wineconsole.rc:78 #, fuzzy msgid "Console" msgstr "прозор" #: wineconsole.rc:79 msgid "&Quick Edit mode" msgstr "" #: wineconsole.rc:80 #, fuzzy #| msgid "Insert Object" msgid "&Insert mode" msgstr "Унос објекта" #: wineconsole.rc:88 #, fuzzy msgid "&Font" msgstr "Фонтови" #: wineconsole.rc:90 #, fuzzy msgid "&Color" msgstr "&Колона" #: wineconsole.rc:101 #, fuzzy msgid "Configuration" msgstr "Грешка у радњама" #: wineconsole.rc:104 msgid "Buffer zone" msgstr "" #: wineconsole.rc:105 msgid "&Width:" msgstr "" #: wineconsole.rc:108 #, fuzzy msgid "&Height:" msgstr "&Десно:" #: wineconsole.rc:112 #, fuzzy msgid "Window size" msgstr "&Прозор" #: wineconsole.rc:113 msgid "W&idth:" msgstr "" #: wineconsole.rc:116 #, fuzzy msgid "H&eight:" msgstr "&Десно:" #: wineconsole.rc:120 #, fuzzy msgid "End of program" msgstr "Чекање програма" #: wineconsole.rc:121 #, fuzzy msgid "&Close console" msgstr "прозор" #: wineconsole.rc:123 #, fuzzy msgid "Edition" msgstr "&Уређивање" #: wineconsole.rc:129 #, fuzzy msgid "Console parameters" msgstr "" "Грешка: унесени су непознати или неисправни параметри наредбене линије\n" #: wineconsole.rc:132 msgid "Retain these settings for later sessions" msgstr "" #: wineconsole.rc:133 msgid "Modify only current session" msgstr "" #: wineconsole.rc:29 #, fuzzy msgid "Set &Defaults" msgstr "Подразумевано" #: wineconsole.rc:31 msgid "&Mark" msgstr "" #: wineconsole.rc:34 #, fuzzy msgid "&Select all" msgstr "Изабери &све" #: wineconsole.rc:35 #, fuzzy msgid "Sc&roll" msgstr "Помери нагоре" #: wineconsole.rc:36 #, fuzzy msgid "S&earch" msgstr "&Претрага" #: wineconsole.rc:39 msgid "Setup - Default settings" msgstr "" #: wineconsole.rc:40 msgid "Setup - Current settings" msgstr "" #: wineconsole.rc:41 #, fuzzy msgid "Configuration error" msgstr "Грешка у радњама" #: wineconsole.rc:42 msgid "" "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of " "the window." msgstr "" #: wineconsole.rc:37 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high" msgstr "" #: wineconsole.rc:38 msgid "This is a test" msgstr "" #: wineconsole.rc:44 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n" msgstr "" #: wineconsole.rc:45 msgid "wineconsole: Invalid backend\n" msgstr "" #: wineconsole.rc:46 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n" msgstr "" #: wineconsole.rc:47 msgid "Starts a program in a Wine console\n" msgstr "" #: wineconsole.rc:48 msgid "" "wineconsole: Starting program %s failed.\n" "The command is invalid.\n" msgstr "" #: wineconsole.rc:50 msgid "" "\n" "Usage:\n" " wineconsole [options] \n" "\n" "Options:\n" msgstr "" #: wineconsole.rc:52 msgid "" " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses " "will\n" " try to setup the current terminal as a Wine " "console.\n" msgstr "" #: wineconsole.rc:53 msgid " The Wine program to launch in the console.\n" msgstr "" #: wineconsole.rc:54 msgid "" "\n" "Example:\n" " wineconsole cmd\n" "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n" "\n" msgstr "" #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38 msgid "Program Error" msgstr "Програмска грешка" #: winedbg.rc:55 msgid "" "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are " "sorry for the inconvenience." msgstr "" "Програм %s је наишао на озбиљан проблем и мора бити затворен. Извињавамо се " "због непријатности." #: winedbg.rc:59 #, fuzzy msgid "" "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You " "may want to check the Application " "Database for tips about running this application." msgstr "" "Узрок овоме може бити проблем у програму или недостатак у Wine-у. Проверите " "https://appdb.winehq.org за савете о покретању овог програма.\n" "\n" "Ако овај проблем није присутан под Windows-ом и још увек није пријављен, " "пријавите га на https://bugs.winehq.org." #: winedbg.rc:62 #, fuzzy msgid "Show &Details" msgstr "&Детаљи" #: winedbg.rc:67 #, fuzzy msgid "Program Error Details" msgstr "Програмска грешка" #: winedbg.rc:74 msgid "" "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, " "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" " "button, then file a bug report " "and attach that file to the report." msgstr "" #: winedbg.rc:40 msgid "" "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to " "the process to obtain a backtrace." msgstr "" #: winedbg.rc:41 msgid "(unidentified)" msgstr "(неидентификовано)" #: winedbg.rc:44 #, fuzzy msgid "Saving failed" msgstr "Отвори датотеку" #: winedbg.rc:45 msgid "Loading detailed information, please wait..." msgstr "" #: winefile.rc:29 #, fuzzy msgid "&Open\tEnter" msgstr "&Отвори" #: winefile.rc:33 msgid "Re&name..." msgstr "" #: winefile.rc:34 #, fuzzy msgid "Propert&ies\tAlt+Enter" msgstr "Својства" #: winefile.rc:38 msgid "Cr&eate Directory..." msgstr "" #: winefile.rc:43 msgid "&Disk" msgstr "" #: winefile.rc:44 msgid "Connect &Network Drive..." msgstr "" #: winefile.rc:45 msgid "&Disconnect Network Drive" msgstr "" #: winefile.rc:51 msgid "&Name" msgstr "" #: winefile.rc:52 msgid "&All File Details" msgstr "" #: winefile.rc:54 msgid "&Sort by Name" msgstr "" #: winefile.rc:55 msgid "Sort &by Type" msgstr "" #: winefile.rc:56 msgid "Sort by Si&ze" msgstr "" #: winefile.rc:57 msgid "Sort by &Date" msgstr "" #: winefile.rc:59 #, fuzzy msgid "Filter by&..." msgstr "Поставке &штампе..." #: winefile.rc:66 msgid "&Drive Bar" msgstr "" #: winefile.rc:68 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S" msgstr "" #: winefile.rc:74 #, fuzzy msgid "New &Window" msgstr "Отвори у &новом прозору" #: winefile.rc:75 msgid "Cascading\tCtrl+F5" msgstr "" #: winefile.rc:77 #, fuzzy msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4" msgstr "Изабери &све\tCtrl+A" #: winefile.rc:84 #, fuzzy msgid "&About Wine File Manager" msgstr "&О Бележници" #: winefile.rc:121 #, fuzzy msgid "Select destination" msgstr "Изабери &све" #: winefile.rc:134 #, fuzzy msgid "By File Type" msgstr "По &врсти" #: winefile.rc:139 #, fuzzy msgid "File type" msgstr "Датотека" #: winefile.rc:140 msgid "&Directories" msgstr "" #: winefile.rc:142 #, fuzzy msgid "&Programs" msgstr "Програми" #: winefile.rc:144 #, fuzzy msgid "Docu&ments" msgstr "Документи" #: winefile.rc:146 msgid "&Other files" msgstr "" #: winefile.rc:148 msgid "Show Hidden/&System Files" msgstr "" #: winefile.rc:159 #, fuzzy msgid "&File Name:" msgstr "&Датотека" #: winefile.rc:161 msgid "Full &Path:" msgstr "" #: winefile.rc:163 msgid "Last Change:" msgstr "" #: winefile.rc:167 #, fuzzy msgid "Cop&yright:" msgstr "&Десно:" #: winefile.rc:175 #, fuzzy msgid "&System" msgstr "&Налепи\tCtrl+V" #: winefile.rc:176 #, fuzzy msgid "&Compressed" msgstr "несажето" #: winefile.rc:177 #, fuzzy msgid "Version information" msgstr "Подаци" #: winefile.rc:193 msgctxt "accelerator Fullscreen" msgid "S" msgstr "" #: winefile.rc:90 msgid "Applying font settings" msgstr "" #: winefile.rc:91 msgid "Error while selecting new font." msgstr "" #: winefile.rc:96 msgid "Wine File Manager" msgstr "" #: winefile.rc:98 msgid "root fs" msgstr "" #: winefile.rc:100 msgid "Shell" msgstr "" #: winefile.rc:108 #, fuzzy msgid "Creation date" msgstr "&Датум" #: winefile.rc:109 #, fuzzy msgid "Access date" msgstr "&Датум" #: winefile.rc:110 #, fuzzy msgid "Modification date" msgstr "&Датум" #: winefile.rc:111 msgid "Index/Inode" msgstr "" #: winefile.rc:116 msgid "%1 of %2 free" msgstr "" #: winemine.rc:39 msgid "&Game" msgstr "" #: winemine.rc:40 msgid "&New\tF2" msgstr "" #: winemine.rc:42 msgid "Question &Marks" msgstr "" #: winemine.rc:44 msgid "&Beginner" msgstr "" #: winemine.rc:45 msgid "&Advanced" msgstr "" #: winemine.rc:46 msgid "&Expert" msgstr "" #: winemine.rc:47 #, fuzzy msgid "&Custom..." msgstr "Прилагоди" #: winemine.rc:49 msgid "&Fastest Times" msgstr "" #: winemine.rc:54 #, fuzzy msgid "&About WineMine" msgstr "&О Бележници" #: winemine.rc:61 msgid "Fastest Times" msgstr "" #: winemine.rc:63 #, fuzzy msgid "Fastest times" msgstr "Датум брисања" #: winemine.rc:64 msgid "Beginner" msgstr "" #: winemine.rc:66 msgid "Expert" msgstr "" #: winemine.rc:74 winemine.rc:33 #, fuzzy #| msgid "Result" msgid "Reset Results" msgstr "Резултат" #: winemine.rc:80 #, fuzzy msgid "Congratulations!" msgstr "Ограничење кршења" #: winemine.rc:82 msgid "Please enter your name" msgstr "" #: winemine.rc:90 #, fuzzy msgid "Custom Game" msgstr "Прилагоди" #: winemine.rc:92 msgid "Rows" msgstr "" #: winemine.rc:93 #, fuzzy msgid "Columns" msgstr "&Колона" #: winemine.rc:94 msgid "Mines" msgstr "" #: winemine.rc:34 msgid "All results will be lost. Are you sure?" msgstr "" #: winemine.rc:30 msgid "WineMine" msgstr "" #: winemine.rc:31 msgid "Nobody" msgstr "" #: winemine.rc:32 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen" msgstr "" #: winhlp32.rc:35 #, fuzzy msgid "Printer &setup..." msgstr "Поставке &штампе..." #: winhlp32.rc:42 msgid "&Annotate..." msgstr "" #: winhlp32.rc:44 msgid "&Bookmark" msgstr "" #: winhlp32.rc:45 msgid "&Define..." msgstr "" #: winhlp32.rc:48 #, fuzzy msgid "Always on &top" msgstr "&Увек на врху" #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70 msgid "Fonts" msgstr "Фонтови" #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72 msgid "Small" msgstr "" #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73 msgid "Normal" msgstr "" #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74 msgid "Large" msgstr "" #: winhlp32.rc:58 #, fuzzy msgid "&Help on help\tF1" msgstr "&Помоћ за помоћ" #: winhlp32.rc:59 #, fuzzy msgid "&About Wine Help" msgstr "&О Бележници" #: winhlp32.rc:67 msgid "Annotation..." msgstr "" #: winhlp32.rc:68 #, fuzzy msgid "Copy" msgstr "&Умножи" #: winhlp32.rc:100 #, fuzzy msgid "Index" msgstr "&Попис" #: winhlp32.rc:108 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "&Претрага" #: winhlp32.rc:81 msgid "Wine Help" msgstr "" #: winhlp32.rc:86 msgid "Error while reading the help file `%s'" msgstr "" #: winhlp32.rc:88 msgid "Summary" msgstr "" #: winhlp32.rc:87 #, fuzzy msgid "&Index" msgstr "&Попис" #: winhlp32.rc:91 #, fuzzy msgid "Help files (*.hlp)" msgstr "Све датотеке (*.*)" #: winhlp32.rc:92 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?" msgstr "" #: winhlp32.rc:93 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting" msgstr "" #: winhlp32.rc:94 msgid "Help topics: " msgstr "" #: wmic.rc:28 #, fuzzy #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n" msgid "Error: Command line not supported\n" msgstr "" "Грешка: унесени су непознати или неисправни параметри наредбене линије\n" #: wmic.rc:29 #, fuzzy msgid "Error: Alias not found\n" msgstr "Датотека није пронађена.\n" #: wmic.rc:30 #, fuzzy msgid "Error: Invalid query\n" msgstr "Неисправна синтакса.\n" #: wmic.rc:31 #, fuzzy msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n" msgstr "Неисправна синтакса.\n" #: wordpad.rc:31 #, fuzzy msgid "&New...\tCtrl+N" msgstr "&Ново\tCtrl+N" #: wordpad.rc:45 #, fuzzy msgid "R&edo\tCtrl+Y" msgstr "&Опозови\tCtrl+Z" #: wordpad.rc:50 #, fuzzy msgid "&Clear\tDel" msgstr "&Избриши\tDel" #: wordpad.rc:51 #, fuzzy msgid "&Select all\tCtrl+A" msgstr "Изабери &све\tCtrl+A" #: wordpad.rc:54 msgid "Find &next\tF3" msgstr "" #: wordpad.rc:57 msgid "Read-&only" msgstr "" #: wordpad.rc:58 msgid "&Modified" msgstr "" #: wordpad.rc:60 msgid "E&xtras" msgstr "" #: wordpad.rc:62 #, fuzzy msgid "Selection &info" msgstr "Изабери &све" #: wordpad.rc:63 msgid "Character &format" msgstr "" #: wordpad.rc:64 msgid "&Def. char format" msgstr "" #: wordpad.rc:65 msgid "Paragrap&h format" msgstr "" #: wordpad.rc:66 msgid "&Get text" msgstr "" #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273 msgid "&Format Bar" msgstr "" #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274 msgid "&Ruler" msgstr "" #: wordpad.rc:78 msgid "&Insert" msgstr "" #: wordpad.rc:80 msgid "&Date and time..." msgstr "" #: wordpad.rc:82 #, fuzzy msgid "F&ormat" msgstr "Н&апред" #: wordpad.rc:85 #, fuzzy #| msgid "&List" msgid "&Lists" msgstr "&Списак" #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116 msgid "&Bullet points" msgstr "" #: wordpad.rc:88 msgid "Numbers" msgstr "" #: wordpad.rc:89 msgid "Letters - lower case" msgstr "" #: wordpad.rc:90 msgid "Letters - upper case" msgstr "" #: wordpad.rc:91 msgid "Roman numerals - lower case" msgstr "" #: wordpad.rc:92 msgid "Roman numerals - upper case" msgstr "" #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117 #, fuzzy msgid "&Paragraph..." msgstr "&Претражи..." #: wordpad.rc:95 #, fuzzy msgid "&Tabs..." msgstr "Сачувај &као..." #: wordpad.rc:96 #, fuzzy msgid "Backgroun&d" msgstr "&Умножи позадину" #: wordpad.rc:98 #, fuzzy msgid "&System\tCtrl+1" msgstr "&Налепи\tCtrl+V" #: wordpad.rc:99 #, fuzzy msgid "&Pale yellow\tCtrl+2" msgstr "Изабери &све\tCtrl+A" #: wordpad.rc:104 #, fuzzy msgid "&About Wine Wordpad" msgstr "&О Бележници" #: wordpad.rc:141 msgid "Automatic" msgstr "" #: wordpad.rc:210 #, fuzzy msgid "Date and time" msgstr "Датум брисања" #: wordpad.rc:213 #, fuzzy msgid "Available formats" msgstr "Н&апред" #: wordpad.rc:224 #, fuzzy msgid "New document type" msgstr "документ" #: wordpad.rc:232 #, fuzzy msgid "Paragraph format" msgstr "&Претражи..." #: wordpad.rc:235 #, fuzzy msgid "Indentation" msgstr "Подаци" #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159 #, fuzzy msgid "Left" msgstr "Лева ивица" #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160 #, fuzzy msgid "Right" msgstr "Десна ивица" #: wordpad.rc:240 msgid "First line" msgstr "" #: wordpad.rc:242 msgid "Alignment" msgstr "" #: wordpad.rc:250 #, fuzzy msgid "Tabs" msgstr "Сачувај &као..." #: wordpad.rc:253 msgid "Tab stops" msgstr "" #: wordpad.rc:255 msgid "&Add" msgstr "" #: wordpad.rc:259 #, fuzzy msgid "Remove al&l" msgstr "&Уклони..." #: wordpad.rc:267 msgid "Line wrapping" msgstr "" #: wordpad.rc:268 msgid "&No line wrapping" msgstr "" #: wordpad.rc:269 msgid "Wrap text by the &window border" msgstr "" #: wordpad.rc:270 msgid "Wrap text by the &margin" msgstr "" #: wordpad.rc:271 #, fuzzy msgid "Toolbars" msgstr "&Алатнице" #: wordpad.rc:284 msgctxt "accelerator Align Left" msgid "L" msgstr "" #: wordpad.rc:285 msgctxt "accelerator Align Center" msgid "E" msgstr "" #: wordpad.rc:286 msgctxt "accelerator Align Right" msgid "R" msgstr "" #: wordpad.rc:293 msgctxt "accelerator Redo" msgid "Y" msgstr "" #: wordpad.rc:294 msgctxt "accelerator Bold" msgid "B" msgstr "" #: wordpad.rc:295 msgctxt "accelerator Italic" msgid "I" msgstr "" #: wordpad.rc:296 msgctxt "accelerator Underline" msgid "U" msgstr "" #: wordpad.rc:147 #, fuzzy msgid "All documents (*.*)" msgstr "Све датотеке (*.*)" #: wordpad.rc:148 #, fuzzy msgid "Text documents (*.txt)" msgstr "Текстуалне датотеке (*.txt)" #: wordpad.rc:149 #, fuzzy msgid "Unicode text documents (*.txt)" msgstr "Текстуалне датотеке (*.txt)" #: wordpad.rc:150 msgid "Rich text format (*.rtf)" msgstr "" #: wordpad.rc:151 msgid "Rich text document" msgstr "" #: wordpad.rc:152 msgid "Text document" msgstr "" #: wordpad.rc:153 msgid "Unicode text document" msgstr "" #: wordpad.rc:154 #, fuzzy msgid "Printer files (*.prn)" msgstr "Текстуалне датотеке (*.txt)" #: wordpad.rc:161 msgid "Center" msgstr "" #: wordpad.rc:167 msgid "Text" msgstr "" #: wordpad.rc:168 msgid "Rich text" msgstr "" #: wordpad.rc:174 msgid "Next page" msgstr "" #: wordpad.rc:175 msgid "Previous page" msgstr "" #: wordpad.rc:176 msgid "Two pages" msgstr "" #: wordpad.rc:177 msgid "One page" msgstr "" #: wordpad.rc:178 #, fuzzy msgid "Zoom in" msgstr "Увећај" #: wordpad.rc:179 #, fuzzy msgid "Zoom out" msgstr "Увећај" #: wordpad.rc:181 #, fuzzy msgid "Page" msgstr "Нагоре" #: wordpad.rc:182 #, fuzzy msgid "Pages" msgstr "Нагоре" #: wordpad.rc:183 msgctxt "unit: centimeter" msgid "cm" msgstr "" #: wordpad.rc:184 #, fuzzy msgctxt "unit: inch" msgid "in" msgstr "веза" #: wordpad.rc:185 msgid "inch" msgstr "" #: wordpad.rc:186 msgctxt "unit: point" msgid "pt" msgstr "" #: wordpad.rc:191 msgid "Document" msgstr "" #: wordpad.rc:192 msgid "Save changes to '%s'?" msgstr "" #: wordpad.rc:193 msgid "Finished searching the document." msgstr "" #: wordpad.rc:194 msgid "Failed to load the RichEdit library." msgstr "" #: wordpad.rc:195 msgid "" "You have chosen to save in plain text format, which will cause all " "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?" msgstr "" #: wordpad.rc:198 #, fuzzy msgid "Invalid number format." msgstr "Неисправна синтакса" #: wordpad.rc:199 msgid "OLE storage documents are not supported." msgstr "" #: wordpad.rc:200 msgid "Could not save the file." msgstr "" #: wordpad.rc:201 msgid "You do not have access to save the file." msgstr "" #: wordpad.rc:202 msgid "Could not open the file." msgstr "" #: wordpad.rc:203 msgid "You do not have access to open the file." msgstr "" #: wordpad.rc:204 #, fuzzy msgid "Printing not implemented." msgstr "Датотека није пронађена" #: wordpad.rc:205 msgid "Cannot add more than 32 tab stops." msgstr "" #: write.rc:30 msgid "Starting Wordpad failed" msgstr "Покретање Писанке није успело" #: xcopy.rc:30 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n" msgstr "Неисправан број параметара. Користите xcopy /? за помоћ\n" #: xcopy.rc:31 #, fuzzy msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n" msgstr "Неисправан параметар „%s“. Користите xcopy /? за помоћ\n" #: xcopy.rc:32 #, fuzzy msgid "Press to begin copying\n" msgstr "Притисните да започнете умножавање\n" #: xcopy.rc:33 #, fuzzy msgid "%1!d! file(s) would be copied\n" msgstr "%d датотека/е ће бити уможено\n" #: xcopy.rc:34 #, fuzzy msgid "%1!d! file(s) copied\n" msgstr "%d датотека/е је умножено\n" #: xcopy.rc:37 #, fuzzy msgid "" "Is '%1' a filename or directory\n" "on the target?\n" "(F - File, D - Directory)\n" msgstr "" "Да ли је „%s“ назив датотеке или фасцикла\n" "на одредишту?\n" "(Д - датотека, Ф - фасцикла)\n" #: xcopy.rc:38 #, fuzzy msgid "%1? (Yes|No)\n" msgstr "%s? (Да|Не)\n" #: xcopy.rc:39 #, fuzzy msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n" msgstr "Заменити %s? (Да|Не|Све)\n" #: xcopy.rc:40 #, fuzzy msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n" msgstr "Умножавање „%s“ у „%s“ није успело са r/c %d\n" #: xcopy.rc:42 #, fuzzy msgid "Failed during reading of '%1'\n" msgstr "Читање „%s“ датотеке није успело\n" #: xcopy.rc:46 msgctxt "File key" msgid "F" msgstr "Д" #: xcopy.rc:47 msgctxt "Directory key" msgid "D" msgstr "Ф" #: xcopy.rc:81 #, fuzzy msgid "" "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n" "\n" "Syntax:\n" "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n" "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n" "\n" "Where:\n" "\n" "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n" "\tmore files.\n" "[/S] Copy directories and subdirectories.\n" "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n" "[/Q] Do not list names during copy; that is, be quiet.\n" "[/F] Show full source and destination names during copy.\n" "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n" "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n" "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n" "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n" "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n" "[/P] Prompts on each source file before copying.\n" "[/N] Copy using short names.\n" "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n" "[/R] Overwrite any read-only files.\n" "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n" "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n" "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n" "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n" "\tarchive attribute.\n" "[/K] Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n" "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n" "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n" "\t\tthan source.\n" "\n" msgstr "" "XCOPY — умножава изворне датотеке или гране фасцикли у одредиште\n" "\n" "Синтакса:\n" "XCOPY извор [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n" "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n" "\n" "Где:\n" "\n" "[/I] Претпостави фасциклу када одредиште не постоји и када се умножавају " "две или\n" "\tвише датотека\n" "[/S] Умножи фасцикле и потфасцикле\n" "[/E] Умножи фасцикле и потфасцикле заједно с празним\n" "[/Q] Не приказуј називе током умножавања.\n" "[/F] Прикажи цео извор и одредиште током умножавања\n" "[/L] Опонашај радњу приказујући називе који ће бити умножени\n" "[/W] Питај пре почињања умножавања\n" "[/T] Прави празну структуру фасцикле, али не умножава датотеке\n" "[/Y] Потисни упит при замењивању датотека\n" "[/-Y] Омогући упит при замењивању датотека\n" "[/P] Питај за сваку изворну датотеку пре умножавања\n" "[/N] Умножи користећи кратке називе\n" "[/U] Умножи само оне датотеке које постоје у одредишту\n" "[/R] Замени све датотеке које се само читају\n" "[/H] Укључи сакривене и системске датотеке у умножавање\n" "[/C] Настави иако дође до грешке у умножавању\n" "[/A] Умножи само архивиране датотеке\n" "[/M] Умножи само архивиране датотеке и уклони\n" "\tособине архиве\n" "[/D | /D:m-d-y] Умножи нове или измењене датотеке након одређеног датума.\n" "\t\tАко датум није унесен, умножи само ако је одредиште старије\n" "\t\tод извора\n" "\n"