# Serbian (Cyrillic) translations for Wine
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wine\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
"POT-Creation-Date: N/A\n"
"PO-Revision-Date: N/A\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: Serbian (Cyrillic)\n"
"Language: sr_RS@cyrillic\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: appwiz.rc:58
msgid "Install/Uninstall"
msgstr "Инсталирај/уклони"
#: appwiz.rc:61
msgid ""
"To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
"drive, click Install."
msgstr ""
"Да бисте инсталирали нови програм са дискете, диска или тврдог диска, "
"кликните на дугме „Инсталирај...“."
#: appwiz.rc:62
msgid "&Install..."
msgstr "&Инсталирај..."
#: appwiz.rc:65
msgid ""
"The following software can be automatically removed. To remove a program or "
"to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
"Remove."
msgstr ""
"Програм се може аутоматски уклонити. Да уклоните програм или да измените "
"инсталационе делове, изаберите са списка и кликните на дугме „Измени/уклони“."
#: appwiz.rc:67
#, fuzzy
msgid "&Support Information"
msgstr "Подршка"
#: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
msgid "&Modify..."
msgstr "&Измени..."
#: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:351 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
#: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
msgid "&Remove"
msgstr "&Уклони"
#: appwiz.rc:75
msgid "Support Information"
msgstr "Подршка"
#: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:71 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:233
#: comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:307 comdlg32.rc:390 comdlg32.rc:424
#: comdlg32.rc:455 credui.rc:52 cryptui.rc:268 cryptui.rc:280 cryptui.rc:370
#: cryptui.rc:462 dinput.rc:37 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57
#: mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
#: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
#: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
#: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
#: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
#: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
#: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
#: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
#: wineconsole.rc:135 winefile.rc:127 winefile.rc:150 winefile.rc:180
#: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
#: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
msgid "OK"
msgstr "У реду"
#: appwiz.rc:79
msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
msgstr "Следећи подаци се могу користити за добијање техничке подршке за %s:"
#: appwiz.rc:80
msgid "Publisher:"
msgstr "Издавач:"
#: appwiz.rc:81 winefile.rc:165
msgid "Version:"
msgstr "Издање:"
#: appwiz.rc:82
msgid "Contact:"
msgstr "Контакт:"
#: appwiz.rc:83
msgid "Support Information:"
msgstr "Подршка:"
#: appwiz.rc:84
msgid "Support Telephone:"
msgstr "Телефон за подршку:"
#: appwiz.rc:85
msgid "Readme:"
msgstr "Прочитај ме:"
#: appwiz.rc:86
msgid "Product Updates:"
msgstr "Доградње:"
#: appwiz.rc:87
msgid "Comments:"
msgstr "Коментари:"
#: appwiz.rc:100
msgid "Wine Gecko Installer"
msgstr "Wine Gecko инсталациони програм"
#: appwiz.rc:103
#, fuzzy
msgid ""
"Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
"embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
"install it for you.\n"
"\n"
"Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See https://wiki.winehq.org/Gecko for "
"details."
msgstr ""
"Wine није успео да пронађе Gecko пакет који је неопходан за исправно "
"функционисање HTML програма. Wine је у могућности да аутоматски преузме и "
"инсталира програм.\n"
"\n"
"Напомена: препоручујемо Вам да користите расподељене пакете. Погледајте "
"https://wiki.winehq.org/Gecko за више информација."
#: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
msgid "&Install"
msgstr "&Инсталирај"
#: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:45 comctl32.rc:72
#: comctl32.rc:87 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194
#: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:264 comdlg32.rc:308
#: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:391 comdlg32.rc:425
#: comdlg32.rc:456 comdlg32.rc:481 comdlg32.rc:507 comdlg32.rc:530 credui.rc:53
#: cryptui.rc:269 cryptui.rc:281 cryptui.rc:371 cryptui.rc:463 dinput.rc:38
#: ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50
#: msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63
#: oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277
#: shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33
#: user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43
#: notepad.rc:118 oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125
#: progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217
#: regedit.rc:297 regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350
#: regedit.rc:363 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215
#: winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136 winefile.rc:128 winefile.rc:151
#: winefile.rc:181 winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245
#: wordpad.rc:258
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"
#: appwiz.rc:115
#, fuzzy
#| msgid "Wine Gecko Installer"
msgid "Wine Mono Installer"
msgstr "Wine Gecko инсталациони програм"
#: appwiz.rc:118
#, fuzzy
msgid ""
"Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
"applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
"it for you.\n"
"\n"
"Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See https://wiki.winehq.org/Mono for "
"details."
msgstr ""
"Wine није успео да пронађе Gecko пакет који је неопходан за исправно "
"функционисање HTML програма. Wine је у могућности да аутоматски преузме и "
"инсталира програм.\n"
"\n"
"Напомена: препоручујемо Вам да користите расподељене пакете. Погледајте "
"https://wiki.winehq.org/Gecko за више информација."
#: appwiz.rc:31
msgid "Add/Remove Programs"
msgstr "Додај/уклони програме"
#: appwiz.rc:32
msgid ""
"Allows you to install new software, or remove existing software from your "
"computer."
msgstr "Инсталирање новог програма или брисање постојећег."
#: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
msgid "Applications"
msgstr "Програми"
#: appwiz.rc:35
msgid ""
"Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
"entry for this program from the registry?"
msgstr ""
"Извршавање деинсталационог програма за „%s“ није успело. Желите ли да "
"уклоните регистарски унос овог програма?"
#: appwiz.rc:36
msgid "Not specified"
msgstr "Није одређено"
#: appwiz.rc:38 version.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147
#: winefile.rc:106
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr ""
"#-#-#-#-# sr_RS@cyrillic.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Име\n"
"#-#-#-#-# sr_RS@cyrillic.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Назив"
#: appwiz.rc:39
msgid "Publisher"
msgstr "Издавач"
#: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
msgid "Version"
msgstr "Издање"
#: appwiz.rc:41
msgid "Installation programs"
msgstr "Инсталациони програми"
#: appwiz.rc:42
msgid "Programs (*.exe)"
msgstr "Извршне датотеке (*.exe)"
#: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
#: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Све датотеке (*.*)"
#: appwiz.rc:46
#, fuzzy
msgid "&Modify/Remove"
msgstr "&Измени/уклони..."
#: appwiz.rc:51
msgid "Downloading..."
msgstr "Преузимање..."
#: appwiz.rc:52
msgid "Installing..."
msgstr "Инсталирање..."
#: appwiz.rc:53
msgid ""
"Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
"file."
msgstr ""
#: avifil32.rc:42
msgid "Compress options"
msgstr "Поставке сажимања"
#: avifil32.rc:45
msgid "&Choose a stream:"
msgstr "&Изабери ток:"
#: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
msgid "&Options..."
msgstr "&Могућности..."
#: avifil32.rc:49
msgid "&Interleave every"
msgstr "&Преплићи сваких"
#: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
msgid "frames"
msgstr "кадрова"
#: avifil32.rc:52
msgid "Current format:"
msgstr "Текући формат:"
#: avifil32.rc:30
msgid "Waveform: %s"
msgstr "Таласни облик: %s"
#: avifil32.rc:31
msgid "Waveform"
msgstr "Таласни облик"
#: avifil32.rc:32
msgid "All multimedia files"
msgstr "Све мултимедијалне датотеке"
#: avifil32.rc:34
msgid "video"
msgstr "видео запис"
#: avifil32.rc:35
msgid "audio"
msgstr "аудио запис"
#: avifil32.rc:36
msgid "Wine AVI-default-filehandler"
msgstr ""
#: avifil32.rc:37
msgid "uncompressed"
msgstr "несажето"
#: browseui.rc:28
msgid "Canceling..."
msgstr "Отказивање..."
#: browseui.rc:29
msgid "%1!u! %2 remaining"
msgstr ""
#: browseui.rc:30
msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
msgstr ""
#: browseui.rc:31
#, fuzzy
#| msgid "&Seconds"
msgid "seconds"
msgstr "&Секунде"
#: browseui.rc:32
msgid "minutes"
msgstr ""
#: browseui.rc:33
msgid "hours"
msgstr ""
#: comctl32.rc:68 winefile.rc:156
msgid "Properties for %s"
msgstr "Својства за %s"
#: comctl32.rc:73 comdlg32.rc:265
msgid "&Apply"
msgstr "&Примени"
#: comctl32.rc:74 comctl32.rc:88 comdlg32.rc:309 user32.rc:88
msgid "Help"
msgstr "Помоћ"
#: comctl32.rc:81
msgid "Wizard"
msgstr "Водич"
#: comctl32.rc:84
msgid "< &Back"
msgstr "< &Назад"
#: comctl32.rc:85 version.rc:60
msgid "&Next >"
msgstr "&Напред >"
#: comctl32.rc:86
msgid "Finish"
msgstr "Крај"
#: comctl32.rc:97
msgid "Customize Toolbar"
msgstr "Прилагоди алатницу"
#: comctl32.rc:100 comctl32.rc:57 cryptui.rc:356 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
#: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
msgid "&Close"
msgstr "&Затвори"
#: comctl32.rc:101
msgid "R&eset"
msgstr "&Поништи"
#: comctl32.rc:102 comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:266
#: comdlg32.rc:331 comdlg32.rc:351 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:426
#: comdlg32.rc:482 comdlg32.rc:508 comdlg32.rc:531 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52
#: oledlg.rc:96 shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119
#: oleview.rc:72 progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144
#: progman.rc:160 progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77
#: taskmgr.rc:87 winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
msgid "&Help"
msgstr "&Помоћ"
#: comctl32.rc:103
msgid "Move &Up"
msgstr "Помери на&горе"
#: comctl32.rc:104
msgid "Move &Down"
msgstr "Помери на&доле"
#: comctl32.rc:105
msgid "A&vailable buttons:"
msgstr "&Доступни дугмићи:"
#: comctl32.rc:107
msgid "&Add ->"
msgstr "&Додај ->"
#: comctl32.rc:108
msgid "<- &Remove"
msgstr "<- &Уклони"
#: comctl32.rc:109
msgid "&Toolbar buttons:"
msgstr "&Дугмићи на алатници:"
#: comctl32.rc:42
msgid "Separator"
msgstr "Раздвајач"
#: comctl32.rc:47 progman.rc:81
#, fuzzy
msgctxt "hotkey"
msgid "None"
msgstr "Ништа"
#: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
msgid "&Yes"
msgstr "&Да"
#: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
msgid "&No"
msgstr "&Не"
#: comctl32.rc:54 user32.rc:82
msgid "&Retry"
msgstr "Покушај &поново"
#: comctl32.rc:62
#, fuzzy
#| msgid "Details"
msgid "Hide details"
msgstr "Детаљи"
#: comctl32.rc:63
#, fuzzy
#| msgid "Details"
msgid "See details"
msgstr "Детаљи"
#: comctl32.rc:31 cryptui.rc:235 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
#: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
msgid "Close"
msgstr "Затвори"
#: comctl32.rc:36
msgid "Today:"
msgstr "Данас:"
#: comctl32.rc:37
msgid "Go to today"
msgstr "Пређи на данашњи дан"
#: comdlg32.rc:158 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
#: comdlg32.rc:514 shell32.rc:167 oleview.rc:101
msgid "Open"
msgstr "Отвори"
#: comdlg32.rc:161 comdlg32.rc:183
msgid "File &Name:"
msgstr "&Назив датотеке:"
#: comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:186
msgid "&Directories:"
msgstr "&Фасцикле:"
#: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
msgid "List Files of &Type:"
msgstr "Списак датотека &врсте:"
#: comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:191
msgid "Dri&ves:"
msgstr "&Јединице:"
#: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196 shell32.rc:370 shell32.rc:407
#: winefile.rc:172
msgid "&Read Only"
msgstr "&Само за читање"
#: comdlg32.rc:180
msgid "Save As..."
msgstr "Сачувај као..."
#: comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:146
msgid "Save As"
msgstr "Сачувај као"
#: comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:55 hhctrl.rc:49
#: wordpad.rc:173
msgid "Print"
msgstr "Штампање"
#: comdlg32.rc:205
msgid "Printer:"
msgstr "Штампач:"
#: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:375
msgid "Print range"
msgstr "Опсег штампе"
#: comdlg32.rc:208 comdlg32.rc:376 regedit.rc:268
msgid "&All"
msgstr "&Све"
#: comdlg32.rc:209
msgid "S&election"
msgstr "&Одабир"
#: comdlg32.rc:210
msgid "&Pages"
msgstr "&Странице"
#: comdlg32.rc:213 comdlg32.rc:235
msgid "&Setup"
msgstr "&Подеси"
#: comdlg32.rc:214
msgid "&From:"
msgstr "&Од:"
#: comdlg32.rc:215
msgid "&To:"
msgstr "&До:"
#: comdlg32.rc:216 wineps.rc:42
msgid "Print &Quality:"
msgstr "&Квалитет штампања:"
#: comdlg32.rc:218
msgid "Print to Fi&le"
msgstr "Штампај на &датотеку"
#: comdlg32.rc:219
msgid "Condensed"
msgstr "Сужено"
#: comdlg32.rc:225 comdlg32.rc:397
msgid "Print Setup"
msgstr "Поставке штампе"
#: comdlg32.rc:228 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:400
msgid "Printer"
msgstr "Штампач"
#: comdlg32.rc:229
msgid "&Default Printer"
msgstr "&Подразумевани штампач"
#: comdlg32.rc:230
msgid "[none]"
msgstr "[ништа]"
#: comdlg32.rc:231
msgid "Specific &Printer"
msgstr "Одређени &штампач"
#: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:419 comdlg32.rc:443 wineps.rc:34
msgid "Orientation"
msgstr "Усмерење"
#: comdlg32.rc:237
msgid "Po&rtrait"
msgstr "&Усправно"
#: comdlg32.rc:238 comdlg32.rc:445 wineps.rc:37
msgid "&Landscape"
msgstr "&Водоравно"
#: comdlg32.rc:241 comdlg32.rc:413 comdlg32.rc:438 wineps.rc:28
msgid "Paper"
msgstr "Папир"
#: comdlg32.rc:242
msgid "Si&ze"
msgstr "&Величина"
#: comdlg32.rc:243
msgid "&Source"
msgstr "&Извор"
#: comdlg32.rc:251 wineconsole.rc:85
msgid "Font"
msgstr "Фонт"
#: comdlg32.rc:254
msgid "&Font:"
msgstr "&Фонт:"
#: comdlg32.rc:257
msgid "Font St&yle:"
msgstr "&Стил фонта:"
#: comdlg32.rc:260 comdlg32.rc:439 winecfg.rc:294
msgid "&Size:"
msgstr "&Величина:"
#: comdlg32.rc:267
msgid "Effects"
msgstr "Ефекти"
#: comdlg32.rc:268
msgid "Stri&keout"
msgstr "&Прецртај"
#: comdlg32.rc:269
msgid "&Underline"
msgstr "&Подвуци"
#: comdlg32.rc:270 winecfg.rc:292
msgid "&Color:"
msgstr "&Боја:"
#: comdlg32.rc:273
msgid "Sample"
msgstr "Пример"
#: comdlg32.rc:275
msgid "Scr&ipt:"
msgstr "&Скрипта:"
#: comdlg32.rc:283 comdlg32.rc:288
msgid "Color"
msgstr "Боја"
#: comdlg32.rc:286
msgid "&Basic Colors:"
msgstr "&Основне боје:"
#: comdlg32.rc:287
msgid "&Custom Colors:"
msgstr "&Прилагођене боје:"
#: comdlg32.rc:289
msgid "|S&olid"
msgstr ""
#: comdlg32.rc:290
msgid "&Red:"
msgstr "&Црвена:"
#: comdlg32.rc:292
msgid "&Green:"
msgstr "&Зелена:"
#: comdlg32.rc:294
msgid "&Blue:"
msgstr "&Плава:"
#: comdlg32.rc:296
msgid "&Hue:"
msgstr "&Нијанса:"
#: comdlg32.rc:298
#, fuzzy
msgctxt "Saturation"
msgid "&Sat:"
msgstr "&Засићење:"
#: comdlg32.rc:300
#, fuzzy
msgctxt "Luminance"
msgid "&Lum:"
msgstr "&Осветљење:"
#: comdlg32.rc:310
msgid "&Add to Custom Colors"
msgstr "&Додај у прилагођене боје"
#: comdlg32.rc:311
msgid "&Define Custom Colors >>"
msgstr "&Подеси прилагођене боје >>"
#: comdlg32.rc:312
#, fuzzy
#| msgid "&No"
msgctxt "Solid"
msgid "&o"
msgstr "&Не"
#: comdlg32.rc:318 regedit.rc:275 regedit.rc:285
msgid "Find"
msgstr "Проналажење"
#: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:340
msgid "Fi&nd What:"
msgstr "&Пронађи шта:"
#: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:344
msgid "Match &Whole Word Only"
msgstr "Пронађи само &целу реч"
#: comdlg32.rc:324 comdlg32.rc:345
msgid "Match &Case"
msgstr "Подударање &малих и великих слова"
#: comdlg32.rc:325 joy.rc:71
msgid "Direction"
msgstr "Правац"
#: comdlg32.rc:326 view.rc:42
msgid "&Up"
msgstr "&Горе"
#: comdlg32.rc:327 view.rc:43
msgid "&Down"
msgstr "&Доле"
#: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:347
msgid "&Find Next"
msgstr "&Пронађи следеће"
#: comdlg32.rc:337
msgid "Replace"
msgstr "Замена"
#: comdlg32.rc:342
msgid "Re&place With:"
msgstr "&Замени са:"
#: comdlg32.rc:348
msgid "&Replace"
msgstr "&Замени"
#: comdlg32.rc:349
msgid "Replace &All"
msgstr "Замени &све"
#: comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
#: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
msgid "&Properties"
msgstr "&Својства"
#: comdlg32.rc:364
msgid "Print to fi&le"
msgstr "Штампај на &датотеку"
#: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:401 msacm32.rc:34 winefile.rc:137
msgid "&Name:"
msgstr "&Назив:"
#: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
msgid "Status:"
msgstr "Стање:"
#: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
msgid "Type:"
msgstr "Врста:"
#: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
msgid "Where:"
msgstr "Где:"
#: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
msgid "Comment:"
msgstr "Коментар:"
#: comdlg32.rc:377
msgid "Pa&ges"
msgstr "Ст&ране"
#: comdlg32.rc:378
msgid "&Selection"
msgstr "&Одабир"
#: comdlg32.rc:381
msgid "&from:"
msgstr "&од:"
#: comdlg32.rc:382
msgid "&to:"
msgstr "&до:"
#: comdlg32.rc:384
msgid "Copies"
msgstr "Примерци"
#: comdlg32.rc:385
msgid "Number of &copies:"
msgstr "Број &примерака:"
#: comdlg32.rc:387
msgid "C&ollate"
msgstr "&Сложи"
#: comdlg32.rc:414 winecfg.rc:300
msgid "Si&ze:"
msgstr "&Величина:"
#: comdlg32.rc:416
msgid "&Source:"
msgstr "&Извор:"
#: comdlg32.rc:421
msgid "P&ortrait"
msgstr "&Усправно"
#: comdlg32.rc:422
msgid "L&andscape"
msgstr "&Водоравно"
#: comdlg32.rc:432
msgid "Setup Page"
msgstr "Поставке папира"
#: comdlg32.rc:441
msgid "&Tray:"
msgstr "&Фиока:"
#: comdlg32.rc:444 wineps.rc:35
msgid "&Portrait"
msgstr "&Усправно"
#: comdlg32.rc:447
msgid "L&eft:"
msgstr "&Лево:"
#: comdlg32.rc:449 notepad.rc:112
msgid "&Right:"
msgstr "&Десно:"
#: comdlg32.rc:451
msgid "T&op:"
msgstr "&Врх:"
#: comdlg32.rc:453 notepad.rc:114
msgid "&Bottom:"
msgstr "&Дно:"
#: comdlg32.rc:457
msgid "P&rinter..."
msgstr "&Штампач..."
#: comdlg32.rc:465 comdlg32.rc:490
msgid "Look &in:"
msgstr "Потражи &у:"
#: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:497
msgid "File &name:"
msgstr "Назив &датотеке:"
#: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
msgid "Files of &type:"
msgstr "Датотеке &врсте:"
#: comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504
msgid "Open as &read-only"
msgstr "Отвори као „&само за читање“"
#: comdlg32.rc:480 comdlg32.rc:506 comdlg32.rc:524 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
msgid "&Open"
msgstr "&Отвори"
#: comdlg32.rc:517
#, fuzzy
msgid "File name:"
msgstr "&Датотека"
#: comdlg32.rc:520
#, fuzzy
msgid "Files of type:"
msgstr "Датотеке &врсте:"
#: comdlg32.rc:33
msgid "File not found"
msgstr "Датотека није пронађена"
#: comdlg32.rc:34
msgid "Please verify that the correct file name was given"
msgstr "Проверите назив датотеке"
#: comdlg32.rc:35
msgid ""
"File does not exist.\n"
"Do you want to create file?"
msgstr ""
"Датотека не постоји.\n"
"Желите ли да је направите?"
#: comdlg32.rc:36
msgid ""
"File already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"Датотека већ постоји.\n"
"Желите ли да је замените?"
#: comdlg32.rc:37
msgid "Invalid character(s) in path"
msgstr "Неисправан знак у путањи"
#: comdlg32.rc:38
msgid ""
"A filename cannot contain any of the following characters:\n"
" / : < > |"
msgstr ""
"Назив датотеке не сме садржати следеће знакове:\n"
" / : < > |"
#: comdlg32.rc:39
msgid "Path does not exist"
msgstr "Путања не постоји"
#: comdlg32.rc:40
msgid "File does not exist"
msgstr "Датотека не постоји"
#: comdlg32.rc:41
msgid "The selection contains a non-folder object"
msgstr ""
#: comdlg32.rc:46
msgid "Up One Level"
msgstr "Један ниво горе"
#: comdlg32.rc:47
msgid "Create New Folder"
msgstr "Направи нову фасциклу"
#: comdlg32.rc:48
msgid "List"
msgstr "Списак"
#: comdlg32.rc:49 cryptui.rc:201
msgid "Details"
msgstr "Детаљи"
#: comdlg32.rc:50
msgid "Browse to Desktop"
msgstr "Потражи на радној површини"
#: comdlg32.rc:114
msgid "Regular"
msgstr "Обично"
#: comdlg32.rc:115
msgid "Bold"
msgstr "Подебљано"
#: comdlg32.rc:116
msgid "Italic"
msgstr "Укошено"
#: comdlg32.rc:117
msgid "Bold Italic"
msgstr "Подебљано укошено"
#: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:125
msgid "Black"
msgstr "Црна"
#: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:126
msgid "Maroon"
msgstr "Кестењаста"
#: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:127
msgid "Green"
msgstr "Зелена"
#: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:128
msgid "Olive"
msgstr "Маслинаста"
#: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:129
msgid "Navy"
msgstr "Тамно плава"
#: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:130
msgid "Purple"
msgstr "Љубичаста"
#: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:131
msgid "Teal"
msgstr "Зеленкаста"
#: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:132
msgid "Gray"
msgstr "Сива"
#: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:133
msgid "Silver"
msgstr "Сребрна"
#: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:134
msgid "Red"
msgstr "Црвена"
#: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:135
msgid "Lime"
msgstr "Лимун зелена"
#: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:136
msgid "Yellow"
msgstr "Жута"
#: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:137
msgid "Blue"
msgstr "Плава"
#: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:138
msgid "Fuchsia"
msgstr "Розе-љубичаста"
#: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:139
msgid "Aqua"
msgstr "Светло плава"
#: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:140
msgid "White"
msgstr "Бела"
#: comdlg32.rc:57
msgid "Unreadable Entry"
msgstr "Унос је нечитљив"
#: comdlg32.rc:59
#, fuzzy
msgid ""
"This value does not lie within the page range.\n"
"Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
msgstr ""
"Ова вредност не лежи на опсегу стране.\n"
"Унесите вредност између %d и %d."
#: comdlg32.rc:61
msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
msgstr "Унос „од“ не сме бити после „до“ уноса."
#: comdlg32.rc:63
msgid ""
"Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
"Please reenter margins."
msgstr ""
"Маргине се преклапају или прелазе ван граница папира.\n"
"Поново унесите маргине."
#: comdlg32.rc:65
#, fuzzy
msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
msgstr "Вредност за „Број примерака“ не сме бити празна."
#: comdlg32.rc:67
msgid ""
"This large number of copies is not supported by your printer.\n"
"Please enter a value between 1 and %d."
msgstr ""
"Оволики број примерака није подржан од стране Вашег штампача.\n"
"Унесите вредност између 1 и %d."
#: comdlg32.rc:68
msgid "A printer error occurred."
msgstr "Дошло је до грешке у штампачу."
#: comdlg32.rc:69
msgid "No default printer defined."
msgstr "Подразумевани штампач није изабран."
#: comdlg32.rc:70
msgid "Cannot find the printer."
msgstr "Штампач није пронађен."
#: comdlg32.rc:71 progman.rc:76
msgid "Out of memory."
msgstr "Нема више меморије."
#: comdlg32.rc:72
msgid "An error occurred."
msgstr "Дошло је до грешке."
#: comdlg32.rc:73
msgid "Unknown printer driver."
msgstr "Везник за штампач није препознат."
#: comdlg32.rc:76
msgid ""
"Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
"a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
msgstr ""
"Пре подешавања стране и штампања, морате да инсталирате управљачки програм. "
"Инсталирајте га и покушајте поново."
#: comdlg32.rc:142
#, fuzzy
msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
msgstr "Изаберите величину фонта између %d и %d тачака."
#: comdlg32.rc:143 ieframe.rc:35
msgid "&Save"
msgstr "&Сачувај"
#: comdlg32.rc:144
msgid "Save &in:"
msgstr "Сачувај &у:"
#: comdlg32.rc:145
msgid "Save"
msgstr "Сачувај"
#: comdlg32.rc:147
msgid "Open File"
msgstr "Отвори датотеку"
#: comdlg32.rc:148
#, fuzzy
#| msgid "New Folder"
msgid "Select Folder"
msgstr "Нова фасцикла"
#: comdlg32.rc:149
msgid "Font size has to be a number."
msgstr ""
#: comdlg32.rc:84 oleview.rc:98
msgid "Ready"
msgstr "Спремно"
#: comdlg32.rc:85
msgid "Paused; "
msgstr "Паузирано; "
#: comdlg32.rc:86
msgid "Error; "
msgstr "Грешка; "
#: comdlg32.rc:87
msgid "Pending deletion; "
msgstr "Чека на брисање; "
#: comdlg32.rc:88
msgid "Paper jam; "
msgstr "Улаз за папир; "
#: comdlg32.rc:89
msgid "Out of paper; "
msgstr "Нема папира; "
#: comdlg32.rc:90
msgid "Feed paper manual; "
msgstr "Додајте папир; "
#: comdlg32.rc:91
msgid "Paper problem; "
msgstr "Проблем с папиром; "
#: comdlg32.rc:92
msgid "Printer offline; "
msgstr "Штампач није повезан; "
#: comdlg32.rc:93
msgid "I/O Active; "
msgstr "I/O активан; "
#: comdlg32.rc:94
msgid "Busy; "
msgstr "Заузет; "
#: comdlg32.rc:95
msgid "Printing; "
msgstr "Штампа; "
#: comdlg32.rc:96
msgid "Output tray is full; "
msgstr "Излаз је пун; "
#: comdlg32.rc:97
msgid "Not available; "
msgstr "Недоступно; "
#: comdlg32.rc:98
msgid "Waiting; "
msgstr "Чекање; "
#: comdlg32.rc:99
msgid "Processing; "
msgstr "Обрађивање; "
#: comdlg32.rc:100
msgid "Initializing; "
msgstr "Покретање; "
#: comdlg32.rc:101
msgid "Warming up; "
msgstr "Загревање; "
#: comdlg32.rc:102
msgid "Toner low; "
msgstr "Тонер је при крају; "
#: comdlg32.rc:103
msgid "No toner; "
msgstr "Нема тонера; "
#: comdlg32.rc:104
msgid "Page punt; "
msgstr "Фунта стране; "
#: comdlg32.rc:105
msgid "Interrupted by user; "
msgstr "Прекинуто од стране корисника; "
#: comdlg32.rc:106
msgid "Out of memory; "
msgstr "Нема више меморије; "
#: comdlg32.rc:107
msgid "The printer door is open; "
msgstr "Улаз на штампачу је отворен; "
#: comdlg32.rc:108
msgid "Print server unknown; "
msgstr "Сервер за штампање није познат; "
#: comdlg32.rc:109
msgid "Power save mode; "
msgstr "Режим за уштеду струје; "
#: comdlg32.rc:78
msgid "Default Printer; "
msgstr "Подразумевани штампач; "
#: comdlg32.rc:79
msgid "There are %d documents in the queue"
msgstr "%d докумената је у реду за чекање"
#: comdlg32.rc:80
msgid "Margins [inches]"
msgstr "Маргине (у инчима)"
#: comdlg32.rc:81
msgid "Margins [mm]"
msgstr "Маргине (у милиметрима)"
#: comdlg32.rc:82 sane.rc:33
msgctxt "unit: millimeters"
msgid "mm"
msgstr "мм"
#: credui.rc:45
msgid "&User name:"
msgstr "&Корисничко име:"
#: credui.rc:48 cryptui.rc:402 version.rc:80
msgid "&Password:"
msgstr "&Лозинка:"
#: credui.rc:50
msgid "&Remember my password"
msgstr "&Запамти лозинку"
#: credui.rc:30
msgid "Connect to %s"
msgstr "Повежи се са %s"
#: credui.rc:31
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Повезивање на %s"
#: credui.rc:32
msgid "Logon unsuccessful"
msgstr "Пријављивање није успело"
#: credui.rc:33
msgid ""
"Make sure that your user name\n"
"and password are correct."
msgstr ""
"Проверите да ли су подаци\n"
"које сте унели исправни."
#: credui.rc:35
msgid ""
"Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
"\n"
"Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
"entering your password."
msgstr ""
"Caps Lock може бити разлог неисправности унетих података.\n"
"\n"
"Притисните тастер Caps Lock на тастатури да бисте искључили велика слова "
"пре\n"
"уношења лозинке."
#: credui.rc:34
msgid "Caps Lock is On"
msgstr "Caps Lock је укључен"
#: crypt32.rc:30
msgid "Authority Key Identifier"
msgstr ""
#: crypt32.rc:31
msgid "Key Attributes"
msgstr ""
#: crypt32.rc:32
msgid "Key Usage Restriction"
msgstr ""
#: crypt32.rc:33
msgid "Subject Alternative Name"
msgstr ""
#: crypt32.rc:34
msgid "Issuer Alternative Name"
msgstr ""
#: crypt32.rc:35
msgid "Basic Constraints"
msgstr ""
#: crypt32.rc:36
msgid "Key Usage"
msgstr ""
#: crypt32.rc:37
msgid "Certificate Policies"
msgstr ""
#: crypt32.rc:38
msgid "Subject Key Identifier"
msgstr ""
#: crypt32.rc:39
msgid "CRL Reason Code"
msgstr ""
#: crypt32.rc:40
msgid "CRL Distribution Points"
msgstr ""
#: crypt32.rc:41
msgid "Enhanced Key Usage"
msgstr ""
#: crypt32.rc:42
msgid "Authority Information Access"
msgstr ""
#: crypt32.rc:43
msgid "Certificate Extensions"
msgstr ""
#: crypt32.rc:44
msgid "Next Update Location"
msgstr ""
#: crypt32.rc:45
msgid "Yes or No Trust"
msgstr ""
#: crypt32.rc:46
#, fuzzy
msgid "Email Address"
msgstr "Физичка адреса"
#: crypt32.rc:47
msgid "Unstructured Name"
msgstr ""
#: crypt32.rc:48
msgid "Content Type"
msgstr ""
#: crypt32.rc:49
msgid "Message Digest"
msgstr ""
#: crypt32.rc:50
msgid "Signing Time"
msgstr ""
#: crypt32.rc:51
msgid "Counter Sign"
msgstr ""
#: crypt32.rc:52
msgid "Challenge Password"
msgstr ""
#: crypt32.rc:53
msgid "Unstructured Address"
msgstr ""
#: crypt32.rc:54
msgid "S/MIME Capabilities"
msgstr ""
#: crypt32.rc:55
msgid "Prefer Signed Data"
msgstr ""
#: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
msgctxt "Certification Practice Statement"
msgid "CPS"
msgstr ""
#: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
msgid "User Notice"
msgstr ""
#: crypt32.rc:58
msgid "On-line Certificate Status Protocol"
msgstr ""
#: crypt32.rc:59
msgid "Certification Authority Issuer"
msgstr ""
#: crypt32.rc:60
msgid "Certification Template Name"
msgstr ""
#: crypt32.rc:61
msgid "Certificate Type"
msgstr ""
#: crypt32.rc:62
msgid "Certificate Manifold"
msgstr ""
#: crypt32.rc:63
msgid "Netscape Cert Type"
msgstr ""
#: crypt32.rc:64
msgid "Netscape Base URL"
msgstr ""
#: crypt32.rc:65
msgid "Netscape Revocation URL"
msgstr ""
#: crypt32.rc:66
msgid "Netscape CA Revocation URL"
msgstr ""
#: crypt32.rc:67
msgid "Netscape Cert Renewal URL"
msgstr ""
#: crypt32.rc:68
msgid "Netscape CA Policy URL"
msgstr ""
#: crypt32.rc:69
msgid "Netscape SSL ServerName"
msgstr ""
#: crypt32.rc:70
msgid "Netscape Comment"
msgstr ""
#: crypt32.rc:71
msgid "Country/Region"
msgstr ""
#: crypt32.rc:72
msgid "Organization"
msgstr ""
#: crypt32.rc:73
msgid "Organizational Unit"
msgstr ""
#: crypt32.rc:74
msgid "Common Name"
msgstr ""
#: crypt32.rc:75
msgid "Locality"
msgstr ""
#: crypt32.rc:76
msgid "State or Province"
msgstr ""
#: crypt32.rc:77
msgid "Title"
msgstr ""
#: crypt32.rc:78
msgid "Given Name"
msgstr ""
#: crypt32.rc:79
msgid "Initials"
msgstr ""
#: crypt32.rc:80
#, fuzzy
msgid "Surname"
msgstr "Назив домаћина"
#: crypt32.rc:81
msgid "Domain Component"
msgstr ""
#: crypt32.rc:82
msgid "Street Address"
msgstr ""
#: crypt32.rc:83
msgid "Serial Number"
msgstr ""
#: crypt32.rc:84
msgid "CA Version"
msgstr ""
#: crypt32.rc:85
msgid "Cross CA Version"
msgstr ""
#: crypt32.rc:86
msgid "Serialized Signature Serial Number"
msgstr ""
#: crypt32.rc:87
msgid "Principal Name"
msgstr ""
#: crypt32.rc:88
msgid "Windows Product Update"
msgstr ""
#: crypt32.rc:89
msgid "Enrollment Name Value Pair"
msgstr ""
#: crypt32.rc:90
msgid "OS Version"
msgstr ""
#: crypt32.rc:91
msgid "Enrollment CSP"
msgstr ""
#: crypt32.rc:92
msgid "CRL Number"
msgstr ""
#: crypt32.rc:93
msgid "Delta CRL Indicator"
msgstr ""
#: crypt32.rc:94
msgid "Issuing Distribution Point"
msgstr ""
#: crypt32.rc:95
msgid "Freshest CRL"
msgstr ""
#: crypt32.rc:96
msgid "Name Constraints"
msgstr ""
#: crypt32.rc:97
msgid "Policy Mappings"
msgstr ""
#: crypt32.rc:98
msgid "Policy Constraints"
msgstr ""
#: crypt32.rc:99
msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
msgstr ""
#: crypt32.rc:100
msgid "Application Policies"
msgstr ""
#: crypt32.rc:101
msgid "Application Policy Mappings"
msgstr ""
#: crypt32.rc:102
msgid "Application Policy Constraints"
msgstr ""
#: crypt32.rc:103
msgid "CMC Data"
msgstr ""
#: crypt32.rc:104
msgid "CMC Response"
msgstr ""
#: crypt32.rc:105
msgid "Unsigned CMC Request"
msgstr ""
#: crypt32.rc:106
msgid "CMC Status Info"
msgstr ""
#: crypt32.rc:107
msgid "CMC Extensions"
msgstr ""
#: crypt32.rc:108
msgid "CMC Attributes"
msgstr ""
#: crypt32.rc:109
msgid "PKCS 7 Data"
msgstr ""
#: crypt32.rc:110
msgid "PKCS 7 Signed"
msgstr ""
#: crypt32.rc:111
msgid "PKCS 7 Enveloped"
msgstr ""
#: crypt32.rc:112
msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
msgstr ""
#: crypt32.rc:113
msgid "PKCS 7 Digested"
msgstr ""
#: crypt32.rc:114
msgid "PKCS 7 Encrypted"
msgstr ""
#: crypt32.rc:115
msgid "Previous CA Certificate Hash"
msgstr ""
#: crypt32.rc:116
msgid "Virtual Base CRL Number"
msgstr ""
#: crypt32.rc:117
msgid "Next CRL Publish"
msgstr ""
#: crypt32.rc:118
msgid "CA Encryption Certificate"
msgstr ""
#: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
msgid "Key Recovery Agent"
msgstr ""
#: crypt32.rc:120
msgid "Certificate Template Information"
msgstr ""
#: crypt32.rc:121
msgid "Enterprise Root OID"
msgstr ""
#: crypt32.rc:122
msgid "Dummy Signer"
msgstr ""
#: crypt32.rc:123
msgid "Encrypted Private Key"
msgstr ""
#: crypt32.rc:124
msgid "Published CRL Locations"
msgstr ""
#: crypt32.rc:125
msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
msgstr ""
#: crypt32.rc:126
msgid "Transaction Id"
msgstr ""
#: crypt32.rc:127
msgid "Sender Nonce"
msgstr ""
#: crypt32.rc:128
msgid "Recipient Nonce"
msgstr ""
#: crypt32.rc:129
msgid "Reg Info"
msgstr ""
#: crypt32.rc:130
msgid "Get Certificate"
msgstr ""
#: crypt32.rc:131
msgid "Get CRL"
msgstr ""
#: crypt32.rc:132
msgid "Revoke Request"
msgstr ""
#: crypt32.rc:133
msgid "Query Pending"
msgstr ""
#: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
msgid "Certificate Trust List"
msgstr ""
#: crypt32.rc:135
msgid "Archived Key Certificate Hash"
msgstr ""
#: crypt32.rc:136
msgid "Private Key Usage Period"
msgstr ""
#: crypt32.rc:137
msgid "Client Information"
msgstr ""
#: crypt32.rc:138
msgid "Server Authentication"
msgstr ""
#: crypt32.rc:139
msgid "Client Authentication"
msgstr ""
#: crypt32.rc:140
msgid "Code Signing"
msgstr ""
#: crypt32.rc:141
msgid "Secure Email"
msgstr ""
#: crypt32.rc:142
msgid "Time Stamping"
msgstr ""
#: crypt32.rc:143
msgid "Microsoft Trust List Signing"
msgstr ""
#: crypt32.rc:144
msgid "Microsoft Time Stamping"
msgstr ""
#: crypt32.rc:145
msgid "IP security end system"
msgstr ""
#: crypt32.rc:146
msgid "IP security tunnel termination"
msgstr ""
#: crypt32.rc:147
msgid "IP security user"
msgstr ""
#: crypt32.rc:148
msgid "Encrypting File System"
msgstr ""
#: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
msgid "Windows Hardware Driver Verification"
msgstr ""
#: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
msgid "Windows System Component Verification"
msgstr ""
#: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
msgid "OEM Windows System Component Verification"
msgstr ""
#: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
msgid "Embedded Windows System Component Verification"
msgstr ""
#: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
msgid "Key Pack Licenses"
msgstr ""
#: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
msgid "License Server Verification"
msgstr ""
#: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
msgid "Smart Card Logon"
msgstr ""
#: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
#, fuzzy
msgid "Digital Rights"
msgstr "&Дигитални"
#: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
msgid "Qualified Subordination"
msgstr ""
#: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
msgid "Key Recovery"
msgstr ""
#: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
msgid "Document Signing"
msgstr ""
#: crypt32.rc:160
msgid "IP security IKE intermediate"
msgstr ""
#: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
msgid "File Recovery"
msgstr ""
#: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
msgid "Root List Signer"
msgstr ""
#: crypt32.rc:163
msgid "All application policies"
msgstr ""
#: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
msgid "Directory Service Email Replication"
msgstr ""
#: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
msgid "Certificate Request Agent"
msgstr ""
#: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
msgid "Lifetime Signing"
msgstr ""
#: crypt32.rc:167
msgid "All issuance policies"
msgstr ""
#: crypt32.rc:172
msgid "Trusted Root Certification Authorities"
msgstr ""
#: crypt32.rc:173
msgid "Personal"
msgstr ""
#: crypt32.rc:174
msgid "Intermediate Certification Authorities"
msgstr ""
#: crypt32.rc:175
msgid "Other People"
msgstr ""
#: crypt32.rc:176
msgid "Trusted Publishers"
msgstr ""
#: crypt32.rc:177
msgid "Untrusted Certificates"
msgstr ""
#: crypt32.rc:182
msgid "KeyID="
msgstr ""
#: crypt32.rc:183
msgid "Certificate Issuer"
msgstr ""
#: crypt32.rc:184
msgid "Certificate Serial Number="
msgstr ""
#: crypt32.rc:185
msgid "Other Name="
msgstr ""
#: crypt32.rc:186
#, fuzzy
msgid "Email Address="
msgstr "Физичка адреса"
#: crypt32.rc:187
msgid "DNS Name="
msgstr ""
#: crypt32.rc:188
msgid "Directory Address"
msgstr ""
#: crypt32.rc:189
msgid "URL="
msgstr ""
#: crypt32.rc:190
#, fuzzy
msgid "IP Address="
msgstr "IP адреса"
#: crypt32.rc:191
msgid "Mask="
msgstr ""
#: crypt32.rc:192
msgid "Registered ID="
msgstr ""
#: crypt32.rc:193
msgid "Unknown Key Usage"
msgstr ""
#: crypt32.rc:194
msgid "Subject Type="
msgstr ""
#: crypt32.rc:195
msgctxt "Certificate Authority"
msgid "CA"
msgstr ""
#: crypt32.rc:196
msgid "End Entity"
msgstr ""
#: crypt32.rc:197
msgid "Path Length Constraint="
msgstr ""
#: crypt32.rc:198
#, fuzzy
msgctxt "path length"
msgid "None"
msgstr "Ништа"
#: crypt32.rc:199
msgid "Information Not Available"
msgstr ""
#: crypt32.rc:200
msgid "Authority Info Access"
msgstr ""
#: crypt32.rc:201
msgid "Access Method="
msgstr ""
#: crypt32.rc:202
msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
msgid "OCSP"
msgstr ""
#: crypt32.rc:203
msgid "CA Issuers"
msgstr ""
#: crypt32.rc:204
msgid "Unknown Access Method"
msgstr ""
#: crypt32.rc:205
msgid "Alternative Name"
msgstr ""
#: crypt32.rc:206
msgid "CRL Distribution Point"
msgstr ""
#: crypt32.rc:207
msgid "Distribution Point Name"
msgstr ""
#: crypt32.rc:208
msgid "Full Name"
msgstr ""
#: crypt32.rc:209
msgid "RDN Name"
msgstr ""
#: crypt32.rc:210
msgid "CRL Reason="
msgstr ""
#: crypt32.rc:211
msgid "CRL Issuer"
msgstr ""
#: crypt32.rc:212
msgid "Key Compromise"
msgstr ""
#: crypt32.rc:213
msgid "CA Compromise"
msgstr ""
#: crypt32.rc:214
msgid "Affiliation Changed"
msgstr ""
#: crypt32.rc:215
msgid "Superseded"
msgstr ""
#: crypt32.rc:216
msgid "Operation Ceased"
msgstr ""
#: crypt32.rc:217
msgid "Certificate Hold"
msgstr ""
#: crypt32.rc:218
msgid "Financial Information="
msgstr ""
#: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
msgid "Available"
msgstr ""
#: crypt32.rc:220
msgid "Not Available"
msgstr ""
#: crypt32.rc:221
msgid "Meets Criteria="
msgstr ""
#: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
msgid "No"
msgstr "Не"
#: crypt32.rc:224
msgid "Digital Signature"
msgstr ""
#: crypt32.rc:225
msgid "Non-Repudiation"
msgstr ""
#: crypt32.rc:226
msgid "Key Encipherment"
msgstr ""
#: crypt32.rc:227
msgid "Data Encipherment"
msgstr ""
#: crypt32.rc:228
msgid "Key Agreement"
msgstr ""
#: crypt32.rc:229
msgid "Certificate Signing"
msgstr ""
#: crypt32.rc:230
msgid "Off-line CRL Signing"
msgstr ""
#: crypt32.rc:231
msgid "CRL Signing"
msgstr ""
#: crypt32.rc:232
msgid "Encipher Only"
msgstr ""
#: crypt32.rc:233
msgid "Decipher Only"
msgstr ""
#: crypt32.rc:234
msgid "SSL Client Authentication"
msgstr ""
#: crypt32.rc:235
msgid "SSL Server Authentication"
msgstr ""
#: crypt32.rc:236
msgid "S/MIME"
msgstr ""
#: crypt32.rc:237
msgid "Signature"
msgstr ""
#: crypt32.rc:238
msgid "SSL CA"
msgstr ""
#: crypt32.rc:239
msgid "S/MIME CA"
msgstr ""
#: crypt32.rc:240
msgid "Signature CA"
msgstr ""
#: cryptdlg.rc:30
msgid "Certificate Policy"
msgstr ""
#: cryptdlg.rc:31
msgid "Policy Identifier: "
msgstr ""
#: cryptdlg.rc:32
msgid "Policy Qualifier Info"
msgstr ""
#: cryptdlg.rc:33
msgid "Policy Qualifier Id="
msgstr ""
#: cryptdlg.rc:36
msgid "Qualifier"
msgstr ""
#: cryptdlg.rc:37
msgid "Notice Reference"
msgstr ""
#: cryptdlg.rc:38
msgid "Organization="
msgstr ""
#: cryptdlg.rc:39
msgid "Notice Number="
msgstr ""
#: cryptdlg.rc:40
msgid "Notice Text="
msgstr ""
#: cryptui.rc:185 cryptui.rc:240 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
msgid "General"
msgstr "Опште"
#: cryptui.rc:196
#, fuzzy
msgid "&Install Certificate..."
msgstr "Сертификати..."
#: cryptui.rc:197
msgid "Issuer &Statement"
msgstr ""
#: cryptui.rc:205
#, fuzzy
msgid "&Show:"
msgstr "Прикажи"
#: cryptui.rc:210
#, fuzzy
msgid "&Edit Properties..."
msgstr "&Својства"
#: cryptui.rc:211
#, fuzzy
msgid "&Copy to File..."
msgstr "Умножавање датотека..."
#: cryptui.rc:215
#, fuzzy
msgid "Certification Path"
msgstr "Сертификати"
#: cryptui.rc:219
#, fuzzy
msgid "Certification path"
msgstr "Сертификати"
#: cryptui.rc:222 cryptui.rc:464
#, fuzzy
msgid "&View Certificate"
msgstr "Сертификати"
#: cryptui.rc:223
#, fuzzy
msgid "Certificate &status:"
msgstr "Сертификати"
#: cryptui.rc:229
msgid "Disclaimer"
msgstr ""
#: cryptui.rc:236
#, fuzzy
msgid "More &Info"
msgstr "&Подршка..."
#: cryptui.rc:244
#, fuzzy
msgid "&Friendly name:"
msgstr "&Датотека"
#: cryptui.rc:246 progman.rc:154 progman.rc:170
#, fuzzy
msgid "&Description:"
msgstr "Опис"
#: cryptui.rc:248
#, fuzzy
msgid "Certificate purposes"
msgstr "Својства &ћелије"
#: cryptui.rc:249
msgid "&Enable all purposes for this certificate"
msgstr ""
#: cryptui.rc:251
msgid "D&isable all purposes for this certificate"
msgstr ""
#: cryptui.rc:253
msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
msgstr ""
#: cryptui.rc:258
#, fuzzy
msgid "Add &Purpose..."
msgstr "&Разгледај..."
#: cryptui.rc:262
msgid "Add Purpose"
msgstr ""
#: cryptui.rc:265
msgid ""
"Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
msgstr ""
#: cryptui.rc:273 cryptui.rc:69
msgid "Select Certificate Store"
msgstr ""
#: cryptui.rc:276
msgid "Select the certificate store you want to use:"
msgstr ""
#: cryptui.rc:279
msgid "&Show physical stores"
msgstr ""
#: cryptui.rc:285 cryptui.rc:296 cryptui.rc:313 cryptui.rc:327 cryptui.rc:71
msgid "Certificate Import Wizard"
msgstr ""
#: cryptui.rc:288
msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
msgstr ""
#: cryptui.rc:291
msgid ""
"This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
"certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
"\n"
"A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
"communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
"Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
"lists, and certificate trust lists.\n"
"\n"
"To continue, click Next."
msgstr ""
#: cryptui.rc:299 cryptui.rc:435
#, fuzzy
msgid "&File name:"
msgstr "&Датотека"
#: cryptui.rc:301 cryptui.rc:323 cryptui.rc:437 winecfg.rc:313
#, fuzzy
msgid "B&rowse..."
msgstr ""
"#-#-#-#-# sr_RS@cyrillic.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Потражи\n"
"#-#-#-#-# sr_RS@cyrillic.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Разгледај"
#: cryptui.rc:302
msgid ""
"Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
"certificate revocation list, or certificate trust list:"
msgstr ""
#: cryptui.rc:304
msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
msgstr ""
#: cryptui.rc:306
msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
msgstr ""
#: cryptui.rc:308 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
msgstr ""
#: cryptui.rc:316
msgid ""
"Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
"location for the certificates."
msgstr ""
#: cryptui.rc:318
#, fuzzy
msgid "&Automatically select certificate store"
msgstr "Аутоматизовани сервер не може да створи објекат"
#: cryptui.rc:320
msgid "&Place all certificates in the following store:"
msgstr ""
#: cryptui.rc:330
msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
msgstr ""
#: cryptui.rc:332
msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
msgstr ""
#: cryptui.rc:334 cryptui.rc:448
msgid "You have specified the following settings:"
msgstr ""
#: cryptui.rc:342 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
msgid "Certificates"
msgstr ""
#: cryptui.rc:345
msgid "I&ntended purpose:"
msgstr ""
#: cryptui.rc:349
#, fuzzy
msgid "&Import..."
msgstr "&Фонт..."
#: cryptui.rc:350 regedit.rc:91 regedit.rc:112
#, fuzzy
msgid "&Export..."
msgstr "&Фонт..."
#: cryptui.rc:352
msgid "&Advanced..."
msgstr ""
#: cryptui.rc:353
#, fuzzy
msgid "Certificate intended purposes"
msgstr "Својства &ћелије"
#: cryptui.rc:355 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
#: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
#: wordpad.rc:69
msgid "&View"
msgstr "&Приказ"
#: cryptui.rc:360
#, fuzzy
msgid "Advanced Options"
msgstr "Неисправна синтакса"
#: cryptui.rc:363
#, fuzzy
msgid "Certificate purpose"
msgstr "Својства &ћелије"
#: cryptui.rc:364
msgid ""
"Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
msgstr ""
#: cryptui.rc:366
#, fuzzy
msgid "&Certificate purposes:"
msgstr "Својства &ћелије"
#: cryptui.rc:375 cryptui.rc:386 cryptui.rc:399 cryptui.rc:409 cryptui.rc:432
#: cryptui.rc:441 cryptui.rc:150
msgid "Certificate Export Wizard"
msgstr ""
#: cryptui.rc:378
msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
msgstr ""
#: cryptui.rc:381
msgid ""
"This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
"certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
"\n"
"A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
"communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
"Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
"lists, and certificate trust lists.\n"
"\n"
"To continue, click Next."
msgstr ""
#: cryptui.rc:389
msgid ""
"If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
"to protect the private key on a later page."
msgstr ""
#: cryptui.rc:390
msgid "Do you wish to export the private key?"
msgstr ""
#: cryptui.rc:391
msgid "&Yes, export the private key"
msgstr ""
#: cryptui.rc:393
msgid "N&o, do not export the private key"
msgstr ""
#: cryptui.rc:404
#, fuzzy
msgid "&Confirm password:"
msgstr "&Лозинка:"
#: cryptui.rc:412
msgid "Select the format you want to use:"
msgstr ""
#: cryptui.rc:413
msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
msgstr ""
#: cryptui.rc:415
msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
msgstr ""
#: cryptui.rc:417
msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
msgstr ""
#: cryptui.rc:419
msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
msgstr ""
#: cryptui.rc:421
msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
msgstr ""
#: cryptui.rc:423
msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
msgstr ""
#: cryptui.rc:425
msgid "&Enable strong encryption"
msgstr ""
#: cryptui.rc:427
msgid "Delete the private &key if the export is successful"
msgstr ""
#: cryptui.rc:444
msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
msgstr ""
#: cryptui.rc:446
msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
msgstr ""
#: cryptui.rc:456 cryptui.rc:179
#, fuzzy
msgid "Select Certificate"
msgstr "Сертификати"
#: cryptui.rc:459
msgid "Select a certificate you want to use"
msgstr ""
#: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
msgid "Certificate"
msgstr ""
#: cryptui.rc:31
#, fuzzy
msgid "Certificate Information"
msgstr "Подаци"
#: cryptui.rc:32
msgid ""
"This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
"altered or corrupted."
msgstr ""
#: cryptui.rc:33
msgid ""
"This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
"trusted root certificate store."
msgstr ""
#: cryptui.rc:34
msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
msgstr ""
#: cryptui.rc:35
#, fuzzy
msgid "This certificate's issuer could not be found."
msgstr "Датотека „%s“ није пронађена."
#: cryptui.rc:36
msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
msgstr ""
#: cryptui.rc:37
msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
msgstr ""
#: cryptui.rc:38
msgid "Issued to: "
msgstr ""
#: cryptui.rc:39
msgid "Issued by: "
msgstr ""
#: cryptui.rc:40
msgid "Valid from "
msgstr ""
#: cryptui.rc:41
msgid " to "
msgstr ""
#: cryptui.rc:42
msgid "This certificate has an invalid signature."
msgstr ""
#: cryptui.rc:43
msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
msgstr ""
#: cryptui.rc:44
msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
msgstr ""
#: cryptui.rc:45
msgid "This certificate was revoked by its issuer."
msgstr ""
#: cryptui.rc:46
msgid "This certificate is OK."
msgstr ""
#: cryptui.rc:47
msgid "Field"
msgstr ""
#: cryptui.rc:48 version.rc:39
msgid "Value"
msgstr ""
#: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
msgid ""
msgstr ""
#: cryptui.rc:50
msgid "Version 1 Fields Only"
msgstr ""
#: cryptui.rc:51
msgid "Extensions Only"
msgstr ""
#: cryptui.rc:52
#, fuzzy
msgid "Critical Extensions Only"
msgstr "Недоступно је критичко проширење"
#: cryptui.rc:53
#, fuzzy
msgid "Properties Only"
msgstr "&Својства"
#: cryptui.rc:55
msgid "Serial number"
msgstr ""
#: cryptui.rc:56
msgid "Issuer"
msgstr ""
#: cryptui.rc:57
msgid "Valid from"
msgstr ""
#: cryptui.rc:58
#, fuzzy
msgid "Valid to"
msgstr "Неисправна синтакса"
#: cryptui.rc:59
#, fuzzy
msgid "Subject"
msgstr "Не постоји такав објекат"
#: cryptui.rc:60
msgid "Public key"
msgstr ""
#: cryptui.rc:61
msgid "%1 (%2!d! bits)"
msgstr ""
#: cryptui.rc:62
msgid "SHA1 hash"
msgstr ""
#: cryptui.rc:63
msgid "Enhanced key usage (property)"
msgstr ""
#: cryptui.rc:64
msgid "Friendly name"
msgstr ""
#: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
msgid "Description"
msgstr "Опис"
#: cryptui.rc:66
#, fuzzy
msgid "Certificate Properties"
msgstr "Својства &ћелије"
#: cryptui.rc:67
msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
msgstr ""
#: cryptui.rc:68
msgid "The OID you entered already exists."
msgstr ""
#: cryptui.rc:70
msgid "Please select a certificate store."
msgstr ""
#: cryptui.rc:72
msgid ""
"The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
"select another file."
msgstr ""
#: cryptui.rc:73
msgid "File to Import"
msgstr ""
#: cryptui.rc:74
msgid "Specify the file you want to import."
msgstr ""
#: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
msgid "Certificate Store"
msgstr ""
#: cryptui.rc:76
msgid ""
"Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
"lists, and certificate trust lists."
msgstr ""
#: cryptui.rc:77
msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
msgstr ""
#: cryptui.rc:78
msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
msgstr ""
#: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
msgstr ""
#: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
msgstr ""
#: cryptui.rc:82
msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
msgstr ""
#: cryptui.rc:84
msgid "Please select a file."
msgstr ""
#: cryptui.rc:85
msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
msgstr ""
#: cryptui.rc:86
msgid "Could not open "
msgstr ""
#: cryptui.rc:87
msgid "Determined by the program"
msgstr ""
#: cryptui.rc:88
msgid "Please select a store"
msgstr ""
#: cryptui.rc:89
msgid "Certificate Store Selected"
msgstr ""
#: cryptui.rc:90
msgid "Automatically determined by the program"
msgstr ""
#: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
msgid "File"
msgstr "Датотека"
#: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
msgid "Content"
msgstr "Садржај"
#: cryptui.rc:94
msgid "Certificate Revocation List"
msgstr ""
#: cryptui.rc:96
msgid "CMS/PKCS #7 Message"
msgstr ""
#: cryptui.rc:97
msgid "Personal Information Exchange"
msgstr ""
#: cryptui.rc:99
msgid "The import was successful."
msgstr ""
#: cryptui.rc:100
msgid "The import failed."
msgstr ""
#: cryptui.rc:101
msgid "Arial"
msgstr ""
#: cryptui.rc:103
msgid ""
msgstr ""
#: cryptui.rc:104
msgid "Issued To"
msgstr ""
#: cryptui.rc:105
msgid "Issued By"
msgstr ""
#: cryptui.rc:106
msgid "Expiration Date"
msgstr ""
#: cryptui.rc:107
msgid "Friendly Name"
msgstr ""
#: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
#, fuzzy
msgid ""
msgstr "Ништа"
#: cryptui.rc:110
msgid ""
"You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
"sign messages with it.\n"
"Are you sure you want to remove this certificate?"
msgstr ""
#: cryptui.rc:111
msgid ""
"You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
"sign messages with them.\n"
"Are you sure you want to remove these certificates?"
msgstr ""
#: cryptui.rc:112
msgid ""
"You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
"verify messages signed with it.\n"
"Are you sure you want to remove this certificate?"
msgstr ""
#: cryptui.rc:113
msgid ""
"You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
"verify messages signed with them.\n"
"Are you sure you want to remove these certificates?"
msgstr ""
#: cryptui.rc:114
msgid ""
"Certificates issued by this certification authority will no longer be "
"trusted.\n"
"Are you sure you want to remove this certificate?"
msgstr ""
#: cryptui.rc:115
msgid ""
"Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
"trusted.\n"
"Are you sure you want to remove these certificates?"
msgstr ""
#: cryptui.rc:116
msgid ""
"Certificates issued by this root certification authority, or any "
"certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
"Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
msgstr ""
#: cryptui.rc:117
msgid ""
"Certificates issued by these root certification authorities, or any "
"certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
"Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
msgstr ""
#: cryptui.rc:118
msgid ""
"Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
"Are you sure you want to remove this certificate?"
msgstr ""
#: cryptui.rc:119
msgid ""
"Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
"Are you sure you want to remove these certificates?"
msgstr ""
#: cryptui.rc:120
msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
msgstr ""
#: cryptui.rc:121
msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
msgstr ""
#: cryptui.rc:124
msgid "Ensures the identity of a remote computer"
msgstr ""
#: cryptui.rc:125
msgid "Proves your identity to a remote computer"
msgstr ""
#: cryptui.rc:126
msgid ""
"Ensures software came from software publisher\n"
"Protects software from alteration after publication"
msgstr ""
#: cryptui.rc:127
msgid "Protects e-mail messages"
msgstr ""
#: cryptui.rc:128
msgid "Allows secure communication over the Internet"
msgstr ""
#: cryptui.rc:129
msgid "Allows data to be signed with the current time"
msgstr ""
#: cryptui.rc:130
msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
msgstr ""
#: cryptui.rc:131
msgid "Allows data on disk to be encrypted"
msgstr ""
#: cryptui.rc:147
msgid "Private Key Archival"
msgstr ""
#: cryptui.rc:151
#, fuzzy
msgid "Export Format"
msgstr "Н&апред"
#: cryptui.rc:152
msgid "Choose the format in which the content will be saved."
msgstr ""
#: cryptui.rc:153
msgid "Export Filename"
msgstr ""
#: cryptui.rc:154
msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
msgstr ""
#: cryptui.rc:155
#, fuzzy
msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
msgstr ""
"Датотека већ постоји.\n"
"Желите ли да је замените?"
#: cryptui.rc:156
msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
msgstr ""
#: cryptui.rc:157
msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
msgstr ""
#: cryptui.rc:160
msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
msgstr ""
#: cryptui.rc:161
msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
msgstr ""
#: cryptui.rc:163
#, fuzzy
msgid "File Format"
msgstr "Н&апред"
#: cryptui.rc:164
msgid "Include all certificates in certificate path"
msgstr ""
#: cryptui.rc:165
msgid "Export keys"
msgstr ""
#: cryptui.rc:168
msgid "The export was successful."
msgstr ""
#: cryptui.rc:169
msgid "The export failed."
msgstr ""
#: cryptui.rc:170
msgid "Export Private Key"
msgstr ""
#: cryptui.rc:171
msgid ""
"The certificate contains a private key which may be exported along with the "
"certificate."
msgstr ""
#: cryptui.rc:172
msgid "Enter Password"
msgstr ""
#: cryptui.rc:173
msgid "You may password-protect a private key."
msgstr ""
#: cryptui.rc:174
msgid "The passwords do not match."
msgstr ""
#: cryptui.rc:175
msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
msgstr ""
#: cryptui.rc:176
msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
msgstr ""
#: cryptui.rc:177
msgid "Intended Use"
msgstr ""
#: cryptui.rc:178 shell32.rc:152
msgid "Location"
msgstr "Локација"
#: cryptui.rc:180
#, fuzzy
msgid "Select a certificate"
msgstr "Изабери &све"
#: cryptui.rc:181 winefile.rc:101 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
msgid "Not yet implemented"
msgstr ""
#: dinput.rc:34
#, fuzzy
msgid "Configure Devices"
msgstr "&Подеси..."
#: dinput.rc:39
msgid "Reset"
msgstr ""
#: dinput.rc:42
#, fuzzy
msgid "Player"
msgstr "Репродукуј"
#: dinput.rc:43 winecfg.rc:89
msgid "Device"
msgstr ""
#: dinput.rc:44
#, fuzzy
msgid "Actions"
msgstr "Локација"
#: dinput.rc:45
msgid "Mapping"
msgstr ""
#: dinput.rc:47
#, fuzzy
msgid "Show Assigned First"
msgstr "Већ постоји"
#: dinput.rc:28
#, fuzzy
msgid "Action"
msgstr "Локација"
#: dinput.rc:29
#, fuzzy
msgid "Object"
msgstr "Не постоји такав објекат"
#: dxdiagn.rc:28
#, fuzzy
msgid "Regional Setting"
msgstr "Поставке интернета"
#: dxdiagn.rc:29
msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
msgstr ""
#: gdi32.rc:28
msgid "Western"
msgstr ""
#: gdi32.rc:29
msgid "Central European"
msgstr ""
#: gdi32.rc:30
msgid "Cyrillic"
msgstr ""
#: gdi32.rc:31
#, fuzzy
msgid "Greek"
msgstr "Зелена"
#: gdi32.rc:32
msgid "Turkish"
msgstr ""
#: gdi32.rc:33
msgid "Hebrew"
msgstr ""
#: gdi32.rc:34
msgid "Arabic"
msgstr ""
#: gdi32.rc:35
msgid "Baltic"
msgstr ""
#: gdi32.rc:36
msgid "Vietnamese"
msgstr ""
#: gdi32.rc:37
msgid "Thai"
msgstr ""
#: gdi32.rc:38
#, fuzzy
msgid "Japanese"
msgstr "оквир"
#: gdi32.rc:39
msgid "CHINESE_GB2312"
msgstr ""
#: gdi32.rc:40
msgid "Hangul"
msgstr ""
#: gdi32.rc:41
msgid "CHINESE_BIG5"
msgstr ""
#: gdi32.rc:42
msgid "Hangul(Johab)"
msgstr ""
#: gdi32.rc:43
msgid "Symbol"
msgstr ""
#: gdi32.rc:44
msgid "OEM/DOS"
msgstr ""
#: gdi32.rc:45 version.rc:99 wldap32.rc:112
msgid "Other"
msgstr "Остало"
#: gphoto2.rc:30
msgid "Files on Camera"
msgstr "Датотеке на камери"
#: gphoto2.rc:34
msgid "Import Selected"
msgstr "Увези изабрано"
#: gphoto2.rc:35
msgid "Preview"
msgstr "Преглед"
#: gphoto2.rc:36
msgid "Import All"
msgstr "Увези све"
#: gphoto2.rc:37
msgid "Skip This Dialog"
msgstr "Прескочи ово прозорче"
#: gphoto2.rc:38
msgid "Exit"
msgstr "Излаз"
#: gphoto2.rc:43
msgid "Transferring"
msgstr "Пренос"
#: gphoto2.rc:46
#, fuzzy
msgid "Transferring... Please Wait"
msgstr "Преношење..."
#: gphoto2.rc:51
msgid "Connecting to camera"
msgstr "Повезивање са камером"
#: gphoto2.rc:55
#, fuzzy
msgid "Connecting to camera... Please Wait"
msgstr "Повезивање са камером..."
#: hhctrl.rc:59
msgid "S&ync"
msgstr ""
#: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
msgid "&Back"
msgstr "&Назад"
#: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
#, fuzzy
msgid "&Forward"
msgstr ""
"#-#-#-#-# sr_RS@cyrillic.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Проследи\n"
"#-#-#-#-# sr_RS@cyrillic.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Напред"
#: hhctrl.rc:62
#, fuzzy
msgctxt "table of contents"
msgid "&Home"
msgstr "Почетна"
#: hhctrl.rc:63
#, fuzzy
msgid "&Stop"
msgstr "Заустави"
#: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 version.rc:72 shdoclc.rc:59
msgid "&Refresh"
msgstr "&Освежи"
#: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
#, fuzzy
msgid "&Print..."
msgstr "Штампај"
#: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
#: user32.rc:65
msgid "Select &All"
msgstr "Изабери &све"
#: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
msgid "&View Source"
msgstr "&Прикажи извор"
#: hhctrl.rc:83
#, fuzzy
#| msgid "Properties"
msgid "Proper&ties"
msgstr "Својства"
#: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
#: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
msgid "Cu&t"
msgstr "&Исеци"
#: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
#: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
#: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
msgid "&Copy"
msgstr "&Умножи"
#: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
msgid "Paste"
msgstr "Убаци"
#: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
msgid "&Print"
msgstr "&Штампај"
#: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
#, fuzzy
msgid "&Contents"
msgstr ""
"#-#-#-#-# sr_RS@cyrillic.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"&Садржај\n"
"#-#-#-#-# sr_RS@cyrillic.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"&Садржаји"
#: hhctrl.rc:32
msgid "I&ndex"
msgstr "&Попис"
#: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
msgid "&Search"
msgstr "&Претрага"
#: hhctrl.rc:34
msgid "Favor&ites"
msgstr "&Омиљено"
#: hhctrl.rc:36
msgid "Hide &Tabs"
msgstr ""
#: hhctrl.rc:37
msgid "Show &Tabs"
msgstr ""
#: hhctrl.rc:42
msgid "Show"
msgstr "Прикажи"
#: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
msgid "Hide"
msgstr "Сакриј"
#: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
msgid "Stop"
msgstr "Заустави"
#: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
msgid "Refresh"
msgstr "Освежи"
#: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
msgid "Back"
msgstr "Назад"
#: hhctrl.rc:47
#, fuzzy
msgctxt "table of contents"
msgid "Home"
msgstr "Почетна"
#: hhctrl.rc:48
msgid "Sync"
msgstr "Усклади"
#: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
msgid "Options"
msgstr "Опције"
#: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
#, fuzzy
msgid "Forward"
msgstr ""
"#-#-#-#-# sr_RS@cyrillic.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Проследи\n"
"#-#-#-#-# sr_RS@cyrillic.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Напред"
#: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
msgid "Cinepak Video codec"
msgstr "Cinepak видео кодек"
#: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
#: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
#: wordpad.rc:29
msgid "&File"
msgstr "&Датотека"
#: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
msgid "&New"
msgstr "&Ново"
#: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
msgid "&Window"
msgstr "&Прозор"
#: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
msgid "&Open..."
msgstr "&Отвори..."
#: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
msgid "Save &as..."
msgstr "Сачувај &као..."
#: ieframe.rc:38
msgid "Print &format..."
msgstr "Формат &штампе..."
#: ieframe.rc:39
msgid "Pr&int..."
msgstr "&Штампај..."
#: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
#, fuzzy
msgid "Print previe&w"
msgstr "&Преглед штампе..."
#: ieframe.rc:47
msgid "&Toolbars"
msgstr "&Алатнице"
#: ieframe.rc:49
msgid "&Standard bar"
msgstr "&Стандардна трака"
#: ieframe.rc:50
msgid "&Address bar"
msgstr "&Трака за навигацију"
#: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
msgid "&Favorites"
msgstr "&Омиљено"
#: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
msgid "&Add to Favorites..."
msgstr "&Додај у омиљене..."
#: ieframe.rc:60
#, fuzzy
msgid "&About Internet Explorer"
msgstr "&О Internet Explorer-у..."
#: ieframe.rc:90
msgid "Open URL"
msgstr "Отварање адресе"
#: ieframe.rc:93
msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
msgstr "Унесите адресу коју желите да отворите у Internet Explorer-у"
#: ieframe.rc:94
msgid "Open:"
msgstr "Отвори:"
#: ieframe.rc:70
#, fuzzy
msgctxt "home page"
msgid "Home"
msgstr "Почетна"
#: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
#, fuzzy
msgid "Print..."
msgstr "Штампај"
#: ieframe.rc:76
msgid "Address"
msgstr "Адреса"
#: ieframe.rc:81
#, fuzzy
msgid "Searching for %s"
msgstr "Својства"
#: ieframe.rc:82
#, fuzzy
msgid "Start downloading %s"
msgstr "Преузимање из %s..."
#: ieframe.rc:83
#, fuzzy
msgid "Downloading %s"
msgstr "Преузимање..."
#: ieframe.rc:84
#, fuzzy
msgid "Asking for %s"
msgstr "Својства"
#: inetcpl.rc:49
#, fuzzy
msgid "Home page"
msgstr "Почетна страна"
#: inetcpl.rc:50
msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
msgstr "Изаберите адресу која ће се користити за почетну страну."
#: inetcpl.rc:53
msgid "&Current page"
msgstr "&Текућа страна"
#: inetcpl.rc:54
msgid "&Default page"
msgstr "&Подразумевана страна"
#: inetcpl.rc:55
msgid "&Blank page"
msgstr "Празна &страна"
#: inetcpl.rc:56
#, fuzzy
msgid "Browsing history"
msgstr " Browsing history "
#: inetcpl.rc:57
msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
msgstr ""
#: inetcpl.rc:59
msgid "Delete &files..."
msgstr ""
#: inetcpl.rc:60
msgid "&Settings..."
msgstr ""
#: inetcpl.rc:68
#, fuzzy
msgid "Delete browsing history"
msgstr " Browsing history "
#: inetcpl.rc:71
msgid ""
"Temporary internet files\n"
"Cached copies of web pages, images and certificates."
msgstr ""
#: inetcpl.rc:73
msgid ""
"Cookies\n"
"Files saved on your computer by websites, which store things like user "
"preferences and login information."
msgstr ""
#: inetcpl.rc:75
msgid ""
"History\n"
"List of websites you have accessed."
msgstr ""
#: inetcpl.rc:77
msgid ""
"Form data\n"
"Usernames and other information you have entered into forms."
msgstr ""
#: inetcpl.rc:79
msgid ""
"Passwords\n"
"Saved passwords you have entered into forms."
msgstr ""
#: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "&Избриши"
#: inetcpl.rc:90 winefile.rc:114
msgid "Security"
msgstr ""
#: inetcpl.rc:112
msgid ""
"Certificates are used for your personal identification and to identify "
"certificate authorities and publishers."
msgstr ""
"Сертификати се користе за личну идентификацију, као и за препознавање "
"ауторитета и издавача сертификата."
#: inetcpl.rc:114
msgid "Certificates..."
msgstr "Сертификати..."
#: inetcpl.rc:115
msgid "Publishers..."
msgstr "Издавачи..."
#: inetcpl.rc:123
#, fuzzy
#| msgid "LAN Connection"
msgid "Connections"
msgstr "LAN веза"
#: inetcpl.rc:125
#, fuzzy
msgid "Automatic configuration"
msgstr "Подаци"
#: inetcpl.rc:126
msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
msgstr ""
#: inetcpl.rc:127
msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
msgstr ""
#: inetcpl.rc:128 inetcpl.rc:132
#, fuzzy
#| msgid "Address"
msgid "Address:"
msgstr "Адреса"
#: inetcpl.rc:130
#, fuzzy
msgid "Proxy server"
msgstr "Локална грешка"
#: inetcpl.rc:131
msgid "Use a proxy server"
msgstr ""
#: inetcpl.rc:134
#, fuzzy
#| msgid "Local Port"
msgid "Port:"
msgstr "Локални порт"
#: inetcpl.rc:31
msgid "Internet Settings"
msgstr "Поставке интернета"
#: inetcpl.rc:32
msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
msgstr "Подеси Wine интернет прегледач и сродне поставке"
#: inetcpl.rc:33
msgid "Security settings for zone: "
msgstr ""
#: inetcpl.rc:34
#, fuzzy
msgid "Custom"
msgstr "Прилагоди"
#: inetcpl.rc:35
msgid "Very Low"
msgstr ""
#: inetcpl.rc:36
#, fuzzy
msgid "Low"
msgstr "ред"
#: inetcpl.rc:37
msgid "Medium"
msgstr ""
#: inetcpl.rc:38
msgid "Increased"
msgstr ""
#: inetcpl.rc:39
msgid "High"
msgstr ""
#: joy.rc:36
msgid "Joysticks"
msgstr ""
#: joy.rc:39 winecfg.rc:213
#, fuzzy
msgid "&Disable"
msgstr "табела"
#: joy.rc:40
#, fuzzy
msgid "&Enable"
msgstr "&Табела"
#: joy.rc:41
#, fuzzy
msgid "Connected"
msgstr "Датотека није пронађена"
#: joy.rc:43
#, fuzzy
msgid "Disabled"
msgstr "табела"
#: joy.rc:45
msgid ""
"After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
"updated here until you restart this applet."
msgstr ""
#: joy.rc:50
msgid "Test Joystick"
msgstr ""
#: joy.rc:54
msgid "Buttons"
msgstr ""
#: joy.rc:63
msgid "Test Force Feedback"
msgstr ""
#: joy.rc:67
#, fuzzy
msgid "Available Effects"
msgstr "Н&апред"
#: joy.rc:69
msgid ""
"Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
"direction can be changed with the controller axis."
msgstr ""
#: joy.rc:31
#, fuzzy
#| msgid "Create Control"
msgid "Game Controllers"
msgstr "Направи контролу"
#: jscript.rc:28
msgid "Error converting object to primitive type"
msgstr "Грешка у претварању објекта у основну врсту"
#: jscript.rc:29
msgid "Invalid procedure call or argument"
msgstr "Неважећи поступак позива или аргумента"
#: jscript.rc:30
msgid "Subscript out of range"
msgstr "Потпис је ван домета"
#: jscript.rc:31
#, fuzzy
msgid "Object required"
msgstr "Очекивани објекат"
#: jscript.rc:32
msgid "Automation server can't create object"
msgstr "Аутоматизовани сервер не може да створи објекат"
#: jscript.rc:33
msgid "Object doesn't support this property or method"
msgstr "Објекат не подржава ово својство или методу"
#: jscript.rc:34
msgid "Object doesn't support this action"
msgstr "Објекат не подржава ову радњу"
#: jscript.rc:35
msgid "Argument not optional"
msgstr "Аргумент је обавезан"
#: jscript.rc:36
msgid "Syntax error"
msgstr "Грешка у синтакси"
#: jscript.rc:37
msgid "Expected ';'"
msgstr "Очекивано ';'"
#: jscript.rc:38
msgid "Expected '('"
msgstr "Очекивано '('"
#: jscript.rc:39
msgid "Expected ')'"
msgstr "Очекивано ')'"
#: jscript.rc:40
msgid "Expected identifier"
msgstr ""
#: jscript.rc:41
#, fuzzy
#| msgid "Expected ';'"
msgid "Expected '='"
msgstr "Очекивано ';'"
#: jscript.rc:42
#, fuzzy
msgid "Invalid character"
msgstr ""
"Грешка: унесени су непознати или неисправни параметри наредбене линије.\n"
#: jscript.rc:43
msgid "Unterminated string constant"
msgstr "Незавршена константа ниски"
#: jscript.rc:44
msgid "'return' statement outside of function"
msgstr ""
#: jscript.rc:45
msgid "Can't have 'break' outside of loop"
msgstr ""
#: jscript.rc:46
msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
msgstr ""
#: jscript.rc:47
msgid "Label redefined"
msgstr ""
#: jscript.rc:48
#, fuzzy
msgid "Label not found"
msgstr "Датотека није пронађена"
#: jscript.rc:49
#, fuzzy
#| msgid "Expected ';'"
msgid "Expected '@end'"
msgstr "Очекивано ';'"
#: jscript.rc:50
msgid "Conditional compilation is turned off"
msgstr ""
#: jscript.rc:51
#, fuzzy
#| msgid "Expected ';'"
msgid "Expected '@'"
msgstr "Очекивано ';'"
#: jscript.rc:75
msgid "Microsoft JScript compilation error"
msgstr ""
#: jscript.rc:76
msgid "Microsoft JScript runtime error"
msgstr ""
#: jscript.rc:77
#, fuzzy
msgid "Unknown runtime error"
msgstr "Непознат извор"
#: jscript.rc:54
msgid "Number expected"
msgstr "Очекивани број"
#: jscript.rc:52
msgid "Function expected"
msgstr "Очекивана функција"
#: jscript.rc:53
msgid "'[object]' is not a date object"
msgstr "„[object]“ није временски објекат"
#: jscript.rc:55
msgid "Object expected"
msgstr "Очекивани објекат"
#: jscript.rc:56
msgid "Illegal assignment"
msgstr "Недозвољен задатак"
#: jscript.rc:57
msgid "'|' is undefined"
msgstr "„|“ није одређено"
#: jscript.rc:58
msgid "Boolean object expected"
msgstr "Очекивани објекат истинитосне вредности"
#: jscript.rc:59
#, fuzzy
msgid "Cannot delete '|'"
msgstr "Датум брисања"
#: jscript.rc:60
msgid "VBArray object expected"
msgstr "VBArray објекат се очекује"
#: jscript.rc:61
msgid "JScript object expected"
msgstr "Очекивани објекат JScript врсте"
#: jscript.rc:62
msgid "Syntax error in regular expression"
msgstr "Синтаксна грешка у регуларном изразу"
#: jscript.rc:63
msgid "Exception thrown and not caught"
msgstr ""
#: jscript.rc:65
msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
msgstr "URI садржи неисправне знакове"
#: jscript.rc:64
#, fuzzy
msgid "URI to be decoded is incorrect"
msgstr "URI садржи неисправне знакове"
#: jscript.rc:66
#, fuzzy
msgid "Number of fraction digits is out of range"
msgstr "Потпис је ван домета.\n"
#: jscript.rc:67
#, fuzzy
#| msgid "Subscript out of range"
msgid "Precision is out of range"
msgstr "Потпис је ван домета"
#: jscript.rc:68
msgid "Array length must be a finite positive integer"
msgstr "Низ дужине мора бити коначан позитиван цео број"
#: jscript.rc:69
msgid "Array object expected"
msgstr "Очекивани низ објекта"
#: jscript.rc:70
msgid ""
"'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
"this object"
msgstr ""
#: jscript.rc:71
msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
msgstr ""
#: jscript.rc:72
msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
msgstr ""
#: jscript.rc:73
msgid "Property cannot have both accessors and a value"
msgstr ""
#: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
msgid "Wine kernel DLL"
msgstr ""
#: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
msgid "Wine"
msgstr "Wine"
#: winerror.mc:28
#, fuzzy
msgid "Success.\n"
msgstr "Успех.\n"
#: winerror.mc:33
#, fuzzy
msgid "Invalid function.\n"
msgstr "Неисправна синтакса.\n"
#: winerror.mc:38
#, fuzzy
msgid "File not found.\n"
msgstr "Датотека није пронађена.\n"
#: winerror.mc:43
#, fuzzy
msgid "Path not found.\n"
msgstr "%s путања није пронађена.\n"
#: winerror.mc:48
msgid "Too many open files.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:53
msgid "Access denied.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:58
#, fuzzy
msgid "Invalid handle.\n"
msgstr "Неисправна синтакса.\n"
#: winerror.mc:63
#, fuzzy
msgid "Memory trashed.\n"
msgstr "Надгледање меморије.\n"
#: winerror.mc:68
#, fuzzy
msgid "Not enough memory.\n"
msgstr "Нема више меморије."
#: winerror.mc:73
#, fuzzy
msgid "Invalid block.\n"
msgstr "Неисправна синтакса.\n"
#: winerror.mc:78
msgid "Bad environment.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:83
msgid "Bad format.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:88
#, fuzzy
msgid "Invalid access.\n"
msgstr "Неисправна синтакса.\n"
#: winerror.mc:93
#, fuzzy
msgid "Invalid data.\n"
msgstr "Неисправна синтакса.\n"
#: winerror.mc:98
#, fuzzy
msgid "Out of memory.\n"
msgstr "Нема више меморије."
#: winerror.mc:103
#, fuzzy
msgid "Invalid drive.\n"
msgstr "Неисправна синтакса.\n"
#: winerror.mc:108
msgid "Can't delete current directory.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:113
msgid "Not same device.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:118
msgid "No more files.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:123
msgid "Write protected.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:128
msgid "Bad unit.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:133
msgid "Not ready.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:138
msgid "Bad command.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:143
msgid "CRC error.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:148
msgid "Bad length.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:153 winerror.mc:528
#, fuzzy
msgid "Seek error.\n"
msgstr "Грешка у синтакси.\n"
#: winerror.mc:158
msgid "Not DOS disk.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:163
#, fuzzy
msgid "Sector not found.\n"
msgstr "Датотека није пронађена.\n"
#: winerror.mc:168
#, fuzzy
msgid "Out of paper.\n"
msgstr "Нема папира; .\n"
#: winerror.mc:173
#, fuzzy
msgid "Write fault.\n"
msgstr "Подразумевано.\n"
#: winerror.mc:178
#, fuzzy
msgid "Read fault.\n"
msgstr "Подразумевано.\n"
#: winerror.mc:183
msgid "General failure.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:188
#, fuzzy
msgid "Sharing violation.\n"
msgstr "Кршење именовања.\n"
#: winerror.mc:193
#, fuzzy
msgid "Lock violation.\n"
msgstr "Локација.\n"
#: winerror.mc:198
msgid "Wrong disk.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:203
msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:208
#, fuzzy
msgid "End of file.\n"
msgstr "&Додај у омиљене..."
#: winerror.mc:213 winerror.mc:438
msgid "Disk full.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:218
msgid "Request not supported.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:223
msgid "Remote machine not listening.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:228
msgid "Duplicate network name.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:233
msgid "Bad network path.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:238
msgid "Network busy.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:243
#, fuzzy
msgid "Device does not exist.\n"
msgstr "Датотека не постоји.\n"
#: winerror.mc:248
msgid "Too many commands.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:253
msgid "Adapter hardware error.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:258
msgid "Bad network response.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:263
msgid "Unexpected network error.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:268
msgid "Bad remote adapter.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:273
msgid "Print queue full.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:278
msgid "No spool space.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:283
#, fuzzy
msgid "Print canceled.\n"
msgstr "Корисник је отказан.\n"
#: winerror.mc:288
#, fuzzy
msgid "Network name deleted.\n"
msgstr "Датум брисања.\n"
#: winerror.mc:293
msgid "Network access denied.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:298
msgid "Bad device type.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:303
msgid "Bad network name.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:308
msgid "Too many network names.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:313
msgid "Too many network sessions.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:318
msgid "Sharing paused.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:323
msgid "Request not accepted.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:328
msgid "Redirector paused.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:333
#, fuzzy
msgid "File exists.\n"
msgstr "Датотека не постоји.\n"
#: winerror.mc:338
msgid "Cannot create.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:343
msgid "Int24 failure.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:348
msgid "Out of structures.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:353
#, fuzzy
msgid "Already assigned.\n"
msgstr "Већ постоји.\n"
#: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
#, fuzzy
msgid "Invalid password.\n"
msgstr "Неисправна синтакса.\n"
#: winerror.mc:363
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter.\n"
msgstr ""
"Грешка: унесени су непознати или неисправни параметри наредбене линије.\n"
#: winerror.mc:368
#, fuzzy
msgid "Net write fault.\n"
msgstr "Подразумевано.\n"
#: winerror.mc:373
msgid "No process slots.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:378
msgid "Too many semaphores.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:383
msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:388
msgid "Semaphore is set.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:393
msgid "Too many semaphore requests.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:398
msgid "Invalid at interrupt time.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:403
msgid "Semaphore owner died.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:408
msgid "Semaphore user limit.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:413
#, fuzzy
msgid "Insert disk for drive %1.\n"
msgstr "Убаците диск %s.\n"
#: winerror.mc:418
msgid "Drive locked.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:423
msgid "Broken pipe.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:428
#, fuzzy
msgid "Open failed.\n"
msgstr "Отвори датотеку.\n"
#: winerror.mc:433
msgid "Buffer overflow.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:443
msgid "No more search handles.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:448
#, fuzzy
msgid "Invalid target handle.\n"
msgstr "Неисправни акредитиви.\n"
#: winerror.mc:453
#, fuzzy
msgid "Invalid IOCTL.\n"
msgstr "Неисправна синтакса.\n"
#: winerror.mc:458
msgid "Invalid verify switch.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:463
msgid "Bad driver level.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:468
msgid "Call not implemented.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:473
msgid "Semaphore timeout.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:478
#, fuzzy
msgid "Insufficient buffer.\n"
msgstr "Недовољна права.\n"
#: winerror.mc:483 mferror.mc:109
#, fuzzy
msgid "Invalid name.\n"
msgstr "Неисправна синтакса.\n"
#: winerror.mc:488
#, fuzzy
msgid "Invalid level.\n"
msgstr "Неисправни акредитиви.\n"
#: winerror.mc:493
msgid "No volume label.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:498
#, fuzzy
msgid "Module not found.\n"
msgstr "Датотека није пронађена.\n"
#: winerror.mc:503
#, fuzzy
msgid "Procedure not found.\n"
msgstr "Датотека није пронађена.\n"
#: winerror.mc:508
msgid "No children to wait for.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:513
msgid "Child process has not completed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:518
msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:523
msgid "Negative seek.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:533
msgid "Drive is a JOIN target.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:538
msgid "Drive is already JOINed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:543
msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:548
msgid "Drive is not JOINed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:553
msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:558
msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:563
msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:568
msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:573
msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:578
msgid "Drive is busy.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:583
msgid "Same drive.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:588
msgid "Not top-level directory.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:593
msgid "Directory is not empty.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:598
msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:603
msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:608
msgid "Path is busy.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:613
msgid "Already a SUBST target.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:618
msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:623
msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:628
msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:633
msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:638
msgid "Volume label too long.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:643
msgid "Too many TCBs.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:648
msgid "Signal refused.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:653
msgid "Segment discarded.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:658
msgid "Segment not locked.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:663
msgid "Bad thread ID address.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:668
msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:673
msgid "Path is invalid.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:678
msgid "Signal pending.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:683
msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:688
msgid "Lock failed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:693
#, fuzzy
msgid "Resource in use.\n"
msgstr "Неуспеси ресурса.\n"
#: winerror.mc:698
#, fuzzy
msgid "Cancel violation.\n"
msgstr "Кршење именовања.\n"
#: winerror.mc:703
msgid "Atomic locks not supported.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:708
msgid "Invalid segment number.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:713
#, fuzzy
msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
msgstr "Неисправни акредитиви.\n"
#: winerror.mc:718
#, fuzzy
msgid "File already exists.\n"
msgstr "Порт %s већ постоји.\n"
#: winerror.mc:723
msgid "Invalid flag number.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:728
#, fuzzy
msgid "Semaphore name not found.\n"
msgstr "%s путања није пронађена.\n"
#: winerror.mc:733
msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:738
msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:743
msgid "Invalid module type for %1.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:748
msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:753
msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:758
msgid "Bad EXE format for %1.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:763
msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:768
msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:773
msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:778
#, fuzzy
msgid "IOPL not enabled.\n"
msgstr "IP усмеравање је омогућено.\n"
#: winerror.mc:783
msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:788
msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:793
msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:798
msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:803
msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:808
msgid "Environment variable not found.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:813
msgid "No signal sent.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:818
msgid "File name is too long.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:823
msgid "Ring 2 stack in use.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:828
msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:833
msgid "Invalid signal number.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:838
msgid "Error setting signal handler.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:843
msgid "Segment locked.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:848
msgid "Too many modules.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:853
msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:858
msgid "Machine type mismatch.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:863
msgid "Bad pipe.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:868
msgid "Pipe busy.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:873
msgid "Pipe closed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:878
#, fuzzy
msgid "Pipe not connected.\n"
msgstr "Датотека није пронађена.\n"
#: winerror.mc:883
#, fuzzy
msgid "More data available.\n"
msgstr "Недоступно; .\n"
#: winerror.mc:888
#, fuzzy
msgid "Session canceled.\n"
msgstr "Корисник је отказан.\n"
#: winerror.mc:893
msgid "Invalid extended attribute name.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:898
msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:903
#, fuzzy
msgid "No more data available.\n"
msgstr "Недоступно; .\n"
#: winerror.mc:908
msgid "Cannot use Copy API.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:913
msgid "Directory name invalid.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:918
msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:923
msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:928
msgid "Extended attribute table full.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:933
msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:938
msgid "Extended attributes not supported.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:943
msgid "Mutex not owned by caller.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:948
msgid "Too many posts to semaphore.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:953
msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:958
msgid "The oplock wasn't granted.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:963
#, fuzzy
msgid "Invalid oplock message received.\n"
msgstr "Неисправни акредитиви.\n"
#: winerror.mc:968
msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:973
#, fuzzy
msgid "Invalid address.\n"
msgstr "IP адреса.\n"
#: winerror.mc:978
msgid "Arithmetic overflow.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:983
msgid "Pipe connected.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:988
msgid "Pipe listening.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:993
msgid "Extended attribute access denied.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:998
#, fuzzy
msgid "I/O operation aborted.\n"
msgstr "Грешка у радњама.\n"
#: winerror.mc:1003
msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1008
msgid "Overlapped I/O pending.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1013
msgid "No access to memory location.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1018
#, fuzzy
msgid "Swap error.\n"
msgstr "Грешка у синтакси.\n"
#: winerror.mc:1023
msgid "Stack overflow.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1028
#, fuzzy
msgid "Invalid message.\n"
msgstr "Неисправна синтакса.\n"
#: winerror.mc:1033
msgid "Cannot complete.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1038
#, fuzzy
msgid "Invalid flags.\n"
msgstr "Неисправна синтакса.\n"
#: winerror.mc:1043
msgid "Unrecognized volume.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1048
msgid "File invalid.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1053
msgid "Cannot run full-screen.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1058
msgid "Nonexistent token.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1063
msgid "Registry corrupt.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1068
#, fuzzy
msgid "Invalid key.\n"
msgstr "Неисправна синтакса.\n"
#: winerror.mc:1073
#, fuzzy
msgid "Can't open registry key.\n"
msgstr "Текстуалне датотеке (*.txt).\n"
#: winerror.mc:1078
msgid "Can't read registry key.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1083
msgid "Can't write registry key.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1088
msgid "Registry has been recovered.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1093
#, fuzzy
msgid "Registry is corrupt.\n"
msgstr "Текстуалне датотеке (*.txt).\n"
#: winerror.mc:1098
msgid "I/O to registry failed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1103
#, fuzzy
msgid "Not registry file.\n"
msgstr "Текстуалне датотеке (*.txt).\n"
#: winerror.mc:1108
#, fuzzy
msgid "Key deleted.\n"
msgstr "Датум брисања.\n"
#: winerror.mc:1113
msgid "No registry log space.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1118
msgid "Registry key has subkeys.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1123
msgid "Subkey must be volatile.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1128
msgid "Notify change request in progress.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1133
msgid "Dependent services are running.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1138
#, fuzzy
msgid "Invalid service control.\n"
msgstr "Неисправни акредитиви.\n"
#: winerror.mc:1143
msgid "Service request timeout.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1148
msgid "Cannot create service thread.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1153
msgid "Service database locked.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1158
msgid "Service already running.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1163
msgid "Invalid service account.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1168
msgid "Service is disabled.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1173
msgid "Circular dependency.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1178
#, fuzzy
msgid "Service does not exist.\n"
msgstr "Датотека не постоји.\n"
#: winerror.mc:1183
msgid "Service cannot accept control message.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1188
msgid "Service not active.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1193
msgid "Service controller connect failed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1198
msgid "Exception in service.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1203
#, fuzzy
msgid "Database does not exist.\n"
msgstr "Путања не постоји.\n"
#: winerror.mc:1208
msgid "Service-specific error.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1213
msgid "Process aborted.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1218
msgid "Service dependency failed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1223
msgid "Service login failed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1228
msgid "Service start-hang.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1233
msgid "Invalid service lock.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1238
msgid "Service marked for delete.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1243
msgid "Service exists.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1248
msgid "System running last-known-good config.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1253
msgid "Service dependency deleted.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1258
msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1263
msgid "Service not started since last boot.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1268
msgid "Duplicate service name.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1273
msgid "Different service account.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1278
msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1283
#, fuzzy
msgid "Process abort cannot be detected.\n"
msgstr "Пронађена је петља.\n"
#: winerror.mc:1288
msgid "No recovery program for service.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1293
#, fuzzy
msgid "Service not implemented by exe.\n"
msgstr "Датотека није пронађена.\n"
#: winerror.mc:1298
msgid "End of media.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1303
msgid "Filemark detected.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1308
msgid "Beginning of media.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1313
msgid "Setmark detected.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1318
#, fuzzy
msgid "No data detected.\n"
msgstr "Пронађена је петља.\n"
#: winerror.mc:1323
msgid "Partition failure.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1328
msgid "Invalid block length.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1333
msgid "Device not partitioned.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1338
msgid "Unable to lock media.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1343
msgid "Unable to unload media.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1348
msgid "Media changed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1353
msgid "I/O bus reset.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1358
msgid "No media in drive.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1363
msgid "No Unicode translation.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1368
#, fuzzy
msgid "DLL initialization failed.\n"
msgstr "Инсталациони програми.\n"
#: winerror.mc:1373
msgid "Shutdown in progress.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1378
msgid "No shutdown in progress.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1383
msgid "I/O device error.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1388
msgid "No serial devices found.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1393
msgid "Shared IRQ busy.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1398
msgid "Serial I/O completed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1403
msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1408
msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1413
msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1418
#, fuzzy
msgid "Unknown floppy error.\n"
msgstr "Непознат извор.\n"
#: winerror.mc:1423
msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1428
msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1433
msgid "Hard disk operation failed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1438
msgid "Hard disk reset failed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1443
msgid "End of tape media.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1448
msgid "Not enough server memory.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1453
msgid "Possible deadlock.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1458
msgid "Incorrect alignment.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1463
msgid "Set-power-state vetoed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1468
msgid "Set-power-state failed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1473
msgid "Too many links.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1478
msgid "Newer Windows version needed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1483
msgid "Wrong operating system.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1488
msgid "Single-instance application.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1493
#, fuzzy
msgid "Real-mode application.\n"
msgstr "програм.\n"
#: winerror.mc:1498
#, fuzzy
msgid "Invalid DLL.\n"
msgstr "Неисправна DN синтакса.\n"
#: winerror.mc:1503
msgid "No associated application.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1508
msgid "DDE failure.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1513
#, fuzzy
msgid "DLL not found.\n"
msgstr "Датотека није пронађена.\n"
#: winerror.mc:1518
#, fuzzy
msgid "Out of user handles.\n"
msgstr "Нема више меморије."
#: winerror.mc:1523
msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1528
msgid "The source element is empty.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1533
msgid "The destination element is full.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1538
msgid "The element address is invalid.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1543
msgid "The magazine is not present.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1548
msgid "The device needs reinitialization.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1553
msgid "The device requires cleaning.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1558
#, fuzzy
msgid "The device door is open.\n"
msgstr "Улаз на штампачу је отворен; .\n"
#: winerror.mc:1563
#, fuzzy
msgid "The device is not connected.\n"
msgstr "Датотека није пронађена.\n"
#: winerror.mc:1568
#, fuzzy
msgid "Element not found.\n"
msgstr "Датотека није пронађена.\n"
#: winerror.mc:1573
#, fuzzy
msgid "No match found.\n"
msgstr "%s путања није пронађена.\n"
#: winerror.mc:1578
#, fuzzy
msgid "Property set not found.\n"
msgstr "Датотека није пронађена.\n"
#: winerror.mc:1583
#, fuzzy
msgid "Point not found.\n"
msgstr "%s путања није пронађена.\n"
#: winerror.mc:1588
msgid "No running tracking service.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1593
#, fuzzy
msgid "No such volume ID.\n"
msgstr "Не постоји таква особина.\n"
#: winerror.mc:1598
msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1603
msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1608
msgid "Moving the replacement file failed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1613
#, fuzzy
msgid "The journal is being deleted.\n"
msgstr "Датум брисања.\n"
#: winerror.mc:1618
msgid "The journal is not active.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1623
msgid "Potential matching file found.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1628
msgid "The journal entry was deleted.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1633
#, fuzzy
msgid "Invalid device name.\n"
msgstr "Неисправни акредитиви.\n"
#: winerror.mc:1638
#, fuzzy
msgid "Connection unavailable.\n"
msgstr "Недоступно; .\n"
#: winerror.mc:1643
msgid "Device already remembered.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1648
msgid "No network or bad path.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1653
msgid "Invalid network provider name.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1658
msgid "Cannot open network connection profile.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1663
msgid "Corrupt network connection profile.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1668
msgid "Not a container.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1673
msgid "Extended error.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1678
#, fuzzy
msgid "Invalid group name.\n"
msgstr "Неисправна DN синтакса.\n"
#: winerror.mc:1683
#, fuzzy
msgid "Invalid computer name.\n"
msgstr "Неисправна синтакса.\n"
#: winerror.mc:1688
#, fuzzy
msgid "Invalid event name.\n"
msgstr "Неисправни акредитиви.\n"
#: winerror.mc:1693
#, fuzzy
msgid "Invalid domain name.\n"
msgstr ""
"Грешка: унесени су непознати или неисправни параметри наредбене линије.\n"
#: winerror.mc:1698
#, fuzzy
msgid "Invalid service name.\n"
msgstr "Неисправни акредитиви.\n"
#: winerror.mc:1703
#, fuzzy
msgid "Invalid network name.\n"
msgstr "Неисправна синтакса.\n"
#: winerror.mc:1708
#, fuzzy
msgid "Invalid share name.\n"
msgstr "Неисправан знак у путањи.\n"
#: winerror.mc:1718
#, fuzzy
msgid "Invalid message name.\n"
msgstr "Неисправни акредитиви.\n"
#: winerror.mc:1723
msgid "Invalid message destination.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1728
msgid "Session credential conflict.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1733
#, fuzzy
msgid "Remote session limit exceeded.\n"
msgstr "Ограничење чвора упућивача је прекорачено.\n"
#: winerror.mc:1738
msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1743
msgid "No network.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1748
#, fuzzy
msgid "Operation canceled by user.\n"
msgstr "Инсталациони програми.\n"
#: winerror.mc:1753
msgid "File has a user-mapped section.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
#, fuzzy
msgid "Connection refused.\n"
msgstr "Повезивање на %s.\n"
#: winerror.mc:1763
msgid "Connection gracefully closed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1768
msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1773
msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1778
#, fuzzy
msgid "Connection invalid.\n"
msgstr "LAN веза.\n"
#: winerror.mc:1783
msgid "Connection is active.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1788
msgid "Network unreachable.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1793
msgid "Host unreachable.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1798
msgid "Protocol unreachable.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1803
msgid "Port unreachable.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1808
msgid "Request aborted.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1813
#, fuzzy
msgid "Connection aborted.\n"
msgstr "Повезивање на %s.\n"
#: winerror.mc:1818
msgid "Please retry operation.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1823
msgid "Connection count limit reached.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1828
msgid "Login time restriction.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1833
msgid "Login workstation restriction.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1838
msgid "Incorrect network address.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1843
msgid "Service already registered.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1848
#, fuzzy
msgid "Service not found.\n"
msgstr "Датотека није пронађена.\n"
#: winerror.mc:1853
msgid "User not authenticated.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1858
msgid "User not logged on.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1863
msgid "Continue work in progress.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1868
#, fuzzy
msgid "Already initialized.\n"
msgstr "Већ постоји.\n"
#: winerror.mc:1873
msgid "No more local devices.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1878
#, fuzzy
msgid "The site does not exist.\n"
msgstr "Датотека не постоји.\n"
#: winerror.mc:1883
#, fuzzy
msgid "The domain controller already exists.\n"
msgstr "Порт %s већ постоји.\n"
#: winerror.mc:1888
#, fuzzy
msgid "Supported only when connected.\n"
msgstr "Датотека није пронађена.\n"
#: winerror.mc:1893
msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1898
msgid "The user profile is invalid.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1903
msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1908
msgid "Not all privileges assigned.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1913
msgid "Some security IDs not mapped.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1918
msgid "No quotas for account.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1923
msgid "Local user session key.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1928
msgid "Password too complex for LM.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1933
#, fuzzy
msgid "Unknown revision.\n"
msgstr "Непознат извор.\n"
#: winerror.mc:1938
msgid "Incompatible revision levels.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1943
#, fuzzy
msgid "Invalid owner.\n"
msgstr "Неисправна синтакса.\n"
#: winerror.mc:1948
#, fuzzy
msgid "Invalid primary group.\n"
msgstr "Неисправна синтакса.\n"
#: winerror.mc:1953
msgid "No impersonation token.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1958
msgid "Can't disable mandatory group.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1963
msgid "No logon servers available.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1968
msgid "No such logon session.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1973
msgid "No such privilege.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1978
msgid "Privilege not held.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1983
#, fuzzy
msgid "Invalid account name.\n"
msgstr "Неисправна синтакса.\n"
#: winerror.mc:1988
#, fuzzy
msgid "User already exists.\n"
msgstr "Порт %s већ постоји.\n"
#: winerror.mc:1993
#, fuzzy
msgid "No such user.\n"
msgstr "Не постоји таква особина.\n"
#: winerror.mc:1998
#, fuzzy
msgid "Group already exists.\n"
msgstr "Порт %s већ постоји.\n"
#: winerror.mc:2003
msgid "No such group.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2008
msgid "User already in group.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2013
msgid "User not in group.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2018
msgid "Can't delete last admin user.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2023
msgid "Wrong password.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2028
msgid "Ill-formed password.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2033
msgid "Password restriction.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2038
msgid "Logon failure.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2043
msgid "Account restriction.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2048
msgid "Invalid logon hours.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2053
#, fuzzy
msgid "Invalid workstation.\n"
msgstr "Неисправна синтакса.\n"
#: winerror.mc:2058
msgid "Password expired.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2063
#, fuzzy
msgid "Account disabled.\n"
msgstr "табела.\n"
#: winerror.mc:2068
msgid "No security ID mapped.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2073
msgid "Too many LUIDs requested.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2078
msgid "LUIDs exhausted.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2083
msgid "Invalid sub authority.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2088
#, fuzzy
msgid "Invalid ACL.\n"
msgstr "Неисправна синтакса.\n"
#: winerror.mc:2093
#, fuzzy
msgid "Invalid SID.\n"
msgstr "Неисправна синтакса.\n"
#: winerror.mc:2098
msgid "Invalid security descriptor.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2103
msgid "Bad inherited ACL.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2108
#, fuzzy
msgid "Server disabled.\n"
msgstr "табела.\n"
#: winerror.mc:2113
msgid "Server not disabled.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2118
msgid "Invalid ID authority.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2123
msgid "Allotted space exceeded.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2128
msgid "Invalid group attributes.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2133
msgid "Bad impersonation level.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2138
msgid "Can't open anonymous security token.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2143
msgid "Bad validation class.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2148
msgid "Bad token type.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2153
msgid "No security on object.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2158
msgid "Can't access domain information.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2163
#, fuzzy
msgid "Invalid server state.\n"
msgstr "Неисправни акредитиви.\n"
#: winerror.mc:2168
#, fuzzy
msgid "Invalid domain state.\n"
msgstr "Неисправна синтакса.\n"
#: winerror.mc:2173
msgid "Invalid domain role.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2178
msgid "No such domain.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2183
#, fuzzy
msgid "Domain already exists.\n"
msgstr "Порт %s већ постоји.\n"
#: winerror.mc:2188
#, fuzzy
msgid "Domain limit exceeded.\n"
msgstr "Временско ограничење је прекорачено.\n"
#: winerror.mc:2193
msgid "Internal database corruption.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2198
#, fuzzy
msgid "Internal error.\n"
msgstr "Грешка у опсегу пописа.\n"
#: winerror.mc:2203
msgid "Generic access types not mapped.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2208
msgid "Bad descriptor format.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2213
msgid "Not a logon process.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2218
msgid "Logon session ID exists.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2223
msgid "Unknown authentication package.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2228
msgid "Bad logon session state.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2233
msgid "Logon session ID collision.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2238
#, fuzzy
msgid "Invalid logon type.\n"
msgstr "Неисправна синтакса.\n"
#: winerror.mc:2243
#, fuzzy
msgid "Cannot impersonate.\n"
msgstr "Штампач није пронађен."
#: winerror.mc:2248
#, fuzzy
msgid "Invalid transaction state.\n"
msgstr "Неисправан знак у путањи.\n"
#: winerror.mc:2253
msgid "Security DB commit failure.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2258
msgid "Account is built-in.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2263
msgid "Group is built-in.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2268
msgid "User is built-in.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2273
msgid "Group is primary for user.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2278
msgid "Token already in use.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2283
msgid "No such local group.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2288
msgid "User not in local group.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2293
msgid "User already in local group.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2298
#, fuzzy
msgid "Local group already exists.\n"
msgstr "Порт %s већ постоји.\n"
#: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
msgid "Logon type not granted.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2308
msgid "Too many secrets.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2313
msgid "Secret too long.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2318
msgid "Internal security DB error.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2323
msgid "Too many context IDs.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2333
msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2338
#, fuzzy
msgid "No such member.\n"
msgstr "Не постоји такав објекат.\n"
#: winerror.mc:2343
msgid "Invalid member.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2348
msgid "Too many SIDs.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2353
msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2358
msgid "No inheritable components.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2363
msgid "File or directory corrupt.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2368
msgid "Disk is corrupt.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2373
msgid "No user session key.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2378
msgid "License quota exceeded.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2383
#, fuzzy
msgid "Wrong target name.\n"
msgstr "Неисправни акредитиви.\n"
#: winerror.mc:2388
#, fuzzy
msgid "Mutual authentication failed.\n"
msgstr "Неприкладна потврда идентитета.\n"
#: winerror.mc:2393
msgid "Time skew between client and server.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2398
#, fuzzy
msgid "Invalid window handle.\n"
msgstr "Неисправна синтакса.\n"
#: winerror.mc:2403
#, fuzzy
msgid "Invalid menu handle.\n"
msgstr "Неисправни акредитиви.\n"
#: winerror.mc:2408
msgid "Invalid cursor handle.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2413
msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2418
msgid "Invalid hook handle.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2423
#, fuzzy
msgid "Invalid DWP handle.\n"
msgstr "Неисправна DN синтакса.\n"
#: winerror.mc:2428
msgid "Can't create top-level child window.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2433
msgid "Can't find window class.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2438
msgid "Window owned by another thread.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2443
#, fuzzy
msgid "Hotkey already registered.\n"
msgstr "Порт %s већ постоји.\n"
#: winerror.mc:2448
#, fuzzy
msgid "Class already exists.\n"
msgstr "Порт %s већ постоји.\n"
#: winerror.mc:2453
#, fuzzy
msgid "Class does not exist.\n"
msgstr "Путања не постоји.\n"
#: winerror.mc:2458
#, fuzzy
msgid "Class has open windows.\n"
msgstr "прозор.\n"
#: winerror.mc:2463 mferror.mc:130
#, fuzzy
msgid "Invalid index.\n"
msgstr "Неисправна синтакса.\n"
#: winerror.mc:2468
#, fuzzy
msgid "Invalid icon handle.\n"
msgstr "Неисправна синтакса.\n"
#: winerror.mc:2473
msgid "Private dialog index.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2478
#, fuzzy
msgid "List box ID not found.\n"
msgstr "%s путања није пронађена.\n"
#: winerror.mc:2483
msgid "No wildcard characters.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2488
msgid "Clipboard not open.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2493
msgid "Hotkey not registered.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2498
msgid "Not a dialog window.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2503
#, fuzzy
msgid "Control ID not found.\n"
msgstr "%s путања није пронађена.\n"
#: winerror.mc:2508
msgid "Invalid combo box message.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2513
msgid "Not a combo box window.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2518
#, fuzzy
msgid "Invalid edit height.\n"
msgstr "Неисправни акредитиви.\n"
#: winerror.mc:2523
#, fuzzy
msgid "DC not found.\n"
msgstr "Датотека није пронађена.\n"
#: winerror.mc:2528
msgid "Invalid hook filter.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2533
msgid "Invalid filter procedure.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2538
msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2543
msgid "Global-only hook procedure.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2548
msgid "Journal hook already set.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2553
msgid "Hook procedure not installed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2558
#, fuzzy
msgid "Invalid list box message.\n"
msgstr "Неисправна синтакса.\n"
#: winerror.mc:2563
msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2568
msgid "No tab stops on this list box.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2573
msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2578
msgid "Child window menus not allowed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2583
msgid "Window has no system menu.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2588
#, fuzzy
msgid "Invalid message box style.\n"
msgstr "Неисправни акредитиви.\n"
#: winerror.mc:2593
#, fuzzy
msgid "Invalid SPI parameter.\n"
msgstr ""
"Грешка: унесени су непознати или неисправни параметри наредбене линије.\n"
#: winerror.mc:2598
msgid "Screen already locked.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2603
msgid "Window handles have different parents.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2608
msgid "Not a child window.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2613
#, fuzzy
msgid "Invalid GW command.\n"
msgstr "Неисправна синтакса.\n"
#: winerror.mc:2618
#, fuzzy
msgid "Invalid thread ID.\n"
msgstr "Неисправна синтакса.\n"
#: winerror.mc:2623
msgid "Not an MDI child window.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2628
msgid "Popup menu already active.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2633
#, fuzzy
msgid "No scrollbars.\n"
msgstr "трака за померање.\n"
#: winerror.mc:2638
msgid "Invalid scrollbar range.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2643
msgid "Invalid ShowWin command.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2648
msgid "No system resources.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2653
msgid "No non-paged system resources.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2658
msgid "No paged system resources.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2663
msgid "No working set quota.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2668
msgid "No page file quota.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2673
msgid "Exceeded commitment limit.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2678
#, fuzzy
msgid "Menu item not found.\n"
msgstr "Датотека није пронађена.\n"
#: winerror.mc:2683
#, fuzzy
msgid "Invalid keyboard handle.\n"
msgstr "Неисправни акредитиви.\n"
#: winerror.mc:2688
msgid "Hook type not allowed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2693
msgid "Interactive window station required.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2698
#, fuzzy
msgid "Timeout.\n"
msgstr "Време истека.\n"
#: winerror.mc:2703
#, fuzzy
msgid "Invalid monitor handle.\n"
msgstr "Неисправни акредитиви.\n"
#: winerror.mc:2708
msgid "Event log file corrupt.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2713
msgid "Event log can't start.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2718
msgid "Event log file full.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2723
msgid "Event log file changed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2728
#, fuzzy
msgid "Installer service failed.\n"
msgstr "Неисправни акредитиви.\n"
#: winerror.mc:2733
#, fuzzy
msgid "Installation aborted by user.\n"
msgstr "Инсталациони програми.\n"
#: winerror.mc:2738
#, fuzzy
msgid "Installation failure.\n"
msgstr "Инсталациони програми.\n"
#: winerror.mc:2743
#, fuzzy
msgid "Installation suspended.\n"
msgstr "Инсталациони програми.\n"
#: winerror.mc:2748
#, fuzzy
msgid "Unknown product.\n"
msgstr "Непознат извор.\n"
#: winerror.mc:2753
#, fuzzy
msgid "Unknown feature.\n"
msgstr "Непознат извор.\n"
#: winerror.mc:2758
#, fuzzy
msgid "Unknown component.\n"
msgstr "Непознат извор.\n"
#: winerror.mc:2763
#, fuzzy
msgid "Unknown property.\n"
msgstr "Непознат извор.\n"
#: winerror.mc:2768
#, fuzzy
msgid "Invalid handle state.\n"
msgstr "Неисправна синтакса.\n"
#: winerror.mc:2773
#, fuzzy
msgid "Bad configuration.\n"
msgstr "Подаци.\n"
#: winerror.mc:2778
msgid "Index is missing.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2783
#, fuzzy
msgid "Installation source is missing.\n"
msgstr "недостаје инсталација.\n"
#: winerror.mc:2788
msgid "Wrong installation package version.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2793
#, fuzzy
msgid "Product uninstalled.\n"
msgstr "Корисник је отказан.\n"
#: winerror.mc:2798
#, fuzzy
msgid "Invalid query syntax.\n"
msgstr "Неисправна синтакса.\n"
#: winerror.mc:2803
#, fuzzy
msgid "Invalid field.\n"
msgstr "Неисправна синтакса.\n"
#: winerror.mc:2808
msgid "Device removed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2813
#, fuzzy
msgid "Installation already running.\n"
msgstr "Инсталациони програми.\n"
#: winerror.mc:2818
msgid "Installation package failed to open.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2823
#, fuzzy
msgid "Installation package is invalid.\n"
msgstr "Инсталациони програми.\n"
#: winerror.mc:2828
msgid "Installer user interface failed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2833
msgid "Failed to open installation log file.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2838
#, fuzzy
msgid "Installation language not supported.\n"
msgstr "Начин потврде идентитета није подржан.\n"
#: winerror.mc:2843
msgid "Installation transform failed to apply.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2848
#, fuzzy
msgid "Installation package rejected.\n"
msgstr "Инсталациони програми.\n"
#: winerror.mc:2853
msgid "Function could not be called.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2858
#, fuzzy
msgid "Function failed.\n"
msgstr "Очекивана функција.\n"
#: winerror.mc:2863
#, fuzzy
msgid "Invalid table.\n"
msgstr "Неисправна синтакса.\n"
#: winerror.mc:2868
msgid "Data type mismatch.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
msgid "Unsupported type.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2878
#, fuzzy
msgid "Creation failed.\n"
msgstr "Отвори датотеку.\n"
#: winerror.mc:2883
msgid "Temporary directory not writable.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2888
#, fuzzy
msgid "Installation platform not supported.\n"
msgstr "Начин потврде идентитета није подржан.\n"
#: winerror.mc:2893
#, fuzzy
msgid "Installer not used.\n"
msgstr "Датотека није пронађена.\n"
#: winerror.mc:2898
#, fuzzy
msgid "Failed to open the patch package.\n"
msgstr "Отварање „%s“ датотеке није успело.\n"
#: winerror.mc:2903
#, fuzzy
msgid "Invalid patch package.\n"
msgstr "Неисправна синтакса.\n"
#: winerror.mc:2908
msgid "Unsupported patch package.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2913
msgid "Another version is installed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2918
#, fuzzy
msgid "Invalid command line.\n"
msgstr "Неисправна синтакса.\n"
#: winerror.mc:2923
msgid "Remote installation not allowed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2928
msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2933
msgid "Invalid string binding.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2938
msgid "Wrong kind of binding.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2943
#, fuzzy
msgid "Invalid binding.\n"
msgstr "Неисправна синтакса.\n"
#: winerror.mc:2948
msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2953
msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2958
#, fuzzy
msgid "Invalid string UUID.\n"
msgstr "Неисправна синтакса.\n"
#: winerror.mc:2963
#, fuzzy
msgid "Invalid endpoint format.\n"
msgstr "Неисправни акредитиви.\n"
#: winerror.mc:2968
msgid "Invalid network address.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2973
#, fuzzy
msgid "No endpoint found.\n"
msgstr "Датотека није пронађена.\n"
#: winerror.mc:2978
#, fuzzy
msgid "Invalid timeout value.\n"
msgstr "Неисправна синтакса.\n"
#: winerror.mc:2983
#, fuzzy
msgid "Object UUID not found.\n"
msgstr "%s путања није пронађена.\n"
#: winerror.mc:2988
msgid "UUID already registered.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2993
msgid "UUID type already registered.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2998
msgid "Server already listening.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3003
msgid "No protocol sequences registered.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3008
msgid "RPC server not listening.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3013
#, fuzzy
msgid "Unknown manager type.\n"
msgstr "Непозната врста.\n"
#: winerror.mc:3018
#, fuzzy
msgid "Unknown interface.\n"
msgstr "Непознат извор.\n"
#: winerror.mc:3023
msgid "No bindings.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3028
msgid "No protocol sequences.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3033
msgid "Can't create endpoint.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3038
#, fuzzy
msgid "Out of resources.\n"
msgstr "Нема више меморије."
#: winerror.mc:3043
msgid "RPC server unavailable.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3048
msgid "RPC server too busy.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3053
#, fuzzy
msgid "Invalid network options.\n"
msgstr "Неисправна синтакса.\n"
#: winerror.mc:3058
msgid "No RPC call active.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3063
msgid "RPC call failed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3068
msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3073
#, fuzzy
msgid "RPC protocol error.\n"
msgstr "Грешка у протоколу.\n"
#: winerror.mc:3078
msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3088
#, fuzzy
msgid "Invalid tag.\n"
msgstr "Неисправна синтакса.\n"
#: winerror.mc:3093
msgid "Invalid array bounds.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3098
msgid "No entry name.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3103
#, fuzzy
msgid "Invalid name syntax.\n"
msgstr "Неисправна синтакса.\n"
#: winerror.mc:3108
msgid "Unsupported name syntax.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3113
msgid "No network address.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3118
msgid "Duplicate endpoint.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3123
#, fuzzy
msgid "Unknown authentication type.\n"
msgstr "Потребна је јака потврда идентитета.\n"
#: winerror.mc:3128
msgid "Maximum calls too low.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3133
msgid "String too long.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3138
msgid "Protocol sequence not found.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3143
#, fuzzy
msgid "Procedure number out of range.\n"
msgstr "Потпис је ван домета.\n"
#: winerror.mc:3148
msgid "Binding has no authentication data.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3153
#, fuzzy
msgid "Unknown authentication service.\n"
msgstr "Потребна је јака потврда идентитета.\n"
#: winerror.mc:3158
#, fuzzy
msgid "Unknown authentication level.\n"
msgstr "Потребна је јака потврда идентитета.\n"
#: winerror.mc:3163
#, fuzzy
msgid "Invalid authentication identity.\n"
msgstr "Неприкладна потврда идентитета.\n"
#: winerror.mc:3168
msgid "Unknown authorization service.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3173
#, fuzzy
msgid "Invalid entry.\n"
msgstr "Неисправна синтакса.\n"
#: winerror.mc:3178
msgid "Can't perform operation.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3183
msgid "Endpoints not registered.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3188
msgid "Nothing to export.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3193
msgid "Incomplete name.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3198
#, fuzzy
msgid "Invalid version option.\n"
msgstr "Неисправна синтакса.\n"
#: winerror.mc:3203
msgid "No more members.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3208
#, fuzzy
msgid "Not all objects unexported.\n"
msgstr "Очекивани објекат истинитосне вредности.\n"
#: winerror.mc:3213
#, fuzzy
msgid "Interface not found.\n"
msgstr "Датотека није пронађена.\n"
#: winerror.mc:3218
#, fuzzy
msgid "Entry already exists.\n"
msgstr "Порт %s већ постоји.\n"
#: winerror.mc:3223
#, fuzzy
msgid "Entry not found.\n"
msgstr "Датотека није пронађена.\n"
#: winerror.mc:3228
#, fuzzy
msgid "Name service unavailable.\n"
msgstr "Доступно.\n"
#: winerror.mc:3233
msgid "Invalid network address family.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3238
#, fuzzy
msgid "Operation not supported.\n"
msgstr "Начин потврде идентитета није подржан.\n"
#: winerror.mc:3243
msgid "No security context available.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3248
#, fuzzy
msgid "RPCInternal error.\n"
msgstr "Грешка у опсегу пописа.\n"
#: winerror.mc:3253
msgid "RPC divide-by-zero.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3258
#, fuzzy
msgid "Address error.\n"
msgstr "&Трака за навигацију.\n"
#: winerror.mc:3263
msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3268
msgid "Floating-point underflow.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3273
msgid "Floating-point overflow.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3278
msgid "No more entries.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3283
msgid "Character translation table open failed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3288
msgid "Character translation table file too small.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3293
msgid "Null context handle.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3298
msgid "Context handle damaged.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3303
msgid "Binding handle mismatch.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3308
msgid "Cannot get call handle.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3313
msgid "Null reference pointer.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3318
#, fuzzy
msgid "Enumeration value out of range.\n"
msgstr "Потпис је ван домета.\n"
#: winerror.mc:3323
msgid "Byte count too small.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3328
msgid "Bad stub data.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3333
msgid "Invalid user buffer.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3338
msgid "Unrecognized media.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3343
msgid "No trust secret.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3348
msgid "No trust SAM account.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3353
msgid "Trusted domain failure.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3358
msgid "Trusted relationship failure.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3363
msgid "Trust logon failure.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3368
msgid "RPC call already in progress.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3373
msgid "NETLOGON is not started.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3378
msgid "Account expired.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3383
msgid "Redirector has open handles.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3388
msgid "Printer driver already installed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3393
#, fuzzy
msgid "Unknown port.\n"
msgstr "Непознат извор.\n"
#: winerror.mc:3398
#, fuzzy
msgid "Unknown printer driver.\n"
msgstr "Везник за штампач није препознат."
#: winerror.mc:3403
#, fuzzy
msgid "Unknown print processor.\n"
msgstr "Везник за штампач није препознат."
#: winerror.mc:3408
msgid "Invalid separator file.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3413
#, fuzzy
msgid "Invalid priority.\n"
msgstr "Неисправна синтакса.\n"
#: winerror.mc:3418
#, fuzzy
msgid "Invalid printer name.\n"
msgstr "Неисправна синтакса.\n"
#: winerror.mc:3423
#, fuzzy
msgid "Printer already exists.\n"
msgstr "Порт %s већ постоји.\n"
#: winerror.mc:3428
#, fuzzy
msgid "Invalid printer command.\n"
msgstr "Неисправна синтакса.\n"
#: winerror.mc:3433
#, fuzzy
msgid "Invalid data type.\n"
msgstr "Неисправна синтакса.\n"
#: winerror.mc:3438
#, fuzzy
msgid "Invalid environment.\n"
msgstr "Неисправна синтакса.\n"
#: winerror.mc:3443
msgid "No more bindings.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3448
msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3453
msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3458
msgid "Can't log on with server trust account.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3463
msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3468
msgid "Server has open handles.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3473
msgid "Resource data not found.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3478
msgid "Resource type not found.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3483
msgid "Resource name not found.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3488
msgid "Resource language not found.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3493
msgid "Not enough quota.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3498
msgid "No interfaces.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3503
#, fuzzy
msgid "RPC call canceled.\n"
msgstr "Корисник је отказан.\n"
#: winerror.mc:3508
msgid "Binding incomplete.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3513
msgid "RPC comm failure.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3518
msgid "Unsupported authorization level.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3523
msgid "No principal name registered.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3528
msgid "Not an RPC error.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3533
msgid "UUID is local only.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3538
msgid "Security package error.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3543
#, fuzzy
msgid "Thread not canceled.\n"
msgstr "Корисник је отказан.\n"
#: winerror.mc:3548
#, fuzzy
msgid "Invalid handle operation.\n"
msgstr "Неисправна синтакса.\n"
#: winerror.mc:3553
msgid "Wrong serializing package version.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3558
msgid "Wrong stub version.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3563
#, fuzzy
msgid "Invalid pipe object.\n"
msgstr "Неисправна синтакса.\n"
#: winerror.mc:3568
msgid "Wrong pipe order.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3573
msgid "Wrong pipe version.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3578
#, fuzzy
msgid "Group member not found.\n"
msgstr "%s путања није пронађена.\n"
#: winerror.mc:3583
msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3588
#, fuzzy
msgid "Invalid object.\n"
msgstr "Неисправна синтакса.\n"
#: winerror.mc:3593
#, fuzzy
msgid "Invalid time.\n"
msgstr "Неисправна синтакса.\n"
#: winerror.mc:3598
#, fuzzy
msgid "Invalid form name.\n"
msgstr "Неисправна DN синтакса.\n"
#: winerror.mc:3603
msgid "Invalid form size.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3608
msgid "Already awaiting printer handle.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3613
#, fuzzy
msgid "Printer deleted.\n"
msgstr "Датум брисања.\n"
#: winerror.mc:3618
#, fuzzy
msgid "Invalid printer state.\n"
msgstr "Неисправна синтакса.\n"
#: winerror.mc:3623
msgid "User must change password.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3628
#, fuzzy
msgid "Domain controller not found.\n"
msgstr "Датотека није пронађена.\n"
#: winerror.mc:3633
msgid "Account locked out.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3638
#, fuzzy
msgid "Invalid pixel format.\n"
msgstr "Неисправна синтакса.\n"
#: winerror.mc:3643
#, fuzzy
msgid "Invalid driver.\n"
msgstr "Неисправна синтакса.\n"
#: winerror.mc:3648
#, fuzzy
msgid "Invalid object resolver set.\n"
msgstr "Неисправна синтакса.\n"
#: winerror.mc:3653
msgid "Incomplete RPC send.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3658
#, fuzzy
msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
msgstr "Неисправна синтакса.\n"
#: winerror.mc:3663
#, fuzzy
msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
msgstr "Неисправна синтакса.\n"
#: winerror.mc:3668
msgid "RPC pipe closed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3673
msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3678
msgid "No data on RPC pipe.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3683
#, fuzzy
msgid "No site name available.\n"
msgstr "Недоступно; .\n"
#: winerror.mc:3688
msgid "The file cannot be accessed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3693
#, fuzzy
msgid "The filename cannot be resolved.\n"
msgstr "Датотека „%s“ није пронађена."
#: winerror.mc:3698
msgid "RPC entry type mismatch.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3703
#, fuzzy
msgid "Not all objects could be exported.\n"
msgstr "Очекивани објекат истинитосне вредности.\n"
#: winerror.mc:3708
#, fuzzy
msgid "The interface could not be exported.\n"
msgstr "Датотека „%s“ није пронађена."
#: winerror.mc:3713
#, fuzzy
msgid "The profile could not be added.\n"
msgstr "Датотека „%s“ није пронађена."
#: winerror.mc:3718
#, fuzzy
msgid "The profile element could not be added.\n"
msgstr "Датотека „%s“ није пронађена."
#: winerror.mc:3723
#, fuzzy
msgid "The profile element could not be removed.\n"
msgstr "Датотека „%s“ није пронађена."
#: winerror.mc:3728
#, fuzzy
msgid "The group element could not be added.\n"
msgstr "Датотека „%s“ није пронађена."
#: winerror.mc:3733
#, fuzzy
msgid "The group element could not be removed.\n"
msgstr "Датотека „%s“ није пронађена."
#: winerror.mc:3738
#, fuzzy
msgid "The username could not be found.\n"
msgstr "Датотека „%s“ није пронађена."
#: winerror.mc:3743
#, fuzzy
msgid "This network connection does not exist.\n"
msgstr "Датотека не постоји.\n"
#: winerror.mc:3748
#, fuzzy
msgid "Connection reset by peer.\n"
msgstr "Повезивање на %s.\n"
#: winerror.mc:3760
msgid "No Signature found in file.\n"
msgstr ""
#: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
msgid "Local Port"
msgstr "Локални порт"
#: localspl.rc:32
msgid "Local Monitor"
msgstr "Локални монитор"
#: localui.rc:39
msgid "Add a Local Port"
msgstr "Додавање локалног порта"
#: localui.rc:42
msgid "&Enter the port name to add:"
msgstr "&Унесите назив порта:"
#: localui.rc:51
msgid "Configure LPT Port"
msgstr "Подешавање LPT порта"
#: localui.rc:54
msgid "Timeout (seconds)"
msgstr "Време истека (у секундама)"
#: localui.rc:55
msgid "&Transmission Retry:"
msgstr "&Поновни покушај преноса:"
#: localui.rc:32
msgid "'%s' is not a valid port name"
msgstr "„%s“ није исправан назив порта"
#: localui.rc:33
msgid "Port %s already exists"
msgstr "Порт %s већ постоји"
#: localui.rc:34
msgid "This port has no options to configure"
msgstr "Овај порт нема опција за подешавање"
#: mapi32.rc:31
msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
msgstr "Слање поруке није успело јер MAPI поштански клијент није инсталиран."
#: mapi32.rc:32
msgid "Send Mail"
msgstr "Пошаљи поруку"
#: mferror.mc:249 mferror.mc:256
msgid "Begin request has already been made.\n"
msgstr ""
#: mferror.mc:599
#, fuzzy
msgid "Sink has not been finalized.\n"
msgstr "%s путања није пронађена.\n"
#: mferror.mc:732
#, fuzzy
msgid "Clock was stopped\n"
msgstr "Порт %s већ постоји.\n"
#: mferror.mc:32
#, fuzzy
msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
msgstr "Начин потврде идентитета није подржан.\n"
#: mferror.mc:39
msgid "Buffer is too small.\n"
msgstr ""
#: mferror.mc:46
#, fuzzy
msgid "Invalid request.\n"
msgstr "Неисправна синтакса.\n"
#: mferror.mc:53
#, fuzzy
msgid "Invalid stream number.\n"
msgstr "Неисправан знак у путањи.\n"
#: mferror.mc:60
#, fuzzy
msgid "Invalid media type.\n"
msgstr "Неисправна синтакса.\n"
#: mferror.mc:67
msgid "No more input is accepted.\n"
msgstr ""
#: mferror.mc:74
#, fuzzy
msgid "Object is not initialized.\n"
msgstr "%s путања није пронађена.\n"
#: mferror.mc:81
#, fuzzy
msgid "Representation is not supported.\n"
msgstr "Начин потврде идентитета није подржан.\n"
#: mferror.mc:88
msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
msgstr ""
#: mferror.mc:95
msgid "Unsupported service.\n"
msgstr ""
#: mferror.mc:102
#, fuzzy
msgid "Unexpected error.\n"
msgstr "Грешка у синтакси.\n"
#: mferror.mc:116
#, fuzzy
msgid "Invalid type.\n"
msgstr "Неисправна синтакса.\n"
#: mferror.mc:123
#, fuzzy
msgid "Invalid file format.\n"
msgstr "Неисправна синтакса.\n"
#: mferror.mc:137
#, fuzzy
msgid "Invalid timestamp.\n"
msgstr "Неисправна синтакса.\n"
#: mferror.mc:144
msgid "Unsupported scheme.\n"
msgstr ""
#: mferror.mc:151
#, fuzzy
#| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
msgid "Unsupported bytestream type.\n"
msgstr ""
"Грешка: унесени су непознати или неисправни параметри наредбене линије\n"
#: mferror.mc:158
msgid "Unsupported time format.\n"
msgstr ""
#: mferror.mc:165
msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
msgstr ""
#: mferror.mc:172
msgid "No duration set for the sample.\n"
msgstr ""
#: mferror.mc:179
#, fuzzy
msgid "Invalid stream data.\n"
msgstr "Неисправна синтакса.\n"
#: mferror.mc:186
#, fuzzy
msgid "Realtime support is not available.\n"
msgstr "Недоступно"
#: mferror.mc:193
msgid "Unsupported rate.\n"
msgstr ""
#: mferror.mc:200
msgid "Unsupported thinning.\n"
msgstr ""
#: mferror.mc:207
#, fuzzy
msgid "Reversing is not supported.\n"
msgstr "Начин потврде идентитета није подржан.\n"
#: mferror.mc:214
msgid "Unsupported rate transition.\n"
msgstr ""
#: mferror.mc:221
msgid "Rate change was preempted.\n"
msgstr ""
#: mferror.mc:228
#, fuzzy
msgid "Object or value wasn't found.\n"
msgstr "%s путања није пронађена.\n"
#: mferror.mc:235
#, fuzzy
msgid "Value is not available.\n"
msgstr "Недоступно"
#: mferror.mc:242
#, fuzzy
msgid "Clock is not available.\n"
msgstr "Недоступно"
#: mferror.mc:263
#, fuzzy
msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
msgstr "Начин потврде идентитета није подржан.\n"
#: mferror.mc:270
#, fuzzy
msgid "The timer was orphaned.\n"
msgstr "Улаз на штампачу је отворен; .\n"
#: mferror.mc:277
msgid "State transition is pending.\n"
msgstr ""
#: mferror.mc:284
msgid "Unsupported state transition.\n"
msgstr ""
#: mferror.mc:291
#, fuzzy
#| msgid "A printer error occurred."
msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
msgstr "Дошло је до грешке у штампачу."
#: mferror.mc:298
msgid "Sample has too many buffers.\n"
msgstr ""
#: mferror.mc:305
msgid "Sample is not writable.\n"
msgstr ""
#: mferror.mc:312
#, fuzzy
msgid "Key is invalid.\n"
msgstr "LAN веза.\n"
#: mferror.mc:319
msgid "Bad startup version.\n"
msgstr ""
#: mferror.mc:326
#, fuzzy
#| msgid "Support Information"
msgid "Unsupported caption.\n"
msgstr "Подршка"
#: mferror.mc:333
#, fuzzy
msgid "Invalid position.\n"
msgstr "Неисправна синтакса.\n"
#: mferror.mc:340
#, fuzzy
msgid "Attribute is not found.\n"
msgstr "Датотека није пронађена.\n"
#: mferror.mc:347
#, fuzzy
msgid "Property type is not allowed.\n"
msgstr "Датотека није пронађена.\n"
#: mferror.mc:354
#, fuzzy
msgid "Property type is not supported.\n"
msgstr "Начин потврде идентитета није подржан.\n"
#: mferror.mc:361
#, fuzzy
msgid "Property is empty.\n"
msgstr "Датотека није пронађена.\n"
#: mferror.mc:368
#, fuzzy
msgid "Property is not empty.\n"
msgstr "Датотека није пронађена.\n"
#: mferror.mc:375
#, fuzzy
msgid "Vector property is not allowed.\n"
msgstr "Датотека није пронађена.\n"
#: mferror.mc:382
msgid "Vector property is required.\n"
msgstr ""
#: mferror.mc:389
#, fuzzy
msgid "Operation was cancelled.\n"
msgstr "Инсталациони програми.\n"
#: mferror.mc:396
msgid "Bytestream is not seekable.\n"
msgstr ""
#: mferror.mc:403
msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
msgstr ""
#: mferror.mc:410
#, fuzzy
msgid "Cannot parse bytestream.\n"
msgstr "Штампач није пронађен."
#: mferror.mc:417
msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
msgstr ""
#: mferror.mc:424
#, fuzzy
msgid "Unknown bytestream length.\n"
msgstr "Непознат извор.\n"
#: mferror.mc:431
#, fuzzy
msgid "Invalid work queue index.\n"
msgstr "Неисправна синтакса.\n"
#: mferror.mc:438
#, fuzzy
msgid "No events available.\n"
msgstr "Недоступно; .\n"
#: mferror.mc:445
#, fuzzy
msgid "Invalid media source state transition.\n"
msgstr "Неисправна синтакса.\n"
#: mferror.mc:452
#, fuzzy
msgid "End of media stream has been reached.\n"
msgstr "Пронађена је петља.\n"
#: mferror.mc:459
msgid "Shutdown() was called.\n"
msgstr ""
#: mferror.mc:466
#, fuzzy
msgid "Media stream has no duration set.\n"
msgstr "Неуспеси ресурса.\n"
#: mferror.mc:473
msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
msgstr ""
#: mferror.mc:480
#, fuzzy
msgid "Property wasn't found.\n"
msgstr "Датотека није пронађена.\n"
#: mferror.mc:487
#, fuzzy
msgid "Property is read-only.\n"
msgstr "Датотека није пронађена.\n"
#: mferror.mc:494
#, fuzzy
msgid "Property is not allowed.\n"
msgstr "Датотека није пронађена.\n"
#: mferror.mc:501
#, fuzzy
msgid "Media source is not started.\n"
msgstr "Неуспеси ресурса.\n"
#: mferror.mc:508
#, fuzzy
#| msgid "Support Information"
msgid "Unsupported media format.\n"
msgstr "Подршка"
#: mferror.mc:515
#, fuzzy
msgid "Media source is in wrong state.\n"
msgstr "Неуспеси ресурса.\n"
#: mferror.mc:522
#, fuzzy
msgid "No media streams were selected.\n"
msgstr "Пронађена је петља.\n"
#: mferror.mc:529
#, fuzzy
#| msgid "Support Information"
msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
msgstr "Подршка"
#: mferror.mc:536
msgid "Stream sink was removed.\n"
msgstr ""
#: mferror.mc:543
msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
msgstr ""
#: mferror.mc:550
#, fuzzy
msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
msgstr "Неуспеси ресурса.\n"
#: mferror.mc:557
#, fuzzy
msgid "Stream sink already exists.\n"
msgstr "Порт %s већ постоји.\n"
#: mferror.mc:564
#, fuzzy
msgid "Sample allocation was canceled.\n"
msgstr "Инсталациони програми.\n"
#: mferror.mc:571
#, fuzzy
msgid "Sample allocator is empty.\n"
msgstr "Датотека није пронађена.\n"
#: mferror.mc:578
#, fuzzy
msgid "Sink was already stopped.\n"
msgstr "Порт %s већ постоји.\n"
#: mferror.mc:585
msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
msgstr ""
#: mferror.mc:592
#, fuzzy
msgid "No streams were selected for the sink.\n"
msgstr "Пронађена је петља.\n"
#: mferror.mc:606
msgid "Metadata was too long.\n"
msgstr ""
#: mferror.mc:613
msgid "No samples were processed by the sink.\n"
msgstr ""
#: mferror.mc:620
msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
msgstr ""
#: mferror.mc:627
#, fuzzy
msgid "Optional node is invalid.\n"
msgstr "LAN веза.\n"
#: mferror.mc:634
#, fuzzy
#| msgid "Cannot find the printer."
msgid "Cannot find decryptor.\n"
msgstr "Штампач није пронађен."
#: mferror.mc:641
#, fuzzy
msgid "Codec was not found.\n"
msgstr "Датотека није пронађена.\n"
#: mferror.mc:648
msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
msgstr ""
#: mferror.mc:655
#, fuzzy
msgid "Topology request is not supported.\n"
msgstr "Начин потврде идентитета није подржан.\n"
#: mferror.mc:662
#, fuzzy
msgid "Invalid topology time attributes.\n"
msgstr "Неисправна синтакса.\n"
#: mferror.mc:669
msgid "Found loops in topology.\n"
msgstr ""
#: mferror.mc:676
#, fuzzy
msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
msgstr "недостаје инсталација.\n"
#: mferror.mc:683
#, fuzzy
msgid "Stream descriptor is missing.\n"
msgstr "недостаје инсталација.\n"
#: mferror.mc:690
#, fuzzy
msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
msgstr "Датотека није пронађена.\n"
#: mferror.mc:697
#, fuzzy
msgid "Source is missing.\n"
msgstr "недостаје инсталација.\n"
#: mferror.mc:704
msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
msgstr ""
#: mferror.mc:711
msgid "Clock has no time source set.\n"
msgstr ""
#: mferror.mc:718
#, fuzzy
msgid "Clock state was already set.\n"
msgstr "Порт %s већ постоји.\n"
#: mferror.mc:725
#, fuzzy
msgid "Clock is not simple\n"
msgstr "Недоступно"
#: mpr.rc:35 wininet.rc:37
msgid "Enter Network Password"
msgstr "Унос мрежне лозинке"
#: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
msgid "Please enter your username and password:"
msgstr "Унесите своје корисничко име и лозинку:"
#: mpr.rc:39 wininet.rc:41
msgid "Proxy"
msgstr "Посредник"
#: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
msgid "User"
msgstr "Корисничко име"
#: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
msgid "Password"
msgstr "Лозинка"
#: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
msgid "&Save this password (insecure)"
msgstr "&Сачувај ову лозинку (небезбедно)"
#: mpr.rc:30
msgid "Entire Network"
msgstr "Цела мрежа"
#: msacm32.rc:30
msgid "Sound Selection"
msgstr "Избор звука"
#: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
msgid "&Save As..."
msgstr "&Сачувај као..."
#: msacm32.rc:42
msgid "&Format:"
msgstr "&Формат:"
#: msacm32.rc:47
msgid "&Attributes:"
msgstr "&Особине:"
#: mshtml.rc:39
msgid "Hyperlink"
msgstr "Хипервеза"
#: mshtml.rc:42
msgid "Hyperlink Information"
msgstr "Подаци о хипервези"
#: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
msgid "&Type:"
msgstr "&Врста:"
#: mshtml.rc:45
msgid "&URL:"
msgstr "&Адреса:"
#: mshtml.rc:34
msgid "HTML Document"
msgstr "HTML документ"
#: mshtml.rc:29
msgid "Downloading from %s..."
msgstr "Преузимање из %s..."
#: mshtml.rc:28
msgid "Done"
msgstr "Завршено"
#: msi.rc:31
#, fuzzy
msgid ""
"The specified installation package could not be opened. Please check the "
"file path and try again."
msgstr ""
"Инсталациони пакет не може бити отворен. Проверите путању датотеке и "
"покушајте поново."
#: msi.rc:32
msgid "path %s not found"
msgstr "%s путања није пронађена"
#: msi.rc:33
msgid "insert disk %s"
msgstr "Убаците диск %s"
#: msi.rc:34
#, fuzzy
msgid ""
"Windows Installer %s\n"
"\n"
"Usage:\n"
"msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
"\n"
"Install a product:\n"
"\t/i {package|product_code} [property]\n"
"\t/package {package|product_code} [property]\n"
"\t/a package [property]\n"
"Repair an installation:\n"
"\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
"Uninstall a product:\n"
"\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
"\t/x {package|product_code} [property]\n"
"Advertise a product:\n"
"\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
"Apply a patch:\n"
"\t/p patch_package [property]\n"
"\t/p patch_package /a package [property]\n"
"Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
"\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
"\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
"Register the MSI Service:\n"
"\t/y\n"
"Unregister the MSI Service:\n"
"\t/z\n"
"Display this help:\n"
"\t/help\n"
"\t/?\n"
msgstr ""
"Windows инсталација програма %s\n"
"\n"
"Употреба:\n"
"msiexec наредба {обавезан параметар} [необавезан параметар]\n"
"\n"
"Инсталација производа:\n"
"\t/i {пакет|кôд} [својина]\n"
"\t/package {пакет|кôд} [својина]\n"
"\t/a пакет [својина]\n"
"Поправка инсталације:\n"
"\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакет|кôд}\n"
"Уклањање производа:\n"
"\t/uninstall {пакет|кôд} [својина]\n"
"\t/x {пакет|кôд} [својина]\n"
"Реклама производа:\n"
"\t/j[u|m] пакет [/t претвори] [/g ID језика]\n"
"Примена закрпе:\n"
"\t/p закрпа [својина]\n"
"\t/p закрпа/пакет [својина]\n"
"Извештај и изглед измењивача за наредбе изнад:\n"
"\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] извештај\n"
"\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
"Регистрација MSI услуге:\n"
"\t/y\n"
"Одјава MSI услуге:\n"
"\t/z\n"
"Прикажи помоћ:\n"
"\t/help\n"
"\t/?\n"
#: msi.rc:61
msgid "enter which folder contains %s"
msgstr "унесите која фасцикла садржи %s"
#: msi.rc:62
msgid "install source for feature missing"
msgstr "недостаје инсталација"
#: msi.rc:63
msgid "network drive for feature missing"
msgstr "недостаје мрежна јединица"
#: msi.rc:64
msgid "feature from:"
msgstr "могућност од:"
#: msi.rc:65
msgid "choose which folder contains %s"
msgstr "изаберите која фасцикла садржи %s"
#: msi.rc:66 shell32.rc:238
msgid "New Folder"
msgstr "Нова фасцикла"
#: msi.rc:91
#, fuzzy
msgid "Allocating registry space"
msgstr "Програми"
#: msi.rc:92
msgid "Searching for installed applications"
msgstr ""
#: msi.rc:93
msgid "Binding executables"
msgstr ""
#: msi.rc:94 msi.rc:137
#, fuzzy
msgid "Searching for qualifying products"
msgstr "Својства"
#: msi.rc:95 msi.rc:96 msi.rc:101
msgid "Computing space requirements"
msgstr ""
#: msi.rc:97
#, fuzzy
#| msgid "New Folder"
msgid "Creating folders"
msgstr "Нова фасцикла"
#: msi.rc:98
#, fuzzy
#| msgid "Create Shor&tcut"
msgid "Creating shortcuts"
msgstr "Направи &пречицу"
#: msi.rc:99
msgid "Deleting services"
msgstr ""
#: msi.rc:100
#, fuzzy
msgid "Creating duplicate files"
msgstr "&Датум"
#: msi.rc:102
#, fuzzy
msgid "Searching for related applications"
msgstr "Својства"
#: msi.rc:103
msgid "Copying network install files"
msgstr ""
#: msi.rc:104
#, fuzzy
#| msgid "Copying Files..."
msgid "Copying new files"
msgstr "Умножавање датотека..."
#: msi.rc:105
#, fuzzy
msgid "Installing ODBC components"
msgstr "Инсталациони програми.\n"
#: msi.rc:106
#, fuzzy
msgid "Installing new services"
msgstr "Неисправни акредитиви.\n"
#: msi.rc:107
#, fuzzy
#| msgid "Install/Uninstall"
msgid "Installing system catalog"
msgstr "Инсталирај/уклони"
#: msi.rc:108
#, fuzzy
#| msgid "Wine Application Uninstaller"
msgid "Validating install"
msgstr "Wine деинсталациони програм"
#: msi.rc:109
msgid "Evaluating launch conditions"
msgstr ""
#: msi.rc:110
msgid "Migrating feature states from related applications"
msgstr ""
#: msi.rc:111
#, fuzzy
msgid "Moving files"
msgstr "Отвори датотеку"
#: msi.rc:112
#, fuzzy
msgid "Publishing assembly information"
msgstr "Подаци"
#: msi.rc:113
msgid "Unpublishing assembly information"
msgstr ""
#: msi.rc:114
#, fuzzy
msgid "Patching files"
msgstr "Отвори датотеку"
#: msi.rc:115
msgid "Updating component registration"
msgstr ""
#: msi.rc:116
msgid "Publishing Qualified Components"
msgstr ""
#: msi.rc:117
msgid "Publishing Product Features"
msgstr ""
#: msi.rc:118
#, fuzzy
msgid "Publishing product information"
msgstr "Подаци"
#: msi.rc:119
msgid "Registering Class servers"
msgstr ""
#: msi.rc:120
msgid "Registering COM+ Applications and Components"
msgstr ""
#: msi.rc:121
msgid "Registering extension servers"
msgstr ""
#: msi.rc:122
msgid "Registering fonts"
msgstr ""
#: msi.rc:123
msgid "Registering MIME info"
msgstr ""
#: msi.rc:124
#, fuzzy
msgid "Registering product"
msgstr "Текстуалне датотеке (*.txt).\n"
#: msi.rc:125
msgid "Registering program identifiers"
msgstr ""
#: msi.rc:126
msgid "Registering type libraries"
msgstr ""
#: msi.rc:127
#, fuzzy
msgid "Registering user"
msgstr "Неуспеси ресурса.\n"
#: msi.rc:128
#, fuzzy
msgid "Removing duplicated files"
msgstr "&Уклони..."
#: msi.rc:129 msi.rc:153
msgid "Updating environment strings"
msgstr ""
#: msi.rc:130
#, fuzzy
msgid "Removing applications"
msgstr "програм"
#: msi.rc:131
#, fuzzy
msgid "Removing files"
msgstr "Отвори датотеку"
#: msi.rc:132
msgid "Removing folders"
msgstr ""
#: msi.rc:133
msgid "Removing INI files entries"
msgstr ""
#: msi.rc:134
msgid "Removing ODBC components"
msgstr ""
#: msi.rc:135
#, fuzzy
#| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
msgid "Removing system registry values"
msgstr "Желите ли да избришете „%1“?"
#: msi.rc:136
msgid "Removing shortcuts"
msgstr ""
#: msi.rc:138
msgid "Registering modules"
msgstr ""
#: msi.rc:139
msgid "Unregistering modules"
msgstr ""
#: msi.rc:140
#, fuzzy
#| msgid "Initializing; "
msgid "Initializing ODBC directories"
msgstr "Покретање; "
#: msi.rc:141
#, fuzzy
#| msgid "Starting Wordpad failed"
msgid "Starting services"
msgstr "Покретање Писанке није успело"
#: msi.rc:142
msgid "Stopping services"
msgstr ""
#: msi.rc:143
msgid "Unpublishing Qualified Components"
msgstr ""
#: msi.rc:144
msgid "Unpublishing Product Features"
msgstr ""
#: msi.rc:145
msgid "Unpublishing product information"
msgstr ""
#: msi.rc:146
msgid "Unregister Class servers"
msgstr ""
#: msi.rc:147
msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
msgstr ""
#: msi.rc:148
msgid "Unregistering extension servers"
msgstr ""
#: msi.rc:149
msgid "Unregistering fonts"
msgstr ""
#: msi.rc:150
msgid "Unregistering MIME info"
msgstr ""
#: msi.rc:151
msgid "Unregistering program identifiers"
msgstr ""
#: msi.rc:152
msgid "Unregistering type libraries"
msgstr ""
#: msi.rc:154
msgid "Writing INI files values"
msgstr ""
#: msi.rc:155
msgid "Writing system registry values"
msgstr ""
#: msi.rc:161
msgid "Free space: [1]"
msgstr ""
#: msi.rc:162
msgid "Property: [1], Signature: [2]"
msgstr ""
#: msi.rc:163
msgid "File: [1]"
msgstr "Датотека: [1]"
#: msi.rc:164 msi.rc:191
msgid "Folder: [1]"
msgstr "Фасцикла: [1]"
#: msi.rc:165 msi.rc:194
msgid "Shortcut: [1]"
msgstr ""
#: msi.rc:166 msi.rc:197 msi.rc:198
msgid "Service: [1]"
msgstr ""
#: msi.rc:167 msi.rc:170 msi.rc:174
msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
msgstr ""
#: msi.rc:168
#, fuzzy
#| msgid "application"
msgid "Found application: [1]"
msgstr "програм"
#: msi.rc:169
msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
msgstr ""
#: msi.rc:171
msgid "Service: [2]"
msgstr ""
#: msi.rc:172
msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
msgstr ""
#: msi.rc:173
#, fuzzy
#| msgid "Applications"
msgid "Application: [1]"
msgstr "Програми"
#: msi.rc:175 msi.rc:176
msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
msgstr ""
#: msi.rc:177
msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
msgstr ""
#: msi.rc:178 msi.rc:199
msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
msgstr ""
#: msi.rc:179 msi.rc:200
msgid "Feature: [1]"
msgstr ""
#: msi.rc:180 msi.rc:201
msgid "Class Id: [1]"
msgstr ""
#: msi.rc:181
msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
msgstr ""
#: msi.rc:182 msi.rc:203
msgid "Extension: [1]"
msgstr ""
#: msi.rc:183 msi.rc:204
msgid "Font: [1]"
msgstr "Фонт: [1]"
#: msi.rc:184 msi.rc:205
msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
msgstr ""
#: msi.rc:185 msi.rc:206
msgid "ProgId: [1]"
msgstr ""
#: msi.rc:186 msi.rc:207
msgid "LibID: [1]"
msgstr ""
#: msi.rc:187 msi.rc:190
msgid "File: [1], Directory: [9]"
msgstr ""
#: msi.rc:188 msi.rc:208
msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
msgstr ""
#: msi.rc:189
msgid "Application: [1], Command line: [2]"
msgstr ""
#: msi.rc:192 msi.rc:209
msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
msgstr ""
#: msi.rc:193
msgid "Key: [1], Name: [2]"
msgstr ""
#: msi.rc:195 msi.rc:196
msgid "File: [1], Folder: [2]"
msgstr ""
#: msi.rc:202
msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
msgstr ""
#: msi.rc:210
msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
msgstr ""
#: msi.rc:72
msgid "{{Fatal error: }}"
msgstr ""
#: msi.rc:73
msgid "{{Error [1]. }}"
msgstr ""
#: msi.rc:74
msgid "Warning [1]."
msgstr ""
#: msi.rc:75
msgid "Info [1]."
msgstr ""
#: msi.rc:76
msgid ""
"The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
"This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
"arguments are: [2], [3], [4]}}"
msgstr ""
#: msi.rc:77
msgid "{{Disk full: }}"
msgstr ""
#: msi.rc:78
msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
msgstr ""
#: msi.rc:79
msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
msgstr ""
#: msi.rc:82
msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
msgstr ""
#: msi.rc:80
msgid "Action start [Time]: [1]."
msgstr ""
#: msi.rc:81
msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
msgstr ""
#: msi.rc:84
msgid "Please insert the disk: [2]"
msgstr ""
#: msi.rc:85
msgid ""
"Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
"that you can access it."
msgstr ""
#: msrle32.rc:31
msgid "Wine MS-RLE video codec"
msgstr "Wine MS-RLE видео кодек"
#: msrle32.rc:32
msgid ""
"Wine MS-RLE video codec\n"
"Copyright 2002 by Michael Guennewig"
msgstr ""
"Wine MS-RLE видео кодек\n"
"Copyright ©2002 by Michael Günnewig"
#: msvfw32.rc:33
msgid "Video Compression"
msgstr "Сажимање видео записа"
#: msvfw32.rc:39
msgid "&Compressor:"
msgstr "&Компресор:"
#: msvfw32.rc:42
msgid "Con&figure..."
msgstr "&Подеси..."
#: msvfw32.rc:43
msgid "&About"
msgstr "&О програму"
#: msvfw32.rc:47
msgid "Compression &Quality:"
msgstr "&Квалитет сажимања:"
#: msvfw32.rc:49
msgid "&Key Frame Every"
msgstr "&Кључни кадар сваких"
#: msvfw32.rc:53
msgid "&Data Rate"
msgstr "&Проток података"
#: msvfw32.rc:55
#, fuzzy
msgid "kB/s"
msgstr "KB/с"
#: msvfw32.rc:28
msgid "Full Frames (Uncompressed)"
msgstr "Цели кадрови (несажето)"
#: msvidc32.rc:29
msgid "Wine Video 1 video codec"
msgstr "Wine Video 1 видео кодек"
#: oleacc.rc:31
msgid "unknown object"
msgstr ""
#: oleacc.rc:32
msgid "title bar"
msgstr "насловна линија"
#: oleacc.rc:33
msgid "menu bar"
msgstr "линија менија"
#: oleacc.rc:34
msgid "scroll bar"
msgstr "трака за померање"
#: oleacc.rc:35
msgid "grip"
msgstr "ручка"
#: oleacc.rc:36
msgid "sound"
msgstr "звук"
#: oleacc.rc:37
msgid "cursor"
msgstr "курсор"
#: oleacc.rc:38
msgid "caret"
msgstr "курсор"
#: oleacc.rc:39
msgid "alert"
msgstr "упозорење"
#: oleacc.rc:40
msgid "window"
msgstr "прозор"
#: oleacc.rc:41
msgid "client"
msgstr "клијент"
#: oleacc.rc:42
msgid "popup menu"
msgstr "искачући мени"
#: oleacc.rc:43
msgid "menu item"
msgstr "ставка менија"
#: oleacc.rc:44
msgid "tool tip"
msgstr "облачић"
#: oleacc.rc:45
msgid "application"
msgstr "програм"
#: oleacc.rc:46
msgid "document"
msgstr "документ"
#: oleacc.rc:47
msgid "pane"
msgstr "оквир"
#: oleacc.rc:48
msgid "chart"
msgstr "графикон"
#: oleacc.rc:49
msgid "dialog"
msgstr "прозорче"
#: oleacc.rc:50
msgid "border"
msgstr "граница"
#: oleacc.rc:51
msgid "grouping"
msgstr "груписање"
#: oleacc.rc:52
msgid "separator"
msgstr "раздвајач"
#: oleacc.rc:53
msgid "tool bar"
msgstr "алатница"
#: oleacc.rc:54
msgid "status bar"
msgstr "линија стања"
#: oleacc.rc:55
msgid "table"
msgstr "табела"
#: oleacc.rc:56
msgid "column header"
msgstr "заглавље колоне"
#: oleacc.rc:57
msgid "row header"
msgstr "заглавље реда"
#: oleacc.rc:58
msgid "column"
msgstr "колона"
#: oleacc.rc:59
msgid "row"
msgstr "ред"
#: oleacc.rc:60
msgid "cell"
msgstr "ћелија"
#: oleacc.rc:61
msgid "link"
msgstr "веза"
#: oleacc.rc:62
msgid "help balloon"
msgstr "помоћни облачић"
#: oleacc.rc:63
msgid "character"
msgstr "знак"
#: oleacc.rc:64
msgid "list"
msgstr "списак"
#: oleacc.rc:65
msgid "list item"
msgstr "списак ставки"
#: oleacc.rc:66
msgid "outline"
msgstr "контура"
#: oleacc.rc:67
msgid "outline item"
msgstr "ставка контуре"
#: oleacc.rc:68
msgid "page tab"
msgstr "језичак стране"
#: oleacc.rc:69
msgid "property page"
msgstr "својства стране"
#: oleacc.rc:70
msgid "indicator"
msgstr "показивач"
#: oleacc.rc:71
msgid "graphic"
msgstr "графика"
#: oleacc.rc:72
msgid "static text"
msgstr "статичан текст"
#: oleacc.rc:73
msgid "text"
msgstr "текст"
#: oleacc.rc:74
msgid "push button"
msgstr "прекидач дугме"
#: oleacc.rc:75
msgid "check button"
msgstr "дугме за означавање"
#: oleacc.rc:76
msgid "radio button"
msgstr "искључиво дугме"
#: oleacc.rc:77
msgid "combo box"
msgstr "комбиновани списак"
#: oleacc.rc:78
msgid "drop down"
msgstr "падајући мени"
#: oleacc.rc:79
msgid "progress bar"
msgstr "линија тока"
#: oleacc.rc:80
msgid "dial"
msgstr "позови"
#: oleacc.rc:81
msgid "hot key field"
msgstr "поље за пречице"
#: oleacc.rc:82
msgid "slider"
msgstr "клизач"
#: oleacc.rc:83
msgid "spin box"
msgstr "вртеће дугме"
#: oleacc.rc:84
msgid "diagram"
msgstr "дијаграм"
#: oleacc.rc:85
msgid "animation"
msgstr "анимација"
#: oleacc.rc:86
msgid "equation"
msgstr "једначина"
#: oleacc.rc:87
msgid "drop down button"
msgstr "падајуће дугме"
#: oleacc.rc:88
msgid "menu button"
msgstr "дугме менија"
#: oleacc.rc:89
msgid "grid drop down button"
msgstr "умрежи падајуће дугме"
#: oleacc.rc:90
msgid "white space"
msgstr "размак"
#: oleacc.rc:91
msgid "page tab list"
msgstr "списак листова"
#: oleacc.rc:92
msgid "clock"
msgstr "часовник"
#: oleacc.rc:93
msgid "split button"
msgstr "дугме за дељење"
#: oleacc.rc:94
msgid "IP address"
msgstr "IP адреса"
#: oleacc.rc:95
msgid "outline button"
msgstr "контура дугме"
#: oleacc.rc:97
#, fuzzy
msgctxt "object state"
msgid "normal"
msgstr "Н&апред"
#: oleacc.rc:98
#, fuzzy
#| msgid "Unavailable"
msgctxt "object state"
msgid "unavailable"
msgstr "Недоступно"
#: oleacc.rc:99
#, fuzzy
#| msgid "Select"
msgctxt "object state"
msgid "selected"
msgstr "Изабери"
#: oleacc.rc:100
#, fuzzy
msgctxt "object state"
msgid "focused"
msgstr "Паузирано; "
#: oleacc.rc:101
#, fuzzy
msgctxt "object state"
msgid "pressed"
msgstr "несажето"
#: oleacc.rc:102
msgctxt "object state"
msgid "checked"
msgstr ""
#: oleacc.rc:103
#, fuzzy
#| msgid "Mixed"
msgctxt "object state"
msgid "mixed"
msgstr "Измешано"
#: oleacc.rc:104
#, fuzzy
#| msgid "&Read Only"
msgctxt "object state"
msgid "read only"
msgstr "&Само за читање"
#: oleacc.rc:105
msgctxt "object state"
msgid "hot tracked"
msgstr ""
#: oleacc.rc:106
#, fuzzy
msgctxt "object state"
msgid "default"
msgstr "Подразумевано"
#: oleacc.rc:107
msgctxt "object state"
msgid "expanded"
msgstr ""
#: oleacc.rc:108
msgctxt "object state"
msgid "collapsed"
msgstr ""
#: oleacc.rc:109
msgctxt "object state"
msgid "busy"
msgstr ""
#: oleacc.rc:110
msgctxt "object state"
msgid "floating"
msgstr ""
#: oleacc.rc:111
msgctxt "object state"
msgid "marqueed"
msgstr ""
#: oleacc.rc:112
#, fuzzy
#| msgid "animation"
msgctxt "object state"
msgid "animated"
msgstr "анимација"
#: oleacc.rc:113
msgctxt "object state"
msgid "invisible"
msgstr ""
#: oleacc.rc:114
msgctxt "object state"
msgid "offscreen"
msgstr ""
#: oleacc.rc:115
#, fuzzy
msgctxt "object state"
msgid "sizeable"
msgstr "&Табела"
#: oleacc.rc:116
#, fuzzy
msgctxt "object state"
msgid "moveable"
msgstr "&Табела"
#: oleacc.rc:117
msgctxt "object state"
msgid "self voicing"
msgstr ""
#: oleacc.rc:118
#, fuzzy
msgctxt "object state"
msgid "focusable"
msgstr "Паузирано; "
#: oleacc.rc:119
#, fuzzy
#| msgid "table"
msgctxt "object state"
msgid "selectable"
msgstr "табела"
#: oleacc.rc:120
#, fuzzy
#| msgid "link"
msgctxt "object state"
msgid "linked"
msgstr "веза"
#: oleacc.rc:121
msgctxt "object state"
msgid "traversed"
msgstr ""
#: oleacc.rc:122
#, fuzzy
#| msgid "table"
msgctxt "object state"
msgid "multi selectable"
msgstr "табела"
#: oleacc.rc:123
#, fuzzy
#| msgid "table"
msgctxt "object state"
msgid "extended selectable"
msgstr "табела"
#: oleacc.rc:124
#, fuzzy
#| msgid "alert"
msgctxt "object state"
msgid "alert low"
msgstr "упозорење"
#: oleacc.rc:125
#, fuzzy
#| msgid "alert"
msgctxt "object state"
msgid "alert medium"
msgstr "упозорење"
#: oleacc.rc:126
#, fuzzy
#| msgid "alert"
msgctxt "object state"
msgid "alert high"
msgstr "упозорење"
#: oleacc.rc:127
#, fuzzy
#| msgid "Import Selected"
msgctxt "object state"
msgid "protected"
msgstr "Увези изабрано"
#: oleacc.rc:128
msgctxt "object state"
msgid "has popup"
msgstr ""
#: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
msgid "True"
msgstr "Тачно"
#: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
msgid "False"
msgstr "Нетачно"
#: oleaut32.rc:34
msgid "On"
msgstr "Укључено"
#: oleaut32.rc:35
msgid "Off"
msgstr "Искључено"
#: version.rc:55
#, fuzzy
#| msgid "video"
msgid "Provider"
msgstr "видео запис"
#: version.rc:58
msgid "Select the data you want to connect to:"
msgstr ""
#: version.rc:65
#, fuzzy
#| msgid "LAN Connection"
msgid "Connection"
msgstr "LAN веза"
#: version.rc:68
msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
msgstr ""
#: version.rc:69
msgid "1. Specify the source of data:"
msgstr ""
#: version.rc:70
msgid "Use &data source name"
msgstr ""
#: version.rc:73
#, fuzzy
#| msgid "LAN Connection"
msgid "Use c&onnection string"
msgstr "LAN веза"
#: version.rc:74
#, fuzzy
#| msgid "LAN Connection"
msgid "&Connection string:"
msgstr "LAN веза"
#: version.rc:76
msgid "B&uild..."
msgstr ""
#: version.rc:77
msgid "2. Enter information to log on to the server"
msgstr ""
#: version.rc:78
#, fuzzy
#| msgid "&User name:"
msgid "User &name:"
msgstr "&Корисничко име:"
#: version.rc:82
#, fuzzy
#| msgid "&Blank page"
msgid "&Blank password"
msgstr "Празна &страна"
#: version.rc:83
msgid "Allow &saving password"
msgstr ""
#: version.rc:84
msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
msgstr ""
#: version.rc:86
#, fuzzy
#| msgid "LAN Connection"
msgid "&Test Connection"
msgstr "LAN веза"
#: version.rc:91 winemine.rc:65
msgid "Advanced"
msgstr ""
#: version.rc:94
#, fuzzy
msgid "Network settings"
msgstr "&Прозор"
#: version.rc:95
msgid "&Impersonation level:"
msgstr ""
#: version.rc:97
msgid "P&rotection level:"
msgstr ""
#: version.rc:100
#, fuzzy
msgid "Connect:"
msgstr "Датотека није пронађена"
#: version.rc:102
#, fuzzy
#| msgid "&Seconds"
msgid "seconds."
msgstr "&Секунде"
#: version.rc:103
#, fuzzy
#| msgid "Success"
msgid "A&ccess:"
msgstr "Успех"
#: version.rc:109
#, fuzzy
#| msgid "&All"
msgid "All"
msgstr "&Све"
#: version.rc:113
msgid ""
"These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
"value, select a property, then choose Edit Value below."
msgstr ""
#: version.rc:114
#, fuzzy
msgid "&Edit Value..."
msgstr "&Уређивање"
#: version.rc:49
#, fuzzy
#| msgid "Properties"
msgid "Data Link Error"
msgstr "Својства"
#: version.rc:50
msgid "Please select a provider."
msgstr ""
#: version.rc:36
#, fuzzy
#| msgid "Properties"
msgid "Data Link Properties"
msgstr "Својства"
#: version.rc:37
msgid "OLE DB Provider(s)"
msgstr ""
#: version.rc:41
#, fuzzy
#| msgid "Ready"
msgid "Read"
msgstr "Спремно"
#: version.rc:42
#, fuzzy
#| msgid "Readme:"
msgid "ReadWrite"
msgstr "Прочитај ме:"
#: version.rc:43
msgid "Share Deny None"
msgstr ""
#: version.rc:44
msgid "Share Deny Read"
msgstr ""
#: version.rc:45
msgid "Share Deny Write"
msgstr ""
#: version.rc:46
msgid "Share Exclusive"
msgstr ""
#: version.rc:47
msgid "Write"
msgstr ""
#: oledlg.rc:55
msgid "Insert Object"
msgstr "Унос објекта"
#: oledlg.rc:61
msgid "Object Type:"
msgstr "Врста објекта:"
#: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
msgid "Result"
msgstr "Резултат"
#: oledlg.rc:65
msgid "Create New"
msgstr "Направи ново"
#: oledlg.rc:67
msgid "Create Control"
msgstr "Направи контролу"
#: oledlg.rc:69
msgid "Create From File"
msgstr "Направи из датотеке"
#: oledlg.rc:72
msgid "&Add Control..."
msgstr "&Додај контролу..."
#: oledlg.rc:73
msgid "Display As Icon"
msgstr "Прикажи као иконицу"
#: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
msgid "Browse..."
msgstr "Потражи..."
#: oledlg.rc:76
msgid "File:"
msgstr "Датотека:"
#: oledlg.rc:82
msgid "Paste Special"
msgstr "Убацивање"
#: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
msgid "Source:"
msgstr "Извор:"
#: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
#: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
msgid "&Paste"
msgstr "&Убаци"
#: oledlg.rc:88
msgid "Paste &Link"
msgstr "Убаци &везу"
#: oledlg.rc:90
msgid "&As:"
msgstr "&Као:"
#: oledlg.rc:97
msgid "&Display As Icon"
msgstr "&Прикажи као иконицу"
#: oledlg.rc:99
msgid "Change &Icon..."
msgstr "Промени &иконицу..."
#: oledlg.rc:28
msgid "Insert a new %s object into your document"
msgstr "Унесите нови %s објекат у документ"
#: oledlg.rc:29
msgid ""
"Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
"may activate it using the program which created it."
msgstr ""
"Унесите садржај датотеке као објекат у документу како бисте га активирали "
"користећи програм који га је направио."
#: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
#, fuzzy
msgid "Browse"
msgstr ""
"#-#-#-#-# sr_RS@cyrillic.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Потражи\n"
"#-#-#-#-# sr_RS@cyrillic.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Разгледај"
#: oledlg.rc:31
msgid ""
"File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
"control."
msgstr ""
"Датотека није исправан OLE модул. Регистровање OLE контроле није успело."
#: oledlg.rc:32
msgid "Add Control"
msgstr "Додај контролу"
#: oledlg.rc:35
#, fuzzy
#| msgid "&Font..."
msgid "&Convert..."
msgstr "&Фонт..."
#: oledlg.rc:36
#, fuzzy
msgid "%1 %2 &Object"
msgstr "Не постоји такав објекат"
#: oledlg.rc:34
#, fuzzy
msgid "%1 &Object"
msgstr "Не постоји такав објекат"
#: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
#, fuzzy
msgid "&Object"
msgstr "Не постоји такав објекат"
#: oledlg.rc:41
msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
msgstr "Умеће садржај из оставе у документ као %s."
#: oledlg.rc:42
msgid ""
"Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
"activate it using %s."
msgstr ""
"Умеће садржај из оставе у документ како бисте га могли активирати користећи "
"%s."
#: oledlg.rc:43
#, fuzzy
msgid ""
"Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
"activate it using %s. It will be displayed as an icon."
msgstr ""
"Умеће садржај из оставе у документ како бисте га могли активирати користећи "
"%s. Биће приказано као иконица."
#: oledlg.rc:44
#, fuzzy
msgid ""
"Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
"linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
"your document."
msgstr ""
"Умеће садржај из оставе у документ као %s. Подаци су повезани с изворишном "
"датотеком, тако да ће измене датотеке бити рефлектоване у документу."
#: oledlg.rc:45
#, fuzzy
msgid ""
"Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
"is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
"in your document."
msgstr ""
"Умеће слику из оставе у документ. Слика је повезана с изворишном датотеком, "
"тако да ће измене датотеке бити рефлектоване у документу."
#: oledlg.rc:46
#, fuzzy
msgid ""
"Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
"The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
"be reflected in your document."
msgstr ""
"Умеће пречицу која води до локације садржаја оставе. Пречица је повезана с "
"изворишном датотеком, тако да ће измене бити рефлектоване у документу."
#: oledlg.rc:47
msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
msgstr "Умеће садржај из оставе у документ."
#: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
msgid "Unknown Type"
msgstr "Непозната врста"
#: oledlg.rc:49
msgid "Unknown Source"
msgstr "Непознат извор"
#: oledlg.rc:50
msgid "the program which created it"
msgstr "програм који га је направио"
#: sane.rc:41
msgid "Scanning"
msgstr "Претрага"
#: sane.rc:44
#, fuzzy
msgid "SCANNING... Please Wait"
msgstr "Претраживање..."
#: sane.rc:31
msgctxt "unit: pixels"
msgid "px"
msgstr "px"
#: sane.rc:32
msgctxt "unit: bits"
msgid "b"
msgstr "b"
#: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
msgctxt "unit: dots/inch"
msgid "dpi"
msgstr "тпи"
#: sane.rc:35
msgctxt "unit: percent"
msgid "%"
msgstr "%"
#: sane.rc:36
msgctxt "unit: microseconds"
msgid "us"
msgstr "µс"
#: serialui.rc:28
#, fuzzy
msgid "Settings for %s"
msgstr "Својства"
#: serialui.rc:31
msgid "Baud Rate"
msgstr "Број бауда"
#: serialui.rc:33
msgid "Parity"
msgstr "Једнакост"
#: serialui.rc:35
msgid "Flow Control"
msgstr "Контрола протока"
#: serialui.rc:37
msgid "Data Bits"
msgstr "Битови података"
#: serialui.rc:39
msgid "Stop Bits"
msgstr "Зауставно време"
#: setupapi.rc:39
msgid "Copying Files..."
msgstr "Умножавање датотека..."
#: setupapi.rc:45
msgid "Destination:"
msgstr "Одредиште:"
#: setupapi.rc:52
msgid "Files Needed"
msgstr "Потребне датотеке"
#: setupapi.rc:55
msgid ""
"Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
"make sure the correct drive is selected below"
msgstr ""
"Убаците инсталациони диск произвођача и проверите\n"
"да ли је испод изабрана исправна јединица"
#: setupapi.rc:57
msgid "Copy manufacturer's files from:"
msgstr "Умножи датотеке произвођача из:"
#: setupapi.rc:31
#, fuzzy
msgid "The file '%1' on %2 is needed"
msgstr "„%s“ датотека на %s је неопходна"
#: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"
#: setupapi.rc:33
msgid "Copy files from:"
msgstr "Умножи датотеке из:"
#: setupapi.rc:34
msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
msgstr ""
"Унесите путању где су датотеке смештене, па кликните на дугме „У реду“."
#: shdoclc.rc:42
msgid "F&orward"
msgstr "Н&апред"
#: shdoclc.rc:44
msgid "&Save Background As..."
msgstr "&Сачувај позадину као..."
#: shdoclc.rc:45
msgid "Set As Back&ground"
msgstr "Постави као позадину"
#: shdoclc.rc:46
msgid "&Copy Background"
msgstr "&Умножи позадину"
#: shdoclc.rc:47
msgid "Set as &Desktop Item"
msgstr "Постави као &ставку на радној површини"
#: shdoclc.rc:52
msgid "Create Shor&tcut"
msgstr "Направи &пречицу"
#: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
msgid "Add to &Favorites..."
msgstr "Додај у &омиљене..."
#: shdoclc.rc:56
msgid "&Encoding"
msgstr "&Кодни распоред"
#: shdoclc.rc:58
msgid "Pr&int"
msgstr "&Штампај"
#: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
msgid "&Open Link"
msgstr "&Отвори везу"
#: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
msgid "Open Link in &New Window"
msgstr "Отвори везу у &новом прозору"
#: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
msgid "Save Target &As..."
msgstr "Сачувај објекат &као..."
#: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
msgid "&Print Target"
msgstr "&Штампај објекат"
#: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
msgid "S&how Picture"
msgstr "&Прикажи слику"
#: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
msgid "&Save Picture As..."
msgstr "&Сачувај слику као..."
#: shdoclc.rc:73
msgid "&E-mail Picture..."
msgstr "Пошаљи слику &е-поштом..."
#: shdoclc.rc:74
msgid "Pr&int Picture..."
msgstr "Штампај &слику..."
#: shdoclc.rc:75
msgid "&Go to My Pictures"
msgstr "Пређи на &фотографије"
#: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
msgid "Set as Back&ground"
msgstr "Постави као &позадину"
#: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
msgid "Set as &Desktop Item..."
msgstr "Постави као &ставку на радној површини..."
#: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
msgid "Copy Shor&tcut"
msgstr "Умножи &пречицу"
#: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
msgid "P&roperties"
msgstr "&Својства"
#: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
#, fuzzy
msgid "&Undo"
msgstr ""
"#-#-#-#-# sr_RS@cyrillic.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"&Опозови\n"
"#-#-#-#-# sr_RS@cyrillic.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"&Опозиви"
#: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
msgid "&Delete"
msgstr "Из&бриши"
#: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
#, fuzzy
msgid "&Select"
msgstr ""
"#-#-#-#-# sr_RS@cyrillic.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"&Избор\n"
"#-#-#-#-# sr_RS@cyrillic.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"&Изабери"
#: shdoclc.rc:105
msgid "&Cell"
msgstr "&Ћелија"
#: shdoclc.rc:106
msgid "&Row"
msgstr "&Ред"
#: shdoclc.rc:107
msgid "&Column"
msgstr "&Колона"
#: shdoclc.rc:108
msgid "&Table"
msgstr "&Табела"
#: shdoclc.rc:111
msgid "&Cell Properties"
msgstr "Својства &ћелије"
#: shdoclc.rc:112
msgid "&Table Properties"
msgstr "Својства &табеле"
#: shdoclc.rc:128
msgid "Open in &New Window"
msgstr "Отвори у &новом прозору"
#: shdoclc.rc:132
msgid "Cut"
msgstr "Исеци"
#: shdoclc.rc:155
msgid "&Save Video As..."
msgstr "&Сачувај видео снимак као..."
#: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
msgid "Play"
msgstr "Репродукуј"
#: shdoclc.rc:192
msgid "Rewind"
msgstr "Премотај"
#: shdoclc.rc:199
msgid "Trace Tags"
msgstr "Пратеће ознаке"
#: shdoclc.rc:200
msgid "Resource Failures"
msgstr "Неуспеси ресурса"
#: shdoclc.rc:201
msgid "Dump Tracking Info"
msgstr "Испиши исправљачке податке"
#: shdoclc.rc:202
msgid "Debug Break"
msgstr "Прекид"
#: shdoclc.rc:203
msgid "Debug View"
msgstr "Приказ"
#: shdoclc.rc:204
msgid "Dump Tree"
msgstr "Испиши стабло"
#: shdoclc.rc:205
msgid "Dump Lines"
msgstr "Испиши линије"
#: shdoclc.rc:206
msgid "Dump DisplayTree"
msgstr "Испиши приказно стабло"
#: shdoclc.rc:207
msgid "Dump FormatCaches"
msgstr "Испиши привремену меморију"
#: shdoclc.rc:208
msgid "Dump LayoutRects"
msgstr "Испиши распоред правоугаоника"
#: shdoclc.rc:209
msgid "Memory Monitor"
msgstr "Надгледање меморије"
#: shdoclc.rc:210
msgid "Performance Meters"
msgstr "Мерач перформанси"
#: shdoclc.rc:211
msgid "Save HTML"
msgstr "Сачувај HTML"
#: shdoclc.rc:213
msgid "&Browse View"
msgstr "&Разгледање"
#: shdoclc.rc:214
msgid "&Edit View"
msgstr "&Уређивање"
#: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
msgid "Scroll Here"
msgstr "Клизај овде"
#: shdoclc.rc:221
msgid "Top"
msgstr "Врх"
#: shdoclc.rc:222
msgid "Bottom"
msgstr "Дно"
#: shdoclc.rc:224
msgid "Page Up"
msgstr "Нагоре"
#: shdoclc.rc:225
msgid "Page Down"
msgstr "Надоле"
#: shdoclc.rc:227
msgid "Scroll Up"
msgstr "Помери нагоре"
#: shdoclc.rc:228
msgid "Scroll Down"
msgstr "Помери надоле"
#: shdoclc.rc:235
msgid "Left Edge"
msgstr "Лева ивица"
#: shdoclc.rc:236
msgid "Right Edge"
msgstr "Десна ивица"
#: shdoclc.rc:238
msgid "Page Left"
msgstr "Налево"
#: shdoclc.rc:239
msgid "Page Right"
msgstr "Надесно"
#: shdoclc.rc:241
msgid "Scroll Left"
msgstr "Помери налево"
#: shdoclc.rc:242
msgid "Scroll Right"
msgstr "Помери надесно"
#: shdoclc.rc:28
msgid "Wine Internet Explorer"
msgstr "Wine Internet Explorer"
#: shdoclc.rc:33
msgid "&w&bPage &p"
msgstr "&w&bСтрана &p од &P"
#: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
#: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
msgid "Lar&ge Icons"
msgstr "&Велике иконице"
#: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
#: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
msgid "S&mall Icons"
msgstr "&Мале иконице"
#: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
msgid "&List"
msgstr "&Списак"
#: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
#: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
msgid "&Details"
msgstr "&Детаљи"
#: shell32.rc:51 winefile.rc:78
msgid "Arrange &Icons"
msgstr "Поређај &иконице"
#: shell32.rc:53
msgid "By &Name"
msgstr "По &називу"
#: shell32.rc:54
msgid "By &Type"
msgstr "По &врсти"
#: shell32.rc:55
msgid "By &Size"
msgstr "По &величини"
#: shell32.rc:56
msgid "By &Date"
msgstr "По &датуму"
#: shell32.rc:58
msgid "&Auto Arrange"
msgstr "&Аутоматски поређај"
#: shell32.rc:60
msgid "Line up Icons"
msgstr "Поравнај иконице"
#: shell32.rc:65
msgid "Paste as Link"
msgstr "Убаци као везу"
#: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
msgid "New"
msgstr "Ново"
#: shell32.rc:69
msgid "New &Folder"
msgstr "Нова &фасцикла"
#: shell32.rc:70
msgid "New &Link"
msgstr "Нова &веза"
#: shell32.rc:74
msgid "Properties"
msgstr "Својства"
#: shell32.rc:85
#, fuzzy
msgctxt "recycle bin"
msgid "&Restore"
msgstr "&Поврати"
#: shell32.rc:86
msgid "&Erase"
msgstr ""
#: shell32.rc:98
msgid "E&xplore"
msgstr "&Претражи"
#: shell32.rc:101
msgid "C&ut"
msgstr "&Исеци"
#: shell32.rc:104
msgid "Create &Link"
msgstr "Направи &везу"
#: shell32.rc:106
msgid "&Rename"
msgstr "Пр&еименуј"
#: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
#: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
msgid "E&xit"
msgstr "&Излаз"
#: shell32.rc:130
#, fuzzy
msgid "&About Control Panel"
msgstr "&О управљачком панелу..."
#: shell32.rc:273 shell32.rc:288
msgid "Browse for Folder"
msgstr "Претраживање фасцикли"
#: shell32.rc:293
msgid "Folder:"
msgstr "Фасцикла:"
#: shell32.rc:299
msgid "&Make New Folder"
msgstr "&Направи нову фасциклу"
#: shell32.rc:306
msgid "Message"
msgstr "Порука"
#: shell32.rc:310
msgid "Yes to &all"
msgstr "Да за &све"
#: shell32.rc:319
msgid "About %s"
msgstr "О програму %s"
#: shell32.rc:323
msgid "Wine &license"
msgstr "Wine &лиценца"
#: shell32.rc:328
msgid "Running on %s"
msgstr "Ради на %s"
#: shell32.rc:329
msgid "Wine was brought to you by:"
msgstr "Wine су Вам омогућили:"
#: shell32.rc:334
msgid "Run"
msgstr ""
#: shell32.rc:338
msgid ""
"Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
"will open it for you."
msgstr ""
"Унесите назив програма, фасцикле, документа или интернет ресурса, а Wine ће "
"га отворити."
#: shell32.rc:339
msgid "&Open:"
msgstr "&Отвори:"
#: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
#: winefile.rc:129
msgid "&Browse..."
msgstr "&Разгледај..."
#: shell32.rc:355 shell32.rc:384
#, fuzzy
msgid "File type:"
msgstr "Датотека"
#: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
#, fuzzy
msgid "Location:"
msgstr "Локација"
#: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:169
#, fuzzy
msgid "Size:"
msgstr "Величина"
#: shell32.rc:365 shell32.rc:398
#, fuzzy
msgid "Creation date:"
msgstr "&Датум"
#: shell32.rc:369 shell32.rc:406
#, fuzzy
#| msgid "&Attributes:"
msgid "Attributes:"
msgstr "&Особине:"
#: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:173
msgid "H&idden"
msgstr ""
#: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:174
msgid "&Archive"
msgstr ""
#: shell32.rc:386
#, fuzzy
#| msgid "Open:"
msgid "Open with:"
msgstr "Отвори:"
#: shell32.rc:389
#, fuzzy
#| msgid "Change &Icon..."
msgid "&Change..."
msgstr "Промени &иконицу..."
#: shell32.rc:400
#, fuzzy
#| msgid "Modified"
msgid "Last modified:"
msgstr "Измењено"
#: shell32.rc:402
msgid "Last accessed:"
msgstr ""
#: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:107
msgid "Size"
msgstr "Величина"
#: shell32.rc:139 regedit.rc:148
msgid "Type"
msgstr "Врста"
#: shell32.rc:140
msgid "Modified"
msgstr "Измењено"
#: shell32.rc:141 winefile.rc:171 winefile.rc:113
msgid "Attributes"
msgstr "Особине"
#: shell32.rc:143
msgid "Size available"
msgstr "Доступно"
#: shell32.rc:145
msgid "Comments"
msgstr "Коментари"
#: shell32.rc:146
msgid "Owner"
msgstr "Власник"
#: shell32.rc:147
msgid "Group"
msgstr "Група"
#: shell32.rc:148
msgid "Original location"
msgstr "Оригинална локација"
#: shell32.rc:149
msgid "Date deleted"
msgstr "Датум брисања"
#: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:99
#, fuzzy
msgctxt "display name"
msgid "Desktop"
msgstr "Радна површина"
#: shell32.rc:157 regedit.rc:238
msgid "My Computer"
msgstr "Рачунар"
#: shell32.rc:159
msgid "Control Panel"
msgstr "Управљачки панел"
#: shell32.rc:166
msgid "Select"
msgstr "Изабери"
#: shell32.rc:189
msgid "Restart"
msgstr "Поновно покретање"
#: shell32.rc:190
msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
msgstr "Желите ли да симулирате поновно покретање Windows-а?"
#: shell32.rc:191
msgid "Shutdown"
msgstr "Гашење"
#: shell32.rc:192
msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
msgstr "Желите ли да изгасите Wine сесију?"
#: shell32.rc:203 progman.rc:83
msgid "Programs"
msgstr ""
#: shell32.rc:204
msgid "My Documents"
msgstr "Документи"
#: shell32.rc:205
msgid "Favorites"
msgstr "Омиљено"
#: shell32.rc:206
msgid "StartUp"
msgstr ""
#: shell32.rc:207
msgid "Start Menu"
msgstr "„Старт“ мени"
#: shell32.rc:208
msgid "My Music"
msgstr "Музика"
#: shell32.rc:209
msgid "My Videos"
msgstr "Видео снимци"
#: shell32.rc:210
#, fuzzy
msgctxt "directory"
msgid "Desktop"
msgstr "Радна површина"
#: shell32.rc:211
msgid "NetHood"
msgstr "Интернет"
#: shell32.rc:212
msgid "Templates"
msgstr "Шаблони"
#: shell32.rc:213
msgid "PrintHood"
msgstr "Штампачи"
#: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
msgid "History"
msgstr ""
#: shell32.rc:215
msgid "Program Files"
msgstr "Програми"
#: shell32.rc:217
msgid "My Pictures"
msgstr "Слике"
#: shell32.rc:218
#, fuzzy
msgid "Common Files"
msgstr "Умножавање датотека..."
#: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
msgid "Documents"
msgstr "Документи"
#: shell32.rc:220
#, fuzzy
msgid "Administrative Tools"
msgstr "„Старт“ мени\\Програми\\Административне алатке"
#: shell32.rc:221
msgid "Music"
msgstr "Музика"
#: shell32.rc:222
msgid "Pictures"
msgstr "Слике"
#: shell32.rc:223
msgid "Videos"
msgstr "Видео снимци"
#: shell32.rc:216
msgid "Program Files (x86)"
msgstr "Програми (x86)"
#: shell32.rc:224
msgid "Contacts"
msgstr "Контакти"
#: shell32.rc:225 winefile.rc:112
msgid "Links"
msgstr "Везе"
#: shell32.rc:226
#, fuzzy
msgid "Slide Shows"
msgstr "Слике\\Покретни прикази"
#: shell32.rc:227
#, fuzzy
msgid "Playlists"
msgstr "Музика\\Спискови нумера"
#: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
msgid "Status"
msgstr "Стање"
#: shell32.rc:153
msgid "Model"
msgstr "Модел"
#: shell32.rc:228
#, fuzzy
msgid "Sample Music"
msgstr "Музика\\Примерци"
#: shell32.rc:229
#, fuzzy
msgid "Sample Pictures"
msgstr "Слике\\Примерци"
#: shell32.rc:230
#, fuzzy
msgid "Sample Playlists"
msgstr "Музика\\Примерци"
#: shell32.rc:231
#, fuzzy
msgid "Sample Videos"
msgstr "Видео снимци\\Примерци"
#: shell32.rc:232
msgid "Saved Games"
msgstr "Сачуване игре"
#: shell32.rc:233
msgid "Searches"
msgstr "Претраге"
#: shell32.rc:234
msgid "Users"
msgstr "Корисници"
#: shell32.rc:236
msgid "Downloads"
msgstr "Пријеми"
#: shell32.rc:169
msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
msgstr "Прављење фасцикле није успело: немате одговарајућу дозволу."
#: shell32.rc:170
msgid "Error during creation of a new folder"
msgstr "Дошло је до грешке при прављењу фасцикле"
#: shell32.rc:171
msgid "Confirm file deletion"
msgstr "Потврда брисања датотеке"
#: shell32.rc:172
msgid "Confirm folder deletion"
msgstr "Потврда брисања фасцикле"
#: shell32.rc:173
msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
msgstr "Желите ли да избришете „%1“?"
#: shell32.rc:174
msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
msgstr "Желите ли да избришете ових %1 ставки?"
#: shell32.rc:181
msgid "Confirm file overwrite"
msgstr "Потврда замене датотеке"
#: shell32.rc:180
msgid ""
"This folder already contains a file called '%1'.\n"
"\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"Ова фасцикла већ садржи датотеку под називом „%1“.\n"
"\n"
"Желите ли да је замените?"
#: shell32.rc:175
msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
msgstr "Желите ли да избришете изабрану ставку?"
#: shell32.rc:177
msgid ""
"Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
msgstr "Желите ли да пошаљете „%1“ и сав његов садржај у смеће?"
#: shell32.rc:176
msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
msgstr "Желите ли да пошаљете „%1“ у смеће?"
#: shell32.rc:178
msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
msgstr "Желите ли да пошаљете ових %1 ставки у смеће?"
#: shell32.rc:179
msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
msgstr ""
"Ставка „%1“ се не може послати у смеће. Желите ли да је трајно избришете?"
#: shell32.rc:186
msgid ""
"This folder already contains a folder named '%1'.\n"
"\n"
"If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
"selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
"the folder?"
msgstr ""
"Ова фасцикла већ садржи фасциклу под називом „%1“.\n"
"\n"
"Ако датотеке у одредишној фасцикли имају иста имена као и датотеке у\n"
"изабраној фасцикли, они ће бити замењени. Желите ли да преместите или "
"умножите\n"
"фасциклу?"
#: shell32.rc:240
msgid "Wine Control Panel"
msgstr "Wine управљачки панел"
#: shell32.rc:195
#, fuzzy
#| msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
msgstr ""
"Приказивање прозорчета за покретање датотеке није успело (унутрашња грешка)"
#: shell32.rc:196
msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
msgstr "Приказивање прозорчета за разгледање није успело (унутрашња грешка)"
#: shell32.rc:198
msgid "Executable files (*.exe)"
msgstr "Извршне датотеке (*.exe)"
#: shell32.rc:244
msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
msgstr "Ниједан програм није подешен да отвара ову врсту датотека."
#: shell32.rc:246
#, fuzzy
msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
msgstr "Желите ли да избришете „%1“?"
#: shell32.rc:247
#, fuzzy
msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
msgstr "Желите ли да избришете ових %1 ставки?"
#: shell32.rc:248
#, fuzzy
msgid "Confirm deletion"
msgstr "Потврда брисања датотеке"
#: shell32.rc:249
#, fuzzy
msgid ""
"A file already exists at the path %1.\n"
"\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"Датотека већ постоји.\n"
"Желите ли да је замените?"
#: shell32.rc:250
#, fuzzy
msgid ""
"A folder already exists at the path %1.\n"
"\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"Датотека већ постоји.\n"
"Желите ли да је замените?"
#: shell32.rc:251
#, fuzzy
msgid "Confirm overwrite"
msgstr "Потврда замене датотеке"
#: shell32.rc:268
msgid ""
"Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
"\n"
"Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
"details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
"along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
#: shell32.rc:256
msgid "Wine License"
msgstr "Wine лиценца"
#: shell32.rc:158
msgid "Trash"
msgstr "Смеће"
#: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
msgid "Error"
msgstr "Грешка"
#: shlwapi.rc:43
msgid "Don't show me th&is message again"
msgstr "Не приказуј ми &ову поруку поново"
#: shlwapi.rc:30
#, fuzzy
msgid "%d bytes"
msgstr "%ld бајтова"
#: shlwapi.rc:31
#, fuzzy
msgctxt "time unit: hours"
msgid " hr"
msgstr " ч."
#: shlwapi.rc:32
#, fuzzy
msgctxt "time unit: minutes"
msgid " min"
msgstr " мин."
#: shlwapi.rc:33
#, fuzzy
msgctxt "time unit: seconds"
msgid " sec"
msgstr " сек."
#: twain.rc:29
#, fuzzy
#| msgid "New Folder"
msgid "Select Source"
msgstr "Нова фасцикла"
#: tzres.rc:84
msgid "China Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:85
msgid "China Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:164
msgid "North Asia Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:165
msgid "North Asia Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:106
msgid "Georgian Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:107
msgid "Georgian Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:156
msgid "Nepal Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:157
msgid "Nepal Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:62
msgid "Cape Verde Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:63
msgid "Cape Verde Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:116
#, fuzzy
msgid "Haiti Standard Time"
msgstr "Датум брисања"
#: tzres.rc:117
#, fuzzy
msgid "Haiti Daylight Time"
msgstr "Датум брисања"
#: tzres.rc:76
msgid "Central European Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:77
msgid "Central European Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:144
msgid "Morocco Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:145
msgid "Morocco Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:74
msgid "Central Europe Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:75
msgid "Central Europe Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:122
msgid "Iran Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:123
msgid "Iran Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:154
msgid "Namibia Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:155
msgid "Namibia Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:204
msgid "Tonga Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:205
msgid "Tonga Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:148
msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
msgstr ""
#: tzres.rc:149
msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
msgstr ""
#: tzres.rc:108
#, fuzzy
#| msgid "&Standard bar"
msgid "GMT Standard Time"
msgstr "&Стандардна трака"
#: tzres.rc:109
msgid "GMT Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:70
msgid "Central Asia Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:71
msgid "Central Asia Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:40
msgid "Arabic Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:41
msgid "Arabic Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:136
msgid "Magadan Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:137
msgid "Magadan Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:160
msgid "Newfoundland Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:161
msgid "Newfoundland Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:228
msgid "West Pacific Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:229
msgid "West Pacific Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:168
msgid "Pacific Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:169
msgid "Pacific Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:50
msgid "Azerbaijan Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:51
msgid "Azerbaijan Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:186
msgid "Samoa Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:187
msgid "Samoa Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:128
msgid "Kaliningrad Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:129
msgid "Kaliningrad Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:170
msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
msgstr ""
#: tzres.rc:171
msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
msgstr ""
#: tzres.rc:140
msgid "Middle East Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:141
msgid "Middle East Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:202
msgid "Tokyo Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:203
msgid "Tokyo Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:134
msgid "Line Islands Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:135
msgid "Line Islands Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:126
msgid "Jordan Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:127
msgid "Jordan Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:80
msgid "Central Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:81
msgid "Central Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:52
msgid "Azores Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:53
msgid "Azores Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:162
msgid "North Asia East Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:163
msgid "North Asia East Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:42
msgid "Argentina Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:43
msgid "Argentina Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:150
msgid "Myanmar Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:151
msgid "Myanmar Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:214 tzres.rc:215
msgid "Coordinated Universal Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:120
msgid "India Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:121
msgid "India Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:114
#, fuzzy
#| msgid "&Standard bar"
msgid "GTB Standard Time"
msgstr "&Стандардна трака"
#: tzres.rc:115
msgid "GTB Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:206
msgid "Turkey Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:207
msgid "Turkey Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:102
msgid "Fiji Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:103
msgid "Fiji Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:60
msgid "Canada Central Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:61
msgid "Canada Central Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:198
msgid "Taipei Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:199
msgid "Taipei Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:224
msgid "W. Europe Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:225
msgid "W. Europe Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:142
msgid "Montevideo Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:143
msgid "Montevideo Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:172
msgid "Pakistan Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:173
msgid "Pakistan Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:64
msgid "Caucasus Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:65
msgid "Caucasus Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:48
msgid "AUS Eastern Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:49
msgid "AUS Eastern Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:152
msgid "N. Central Asia Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:153
msgid "N. Central Asia Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:96
msgid "Eastern Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:97
msgid "Eastern Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:82
msgid "Central Standard Time (Mexico)"
msgstr ""
#: tzres.rc:83
msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
msgstr ""
#: tzres.rc:44
msgid "Atlantic Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:45
msgid "Atlantic Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:146
msgid "Mountain Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:147
msgid "Mountain Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:210
msgid "US Eastern Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:211
msgid "US Eastern Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:200
msgid "Tasmania Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:201
msgid "Tasmania Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:68
msgid "Central America Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:69
msgid "Central America Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:212
msgid "US Mountain Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:213
msgid "US Mountain Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:192
msgid "South Africa Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:193
msgid "South Africa Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:66
msgid "Cen. Australia Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:67
msgid "Cen. Australia Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:194
msgid "Sri Lanka Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:195
msgid "Sri Lanka Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:30
msgid "Afghanistan Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:31
msgid "Afghanistan Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:230
msgid "Yakutsk Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:231
msgid "Yakutsk Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:180
msgid "SA Eastern Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:181
msgid "SA Eastern Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:36
msgid "Arab Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:37
msgid "Arab Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:38
msgid "Arabian Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:39
msgid "Arabian Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:178
msgid "Russian Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:179
msgid "Russian Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:176
msgid "Romance Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:177
msgid "Romance Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:100
msgid "Ekaterinburg Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:101
msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:196
msgid "Syria Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:197
msgid "Syria Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:46
msgid "AUS Central Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:47
msgid "AUS Central Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:112
msgid "Greenwich Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:113
msgid "Greenwich Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:208
msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:209
msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:124
msgid "Israel Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:125
msgid "Israel Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:56
msgid "Bangladesh Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:57
msgid "Bangladesh Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:182
msgid "SA Pacific Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:183
msgid "SA Pacific Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:226
msgid "West Asia Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:227
msgid "West Asia Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:32
msgid "Alaskan Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:33
msgid "Alaskan Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:174
msgid "Paraguay Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:175
msgid "Paraguay Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:86
#, fuzzy
msgid "Dateline Standard Time"
msgstr "Датум брисања"
#: tzres.rc:87
msgid "Dateline Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:132
msgid "Libya Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:133
msgid "Libya Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:54
msgid "Bahia Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:55
msgid "Bahia Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:216
msgid "Venezuela Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:217
msgid "Venezuela Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:118
msgid "Hawaiian Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:119
msgid "Hawaiian Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:188
msgid "SE Asia Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:189
msgid "SE Asia Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:158
msgid "New Zealand Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:159
msgid "New Zealand Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:34
#, fuzzy
msgid "Aleutian Standard Time"
msgstr "Датум брисања"
#: tzres.rc:35
#, fuzzy
msgid "Aleutian Daylight Time"
msgstr "Датум брисања"
#: tzres.rc:72
msgid "Central Brazilian Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:73
msgid "Central Brazilian Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:58
msgid "Belarus Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:59
msgid "Belarus Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:184
msgid "SA Western Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:185
msgid "SA Western Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:110
msgid "Greenland Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:111
msgid "Greenland Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:94
#, fuzzy
msgid "Easter Island Standard Time"
msgstr "Датум брисања"
#: tzres.rc:95
#, fuzzy
msgid "Easter Island Daylight Time"
msgstr "Датум брисања"
#: tzres.rc:98
msgid "Egypt Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:99
msgid "Egypt Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:138
msgid "Mauritius Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:139
msgid "Mauritius Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:218
msgid "Vladivostok Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:219
msgid "Vladivostok Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:190
msgid "Singapore Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:191
msgid "Singapore Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:130
msgid "Korea Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:131
msgid "Korea Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:88
msgid "E. Africa Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:89
msgid "E. Africa Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:104
#, fuzzy
#| msgid "&Standard bar"
msgid "FLE Standard Time"
msgstr "&Стандардна трака"
#: tzres.rc:105
msgid "FLE Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:92
msgid "E. South America Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:93
msgid "E. South America Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:78
msgid "Central Pacific Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:79
msgid "Central Pacific Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:222
msgid "W. Central Africa Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:223
msgid "W. Central Africa Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:166
msgid "Pacific SA Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:167
msgid "Pacific SA Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:90
msgid "E. Australia Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:91
msgid "E. Australia Daylight Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:220
msgid "W. Australia Standard Time"
msgstr ""
#: tzres.rc:221
msgid "W. Australia Daylight Time"
msgstr ""
#: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
msgid "Security Warning"
msgstr ""
#: urlmon.rc:35
#, fuzzy
msgid "Do you want to install this software?"
msgstr "Желите ли да симулирате поновно покретање Windows-а?"
#: urlmon.rc:39
#, fuzzy
#| msgid "Install/Uninstall"
msgid "Don't install"
msgstr "Инсталирај/уклони"
#: urlmon.rc:43
msgid ""
"When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
"not click install unless you have absolute trust in the above source."
msgstr ""
#: urlmon.rc:51
#, fuzzy
msgid "Installation of component failed: %08x"
msgstr "Инсталациони програми.\n"
#: urlmon.rc:52
#, fuzzy
#| msgid "&Install"
msgid "Install (%d)"
msgstr "&Инсталирај"
#: urlmon.rc:53
#, fuzzy
#| msgid "&Install"
msgid "Install"
msgstr "&Инсталирај"
#: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
#, fuzzy
msgctxt "window"
msgid "&Restore"
msgstr "&Поврати"
#: user32.rc:31 user32.rc:44
msgid "&Move"
msgstr "Пр&емести"
#: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
msgid "&Size"
msgstr "&Величина"
#: user32.rc:33 user32.rc:46
msgid "Mi&nimize"
msgstr "&Умањи"
#: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
msgid "Ma&ximize"
msgstr "У&већај"
#: user32.rc:36
msgid "&Close\tAlt+F4"
msgstr "&Затвори\tAlt+F4"
#: user32.rc:38
#, fuzzy
msgid "&About Wine"
msgstr "&О Бележници"
#: user32.rc:49
msgid "&Close\tCtrl+F4"
msgstr "&Затвори\tCtrl+F4"
#: user32.rc:51
msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
msgstr ""
#: user32.rc:81
msgid "&Abort"
msgstr "&Прекини"
#: user32.rc:85
msgid "&Ignore"
msgstr "&Занемари"
#: user32.rc:86
msgid "&Try Again"
msgstr "Пок&ушај поново"
#: user32.rc:87
msgid "&Continue"
msgstr "&Настави"
#: user32.rc:94
msgid "Select Window"
msgstr "Избор"
#: user32.rc:72
msgid "&More Windows..."
msgstr "&Више прозора..."
#: winemac.rc:33
#, fuzzy
#| msgid "Hide"
msgid "Hide %@"
msgstr "Сакриј"
#: winemac.rc:35
#, fuzzy
#| msgid "Other"
msgid "Hide Others"
msgstr "Остало"
#: winemac.rc:36
#, fuzzy
#| msgid "Show"
msgid "Show All"
msgstr "Прикажи"
#: winemac.rc:37
msgid "Quit %@"
msgstr ""
#: winemac.rc:38
msgid "Quit"
msgstr ""
#: winemac.rc:40
#, fuzzy
#| msgid "&Window"
msgid "Window"
msgstr "&Прозор"
#: winemac.rc:41
#, fuzzy
#| msgid "Mi&nimize"
msgid "Minimize"
msgstr "&Умањи"
#: winemac.rc:42
#, fuzzy
msgid "Zoom"
msgstr "Увећај"
#: winemac.rc:43
msgid "Enter Full Screen"
msgstr ""
#: winemac.rc:44
msgid "Bring All to Front"
msgstr ""
#: wineps.rc:31
msgid "Paper Si&ze:"
msgstr ""
#: wineps.rc:39
msgid "Duplex:"
msgstr ""
#: wineps.rc:50
#, fuzzy
#| msgid "&Setup"
msgid "Setup"
msgstr "&Подеси"
#: wininet.rc:42 wininet.rc:62
msgid "Realm"
msgstr "Домен"
#: wininet.rc:57
msgid "Authentication Required"
msgstr "Потврда идентитета"
#: wininet.rc:61
msgid "Server"
msgstr "Сервер"
#: wininet.rc:80
msgid "There is a problem with the certificate for this site."
msgstr ""
#: wininet.rc:82
#, fuzzy
msgid "Do you want to continue anyway?"
msgstr "Желите ли да симулирате поновно покретање Windows-а?"
#: wininet.rc:28
msgid "LAN Connection"
msgstr "LAN веза"
#: wininet.rc:29
msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
msgstr ""
#: wininet.rc:30
msgid "The date on the certificate is invalid."
msgstr ""
#: wininet.rc:31
msgid "The name on the certificate does not match the site."
msgstr ""
#: wininet.rc:32
msgid ""
"There is at least one unspecified security problem with this certificate."
msgstr ""
#: winineterror.mc:26
msgid "The request has timed out.\n"
msgstr ""
#: winineterror.mc:31
#, fuzzy
#| msgid "A printer error occurred."
msgid "An internal error has occurred.\n"
msgstr "Дошло је до грешке у штампачу."
#: winineterror.mc:36
#, fuzzy
msgid "The URL is invalid.\n"
msgstr "LAN веза.\n"
#: winineterror.mc:41
msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
msgstr ""
#: winineterror.mc:46
#, fuzzy
msgid "The server name could not be resolved.\n"
msgstr "Датотека „%s“ није пронађена."
#: winineterror.mc:51
msgid "The requested operation is invalid.\n"
msgstr ""
#: winineterror.mc:56
msgid ""
"The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
"was operating was closed before the operation completed.\n"
msgstr ""
#: winineterror.mc:61
#, fuzzy
msgid "The requested item could not be located.\n"
msgstr "Датотека „%s“ није пронађена."
#: winineterror.mc:66
#, fuzzy
#| msgid "Can't connect to the LDAP server"
msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
msgstr "Повезивање на LDAP сервер није успело"
#: winineterror.mc:71
msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
msgstr ""
#: winineterror.mc:76
msgid ""
"SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
"certificate is expired.\n"
msgstr ""
#: winineterror.mc:81
msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
msgstr ""
#: winmm.rc:32
msgid "The specified command was carried out."
msgstr ""
#: winmm.rc:33
msgid "Undefined external error."
msgstr ""
#: winmm.rc:34
msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
msgstr ""
#: winmm.rc:35
msgid "The driver was not enabled."
msgstr ""
#: winmm.rc:36
msgid ""
"The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
"again."
msgstr ""
#: winmm.rc:37
msgid "The specified device handle is invalid."
msgstr ""
#: winmm.rc:38
msgid "There is no driver installed on your system!"
msgstr ""
#: winmm.rc:39 winmm.rc:65
msgid ""
"Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
"increase available memory, and then try again."
msgstr ""
#: winmm.rc:40
msgid ""
"This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
"which functions and messages the driver supports."
msgstr ""
#: winmm.rc:41
msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
msgstr ""
#: winmm.rc:42
msgid "An invalid flag was passed to a system function."
msgstr ""
#: winmm.rc:43
msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
msgstr ""
#: winmm.rc:46
msgid ""
"The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
"Capabilities function to determine the supported formats."
msgstr ""
#: winmm.rc:47 winmm.rc:53
msgid ""
"Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
"device, or wait until the data is finished playing."
msgstr ""
#: winmm.rc:48
msgid ""
"The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
"header, and then try again."
msgstr ""
#: winmm.rc:49
msgid ""
"Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
"and then try again."
msgstr ""
#: winmm.rc:52
msgid ""
"The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
"header, and then try again."
msgstr ""
#: winmm.rc:54
msgid ""
"A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
"MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
msgstr ""
#: winmm.rc:55
msgid ""
"The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
"transmitted, and then try again."
msgstr ""
#: winmm.rc:56 winmm.rc:129
msgid ""
"The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
"on the system."
msgstr ""
#: winmm.rc:57
msgid ""
"The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
"Windows SYSTEM directory, and then try again."
msgstr ""
#: winmm.rc:60
msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
msgstr ""
#: winmm.rc:61
msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
msgstr ""
#: winmm.rc:62
msgid "The driver cannot recognize the specified command."
msgstr ""
#: winmm.rc:63
msgid ""
"There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
"or contact the device manufacturer."
msgstr ""
#: winmm.rc:64
msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
msgstr ""
#: winmm.rc:66
msgid ""
"The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
"unique alias."
msgstr ""
#: winmm.rc:67
msgid ""
"There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
msgstr ""
#: winmm.rc:68
msgid "No command was specified."
msgstr ""
#: winmm.rc:69
msgid ""
"The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
"size of the buffer."
msgstr ""
#: winmm.rc:70
msgid ""
"The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
"one."
msgstr ""
#: winmm.rc:71
msgid "The specified integer is invalid for this command."
msgstr ""
#: winmm.rc:72
msgid ""
"The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
"manufacturer about obtaining a new driver."
msgstr ""
#: winmm.rc:73
msgid ""
"There is a problem with the device driver. Check with the device "
"manufacturer about obtaining a new driver."
msgstr ""
#: winmm.rc:74
msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
msgstr ""
#: winmm.rc:75
msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
msgstr ""
#: winmm.rc:76
msgid ""
"Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
msgstr ""
#: winmm.rc:77
msgid "The device driver is not ready."
msgstr ""
#: winmm.rc:78
msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
msgstr ""
#: winmm.rc:79
msgid ""
"There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
"access error."
msgstr ""
#: winmm.rc:80
msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
msgstr ""
#: winmm.rc:81
msgid ""
"Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
"separately to determine which devices caused the error."
msgstr ""
#: winmm.rc:82
msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
msgstr ""
#: winmm.rc:83
msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
msgstr ""
#: winmm.rc:84
msgid "The specified parameters cannot be used together."
msgstr ""
#: winmm.rc:85
msgid ""
"Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
"still connected to the network."
msgstr ""
#: winmm.rc:86
msgid ""
"Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
"device name is spelled correctly."
msgstr ""
#: winmm.rc:87
msgid ""
"The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
"again."
msgstr ""
#: winmm.rc:88
msgid ""
"The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
"alias."
msgstr ""
#: winmm.rc:89
msgid "The specified parameter is invalid for this command."
msgstr ""
#: winmm.rc:90
msgid ""
"The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
"parameter with each 'open' command."
msgstr ""
#: winmm.rc:91
msgid ""
"The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
"Please supply one."
msgstr ""
#: winmm.rc:92
msgid ""
"The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
"documentation for valid formats."
msgstr ""
#: winmm.rc:93
msgid ""
"A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
"supply one."
msgstr ""
#: winmm.rc:94
msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
msgstr ""
#: winmm.rc:95
msgid ""
"The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
"may be corrupt, or not in the correct format."
msgstr ""
#: winmm.rc:96
msgid "A null parameter block was passed to MCI."
msgstr ""
#: winmm.rc:97
msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
msgstr ""
#: winmm.rc:98
msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
msgstr ""
#: winmm.rc:99
msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
msgstr ""
#: winmm.rc:100
msgid "Cannot use a filename with the specified device."
msgstr ""
#: winmm.rc:101
msgid ""
"Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
"sequence, and then try again."
msgstr ""
#: winmm.rc:102
msgid ""
"Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
"the device is closed, and then try again."
msgstr ""
#: winmm.rc:103
msgid ""
"The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
"characters, followed by a period and an extension."
msgstr ""
#: winmm.rc:104
msgid ""
"Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
msgstr ""
#: winmm.rc:105
msgid ""
"The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
"in Control Panel to install the device."
msgstr ""
#: winmm.rc:106
msgid ""
"Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
"restarting your computer."
msgstr ""
#: winmm.rc:107
msgid ""
"Cannot access the specified file or MCI device because the application "
"cannot change directories."
msgstr ""
#: winmm.rc:108
msgid ""
"Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
"change drives."
msgstr ""
#: winmm.rc:109
msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
msgstr ""
#: winmm.rc:110
msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
msgstr ""
#: winmm.rc:111
msgid ""
"The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
msgstr ""
#: winmm.rc:112
msgid ""
"All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
"until a wave device is free, and then try again."
msgstr ""
#: winmm.rc:113
msgid ""
"Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
"until the device is free, and then try again."
msgstr ""
#: winmm.rc:114
msgid ""
"All wave devices that can record files in the current format are in use. "
"Wait until a wave device is free, and then try again."
msgstr ""
#: winmm.rc:115
msgid ""
"Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
"until the device is free, and then try again."
msgstr ""
#: winmm.rc:116
msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
msgstr ""
#: winmm.rc:117
msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
msgstr ""
#: winmm.rc:118
msgid ""
"No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
"the Drivers option to install the wave device."
msgstr ""
#: winmm.rc:119
msgid ""
"The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
"format."
msgstr ""
#: winmm.rc:120
msgid ""
"No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
"the Drivers option to install the wave device."
msgstr ""
#: winmm.rc:121
msgid ""
"The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
"format."
msgstr ""
#: winmm.rc:126
msgid ""
"The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
"You can't use them together."
msgstr ""
#: winmm.rc:128
msgid ""
"The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
"try again."
msgstr ""
#: winmm.rc:131
msgid ""
"The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
"option from the Control Panel to install a MIDI device."
msgstr ""
#: winmm.rc:130
msgid "An error occurred with the specified port."
msgstr ""
#: winmm.rc:133
msgid ""
"All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
"these applications, and then try again."
msgstr ""
#: winmm.rc:132
msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
msgstr ""
#: winmm.rc:127
msgid ""
"The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
"Control Panel to install a MIDI driver."
msgstr ""
#: winmm.rc:122
msgid "There is no display window."
msgstr ""
#: winmm.rc:123
msgid "Could not create or use window."
msgstr ""
#: winmm.rc:124
msgid ""
"Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
"check your disk or network connection."
msgstr ""
#: winmm.rc:125
msgid ""
"Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
"are still connected to the network."
msgstr ""
#: winmm.rc:136
#, fuzzy
#| msgid "Wine Gecko Installer"
msgid "Wine Sound Mapper"
msgstr "Wine Gecko инсталациони програм"
#: winmm.rc:137
#, fuzzy
#| msgid "column"
msgid "Volume"
msgstr "колона"
#: winmm.rc:138
msgid "Master Volume"
msgstr ""
#: winmm.rc:139
msgid "Mute"
msgstr ""
#: winspool.rc:37
msgid "Print to File"
msgstr "Штампање на датотеку"
#: winspool.rc:40
msgid "&Output File Name:"
msgstr "&Назив одредишне датотеке:"
#: winspool.rc:31
#, fuzzy
msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
msgstr ""
"Одредишна датотека већ постоји. Кликните на дугме „У реду“ да је замените."
#: winspool.rc:32
msgid "Unable to create the output file."
msgstr "Прављење одредишне датотеке није успело."
#: wldap32.rc:32
msgid "Success"
msgstr "Успех"
#: wldap32.rc:33
msgid "Operations Error"
msgstr "Грешка у радњама"
#: wldap32.rc:34
msgid "Protocol Error"
msgstr "Грешка у протоколу"
#: wldap32.rc:35
msgid "Time Limit Exceeded"
msgstr "Временско ограничење је прекорачено"
#: wldap32.rc:36
msgid "Size Limit Exceeded"
msgstr "Ограничење величине је прекорачено"
#: wldap32.rc:37
msgid "Compare False"
msgstr "Нетачно"
#: wldap32.rc:38
msgid "Compare True"
msgstr "Тачно"
#: wldap32.rc:39
msgid "Authentication Method Not Supported"
msgstr "Начин потврде идентитета није подржан"
#: wldap32.rc:40
msgid "Strong Authentication Required"
msgstr "Потребна је јака потврда идентитета"
#: wldap32.rc:41
msgid "Referral (v2)"
msgstr "Упућивач (v2)"
#: wldap32.rc:42
msgid "Referral"
msgstr "Упућивач"
#: wldap32.rc:43
msgid "Administration Limit Exceeded"
msgstr "Административно ограничење је прекорачено"
#: wldap32.rc:44
msgid "Unavailable Critical Extension"
msgstr "Недоступно је критичко проширење"
#: wldap32.rc:45
msgid "Confidentiality Required"
msgstr "Потребна је поверљивост"
#: wldap32.rc:46
msgid "SASL Bind in Progress"
msgstr ""
#: wldap32.rc:48
msgid "No Such Attribute"
msgstr "Не постоји таква особина"
#: wldap32.rc:49
msgid "Undefined Type"
msgstr "Неодређена врста"
#: wldap32.rc:50
msgid "Inappropriate Matching"
msgstr "Неприкладно подударање"
#: wldap32.rc:51
msgid "Constraint Violation"
msgstr "Ограничење кршења"
#: wldap32.rc:52
msgid "Attribute Or Value Exists"
msgstr "Особина или вредност постоји"
#: wldap32.rc:53
msgid "Invalid Syntax"
msgstr "Неисправна синтакса"
#: wldap32.rc:64
msgid "No Such Object"
msgstr "Не постоји такав објекат"
#: wldap32.rc:65
msgid "Alias Problem"
msgstr "Проблем у псеудониму"
#: wldap32.rc:66
msgid "Invalid DN Syntax"
msgstr "Неисправна DN синтакса"
#: wldap32.rc:67
msgid "Is Leaf"
msgstr "је лист"
#: wldap32.rc:68
msgid "Alias Dereference Problem"
msgstr "Проблем у деференцирању псеудонима"
#: wldap32.rc:80
msgid "Inappropriate Authentication"
msgstr "Неприкладна потврда идентитета"
#: wldap32.rc:81
msgid "Invalid Credentials"
msgstr "Неисправни акредитиви"
#: wldap32.rc:82
msgid "Insufficient Rights"
msgstr "Недовољна права"
#: wldap32.rc:83
msgid "Busy"
msgstr "Заузето"
#: wldap32.rc:84
msgid "Unavailable"
msgstr "Недоступно"
#: wldap32.rc:85
msgid "Unwilling To Perform"
msgstr "Невољно за извршавање"
#: wldap32.rc:86
msgid "Loop Detected"
msgstr "Пронађена је петља"
#: wldap32.rc:92
msgid "Sort Control Missing"
msgstr "Поређај недостајуће контроле"
#: wldap32.rc:93
msgid "Index range error"
msgstr "Грешка у опсегу пописа"
#: wldap32.rc:96
msgid "Naming Violation"
msgstr "Кршење именовања"
#: wldap32.rc:97
msgid "Object Class Violation"
msgstr "Кршење класе објеката"
#: wldap32.rc:98
msgid "Not allowed on Non-leaf"
msgstr "Није дозвољено на не-листу"
#: wldap32.rc:99
msgid "Not allowed on RDN"
msgstr "Није дозвољено на RDN-у"
#: wldap32.rc:100
msgid "Already Exists"
msgstr "Већ постоји"
#: wldap32.rc:101
msgid "No Object Class Mods"
msgstr "Неме класе објеката"
#: wldap32.rc:102
msgid "Results Too Large"
msgstr "Резултати су превелики"
#: wldap32.rc:103
msgid "Affects Multiple DSAs"
msgstr "Утиче на вишеструке алгоритме"
#: wldap32.rc:113
msgid "Server Down"
msgstr "Сервер тренутно не ради"
#: wldap32.rc:114
msgid "Local Error"
msgstr "Локална грешка"
#: wldap32.rc:115
msgid "Encoding Error"
msgstr "Грешка у кодирању"
#: wldap32.rc:116
msgid "Decoding Error"
msgstr "Грешка у декодирању"
#: wldap32.rc:117
msgid "Timeout"
msgstr "Време истека"
#: wldap32.rc:118
msgid "Auth Unknown"
msgstr "Непознат идентитет"
#: wldap32.rc:119
msgid "Filter Error"
msgstr "Грешка у филтеру"
#: wldap32.rc:120
msgid "User Canceled"
msgstr "Корисник је отказан"
#: wldap32.rc:121
msgid "Parameter Error"
msgstr "Грешка у параметру"
#: wldap32.rc:122
msgid "No Memory"
msgstr "Нема меморије"
#: wldap32.rc:123
msgid "Can't connect to the LDAP server"
msgstr "Повезивање на LDAP сервер није успело"
#: wldap32.rc:124
msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
msgstr "Радња није подржана од стране овог издања LDAP протокола"
#: wldap32.rc:125
msgid "Specified control was not found in message"
msgstr "Наведена контрола није пронађена у поруци"
#: wldap32.rc:126
msgid "No result present in message"
msgstr "Нема резултата у поруци"
#: wldap32.rc:127
msgid "More results returned"
msgstr "Више резултата"
#: wldap32.rc:128
msgid "Loop while handling referrals"
msgstr "Понављај при руковању с упућивачима"
#: wldap32.rc:129
msgid "Referral hop limit exceeded"
msgstr "Ограничење чвора упућивача је прекорачено"
#: attrib.rc:30 cmd.rc:373
msgid ""
"Not Yet Implemented\n"
"\n"
msgstr ""
#: attrib.rc:31 cmd.rc:376
#, fuzzy
msgid "%1: File Not Found\n"
msgstr "Датотека није пронађена"
#: attrib.rc:50
msgid ""
"ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
"\n"
"Syntax:\n"
"ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
" [/S [/D]]\n"
"\n"
"Where:\n"
"\n"
" + Sets an attribute.\n"
" - Clears an attribute.\n"
" R Read-only file attribute.\n"
" A Archive file attribute.\n"
" S System file attribute.\n"
" H Hidden file attribute.\n"
" [drive:][path][filename]\n"
" Specifies a file or files for attrib to process.\n"
" /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
" /D Processes folders as well.\n"
msgstr ""
#: clock.rc:32
msgid "Ana&log"
msgstr "&Аналогни"
#: clock.rc:33
msgid "Digi&tal"
msgstr "&Дигитални"
#: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:307 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
msgid "&Font..."
msgstr "&Фонт..."
#: clock.rc:37
msgid "&Without Titlebar"
msgstr "&Без насловне палете"
#: clock.rc:39
msgid "&Seconds"
msgstr "&Секунде"
#: clock.rc:40
msgid "&Date"
msgstr "&Датум"
#: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
msgid "&Always on Top"
msgstr "&Увек на врху"
#: clock.rc:45
#, fuzzy
msgid "&About Clock"
msgstr "&О часовнику..."
#: clock.rc:51
msgid "Clock"
msgstr "Часовник"
#: cmd.rc:40
msgid ""
"CALL is used within a batch file to execute commands from\n"
"another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
"which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
"procedure.\n"
"\n"
"Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
"called procedure are inherited by the caller.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:44
msgid ""
"CD is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
"default directory.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:47
msgid "CHDIR changes the current default directory.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:50
msgid "CLS clears the console screen.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:53
msgid "COPY copies a file.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:56
msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:59
msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:62
msgid "DEL deletes a file or set of files.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:65
msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:75
msgid ""
"ECHO displays on the current terminal device.\n"
"\n"
"ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
"the terminal device before they are executed.\n"
"\n"
"ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
"default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
"preceding it with an @ sign.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:78
msgid "ERASE deletes a file or set of files.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:85
msgid ""
"The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
"\n"
"Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
"\n"
"The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:97
msgid ""
"The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
"file.\n"
"\n"
"The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
"but may not include spaces (this is different from other operating\n"
"systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
"one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
"terminates the batch file execution.\n"
"\n"
"GOTO has no effect when used interactively.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:101
msgid ""
"HELP shows brief help details on a topic.\n"
"HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:111
msgid ""
"IF is used to conditionally execute a command.\n"
"\n"
"Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
" IF [NOT] string1==string2 command\n"
" IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
"\n"
"In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
"quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:118
msgid ""
"LABEL is used to set a disk volume label.\n"
"\n"
"Syntax: LABEL [drive:]\n"
"The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
"You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:121
msgid "MD is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:123
msgid "MKDIR creates a subdirectory.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:131
msgid ""
"MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
"\n"
"If the item being moved is a directory then all the files and\n"
"subdirectories below the item are moved as well.\n"
"\n"
"MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:142
msgid ""
"PATH displays or changes the cmd search path.\n"
"\n"
"Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
"the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
"value.\n"
"\n"
"It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
"variable, for example:\n"
"PATH %PATH%;c:\\temp\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:148
msgid ""
"PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
"\n"
"It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
"a previous command before it scrolls off the screen.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:169
msgid ""
"PROMPT sets the command-line prompt.\n"
"\n"
"The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
"appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
"\n"
"The following character strings have the special meaning shown:\n"
"\n"
"$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
"$d Current date $e Escape $g > sign\n"
"$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
"$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
"\n"
"Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
"prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
"current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
"(like a command PROMPT $p$g).\n"
"\n"
"The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
"so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:173
msgid ""
"A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
"and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:176
msgid "REN is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:178
msgid "RENAME renames a file.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:181
msgid "RD is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:183
msgid "RMDIR deletes a directory.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:229
msgid ""
"SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
"\n"
"SET without parameters shows all of the current environment.\n"
"\n"
"To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
"\n"
"SET =\n"
"\n"
"where and are character strings. There must be no space\n"
"before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
"\n"
"Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
"into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
"values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
"to affect the operating system environment from within cmd.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:234
msgid ""
"SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
"list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
"called from the command line.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:212 start.rc:56
msgid ""
"Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
"with that suffix.\n"
"Usage:\n"
"start [options] program_filename [...]\n"
"start [options] document_filename\n"
"\n"
"Options:\n"
"\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
"/d directory Start the program in the specified directory.\n"
"/b Don't create a new console for the program.\n"
"/i Start the program with fresh environment variables.\n"
"/min Start the program minimized.\n"
"/max Start the program maximized.\n"
"/low Start the program in the idle priority class.\n"
"/normal Start the program in the normal priority class.\n"
"/high Start the program in the high priority class.\n"
"/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
"/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
"/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
"/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
"/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
"/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
"exit code.\n"
"/unix Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
"Explorer.\n"
"/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
"/? Display this help and exit.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:237
msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:240
msgid "TITLE sets the window title for the cmd window.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:244
msgid ""
"TYPE copies to the console device (or elsewhere if\n"
"redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:253
msgid ""
"VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
"\n"
"VERIFY ON\tSet the flag.\n"
"VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
"VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
"\n"
"The verify flag has no function in Wine.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:256
msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:259
msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:263
msgid ""
"ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
"were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:271
msgid ""
"SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
"\n"
"Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
"are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
"file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
"settings are restored.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:275
msgid ""
"PUSHD saves the current directory onto a stack, and then\n"
"changes the current directory to the supplied one.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:278
msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:288
msgid ""
"ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
"\n"
"Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
"\n"
"ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
"If used with only a file extension, displays the current association.\n"
"Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
"association, if any.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:300
msgid ""
"FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
"\n"
"Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
"\n"
"Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
"currently defined.\n"
"If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
"if any.\n"
"Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
"associated to the specified file type.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:303
msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:308
msgid ""
"CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
"from a selectable list.\n"
"CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:324
msgid ""
"Create a symbolic link.\n"
"\n"
"Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
"\n"
"Options:\n"
"/d Create a directory symbolic link.\n"
"/h Create a hard link.\n"
"/j Create a directory junction.\n"
"link_name is the name of the new symbolic link.\n"
"target is the path that link_name points to.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:312
msgid ""
"EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
"system or shell from which you invoked cmd.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:364
msgid ""
"CMD built-in commands are:\n"
"ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
"ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
"CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
"CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
"CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
"CLS\t\tClear the console screen\n"
"COPY\t\tCopy file\n"
"CTTY\t\tChange input/output device\n"
"DATE\t\tShow or change the system date\n"
"DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
"DIR\t\tList the contents of a directory\n"
"ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
"ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
"FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
"HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
"MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
"MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
"MORE\t\tDisplay output in pages\n"
"MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
"PATH\t\tSet or show the search path\n"
"PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
"POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
"PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
"PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
"REN (RENAME)\tRename a file\n"
"RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
"SET\t\tSet or show environment variables\n"
"SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
"START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
"TIME\t\tSet or show the current system time\n"
"TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
"TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
"VER\t\tShow the current version of CMD\n"
"VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
"XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
"EXIT\t\tClose down CMD\n"
"\n"
"Enter HELP for further information on any of the above commands.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:365
msgid "Are you sure?"
msgstr ""
#: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
msgctxt "Yes key"
msgid "Y"
msgstr ""
#: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
msgctxt "No key"
msgid "N"
msgstr ""
#: cmd.rc:368
msgid "File association missing for extension %1\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:369
msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:370
#, fuzzy
msgid "Overwrite %1?"
msgstr "Заменити %s? (Да|Не|Све)\n"
#: cmd.rc:371
msgid "More..."
msgstr ""
#: cmd.rc:372
msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:374
msgid "Argument missing\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:375
msgid "Syntax error\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:377
#, fuzzy
msgid "No help available for %1\n"
msgstr "Недоступно; "
#: cmd.rc:378
msgid "Target to GOTO not found\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:379
#, fuzzy
msgid "Current Date is %1\n"
msgstr "&Текућа страна"
#: cmd.rc:380
msgid "Current Time is %1\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:381
msgid "Enter new date: "
msgstr ""
#: cmd.rc:382
msgid "Enter new time: "
msgstr ""
#: cmd.rc:383
msgid "Environment variable %1 not defined\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
#, fuzzy
msgid "Failed to open '%1'\n"
msgstr "Отварање „%s“ датотеке није успело\n"
#: cmd.rc:385
msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
msgctxt "All key"
msgid "A"
msgstr ""
#: cmd.rc:387
#, fuzzy
msgid "Delete %1?"
msgstr "&Избриши"
#: cmd.rc:388
msgid "Echo is %1\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:389
msgid "Verify is %1\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:390
msgid "Verify must be ON or OFF\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:391
msgid "Parameter error\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:392
msgid ""
"Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
"\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:393
msgid "Volume label (11 characters, for none)?"
msgstr ""
#: cmd.rc:394
msgid "PATH not found\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:395
msgid "Press any key to continue... "
msgstr ""
#: cmd.rc:396
msgid "Wine Command Prompt"
msgstr ""
#: cmd.rc:397
msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:398
msgid "More? "
msgstr ""
#: cmd.rc:399
msgid "The input line is too long.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:400
msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:401
msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:402 reg.rc:49
#, fuzzy
msgid " (Yes|No)"
msgstr "%s? (Да|Не)\n"
#: cmd.rc:403
#, fuzzy
msgid " (Yes|No|All)"
msgstr "%s? (Да|Не)\n"
#: cmd.rc:404
msgid ""
"Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:405
msgid "Division by zero error.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:406
msgid "Expected an operand.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:407
msgid "Expected an operator.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:408
msgid "Mismatch in parentheses.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:409
msgid ""
"Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
" hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
msgstr ""
#: dxdiag.rc:30
msgid "DirectX Diagnostic Tool"
msgstr ""
#: dxdiag.rc:31
msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
msgstr ""
#: explorer.rc:31
#, fuzzy
msgid "Wine Explorer"
msgstr "Wine Internet Explorer"
#: explorer.rc:33
#, fuzzy
#| msgid "Start Menu"
msgid "Start"
msgstr "„Старт“ мени"
#: explorer.rc:34 winefile.rc:36
msgid "&Run..."
msgstr ""
#: hostname.rc:30
msgid "Usage: hostname\n"
msgstr ""
#: hostname.rc:31
#, fuzzy
msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
msgstr "Неисправна синтакса"
#: hostname.rc:32
msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
msgstr ""
#: hostname.rc:33
msgid ""
"Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
"utility.\n"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:30
msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
msgstr "Употреба: ipconfig [ /? | /all ]\n"
#: ipconfig.rc:31
msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
msgstr ""
"Грешка: унесени су непознати или неисправни параметри наредбене линије\n"
#: ipconfig.rc:32
#, fuzzy
msgid "%1 adapter %2\n"
msgstr "%s адаптер %s\n"
#: ipconfig.rc:33
msgid "Ethernet"
msgstr "Етернет"
#: ipconfig.rc:35
msgid "Connection-specific DNS suffix"
msgstr "Веза одређена DNS суфиксом"
#: ipconfig.rc:36
#, fuzzy
#| msgid "IP address"
msgid "IPv4 address"
msgstr "IP адреса"
#: ipconfig.rc:37
msgid "Hostname"
msgstr "Назив домаћина"
#: ipconfig.rc:38
msgid "Node type"
msgstr "Врста чвора"
#: ipconfig.rc:39
msgid "Broadcast"
msgstr "Емитовање"
#: ipconfig.rc:40
msgid "Peer-to-peer"
msgstr "Непосредна размена"
#: ipconfig.rc:41
msgid "Mixed"
msgstr "Измешано"
#: ipconfig.rc:42
msgid "Hybrid"
msgstr "Хибридно"
#: ipconfig.rc:43
msgid "IP routing enabled"
msgstr "IP усмеравање је омогућено"
#: ipconfig.rc:45
msgid "Physical address"
msgstr "Физичка адреса"
#: ipconfig.rc:46
msgid "DHCP enabled"
msgstr "DHCP је омогућен"
#: ipconfig.rc:49
msgid "Default gateway"
msgstr "Подразумевани мрежни пролаз"
#: ipconfig.rc:50
#, fuzzy
#| msgid "IP address"
msgid "IPv6 address"
msgstr "IP адреса"
#: msinfo32.rc:28
#, fuzzy
msgid "System Information"
msgstr "Подаци"
#: net.rc:30
msgid ""
"The syntax of this command is:\n"
"\n"
"NET command [arguments]\n"
" -or-\n"
"NET command /HELP\n"
"\n"
"Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
msgstr ""
#: net.rc:31
msgid ""
"The syntax of this command is:\n"
"\n"
"NET START [service]\n"
"\n"
"Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
"'service' is the name of the service to start.\n"
msgstr ""
#: net.rc:32
msgid ""
"The syntax of this command is:\n"
"\n"
"NET STOP service\n"
"\n"
"Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
msgstr ""
#: net.rc:33
msgid "Stopping dependent service: %1\n"
msgstr ""
#: net.rc:34
msgid "Could not stop service %1\n"
msgstr ""
#: net.rc:35
msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
msgstr ""
#: net.rc:36
msgid "Could not get handle to service.\n"
msgstr ""
#: net.rc:37
msgid "The %1 service is starting.\n"
msgstr ""
#: net.rc:38
msgid "The %1 service was started successfully.\n"
msgstr ""
#: net.rc:39
#, fuzzy
msgid "The %1 service failed to start.\n"
msgstr "Неисправни акредитиви"
#: net.rc:40
#, fuzzy
msgid "The %1 service is stopping.\n"
msgstr "Улаз на штампачу је отворен; "
#: net.rc:41
msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
msgstr ""
#: net.rc:42
#, fuzzy
msgid "The %1 service failed to stop.\n"
msgstr "Неисправни акредитиви"
#: net.rc:44
msgid "There are no entries in the list.\n"
msgstr ""
#: net.rc:45
msgid ""
"\n"
"Status Local Remote\n"
"---------------------------------------------------------------\n"
msgstr ""
#: net.rc:46
msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
msgstr ""
#: net.rc:48
#, fuzzy
msgid "Paused"
msgstr "Паузирано; "
#: net.rc:49
#, fuzzy
msgid "Disconnected"
msgstr "Датотека није пронађена"
#: net.rc:50
#, fuzzy
msgid "A network error occurred"
msgstr "Дошло је до грешке у штампачу."
#: net.rc:51
#, fuzzy
msgid "Connection is being made"
msgstr "LAN веза"
#: net.rc:52
#, fuzzy
msgid "Reconnecting"
msgstr "Повезивање на %s"
#: net.rc:43
msgid "The following services are running:\n"
msgstr ""
#: netstat.rc:30
#, fuzzy
#| msgid "LAN Connection"
msgid "Active Connections"
msgstr "LAN веза"
#: netstat.rc:31
msgid "Proto"
msgstr ""
#: netstat.rc:32
#, fuzzy
msgid "Local Address"
msgstr "Физичка адреса"
#: netstat.rc:33
#, fuzzy
msgid "Foreign Address"
msgstr "Физичка адреса"
#: netstat.rc:34
#, fuzzy
#| msgid "Status"
msgid "State"
msgstr "Стање"
#: netstat.rc:35
#, fuzzy
#| msgid "Internet Settings"
msgid "Interface Statistics"
msgstr "Поставке интернета"
#: netstat.rc:36
msgid "Sent"
msgstr ""
#: netstat.rc:37
msgid "Received"
msgstr ""
#: netstat.rc:38
#, fuzzy
msgid "Bytes"
msgstr "%ld бајтова"
#: netstat.rc:39
msgid "Unicast packets"
msgstr ""
#: netstat.rc:40
msgid "Non-unicast packets"
msgstr ""
#: netstat.rc:41
msgid "Discards"
msgstr ""
#: netstat.rc:42
#, fuzzy
#| msgid "Error"
msgid "Errors"
msgstr "Грешка"
#: netstat.rc:43
#, fuzzy
msgid "Unknown protocols"
msgstr "Непознат извор.\n"
#: netstat.rc:44
msgid "TCP Statistics for IPv4"
msgstr ""
#: netstat.rc:45
#, fuzzy
#| msgid "LAN Connection"
msgid "Active Opens"
msgstr "LAN веза"
#: netstat.rc:46
msgid "Passive Opens"
msgstr ""
#: netstat.rc:47
#, fuzzy
#| msgid "LAN Connection"
msgid "Failed Connection Attempts"
msgstr "LAN веза"
#: netstat.rc:48
#, fuzzy
#| msgid "LAN Connection"
msgid "Reset Connections"
msgstr "LAN веза"
#: netstat.rc:49
#, fuzzy
#| msgid "LAN Connection"
msgid "Current Connections"
msgstr "LAN веза"
#: netstat.rc:50
msgid "Segments Received"
msgstr ""
#: netstat.rc:51
msgid "Segments Sent"
msgstr ""
#: netstat.rc:52
msgid "Segments Retransmitted"
msgstr ""
#: netstat.rc:53
msgid "UDP Statistics for IPv4"
msgstr ""
#: netstat.rc:54
msgid "Datagrams Received"
msgstr ""
#: netstat.rc:55
#, fuzzy
#| msgid "Local Port"
msgid "No Ports"
msgstr "Локални порт"
#: netstat.rc:56
#, fuzzy
#| msgid "Decoding Error"
msgid "Receive Errors"
msgstr "Грешка у декодирању"
#: netstat.rc:57
msgid "Datagrams Sent"
msgstr ""
#: notepad.rc:30
msgid "&New\tCtrl+N"
msgstr "&Ново\tCtrl+N"
#: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
msgid "&Open...\tCtrl+O"
msgstr "&Отвори...\tCtrl+O"
#: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
msgid "&Save\tCtrl+S"
msgstr "&Сачувај\tCtrl+S"
#: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
msgid "&Print...\tCtrl+P"
msgstr "&Штампај...\tCtrl+P"
#: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
msgid "Page Se&tup..."
msgstr "Поставке &стране..."
#: notepad.rc:37
msgid "P&rinter Setup..."
msgstr "Поставке &штампе..."
#: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
msgid "&Edit"
msgstr "&Уређивање"
#: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
msgid "&Undo\tCtrl+Z"
msgstr "&Опозови\tCtrl+Z"
#: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
msgid "Cu&t\tCtrl+X"
msgstr "&Исеци\tCtrl+X"
#: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
msgid "&Copy\tCtrl+C"
msgstr "&Умножи\tCtrl+C"
#: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
msgid "&Paste\tCtrl+V"
msgstr "&Налепи\tCtrl+V"
#: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
#: winefile.rc:32
msgid "&Delete\tDel"
msgstr "&Избриши\tDel"
#: notepad.rc:49
msgid "Select &all\tCtrl+A"
msgstr "Изабери &све\tCtrl+A"
#: notepad.rc:50
msgid "&Time/Date\tF5"
msgstr "&Време/датум\tF5"
#: notepad.rc:52
msgid "&Wrap long lines"
msgstr "&Преломи дуге линије"
#: notepad.rc:56
msgid "&Search...\tCtrl+F"
msgstr "&Пронађи...\tCtrl+F"
#: notepad.rc:57
msgid "&Search next\tF3"
msgstr "&Пронађи следеће\tF3"
#: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
msgid "&Replace...\tCtrl+H"
msgstr "&Замени...\tCtrl+H"
#: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
#, fuzzy
msgid "&Contents\tF1"
msgstr ""
"#-#-#-#-# sr_RS@cyrillic.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"&Садржај\n"
"#-#-#-#-# sr_RS@cyrillic.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"&Садржаји"
#: notepad.rc:62
msgid "&About Notepad"
msgstr "&О Бележници"
#: notepad.rc:100
msgid "Page Setup"
msgstr "Поставке стране"
#: notepad.rc:102
msgid "&Header:"
msgstr "&Заглавље:"
#: notepad.rc:104
msgid "&Footer:"
msgstr "&Поглавље:"
#: notepad.rc:107
#, fuzzy
msgid "Margins (millimeters)"
msgstr "&Маргине (у милиметрима):"
#: notepad.rc:108
msgid "&Left:"
msgstr "&Лево:"
#: notepad.rc:110
msgid "&Top:"
msgstr "&Врх:"
#: notepad.rc:126
msgid "Encoding:"
msgstr "Кодни распоред:"
#: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
msgctxt "accelerator Select All"
msgid "A"
msgstr ""
#: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
msgctxt "accelerator Copy"
msgid "C"
msgstr ""
#: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
msgctxt "accelerator Find"
msgid "F"
msgstr "F"
#: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
msgctxt "accelerator Replace"
msgid "H"
msgstr ""
#: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
msgctxt "accelerator New"
msgid "N"
msgstr "N"
#: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
msgctxt "accelerator Open"
msgid "O"
msgstr "O"
#: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
msgctxt "accelerator Print"
msgid "P"
msgstr ""
#: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
msgctxt "accelerator Save"
msgid "S"
msgstr ""
#: notepad.rc:140
msgctxt "accelerator Paste"
msgid "V"
msgstr ""
#: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
msgctxt "accelerator Cut"
msgid "X"
msgstr ""
#: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
msgctxt "accelerator Undo"
msgid "Z"
msgstr ""
#: notepad.rc:69
msgid "Page &p"
msgstr "Страна &p"
#: notepad.rc:71
msgid "Notepad"
msgstr "Бележница"
#: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
msgid "ERROR"
msgstr "Грешка"
#: notepad.rc:74
msgid "Untitled"
msgstr "Неименовано"
#: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
msgid "Text files (*.txt)"
msgstr "Текстуалне датотеке (*.txt)"
#: notepad.rc:80
msgid ""
"File '%s' does not exist.\n"
"\n"
"Do you want to create a new file?"
msgstr ""
"Датотека „%s“ не постоји.\n"
"\n"
"Желите ли да направите нову датотеку?"
#: notepad.rc:82
msgid ""
"File '%s' has been modified.\n"
"\n"
"Would you like to save the changes?"
msgstr ""
"Датотека „%s“ је измењена.\n"
"\n"
"Желите ли да сачувате измене?"
#: notepad.rc:83
msgid "'%s' could not be found."
msgstr "Датотека „%s“ није пронађена."
#: notepad.rc:85
msgid "Unicode (UTF-16)"
msgstr "Уникод (UTF-16)"
#: notepad.rc:86
msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
msgstr "Уникод (UTF-16 big-endian)"
#: notepad.rc:87
#, fuzzy
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Уникод (UTF-16)"
#: notepad.rc:94
#, fuzzy
msgid ""
"%1\n"
"This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
"you save this file in the %2 encoding.\n"
"To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
"one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"%s\n"
"Ова датотека садржи знакове уникода који ће бити\n"
"изгубљени ако је сачувате у %s кодном распореду.\n"
"Да бисте задржали ове знакове, кликните на „Откажи“\n"
"и изаберите једну од уникод опција у падајућем менију.\n"
"Желите ли да наставите?"
#: oleview.rc:32
#, fuzzy
msgid "&Bind to file..."
msgstr "&Додај у омиљене..."
#: oleview.rc:33
msgid "&View TypeLib..."
msgstr ""
#: oleview.rc:35
#, fuzzy
msgid "&System Configuration"
msgstr "Подаци"
#: oleview.rc:36
msgid "&Run the Registry Editor"
msgstr ""
#: oleview.rc:42
msgid "&CoCreateInstance Flag"
msgstr ""
#: oleview.rc:44
msgid "&In-process server"
msgstr ""
#: oleview.rc:45
msgid "In-process &handler"
msgstr ""
#: oleview.rc:46
#, fuzzy
msgid "&Local server"
msgstr "Локална грешка"
#: oleview.rc:47
#, fuzzy
msgid "&Remote server"
msgstr "&Уклони..."
#: oleview.rc:50
#, fuzzy
msgid "View &Type information"
msgstr "Подаци"
#: oleview.rc:52
#, fuzzy
msgid "Create &Instance"
msgstr "Направи &везу"
#: oleview.rc:53
msgid "Create Instance &On..."
msgstr ""
#: oleview.rc:54
msgid "&Release Instance"
msgstr ""
#: oleview.rc:56
msgid "Copy C&LSID to clipboard"
msgstr ""
#: oleview.rc:57
msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
msgstr ""
#: oleview.rc:63
msgid "&Expert mode"
msgstr ""
#: oleview.rc:65
msgid "&Hidden component categories"
msgstr ""
#: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
msgid "&Toolbar"
msgstr ""
#: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
msgid "&Status Bar"
msgstr ""
#: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
#, fuzzy
msgid "&Refresh\tF5"
msgstr "&Освежи"
#: oleview.rc:74
#, fuzzy
msgid "&About OleView"
msgstr "&О Бележници"
#: oleview.rc:82
#, fuzzy
msgid "&Save as..."
msgstr "Сачувај &као..."
#: oleview.rc:87
msgid "&Group by type kind"
msgstr ""
#: oleview.rc:156
msgid "Connect to another machine"
msgstr ""
#: oleview.rc:159
msgid "&Machine name:"
msgstr ""
#: oleview.rc:167
#, fuzzy
msgid "System Configuration"
msgstr "Подаци"
#: oleview.rc:170
#, fuzzy
msgid "System Settings"
msgstr "Поставке интернета"
#: oleview.rc:171
msgid "&Enable Distributed COM"
msgstr ""
#: oleview.rc:172
msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
msgstr ""
#: oleview.rc:173
msgid ""
"These settings change only registry values.\n"
"They have no effect on Wine performance."
msgstr ""
#: oleview.rc:180
#, fuzzy
msgid "Default Interface Viewer"
msgstr "Подразумевани штампач; "
#: oleview.rc:183
#, fuzzy
msgid "Interface"
msgstr "Датотека није пронађена"
#: oleview.rc:185
msgid "IID:"
msgstr ""
#: oleview.rc:188
#, fuzzy
msgid "&View Type Info"
msgstr "Подаци"
#: oleview.rc:193
msgid "IPersist Interface Viewer"
msgstr ""
#: oleview.rc:196 oleview.rc:208
msgid "Class Name:"
msgstr ""
#: oleview.rc:198 oleview.rc:210
msgid "CLSID:"
msgstr ""
#: oleview.rc:205
msgid "IPersistStream Interface Viewer"
msgstr ""
#: oleview.rc:96 oleview.rc:97
#, fuzzy
msgid "OleView"
msgstr "&Приказ"
#: oleview.rc:100
msgid "ITypeLib viewer"
msgstr ""
#: oleview.rc:99
msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
msgstr ""
#: oleview.rc:102
msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
msgstr ""
#: oleview.rc:105
msgid "Bind to file via a File Moniker"
msgstr ""
#: oleview.rc:106
msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
msgstr ""
#: oleview.rc:107
msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
msgstr ""
#: oleview.rc:108
msgid "Run the Wine registry editor"
msgstr ""
#: oleview.rc:109
msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
msgstr ""
#: oleview.rc:110
msgid "Create an instance of the selected object"
msgstr ""
#: oleview.rc:111
msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
msgstr ""
#: oleview.rc:112
msgid "Release the currently selected object instance"
msgstr ""
#: oleview.rc:113
msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
msgstr ""
#: oleview.rc:114
msgid "Display the viewer for the selected item"
msgstr ""
#: oleview.rc:119
msgid "Toggle between expert and novice display mode"
msgstr ""
#: oleview.rc:120
msgid ""
"Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
msgstr ""
#: oleview.rc:121
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr ""
#: oleview.rc:122
msgid "Show or hide the status bar"
msgstr ""
#: oleview.rc:123
msgid "Refresh all lists"
msgstr ""
#: oleview.rc:124
msgid "Display program information, version number and copyright"
msgstr ""
#: oleview.rc:115
msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
msgstr ""
#: oleview.rc:116
msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
msgstr ""
#: oleview.rc:117
msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
msgstr ""
#: oleview.rc:118
msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
msgstr ""
#: oleview.rc:130
#, fuzzy
msgid "ObjectClasses"
msgstr "Неме класе објеката"
#: oleview.rc:131
msgid "Grouped by Component Category"
msgstr ""
#: oleview.rc:132
#, fuzzy
msgid "OLE 1.0 Objects"
msgstr "Не постоји такав објекат"
#: oleview.rc:133
msgid "COM Library Objects"
msgstr ""
#: oleview.rc:134
#, fuzzy
msgid "All Objects"
msgstr "Не постоји такав објекат"
#: oleview.rc:135
#, fuzzy
msgid "Application IDs"
msgstr "Програми"
#: oleview.rc:136
msgid "Type Libraries"
msgstr ""
#: oleview.rc:137
msgid "ver."
msgstr ""
#: oleview.rc:138
msgid "Interfaces"
msgstr ""
#: oleview.rc:140
msgid "Registry"
msgstr ""
#: oleview.rc:141
msgid "Implementation"
msgstr ""
#: oleview.rc:142
#, fuzzy
msgid "Activation"
msgstr "Локација"
#: oleview.rc:144
msgid "CoGetClassObject failed."
msgstr ""
#: oleview.rc:145
#, fuzzy
msgid "Unknown error"
msgstr "Непознат извор"
#: oleview.rc:148
#, fuzzy
msgid "bytes"
msgstr "%ld бајтова"
#: oleview.rc:150
msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
msgstr ""
#: oleview.rc:151
msgid "Inherited Interfaces"
msgstr ""
#: oleview.rc:126
msgid "Save as an .IDL or .H file"
msgstr ""
#: oleview.rc:127
#, fuzzy
msgid "Close window"
msgstr "прозор"
#: oleview.rc:128
msgid "Group typeinfos by kind"
msgstr ""
#: progman.rc:33
msgid "&New..."
msgstr ""
#: progman.rc:34
msgid "O&pen\tEnter"
msgstr ""
#: progman.rc:35 winefile.rc:30
msgid "&Move...\tF7"
msgstr ""
#: progman.rc:36 winefile.rc:31
#, fuzzy
msgid "&Copy...\tF8"
msgstr "&Умножи"
#: progman.rc:38
#, fuzzy
msgid "&Properties\tAlt+Enter"
msgstr "Својства"
#: progman.rc:40
msgid "&Execute..."
msgstr ""
#: progman.rc:42
#, fuzzy
msgid "E&xit Windows"
msgstr "&Прозор"
#: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
#, fuzzy
msgid "&Options"
msgstr "Опције"
#: progman.rc:45
msgid "&Arrange automatically"
msgstr ""
#: progman.rc:46
msgid "&Minimize on run"
msgstr ""
#: progman.rc:47 winefile.rc:70
msgid "&Save settings on exit"
msgstr ""
#: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
msgid "&Windows"
msgstr ""
#: progman.rc:50
msgid "&Overlapped\tShift+F5"
msgstr ""
#: progman.rc:51
msgid "&Side by side\tShift+F4"
msgstr ""
#: progman.rc:52
msgid "&Arrange Icons"
msgstr ""
#: progman.rc:57
#, fuzzy
msgid "&About Program Manager"
msgstr "&О Бележници"
#: progman.rc:103
#, fuzzy
msgid "Program &group"
msgstr "Програми"
#: progman.rc:105
#, fuzzy
msgid "&Program"
msgstr "Програми"
#: progman.rc:116
#, fuzzy
msgid "Move Program"
msgstr "Додај/уклони програме"
#: progman.rc:118
#, fuzzy
msgid "Move program:"
msgstr "Чекање програма"
#: progman.rc:120 progman.rc:138
msgid "From group:"
msgstr ""
#: progman.rc:122 progman.rc:140
msgid "&To group:"
msgstr ""
#: progman.rc:134
#, fuzzy
msgid "Copy Program"
msgstr "Програми"
#: progman.rc:136
#, fuzzy
msgid "Copy program:"
msgstr "Чекање програма"
#: progman.rc:152
#, fuzzy
msgid "Program Group Attributes"
msgstr "Не постоји таква особина"
#: progman.rc:156
msgid "&Group file:"
msgstr ""
#: progman.rc:168
#, fuzzy
msgid "Program Attributes"
msgstr "Особине"
#: progman.rc:172 progman.rc:212
#, fuzzy
msgid "&Command line:"
msgstr "Неисправна синтакса"
#: progman.rc:174
msgid "&Working directory:"
msgstr ""
#: progman.rc:176
msgid "&Key combination:"
msgstr ""
#: progman.rc:179 progman.rc:215
msgid "&Minimize at launch"
msgstr ""
#: progman.rc:183
#, fuzzy
msgid "Change &icon..."
msgstr "Поређај &иконице"
#: progman.rc:192
#, fuzzy
msgid "Change Icon"
msgstr "Поређај &иконице"
#: progman.rc:194
#, fuzzy
msgid "&Filename:"
msgstr "&Датотека"
#: progman.rc:196
msgid "Current &icon:"
msgstr ""
#: progman.rc:210
msgid "Execute Program"
msgstr ""
#: progman.rc:63
msgid "Program Manager"
msgstr ""
#: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
msgid "WARNING"
msgstr "Упозорење"
#: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
msgid "Information"
msgstr "Подаци"
#: progman.rc:68
msgid "Delete group `%s'?"
msgstr ""
#: progman.rc:69
msgid "Delete program `%s'?"
msgstr ""
#: progman.rc:70
msgid "Not implemented"
msgstr ""
#: progman.rc:71
msgid "Error reading `%s'."
msgstr ""
#: progman.rc:72
msgid "Error writing `%s'."
msgstr ""
#: progman.rc:75
msgid ""
"The group file `%s' cannot be opened.\n"
"Should it be tried further on?"
msgstr ""
#: progman.rc:77
#, fuzzy
msgid "Help not available."
msgstr "Недоступно"
#: progman.rc:78
msgid "Unknown feature in %s"
msgstr ""
#: progman.rc:79
msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
msgstr ""
#: progman.rc:80
msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
msgstr ""
#: progman.rc:84
msgid "Libraries (*.dll)"
msgstr ""
#: progman.rc:85
msgid "Icon files"
msgstr ""
#: progman.rc:86
msgid "Icons (*.ico)"
msgstr ""
#: reg.rc:35
msgid ""
"Usage:\n"
" REG [operation] [parameters]\n"
"\n"
"Supported operations:\n"
" ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
"\n"
"For help on a specific operation, type:\n"
" REG [operation] /?\n"
"\n"
msgstr ""
#: reg.rc:36
msgid ""
"REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
"f]\n"
msgstr ""
#: reg.rc:37
msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
msgstr ""
#: reg.rc:38
msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
msgstr ""
#: reg.rc:39
msgid "The operation completed successfully\n"
msgstr ""
#: reg.rc:40
#, fuzzy
msgid "reg: Invalid key name\n"
msgstr "Неисправна синтакса.\n"
#: reg.rc:41
#, fuzzy
#| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
msgstr ""
"Грешка: унесени су непознати или неисправни параметри наредбене линије\n"
#: reg.rc:42
msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
msgstr ""
#: reg.rc:43
msgid ""
"reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
msgstr ""
#: reg.rc:44
#, fuzzy
#| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
msgstr ""
"Грешка: унесени су непознати или неисправни параметри наредбене линије\n"
#: reg.rc:45
msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
msgstr ""
#: reg.rc:46
msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
msgstr ""
#: reg.rc:47
msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
msgstr ""
#: reg.rc:48
#, fuzzy
msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Датотека већ постоји.\n"
"Желите ли да је замените?"
#: reg.rc:52
msgid "The registry operation was cancelled\n"
msgstr ""
#: reg.rc:53 regedit.rc:239
#, fuzzy
msgid "(Default)"
msgstr "Подразумевано"
#: reg.rc:54
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
msgstr "Желите ли да избришете ових %1 ставки?"
#: reg.rc:55
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
msgstr "Желите ли да избришете „%1“?"
#: reg.rc:56
#, fuzzy
#| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
msgstr "Желите ли да избришете „%1“?"
#: reg.rc:57
msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
msgstr ""
#: reg.rc:58
msgid ""
"reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
"occurred.\n"
msgstr ""
#: reg.rc:59
msgid ""
"reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
"occurred.\n"
msgstr ""
#: reg.rc:60
msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
msgstr ""
#: reg.rc:61
#, fuzzy
msgid "reg: Invalid syntax. "
msgstr "Неисправна синтакса.\n"
#: reg.rc:62
#, fuzzy
msgid "reg: Invalid option [%1]. "
msgstr "Неисправна синтакса"
#: reg.rc:63
msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
msgstr ""
#: reg.rc:64
msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
msgstr ""
#: reg.rc:65 regedit.rc:240
msgid "(value not set)"
msgstr ""
#: reg.rc:66
msgid "REG IMPORT file.reg\n"
msgstr ""
#: reg.rc:67
#, fuzzy
msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
msgstr "%s путања није пронађена"
#: reg.rc:68
#, fuzzy
#| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
msgstr "Желите ли да избришете „%1“?"
#: reg.rc:69
msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
msgstr ""
#: reg.rc:70
msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
msgstr ""
#: reg.rc:71
#, fuzzy
msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
msgstr "Неисправна синтакса.\n"
#: reg.rc:72
#, fuzzy
msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Датотека већ постоји.\n"
"Желите ли да је замените?"
#: regedit.rc:34
msgid "&Registry"
msgstr ""
#: regedit.rc:36
msgid "&Import Registry File..."
msgstr ""
#: regedit.rc:37
msgid "&Export Registry File..."
msgstr ""
#: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
msgid "&Key"
msgstr ""
#: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
msgid "&String Value"
msgstr ""
#: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
msgid "&Binary Value"
msgstr ""
#: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
msgid "&DWORD Value"
msgstr ""
#: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
msgid "&Multi-String Value"
msgstr ""
#: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
msgid "&Expandable String Value"
msgstr ""
#: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
#, fuzzy
msgid "&Rename\tF2"
msgstr "Пр&еименуј"
#: regedit.rc:59 regedit.rc:114
msgid "&Copy Key Name"
msgstr ""
#: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
#, fuzzy
msgid "&Find...\tCtrl+F"
msgstr "&Штампај...\tCtrl+P"
#: regedit.rc:62
msgid "Find Ne&xt\tF3"
msgstr ""
#: regedit.rc:66
#, fuzzy
msgid "Status &Bar"
msgstr "линија стања"
#: regedit.rc:68 winefile.rc:49
msgid "Sp&lit"
msgstr ""
#: regedit.rc:75
#, fuzzy
msgid "&Remove Favorite..."
msgstr "&Додај у омиљене..."
#: regedit.rc:80
msgid "&About Registry Editor"
msgstr ""
#: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
msgid "Expand"
msgstr ""
#: regedit.rc:134 regedit.rc:233
msgid "Modify &Binary Data..."
msgstr ""
#: regedit.rc:267
#, fuzzy
msgid "Export registry"
msgstr "Текстуалне датотеке (*.txt)"
#: regedit.rc:269
msgid "S&elected branch:"
msgstr ""
#: regedit.rc:278
msgid "Find:"
msgstr ""
#: regedit.rc:280
msgid "Find in:"
msgstr ""
#: regedit.rc:281
msgid "Keys"
msgstr ""
#: regedit.rc:282
#, fuzzy
msgid "Value names"
msgstr "Сачуване игре"
#: regedit.rc:283
#, fuzzy
msgid "Value content"
msgstr "Садржај"
#: regedit.rc:284
msgid "Whole string only"
msgstr ""
#: regedit.rc:291
#, fuzzy
msgid "Add Favorite"
msgstr "Омиљено"
#: regedit.rc:294 regedit.rc:305
#, fuzzy
msgid "Name:"
msgstr ""
"#-#-#-#-# sr_RS@cyrillic.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Име\n"
"#-#-#-#-# sr_RS@cyrillic.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Назив"
#: regedit.rc:302
#, fuzzy
msgid "Remove Favorite"
msgstr "&Додај у омиљене..."
#: regedit.rc:313
#, fuzzy
msgid "Edit String"
msgstr "&Уређивање"
#: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
#, fuzzy
msgid "Value name:"
msgstr "&Датотека"
#: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
msgid "Value data:"
msgstr ""
#: regedit.rc:326
msgid "Edit DWORD"
msgstr ""
#: regedit.rc:333
msgid "Base"
msgstr ""
#: regedit.rc:334
msgid "Hexadecimal"
msgstr ""
#: regedit.rc:335
msgid "Decimal"
msgstr ""
#: regedit.rc:342
#, fuzzy
msgid "Edit Binary"
msgstr "&Уређивање"
#: regedit.rc:355
msgid "Edit Multi-String"
msgstr ""
#: regedit.rc:159
msgid "Contains commands for working with the whole registry"
msgstr ""
#: regedit.rc:160
msgid "Contains commands for editing values or keys"
msgstr ""
#: regedit.rc:161
msgid "Contains commands for customizing the registry window"
msgstr ""
#: regedit.rc:162
msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
msgstr ""
#: regedit.rc:163
msgid ""
"Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
msgstr ""
#: regedit.rc:164
msgid "Contains commands for creating new keys or values"
msgstr ""
#: regedit.rc:149
msgid "Data"
msgstr ""
#: regedit.rc:154
msgid "Registry Editor"
msgstr ""
#: regedit.rc:221
msgid "Import Registry File"
msgstr ""
#: regedit.rc:222
msgid "Export Registry File"
msgstr ""
#: regedit.rc:223
#, fuzzy
msgid "Registry files (*.reg)"
msgstr "Текстуалне датотеке (*.txt)"
#: regedit.rc:224
msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
msgstr ""
#: regedit.rc:241
msgid "(cannot display value)"
msgstr ""
#: regedit.rc:242
#, fuzzy
msgid "(unknown %d)"
msgstr "Непознато"
#: regedit.rc:247
#, fuzzy
#| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
msgid "Unable to modify the selected registry value."
msgstr "Желите ли да избришете „%1“?"
#: regedit.rc:248
#, fuzzy
#| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
msgid "Unable to create a new registry key."
msgstr "Желите ли да избришете „%1“?"
#: regedit.rc:249
#, fuzzy
#| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
msgid "Unable to create a new registry value."
msgstr "Желите ли да избришете „%1“?"
#: regedit.rc:250
msgid ""
"Unable to rename the key '%1'.\n"
"The specified key name already exists."
msgstr ""
#: regedit.rc:251
msgid ""
"Unable to rename the value '%1'.\n"
"The specified value name already exists."
msgstr ""
#: regedit.rc:252
#, fuzzy
#| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
msgid "Unable to delete the selected registry key."
msgstr "Желите ли да избришете „%1“?"
#: regedit.rc:253
#, fuzzy
#| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
msgid "Unable to rename the selected registry key."
msgstr "Желите ли да избришете „%1“?"
#: regedit.rc:254
#, fuzzy
#| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
msgid "Unable to rename the selected registry value."
msgstr "Желите ли да избришете „%1“?"
#: regedit.rc:255
msgid ""
"The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
msgstr ""
#: regedit.rc:256
#, fuzzy
#| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
msgstr "Желите ли да избришете „%1“?"
#: regedit.rc:408
msgid ""
"Usage:\n"
" regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
"\n"
"Options:\n"
" [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
" /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
" Compatible with any other switch. Ignored.\n"
" /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
" Compatible with any other switch. Ignored.\n"
" /C Import the contents of a registry file.\n"
" /D Delete a specified registry key.\n"
" /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
" If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
" /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
" /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
" /? Display this information and exit.\n"
" [filename] The location of the file containing registry information "
"to\n"
" be imported. When used with [/E], this option specifies "
"the\n"
" file location where registry information will be exported.\n"
" [reg_key] The registry key to be modified.\n"
"\n"
"Usage examples:\n"
" regedit \"import.reg\"\n"
" regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
" regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
msgstr ""
#: regedit.rc:409
msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
msgstr ""
#: regedit.rc:410
msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
msgstr ""
#: regedit.rc:411
msgid "regedit: No filename was specified.\n"
msgstr ""
#: regedit.rc:412
msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
msgstr ""
#: regedit.rc:413
msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
msgstr ""
#: regedit.rc:414
msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
msgstr ""
#: regedit.rc:415
#, fuzzy
msgid "regedit: Unhandled action.\n"
msgstr "Неисправна синтакса.\n"
#: regedit.rc:416
msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
msgstr ""
#: regedit.rc:417
#, fuzzy
msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
msgstr "Неисправна синтакса.\n"
#: regedit.rc:418
msgid ""
"regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
"encountered at '%1'.\n"
msgstr ""
#: regedit.rc:419
msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
msgstr ""
#: regedit.rc:420
#, fuzzy
#| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
msgstr ""
"Грешка: унесени су непознати или неисправни параметри наредбене линије\n"
#: regedit.rc:421
msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
msgstr ""
#: regedit.rc:422
msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
msgstr ""
#: regedit.rc:423
msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
msgstr ""
#: regedit.rc:424
#, fuzzy
#| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
msgstr "Желите ли да избришете „%1“?"
#: regedit.rc:425
#, fuzzy
#| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
msgid ""
"regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
msgstr ""
"Грешка: унесени су непознати или неисправни параметри наредбене линије\n"
#: regedit.rc:426
msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
msgstr ""
#: regedit.rc:427
#, fuzzy
msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
msgstr "Неисправна синтакса.\n"
#: regedit.rc:428
msgid ""
"regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
msgstr ""
#: regedit.rc:429
#, fuzzy
msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
msgstr "Желите ли да избришете ових %1 ставки?"
#: regedit.rc:431
msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
msgstr ""
#: regedit.rc:187
msgid "Quits the Registry Editor"
msgstr ""
#: regedit.rc:188
#, fuzzy
msgid "Adds keys to the favorites list"
msgstr "Додај у &омиљене"
#: regedit.rc:189
msgid "Removes keys from the favorites list"
msgstr ""
#: regedit.rc:190
msgid "Shows or hides the status bar"
msgstr ""
#: regedit.rc:191
msgid "Changes the position of the split between two panes"
msgstr ""
#: regedit.rc:192
#, fuzzy
msgid "Refreshes the window"
msgstr "&Освежи"
#: regedit.rc:193
msgid "Deletes the selection"
msgstr ""
#: regedit.rc:194
msgid "Renames the selection"
msgstr ""
#: regedit.rc:195
msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
msgstr ""
#: regedit.rc:196
msgid "Finds a text string in a key, value or data"
msgstr ""
#: regedit.rc:197
msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
msgstr ""
#: regedit.rc:169
msgid "Modifies the value's data"
msgstr ""
#: regedit.rc:171
msgid "Adds a new key"
msgstr ""
#: regedit.rc:172
msgid "Adds a new string value"
msgstr ""
#: regedit.rc:173
msgid "Adds a new binary value"
msgstr ""
#: regedit.rc:174
msgid "Adds a new 32-bit value"
msgstr ""
#: regedit.rc:177
msgid "Imports a text file into the registry"
msgstr ""
#: regedit.rc:179
msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
msgstr ""
#: regedit.rc:180
msgid "Prints all or part of the registry"
msgstr ""
#: regedit.rc:181
msgid "Opens Registry Editor Help"
msgstr ""
#: regedit.rc:182
msgid "Displays program information, version number and copyright"
msgstr ""
#: regedit.rc:206
#, fuzzy
#| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
msgid "Unable to query the registry value '%1'."
msgstr "Желите ли да избришете „%1“?"
#: regedit.rc:207
msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
msgstr ""
#: regedit.rc:208
msgid "The value is too big (%1!u!)."
msgstr ""
#: regedit.rc:209
#, fuzzy
msgid "Confirm Value Delete"
msgstr "Потврда брисања датотеке"
#: regedit.rc:210
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
msgstr "Желите ли да избришете ових %1 ставки?"
#: regedit.rc:216
#, fuzzy
msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
msgstr "%s путања није пронађена"
#: regedit.rc:211
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete these values?"
msgstr "Желите ли да избришете ових %1 ставки?"
#: regedit.rc:214
msgid "New Key #%d"
msgstr ""
#: regedit.rc:215
msgid "New Value #%d"
msgstr ""
#: regedit.rc:205
#, fuzzy
#| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
msgid "Unable to query the registry key '%1'."
msgstr "Желите ли да избришете „%1“?"
#: regedit.rc:170
msgid "Modifies the value's data in binary form"
msgstr ""
#: regedit.rc:175
msgid "Adds a new multi-string value"
msgstr ""
#: regedit.rc:198
msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
msgstr ""
#: regedit.rc:176
msgid "Adds a new expandable string value"
msgstr ""
#: regedit.rc:212
#, fuzzy
msgid "Confirm Key Delete"
msgstr "Потврда брисања датотеке"
#: regedit.rc:213
#, fuzzy
#| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
msgid ""
"Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
msgstr "Желите ли да избришете „%1“?"
#: regedit.rc:199
msgid "Expands or collapses the selected node"
msgstr ""
#: regedit.rc:231
#, fuzzy
#| msgid "C&ollate"
msgid "Collapse"
msgstr "&Сложи"
#: regsvr32.rc:32
msgid ""
"Wine DLL Registration Utility\n"
"\n"
"Provides DLL registration services.\n"
"\n"
msgstr ""
#: regsvr32.rc:40
msgid ""
"Usage:\n"
" regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
"\n"
"Options:\n"
" [/u] Unregister a server.\n"
" [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
" [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
"\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
" [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
"\n"
msgstr ""
#: regsvr32.rc:41
msgid ""
"regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
"\n"
msgstr ""
#: regsvr32.rc:42
#, fuzzy
msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
msgstr "Отварање „%s“ датотеке није успело\n"
#: regsvr32.rc:43
msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
msgstr ""
#: regsvr32.rc:44
msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
msgstr ""
#: regsvr32.rc:45
msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
msgstr ""
#: regsvr32.rc:46
msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
msgstr ""
#: regsvr32.rc:47
msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
msgstr ""
#: regsvr32.rc:48
msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
msgstr ""
#: regsvr32.rc:49
msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
msgstr ""
#: regsvr32.rc:50
msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
msgstr ""
#: regsvr32.rc:51
msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
msgstr ""
#: start.rc:58
msgid ""
"Application could not be started, or no application associated with the "
"specified file.\n"
"ShellExecuteEx failed"
msgstr ""
#: start.rc:60
msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
msgstr ""
#: taskkill.rc:30
msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
msgstr ""
#: taskkill.rc:31
#, fuzzy
msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
msgstr ""
"Грешка: унесени су непознати или неисправни параметри наредбене линије\n"
#: taskkill.rc:32
#, fuzzy
msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
msgstr ""
"Грешка: унесени су непознати или неисправни параметри наредбене линије\n"
#: taskkill.rc:33
msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
msgstr ""
#: taskkill.rc:34
#, fuzzy
msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
msgstr ""
"Грешка: унесени су непознати или неисправни параметри наредбене линије\n"
#: taskkill.rc:35
msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
msgstr ""
#: taskkill.rc:36
msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
msgstr ""
#: taskkill.rc:37
msgid ""
"Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
msgstr ""
#: taskkill.rc:38
msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
msgstr ""
#: taskkill.rc:39
msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
msgstr ""
#: taskkill.rc:40
msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
msgstr ""
#: taskkill.rc:41
msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
msgstr ""
#: taskkill.rc:42
msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
msgstr ""
#: taskkill.rc:43
msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
msgid "&New Task (Run...)"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:39
msgid "E&xit Task Manager"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:45
msgid "&Minimize On Use"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:47
msgid "&Hide When Minimized"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
msgid "&Show 16-bit tasks"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:54
#, fuzzy
msgid "&Refresh Now"
msgstr "&Освежи"
#: taskmgr.rc:55
msgid "&Update Speed"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
msgid "&High"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
msgid "&Normal"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
msgid "&Low"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:61
msgid "&Paused"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
msgid "&Select Columns..."
msgstr ""
#: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
msgid "&CPU History"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
msgid "&One Graph, All CPUs"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
msgid "One Graph &Per CPU"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
msgid "&Show Kernel Times"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
msgid "Tile &Horizontally"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
msgid "Tile &Vertically"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
msgid "&Minimize"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
msgid "&Cascade"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
msgid "&Bring To Front"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:90
#, fuzzy
msgid "&About Task Manager"
msgstr "&О Бележници"
#: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
msgid "&Switch To"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
msgid "&End Task"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:130
#, fuzzy
msgid "&Go To Process"
msgstr "Пређи на &фотографије"
#: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
msgid "&End Process"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:150
msgid "End Process &Tree"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
#, fuzzy
msgid "&Debug"
msgstr "&Отклањач грешака"
#: taskmgr.rc:154
msgid "Set &Priority"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:156
msgid "&Realtime"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:160
msgid "&Above Normal"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:164
msgid "&Below Normal"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:169
msgid "Set &Affinity..."
msgstr ""
#: taskmgr.rc:170
msgid "Edit Debug &Channels..."
msgstr ""
#: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
msgid "Task Manager"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:351
msgid "&New Task..."
msgstr ""
#: taskmgr.rc:364
msgid "&Show processes from all users"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:372
msgid "CPU usage"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:373
#, fuzzy
msgid "Mem usage"
msgstr "Порука"
#: taskmgr.rc:374
msgid "Totals"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:375
msgid "Commit charge (K)"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:376
msgid "Physical memory (K)"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:377
msgid "Kernel memory (K)"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
msgid "Handles"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
msgid "Threads"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
msgid "Processes"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
msgid "Total"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:388
msgid "Limit"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:389
msgid "Peak"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:398
#, fuzzy
msgid "System Cache"
msgstr "Системска путања"
#: taskmgr.rc:406
#, fuzzy
msgid "Paged"
msgstr "Нагоре"
#: taskmgr.rc:407
msgid "Nonpaged"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:414
#, fuzzy
msgid "CPU usage history"
msgstr "Надгледање меморије"
#: taskmgr.rc:415
#, fuzzy
msgid "Memory usage history"
msgstr "Надгледање меморије"
#: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
msgid "Debug Channels"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:439
#, fuzzy
msgid "Processor Affinity"
msgstr "Обрађивање; "
#: taskmgr.rc:444
msgid ""
"The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
"allowed to execute on."
msgstr ""
#: taskmgr.rc:446
msgid "CPU 0"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:448
msgid "CPU 1"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:450
msgid "CPU 2"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:452
msgid "CPU 3"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:454
msgid "CPU 4"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:456
msgid "CPU 5"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:458
msgid "CPU 6"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:460
msgid "CPU 7"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:462
msgid "CPU 8"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:464
msgid "CPU 9"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:466
msgid "CPU 10"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:468
msgid "CPU 11"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:470
msgid "CPU 12"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:472
msgid "CPU 13"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:474
msgid "CPU 14"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:476
msgid "CPU 15"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:478
msgid "CPU 16"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:480
msgid "CPU 17"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:482
msgid "CPU 18"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:484
msgid "CPU 19"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:486
msgid "CPU 20"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:488
msgid "CPU 21"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:490
msgid "CPU 22"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:492
msgid "CPU 23"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:494
msgid "CPU 24"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:496
msgid "CPU 25"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:498
msgid "CPU 26"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:500
msgid "CPU 27"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:502
msgid "CPU 28"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:504
msgid "CPU 29"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:506
msgid "CPU 30"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:508
msgid "CPU 31"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:514
#, fuzzy
msgid "Select Columns"
msgstr "&Колона"
#: taskmgr.rc:519
msgid ""
"Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
msgstr ""
#: taskmgr.rc:521
#, fuzzy
msgid "&Image Name"
msgstr "Слика"
#: taskmgr.rc:523
msgid "&PID (Process Identifier)"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:525
msgid "&CPU Usage"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:527
msgid "CPU Tim&e"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:529
#, fuzzy
msgid "&Memory Usage"
msgstr "Надгледање меморије"
#: taskmgr.rc:531
msgid "Memory Usage &Delta"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:533
msgid "Pea&k Memory Usage"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:535
#, fuzzy
msgid "Page &Faults"
msgstr "Налево"
#: taskmgr.rc:537
#, fuzzy
msgid "&USER Objects"
msgstr "Не постоји такав објекат"
#: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
msgid "I/O Reads"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
msgid "I/O Read Bytes"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:543
msgid "&Session ID"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:545
#, fuzzy
msgid "User &Name"
msgstr "Назив домаћина"
#: taskmgr.rc:547
#, fuzzy
msgid "Page F&aults Delta"
msgstr "Налево"
#: taskmgr.rc:549
msgid "&Virtual Memory Size"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:551
#, fuzzy
msgid "Pa&ged Pool"
msgstr "Надоле"
#: taskmgr.rc:553
#, fuzzy
msgid "N&on-paged Pool"
msgstr "Надоле"
#: taskmgr.rc:555
msgid "Base P&riority"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:557
msgid "&Handle Count"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:559
msgid "&Thread Count"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
msgid "GDI Objects"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
msgid "I/O Writes"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
msgid "I/O Write Bytes"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
#, fuzzy
msgid "I/O Other"
msgstr "Остало"
#: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
msgid "I/O Other Bytes"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:182
msgid "Create New Task"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:187
msgid "Runs a new program"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:188
msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:190
msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:191
msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:192
msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:193
msgid "Displays tasks by using large icons"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:194
msgid "Displays tasks by using small icons"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:195
msgid "Displays information about each task"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:196
msgid "Updates the display twice per second"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:197
msgid "Updates the display every two seconds"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:198
msgid "Updates the display every four seconds"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:203
msgid "Does not automatically update"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:205
msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:206
msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:207
msgid "Minimizes the windows"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:208
msgid "Maximizes the windows"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:209
msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:210
msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:211
msgid "Displays Task Manager help topics"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:212
msgid "Displays program information, version number, and copyright"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:213
msgid "Exits the Task Manager application"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:215
msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:216
msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:217
msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:219
msgid "A single history graph shows total CPU usage"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:220
msgid "Each CPU has its own history graph"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:222
msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:227
msgid "Tells the selected tasks to close"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:228
msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:229
msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:230
msgid "Removes the process from the system"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:232
msgid "Removes this process and all descendants from the system"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:233
msgid "Attaches the debugger to this process"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:235
msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:237
msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:238
msgid "Sets process to the HIGH priority class"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:240
msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:242
msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:244
msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:245
msgid "Sets process to the LOW priority class"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:247
msgid "Controls Debug Channels"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:264
#, fuzzy
msgid "Performance"
msgstr "Мерач перформанси"
#: taskmgr.rc:265
msgid "CPU Usage: %3d%%"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:266
msgid "Processes: %d"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:267
msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:272
#, fuzzy
msgid "Image Name"
msgstr "Слика"
#: taskmgr.rc:273
msgid "PID"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:274
msgid "CPU"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:275
msgid "CPU Time"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:276
msgid "Mem Usage"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:277
msgid "Mem Delta"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:278
msgid "Peak Mem Usage"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:279
#, fuzzy
msgid "Page Faults"
msgstr "Налево"
#: taskmgr.rc:280
#, fuzzy
msgid "USER Objects"
msgstr "Не постоји такав објекат"
#: taskmgr.rc:283
msgid "Session ID"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:284
#, fuzzy
msgid "Username"
msgstr "Назив домаћина"
#: taskmgr.rc:285
msgid "PF Delta"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:286
msgid "VM Size"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:287
#, fuzzy
msgid "Paged Pool"
msgstr "Надоле"
#: taskmgr.rc:288
msgid "NP Pool"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:289
msgid "Base Pri"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:301
msgid "Task Manager Warning"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:304
msgid ""
"WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
"cause undesired results including system instability. Are you\n"
"sure you want to change the priority class?"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:305
msgid "Unable to Change Priority"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:310
msgid ""
"WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
"results including loss of data and system instability. The\n"
"process will not be given the chance to save its state or\n"
"data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
"terminate the process?"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:311
msgid "Unable to Terminate Process"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:313
msgid ""
"WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
"Are you sure you wish to attach the debugger?"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:314
msgid "Unable to Debug Process"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:315
msgid "The process must have affinity with at least one processor"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:316
#, fuzzy
msgid "Invalid Option"
msgstr "Неисправна синтакса"
#: taskmgr.rc:317
msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:322
msgid "System Idle Process"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:323
msgid "Not Responding"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:324
msgid "Running"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:325
msgid "Task"
msgstr ""
#: uninstaller.rc:29
msgid "Wine Application Uninstaller"
msgstr "Wine деинсталациони програм"
#: uninstaller.rc:30
msgid ""
"Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
"executable.\n"
"Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
msgstr ""
"Извршавање наредбе за деинсталацију „%s“ није успело вероватно због тога што "
"недостаје извршна датотека.\n"
"Желите ли да уклоните деинсталациони унос из регистра?"
#: uninstaller.rc:31
msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
msgstr ""
#: uninstaller.rc:32
msgid ""
"uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
msgstr ""
#: uninstaller.rc:33
#, fuzzy
msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
msgstr "Неисправна синтакса"
#: uninstaller.rc:35
msgid ""
"Wine Application Uninstaller\n"
"\n"
"Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
"\n"
msgstr ""
#: uninstaller.rc:43
msgid ""
"Usage:\n"
" uninstaller [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" --help\t Display this information.\n"
" --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
" --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
"\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
" [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
"\n"
msgstr ""
#: view.rc:36
msgid "&Pan"
msgstr ""
#: view.rc:38
msgid "&Scale to Window"
msgstr ""
#: view.rc:40
msgid "&Left"
msgstr ""
#: view.rc:41
#, fuzzy
msgid "&Right"
msgstr "Десна ивица"
#: view.rc:49
msgid "Regular Metafile Viewer"
msgstr ""
#: view.rc:50
msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
msgstr ""
#: wineboot.rc:31
msgid "Waiting for Program"
msgstr "Чекање програма"
#: wineboot.rc:35
msgid "Terminate Process"
msgstr "Окончај процес"
#: wineboot.rc:36
msgid ""
"A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
"responding.\n"
"\n"
"If you terminate the process you may lose all unsaved data."
msgstr ""
"Опонашање одјаве или гашења рачунара је у току, али овај програм не "
"одговара.\n"
"\n"
"Ако окончате процес, све несачуване радње ће бити изгубљене."
#: wineboot.rc:46
msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
msgstr "Wine поставке у %s се ажурирају. Молимо, сачекајте..."
#: winecfg.rc:141
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
"option) any later version."
msgstr ""
#: winecfg.rc:143
#, fuzzy
msgid "Windows registration information"
msgstr "Подаци"
#: winecfg.rc:144
#, fuzzy
msgid "&Owner:"
msgstr "Власник"
#: winecfg.rc:146
#, fuzzy
msgid "Organi&zation:"
msgstr "анимација"
#: winecfg.rc:154
#, fuzzy
msgid "Application settings"
msgstr "Програми"
#: winecfg.rc:155
msgid ""
"Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
"linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
"or per-application settings in those tabs as well."
msgstr ""
#: winecfg.rc:159
#, fuzzy
msgid "Add appli&cation..."
msgstr "програм"
#: winecfg.rc:160
#, fuzzy
msgid "&Remove application"
msgstr "програм"
#: winecfg.rc:161
#, fuzzy
msgid "&Windows Version:"
msgstr "&Прозор"
#: winecfg.rc:169
#, fuzzy
msgid "Window settings"
msgstr "&Прозор"
#: winecfg.rc:170
msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
msgstr ""
#: winecfg.rc:171
msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
msgstr ""
#: winecfg.rc:172
msgid "Allow the &window manager to control the windows"
msgstr ""
#: winecfg.rc:173
msgid "&Emulate a virtual desktop"
msgstr ""
#: winecfg.rc:175
#, fuzzy
msgid "Desktop &size:"
msgstr "Радна површина"
#: winecfg.rc:180
msgid "Screen resolution"
msgstr ""
#: winecfg.rc:184
msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
msgstr ""
#: winecfg.rc:191
#, fuzzy
msgid "DLL overrides"
msgstr "&Уређивање"
#: winecfg.rc:192
msgid ""
"Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
"(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
"application)."
msgstr ""
#: winecfg.rc:194
msgid "&New override for library:"
msgstr ""
#: winecfg.rc:196
msgid "A&dd"
msgstr ""
#: winecfg.rc:197
msgid "Existing &overrides:"
msgstr ""
#: winecfg.rc:199
#, fuzzy
msgid "&Edit..."
msgstr "&Уређивање"
#: winecfg.rc:205
#, fuzzy
msgid "Edit Override"
msgstr "&Уређивање"
#: winecfg.rc:208
#, fuzzy
msgid "Load order"
msgstr "граница"
#: winecfg.rc:209
#, fuzzy
msgid "&Builtin (Wine)"
msgstr "&О Бележници"
#: winecfg.rc:210
#, fuzzy
msgid "&Native (Windows)"
msgstr "&Прозор"
#: winecfg.rc:211
msgid "Buil&tin then Native"
msgstr ""
#: winecfg.rc:212
msgid "Nati&ve then Builtin"
msgstr ""
#: winecfg.rc:220
#, fuzzy
msgid "Select Drive Letter"
msgstr "Изабери &све"
#: winecfg.rc:232
#, fuzzy
msgid "Drive configuration"
msgstr "Подаци"
#: winecfg.rc:233
msgid ""
"Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
"edited."
msgstr ""
#: winecfg.rc:236
msgid "A&dd..."
msgstr ""
#: winecfg.rc:238
msgid "Aut&odetect"
msgstr ""
#: winecfg.rc:241
msgid "&Path:"
msgstr ""
#: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
msgid "Show Advan&ced"
msgstr ""
#: winecfg.rc:249
msgid "De&vice:"
msgstr ""
#: winecfg.rc:251
#, fuzzy
msgid "Bro&wse..."
msgstr ""
"#-#-#-#-# sr_RS@cyrillic.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Потражи\n"
"#-#-#-#-# sr_RS@cyrillic.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Разгледај"
#: winecfg.rc:253
msgid "&Label:"
msgstr ""
#: winecfg.rc:255
msgid "S&erial:"
msgstr ""
#: winecfg.rc:258
#, fuzzy
msgid "&Show dot files"
msgstr "&Детаљи"
#: winecfg.rc:265
msgid "Driver diagnostics"
msgstr ""
#: winecfg.rc:267
#, fuzzy
msgid "Defaults"
msgstr "Подразумевано"
#: winecfg.rc:268
#, fuzzy
msgid "Output device:"
msgstr "&Назив одредишне датотеке:"
#: winecfg.rc:269
msgid "Voice output device:"
msgstr ""
#: winecfg.rc:270
msgid "Input device:"
msgstr ""
#: winecfg.rc:271
msgid "Voice input device:"
msgstr ""
#: winecfg.rc:276
#, fuzzy
msgid "&Test Sound"
msgstr "звук"
#: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
#, fuzzy
msgid "Speaker configuration"
msgstr "Подаци"
#: winecfg.rc:280
msgid "Speakers:"
msgstr ""
#: winecfg.rc:288
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: winecfg.rc:289
msgid "&Theme:"
msgstr ""
#: winecfg.rc:291
#, fuzzy
msgid "&Install theme..."
msgstr "Инсталирање..."
#: winecfg.rc:296
msgid "It&em:"
msgstr ""
#: winecfg.rc:298
#, fuzzy
msgid "C&olor:"
msgstr "&Колона"
#: winecfg.rc:304
msgid "MIME types"
msgstr ""
#: winecfg.rc:305
msgid "Manage file &associations"
msgstr ""
#: winecfg.rc:308
#, fuzzy
msgid "Folders"
msgstr "Нова фасцикла"
#: winecfg.rc:311
#, fuzzy
msgid "&Link to:"
msgstr "Везе"
#: winecfg.rc:34
msgid "Libraries"
msgstr ""
#: winecfg.rc:35
msgid "Drives"
msgstr ""
#: winecfg.rc:36
msgid "Select the Unix target directory, please."
msgstr ""
#: winecfg.rc:37
msgid "Hide Advan&ced"
msgstr ""
#: winecfg.rc:39
msgid "(No Theme)"
msgstr ""
#: winecfg.rc:40
#, fuzzy
msgid "Graphics"
msgstr "графика"
#: winecfg.rc:41
msgid "Desktop Integration"
msgstr ""
#: winecfg.rc:42
#, fuzzy
msgid "Audio"
msgstr "аудио запис"
#: winecfg.rc:43
#, fuzzy
msgid "About"
msgstr "&О Бележници"
#: winecfg.rc:44
#, fuzzy
msgid "Wine configuration"
msgstr "Подаци"
#: winecfg.rc:46
msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
msgstr ""
#: winecfg.rc:47
#, fuzzy
msgid "Select a theme file"
msgstr "Изабери &све"
#: winecfg.rc:48
#, fuzzy
msgid "Folder"
msgstr "Нова фасцикла"
#: winecfg.rc:49
#, fuzzy
msgid "Links to"
msgstr "Везе"
#: winecfg.rc:45
#, fuzzy
msgid "Wine configuration for %s"
msgstr "Грешка у радњама"
#: winecfg.rc:84
msgid "Selected driver: %s"
msgstr ""
#: winecfg.rc:85
#, fuzzy
msgid "(None)"
msgstr "Ништа"
#: winecfg.rc:86
msgid "Audio test failed!"
msgstr ""
#: winecfg.rc:88
#, fuzzy
msgid "(System default)"
msgstr "Системска путања"
#: winecfg.rc:91
msgid "5.1 Surround"
msgstr ""
#: winecfg.rc:92
#, fuzzy
#| msgid "graphic"
msgid "Quadraphonic"
msgstr "графика"
#: winecfg.rc:93
msgid "Stereo"
msgstr ""
#: winecfg.rc:94
msgid "Mono"
msgstr ""
#: winecfg.rc:54
msgid ""
"Changing the load order of this library is not recommended.\n"
"Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
#: winecfg.rc:55
msgid "Warning: system library"
msgstr ""
#: winecfg.rc:56
msgid "native"
msgstr ""
#: winecfg.rc:57
msgid "builtin"
msgstr ""
#: winecfg.rc:58
msgid "native, builtin"
msgstr ""
#: winecfg.rc:59
msgid "builtin, native"
msgstr ""
#: winecfg.rc:60
#, fuzzy
msgid "disabled"
msgstr "табела"
#: winecfg.rc:61
#, fuzzy
msgid "Default Settings"
msgstr "Поставке интернета"
#: winecfg.rc:62
#, fuzzy
msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
msgstr "Извршне датотеке (*.exe)"
#: winecfg.rc:63
msgid "Use global settings"
msgstr ""
#: winecfg.rc:64
msgid "Select an executable file"
msgstr ""
#: winecfg.rc:69
msgid "Autodetect"
msgstr ""
#: winecfg.rc:70
msgid "Local hard disk"
msgstr ""
#: winecfg.rc:71
msgid "Network share"
msgstr ""
#: winecfg.rc:72
msgid "Floppy disk"
msgstr ""
#: winecfg.rc:73
msgid "CD-ROM"
msgstr ""
#: winecfg.rc:74
msgid ""
"You cannot add any more drives.\n"
"\n"
"Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
msgstr ""
#: winecfg.rc:75
msgid "System drive"
msgstr ""
#: winecfg.rc:76
msgid ""
"Are you sure you want to delete drive C?\n"
"\n"
"Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
"it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
msgstr ""
#: winecfg.rc:77
msgctxt "Drive letter"
msgid "Letter"
msgstr ""
#: winecfg.rc:78
#, fuzzy
#| msgid "New Folder"
msgid "Target folder"
msgstr "Нова фасцикла"
#: winecfg.rc:79
msgid ""
"You don't have a drive C. This is not so great.\n"
"\n"
"Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
msgstr ""
#: winecfg.rc:99
#, fuzzy
msgid "Controls Background"
msgstr "&Умножи позадину"
#: winecfg.rc:100
#, fuzzy
msgid "Controls Text"
msgstr "Контрола"
#: winecfg.rc:102
#, fuzzy
msgid "Menu Background"
msgstr "&Умножи позадину"
#: winecfg.rc:103
msgid "Menu Text"
msgstr ""
#: winecfg.rc:104
#, fuzzy
msgid "Scrollbar"
msgstr "трака за померање"
#: winecfg.rc:105
#, fuzzy
msgid "Selection Background"
msgstr "Постави као позадину"
#: winecfg.rc:106
#, fuzzy
msgid "Selection Text"
msgstr "Изабери &све"
#: winecfg.rc:107
#, fuzzy
msgid "Tooltip Background"
msgstr "&Умножи позадину"
#: winecfg.rc:108
msgid "Tooltip Text"
msgstr ""
#: winecfg.rc:109
#, fuzzy
msgid "Window Background"
msgstr "&Умножи позадину"
#: winecfg.rc:110
#, fuzzy
msgid "Window Text"
msgstr "&Прозор"
#: winecfg.rc:111
#, fuzzy
msgid "Active Title Bar"
msgstr "насловна линија"
#: winecfg.rc:112
msgid "Active Title Text"
msgstr ""
#: winecfg.rc:113
msgid "Inactive Title Bar"
msgstr ""
#: winecfg.rc:114
msgid "Inactive Title Text"
msgstr ""
#: winecfg.rc:115
msgid "Message Box Text"
msgstr ""
#: winecfg.rc:116
#, fuzzy
msgid "Application Workspace"
msgstr "Програми"
#: winecfg.rc:117
#, fuzzy
msgid "Window Frame"
msgstr "&Прозор"
#: winecfg.rc:118
msgid "Active Border"
msgstr ""
#: winecfg.rc:119
msgid "Inactive Border"
msgstr ""
#: winecfg.rc:120
#, fuzzy
msgid "Controls Shadow"
msgstr "Управљачки панел"
#: winecfg.rc:121
msgid "Gray Text"
msgstr ""
#: winecfg.rc:122
msgid "Controls Highlight"
msgstr ""
#: winecfg.rc:123
msgid "Controls Dark Shadow"
msgstr ""
#: winecfg.rc:124
#, fuzzy
msgid "Controls Light"
msgstr "Контрола"
#: winecfg.rc:125
msgid "Controls Alternate Background"
msgstr ""
#: winecfg.rc:126
msgid "Hot Tracked Item"
msgstr ""
#: winecfg.rc:127
msgid "Active Title Bar Gradient"
msgstr ""
#: winecfg.rc:128
msgid "Inactive Title Bar Gradient"
msgstr ""
#: winecfg.rc:129
msgid "Menu Highlight"
msgstr ""
#: winecfg.rc:130
#, fuzzy
msgid "Menu Bar"
msgstr "линија менија"
#: wineconsole.rc:63
msgid "Cursor size"
msgstr ""
#: wineconsole.rc:64
msgid "&Small"
msgstr ""
#: wineconsole.rc:65
msgid "&Medium"
msgstr ""
#: wineconsole.rc:66
msgid "&Large"
msgstr ""
#: wineconsole.rc:68
msgid "Command history"
msgstr ""
#: wineconsole.rc:69
msgid "&Buffer size:"
msgstr ""
#: wineconsole.rc:72
#, fuzzy
msgid "&Remove duplicates"
msgstr "&Уклони..."
#: wineconsole.rc:74
#, fuzzy
msgid "Popup menu"
msgstr "искачући мени"
#: wineconsole.rc:75
#, fuzzy
msgid "&Control"
msgstr "Додај контролу"
#: wineconsole.rc:76
msgid "S&hift"
msgstr ""
#: wineconsole.rc:78
#, fuzzy
msgid "Console"
msgstr "прозор"
#: wineconsole.rc:79
msgid "&Quick Edit mode"
msgstr ""
#: wineconsole.rc:80
#, fuzzy
#| msgid "Insert Object"
msgid "&Insert mode"
msgstr "Унос објекта"
#: wineconsole.rc:88
#, fuzzy
msgid "&Font"
msgstr "Фонтови"
#: wineconsole.rc:90
#, fuzzy
msgid "&Color"
msgstr "&Колона"
#: wineconsole.rc:101
#, fuzzy
msgid "Configuration"
msgstr "Грешка у радњама"
#: wineconsole.rc:104
msgid "Buffer zone"
msgstr ""
#: wineconsole.rc:105
msgid "&Width:"
msgstr ""
#: wineconsole.rc:108
#, fuzzy
msgid "&Height:"
msgstr "&Десно:"
#: wineconsole.rc:112
#, fuzzy
msgid "Window size"
msgstr "&Прозор"
#: wineconsole.rc:113
msgid "W&idth:"
msgstr ""
#: wineconsole.rc:116
#, fuzzy
msgid "H&eight:"
msgstr "&Десно:"
#: wineconsole.rc:120
#, fuzzy
msgid "End of program"
msgstr "Чекање програма"
#: wineconsole.rc:121
#, fuzzy
msgid "&Close console"
msgstr "прозор"
#: wineconsole.rc:123
#, fuzzy
msgid "Edition"
msgstr "&Уређивање"
#: wineconsole.rc:129
#, fuzzy
msgid "Console parameters"
msgstr ""
"Грешка: унесени су непознати или неисправни параметри наредбене линије\n"
#: wineconsole.rc:132
msgid "Retain these settings for later sessions"
msgstr ""
#: wineconsole.rc:133
msgid "Modify only current session"
msgstr ""
#: wineconsole.rc:29
#, fuzzy
msgid "Set &Defaults"
msgstr "Подразумевано"
#: wineconsole.rc:31
msgid "&Mark"
msgstr ""
#: wineconsole.rc:34
#, fuzzy
msgid "&Select all"
msgstr "Изабери &све"
#: wineconsole.rc:35
#, fuzzy
msgid "Sc&roll"
msgstr "Помери нагоре"
#: wineconsole.rc:36
#, fuzzy
msgid "S&earch"
msgstr "&Претрага"
#: wineconsole.rc:39
msgid "Setup - Default settings"
msgstr ""
#: wineconsole.rc:40
msgid "Setup - Current settings"
msgstr ""
#: wineconsole.rc:41
#, fuzzy
msgid "Configuration error"
msgstr "Грешка у радњама"
#: wineconsole.rc:42
msgid ""
"The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
"the window."
msgstr ""
#: wineconsole.rc:37
msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
msgstr ""
#: wineconsole.rc:38
msgid "This is a test"
msgstr ""
#: wineconsole.rc:44
msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
msgstr ""
#: wineconsole.rc:45
msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
msgstr ""
#: wineconsole.rc:46
msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
msgstr ""
#: wineconsole.rc:47
msgid "Starts a program in a Wine console\n"
msgstr ""
#: wineconsole.rc:48
msgid ""
"wineconsole: Starting program %s failed.\n"
"The command is invalid.\n"
msgstr ""
#: wineconsole.rc:50
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" wineconsole [options] \n"
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
#: wineconsole.rc:52
msgid ""
" --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
"will\n"
" try to setup the current terminal as a Wine "
"console.\n"
msgstr ""
#: wineconsole.rc:53
msgid " The Wine program to launch in the console.\n"
msgstr ""
#: wineconsole.rc:54
msgid ""
"\n"
"Example:\n"
" wineconsole cmd\n"
"Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
"\n"
msgstr ""
#: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
msgid "Program Error"
msgstr "Програмска грешка"
#: winedbg.rc:55
msgid ""
"The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
"sorry for the inconvenience."
msgstr ""
"Програм %s је наишао на озбиљан проблем и мора бити затворен. Извињавамо се "
"због непријатности."
#: winedbg.rc:59
#, fuzzy
msgid ""
"This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
"may want to check the Application "
"Database for tips about running this application."
msgstr ""
"Узрок овоме може бити проблем у програму или недостатак у Wine-у. Проверите "
"https://appdb.winehq.org за савете о покретању овог програма.\n"
"\n"
"Ако овај проблем није присутан под Windows-ом и још увек није пријављен, "
"пријавите га на https://bugs.winehq.org."
#: winedbg.rc:62
#, fuzzy
msgid "Show &Details"
msgstr "&Детаљи"
#: winedbg.rc:67
#, fuzzy
msgid "Program Error Details"
msgstr "Програмска грешка"
#: winedbg.rc:74
msgid ""
"If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
"you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
"button, then file a bug report "
"and attach that file to the report."
msgstr ""
#: winedbg.rc:40
msgid ""
"A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
"the process to obtain a backtrace."
msgstr ""
#: winedbg.rc:41
msgid "(unidentified)"
msgstr "(неидентификовано)"
#: winedbg.rc:44
#, fuzzy
msgid "Saving failed"
msgstr "Отвори датотеку"
#: winedbg.rc:45
msgid "Loading detailed information, please wait..."
msgstr ""
#: winefile.rc:29
#, fuzzy
msgid "&Open\tEnter"
msgstr "&Отвори"
#: winefile.rc:33
msgid "Re&name..."
msgstr ""
#: winefile.rc:34
#, fuzzy
msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
msgstr "Својства"
#: winefile.rc:38
msgid "Cr&eate Directory..."
msgstr ""
#: winefile.rc:43
msgid "&Disk"
msgstr ""
#: winefile.rc:44
msgid "Connect &Network Drive..."
msgstr ""
#: winefile.rc:45
msgid "&Disconnect Network Drive"
msgstr ""
#: winefile.rc:51
msgid "&Name"
msgstr ""
#: winefile.rc:52
msgid "&All File Details"
msgstr ""
#: winefile.rc:54
msgid "&Sort by Name"
msgstr ""
#: winefile.rc:55
msgid "Sort &by Type"
msgstr ""
#: winefile.rc:56
msgid "Sort by Si&ze"
msgstr ""
#: winefile.rc:57
msgid "Sort by &Date"
msgstr ""
#: winefile.rc:59
#, fuzzy
msgid "Filter by&..."
msgstr "Поставке &штампе..."
#: winefile.rc:66
msgid "&Drive Bar"
msgstr ""
#: winefile.rc:68
msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
msgstr ""
#: winefile.rc:74
#, fuzzy
msgid "New &Window"
msgstr "Отвори у &новом прозору"
#: winefile.rc:75
msgid "Cascading\tCtrl+F5"
msgstr ""
#: winefile.rc:77
#, fuzzy
msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
msgstr "Изабери &све\tCtrl+A"
#: winefile.rc:84
#, fuzzy
msgid "&About Wine File Manager"
msgstr "&О Бележници"
#: winefile.rc:121
#, fuzzy
msgid "Select destination"
msgstr "Изабери &све"
#: winefile.rc:134
#, fuzzy
msgid "By File Type"
msgstr "По &врсти"
#: winefile.rc:139
#, fuzzy
msgid "File type"
msgstr "Датотека"
#: winefile.rc:140
msgid "&Directories"
msgstr ""
#: winefile.rc:142
#, fuzzy
msgid "&Programs"
msgstr "Програми"
#: winefile.rc:144
#, fuzzy
msgid "Docu&ments"
msgstr "Документи"
#: winefile.rc:146
msgid "&Other files"
msgstr ""
#: winefile.rc:148
msgid "Show Hidden/&System Files"
msgstr ""
#: winefile.rc:159
#, fuzzy
msgid "&File Name:"
msgstr "&Датотека"
#: winefile.rc:161
msgid "Full &Path:"
msgstr ""
#: winefile.rc:163
msgid "Last Change:"
msgstr ""
#: winefile.rc:167
#, fuzzy
msgid "Cop&yright:"
msgstr "&Десно:"
#: winefile.rc:175
#, fuzzy
msgid "&System"
msgstr "&Налепи\tCtrl+V"
#: winefile.rc:176
#, fuzzy
msgid "&Compressed"
msgstr "несажето"
#: winefile.rc:177
#, fuzzy
msgid "Version information"
msgstr "Подаци"
#: winefile.rc:193
msgctxt "accelerator Fullscreen"
msgid "S"
msgstr ""
#: winefile.rc:90
msgid "Applying font settings"
msgstr ""
#: winefile.rc:91
msgid "Error while selecting new font."
msgstr ""
#: winefile.rc:96
msgid "Wine File Manager"
msgstr ""
#: winefile.rc:98
msgid "root fs"
msgstr ""
#: winefile.rc:100
msgid "Shell"
msgstr ""
#: winefile.rc:108
#, fuzzy
msgid "Creation date"
msgstr "&Датум"
#: winefile.rc:109
#, fuzzy
msgid "Access date"
msgstr "&Датум"
#: winefile.rc:110
#, fuzzy
msgid "Modification date"
msgstr "&Датум"
#: winefile.rc:111
msgid "Index/Inode"
msgstr ""
#: winefile.rc:116
msgid "%1 of %2 free"
msgstr ""
#: winemine.rc:39
msgid "&Game"
msgstr ""
#: winemine.rc:40
msgid "&New\tF2"
msgstr ""
#: winemine.rc:42
msgid "Question &Marks"
msgstr ""
#: winemine.rc:44
msgid "&Beginner"
msgstr ""
#: winemine.rc:45
msgid "&Advanced"
msgstr ""
#: winemine.rc:46
msgid "&Expert"
msgstr ""
#: winemine.rc:47
#, fuzzy
msgid "&Custom..."
msgstr "Прилагоди"
#: winemine.rc:49
msgid "&Fastest Times"
msgstr ""
#: winemine.rc:54
#, fuzzy
msgid "&About WineMine"
msgstr "&О Бележници"
#: winemine.rc:61
msgid "Fastest Times"
msgstr ""
#: winemine.rc:63
#, fuzzy
msgid "Fastest times"
msgstr "Датум брисања"
#: winemine.rc:64
msgid "Beginner"
msgstr ""
#: winemine.rc:66
msgid "Expert"
msgstr ""
#: winemine.rc:74 winemine.rc:33
#, fuzzy
#| msgid "Result"
msgid "Reset Results"
msgstr "Резултат"
#: winemine.rc:80
#, fuzzy
msgid "Congratulations!"
msgstr "Ограничење кршења"
#: winemine.rc:82
msgid "Please enter your name"
msgstr ""
#: winemine.rc:90
#, fuzzy
msgid "Custom Game"
msgstr "Прилагоди"
#: winemine.rc:92
msgid "Rows"
msgstr ""
#: winemine.rc:93
#, fuzzy
msgid "Columns"
msgstr "&Колона"
#: winemine.rc:94
msgid "Mines"
msgstr ""
#: winemine.rc:34
msgid "All results will be lost. Are you sure?"
msgstr ""
#: winemine.rc:30
msgid "WineMine"
msgstr ""
#: winemine.rc:31
msgid "Nobody"
msgstr ""
#: winemine.rc:32
msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
msgstr ""
#: winhlp32.rc:35
#, fuzzy
msgid "Printer &setup..."
msgstr "Поставке &штампе..."
#: winhlp32.rc:42
msgid "&Annotate..."
msgstr ""
#: winhlp32.rc:44
msgid "&Bookmark"
msgstr ""
#: winhlp32.rc:45
msgid "&Define..."
msgstr ""
#: winhlp32.rc:48
#, fuzzy
msgid "Always on &top"
msgstr "&Увек на врху"
#: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
msgid "Fonts"
msgstr "Фонтови"
#: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
msgid "Small"
msgstr ""
#: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
msgid "Normal"
msgstr ""
#: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
msgid "Large"
msgstr ""
#: winhlp32.rc:58
#, fuzzy
msgid "&Help on help\tF1"
msgstr "&Помоћ за помоћ"
#: winhlp32.rc:59
#, fuzzy
msgid "&About Wine Help"
msgstr "&О Бележници"
#: winhlp32.rc:67
msgid "Annotation..."
msgstr ""
#: winhlp32.rc:68
#, fuzzy
msgid "Copy"
msgstr "&Умножи"
#: winhlp32.rc:100
#, fuzzy
msgid "Index"
msgstr "&Попис"
#: winhlp32.rc:108
#, fuzzy
msgid "Search"
msgstr "&Претрага"
#: winhlp32.rc:81
msgid "Wine Help"
msgstr ""
#: winhlp32.rc:86
msgid "Error while reading the help file `%s'"
msgstr ""
#: winhlp32.rc:88
msgid "Summary"
msgstr ""
#: winhlp32.rc:87
#, fuzzy
msgid "&Index"
msgstr "&Попис"
#: winhlp32.rc:91
#, fuzzy
msgid "Help files (*.hlp)"
msgstr "Све датотеке (*.*)"
#: winhlp32.rc:92
msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
msgstr ""
#: winhlp32.rc:93
msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
msgstr ""
#: winhlp32.rc:94
msgid "Help topics: "
msgstr ""
#: wmic.rc:28
#, fuzzy
#| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
msgid "Error: Command line not supported\n"
msgstr ""
"Грешка: унесени су непознати или неисправни параметри наредбене линије\n"
#: wmic.rc:29
#, fuzzy
msgid "Error: Alias not found\n"
msgstr "Датотека није пронађена.\n"
#: wmic.rc:30
#, fuzzy
msgid "Error: Invalid query\n"
msgstr "Неисправна синтакса.\n"
#: wmic.rc:31
#, fuzzy
msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
msgstr "Неисправна синтакса.\n"
#: wordpad.rc:31
#, fuzzy
msgid "&New...\tCtrl+N"
msgstr "&Ново\tCtrl+N"
#: wordpad.rc:45
#, fuzzy
msgid "R&edo\tCtrl+Y"
msgstr "&Опозови\tCtrl+Z"
#: wordpad.rc:50
#, fuzzy
msgid "&Clear\tDel"
msgstr "&Избриши\tDel"
#: wordpad.rc:51
#, fuzzy
msgid "&Select all\tCtrl+A"
msgstr "Изабери &све\tCtrl+A"
#: wordpad.rc:54
msgid "Find &next\tF3"
msgstr ""
#: wordpad.rc:57
msgid "Read-&only"
msgstr ""
#: wordpad.rc:58
msgid "&Modified"
msgstr ""
#: wordpad.rc:60
msgid "E&xtras"
msgstr ""
#: wordpad.rc:62
#, fuzzy
msgid "Selection &info"
msgstr "Изабери &све"
#: wordpad.rc:63
msgid "Character &format"
msgstr ""
#: wordpad.rc:64
msgid "&Def. char format"
msgstr ""
#: wordpad.rc:65
msgid "Paragrap&h format"
msgstr ""
#: wordpad.rc:66
msgid "&Get text"
msgstr ""
#: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
msgid "&Format Bar"
msgstr ""
#: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
msgid "&Ruler"
msgstr ""
#: wordpad.rc:78
msgid "&Insert"
msgstr ""
#: wordpad.rc:80
msgid "&Date and time..."
msgstr ""
#: wordpad.rc:82
#, fuzzy
msgid "F&ormat"
msgstr "Н&апред"
#: wordpad.rc:85
#, fuzzy
#| msgid "&List"
msgid "&Lists"
msgstr "&Списак"
#: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
msgid "&Bullet points"
msgstr ""
#: wordpad.rc:88
msgid "Numbers"
msgstr ""
#: wordpad.rc:89
msgid "Letters - lower case"
msgstr ""
#: wordpad.rc:90
msgid "Letters - upper case"
msgstr ""
#: wordpad.rc:91
msgid "Roman numerals - lower case"
msgstr ""
#: wordpad.rc:92
msgid "Roman numerals - upper case"
msgstr ""
#: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
#, fuzzy
msgid "&Paragraph..."
msgstr "&Претражи..."
#: wordpad.rc:95
#, fuzzy
msgid "&Tabs..."
msgstr "Сачувај &као..."
#: wordpad.rc:96
#, fuzzy
msgid "Backgroun&d"
msgstr "&Умножи позадину"
#: wordpad.rc:98
#, fuzzy
msgid "&System\tCtrl+1"
msgstr "&Налепи\tCtrl+V"
#: wordpad.rc:99
#, fuzzy
msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
msgstr "Изабери &све\tCtrl+A"
#: wordpad.rc:104
#, fuzzy
msgid "&About Wine Wordpad"
msgstr "&О Бележници"
#: wordpad.rc:141
msgid "Automatic"
msgstr ""
#: wordpad.rc:210
#, fuzzy
msgid "Date and time"
msgstr "Датум брисања"
#: wordpad.rc:213
#, fuzzy
msgid "Available formats"
msgstr "Н&апред"
#: wordpad.rc:224
#, fuzzy
msgid "New document type"
msgstr "документ"
#: wordpad.rc:232
#, fuzzy
msgid "Paragraph format"
msgstr "&Претражи..."
#: wordpad.rc:235
#, fuzzy
msgid "Indentation"
msgstr "Подаци"
#: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
#, fuzzy
msgid "Left"
msgstr "Лева ивица"
#: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
#, fuzzy
msgid "Right"
msgstr "Десна ивица"
#: wordpad.rc:240
msgid "First line"
msgstr ""
#: wordpad.rc:242
msgid "Alignment"
msgstr ""
#: wordpad.rc:250
#, fuzzy
msgid "Tabs"
msgstr "Сачувај &као..."
#: wordpad.rc:253
msgid "Tab stops"
msgstr ""
#: wordpad.rc:255
msgid "&Add"
msgstr ""
#: wordpad.rc:259
#, fuzzy
msgid "Remove al&l"
msgstr "&Уклони..."
#: wordpad.rc:267
msgid "Line wrapping"
msgstr ""
#: wordpad.rc:268
msgid "&No line wrapping"
msgstr ""
#: wordpad.rc:269
msgid "Wrap text by the &window border"
msgstr ""
#: wordpad.rc:270
msgid "Wrap text by the &margin"
msgstr ""
#: wordpad.rc:271
#, fuzzy
msgid "Toolbars"
msgstr "&Алатнице"
#: wordpad.rc:284
msgctxt "accelerator Align Left"
msgid "L"
msgstr ""
#: wordpad.rc:285
msgctxt "accelerator Align Center"
msgid "E"
msgstr ""
#: wordpad.rc:286
msgctxt "accelerator Align Right"
msgid "R"
msgstr ""
#: wordpad.rc:293
msgctxt "accelerator Redo"
msgid "Y"
msgstr ""
#: wordpad.rc:294
msgctxt "accelerator Bold"
msgid "B"
msgstr ""
#: wordpad.rc:295
msgctxt "accelerator Italic"
msgid "I"
msgstr ""
#: wordpad.rc:296
msgctxt "accelerator Underline"
msgid "U"
msgstr ""
#: wordpad.rc:147
#, fuzzy
msgid "All documents (*.*)"
msgstr "Све датотеке (*.*)"
#: wordpad.rc:148
#, fuzzy
msgid "Text documents (*.txt)"
msgstr "Текстуалне датотеке (*.txt)"
#: wordpad.rc:149
#, fuzzy
msgid "Unicode text documents (*.txt)"
msgstr "Текстуалне датотеке (*.txt)"
#: wordpad.rc:150
msgid "Rich text format (*.rtf)"
msgstr ""
#: wordpad.rc:151
msgid "Rich text document"
msgstr ""
#: wordpad.rc:152
msgid "Text document"
msgstr ""
#: wordpad.rc:153
msgid "Unicode text document"
msgstr ""
#: wordpad.rc:154
#, fuzzy
msgid "Printer files (*.prn)"
msgstr "Текстуалне датотеке (*.txt)"
#: wordpad.rc:161
msgid "Center"
msgstr ""
#: wordpad.rc:167
msgid "Text"
msgstr ""
#: wordpad.rc:168
msgid "Rich text"
msgstr ""
#: wordpad.rc:174
msgid "Next page"
msgstr ""
#: wordpad.rc:175
msgid "Previous page"
msgstr ""
#: wordpad.rc:176
msgid "Two pages"
msgstr ""
#: wordpad.rc:177
msgid "One page"
msgstr ""
#: wordpad.rc:178
#, fuzzy
msgid "Zoom in"
msgstr "Увећај"
#: wordpad.rc:179
#, fuzzy
msgid "Zoom out"
msgstr "Увећај"
#: wordpad.rc:181
#, fuzzy
msgid "Page"
msgstr "Нагоре"
#: wordpad.rc:182
#, fuzzy
msgid "Pages"
msgstr "Нагоре"
#: wordpad.rc:183
msgctxt "unit: centimeter"
msgid "cm"
msgstr ""
#: wordpad.rc:184
#, fuzzy
msgctxt "unit: inch"
msgid "in"
msgstr "веза"
#: wordpad.rc:185
msgid "inch"
msgstr ""
#: wordpad.rc:186
msgctxt "unit: point"
msgid "pt"
msgstr ""
#: wordpad.rc:191
msgid "Document"
msgstr ""
#: wordpad.rc:192
msgid "Save changes to '%s'?"
msgstr ""
#: wordpad.rc:193
msgid "Finished searching the document."
msgstr ""
#: wordpad.rc:194
msgid "Failed to load the RichEdit library."
msgstr ""
#: wordpad.rc:195
msgid ""
"You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
"formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
msgstr ""
#: wordpad.rc:198
#, fuzzy
msgid "Invalid number format."
msgstr "Неисправна синтакса"
#: wordpad.rc:199
msgid "OLE storage documents are not supported."
msgstr ""
#: wordpad.rc:200
msgid "Could not save the file."
msgstr ""
#: wordpad.rc:201
msgid "You do not have access to save the file."
msgstr ""
#: wordpad.rc:202
msgid "Could not open the file."
msgstr ""
#: wordpad.rc:203
msgid "You do not have access to open the file."
msgstr ""
#: wordpad.rc:204
#, fuzzy
msgid "Printing not implemented."
msgstr "Датотека није пронађена"
#: wordpad.rc:205
msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
msgstr ""
#: write.rc:30
msgid "Starting Wordpad failed"
msgstr "Покретање Писанке није успело"
#: xcopy.rc:30
msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
msgstr "Неисправан број параметара. Користите xcopy /? за помоћ\n"
#: xcopy.rc:31
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
msgstr "Неисправан параметар „%s“. Користите xcopy /? за помоћ\n"
#: xcopy.rc:32
#, fuzzy
msgid "Press to begin copying\n"
msgstr "Притисните да започнете умножавање\n"
#: xcopy.rc:33
#, fuzzy
msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
msgstr "%d датотека/е ће бити уможено\n"
#: xcopy.rc:34
#, fuzzy
msgid "%1!d! file(s) copied\n"
msgstr "%d датотека/е је умножено\n"
#: xcopy.rc:37
#, fuzzy
msgid ""
"Is '%1' a filename or directory\n"
"on the target?\n"
"(F - File, D - Directory)\n"
msgstr ""
"Да ли је „%s“ назив датотеке или фасцикла\n"
"на одредишту?\n"
"(Д - датотека, Ф - фасцикла)\n"
#: xcopy.rc:38
#, fuzzy
msgid "%1? (Yes|No)\n"
msgstr "%s? (Да|Не)\n"
#: xcopy.rc:39
#, fuzzy
msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
msgstr "Заменити %s? (Да|Не|Све)\n"
#: xcopy.rc:40
#, fuzzy
msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
msgstr "Умножавање „%s“ у „%s“ није успело са r/c %d\n"
#: xcopy.rc:42
#, fuzzy
msgid "Failed during reading of '%1'\n"
msgstr "Читање „%s“ датотеке није успело\n"
#: xcopy.rc:46
msgctxt "File key"
msgid "F"
msgstr "Д"
#: xcopy.rc:47
msgctxt "Directory key"
msgid "D"
msgstr "Ф"
#: xcopy.rc:81
#, fuzzy
msgid ""
"XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
"\n"
"Syntax:\n"
"XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
"\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
"\n"
"Where:\n"
"\n"
"[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
"\tmore files.\n"
"[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
"[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
"[/Q] Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
"[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
"[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
"[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
"[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
"[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
"[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
"[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
"[/N] Copy using short names.\n"
"[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
"[/R] Overwrite any read-only files.\n"
"[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
"[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
"[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
"[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
"\tarchive attribute.\n"
"[/K] Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
"[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
"\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
"\t\tthan source.\n"
"\n"
msgstr ""
"XCOPY — умножава изворне датотеке или гране фасцикли у одредиште\n"
"\n"
"Синтакса:\n"
"XCOPY извор [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
"\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
"\n"
"Где:\n"
"\n"
"[/I] Претпостави фасциклу када одредиште не постоји и када се умножавају "
"две или\n"
"\tвише датотека\n"
"[/S] Умножи фасцикле и потфасцикле\n"
"[/E] Умножи фасцикле и потфасцикле заједно с празним\n"
"[/Q] Не приказуј називе током умножавања.\n"
"[/F] Прикажи цео извор и одредиште током умножавања\n"
"[/L] Опонашај радњу приказујући називе који ће бити умножени\n"
"[/W] Питај пре почињања умножавања\n"
"[/T] Прави празну структуру фасцикле, али не умножава датотеке\n"
"[/Y] Потисни упит при замењивању датотека\n"
"[/-Y] Омогући упит при замењивању датотека\n"
"[/P] Питај за сваку изворну датотеку пре умножавања\n"
"[/N] Умножи користећи кратке називе\n"
"[/U] Умножи само оне датотеке које постоје у одредишту\n"
"[/R] Замени све датотеке које се само читају\n"
"[/H] Укључи сакривене и системске датотеке у умножавање\n"
"[/C] Настави иако дође до грешке у умножавању\n"
"[/A] Умножи само архивиране датотеке\n"
"[/M] Умножи само архивиране датотеке и уклони\n"
"\tособине архиве\n"
"[/D | /D:m-d-y] Умножи нове или измењене датотеке након одређеног датума.\n"
"\t\tАко датум није унесен, умножи само ако је одредиште старије\n"
"\t\tод извора\n"
"\n"