# Chinese (PRC) translations for Wine
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wine\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
"POT-Creation-Date: N/A\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-16 13:52-0500\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: Chinese (PRC)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: appwiz.rc:55
msgid "Install/Uninstall"
msgstr "安装/卸载"
#: appwiz.rc:58
msgid ""
"To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
"drive, click Install."
msgstr "要从软盘,光盘或硬盘安装新程序,请按'安装'。"
#: appwiz.rc:59
msgid "&Install..."
msgstr "安装(&I)..."
#: appwiz.rc:62
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The following software can be automatically removed. To remove a program "
#| "or to modify its installed components, select it from the list and click "
#| "Change/Remove."
msgid ""
"The following software can be automatically removed. To remove a program or "
"to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
"Remove."
msgstr "下列软件可以自动卸载。 按'添加/删除'可卸载选定程序或者调整已安装部件。"
#: appwiz.rc:64
msgid "&Support Information"
msgstr "技术支持信息(&S)"
#: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
msgid "&Modify..."
msgstr ""
#: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
#: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
msgid "&Remove"
msgstr "删除(&R)"
#: appwiz.rc:72
msgid "Support Information"
msgstr "技术支持信息"
#: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
#: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
#: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
#: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
#: mshtml.rc:44 mshtml.rc:54 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
#: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
#: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
#: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
#: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
#: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
#: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
#: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
#: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
#: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
#: wordpad.rc:246
msgid "OK"
msgstr "确定"
#: appwiz.rc:76
msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
msgstr "%s 技术支持信息:"
#: appwiz.rc:77
msgid "Publisher:"
msgstr "生产商:"
#: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
msgid "Version:"
msgstr "版本:"
#: appwiz.rc:79
msgid "Contact:"
msgstr "联系人:"
#: appwiz.rc:80
msgid "Support Information:"
msgstr "支持信息:"
#: appwiz.rc:81
msgid "Support Telephone:"
msgstr "支持电话:"
#: appwiz.rc:82
msgid "Readme:"
msgstr "产品说明:"
#: appwiz.rc:83
msgid "Product Updates:"
msgstr "产品更新:"
#: appwiz.rc:84
msgid "Comments:"
msgstr "备注:"
#: appwiz.rc:97
msgid "Wine Gecko Installer"
msgstr "Wine Gecko 安装"
#: appwiz.rc:100
msgid ""
"Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
"embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
"install it for you.\n"
"\n"
"Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See http://wiki.winehq.org/Gecko for "
"details."
msgstr ""
"Wine 未找到到用于支持嵌入 HTML 的 Gecko 引擎。Wine 可以自动并下载安装它。\n"
"\n"
"注意: 推荐您安装为发行版定制的软件包。具体请参看 http://wiki.winehq.org/Gecko。"
#: appwiz.rc:106 appwiz.rc:121
msgid "&Install"
msgstr "安装(&I)"
#: appwiz.rc:107 appwiz.rc:122 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53
#: comctl32.rc:68 comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205
#: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322
#: comdlg32.rc:342 comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447
#: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:490 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273
#: cryptui.rc:363 dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
#: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:45 mshtml.rc:55
#: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
#: setupapi.rc:57 shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338
#: shlwapi.rc:42 user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69
#: winspool.rc:40 notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
#: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
#: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
#: regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31
#: winecfg.rc:206 winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129
#: winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
#: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: appwiz.rc:112
#, fuzzy
#| msgid "Wine Gecko Installer"
msgid "Wine Mono Installer"
msgstr "Wine Gecko 安装"
#: appwiz.rc:115
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
#| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
#| "install it for you.\n"
#| "\n"
#| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
#| "http://wiki.winehq.org/Gecko "
#| "for details."
msgid ""
"Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
"work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
"\n"
"Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See http://wiki.winehq.org/Mono for "
"details."
msgstr ""
"Wine 未找到到用于支持嵌入 HTML 的 Gecko 引擎。Wine 可以自动并下载安装它。\n"
"\n"
"注意: 推荐您安装为发行版定制的软件包。具体请参看 http://wiki.winehq.org/Gecko。"
#: appwiz.rc:28
msgid "Add/Remove Programs"
msgstr "添加/删除程序"
#: appwiz.rc:29
msgid ""
"Allows you to install new software, or remove existing software from your "
"computer."
msgstr "允许你安装新软件或删除现有程序。"
#: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
msgid "Applications"
msgstr "应用程序"
#: appwiz.rc:32
msgid ""
"Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
"entry for this program from the registry?"
msgstr "不能运行卸载程序 '%s'。 你想把这个卸载程序从注册表中删除吗?"
#: appwiz.rc:33
msgid "Not specified"
msgstr "没指定"
#: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
msgid "Name"
msgstr "名称"
#: appwiz.rc:36
msgid "Publisher"
msgstr "生产商"
#: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
msgid "Version"
msgstr "版本"
#: appwiz.rc:38
msgid "Installation programs"
msgstr "安装程序"
#: appwiz.rc:39
msgid "Programs (*.exe)"
msgstr "程序 (*.exe)"
#: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
#: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
msgid "All files (*.*)"
msgstr "所有文件 (*.*)"
#: appwiz.rc:43
msgid "&Modify/Remove"
msgstr "修改或删除 (&M)"
#: appwiz.rc:48
msgid "Downloading..."
msgstr "正在下载..."
#: appwiz.rc:49
msgid "Installing..."
msgstr "正在安装..."
#: appwiz.rc:50
msgid ""
"Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
"file."
msgstr ""
#: avifil32.rc:39
msgid "Compress options"
msgstr "压缩选项"
#: avifil32.rc:42
msgid "&Choose a stream:"
msgstr "选择来源(&C):"
#: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
msgid "&Options..."
msgstr "选项(&O)..."
#: avifil32.rc:46
msgid "&Interleave every"
msgstr "交织: 每"
#: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
msgid "frames"
msgstr "帧数"
#: avifil32.rc:49
msgid "Current format:"
msgstr "当前格式:"
#: avifil32.rc:27
msgid "Waveform: %s"
msgstr "波形: %s"
#: avifil32.rc:28
msgid "Waveform"
msgstr "波形"
#: avifil32.rc:29
msgid "All multimedia files"
msgstr "所有多媒体文件"
#: avifil32.rc:31
msgid "video"
msgstr "视频"
#: avifil32.rc:32
msgid "audio"
msgstr "音频"
#: avifil32.rc:33
msgid "Wine AVI-default-filehandler"
msgstr "Wine AVI-默认处理器"
#: avifil32.rc:34
msgid "uncompressed"
msgstr "未压缩"
#: browseui.rc:25
msgid "Canceling..."
msgstr "正在取消..."
#: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
msgid "Properties for %s"
msgstr "属性 %s"
#: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
msgid "&Apply"
msgstr "应用(&A)"
#: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
msgid "Help"
msgstr "帮助"
#: comctl32.rc:62
msgid "Wizard"
msgstr "向导"
#: comctl32.rc:65
msgid "< &Back"
msgstr "< 上一步(&B)"
#: comctl32.rc:66
msgid "&Next >"
msgstr "下一步(&N) >"
#: comctl32.rc:67
msgid "Finish"
msgstr "结束"
#: comctl32.rc:78
msgid "Customize Toolbar"
msgstr "自定义工具栏"
#: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
#: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
msgid "&Close"
msgstr "关闭(&C)"
#: comctl32.rc:82
msgid "R&eset"
msgstr "重置(&e)"
#: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
#: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:473
#: comdlg32.rc:491 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
#: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
#: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
#: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
#: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
msgid "&Help"
msgstr "帮助(&H)"
#: comctl32.rc:84
msgid "Move &Up"
msgstr "上移(&U)"
#: comctl32.rc:85
msgid "Move &Down"
msgstr "下移(&D)"
#: comctl32.rc:86
msgid "A&vailable buttons:"
msgstr "可用工具栏按钮(&V):"
#: comctl32.rc:88
msgid "&Add ->"
msgstr "添加(&A) ->"
#: comctl32.rc:89
msgid "<- &Remove"
msgstr "<- 删除(&R)"
#: comctl32.rc:90
msgid "&Toolbar buttons:"
msgstr "当前工具栏按钮(&T):"
#: comctl32.rc:39
msgid "Separator"
msgstr "分隔符"
#: comctl32.rc:44 progman.rc:78
msgctxt "hotkey"
msgid "None"
msgstr "无"
#: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
#: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
msgid "Close"
msgstr "关闭"
#: comctl32.rc:33
msgid "Today:"
msgstr "今天:"
#: comctl32.rc:34
msgid "Go to today"
msgstr "转到今天"
#: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:479
#: shell32.rc:164 oleview.rc:99
msgid "Open"
msgstr "打开"
#: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
msgid "File &Name:"
msgstr "文件名(&N):"
#: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
msgid "&Directories:"
msgstr "文件夹(&D):"
#: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
msgid "List Files of &Type:"
msgstr "文件类型(&T):"
#: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
msgid "Dri&ves:"
msgstr "驱动器(&V):"
#: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
msgid "&Read Only"
msgstr "只读(&R)"
#: comdlg32.rc:173
msgid "Save As..."
msgstr "另存为..."
#: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
msgid "Save As"
msgstr "另存为"
#: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
#: wordpad.rc:162
msgid "Print"
msgstr "打印"
#: comdlg32.rc:198
msgid "Printer:"
msgstr "打印机:"
#: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
msgid "Print range"
msgstr "打印范围"
#: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
msgid "&All"
msgstr "全部(&A)"
#: comdlg32.rc:202
msgid "S&election"
msgstr "选中的范围(&E)"
#: comdlg32.rc:203
msgid "&Pages"
msgstr "页数(&G)"
#: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
msgid "&Setup"
msgstr "设置(&S)"
#: comdlg32.rc:207
msgid "&From:"
msgstr "从(&F):"
#: comdlg32.rc:208
msgid "&To:"
msgstr "到(&T):"
#: comdlg32.rc:209
msgid "Print &Quality:"
msgstr "打印质量(&Q):"
#: comdlg32.rc:211
msgid "Print to Fi&le"
msgstr "打印到文件(&L)"
#: comdlg32.rc:212
msgid "Condensed"
msgstr "压小"
#: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
msgid "Print Setup"
msgstr "打印设置"
#: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
msgid "Printer"
msgstr "打印机"
#: comdlg32.rc:222
msgid "&Default Printer"
msgstr "默认打印机(&D)"
#: comdlg32.rc:223
msgid "[none]"
msgstr "[无]"
#: comdlg32.rc:224
msgid "Specific &Printer"
msgstr "指定的打印机(&P)"
#: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
msgid "Orientation"
msgstr "方向"
#: comdlg32.rc:230
msgid "Po&rtrait"
msgstr "纵向(&P)"
#: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
msgid "&Landscape"
msgstr "横向(&L)"
#: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
msgid "Paper"
msgstr "纸张"
#: comdlg32.rc:235
msgid "Si&ze"
msgstr "纸张大小(&Z)"
#: comdlg32.rc:236
msgid "&Source"
msgstr "纸张来源(&S)"
#: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
msgid "Font"
msgstr "字体"
#: comdlg32.rc:247
msgid "&Font:"
msgstr "字体(&F):"
#: comdlg32.rc:250
msgid "Font St&yle:"
msgstr "字体样式(&Y):"
#: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
msgid "&Size:"
msgstr "大小(&S):"
#: comdlg32.rc:260
msgid "Effects"
msgstr "效果"
#: comdlg32.rc:261
msgid "Stri&keout"
msgstr "删除线(&K)"
#: comdlg32.rc:262
msgid "&Underline"
msgstr "下划线(&U)"
#: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
msgid "&Color:"
msgstr "配色(&C):"
#: comdlg32.rc:266
msgid "Sample"
msgstr "示例"
#: comdlg32.rc:268
msgid "Scr&ipt:"
msgstr "书写系统(&I):"
#: comdlg32.rc:276
msgid "Color"
msgstr "颜色"
#: comdlg32.rc:279
msgid "&Basic Colors:"
msgstr "基本颜色(&B):"
#: comdlg32.rc:280
msgid "&Custom Colors:"
msgstr "自定义颜色(&C):"
#: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
msgid "Color | Sol&id"
msgstr "颜色|纯色(&O)"
#: comdlg32.rc:282
msgid "&Red:"
msgstr "红(&R):"
#: comdlg32.rc:284
msgid "&Green:"
msgstr "绿(&G):"
#: comdlg32.rc:286
msgid "&Blue:"
msgstr "蓝(&B):"
#: comdlg32.rc:288
msgid "&Hue:"
msgstr "色调(&E):"
#: comdlg32.rc:290
msgctxt "Saturation"
msgid "&Sat:"
msgstr "饱和度(&S):"
#: comdlg32.rc:292
msgctxt "Luminance"
msgid "&Lum:"
msgstr "亮度(&L):"
#: comdlg32.rc:302
msgid "&Add to Custom Colors"
msgstr "添加到自定义颜色(&A)"
#: comdlg32.rc:303
msgid "&Define Custom Colors >>"
msgstr "定义自定义颜色(&D) >>"
#: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
msgid "Find"
msgstr "查找"
#: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
msgid "Fi&nd What:"
msgstr "查找(&N):"
#: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
msgid "Match &Whole Word Only"
msgstr "全字匹配(&W)"
#: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
msgid "Match &Case"
msgstr "区分大小写(&C)"
#: comdlg32.rc:317 joy.rc:68
msgid "Direction"
msgstr "方向"
#: comdlg32.rc:318 view.rc:39
msgid "&Up"
msgstr "上(&U)"
#: comdlg32.rc:319 view.rc:40
msgid "&Down"
msgstr "下(&D)"
#: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
msgid "&Find Next"
msgstr "找下一个(&F)"
#: comdlg32.rc:329
msgid "Replace"
msgstr "替换"
#: comdlg32.rc:334
msgid "Re&place With:"
msgstr "替换为(&P):"
#: comdlg32.rc:340
msgid "&Replace"
msgstr "替换(&R)"
#: comdlg32.rc:341
msgid "Replace &All"
msgstr "全部替换(&A)"
#: comdlg32.rc:358
msgid "Print to fi&le"
msgstr "打印到文件(&L)"
#: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
#: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
msgid "&Properties"
msgstr "属性(&P)"
#: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
msgid "&Name:"
msgstr "名称(&N):"
#: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
msgid "Status:"
msgstr "状态:"
#: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
msgid "Type:"
msgstr "型号:"
#: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
msgid "Where:"
msgstr "位置:"
#: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
msgid "Comment:"
msgstr "备注:"
#: comdlg32.rc:371
msgid "Copies"
msgstr "份数"
#: comdlg32.rc:372
msgid "Number of &copies:"
msgstr "份数(&C):"
#: comdlg32.rc:374
msgid "C&ollate"
msgstr "逐份打印(&O)"
#: comdlg32.rc:379
msgid "Pa&ges"
msgstr "页数(&G)"
#: comdlg32.rc:380
msgid "&Selection"
msgstr "选中的范围(&S)"
#: comdlg32.rc:383
msgid "&from:"
msgstr "从(&F):"
#: comdlg32.rc:384
msgid "&to:"
msgstr "到(&T):"
#: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
msgid "Si&ze:"
msgstr "大小(&Z):"
#: comdlg32.rc:412
msgid "&Source:"
msgstr "纸张来源(&S):"
#: comdlg32.rc:417
msgid "P&ortrait"
msgstr "纵向(&P)"
#: comdlg32.rc:418
msgid "L&andscape"
msgstr "横向(&L)"
#: comdlg32.rc:423
msgid "Setup Page"
msgstr "页面设置"
#: comdlg32.rc:432
msgid "&Tray:"
msgstr "托盘(&T):"
#: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
msgid "&Portrait"
msgstr "纵向(&P)"
#: comdlg32.rc:437
msgid "Borders"
msgstr "边距"
#: comdlg32.rc:438
msgid "L&eft:"
msgstr "左(&E):"
#: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
msgid "&Right:"
msgstr "右(&R):"
#: comdlg32.rc:442
msgid "T&op:"
msgstr "上(&O):"
#: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
msgid "&Bottom:"
msgstr "下(&B):"
#: comdlg32.rc:448
msgid "P&rinter..."
msgstr "打印机(&P)..."
#: comdlg32.rc:456
msgid "Look &in:"
msgstr "浏览(&I):"
#: comdlg32.rc:462
msgid "File &name:"
msgstr "文件名(&N):"
#: comdlg32.rc:466
msgid "Files of &type:"
msgstr "文件类型(&T):"
#: comdlg32.rc:469
msgid "Open as &read-only"
msgstr "以只读方式打开(&R)"
#: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:489 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
msgid "&Open"
msgstr "打开(&O)"
#: comdlg32.rc:482
msgid "File name:"
msgstr "文件名:"
#: comdlg32.rc:485
msgid "Files of type:"
msgstr "文件类型:"
#: comdlg32.rc:29
msgid "File not found"
msgstr "找不到文件"
#: comdlg32.rc:30
msgid "Please verify that the correct file name was given"
msgstr "请检验是否给予正确的文件名称。"
#: comdlg32.rc:31
msgid ""
"File does not exist.\n"
"Do you want to create file?"
msgstr ""
"文件不存在。\n"
"是否创建新文件?"
#: comdlg32.rc:32
msgid ""
"File already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"文件已经存在。\n"
"是否替换?"
#: comdlg32.rc:33
msgid "Invalid character(s) in path"
msgstr "路径中包含无效字符"
#: comdlg32.rc:34
msgid ""
"A filename cannot contain any of the following characters:\n"
" / : < > |"
msgstr ""
"文件名中不能包含任何以下字符::\n"
" / : < > |"
#: comdlg32.rc:35
msgid "Path does not exist"
msgstr "路径不存在"
#: comdlg32.rc:36
msgid "File does not exist"
msgstr "文件不存在"
#: comdlg32.rc:41
msgid "Up One Level"
msgstr "向上移一层"
#: comdlg32.rc:42
msgid "Create New Folder"
msgstr "新建文件夹"
#: comdlg32.rc:43
msgid "List"
msgstr "列表"
#: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
msgid "Details"
msgstr "详细资料"
#: comdlg32.rc:45
msgid "Browse to Desktop"
msgstr "查看桌面"
#: comdlg32.rc:109
msgid "Regular"
msgstr "常规"
#: comdlg32.rc:110
msgid "Bold"
msgstr "粗体"
#: comdlg32.rc:111
msgid "Italic"
msgstr "斜体"
#: comdlg32.rc:112
msgid "Bold Italic"
msgstr "粗斜体"
#: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
msgid "Black"
msgstr "黑色"
#: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
msgid "Maroon"
msgstr "栗色"
#: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
msgid "Green"
msgstr "绿色"
#: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
msgid "Olive"
msgstr "橄榄色"
#: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
msgid "Navy"
msgstr "藏青"
#: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
msgid "Purple"
msgstr "紫色"
#: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
msgid "Teal"
msgstr "鸭翅绿"
#: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
msgid "Gray"
msgstr "灰色"
#: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
msgid "Silver"
msgstr "银色"
#: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
msgid "Red"
msgstr "红色"
#: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
msgid "Lime"
msgstr "青柠色"
#: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
msgid "Yellow"
msgstr "黄色"
#: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
msgid "Blue"
msgstr "蓝色"
#: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
msgid "Fuchsia"
msgstr "洋红"
#: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
msgid "Aqua"
msgstr "水绿"
#: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
msgid "White"
msgstr "白色"
#: comdlg32.rc:52
msgid "Unreadable Entry"
msgstr "数值不可读"
#: comdlg32.rc:54
msgid ""
"This value does not lie within the page range.\n"
"Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
msgstr ""
"这个值不在页数范围内。\n"
"请输入一个 %1!d! 和 %2!d! 之间的数。"
#: comdlg32.rc:56
msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
msgstr "“从”项的值不能大于“到”项的值。"
#: comdlg32.rc:58
msgid ""
"Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
"Please reenter margins."
msgstr ""
"页边距重叠或落于纸外。\n"
"请重新输入页边距。"
#: comdlg32.rc:60
msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
msgstr "“份数”项不能空。"
#: comdlg32.rc:62
msgid ""
"This large number of copies is not supported by your printer.\n"
"Please enter a value between 1 and %d."
msgstr ""
"你的打印机不支持这么大的份数。\n"
"请输入一个 1 和 %d 之间的数。"
#: comdlg32.rc:63
msgid "A printer error occurred."
msgstr "打印机错误。"
#: comdlg32.rc:64
msgid "No default printer defined."
msgstr "没有默认打印机。"
#: comdlg32.rc:65
msgid "Cannot find the printer."
msgstr "找不到打印机。"
#: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
msgid "Out of memory."
msgstr "内存不足。"
#: comdlg32.rc:67
msgid "An error occurred."
msgstr "出现了错误。"
#: comdlg32.rc:68
msgid "Unknown printer driver."
msgstr "找不到打印机驱动程序。"
#: comdlg32.rc:71
msgid ""
"Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
"a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
msgstr "在安装打印机后才能使用和打印机相关的功能。请安装后再试。"
#: comdlg32.rc:137
msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
msgstr "选择 %1!d! 到 %2!d! 之间的字号。"
#: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
msgid "&Save"
msgstr "保存(&S)"
#: comdlg32.rc:139
msgid "Save &in:"
msgstr "保存在(&I):"
#: comdlg32.rc:140
msgid "Save"
msgstr "保存"
#: comdlg32.rc:142
msgid "Open File"
msgstr "打开文件"
#: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
msgid "Ready"
msgstr "待命"
#: comdlg32.rc:80
msgid "Paused; "
msgstr "暂停; "
#: comdlg32.rc:81
msgid "Error; "
msgstr "错误; "
#: comdlg32.rc:82
msgid "Pending deletion; "
msgstr "等待删除; "
#: comdlg32.rc:83
msgid "Paper jam; "
msgstr "卡纸; "
#: comdlg32.rc:84
msgid "Out of paper; "
msgstr "缺纸; "
#: comdlg32.rc:85
msgid "Feed paper manual; "
msgstr "手动进纸; "
#: comdlg32.rc:86
msgid "Paper problem; "
msgstr "纸的问题; "
#: comdlg32.rc:87
msgid "Printer offline; "
msgstr "打印机离线; "
#: comdlg32.rc:88
msgid "I/O Active; "
msgstr "I/O 活动; "
#: comdlg32.rc:89
msgid "Busy; "
msgstr "繁忙; "
#: comdlg32.rc:90
msgid "Printing; "
msgstr "正在打印; "
#: comdlg32.rc:91
msgid "Output tray is full; "
msgstr "出纸托盘已满; "
#: comdlg32.rc:92
msgid "Not available; "
msgstr "不可用; "
#: comdlg32.rc:93
msgid "Waiting; "
msgstr "等待; "
#: comdlg32.rc:94
msgid "Processing; "
msgstr "正在处理; "
#: comdlg32.rc:95
msgid "Initializing; "
msgstr "正在启动; "
#: comdlg32.rc:96
msgid "Warming up; "
msgstr "预热; "
#: comdlg32.rc:97
msgid "Toner low; "
msgstr "墨量低; "
#: comdlg32.rc:98
msgid "No toner; "
msgstr "缺墨; "
#: comdlg32.rc:99
msgid "Page punt; "
msgstr "页内存超支; "
#: comdlg32.rc:100
msgid "Interrupted by user; "
msgstr "用户中断; "
#: comdlg32.rc:101
msgid "Out of memory; "
msgstr "内存不够; "
#: comdlg32.rc:102
msgid "The printer door is open; "
msgstr "打印机盖是打开的; "
#: comdlg32.rc:103
msgid "Print server unknown; "
msgstr "未知的打印服务器; "
#: comdlg32.rc:104
msgid "Power save mode; "
msgstr "省电状态; "
#: comdlg32.rc:73
msgid "Default Printer; "
msgstr "默认打印机; "
#: comdlg32.rc:74
msgid "There are %d documents in the queue"
msgstr "有 %d 个文档正在等待打印"
#: comdlg32.rc:75
msgid "Margins [inches]"
msgstr "页边距 [英寸]"
#: comdlg32.rc:76
msgid "Margins [mm]"
msgstr "页边距 [毫米]"
#: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
msgctxt "unit: millimeters"
msgid "mm"
msgstr "毫米"
#: credui.rc:42
msgid "&User name:"
msgstr "用户名(&U):"
#: credui.rc:45 cryptui.rc:394
msgid "&Password:"
msgstr "密码(&P):"
#: credui.rc:47
msgid "&Remember my password"
msgstr "记住我的密码(&R)"
#: credui.rc:27
msgid "Connect to %s"
msgstr "连接到 %s"
#: credui.rc:28
msgid "Connecting to %s"
msgstr "正在连接到 %s"
#: credui.rc:29
msgid "Logon unsuccessful"
msgstr "登录失败"
#: credui.rc:30
msgid ""
"Make sure that your user name\n"
"and password are correct."
msgstr ""
"请确认你输入的用户名和密码\n"
"是否正确。"
#: credui.rc:32
msgid ""
"Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
"\n"
"Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
"entering your password."
msgstr ""
"开着大写锁定可能导致你输入错误的密码。\n"
"\n"
"建议你按下键盘上的 Caps Lock 键以关闭大写锁定,然后再输入密码。"
#: credui.rc:31
msgid "Caps Lock is On"
msgstr "大写锁定开着"
#: crypt32.rc:27
msgid "Authority Key Identifier"
msgstr ""
#: crypt32.rc:28
msgid "Key Attributes"
msgstr ""
#: crypt32.rc:29
msgid "Key Usage Restriction"
msgstr ""
#: crypt32.rc:30
msgid "Subject Alternative Name"
msgstr ""
#: crypt32.rc:31
msgid "Issuer Alternative Name"
msgstr ""
#: crypt32.rc:32
msgid "Basic Constraints"
msgstr ""
#: crypt32.rc:33
msgid "Key Usage"
msgstr ""
#: crypt32.rc:34
msgid "Certificate Policies"
msgstr ""
#: crypt32.rc:35
msgid "Subject Key Identifier"
msgstr ""
#: crypt32.rc:36
msgid "CRL Reason Code"
msgstr ""
#: crypt32.rc:37
msgid "CRL Distribution Points"
msgstr ""
#: crypt32.rc:38
msgid "Enhanced Key Usage"
msgstr ""
#: crypt32.rc:39
msgid "Authority Information Access"
msgstr ""
#: crypt32.rc:40
msgid "Certificate Extensions"
msgstr ""
#: crypt32.rc:41
msgid "Next Update Location"
msgstr ""
#: crypt32.rc:42
msgid "Yes or No Trust"
msgstr ""
#: crypt32.rc:43
msgid "Email Address"
msgstr ""
#: crypt32.rc:44
msgid "Unstructured Name"
msgstr ""
#: crypt32.rc:45
msgid "Content Type"
msgstr ""
#: crypt32.rc:46
msgid "Message Digest"
msgstr ""
#: crypt32.rc:47
msgid "Signing Time"
msgstr ""
#: crypt32.rc:48
msgid "Counter Sign"
msgstr ""
#: crypt32.rc:49
msgid "Challenge Password"
msgstr ""
#: crypt32.rc:50
msgid "Unstructured Address"
msgstr ""
#: crypt32.rc:51
msgid "S/MIME Capabilities"
msgstr ""
#: crypt32.rc:52
msgid "Prefer Signed Data"
msgstr ""
#: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
msgctxt "Certification Practice Statement"
msgid "CPS"
msgstr ""
#: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
msgid "User Notice"
msgstr ""
#: crypt32.rc:55
msgid "On-line Certificate Status Protocol"
msgstr ""
#: crypt32.rc:56
msgid "Certification Authority Issuer"
msgstr ""
#: crypt32.rc:57
msgid "Certification Template Name"
msgstr ""
#: crypt32.rc:58
msgid "Certificate Type"
msgstr ""
#: crypt32.rc:59
msgid "Certificate Manifold"
msgstr ""
#: crypt32.rc:60
msgid "Netscape Cert Type"
msgstr ""
#: crypt32.rc:61
msgid "Netscape Base URL"
msgstr ""
#: crypt32.rc:62
msgid "Netscape Revocation URL"
msgstr ""
#: crypt32.rc:63
msgid "Netscape CA Revocation URL"
msgstr ""
#: crypt32.rc:64
msgid "Netscape Cert Renewal URL"
msgstr ""
#: crypt32.rc:65
msgid "Netscape CA Policy URL"
msgstr ""
#: crypt32.rc:66
msgid "Netscape SSL ServerName"
msgstr ""
#: crypt32.rc:67
msgid "Netscape Comment"
msgstr ""
#: crypt32.rc:68
msgid "Country/Region"
msgstr ""
#: crypt32.rc:69
msgid "Organization"
msgstr ""
#: crypt32.rc:70
msgid "Organizational Unit"
msgstr ""
#: crypt32.rc:71
msgid "Common Name"
msgstr ""
#: crypt32.rc:72
msgid "Locality"
msgstr ""
#: crypt32.rc:73
msgid "State or Province"
msgstr ""
#: crypt32.rc:74
msgid "Title"
msgstr ""
#: crypt32.rc:75
msgid "Given Name"
msgstr ""
#: crypt32.rc:76
msgid "Initials"
msgstr ""
#: crypt32.rc:77
msgid "Surname"
msgstr ""
#: crypt32.rc:78
msgid "Domain Component"
msgstr ""
#: crypt32.rc:79
msgid "Street Address"
msgstr ""
#: crypt32.rc:80
msgid "Serial Number"
msgstr ""
#: crypt32.rc:81
msgid "CA Version"
msgstr ""
#: crypt32.rc:82
msgid "Cross CA Version"
msgstr ""
#: crypt32.rc:83
msgid "Serialized Signature Serial Number"
msgstr ""
#: crypt32.rc:84
msgid "Principal Name"
msgstr ""
#: crypt32.rc:85
msgid "Windows Product Update"
msgstr ""
#: crypt32.rc:86
msgid "Enrollment Name Value Pair"
msgstr ""
#: crypt32.rc:87
msgid "OS Version"
msgstr ""
#: crypt32.rc:88
msgid "Enrollment CSP"
msgstr ""
#: crypt32.rc:89
msgid "CRL Number"
msgstr ""
#: crypt32.rc:90
msgid "Delta CRL Indicator"
msgstr ""
#: crypt32.rc:91
msgid "Issuing Distribution Point"
msgstr ""
#: crypt32.rc:92
msgid "Freshest CRL"
msgstr ""
#: crypt32.rc:93
msgid "Name Constraints"
msgstr ""
#: crypt32.rc:94
msgid "Policy Mappings"
msgstr ""
#: crypt32.rc:95
msgid "Policy Constraints"
msgstr ""
#: crypt32.rc:96
msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
msgstr ""
#: crypt32.rc:97
msgid "Application Policies"
msgstr ""
#: crypt32.rc:98
msgid "Application Policy Mappings"
msgstr ""
#: crypt32.rc:99
msgid "Application Policy Constraints"
msgstr ""
#: crypt32.rc:100
msgid "CMC Data"
msgstr ""
#: crypt32.rc:101
msgid "CMC Response"
msgstr ""
#: crypt32.rc:102
msgid "Unsigned CMC Request"
msgstr ""
#: crypt32.rc:103
msgid "CMC Status Info"
msgstr ""
#: crypt32.rc:104
msgid "CMC Extensions"
msgstr ""
#: crypt32.rc:105
msgid "CMC Attributes"
msgstr ""
#: crypt32.rc:106
msgid "PKCS 7 Data"
msgstr ""
#: crypt32.rc:107
msgid "PKCS 7 Signed"
msgstr ""
#: crypt32.rc:108
msgid "PKCS 7 Enveloped"
msgstr ""
#: crypt32.rc:109
msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
msgstr ""
#: crypt32.rc:110
msgid "PKCS 7 Digested"
msgstr ""
#: crypt32.rc:111
msgid "PKCS 7 Encrypted"
msgstr ""
#: crypt32.rc:112
msgid "Previous CA Certificate Hash"
msgstr ""
#: crypt32.rc:113
msgid "Virtual Base CRL Number"
msgstr ""
#: crypt32.rc:114
msgid "Next CRL Publish"
msgstr ""
#: crypt32.rc:115
msgid "CA Encryption Certificate"
msgstr ""
#: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
msgid "Key Recovery Agent"
msgstr ""
#: crypt32.rc:117
msgid "Certificate Template Information"
msgstr ""
#: crypt32.rc:118
msgid "Enterprise Root OID"
msgstr ""
#: crypt32.rc:119
msgid "Dummy Signer"
msgstr ""
#: crypt32.rc:120
msgid "Encrypted Private Key"
msgstr ""
#: crypt32.rc:121
msgid "Published CRL Locations"
msgstr ""
#: crypt32.rc:122
msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
msgstr ""
#: crypt32.rc:123
msgid "Transaction Id"
msgstr ""
#: crypt32.rc:124
msgid "Sender Nonce"
msgstr ""
#: crypt32.rc:125
msgid "Recipient Nonce"
msgstr ""
#: crypt32.rc:126
msgid "Reg Info"
msgstr ""
#: crypt32.rc:127
msgid "Get Certificate"
msgstr ""
#: crypt32.rc:128
msgid "Get CRL"
msgstr ""
#: crypt32.rc:129
msgid "Revoke Request"
msgstr ""
#: crypt32.rc:130
msgid "Query Pending"
msgstr ""
#: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
msgid "Certificate Trust List"
msgstr ""
#: crypt32.rc:132
msgid "Archived Key Certificate Hash"
msgstr ""
#: crypt32.rc:133
msgid "Private Key Usage Period"
msgstr ""
#: crypt32.rc:134
msgid "Client Information"
msgstr ""
#: crypt32.rc:135
msgid "Server Authentication"
msgstr ""
#: crypt32.rc:136
msgid "Client Authentication"
msgstr ""
#: crypt32.rc:137
msgid "Code Signing"
msgstr ""
#: crypt32.rc:138
msgid "Secure Email"
msgstr ""
#: crypt32.rc:139
msgid "Time Stamping"
msgstr ""
#: crypt32.rc:140
msgid "Microsoft Trust List Signing"
msgstr ""
#: crypt32.rc:141
msgid "Microsoft Time Stamping"
msgstr ""
#: crypt32.rc:142
msgid "IP security end system"
msgstr ""
#: crypt32.rc:143
msgid "IP security tunnel termination"
msgstr ""
#: crypt32.rc:144
msgid "IP security user"
msgstr ""
#: crypt32.rc:145
msgid "Encrypting File System"
msgstr ""
#: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
msgid "Windows Hardware Driver Verification"
msgstr ""
#: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
msgid "Windows System Component Verification"
msgstr ""
#: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
msgid "OEM Windows System Component Verification"
msgstr ""
#: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
msgid "Embedded Windows System Component Verification"
msgstr ""
#: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
msgid "Key Pack Licenses"
msgstr ""
#: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
msgid "License Server Verification"
msgstr ""
#: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
msgid "Smart Card Logon"
msgstr ""
#: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
msgid "Digital Rights"
msgstr "数字权利"
#: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
msgid "Qualified Subordination"
msgstr ""
#: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
msgid "Key Recovery"
msgstr ""
#: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
msgid "Document Signing"
msgstr ""
#: crypt32.rc:157
msgid "IP security IKE intermediate"
msgstr ""
#: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
msgid "File Recovery"
msgstr ""
#: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
msgid "Root List Signer"
msgstr ""
#: crypt32.rc:160
msgid "All application policies"
msgstr ""
#: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
msgid "Directory Service Email Replication"
msgstr ""
#: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
msgid "Certificate Request Agent"
msgstr ""
#: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
msgid "Lifetime Signing"
msgstr ""
#: crypt32.rc:164
msgid "All issuance policies"
msgstr ""
#: crypt32.rc:169
msgid "Trusted Root Certification Authorities"
msgstr ""
#: crypt32.rc:170
msgid "Personal"
msgstr ""
#: crypt32.rc:171
msgid "Intermediate Certification Authorities"
msgstr ""
#: crypt32.rc:172
msgid "Other People"
msgstr ""
#: crypt32.rc:173
msgid "Trusted Publishers"
msgstr ""
#: crypt32.rc:174
msgid "Untrusted Certificates"
msgstr ""
#: crypt32.rc:179
msgid "KeyID="
msgstr ""
#: crypt32.rc:180
msgid "Certificate Issuer"
msgstr ""
#: crypt32.rc:181
msgid "Certificate Serial Number="
msgstr ""
#: crypt32.rc:182
msgid "Other Name="
msgstr ""
#: crypt32.rc:183
msgid "Email Address="
msgstr ""
#: crypt32.rc:184
msgid "DNS Name="
msgstr ""
#: crypt32.rc:185
msgid "Directory Address"
msgstr ""
#: crypt32.rc:186
msgid "URL="
msgstr ""
#: crypt32.rc:187
msgid "IP Address="
msgstr ""
#: crypt32.rc:188
msgid "Mask="
msgstr ""
#: crypt32.rc:189
msgid "Registered ID="
msgstr ""
#: crypt32.rc:190
msgid "Unknown Key Usage"
msgstr ""
#: crypt32.rc:191
msgid "Subject Type="
msgstr ""
#: crypt32.rc:192
msgctxt "Certificate Authority"
msgid "CA"
msgstr ""
#: crypt32.rc:193
msgid "End Entity"
msgstr ""
#: crypt32.rc:194
msgid "Path Length Constraint="
msgstr ""
#: crypt32.rc:195
msgctxt "path length"
msgid "None"
msgstr "无"
#: crypt32.rc:196
msgid "Information Not Available"
msgstr ""
#: crypt32.rc:197
msgid "Authority Info Access"
msgstr ""
#: crypt32.rc:198
msgid "Access Method="
msgstr ""
#: crypt32.rc:199
msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
msgid "OCSP"
msgstr ""
#: crypt32.rc:200
msgid "CA Issuers"
msgstr ""
#: crypt32.rc:201
msgid "Unknown Access Method"
msgstr ""
#: crypt32.rc:202
msgid "Alternative Name"
msgstr ""
#: crypt32.rc:203
msgid "CRL Distribution Point"
msgstr ""
#: crypt32.rc:204
msgid "Distribution Point Name"
msgstr ""
#: crypt32.rc:205
msgid "Full Name"
msgstr ""
#: crypt32.rc:206
msgid "RDN Name"
msgstr ""
#: crypt32.rc:207
msgid "CRL Reason="
msgstr ""
#: crypt32.rc:208
msgid "CRL Issuer"
msgstr ""
#: crypt32.rc:209
msgid "Key Compromise"
msgstr ""
#: crypt32.rc:210
msgid "CA Compromise"
msgstr ""
#: crypt32.rc:211
msgid "Affiliation Changed"
msgstr ""
#: crypt32.rc:212
msgid "Superseded"
msgstr ""
#: crypt32.rc:213
msgid "Operation Ceased"
msgstr ""
#: crypt32.rc:214
msgid "Certificate Hold"
msgstr ""
#: crypt32.rc:215
msgid "Financial Information="
msgstr ""
#: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
msgid "Available"
msgstr "可用"
#: crypt32.rc:217
msgid "Not Available"
msgstr ""
#: crypt32.rc:218
msgid "Meets Criteria="
msgstr ""
#: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
msgid "Yes"
msgstr "是"
#: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
msgid "No"
msgstr "否"
#: crypt32.rc:221
msgid "Digital Signature"
msgstr ""
#: crypt32.rc:222
msgid "Non-Repudiation"
msgstr ""
#: crypt32.rc:223
msgid "Key Encipherment"
msgstr ""
#: crypt32.rc:224
msgid "Data Encipherment"
msgstr ""
#: crypt32.rc:225
msgid "Key Agreement"
msgstr ""
#: crypt32.rc:226
msgid "Certificate Signing"
msgstr ""
#: crypt32.rc:227
msgid "Off-line CRL Signing"
msgstr ""
#: crypt32.rc:228
msgid "CRL Signing"
msgstr ""
#: crypt32.rc:229
msgid "Encipher Only"
msgstr ""
#: crypt32.rc:230
msgid "Decipher Only"
msgstr ""
#: crypt32.rc:231
msgid "SSL Client Authentication"
msgstr ""
#: crypt32.rc:232
msgid "SSL Server Authentication"
msgstr ""
#: crypt32.rc:233
msgid "S/MIME"
msgstr ""
#: crypt32.rc:234
msgid "Signature"
msgstr ""
#: crypt32.rc:235
msgid "SSL CA"
msgstr ""
#: crypt32.rc:236
msgid "S/MIME CA"
msgstr ""
#: crypt32.rc:237
msgid "Signature CA"
msgstr ""
#: cryptdlg.rc:27
msgid "Certificate Policy"
msgstr ""
#: cryptdlg.rc:28
msgid "Policy Identifier: "
msgstr ""
#: cryptdlg.rc:29
msgid "Policy Qualifier Info"
msgstr ""
#: cryptdlg.rc:30
msgid "Policy Qualifier Id="
msgstr ""
#: cryptdlg.rc:33
msgid "Qualifier"
msgstr ""
#: cryptdlg.rc:34
msgid "Notice Reference"
msgstr ""
#: cryptdlg.rc:35
msgid "Organization="
msgstr ""
#: cryptdlg.rc:36
msgid "Notice Number="
msgstr ""
#: cryptdlg.rc:37
msgid "Notice Text="
msgstr ""
#: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
msgid "General"
msgstr ""
#: cryptui.rc:188
msgid "&Install Certificate..."
msgstr "安装证书(&I)..."
#: cryptui.rc:189
msgid "Issuer &Statement"
msgstr ""
#: cryptui.rc:197
msgid "&Show:"
msgstr "显示(&S):"
#: cryptui.rc:202
msgid "&Edit Properties..."
msgstr "编辑属性(&E)..."
#: cryptui.rc:203
msgid "&Copy to File..."
msgstr "复制文件(&C)..."
#: cryptui.rc:207
msgid "Certification Path"
msgstr "鉴定路径"
#: cryptui.rc:211
msgid "Certification path"
msgstr "鉴定路径"
#: cryptui.rc:214
msgid "&View Certificate"
msgstr "查看证书(&V)"
#: cryptui.rc:215
msgid "Certificate &status:"
msgstr "证书状态(&S):"
#: cryptui.rc:221
msgid "Disclaimer"
msgstr ""
#: cryptui.rc:228
msgid "More &Info"
msgstr "更多信息(&I)"
#: cryptui.rc:236
msgid "&Friendly name:"
msgstr "易记名字(&F):"
#: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
msgid "&Description:"
msgstr "描述(&D):"
#: cryptui.rc:240
msgid "Certificate purposes"
msgstr "证书用途"
#: cryptui.rc:241
msgid "&Enable all purposes for this certificate"
msgstr ""
#: cryptui.rc:243
msgid "D&isable all purposes for this certificate"
msgstr ""
#: cryptui.rc:245
msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
msgstr ""
#: cryptui.rc:250
msgid "Add &Purpose..."
msgstr "添加用途(&P)..."
#: cryptui.rc:254
msgid "Add Purpose"
msgstr ""
#: cryptui.rc:257
msgid ""
"Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
msgstr ""
#: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
msgid "Select Certificate Store"
msgstr ""
#: cryptui.rc:268
msgid "Select the certificate store you want to use:"
msgstr ""
#: cryptui.rc:271
msgid "&Show physical stores"
msgstr ""
#: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
msgid "Certificate Import Wizard"
msgstr ""
#: cryptui.rc:280
msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
msgstr ""
#: cryptui.rc:283
msgid ""
"This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
"certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
"\n"
"A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
"communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
"Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
"lists, and certificate trust lists.\n"
"\n"
"To continue, click Next."
msgstr ""
#: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
msgid "&File name:"
msgstr "文件名(&F):"
#: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
msgid "B&rowse..."
msgstr "浏览(&R)..."
#: cryptui.rc:294
msgid ""
"Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
"certificate revocation list, or certificate trust list:"
msgstr ""
#: cryptui.rc:296
msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
msgstr ""
#: cryptui.rc:298
msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
msgstr ""
#: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
msgstr ""
#: cryptui.rc:308
msgid ""
"Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
"location for the certificates."
msgstr ""
#: cryptui.rc:310
msgid "&Automatically select certificate store"
msgstr ""
#: cryptui.rc:312
msgid "&Place all certificates in the following store:"
msgstr ""
#: cryptui.rc:322
msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
msgstr ""
#: cryptui.rc:324
msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
msgstr ""
#: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
msgid "You have specified the following settings:"
msgstr ""
#: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
msgid "Certificates"
msgstr ""
#: cryptui.rc:337
msgid "I&ntended purpose:"
msgstr ""
#: cryptui.rc:341
msgid "&Import..."
msgstr "导入(&I)..."
#: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
msgid "&Export..."
msgstr "导出(&E)..."
#: cryptui.rc:344
msgid "&Advanced..."
msgstr "高级(&A)..."
#: cryptui.rc:345
msgid "Certificate intended purposes"
msgstr "证书的预期用途"
#: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
#: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
#: wordpad.rc:66
msgid "&View"
msgstr "视图(&V)"
#: cryptui.rc:352
msgid "Advanced Options"
msgstr "高级选项"
#: cryptui.rc:355
msgid "Certificate purpose"
msgstr "证书用途"
#: cryptui.rc:356
msgid ""
"Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
msgstr ""
#: cryptui.rc:358
msgid "&Certificate purposes:"
msgstr "证书用途(&C):"
#: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
#: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
msgid "Certificate Export Wizard"
msgstr ""
#: cryptui.rc:370
msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
msgstr ""
#: cryptui.rc:373
msgid ""
"This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
"certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
"\n"
"A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
"communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
"Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
"lists, and certificate trust lists.\n"
"\n"
"To continue, click Next."
msgstr ""
#: cryptui.rc:381
msgid ""
"If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
"to protect the private key on a later page."
msgstr ""
#: cryptui.rc:382
msgid "Do you wish to export the private key?"
msgstr ""
#: cryptui.rc:383
msgid "&Yes, export the private key"
msgstr ""
#: cryptui.rc:385
msgid "N&o, do not export the private key"
msgstr ""
#: cryptui.rc:396
msgid "&Confirm password:"
msgstr "确认密码(&C):"
#: cryptui.rc:404
msgid "Select the format you want to use:"
msgstr ""
#: cryptui.rc:405
msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
msgstr ""
#: cryptui.rc:407
msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
msgstr ""
#: cryptui.rc:409
msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
msgstr ""
#: cryptui.rc:411
msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
msgstr ""
#: cryptui.rc:413
msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
msgstr ""
#: cryptui.rc:415
msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
msgstr ""
#: cryptui.rc:417
msgid "&Enable strong encryption"
msgstr ""
#: cryptui.rc:419
msgid "Delete the private &key if the export is successful"
msgstr ""
#: cryptui.rc:436
msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
msgstr ""
#: cryptui.rc:438
msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
msgstr ""
#: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
msgid "Certificate"
msgstr ""
#: cryptui.rc:28
msgid "Certificate Information"
msgstr "证书信息"
#: cryptui.rc:29
msgid ""
"This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
"altered or corrupted."
msgstr ""
#: cryptui.rc:30
msgid ""
"This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
"trusted root certificate store."
msgstr ""
#: cryptui.rc:31
msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
msgstr ""
#: cryptui.rc:32
msgid "This certificate's issuer could not be found."
msgstr "找不到这个证书的颁发者。"
#: cryptui.rc:33
msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
msgstr ""
#: cryptui.rc:34
msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
msgstr ""
#: cryptui.rc:35
msgid "Issued to: "
msgstr ""
#: cryptui.rc:36
msgid "Issued by: "
msgstr ""
#: cryptui.rc:37
msgid "Valid from "
msgstr ""
#: cryptui.rc:38
msgid " to "
msgstr ""
#: cryptui.rc:39
msgid "This certificate has an invalid signature."
msgstr ""
#: cryptui.rc:40
msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
msgstr ""
#: cryptui.rc:41
msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
msgstr ""
#: cryptui.rc:42
msgid "This certificate was revoked by its issuer."
msgstr ""
#: cryptui.rc:43
msgid "This certificate is OK."
msgstr ""
#: cryptui.rc:44
msgid "Field"
msgstr ""
#: cryptui.rc:45
msgid "Value"
msgstr ""
#: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
msgid ""
msgstr ""
#: cryptui.rc:47
msgid "Version 1 Fields Only"
msgstr ""
#: cryptui.rc:48
msgid "Extensions Only"
msgstr ""
#: cryptui.rc:49
msgid "Critical Extensions Only"
msgstr ""
#: cryptui.rc:50
msgid "Properties Only"
msgstr "仅属性"
#: cryptui.rc:52
msgid "Serial number"
msgstr ""
#: cryptui.rc:53
msgid "Issuer"
msgstr ""
#: cryptui.rc:54
msgid "Valid from"
msgstr ""
#: cryptui.rc:55
msgid "Valid to"
msgstr ""
#: cryptui.rc:56
msgid "Subject"
msgstr ""
#: cryptui.rc:57
msgid "Public key"
msgstr ""
#: cryptui.rc:58
msgid "%1 (%2!d! bits)"
msgstr ""
#: cryptui.rc:59
msgid "SHA1 hash"
msgstr ""
#: cryptui.rc:60
msgid "Enhanced key usage (property)"
msgstr ""
#: cryptui.rc:61
msgid "Friendly name"
msgstr ""
#: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
msgid "Description"
msgstr "描述"
#: cryptui.rc:63
msgid "Certificate Properties"
msgstr "证书属性"
#: cryptui.rc:64
msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
msgstr ""
#: cryptui.rc:65
msgid "The OID you entered already exists."
msgstr ""
#: cryptui.rc:67
msgid "Please select a certificate store."
msgstr ""
#: cryptui.rc:69
msgid ""
"The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
"select another file."
msgstr ""
#: cryptui.rc:70
msgid "File to Import"
msgstr ""
#: cryptui.rc:71
msgid "Specify the file you want to import."
msgstr ""
#: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
msgid "Certificate Store"
msgstr ""
#: cryptui.rc:73
msgid ""
"Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
"lists, and certificate trust lists."
msgstr ""
#: cryptui.rc:74
msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
msgstr ""
#: cryptui.rc:75
msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
msgstr ""
#: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
msgstr ""
#: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
msgstr ""
#: cryptui.rc:79
msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
msgstr ""
#: cryptui.rc:81
msgid "Please select a file."
msgstr ""
#: cryptui.rc:82
msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
msgstr ""
#: cryptui.rc:83
msgid "Could not open "
msgstr "不能打开 "
#: cryptui.rc:84
msgid "Determined by the program"
msgstr ""
#: cryptui.rc:85
msgid "Please select a store"
msgstr ""
#: cryptui.rc:86
msgid "Certificate Store Selected"
msgstr ""
#: cryptui.rc:87
msgid "Automatically determined by the program"
msgstr ""
#: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
msgid "File"
msgstr "文件"
#: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
msgid "Content"
msgstr "内容"
#: cryptui.rc:91
msgid "Certificate Revocation List"
msgstr ""
#: cryptui.rc:93
msgid "CMS/PKCS #7 Message"
msgstr ""
#: cryptui.rc:94
msgid "Personal Information Exchange"
msgstr ""
#: cryptui.rc:96
msgid "The import was successful."
msgstr ""
#: cryptui.rc:97
msgid "The import failed."
msgstr ""
#: cryptui.rc:98
msgid "Arial"
msgstr ""
#: cryptui.rc:100
msgid ""
msgstr ""
#: cryptui.rc:101
msgid "Issued To"
msgstr ""
#: cryptui.rc:102
msgid "Issued By"
msgstr ""
#: cryptui.rc:103
msgid "Expiration Date"
msgstr ""
#: cryptui.rc:104
msgid "Friendly Name"
msgstr ""
#: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
msgid ""
msgstr "<无>"
#: cryptui.rc:107
msgid ""
"You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
"sign messages with it.\n"
"Are you sure you want to remove this certificate?"
msgstr ""
#: cryptui.rc:108
msgid ""
"You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
"sign messages with them.\n"
"Are you sure you want to remove these certificates?"
msgstr ""
#: cryptui.rc:109
msgid ""
"You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
"verify messages signed with it.\n"
"Are you sure you want to remove this certificate?"
msgstr ""
#: cryptui.rc:110
msgid ""
"You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
"verify messages signed with it.\n"
"Are you sure you want to remove these certificates?"
msgstr ""
#: cryptui.rc:111
msgid ""
"Certificates issued by this certification authority will no longer be "
"trusted.\n"
"Are you sure you want to remove this certificate?"
msgstr ""
#: cryptui.rc:112
msgid ""
"Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
"trusted.\n"
"Are you sure you want to remove these certificates?"
msgstr ""
#: cryptui.rc:113
msgid ""
"Certificates issued by this root certification authority, or any "
"certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
"Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
msgstr ""
#: cryptui.rc:114
msgid ""
"Certificates issued by these root certification authorities, or any "
"certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
"Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
msgstr ""
#: cryptui.rc:115
msgid ""
"Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
"Are you sure you want to remove this certificate?"
msgstr ""
#: cryptui.rc:116
msgid ""
"Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
"Are you sure you want to remove these certificates?"
msgstr ""
#: cryptui.rc:117
msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
msgstr ""
#: cryptui.rc:118
msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
msgstr ""
#: cryptui.rc:121
msgid "Ensures the identity of a remote computer"
msgstr ""
#: cryptui.rc:122
msgid "Proves your identity to a remote computer"
msgstr ""
#: cryptui.rc:123
msgid ""
"Ensures software came from software publisher\n"
"Protects software from alteration after publication"
msgstr ""
#: cryptui.rc:124
msgid "Protects e-mail messages"
msgstr ""
#: cryptui.rc:125
msgid "Allows secure communication over the Internet"
msgstr ""
#: cryptui.rc:126
msgid "Allows data to be signed with the current time"
msgstr ""
#: cryptui.rc:127
msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
msgstr ""
#: cryptui.rc:128
msgid "Allows data on disk to be encrypted"
msgstr ""
#: cryptui.rc:144
msgid "Private Key Archival"
msgstr ""
#: cryptui.rc:148
msgid "Export Format"
msgstr "导出格式"
#: cryptui.rc:149
msgid "Choose the format in which the content will be saved."
msgstr ""
#: cryptui.rc:150
msgid "Export Filename"
msgstr ""
#: cryptui.rc:151
msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
msgstr ""
#: cryptui.rc:152
msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "指定文件已经存在。是否替换?"
#: cryptui.rc:153
msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
msgstr ""
#: cryptui.rc:154
msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
msgstr ""
#: cryptui.rc:157
msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
msgstr ""
#: cryptui.rc:158
msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
msgstr ""
#: cryptui.rc:160
msgid "File Format"
msgstr "文件格式"
#: cryptui.rc:161
msgid "Include all certificates in certificate path"
msgstr ""
#: cryptui.rc:162
msgid "Export keys"
msgstr ""
#: cryptui.rc:165
msgid "The export was successful."
msgstr ""
#: cryptui.rc:166
msgid "The export failed."
msgstr ""
#: cryptui.rc:167
msgid "Export Private Key"
msgstr ""
#: cryptui.rc:168
msgid ""
"The certificate contains a private key which may be exported along with the "
"certificate."
msgstr ""
#: cryptui.rc:169
msgid "Enter Password"
msgstr ""
#: cryptui.rc:170
msgid "You may password-protect a private key."
msgstr ""
#: cryptui.rc:171
msgid "The passwords do not match."
msgstr ""
#: cryptui.rc:172
msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
msgstr ""
#: cryptui.rc:173
msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
msgstr ""
#: devenum.rc:32
msgid "Default DirectSound"
msgstr ""
#: devenum.rc:33
msgid "DirectSound: %s"
msgstr ""
#: devenum.rc:34
msgid "Default WaveOut Device"
msgstr ""
#: devenum.rc:35
msgid "Default MidiOut Device"
msgstr ""
#: dinput.rc:40
msgid "Configure Devices"
msgstr "配置设备"
#: dinput.rc:45
msgid "Reset"
msgstr ""
#: dinput.rc:48
#, fuzzy
msgid "Player"
msgstr "播放"
#: dinput.rc:49
msgid "Device"
msgstr "设备"
#: dinput.rc:50
msgid "Actions"
msgstr "动作"
#: dinput.rc:51
msgid "Mapping"
msgstr "映射"
#: dinput.rc:53
msgid "Show Assigned First"
msgstr ""
#: dinput.rc:34
msgid "Action"
msgstr "动作"
#: dinput.rc:35
msgid "Object"
msgstr "对象"
#: dxdiagn.rc:25
msgid "Regional Setting"
msgstr "区域设置"
#: dxdiagn.rc:26
msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
msgstr ""
#: gdi32.rc:25
msgid "Western"
msgstr ""
#: gdi32.rc:26
msgid "Central European"
msgstr ""
#: gdi32.rc:27
msgid "Cyrillic"
msgstr ""
#: gdi32.rc:28
msgid "Greek"
msgstr "希腊语"
#: gdi32.rc:29
msgid "Turkish"
msgstr ""
#: gdi32.rc:30
msgid "Hebrew"
msgstr ""
#: gdi32.rc:31
msgid "Arabic"
msgstr ""
#: gdi32.rc:32
msgid "Baltic"
msgstr ""
#: gdi32.rc:33
msgid "Vietnamese"
msgstr ""
#: gdi32.rc:34
msgid "Thai"
msgstr ""
#: gdi32.rc:35
msgid "Japanese"
msgstr ""
#: gdi32.rc:36
msgid "CHINESE_GB2312"
msgstr ""
#: gdi32.rc:37
msgid "Hangul"
msgstr ""
#: gdi32.rc:38
msgid "CHINESE_BIG5"
msgstr ""
#: gdi32.rc:39
msgid "Hangul(Johab)"
msgstr ""
#: gdi32.rc:40
msgid "Symbol"
msgstr ""
#: gdi32.rc:41
msgid "OEM/DOS"
msgstr ""
#: gdi32.rc:42 wldap32.rc:107
msgid "Other"
msgstr ""
#: gphoto2.rc:27
msgid "Files on Camera"
msgstr "照相机中的文件"
#: gphoto2.rc:31
msgid "Import Selected"
msgstr "导入选定文件"
#: gphoto2.rc:32
msgid "Preview"
msgstr "预览"
#: gphoto2.rc:33
msgid "Import All"
msgstr "导入全部"
#: gphoto2.rc:34
msgid "Skip This Dialog"
msgstr "跳过本对话框"
#: gphoto2.rc:35
msgid "Exit"
msgstr "退出"
#: gphoto2.rc:40
msgid "Transferring"
msgstr "正在传输"
#: gphoto2.rc:43
msgid "Transferring... Please Wait"
msgstr "正在传输... 请稍候"
#: gphoto2.rc:48
msgid "Connecting to camera"
msgstr "连接照相机"
#: gphoto2.rc:52
msgid "Connecting to camera... Please Wait"
msgstr "正在连接照相机... 请稍候"
#: hhctrl.rc:56
msgid "S&ync"
msgstr ""
#: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
msgid "&Back"
msgstr "向后(&B)"
#: hhctrl.rc:58
msgid "&Forward"
msgstr "向前(&F)"
#: hhctrl.rc:59
msgctxt "table of contents"
msgid "&Home"
msgstr "首页(&H)"
#: hhctrl.rc:60
msgid "&Stop"
msgstr "停止(&S)"
#: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
msgid "&Refresh"
msgstr "刷新(&R)"
#: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
msgid "&Print..."
msgstr "打印(&P)..."
#: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
msgid "&Contents"
msgstr "内容(&C)"
#: hhctrl.rc:29
msgid "I&ndex"
msgstr "目录(&N)"
#: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
msgid "&Search"
msgstr "搜索(&S)"
#: hhctrl.rc:31
msgid "Favor&ites"
msgstr "最爱(&I)"
#: hhctrl.rc:33
msgid "Hide &Tabs"
msgstr ""
#: hhctrl.rc:34
msgid "Show &Tabs"
msgstr ""
#: hhctrl.rc:39
msgid "Show"
msgstr "显示"
#: hhctrl.rc:40
msgid "Hide"
msgstr "隐藏"
#: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
msgid "Stop"
msgstr "停止"
#: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
msgid "Refresh"
msgstr "刷新"
#: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
msgid "Back"
msgstr "向后"
#: hhctrl.rc:44
msgctxt "table of contents"
msgid "Home"
msgstr "首页"
#: hhctrl.rc:45
msgid "Sync"
msgstr "同步"
#: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
msgid "Options"
msgstr "选项"
#: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
msgid "Forward"
msgstr "向前"
#: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
msgid "Cinepak Video codec"
msgstr ""
#: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
#: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
#: wordpad.rc:26
msgid "&File"
msgstr "文件(&F)"
#: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
msgid "&New"
msgstr "新建(&N)"
#: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
msgid "&Window"
msgstr "窗口(&W)"
#: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
msgid "&Open..."
msgstr "打开(&O)..."
#: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
msgid "Save &as..."
msgstr "另存为(&A)..."
#: ieframe.rc:35
msgid "Print &format..."
msgstr "打印格式(&F)..."
#: ieframe.rc:36
msgid "Pr&int..."
msgstr "打印(&I)..."
#: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
msgid "Print previe&w"
msgstr "打印预览(&W)"
#: ieframe.rc:44
msgid "&Toolbars"
msgstr "工具栏(&T)"
#: ieframe.rc:46
msgid "&Standard bar"
msgstr "标准栏(&S)"
#: ieframe.rc:47
msgid "&Address bar"
msgstr ""
#: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
msgid "&Favorites"
msgstr "收藏夹(&F)"
#: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
msgid "&Add to Favorites..."
msgstr "添加到收藏夹(&A)..."
#: ieframe.rc:57
msgid "&About Internet Explorer"
msgstr "关于 Internet Explorer (&A)"
#: ieframe.rc:87
msgid "Open URL"
msgstr "打开 URL"
#: ieframe.rc:90
msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
msgstr ""
#: ieframe.rc:91
msgid "Open:"
msgstr "打开:"
#: ieframe.rc:67
msgctxt "home page"
msgid "Home"
msgstr "首页"
#: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
msgid "Print..."
msgstr "打印..."
#: ieframe.rc:73
msgid "Address"
msgstr ""
#: ieframe.rc:78
msgid "Searching for %s"
msgstr "搜索 %s"
#: ieframe.rc:79
msgid "Start downloading %s"
msgstr ""
#: ieframe.rc:80
msgid "Downloading %s"
msgstr "正在下载 %s"
#: ieframe.rc:81
msgid "Asking for %s"
msgstr "请求 %s"
#: inetcpl.rc:46
msgid "Home page"
msgstr "首页"
#: inetcpl.rc:47
msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
msgstr ""
#: inetcpl.rc:50
msgid "&Current page"
msgstr "当前页面(&C)"
#: inetcpl.rc:51
msgid "&Default page"
msgstr "默认页面(&D)"
#: inetcpl.rc:52
msgid "&Blank page"
msgstr "空白页面(&B)"
#: inetcpl.rc:53
msgid "Browsing history"
msgstr "浏览历史"
#: inetcpl.rc:54
msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
msgstr ""
#: inetcpl.rc:56
msgid "Delete &files..."
msgstr ""
#: inetcpl.rc:57
msgid "&Settings..."
msgstr "设置(&S)..."
#: inetcpl.rc:65
msgid "Delete browsing history"
msgstr ""
#: inetcpl.rc:68
msgid ""
"Temporary internet files\n"
"Cached copies of web pages, images and certificates."
msgstr ""
#: inetcpl.rc:70
msgid ""
"Cookies\n"
"Files saved on your computer by websites, which store things like user "
"preferences and login information."
msgstr ""
#: inetcpl.rc:72
msgid ""
"History\n"
"List of websites you have accessed."
msgstr ""
#: inetcpl.rc:74
msgid ""
"Form data\n"
"Usernames and other information you have entered into forms."
msgstr ""
#: inetcpl.rc:76
msgid ""
"Passwords\n"
"Saved passwords you have entered into forms."
msgstr ""
#: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
msgid "Delete"
msgstr "删除"
#: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
msgid "Security"
msgstr "安全"
#: inetcpl.rc:109
msgid ""
"Certificates are used for your personal identification and to identify "
"certificate authorities and publishers."
msgstr ""
#: inetcpl.rc:111
msgid "Certificates..."
msgstr "证书..."
#: inetcpl.rc:112
msgid "Publishers..."
msgstr "发布者..."
#: inetcpl.rc:28
msgid "Internet Settings"
msgstr ""
#: inetcpl.rc:29
msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
msgstr ""
#: inetcpl.rc:30
msgid "Security settings for zone: "
msgstr "此区域的安全设置: "
#: inetcpl.rc:31
msgid "Custom"
msgstr "自定义"
#: inetcpl.rc:32
msgid "Very Low"
msgstr ""
#: inetcpl.rc:33
msgid "Low"
msgstr "低"
#: inetcpl.rc:34
msgid "Medium"
msgstr ""
#: inetcpl.rc:35
msgid "Increased"
msgstr ""
#: inetcpl.rc:36
msgid "High"
msgstr "高"
#: joy.rc:33
msgid "Joysticks"
msgstr ""
#: joy.rc:36 winecfg.rc:204
msgid "&Disable"
msgstr "停用(&D)"
#: joy.rc:37
#, fuzzy
#| msgid "&enable"
msgid "&Enable"
msgstr "启用(&E)"
#: joy.rc:38
#, fuzzy
#| msgid "Disconnected"
msgid "Connected"
msgstr "连接断开"
#: joy.rc:40
#, fuzzy
#| msgid "&Disable"
msgid "Disabled"
msgstr "停用(&D)"
#: joy.rc:42
msgid ""
"After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
"updated here until you restart this applet."
msgstr ""
#: joy.rc:47
msgid "Test Joystick"
msgstr ""
#: joy.rc:51
msgid "Buttons"
msgstr ""
#: joy.rc:60
msgid "Test Force Feedback"
msgstr ""
#: joy.rc:64
#, fuzzy
#| msgid "Available formats"
msgid "Available Effects"
msgstr "可选格式"
#: joy.rc:66
msgid ""
"Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
"direction can be changed with the controller axis."
msgstr ""
#: joy.rc:28
#, fuzzy
#| msgid "Create Control"
msgid "Game Controllers"
msgstr "建立控件"
#: jscript.rc:25
msgid "Error converting object to primitive type"
msgstr ""
#: jscript.rc:26
msgid "Invalid procedure call or argument"
msgstr ""
#: jscript.rc:27
msgid "Subscript out of range"
msgstr ""
#: jscript.rc:28
msgid "Object required"
msgstr ""
#: jscript.rc:29
msgid "Automation server can't create object"
msgstr ""
#: jscript.rc:30
msgid "Object doesn't support this property or method"
msgstr ""
#: jscript.rc:31
msgid "Object doesn't support this action"
msgstr ""
#: jscript.rc:32
msgid "Argument not optional"
msgstr ""
#: jscript.rc:33
msgid "Syntax error"
msgstr ""
#: jscript.rc:34
msgid "Expected ';'"
msgstr ""
#: jscript.rc:35
msgid "Expected '('"
msgstr ""
#: jscript.rc:36
msgid "Expected ')'"
msgstr ""
#: jscript.rc:37
#, fuzzy
#| msgid "Invalid parameter.\n"
msgid "Invalid character"
msgstr "无效参数。\n"
#: jscript.rc:38
msgid "Unterminated string constant"
msgstr ""
#: jscript.rc:39
msgid "Can't have 'break' outside of loop"
msgstr ""
#: jscript.rc:40
msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
msgstr ""
#: jscript.rc:41
msgid "Label redefined"
msgstr ""
#: jscript.rc:42
msgid "Label not found"
msgstr "找不到标签"
#: jscript.rc:43
msgid "Conditional compilation is turned off"
msgstr ""
#: jscript.rc:46
msgid "Number expected"
msgstr ""
#: jscript.rc:44
msgid "Function expected"
msgstr ""
#: jscript.rc:45
msgid "'[object]' is not a date object"
msgstr ""
#: jscript.rc:47
msgid "Object expected"
msgstr ""
#: jscript.rc:48
msgid "Illegal assignment"
msgstr ""
#: jscript.rc:49
msgid "'|' is undefined"
msgstr ""
#: jscript.rc:50
msgid "Boolean object expected"
msgstr ""
#: jscript.rc:51
msgid "Cannot delete '|'"
msgstr "不能删除 '|'"
#: jscript.rc:52
msgid "VBArray object expected"
msgstr ""
#: jscript.rc:53
msgid "JScript object expected"
msgstr ""
#: jscript.rc:54
msgid "Syntax error in regular expression"
msgstr ""
#: jscript.rc:56
msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
msgstr ""
#: jscript.rc:55
msgid "URI to be decoded is incorrect"
msgstr ""
#: jscript.rc:57
msgid "Number of fraction digits is out of range"
msgstr ""
#: jscript.rc:58
#, fuzzy
#| msgid "Print range"
msgid "Precision is out of range"
msgstr "打印范围"
#: jscript.rc:59
msgid "Array length must be a finite positive integer"
msgstr ""
#: jscript.rc:60
msgid "Array object expected"
msgstr ""
#: winerror.mc:26
msgid "Success.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:31
msgid "Invalid function.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:36
msgid "File not found.\n"
msgstr "找不到文件。\n"
#: winerror.mc:41
msgid "Path not found.\n"
msgstr "找不到路径。\n"
#: winerror.mc:46
msgid "Too many open files.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:51
msgid "Access denied.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:56
msgid "Invalid handle.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:61
#, fuzzy
msgid "Memory trashed.\n"
msgstr "内存监视器。\n"
#: winerror.mc:66
msgid "Not enough memory.\n"
msgstr "内存不足。\n"
#: winerror.mc:71
msgid "Invalid block.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:76
msgid "Bad environment.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:81
msgid "Bad format.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:86
msgid "Invalid access.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:91
msgid "Invalid data.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:96
msgid "Out of memory.\n"
msgstr "内存不足。\n"
#: winerror.mc:101
msgid "Invalid drive.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:106
msgid "Can't delete current directory.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:111
msgid "Not same device.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:116
msgid "No more files.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:121
msgid "Write protected.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:126
msgid "Bad unit.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:131
msgid "Not ready.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:136
msgid "Bad command.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:141
msgid "CRC error.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:146
msgid "Bad length.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:151 winerror.mc:526
msgid "Seek error.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:156
msgid "Not DOS disk.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:161
msgid "Sector not found.\n"
msgstr "找不到扇区。\n"
#: winerror.mc:166
msgid "Out of paper.\n"
msgstr "缺纸。\n"
#: winerror.mc:171
msgid "Write fault.\n"
msgstr "写入错误。\n"
#: winerror.mc:176
msgid "Read fault.\n"
msgstr "读取错误。\n"
#: winerror.mc:181
msgid "General failure.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:186
msgid "Sharing violation.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:191
#, fuzzy
msgid "Lock violation.\n"
msgstr "位置。\n"
#: winerror.mc:196
msgid "Wrong disk.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:201
msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:206
msgid "End of file.\n"
msgstr "文件尾。\n"
#: winerror.mc:211 winerror.mc:436
msgid "Disk full.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:216
msgid "Request not supported.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:221
msgid "Remote machine not listening.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:226
msgid "Duplicate network name.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:231
msgid "Bad network path.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:236
msgid "Network busy.\n"
msgstr "网络忙。\n"
#: winerror.mc:241
msgid "Device does not exist.\n"
msgstr "设备不存在。\n"
#: winerror.mc:246
msgid "Too many commands.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:251
msgid "Adapter hardware error.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:256
msgid "Bad network response.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:261
msgid "Unexpected network error.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:266
msgid "Bad remote adapter.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:271
msgid "Print queue full.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:276
msgid "No spool space.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:281
msgid "Print canceled.\n"
msgstr "打印已取消。\n"
#: winerror.mc:286
msgid "Network name deleted.\n"
msgstr "网络名已删除。\n"
#: winerror.mc:291
msgid "Network access denied.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:296
msgid "Bad device type.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:301
msgid "Bad network name.\n"
msgstr "错误的网络名。\n"
#: winerror.mc:306
msgid "Too many network names.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:311
msgid "Too many network sessions.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:316
msgid "Sharing paused.\n"
msgstr "共享已暂停。\n"
#: winerror.mc:321
msgid "Request not accepted.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:326
msgid "Redirector paused.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:331
msgid "File exists.\n"
msgstr "文件存在。\n"
#: winerror.mc:336
msgid "Cannot create.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:341
msgid "Int24 failure.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:346
msgid "Out of structures.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:351
msgid "Already assigned.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
msgid "Invalid password.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:361
msgid "Invalid parameter.\n"
msgstr "无效参数。\n"
#: winerror.mc:366
msgid "Net write fault.\n"
msgstr "网络写入错误。\n"
#: winerror.mc:371
msgid "No process slots.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:376
msgid "Too many semaphores.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:381
msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:386
msgid "Semaphore is set.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:391
msgid "Too many semaphore requests.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:396
msgid "Invalid at interrupt time.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:401
msgid "Semaphore owner died.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:406
msgid "Semaphore user limit.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:411
msgid "Insert disk for drive %1.\n"
msgstr "插入驱动器 %1 的磁盘。\n"
#: winerror.mc:416
msgid "Drive locked.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:421
msgid "Broken pipe.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:426
msgid "Open failed.\n"
msgstr "打开失败。\n"
#: winerror.mc:431
msgid "Buffer overflow.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:441
msgid "No more search handles.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:446
msgid "Invalid target handle.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:451
msgid "Invalid IOCTL.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:456
msgid "Invalid verify switch.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:461
msgid "Bad driver level.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:466
msgid "Call not implemented.\n"
msgstr "调用尚未实现。\n"
#: winerror.mc:471
msgid "Semaphore timeout.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:476
msgid "Insufficient buffer.\n"
msgstr "缓冲区不足。\n"
#: winerror.mc:481
msgid "Invalid name.\n"
msgstr "无效名字。\n"
#: winerror.mc:486
msgid "Invalid level.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:491
msgid "No volume label.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:496
msgid "Module not found.\n"
msgstr "找不到模块。\n"
#: winerror.mc:501
msgid "Procedure not found.\n"
msgstr "找不到过程。\n"
#: winerror.mc:506
msgid "No children to wait for.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:511
msgid "Child process has not completed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:516
msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:521
msgid "Negative seek.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:531
msgid "Drive is a JOIN target.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:536
msgid "Drive is already JOINed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:541
msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:546
msgid "Drive is not JOINed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:551
msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:556
msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:561
msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:566
msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:571
msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:576
msgid "Drive is busy.\n"
msgstr "驱动器忙。\n"
#: winerror.mc:581
msgid "Same drive.\n"
msgstr "同一个驱动器。\n"
#: winerror.mc:586
msgid "Not top-level directory.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:591
msgid "Directory is not empty.\n"
msgstr "目录非空。\n"
#: winerror.mc:596
msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:601
msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:606
msgid "Path is busy.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:611
msgid "Already a SUBST target.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:616
msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:621
msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:626
msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:631
msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:636
msgid "Volume label too long.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:641
msgid "Too many TCBs.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:646
msgid "Signal refused.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:651
msgid "Segment discarded.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:656
msgid "Segment not locked.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:661
msgid "Bad thread ID address.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:666
msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:671
msgid "Path is invalid.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:676
msgid "Signal pending.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:681
msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:686
msgid "Lock failed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:691
msgid "Resource in use.\n"
msgstr "资源已被占用。\n"
#: winerror.mc:696
#, fuzzy
msgid "Cancel violation.\n"
msgstr "信息。\n"
#: winerror.mc:701
msgid "Atomic locks not supported.\n"
msgstr "不支持原子锁。\n"
#: winerror.mc:706
msgid "Invalid segment number.\n"
msgstr "段编号无效。\n"
#: winerror.mc:711
msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:716
msgid "File already exists.\n"
msgstr "文件已存在。\n"
#: winerror.mc:721
msgid "Invalid flag number.\n"
msgstr "标志数无效。\n"
#: winerror.mc:726
msgid "Semaphore name not found.\n"
msgstr "找不到信号量名字。\n"
#: winerror.mc:731
msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:736
msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:741
msgid "Invalid module type for %1.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:746
msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:751
msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:756
msgid "Bad EXE format for %1.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:761
msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:766
msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:771
msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:776
msgid "IOPL not enabled.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:781
msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:786
msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:791
msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:796
msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:801
msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:806
msgid "Environment variable not found.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:811
msgid "No signal sent.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:816
msgid "File name is too long.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:821
msgid "Ring 2 stack in use.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:826
msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:831
msgid "Invalid signal number.\n"
msgstr "信号编号无效。\n"
#: winerror.mc:836
msgid "Error setting signal handler.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:841
msgid "Segment locked.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:846
msgid "Too many modules.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:851
msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:856
msgid "Machine type mismatch.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:861
msgid "Bad pipe.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:866
msgid "Pipe busy.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:871
msgid "Pipe closed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:876
msgid "Pipe not connected.\n"
msgstr "管道未连接。\n"
#: winerror.mc:881
msgid "More data available.\n"
msgstr "有更多可用数据。\n"
#: winerror.mc:886
msgid "Session canceled.\n"
msgstr "会话取消。\n"
#: winerror.mc:891
msgid "Invalid extended attribute name.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:896
msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:901
msgid "No more data available.\n"
msgstr "没有更多可用数据。\n"
#: winerror.mc:906
msgid "Cannot use Copy API.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:911
msgid "Directory name invalid.\n"
msgstr "目录名无效。\n"
#: winerror.mc:916
msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:921
msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:926
msgid "Extended attribute table full.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:931
msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:936
msgid "Extended attributes not supported.\n"
msgstr "不支持扩展属性。\n"
#: winerror.mc:941
msgid "Mutex not owned by caller.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:946
msgid "Too many posts to semaphore.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:951
msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:956
msgid "The oplock wasn't granted.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:961
msgid "Invalid oplock message received.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:966
msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:971
msgid "Invalid address.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:976
msgid "Arithmetic overflow.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:981
msgid "Pipe connected.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:986
msgid "Pipe listening.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:991
msgid "Extended attribute access denied.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:996
msgid "I/O operation aborted.\n"
msgstr "I/O 操作被终止。\n"
#: winerror.mc:1001
msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1006
msgid "Overlapped I/O pending.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1011
msgid "No access to memory location.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1016
msgid "Swap error.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1021
msgid "Stack overflow.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1026
msgid "Invalid message.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1031
msgid "Cannot complete.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1036
msgid "Invalid flags.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1041
msgid "Unrecognized volume.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1046
msgid "File invalid.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1051
msgid "Cannot run full-screen.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1056
msgid "Nonexistent token.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1061
msgid "Registry corrupt.\n"
msgstr "注册表损坏。\n"
#: winerror.mc:1066
msgid "Invalid key.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1071
msgid "Can't open registry key.\n"
msgstr "无法打开注册表键。\n"
#: winerror.mc:1076
msgid "Can't read registry key.\n"
msgstr "无法读取注册表键。\n"
#: winerror.mc:1081
msgid "Can't write registry key.\n"
msgstr "无法写入注册表键。\n"
#: winerror.mc:1086
msgid "Registry has been recovered.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1091
msgid "Registry is corrupt.\n"
msgstr "注册表损坏。\n"
#: winerror.mc:1096
msgid "I/O to registry failed.\n"
msgstr "注册表 I/O 失败。\n"
#: winerror.mc:1101
msgid "Not registry file.\n"
msgstr "不是注册表文件。\n"
#: winerror.mc:1106
msgid "Key deleted.\n"
msgstr "键已删除。\n"
#: winerror.mc:1111
msgid "No registry log space.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1116
msgid "Registry key has subkeys.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1121
msgid "Subkey must be volatile.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1126
msgid "Notify change request in progress.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1131
msgid "Dependent services are running.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1136
msgid "Invalid service control.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1141
msgid "Service request timeout.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1146
msgid "Cannot create service thread.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1151
msgid "Service database locked.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1156
msgid "Service already running.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1161
msgid "Invalid service account.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1166
msgid "Service is disabled.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1171
msgid "Circular dependency.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1176
msgid "Service does not exist.\n"
msgstr "服务不存在。\n"
#: winerror.mc:1181
msgid "Service cannot accept control message.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1186
msgid "Service not active.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1191
msgid "Service controller connect failed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1196
msgid "Exception in service.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1201
msgid "Database does not exist.\n"
msgstr "数据库不存在。\n"
#: winerror.mc:1206
msgid "Service-specific error.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1211
msgid "Process aborted.\n"
msgstr "进程被终止。\n"
#: winerror.mc:1216
msgid "Service dependency failed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1221
msgid "Service login failed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1226
msgid "Service start-hang.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1231
msgid "Invalid service lock.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1236
msgid "Service marked for delete.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1241
msgid "Service exists.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1246
msgid "System running last-known-good config.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1251
msgid "Service dependency deleted.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1256
msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1261
msgid "Service not started since last boot.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1266
msgid "Duplicate service name.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1271
msgid "Different service account.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1276
msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1281
#, fuzzy
msgid "Process abort cannot be detected.\n"
msgstr "结束进程(&E)。\n"
#: winerror.mc:1286
msgid "No recovery program for service.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1291
#, fuzzy
msgid "Service not implemented by exe.\n"
msgstr "打印功能尚未实现。\n"
#: winerror.mc:1296
msgid "End of media.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1301
msgid "Filemark detected.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1306
msgid "Beginning of media.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1311
msgid "Setmark detected.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1316
msgid "No data detected.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1321
msgid "Partition failure.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1326
msgid "Invalid block length.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1331
msgid "Device not partitioned.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1336
msgid "Unable to lock media.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1341
msgid "Unable to unload media.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1346
msgid "Media changed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1351
msgid "I/O bus reset.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1356
msgid "No media in drive.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1361
msgid "No Unicode translation.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1366
msgid "DLL init failed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1371
msgid "Shutdown in progress.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1376
msgid "No shutdown in progress.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1381
msgid "I/O device error.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1386
msgid "No serial devices found.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1391
msgid "Shared IRQ busy.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1396
msgid "Serial I/O completed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1401
msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1406
msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1411
msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1416
msgid "Unknown floppy error.\n"
msgstr "未知软盘错误。\n"
#: winerror.mc:1421
msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1426
msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1431
msgid "Hard disk operation failed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1436
msgid "Hard disk reset failed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1441
msgid "End of tape media.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1446
msgid "Not enough server memory.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1451
msgid "Possible deadlock.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1456
msgid "Incorrect alignment.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1461
msgid "Set-power-state vetoed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1466
msgid "Set-power-state failed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1471
msgid "Too many links.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1476
msgid "Newer windows version needed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1481
msgid "Wrong operating system.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1486
msgid "Single-instance application.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1491
msgid "Real-mode application.\n"
msgstr "实地址模式应用程序。\n"
#: winerror.mc:1496
msgid "Invalid DLL.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1501
msgid "No associated application.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1506
msgid "DDE failure.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1511
msgid "DLL not found.\n"
msgstr "找不到 DLL。\n"
#: winerror.mc:1516
msgid "Out of user handles.\n"
msgstr "用户句柄不足。\n"
#: winerror.mc:1521
msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1526
msgid "The source element is empty.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1531
msgid "The destination element is full.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1536
msgid "The element address is invalid.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1541
msgid "The magazine is not present.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1546
msgid "The device needs reinitialization.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1551
msgid "The device requires cleaning.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1556
msgid "The device door is open.\n"
msgstr "设备盖是打开的。\n"
#: winerror.mc:1561
msgid "The device is not connected.\n"
msgstr "设备未连接。\n"
#: winerror.mc:1566
msgid "Element not found.\n"
msgstr "找不到元素。\n"
#: winerror.mc:1571
msgid "No match found.\n"
msgstr "没有找到匹配。\n"
#: winerror.mc:1576
msgid "Property set not found.\n"
msgstr "找不到属性集。\n"
#: winerror.mc:1581
#, fuzzy
msgid "Point not found.\n"
msgstr "路径 %s 没找到。\n"
#: winerror.mc:1586
msgid "No running tracking service.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1591
msgid "No such volume ID.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1596
msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1601
msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1606
msgid "Moving the replacement file failed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1611
msgid "The journal is being deleted.\n"
msgstr "日志正在被删除。\n"
#: winerror.mc:1616
msgid "The journal is not active.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1621
msgid "Potential matching file found.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1626
msgid "The journal entry was deleted.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1631
msgid "Invalid device name.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1636
msgid "Connection unavailable.\n"
msgstr "连接不可用。\n"
#: winerror.mc:1641
msgid "Device already remembered.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1646
msgid "No network or bad path.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1651
msgid "Invalid network provider name.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1656
msgid "Cannot open network connection profile.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1661
msgid "Corrupt network connection profile.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1666
msgid "Not a container.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1671
msgid "Extended error.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1676
msgid "Invalid group name.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1681
msgid "Invalid computer name.\n"
msgstr "无效计算机名。\n"
#: winerror.mc:1686
msgid "Invalid event name.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1691
msgid "Invalid domain name.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1696
msgid "Invalid service name.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1701
msgid "Invalid network name.\n"
msgstr "无效网络名。\n"
#: winerror.mc:1706
msgid "Invalid share name.\n"
msgstr "共享名字无效。\n"
#: winerror.mc:1716
msgid "Invalid message name.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1721
msgid "Invalid message destination.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1726
msgid "Session credential conflict.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1731
msgid "Remote session limit exceeded.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1736
msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1741
msgid "No network.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1746
msgid "Operation canceled by user.\n"
msgstr "操作被用户取消。\n"
#: winerror.mc:1751
msgid "File has a user-mapped section.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
msgid "Connection refused.\n"
msgstr "连接被拒绝。\n"
#: winerror.mc:1761
msgid "Connection gracefully closed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1766
msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1771
msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1776
msgid "Connection invalid.\n"
msgstr "连接无效。\n"
#: winerror.mc:1781
msgid "Connection is active.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1786
msgid "Network unreachable.\n"
msgstr "网络不可达。\n"
#: winerror.mc:1791
msgid "Host unreachable.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1796
msgid "Protocol unreachable.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1801
msgid "Port unreachable.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1806
msgid "Request aborted.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1811
msgid "Connection aborted.\n"
msgstr "连接被终止。\n"
#: winerror.mc:1816
msgid "Please retry operation.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1821
msgid "Connection count limit reached.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1826
msgid "Login time restriction.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1831
msgid "Login workstation restriction.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1836
msgid "Incorrect network address.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1841
msgid "Service already registered.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1846
msgid "Service not found.\n"
msgstr "找不到服务。\n"
#: winerror.mc:1851
msgid "User not authenticated.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1856
msgid "User not logged on.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1861
msgid "Continue work in progress.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1866
msgid "Already initialized.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1871
msgid "No more local devices.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1876
msgid "The site does not exist.\n"
msgstr "站点不存在。\n"
#: winerror.mc:1881
#, fuzzy
msgid "The domain controller already exists.\n"
msgstr "端口 %s 已经存在。\n"
#: winerror.mc:1886
msgid "Supported only when connected.\n"
msgstr "只有已连接时才支持。\n"
#: winerror.mc:1891
msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1896
msgid "The user profile is invalid.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1901
msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1906
msgid "Not all privileges assigned.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1911
msgid "Some security IDs not mapped.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1916
msgid "No quotas for account.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1921
msgid "Local user session key.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1926
msgid "Password too complex for LM.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1931
msgid "Unknown revision.\n"
msgstr "未知修订版。\n"
#: winerror.mc:1936
msgid "Incompatible revision levels.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1941
msgid "Invalid owner.\n"
msgstr "所有者无效。\n"
#: winerror.mc:1946
msgid "Invalid primary group.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1951
msgid "No impersonation token.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1956
msgid "Can't disable mandatory group.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1961
msgid "No logon servers available.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1966
msgid "No such logon session.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1971
msgid "No such privilege.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1976
msgid "Privilege not held.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1981
msgid "Invalid account name.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1986
msgid "User already exists.\n"
msgstr "用户已经存在。\n"
#: winerror.mc:1991
msgid "No such user.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1996
msgid "Group already exists.\n"
msgstr "组已经存在。\n"
#: winerror.mc:2001
msgid "No such group.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2006
msgid "User already in group.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2011
msgid "User not in group.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2016
msgid "Can't delete last admin user.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2021
msgid "Wrong password.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2026
msgid "Ill-formed password.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2031
msgid "Password restriction.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2036
msgid "Logon failure.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2041
msgid "Account restriction.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2046
msgid "Invalid logon hours.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2051
msgid "Invalid workstation.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2056
msgid "Password expired.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2061
msgid "Account disabled.\n"
msgstr "帐号停用。\n"
#: winerror.mc:2066
msgid "No security ID mapped.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2071
msgid "Too many LUIDs requested.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2076
msgid "LUIDs exhausted.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2081
msgid "Invalid sub authority.\n"
msgstr "子权威无效。\n"
#: winerror.mc:2086
msgid "Invalid ACL.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2091
msgid "Invalid SID.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2096
msgid "Invalid security descriptor.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2101
msgid "Bad inherited ACL.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2106
msgid "Server disabled.\n"
msgstr "服务器停用。\n"
#: winerror.mc:2111
msgid "Server not disabled.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2116
msgid "Invalid ID authority.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2121
msgid "Allotted space exceeded.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2126
msgid "Invalid group attributes.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2131
msgid "Bad impersonation level.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2136
msgid "Can't open anonymous security token.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2141
msgid "Bad validation class.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2146
msgid "Bad token type.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2151
msgid "No security on object.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2156
msgid "Can't access domain information.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2161
msgid "Invalid server state.\n"
msgstr "服务器状态无效。\n"
#: winerror.mc:2166
msgid "Invalid domain state.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2171
msgid "Invalid domain role.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2176
msgid "No such domain.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2181
#, fuzzy
msgid "Domain already exists.\n"
msgstr "端口 %s 已经存在。\n"
#: winerror.mc:2186
msgid "Domain limit exceeded.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2191
msgid "Internal database corruption.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2196
msgid "Internal error.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2201
msgid "Generic access types not mapped.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2206
msgid "Bad descriptor format.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2211
msgid "Not a logon process.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2216
msgid "Logon session ID exists.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2221
msgid "Unknown authentication package.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2226
msgid "Bad logon session state.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2231
msgid "Logon session ID collision.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2236
msgid "Invalid logon type.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2241
#, fuzzy
msgid "Cannot impersonate.\n"
msgstr "找不到打印机。"
#: winerror.mc:2246
msgid "Invalid transaction state.\n"
msgstr "事务状态无效。\n"
#: winerror.mc:2251
msgid "Security DB commit failure.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2256
msgid "Account is built-in.\n"
msgstr "帐号是内建的。\n"
#: winerror.mc:2261
msgid "Group is built-in.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2266
msgid "User is built-in.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2271
msgid "Group is primary for user.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2276
msgid "Token already in use.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2281
msgid "No such local group.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2286
msgid "User not in local group.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2291
msgid "User already in local group.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2296
msgid "Local group already exists.\n"
msgstr "本地组已经存在。\n"
#: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
msgid "Logon type not granted.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2306
msgid "Too many secrets.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2311
msgid "Secret too long.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2316
msgid "Internal security DB error.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2321
msgid "Too many context IDs.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2331
msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2336
msgid "No such member.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2341
msgid "Invalid member.\n"
msgstr "成员无效。\n"
#: winerror.mc:2346
msgid "Too many SIDs.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2351
msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2356
msgid "No inheritable components.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2361
msgid "File or directory corrupt.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2366
msgid "Disk is corrupt.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2371
msgid "No user session key.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2376
msgid "License quota exceeded.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2381
msgid "Wrong target name.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2386
msgid "Mutual authentication failed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2391
msgid "Time skew between client and server.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2396
msgid "Invalid window handle.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2401
msgid "Invalid menu handle.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2406
#, fuzzy
msgid "Invalid cursor handle.\n"
msgstr "数字格式无效。\n"
#: winerror.mc:2411
msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2416
msgid "Invalid hook handle.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2421
msgid "Invalid DWP handle.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2426
msgid "Can't create top-level child window.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2431
msgid "Can't find window class.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2436
msgid "Window owned by another thread.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2441
msgid "Hotkey already registered.\n"
msgstr "热键已被注册。\n"
#: winerror.mc:2446
#, fuzzy
msgid "Class already exists.\n"
msgstr "端口 %s 已经存在。\n"
#: winerror.mc:2451
#, fuzzy
msgid "Class does not exist.\n"
msgstr "路径不存在。\n"
#: winerror.mc:2456
#, fuzzy
msgid "Class has open windows.\n"
msgstr "关闭窗口。\n"
#: winerror.mc:2461
msgid "Invalid index.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2466
msgid "Invalid icon handle.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2471
msgid "Private dialog index.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2476
msgid "List box ID not found.\n"
msgstr "找不到列表框 ID。\n"
#: winerror.mc:2481
msgid "No wildcard characters.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2486
msgid "Clipboard not open.\n"
msgstr "剪贴板未打开。\n"
#: winerror.mc:2491
msgid "Hotkey not registered.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2496
msgid "Not a dialog window.\n"
msgstr "不是对话框窗口。\n"
#: winerror.mc:2501
msgid "Control ID not found.\n"
msgstr "找不到控件 ID。\n"
#: winerror.mc:2506
msgid "Invalid combo box message.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2511
msgid "Not a combo box window.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2516
msgid "Invalid edit height.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2521
msgid "DC not found.\n"
msgstr "找不到 DC。\n"
#: winerror.mc:2526
msgid "Invalid hook filter.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2531
msgid "Invalid filter procedure.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2536
msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2541
msgid "Global-only hook procedure.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2546
msgid "Journal hook already set.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2551
msgid "Hook procedure not installed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2556
msgid "Invalid list box message.\n"
msgstr "列表框消息无效。\n"
#: winerror.mc:2561
msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2566
msgid "No tab stops on this list box.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2571
msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2576
msgid "Child window menus not allowed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2581
msgid "Window has no system menu.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2586
msgid "Invalid message box style.\n"
msgstr "消息框风格无效。\n"
#: winerror.mc:2591
msgid "Invalid SPI parameter.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2596
msgid "Screen already locked.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2601
msgid "Window handles have different parents.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2606
msgid "Not a child window.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2611
msgid "Invalid GW command.\n"
msgstr "GW 命令无效。\n"
#: winerror.mc:2616
msgid "Invalid thread ID.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2621
msgid "Not an MDI child window.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2626
msgid "Popup menu already active.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2631
msgid "No scrollbars.\n"
msgstr "没有滚动条。\n"
#: winerror.mc:2636
msgid "Invalid scrollbar range.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2641
msgid "Invalid ShowWin command.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2646
msgid "No system resources.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2651
msgid "No non-paged system resources.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2656
msgid "No paged system resources.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2661
msgid "No working set quota.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2666
msgid "No page file quota.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2671
msgid "Exceeded commitment limit.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2676
msgid "Menu item not found.\n"
msgstr "找不到菜单项。\n"
#: winerror.mc:2681
msgid "Invalid keyboard handle.\n"
msgstr "键盘句柄无效。\n"
#: winerror.mc:2686
msgid "Hook type not allowed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2691
msgid "Interactive window station required.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2696
msgid "Timeout.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2701
msgid "Invalid monitor handle.\n"
msgstr "显示器句柄无效。\n"
#: winerror.mc:2706
msgid "Event log file corrupt.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2711
msgid "Event log can't start.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2716
msgid "Event log file full.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2721
msgid "Event log file changed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2726
msgid "Installer service failed.\n"
msgstr "安装程序服务失败。\n"
#: winerror.mc:2731
msgid "Installation aborted by user.\n"
msgstr "安装被用户终止。\n"
#: winerror.mc:2736
msgid "Installation failure.\n"
msgstr "安装失败。\n"
#: winerror.mc:2741
msgid "Installation suspended.\n"
msgstr "安装被挂起。\n"
#: winerror.mc:2746
msgid "Unknown product.\n"
msgstr "未知产品。\n"
#: winerror.mc:2751
msgid "Unknown feature.\n"
msgstr "未知特性。\n"
#: winerror.mc:2756
msgid "Unknown component.\n"
msgstr "未知组件。\n"
#: winerror.mc:2761
msgid "Unknown property.\n"
msgstr "未知属性。\n"
#: winerror.mc:2766
msgid "Invalid handle state.\n"
msgstr "句柄状态无效。\n"
#: winerror.mc:2771
msgid "Bad configuration.\n"
msgstr "配置有错。\n"
#: winerror.mc:2776
msgid "Index is missing.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2781
msgid "Installation source is missing.\n"
msgstr "安装源不存在。\n"
#: winerror.mc:2786
msgid "Wrong installation package version.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2791
msgid "Product uninstalled.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2796
msgid "Invalid query syntax.\n"
msgstr "请求语法无效。\n"
#: winerror.mc:2801
msgid "Invalid field.\n"
msgstr "字段无效。\n"
#: winerror.mc:2806
msgid "Device removed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2811
msgid "Installation already running.\n"
msgstr "安装程序已经在运行。\n"
#: winerror.mc:2816
msgid "Installation package failed to open.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2821
msgid "Installation package is invalid.\n"
msgstr "安装包无效。\n"
#: winerror.mc:2826
msgid "Installer user interface failed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2831
msgid "Failed to open installation log file.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2836
#, fuzzy
msgid "Installation language not supported.\n"
msgstr "不支持 OLE 储存文件。\n"
#: winerror.mc:2841
msgid "Installation transform failed to apply.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2846
msgid "Installation package rejected.\n"
msgstr "安装包被拒绝。\n"
#: winerror.mc:2851
msgid "Function could not be called.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2856
msgid "Function failed.\n"
msgstr "函数文件。\n"
#: winerror.mc:2861
msgid "Invalid table.\n"
msgstr "表格无效。\n"
#: winerror.mc:2866
msgid "Data type mismatch.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
msgid "Unsupported type.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2876
msgid "Creation failed.\n"
msgstr "创建失败。\n"
#: winerror.mc:2881
msgid "Temporary directory not writable.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2886
#, fuzzy
msgid "Installation platform not supported.\n"
msgstr "不支持 OLE 储存文件。\n"
#: winerror.mc:2891
#, fuzzy
msgid "Installer not used.\n"
msgstr "找不到文件。\n"
#: winerror.mc:2896
msgid "Failed to open the patch package.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2901
msgid "Invalid patch package.\n"
msgstr "补丁包无效。\n"
#: winerror.mc:2906
msgid "Unsupported patch package.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2911
msgid "Another version is installed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2916
msgid "Invalid command line.\n"
msgstr "命令行无效。\n"
#: winerror.mc:2921
msgid "Remote installation not allowed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2926
msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2931
msgid "Invalid string binding.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2936
msgid "Wrong kind of binding.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2941
msgid "Invalid binding.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2946
msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2951
msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2956
msgid "Invalid string UUID.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2961
#, fuzzy
msgid "Invalid endpoint format.\n"
msgstr "数字格式无效。\n"
#: winerror.mc:2966
msgid "Invalid network address.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2971
#, fuzzy
msgid "No endpoint found.\n"
msgstr "找不到文件。\n"
#: winerror.mc:2976
msgid "Invalid timeout value.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2981
msgid "Object UUID not found.\n"
msgstr "未找到对象 UUID。\n"
#: winerror.mc:2986
msgid "UUID already registered.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2991
msgid "UUID type already registered.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2996
msgid "Server already listening.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3001
msgid "No protocol sequences registered.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3006
msgid "RPC server not listening.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3011
#, fuzzy
msgid "Unknown manager type.\n"
msgstr "不明类型。\n"
#: winerror.mc:3016
#, fuzzy
msgid "Unknown interface.\n"
msgstr "不明来源。\n"
#: winerror.mc:3021
msgid "No bindings.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3026
msgid "No protocol sequences.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3031
msgid "Can't create endpoint.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3036
msgid "Out of resources.\n"
msgstr "资源不足。\n"
#: winerror.mc:3041
msgid "RPC server unavailable.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3046
msgid "RPC server too busy.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3051
msgid "Invalid network options.\n"
msgstr "网络选项无效。\n"
#: winerror.mc:3056
msgid "No RPC call active.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3061
msgid "RPC call failed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3066
msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3071
msgid "RPC protocol error.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3076
msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3086
msgid "Invalid tag.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3091
msgid "Invalid array bounds.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3096
msgid "No entry name.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3101
msgid "Invalid name syntax.\n"
msgstr "名字语法无效。\n"
#: winerror.mc:3106
msgid "Unsupported name syntax.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3111
msgid "No network address.\n"
msgstr "没有网络地址。\n"
#: winerror.mc:3116
msgid "Duplicate endpoint.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3121
msgid "Unknown authentication type.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3126
msgid "Maximum calls too low.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3131
msgid "String too long.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3136
msgid "Protocol sequence not found.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3141
msgid "Procedure number out of range.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3146
msgid "Binding has no authentication data.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3151
msgid "Unknown authentication service.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3156
msgid "Unknown authentication level.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3161
msgid "Invalid authentication identity.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3166
msgid "Unknown authorization service.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3171
msgid "Invalid entry.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3176
msgid "Can't perform operation.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3181
#, fuzzy
msgid "Endpoints not registered.\n"
msgstr "退出注册表编辑器。\n"
#: winerror.mc:3186
msgid "Nothing to export.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3191
msgid "Incomplete name.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3196
msgid "Invalid version option.\n"
msgstr "版本选项无效。\n"
#: winerror.mc:3201
msgid "No more members.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3206
msgid "Not all objects unexported.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3211
#, fuzzy
msgid "Interface not found.\n"
msgstr "找不到文件。\n"
#: winerror.mc:3216
#, fuzzy
msgid "Entry already exists.\n"
msgstr "端口 %s 已经存在。\n"
#: winerror.mc:3221
#, fuzzy
msgid "Entry not found.\n"
msgstr "找不到文件。\n"
#: winerror.mc:3226
msgid "Name service unavailable.\n"
msgstr "名字服务不可用。\n"
#: winerror.mc:3231
msgid "Invalid network address family.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3236
msgid "Operation not supported.\n"
msgstr "不支持此操作。\n"
#: winerror.mc:3241
msgid "No security context available.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3246
msgid "RPCInternal error.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3251
msgid "RPC divide-by-zero.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3256
msgid "Address error.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3261
msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3266
msgid "Floating-point underflow.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3271
msgid "Floating-point overflow.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3276
msgid "No more entries.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3281
msgid "Character translation table open failed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3286
msgid "Character translation table file too small.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3291
msgid "Null context handle.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3296
msgid "Context handle damaged.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3301
msgid "Binding handle mismatch.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3306
msgid "Cannot get call handle.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3311
msgid "Null reference pointer.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3316
msgid "Enumeration value out of range.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3321
msgid "Byte count too small.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3326
msgid "Bad stub data.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3331
msgid "Invalid user buffer.\n"
msgstr "用户缓冲区无效。\n"
#: winerror.mc:3336
msgid "Unrecognized media.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3341
msgid "No trust secret.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3346
msgid "No trust SAM account.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3351
msgid "Trusted domain failure.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3356
msgid "Trusted relationship failure.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3361
msgid "Trust logon failure.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3366
msgid "RPC call already in progress.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3371
msgid "NETLOGON is not started.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3376
msgid "Account expired.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3381
msgid "Redirector has open handles.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3386
msgid "Printer driver already installed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3391
msgid "Unknown port.\n"
msgstr "未知端口。\n"
#: winerror.mc:3396
msgid "Unknown printer driver.\n"
msgstr "未知打印机驱动。\n"
#: winerror.mc:3401
#, fuzzy
msgid "Unknown print processor.\n"
msgstr "找不到打印机驱动程序。"
#: winerror.mc:3406
msgid "Invalid separator file.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3411
msgid "Invalid priority.\n"
msgstr "优先级无效。\n"
#: winerror.mc:3416
msgid "Invalid printer name.\n"
msgstr "打印机名无效。\n"
#: winerror.mc:3421
msgid "Printer already exists.\n"
msgstr "打印机已存在。\n"
#: winerror.mc:3426
msgid "Invalid printer command.\n"
msgstr "打印机命令无效。\n"
#: winerror.mc:3431
msgid "Invalid data type.\n"
msgstr "日期格式无效。\n"
#: winerror.mc:3436
msgid "Invalid environment.\n"
msgstr "环境无效。\n"
#: winerror.mc:3441
msgid "No more bindings.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3446
msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3451
msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3456
msgid "Can't logon with server trust account.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3461
msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3466
msgid "Server has open handles.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3471
msgid "Resource data not found.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3476
msgid "Resource type not found.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3481
msgid "Resource name not found.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3486
msgid "Resource language not found.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3491
msgid "Not enough quota.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3496
#, fuzzy
msgid "No interfaces.\n"
msgstr "没有界面。\n"
#: winerror.mc:3501
msgid "RPC call canceled.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3506
#, fuzzy
msgid "Binding incomplete.\n"
msgstr "打印功能尚未实现。\n"
#: winerror.mc:3511
msgid "RPC comm failure.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3516
msgid "Unsupported authorization level.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3521
msgid "No principal name registered.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3526
msgid "Not an RPC error.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3531
msgid "UUID is local only.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3536
msgid "Security package error.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3541
#, fuzzy
msgid "Thread not canceled.\n"
msgstr "找不到文件。\n"
#: winerror.mc:3546
msgid "Invalid handle operation.\n"
msgstr "句柄操作无效。\n"
#: winerror.mc:3551
msgid "Wrong serializing package version.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3556
msgid "Wrong stub version.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3561
msgid "Invalid pipe object.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3566
msgid "Wrong pipe order.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3571
msgid "Wrong pipe version.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3576
#, fuzzy
msgid "Group member not found.\n"
msgstr "路径 %s 没找到。\n"
#: winerror.mc:3581
msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3586
msgid "Invalid object.\n"
msgstr "对象无效。\n"
#: winerror.mc:3591
msgid "Invalid time.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3596
msgid "Invalid form name.\n"
msgstr "窗体名无效。\n"
#: winerror.mc:3601
msgid "Invalid form size.\n"
msgstr "窗体大小无效。\n"
#: winerror.mc:3606
msgid "Already awaiting printer handle.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3611
msgid "Printer deleted.\n"
msgstr "打印机已删除。\n"
#: winerror.mc:3616
msgid "Invalid printer state.\n"
msgstr "打印机状态无效。\n"
#: winerror.mc:3621
msgid "User must change password.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3626
#, fuzzy
msgid "Domain controller not found.\n"
msgstr "找不到文件。\n"
#: winerror.mc:3631
msgid "Account locked out.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3636
#, fuzzy
msgid "Invalid pixel format.\n"
msgstr "数字格式无效。\n"
#: winerror.mc:3641
msgid "Invalid driver.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3646
#, fuzzy
msgid "Invalid object resolver set.\n"
msgstr "数字格式无效。\n"
#: winerror.mc:3651
msgid "Incomplete RPC send.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3656
msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
msgstr "异步 RPC 句柄无效。\n"
#: winerror.mc:3661
msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3666
msgid "RPC pipe closed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3671
msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3676
msgid "No data on RPC pipe.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3681
msgid "No site name available.\n"
msgstr "没有可用的站点名。\n"
#: winerror.mc:3686
msgid "The file cannot be accessed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3691
msgid "The filename cannot be resolved.\n"
msgstr "不能解析文件名。\n"
#: winerror.mc:3696
msgid "RPC entry type mismatch.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3701
msgid "Not all objects could be exported.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3706
msgid "The interface could not be exported.\n"
msgstr "不能导出接口。\n"
#: winerror.mc:3711
#, fuzzy
msgid "The profile could not be added.\n"
msgstr "找不到“%s”。"
#: winerror.mc:3716
#, fuzzy
msgid "The profile element could not be added.\n"
msgstr "找不到“%s”。"
#: winerror.mc:3721
#, fuzzy
msgid "The profile element could not be removed.\n"
msgstr "找不到“%s”。"
#: winerror.mc:3726
#, fuzzy
msgid "The group element could not be added.\n"
msgstr "找不到“%s”。"
#: winerror.mc:3731
#, fuzzy
msgid "The group element could not be removed.\n"
msgstr "找不到“%s”。"
#: winerror.mc:3736
msgid "The username could not be found.\n"
msgstr "找不到用户名。\n"
#: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
msgid "Local Port"
msgstr "本地端口"
#: localspl.rc:29
msgid "Local Monitor"
msgstr "本地监视器"
#: localui.rc:36
msgid "Add a Local Port"
msgstr "添加本地端口"
#: localui.rc:39
msgid "&Enter the port name to add:"
msgstr "添加本地端口名称(&E):"
#: localui.rc:48
msgid "Configure LPT Port"
msgstr "设置打印端口"
#: localui.rc:51
msgid "Timeout (seconds)"
msgstr "超时(秒)"
#: localui.rc:52
msgid "&Transmission Retry:"
msgstr "重试通讯(&T):"
#: localui.rc:29
msgid "'%s' is not a valid port name"
msgstr "'%s' 不是有效的端口名称"
#: localui.rc:30
msgid "Port %s already exists"
msgstr "端口 %s 已经存在"
#: localui.rc:31
msgid "This port has no options to configure"
msgstr "这个端口没有可设置选项"
#: mapi32.rc:28
msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
msgstr ""
#: mapi32.rc:29
msgid "Send Mail"
msgstr ""
#: mpr.rc:32 wininet.rc:34
msgid "Enter Network Password"
msgstr "输入网络密码"
#: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
msgid "Please enter your username and password:"
msgstr "请输入用户名和密码:"
#: mpr.rc:36 wininet.rc:38
msgid "Proxy"
msgstr "代理"
#: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
msgid "User"
msgstr "用户名"
#: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
msgid "Password"
msgstr "密码"
#: mpr.rc:44 wininet.rc:46 wininet.rc:66
msgid "&Save this password (insecure)"
msgstr "保存密码(不安全)(&S)"
#: mpr.rc:27
msgid "Entire Network"
msgstr "整个网络"
#: msacm32.rc:27
msgid "Sound Selection"
msgstr "声音选择"
#: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
msgid "&Save As..."
msgstr "保存为(&S)..."
#: msacm32.rc:39
msgid "&Format:"
msgstr "格式(&F):"
#: msacm32.rc:44
msgid "&Attributes:"
msgstr "属性(&A):"
#: mshtml.rc:36
msgid "Hyperlink"
msgstr "超链接"
#: mshtml.rc:39
msgid "Hyperlink Information"
msgstr "超链接信息"
#: mshtml.rc:40 winecfg.rc:236
msgid "&Type:"
msgstr "类型(&T):"
#: mshtml.rc:42
msgid "&URL:"
msgstr "网址(&U):"
#: mshtml.rc:31
msgid "HTML Document"
msgstr "HTML 文件"
#: mshtml.rc:26
msgid "Downloading from %s..."
msgstr ""
#: mshtml.rc:25
msgid "Done"
msgstr ""
#: msi.rc:27
msgid ""
"The specified installation package could not be opened. Please check the "
"file path and try again."
msgstr "不能打开指定的安装包。请检查文件路径后再试。"
#: msi.rc:28
msgid "path %s not found"
msgstr "路径 %s 没找到"
#: msi.rc:29
msgid "insert disk %s"
msgstr "插入软盘 %s"
#: msi.rc:30
msgid ""
"Windows Installer %s\n"
"\n"
"Usage:\n"
"msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
"\n"
"Install a product:\n"
"\t/i {package|product_code} [property]\n"
"\t/package {package|product_code} [property]\n"
"\t/a package [property]\n"
"Repair an installation:\n"
"\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
"Uninstall a product:\n"
"\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
"\t/x {package|product_code} [property]\n"
"Advertise a product:\n"
"\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
"Apply a patch:\n"
"\t/p patch_package [property]\n"
"\t/p patch_package /a package [property]\n"
"Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
"\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
"\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
"Register the MSI Service:\n"
"\t/y\n"
"Unregister the MSI Service:\n"
"\t/z\n"
"Display this help:\n"
"\t/help\n"
"\t/?\n"
msgstr ""
#: msi.rc:57
msgid "enter which folder contains %s"
msgstr "输入包含 %s 的文件夹"
#: msi.rc:58
msgid "install source for feature missing"
msgstr "本功能的安装源不存在"
#: msi.rc:59
msgid "network drive for feature missing"
msgstr "本功能的网络驱动器不存在"
#: msi.rc:60
msgid "feature from:"
msgstr "功能来自:"
#: msi.rc:61
msgid "choose which folder contains %s"
msgstr "选择包含 %s 的文件夹"
#: msrle32.rc:28
msgid "Wine MS-RLE video codec"
msgstr ""
#: msrle32.rc:29
msgid ""
"Wine MS-RLE video codec\n"
"Copyright 2002 by Michael Guennewig"
msgstr ""
#: msvfw32.rc:30
msgid "Video Compression"
msgstr "视频压缩"
#: msvfw32.rc:36
msgid "&Compressor:"
msgstr "压缩器(&C):"
#: msvfw32.rc:39
msgid "Con&figure..."
msgstr "配置(&F)..."
#: msvfw32.rc:40
msgid "&About"
msgstr "关于(&A)"
#: msvfw32.rc:44
msgid "Compression &Quality:"
msgstr "压缩质量(&Q):"
#: msvfw32.rc:46
msgid "&Key Frame Every"
msgstr "关键帧/每(&K)"
#: msvfw32.rc:50
msgid "&Data Rate"
msgstr "数据速度(&D)"
#: msvfw32.rc:52
msgid "kB/s"
msgstr "kB/s"
#: msvfw32.rc:25
msgid "Full Frames (Uncompressed)"
msgstr "全帧(未压缩)"
#: msvidc32.rc:26
msgid "Wine Video 1 video codec"
msgstr ""
#: oleacc.rc:27
msgid "unknown object"
msgstr ""
#: oleacc.rc:28
msgid "title bar"
msgstr "标题栏"
#: oleacc.rc:29
msgid "menu bar"
msgstr ""
#: oleacc.rc:30
msgid "scroll bar"
msgstr "滚动条"
#: oleacc.rc:31
msgid "grip"
msgstr ""
#: oleacc.rc:32
msgid "sound"
msgstr ""
#: oleacc.rc:33
msgid "cursor"
msgstr ""
#: oleacc.rc:34
msgid "caret"
msgstr ""
#: oleacc.rc:35
msgid "alert"
msgstr ""
#: oleacc.rc:36
msgid "window"
msgstr "窗口"
#: oleacc.rc:37
msgid "client"
msgstr ""
#: oleacc.rc:38
msgid "popup menu"
msgstr ""
#: oleacc.rc:39
msgid "menu item"
msgstr ""
#: oleacc.rc:40
msgid "tool tip"
msgstr ""
#: oleacc.rc:41
msgid "application"
msgstr "应用程序"
#: oleacc.rc:42
msgid "document"
msgstr "文档"
#: oleacc.rc:43
msgid "pane"
msgstr ""
#: oleacc.rc:44
msgid "chart"
msgstr ""
#: oleacc.rc:45
msgid "dialog"
msgstr ""
#: oleacc.rc:46
msgid "border"
msgstr ""
#: oleacc.rc:47
msgid "grouping"
msgstr ""
#: oleacc.rc:48
msgid "separator"
msgstr "分隔符"
#: oleacc.rc:49
msgid "tool bar"
msgstr ""
#: oleacc.rc:50
msgid "status bar"
msgstr "状态栏"
#: oleacc.rc:51
msgid "table"
msgstr "表格"
#: oleacc.rc:52
msgid "column header"
msgstr ""
#: oleacc.rc:53
msgid "row header"
msgstr ""
#: oleacc.rc:54
msgid "column"
msgstr "列"
#: oleacc.rc:55
msgid "row"
msgstr ""
#: oleacc.rc:56
msgid "cell"
msgstr ""
#: oleacc.rc:57
msgid "link"
msgstr ""
#: oleacc.rc:58
msgid "help balloon"
msgstr ""
#: oleacc.rc:59
msgid "character"
msgstr "字符"
#: oleacc.rc:60
msgid "list"
msgstr ""
#: oleacc.rc:61
msgid "list item"
msgstr ""
#: oleacc.rc:62
msgid "outline"
msgstr ""
#: oleacc.rc:63
msgid "outline item"
msgstr ""
#: oleacc.rc:64
msgid "page tab"
msgstr ""
#: oleacc.rc:65
#, fuzzy
msgid "property page"
msgstr "下一页"
#: oleacc.rc:66
msgid "indicator"
msgstr ""
#: oleacc.rc:67
msgid "graphic"
msgstr ""
#: oleacc.rc:68
msgid "static text"
msgstr "静态文本"
#: oleacc.rc:69
msgid "text"
msgstr "文本"
#: oleacc.rc:70
msgid "push button"
msgstr ""
#: oleacc.rc:71
msgid "check button"
msgstr ""
#: oleacc.rc:72
msgid "radio button"
msgstr ""
#: oleacc.rc:73
msgid "combo box"
msgstr ""
#: oleacc.rc:74
msgid "drop down"
msgstr ""
#: oleacc.rc:75
msgid "progress bar"
msgstr ""
#: oleacc.rc:76
msgid "dial"
msgstr ""
#: oleacc.rc:77
msgid "hot key field"
msgstr ""
#: oleacc.rc:78
msgid "slider"
msgstr ""
#: oleacc.rc:79
msgid "spin box"
msgstr ""
#: oleacc.rc:80
msgid "diagram"
msgstr ""
#: oleacc.rc:81
msgid "animation"
msgstr "动画"
#: oleacc.rc:82
msgid "equation"
msgstr ""
#: oleacc.rc:83
msgid "drop down button"
msgstr ""
#: oleacc.rc:84
msgid "menu button"
msgstr ""
#: oleacc.rc:85
msgid "grid drop down button"
msgstr ""
#: oleacc.rc:86
msgid "white space"
msgstr ""
#: oleacc.rc:87
msgid "page tab list"
msgstr ""
#: oleacc.rc:88
msgid "clock"
msgstr "时钟"
#: oleacc.rc:89
msgid "split button"
msgstr ""
#: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
msgid "IP address"
msgstr ""
#: oleacc.rc:91
msgid "outline button"
msgstr ""
#: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
msgid "True"
msgstr "真"
#: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
msgid "False"
msgstr "假"
#: oleaut32.rc:31
msgid "On"
msgstr "开"
#: oleaut32.rc:32
msgid "Off"
msgstr "关"
#: oledlg.rc:48
msgid "Insert Object"
msgstr "插入对象"
#: oledlg.rc:54
msgid "Object Type:"
msgstr "对象类型:"
#: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
msgid "Result"
msgstr "结果"
#: oledlg.rc:58
msgid "Create New"
msgstr "新建"
#: oledlg.rc:60
msgid "Create Control"
msgstr "建立控件"
#: oledlg.rc:62
msgid "Create From File"
msgstr "建立于文件"
#: oledlg.rc:65
msgid "&Add Control..."
msgstr "添加控件(&A)..."
#: oledlg.rc:66
msgid "Display As Icon"
msgstr "显示为图标"
#: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
msgid "Browse..."
msgstr "浏览..."
#: oledlg.rc:69
msgid "File:"
msgstr "文件:"
#: oledlg.rc:75
msgid "Paste Special"
msgstr "特殊粘贴"
#: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
msgid "Source:"
msgstr "源文件:"
#: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
#: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
msgid "&Paste"
msgstr "粘贴(&P)"
#: oledlg.rc:81
msgid "Paste &Link"
msgstr "粘贴链接(&L)"
#: oledlg.rc:83
msgid "&As:"
msgstr "为(&A):"
#: oledlg.rc:90
msgid "&Display As Icon"
msgstr "显示为图标(&D)"
#: oledlg.rc:92
msgid "Change &Icon..."
msgstr "改变图标(&I)..."
#: oledlg.rc:25
msgid "Insert a new %s object into your document"
msgstr "在你的文件中插入一个新的 %s 对象"
#: oledlg.rc:26
msgid ""
"Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
"may activate it using the program which created it."
msgstr ""
"将文件的内容以对象的方式插入到你的文件以便你可以用创建本文件的程序来激活它。"
#: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
msgid "Browse"
msgstr "浏览"
#: oledlg.rc:28
msgid ""
"File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
"control."
msgstr "本文件不像是一个有效的 OLE 模型。 不能注册 OLE 控件。"
#: oledlg.rc:29
msgid "Add Control"
msgstr "添加控件"
#: oledlg.rc:34
msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
msgstr "将剪贴板的内容以 %s 插入到你的文件。"
#: oledlg.rc:35
msgid ""
"Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
"activate it using %s."
msgstr "将剪贴板的内容插入到你的文件以便你可以使用 %s。"
#: oledlg.rc:36
msgid ""
"Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
"activate it using %s. It will be displayed as an icon."
msgstr ""
"将剪贴板的内容插入到你的文件,你可以用 %s 激活它。插入的内容会显示为图标。"
#: oledlg.rc:37
msgid ""
"Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
"linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
"your document."
msgstr ""
"将剪贴板的内容以 %s 插入到你的文件。 数据是链接到源文件的, 对源文件的任何改动"
"都会反映到反映到你的文档中。"
#: oledlg.rc:38
msgid ""
"Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
"is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
"in your document."
msgstr ""
"插入剪贴板中的图片。图片是链接到源文件的,对源文件的任何改动都会反映到你的文"
"档中。"
#: oledlg.rc:39
msgid ""
"Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
"The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
"be reflected in your document."
msgstr ""
"插入指向剪贴板中文件的快捷方式。快捷方式是链接到源文件的,对源文件的任何改动"
"都会反映到你的文档中。"
#: oledlg.rc:40
msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
msgstr "将剪贴板的内容插入到你的文件。"
#: oledlg.rc:41
msgid "Unknown Type"
msgstr "不明类型"
#: oledlg.rc:42
msgid "Unknown Source"
msgstr "不明来源"
#: oledlg.rc:43
msgid "the program which created it"
msgstr "不明应用程序"
#: sane.rc:41
msgid "Scanning"
msgstr "正在扫描"
#: sane.rc:44
msgid "SCANNING... Please Wait"
msgstr "正在扫描... 请稍候"
#: sane.rc:31
msgctxt "unit: pixels"
msgid "px"
msgstr "px"
#: sane.rc:32
msgctxt "unit: bits"
msgid "b"
msgstr "b"
#: sane.rc:34 winecfg.rc:174
msgctxt "unit: dots/inch"
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#: sane.rc:35
msgctxt "unit: percent"
msgid "%"
msgstr "%"
#: sane.rc:36
msgctxt "unit: microseconds"
msgid "us"
msgstr "µs"
#: serialui.rc:25
msgid "Settings for %s"
msgstr "%s 的设置"
#: serialui.rc:28
msgid "Baud Rate"
msgstr "速度"
#: serialui.rc:30
msgid "Parity"
msgstr ""
#: serialui.rc:32
msgid "Flow Control"
msgstr "流程控制"
#: serialui.rc:34
msgid "Data Bits"
msgstr "数据位"
#: serialui.rc:36
msgid "Stop Bits"
msgstr "停止位"
#: setupapi.rc:36
msgid "Copying Files..."
msgstr "复制文件..."
#: setupapi.rc:42
msgid "Destination:"
msgstr "目标文件:"
#: setupapi.rc:49
msgid "Files Needed"
msgstr "需要文件"
#: setupapi.rc:52
msgid ""
"Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
"make sure the correct drive is selected below"
msgstr ""
#: setupapi.rc:54
msgid "Copy manufacturer's files from:"
msgstr ""
#: setupapi.rc:28
msgid "The file '%1' on %2 is needed"
msgstr ""
#: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: setupapi.rc:30
msgid "Copy files from:"
msgstr ""
#: setupapi.rc:31
msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
msgstr ""
#: shdoclc.rc:39
msgid "F&orward"
msgstr "向前(&O)"
#: shdoclc.rc:41
msgid "&Save Background As..."
msgstr "将背景存为(&S)..."
#: shdoclc.rc:42
msgid "Set As Back&ground"
msgstr "设为背景(&G)"
#: shdoclc.rc:43
msgid "&Copy Background"
msgstr "复制背景(&C)"
#: shdoclc.rc:44
msgid "Set as &Desktop Item"
msgstr "设置到桌面(&D)"
#: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
msgid "Select &All"
msgstr "全选(&A)"
#: shdoclc.rc:49
msgid "Create Shor&tcut"
msgstr "创建捷径(&T)"
#: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
msgid "Add to &Favorites..."
msgstr "添加到我的最爱(&F)..."
#: shdoclc.rc:51
msgid "&View Source"
msgstr "查看源代码(&V)"
#: shdoclc.rc:53
msgid "&Encoding"
msgstr "语言编码(&E)"
#: shdoclc.rc:55
msgid "Pr&int"
msgstr "打印(&I)"
#: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
msgid "&Open Link"
msgstr "打开链接(&O)"
#: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
msgid "Open Link in &New Window"
msgstr "在新视窗打开链接(&N)"
#: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
msgid "Save Target &As..."
msgstr "将目标存为(&A)..."
#: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
msgid "&Print Target"
msgstr "打印目标(&P)"
#: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
msgid "S&how Picture"
msgstr "显示图片(&S)"
#: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
msgid "&Save Picture As..."
msgstr "将图片存为(&A)..."
#: shdoclc.rc:70
msgid "&E-mail Picture..."
msgstr "电邮图片(&E)..."
#: shdoclc.rc:71
msgid "Pr&int Picture..."
msgstr "打印图片(&I)..."
#: shdoclc.rc:72
msgid "&Go to My Pictures"
msgstr "到我的图片(&G)"
#: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
msgid "Set as Back&ground"
msgstr "设为背景(&G)"
#: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
msgid "Set as &Desktop Item..."
msgstr "设为桌面项目(&D)..."
#: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
#: user32.rc:57 wordpad.rc:101
msgid "Cu&t"
msgstr "剪切(&T)"
#: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
#: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
#: wordpad.rc:102
msgid "&Copy"
msgstr "复制(&C)"
#: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
msgid "Copy Shor&tcut"
msgstr "复制捷径(&T)"
#: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
msgid "P&roperties"
msgstr "属性(&R)"
#: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
msgid "&Undo"
msgstr "撤消(&U)"
#: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
msgid "&Delete"
msgstr "删除(&D)"
#: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
msgid "&Select"
msgstr "选择(&S)"
#: shdoclc.rc:102
msgid "&Cell"
msgstr "格(&C)"
#: shdoclc.rc:103
msgid "&Row"
msgstr "行(&R)"
#: shdoclc.rc:104
msgid "&Column"
msgstr "列(&O)"
#: shdoclc.rc:105
msgid "&Table"
msgstr "表格(&T)"
#: shdoclc.rc:108
msgid "&Cell Properties"
msgstr "格属性(&C)"
#: shdoclc.rc:109
msgid "&Table Properties"
msgstr "表格属性(&T)"
#: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
msgid "Paste"
msgstr "粘贴"
#: shdoclc.rc:118
msgid "&Print"
msgstr "打印(&P)"
#: shdoclc.rc:125
msgid "Open in &New Window"
msgstr "打开新窗口(&N)"
#: shdoclc.rc:129
msgid "Cut"
msgstr "剪下"
#: shdoclc.rc:152
msgid "&Save Video As..."
msgstr "将视频存为(&V)..."
#: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
msgid "Play"
msgstr "播放"
#: shdoclc.rc:189
msgid "Rewind"
msgstr "倒回"
#: shdoclc.rc:196
msgid "Trace Tags"
msgstr "跟踪标记"
#: shdoclc.rc:197
msgid "Resource Failures"
msgstr "资源失败"
#: shdoclc.rc:198
msgid "Dump Tracking Info"
msgstr "输出跟踪信息"
#: shdoclc.rc:199
msgid "Debug Break"
msgstr "调试停点"
#: shdoclc.rc:200
msgid "Debug View"
msgstr "调试视图"
#: shdoclc.rc:201
msgid "Dump Tree"
msgstr "输出 Tree"
#: shdoclc.rc:202
msgid "Dump Lines"
msgstr "输出 Lines"
#: shdoclc.rc:203
msgid "Dump DisplayTree"
msgstr "输出 DisplayTree"
#: shdoclc.rc:204
msgid "Dump FormatCaches"
msgstr "输出 FormatCaches"
#: shdoclc.rc:205
msgid "Dump LayoutRects"
msgstr "输出 LayoutRects"
#: shdoclc.rc:206
msgid "Memory Monitor"
msgstr "内存监视器"
#: shdoclc.rc:207
msgid "Performance Meters"
msgstr "性能表"
#: shdoclc.rc:208
msgid "Save HTML"
msgstr "保存 HTML"
#: shdoclc.rc:210
msgid "&Browse View"
msgstr "浏览(&B)"
#: shdoclc.rc:211
msgid "&Edit View"
msgstr "编辑(&E)"
#: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
msgid "Scroll Here"
msgstr "滚动这里"
#: shdoclc.rc:218
msgid "Top"
msgstr "顶"
#: shdoclc.rc:219
msgid "Bottom"
msgstr "低"
#: shdoclc.rc:221
msgid "Page Up"
msgstr "向上翻页"
#: shdoclc.rc:222
msgid "Page Down"
msgstr "向下翻页"
#: shdoclc.rc:224
msgid "Scroll Up"
msgstr "向上滚动"
#: shdoclc.rc:225
msgid "Scroll Down"
msgstr "向下滚动"
#: shdoclc.rc:232
msgid "Left Edge"
msgstr "左边缘"
#: shdoclc.rc:233
msgid "Right Edge"
msgstr "右边缘"
#: shdoclc.rc:235
msgid "Page Left"
msgstr "向左翻页"
#: shdoclc.rc:236
msgid "Page Right"
msgstr "向右翻页"
#: shdoclc.rc:238
msgid "Scroll Left"
msgstr "向左滚动"
#: shdoclc.rc:239
msgid "Scroll Right"
msgstr "向右滚动"
#: shdoclc.rc:25
msgid "Wine Internet Explorer"
msgstr "Wine Internet Explorer"
#: shdoclc.rc:30
msgid "&w&bPage &p"
msgstr ""
#: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
#: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
msgid "Lar&ge Icons"
msgstr "大图标(&G)"
#: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
#: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
msgid "S&mall Icons"
msgstr "小图标(&M)"
#: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
msgid "&List"
msgstr "列表 (&L)"
#: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
#: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
msgid "&Details"
msgstr "详细信息(&D)"
#: shell32.rc:48 winefile.rc:75
msgid "Arrange &Icons"
msgstr "排列图标 (&I)"
#: shell32.rc:50
msgid "By &Name"
msgstr "按名字 (&N)"
#: shell32.rc:51
msgid "By &Type"
msgstr "按类型 (&T)"
#: shell32.rc:52
msgid "By &Size"
msgstr "按大小 (&S)"
#: shell32.rc:53
msgid "By &Date"
msgstr "按日期 (&D)"
#: shell32.rc:55
msgid "&Auto Arrange"
msgstr "自动排列 (&A)"
#: shell32.rc:57
msgid "Line up Icons"
msgstr "对齐图标"
#: shell32.rc:62
msgid "Paste as Link"
msgstr "粘贴快捷方式"
#: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
msgid "New"
msgstr "新建"
#: shell32.rc:66
msgid "New &Folder"
msgstr "新文件夹 (&F)"
#: shell32.rc:67
msgid "New &Link"
msgstr "新快捷方式 (&L)"
#: shell32.rc:71
msgid "Properties"
msgstr "属性"
#: shell32.rc:82
msgctxt "recycle bin"
msgid "&Restore"
msgstr "还原(&R)"
#: shell32.rc:83
msgid "&Erase"
msgstr ""
#: shell32.rc:95
msgid "E&xplore"
msgstr "文件管理器(&X)"
#: shell32.rc:98
msgid "C&ut"
msgstr "剪切(&U)"
#: shell32.rc:101
msgid "Create &Link"
msgstr "创建快捷方式(&L)"
#: shell32.rc:103 regedit.rc:91
msgid "&Rename"
msgstr "改名(&R)"
#: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
#: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
msgid "E&xit"
msgstr "退出(&X)"
#: shell32.rc:127
msgid "&About Control Panel"
msgstr "关于控制面板(&A)"
#: shell32.rc:270 shell32.rc:285
msgid "Browse for Folder"
msgstr "选择文件夹"
#: shell32.rc:290
msgid "Folder:"
msgstr "文件夹:"
#: shell32.rc:296
msgid "&Make New Folder"
msgstr "创建新文件夹 (&M)"
#: shell32.rc:303
msgid "Message"
msgstr "消息"
#: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
msgid "&Yes"
msgstr "是(&Y)"
#: shell32.rc:307
msgid "Yes to &all"
msgstr "全部选是 (&A)"
#: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
msgid "&No"
msgstr "否(&N)"
#: shell32.rc:316
msgid "About %s"
msgstr "关于 %s"
#: shell32.rc:320
msgid "Wine &license"
msgstr "使用许可(&L)"
#: shell32.rc:325
msgid "Running on %s"
msgstr "运行于 %s"
#: shell32.rc:326
msgid "Wine was brought to you by:"
msgstr "Wine 开发人员:"
#: shell32.rc:334
msgid ""
"Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
"will open it for you."
msgstr "输入程序,目录,文件或者Internet资源名,Wine将为您打开它。"
#: shell32.rc:335
msgid "&Open:"
msgstr "打开(&O):"
#: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
#: winefile.rc:130
msgid "&Browse..."
msgstr "浏览(&B)..."
#: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
msgid "Size"
msgstr "大小"
#: shell32.rc:136 regedit.rc:123
msgid "Type"
msgstr "类型"
#: shell32.rc:137
msgid "Modified"
msgstr "修改"
#: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
msgid "Attributes"
msgstr "属性"
#: shell32.rc:140
msgid "Size available"
msgstr "剩余空间"
#: shell32.rc:142
msgid "Comments"
msgstr "备注"
#: shell32.rc:143
msgid "Owner"
msgstr "所有者"
#: shell32.rc:144
msgid "Group"
msgstr "群组"
#: shell32.rc:145
msgid "Original location"
msgstr "原位置"
#: shell32.rc:146
msgid "Date deleted"
msgstr "删除日期"
#: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
msgctxt "display name"
msgid "Desktop"
msgstr "桌面"
#: shell32.rc:154 regedit.rc:200
msgid "My Computer"
msgstr "我的电脑"
#: shell32.rc:156
msgid "Control Panel"
msgstr "控制面板"
#: shell32.rc:163
msgid "Select"
msgstr "选择"
#: shell32.rc:186
msgid "Restart"
msgstr "重启"
#: shell32.rc:187
msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
msgstr "要模拟 Windows 重启吗?"
#: shell32.rc:188
msgid "Shutdown"
msgstr "关闭"
#: shell32.rc:189
msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
msgstr "要关闭 Wine 会话吗?"
#: shell32.rc:200 progman.rc:80
msgid "Programs"
msgstr "程序"
#: shell32.rc:201
msgid "My Documents"
msgstr "我的文档"
#: shell32.rc:202
msgid "Favorites"
msgstr ""
#: shell32.rc:203
msgid "StartUp"
msgstr ""
#: shell32.rc:204
msgid "Start Menu"
msgstr ""
#: shell32.rc:205
msgid "My Music"
msgstr ""
#: shell32.rc:206
msgid "My Videos"
msgstr ""
#: shell32.rc:207
msgctxt "directory"
msgid "Desktop"
msgstr "桌面"
#: shell32.rc:208
msgid "NetHood"
msgstr ""
#: shell32.rc:209
msgid "Templates"
msgstr ""
#: shell32.rc:210
msgid "PrintHood"
msgstr ""
#: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
msgid "History"
msgstr "历史"
#: shell32.rc:212
msgid "Program Files"
msgstr "Program Files"
#: shell32.rc:214
msgid "My Pictures"
msgstr ""
#: shell32.rc:215
msgid "Common Files"
msgstr "公共文件"
#: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
msgid "Documents"
msgstr ""
#: shell32.rc:217
msgid "Administrative Tools"
msgstr ""
#: shell32.rc:218
msgid "Music"
msgstr ""
#: shell32.rc:219
msgid "Pictures"
msgstr ""
#: shell32.rc:220
msgid "Videos"
msgstr ""
#: shell32.rc:213
msgid "Program Files (x86)"
msgstr "Program Files (x86)"
#: shell32.rc:221
msgid "Contacts"
msgstr ""
#: shell32.rc:222 winefile.rc:110
msgid "Links"
msgstr ""
#: shell32.rc:223
msgid "Slide Shows"
msgstr ""
#: shell32.rc:224
msgid "Playlists"
msgstr ""
#: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
msgid "Status"
msgstr "状态"
#: shell32.rc:149
msgid "Location"
msgstr "位置"
#: shell32.rc:150
msgid "Model"
msgstr "型号"
#: shell32.rc:225
msgid "Sample Music"
msgstr ""
#: shell32.rc:226
msgid "Sample Pictures"
msgstr ""
#: shell32.rc:227
msgid "Sample Playlists"
msgstr ""
#: shell32.rc:228
msgid "Sample Videos"
msgstr ""
#: shell32.rc:229
msgid "Saved Games"
msgstr ""
#: shell32.rc:230
msgid "Searches"
msgstr ""
#: shell32.rc:231
msgid "Users"
msgstr ""
#: shell32.rc:233
msgid "Downloads"
msgstr ""
#: shell32.rc:166
msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
msgstr "无法创建新文件夹: 拒绝访问。"
#: shell32.rc:167
msgid "Error during creation of a new folder"
msgstr "创建新文件夹时发生了错误"
#: shell32.rc:168
msgid "Confirm file deletion"
msgstr "确认删除文件"
#: shell32.rc:169
msgid "Confirm folder deletion"
msgstr "确认删除文件夹"
#: shell32.rc:170
msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
msgstr "真的删除 '%1'?"
#: shell32.rc:171
msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
msgstr "真的删除这 %1 项?"
#: shell32.rc:178
msgid "Confirm file overwrite"
msgstr "确认覆盖文件"
#: shell32.rc:177
msgid ""
"This folder already contains a file called '%1'.\n"
"\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"已存在名为 '%1' 的文件。\n"
"\n"
"要替换吗?"
#: shell32.rc:172
msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
msgstr "真的删除选中项?"
#: shell32.rc:174
msgid ""
"Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
msgstr "真的把 '%1' 及其全部内容送入回收站?"
#: shell32.rc:173
msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
msgstr "真的把 '%1' 送入回收站?"
#: shell32.rc:175
msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
msgstr "真的把这 %1 项送入回收站?"
#: shell32.rc:176
msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
msgstr "'%1' 一项无法送入回收站。 要彻底删除吗?"
#: shell32.rc:183
msgid ""
"This folder already contains a folder named '%1'.\n"
"\n"
"If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
"selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
"the folder?"
msgstr ""
"已存在名为 '%1' 的文件夹。\n"
"\n"
"若选择合并原有同名文件将被替换。 真的要合并吗?"
#: shell32.rc:235
msgid "New Folder"
msgstr "新文件夹"
#: shell32.rc:237
msgid "Wine Control Panel"
msgstr "Wine 控制面板"
#: shell32.rc:192
msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
msgstr "无法显示运行文件对话框 (内部错误)"
#: shell32.rc:193
msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
msgstr "无法显示浏览对话框 (内部错误)"
#: shell32.rc:195
msgid "Executable files (*.exe)"
msgstr "可执行文件 (*.exe)"
#: shell32.rc:241
msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
msgstr "找不到用于打开此类文件的 Windows 程序。"
#: shell32.rc:243
msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
msgstr "真的永久删除 '%1'?"
#: shell32.rc:244
msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
msgstr "真的永久删除这 %1 项?"
#: shell32.rc:245
msgid "Confirm deletion"
msgstr "确认删除文件"
#: shell32.rc:246
msgid ""
"A file already exists at the path %1.\n"
"\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"文件 %1 已经存在。\n"
"\n"
"是否替换?"
#: shell32.rc:247
msgid ""
"A folder already exists at the path %1.\n"
"\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"文件夹 %1 已经存在。\n"
"\n"
"是否替换?"
#: shell32.rc:248
msgid "Confirm overwrite"
msgstr "确认覆盖文件"
#: shell32.rc:265
msgid ""
"Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
"\n"
"Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
"details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
"along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
#: shell32.rc:253
msgid "Wine License"
msgstr "Wine 使用许可"
#: shell32.rc:155
msgid "Trash"
msgstr ""
#: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
msgid "Error"
msgstr "错误"
#: shlwapi.rc:40
msgid "Don't show me th&is message again"
msgstr "不要再显示这个讯息"
#: shlwapi.rc:27
msgid "%d bytes"
msgstr "%d 字节"
#: shlwapi.rc:28
msgctxt "time unit: hours"
msgid " hr"
msgstr " 时"
#: shlwapi.rc:29
msgctxt "time unit: minutes"
msgid " min"
msgstr " 分"
#: shlwapi.rc:30
msgctxt "time unit: seconds"
msgid " sec"
msgstr " 秒"
#: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
msgctxt "window"
msgid "&Restore"
msgstr "恢复(&R)"
#: user32.rc:28 user32.rc:41
msgid "&Move"
msgstr "移动(&M)"
#: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
msgid "&Size"
msgstr "大小(&S)"
#: user32.rc:30 user32.rc:43
msgid "Mi&nimize"
msgstr "最小化(&N)"
#: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
msgid "Ma&ximize"
msgstr "最大化(&X)"
#: user32.rc:33
msgid "&Close\tAlt+F4"
msgstr "关闭(&N)\tAlt+F4"
#: user32.rc:35
msgid "&About Wine"
msgstr "关于 Wine(&A)"
#: user32.rc:46
msgid "&Close\tCtrl+F4"
msgstr "关闭(&N)\tCtrl+F4"
#: user32.rc:48
msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
msgstr ""
#: user32.rc:79
msgid "&Abort"
msgstr "中止(&A)"
#: user32.rc:80
msgid "&Retry"
msgstr "重试(&R)"
#: user32.rc:81
msgid "&Ignore"
msgstr "忽略(&I)"
#: user32.rc:84
msgid "&Try Again"
msgstr "再试(&T)"
#: user32.rc:85
msgid "&Continue"
msgstr "继续(&C)"
#: user32.rc:91
msgid "Select Window"
msgstr "选择窗口"
#: user32.rc:69
msgid "&More Windows..."
msgstr "更多窗口(&M)..."
#: wineps.rc:28
msgid "Paper Si&ze:"
msgstr "纸张大小(&Z):"
#: wineps.rc:36
msgid "Duplex:"
msgstr "双面:"
#: wininet.rc:39 wininet.rc:59
msgid "Realm"
msgstr "Realm"
#: wininet.rc:54
msgid "Authentication Required"
msgstr ""
#: wininet.rc:58
msgid "Server"
msgstr "服务器"
#: wininet.rc:74
msgid "Security Warning"
msgstr "安全警告"
#: wininet.rc:77
msgid "There is a problem with the certificate for this site."
msgstr ""
#: wininet.rc:79
msgid "Do you want to continue anyway?"
msgstr "还是要继续吗?"
#: wininet.rc:25
msgid "LAN Connection"
msgstr "局域网连接"
#: wininet.rc:26
msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
msgstr ""
#: wininet.rc:27
msgid "The date on the certificate is invalid."
msgstr ""
#: wininet.rc:28
msgid "The name on the certificate does not match the site."
msgstr ""
#: wininet.rc:29
msgid ""
"There is at least one unspecified security problem with this certificate."
msgstr ""
#: winmm.rc:28
msgid "The specified command was carried out."
msgstr ""
#: winmm.rc:29
msgid "Undefined external error."
msgstr ""
#: winmm.rc:30
msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
msgstr ""
#: winmm.rc:31
msgid "The driver was not enabled."
msgstr ""
#: winmm.rc:32
msgid ""
"The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
"again."
msgstr ""
#: winmm.rc:33
msgid "The specified device handle is invalid."
msgstr ""
#: winmm.rc:34
msgid "There is no driver installed on your system!"
msgstr ""
#: winmm.rc:35 winmm.rc:61
msgid ""
"Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
"increase available memory, and then try again."
msgstr ""
#: winmm.rc:36
msgid ""
"This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
"which functions and messages the driver supports."
msgstr ""
#: winmm.rc:37
msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
msgstr ""
#: winmm.rc:38
msgid "An invalid flag was passed to a system function."
msgstr ""
#: winmm.rc:39
msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
msgstr ""
#: winmm.rc:42
msgid ""
"The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
"Capabilities function to determine the supported formats."
msgstr ""
#: winmm.rc:43 winmm.rc:49
msgid ""
"Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
"device, or wait until the data is finished playing."
msgstr ""
#: winmm.rc:44
msgid ""
"The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
"header, and then try again."
msgstr ""
#: winmm.rc:45
msgid ""
"Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
"and then try again."
msgstr ""
#: winmm.rc:48
msgid ""
"The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
"header, and then try again."
msgstr ""
#: winmm.rc:50
msgid ""
"A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
"MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
msgstr ""
#: winmm.rc:51
msgid ""
"The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
"transmitted, and then try again."
msgstr ""
#: winmm.rc:52
msgid ""
"The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
"on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
msgstr ""
#: winmm.rc:53
msgid ""
"The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
"Windows SYSTEM directory, and then try again."
msgstr ""
#: winmm.rc:56
msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
msgstr ""
#: winmm.rc:57
msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
msgstr ""
#: winmm.rc:58
msgid "The driver cannot recognize the specified command."
msgstr ""
#: winmm.rc:59
msgid ""
"There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
"or contact the device manufacturer."
msgstr ""
#: winmm.rc:60
msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
msgstr ""
#: winmm.rc:62
msgid ""
"The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
"unique alias."
msgstr ""
#: winmm.rc:63
msgid ""
"There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
msgstr ""
#: winmm.rc:64
msgid "No command was specified."
msgstr ""
#: winmm.rc:65
msgid ""
"The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
"size of the buffer."
msgstr ""
#: winmm.rc:66
msgid ""
"The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
"one."
msgstr ""
#: winmm.rc:67
msgid "The specified integer is invalid for this command."
msgstr ""
#: winmm.rc:68
msgid ""
"The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
"manufacturer about obtaining a new driver."
msgstr ""
#: winmm.rc:69
msgid ""
"There is a problem with the device driver. Check with the device "
"manufacturer about obtaining a new driver."
msgstr ""
#: winmm.rc:70
msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
msgstr ""
#: winmm.rc:71
msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
msgstr ""
#: winmm.rc:72
msgid ""
"Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
msgstr ""
#: winmm.rc:73
msgid "The device driver is not ready."
msgstr ""
#: winmm.rc:74
msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
msgstr ""
#: winmm.rc:75
msgid ""
"There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
"access error."
msgstr ""
#: winmm.rc:76
msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
msgstr ""
#: winmm.rc:77
msgid ""
"Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
"separately to determine which devices caused the error."
msgstr ""
#: winmm.rc:78
msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
msgstr ""
#: winmm.rc:79
msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
msgstr ""
#: winmm.rc:80
msgid "The specified parameters cannot be used together."
msgstr ""
#: winmm.rc:81
msgid ""
"Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
"still connected to the network."
msgstr ""
#: winmm.rc:82
msgid ""
"Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
"device name is spelled correctly."
msgstr ""
#: winmm.rc:83
msgid ""
"The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
"again."
msgstr ""
#: winmm.rc:84
msgid ""
"The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
"alias."
msgstr ""
#: winmm.rc:85
msgid "The specified parameter is invalid for this command."
msgstr ""
#: winmm.rc:86
msgid ""
"The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
"parameter with each 'open' command."
msgstr ""
#: winmm.rc:87
msgid ""
"The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
"Please supply one."
msgstr ""
#: winmm.rc:88
msgid ""
"The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
"documentation for valid formats."
msgstr ""
#: winmm.rc:89
msgid ""
"A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
"supply one."
msgstr ""
#: winmm.rc:90
msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
msgstr ""
#: winmm.rc:91
msgid ""
"The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
"may be corrupt, or not in the correct format."
msgstr ""
#: winmm.rc:92
msgid "A null parameter block was passed to MCI."
msgstr ""
#: winmm.rc:93
msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
msgstr ""
#: winmm.rc:94
msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
msgstr ""
#: winmm.rc:95
msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
msgstr ""
#: winmm.rc:96
msgid "Cannot use a filename with the specified device."
msgstr ""
#: winmm.rc:97
msgid ""
"Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
"sequence, and then try again."
msgstr ""
#: winmm.rc:98
msgid ""
"Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
"the device is closed, and then try again."
msgstr ""
#: winmm.rc:99
msgid ""
"The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
"characters, followed by a period and an extension."
msgstr ""
#: winmm.rc:100
msgid ""
"Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
msgstr ""
#: winmm.rc:101
msgid ""
"The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
"in Control Panel to install the device."
msgstr ""
#: winmm.rc:102
msgid ""
"Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
"restarting your computer."
msgstr ""
#: winmm.rc:103
msgid ""
"Cannot access the specified file or MCI device because the application "
"cannot change directories."
msgstr ""
#: winmm.rc:104
msgid ""
"Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
"change drives."
msgstr ""
#: winmm.rc:105
msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
msgstr ""
#: winmm.rc:106
msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
msgstr ""
#: winmm.rc:107
msgid ""
"The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
msgstr ""
#: winmm.rc:108
msgid ""
"All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
"until a wave device is free, and then try again."
msgstr ""
#: winmm.rc:109
msgid ""
"Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
"until the device is free, and then try again."
msgstr ""
#: winmm.rc:110
msgid ""
"All wave devices that can record files in the current format are in use. "
"Wait until a wave device is free, and then try again."
msgstr ""
#: winmm.rc:111
msgid ""
"Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
"until the device is free, and then try again."
msgstr ""
#: winmm.rc:112
msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
msgstr ""
#: winmm.rc:113
msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
msgstr ""
#: winmm.rc:114
msgid ""
"No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
"the Drivers option to install the wave device."
msgstr ""
#: winmm.rc:115
msgid ""
"The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
"format."
msgstr ""
#: winmm.rc:116
msgid ""
"No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
"the Drivers option to install the wave device."
msgstr ""
#: winmm.rc:117
msgid ""
"The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
"format."
msgstr ""
#: winmm.rc:122
msgid ""
"The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
"You can't use them together."
msgstr ""
#: winmm.rc:124
msgid ""
"The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
"again."
msgstr ""
#: winmm.rc:127
msgid ""
"The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
"option from the Control Panel to install a MIDI device."
msgstr ""
#: winmm.rc:125
msgid ""
"The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
"on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
"setup."
msgstr ""
#: winmm.rc:126
msgid "An error occurred with the specified port."
msgstr ""
#: winmm.rc:129
msgid ""
"All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
"these applications; then, try again."
msgstr ""
#: winmm.rc:128
msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
msgstr ""
#: winmm.rc:123
msgid ""
"The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
"Control Panel to install a MIDI driver."
msgstr ""
#: winmm.rc:118
msgid "There is no display window."
msgstr ""
#: winmm.rc:119
msgid "Could not create or use window."
msgstr ""
#: winmm.rc:120
msgid ""
"Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
"check your disk or network connection."
msgstr ""
#: winmm.rc:121
msgid ""
"Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
"are still connected to the network."
msgstr ""
#: winspool.rc:34
msgid "Print to File"
msgstr "打印到文件"
#: winspool.rc:37
msgid "&Output File Name:"
msgstr "输出文件名(&O):"
#: winspool.rc:28
msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
msgstr "输出文件已存在。按“确定”覆盖。"
#: winspool.rc:29
msgid "Unable to create the output file."
msgstr "不能创建输出文件。"
#: wldap32.rc:27
msgid "Success"
msgstr ""
#: wldap32.rc:28
msgid "Operations Error"
msgstr "操作错误"
#: wldap32.rc:29
msgid "Protocol Error"
msgstr ""
#: wldap32.rc:30
msgid "Time Limit Exceeded"
msgstr ""
#: wldap32.rc:31
msgid "Size Limit Exceeded"
msgstr ""
#: wldap32.rc:32
msgid "Compare False"
msgstr ""
#: wldap32.rc:33
msgid "Compare True"
msgstr ""
#: wldap32.rc:34
msgid "Authentication Method Not Supported"
msgstr ""
#: wldap32.rc:35
msgid "Strong Authentication Required"
msgstr ""
#: wldap32.rc:36
msgid "Referral (v2)"
msgstr ""
#: wldap32.rc:37
msgid "Referral"
msgstr ""
#: wldap32.rc:38
msgid "Administration Limit Exceeded"
msgstr ""
#: wldap32.rc:39
msgid "Unavailable Critical Extension"
msgstr ""
#: wldap32.rc:40
msgid "Confidentiality Required"
msgstr ""
#: wldap32.rc:43
msgid "No Such Attribute"
msgstr ""
#: wldap32.rc:44
msgid "Undefined Type"
msgstr ""
#: wldap32.rc:45
msgid "Inappropriate Matching"
msgstr ""
#: wldap32.rc:46
msgid "Constraint Violation"
msgstr ""
#: wldap32.rc:47
msgid "Attribute Or Value Exists"
msgstr ""
#: wldap32.rc:48
msgid "Invalid Syntax"
msgstr ""
#: wldap32.rc:59
msgid "No Such Object"
msgstr ""
#: wldap32.rc:60
msgid "Alias Problem"
msgstr ""
#: wldap32.rc:61
msgid "Invalid DN Syntax"
msgstr ""
#: wldap32.rc:62
msgid "Is Leaf"
msgstr ""
#: wldap32.rc:63
msgid "Alias Dereference Problem"
msgstr ""
#: wldap32.rc:75
msgid "Inappropriate Authentication"
msgstr ""
#: wldap32.rc:76
msgid "Invalid Credentials"
msgstr ""
#: wldap32.rc:77
msgid "Insufficient Rights"
msgstr "权限不足"
#: wldap32.rc:78
msgid "Busy"
msgstr ""
#: wldap32.rc:79
msgid "Unavailable"
msgstr ""
#: wldap32.rc:80
msgid "Unwilling To Perform"
msgstr ""
#: wldap32.rc:81
msgid "Loop Detected"
msgstr ""
#: wldap32.rc:87
msgid "Sort Control Missing"
msgstr ""
#: wldap32.rc:88
msgid "Index range error"
msgstr ""
#: wldap32.rc:91
msgid "Naming Violation"
msgstr ""
#: wldap32.rc:92
msgid "Object Class Violation"
msgstr ""
#: wldap32.rc:93
msgid "Not allowed on Non-leaf"
msgstr ""
#: wldap32.rc:94
msgid "Not allowed on RDN"
msgstr ""
#: wldap32.rc:95
msgid "Already Exists"
msgstr ""
#: wldap32.rc:96
msgid "No Object Class Mods"
msgstr ""
#: wldap32.rc:97
msgid "Results Too Large"
msgstr ""
#: wldap32.rc:98
msgid "Affects Multiple DSAs"
msgstr ""
#: wldap32.rc:108
msgid "Server Down"
msgstr "服务器不可用"
#: wldap32.rc:109
msgid "Local Error"
msgstr "本地错误"
#: wldap32.rc:110
msgid "Encoding Error"
msgstr "编码错误"
#: wldap32.rc:111
msgid "Decoding Error"
msgstr ""
#: wldap32.rc:112
msgid "Timeout"
msgstr ""
#: wldap32.rc:113
msgid "Auth Unknown"
msgstr ""
#: wldap32.rc:114
msgid "Filter Error"
msgstr ""
#: wldap32.rc:115
msgid "User Canceled"
msgstr ""
#: wldap32.rc:116
msgid "Parameter Error"
msgstr ""
#: wldap32.rc:117
msgid "No Memory"
msgstr ""
#: wldap32.rc:118
msgid "Can't connect to the LDAP server"
msgstr ""
#: wldap32.rc:119
msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
msgstr ""
#: wldap32.rc:120
msgid "Specified control was not found in message"
msgstr ""
#: wldap32.rc:121
msgid "No result present in message"
msgstr ""
#: wldap32.rc:122
msgid "More results returned"
msgstr ""
#: wldap32.rc:123
msgid "Loop while handling referrals"
msgstr ""
#: wldap32.rc:124
msgid "Referral hop limit exceeded"
msgstr ""
#: attrib.rc:27 cmd.rc:325
msgid ""
"Not Yet Implemented\n"
"\n"
msgstr ""
#: attrib.rc:28 cmd.rc:328
msgid "%1: File Not Found\n"
msgstr "%1: 找不到文件\n"
#: attrib.rc:47
msgid ""
"ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
"\n"
"Syntax:\n"
"ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
" [/S [/D]]\n"
"\n"
"Where:\n"
"\n"
" + Sets an attribute.\n"
" - Clears an attribute.\n"
" R Read-only file attribute.\n"
" A Archive file attribute.\n"
" S System file attribute.\n"
" H Hidden file attribute.\n"
" [drive:][path][filename]\n"
" Specifies a file or files for attrib to process.\n"
" /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
" /D Processes folders as well.\n"
msgstr ""
#: clock.rc:29
msgid "Ana&log"
msgstr "模拟时钟(&L)"
#: clock.rc:30
msgid "Digi&tal"
msgstr "数字时钟(&T)"
#: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
msgid "&Font..."
msgstr "字体(&F)..."
#: clock.rc:34
msgid "&Without Titlebar"
msgstr "无标题栏(&W)"
#: clock.rc:36
msgid "&Seconds"
msgstr "秒(&S)"
#: clock.rc:37
msgid "&Date"
msgstr "日期(&D)"
#: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
msgid "&Always on Top"
msgstr "总是在最前面(&A)"
#: clock.rc:42
msgid "&About Clock"
msgstr "关于时钟(&A)"
#: clock.rc:48
msgid "Clock"
msgstr "时钟"
#: cmd.rc:37
msgid ""
"CALL is used within a batch file to execute commands\n"
"from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
"the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
"called procedure.\n"
"\n"
"Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
"called procedure are inherited by the caller.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:40
msgid ""
"CD is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
"default directory.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:41
msgid "CHDIR changes the current default directory.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:43
msgid "CLS clears the console screen.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:45
msgid "COPY copies a file.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:46
msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:47
msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:48
msgid "DEL deletes a file or set of files.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:49
msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:59
msgid ""
"ECHO displays on the current terminal device.\n"
"\n"
"ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
"on the terminal device before they are executed.\n"
"\n"
"ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
"default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
"preceding it with an @ sign.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:61
msgid "ERASE deletes a file or set of files.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:69
msgid ""
"The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
"\n"
"Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
"\n"
"The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
"not exist in wine's cmd.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:81
msgid ""
"The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
"batch file.\n"
"\n"
"The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
"long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
"systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
"first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
"label terminates the batch file execution.\n"
"\n"
"GOTO has no effect when used interactively.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:84
msgid ""
"HELP shows brief help details on a topic.\n"
"HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:94
msgid ""
"IF is used to conditionally execute a command.\n"
"\n"
"Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
" IF [NOT] string1==string2 command\n"
" IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
"\n"
"In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
"quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:100
msgid ""
"LABEL is used to set a disk volume label.\n"
"\n"
"Syntax: LABEL [drive:]\n"
"The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
"You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:103
msgid "MD is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:104
msgid "MKDIR creates a subdirectory.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:111
msgid ""
"MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
"\n"
"If the item being moved is a directory then all the files and "
"subdirectories\n"
"below the item are moved as well.\n"
"\n"
"MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:122
msgid ""
"PATH displays or changes the cmd search path.\n"
"\n"
"Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
"from the registry). To change the setting follow the\n"
"PATH command with the new value.\n"
"\n"
"It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
"variable, for example:\n"
"PATH %PATH%;c:\\temp\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:128
msgid ""
"PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
"\n"
"It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
"of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:149
msgid ""
"PROMPT sets the command-line prompt.\n"
"\n"
"The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
"appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
"\n"
"The following character strings have the special meaning shown:\n"
"\n"
"$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
"$d Current date $e Escape $g > sign\n"
"$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
"$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
"\n"
"Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
"prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
"current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
"(like a command PROMPT $p$g).\n"
"\n"
"The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
"so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:153
msgid ""
"A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
"action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:156
msgid "REN is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:157
msgid "RENAME renames a file.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:159
msgid "RD is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:160
msgid "RMDIR deletes a subdirectory.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:204
msgid ""
"SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
"\n"
"SET without parameters shows all of the current environment.\n"
"\n"
"To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
"\n"
"SET =\n"
"\n"
"where and are character strings. There must be no\n"
"space before the equals sign, nor can the variable name\n"
"have embedded spaces.\n"
"\n"
"Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
"included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
"many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
"not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:209
msgid ""
"SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
"the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
"if called from the command line.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:186 start.rc:50
msgid ""
"Start a program, or open a document in the program normally used for files "
"with that suffix.\n"
"Usage:\n"
"start [options] program_filename [...]\n"
"start [options] document_filename\n"
"\n"
"Options:\n"
"\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
"/d directory Start the program in the specified directory.\n"
"/b Don't create a new console for the program.\n"
"/i Start the program with fresh environment variables.\n"
"/min Start the program minimized.\n"
"/max Start the program maximized.\n"
"/low Start the program in the idle priority class.\n"
"/normal Start the program in the normal priority class.\n"
"/high Start the program in the high priority class.\n"
"/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
"/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
"/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
"/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
"/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
"/wait Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
"code.\n"
"/unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
"/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
"/? Display this help and exit.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:211
msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:213
msgid "TITLE sets the window title for the cmd window.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:217
msgid ""
"TYPE copies to the console device (or elsewhere\n"
"if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:226
msgid ""
"VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
"\n"
"VERIFY ON\tSet the flag.\n"
"VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
"VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
"\n"
"The verify flag has no function in Wine.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:229
msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:231
msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:235
msgid ""
"ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
"which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:243
msgid ""
"SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
"\n"
"Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
"are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
"file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
"settings are restored.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:246
msgid ""
"PUSHD saves the current directory onto a\n"
"stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:248
msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:256
msgid ""
"ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
"\n"
"Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
"\n"
"ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
"If used with only a file extension, displays the current association.\n"
"Specifying no file type after the equal sign removes the current "
"association, if any.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:267
msgid ""
"FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
"\n"
"Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
"\n"
"Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
"currently defined.\n"
"If used with only a file type, displays the associated open command string, "
"if any.\n"
"Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
"associated to the specified file type.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:269
msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:273
msgid ""
"CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
"presses an allowed Key from a selectable list.\n"
"CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:277
msgid ""
"EXIT terminates the current command session and returns\n"
"to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:315
msgid ""
"CMD built-in commands are:\n"
"ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
"ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
"CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
"CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
"CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
"CLS\t\tClear the console screen\n"
"COPY\t\tCopy file\n"
"CTTY\t\tChange input/output device\n"
"DATE\t\tShow or change the system date\n"
"DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
"DIR\t\tList the contents of a directory\n"
"ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
"ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
"FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
"HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
"MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
"MORE\t\tDisplay output in pages\n"
"MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
"PATH\t\tSet or show the search path\n"
"PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
"POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
"PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
"PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
"REN (RENAME)\tRename a file\n"
"RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
"SET\t\tSet or show environment variables\n"
"SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
"START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
"TIME\t\tSet or show the current system time\n"
"TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
"TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
"VER\t\tShow the current version of CMD\n"
"VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
"XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
"EXIT\t\tClose down CMD\n"
"\n"
"Enter HELP for further information on any of the above commands.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:317
msgid "Are you sure?"
msgstr ""
#: cmd.rc:318 xcopy.rc:40
msgctxt "Yes key"
msgid "Y"
msgstr ""
#: cmd.rc:319 xcopy.rc:41
msgctxt "No key"
msgid "N"
msgstr ""
#: cmd.rc:320
msgid "File association missing for extension %1\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:321
msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:322
msgid "Overwrite %1?"
msgstr ""
#: cmd.rc:323
msgid "More..."
msgstr ""
#: cmd.rc:324
msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:326
msgid "Argument missing\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:327
msgid "Syntax error\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:329
msgid "No help available for %1\n"
msgstr "%1 的帮助不可用\n"
#: cmd.rc:330
msgid "Target to GOTO not found\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:331
msgid "Current Date is %1\n"
msgstr "当前日期是 %1\n"
#: cmd.rc:332
msgid "Current Time is %1\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:333
msgid "Enter new date: "
msgstr ""
#: cmd.rc:334
msgid "Enter new time: "
msgstr ""
#: cmd.rc:335
msgid "Environment variable %1 not defined\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:336 xcopy.rc:38
msgid "Failed to open '%1'\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:337
msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:338 xcopy.rc:42
msgctxt "All key"
msgid "A"
msgstr ""
#: cmd.rc:339
msgid "Delete %1?"
msgstr "删除 %1?"
#: cmd.rc:340
msgid "Echo is %1\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:341
msgid "Verify is %1\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:342
msgid "Verify must be ON or OFF\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:343
msgid "Parameter error\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:344
msgid ""
"Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
"\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:345
msgid "Volume label (11 characters, for none)?"
msgstr ""
#: cmd.rc:346
msgid "PATH not found\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:347
msgid "Press any key to continue... "
msgstr ""
#: cmd.rc:348
msgid "Wine Command Prompt"
msgstr ""
#: cmd.rc:349
msgid "CMD Version %1!S!\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:350
msgid "More? "
msgstr ""
#: cmd.rc:351
msgid "The input line is too long.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:352
msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:353
msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:354
msgid " (Yes|No)"
msgstr ""
#: cmd.rc:355
msgid " (Yes|No|All)"
msgstr ""
#: cmd.rc:356
msgid ""
"Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
msgstr ""
#: dxdiag.rc:27
msgid "DirectX Diagnostic Tool"
msgstr ""
#: dxdiag.rc:28
msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
msgstr ""
#: explorer.rc:28
msgid "Wine Explorer"
msgstr "Wine Explorer"
#: explorer.rc:29
msgid "Location:"
msgstr "位置:"
#: hostname.rc:27
msgid "Usage: hostname\n"
msgstr ""
#: hostname.rc:28
msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
msgstr ""
#: hostname.rc:29
msgid ""
"Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
"utility.\n"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:27
msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:28
msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:29
msgid "%1 adapter %2\n"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:30
msgid "Ethernet"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:32
msgid "Connection-specific DNS suffix"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:34
msgid "Hostname"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:35
msgid "Node type"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:36
msgid "Broadcast"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:37
msgid "Peer-to-peer"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:38
msgid "Mixed"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:39
msgid "Hybrid"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:40
msgid "IP routing enabled"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:42
msgid "Physical address"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:43
msgid "DHCP enabled"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:46
msgid "Default gateway"
msgstr ""
#: net.rc:27
msgid ""
"The syntax of this command is:\n"
"\n"
"NET command [arguments]\n"
" -or-\n"
"NET command /HELP\n"
"\n"
"Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
msgstr ""
#: net.rc:28
msgid ""
"The syntax of this command is:\n"
"\n"
"NET START [service]\n"
"\n"
"Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
"'service' is the name of the service to start.\n"
msgstr ""
#: net.rc:29
msgid ""
"The syntax of this command is:\n"
"\n"
"NET STOP service\n"
"\n"
"Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
msgstr ""
#: net.rc:30
msgid "Stopping dependent service: %1\n"
msgstr ""
#: net.rc:31
msgid "Could not stop service %1\n"
msgstr "不能停止服务 %1\n"
#: net.rc:32
msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
msgstr ""
#: net.rc:33
msgid "Could not get handle to service.\n"
msgstr ""
#: net.rc:34
msgid "The %1 service is starting.\n"
msgstr ""
#: net.rc:35
msgid "The %1 service was started successfully.\n"
msgstr ""
#: net.rc:36
msgid "The %1 service failed to start.\n"
msgstr "服务 %1 启动失败。\n"
#: net.rc:37
msgid "The %1 service is stopping.\n"
msgstr "服务 %1 正在停止。\n"
#: net.rc:38
msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
msgstr ""
#: net.rc:39
msgid "The %1 service failed to stop.\n"
msgstr "服务 %1 停止失败。\n"
#: net.rc:41
msgid "There are no entries in the list.\n"
msgstr ""
#: net.rc:42
msgid ""
"\n"
"Status Local Remote\n"
"---------------------------------------------------------------\n"
msgstr ""
#: net.rc:43
msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
msgstr ""
#: net.rc:45
msgid "Paused"
msgstr "已暂停"
#: net.rc:46
msgid "Disconnected"
msgstr "连接断开"
#: net.rc:47
msgid "A network error occurred"
msgstr "网络错误"
#: net.rc:48
msgid "Connection is being made"
msgstr "正在发起连接"
#: net.rc:49
msgid "Reconnecting"
msgstr "正在重新连接"
#: net.rc:40
msgid "The following services are running:\n"
msgstr ""
#: notepad.rc:27
msgid "&New\tCtrl+N"
msgstr "新建(&N)\tCtrl+N"
#: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
msgid "&Open...\tCtrl+O"
msgstr "打开(&O)...\tCtrl+O"
#: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
msgid "&Save\tCtrl+S"
msgstr "保存(&S)\tCtrl+S"
#: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
msgid "&Print...\tCtrl+P"
msgstr "打印(&P)...\tCtrl+P"
#: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
msgid "Page Se&tup..."
msgstr "页面设置(&T)..."
#: notepad.rc:34
msgid "P&rinter Setup..."
msgstr "打印设置(&R)..."
#: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
msgid "&Edit"
msgstr "编辑(&E)"
#: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
msgid "&Undo\tCtrl+Z"
msgstr "撤销(&U)\tCtrl+Z"
#: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
msgid "Cu&t\tCtrl+X"
msgstr "剪切(&T)\tCtrl+X"
#: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
msgid "&Copy\tCtrl+C"
msgstr "复制(&C)\tCtrl+C"
#: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
msgid "&Paste\tCtrl+V"
msgstr "粘贴(&P)\tCtrl+V"
#: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
#: winefile.rc:29
msgid "&Delete\tDel"
msgstr "删除(&D)\tDel"
#: notepad.rc:46
msgid "Select &all\tCtrl+A"
msgstr "全选(&A)\tCtrl+A"
#: notepad.rc:47
msgid "&Time/Date\tF5"
msgstr "插入日期、时间(&T)\tF5"
#: notepad.rc:49
msgid "&Wrap long lines"
msgstr "自动换行(&W)"
#: notepad.rc:53
msgid "&Search...\tCtrl+F"
msgstr "搜索(&S)...\tCtrl+F"
#: notepad.rc:54
msgid "&Search next\tF3"
msgstr "搜索下一个(&S)\tF3"
#: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
msgid "&Replace...\tCtrl+H"
msgstr "替换(&R)...\tCtrl+H"
#: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
msgid "&Contents\tF1"
msgstr "帮助内容(&C)\tF1"
#: notepad.rc:59
msgid "&About Notepad"
msgstr "关于记事本(&A)"
#: notepad.rc:97
msgid "Page Setup"
msgstr "页面设置"
#: notepad.rc:99
msgid "&Header:"
msgstr "页眉(&H):"
#: notepad.rc:101
msgid "&Footer:"
msgstr "页脚(&F):"
#: notepad.rc:104
msgid "Margins (millimeters)"
msgstr "边距(毫米)"
#: notepad.rc:105
msgid "&Left:"
msgstr "左(&L):"
#: notepad.rc:107
msgid "&Top:"
msgstr "上(&T):"
#: notepad.rc:123
msgid "Encoding:"
msgstr "编码:"
#: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
msgctxt "accelerator Select All"
msgid "A"
msgstr ""
#: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
msgctxt "accelerator Copy"
msgid "C"
msgstr ""
#: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
msgctxt "accelerator Find"
msgid "F"
msgstr ""
#: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
msgctxt "accelerator Replace"
msgid "H"
msgstr ""
#: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
msgctxt "accelerator New"
msgid "N"
msgstr "N"
#: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
msgctxt "accelerator Open"
msgid "O"
msgstr "O"
#: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
msgctxt "accelerator Print"
msgid "P"
msgstr ""
#: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
msgctxt "accelerator Save"
msgid "S"
msgstr ""
#: notepad.rc:137
msgctxt "accelerator Paste"
msgid "V"
msgstr ""
#: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
msgctxt "accelerator Cut"
msgid "X"
msgstr ""
#: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
msgctxt "accelerator Undo"
msgid "Z"
msgstr ""
#: notepad.rc:66
msgid "Page &p"
msgstr "第 &p 页"
#: notepad.rc:68
msgid "Notepad"
msgstr "记事本"
#: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
msgid "ERROR"
msgstr "错误"
#: notepad.rc:71
msgid "Untitled"
msgstr "(未命名)"
#: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
msgid "Text files (*.txt)"
msgstr "文本文件 (*.txt)"
#: notepad.rc:77
msgid ""
"File '%s' does not exist.\n"
"\n"
"Do you want to create a new file?"
msgstr ""
"文件“%s”不存在。\n"
"\n"
"您想新建一个文件吗?"
#: notepad.rc:79
msgid ""
"File '%s' has been modified.\n"
"\n"
"Would you like to save the changes?"
msgstr ""
"文件“%s”已更改。\n"
"\n"
"是否保存更改?"
#: notepad.rc:80
msgid "'%s' could not be found."
msgstr "找不到“%s”。"
#: notepad.rc:82
msgid "Unicode (UTF-16)"
msgstr "Unicode (UTF-16)"
#: notepad.rc:83
msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
msgstr "Unicode (UTF-16 大尾)"
#: notepad.rc:84
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
#: notepad.rc:91
msgid ""
"%1\n"
"This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
"you save this file in the %2 encoding.\n"
"To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
"one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"%1\n"
"此文件包含 Unicode 字符。如果用 %2 编码保存,这些字符将会丢失。\n"
"要保留这些字符,请点“取消”,然后选择一种 Unicode 编码。\n"
"要继续吗?"
#: oleview.rc:29
msgid "&Bind to file..."
msgstr "文件绑定(&B)..."
#: oleview.rc:30
msgid "&View TypeLib..."
msgstr "查看 &TypeLib..."
#: oleview.rc:32
msgid "&System Configuration"
msgstr "系统配置(&S)"
#: oleview.rc:33
msgid "&Run the Registry Editor"
msgstr "运行注册表编辑器(&R)"
#: oleview.rc:37
msgid "&Object"
msgstr "对象(&O)"
#: oleview.rc:39
msgid "&CoCreateInstance Flag"
msgstr "&CoCreateInstance 参数"
#: oleview.rc:41
msgid "&In-process server"
msgstr ""
#: oleview.rc:42
msgid "In-process &handler"
msgstr ""
#: oleview.rc:43
msgid "&Local server"
msgstr "本地服务器(&L)"
#: oleview.rc:44
msgid "&Remote server"
msgstr "远程服务器(&R)"
#: oleview.rc:47
msgid "View &Type information"
msgstr "查看类型信息(&T)"
#: oleview.rc:49
msgid "Create &Instance"
msgstr "创建实例(&I)"
#: oleview.rc:50
msgid "Create Instance &On..."
msgstr "创建实例在(&O)..."
#: oleview.rc:51
msgid "&Release Instance"
msgstr "释放实例(&R)"
#: oleview.rc:53
msgid "Copy C&LSID to clipboard"
msgstr "复制 C&LSID 到剪贴板"
#: oleview.rc:54
msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
msgstr "复制 &HTML 对象标记到剪贴板"
#: oleview.rc:60
msgid "&Expert mode"
msgstr "专家模式(&E)"
#: oleview.rc:62
msgid "&Hidden component categories"
msgstr "隐藏部件分类(&H)"
#: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
msgid "&Toolbar"
msgstr "工具栏(&T)"
#: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
msgid "&Status Bar"
msgstr "状态栏(&S)"
#: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
msgid "&Refresh\tF5"
msgstr "刷新(&R)\tF5"
#: oleview.rc:71
msgid "&About OleView"
msgstr "关于 &OleView"
#: oleview.rc:79
msgid "&Save as..."
msgstr "另存为(&S)..."
#: oleview.rc:84
msgid "&Group by type kind"
msgstr "按类型分组(&G)"
#: oleview.rc:154
msgid "Connect to another machine"
msgstr "连接到另外一台计算机"
#: oleview.rc:157
msgid "&Machine name:"
msgstr "计算机名称(&M):"
#: oleview.rc:165
msgid "System Configuration"
msgstr "系统设置"
#: oleview.rc:168
msgid "System Settings"
msgstr "系统设置"
#: oleview.rc:169
msgid "&Enable Distributed COM"
msgstr "启用分布式CO&M"
#: oleview.rc:170
msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
msgstr "启用远程连接(限&Win95)"
#: oleview.rc:171
msgid ""
"These settings change only registry values.\n"
"They have no effect on Wine performance."
msgstr ""
"这些设置只改变寄存器值(register values)。\n"
"它对Wine的性能没有影响。"
#: oleview.rc:178
msgid "Default Interface Viewer"
msgstr "默认界面查看器"
#: oleview.rc:181
msgid "Interface"
msgstr "界面"
#: oleview.rc:183
msgid "IID:"
msgstr "IID:"
#: oleview.rc:186
msgid "&View Type Info"
msgstr "查看类型信息(&V)"
#: oleview.rc:191
msgid "IPersist Interface Viewer"
msgstr "IPersist 界面查看器"
#: oleview.rc:194 oleview.rc:206
msgid "Class Name:"
msgstr "类别名称:"
#: oleview.rc:196 oleview.rc:208
msgid "CLSID:"
msgstr "CLSID:"
#: oleview.rc:203
msgid "IPersistStream Interface Viewer"
msgstr "IPersistStream 界面查看器"
#: oleview.rc:93 oleview.rc:94
msgid "OleView"
msgstr "OleView"
#: oleview.rc:98
msgid "ITypeLib viewer"
msgstr "ITypeLib 查看器"
#: oleview.rc:96
msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
msgstr "OleView - OLE/COM 对象查看器"
#: oleview.rc:97
msgid "version 1.0"
msgstr "版本 1.0"
#: oleview.rc:100
msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
msgstr "TypeLib 文件 (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
#: oleview.rc:103
msgid "Bind to file via a File Moniker"
msgstr "通过文件绰号绑定到文件"
#: oleview.rc:104
msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
msgstr "打开 TypeLib 文件并查看内容"
#: oleview.rc:105
msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
msgstr "修改本机分布式 COM 设置"
#: oleview.rc:106
msgid "Run the Wine registry editor"
msgstr "运行 Wine 注册表编辑器"
#: oleview.rc:107
msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
msgstr "退出程序。提示保存"
#: oleview.rc:108
msgid "Create an instance of the selected object"
msgstr "创建当前选定对象实例"
#: oleview.rc:109
msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
msgstr "创建当前选定对象在指定计算机的实例"
#: oleview.rc:110
msgid "Release the currently selected object instance"
msgstr "释放当前选定对象实例"
#: oleview.rc:111
msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
msgstr "把当前选定项目的 GUID 复制到剪贴板"
#: oleview.rc:112
msgid "Display the viewer for the selected item"
msgstr "显示选定项目的查看器"
#: oleview.rc:117
msgid "Toggle between expert and novice display mode"
msgstr "切换专家和新手显示模式"
#: oleview.rc:118
msgid ""
"Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
msgstr "切换隐藏组件类显示"
#: oleview.rc:119
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "显示或隐藏工具栏"
#: oleview.rc:120
msgid "Show or hide the status bar"
msgstr "显示或隐藏状态栏"
#: oleview.rc:121
msgid "Refresh all lists"
msgstr "刷新所有名单"
#: oleview.rc:122
msgid "Display program information, version number and copyright"
msgstr "显示程序信息、版本号及版权"
#: oleview.rc:113
msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
msgstr ""
#: oleview.rc:114
msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
msgstr ""
#: oleview.rc:115
msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
msgstr "呼叫 CoGetClassObject 时请求本地服务器"
#: oleview.rc:116
msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
msgstr "呼叫 CoGetClassObject 时请求远程服务器"
#: oleview.rc:128
msgid "ObjectClasses"
msgstr "对象类型"
#: oleview.rc:129
msgid "Grouped by Component Category"
msgstr "按部件类型分组"
#: oleview.rc:130
msgid "OLE 1.0 Objects"
msgstr "OLE 1.0 对象"
#: oleview.rc:131
msgid "COM Library Objects"
msgstr "COM 函数库对象"
#: oleview.rc:132
msgid "All Objects"
msgstr "所有对象"
#: oleview.rc:133
msgid "Application IDs"
msgstr "应用程序 IDs"
#: oleview.rc:134
msgid "Type Libraries"
msgstr "类型函数库"
#: oleview.rc:135
msgid "ver."
msgstr "版本"
#: oleview.rc:136
msgid "Interfaces"
msgstr "界面"
#: oleview.rc:138
msgid "Registry"
msgstr "注册表"
#: oleview.rc:139
msgid "Implementation"
msgstr "实行"
#: oleview.rc:140
msgid "Activation"
msgstr "激活"
#: oleview.rc:142
msgid "CoGetClassObject failed."
msgstr "CoGetClassObject 失败。"
#: oleview.rc:143
msgid "Unknown error"
msgstr "未知错误"
#: oleview.rc:146
msgid "bytes"
msgstr "字节"
#: oleview.rc:148
msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
msgstr "LoadTypeLib( %1 ) 失败 ($%2!x!)"
#: oleview.rc:149
msgid "Inherited Interfaces"
msgstr "继承的界面"
#: oleview.rc:124
msgid "Save as an .IDL or .H file"
msgstr "存为 .IDL 或 .H 文件"
#: oleview.rc:125
msgid "Close window"
msgstr "关闭窗口"
#: oleview.rc:126
msgid "Group typeinfos by kind"
msgstr "按类别分组"
#: progman.rc:30
msgid "&New..."
msgstr "新建(&N)..."
#: progman.rc:31
msgid "O&pen\tEnter"
msgstr "打开(&O)\tEnter"
#: progman.rc:32 winefile.rc:27
msgid "&Move...\tF7"
msgstr "移动(&M)...\tF7"
#: progman.rc:33 winefile.rc:28
msgid "&Copy...\tF8"
msgstr "复制(&C)...\tF8"
#: progman.rc:35
msgid "&Properties\tAlt+Enter"
msgstr "属性(&P)\tAlt+Enter"
#: progman.rc:37
msgid "&Execute..."
msgstr "执行(&E)..."
#: progman.rc:39
msgid "E&xit Windows"
msgstr "退出 Windows(&X)"
#: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
msgid "&Options"
msgstr "选项(&O)"
#: progman.rc:42
msgid "&Arrange automatically"
msgstr "自动排列(&A)"
#: progman.rc:43
msgid "&Minimize on run"
msgstr "启动后最小化(&M)"
#: progman.rc:44 winefile.rc:67
msgid "&Save settings on exit"
msgstr "退出时保存设置(&S)"
#: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
msgid "&Windows"
msgstr "窗口(&W)"
#: progman.rc:47
msgid "&Overlapped\tShift+F5"
msgstr "层叠(&O)\tShift+F5"
#: progman.rc:48
msgid "&Side by side\tShift+F4"
msgstr "并排(&S)\tShift+F4"
#: progman.rc:49
msgid "&Arrange Icons"
msgstr "排列图标(&A)"
#: progman.rc:54
msgid "&About Program Manager"
msgstr "关于程序管理器(&A)"
#: progman.rc:100
msgid "Program &group"
msgstr "程序组(&G)"
#: progman.rc:102
msgid "&Program"
msgstr "程序(&P)"
#: progman.rc:113
msgid "Move Program"
msgstr "移动程序"
#: progman.rc:115
msgid "Move program:"
msgstr "移动程序:"
#: progman.rc:117 progman.rc:135
msgid "From group:"
msgstr "从此程序组中:"
#: progman.rc:119 progman.rc:137
msgid "&To group:"
msgstr "移动到程序组(&T):"
#: progman.rc:131
msgid "Copy Program"
msgstr "复制程序"
#: progman.rc:133
msgid "Copy program:"
msgstr "复制程序:"
#: progman.rc:149
msgid "Program Group Attributes"
msgstr "程序组属性"
#: progman.rc:153
msgid "&Group file:"
msgstr "组文件(&G):"
#: progman.rc:165
msgid "Program Attributes"
msgstr "程序属性"
#: progman.rc:169 progman.rc:209
msgid "&Command line:"
msgstr "命令行(&C):"
#: progman.rc:171
msgid "&Working directory:"
msgstr "工作目录(&W):"
#: progman.rc:173
msgid "&Key combination:"
msgstr "快捷键(&K):"
#: progman.rc:176 progman.rc:212
msgid "&Minimize at launch"
msgstr "启动后最小化(&M)"
#: progman.rc:180
msgid "Change &icon..."
msgstr "修改图标(&I)..."
#: progman.rc:189
msgid "Change Icon"
msgstr "修改图标"
#: progman.rc:191
msgid "&Filename:"
msgstr "文件名(&F):"
#: progman.rc:193
msgid "Current &icon:"
msgstr "当前图标(&I):"
#: progman.rc:207
msgid "Execute Program"
msgstr "执行程序"
#: progman.rc:60
msgid "Program Manager"
msgstr "程序管理器"
#: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
msgid "WARNING"
msgstr "警告"
#: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
msgid "Information"
msgstr "信息"
#: progman.rc:65
msgid "Delete group `%s'?"
msgstr "是否删除程序组 `%s'?"
#: progman.rc:66
msgid "Delete program `%s'?"
msgstr "是否删除程序组 `%s'?"
#: progman.rc:67
msgid "Not implemented"
msgstr "尚未实现"
#: progman.rc:68
msgid "Error reading `%s'."
msgstr "读取文件 %s 时发生错误。"
#: progman.rc:69
msgid "Error writing `%s'."
msgstr "写入文件 %s 时发生错误。"
#: progman.rc:72
msgid ""
"The group file `%s' cannot be opened.\n"
"Should it be tried further on?"
msgstr ""
"不能打开组文件 `%s' 。\n"
"是否继续尝试?"
#: progman.rc:74
msgid "Help not available."
msgstr "没有可用的帮助信息。"
#: progman.rc:75
msgid "Unknown feature in %s"
msgstr "在 %s 中发现未知特性"
#: progman.rc:76
msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
msgstr "文件 %s 已经存在。不覆盖已有文件。"
#: progman.rc:77
msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
msgstr "将程序组保存为 %s 可以避免复盖已有的文件。"
#: progman.rc:81
msgid "Libraries (*.dll)"
msgstr "动态连接库 (*.dll)"
#: progman.rc:82
msgid "Icon files"
msgstr "图标文件"
#: progman.rc:83
msgid "Icons (*.ico)"
msgstr "图标 (*.ico)"
#: reg.rc:27
msgid ""
"The syntax of this command is:\n"
"\n"
"REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
"REG command /?\n"
msgstr ""
#: reg.rc:28
msgid ""
"REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
"f]\n"
msgstr ""
#: reg.rc:29
msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
msgstr ""
#: reg.rc:30
msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
msgstr ""
#: reg.rc:31
msgid "The operation completed successfully\n"
msgstr ""
#: reg.rc:32
msgid "Error: Invalid key name\n"
msgstr ""
#: reg.rc:33
msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
msgstr ""
#: reg.rc:34
msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
msgstr ""
#: reg.rc:35
msgid ""
"Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
msgstr ""
#: regedit.rc:31
msgid "&Registry"
msgstr "注册表(&R)"
#: regedit.rc:33
msgid "&Import Registry File..."
msgstr "导入注册表文件(&I)..."
#: regedit.rc:34
msgid "&Export Registry File..."
msgstr "导出注册表文件(&E)..."
#: regedit.rc:46 regedit.rc:97
msgid "&Key"
msgstr "键(&K)"
#: regedit.rc:48 regedit.rc:99
msgid "&String Value"
msgstr "字符串值(&S)"
#: regedit.rc:49 regedit.rc:100
msgid "&Binary Value"
msgstr "二进制值(&B)"
#: regedit.rc:50 regedit.rc:101
msgid "&DWORD Value"
msgstr "整数值(&D)"
#: regedit.rc:51 regedit.rc:102
msgid "&Multi-String Value"
msgstr "多字符串值(&M)"
#: regedit.rc:52 regedit.rc:103
msgid "&Expandable String Value"
msgstr "可展开的字符串值(&E)"
#: regedit.rc:56 regedit.rc:107
msgid "&Rename\tF2"
msgstr "改名(&R)\tF2"
#: regedit.rc:58 regedit.rc:110
msgid "&Copy Key Name"
msgstr "复制键名(&C)"
#: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
msgid "&Find...\tCtrl+F"
msgstr "查找(&F)...\tCtrl+F"
#: regedit.rc:61
msgid "Find Ne&xt\tF3"
msgstr "查找下一个(&X)\tF3"
#: regedit.rc:65
msgid "Status &Bar"
msgstr "状态栏(&B)"
#: regedit.rc:67 winefile.rc:46
msgid "Sp&lit"
msgstr "调整分隔线(&L)"
#: regedit.rc:74
msgid "&Remove Favorite..."
msgstr "删除收藏(&R)..."
#: regedit.rc:79
msgid "&About Registry Editor"
msgstr "关于注册表编辑器(&A)"
#: regedit.rc:88
msgid "Modify Binary Data..."
msgstr "修改二进制数据..."
#: regedit.rc:215
msgid "Export registry"
msgstr "导出注册表"
#: regedit.rc:217
msgid "S&elected branch:"
msgstr "指定分支(&E):"
#: regedit.rc:226
msgid "Find:"
msgstr "查找:"
#: regedit.rc:228
msgid "Find in:"
msgstr "在这找:"
#: regedit.rc:229
msgid "Keys"
msgstr "键"
#: regedit.rc:230
msgid "Value names"
msgstr "值名称"
#: regedit.rc:231
msgid "Value content"
msgstr "值内容"
#: regedit.rc:232
msgid "Whole string only"
msgstr "整词匹配"
#: regedit.rc:239
msgid "Add Favorite"
msgstr "添加收藏"
#: regedit.rc:242 regedit.rc:253
msgid "Name:"
msgstr "名称:"
#: regedit.rc:250
msgid "Remove Favorite"
msgstr "删除收藏"
#: regedit.rc:261
msgid "Edit String"
msgstr "编辑字符串"
#: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
msgid "Value name:"
msgstr "值名称:"
#: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
msgid "Value data:"
msgstr "值数据:"
#: regedit.rc:274
msgid "Edit DWORD"
msgstr "编辑整数"
#: regedit.rc:281
msgid "Base"
msgstr "进制"
#: regedit.rc:282
msgid "Hexadecimal"
msgstr "十六进制"
#: regedit.rc:283
msgid "Decimal"
msgstr "十进制"
#: regedit.rc:290
msgid "Edit Binary"
msgstr "编辑二进制"
#: regedit.rc:303
msgid "Edit Multi-String"
msgstr "编辑多个字符串"
#: regedit.rc:134
msgid "Contains commands for working with the whole registry"
msgstr "操作整个注册表的命令"
#: regedit.rc:135
msgid "Contains commands for editing values or keys"
msgstr "编辑键和值的命令"
#: regedit.rc:136
msgid "Contains commands for customizing the registry window"
msgstr "操作窗口显示的命令"
#: regedit.rc:137
msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
msgstr "用于记录常用键的全部命令"
#: regedit.rc:138
msgid ""
"Contains commands for displaying help and information about registry editor"
msgstr "注册表编辑器的帮助及关于信息"
#: regedit.rc:139
msgid "Contains commands for creating new keys or values"
msgstr "创建新键或值的命令"
#: regedit.rc:124
msgid "Data"
msgstr "数据"
#: regedit.rc:129
msgid "Registry Editor"
msgstr "注册表编辑器"
#: regedit.rc:191
msgid "Import Registry File"
msgstr "导入注册表文件"
#: regedit.rc:192
msgid "Export Registry File"
msgstr "导出注册表文件"
#: regedit.rc:193
msgid "Registry files (*.reg)"
msgstr "注册表文件 (*.reg)"
#: regedit.rc:194
msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
msgstr "Win9x/NT4 注册表文件 (REGEDIT4)"
#: regedit.rc:201
msgid "(Default)"
msgstr "(默认)"
#: regedit.rc:202
msgid "(value not set)"
msgstr "(没有设值)"
#: regedit.rc:203
msgid "(cannot display value)"
msgstr "(不能显示值)"
#: regedit.rc:204
msgid "(unknown %d)"
msgstr "(未知 %d)"
#: regedit.rc:160
msgid "Quits the registry editor"
msgstr "退出注册表编辑器"
#: regedit.rc:161
msgid "Adds keys to the favorites list"
msgstr "把键添加到收藏夹"
#: regedit.rc:162
msgid "Removes keys from the favorites list"
msgstr "从收藏夹中删除键"
#: regedit.rc:163
msgid "Shows or hides the status bar"
msgstr "显示或隐藏状态栏"
#: regedit.rc:164
msgid "Change position of split between two panes"
msgstr "改变两个窗格之间的分隔线位置"
#: regedit.rc:165
msgid "Refreshes the window"
msgstr "刷新窗口"
#: regedit.rc:166
msgid "Deletes the selection"
msgstr "删除选定项"
#: regedit.rc:167
msgid "Renames the selection"
msgstr "选定项更名"
#: regedit.rc:168
msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
msgstr "把键的名称复制到剪贴板"
#: regedit.rc:169
msgid "Finds a text string in a key, value or data"
msgstr "在键、值或数据中找字符串"
#: regedit.rc:170
msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
msgstr "查找下一个刚找过的字符串"
#: regedit.rc:144
msgid "Modifies the value's data"
msgstr "修改值的数据"
#: regedit.rc:145
msgid "Adds a new key"
msgstr "添加新键"
#: regedit.rc:146
msgid "Adds a new string value"
msgstr "添加新字符串值"
#: regedit.rc:147
msgid "Adds a new binary value"
msgstr "添加新二进制值"
#: regedit.rc:148
msgid "Adds a new double word value"
msgstr "添加新整数值"
#: regedit.rc:150
msgid "Imports a text file into the registry"
msgstr "将文本文件导入注册表"
#: regedit.rc:152
msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
msgstr "将注册表导出为文本文件"
#: regedit.rc:153
msgid "Prints all or part of the registry"
msgstr "打印注册表的全部或部分"
#: regedit.rc:155
msgid "Displays program information, version number and copyright"
msgstr "显示程序信息、版本号及版权"
#: regedit.rc:178
msgid "Can't query value '%s'"
msgstr "不能查询值'%s'"
#: regedit.rc:179
msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
msgstr "不能编辑这类型的键 (%u)"
#: regedit.rc:180
msgid "Value is too big (%u)"
msgstr "值太大 (%u)"
#: regedit.rc:181
msgid "Confirm Value Delete"
msgstr "确认删除值"
#: regedit.rc:182
msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
msgstr "你确认要删除值 '%s' 吗?"
#: regedit.rc:186
msgid "Search string '%s' not found"
msgstr "未找到字符串 '%s'"
#: regedit.rc:183
msgid "Are you sure you want to delete these values?"
msgstr "你确认要删除这些值吗?"
#: regedit.rc:184
msgid "New Key #%d"
msgstr "新键 #%d"
#: regedit.rc:185
msgid "New Value #%d"
msgstr "新值 #%d"
#: regedit.rc:177
msgid "Can't query key '%s'"
msgstr "不能查询键'%s'"
#: regedit.rc:149
msgid "Adds a new multi-string value"
msgstr "添加新多字符串值"
#: regedit.rc:171
msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
msgstr "把选定的注册表分支导出为文本文件"
#: start.rc:52
msgid ""
"Application could not be started, or no application associated with the "
"specified file.\n"
"ShellExecuteEx failed"
msgstr ""
#: start.rc:54
msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
msgstr ""
#: taskkill.rc:27
msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
msgstr ""
#: taskkill.rc:28
msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
msgstr ""
#: taskkill.rc:29
msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
msgstr ""
#: taskkill.rc:30
msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
msgstr ""
#: taskkill.rc:31
msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
msgstr ""
#: taskkill.rc:32
msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
msgstr ""
#: taskkill.rc:33
msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
msgstr ""
#: taskkill.rc:34
msgid ""
"Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
msgstr ""
#: taskkill.rc:35
msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
msgstr ""
#: taskkill.rc:36
msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
msgstr ""
#: taskkill.rc:37
msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
msgstr ""
#: taskkill.rc:38
msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
msgstr ""
#: taskkill.rc:39
msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
msgstr ""
#: taskkill.rc:40
msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
msgid "&New Task (Run...)"
msgstr "新任务(&N)..."
#: taskmgr.rc:39
msgid "E&xit Task Manager"
msgstr "退出任务管理器(&X)"
#: taskmgr.rc:45
msgid "&Minimize On Use"
msgstr "启动后最小化(&M)"
#: taskmgr.rc:47
msgid "&Hide When Minimized"
msgstr "最小化时隐藏(&H)"
#: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
msgid "&Show 16-bit tasks"
msgstr "显示16位任务(&S)"
#: taskmgr.rc:54
msgid "&Refresh Now"
msgstr "刷新(&R)"
#: taskmgr.rc:55
msgid "&Update Speed"
msgstr "更新速度(&U)"
#: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
msgid "&High"
msgstr "快(&H)"
#: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
msgid "&Normal"
msgstr "正常(&N)"
#: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
msgid "&Low"
msgstr "慢(&L)"
#: taskmgr.rc:61
msgid "&Paused"
msgstr "暂停(&P)"
#: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
msgid "&Select Columns..."
msgstr "选择列项(&S)..."
#: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
msgid "&CPU History"
msgstr "&CPU 历史"
#: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
msgid "&One Graph, All CPUs"
msgstr "一张图显示所有的 &CPU"
#: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
msgid "One Graph &Per CPU"
msgstr "每一个 C&PU 各一张图"
#: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
msgid "&Show Kernel Times"
msgstr "显示内核时间(&S)"
#: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
msgid "Tile &Horizontally"
msgstr "横向平铺(&H)"
#: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
msgid "Tile &Vertically"
msgstr "纵向平铺(&V)"
#: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
msgid "&Minimize"
msgstr "最小化(&M)"
#: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
msgid "&Cascade"
msgstr "层叠(&C)"
#: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
msgid "&Bring To Front"
msgstr "移到最前面(&B)"
#: taskmgr.rc:90
msgid "&About Task Manager"
msgstr "关于任务管理器(&A)"
#: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
msgid "&Switch To"
msgstr "转到(&S)"
#: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
msgid "&End Task"
msgstr "结束任务(&E)"
#: taskmgr.rc:130
msgid "&Go To Process"
msgstr "转此进程(&G)"
#: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
msgid "&End Process"
msgstr "结束进程(&E)"
#: taskmgr.rc:150
msgid "End Process &Tree"
msgstr "结束进程树(&T)"
#: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
msgid "&Debug"
msgstr "调试(&D)"
#: taskmgr.rc:154
msgid "Set &Priority"
msgstr "指定优先权(&P)"
#: taskmgr.rc:156
msgid "&Realtime"
msgstr "实时(&R)"
#: taskmgr.rc:160
msgid "&Above Normal"
msgstr "高于正常(&A)"
#: taskmgr.rc:164
msgid "&Below Normal"
msgstr "低于正常(&B)"
#: taskmgr.rc:169
msgid "Set &Affinity..."
msgstr "亲和度指定(&A)..."
#: taskmgr.rc:170
msgid "Edit Debug &Channels..."
msgstr "编辑调试频道(&C)..."
#: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
msgid "Task Manager"
msgstr "任务管理器"
#: taskmgr.rc:351
msgid "&New Task..."
msgstr "新任务(&N)..."
#: taskmgr.rc:364
msgid "&Show processes from all users"
msgstr "显示所有用户的进程(&S)"
#: taskmgr.rc:372
msgid "CPU usage"
msgstr "CPU 用量"
#: taskmgr.rc:373
msgid "Mem usage"
msgstr "内存用量"
#: taskmgr.rc:374
msgid "Totals"
msgstr "总共"
#: taskmgr.rc:375
msgid "Commit charge (K)"
msgstr "提交负荷(K)"
#: taskmgr.rc:376
msgid "Physical memory (K)"
msgstr "物理内存(K)"
#: taskmgr.rc:377
msgid "Kernel memory (K)"
msgstr "内核内存(K)"
#: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
msgid "Handles"
msgstr "句柄"
#: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
msgid "Threads"
msgstr "线程"
#: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
msgid "Processes"
msgstr "进程"
#: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
msgid "Total"
msgstr "总共"
#: taskmgr.rc:388
msgid "Limit"
msgstr "限制"
#: taskmgr.rc:389
msgid "Peak"
msgstr "峰值"
#: taskmgr.rc:398
msgid "System Cache"
msgstr "系统缓存"
#: taskmgr.rc:406
msgid "Paged"
msgstr "已分页"
#: taskmgr.rc:407
msgid "Nonpaged"
msgstr "未分页"
#: taskmgr.rc:414
msgid "CPU usage history"
msgstr "CPU 用量历史"
#: taskmgr.rc:415
msgid "Memory usage history"
msgstr "内存用量历史"
#: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
msgid "Debug Channels"
msgstr "调试频道"
#: taskmgr.rc:439
msgid "Processor Affinity"
msgstr "处理器亲和度"
#: taskmgr.rc:444
msgid ""
"The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
"allowed to execute on."
msgstr "处理器亲和度决定了各进程允许运行在哪些 CPU 上。"
#: taskmgr.rc:446
msgid "CPU 0"
msgstr "CPU 0"
#: taskmgr.rc:448
msgid "CPU 1"
msgstr "CPU 1"
#: taskmgr.rc:450
msgid "CPU 2"
msgstr "CPU 2"
#: taskmgr.rc:452
msgid "CPU 3"
msgstr "CPU 3"
#: taskmgr.rc:454
msgid "CPU 4"
msgstr "CPU 4"
#: taskmgr.rc:456
msgid "CPU 5"
msgstr "CPU 5"
#: taskmgr.rc:458
msgid "CPU 6"
msgstr "CPU 6"
#: taskmgr.rc:460
msgid "CPU 7"
msgstr "CPU 7"
#: taskmgr.rc:462
msgid "CPU 8"
msgstr "CPU 8"
#: taskmgr.rc:464
msgid "CPU 9"
msgstr "CPU 9"
#: taskmgr.rc:466
msgid "CPU 10"
msgstr "CPU 10"
#: taskmgr.rc:468
msgid "CPU 11"
msgstr "CPU 11"
#: taskmgr.rc:470
msgid "CPU 12"
msgstr "CPU 12"
#: taskmgr.rc:472
msgid "CPU 13"
msgstr "CPU 13"
#: taskmgr.rc:474
msgid "CPU 14"
msgstr "CPU 14"
#: taskmgr.rc:476
msgid "CPU 15"
msgstr "CPU 15"
#: taskmgr.rc:478
msgid "CPU 16"
msgstr "CPU 16"
#: taskmgr.rc:480
msgid "CPU 17"
msgstr "CPU 17"
#: taskmgr.rc:482
msgid "CPU 18"
msgstr "CPU 18"
#: taskmgr.rc:484
msgid "CPU 19"
msgstr "CPU 19"
#: taskmgr.rc:486
msgid "CPU 20"
msgstr "CPU 20"
#: taskmgr.rc:488
msgid "CPU 21"
msgstr "CPU 21"
#: taskmgr.rc:490
msgid "CPU 22"
msgstr "CPU 22"
#: taskmgr.rc:492
msgid "CPU 23"
msgstr "CPU 23"
#: taskmgr.rc:494
msgid "CPU 24"
msgstr "CPU 24"
#: taskmgr.rc:496
msgid "CPU 25"
msgstr "CPU 25"
#: taskmgr.rc:498
msgid "CPU 26"
msgstr "CPU 26"
#: taskmgr.rc:500
msgid "CPU 27"
msgstr "CPU 27"
#: taskmgr.rc:502
msgid "CPU 28"
msgstr "CPU 28"
#: taskmgr.rc:504
msgid "CPU 29"
msgstr "CPU 29"
#: taskmgr.rc:506
msgid "CPU 30"
msgstr "CPU 30"
#: taskmgr.rc:508
msgid "CPU 31"
msgstr "CPU 31"
#: taskmgr.rc:514
msgid "Select Columns"
msgstr "选择列项"
#: taskmgr.rc:519
msgid ""
"Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
msgstr "选择任务管理器中“进程”标签页显示哪些列。"
#: taskmgr.rc:521
msgid "&Image Name"
msgstr "映像名称(&I)"
#: taskmgr.rc:523
msgid "&PID (Process Identifier)"
msgstr "&PID (进程编号)"
#: taskmgr.rc:525
msgid "&CPU Usage"
msgstr "&CPU 用量"
#: taskmgr.rc:527
msgid "CPU Tim&e"
msgstr "CPU 时间(&T)"
#: taskmgr.rc:529
msgid "&Memory Usage"
msgstr "内存用量(&M)"
#: taskmgr.rc:531
msgid "Memory Usage &Delta"
msgstr "内存用量差值(&D)"
#: taskmgr.rc:533
msgid "Pea&k Memory Usage"
msgstr "内存用量峰值(&K)"
#: taskmgr.rc:535
msgid "Page &Faults"
msgstr "页错误(&F)"
#: taskmgr.rc:537
msgid "&USER Objects"
msgstr "用户对象(&U)"
#: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
msgid "I/O Reads"
msgstr "I/O 读取"
#: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
msgid "I/O Read Bytes"
msgstr "I/O 读取字节"
#: taskmgr.rc:543
msgid "&Session ID"
msgstr "会话 ID(&S)"
#: taskmgr.rc:545
msgid "User &Name"
msgstr "用户名(&N)"
#: taskmgr.rc:547
msgid "Page F&aults Delta"
msgstr "页错误差值(&A)"
#: taskmgr.rc:549
msgid "&Virtual Memory Size"
msgstr "虚拟内存大小(&V)"
#: taskmgr.rc:551
msgid "Pa&ged Pool"
msgstr "已分页池(&G)"
#: taskmgr.rc:553
msgid "N&on-paged Pool"
msgstr "未分页池(&O)"
#: taskmgr.rc:555
msgid "Base P&riority"
msgstr "基本优先权(&R)"
#: taskmgr.rc:557
msgid "&Handle Count"
msgstr "句柄数(&H)"
#: taskmgr.rc:559
msgid "&Thread Count"
msgstr "线程数(&T)"
#: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
msgid "GDI Objects"
msgstr "GDI 对象"
#: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
msgid "I/O Writes"
msgstr "I/O 写入"
#: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
msgid "I/O Write Bytes"
msgstr "I/O 写入字节"
#: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
msgid "I/O Other"
msgstr "I/O 其他"
#: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
msgid "I/O Other Bytes"
msgstr "I/O 其他字节"
#: taskmgr.rc:182
msgid "Create New Task"
msgstr "创建新任务"
#: taskmgr.rc:187
msgid "Runs a new program"
msgstr "运行新程序"
#: taskmgr.rc:188
msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
msgstr "任务管理器总是在其他窗口的前面,除非是最小化"
#: taskmgr.rc:190
msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
msgstr "执行“转到”后最小化任务管理器"
#: taskmgr.rc:191
msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
msgstr "最小化时隐藏任务管理器"
#: taskmgr.rc:192
msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
msgstr "强制任务管理器立即更新显示,不管设置的更新速度是多少"
#: taskmgr.rc:193
msgid "Displays tasks by using large icons"
msgstr "用大图标显示任务"
#: taskmgr.rc:194
msgid "Displays tasks by using small icons"
msgstr "用小图标显示任务"
#: taskmgr.rc:195
msgid "Displays information about each task"
msgstr "显示每个任务的详细信息"
#: taskmgr.rc:196
msgid "Updates the display twice per second"
msgstr "每秒更新显示两次"
#: taskmgr.rc:197
msgid "Updates the display every two seconds"
msgstr "每两秒更新显示一次"
#: taskmgr.rc:198
msgid "Updates the display every four seconds"
msgstr "每四秒更新显示一次"
#: taskmgr.rc:203
msgid "Does not automatically update"
msgstr "不会自动更新"
#: taskmgr.rc:205
msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
msgstr "在桌面上将所有窗口横向平铺"
#: taskmgr.rc:206
msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
msgstr "在桌面上将所有窗口纵向平铺"
#: taskmgr.rc:207
msgid "Minimizes the windows"
msgstr "最小化窗口"
#: taskmgr.rc:208
msgid "Maximizes the windows"
msgstr "最大化窗口"
#: taskmgr.rc:209
msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
msgstr "在桌面上按对角线叠放窗口"
#: taskmgr.rc:210
msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
msgstr "将窗口调到最前面,但不激活"
#: taskmgr.rc:211
msgid "Displays Task Manager help topics"
msgstr "显示任务管理器帮助内容"
#: taskmgr.rc:212
msgid "Displays program information, version number, and copyright"
msgstr "显示本程序信息、版本及版权信息"
#: taskmgr.rc:213
msgid "Exits the Task Manager application"
msgstr "退出任务管理器"
#: taskmgr.rc:215
msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
msgstr "在 ntvdm.exe 下显示相关的 16 位任务"
#: taskmgr.rc:216
msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
msgstr "选择在“进程”标签页显示的列项"
#: taskmgr.rc:217
msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
msgstr "在性能图上显示内核时间"
#: taskmgr.rc:219
msgid "A single history graph shows total CPU usage"
msgstr "一张历史图显示所有 CPU 用量"
#: taskmgr.rc:220
msgid "Each CPU has its own history graph"
msgstr "每一个 CPU 有自己的历史图"
#: taskmgr.rc:222
msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
msgstr "将任务设为当前任务,并激活"
#: taskmgr.rc:227
msgid "Tells the selected tasks to close"
msgstr "通知当前选中的任务关闭"
#: taskmgr.rc:228
msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
msgstr "将焦点转到当前选中的任务"
#: taskmgr.rc:229
msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
msgstr "取消任务管理器隐藏状态"
#: taskmgr.rc:230
msgid "Removes the process from the system"
msgstr "将进程从系统中删除"
#: taskmgr.rc:232
msgid "Removes this process and all descendants from the system"
msgstr "将进程及其附属进程从系统中删除"
#: taskmgr.rc:233
msgid "Attaches the debugger to this process"
msgstr "将调试器连接到本进程"
#: taskmgr.rc:235
msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
msgstr "控制各进程使用哪些处理器"
#: taskmgr.rc:237
msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
msgstr "将进程设为实时优先级"
#: taskmgr.rc:238
msgid "Sets process to the HIGH priority class"
msgstr "将进程设为高优先级"
#: taskmgr.rc:240
msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
msgstr "将进程设为正常以上优先级"
#: taskmgr.rc:242
msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
msgstr "将进程设为正常优先级"
#: taskmgr.rc:244
msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
msgstr "将进程设为正常以下优先级"
#: taskmgr.rc:245
msgid "Sets process to the LOW priority class"
msgstr "将进程设为低优先级"
#: taskmgr.rc:247
msgid "Controls Debug Channels"
msgstr "控制调试频道"
#: taskmgr.rc:264
msgid "Performance"
msgstr "性能"
#: taskmgr.rc:265
msgid "CPU Usage: %3d%%"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:266
msgid "Processes: %d"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:267
msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:272
msgid "Image Name"
msgstr "映像名字"
#: taskmgr.rc:273
msgid "PID"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:274
msgid "CPU"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:275
msgid "CPU Time"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:276
msgid "Mem Usage"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:277
msgid "Mem Delta"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:278
msgid "Peak Mem Usage"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:279
msgid "Page Faults"
msgstr "页错误"
#: taskmgr.rc:280
msgid "USER Objects"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:283
msgid "Session ID"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:284
msgid "Username"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:285
msgid "PF Delta"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:286
msgid "VM Size"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:287
#, fuzzy
msgid "Paged Pool"
msgstr "向下翻页"
#: taskmgr.rc:288
msgid "NP Pool"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:289
msgid "Base Pri"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:301
msgid "Task Manager Warning"
msgstr "任务管理器警告"
#: taskmgr.rc:304
msgid ""
"WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
"cause undesired results including system instability. Are you\n"
"sure you want to change the priority class?"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:305
msgid "Unable to Change Priority"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:310
msgid ""
"WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
"results including loss of data and system instability. The\n"
"process will not be given the chance to save its state or\n"
"data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
"terminate the process?"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:311
msgid "Unable to Terminate Process"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:313
msgid ""
"WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
"Are you sure you wish to attach the debugger?"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:314
msgid "Unable to Debug Process"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:315
msgid "The process must have affinity with at least one processor"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:316
msgid "Invalid Option"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:317
msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:322
msgid "System Idle Process"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:323
msgid "Not Responding"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:324
msgid "Running"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:325
msgid "Task"
msgstr "任务"
#: uninstaller.rc:26
msgid "Wine Application Uninstaller"
msgstr "Wine 应用程序卸载管理器"
#: uninstaller.rc:27
msgid ""
"Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
"executable.\n"
"Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
msgstr ""
"卸载命令 '%s' 运行失败,可能是找不到可执行程序。\n"
"你想把这项卸载命令从注册表中删除吗?"
#: view.rc:33
msgid "&Pan"
msgstr "平移(&P)"
#: view.rc:35
msgid "&Scale to Window"
msgstr "缩放至窗口(&S)"
#: view.rc:37
msgid "&Left"
msgstr "左(&L)"
#: view.rc:38
msgid "&Right"
msgstr "右(&R)"
#: view.rc:46
msgid "Regular Metafile Viewer"
msgstr "普通 Metafile 阅读器"
#: wineboot.rc:28
msgid "Waiting for Program"
msgstr "正在等待程序"
#: wineboot.rc:32
msgid "Terminate Process"
msgstr "中断进程"
#: wineboot.rc:33
msgid ""
"A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
"responding.\n"
"\n"
"If you terminate the process you may lose all unsaved data."
msgstr ""
"正在模拟关机,但是这个程序没有响应。\n"
"\n"
"如果你中断进程,有可能丢失没有保存的数据。"
#: wineboot.rc:39
msgid "Wine"
msgstr "Wine"
#: wineboot.rc:43
msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
msgstr "正在更新位于 %s 的 Wine 配置,请稍候……"
#: winecfg.rc:132
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
"option) any later version."
msgstr ""
#: winecfg.rc:134
msgid "Windows registration information"
msgstr "Windows 注册信息"
#: winecfg.rc:135
msgid "&Owner:"
msgstr "姓名:"
#: winecfg.rc:137
msgid "Organi&zation:"
msgstr "单位:"
#: winecfg.rc:145
msgid "Application settings"
msgstr "应用程序设置"
#: winecfg.rc:146
msgid ""
"Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
"linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
"or per-application settings in those tabs as well."
msgstr ""
"对不同的程序,可以让 Wine 假装成不同版本的 Windows,也可以在“函数库”与“显"
"示”标签页中作不同的设置。"
#: winecfg.rc:150
msgid "&Add application..."
msgstr "增加程序设置(&A)..."
#: winecfg.rc:151
msgid "&Remove application"
msgstr "删除程序设置(&R)"
#: winecfg.rc:152
msgid "&Windows Version:"
msgstr "&Windows 版本:"
#: winecfg.rc:160
msgid "Window settings"
msgstr "窗口设置"
#: winecfg.rc:161
msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
msgstr ""
#: winecfg.rc:162
msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
msgstr "允许窗口管理器装饰窗口(&D)"
#: winecfg.rc:163
msgid "Allow the &window manager to control the windows"
msgstr "允许窗口管理器控制窗口(&W)"
#: winecfg.rc:164
msgid "&Emulate a virtual desktop"
msgstr "虚拟桌面(&D)"
#: winecfg.rc:166
msgid "Desktop &size:"
msgstr "桌面大小(&S):"
#: winecfg.rc:171
msgid "Screen resolution"
msgstr "屏幕分辨率"
#: winecfg.rc:175
msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
msgstr ""
#: winecfg.rc:182
msgid "DLL overrides"
msgstr "DLL 顶替"
#: winecfg.rc:183
msgid ""
"Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
"(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
"application)."
msgstr ""
"对各个动态链接库,可以选择使用 Wine 提供的内建版本,还是使用取自 Windows 或程"
"序所提供的原装版本。"
#: winecfg.rc:185
msgid "&New override for library:"
msgstr "新增函数库顶替(&N):"
#: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
msgid "&Add"
msgstr "添加(&A)"
#: winecfg.rc:188
msgid "Existing &overrides:"
msgstr "已有的函数库顶替(&O):"
#: winecfg.rc:190
msgid "&Edit..."
msgstr "编辑(&E)..."
#: winecfg.rc:196
msgid "Edit Override"
msgstr "编辑顶替"
#: winecfg.rc:199
msgid "Load order"
msgstr "载入顺序"
#: winecfg.rc:200
msgid "&Builtin (Wine)"
msgstr "内建(Wine)(&B)"
#: winecfg.rc:201
msgid "&Native (Windows)"
msgstr "原装(Windows)(&N)"
#: winecfg.rc:202
msgid "Bui<in then Native"
msgstr "内建先于原装(&L)"
#: winecfg.rc:203
msgid "Nati&ve then Builtin"
msgstr "原装先于内建(&V)"
#: winecfg.rc:211
msgid "Select Drive Letter"
msgstr "选择驱动器盘符"
#: winecfg.rc:223
msgid "Drive mappings"
msgstr "驱动器映射"
#: winecfg.rc:224
msgid ""
"Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
"edited."
msgstr "无法连接到挂载管理器。不能修改驱动器配置。"
#: winecfg.rc:227
msgid "&Add..."
msgstr "添加(&A)..."
#: winecfg.rc:229
msgid "Auto&detect"
msgstr "自动侦测(&D)"
#: winecfg.rc:232
msgid "&Path:"
msgstr "路径(&P):"
#: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
msgid "Show &Advanced"
msgstr "显示高级选项(&A)"
#: winecfg.rc:240
msgid "De&vice:"
msgstr "设备(&V):"
#: winecfg.rc:242
msgid "Bro&wse..."
msgstr "浏览(&W)..."
#: winecfg.rc:244
msgid "&Label:"
msgstr "卷标(&L):"
#: winecfg.rc:246
msgid "S&erial:"
msgstr "序列号(&E):"
#: winecfg.rc:249
msgid "Show &dot files"
msgstr "显示隐藏文件(&D)"
#: winecfg.rc:256
msgid "Driver diagnostics"
msgstr ""
#: winecfg.rc:258
msgid "Defaults"
msgstr ""
#: winecfg.rc:259
msgid "Output device:"
msgstr ""
#: winecfg.rc:260
msgid "Voice output device:"
msgstr ""
#: winecfg.rc:261
msgid "Input device:"
msgstr ""
#: winecfg.rc:262
msgid "Voice input device:"
msgstr ""
#: winecfg.rc:267
msgid "&Test Sound"
msgstr "测试音频(&T)"
#: winecfg.rc:274
msgid "Appearance"
msgstr "外观"
#: winecfg.rc:275
msgid "&Theme:"
msgstr "主题(&T):"
#: winecfg.rc:277
msgid "&Install theme..."
msgstr "安装主题(&I)..."
#: winecfg.rc:282
msgid "It&em:"
msgstr "物件(&E):"
#: winecfg.rc:284
msgid "C&olor:"
msgstr "颜色(&O):"
#: winecfg.rc:290
msgid "Folders"
msgstr "文件夹"
#: winecfg.rc:293
msgid "&Link to:"
msgstr "映射至(&L):"
#: winecfg.rc:31
msgid "Libraries"
msgstr "函数库"
#: winecfg.rc:32
msgid "Drives"
msgstr "驱动器"
#: winecfg.rc:33
msgid "Select the Unix target directory, please."
msgstr "请选择目标 Unix 文件夹。"
#: winecfg.rc:34
msgid "Hide &Advanced"
msgstr "隐藏高级选项(&A)"
#: winecfg.rc:36
msgid "(No Theme)"
msgstr "(无主题)"
#: winecfg.rc:37
msgid "Graphics"
msgstr "显示"
#: winecfg.rc:38
msgid "Desktop Integration"
msgstr "桌面整合"
#: winecfg.rc:39
msgid "Audio"
msgstr "音效"
#: winecfg.rc:40
msgid "About"
msgstr "关于"
#: winecfg.rc:41
msgid "Wine configuration"
msgstr "Wine 设置"
#: winecfg.rc:43
msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
msgstr "主题文件 (*.msstyles; *.theme)"
#: winecfg.rc:44
msgid "Select a theme file"
msgstr "选择主题文件"
#: winecfg.rc:45
msgid "Folder"
msgstr "特殊文件夹"
#: winecfg.rc:46
msgid "Links to"
msgstr "映射至"
#: winecfg.rc:42
msgid "Wine configuration for %s"
msgstr "Wine 设置:针对 %s"
#: winecfg.rc:81
msgid "Selected driver: %s"
msgstr ""
#: winecfg.rc:82
msgid "(None)"
msgstr "(无)"
#: winecfg.rc:83
msgid "Audio test failed!"
msgstr ""
#: winecfg.rc:85
msgid "(System default)"
msgstr "(系统默认)"
#: winecfg.rc:51
msgid ""
"Changing the load order of this library is not recommended.\n"
"Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"不建议对这个函数库更改载入顺序。\n"
"你确定要如此吗?"
#: winecfg.rc:52
msgid "Warning: system library"
msgstr "警告:系统函数库"
#: winecfg.rc:53
msgid "native"
msgstr "原装"
#: winecfg.rc:54
msgid "builtin"
msgstr "内建"
#: winecfg.rc:55
msgid "native, builtin"
msgstr "原装先于内建"
#: winecfg.rc:56
msgid "builtin, native"
msgstr "内建先于原装"
#: winecfg.rc:57
msgid "disabled"
msgstr "停用"
#: winecfg.rc:58
msgid "Default Settings"
msgstr "默认设置"
#: winecfg.rc:59
msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
msgstr "Wine 程序 (*.exe; *.exe.so)"
#: winecfg.rc:60
msgid "Use global settings"
msgstr "使用全局设置"
#: winecfg.rc:61
msgid "Select an executable file"
msgstr "选择可执行文件"
#: winecfg.rc:66
msgid "Autodetect"
msgstr "自动侦测"
#: winecfg.rc:67
msgid "Local hard disk"
msgstr "本地硬盘"
#: winecfg.rc:68
msgid "Network share"
msgstr "网络共享文件夹"
#: winecfg.rc:69
msgid "Floppy disk"
msgstr "软盘"
#: winecfg.rc:70
msgid "CD-ROM"
msgstr ""
#: winecfg.rc:71
msgid ""
"You cannot add any more drives.\n"
"\n"
"Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
msgstr ""
"不能再添加驱动器。\n"
"\n"
"驱动器的盘符必须是英文字母 A-Z, 因此最多只允许 26 个。"
#: winecfg.rc:72
msgid "System drive"
msgstr "系统驱动器"
#: winecfg.rc:73
msgid ""
"Are you sure you want to delete drive C?\n"
"\n"
"Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
"it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
msgstr ""
"你确定要删除 C 盘吗?\n"
"\n"
"大部分 Windows 程序都假定 C 盘存在,在没有它时会死得很难看。如果要继续,请记"
"得重新建立一个!"
#: winecfg.rc:74
msgctxt "Drive letter"
msgid "Letter"
msgstr "盘符"
#: winecfg.rc:75
msgid "Drive Mapping"
msgstr "驱动器映射"
#: winecfg.rc:76
msgid ""
"You don't have a drive C. This is not so great.\n"
"\n"
"Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
msgstr ""
"你没有 C 盘。这可不是件好事。\n"
"\n"
"请记得点选“驱动器”标签的“添加”来建立它!\n"
#: winecfg.rc:90
msgid "Controls Background"
msgstr "控件背景"
#: winecfg.rc:91
msgid "Controls Text"
msgstr "控件文字"
#: winecfg.rc:93
msgid "Menu Background"
msgstr "菜单背景"
#: winecfg.rc:94
msgid "Menu Text"
msgstr "菜单文字"
#: winecfg.rc:95
msgid "Scrollbar"
msgstr "滚动条"
#: winecfg.rc:96
msgid "Selection Background"
msgstr "选中的文字背景"
#: winecfg.rc:97
msgid "Selection Text"
msgstr "选中的文字"
#: winecfg.rc:98
msgid "Tooltip Background"
msgstr "工具提示背景"
#: winecfg.rc:99
msgid "Tooltip Text"
msgstr "工具提示文字"
#: winecfg.rc:100
msgid "Window Background"
msgstr "窗口背景"
#: winecfg.rc:101
msgid "Window Text"
msgstr "窗口文字"
#: winecfg.rc:102
msgid "Active Title Bar"
msgstr "活动窗口标题栏"
#: winecfg.rc:103
msgid "Active Title Text"
msgstr "活动窗口标题栏文字"
#: winecfg.rc:104
msgid "Inactive Title Bar"
msgstr "非活动窗口标题栏"
#: winecfg.rc:105
msgid "Inactive Title Text"
msgstr "非活动窗口标题栏"
#: winecfg.rc:106
msgid "Message Box Text"
msgstr "消息框文字"
#: winecfg.rc:107
msgid "Application Workspace"
msgstr "应用程序工作区"
#: winecfg.rc:108
msgid "Window Frame"
msgstr "焦点控件框架"
#: winecfg.rc:109
msgid "Active Border"
msgstr "活动窗口边界"
#: winecfg.rc:110
msgid "Inactive Border"
msgstr "非活动窗口边界"
#: winecfg.rc:111
msgid "Controls Shadow"
msgstr "控件阴影"
#: winecfg.rc:112
msgid "Gray Text"
msgstr "灰色文字"
#: winecfg.rc:113
msgid "Controls Highlight"
msgstr "控件高亮"
#: winecfg.rc:114
msgid "Controls Dark Shadow"
msgstr "控件灰暗"
#: winecfg.rc:115
msgid "Controls Light"
msgstr "控件光亮"
#: winecfg.rc:116
msgid "Controls Alternate Background"
msgstr "控件切换背景"
#: winecfg.rc:117
msgid "Hot Tracked Item"
msgstr "鼠标拖选框"
#: winecfg.rc:118
msgid "Active Title Bar Gradient"
msgstr "活动窗口标题栏渐进目标色"
#: winecfg.rc:119
msgid "Inactive Title Bar Gradient"
msgstr "非活动窗口标题栏渐进目标色"
#: winecfg.rc:120
msgid "Menu Highlight"
msgstr "菜单高亮"
#: winecfg.rc:121
msgid "Menu Bar"
msgstr "菜单栏"
#: wineconsole.rc:60
msgid "Cursor size"
msgstr "光标尺寸"
#: wineconsole.rc:61
msgid "&Small"
msgstr "小(&S)"
#: wineconsole.rc:62
msgid "&Medium"
msgstr "中(&M)"
#: wineconsole.rc:63
msgid "&Large"
msgstr "大(&L)"
#: wineconsole.rc:65
msgid "Control"
msgstr "控制"
#: wineconsole.rc:66
msgid "Popup menu"
msgstr "弹出菜单"
#: wineconsole.rc:67
msgid "&Control"
msgstr "&Control"
#: wineconsole.rc:68
msgid "S&hift"
msgstr "S&hift"
#: wineconsole.rc:69
msgid "Quick edit"
msgstr "快速编辑"
#: wineconsole.rc:70
msgid "&enable"
msgstr "启用(&E)"
#: wineconsole.rc:72
msgid "Command history"
msgstr "命令历史"
#: wineconsole.rc:73
msgid "&Number of recalled commands:"
msgstr "最大记录命令数(&N):"
#: wineconsole.rc:76
msgid "&Remove doubles"
msgstr "删除连续相同的命令(&R)"
#: wineconsole.rc:84
msgid "&Font"
msgstr "字体(&F)"
#: wineconsole.rc:86
msgid "&Color"
msgstr "颜色(&C)"
#: wineconsole.rc:97
msgid "Configuration"
msgstr "配置"
#: wineconsole.rc:100
msgid "Buffer zone"
msgstr "缓冲区"
#: wineconsole.rc:101
msgid "&Width:"
msgstr "宽度(&W):"
#: wineconsole.rc:104
msgid "&Height:"
msgstr "高度(&H):"
#: wineconsole.rc:108
msgid "Window size"
msgstr "窗口大小"
#: wineconsole.rc:109
msgid "W&idth:"
msgstr "宽度(&I):"
#: wineconsole.rc:112
msgid "H&eight:"
msgstr "高度(&E):"
#: wineconsole.rc:116
msgid "End of program"
msgstr "当程序退出后"
#: wineconsole.rc:117
msgid "&Close console"
msgstr "关闭控制台(&C)"
#: wineconsole.rc:119
msgid "Edition"
msgstr ""
#: wineconsole.rc:125
msgid "Console parameters"
msgstr "控制台参数"
#: wineconsole.rc:128
msgid "Retain these settings for later sessions"
msgstr "保留当前配置以便以后使用"
#: wineconsole.rc:129
msgid "Modify only current session"
msgstr "仅修改当前会话"
#: wineconsole.rc:26
msgid "Set &Defaults"
msgstr "设置默认值(&D)"
#: wineconsole.rc:28
msgid "&Mark"
msgstr "标记(&M)"
#: wineconsole.rc:31
msgid "&Select all"
msgstr "全选(&S)"
#: wineconsole.rc:32
msgid "Sc&roll"
msgstr "滚动(&R)"
#: wineconsole.rc:33
msgid "S&earch"
msgstr "搜索(&E)"
#: wineconsole.rc:36
msgid "Setup - Default settings"
msgstr "配置 - 默认设置"
#: wineconsole.rc:37
msgid "Setup - Current settings"
msgstr "配置 - 当前设置"
#: wineconsole.rc:38
msgid "Configuration error"
msgstr "配置错误"
#: wineconsole.rc:39
msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
msgstr "屏幕缓冲区大小必须不小于窗口"
#: wineconsole.rc:34
msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
msgstr "每个字符都是 %1!u! 像素宽,%2!u! 像素高"
#: wineconsole.rc:35
msgid "This is a test"
msgstr "This is a test 这是测试"
#: wineconsole.rc:41
msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
msgstr "wineconsole: 无法解析事件 id\n"
#: wineconsole.rc:42
msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
msgstr "wineconsole: 无效后端\n"
#: wineconsole.rc:43
msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
msgstr "wineconsole: 命令行选项错误\n"
#: wineconsole.rc:44
msgid "Starts a program in a Wine console\n"
msgstr "在 Wine 控制台中运行程序\n"
#: wineconsole.rc:45
msgid ""
"wineconsole: Starting program %s failed.\n"
"The command is invalid.\n"
msgstr ""
"wineconsole: 无法启动程序 %s。\n"
"命令无效。\n"
#: wineconsole.rc:47
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" wineconsole [options] \n"
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"用法:\n"
" wineconsole [options] \n"
"\n"
"选项:\n"
#: wineconsole.rc:49
msgid ""
" --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
"will\n"
" try to setup the current terminal as a Wine "
"console.\n"
msgstr ""
" --backend={user|curses} 选 user 会打开新窗口;选 curses 会试图在当前\n"
" 终端中运行 Wine 控制台。\n"
#: wineconsole.rc:50
msgid " The Wine program to launch in the console.\n"
msgstr " 要在控制台运行的 Wine 程序。\n"
#: wineconsole.rc:51
msgid ""
"\n"
"Example:\n"
" wineconsole cmd\n"
"Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"示例:\n"
" wineconsole cmd\n"
"在 Wine 控制台中运行 Wine 命令行。\n"
"\n"
#: winedbg.rc:46
msgid "Program Error"
msgstr "程序错误"
#: winedbg.rc:51
msgid ""
"The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
"sorry for the inconvenience."
msgstr ""
#: winedbg.rc:55
msgid ""
"This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
"may want to check the Application "
"Database for tips about running this application."
msgstr ""
#: winedbg.rc:58
msgid "Show &Details"
msgstr "详细信息 (&D)"
#: winedbg.rc:63
msgid "Program Error Details"
msgstr "程序错误详情"
#: winedbg.rc:70
msgid ""
"If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
"you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
"button, then file a bug report "
"and attach that file to the report."
msgstr ""
#: winedbg.rc:35
msgid "Wine program crash"
msgstr ""
#: winedbg.rc:36
msgid "Internal errors - invalid parameters received"
msgstr ""
#: winedbg.rc:37
msgid "(unidentified)"
msgstr ""
#: winedbg.rc:40
msgid "Saving failed"
msgstr "保存失败"
#: winedbg.rc:41
msgid "Loading detailed information, please wait..."
msgstr ""
#: winefile.rc:26
msgid "&Open\tEnter"
msgstr "打开(&O)\tEnter"
#: winefile.rc:30
msgid "Re&name..."
msgstr "改名(&N)..."
#: winefile.rc:31
msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
msgstr "属性(&I)\tAlt+Enter"
#: winefile.rc:33
msgid "&Run..."
msgstr "运行(&R)..."
#: winefile.rc:35
msgid "Cr&eate Directory..."
msgstr "建立目录(&E)..."
#: winefile.rc:40
msgid "&Disk"
msgstr "磁盘(&D)"
#: winefile.rc:41
msgid "Connect &Network Drive..."
msgstr "连接网络驱动器(&N)..."
#: winefile.rc:42
msgid "&Disconnect Network Drive"
msgstr "断开网络驱动器连接(&D)"
#: winefile.rc:48
msgid "&Name"
msgstr "文件名称(&N)"
#: winefile.rc:49
msgid "&All File Details"
msgstr "文件详情列表(&A)"
#: winefile.rc:51
msgid "&Sort by Name"
msgstr "按文件名排序(&S)"
#: winefile.rc:52
msgid "Sort &by Type"
msgstr "按类型排序(&B)"
#: winefile.rc:53
msgid "Sort by Si&ze"
msgstr "按大小排序(&Z)"
#: winefile.rc:54
msgid "Sort by &Date"
msgstr "按日期排序(&D)"
#: winefile.rc:56
msgid "Filter by&..."
msgstr "过滤标准&..."
#: winefile.rc:63
msgid "&Drive Bar"
msgstr "驱动器列表(&D)"
#: winefile.rc:65
msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
msgstr "全屏(&U)\tCtrl+Shift+S"
#: winefile.rc:71
msgid "New &Window"
msgstr "新建(&W)"
#: winefile.rc:72
msgid "Cascading\tCtrl+F5"
msgstr "层叠\tCtrl+F5"
#: winefile.rc:74
msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
msgstr "垂直平铺(&)\tCtrl+F4"
#: winefile.rc:81
msgid "&About Wine File Manager"
msgstr "关于 Wine 文件管理器(&A)"
#: winefile.rc:122
msgid "Select destination"
msgstr "选择目的地"
#: winefile.rc:135
msgid "By File Type"
msgstr "按类型"
#: winefile.rc:140
msgid "File type"
msgstr "文件类型"
#: winefile.rc:141
msgid "&Directories"
msgstr ""
#: winefile.rc:143
msgid "&Programs"
msgstr "程序(&P)"
#: winefile.rc:145
msgid "Docu&ments"
msgstr "文档(&M)"
#: winefile.rc:147
msgid "&Other files"
msgstr ""
#: winefile.rc:149
msgid "Show Hidden/&System Files"
msgstr ""
#: winefile.rc:160
msgid "&File Name:"
msgstr "文件名(&F):"
#: winefile.rc:162
msgid "Full &Path:"
msgstr ""
#: winefile.rc:164
msgid "Last Change:"
msgstr ""
#: winefile.rc:168
msgid "Cop&yright:"
msgstr "版权(&Y):"
#: winefile.rc:170
msgid "Size:"
msgstr "大小:"
#: winefile.rc:174
msgid "H&idden"
msgstr ""
#: winefile.rc:175
msgid "&Archive"
msgstr ""
#: winefile.rc:176
msgid "&System"
msgstr "系统(&S)"
#: winefile.rc:177
msgid "&Compressed"
msgstr "已压缩(&C)"
#: winefile.rc:178
msgid "Version information"
msgstr "版本信息"
#: winefile.rc:194
msgctxt "accelerator Fullscreen"
msgid "S"
msgstr ""
#: winefile.rc:87
msgid "Applying font settings"
msgstr ""
#: winefile.rc:88
msgid "Error while selecting new font."
msgstr ""
#: winefile.rc:93
msgid "Wine File Manager"
msgstr ""
#: winefile.rc:95
msgid "root fs"
msgstr ""
#: winefile.rc:96
msgid "unixfs"
msgstr ""
#: winefile.rc:98
msgid "Shell"
msgstr ""
#: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
msgid "Not yet implemented"
msgstr "尚未实现"
#: winefile.rc:106
msgid "CDate"
msgstr "创建日期"
#: winefile.rc:107
msgid "ADate"
msgstr "访问日期"
#: winefile.rc:108
msgid "MDate"
msgstr "修改日期"
#: winefile.rc:109
msgid "Index/Inode"
msgstr ""
#: winefile.rc:114
msgid "%1 of %2 free"
msgstr ""
#: winefile.rc:115
msgctxt "unit kilobyte"
msgid "kB"
msgstr ""
#: winefile.rc:116
msgctxt "unit megabyte"
msgid "MB"
msgstr ""
#: winefile.rc:117
msgctxt "unit gigabyte"
msgid "GB"
msgstr ""
#: winemine.rc:34
msgid "&Game"
msgstr ""
#: winemine.rc:35
msgid "&New\tF2"
msgstr "新游戏(&N)\tF2"
#: winemine.rc:37
msgid "Question &Marks"
msgstr ""
#: winemine.rc:39
msgid "&Beginner"
msgstr "初学者(&B)"
#: winemine.rc:40
msgid "&Advanced"
msgstr "高级(&A)"
#: winemine.rc:41
msgid "&Expert"
msgstr "专家(&E)"
#: winemine.rc:42
msgid "&Custom..."
msgstr "自定义(&C)..."
#: winemine.rc:44
msgid "&Fastest Times"
msgstr "最快时间(&F)"
#: winemine.rc:49
msgid "&About WineMine"
msgstr "关于 WineMine (&A)"
#: winemine.rc:56
msgid "Fastest Times"
msgstr "最快时间"
#: winemine.rc:58
msgid "Fastest times"
msgstr "最快时间"
#: winemine.rc:59
msgid "Beginner"
msgstr "初学者"
#: winemine.rc:60
msgid "Advanced"
msgstr "高级"
#: winemine.rc:61
msgid "Expert"
msgstr "专家"
#: winemine.rc:74
msgid "Congratulations!"
msgstr "祝贺!"
#: winemine.rc:76
msgid "Please enter your name"
msgstr "请输入你的名字"
#: winemine.rc:84
msgid "Custom Game"
msgstr "自定义游戏"
#: winemine.rc:86
msgid "Rows"
msgstr "行"
#: winemine.rc:87
msgid "Columns"
msgstr "列"
#: winemine.rc:88
msgid "Mines"
msgstr "地雷"
#: winemine.rc:27
msgid "WineMine"
msgstr "Wine地雷"
#: winemine.rc:28
msgid "Nobody"
msgstr "无人"
#: winemine.rc:29
msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
#: winhlp32.rc:32
msgid "Printer &setup..."
msgstr "打印机设置(&S)..."
#: winhlp32.rc:39
msgid "&Annotate..."
msgstr "注释(&A)..."
#: winhlp32.rc:41
msgid "&Bookmark"
msgstr "书签(&B)"
#: winhlp32.rc:42
msgid "&Define..."
msgstr "定义(&D)..."
#: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
msgid "Fonts"
msgstr "字体"
#: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
msgid "Small"
msgstr "小号"
#: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
msgid "Normal"
msgstr "中号"
#: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
msgid "Large"
msgstr "大号"
#: winhlp32.rc:54
msgid "&Help on help\tF1"
msgstr "如何使用帮助(&H)\tF1"
#: winhlp32.rc:55
msgid "Always on &top"
msgstr "总是在最前面(&T)"
#: winhlp32.rc:56
msgid "&About Wine Help"
msgstr "关于 Wine 帮助(&I)"
#: winhlp32.rc:64
msgid "Annotation..."
msgstr "注释..."
#: winhlp32.rc:65
msgid "Copy"
msgstr "复制"
#: winhlp32.rc:97
msgid "Index"
msgstr "索引"
#: winhlp32.rc:105
msgid "Search"
msgstr "搜索"
#: winhlp32.rc:78
msgid "Wine Help"
msgstr "Wine 帮助"
#: winhlp32.rc:83
msgid "Error while reading the help file `%s'"
msgstr "读入帮助文件“%s”时发生错误"
#: winhlp32.rc:85
msgid "Summary"
msgstr "概要"
#: winhlp32.rc:84
msgid "&Index"
msgstr "索引(&I)"
#: winhlp32.rc:88
msgid "Help files (*.hlp)"
msgstr "帮助文件 (*.hlp)"
#: winhlp32.rc:89
msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
msgstr "找不到文件“%s”。 你想要自己找这个文件吗?"
#: winhlp32.rc:90
msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
msgstr "找不到 richedit 的实现……终止"
#: winhlp32.rc:91
msgid "Help topics: "
msgstr "帮助主题: "
#: wmic.rc:25
#, fuzzy
#| msgid "Operation not supported.\n"
msgid "Error: Command line not supported\n"
msgstr "不支持此操作。\n"
#: wmic.rc:26
#, fuzzy
#| msgid "Property set not found.\n"
msgid "Error: Alias not found\n"
msgstr "找不到属性集。\n"
#: wmic.rc:27
#, fuzzy
#| msgid "Invalid query syntax.\n"
msgid "Error: Invalid query\n"
msgstr "请求语法无效。\n"
#: wordpad.rc:28
msgid "&New...\tCtrl+N"
msgstr "新建(&N)...\tCtrl+N"
#: wordpad.rc:42
msgid "R&edo\tCtrl+Y"
msgstr "重做(&E)\tCtrl+Y"
#: wordpad.rc:47
msgid "&Clear\tDel"
msgstr "清除(&C)\tDel"
#: wordpad.rc:48
msgid "&Select all\tCtrl+A"
msgstr "全选(&S)\tCtrl+A"
#: wordpad.rc:51
msgid "Find &next\tF3"
msgstr "找下一个(&N)\tF3"
#: wordpad.rc:54
msgid "Read-&only"
msgstr "只读(&O)"
#: wordpad.rc:55
msgid "&Modified"
msgstr "已改动(&M)"
#: wordpad.rc:57
msgid "E&xtras"
msgstr "其他(&X)"
#: wordpad.rc:59
msgid "Selection &info"
msgstr "选中信息(&I)"
#: wordpad.rc:60
msgid "Character &format"
msgstr "文字格式(&F)"
#: wordpad.rc:61
msgid "&Def. char format"
msgstr "默认格式(&D)"
#: wordpad.rc:62
msgid "Paragrap&h format"
msgstr "段落格式(&H)"
#: wordpad.rc:63
msgid "&Get text"
msgstr "获取文字(&G)"
#: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
msgid "&Format Bar"
msgstr "格式工具栏(&F)"
#: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
msgid "&Ruler"
msgstr "标尺(&R)"
#: wordpad.rc:75
msgid "&Insert"
msgstr "插入(&I)"
#: wordpad.rc:77
msgid "&Date and time..."
msgstr "日期时间(&D)..."
#: wordpad.rc:79
msgid "F&ormat"
msgstr "格式(&O)"
#: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
msgid "&Bullet points"
msgstr "项目符号(&B)"
#: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
msgid "&Paragraph..."
msgstr "段落(&P)..."
#: wordpad.rc:84
msgid "&Tabs..."
msgstr "制表位(&T)..."
#: wordpad.rc:85
msgid "Backgroun&d"
msgstr "背景(&D)"
#: wordpad.rc:87
msgid "&System\tCtrl+1"
msgstr "系统(&S)\tCtrl+1"
#: wordpad.rc:88
msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
msgstr "淡黄色(&P)\tCtrl+2"
#: wordpad.rc:93
msgid "&About Wine Wordpad"
msgstr "关于 Wine 写字板(&A)"
#: wordpad.rc:130
msgid "Automatic"
msgstr "自动"
#: wordpad.rc:199
msgid "Date and time"
msgstr "日期和时间"
#: wordpad.rc:202
msgid "Available formats"
msgstr "可选格式"
#: wordpad.rc:213
msgid "New document type"
msgstr "新文件类型"
#: wordpad.rc:221
msgid "Paragraph format"
msgstr "段落格式"
#: wordpad.rc:224
msgid "Indentation"
msgstr "缩进"
#: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
msgid "Left"
msgstr "左"
#: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
msgid "Right"
msgstr "右"
#: wordpad.rc:229
msgid "First line"
msgstr "首行"
#: wordpad.rc:231
msgid "Alignment"
msgstr "对齐"
#: wordpad.rc:239
msgid "Tabs"
msgstr "制表位"
#: wordpad.rc:242
msgid "Tab stops"
msgstr "制表位宽度"
#: wordpad.rc:248
msgid "Remove al&l"
msgstr "全部删除(&R)"
#: wordpad.rc:256
msgid "Line wrapping"
msgstr "自动换行"
#: wordpad.rc:257
msgid "&No line wrapping"
msgstr "不要自动换行"
#: wordpad.rc:258
msgid "Wrap text by the &window border"
msgstr "按窗口宽度(&W)"
#: wordpad.rc:259
msgid "Wrap text by the &margin"
msgstr "按纸张宽度(&M)"
#: wordpad.rc:260
msgid "Toolbars"
msgstr "工具栏"
#: wordpad.rc:273
msgctxt "accelerator Align Left"
msgid "L"
msgstr ""
#: wordpad.rc:274
msgctxt "accelerator Align Center"
msgid "E"
msgstr ""
#: wordpad.rc:275
msgctxt "accelerator Align Right"
msgid "R"
msgstr ""
#: wordpad.rc:282
msgctxt "accelerator Redo"
msgid "Y"
msgstr ""
#: wordpad.rc:283
msgctxt "accelerator Bold"
msgid "B"
msgstr ""
#: wordpad.rc:284
msgctxt "accelerator Italic"
msgid "I"
msgstr ""
#: wordpad.rc:285
msgctxt "accelerator Underline"
msgid "U"
msgstr ""
#: wordpad.rc:136
msgid "All documents (*.*)"
msgstr "所有文件 (*.*)"
#: wordpad.rc:137
msgid "Text documents (*.txt)"
msgstr "文本文件 (*.txt)"
#: wordpad.rc:138
msgid "Unicode text document (*.txt)"
msgstr "Unicode 文本文件 (*.txt)"
#: wordpad.rc:139
msgid "Rich text format (*.rtf)"
msgstr "RTF 富文本 (*.rtf)"
#: wordpad.rc:140
msgid "Rich text document"
msgstr "RTF 富文本"
#: wordpad.rc:141
msgid "Text document"
msgstr "文本文件"
#: wordpad.rc:142
msgid "Unicode text document"
msgstr "Unicode 文本文件"
#: wordpad.rc:143
msgid "Printer files (*.prn)"
msgstr "打印机文件 (*.prn)"
#: wordpad.rc:150
msgid "Center"
msgstr "中"
#: wordpad.rc:156
msgid "Text"
msgstr "文本文字"
#: wordpad.rc:157
msgid "Rich text"
msgstr "富文本格式"
#: wordpad.rc:163
msgid "Next page"
msgstr "下一页"
#: wordpad.rc:164
msgid "Previous page"
msgstr "上一页"
#: wordpad.rc:165
msgid "Two pages"
msgstr "双页"
#: wordpad.rc:166
msgid "One page"
msgstr "单页"
#: wordpad.rc:167
msgid "Zoom in"
msgstr "放大"
#: wordpad.rc:168
msgid "Zoom out"
msgstr "缩小"
#: wordpad.rc:170
msgid "Page"
msgstr "页"
#: wordpad.rc:171
msgid "Pages"
msgstr "页"
#: wordpad.rc:172
msgctxt "unit: centimeter"
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: wordpad.rc:173
msgctxt "unit: inch"
msgid "in"
msgstr "in"
#: wordpad.rc:174
msgid "inch"
msgstr "英寸"
#: wordpad.rc:175
msgctxt "unit: point"
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: wordpad.rc:180
msgid "Document"
msgstr "文档"
#: wordpad.rc:181
msgid "Save changes to '%s'?"
msgstr "要保存“%s”吗?"
#: wordpad.rc:182
msgid "Finished searching the document."
msgstr "文件查找结束。"
#: wordpad.rc:183
msgid "Failed to load the RichEdit library."
msgstr "RichEdit 装载失败。"
#: wordpad.rc:184
msgid ""
"You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
"formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
msgstr "你已经选择保存为文本文件,而这可能导致格式丢失。你确定要这么做吗?"
#: wordpad.rc:187
msgid "Invalid number format."
msgstr "数字格式无效。"
#: wordpad.rc:188
msgid "OLE storage documents are not supported."
msgstr "不支持 OLE 储存文件。"
#: wordpad.rc:189
msgid "Could not save the file."
msgstr "不能保存文件。"
#: wordpad.rc:190
msgid "You do not have access to save the file."
msgstr "你没有保存文件的权限。"
#: wordpad.rc:191
msgid "Could not open the file."
msgstr "不能打开文件。"
#: wordpad.rc:192
msgid "You do not have access to open the file."
msgstr "你没有打开文件的权限。"
#: wordpad.rc:193
msgid "Printing not implemented."
msgstr "打印功能尚未实现。"
#: wordpad.rc:194
msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
msgstr "最多只能添加 32 个制表位宽度。"
#: write.rc:27
msgid "Starting Wordpad failed"
msgstr "启动写字板失败"
#: xcopy.rc:27
msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
msgstr ""
#: xcopy.rc:28
msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
msgstr ""
#: xcopy.rc:29
msgid "Press to begin copying\n"
msgstr ""
#: xcopy.rc:30
msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
msgstr ""
#: xcopy.rc:31
msgid "%1!d! file(s) copied\n"
msgstr ""
#: xcopy.rc:34
msgid ""
"Is '%1' a filename or directory\n"
"on the target?\n"
"(F - File, D - Directory)\n"
msgstr ""
#: xcopy.rc:35
msgid "%1? (Yes|No)\n"
msgstr ""
#: xcopy.rc:36
msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
msgstr ""
#: xcopy.rc:37
msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
msgstr ""
#: xcopy.rc:39
msgid "Failed during reading of '%1'\n"
msgstr ""
#: xcopy.rc:43
msgctxt "File key"
msgid "F"
msgstr ""
#: xcopy.rc:44
msgctxt "Directory key"
msgid "D"
msgstr ""
#: xcopy.rc:77
msgid ""
"XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
"\n"
"Syntax:\n"
"XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
"\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
"\n"
"Where:\n"
"\n"
"[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
"\tmore files.\n"
"[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
"[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
"[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
"[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
"[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
"[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
"[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
"[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
"[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
"[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
"[/N] Copy using short names.\n"
"[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
"[/R] Overwrite any read only files.\n"
"[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
"[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
"[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
"[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
"\tarchive attribute.\n"
"[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
"\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
"\t\tthan source.\n"
"\n"
msgstr ""