# Slovenian translations for Wine # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Wine\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n" "POT-Creation-Date: N/A\n" "PO-Revision-Date: N/A\n" "Last-Translator: Automatically generated\n" "Language-Team: none\n" "Language: Slovenian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: crypt32.rc:27 msgid "Authority Key Identifier" msgstr "" #: crypt32.rc:28 msgid "Key Attributes" msgstr "" #: crypt32.rc:29 msgid "Key Usage Restriction" msgstr "" #: crypt32.rc:30 msgid "Subject Alternative Name" msgstr "" #: crypt32.rc:31 msgid "Issuer Alternative Name" msgstr "" #: crypt32.rc:32 msgid "Basic Constraints" msgstr "" #: crypt32.rc:33 msgid "Key Usage" msgstr "" #: crypt32.rc:34 msgid "Certificate Policies" msgstr "" #: crypt32.rc:35 msgid "Subject Key Identifier" msgstr "" #: crypt32.rc:36 msgid "CRL Reason Code" msgstr "" #: crypt32.rc:37 msgid "CRL Distribution Points" msgstr "" #: crypt32.rc:38 msgid "Enhanced Key Usage" msgstr "" #: crypt32.rc:39 msgid "Authority Information Access" msgstr "" #: crypt32.rc:40 msgid "Certificate Extensions" msgstr "" #: crypt32.rc:41 msgid "Next Update Location" msgstr "" #: crypt32.rc:42 msgid "Yes or No Trust" msgstr "" #: crypt32.rc:43 #, fuzzy msgid "Email Address" msgstr "Fizični naslov" #: crypt32.rc:44 msgid "Unstructured Name" msgstr "" #: crypt32.rc:45 msgid "Content Type" msgstr "" #: crypt32.rc:46 msgid "Message Digest" msgstr "" #: crypt32.rc:47 msgid "Signing Time" msgstr "" #: crypt32.rc:48 msgid "Counter Sign" msgstr "" #: crypt32.rc:49 msgid "Challenge Password" msgstr "" #: crypt32.rc:50 msgid "Unstructured Address" msgstr "" #: crypt32.rc:51 msgid "SMIME Capabilities" msgstr "" #: crypt32.rc:52 msgid "Prefer Signed Data" msgstr "" #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31 msgid "CPS" msgstr "" #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32 msgid "User Notice" msgstr "" #: crypt32.rc:55 msgid "On-line Certificate Status Protocol" msgstr "" #: crypt32.rc:56 msgid "Certification Authority Issuer" msgstr "" #: crypt32.rc:57 msgid "Certification Template Name" msgstr "" #: crypt32.rc:58 msgid "Certificate Type" msgstr "" #: crypt32.rc:59 msgid "Certificate Manifold" msgstr "" #: crypt32.rc:60 msgid "Netscape Cert Type" msgstr "" #: crypt32.rc:61 msgid "Netscape Base URL" msgstr "" #: crypt32.rc:62 msgid "Netscape Revocation URL" msgstr "" #: crypt32.rc:63 msgid "Netscape CA Revocation URL" msgstr "" #: crypt32.rc:64 msgid "Netscape Cert Renewal URL" msgstr "" #: crypt32.rc:65 msgid "Netscape CA Policy URL" msgstr "" #: crypt32.rc:66 msgid "Netscape SSL ServerName" msgstr "" #: crypt32.rc:67 msgid "Netscape Comment" msgstr "" #: crypt32.rc:68 msgid "SpcSpAgencyInfo" msgstr "" #: crypt32.rc:69 msgid "SpcFinancialCriteria" msgstr "" #: crypt32.rc:70 msgid "SpcMinimalCriteria" msgstr "" #: crypt32.rc:71 msgid "Country/Region" msgstr "" #: crypt32.rc:72 msgid "Organization" msgstr "" #: crypt32.rc:73 msgid "Organizational Unit" msgstr "" #: crypt32.rc:74 msgid "Common Name" msgstr "" #: crypt32.rc:75 msgid "Locality" msgstr "" #: crypt32.rc:76 msgid "State or Province" msgstr "" #: crypt32.rc:77 msgid "Title" msgstr "" #: crypt32.rc:78 msgid "Given Name" msgstr "" #: crypt32.rc:79 msgid "Initials" msgstr "" #: crypt32.rc:80 msgid "Sur Name" msgstr "" #: crypt32.rc:81 msgid "Domain Component" msgstr "" #: crypt32.rc:82 msgid "Street Address" msgstr "" #: crypt32.rc:83 msgid "Serial Number" msgstr "" #: crypt32.rc:84 #, fuzzy msgid "CA Version" msgstr "" "CMD različica %s\n" "\n" #: crypt32.rc:85 msgid "Cross CA Version" msgstr "" #: crypt32.rc:86 msgid "Serialized Signature Serial Number" msgstr "" #: crypt32.rc:87 msgid "Principal Name" msgstr "" #: crypt32.rc:88 msgid "Windows Product Update" msgstr "" #: crypt32.rc:89 msgid "Enrollment Name Value Pair" msgstr "" #: crypt32.rc:90 #, fuzzy msgid "OS Version" msgstr "" "CMD različica %s\n" "\n" #: crypt32.rc:91 msgid "Enrollment CSP" msgstr "" #: crypt32.rc:92 msgid "CRL Number" msgstr "" #: crypt32.rc:93 msgid "Delta CRL Indicator" msgstr "" #: crypt32.rc:94 msgid "Issuing Distribution Point" msgstr "" #: crypt32.rc:95 msgid "Freshest CRL" msgstr "" #: crypt32.rc:96 msgid "Name Constraints" msgstr "" #: crypt32.rc:97 msgid "Policy Mappings" msgstr "" #: crypt32.rc:98 msgid "Policy Constraints" msgstr "" #: crypt32.rc:99 msgid "Cross-Certificate Distribution Points" msgstr "" #: crypt32.rc:100 msgid "Application Policies" msgstr "" #: crypt32.rc:101 msgid "Application Policy Mappings" msgstr "" #: crypt32.rc:102 msgid "Application Policy Constraints" msgstr "" #: crypt32.rc:103 msgid "CMC Data" msgstr "" #: crypt32.rc:104 msgid "CMC Response" msgstr "" #: crypt32.rc:105 msgid "Unsigned CMC Request" msgstr "" #: crypt32.rc:106 msgid "CMC Status Info" msgstr "" #: crypt32.rc:107 #, fuzzy msgid "CMC Extensions" msgstr "" "CMD različica %s\n" "\n" #: crypt32.rc:108 msgid "CMC Attributes" msgstr "" #: crypt32.rc:109 msgid "PKCS 7 Data" msgstr "" #: crypt32.rc:110 msgid "PKCS 7 Signed" msgstr "" #: crypt32.rc:111 msgid "PKCS 7 Enveloped" msgstr "" #: crypt32.rc:112 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped" msgstr "" #: crypt32.rc:113 msgid "PKCS 7 Digested" msgstr "" #: crypt32.rc:114 msgid "PKCS 7 Encrypted" msgstr "" #: crypt32.rc:115 msgid "Previous CA Certificate Hash" msgstr "" #: crypt32.rc:116 msgid "Virtual Base CRL Number" msgstr "" #: crypt32.rc:117 msgid "Next CRL Publish" msgstr "" #: crypt32.rc:118 msgid "CA Encryption Certificate" msgstr "" #: crypt32.rc:119 msgid "Key Recovery Agent" msgstr "" #: crypt32.rc:120 msgid "Certificate Template Information" msgstr "" #: crypt32.rc:121 msgid "Enterprise Root OID" msgstr "" #: crypt32.rc:122 msgid "Dummy Signer" msgstr "" #: crypt32.rc:123 msgid "Encrypted Private Key" msgstr "" #: crypt32.rc:124 msgid "Published CRL Locations" msgstr "" #: crypt32.rc:125 msgid "Enforce Certificate Chain Policy" msgstr "" #: crypt32.rc:126 msgid "Transaction Id" msgstr "" #: crypt32.rc:127 msgid "Sender Nonce" msgstr "" #: crypt32.rc:128 msgid "Recipient Nonce" msgstr "" #: crypt32.rc:129 msgid "Reg Info" msgstr "" #: crypt32.rc:130 msgid "Get Certificate" msgstr "" #: crypt32.rc:131 msgid "Get CRL" msgstr "" #: crypt32.rc:132 msgid "Revoke Request" msgstr "" #: crypt32.rc:133 msgid "Query Pending" msgstr "" #: crypt32.rc:134 msgid "Certificate Trust List" msgstr "" #: crypt32.rc:135 msgid "Archived Key Certificate Hash" msgstr "" #: crypt32.rc:136 msgid "Private Key Usage Period" msgstr "" #: crypt32.rc:137 msgid "Client Information" msgstr "" #: crypt32.rc:138 msgid "Server Authentication" msgstr "" #: crypt32.rc:139 msgid "Client Authentication" msgstr "" #: crypt32.rc:140 msgid "Code Signing" msgstr "" #: crypt32.rc:141 msgid "Secure Email" msgstr "" #: crypt32.rc:142 msgid "Time Stamping" msgstr "" #: crypt32.rc:143 msgid "Microsoft Trust List Signing" msgstr "" #: crypt32.rc:144 msgid "Microsoft Time Stamping" msgstr "" #: crypt32.rc:145 msgid "IP security end system" msgstr "" #: crypt32.rc:146 msgid "IP security tunnel termination" msgstr "" #: crypt32.rc:147 msgid "IP security user" msgstr "" #: crypt32.rc:148 msgid "Encrypting File System" msgstr "" #: crypt32.rc:149 msgid "Windows Hardware Driver Verification" msgstr "" #: crypt32.rc:150 msgid "Windows System Component Verification" msgstr "" #: crypt32.rc:151 msgid "OEM Windows System Component Verification" msgstr "" #: crypt32.rc:152 msgid "Embedded Windows System Component Verification" msgstr "" #: crypt32.rc:153 msgid "Key Pack Licenses" msgstr "" #: crypt32.rc:154 msgid "License Server Verification" msgstr "" #: crypt32.rc:155 msgid "Smart Card Logon" msgstr "" #: crypt32.rc:156 #, fuzzy msgid "Digital Rights" msgstr "Digi&talna ura" #: crypt32.rc:157 msgid "Qualified Subordination" msgstr "" #: crypt32.rc:158 msgid "Key Recovery" msgstr "" #: crypt32.rc:159 #, fuzzy msgid "Document Signing" msgstr "Manjkajoč argument\n" #: crypt32.rc:160 msgid "IP security IKE intermediate" msgstr "" #: crypt32.rc:161 msgid "File Recovery" msgstr "" #: crypt32.rc:162 msgid "Root List Signer" msgstr "" #: crypt32.rc:163 msgid "All application policies" msgstr "" #: crypt32.rc:164 msgid "Directory Service Email Replication" msgstr "" #: crypt32.rc:165 msgid "Certificate Request Agent" msgstr "" #: crypt32.rc:166 msgid "Lifetime Signing" msgstr "" #: crypt32.rc:167 msgid "All issuance policies" msgstr "" #: crypt32.rc:172 msgid "Trusted Root Certification Authorities" msgstr "" #: crypt32.rc:173 msgid "Personal" msgstr "" #: crypt32.rc:174 msgid "Intermediate Certification Authorities" msgstr "" #: crypt32.rc:175 msgid "Other People" msgstr "" #: crypt32.rc:176 msgid "Trusted Publishers" msgstr "" #: crypt32.rc:177 msgid "Untrusted Certificates" msgstr "" #: crypt32.rc:182 msgid "KeyID=" msgstr "" #: crypt32.rc:183 msgid "Certificate Issuer" msgstr "" #: crypt32.rc:184 msgid "Certificate Serial Number=" msgstr "" #: crypt32.rc:185 msgid "Other Name=" msgstr "" #: crypt32.rc:186 #, fuzzy msgid "Email Address=" msgstr "Fizični naslov" #: crypt32.rc:187 msgid "DNS Name=" msgstr "" #: crypt32.rc:188 msgid "Directory Address" msgstr "" #: crypt32.rc:189 msgid "URL=" msgstr "" #: crypt32.rc:190 #, fuzzy msgid "IP Address=" msgstr "IP naslov" #: crypt32.rc:191 msgid "Mask=" msgstr "" #: crypt32.rc:192 msgid "Registered ID=" msgstr "" #: crypt32.rc:193 msgid "Unknown Key Usage" msgstr "" #: crypt32.rc:194 msgid "Subject Type=" msgstr "" #: crypt32.rc:195 #, fuzzy msgid "CA" msgstr "A" #: crypt32.rc:196 msgid "End Entity" msgstr "" #: crypt32.rc:197 msgid "Path Length Constraint=" msgstr "" #: crypt32.rc:198 progman.rc:83 msgid "None" msgstr "Brez" #: crypt32.rc:199 msgid "Information Not Available" msgstr "" #: crypt32.rc:200 msgid "Authority Info Access" msgstr "" #: crypt32.rc:201 msgid "Access Method=" msgstr "" #: crypt32.rc:202 msgid "OCSP" msgstr "" #: crypt32.rc:203 msgid "CA Issuers" msgstr "" #: crypt32.rc:204 msgid "Unknown Access Method" msgstr "" #: crypt32.rc:205 msgid "Alternative Name" msgstr "" #: crypt32.rc:206 msgid "CRL Distribution Point" msgstr "" #: crypt32.rc:207 msgid "Distribution Point Name" msgstr "" #: crypt32.rc:208 msgid "Full Name" msgstr "" #: crypt32.rc:209 msgid "RDN Name" msgstr "" #: crypt32.rc:210 msgid "CRL Reason=" msgstr "" #: crypt32.rc:211 msgid "CRL Issuer" msgstr "" #: crypt32.rc:212 msgid "Key Compromise" msgstr "" #: crypt32.rc:213 msgid "CA Compromise" msgstr "" #: crypt32.rc:214 msgid "Affiliation Changed" msgstr "" #: crypt32.rc:215 msgid "Superseded" msgstr "" #: crypt32.rc:216 msgid "Operation Ceased" msgstr "" #: crypt32.rc:217 msgid "Certificate Hold" msgstr "" #: crypt32.rc:218 msgid "Financial Information=" msgstr "" #: crypt32.rc:219 msgid "Available" msgstr "" #: crypt32.rc:220 msgid "Not Available" msgstr "" #: crypt32.rc:221 msgid "Meets Criteria=" msgstr "" #: crypt32.rc:222 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44 msgid "Yes" msgstr "Da" #: crypt32.rc:223 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45 msgid "No" msgstr "Ne" #: crypt32.rc:224 msgid "Digital Signature" msgstr "" #: crypt32.rc:225 msgid "Non-Repudiation" msgstr "" #: crypt32.rc:226 msgid "Key Encipherment" msgstr "" #: crypt32.rc:227 msgid "Data Encipherment" msgstr "" #: crypt32.rc:228 msgid "Key Agreement" msgstr "" #: crypt32.rc:229 msgid "Certificate Signing" msgstr "" #: crypt32.rc:230 msgid "Off-line CRL Signing" msgstr "" #: crypt32.rc:231 msgid "CRL Signing" msgstr "" #: crypt32.rc:232 msgid "Encipher Only" msgstr "" #: crypt32.rc:233 msgid "Decipher Only" msgstr "" #: crypt32.rc:234 msgid "SSL Client Authentication" msgstr "" #: crypt32.rc:235 msgid "SSL Server Authentication" msgstr "" #: crypt32.rc:236 msgid "S/MIME" msgstr "" #: crypt32.rc:237 msgid "Signature" msgstr "" #: crypt32.rc:238 msgid "SSL CA" msgstr "" #: crypt32.rc:239 msgid "S/MIME CA" msgstr "" #: crypt32.rc:240 msgid "Signature CA" msgstr "" #: cryptdlg.rc:27 msgid "Certificate Policy" msgstr "" #: cryptdlg.rc:28 msgid "Policy Identifier: " msgstr "" #: cryptdlg.rc:29 msgid "Policy Qualifier Info" msgstr "" #: cryptdlg.rc:30 msgid "Policy Qualifier Id=" msgstr "" #: cryptdlg.rc:33 msgid "Qualifier" msgstr "" #: cryptdlg.rc:34 msgid "Notice Reference" msgstr "" #: cryptdlg.rc:35 msgid "Organization=" msgstr "" #: cryptdlg.rc:36 msgid "Notice Number=" msgstr "" #: cryptdlg.rc:37 msgid "Notice Text=" msgstr "" #: devenum.rc:32 msgid "Default DirectSound" msgstr "Privzeta DirectSound naprava" #: devenum.rc:33 msgid "DirectSound: %s" msgstr "DirectSound: %s" #: devenum.rc:34 msgid "Default WaveOut Device" msgstr "Privzeta WaveOut naprava" #: devenum.rc:35 msgid "Default MidiOut Device" msgstr "Privzeta MidiOut naprava" #: hhctrl.rc:27 notepad.rc:58 progman.rc:53 msgid "&Contents" msgstr "&Vsebina" #: hhctrl.rc:28 msgid "I&ndex" msgstr "I&ndeks" #: hhctrl.rc:29 notepad.rc:52 msgid "&Search" msgstr "&Iskanje" #: hhctrl.rc:30 msgid "Favor&ites" msgstr "&Priljubljene" #: hhctrl.rc:35 msgid "Show" msgstr "Pokaži" #: hhctrl.rc:36 msgid "Hide" msgstr "Skrij" #: hhctrl.rc:37 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194 msgid "Stop" msgstr "Ustavi" #: hhctrl.rc:38 msgid "Refresh" msgstr "Osveži" #: hhctrl.rc:39 msgid "Back" msgstr "Nazaj" #: hhctrl.rc:40 msgid "Home" msgstr "Domov" #: hhctrl.rc:41 msgid "Sync" msgstr "Sinhroniziraj" #: hhctrl.rc:42 wordpad.rc:162 msgid "Print" msgstr "Natisni" #: hhctrl.rc:43 wordpad.rc:155 msgid "Options" msgstr "Možnosti" #: hhctrl.rc:44 msgid "Forward" msgstr "Naprej" #: hhctrl.rc:45 msgid "IDTB_NOTES" msgstr "IDTB_NOTES" #: hhctrl.rc:46 msgid "IDTB_BROWSE_FWD" msgstr "IDTB_BROWSE_FWD" #: hhctrl.rc:47 msgid "IDT_BROWSE_BACK" msgstr "IDT_BROWSE_BACK" #: hhctrl.rc:48 msgid "IDTB_CONTENTS" msgstr "IDTB_CONTENTS" #: hhctrl.rc:49 msgid "IDTB_INDEX" msgstr "IDTB_INDEX" #: hhctrl.rc:50 msgid "IDTB_SEARCH" msgstr "IDTB_SEARCH" #: hhctrl.rc:51 msgid "IDTB_HISTORY" msgstr "IDTB_HISTORY" #: hhctrl.rc:52 msgid "IDTB_FAVORITES" msgstr "IDTB_FAVORITES" #: hhctrl.rc:53 msgid "Jump1" msgstr "Skok1" #: hhctrl.rc:54 msgid "Jump2" msgstr "Skok2" #: hhctrl.rc:55 msgid "Customize" msgstr "Prilagodi" #: hhctrl.rc:56 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: hhctrl.rc:57 msgid "IDTB_TOC_NEXT" msgstr "IDTB_TOC_NEXT" #: hhctrl.rc:58 msgid "IDTB_TOC_PREV" msgstr "IDTB_TOC_PREV" #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26 msgid "Cinepak Video codec" msgstr "" #: jscript.rc:25 msgid "Error converting object to primitive type" msgstr "Napaka med spreminjanjem v primitivni tip" #: jscript.rc:26 msgid "Invalid procedure call or argument" msgstr "Napačen klic postopka ali argument" #: jscript.rc:27 msgid "Subscript out of range" msgstr "" #: jscript.rc:28 msgid "Automation server can't create object" msgstr "Avtomatizacijski server ne more ustvariti objekta" #: jscript.rc:29 msgid "Object doesn't support this property or method" msgstr "Objekt ne podpira atributa ali metode" #: jscript.rc:30 msgid "Object doesn't support this action" msgstr "Objekt ne podpira akcije" #: jscript.rc:31 msgid "Argument not optional" msgstr "Argument je obvezen" #: jscript.rc:32 msgid "Syntax error" msgstr "Napačna sintaksa" #: jscript.rc:33 msgid "Expected ';'" msgstr "Pričakujem ';'" #: jscript.rc:34 msgid "Expected '('" msgstr "Pričakujem '('" #: jscript.rc:35 msgid "Expected ')'" msgstr "Pričakujem ')'" #: jscript.rc:36 msgid "Unterminated string constant" msgstr "Nezaključen niz" #: jscript.rc:37 msgid "Conditional compilation is turned off" msgstr "" #: jscript.rc:40 msgid "Number expected" msgstr "Pričakujem število" #: jscript.rc:38 msgid "Function expected" msgstr "Pričakujem funkcijo" #: jscript.rc:39 msgid "'[object]' is not a date object" msgstr "'[object]' ni date objekt" #: jscript.rc:41 msgid "Object expected" msgstr "Pričakujem objekt" #: jscript.rc:42 msgid "Illegal assignment" msgstr "Napačna prireditev" #: jscript.rc:43 msgid "'|' is undefined" msgstr "'|' je nedifiniran" #: jscript.rc:44 msgid "Boolean object expected" msgstr "Pričakujem Boolean objekt" #: jscript.rc:45 #, fuzzy msgid "VBArray object expected" msgstr "Pričakujem Array objekt" #: jscript.rc:46 msgid "JScript object expected" msgstr "Pričakujem JScript objekt" #: jscript.rc:47 msgid "Syntax error in regular expression" msgstr "Napačna sintaksa v regularnem izrazu" #: jscript.rc:48 msgid "URI to be encoded contains invalid characters" msgstr "URI vsebuje neveljavne znake" #: jscript.rc:49 msgid "Array length must be a finite positive integer" msgstr "Dožina polja mora bit pozitivno celo število" #: jscript.rc:50 msgid "Array object expected" msgstr "Pričakujem Array objekt" #: localspl.rc:28 msgid "Local Port" msgstr "Lokalna vrata" #: localspl.rc:29 msgid "Local Monitor" msgstr "Lokalen monitor" #: mapi32.rc:28 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed." msgstr "Pošiljanje ni uspelo, ker nimate nameščenega MAPI klienta." #: mapi32.rc:29 msgid "Send Mail" msgstr "Pošlji" #: msi.rc:27 msgid "" "The specified installation package could not be opened. Please check the " "file path and try again." msgstr "" "Navedenega namestitvenega paketa ni mogoče odpreti. Preverite ime datoteke " "in poskusite znova." #: msi.rc:28 msgid "path %s not found" msgstr "pot %s ne obstaja" #: msi.rc:29 msgid "insert disk %s" msgstr "vnesite disk %s" #: msi.rc:30 msgid "" "Windows Installer %s\n" "\n" "Usage:\n" "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n" "\n" "Install a product:\n" "\t/i {package|productcode} [property]\n" "\t/package {package|productcode} [property]\n" "\t/a package [property]\n" "Repair an installation:\n" "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n" "Uninstall a product:\n" "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n" "\t/x {package|productcode} [property]\n" "Advertise a product:\n" "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n" "Apply a patch:\n" "\t/p patchpackage [property]\n" "\t/p patchpackage /a package [property]\n" "Log and UI Modifiers for above commands:\n" "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n" "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n" "Register MSI Service:\n" "\t/y\n" "Unregister MSI Service:\n" "\t/z\n" "Display this help:\n" "\t/help\n" "\t/?\n" msgstr "" "Windows Installer %s\n" "\n" "Usage:\n" "msiexec command {required parameter} [optional parammeter]\n" "\n" "Install a product:\n" "\t/i {package|productcode} [property]\n" "\t/package {package|productcode} [property]\n" "\t/a package [property]\n" "Repair an installation:\n" "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n" "Uninstall a product:\n" "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n" "\t/x {package|productcode} [property]\n" "Advertise a product:\n" "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n" "Apply a patch:\n" "\t/p patchpackage [property]\n" "\t/p patchpackage /a package [property]\n" "Log and UI Modifiers for above commands:\n" "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n" "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n" "Register MSI Service:\n" "\t/y\n" "Unregister MSI Service:\n" "\t/z\n" "Display this help:\n" "\t/help\n" "\t/?\n" #: msi.rc:57 msgid "enter which folder contains %s" msgstr "vnesite ime mape, ki vsebuje %s" #: msi.rc:58 msgid "install source for feature missing" msgstr "manjkajoč namestitveni vir za namestitev funkcije" #: msi.rc:59 msgid "network drive for feature missing" msgstr "manjkajoč omrežni pogon za namestitev funkcijo" #: msi.rc:60 msgid "feature from:" msgstr "funkcija z:" #: msi.rc:61 msgid "choose which folder contains %s" msgstr "izberite mapo, ki vsebuje %s" #: msrle32.rc:27 msgid "WINE-MS-RLE" msgstr "WINE-MS-RLE" #: msrle32.rc:28 msgid "Wine MS-RLE video codec" msgstr "Wine MS-RLE video kodek" #: msrle32.rc:29 msgid "" "Wine MS-RLE video codec\n" "Copyright 2002 by Michael Guennewig" msgstr "" "Wine MS-RLE video kodek\n" "Copyright 2002 by Michael Günnewig" #: msvidc32.rc:25 msgid "MS-CRAM" msgstr "MS-CRAM" #: msvidc32.rc:26 msgid "Wine Video 1 video codec" msgstr "Wine Video 1 video kodek" #: oleaut32.rc:27 msgid "True" msgstr "Da" #: oleaut32.rc:28 msgid "False" msgstr "Ne" #: oleaut32.rc:31 msgid "On" msgstr "Vključeno" #: oleaut32.rc:32 msgid "Off" msgstr "Izključeno" #: shdoclc.rc:36 winhlp32.rc:47 winhlp32.rc:83 msgid "Default" msgstr "Privzeto" #: shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:101 #, fuzzy msgid "&Back" msgstr "" "#-#-#-#-# sl.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "&Naprej\n" "#-#-#-#-# sl.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "&Nazaj" #: shdoclc.rc:39 msgid "F&orward" msgstr "Na&zaj" #: shdoclc.rc:41 msgid "&Save Background As..." msgstr "&Shrani ozadje kot ..." #: shdoclc.rc:42 msgid "Set As Back&ground" msgstr "Nastavi kot oza&dje" #: shdoclc.rc:43 msgid "&Copy Background" msgstr "&Kopiraj ozadje" #: shdoclc.rc:44 msgid "Set as &Desktop Item" msgstr "Nastavi kot p&redmet Namizja" #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121 msgid "Select &All" msgstr "Izberi &vse" #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164 #: shdoclc.rc:189 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103 msgid "&Paste" msgstr "&Prilepi" #: shdoclc.rc:49 msgid "Create Shor&tcut" msgstr "Ustvari &bližnjico" #: shdoclc.rc:50 msgid "Add to &Favorites" msgstr "Dodaj med Pri&ljubljene" #: shdoclc.rc:51 msgid "&View Source" msgstr "Poka&ži izvorno kodo" #: shdoclc.rc:53 msgid "&Encoding" msgstr "N&abor znakov" #: shdoclc.rc:55 msgid "Pr&int" msgstr "Na&tisni" #: shdoclc.rc:56 msgid "&Refresh" msgstr "&Osveži" #: shdoclc.rc:59 clock.rc:28 wineconsole.rc:27 #, fuzzy msgid "&Properties" msgstr "" "#-#-#-#-# sl.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "&Lastnosti\n" "#-#-#-#-# sl.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "Lastnost&i" #: shdoclc.rc:62 msgid "Image" msgstr "Slika" #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176 msgid "&Open Link" msgstr "&Odpri povezavo" #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177 msgid "Open Link in &New Window" msgstr "Odpri povezavo v &novem oknu" #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178 msgid "Save Target &As..." msgstr "Shrani cilj &kot ..." #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179 msgid "&Print Target" msgstr "Na&tisni cilj" #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181 msgid "S&how Picture" msgstr "P&okaži sliko" #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182 msgid "&Save Picture As..." msgstr "&Shrani sliko kot ..." #: shdoclc.rc:71 msgid "&E-mail Picture..." msgstr "Po&šlji sliko ..." #: shdoclc.rc:72 msgid "Pr&int Picture..." msgstr "Natisni s&liko ..." #: shdoclc.rc:73 msgid "&Go to My Pictures" msgstr "Po&jdi v mapo Slike" #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183 msgid "Set as Back&ground" msgstr "Nastavi kot oza&dje" #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184 msgid "Set as &Desktop Item..." msgstr "Nastavi kot p&redmet Namizja ..." #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186 #: wordpad.rc:101 msgid "Cu&t" msgstr "&Izreži" #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162 #: shdoclc.rc:187 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102 msgid "&Copy" msgstr "&Kopiraj" #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188 msgid "Copy Shor&tcut" msgstr "Kopiraj &bližnjico" #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191 msgid "Add to &Favorites..." msgstr "Dodaj med Pri&ljubljene ..." #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198 msgid "P&roperties" msgstr "Lastnost&i" #: shdoclc.rc:88 msgid "Control" msgstr "Kontrola" #: shdoclc.rc:90 msgid "&Undo" msgstr "&Razveljavi" #: shdoclc.rc:95 msgid "&Delete" msgstr "I&zbriši" #: shdoclc.rc:101 msgid "Table" msgstr "Tabela" #: shdoclc.rc:103 msgid "&Select" msgstr "&Izberi" #: shdoclc.rc:105 msgid "&Cell" msgstr "&Celico" #: shdoclc.rc:106 msgid "&Row" msgstr "&Vrstico" #: shdoclc.rc:107 msgid "&Column" msgstr "&Stoplec" #: shdoclc.rc:108 msgid "&Table" msgstr "&Tabelo" #: shdoclc.rc:112 msgid "&Cell Properties" msgstr "Lastnosti &celice" #: shdoclc.rc:113 msgid "&Table Properties" msgstr "Lastnosti &tabele" #: shdoclc.rc:116 msgid "1DSite Select" msgstr "1DSite Select" #: shdoclc.rc:120 msgid "Paste" msgstr "Prilepi" #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31 #, fuzzy msgid "&Print" msgstr "" "#-#-#-#-# sl.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "Na&tisni\n" "#-#-#-#-# sl.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "&Natisni" #: shdoclc.rc:126 msgid "Anchor" msgstr "Sidro" #: shdoclc.rc:128 view.rc:30 winhlp32.rc:29 msgid "&Open" msgstr "&Odpri" #: shdoclc.rc:129 msgid "Open in &New Window" msgstr "Odpri v &novem oknu" #: shdoclc.rc:133 msgid "Cut" msgstr "Izreži" #: shdoclc.rc:144 msgid "Context Unknown" msgstr "Neznan kontekst" #: shdoclc.rc:149 msgid "DYNSRC Image" msgstr "DYNSRC slika" #: shdoclc.rc:157 msgid "&Save Video As..." msgstr "Shrani &video kot ..." #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193 msgid "Play" msgstr "Predvajaj" #: shdoclc.rc:174 msgid "ART Image" msgstr "ART slika" #: shdoclc.rc:195 msgid "Rewind" msgstr "Previj" #: shdoclc.rc:201 msgid "Debug" msgstr "Debug" #: shdoclc.rc:203 msgid "Trace Tags" msgstr "Trace Tags" #: shdoclc.rc:204 msgid "Resource Failures" msgstr "Resource Failures" #: shdoclc.rc:205 msgid "Dump Tracking Info" msgstr "Dump Tracking Info" #: shdoclc.rc:206 msgid "Debug Break" msgstr "Debug Break" #: shdoclc.rc:207 msgid "Debug View" msgstr "Debug View" #: shdoclc.rc:208 msgid "Dump Tree" msgstr "Dump Tree" #: shdoclc.rc:209 msgid "Dump Lines" msgstr "Dump Lines" #: shdoclc.rc:210 msgid "Dump DisplayTree" msgstr "Dump DisplayTree" #: shdoclc.rc:211 msgid "Dump FormatCaches" msgstr "Dump FormatCaches" #: shdoclc.rc:212 msgid "Dump LayoutRects" msgstr "Dump LayoutRects" #: shdoclc.rc:213 msgid "Memory Monitor" msgstr "Memory Monitor" #: shdoclc.rc:214 msgid "Performance Meters" msgstr "Performance Meters" #: shdoclc.rc:215 msgid "Save HTML" msgstr "Save HTML" #: shdoclc.rc:217 msgid "&Browse View" msgstr "&Browse View" #: shdoclc.rc:218 msgid "&Edit View" msgstr "&Edit View" #: shdoclc.rc:221 msgid "Vertical Scrollbar" msgstr "Navpični drsnik" #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237 msgid "Scroll Here" msgstr "Uporabi drsnik" #: shdoclc.rc:225 msgid "Top" msgstr "Vrh" #: shdoclc.rc:226 msgid "Bottom" msgstr "Dno" #: shdoclc.rc:228 msgid "Page Up" msgstr "Stran gor" #: shdoclc.rc:229 msgid "Page Down" msgstr "Stran dol" #: shdoclc.rc:231 msgid "Scroll Up" msgstr "Drsenje gor" #: shdoclc.rc:232 msgid "Scroll Down" msgstr "Drsenje dol" #: shdoclc.rc:235 msgid "Horizontal Scrollbar" msgstr "Vodoraven drsnik" #: shdoclc.rc:239 msgid "Left Edge" msgstr "Levi rob" #: shdoclc.rc:240 msgid "Right Edge" msgstr "Desni rob" #: shdoclc.rc:242 msgid "Page Left" msgstr "Stran levo" #: shdoclc.rc:243 msgid "Page Right" msgstr "Stran desno" #: shdoclc.rc:245 msgid "Scroll Left" msgstr "Drsenje levo" #: shdoclc.rc:246 msgid "Scroll Right" msgstr "Drsenje desno" #: shdoclc.rc:25 msgid "Wine Internet Explorer" msgstr "Wine Internet Explorer" #: shdoclc.rc:30 msgid "&w&bPage &p" msgstr "&w&bStran &p" #: shdoclc.rc:31 msgid "&u&b&d" msgstr "&u&b&d" #: winmm.rc:28 msgid "The specified command was carried out." msgstr "Navedeni ukaz je bil uspešno izveden." #: winmm.rc:29 msgid "Undefined external error." msgstr "Neznana zunanja napaka." #: winmm.rc:30 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system." msgstr "Uporabljena oznaka naprave je zunaj dopustnega obsega za vaš sistem." #: winmm.rc:31 msgid "The driver was not enabled." msgstr "Gonilnik ni bil omogočen." #: winmm.rc:32 msgid "" "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try " "again." msgstr "" "Navedena naprava je že v uporabi. Počakajte, da bo sproščena, in poskusite " "znova." #: winmm.rc:33 msgid "The specified device handle is invalid." msgstr "Navedena koda za dostop do naprave je neveljavna." #: winmm.rc:34 msgid "There is no driver installed on your system !\n" msgstr "Nameščen ni noben gonilnik!" #: winmm.rc:35 msgid "" "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to " "increase available memory, and then try again." msgstr "" "Za opravilo ni na voljo dovolj pomnilnika. Zaprite enega ali več programov " "in poskusite znova." #: winmm.rc:36 msgid "" "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine " "which functions and messages the driver supports." msgstr "" "Ta funkcija ni podprta. Če želite ugotoviti, katere funkcije gonilnik " "podpira, uporabite možnost 'Zmožnosti'." #: winmm.rc:37 msgid "An error number was specified that is not defined in the system." msgstr "Navedena je bila številka napake, ki v sistemu ni definirana." #: winmm.rc:38 msgid "An invalid flag was passed to a system function." msgstr "Sistemski funkciji je bila posredovana neveljavna zastavica." #: winmm.rc:39 msgid "An invalid parameter was passed to a system function." msgstr "Sistemski funkciji je bil posredovan neveljaven parameter." #: winmm.rc:42 msgid "" "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the " "Capabilities function to determine the supported formats" msgstr "" "Navedena oblika zapisa ni podprta ali pa je ni mogoće prevesti. Če želite " "ugotoviti, katere oblike so podprte, uporabite možnost 'Zmožnosti'." #: winmm.rc:43 winmm.rc:49 msgid "" "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the " "device, or wait until the data is finished playing." msgstr "" "Predvajanje je še v teku. Ponastavite napravo ali pa počakajte do konca " "predvajanja." #: winmm.rc:44 msgid "" "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the " "header, and then try again." msgstr "" "Glava podatkov vrste wave ni bila pripravljena. Pripravite glavo tako, da " "uporabite funkcijo 'Pripravi' (Prepare), in poskusite znova." #: winmm.rc:45 msgid "" "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, " "and then try again." msgstr "" "Naprave ni mogoče odpreti brez zastavice WAVE_ALLOWSYNC. Uporabite zastavico " "in poskusite znova." #: winmm.rc:48 msgid "" "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the " "header, and then try again." msgstr "" "MIDI glava ni bila pripravljena. Pripravite glavo tako, da uporabite " "funkcijo 'Pripravi' (Prepare), in poskusite znova." #: winmm.rc:50 msgid "" "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the " "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing." msgstr "" "Razporeditve MIDI ni mogoče najti. To je lahko posledica težav z gonilnikom, " "ali pa manjkajoče oziroma poškodovane datoteke MIDIMAP.CFG." #: winmm.rc:51 msgid "" "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been " "transmitted, and then try again." msgstr "" "Prek vrat trenutno poteka prenos podatkov. Počakajte na konec prenosa in " "poskusite znova." #: winmm.rc:52 msgid "" "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed " "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup." msgstr "" "Trenutna nastavitev MIDI se sklicuje na MIDI napravo, ki ni prisotna. " "Uporabite MIDI Mapper in spremenite nastavitve." #: winmm.rc:53 msgid "" "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the " "Windows SYSTEM directory, and then try again." msgstr "" "Trenutna nastavitev MIDI je pošodovana. Namestite originalno datoteko " "MIDIMAP.CFG v sistemsko mapo Oken in poskusite znova." #: winmm.rc:56 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device." msgstr "" "Neveljaven ID MCI naprave. Uporabite ID, ki ga vrne odpiranje MCI naprave." #: winmm.rc:57 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter." msgstr "Naveden parameter ukaza ni definiran v naboru MCI ukazov." #: winmm.rc:58 msgid "The driver cannot recognize the specified command." msgstr "Naveden ukaz je neveljaven MCI ukaz." #: winmm.rc:59 msgid "" "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly " "or contact the device manufacturer." msgstr "" "Z večpredstavnostno napravo so težave. Preverite, ali naprava deluje " "pravilno ali pa se posvetujte z izdelovalcem." #: winmm.rc:60 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI." msgstr "Navedena naprava ni registrirana MCI naprava." #: winmm.rc:61 msgid "" "Not enough memory available for this task.\n" "Quit one or more applications to increase available memory, and then try " "again." msgstr "" "Za to opravilo ni na voljo dovolj pomnilnika.\n" "Zaprite enega ali več programov in poskusite znova." #: winmm.rc:62 msgid "" "The device name is already being used as an alias by this application. Use a " "unique alias." msgstr "" "Program že uporablja ta vzdevek. Namesto imena naprave uporabite še " "neuporabljen vzdevek." #: winmm.rc:63 msgid "" "There is an undetectable problem in loading the specified device driver." msgstr "" "Naprave ni bilo mogoče naložiti. Preverite, ali je gonilnik pravilno " "nameščen." #: winmm.rc:64 msgid "No command was specified." msgstr "Ukazni niz je prazen." #: winmm.rc:65 msgid "" "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the " "size of the buffer." msgstr "" "Izhodni niz je bil prevelik, da bi ga bilo mogoèe shraniti v povratni " "medpomnilnik. Povečajte medpomnilnik." #: winmm.rc:66 msgid "" "The specified command requires a character-string parameter. Please provide " "one." msgstr "Navedeni ukaz zahteva parameter (niz znakov). Vnesite ga." #: winmm.rc:67 msgid "The specified integer is invalid for this command." msgstr "" "Vneseno celo število za ta ukaz je neveljavno. Vnesite veljavno število." #: winmm.rc:68 msgid "" "The device driver returned an invalid return type. Check with the device " "manufacturer about obtaining a new driver." msgstr "" "Gonilnik za napravo je vrnil neveljavno vrsto vrednosti. Od izdelovalca " "naprave poskusite dobiti nov gonilnik." #: winmm.rc:69 msgid "" "There is a problem with the device driver. Check with the device " "manufacturer about obtaining a new driver." msgstr "" "Z gonilnikom za napravo so težave. Od izdelovalca naprave poskusite dobiti " "nov gonilnik." #: winmm.rc:70 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one." msgstr "V navedenem ukazu manjka parameter. Vnesite ga." #: winmm.rc:71 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command." msgstr "MCI naprava, ki jo uporabljate, ne podpira navedenega ukaza." #: winmm.rc:72 msgid "" "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct." msgstr "" "Navedene datoteke ni mogoče najti. Preverite, ali ste pravilno vnesli ime in " "pot do datoteke." #: winmm.rc:73 msgid "The device driver is not ready." msgstr "" "Gonilnik za napravo ni pripravljen. Malo počakajte in nato poskusite znova." #: winmm.rc:74 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows." msgstr "" "Pri inicializaciji MCI naprave je prišlo do težav. Znova zaženite Okna." #: winmm.rc:75 msgid "" "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot " "access error." msgstr "" "Zaradi napake, značilne za gonilnik, je bil le-ta zaprt. Ponovite ukaz." #: winmm.rc:76 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command." msgstr "V tem ukazu uporabite ime točno določene naprave." #: winmm.rc:77 msgid "" "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device " "separately to determine which devices caused the error" msgstr "" "V več napravah je prišlo do napak. Ločeno vnesite vsak ukaz in vsako " "napravo. Tako boste lahko ugotovili, katere naprave povzročajo napake." #: winmm.rc:78 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension." msgstr "Iz pripone datoteke ni mogoče ugotoviti vrste zahtevane naprave." #: winmm.rc:79 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command." msgstr "Parameter je zunaj dovoljenega obsega." #: winmm.rc:80 msgid "The specified parameters cannot be used together." msgstr "Navedenih parametrov ne smete uporabiti hkrati." #: winmm.rc:81 msgid "" "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are " "still connected to the network." msgstr "" "Navedene datoteke ni mogoče shraniti. Preverite, ali je na disku dovolj " "prostora oz. ali je vaš računalnik še povezan z omrežjem." #: winmm.rc:82 msgid "" "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the " "device name is spelled correctly." msgstr "" "Navedene naprave ni mogoče najti. Preverite, ali je naprava nameščena oz. " "ali je bilo njeno ime pravilno navedeno." #: winmm.rc:83 msgid "" "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try " "again." msgstr "Poteka zapiranje navedene naprave. Malo počakajte in poskusite znova." #: winmm.rc:84 msgid "" "The specified alias is already being used in this application. Use a unique " "alias." msgstr "" "Program že uporablja navedeni vzdevek. Uporabite še neuporabljen vzdevek." #: winmm.rc:85 msgid "The specified parameter is invalid for this command." msgstr "Uporabljena konstanta v tem ukazu je neveljavna." #: winmm.rc:86 msgid "" "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' " "parameter with each 'open' command." msgstr "" "Gonilnik naprave je že v uporabi. Če ga želite dati v skupno rabo, z vsakim " "ukazom 'open' uporabite parameter 'shareable'." #: winmm.rc:87 msgid "" "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. " "Please supply one." msgstr "" "Navedeni ukaz zahteva vzdevek, datoteko, gonilnik ali ime naprave. Vnesite " "ustrezno ime." #: winmm.rc:88 msgid "" "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI " "documentation for valid formats." msgstr "" "Navedena vrednost za obliko zapisa časa je neveljavna. Veljavne oblike " "poiščite v dokumentaciji MCI naprave." #: winmm.rc:89 msgid "" "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please " "supply one." msgstr "" "V vrednosti za parameter manjka zaključni dvojni narekovaj. Vnesite ga." #: winmm.rc:90 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once." msgstr "Parameter ali vrednost ste navedli dvakrat. Navedite ga samo enkrat." #: winmm.rc:91 msgid "" "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file " "may be corrupt, or not in the correct format." msgstr "" "Te datoteke ne morete predvajati z navedeno MCI napravo. Datoteka je morda " "poškodovana ali pa ima napaćno obliko zapisa." #: winmm.rc:92 msgid "A null parameter block was passed to MCI." msgstr "MCI napravi je bil podan 'null parameter block'." #: winmm.rc:93 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename." msgstr "Datoteke brez imena ni mogoče shraniti. Vnesite ime." #: winmm.rc:94 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter." msgstr "Ko uporabljate parameter 'new', morate navesti vzdevek." #: winmm.rc:95 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices." msgstr "Zastavice 'notify' ni mogoče uporabiti s samodejno oprtimi napravami." #: winmm.rc:96 msgid "Cannot use a filename with the specified device." msgstr "V povezavi z navedeno napravo ne morete uporabiti imena datoteke." #: winmm.rc:97 msgid "" "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command " "sequence, and then try again." msgstr "" "Ukazov ni mogoče izvesti v navedenem zaporedju. Spremenite zaporedje in " "poskusite znova." #: winmm.rc:98 msgid "" "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until " "the device is closed, and then try again." msgstr "" "Ukaza ni mogoče izvesti v povezavi s samodejno odprto napravo. Počakajte, da " "se naprava zapre, in poskusite znova." #: winmm.rc:99 msgid "" "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 " "characters, followed by a period and an extension." msgstr "" "Neveljavno ime datoteke. Preverite, da vsebuje največ 8 znakov, ki jim " "sledita pika in pripona." #: winmm.rc:100 msgid "" "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks." msgstr "" "Za nizom znakov, ki je obdan z narekovaji, ni mogoče zapisati dodatnih " "znakov." #: winmm.rc:101 msgid "" "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option " "in Control Panel to install the device." msgstr "" "Naprava ni nameščena. Če želite namestiti nov gonilnik, na Nadzorni Plošči " "dvokliknite ikono 'Dodajanje strojne opreme'." #: winmm.rc:102 msgid "" "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or " "restarting your computer." msgstr "" "Dostop do navedene datoteke ali MCI naprave ni mogoč. Zamenjajte imenik ali " "pa znova zaženite računalnik." #: winmm.rc:103 msgid "" "Cannot access the specified file or MCI device because the application " "cannot change directories." msgstr "" "Dostop do navedene datoteke ali MCI naprave ni mogoč, ker program ne more " "zamenjati imenika." #: winmm.rc:104 msgid "" "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot " "change drives." msgstr "" "Dostop do navedene datoteke ali MCI naprave ni mogoč, ker program ne more " "zamenjati pogona." #: winmm.rc:105 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters." msgstr "Navedite ime za napravo ali gonilnik, ki je krajše od 79 znakov." #: winmm.rc:106 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters." msgstr "Navedite ime za napravo ali gonilnik, ki je krajše od 69 znakov." #: winmm.rc:107 msgid "" "The specified command requires an integer parameter. Please provide one." msgstr "" "Navedeni ukaz zahteva celoštevilčen parameter (npr. 'play to 10'). Vnesite " "ga." #: winmm.rc:108 msgid "" "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait " "until a wave device is free, and then try again." msgstr "" "Vse naprave, ki lahko predvajajo datoteke v obliki wave, so v uporabi. " "Poskusite znova, ko bo katera od njih na voljo." #: winmm.rc:109 msgid "" "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait " "until the device is free, and then try again." msgstr "" "Trenutna wave naprava je v uporabi. Počakajte, da bo sproščena, in poskusite " "znova." #: winmm.rc:110 msgid "" "All wave devices that can record files in the current format are in use. " "Wait until a wave device is free, and then try again." msgstr "" "Vse naprave, ki lahko snemajo datoteke v obliki wave, so v uporabi. " "Poskusite znova, ko bo katera od njih na voljo." #: winmm.rc:111 msgid "" "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait " "until the device is free, and then try again." msgstr "" "Trenutna wave naprava je v uporabi. Počakajte, da bo sproščena, in poskusite " "znova." #: winmm.rc:112 msgid "Any compatible waveform playback device may be used." msgstr "" "Predvajalna naprava je v uporabi. Poskusite znova po koncu predvajanja." #: winmm.rc:113 msgid "Any compatible waveform recording device may be used." msgstr "Snemalna naprava je v uporabi. Poskusite znova po koncu snemanja." #: winmm.rc:114 msgid "" "No wave device that can play files in the current format is installed. Use " "the Drivers option to install the wave device." msgstr "" "Nameščena ni nobena naprava za wave, ki bi lahko predvajala datoteke v " "trenutni obliki." #: winmm.rc:115 msgid "" "The device you are trying to play to cannot recognize the current file " "format." msgstr "" "Naprava ne prepozna trenutne oblike zapisa datoteke. Izberite drugo napravo " "in poskusite znova." #: winmm.rc:116 msgid "" "No wave device that can record files in the current format is installed. Use " "the Drivers option to install the wave device." msgstr "" "Nameščena ni nobena naprava za wave, ki bi lahko snemala datoteke v trenutni " "obliki." #: winmm.rc:117 msgid "" "The device you are trying to record from cannot recognize the current file " "format." msgstr "" "Naprava ne prepozna trenutne oblike zapisa datoteke. Izberite drugo napravo " "in poskusite znova." #: winmm.rc:122 msgid "" "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. " "You can't use them together." msgstr "Sočasna uporaba oblik zapisa časa 'song-pointer' in SMPTE ni mogoča." #: winmm.rc:124 msgid "" "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try " "again." msgstr "" "Navedena MIDI naprava je že v uporabi. Počakajte, da bo prosta, in poskusite " "znova." #: winmm.rc:127 msgid "" "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers " "option from the Control Panel to install a MIDI device." msgstr "" "Ta naprava ni nameščena. Če želite namestiti nov gonilnik, na nadzorni " "plošči dvokliknite ikono 'Dodajanje strojne opreme'." #: winmm.rc:125 msgid "" "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed " "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the " "setup." msgstr "" "Trenutna nastavitev MIDI se sklicuje na manjkajočo napravo. Uporabite " "možnost 'MIDI Mapper' na Nadzorni plošči in spremenite nastavitev." #: winmm.rc:126 msgid "An error occurred with the specified port." msgstr "Na navedenih vratih je prišlo do napake." #: winmm.rc:129 msgid "" "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of " "these applications; then, try again." msgstr "" "Vsi većpredstavnostni števci so zasedeni. Zaprite enega od večpredstavnostih " "programov in poskusite znova." #: winmm.rc:128 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified." msgstr "Zahtevana MIDI vrata niso nameščena." #: winmm.rc:123 msgid "" "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the " "Control Panel to install a MIDI driver." msgstr "" "Nameščna ni nobena MIDI naprava. Za namestitev MIDI gonilnika uporabite " "možnost 'Drivers' na Nadzorni plošći." #: winmm.rc:118 msgid "There is no display window." msgstr "Ni okna za prikaz." #: winmm.rc:119 msgid "Could not create or use window." msgstr "Okna ni bilo mogoče ustvariti ali uporabiti." #: winmm.rc:120 msgid "" "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or " "check your disk or network connection." msgstr "" "Iz navedene datoteke ni mogoče brati. Preverite, ali datoteka še vedno " "obstaja oz. preverite svoj disk in omrežne povezave." #: winmm.rc:121 msgid "" "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or " "are still connected to the network." msgstr "" "V navedeno datoteko ni mogoče pisati. Preverite, ali je na disku še dovolj " "prostora oz. ali je vaš računalnik še povezan z omrežjem." #: wldap32.rc:27 msgid "Success" msgstr "" #: wldap32.rc:28 #, fuzzy msgid "Operations Error" msgstr "Možnosti" #: wldap32.rc:29 msgid "Protocol Error" msgstr "" #: wldap32.rc:30 msgid "Time Limit Exceeded" msgstr "" #: wldap32.rc:31 msgid "Size Limit Exceeded" msgstr "" #: wldap32.rc:32 msgid "Compare False" msgstr "" #: wldap32.rc:33 msgid "Compare True" msgstr "" #: wldap32.rc:34 msgid "Authentication Method Not Supported" msgstr "" #: wldap32.rc:35 msgid "Strong Authentication Required" msgstr "" #: wldap32.rc:36 msgid "Referral (v2)" msgstr "" #: wldap32.rc:37 msgid "Referral" msgstr "" #: wldap32.rc:38 msgid "Administration Limit Exceeded" msgstr "" #: wldap32.rc:39 msgid "Unavailable Critical Extension" msgstr "" #: wldap32.rc:40 msgid "Confidentiality Required" msgstr "" #: wldap32.rc:43 msgid "No Such Attribute" msgstr "" #: wldap32.rc:44 msgid "Undefined Type" msgstr "" #: wldap32.rc:45 msgid "Inappropriate Matching" msgstr "" #: wldap32.rc:46 msgid "Constraint Violation" msgstr "" #: wldap32.rc:47 msgid "Attribute Or Value Exists" msgstr "" #: wldap32.rc:48 msgid "Invalid Syntax" msgstr "" #: wldap32.rc:59 msgid "No Such Object" msgstr "" #: wldap32.rc:60 msgid "Alias Problem" msgstr "" #: wldap32.rc:61 msgid "Invalid DN Syntax" msgstr "" #: wldap32.rc:62 msgid "Is Leaf" msgstr "" #: wldap32.rc:63 msgid "Alias Dereference Problem" msgstr "" #: wldap32.rc:75 msgid "Inappropriate Authentication" msgstr "" #: wldap32.rc:76 msgid "Invalid Credentials" msgstr "" #: wldap32.rc:77 #, fuzzy msgid "Insufficient Rights" msgstr "Digi&talna ura" #: wldap32.rc:78 msgid "Busy" msgstr "" #: wldap32.rc:79 msgid "Unavailable" msgstr "" #: wldap32.rc:80 msgid "Unwilling To Perform" msgstr "" #: wldap32.rc:81 msgid "Loop Detected" msgstr "" #: wldap32.rc:87 msgid "Sort Control Missing" msgstr "" #: wldap32.rc:88 msgid "Index range error" msgstr "" #: wldap32.rc:91 msgid "Naming Violation" msgstr "" #: wldap32.rc:92 msgid "Object Class Violation" msgstr "" #: wldap32.rc:93 msgid "Not allowed on Non-leaf" msgstr "" #: wldap32.rc:94 msgid "Not allowed on RDN" msgstr "" #: wldap32.rc:95 msgid "Already Exists" msgstr "" #: wldap32.rc:96 msgid "No Object Class Mods" msgstr "" #: wldap32.rc:97 msgid "Results Too Large" msgstr "" #: wldap32.rc:98 msgid "Affects Multiple DSAs" msgstr "" #: wldap32.rc:107 #, fuzzy msgid "Other" msgstr "Ethernet" #: wldap32.rc:108 #, fuzzy msgid "Server Down" msgstr "Drsenje dol" #: wldap32.rc:109 #, fuzzy msgid "Local Error" msgstr "Lokalna vrata" #: wldap32.rc:110 #, fuzzy msgid "Encoding Error" msgstr "N&abor znakov" #: wldap32.rc:111 msgid "Decoding Error" msgstr "" #: wldap32.rc:112 msgid "Timeout" msgstr "" #: wldap32.rc:113 #, fuzzy msgid "Auth Unknown" msgstr "Nepoznano" #: wldap32.rc:114 msgid "Filter Error" msgstr "" #: wldap32.rc:115 msgid "User Cancelled" msgstr "" #: wldap32.rc:116 #, fuzzy msgid "Parameter Error" msgstr "Napaka parametra\n" #: wldap32.rc:117 msgid "No Memory" msgstr "" #: wldap32.rc:118 msgid "Can't connect to the LDAP server" msgstr "" #: wldap32.rc:119 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol" msgstr "" #: wldap32.rc:120 msgid "Specified control was not found in message" msgstr "" #: wldap32.rc:121 msgid "No result present in message" msgstr "" #: wldap32.rc:122 msgid "More results returned" msgstr "" #: wldap32.rc:123 msgid "Loop while handling referrals" msgstr "" #: wldap32.rc:124 msgid "Referral hop limit exceeded" msgstr "" #: clock.rc:29 msgid "Ana&log" msgstr "Ana&logna ura" #: clock.rc:30 msgid "Digi&tal" msgstr "Digi&talna ura" #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:97 wordpad.rc:81 #, fuzzy msgid "&Font..." msgstr "" "#-#-#-#-# sl.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "&Pisava ...\n" "#-#-#-#-# sl.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "Pi&sava ..." #: clock.rc:34 msgid "&Without Titlebar" msgstr "&Brez naslovne vrstice" #: clock.rc:36 msgid "&Seconds" msgstr "&Sekunde" #: clock.rc:37 msgid "&Date" msgstr "&Datum" #: clock.rc:39 msgid "&Always on Top" msgstr "&Vedno na vrhu" #: clock.rc:41 msgid "Inf&o" msgstr "Inf&ormacije" #: clock.rc:42 msgid "&About Clock..." msgstr "&O Uri ..." #: clock.rc:48 msgid "Clock" msgstr "Ura" #: cmd.rc:30 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n" msgstr "Pomoč za ATTRIB\n" #: cmd.rc:38 msgid "" "CALL is used within a batch file to execute commands\n" "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n" "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n" "called procedure.\n" "\n" "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n" "called procedure are inherited by the caller.\n" msgstr "" "CALL uporabimo znotraj paketne datoteke (batch " "file),\n" "kadar želimo izvršiti ukaze iz druge paketne datoteke. Ko klicana paketna\n" "datoteka preneha z izvajanjem, vrne nadzor nadrejeni datoteki (klicatelju).\n" "Ukazu CALL je možno posredovati tudi parametre, ki naj bodo posredovani " "klicani\n" "paketni datoteki.\n" "\n" "Spremembe trenutne mape, spremenljivk okolja, ipd., ki so napravljene " "znotraj\n" "klicane paketne datoteke, so posredovane klicatelju (nadrejeni datoteki).\n" #: cmd.rc:41 msgid "" "CD is the short version of CHDIR. It changes the current\n" "default directory.\n" msgstr "Pomoč za CD\n" #: cmd.rc:42 msgid "CHDIR changes the current default directory.\n" msgstr "Pomoč za CHDIR\n" #: cmd.rc:44 msgid "CLS clears the console screen.\n" msgstr "CLS počisti zaslon konzole\n" #: cmd.rc:46 msgid "COPY copies a file.\n" msgstr "Pomoč za COPY\n" #: cmd.rc:47 msgid "CTTY changes the input/output device.\n" msgstr "Pomoč za CTTY\n" #: cmd.rc:48 msgid "DATE shows or changes the system date.\n" msgstr "Pomoč za DATE\n" #: cmd.rc:49 msgid "DEL deletes a file or set of files.\n" msgstr "Pomoč za DEL\n" #: cmd.rc:50 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n" msgstr "Pomoč za DIR\n" #: cmd.rc:60 msgid "" "ECHO displays on the current terminal device.\n" "\n" "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n" "on the terminal device before they are executed.\n" "\n" "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n" "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n" "preceding it with an @ sign.\n" msgstr "" "ECHO prikaže v trenutni konzoli.\n" "\n" "ECHO ON povzroči izpis vseh sledečih ukazov iz paketne datoteke pred " "dejansko\n" "izvršitvijo le-teh.\n" "\n" "ECHO OFF izključi učinek ukaza ECHO ON (privzeta vrednost za ECHO je OFF).\n" "Izpis ukaza ECHO OFF lahko preprečimo tako, da predenj dodamo znak @.\n" #: cmd.rc:62 msgid "ERASE deletes a file or set of files.\n" msgstr "Pomoč za ERASE\n" #: cmd.rc:70 msgid "" "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n" "\n" "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n" "\n" "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n" "not exist in wine's cmd.\n" msgstr "" "Ukaz FOR uporabimo za izvršitev ukaza za vsako datoteko iz podanega nabora " "datotek.\n" "\n" "Sintaksa: FOR %spremenljivka IN (nabor) DO ukaz\n" "\n" "Wine-ov cmd ne zahteva uporabe dvojnega znaka % pri uporabi ukaza FOR v\n" "paketnih datotekah.\n" #: cmd.rc:82 msgid "" "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n" "batch file.\n" "\n" "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n" "long but may not include spaces (this is different from other operating\n" "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n" "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n" "label terminates the batch file execution.\n" "\n" "GOTO has no effect when used interactively.\n" msgstr "" "Ukaz GOTO premakne izvrševanje na drug stavek v paketni datoteki.\n" "\n" "Ciljna oznaka za ukaz GOTO je lahko dolga največ 255 znakov, vendar za " "razliko\n" "od ostalih operacijskih sistemov ne sme vsebovati presledkov. Če v paketni\n" "datoteki obstajata dve enaki oznaki, bo vedno izvršena le prva. Poskus " "uporabe\n" "ukaza GOTO z neobstoječo oznako povzroči konec izvrševanja paketne " "datoteke.\n" "\n" "V interaktivnem načinu ukaz GOTO nima nobenega učinka.\n" #: cmd.rc:85 msgid "" "HELP shows brief help details on a topic.\n" "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n" msgstr "Pomoč za HELP\n" #: cmd.rc:95 msgid "" "IF is used to conditionally execute a command.\n" "\n" "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n" "IF [NOT] string1==string2 command\n" "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n" "\n" "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n" "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n" msgstr "" "IF uporabljamo za pogojno izvrševanje ukazov.\n" "\n" "Sintaksa:\tIF [NOT] EXIST ime_datoteke ukaz\n" "IF [NOT] niz1==niz2 ukaz\n" "IF [NOT] ERRORLEVEL stevilo ukaz\n" "\n" "V drugem primeru zgoraj morata biti niz1 in niz2 v dvojnih navednicah.\n" "Primerjava razlikuje med malimi in velikimi črkami.\n" #: cmd.rc:101 msgid "" "LABEL is used to set a disk volume label.\n" "\n" "Syntax: LABEL [drive:]\n" "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n" "You can display the disk volume label with the VOL command.\n" msgstr "" "LABEL uporabljamo za nastavljanje oznake pogona.\n" "\n" "Sintaksa: LABEL [pogon:]\n" "Ukaz povpraša po novi oznaki za želeni pogon.\n" "Trenutno oznako pogona lahko prikažete z ukazom VOL.\n" #: cmd.rc:104 msgid "MD is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n" msgstr "Pomoč za MD\n" #: cmd.rc:105 msgid "MKDIR creates a subdirectory.\n" msgstr "Pomoč za MKDIR\n" #: cmd.rc:112 msgid "" "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n" "\n" "If the item being moved is a directory then all the files and " "subdirectories\n" "below the item are moved as well.\n" "\n" "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n" msgstr "" "MOVE prestavi datoteko ali mapo na novo mesto v datotečnem sistemu.\n" "\n" "Če premikate mapo, bo premaknjena tudi vsa vsebina (datoteke in podmape) le-" "te.\n" "\n" "MOVE ne more premikati datotek oz. map med mesti na različnih pogonih.\n" #: cmd.rc:123 msgid "" "PATH displays or changes the cmd search path.\n" "\n" "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n" "from the registry). To change the setting follow the\n" "PATH command with the new value.\n" "\n" "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n" "variable, for example:\n" "PATH %PATH%;c:\\temp\n" msgstr "" "PATH prikaže oz. spremeni iskalno pot za cmd.\n" "\n" "Sam ukaz PATH prikaže trenutno nastavitev PATH (v osnovi je le-ta enaka\n" "vrednosti, ki je podana v datoteki wine.conf). Če želite spremeniti " "nastavitev,\n" "podajte novo vrednost kot parameter ukaza PATH.\n" "\n" "Nastavitev PATH je prav tako možno spremeniti z uporabo spremeljivke okolja\n" "PATH:\n" "PATH %PATH%;c:\\temp\n" #: cmd.rc:129 msgid "" "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n" "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n" "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n" "before it scrolls off the screen.\n" msgstr "" "PAUSE izpiše na zaslonu sporočilo 'Za nadaljevanje pritisnite Return'\n" "in počaka, da uporabnik pritisne tipko Return. Ukaz je uporaben v paketnih\n" "datotekah, ko želimo omogočiti uporabniku, da prebere izhodna sporočila\n" "prejšnjih ukazov, preden le-ta izginejo z zaslona.\n" #: cmd.rc:150 msgid "" "PROMPT sets the command-line prompt.\n" "\n" "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n" "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n" "\n" "The following character strings have the special meaning shown:\n" "\n" "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n" "$d Current date $e Escape $g > sign\n" "$l < sign $n Current drive $p Current path\n" "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n" "\n" "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n" "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n" "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n" "(like a command PROMPT $p$g).\n" "\n" "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n" "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n" msgstr "" "PROMPT spremeni ukazni poziv ukazne vrstice.\n" "\n" "Niz, ki sledi ukazu PROMPT (vključno s presledkom, ki mu sledi)\n" "se pojavi na začetku vrstice, ko cmd čaka na vnos.\n" "\n" "Sledeči nizi imajo poseben pomen:\n" "\n" "$$ Znak za dolar $_ Linefeed $b Znak |\n" "$d Trenutni datum $e Escape $g Znak >\n" "$l Znak < $n Trenutni pogon $p Trenutna pot\n" "$q Enačaj $t Trenutni čas $v različica cmd\n" "\n" "Ukaz PROMPT brez niza za nov poziv povzroči ponastavitev ukaznega poziva. Le-" "ta\n" "je sestavljen iz poti trenutne mape (vključno s črko pogona), ki ji sledi " "znak\n" "> (ekvivalento ukazu PROMPT $p$g).\n" "\n" "Ukazni poziv je prav tako možno spremeniti z uporabo spremenljivke okolja " "PROMPT;\n" "ukaz 'SET PROMPT=text' ima enak učinek kot 'PROMPT text'.\n" #: cmd.rc:154 msgid "" "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n" "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n" msgstr "" "Vrstica, ki se začenja z REM (kateremu sledi presledek), se ne izvede in jo\n" "zato lahko uporabimo kot komentar v paketni datoteki.\n" #: cmd.rc:157 msgid "REN is the short version of RENAME. It renames a file.\n" msgstr "Pomoč za REN\n" #: cmd.rc:158 msgid "RENAME renames a file\n" msgstr "Pomoč za RENAME\n" #: cmd.rc:160 msgid "RD is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n" msgstr "Pomoč za RD\n" #: cmd.rc:161 msgid "RMDIR deletes a subdirectory.\n" msgstr "Pomoč za RMDIR\n" #: cmd.rc:179 msgid "" "SET displays or changes the cmd environment variables.\n" "\n" "SET without parameters shows all of the current environment.\n" "\n" "To create or modify an environment variable the syntax is:\n" "\n" "SET =\n" "\n" "where and are character strings. There must be no\n" "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n" "have embedded spaces.\n" "\n" "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n" "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n" "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n" "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n" msgstr "" "SET prikaže oz. nastavi vrednost spremenljivke okolja.\n" "\n" "SET brez parametrov prikaže vse spremenljivke trenutnega okolja.\n" "\n" "Sintaksa za ustvarjanje spremenljivke oz. spremninjaje njene vrednosti je:\n" "\n" "SET =\n" "\n" "kjer sta tako kot znakovna niza. Pred enačajem " "ne\n" "sme biti presledka. Ime spremenljivke prav tako ne sme vsebovati " "presledkov.\n" "\n" "Pri Wine-u je okolje matičnega operacijskega sistema vključeno v Win32 " "okolje,\n" "zato v splošnem le-to vsebuje več spremenljivk okolja kot bi jih resnično\n" "Win32 okolje. S programom cmd ni mogoče vplivati na okolje matičnega\n" "operacijskega sistema.\n" #: cmd.rc:184 msgid "" "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n" "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n" "if called from the command line.\n" msgstr "" "SHIFT uprabimo v paketni datoteki, da odstranimo prvi parameter s seznama\n" "parametrov; parameter 2 tako postane parameter 1, itd. Ukaz nima nobenega\n" "učinka, če ga uporabimo iz ukazne vrstice.\n" #: cmd.rc:186 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n" msgstr "Pomoč za TIME\n" #: cmd.rc:188 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n" msgstr "Nastavi naslov za cmd okno; sintaksa je: TITLE [niz]\n" #: cmd.rc:192 msgid "" "TYPE copies to the console device (or elsewhere\n" "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n" msgstr "" "TYPE prikaže vsebino datoteke na zaslonu (oz.\n" "drugje, če gre za preusmeritev). Ukaz ne preveri, ali je vsebina datoteke v\n" "resnici berljivo besedilo.\n" #: cmd.rc:201 msgid "" "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n" "\n" "VERIFY ON\tSet the flag\n" "VERIFY OFF\tClear the flag\n" "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n" "\n" "The verify flag has no function in Wine.\n" msgstr "" "VERIFY uporabimo za nastavljanje, brisanje ali testiranje zastavice " "prevejanja.\n" "Veljavne oblike ukaza so:\n" "\n" "VERIFY ON\tVključi zastavico\n" "VERIFY OFF\tIzključi zastavico\n" "VERIFY\t\tPrikaže ON oz. OFF.\n" "\n" "Zastavica preverjanja nima nobene funkcije v Wine.\n" #: cmd.rc:204 msgid "VER displays the version of cmd you are running\n" msgstr "VER prikaže različico cmd\n" #: cmd.rc:206 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n" msgstr "Pomoč za VOL\n" #: cmd.rc:209 msgid "" "PUSHD saves the current directory onto a\n" "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n" msgstr "" "PUSHD shrani trenutno mapo in se nato preseli v\n" "navedeno mapo.\n" #: cmd.rc:212 msgid "" "POPD changes current directory to the last one saved with\n" "PUSHD.\n" msgstr "" "POPD se preseli iz trenutne mape v mapo, ki je bila nazadnje\n" "shranjena z ukazom PUSHD.\n" #: cmd.rc:214 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n" msgstr "MORE prikaže vsebino datotek ali preusmerjenega vnosa po straneh.\n" #: cmd.rc:218 msgid "" "CHOICE displays a text and waits, until the User\n" "presses an allowed Key from a selectable list.\n" "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n" msgstr "" #: cmd.rc:222 msgid "" "EXIT terminates the current command session and returns\n" "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n" msgstr "" "EXIT konča trenutno ukazno sejo in vrne ustrezno stanje operacijskemu " "sistemu\n" "oziroma ukazni lupini, iz katere ste zagnali cmd.\n" #: cmd.rc:253 msgid "" "CMD built-in commands are:\n" "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n" "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n" "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n" "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n" "CLS\t\tClear the console screen\n" "COPY\t\tCopy file\n" "CTTY\t\tChange input/output device\n" "DATE\t\tShow or change the system date\n" "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n" "DIR\t\tList the contents of a directory\n" "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n" "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n" "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n" "MORE\t\tDisplay output in pages\n" "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n" "PATH\t\tSet or show the search path\n" "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n" "PROMPT\t\tChange the command prompt\n" "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n" "REN (RENAME)\tRename a file\n" "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n" "SET\t\tSet or show environment variables\n" "TIME\t\tSet or show the current system time\n" "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n" "TYPE\t\tType the contents of a text file\n" "VER\t\tShow the current version of CMD\n" "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n" "EXIT\t\tClose down CMD\n" "\n" "Enter HELP for further information on any of the above commands\n" msgstr "" "Vgrajeni ukazi CMD so:\n" "ATTRIB\t\tPrikaže ali spremeni DOS atribute datotek\n" "CALL\t\tPokliče paketni program iz drugega paketnega programa\n" "CD (CHDIR)\tSpremeni trenutno mapo\n" "CLS\t\tPočisti zaslon\n" "COPY\t\tKopira datoteko\n" "CTTY\t\tSpremeni vhodno/izhodno napravo\n" "DATE\t\tPrikaže oz. spremeni sistemski datum\n" "DEL (ERASE)\tIzbriše eno ali več datotek\n" "DIR\t\tIzpiše vsebino mape\n" "ECHO\t\tPrikaže besedilo v konzoli\n" "HELP\t\tPrikaže kratko besedilo s pomočjo o želeni temi\n" "MD (MKDIR)\tUstvari podmapo\n" "MORE\t\tIzpiše besedilo po straneh\n" "MOVE\t\tPremakne eno ali več datotek ali map\n" "PATH\t\tNastavi oz. prikaže iskalno pot\n" "POPD\t\tNastavi trenutno mapo na mapo, nazadnje shranjeno z ukazom PUSHD\n" "PROMPT\t\tSpremeni ukazni poziv\n" "PUSHD\t\tShrani trenutno mapo in se preseli v navedeno mapo\n" "REN (RENAME)\tPreimenuje datoteko\n" "RD (RMDIR)\tIzbriše podmapo\n" "SET\t\tNastavi oz. prikaže vrednost spremenljivke okolja\n" "TIME\t\tNastavi oz. prikaže trenutni sistemski čas\n" "TITLE\t\tNastavi naslov okna CMD seje\n" "TYPE\t\tPrikaže vsebino besedilne datoteke\n" "VER\t\tPrikaže trenutno različico CMD\n" "VOL\t\tPrikaže oznako pogona\n" "EXIT\t\tZapre CMD sejo\n" "\n" "Uporabite HELP za več informacijo o kateremkoli od zgoraj navedenih " "ukazov\n" #: cmd.rc:255 msgid "Are you sure" msgstr "Ali ste prepričani?" #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40 msgctxt "Yes key" msgid "Y" msgstr "D" #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41 msgctxt "No key" msgid "N" msgstr "N" #: cmd.rc:258 msgid "File association missing for extension %s\n" msgstr "Manjkajoča povezava s programom za končnico %s\n" #: cmd.rc:259 msgid "No open command associated with file type '%s'\n" msgstr "Noben ukaz ni povezan z vrsto datotek '%s'\n" #: cmd.rc:260 msgid "Overwrite %s" msgstr "Ali naj prepišem %s?" #: cmd.rc:261 msgid "More..." msgstr "Več ..." #: cmd.rc:262 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n" msgstr "Vrstica v paketni datoteki je morda skrajšana. Uporabljam:\n" #: cmd.rc:263 msgid "" "Not Yet Implemented\n" "\n" msgstr "" "Ni (še) na voljo\n" "\n" #: cmd.rc:264 msgid "Argument missing\n" msgstr "Manjkajoč argument\n" #: cmd.rc:265 msgid "Syntax error\n" msgstr "Napaka v sintaksi\n" #: cmd.rc:266 msgid "%s : File Not Found\n" msgstr "%s : datoteke ni mogoče najti\n" #: cmd.rc:267 msgid "No help available for %s\n" msgstr "Za ukaz %s pomoč ni na voljo\n" #: cmd.rc:268 msgid "Target to GOTO not found\n" msgstr "Cilja ukaza GOTO ni mogoče najti\n" #: cmd.rc:269 msgid "Current Date is %s\n" msgstr "Trenuten datum je %s\n" #: cmd.rc:270 msgid "Current Time is %s\n" msgstr "Trenuten čas je %s\n" #: cmd.rc:271 msgid "Enter new date: " msgstr "Vnesite nov datum: " #: cmd.rc:272 msgid "Enter new time: " msgstr "Vnesite nov čas: " #: cmd.rc:273 msgid "Environment variable %s not defined\n" msgstr "Spremenljivka okolja %s ni definirana\n" #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38 msgid "Failed to open '%s'\n" msgstr "Napaka pri odpiranju '%s'\n" #: cmd.rc:275 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n" msgstr "Klic paketne oznake zunaj paketne datoteke ni mogoč\n" #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42 msgctxt "All key" msgid "A" msgstr "A" #: cmd.rc:277 msgid "%s, Delete" msgstr "Ali naj izbrišem %s?" #: cmd.rc:278 msgid "Echo is %s\n" msgstr "Odmev je %s\n" #: cmd.rc:279 msgid "Verify is %s\n" msgstr "Zastavica preverjanja je nastavljena na %s\n" #: cmd.rc:280 msgid "Verify must be ON or OFF\n" msgstr "Vrednost zastavice preverjanja mora biti ON ali OFF\n" #: cmd.rc:281 msgid "Parameter error\n" msgstr "Napaka parametra\n" #: cmd.rc:282 msgid "" "Volume in drive %c is %s\n" "Volume Serial Number is %04x-%04x\n" "\n" msgstr "" "Podatkovni nosilec v pogonu %c je %s\n" "Serijska št. nosilca je %04x-%04x\n" "\n" #: cmd.rc:283 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?" msgstr "Oznaka podatkovnega nosilca (11 znakov, ENTER za brez)?" #: cmd.rc:284 msgid "PATH not found\n" msgstr "Poit PATH ni mogoče najti\n" #: cmd.rc:285 msgid "Press Return key to continue: " msgstr "Za nadaljevanje pritisnite Return: " #: cmd.rc:286 msgid "Wine Command Prompt" msgstr "Wine ukazni poziv" #: cmd.rc:287 msgid "" "CMD Version %s\n" "\n" msgstr "" "CMD različica %s\n" "\n" #: cmd.rc:288 msgid "More? " msgstr "Več? " #: cmd.rc:289 msgid "The input line is too long.\n" msgstr "The input line is too long.\n" #: ipconfig.rc:27 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n" msgstr "Uporaba: ipconfig [ /? | /all ]\n" #: ipconfig.rc:28 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n" msgstr "Napaka: Nepoznana ali nepopolna ukazna vrstica\n" #: ipconfig.rc:29 msgid "%s adapter %s\n" msgstr "%s kartica %s\n" #: ipconfig.rc:30 msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" #: ipconfig.rc:31 msgid "Unknown" msgstr "Nepoznano" #: ipconfig.rc:32 msgid "Connection-specific DNS suffix" msgstr "S povezavo določena DNS pripona" #: ipconfig.rc:33 msgid "IP address" msgstr "IP naslov" #: ipconfig.rc:34 msgid "Hostname" msgstr "Ime gostitelja" #: ipconfig.rc:35 msgid "Node type" msgstr "Tip vozlišča" #: ipconfig.rc:36 msgid "Broadcast" msgstr "Broadcast" #: ipconfig.rc:37 msgid "Peer-to-peer" msgstr "Vsak z vsakim" #: ipconfig.rc:38 msgid "Mixed" msgstr "Mešan" #: ipconfig.rc:39 msgid "Hybrid" msgstr "Hibriden" #: ipconfig.rc:40 msgid "IP routing enabled" msgstr "IP usmerjanje omogočeno" #: ipconfig.rc:41 msgid "Description" msgstr "Opis" #: ipconfig.rc:42 msgid "Physical address" msgstr "Fizični naslov" #: ipconfig.rc:43 msgid "DHCP enabled" msgstr "DHCP omogočen" #: ipconfig.rc:46 msgid "Default gateway" msgstr "" #: net.rc:27 msgid "" "The syntax of this command is:\n" "\n" "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n" msgstr "" "Sintaksa ukaza:\n" "\n" "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n" #: net.rc:28 msgid "Specify service name to start.\n" msgstr "Navedite ime storitve, ki naj jo zaženem.\n" #: net.rc:29 msgid "Specify service name to stop.\n" msgstr "Navedite ime storitve, ki naj jo ustavim.\n" #: net.rc:30 msgid "Stopping dependent service: %s\n" msgstr "Ustavljam odvisno storitev: %s\n" #: net.rc:31 msgid "Could not stop service %s\n" msgstr "Ustavljanje storitve %s ni uspelo\n" #: net.rc:32 msgid "Could not get handle to service control manager.\n" msgstr "Napaka pri povezovanju z Upraviteljem storitev.\n" #: net.rc:33 msgid "Could not get handle to service.\n" msgstr "Napaka pri povezovanju s storitvijo.\n" #: net.rc:34 msgid "The %s service is starting.\n" msgstr "Zaganjam storitev %s.\n" #: net.rc:35 msgid "The %s service was started successfully.\n" msgstr "Zagon storitve %s je uspel.\n" #: net.rc:36 msgid "The %s service failed to start.\n" msgstr "Zagon storitve %s ni uspel.\n" #: net.rc:37 msgid "The %s service is stopping.\n" msgstr "Ustavljam storitev %s.\n" #: net.rc:38 msgid "The %s service was stopped successfully.\n" msgstr "Ustavljanje storitve %s je uspelo.\n" #: net.rc:39 msgid "The %s service failed to stop.\n" msgstr "Ustavljanje storitve %s ni uspelo.\n" #: net.rc:40 msgid "" "The syntax of this command is:\n" "\n" "NET HELP command\n" " -or-\n" "NET command /HELP\n" "\n" " Commands available are:\n" " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n" msgstr "" "Sintaksa ukaza je:\n" "\n" "NET HELP ukaz\n" " -ali-\n" "NET ukaz /HELP\n" "\n" " Razpoložljivi ukazi:\n" " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n" #: net.rc:42 msgid "There are no entries in the list.\n" msgstr "Na seznamu ni vnosov.\n" #: net.rc:43 msgid "" "\n" "Status Local Remote\n" "---------------------------------------------------------------\n" msgstr "" "\n" "Stanje Lokalno Oddaljeno\n" "---------------------------------------------------------------\n" #: net.rc:44 msgid "%s %S %S Open resources: %lu\n" msgstr "%s %S %S Porabljena sredstva: %lu\n" #: notepad.rc:26 progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 #: winhlp32.rc:28 wordpad.rc:26 #, fuzzy msgid "&File" msgstr "" "#-#-#-#-# sl.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "&Datoteka\n" "#-#-#-#-# sl.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "&Datotka" #: notepad.rc:27 msgid "&New\tCtrl+N" msgstr "&Nova\tCtrl+N" #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29 msgid "&Open...\tCtrl+O" msgstr "&Odpri ...\tCtrl+O" #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30 msgid "&Save\tCtrl+S" msgstr "&Shrani\tCtrl+S" #: notepad.rc:30 wordpad.rc:31 msgid "Save &as..." msgstr "Shrani &kot ..." #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33 msgid "&Print...\tCtrl+P" msgstr "Na&tisni ...\tCtrl+P" #: notepad.rc:33 msgid "Page Se&tup..." msgstr "P&riprava strani ..." #: notepad.rc:34 msgid "P&rinter Setup..." msgstr "&Tiskalnik ..." #: notepad.rc:36 view.rc:31 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37 msgid "E&xit" msgstr "Iz&hod" #: notepad.rc:38 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39 msgid "&Edit" msgstr "&Urejanje" #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41 #, fuzzy msgid "&Undo\tCtrl+Z" msgstr "" "#-#-#-#-# sl.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "&Razveljavi\tCtrl+Z\n" "#-#-#-#-# sl.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "Ra&zveljavi\tCtrl+Z" #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44 msgid "Cu&t\tCtrl+X" msgstr "&Izreži\tCtrl+X" #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45 msgid "&Copy\tCtrl+C" msgstr "&Kopiraj\tCtrl+C" #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46 msgid "&Paste\tCtrl+V" msgstr "&Prilepi\tCtrl+V" #: notepad.rc:44 winefile.rc:30 #, fuzzy msgid "&Delete\tDel" msgstr "" "#-#-#-#-# sl.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "Iznri&ši\tDel\n" "#-#-#-#-# sl.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "&Izbriši\tDel" #: notepad.rc:46 msgid "Select &all\tCtrl+A" msgstr "Izberi &vse\tCtrl+A" #: notepad.rc:47 msgid "&Time/Date\tF5" msgstr "&Datum/čas\tF5" #: notepad.rc:49 msgid "&Wrap long lines" msgstr "Pre&lom dolgih vrstic" #: notepad.rc:53 msgid "&Search...\tCtrl+F" msgstr "&Najdi ...\tCtrl+F" #: notepad.rc:54 msgid "&Search next\tF3" msgstr "Najdi na&slednje\tF3" #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52 #, fuzzy msgid "&Replace...\tCtrl+H" msgstr "" "#-#-#-#-# sl.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "&Zamenjaj ...\tCtrl+H\n" "#-#-#-#-# sl.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "Za&menjaj ...\tCtrl+H" #: notepad.rc:57 progman.rc:52 taskmgr.rc:87 winefile.rc:130 winhlp32.rc:60 #: wordpad.rc:91 msgid "&Help" msgstr "&Pomoč" #: notepad.rc:59 progman.rc:54 msgid "&Search..." msgstr "&Iskanje ..." #: notepad.rc:60 msgid "&Help on help" msgstr "&O pomoči" #: notepad.rc:62 msgid "&About Notepad" msgstr "&O Beležnici" #: notepad.rc:68 msgid "&f" msgstr "&f" #: notepad.rc:69 msgid "Page &p" msgstr "Stran &p" #: notepad.rc:71 msgid "Notepad" msgstr "Beležnica" #: notepad.rc:72 progman.rc:66 winhlp32.rc:94 msgid "ERROR" msgstr "NAPAKA" #: notepad.rc:73 progman.rc:67 winhlp32.rc:95 msgid "WARNING" msgstr "OPOZORILO" #: notepad.rc:74 progman.rc:68 winhlp32.rc:96 msgid "Information" msgstr "Informacija" #: notepad.rc:76 msgid "Untitled" msgstr "Neimenovana" #: notepad.rc:78 progman.rc:84 winhlp32.rc:102 msgid "All files (*.*)" msgstr "Vse datoteke (*.*)" #: notepad.rc:79 msgid "Text files (*.txt)" msgstr "Datoteke z besedilom (*.txt)" #: notepad.rc:82 msgid "" "File '%s' is too large for notepad.\n" "Please use a different editor." msgstr "" "Datotka '%s' je prevelika za Beležnico.\n" " Uporabite drug urejevalnik." #: notepad.rc:84 msgid "" "You didn't enter any text.\n" "Please type something and try again" msgstr "" "Niste vnesli besedila. \n" "Vnesite besedilo in poskusite znova." #: notepad.rc:86 msgid "" "File '%s' does not exist.\n" "\n" "Do you want to create a new file?" msgstr "" "Datoteka '%s'\n" "ne obstaja\n" "\n" " Ali jo želite ustvariti?" #: notepad.rc:88 msgid "" "File '%s' has been modified.\n" "\n" "Would you like to save the changes?" msgstr "" "Datoteka '%s'\n" "je bila spremenjena\n" "\n" " Ali želite shraniti spremembe?" #: notepad.rc:89 msgid "'%s' could not be found." msgstr "Niza '%s' ni mogoče najti." #: notepad.rc:91 msgid "" "Not enough memory to complete this task.\n" "Close one or more applications to increase the amount of free memory." msgstr "" "Za dokončanje operacije je na voljo premalo pomnilnika.\n" "Zaprite enega ali več programov in poskusite znova." #: notepad.rc:93 msgid "Unicode (UTF-16)" msgstr "Unicode (UTF-16)" #: notepad.rc:94 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)" msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)" #: notepad.rc:101 msgid "" "%s\n" "This file contains Unicode characters which will be lost if\n" "you save this file in the %s encoding.\n" "To keep these characters, click Cancel, and then select\n" "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n" "Continue?" msgstr "" "%s\n" "Ta datoteka vsebuje Unicode znake, ki bodo izgubljeni,\n" "če datoteko shranite v %s kodiranju.\n" "Da bi te znake obdržali, kliknite Prekliči in izberite\n" "eno izmed Unicode možnosti v seznamu kodiranj.\n" "Nadaljujem?" #: progman.rc:30 msgid "&New..." msgstr "&Nova ..." #: progman.rc:31 msgid "O&pen\tEnter" msgstr "&Odpri\tEnter" #: progman.rc:32 winefile.rc:27 #, fuzzy msgid "&Move...\tF7" msgstr "" "#-#-#-#-# sl.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "Pre&makni ...\tF7\n" "#-#-#-#-# sl.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "&Premakni ...\tF7" #: progman.rc:33 winefile.rc:28 msgid "&Copy...\tF8" msgstr "&Kopiraj ...\tF8" #: progman.rc:34 msgid "&Delete\tEntf" msgstr "&Izbriši\tEntf" #: progman.rc:35 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter" msgstr "&Lastnosti ...\tAlt+Enter" #: progman.rc:37 msgid "&Execute..." msgstr "&Zaženi ..." #: progman.rc:39 msgid "E&xit Windows..." msgstr "Iz&hod ..." #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:95 winemine.rc:34 winhlp32.rc:44 #, fuzzy msgid "&Options" msgstr "" "#-#-#-#-# sl.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "&Možnosti\n" "#-#-#-#-# sl.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "M&ožnosti" #: progman.rc:42 msgid "&Arrange automatically" msgstr "&Samodejno razporedi" #: progman.rc:43 winefile.rc:107 #, fuzzy msgid "&Minimize on run" msgstr "" "#-#-#-#-# sl.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "&Pomanjšaj ob zagonu\n" "#-#-#-#-# sl.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "Poman&jšaj ob zagonu" #: progman.rc:44 winefile.rc:108 #, fuzzy msgid "&Save settings on exit" msgstr "" "#-#-#-#-# sl.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "Shrani &nastavitve ob izhodu\n" "#-#-#-#-# sl.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "S&hrani nastavitve ob izhodu" #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:256 msgid "&Windows" msgstr "&Okna" #: progman.rc:47 msgid "&Overlapped\tShift+F5" msgstr "&Prekrivanje\tShift+F5" #: progman.rc:48 msgid "&Side by side\tShift+F4" msgstr "&Razpostavi\tShift+F4" #: progman.rc:49 msgid "&Arrange Icons" msgstr "Razporedi &ikone" #: progman.rc:56 msgid "&Help on Help" msgstr "&O pomoči" #: progman.rc:57 msgid "&Tutorial" msgstr "&Vadnica" #: progman.rc:59 msgid "&About Wine" msgstr "&O Wine" #: progman.rc:65 msgid "Program Manager" msgstr "Upravitelj programov" #: progman.rc:69 msgid "Delete" msgstr "Brisanje" #: progman.rc:70 msgid "Delete group `%s' ?" msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati skupino '%s' ?" #: progman.rc:71 msgid "Delete program `%s' ?" msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati program '%s' ?" #: progman.rc:72 winhlp32.rc:97 msgid "Not implemented" msgstr "Ni (še) na voljo" #: progman.rc:73 msgid "Error reading `%s'." msgstr "Napaka pri branju iz '%s'." #: progman.rc:74 msgid "Error writing `%s'." msgstr "Napaka pri pisanju v '%s'." #: progman.rc:77 msgid "" "The group file `%s' cannot be opened.\n" "Should it be tried further on?" msgstr "" "Datoteke programske skupine '%s' ni mogoče odpreti.\n" "Ali želite, da jo poskusim naložiti tudi v prihodnje?" #: progman.rc:78 msgid "Out of memory." msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika." #: progman.rc:79 msgid "Help not available." msgstr "Pomoč ni na voljo." #: progman.rc:80 msgid "Unknown feature in %s" msgstr "Neznana možnost v %s" #: progman.rc:81 msgid "File `%s' exists. Not overwritten." msgstr "Datoteka '%s' že obstaja in ni bila prepisana." #: progman.rc:82 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files." msgstr "Shranite skupino kot '%s', da preprečite prepis originalne datoteke." #: progman.rc:85 msgid "Programs" msgstr "Programi" #: progman.rc:86 msgid "Libraries (*.dll)" msgstr "Knjižnice (*.dll)" #: progman.rc:87 msgid "Icon files" msgstr "Ikonske datoteke" #: progman.rc:88 msgid "Icons (*.ico)" msgstr "Ikone (*.ico)" #: reg.rc:27 msgid "" "The syntax of this command is:\n" "\n" "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n" "REG command /?\n" msgstr "" "Sintaksa ukaza:\n" "\n" "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n" "REG ukaz /?\n" #: reg.rc:28 msgid "" "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/" "f]\n" msgstr "" "REG ADD ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve] [/t vrsta] [/s ločilo] [/d " "podatki] [/f]\n" #: reg.rc:29 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n" msgstr "REG DELETE ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve | /va] [/f]\n" #: reg.rc:30 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n" msgstr "REG QUERY ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve] [/s]\n" #: reg.rc:31 msgid "The operation completed successfully\n" msgstr "Operacija se je uspešno izvedla\n" #: reg.rc:32 msgid "Error: Invalid key name\n" msgstr "Napaka: Napačno ime ključa\n" #: reg.rc:33 msgid "Error: Invalid command line parameters\n" msgstr "Napaka: Napačen parameter v ukazni vrstici\n" #: reg.rc:34 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n" msgstr "Napaka: Na morem dodati ključa na oddaljen računalnik\n" #: reg.rc:35 msgid "" "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n" msgstr "Napaka: Sistem ni našel zahtevanega ključa ali vrednosti\n" #: start.rc:45 msgid "" "Start a program, or open a document in the program normally used for files " "with that suffix.\n" "Usage:\n" "start [options] program_filename [...]\n" "start [options] document_filename\n" "\n" "Options:\n" "/M[inimized] Start the program minimized.\n" "/MAX[imized] Start the program maximized.\n" "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n" "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit " "code.\n" "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n" "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n" "/L Show end-user license.\n" "\n" "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n" "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n" "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n" "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n" msgstr "" "Zažene program oziroma odpre dokument v programu, ki je povezan z datotekami " "te vrste.\n" "Uporaba:\n" "start [možnosti] ime_programa [...]\n" "start [možnosti] ime_dokumenta\n" "\n" "Možnosti:\n" "/M[inimized] Zažene program s pomanjšanim oknom.\n" "/MAX[imized] Zažene program z razširjenim oknom.\n" "/R[estored] Zažene program z običajno velikostjo okna.\n" "/W[ait] Počaka, da se zagnani program zaključi, nato se zaključi in " "vrne izhodno kodo programa.\n" "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n" "/L Prikaže licenčno pogodbo.\n" "\n" "start.exe različica 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n" "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n" "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n" "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n" #: start.rc:63 msgid "" "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n" "This program is free software; you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n" "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n" "of the License, or (at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU Lesser Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" "\n" "See the COPYING.LIB file for license information.\n" msgstr "" "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n" "This program is free software; you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n" "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n" "of the License, or (at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU Lesser Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" "\n" "See the COPYING.LIB file for license information.\n" #: start.rc:65 msgid "" "Application could not be started, or no application associated with the " "specified file.\n" "ShellExecuteEx failed" msgstr "" "Programa ni mogoče zagnati ali pa z datoteko te vrste ni povezan noben " "program.\n" "Ukaz ShellExecuteEx ni uspel" #: start.rc:67 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename." msgstr "Navedenega Unix imena datoteke ni mogoče prevesti v DOS ime datoteke." #: taskkill.rc:27 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n" msgstr "Uporaba: taskkill [/?] [/f] [/im ImeProcesa | /pid IDProcesa]\n" #: taskkill.rc:28 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n" msgstr "Napaka: Nepoznana ali nepopolna ukazna vrstica.\n" #: taskkill.rc:29 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n" msgstr "Napaka: Nepravilen parameter ukazne vrstice.\n" #: taskkill.rc:30 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n" msgstr "Napaka: Ena izmed opcija /im ali /pid mora biti izbrana.\n" #: taskkill.rc:31 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n" msgstr "Napaka: Opcija %s pričakuje parameter v ukazni vstici.\n" #: taskkill.rc:32 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n" msgstr "Napaka: Opciji /im in /pid se izključujeta.\n" #: taskkill.rc:33 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n" msgstr "Sporočilo zapri poslano vrhnjemu oknu procesa s PID %u.\n" #: taskkill.rc:34 msgid "" "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n" msgstr "Sporočilo zapri poslano vrhnjemu oknu procesa \"%s\" s PID %u.\n" #: taskkill.rc:35 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n" msgstr "Proces s PID %u je bil prisilno končan.\n" #: taskkill.rc:36 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n" msgstr "Proces \"%s\" s PID %u je bil prisilno končan.\n" #: taskkill.rc:37 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n" msgstr "Napaka: Procesa \"%s\" ni mogoče najti.\n" #: taskkill.rc:38 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n" msgstr "Napaka: Ne morem dobiti seznama procesov.\n" #: taskkill.rc:39 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n" msgstr "Napaka: Procesa \"%s\" ni mogoče končati.\n" #: taskkill.rc:40 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n" msgstr "" #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:109 msgid "&New Task (Run...)" msgstr "&Novo opravilo" #: taskmgr.rc:39 msgid "E&xit Task Manager" msgstr "Iz&hod" #: taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:142 msgid "&Always On Top" msgstr "Vedno na &vrhu" #: taskmgr.rc:45 msgid "&Minimize On Use" msgstr "Poman&jšaj ob uporabi" #: taskmgr.rc:47 msgid "&Hide When Minimized" msgstr "&Skrij ob pomanjšanju" #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:258 msgid "&Show 16-bit tasks" msgstr "Prika&ži 16-bitna opravila" #: taskmgr.rc:52 winefile.rc:76 wordpad.rc:66 #, fuzzy msgid "&View" msgstr "" "#-#-#-#-# sl.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "&Pogled\n" "#-#-#-#-# sl.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "Pog&led" #: taskmgr.rc:54 msgid "&Refresh Now" msgstr "&Osveži" #: taskmgr.rc:55 msgid "&Update Speed" msgstr "&Hitrost osveževanja" #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:159 msgid "&High" msgstr "&Viskoka" #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:163 msgid "&Normal" msgstr "&Običajna" #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:167 msgid "&Low" msgstr "&Nizka" #: taskmgr.rc:61 msgid "&Paused" msgstr "&Zaustavljeno" #: taskmgr.rc:65 taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253 msgid "Lar&ge Icons" msgstr "Veli&ke ikone" #: taskmgr.rc:66 taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254 msgid "S&mall Icons" msgstr "M&ale ikone" #: taskmgr.rc:67 taskmgr.rc:113 taskmgr.rc:255 msgid "&Details" msgstr "&Podrobnosti" #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:257 msgid "&Select Columns..." msgstr "&Izberi stolpce ..." #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:259 msgid "&CPU History" msgstr "Zgodovina &CPE" #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:260 msgid "&One Graph, All CPUs" msgstr "&En graf, vse CPE" #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:261 msgid "One Graph &Per CPU" msgstr "En graf za &vsako CPE" #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:262 msgid "&Show Kernel Times" msgstr "Prikaži &čase jedra" #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124 winefile.rc:121 msgid "Tile &Horizontally" msgstr "&Horizontalna razporeditev" #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125 msgid "Tile &Vertically" msgstr "&Vertikalna razporeditev" #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126 msgid "&Minimize" msgstr "Po&manjšaj" #: taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127 msgid "Ma&ximize" msgstr "Ra&zširi" #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:128 msgid "&Cascade" msgstr "V &kaskado" #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:102 taskmgr.rc:122 msgid "&Bring To Front" msgstr "V &ospredje" #: taskmgr.rc:89 msgid "Task Manager &Help Topics" msgstr "Teme pomoči" #: taskmgr.rc:91 msgid "&About Task Manager" msgstr "&O Upravitelju opravil" #: taskmgr.rc:107 taskmgr.rc:119 taskmgr.rc:137 taskmgr.rc:148 msgid "DUMMY" msgstr "DUMMY" #: taskmgr.rc:121 msgid "&Switch To" msgstr "&Preklopi na" #: taskmgr.rc:130 msgid "&End Task" msgstr "Z&aključi opravilo" #: taskmgr.rc:131 msgid "&Go To Process" msgstr "Poj&di na proces" #: taskmgr.rc:139 msgid "&Restore" msgstr "O&bnovi" #: taskmgr.rc:140 msgid "&Close" msgstr "&Zapri" #: taskmgr.rc:150 msgid "&End Process" msgstr "Za&ključi proces" #: taskmgr.rc:151 msgid "End Process &Tree" msgstr "Zaključi procesno &drevo" #: taskmgr.rc:153 winedbg.rc:29 msgid "&Debug" msgstr "&Razhroščevanje" #: taskmgr.rc:155 msgid "Set &Priority" msgstr "Nastavi &prioriteto" #: taskmgr.rc:157 msgid "&Realtime" msgstr "&Realni čas" #: taskmgr.rc:161 msgid "&AboveNormal" msgstr "&Nadpovprečna" #: taskmgr.rc:165 msgid "&BelowNormal" msgstr "Po&dpovprečna" #: taskmgr.rc:170 msgid "Set &Affinity..." msgstr "Nastavi &afiniteto ..." #: taskmgr.rc:171 msgid "Edit Debug &Channels..." msgstr "Uredi razhroščevalne &kanale ..." #: taskmgr.rc:181 taskmgr.rc:182 msgid "Task Manager" msgstr "Upravitelj opravil" #: taskmgr.rc:183 msgid "Create New Task" msgstr "Create New Task" #: taskmgr.rc:188 msgid "Runs a new program" msgstr "Zažene nov program" #: taskmgr.rc:189 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized" msgstr "" "Upravitelj opravil ostane na vrhu vseh ostalih oken, razen, če je pomanjšan" #: taskmgr.rc:191 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed" msgstr "Upravitelj opravil je pomanjpan, kadar izvedete operacijo Preklopi na" #: taskmgr.rc:192 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized" msgstr "Skrije Upravitelja opravil, ko je le-ta pomanjšan" #: taskmgr.rc:193 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting" msgstr "" "Prisili Upravitelja opravil, da osveži, ne glede na hitrost osveževanja" #: taskmgr.rc:194 msgid "Displays tasks by using large icons" msgstr "Prikaže opravila kot velike ikone" #: taskmgr.rc:195 msgid "Displays tasks by using small icons" msgstr "Prikaže opravila kot male ikone" #: taskmgr.rc:196 msgid "Displays information about each task" msgstr "Prikaže podrobnosti o opravilih" #: taskmgr.rc:197 msgid "Updates the display twice per second" msgstr "Osveži prikaz dvakrat na sekundo" #: taskmgr.rc:198 msgid "Updates the display every two seconds" msgstr "Osveži prikaz vsaki dve sekundi" #: taskmgr.rc:199 msgid "Updates the display every four seconds" msgstr "Osveži prikaz vsake štiri sekunde" #: taskmgr.rc:204 msgid "Does not automatically update" msgstr "Ne osvežuje samodejno" #: taskmgr.rc:206 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop" msgstr "Horizontalno razvrsti okna po namizju" #: taskmgr.rc:207 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop" msgstr "Vertikalno razvrsti okna po namizju" #: taskmgr.rc:208 msgid "Minimizes the windows" msgstr "Pomanjša okna" #: taskmgr.rc:209 msgid "Maximizes the windows" msgstr "Razširi okna" #: taskmgr.rc:210 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop" msgstr "Razvrsti okna v kaskado" #: taskmgr.rc:211 msgid "Brings the window front, but does not switch to it" msgstr "Privede okno v ospredje, vendar ne preklopi nanj" #: taskmgr.rc:212 msgid "Displays Task Manager help topics" msgstr "Prikaže teme pomoči Upravitelja opravil" #: taskmgr.rc:213 msgid "Displays program information, version number, and copyright" msgstr "Prikaže podatke o programu, različici in avtorskih pravicah" #: taskmgr.rc:214 msgid "Exits the Task Manager application" msgstr "Izhod iz Upravitelja opravil" #: taskmgr.rc:216 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe" msgstr "Prikaže 16-bitna opravila pod ustreznim ntvdm.exe" #: taskmgr.rc:217 msgid "Select which columns will be visible on the Process page" msgstr "Izbor stolpcev, ki naj bodo prikazani na strani Procesi" #: taskmgr.rc:218 msgid "Displays kernel time in the performance graphs" msgstr "Prikaže čas jedra na grafih" #: taskmgr.rc:220 msgid "A single history graph shows total CPU usage" msgstr "Prikaže skupno uporabo vseh CPE na enem samem grafu" #: taskmgr.rc:221 msgid "Each CPU has its own history graph" msgstr "Vsaka CPE ima svoj graf" #: taskmgr.rc:223 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task" msgstr "Privede opravilo v ospredje" #: taskmgr.rc:228 msgid "Tells the selected tasks to close" msgstr "Zaključi izbrana opravila" #: taskmgr.rc:229 msgid "Switches the focus to the process of the selected task" msgstr "Preseli pozornost na proces(e) izbranega opravila" #: taskmgr.rc:230 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state" msgstr "Obnovi Upravitelja opravil iz prikritega stanja" #: taskmgr.rc:231 msgid "Removes the process from the system" msgstr "Odstrani proces iz sistema" #: taskmgr.rc:233 msgid "Removes this process and all descendants from the system" msgstr "Odstrani proces in vse njegove potomce iz sistema" #: taskmgr.rc:234 msgid "Attaches the debugger to this process" msgstr "Izbranemu procesu priključi razhroščevalnik" #: taskmgr.rc:236 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on" msgstr "Določi, na katerih procesorjih se bo proces lahko izvajal" #: taskmgr.rc:238 msgid "Sets process to the REALTIME priority class" msgstr "Dodeli proces v REALNOČASNOVNI prioritetni razred" #: taskmgr.rc:239 msgid "Sets process to the HIGH priority class" msgstr "Dodeli proces v VISOK prioritetni razred" #: taskmgr.rc:241 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class" msgstr "Dodeli proces v NADPOVPREČNI prioritetni razred" #: taskmgr.rc:243 msgid "Sets process to the NORMAL priority class" msgstr "Dodeli proces v POVPREČNI prioritetni razred" #: taskmgr.rc:245 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class" msgstr "Dodeli proces v PODPOVPREČNI prioritetni razred" #: taskmgr.rc:246 msgid "Sets process to the LOW priority class" msgstr "Dodeli proces v NIZEK prioritetni razred" #: taskmgr.rc:248 msgid "Controls Debug Channels" msgstr "Nadzira kanale razhroščevalnika" #: taskmgr.rc:263 msgid "Applications" msgstr "Aplikacije" #: taskmgr.rc:264 msgid "Processes" msgstr "Procesi" #: taskmgr.rc:265 msgid "Performance" msgstr "Učinkovitost delovanja" #: taskmgr.rc:266 msgid "CPU Usage: %3d%%" msgstr "Uporaba CPE: %3d%%" #: taskmgr.rc:267 msgid "Processes: %d" msgstr "Procesi: %d" #: taskmgr.rc:268 msgid "Mem Usage: %dK / %dK" msgstr "Uporaba pomnilnika: %dK / %dK" #: taskmgr.rc:273 msgid "Image Name" msgstr "Ime" #: taskmgr.rc:274 msgid "PID" msgstr "PID" #: taskmgr.rc:275 msgid "CPU" msgstr "Uporaba CPE" #: taskmgr.rc:276 msgid "CPU Time" msgstr "Čas CPE" #: taskmgr.rc:277 msgid "Mem Usage" msgstr "Uporaba pomnilnika" #: taskmgr.rc:278 msgid "Mem Delta" msgstr "Delata uporabe pomnilnika" #: taskmgr.rc:279 msgid "Peak Mem Usage" msgstr "Tem. vr. uporabe pomnilnika" #: taskmgr.rc:280 msgid "Page Faults" msgstr "Napake izmenjevanja" #: taskmgr.rc:281 msgid "USER Objects" msgstr "USER predmeti" #: taskmgr.rc:282 msgid "I/O Reads" msgstr "V/I branje" #: taskmgr.rc:283 msgid "I/O Read Bytes" msgstr "V/I branje (bajti)" #: taskmgr.rc:284 msgid "Session ID" msgstr "ID seje" #: taskmgr.rc:285 msgid "Username" msgstr "Uporabniško ime" #: taskmgr.rc:286 msgid "PF Delta" msgstr "Delta napak izmenjevanja" #: taskmgr.rc:287 msgid "VM Size" msgstr "Velikost navideznega pomnilnika" #: taskmgr.rc:288 msgid "Paged Pool" msgstr "Izmenjana zaloga" #: taskmgr.rc:289 msgid "NP Pool" msgstr "Neizmenjana zaloga" #: taskmgr.rc:290 msgid "Base Pri" msgstr "Osnovna prioriteta" #: taskmgr.rc:291 msgid "Handles" msgstr "Število dostopnih kod" #: taskmgr.rc:292 msgid "Threads" msgstr "Število niti" #: taskmgr.rc:293 msgid "GDI Objects" msgstr "GDI predmeti" #: taskmgr.rc:294 msgid "I/O Writes" msgstr "V/I pisanje" #: taskmgr.rc:295 msgid "I/O Write Bytes" msgstr "V/I pisanje (bajti)" #: taskmgr.rc:296 msgid "I/O Other" msgstr "V/I drugo" #: taskmgr.rc:297 msgid "I/O Other Bytes" msgstr "V/I drugo (bajti)" #: taskmgr.rc:302 msgid "Task Manager Warning" msgstr "Opozorilo upravitelja opravil" #: taskmgr.rc:305 msgid "" "WARNING: Changing the priority class of this process may\n" "cause undesired results including system instability. Are you\n" "sure you want to change the priority class?" msgstr "" "OPOZORILO: Spreminjanje prioritete tega procesa lahko povzroči\n" "nezaželjene posledice, vključno z nesabilnostjo sistema. Ali ste\n" "prepričani, da želite spremeniti prioriteto?" #: taskmgr.rc:306 msgid "Unable to Change Priority" msgstr "Ne morem spremeniti prioritete" #: taskmgr.rc:311 msgid "" "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n" "results including loss of data and system instability. The\n" "process will not be given the chance to save its state or\n" "data before it is terminated. Are you sure you want to\n" "terminate the process?" msgstr "" "OPOZORILO: Prekinjanje procesa lahko povzroči nezaželjene\n" "posledice, vključno z izgubo podatkov in nestabilnostjo sistema.\n" "Pred prekinitvijo proces ne bo imel možnosti shraniti svojega\n" "stanja ali podatkov. Ali ste prepričani, da želite\n" "prekiniti proces?" #: taskmgr.rc:312 msgid "Unable to Terminate Process" msgstr "Ne morem prekiniti procesa" #: taskmgr.rc:314 msgid "" "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n" "Are you sure you wish to attach the debugger?" msgstr "" "OPOZORILO: Razhroščevanje tega procesa lahko privede do izgube podatkov.\n" "Ali res želite dodati razhroščevalnik?" #: taskmgr.rc:315 msgid "Unable to Debug Process" msgstr "Ne morem dodati razhroščevalnika" #: taskmgr.rc:316 msgid "The process must have affinity with at least one processor" msgstr "Proces mora imeti afiniteto vsaj z enim procesorjem" #: taskmgr.rc:317 msgid "Invalid Option" msgstr "Neveljavna opcija" #: taskmgr.rc:318 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity" msgstr "Ne morem dostopati ali nastaviti afinitete procesa" #: taskmgr.rc:323 msgid "System Idle Process" msgstr "Sistemski nedejavni proces" #: taskmgr.rc:324 msgid "Not Responding" msgstr "Se ne odziva" #: taskmgr.rc:325 msgid "Running" msgstr "Se izvaja" #: taskmgr.rc:326 msgid "Task" msgstr "Opravilo" #: taskmgr.rc:327 msgid "Status" msgstr "Status" #: taskmgr.rc:328 msgid "Debug Channels" msgstr "Kanali razhroščevalnika" #: taskmgr.rc:329 msgid "Fixme" msgstr "Fixme" #: taskmgr.rc:330 msgid "Err" msgstr "Err" #: taskmgr.rc:331 msgid "Warn" msgstr "Warn" #: taskmgr.rc:332 msgid "Trace" msgstr "Trace" #: uninstaller.rc:26 msgid "Wine Application Uninstaller" msgstr "Wine Odstranjevalec programov" #: uninstaller.rc:27 msgid "" "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing " "executable.\n" "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?" msgstr "" "Izvedba odstranitvenega ukaza '%s' ni uspela, morda zaradi manjkajoče " "izvršljive datoteke.\n" "Ali želite odstraniti odstranitveni ključ iz registra?" #: view.rc:33 msgid "&Pan" msgstr "&Razteg" #: view.rc:35 msgid "&Scale to Window" msgstr "&Raztegnjeno (prilagodi velikosti okna)" #: view.rc:37 msgid "&Left" msgstr "&Levo" #: view.rc:38 msgid "&Right" msgstr "&Desno" #: view.rc:39 msgid "&Up" msgstr "&Gor" #: view.rc:40 msgid "&Down" msgstr "&Dol" #: view.rc:46 msgid "Regular Metafile Viewer" msgstr "Program za ogled Metafile slik" #: wineconsole.rc:26 msgid "Set &Defaults" msgstr "&Privzete nastavitve" #: wineconsole.rc:28 msgid "&Mark" msgstr "&Označi" #: wineconsole.rc:31 msgid "&Select all" msgstr "Izberi &vse" #: wineconsole.rc:32 msgid "Sc&roll" msgstr "&Drsenje" #: wineconsole.rc:33 msgid "S&earch" msgstr "&Iskanje" #: wineconsole.rc:36 msgid "Setup - Default settings" msgstr "Privzete nastavitve" #: wineconsole.rc:37 msgid "Setup - Current settings" msgstr "Trenutne nastavitve" #: wineconsole.rc:38 msgid "Configuration error" msgstr "Nastavitvena napaka" #: wineconsole.rc:39 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one" msgstr "" "Velikost zaslonskega medpomnilnika mora biti večja ali enaka velikosti okna." #: wineconsole.rc:34 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high" msgstr "Vsak znak je širok %ld pik in visok %ld pik" #: wineconsole.rc:35 msgid "This is a test" msgstr "Preizkusno besedilo" #: wineconsole.rc:41 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n" msgstr "wineconsole: napaka pri razčlenjevanju ID dogodka\n" #: wineconsole.rc:42 msgid "wineconsole: Invalid backend\n" msgstr "wineconsole: neveljaven vmesnik\n" #: wineconsole.rc:43 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n" msgstr "wineconsole: neznana možnost ukazne vrstice\n" #: wineconsole.rc:44 msgid "Starts a program in a Wine console\n" msgstr "Zažene program v Wine konzoli\n" #: wineconsole.rc:45 msgid "" "wineconsole: Starting program %s failed.\n" "The command is invalid.\n" msgstr "" "wineconsole: zagon programa %s ni uspel.\n" "Neveljaven ukaz.\n" #: wineconsole.rc:48 msgid "" "\n" "Usage:\n" " wineconsole [options] \n" "\n" "Options:\n" msgstr "" "\n" "Uporaba:\n" " wineconsole [možnosti] \n" "\n" "Možnosti:\n" #: wineconsole.rc:49 msgid "" " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses " "will\n" " try to setup the current terminal as a Wine " "console\n" msgstr "" " --backend={user|curses} Vmesnik 'user' odpre novo okno, medtem ko " "'curses'\n" " poskuša uporabiti trenuten terminal kot Wine\n" " konzolo\n" #: wineconsole.rc:51 msgid " The Wine program to launch in the console\n" msgstr " Program ali ukaz, ki ga želite izvesti\n" #: wineconsole.rc:52 msgid "" "\n" "Example:\n" " wineconsole cmd\n" "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n" "\n" msgstr "" "\n" "Primer:\n" " wineconsole cmd\n" "Zagon Wine ukaznega poziva (cmd) v Wine konzoli.\n" "\n" #: winedbg.rc:35 msgid "Wine program crash" msgstr "Program Wine je naletel na napako" #: winedbg.rc:36 msgid "Internal errors - invalid parameters received" msgstr "Interne napake - prejeti nepravilni parametri" #: winedbg.rc:37 msgid "(unidentified)" msgstr "(nedefinirano)" #: winefile.rc:26 msgid "&Open\tEnter" msgstr "&Odpri\tEnter" #: winefile.rc:29 msgid "&In Clipboard...\tF9" msgstr "&Na odložišče ...\tF9" #: winefile.rc:31 msgid "Re&name..." msgstr "P&reimenuj ..." #: winefile.rc:32 msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter" msgstr "&Lastnosti ...\tAlt+Enter" #: winefile.rc:34 msgid "C&ompress..." msgstr "&Stisni ..." #: winefile.rc:35 msgid "Dec&ompress..." msgstr "Ra&zširi ..." #: winefile.rc:37 msgid "&Run..." msgstr "Zaž&eni ..." #: winefile.rc:38 msgid "&Print..." msgstr "&Tiskaj ..." #: winefile.rc:39 msgid "Associate..." msgstr "Poveži s programom ..." #: winefile.rc:41 msgid "Cr&eate Directory..." msgstr "Ustvari &mapo ..." #: winefile.rc:42 msgid "Searc&h..." msgstr "&Išči ..." #: winefile.rc:43 msgid "&Select Files..." msgstr "Iz&beri datoteke ..." #: winefile.rc:46 winemine.rc:44 msgid "E&xit\tAlt+X" msgstr "Iz&hod\tAlt+X" #: winefile.rc:52 msgid "&Disk" msgstr "Po&goni" #: winefile.rc:53 msgid "&Copy Disk..." msgstr "&Kopiraj disk ..." #: winefile.rc:54 msgid "&Label Disk..." msgstr "&Označi disk ..." #: winefile.rc:56 msgid "&Format Disk..." msgstr "&Formatiraj disk ..." #: winefile.rc:58 msgid "Connect &Network Drive" msgstr "Poveži se z o&mrežnim pogonom" #: winefile.rc:59 msgid "&Disconnect Network Drive" msgstr "O&dklopi omrežni pogon" #: winefile.rc:61 msgid "Share as..." msgstr "V skupno rabo kot ..." #: winefile.rc:62 msgid "&Remove Share..." msgstr "Odst&rani iz skupne rabe ..." #: winefile.rc:64 msgid "&Select Drive..." msgstr "Iz&beri pogon ..." #: winefile.rc:67 msgid "Di&rectories" msgstr "&Mape" #: winefile.rc:68 msgid "&Next Level\t+" msgstr "&Naslednji nivo\t+" #: winefile.rc:69 msgid "Expand &Tree\t*" msgstr "Razširi &drevo\t*" #: winefile.rc:70 msgid "Expand &all\tStrg+*" msgstr "Razširi &vse\tStrg+*" #: winefile.rc:71 msgid "Collapse &Tree\t-" msgstr "Skrči d&revo\t-" #: winefile.rc:73 msgid "&Mark Children" msgstr "&Označi vsebino" #: winefile.rc:77 msgid "T&ree and Directory" msgstr "&Drevo in mape" #: winefile.rc:78 msgid "Tr&ee Only" msgstr "Samo d&revo" #: winefile.rc:79 msgid "Directory &Only" msgstr "Samo &mape" #: winefile.rc:81 msgid "Sp&lit" msgstr "&Ločeno" #: winefile.rc:83 msgid "&Name" msgstr "&Ime" #: winefile.rc:84 msgid "&All File Details" msgstr "Vse &podrobnosti datoteke" #: winefile.rc:85 msgid "&Partial Details..." msgstr "&Delne podrobnosti ..." #: winefile.rc:87 msgid "&Sort by Name" msgstr "Razvrsti po &imenu" #: winefile.rc:88 msgid "Sort &by Type" msgstr "Razvrsti po &vrsti" #: winefile.rc:89 msgid "Sort by Si&ze" msgstr "Razvrsti po ve&likosti" #: winefile.rc:90 msgid "Sort by &Date" msgstr "Razvrsti po datu&mu" #: winefile.rc:92 msgid "Filter by &..." msgstr "&Filter ..." #: winefile.rc:96 msgid "&Confirmation..." msgstr "Potr&ditev ..." #: winefile.rc:98 msgid "Customize Tool&bar..." msgstr "Uredi &orodno vrstico ..." #: winefile.rc:100 wordpad.rc:68 #, fuzzy msgid "&Toolbar" msgstr "" "#-#-#-#-# sl.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "&Orodna vrstica\n" "#-#-#-#-# sl.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "O&rodna vrstica" #: winefile.rc:101 msgid "&Drivebar" msgstr "Vrstica po&gonov" #: winefile.rc:102 msgid "&Status Bar" msgstr "&Statusna vrstica" #: winefile.rc:104 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S" msgstr "&Cel zaslon\tCtrl+Shift+S" #: winefile.rc:112 msgid "&Security" msgstr "&Varnost" #: winefile.rc:113 msgid "&Access..." msgstr "&Dostop ..." #: winefile.rc:114 msgid "&Logging..." msgstr "&Beleženje ..." #: winefile.rc:115 msgid "&Owner..." msgstr "&Lastnik ..." #: winefile.rc:118 msgid "&Window" msgstr "O&kno" #: winefile.rc:119 msgid "New &Window" msgstr "Novo &okno" #: winefile.rc:120 msgid "Cascading\tCtrl+F5" msgstr "V kaskado\tCtrl+F5" #: winefile.rc:122 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4" msgstr "&Vertikalna razporeditev\tCtrl+F4" #: winefile.rc:124 msgid "Arrange Automatically" msgstr "Samodejna razporeditev" #: winefile.rc:126 msgid "Arrange &Symbols" msgstr "Razporedi &simbole" #: winefile.rc:127 msgid "&Refresh\tF5" msgstr "O&sveži\tF5" #: winefile.rc:131 msgid "&Help Topics\tF1" msgstr "&Teme pomoči\tF1" #: winefile.rc:132 msgid "Help &Search...\tF1" msgstr "&Iskanje po pomoči ...\tF1" #: winefile.rc:133 msgid "&Using Help\tF1" msgstr "&Uporaba pomoči\tF1" #: winefile.rc:135 msgid "&About Winefile..." msgstr "&O Winefile ..." #: winefile.rc:141 msgid "Applying font settings" msgstr "Uveljavljam nastavitve pisave" #: winefile.rc:142 msgid "Error while selecting new font." msgstr "Napaka pri izbiranju nove pisave." #: winefile.rc:147 msgid "Wine File Manager" msgstr "Winefile" #: winefile.rc:148 msgid "Error" msgstr "Napaka" #: winefile.rc:149 msgid "root fs" msgstr "root fs" #: winefile.rc:150 msgid "unixfs" msgstr "unixfs" #: winefile.rc:151 msgid "Desktop" msgstr "Namizje" #: winefile.rc:152 msgid "Shell" msgstr "Shell" #: winefile.rc:153 msgid "%s - %s" msgstr "%s - %s" #: winefile.rc:154 msgid "Not yet implemented" msgstr "Ni (še) na voljo" #: winefile.rc:155 msgid "Wine File" msgstr "Wine File" #: winefile.rc:160 msgid "Name" msgstr "Ime" #: winefile.rc:161 msgid "Size" msgstr "Velikost" #: winefile.rc:162 msgid "CDate" msgstr "CDate" #: winefile.rc:163 msgid "ADate" msgstr "ADate" #: winefile.rc:164 msgid "MDate" msgstr "MDate" #: winefile.rc:165 msgid "Index/Inode" msgstr "Indeks/Inoda" #: winefile.rc:166 msgid "Links" msgstr "Povezave" #: winefile.rc:167 msgid "Attributes" msgstr "Attributi" #: winefile.rc:168 msgid "Security" msgstr "Varnost" #: winefile.rc:170 msgid "%s of %s free" msgstr "Prosto: %s od %s" #: winemine.rc:35 msgid "&New\tF2" msgstr "&Nova igra\tF2" #: winemine.rc:37 msgid "&Mark Question" msgstr "&Vprašaji" #: winemine.rc:39 msgid "&Beginner" msgstr "&Začetnik" #: winemine.rc:40 msgid "&Advanced" msgstr "&Napreden" #: winemine.rc:41 msgid "&Expert" msgstr "&Strokovnjak" #: winemine.rc:42 msgid "&Custom..." msgstr "&Poljubno" #: winemine.rc:46 msgid "&Info" msgstr "&Info" #: winemine.rc:47 msgid "&Fastest Times..." msgstr "&Najboljši časi" #: winemine.rc:48 msgid "&About" msgstr "&O programu" #: winemine.rc:27 msgid "WineMine" msgstr "WineMine" #: winemine.rc:28 msgid "Nobody" msgstr "Nihče" #: winemine.rc:29 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen" msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen" #: winhlp32.rc:32 msgid "Printer &setup..." msgstr "Priprava &tiskalnika ..." #: winhlp32.rc:37 msgid "&Copy..." msgstr "&Kopiraj ..." #: winhlp32.rc:39 msgid "&Annotate..." msgstr "&Opombe ..." #: winhlp32.rc:41 msgid "&Bookmark" msgstr "&Zaznamki" #: winhlp32.rc:42 msgid "&Define..." msgstr "Do&loči ..." #: winhlp32.rc:45 winhlp32.rc:81 msgid "Help always visible" msgstr "Pomoč vedno vidna" #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:84 msgid "Visible" msgstr "Vidna" #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:85 msgid "Non visible" msgstr "Skrita" #: winhlp32.rc:51 msgid "History" msgstr "Zgodovina" #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:75 msgid "Fonts" msgstr "Pisava" #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:77 msgid "Small" msgstr "Majhna" #: winhlp32.rc:55 winhlp32.rc:78 msgid "Normal" msgstr "Običajna" #: winhlp32.rc:56 winhlp32.rc:79 msgid "Large" msgstr "Velika" #: winhlp32.rc:58 winhlp32.rc:87 msgid "Use system colors" msgstr "Uporabi sistemske barve" #: winhlp32.rc:61 msgid "Help &on help" msgstr "&O pomoči" #: winhlp32.rc:62 msgid "Always on &top" msgstr "Vedno na &vrhu" #: winhlp32.rc:64 msgid "&About Wine Help" msgstr "&Informacije ..." #: winhlp32.rc:72 msgid "Annotation..." msgstr "Opomba ..." #: winhlp32.rc:73 msgid "Copy" msgstr "Kopiraj" #: winhlp32.rc:74 msgid "Print..." msgstr "Natisni ..." #: winhlp32.rc:93 msgid "Wine Help" msgstr "Wine Pomoč" #: winhlp32.rc:98 msgid "Error while reading the help file `%s'" msgstr "Napaka pri branju datoteke s pomočjo '%s'" #: winhlp32.rc:100 msgid "Summary" msgstr "Vsebina" #: winhlp32.rc:99 msgid "&Index" msgstr "&Indeks" #: winhlp32.rc:103 msgid "Help files (*.hlp)" msgstr "Datoteke s pomočjo (*.hlp)" #: winhlp32.rc:104 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?" msgstr "Ne najdem datoteke '%s'. Ali jo želite poiskati sami?" #: winhlp32.rc:105 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting" msgstr "Ne morem najti knjižnice richedit ... Prekinjam" #: winhlp32.rc:106 msgid "Help topics: " msgstr "Teme pomoči: " #: wordpad.rc:28 msgid "&New...\tCtrl+N" msgstr "&Nova ...\tCtrl+N" #: wordpad.rc:34 msgid "Print previe&w..." msgstr "Pre&dogled tiskanja ..." #: wordpad.rc:35 msgid "Pag&e setup..." msgstr "Pri&prava strani ..." #: wordpad.rc:42 msgid "R&edo\tCtrl+Y" msgstr "Po&novi\tCtrl+Y" #: wordpad.rc:47 msgid "&Clear\tDEL" msgstr "Po&briši\tDEL" #: wordpad.rc:48 msgid "&Select all\tCtrl+A" msgstr "Izberi &vse\tCtrl+A" #: wordpad.rc:50 msgid "&Find...\tCtrl+F" msgstr "Na&jdi ...\tCtrl+F" #: wordpad.rc:51 msgid "Find &next\tF3" msgstr "Najdi n&aslednje\tF3" #: wordpad.rc:54 msgid "Read-&only" msgstr "Samo za b&ranje" #: wordpad.rc:55 msgid "&Modified" msgstr "Spr&emenjeno" #: wordpad.rc:57 msgid "E&xtras" msgstr "Do&datno" #: wordpad.rc:59 msgid "Selection &info" msgstr "Poda&tki o izbiri" #: wordpad.rc:60 msgid "Character &format" msgstr "Oblika zna&kov" #: wordpad.rc:61 msgid "&Def. char format" msgstr "Pr&ivzeta oblika znakov" #: wordpad.rc:62 msgid "Paragrap&h format" msgstr "Ob&lika odstavka" #: wordpad.rc:63 msgid "&Get text" msgstr "Pridobi &besedilo" #: wordpad.rc:69 msgid "&Formatbar" msgstr "O&blikovna vrstica" #: wordpad.rc:70 msgid "&Ruler" msgstr "&Ravnilo" #: wordpad.rc:71 msgid "&Statusbar" msgstr "&Vrstica stanja" #: wordpad.rc:73 msgid "&Options..." msgstr "&Možnosti ..." #: wordpad.rc:75 msgid "&Insert" msgstr "&Vstavi" #: wordpad.rc:77 msgid "&Date and time..." msgstr "&Datum in čas ..." #: wordpad.rc:79 msgid "F&ormat" msgstr "O&blika" #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105 msgid "&Bullet points" msgstr "&Vrstične oznake" #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106 msgid "&Paragraph..." msgstr "O&dstavek ..." #: wordpad.rc:84 msgid "&Tabs..." msgstr "&Tabulator ..." #: wordpad.rc:85 msgid "Backgroun&d" msgstr "Ozad&je" #: wordpad.rc:87 msgid "&System\tCtrl+1" msgstr "&Sistemsko\tCtrl+1" #: wordpad.rc:88 msgid "&PostThat yellowish\tCtrl+2" msgstr "&PostThat rumenkasto\tCtrl+2" #: wordpad.rc:93 msgid "&About Wine Wordpad" msgstr "&O Wine Wordpadu" #: wordpad.rc:114 msgid "Black" msgstr "Črna" #: wordpad.rc:115 msgid "Maroon" msgstr "Kostanjeva" #: wordpad.rc:116 msgid "Green" msgstr "Zelena" #: wordpad.rc:117 msgid "Olive" msgstr "Olivna" #: wordpad.rc:118 msgid "Navy" msgstr "Mornariška" #: wordpad.rc:119 msgid "Purple" msgstr "Vijolična" #: wordpad.rc:120 msgid "Teal" msgstr "Zelenomodra" #: wordpad.rc:121 msgid "Gray" msgstr "Siva" #: wordpad.rc:122 msgid "Silver" msgstr "Srebrna" #: wordpad.rc:123 msgid "Red" msgstr "Rdeča" #: wordpad.rc:124 msgid "Lime" msgstr "Citronska" #: wordpad.rc:125 msgid "Yellow" msgstr "Rumena" #: wordpad.rc:126 msgid "Blue" msgstr "Modra" #: wordpad.rc:127 msgid "Fuchsia" msgstr "Roza" #: wordpad.rc:128 msgid "Aqua" msgstr "Akvamarin" #: wordpad.rc:129 msgid "White" msgstr "Bela" #: wordpad.rc:130 msgid "Automatic" msgstr "Automatic" #: wordpad.rc:136 msgid "All documents (*.*)" msgstr "Vsi dokumenti (*.*)" #: wordpad.rc:137 msgid "Text documents (*.txt)" msgstr "Dokument z besedilom (*.txt)" #: wordpad.rc:138 msgid "Unicode text document (*.txt)" msgstr "Dokument z Unicode besedilom (*.txt)" #: wordpad.rc:139 msgid "Rich text format (*.rtf)" msgstr "Dokument z obogatenim besedilom (*.rtf)" #: wordpad.rc:140 msgid "Rich text document" msgstr "Dokument z obogatenim besedilom" #: wordpad.rc:141 msgid "Text document" msgstr "Dokument z besedilom" #: wordpad.rc:142 msgid "Unicode text document" msgstr "Dokument z Unicode besedilom" #: wordpad.rc:143 msgid "Printer files (*.PRN)" msgstr "Tiskalnikova datoteka (*.PRN)" #: wordpad.rc:148 msgid "Left" msgstr "Levo" #: wordpad.rc:149 msgid "Right" msgstr "Desno" #: wordpad.rc:150 msgid "Center" msgstr "Sredina" #: wordpad.rc:156 msgid "Text" msgstr "Besedilo" #: wordpad.rc:157 msgid "Rich text" msgstr "Obogateno besedilo" #: wordpad.rc:163 msgid "Next page" msgstr "Naslednja" #: wordpad.rc:164 msgid "Previous page" msgstr "Prejšnja" #: wordpad.rc:165 msgid "Two pages" msgstr "Dve strani" #: wordpad.rc:166 msgid "One page" msgstr "Ena stran" #: wordpad.rc:167 msgid "Zoom in" msgstr "Zoom in" #: wordpad.rc:168 msgid "Zoom out" msgstr "Zoom out" #: wordpad.rc:169 msgid "Close" msgstr "Zapri" #: wordpad.rc:170 msgid "Page" msgstr "Stran" #: wordpad.rc:171 msgid "Pages" msgstr "Strani" #: wordpad.rc:172 msgid "cm" msgstr "cm" #: wordpad.rc:173 msgid "in" msgstr "in" #: wordpad.rc:174 msgid "inch" msgstr "inch" #: wordpad.rc:175 msgid "pt" msgstr "pt" #: wordpad.rc:180 msgid "Document" msgstr "Dokument" #: wordpad.rc:181 msgid "Save changes to '%s'?" msgstr "Ali naj shranim spremembe v '%s'?" #: wordpad.rc:182 msgid "Finished searching the document." msgstr "Konec iskanja po dokumentu." #: wordpad.rc:183 msgid "Failed to load the RichEdit library." msgstr "Napaka pri nalaganju RichEdit knjižnice." #: wordpad.rc:184 msgid "" "You have chosen to save in plain text format, which will cause all " "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?" msgstr "" "Izbrali ste shranjevanje v čisti besedilni obliki, kar bo povzročilo izgubo " "oblikovanja. Ali ste prepričani, da želite shraniti dokument v tej obliki?" #: wordpad.rc:187 msgid "Invalid number format" msgstr "Neveljavna oblika števila" #: wordpad.rc:188 msgid "OLE storage documents are not supported" msgstr "Dokumenti z OLE predmeti niso podprti" #: wordpad.rc:189 msgid "Could not save the file." msgstr "Napaka pri shranjevanju datoteke." #: wordpad.rc:190 msgid "You do not have access to save the file." msgstr "Nimate pravic za shranjevanje te datoteke." #: wordpad.rc:191 msgid "Could not open the file." msgstr "Napaka pri odpiranju datoteke." #: wordpad.rc:192 msgid "You do not have access to open the file." msgstr "Nimate pravic za odpiranje te datoteke." #: wordpad.rc:193 msgid "Printing not implemented" msgstr "Tiskanje (še) ni na voljo" #: wordpad.rc:194 msgid "Cannot add more than 32 tab stops." msgstr "Ne morem vstaviti več kot 32 položajev tabulatorja." #: write.rc:27 msgid "Starting Wordpad failed" msgstr "Zagon programa Wordpad ni uspel" #: xcopy.rc:27 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n" msgstr "Neveljavno število parametrov - za pomoč uporabite xcopy /?\n" #: xcopy.rc:28 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n" msgstr "Neveljaven parameter '%s' - za pomoč uporabite xcopy /?\n" #: xcopy.rc:29 msgid "Press to begin copying\n" msgstr "Za začetek kopiranja pritisnite \n" #: xcopy.rc:30 msgid "%d file(s) would be copied\n" msgstr "Prekopiral bom %d datotek\n" #: xcopy.rc:31 msgid "%d file(s) copied\n" msgstr "Prekopiral sem %d datotek\n" #: xcopy.rc:34 msgid "" "Is '%s' a filename or directory\n" "on the target?\n" "(F - File, D - Directory)\n" msgstr "" "Ali je '%s' ime ciljne datoteke\n" "ali mape?\n" "(D - Datoteka, M - Mapa)\n" #: xcopy.rc:35 msgid "%s? (Yes|No)\n" msgstr "%s? (Da|Ne)\n" #: xcopy.rc:36 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n" msgstr "Ali naj prepišem %s? (Da|Ne|Vse)\n" #: xcopy.rc:37 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n" msgstr "Kopiranje '%s' v '%s' ni uspelo (koda napake: %d)\n" #: xcopy.rc:39 msgid "Failed during reading of '%s'\n" msgstr "Napaka pri branju '%s'\n" #: xcopy.rc:43 msgctxt "File key" msgid "F" msgstr "D" #: xcopy.rc:44 msgctxt "Directory key" msgid "D" msgstr "M" #: xcopy.rc:77 msgid "" "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n" "\n" "Syntax:\n" "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n" "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n" "\n" "Where:\n" "\n" "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n" "\tmore files\n" "[/S] Copy directories and subdirectories\n" "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n" "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n" "[/F] Show full source and destination names during copy\n" "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n" "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n" "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n" "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n" "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n" "[/P] Prompts on each source file before copying\n" "[/N] Copy using short names\n" "[/U] Copy only files which already exist in destination\n" "[/R] Overwrite any read only files\n" "[/H] Include hidden and system files in the copy\n" "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n" "[/A] Only copy files with archive attribute set\n" "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n" "\tarchive attribute\n" "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n" "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n" "\t\tthan source\n" "\n" msgstr "" "XCOPY - kopira navedene izvorne datoteke oz. mape v naveden cilj\n" "\n" "Sintaksa:\n" "XCOPY izvor [cilj] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n" "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n" "\n" "Where:\n" "\n" "[/I] Če cilj ne obstaja in gre za kopiranje dveh ali več datotek, " "predpostavi,\n" "\tda je cilj mapa\n" "[/S] Kopiraj mape in podmape\n" "[/E] Kopiraj mape in podmape, vključno s praznimi mapami\n" "[/Q] Ne izpisuj imen med kopiranjem (tiho).\n" "[/F] Med kopiranjem izpiši polno izvorno in ciljno pot\n" "[/L] Simuliraj operacijo; prikaži imena datotek, ki bi jih kopiral\n" "[/W] Vključi poziv pred začetkom kopiranja\n" "[/T] Ustvari mape, vendar ne kopiraj datotek\n" "[/Y] Onemogoči poziv ob prepisovanju datotek\n" "[/-Y] Omogoči poziv ob prepisovanju datotek\n" "[/P] Poziv pred kopiranjem vsake datoteke\n" "[/N] Pri kopiranju uporabi kratka imena\n" "[/U] Kopiraj samo datoteke, ki že obstajajo na cilju\n" "[/R] Prepiši datoteke, ki so označene samo za branje\n" "[/H] V kopiranje vključu tudi skrite in sistemske datoteke\n" "[/C] Nadaljuj tudi, če pride do napake med kopiranjem\n" "[/A] Kopiraj samo datoteke, ki imajo atribut arhiva\n" "[/M] Kopiraj samo datoteke, ki imajo atribut arhiva ter odstrani atribut\n" "\tarhiva\n" "[/D | /D:m-d-y] Kopiraj datoteke, ustvarjene ali spremenjene po navedenem " "datumu.\n" "\t\tČe datum ni podan, gre za kopiranje datotek, katerih obstoječi cilj je\n" "\t\tod izvora\n" "\n"