# Romanian translations for Wine # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Wine\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n" "POT-Creation-Date: N/A\n" "PO-Revision-Date: 2013-06-28 01:08+0200\n" "Last-Translator: Michael Stefaniuc \n" "Language: Romanian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: appwiz.rc:58 msgid "Install/Uninstall" msgstr "Instalare/dezinstalare" #: appwiz.rc:61 msgid "" "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard " "drive, click Install." msgstr "" "Pentru a instala un program de pe dischetă, CD-ROM sau discul fix, apăsați " "pe „Instalează”." #: appwiz.rc:62 msgid "&Install..." msgstr "&Instalează..." #: appwiz.rc:65 msgid "" "The following software can be automatically removed. To remove a program or " "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/" "Remove." msgstr "" "Următoarele programe pot fi îndepărtate automat. Pentru a îndepărta un " "program sau pentru ai modifica componentele instalate, alegeți programul din " "listă și apăsați pe „Modifică/&șterge”." #: appwiz.rc:67 msgid "&Support Information" msgstr "&Informații de asistență" #: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90 msgid "&Modify..." msgstr "&Modifică..." #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:194 #: winecfg.rc:231 wordpad.rc:248 msgid "&Remove" msgstr "&Elimină" #: appwiz.rc:75 msgid "Support Information" msgstr "Informații de asistență" #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:259 #: comdlg32.rc:302 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:395 comdlg32.rc:449 #: credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365 dinput.rc:46 #: ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49 msacm32.rc:53 #: mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:58 oledlg.rc:90 #: serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300 shell32.rc:322 #: shell32.rc:340 shlwapi.rc:44 user32.rc:80 user32.rc:98 wininet.rc:51 #: wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117 oleview.rc:162 #: oleview.rc:175 progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142 progman.rc:158 #: progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:247 regedit.rc:258 #: regedit.rc:271 regedit.rc:287 regedit.rc:300 regedit.rc:313 taskmgr.rc:442 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:208 winecfg.rc:218 wineconsole.rc:134 #: winefile.rc:131 winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:71 #: winemine.rc:81 winemine.rc:95 wordpad.rc:207 wordpad.rc:218 wordpad.rc:236 #: wordpad.rc:249 msgid "OK" msgstr "OK" #: appwiz.rc:79 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:" msgstr "" "Următoarele informații pot fi folosite la obținerea de asistență tehnică " "pentru „%s”:" #: appwiz.rc:80 msgid "Publisher:" msgstr "Emitent:" #: appwiz.rc:81 winefile.rc:169 msgid "Version:" msgstr "Versiune:" #: appwiz.rc:82 msgid "Contact:" msgstr "Contact:" #: appwiz.rc:83 msgid "Support Information:" msgstr "Informații de asistență:" #: appwiz.rc:84 msgid "Support Telephone:" msgstr "Asistență prin telefon:" #: appwiz.rc:85 msgid "Readme:" msgstr "Readme:" #: appwiz.rc:86 msgid "Product Updates:" msgstr "Actualizări produs:" #: appwiz.rc:87 msgid "Comments:" msgstr "Comentarii:" #: appwiz.rc:100 msgid "Wine Gecko Installer" msgstr "Instalator Wine Gecko" #: appwiz.rc:103 msgid "" "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications " "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and " "install it for you.\n" "\n" "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See http://wiki.winehq.org/Gecko for " "details." msgstr "" #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124 msgid "&Install" msgstr "&Instalează" #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:56 #: comctl32.rc:71 comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190 comdlg32.rc:208 #: comdlg32.rc:230 comdlg32.rc:260 comdlg32.rc:303 comdlg32.rc:325 #: comdlg32.rc:345 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396 comdlg32.rc:450 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:493 credui.rc:53 cryptui.rc:264 cryptui.rc:276 #: cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45 #: localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 #: msvfw32.rc:37 oledlg.rc:59 oledlg.rc:91 serialui.rc:42 setupapi.rc:42 #: setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:341 #: shlwapi.rc:45 user32.rc:81 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 #: winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:163 oleview.rc:176 progman.rc:107 #: progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 #: progman.rc:217 regedit.rc:248 regedit.rc:259 regedit.rc:272 regedit.rc:288 #: regedit.rc:301 regedit.rc:314 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 #: winecfg.rc:209 winecfg.rc:219 wineconsole.rc:135 winefile.rc:132 #: winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:96 wordpad.rc:208 #: wordpad.rc:219 wordpad.rc:237 wordpad.rc:250 msgid "Cancel" msgstr "Renunță" #: appwiz.rc:115 msgid "Wine Mono Installer" msgstr "Instalator Wine Mono" #: appwiz.rc:118 msgid "" "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to " "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n" "\n" "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See http://wiki.winehq.org/Mono for " "details." msgstr "" #: appwiz.rc:31 msgid "Add/Remove Programs" msgstr "Adăugare/eliminare programe" #: appwiz.rc:32 msgid "" "Allows you to install new software, or remove existing software from your " "computer." msgstr "" "Permite instalarea sau dezinstalarea de aplicații pe calculatorul d-voastră." #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33 msgid "Applications" msgstr "Aplicații" #: appwiz.rc:35 msgid "" "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall " "entry for this program from the registry?" msgstr "" "Nu am putut rula dezinstalarea pentru „%s”. Vreți să înlăturați " "înregistrarea de dezinstalare a acestei aplicații?" #: appwiz.rc:36 msgid "Not specified" msgstr "Ne specificat" #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107 msgid "Name" msgstr "Nume" #: appwiz.rc:39 msgid "Publisher" msgstr "Emitent" #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54 msgid "Version" msgstr "Versiune" #: appwiz.rc:41 msgid "Installation programs" msgstr "Programe de instalare" #: appwiz.rc:42 msgid "Programs (*.exe)" msgstr "Programe (*.exe)" #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76 #: oleview.rc:104 progman.rc:82 regedit.rc:198 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90 msgid "All files (*.*)" msgstr "Toate fișierele (*.*)" #: appwiz.rc:46 msgid "&Modify/Remove" msgstr "&Modifică/Șterge" #: appwiz.rc:51 msgid "Downloading..." msgstr "Descarc..." #: appwiz.rc:52 msgid "Installing..." msgstr "Instalez..." #: appwiz.rc:53 msgid "" "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted " "file." msgstr "" #: avifil32.rc:42 msgid "Compress options" msgstr "Opțiuni de compresie" #: avifil32.rc:45 msgid "&Choose a stream:" msgstr "&Alegeți un flux:" #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76 msgid "&Options..." msgstr "&Opțiuni..." #: avifil32.rc:49 msgid "&Interleave every" msgstr "&Întrețese fiecare" #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51 msgid "frames" msgstr "cadre" #: avifil32.rc:52 msgid "Current format:" msgstr "Formatul curent:" #: avifil32.rc:30 msgid "Waveform: %s" msgstr "Forma de undă: %s" #: avifil32.rc:31 msgid "Waveform" msgstr "Formă de undă" #: avifil32.rc:32 msgid "All multimedia files" msgstr "Toate fișierele multimedia" #: avifil32.rc:34 msgid "video" msgstr "video" #: avifil32.rc:35 msgid "audio" msgstr "audio" #: avifil32.rc:36 msgid "Wine AVI-default-filehandler" msgstr "Tratare implicită Wine pentru AVI" #: avifil32.rc:37 msgid "uncompressed" msgstr "necomprimat" #: browseui.rc:28 msgid "Canceling..." msgstr "Renunț..." #: comctl32.rc:52 winefile.rc:160 msgid "Properties for %s" msgstr "Proprietăți pentru %s" #: comctl32.rc:57 comdlg32.rc:261 msgid "&Apply" msgstr "A&plică" #: comctl32.rc:58 comctl32.rc:72 comdlg32.rc:304 user32.rc:89 msgid "Help" msgstr "&Ajutor" #: comctl32.rc:65 msgid "Wizard" msgstr "Expert" #: comctl32.rc:68 msgid "< &Back" msgstr "< &Înapoi" #: comctl32.rc:69 msgid "&Next >" msgstr "&Următor >" #: comctl32.rc:70 msgid "Finish" msgstr "&Termină" #: comctl32.rc:81 msgid "Customize Toolbar" msgstr "Personalizare bara de unelte" #: comctl32.rc:84 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83 oleview.rc:188 #: oleview.rc:201 oleview.rc:213 taskmgr.rc:139 msgid "&Close" msgstr "În&chide" #: comctl32.rc:85 msgid "R&eset" msgstr "&Resetează" #: comctl32.rc:86 comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:191 comdlg32.rc:262 #: comdlg32.rc:326 comdlg32.rc:346 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:476 #: comdlg32.rc:494 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:92 shell32.rc:128 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:56 wordpad.rc:94 msgid "&Help" msgstr "&Ajutor" #: comctl32.rc:87 msgid "Move &Up" msgstr "Mută în &sus" #: comctl32.rc:88 msgid "Move &Down" msgstr "Mută în &jos" #: comctl32.rc:89 msgid "A&vailable buttons:" msgstr "&Butoane disponibile:" #: comctl32.rc:91 msgid "&Add ->" msgstr "A&daugă ->" #: comctl32.rc:92 msgid "<- &Remove" msgstr "<- &Șterge" #: comctl32.rc:93 msgid "&Toolbar buttons:" msgstr "Bu&toane de bară de unelte:" #: comctl32.rc:42 msgid "Separator" msgstr "Separator" #: comctl32.rc:47 progman.rc:81 msgctxt "hotkey" msgid "None" msgstr "Nespecificat" #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:237 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:172 msgid "Close" msgstr "Închide" #: comctl32.rc:36 msgid "Today:" msgstr "Azi:" #: comctl32.rc:37 msgid "Go to today" msgstr "Mergi la Azi" #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:456 comdlg32.rc:482 #: shell32.rc:167 oleview.rc:102 msgid "Open" msgstr "Deschide" #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179 msgid "File &Name:" msgstr "&Nume fișier:" #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182 msgid "&Directories:" msgstr "&Dosare:" #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185 msgid "List Files of &Type:" msgstr "&Tip de fișier:" #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 msgid "Dri&ves:" msgstr "D&iscuri:" #: comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:192 winefile.rc:176 msgid "&Read Only" msgstr "Doar citi&re" #: comdlg32.rc:176 msgid "Save As..." msgstr "Salvare ca..." #: comdlg32.rc:189 comdlg32.rc:144 msgid "Save As" msgstr "Salvează ca" #: comdlg32.rc:198 comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:53 hhctrl.rc:49 #: wordpad.rc:165 msgid "Print" msgstr "Tipărire" #: comdlg32.rc:201 msgid "Printer:" msgstr "Imprimantă:" #: comdlg32.rc:203 comdlg32.rc:380 msgid "Print range" msgstr "Interval tipărire" #: comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:381 regedit.rc:219 msgid "&All" msgstr "To&ate" #: comdlg32.rc:205 msgid "S&election" msgstr "S&elecție" #: comdlg32.rc:206 msgid "&Pages" msgstr "&Pagini" #: comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:231 msgid "&Setup" msgstr "&Setează" #: comdlg32.rc:210 msgid "&From:" msgstr "&De la:" #: comdlg32.rc:211 msgid "&To:" msgstr "&La:" #: comdlg32.rc:212 wineps.rc:42 msgid "Print &Quality:" msgstr "&Calitate tipărire:" #: comdlg32.rc:214 msgid "Print to Fi&le" msgstr "Tipărește în fișier" #: comdlg32.rc:215 msgid "Condensed" msgstr "Comprimat" #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:392 msgid "Print Setup" msgstr "Setări tipărire" #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399 msgid "Printer" msgstr "Imprimantă" #: comdlg32.rc:225 msgid "&Default Printer" msgstr "&Imprimantă implicită" #: comdlg32.rc:226 msgid "[none]" msgstr "[nimic]" #: comdlg32.rc:227 msgid "Specific &Printer" msgstr "I&mprimantă specifică" #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:418 comdlg32.rc:437 wineps.rc:34 msgid "Orientation" msgstr "Orientare" #: comdlg32.rc:233 msgid "Po&rtrait" msgstr "P&ortret" #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:439 wineps.rc:37 msgid "&Landscape" msgstr "&Peisaj" #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:412 comdlg32.rc:432 wineps.rc:28 msgid "Paper" msgstr "Hârtie" #: comdlg32.rc:238 msgid "Si&ze" msgstr "&Mărime" #: comdlg32.rc:239 msgid "&Source" msgstr "&Sursă" #: comdlg32.rc:247 wineconsole.rc:84 msgid "Font" msgstr "Font" #: comdlg32.rc:250 msgid "&Font:" msgstr "&Font:" #: comdlg32.rc:253 msgid "Font St&yle:" msgstr "&Stil font:" #: comdlg32.rc:256 comdlg32.rc:433 winecfg.rc:283 msgid "&Size:" msgstr "Mărime:" #: comdlg32.rc:263 msgid "Effects" msgstr "Efecte" #: comdlg32.rc:264 msgid "Stri&keout" msgstr "&Linie mijloc" #: comdlg32.rc:265 msgid "&Underline" msgstr "&Subliniat" #: comdlg32.rc:266 winecfg.rc:281 msgid "&Color:" msgstr "Culoare:" #: comdlg32.rc:269 msgid "Sample" msgstr "Eșantion" #: comdlg32.rc:271 msgid "Scr&ipt:" msgstr "Scr&ipt:" #: comdlg32.rc:279 msgid "Color" msgstr "Culoare" #: comdlg32.rc:282 msgid "&Basic Colors:" msgstr "Culori de &bază:" #: comdlg32.rc:283 msgid "&Custom Colors:" msgstr "&Culori personalizate:" #: comdlg32.rc:284 comdlg32.rc:307 msgid "Color | Sol&id" msgstr "Culoare | Sol&id" #: comdlg32.rc:285 msgid "&Red:" msgstr "&Roșu:" #: comdlg32.rc:287 msgid "&Green:" msgstr "&Verde:" #: comdlg32.rc:289 msgid "&Blue:" msgstr "&Albastru:" #: comdlg32.rc:291 msgid "&Hue:" msgstr "&Nuanță:" #: comdlg32.rc:293 msgctxt "Saturation" msgid "&Sat:" msgstr "&Sat:" #: comdlg32.rc:295 msgctxt "Luminance" msgid "&Lum:" msgstr "&Lum:" #: comdlg32.rc:305 msgid "&Add to Custom Colors" msgstr "&Adaugă culori personalizate" #: comdlg32.rc:306 msgid "&Define Custom Colors >>" msgstr "&Definește culori personalizate >>" #: comdlg32.rc:313 regedit.rc:226 regedit.rc:236 msgid "Find" msgstr "Căutare" #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:335 msgid "Fi&nd What:" msgstr "&Caută:" #: comdlg32.rc:318 comdlg32.rc:339 msgid "Match &Whole Word Only" msgstr "&Numai cuvinte întregi" #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:340 msgid "Match &Case" msgstr "Sensibil la registru" #: comdlg32.rc:320 joy.rc:71 msgid "Direction" msgstr "Direcție" #: comdlg32.rc:321 view.rc:42 msgid "&Up" msgstr "&Sus" #: comdlg32.rc:322 view.rc:43 msgid "&Down" msgstr "&Jos" #: comdlg32.rc:324 comdlg32.rc:342 msgid "&Find Next" msgstr "Caută &înainte" #: comdlg32.rc:332 msgid "Replace" msgstr "Înlocuire" #: comdlg32.rc:337 msgid "Re&place With:" msgstr "În&locuiește cu:" #: comdlg32.rc:343 msgid "&Replace" msgstr "&Înlocuiește" #: comdlg32.rc:344 msgid "Replace &All" msgstr "Înlocuiește &tot" #: comdlg32.rc:361 msgid "Print to fi&le" msgstr "Tipărește în &fișier" #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30 msgid "&Properties" msgstr "&Proprietăți" #: comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:401 msacm32.rc:34 winefile.rc:141 msgid "&Name:" msgstr "&Nume:" #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 msgid "Status:" msgstr "Stare:" #: comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:405 msgid "Type:" msgstr "Tip:" #: comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:407 msgid "Where:" msgstr "Loc:" #: comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:409 msgid "Comment:" msgstr "Comentariu:" #: comdlg32.rc:374 msgid "Copies" msgstr "Copii" #: comdlg32.rc:375 msgid "Number of &copies:" msgstr "Număr de &copii:" #: comdlg32.rc:377 msgid "C&ollate" msgstr "C&olaționate" #: comdlg32.rc:382 msgid "Pa&ges" msgstr "Pa&ginile" #: comdlg32.rc:383 msgid "&Selection" msgstr "&Selecție" #: comdlg32.rc:386 msgid "&from:" msgstr "&de la:" #: comdlg32.rc:387 msgid "&to:" msgstr "&la:" #: comdlg32.rc:413 winecfg.rc:289 msgid "Si&ze:" msgstr "Mărime:" #: comdlg32.rc:415 msgid "&Source:" msgstr "&Sursă:" #: comdlg32.rc:420 msgid "P&ortrait" msgstr "P&ortret" #: comdlg32.rc:421 msgid "L&andscape" msgstr "&Peisaj" #: comdlg32.rc:426 msgid "Setup Page" msgstr "Setare Pagină" #: comdlg32.rc:435 msgid "&Tray:" msgstr "S&ertar:" #: comdlg32.rc:438 wineps.rc:35 msgid "&Portrait" msgstr "P&ortret" #: comdlg32.rc:440 msgid "Borders" msgstr "Margini" #: comdlg32.rc:441 msgid "L&eft:" msgstr "S&tânga:" #: comdlg32.rc:443 notepad.rc:112 msgid "&Right:" msgstr "&Dreapta:" #: comdlg32.rc:445 msgid "T&op:" msgstr "&Sus:" #: comdlg32.rc:447 notepad.rc:114 msgid "&Bottom:" msgstr "&Jos:" #: comdlg32.rc:451 msgid "P&rinter..." msgstr "&Imprimantă..." #: comdlg32.rc:459 msgid "Look &in:" msgstr "Caută &în:" #: comdlg32.rc:465 msgid "File &name:" msgstr "&Nume fișier:" #: comdlg32.rc:469 msgid "Files of &type:" msgstr "&Tip de fișier:" #: comdlg32.rc:472 msgid "Open as &read-only" msgstr "Deschide pentru &numai-citire" #: comdlg32.rc:474 comdlg32.rc:492 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99 msgid "&Open" msgstr "&Deschide" #: comdlg32.rc:485 msgid "File name:" msgstr "Nume fișier:" #: comdlg32.rc:488 msgid "Files of type:" msgstr "Tip de fișier:" #: comdlg32.rc:32 msgid "File not found" msgstr "Fișierul nu a fost găsit" #: comdlg32.rc:33 msgid "Please verify that the correct file name was given" msgstr "Verificați vă rog că numele de fișier este corect" #: comdlg32.rc:34 msgid "" "File does not exist.\n" "Do you want to create file?" msgstr "" "Fișierul nu există.\n" "Doriți să creați acest fișier?" #: comdlg32.rc:35 msgid "" "File already exists.\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" "Fișierul există deja.\n" "Doriți să îl înlocuiți?" #: comdlg32.rc:36 msgid "Invalid character(s) in path" msgstr "Caracter(e) invalid(e) în cale" #: comdlg32.rc:37 msgid "" "A filename cannot contain any of the following characters:\n" " / : < > |" msgstr "" "Numele de fișier nu poate conține caracterele următoare:\n" " / : < > |" #: comdlg32.rc:38 msgid "Path does not exist" msgstr "Calea nu există" #: comdlg32.rc:39 msgid "File does not exist" msgstr "Fișierul nu există" #: comdlg32.rc:44 msgid "Up One Level" msgstr "Un nivel de dosare mai sus" #: comdlg32.rc:45 msgid "Create New Folder" msgstr "Creează un dosar nou" #: comdlg32.rc:46 msgid "List" msgstr "Listă" #: comdlg32.rc:47 cryptui.rc:196 msgid "Details" msgstr "Detalii" #: comdlg32.rc:48 msgid "Browse to Desktop" msgstr "Navighează la birou" #: comdlg32.rc:112 msgid "Regular" msgstr "Normal" #: comdlg32.rc:113 msgid "Bold" msgstr "Aldin" #: comdlg32.rc:114 msgid "Italic" msgstr "Cursiv" #: comdlg32.rc:115 msgid "Bold Italic" msgstr "Aldin cursiv" #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117 msgid "Black" msgstr "Negru" #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118 msgid "Maroon" msgstr "Maro" #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119 msgid "Green" msgstr "Verde" #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120 msgid "Olive" msgstr "Oliviu" #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121 msgid "Navy" msgstr "Bleumarin" #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122 msgid "Purple" msgstr "Violet" #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123 msgid "Teal" msgstr "Verde-albăstrui" #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124 msgid "Gray" msgstr "Gri" #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125 msgid "Silver" msgstr "Argintiu" #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126 msgid "Red" msgstr "Roșu" #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127 msgid "Lime" msgstr "Verde-gălbui" #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128 msgid "Yellow" msgstr "Galben" #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129 msgid "Blue" msgstr "Albastru" #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:130 msgid "Fuchsia" msgstr "Roz închis" #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:131 msgid "Aqua" msgstr "Azur" #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:132 msgid "White" msgstr "Alb" #: comdlg32.rc:55 msgid "Unreadable Entry" msgstr "Înregistrare necitibilă" #: comdlg32.rc:57 msgid "" "This value does not lie within the page range.\n" "Please enter a value between %1!d! and %2!d!." msgstr "" "Această valoare nu este inclusă în intervalul de tipărire.\n" "Introduceți vă rog un număr între %1!d! și %2!d!." #: comdlg32.rc:59 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry." msgstr "Numărul 'de la' nu poate fi mai mare decât numărul 'la'." #: comdlg32.rc:61 msgid "" "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n" "Please reenter margins." msgstr "" "Marginile se suprapun sau sunt în afara hârtiei.\n" "Introduceți vă rog din nou marginile." #: comdlg32.rc:63 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty." msgstr "Numărul de copii nu poate fi nul." #: comdlg32.rc:65 msgid "" "This large number of copies is not supported by your printer.\n" "Please enter a value between 1 and %d." msgstr "" "Imprimanta nu suportă un număr așa de mare de copii.\n" "Introduceți vă rog un număr între 1 și %d." #: comdlg32.rc:66 msgid "A printer error occurred." msgstr "S-a produs o eroare la tipărire." #: comdlg32.rc:67 msgid "No default printer defined." msgstr "Imprimanta implicită n-a fost definită." #: comdlg32.rc:68 msgid "Cannot find the printer." msgstr "Nu pot găsi imprimanta." #: comdlg32.rc:69 progman.rc:76 msgid "Out of memory." msgstr "Memorie insuficientă." #: comdlg32.rc:70 msgid "An error occurred." msgstr "S-a produs o eroare." #: comdlg32.rc:71 msgid "Unknown printer driver." msgstr "Driver de imprimantă necunoscut." #: comdlg32.rc:74 msgid "" "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing " "a document, you need to install a printer. Please install one and retry." msgstr "" "Trebuie să instalați o imprimantă înainte de a executa activități în " "referință cu imprimanta ca spre exemplu setări pagină sau tipărirea unui " "document. Instalați va rog o imprimantă și reîncercați." #: comdlg32.rc:140 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points." msgstr "Alegeți o mărime de font între %1!d! și %2!d! puncte." #: comdlg32.rc:141 ieframe.rc:35 msgid "&Save" msgstr "&Salvează" #: comdlg32.rc:142 msgid "Save &in:" msgstr "Salvează &în:" #: comdlg32.rc:143 msgid "Save" msgstr "Salvează" #: comdlg32.rc:145 msgid "Open File" msgstr "Deschide fișier" #: comdlg32.rc:82 oleview.rc:98 msgid "Ready" msgstr "Gata" #: comdlg32.rc:83 msgid "Paused; " msgstr "Pauză; " #: comdlg32.rc:84 msgid "Error; " msgstr "Eroare; " #: comdlg32.rc:85 msgid "Pending deletion; " msgstr "Aștept ștergerea; " #: comdlg32.rc:86 msgid "Paper jam; " msgstr "Hârtie blocată în imprimantă; " #: comdlg32.rc:87 msgid "Out of paper; " msgstr "Fără hârtia; " #: comdlg32.rc:88 msgid "Feed paper manual; " msgstr "Alimentați hârtia manual; " #: comdlg32.rc:89 msgid "Paper problem; " msgstr "Problemă cu hârtia; " #: comdlg32.rc:90 msgid "Printer offline; " msgstr "Imprimantă deconectată; " #: comdlg32.rc:91 msgid "I/O Active; " msgstr "I/O activ; " #: comdlg32.rc:92 msgid "Busy; " msgstr "Ocupat; " #: comdlg32.rc:93 msgid "Printing; " msgstr "Tipăresc; " #: comdlg32.rc:94 msgid "Output tray is full; " msgstr "Sertarul de ieșire este plin; " #: comdlg32.rc:95 msgid "Not available; " msgstr "Indisponibil; " #: comdlg32.rc:96 msgid "Waiting; " msgstr "Aștept; " #: comdlg32.rc:97 msgid "Processing; " msgstr "Procesez; " #: comdlg32.rc:98 msgid "Initializing; " msgstr "Inițializez; " #: comdlg32.rc:99 msgid "Warming up; " msgstr "Încălzesc; " #: comdlg32.rc:100 msgid "Toner low; " msgstr "Toner puțin; " #: comdlg32.rc:101 msgid "No toner; " msgstr "Fără toner; " #: comdlg32.rc:102 msgid "Page punt; " msgstr "" #: comdlg32.rc:103 msgid "Interrupted by user; " msgstr "Întrerupere utilizator; " #: comdlg32.rc:104 msgid "Out of memory; " msgstr "Memorie insuficientă; " #: comdlg32.rc:105 msgid "The printer door is open; " msgstr "Carcasa imprimantei este deschisă; " #: comdlg32.rc:106 msgid "Print server unknown; " msgstr "Server de tipărire necunoscut; " #: comdlg32.rc:107 msgid "Power save mode; " msgstr "Economisire de energie; " #: comdlg32.rc:76 msgid "Default Printer; " msgstr "Imprimantă implicită; " #: comdlg32.rc:77 msgid "There are %d documents in the queue" msgstr "%d documente sunt în coadă" #: comdlg32.rc:78 msgid "Margins [inches]" msgstr "Margini [țoli]" #: comdlg32.rc:79 msgid "Margins [mm]" msgstr "Margini [mm]" #: comdlg32.rc:80 sane.rc:33 msgctxt "unit: millimeters" msgid "mm" msgstr "mm" #: credui.rc:45 msgid "&User name:" msgstr "Nume &utilizator:" #: credui.rc:48 cryptui.rc:397 msgid "&Password:" msgstr "&Parolă:" #: credui.rc:50 msgid "&Remember my password" msgstr "Ține minte pa&rola" #: credui.rc:30 msgid "Connect to %s" msgstr "Conectare la %s" #: credui.rc:31 msgid "Connecting to %s" msgstr "Conectez la %s" #: credui.rc:32 msgid "Logon unsuccessful" msgstr "Autentificare eșuată" #: credui.rc:33 msgid "" "Make sure that your user name\n" "and password are correct." msgstr "Verificați numele de utilizator și parola." #: credui.rc:35 msgid "" "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n" "\n" "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n" "entering your password." msgstr "" "Cu tasta Caps Lock activată este foarte probabil că veți introduce parola " "greșit.\n" "\n" "Înainte de a introduce parola apăsați tasta Caps Lock pentru a dezactiva\n" "scrierea cu majuscule." #: credui.rc:34 msgid "Caps Lock is On" msgstr "Tasta Caps Lock este activată" #: crypt32.rc:30 msgid "Authority Key Identifier" msgstr "Identificatorul cheii autorității" #: crypt32.rc:31 msgid "Key Attributes" msgstr "Atributele cheii" #: crypt32.rc:32 msgid "Key Usage Restriction" msgstr "Restricții de folosire a cheii" #: crypt32.rc:33 msgid "Subject Alternative Name" msgstr "Nume alternativ al subiectului" #: crypt32.rc:34 msgid "Issuer Alternative Name" msgstr "Nume alternativ al emitentului" #: crypt32.rc:35 msgid "Basic Constraints" msgstr "Constrângeri de bază" #: crypt32.rc:36 msgid "Key Usage" msgstr "Folosirea cheii" #: crypt32.rc:37 msgid "Certificate Policies" msgstr "Politicile certificatului" #: crypt32.rc:38 msgid "Subject Key Identifier" msgstr "Identificatorul subiectului cheii" #: crypt32.rc:39 msgid "CRL Reason Code" msgstr "Codul motivului CRL" #: crypt32.rc:40 msgid "CRL Distribution Points" msgstr "Puncte de distribuire CRL" #: crypt32.rc:41 msgid "Enhanced Key Usage" msgstr "Extensii de folosirea a cheii" #: crypt32.rc:42 msgid "Authority Information Access" msgstr "Acces la informațiile de autoritate" #: crypt32.rc:43 msgid "Certificate Extensions" msgstr "Extensiile certificatului" #: crypt32.rc:44 msgid "Next Update Location" msgstr "Următoarea locație de actualizare" #: crypt32.rc:45 msgid "Yes or No Trust" msgstr "Încredere Da sau Nu" #: crypt32.rc:46 msgid "Email Address" msgstr "Adresă de e-mail" #: crypt32.rc:47 msgid "Unstructured Name" msgstr "Nume nestructurat" #: crypt32.rc:48 msgid "Content Type" msgstr "Tipul conținutului" #: crypt32.rc:49 msgid "Message Digest" msgstr "Rezumatul mesajului" #: crypt32.rc:50 msgid "Signing Time" msgstr "Momentul semnării" #: crypt32.rc:51 msgid "Counter Sign" msgstr "Contrasemnat" #: crypt32.rc:52 msgid "Challenge Password" msgstr "Parola de provocare" #: crypt32.rc:53 msgid "Unstructured Address" msgstr "Adresă nestructurată" #: crypt32.rc:54 msgid "S/MIME Capabilities" msgstr "Capabilități S/MIME" #: crypt32.rc:55 msgid "Prefer Signed Data" msgstr "Preferă datele semnate" #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34 msgctxt "Certification Practice Statement" msgid "CPS" msgstr "CPS" #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35 msgid "User Notice" msgstr "Notiță utilizator" #: crypt32.rc:58 msgid "On-line Certificate Status Protocol" msgstr "Protocol online de verificare a stării certificatului" #: crypt32.rc:59 msgid "Certification Authority Issuer" msgstr "Autoritatea de certificare emitentă" #: crypt32.rc:60 msgid "Certification Template Name" msgstr "Numele șablonului de certificat" #: crypt32.rc:61 msgid "Certificate Type" msgstr "Tipul certificatului" #: crypt32.rc:62 msgid "Certificate Manifold" msgstr "Ramurile certificatului" #: crypt32.rc:63 msgid "Netscape Cert Type" msgstr "Tipul certificatului Netscape" #: crypt32.rc:64 msgid "Netscape Base URL" msgstr "URL-ul de bază Netscape" #: crypt32.rc:65 msgid "Netscape Revocation URL" msgstr "URL-ul de revocare Netscape" #: crypt32.rc:66 msgid "Netscape CA Revocation URL" msgstr "URL-ul de revocare a CA Netscape" #: crypt32.rc:67 msgid "Netscape Cert Renewal URL" msgstr "URL-ul de înnoire a certificatului Netscape" #: crypt32.rc:68 msgid "Netscape CA Policy URL" msgstr "URL-ul politicii CA Netscape" #: crypt32.rc:69 msgid "Netscape SSL ServerName" msgstr "Nume server SSL Netscape" #: crypt32.rc:70 msgid "Netscape Comment" msgstr "Comentariul Netscape" #: crypt32.rc:71 msgid "Country/Region" msgstr "Țara/regiunea" #: crypt32.rc:72 msgid "Organization" msgstr "Organizația" #: crypt32.rc:73 msgid "Organizational Unit" msgstr "Unitatea organizațională" #: crypt32.rc:74 msgid "Common Name" msgstr "Nume uzual" #: crypt32.rc:75 msgid "Locality" msgstr "Localitatea" #: crypt32.rc:76 msgid "State or Province" msgstr "Statul sau provincia" #: crypt32.rc:77 msgid "Title" msgstr "Titlul" #: crypt32.rc:78 msgid "Given Name" msgstr "Prenume" #: crypt32.rc:79 msgid "Initials" msgstr "Inițiale" #: crypt32.rc:80 msgid "Surname" msgstr "Nume" #: crypt32.rc:81 msgid "Domain Component" msgstr "Componentă de domeniu" #: crypt32.rc:82 msgid "Street Address" msgstr "Adresa" #: crypt32.rc:83 msgid "Serial Number" msgstr "Număr de serie" #: crypt32.rc:84 msgid "CA Version" msgstr "Versiunea CA" #: crypt32.rc:85 msgid "Cross CA Version" msgstr "Versiunea încrucișată CA" #: crypt32.rc:86 msgid "Serialized Signature Serial Number" msgstr "Număr de serie al semnăturii serializate" #: crypt32.rc:87 msgid "Principal Name" msgstr "Nume principal" #: crypt32.rc:88 msgid "Windows Product Update" msgstr "Actualizarea produsului Windows" #: crypt32.rc:89 msgid "Enrollment Name Value Pair" msgstr "Pereche nume-valoare de înscriere" #: crypt32.rc:90 msgid "OS Version" msgstr "Versiunea sistemului de operare" #: crypt32.rc:91 msgid "Enrollment CSP" msgstr "CSP de înscriere" #: crypt32.rc:92 msgid "CRL Number" msgstr "Numărul CRL" #: crypt32.rc:93 msgid "Delta CRL Indicator" msgstr "Indicator diferență CRL" #: crypt32.rc:94 msgid "Issuing Distribution Point" msgstr "Punct de distribuție emitent" #: crypt32.rc:95 msgid "Freshest CRL" msgstr "Cel mai proaspăt CRL" #: crypt32.rc:96 msgid "Name Constraints" msgstr "Constrângeri de nume" #: crypt32.rc:97 msgid "Policy Mappings" msgstr "Mapări de politică" #: crypt32.rc:98 msgid "Policy Constraints" msgstr "Constrângeri de politică" #: crypt32.rc:99 msgid "Cross-Certificate Distribution Points" msgstr "Puncte încrucișate de distribuție certificate" #: crypt32.rc:100 msgid "Application Policies" msgstr "Politici de aplicație" #: crypt32.rc:101 msgid "Application Policy Mappings" msgstr "Mapări de politică aplicație" #: crypt32.rc:102 msgid "Application Policy Constraints" msgstr "Constrângeri de politică aplicație" #: crypt32.rc:103 msgid "CMC Data" msgstr "Date CMC" #: crypt32.rc:104 msgid "CMC Response" msgstr "Răspuns CMC" #: crypt32.rc:105 msgid "Unsigned CMC Request" msgstr "Cerere CMC nesemnată" #: crypt32.rc:106 msgid "CMC Status Info" msgstr "Informații de stare CMC" #: crypt32.rc:107 msgid "CMC Extensions" msgstr "Extensii CMC" #: crypt32.rc:108 msgid "CMC Attributes" msgstr "Atribute CMC" #: crypt32.rc:109 msgid "PKCS 7 Data" msgstr "Date PKCS 7" #: crypt32.rc:110 msgid "PKCS 7 Signed" msgstr "PKCS 7 semnat" #: crypt32.rc:111 msgid "PKCS 7 Enveloped" msgstr "PKCS 7 încapsulat" #: crypt32.rc:112 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped" msgstr "PKCS 7 semnat și încapsulat" #: crypt32.rc:113 msgid "PKCS 7 Digested" msgstr "PKCS 7 rezumat" #: crypt32.rc:114 msgid "PKCS 7 Encrypted" msgstr "PKCS 7 criptat" #: crypt32.rc:115 msgid "Previous CA Certificate Hash" msgstr "Rezumatul certificatului CA anterior" #: crypt32.rc:116 msgid "Virtual Base CRL Number" msgstr "Baza virtuală a numerelor CRL" #: crypt32.rc:117 msgid "Next CRL Publish" msgstr "Următorul editor CRL" #: crypt32.rc:118 msgid "CA Encryption Certificate" msgstr "Certificat de criptare CA" #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148 msgid "Key Recovery Agent" msgstr "Agent de recuperare a cheilor" #: crypt32.rc:120 msgid "Certificate Template Information" msgstr "Șablon de informații de certificat" #: crypt32.rc:121 msgid "Enterprise Root OID" msgstr "OID rădăcină al întreprinderii" #: crypt32.rc:122 msgid "Dummy Signer" msgstr "Semnatar implicit" #: crypt32.rc:123 msgid "Encrypted Private Key" msgstr "Cheie privată criptată" #: crypt32.rc:124 msgid "Published CRL Locations" msgstr "Locații CRL publicate" #: crypt32.rc:125 msgid "Enforce Certificate Chain Policy" msgstr "Impune politica de certificare în lanț" #: crypt32.rc:126 msgid "Transaction Id" msgstr "Identificator de tranzacție" #: crypt32.rc:127 msgid "Sender Nonce" msgstr "Identificator unic al expeditorului" #: crypt32.rc:128 msgid "Recipient Nonce" msgstr "Identificator unic al destinatarului" #: crypt32.rc:129 msgid "Reg Info" msgstr "Informații de înregistrare" #: crypt32.rc:130 msgid "Get Certificate" msgstr "Obținere certificat" #: crypt32.rc:131 msgid "Get CRL" msgstr "Obținere CRL" #: crypt32.rc:132 msgid "Revoke Request" msgstr "Cerere de revocare" #: crypt32.rc:133 msgid "Query Pending" msgstr "Interogare în curs" #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95 msgid "Certificate Trust List" msgstr "Lista certificatelor acreditate" #: crypt32.rc:135 msgid "Archived Key Certificate Hash" msgstr "Rezumatul certificatului cheii arhivate" #: crypt32.rc:136 msgid "Private Key Usage Period" msgstr "Perioada de folosire a cheii private" #: crypt32.rc:137 msgid "Client Information" msgstr "Informații client" #: crypt32.rc:138 msgid "Server Authentication" msgstr "Autentificare server" #: crypt32.rc:139 msgid "Client Authentication" msgstr "Autentificare client" #: crypt32.rc:140 msgid "Code Signing" msgstr "Semnarea codului" #: crypt32.rc:141 msgid "Secure Email" msgstr "E-mail securizat" #: crypt32.rc:142 msgid "Time Stamping" msgstr "Marcare temporală" #: crypt32.rc:143 msgid "Microsoft Trust List Signing" msgstr "Semnare listă de încredere Microsoft" #: crypt32.rc:144 msgid "Microsoft Time Stamping" msgstr "Marcare temporală Microsoft" #: crypt32.rc:145 msgid "IP security end system" msgstr "Sistem terminal de securitate IP" #: crypt32.rc:146 msgid "IP security tunnel termination" msgstr "Capăt de tunel de securitate IP" #: crypt32.rc:147 msgid "IP security user" msgstr "Utilizator de securitate IP" #: crypt32.rc:148 msgid "Encrypting File System" msgstr "Sistem de fișiere criptat" #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133 msgid "Windows Hardware Driver Verification" msgstr "Verificarea driverelor de hardware din Windows" #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134 msgid "Windows System Component Verification" msgstr "Verificarea componentelor de sistem din Windows" #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135 msgid "OEM Windows System Component Verification" msgstr "Verificarea componentelor de sistem din Windows OEM" #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136 msgid "Embedded Windows System Component Verification" msgstr "Verificarea componentelor de sistem din Windows Embedded" #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143 msgid "Key Pack Licenses" msgstr "Licențe de pachete de chei" #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144 msgid "License Server Verification" msgstr "Verificare a serverului de licențe" #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146 msgid "Smart Card Logon" msgstr "Autentificare prin Smart Card" #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142 msgid "Digital Rights" msgstr "Drepturi digitale" #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138 msgid "Qualified Subordination" msgstr "Subordonare calificată" #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139 msgid "Key Recovery" msgstr "Recuperarea de chei" #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140 msgid "Document Signing" msgstr "Semnarea de documente" #: crypt32.rc:160 msgid "IP security IKE intermediate" msgstr "Intermediar IKE de securitate IP" #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132 msgid "File Recovery" msgstr "Recuperare de fișiere" #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137 msgid "Root List Signer" msgstr "Semnatarul listei rădăcină" #: crypt32.rc:163 msgid "All application policies" msgstr "Toate politicile de aplicație" #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149 msgid "Directory Service Email Replication" msgstr "Serviciu Registru pentru replicare email" #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145 msgid "Certificate Request Agent" msgstr "Agent solicitare certificat" #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141 msgid "Lifetime Signing" msgstr "Semnătură pe viață" #: crypt32.rc:167 msgid "All issuance policies" msgstr "Toate politicile de emitere" #: crypt32.rc:172 msgid "Trusted Root Certification Authorities" msgstr "Autorități de încredere de bază de certificare" #: crypt32.rc:173 msgid "Personal" msgstr "Personale" #: crypt32.rc:174 msgid "Intermediate Certification Authorities" msgstr "Autorități intermediare de certificare" #: crypt32.rc:175 msgid "Other People" msgstr "Alte persoane" #: crypt32.rc:176 msgid "Trusted Publishers" msgstr "Editor de încredere" #: crypt32.rc:177 msgid "Untrusted Certificates" msgstr "Lipsite de încredere" #: crypt32.rc:182 msgid "KeyID=" msgstr "KeyID=" #: crypt32.rc:183 msgid "Certificate Issuer" msgstr "Emitentul certificatului" #: crypt32.rc:184 msgid "Certificate Serial Number=" msgstr "Numărul de serie al certificatului=" #: crypt32.rc:185 msgid "Other Name=" msgstr "Nume alternativ=" #: crypt32.rc:186 msgid "Email Address=" msgstr "Adresa de e-mail=" #: crypt32.rc:187 msgid "DNS Name=" msgstr "Nume de DNS=" #: crypt32.rc:188 msgid "Directory Address" msgstr "Adresa de repertoar" #: crypt32.rc:189 msgid "URL=" msgstr "URL=" #: crypt32.rc:190 msgid "IP Address=" msgstr "Adresa IP=" #: crypt32.rc:191 msgid "Mask=" msgstr "Masca=" #: crypt32.rc:192 msgid "Registered ID=" msgstr "Identificator înregistrat=" #: crypt32.rc:193 msgid "Unknown Key Usage" msgstr "Folosire necunoscută a cheii" #: crypt32.rc:194 msgid "Subject Type=" msgstr "Tipul subiectului=" #: crypt32.rc:195 msgctxt "Certificate Authority" msgid "CA" msgstr "CA" #: crypt32.rc:196 msgid "End Entity" msgstr "Entitate finală" #: crypt32.rc:197 msgid "Path Length Constraint=" msgstr "Constrângere de lungime a căii=" #: crypt32.rc:198 msgctxt "path length" msgid "None" msgstr "Nespecificat" #: crypt32.rc:199 msgid "Information Not Available" msgstr "Informație indisponibilă" #: crypt32.rc:200 msgid "Authority Info Access" msgstr "Acces la informațiile de autoritate" #: crypt32.rc:201 msgid "Access Method=" msgstr "Metoda de acces=" #: crypt32.rc:202 msgctxt "Online Certificate Status Protocol" msgid "OCSP" msgstr "OCSP" #: crypt32.rc:203 msgid "CA Issuers" msgstr "Emitenți CA" #: crypt32.rc:204 msgid "Unknown Access Method" msgstr "Metodă de acces necunoscută" #: crypt32.rc:205 msgid "Alternative Name" msgstr "Nume alternativ" #: crypt32.rc:206 msgid "CRL Distribution Point" msgstr "Punct de distribuție CRL" #: crypt32.rc:207 msgid "Distribution Point Name" msgstr "Numele punctului de distribuție" #: crypt32.rc:208 msgid "Full Name" msgstr "Nume complet" #: crypt32.rc:209 msgid "RDN Name" msgstr "Nume RDN" #: crypt32.rc:210 msgid "CRL Reason=" msgstr "Motiv CRL=" #: crypt32.rc:211 msgid "CRL Issuer" msgstr "Emitent CRL" #: crypt32.rc:212 msgid "Key Compromise" msgstr "Cheia compromisă" #: crypt32.rc:213 msgid "CA Compromise" msgstr "CA compromisă" #: crypt32.rc:214 msgid "Affiliation Changed" msgstr "Afiliere schimbată" #: crypt32.rc:215 msgid "Superseded" msgstr "Înlocuit" #: crypt32.rc:216 msgid "Operation Ceased" msgstr "Încetarea operațiunilor" #: crypt32.rc:217 msgid "Certificate Hold" msgstr "Certificat reținut" #: crypt32.rc:218 msgid "Financial Information=" msgstr "Informația financiară=" #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397 msgid "Available" msgstr "Disponibilă" #: crypt32.rc:220 msgid "Not Available" msgstr "Indisponibilă" #: crypt32.rc:221 msgid "Meets Criteria=" msgstr "Îndeplinește criteriul=" #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47 msgid "Yes" msgstr "Da" #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48 msgid "No" msgstr "Nu" #: crypt32.rc:224 msgid "Digital Signature" msgstr "Semnătură digitală" #: crypt32.rc:225 msgid "Non-Repudiation" msgstr "Non-repudiere" #: crypt32.rc:226 msgid "Key Encipherment" msgstr "Cifrare cheie" #: crypt32.rc:227 msgid "Data Encipherment" msgstr "Cifrare date" #: crypt32.rc:228 msgid "Key Agreement" msgstr "Înțelegere la cheie" #: crypt32.rc:229 msgid "Certificate Signing" msgstr "Semnare certificat" #: crypt32.rc:230 msgid "Off-line CRL Signing" msgstr "Semnare CRL deconectată" #: crypt32.rc:231 msgid "CRL Signing" msgstr "Semnare CRL" #: crypt32.rc:232 msgid "Encipher Only" msgstr "Doar cifrează" #: crypt32.rc:233 msgid "Decipher Only" msgstr "Doar descifrează" #: crypt32.rc:234 msgid "SSL Client Authentication" msgstr "Autentificare client SSL" #: crypt32.rc:235 msgid "SSL Server Authentication" msgstr "Autentificare server SSL" #: crypt32.rc:236 msgid "S/MIME" msgstr "S/MIME" #: crypt32.rc:237 msgid "Signature" msgstr "Semnătură" #: crypt32.rc:238 msgid "SSL CA" msgstr "SSL CA" #: crypt32.rc:239 msgid "S/MIME CA" msgstr "S/MIME CA" #: crypt32.rc:240 msgid "Signature CA" msgstr "Semnătură CA" #: cryptdlg.rc:30 msgid "Certificate Policy" msgstr "Politica certificatului" #: cryptdlg.rc:31 msgid "Policy Identifier: " msgstr "Identificatorul politicii: " #: cryptdlg.rc:32 msgid "Policy Qualifier Info" msgstr "" #: cryptdlg.rc:33 msgid "Policy Qualifier Id=" msgstr "" #: cryptdlg.rc:36 msgid "Qualifier" msgstr "" #: cryptdlg.rc:37 msgid "Notice Reference" msgstr "" #: cryptdlg.rc:38 msgid "Organization=" msgstr "Organizația=" #: cryptdlg.rc:39 msgid "Notice Number=" msgstr "Numărul notiței=" #: cryptdlg.rc:40 msgid "Notice Text=" msgstr "Textul notiței=" #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46 msgid "General" msgstr "General" #: cryptui.rc:191 msgid "&Install Certificate..." msgstr "&Instalare certificat..." #: cryptui.rc:192 msgid "Issuer &Statement" msgstr "&Declarația emitentului" #: cryptui.rc:200 msgid "&Show:" msgstr "&Afișează:" #: cryptui.rc:205 msgid "&Edit Properties..." msgstr "&Editare proprietăți..." #: cryptui.rc:206 msgid "&Copy to File..." msgstr "&Copiere în fișier..." #: cryptui.rc:210 msgid "Certification Path" msgstr "Cale de certificare" #: cryptui.rc:214 msgid "Certification path" msgstr "Cale de certificare" #: cryptui.rc:217 msgid "&View Certificate" msgstr "&Vizualizează certificat" #: cryptui.rc:218 msgid "Certificate &status:" msgstr "&Stare certificat:" #: cryptui.rc:224 msgid "Disclaimer" msgstr "Declinare a responsabilității" #: cryptui.rc:231 msgid "More &Info" msgstr "Alte &informații" #: cryptui.rc:239 msgid "&Friendly name:" msgstr "&Nume uzual:" #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170 msgid "&Description:" msgstr "&Descriere:" #: cryptui.rc:243 msgid "Certificate purposes" msgstr "Rolurile certificatului" #: cryptui.rc:244 msgid "&Enable all purposes for this certificate" msgstr "Activ&ează toate rolurile acestui certificat" #: cryptui.rc:246 msgid "D&isable all purposes for this certificate" msgstr "Dezact&ivează toate rolurile acestui certificat" #: cryptui.rc:248 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:" msgstr "Activează d&oar următoarele roluri ale acestui certificat:" #: cryptui.rc:253 msgid "Add &Purpose..." msgstr "Adăugare &rol..." #: cryptui.rc:257 msgid "Add Purpose" msgstr "Adăugare rol" #: cryptui.rc:260 msgid "" "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:" msgstr "" "Adăugați identificatorul de obiect (OID) pentru rolul de certificat pe care " "doriți să-l adăugați:" #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69 msgid "Select Certificate Store" msgstr "Selectare depozit de certificate" #: cryptui.rc:271 msgid "Select the certificate store you want to use:" msgstr "Selectați depozitul de certificate pe care doriți să-l utilizați:" #: cryptui.rc:274 msgid "&Show physical stores" msgstr "Afișea&ză depozitele fizice" #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71 msgid "Certificate Import Wizard" msgstr "Asistent de importare a certificatelor" #: cryptui.rc:283 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard" msgstr "Bun venit în Asistentul de importare a certificatelor" #: cryptui.rc:286 #, fuzzy msgid "" "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and " "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n" "\n" "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are " "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. " "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation " "lists, and certificate trust lists.\n" "\n" "To continue, click Next." msgstr "" "Un certificat poate fi utilizat pentru identificarea proprie sau a " "calculatorului cu care comunicați. Poate fi utilizat și pentru " "autentificare sau pentru a semna mesaje. Depozitele de certificate sunt " "colecții de certificate, liste de certificate revocate și liste de " "certificate acreditate." #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430 msgid "&File name:" msgstr "Nume &fișier:" #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:298 msgid "B&rowse..." msgstr "&Navighează..." #: cryptui.rc:297 msgid "" "Note: The following file formats may contain more than one certificate, " "certificate revocation list, or certificate trust list:" msgstr "" "Notă: Următoarele formate de fișier pot conține mai multe certificate, liste " "de certificate revocate sau liste de certificate acreditate:" #: cryptui.rc:299 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)" msgstr "Standard sintaxă mesaje criptografice/Mesaje PKCS #7 (*.p7b)" #: cryptui.rc:301 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)" msgstr "Schimb de informații personale/PKCS #12 (*.pfx, *.p12)" #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)" msgstr "Depozit Microsoft înseriat de certificate (*.sst)" #: cryptui.rc:311 msgid "" "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a " "location for the certificates." msgstr "" "Wine poate selecta automat depozitul de certificate sau puteți să " "specificați o locație pentru certificate." #: cryptui.rc:313 msgid "&Automatically select certificate store" msgstr "Selectează &automat depozitul de certificate" #: cryptui.rc:315 msgid "&Place all certificates in the following store:" msgstr "&Plasează toate certificatele în următorul depozit:" #: cryptui.rc:325 msgid "Completing the Certificate Import Wizard" msgstr "Se finalizează Asistentul de importare a certificatelor" #: cryptui.rc:327 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard." msgstr "Ați finalizat cu succes Asistentul de importare a certificatelor." #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443 msgid "You have specified the following settings:" msgstr "Ați specificat următoarea configurație:" #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111 msgid "Certificates" msgstr "Certificate" #: cryptui.rc:340 msgid "I&ntended purpose:" msgstr "Rolul i&ntenționat:" #: cryptui.rc:344 msgid "&Import..." msgstr "&Importare..." #: cryptui.rc:345 regedit.rc:112 msgid "&Export..." msgstr "&Exportare..." #: cryptui.rc:347 msgid "&Advanced..." msgstr "&Avansate..." #: cryptui.rc:348 msgid "Certificate intended purposes" msgstr "Rolurile intenționate ale certificatului" #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48 #: wordpad.rc:69 msgid "&View" msgstr "&Vizualizare" #: cryptui.rc:355 msgid "Advanced Options" msgstr "Opțiuni avansate" #: cryptui.rc:358 msgid "Certificate purpose" msgstr "Rolul certificatului" #: cryptui.rc:359 msgid "" "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected." msgstr "" "Selectați unul sau mai multe roluri care să fie afișate când se selectează " "Roluri avansate." #: cryptui.rc:361 msgid "&Certificate purposes:" msgstr "Rolurile &certificatului:" #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150 msgid "Certificate Export Wizard" msgstr "Asistent de exportare a certificatelor" #: cryptui.rc:373 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard" msgstr "Bun venit în Asistentul de exportare a certificatelor" #: cryptui.rc:376 #, fuzzy msgid "" "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and " "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n" "\n" "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are " "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. " "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation " "lists, and certificate trust lists.\n" "\n" "To continue, click Next." msgstr "" "Un certificat poate fi utilizat pentru identificarea proprie sau a " "calculatorului cu care comunicați. Poate fi utilizat și pentru " "autentificare sau pentru a semna mesaje. Depozitele de certificate sunt " "colecții de certificate, liste de certificate revocate și liste de " "certificate acreditate." #: cryptui.rc:384 msgid "" "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password " "to protect the private key on a later page." msgstr "" "Dacă alegeți să exportați cheia privată, vi se va solicita pe o pagină " "următoare o parolă pentru a proteja această cheie privată." #: cryptui.rc:385 msgid "Do you wish to export the private key?" msgstr "Doriți să exportați cheia privată?" #: cryptui.rc:386 msgid "&Yes, export the private key" msgstr "&Da, exportă cheia privată" #: cryptui.rc:388 msgid "N&o, do not export the private key" msgstr "N&u, nu exporta cheia privată" #: cryptui.rc:399 msgid "&Confirm password:" msgstr "&Confirmați parola:" #: cryptui.rc:407 msgid "Select the format you want to use:" msgstr "Selectați formatul pe care doriți să îl utilizați:" #: cryptui.rc:408 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)" msgstr "Binar X.509 codificat în &DER (*.cer)" #: cryptui.rc:410 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):" msgstr "X.509 codificat în ba&se64 (*.cer):" #: cryptui.rc:412 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)" msgstr "Standard sintaxă mesaje &criptografice/Mesaj PKCS #7 (*.p7b)" #: cryptui.rc:414 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible" msgstr "" "&Include toate certificatele din calea de certificare, dacă este posibil" #: cryptui.rc:416 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)" msgstr "Schimb de informații &personale/PKCS #12 (*.pfx)" #: cryptui.rc:418 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible" msgstr "" "Incl&ude toate certificatele din calea de certificare, dacă este posibil" #: cryptui.rc:420 msgid "&Enable strong encryption" msgstr "Activ&ează criptarea puternică" #: cryptui.rc:422 msgid "Delete the private &key if the export is successful" msgstr "Șterge c&heia privată dacă exportarea reușește" #: cryptui.rc:439 msgid "Completing the Certificate Export Wizard" msgstr "Se finalizează Asistentul de exportare a certificatelor" #: cryptui.rc:441 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard." msgstr "Ați finalizat cu succes Asistentul de exportare a certificatelor." #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93 msgid "Certificate" msgstr "Certificat" #: cryptui.rc:31 msgid "Certificate Information" msgstr "Informații certificat" #: cryptui.rc:32 msgid "" "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been " "altered or corrupted." msgstr "" "Acest certificat are o semnătură nevalidă. Se poate ca certificatul să fi " "fost alterat sau corupt." #: cryptui.rc:33 msgid "" "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's " "trusted root certificate store." msgstr "" "Acest certificat rădăcină nu este acreditat. Pentru a-l acredita, adăugați-l " "în depozitul de certificate rădăcină acreditate al sistemului." #: cryptui.rc:34 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate." msgstr "" "Acest certificat nu a putut fi validat față de un certificat rădăcină " "acreditat." #: cryptui.rc:35 msgid "This certificate's issuer could not be found." msgstr "Emitentul acestui certificat nu a putut fi aflat." #: cryptui.rc:36 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified." msgstr "" "Nu au putut fi verificate toate rolurile intenționate pentru acest " "certificat." #: cryptui.rc:37 msgid "This certificate is intended for the following purposes:" msgstr "Acest certificat este intenționat pentru următoarele roluri:" #: cryptui.rc:38 msgid "Issued to: " msgstr "Emis pentru: " #: cryptui.rc:39 msgid "Issued by: " msgstr "Emis de: " #: cryptui.rc:40 msgid "Valid from " msgstr "Valid de la " #: cryptui.rc:41 msgid " to " msgstr " la " #: cryptui.rc:42 msgid "This certificate has an invalid signature." msgstr "Acest certificat are o semnătură nevalabilă." #: cryptui.rc:43 msgid "This certificate has expired or is not yet valid." msgstr "Acest certificat a expirat sau încă nu este valabil." #: cryptui.rc:44 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer." msgstr "" "Perioada de valabilitate a acestui certificat o depășește pe cea a " "emitentului său." #: cryptui.rc:45 msgid "This certificate was revoked by its issuer." msgstr "Acest certificat a fost revocat de către emitentul său." #: cryptui.rc:46 msgid "This certificate is OK." msgstr "Acest certificat este valabil." #: cryptui.rc:47 msgid "Field" msgstr "Câmp" #: cryptui.rc:48 msgid "Value" msgstr "Valoare" #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108 msgid "" msgstr "" #: cryptui.rc:50 msgid "Version 1 Fields Only" msgstr "Doar câmpurile versiunii 1" #: cryptui.rc:51 msgid "Extensions Only" msgstr "Doar extensii" #: cryptui.rc:52 msgid "Critical Extensions Only" msgstr "Doar extensii critice" #: cryptui.rc:53 msgid "Properties Only" msgstr "Doar proprietăți" #: cryptui.rc:55 msgid "Serial number" msgstr "Număr de serie" #: cryptui.rc:56 msgid "Issuer" msgstr "Emitent" #: cryptui.rc:57 msgid "Valid from" msgstr "Valabil de la" #: cryptui.rc:58 msgid "Valid to" msgstr "Valabil până la" #: cryptui.rc:59 msgid "Subject" msgstr "Subiect" #: cryptui.rc:60 msgid "Public key" msgstr "Cheie publică" #: cryptui.rc:61 msgid "%1 (%2!d! bits)" msgstr "%1 (%2!d! biți)" #: cryptui.rc:62 msgid "SHA1 hash" msgstr "Hash SHA1" #: cryptui.rc:63 msgid "Enhanced key usage (property)" msgstr "Utilizări adiționale ale cheii (proprietate)" #: cryptui.rc:64 msgid "Friendly name" msgstr "Nume uzual" #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44 msgid "Description" msgstr "Descriere" #: cryptui.rc:66 msgid "Certificate Properties" msgstr "Proprietățile certificatului" #: cryptui.rc:67 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4" msgstr "Introduceți OID sub forma 1.2.3.4" #: cryptui.rc:68 msgid "The OID you entered already exists." msgstr "OID introdus există deja." #: cryptui.rc:70 msgid "Please select a certificate store." msgstr "Selectați un depozit de certificate." #: cryptui.rc:72 msgid "" "The file contains objects that do not match the given criteria. Please " "select another file." msgstr "" "Fișierul conține obiecte care nu respectă criteriile date. Selectați alt " "fișier." #: cryptui.rc:73 msgid "File to Import" msgstr "Importare fișier" #: cryptui.rc:74 msgid "Specify the file you want to import." msgstr "Specificați fișierul pe care doriți să-l importați." #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98 msgid "Certificate Store" msgstr "Depozit de certificate" #: cryptui.rc:76 msgid "" "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation " "lists, and certificate trust lists." msgstr "" "Depozitele de certificate sunt colecții de certificate, liste de certificate " "revocate și liste de certificate acreditate." #: cryptui.rc:77 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)" msgstr "Certificat X.509 (*.cer; *.crt)" #: cryptui.rc:78 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)" msgstr "Schimb de informații personale (*.pfx; *.p12)" #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)" msgstr "Listă de certificate revocate (*.crl)" #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159 msgid "Certificate Trust List (*.stl)" msgstr "Listă de certificate acreditate (*.stl)" #: cryptui.rc:82 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)" msgstr "Mesaje CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)" #: cryptui.rc:84 msgid "Please select a file." msgstr "Selectați un fișier." #: cryptui.rc:85 msgid "The file format is not recognized. Please select another file." msgstr "Formatul fișierului nu este recunoscut. Selectați alt fișier." #: cryptui.rc:86 msgid "Could not open " msgstr "Nu s-a putut deschide " #: cryptui.rc:87 msgid "Determined by the program" msgstr "Determinat de program" #: cryptui.rc:88 msgid "Please select a store" msgstr "Selectați un depozit" #: cryptui.rc:89 msgid "Certificate Store Selected" msgstr "Depozitul de certificate selectat" #: cryptui.rc:90 msgid "Automatically determined by the program" msgstr "Determinat automat de către program" #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137 msgid "File" msgstr "Fișier" #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108 msgid "Content" msgstr "Conținut" #: cryptui.rc:94 msgid "Certificate Revocation List" msgstr "Lista certificatelor revocate" #: cryptui.rc:96 msgid "CMS/PKCS #7 Message" msgstr "Mesaj CMS/PKCS #7" #: cryptui.rc:97 msgid "Personal Information Exchange" msgstr "Schimb de informații personale" #: cryptui.rc:99 msgid "The import was successful." msgstr "Importarea s-a realizat cu succes." #: cryptui.rc:100 msgid "The import failed." msgstr "Importarea a eșuat." #: cryptui.rc:101 msgid "Arial" msgstr "Arial" #: cryptui.rc:103 msgid "" msgstr "" #: cryptui.rc:104 msgid "Issued To" msgstr "Emis pentru" #: cryptui.rc:105 msgid "Issued By" msgstr "Emis de" #: cryptui.rc:106 msgid "Expiration Date" msgstr "Data de expirare" #: cryptui.rc:107 msgid "Friendly Name" msgstr "Nume uzual" #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123 msgid "" msgstr "" #: cryptui.rc:110 msgid "" "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or " "sign messages with it.\n" "Are you sure you want to remove this certificate?" msgstr "" "Nu veți mai putea decripta sau semna mesaje cu acest certificat.\n" "Sigur doriți să eliminați acest certificat?" #: cryptui.rc:111 msgid "" "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or " "sign messages with them.\n" "Are you sure you want to remove these certificates?" msgstr "" "Nu veți mai putea decripta sau semna mesaje cu aceste certificate.\n" "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?" #: cryptui.rc:112 msgid "" "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or " "verify messages signed with it.\n" "Are you sure you want to remove this certificate?" msgstr "" "Nu veți mai putea cripta sau verifica mesaje semnate cu acest certificat.\n" "Sigur doriți să eliminați acest certificat?" #: cryptui.rc:113 msgid "" "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or " "verify messages signed with it.\n" "Are you sure you want to remove these certificates?" msgstr "" "Nu veți mai putea cripta sau verifica mesaje semnate cu aceste certificate.\n" "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?" #: cryptui.rc:114 msgid "" "Certificates issued by this certification authority will no longer be " "trusted.\n" "Are you sure you want to remove this certificate?" msgstr "" "Certificatele emise de către această autoritate de certificare nu vor mai fi " "acreditate.\n" "Sigur doriți să eliminați acest certificat?" #: cryptui.rc:115 msgid "" "Certificates issued by these certification authorities will no longer be " "trusted.\n" "Are you sure you want to remove these certificates?" msgstr "" "Certificatele emise de către aceste autorități de certificare nu vor mai fi " "acreditate.\n" "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?" #: cryptui.rc:116 msgid "" "Certificates issued by this root certification authority, or any " "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n" "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?" msgstr "" "Certificatele emise de către această autoritate de certificare rădăcină, sau " "de către orice alte autorități de certificare validate de ea, nu vor mai fi " "acreditate.\n" "Sigur doriți să eliminați acest certificat rădăcină acreditat?" #: cryptui.rc:117 msgid "" "Certificates issued by these root certification authorities, or any " "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n" "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?" msgstr "" "Certificatele emise de către aceste autorități de certificare rădăcină, sau " "de către orice alte autorități de certificare validate de ele, nu vor mai fi " "acreditate.\n" "Sigur doriți să eliminați aceste certificate rădăcină acreditate?" #: cryptui.rc:118 msgid "" "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n" "Are you sure you want to remove this certificate?" msgstr "" "Aplicațiile software semnate de către acest editor nu vor mai fi " "acreditate.\n" "Sigur doriți să eliminați acest certificat?" #: cryptui.rc:119 msgid "" "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n" "Are you sure you want to remove these certificates?" msgstr "" "Aplicațiile software semnate de către acești editori nu vor mai fi " "acreditate.\n" "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?" #: cryptui.rc:120 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?" msgstr "Sigur doriți să eliminați acest certificat?" #: cryptui.rc:121 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?" msgstr "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?" #: cryptui.rc:124 msgid "Ensures the identity of a remote computer" msgstr "Asigură identificarea unui calculator de la distanță" #: cryptui.rc:125 msgid "Proves your identity to a remote computer" msgstr "Vă dovedește identitatea pentru un calculator de la distanță" #: cryptui.rc:126 msgid "" "Ensures software came from software publisher\n" "Protects software from alteration after publication" msgstr "" "Garantează că aplicația provine de la un anumit editor de software\n" "Protejează aplicația de alterări după publicare" #: cryptui.rc:127 msgid "Protects e-mail messages" msgstr "Protejează mesajele de email" #: cryptui.rc:128 msgid "Allows secure communication over the Internet" msgstr "Permite comunicarea securizată pe Internet" #: cryptui.rc:129 msgid "Allows data to be signed with the current time" msgstr "Permite semnarea datelor cu ora curentă" #: cryptui.rc:130 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list" msgstr "Vă permite să semnați digital o listă de certificate acreditate" #: cryptui.rc:131 msgid "Allows data on disk to be encrypted" msgstr "Permite criptarea datelor de pe disc" #: cryptui.rc:147 msgid "Private Key Archival" msgstr "Arhivare chei private" #: cryptui.rc:151 msgid "Export Format" msgstr "Format pentru exportare" #: cryptui.rc:152 msgid "Choose the format in which the content will be saved." msgstr "Alegeți formatul în care va fi salvat conținutul." #: cryptui.rc:153 msgid "Export Filename" msgstr "Nume de fișier pentru exportare" #: cryptui.rc:154 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved." msgstr "Specificați numele de fișier cu care va fi salvat conținutul." #: cryptui.rc:155 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Fișierul specificat există deja. Doriți să îl înlocuiți?" #: cryptui.rc:156 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)" msgstr "Binar X.509 codificat în DER (*.cer)" #: cryptui.rc:157 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)" msgstr "Binar X.509 codificat în Base64 (*.cer)" #: cryptui.rc:160 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)" msgstr "Mesaje CMS/PKCS #7 (*.p7b)" #: cryptui.rc:161 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)" msgstr "Schimb de informații personale (*.pfx)" #: cryptui.rc:163 msgid "File Format" msgstr "Format fișier" #: cryptui.rc:164 msgid "Include all certificates in certificate path" msgstr "Include toate certificatele din calea de certificate" #: cryptui.rc:165 msgid "Export keys" msgstr "Exportă cheile" #: cryptui.rc:168 msgid "The export was successful." msgstr "Exportarea s-a realizat cu succes." #: cryptui.rc:169 msgid "The export failed." msgstr "Exportarea a eșuat." #: cryptui.rc:170 msgid "Export Private Key" msgstr "Exportare cheie privată" #: cryptui.rc:171 msgid "" "The certificate contains a private key which may be exported along with the " "certificate." msgstr "" "Certificatul conține o cheie privată care poate fi exportată odată cu " "certificatul." #: cryptui.rc:172 msgid "Enter Password" msgstr "Introducere parolă" #: cryptui.rc:173 msgid "You may password-protect a private key." msgstr "Puteți proteja o cheie privată cu o parolă." #: cryptui.rc:174 msgid "The passwords do not match." msgstr "Parolele nu se potrivesc." #: cryptui.rc:175 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened." msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu a putut fi deschisă." #: cryptui.rc:176 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable." msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă." #: devenum.rc:33 msgid "Default DirectSound" msgstr "DirectSound implicit" #: devenum.rc:34 msgid "DirectSound: %s" msgstr "DirectSound: %s" #: devenum.rc:35 msgid "Default WaveOut Device" msgstr "Dispozitiv WaveOut implicit" #: devenum.rc:36 msgid "Default MidiOut Device" msgstr "Dispozitiv MidiOut implicit" #: dinput.rc:43 msgid "Configure Devices" msgstr "Configurare dispozitive" #: dinput.rc:48 msgid "Reset" msgstr "Resetează" #: dinput.rc:51 msgid "Player" msgstr "Program de redare" #: dinput.rc:52 msgid "Device" msgstr "Dispozitiv" #: dinput.rc:53 msgid "Actions" msgstr "Acțiuni" #: dinput.rc:54 msgid "Mapping" msgstr "Mapare" #: dinput.rc:56 #, fuzzy msgid "Show Assigned First" msgstr "Există deja" #: dinput.rc:37 msgid "Action" msgstr "Acțiune" #: dinput.rc:38 msgid "Object" msgstr "Obiect" #: dxdiagn.rc:28 msgid "Regional Setting" msgstr "Setări regionale" #: dxdiagn.rc:29 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available" msgstr "" #: gdi32.rc:28 msgid "Western" msgstr "" #: gdi32.rc:29 msgid "Central European" msgstr "" #: gdi32.rc:30 msgid "Cyrillic" msgstr "" #: gdi32.rc:31 msgid "Greek" msgstr "Grec" #: gdi32.rc:32 msgid "Turkish" msgstr "" #: gdi32.rc:33 msgid "Hebrew" msgstr "" #: gdi32.rc:34 msgid "Arabic" msgstr "" #: gdi32.rc:35 msgid "Baltic" msgstr "" #: gdi32.rc:36 msgid "Vietnamese" msgstr "" #: gdi32.rc:37 msgid "Thai" msgstr "" #: gdi32.rc:38 msgid "Japanese" msgstr "Japonez" #: gdi32.rc:39 msgid "CHINESE_GB2312" msgstr "" #: gdi32.rc:40 msgid "Hangul" msgstr "" #: gdi32.rc:41 msgid "CHINESE_BIG5" msgstr "" #: gdi32.rc:42 msgid "Hangul(Johab)" msgstr "" #: gdi32.rc:43 msgid "Symbol" msgstr "" #: gdi32.rc:44 msgid "OEM/DOS" msgstr "OEM/DOS" #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:110 msgid "Other" msgstr "Altul" #: gphoto2.rc:30 msgid "Files on Camera" msgstr "Fișiere în aparatul foto" #: gphoto2.rc:34 msgid "Import Selected" msgstr "Importă selecția" #: gphoto2.rc:35 msgid "Preview" msgstr "Previzualizare" #: gphoto2.rc:36 msgid "Import All" msgstr "Importă tot" #: gphoto2.rc:37 msgid "Skip This Dialog" msgstr "Omite acest dialog" #: gphoto2.rc:38 msgid "Exit" msgstr "Ieșire" #: gphoto2.rc:43 msgid "Transferring" msgstr "Transferare" #: gphoto2.rc:46 msgid "Transferring... Please Wait" msgstr "Se transferă... Așteptați" #: gphoto2.rc:51 msgid "Connecting to camera" msgstr "Conectare la cameră" #: gphoto2.rc:55 msgid "Connecting to camera... Please Wait" msgstr "Se conectează la cameră... Așteptați" #: hhctrl.rc:59 msgid "S&ync" msgstr "S&incronizează" #: hhctrl.rc:60 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89 msgid "&Back" msgstr "În&apoi" #: hhctrl.rc:61 msgid "&Forward" msgstr "&Înainte" #: hhctrl.rc:62 msgctxt "table of contents" msgid "&Home" msgstr "&Acasă" #: hhctrl.rc:63 msgid "&Stop" msgstr "&Oprește" #: hhctrl.rc:64 shdoclc.rc:59 msgid "&Refresh" msgstr "&Actualizează" #: hhctrl.rc:65 winhlp32.rc:34 msgid "&Print..." msgstr "Im&primare..." #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89 msgid "&Contents" msgstr "&Conținut" #: hhctrl.rc:32 msgid "I&ndex" msgstr "I&ndex" #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55 msgid "&Search" msgstr "&Caută" #: hhctrl.rc:34 msgid "Favor&ites" msgstr "Favor&ite" #: hhctrl.rc:36 msgid "Hide &Tabs" msgstr "Ascunde &filele" #: hhctrl.rc:37 msgid "Show &Tabs" msgstr "Afișează &filele" #: hhctrl.rc:42 msgid "Show" msgstr "Afișează" #: hhctrl.rc:43 msgid "Hide" msgstr "Ascunde" #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191 msgid "Stop" msgstr "Oprește" #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62 msgid "Refresh" msgstr "Actualizează" #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66 msgid "Back" msgstr "Înapoi" #: hhctrl.rc:47 msgctxt "table of contents" msgid "Home" msgstr "Acasă" #: hhctrl.rc:48 msgid "Sync" msgstr "Sincronizează" #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:158 msgid "Options" msgstr "Opțiuni" #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67 msgid "Forward" msgstr "Înainte" #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29 msgid "Cinepak Video codec" msgstr "Codecul Cinepak Video" #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31 #: wordpad.rc:29 msgid "&File" msgstr "&Fișier" #: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98 msgid "&New" msgstr "&Nou" #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73 msgid "&Window" msgstr "&Fereastră" #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32 msgid "&Open..." msgstr "&Deschidere..." #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34 msgid "Save &as..." msgstr "S&alvare ca..." #: ieframe.rc:38 msgid "Print &format..." msgstr "&Format tipărire..." #: ieframe.rc:39 msgid "Pr&int..." msgstr "T&ipărire..." #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37 msgid "Print previe&w" msgstr "Pre&vizualizare imprimare" #: ieframe.rc:47 msgid "&Toolbars" msgstr "Barele de unel&te" #: ieframe.rc:49 msgid "&Standard bar" msgstr "Bară &standard" #: ieframe.rc:50 msgid "&Address bar" msgstr "Bară de &adresă" #: ieframe.rc:53 regedit.rc:74 msgid "&Favorites" msgstr "&Favorite" #: ieframe.rc:55 regedit.rc:76 msgid "&Add to Favorites..." msgstr "&Adaugă la favorite..." #: ieframe.rc:60 msgid "&About Internet Explorer" msgstr "&Despre Internet Explorer" #: ieframe.rc:90 msgid "Open URL" msgstr "Deschide URL-ul" #: ieframe.rc:93 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer" msgstr "" "Specificați URL-ul pe care doriți să îl deschideți în Internet Explorer" #: ieframe.rc:94 msgid "Open:" msgstr "Deschide:" #: ieframe.rc:70 msgctxt "home page" msgid "Home" msgstr "Pagina principală" #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69 msgid "Print..." msgstr "Tipărește..." #: ieframe.rc:76 msgid "Address" msgstr "Adresa" #: ieframe.rc:81 msgid "Searching for %s" msgstr "Se caută %s" #: ieframe.rc:82 msgid "Start downloading %s" msgstr "" #: ieframe.rc:83 msgid "Downloading %s" msgstr "Se descarcă %s" #: ieframe.rc:84 msgid "Asking for %s" msgstr "Se cere %s" #: inetcpl.rc:49 msgid "Home page" msgstr "Pagina principală" #: inetcpl.rc:50 msgid "You can choose the address that will be used as your home page." msgstr "" #: inetcpl.rc:53 msgid "&Current page" msgstr "Pagina &curentă" #: inetcpl.rc:54 msgid "&Default page" msgstr "Pagina &implicită" #: inetcpl.rc:55 msgid "&Blank page" msgstr "Pagină &goală" #: inetcpl.rc:56 msgid "Browsing history" msgstr "Istoricul navigări" #: inetcpl.rc:57 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data." msgstr "" #: inetcpl.rc:59 msgid "Delete &files..." msgstr "Șterge &fișierele..." #: inetcpl.rc:60 msgid "&Settings..." msgstr "&Configurare..." #: inetcpl.rc:68 msgid "Delete browsing history" msgstr "" #: inetcpl.rc:71 msgid "" "Temporary internet files\n" "Cached copies of web pages, images and certificates." msgstr "" #: inetcpl.rc:73 msgid "" "Cookies\n" "Files saved on your computer by websites, which store things like user " "preferences and login information." msgstr "" #: inetcpl.rc:75 msgid "" "History\n" "List of websites you have accessed." msgstr "" #: inetcpl.rc:77 msgid "" "Form data\n" "Usernames and other information you have entered into forms." msgstr "" #: inetcpl.rc:79 msgid "" "Passwords\n" "Saved passwords you have entered into forms." msgstr "" #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67 msgid "Delete" msgstr "Șterge" #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115 msgid "Security" msgstr "Securitate" #: inetcpl.rc:112 msgid "" "Certificates are used for your personal identification and to identify " "certificate authorities and publishers." msgstr "" #: inetcpl.rc:114 msgid "Certificates..." msgstr "Certificate..." #: inetcpl.rc:115 msgid "Publishers..." msgstr "Emitent..." #: inetcpl.rc:31 msgid "Internet Settings" msgstr "" #: inetcpl.rc:32 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings" msgstr "" #: inetcpl.rc:33 msgid "Security settings for zone: " msgstr "Setări de securitate pentru zona: " #: inetcpl.rc:34 msgid "Custom" msgstr "Personalizat" #: inetcpl.rc:35 msgid "Very Low" msgstr "" #: inetcpl.rc:36 msgid "Low" msgstr "Scăzut" #: inetcpl.rc:37 msgid "Medium" msgstr "Mediu" #: inetcpl.rc:38 msgid "Increased" msgstr "" #: inetcpl.rc:39 #, fuzzy msgid "High" msgstr "Înal&tă" #: joy.rc:36 msgid "Joysticks" msgstr "Joystick-uri" #: joy.rc:39 winecfg.rc:207 msgid "&Disable" msgstr "&Dezactivează" #: joy.rc:40 msgid "&Enable" msgstr "Activ&ează" #: joy.rc:41 msgid "Connected" msgstr "Conectat" #: joy.rc:43 msgid "Disabled" msgstr "&Dezactivat" #: joy.rc:45 msgid "" "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be " "updated here until you restart this applet." msgstr "" #: joy.rc:50 msgid "Test Joystick" msgstr "Testează joystick-ul" #: joy.rc:54 msgid "Buttons" msgstr "Butoane" #: joy.rc:63 msgid "Test Force Feedback" msgstr "" #: joy.rc:67 msgid "Available Effects" msgstr "Efecte disponibile" #: joy.rc:69 msgid "" "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect " "direction can be changed with the controller axis." msgstr "" #: joy.rc:31 #, fuzzy #| msgid "Create Control" msgid "Game Controllers" msgstr "Creează un control" #: jscript.rc:28 msgid "Error converting object to primitive type" msgstr "Eroare la convertirea obiectului la un tip primitiv" #: jscript.rc:29 msgid "Invalid procedure call or argument" msgstr "Apel de procedură sau argument nevalid" #: jscript.rc:30 msgid "Subscript out of range" msgstr "" #: jscript.rc:31 msgid "Object required" msgstr "Se necesită un obiect" #: jscript.rc:32 msgid "Automation server can't create object" msgstr "Serverul de automatizare nu poate crea obiectul" #: jscript.rc:33 msgid "Object doesn't support this property or method" msgstr "Obiectul nu suportă această proprietate sau metodă" #: jscript.rc:34 msgid "Object doesn't support this action" msgstr "Obiectul nu suportă această acțiune" #: jscript.rc:35 msgid "Argument not optional" msgstr "Argumentul nu este opțional" #: jscript.rc:36 msgid "Syntax error" msgstr "Eroare de sintaxă" #: jscript.rc:37 msgid "Expected ';'" msgstr "Se așteaptă „;”" #: jscript.rc:38 msgid "Expected '('" msgstr "Se așteaptă „(”" #: jscript.rc:39 msgid "Expected ')'" msgstr "Se așteaptă „)”" #: jscript.rc:40 msgid "Invalid character" msgstr "Caracter invalid" #: jscript.rc:41 msgid "Unterminated string constant" msgstr "Șir constant neterminat" #: jscript.rc:42 msgid "'return' statement outside of function" msgstr "" #: jscript.rc:43 msgid "Can't have 'break' outside of loop" msgstr "" #: jscript.rc:44 msgid "Can't have 'continue' outside of loop" msgstr "" #: jscript.rc:45 msgid "Label redefined" msgstr "" #: jscript.rc:46 msgid "Label not found" msgstr "Eticheta nu a fost găsită" #: jscript.rc:47 msgid "Conditional compilation is turned off" msgstr "" #: jscript.rc:50 msgid "Number expected" msgstr "Se așteaptă un număr" #: jscript.rc:48 msgid "Function expected" msgstr "Se așteaptă o funcție" #: jscript.rc:49 msgid "'[object]' is not a date object" msgstr "„[obiect]” nu este un obiect de tip dată" #: jscript.rc:51 msgid "Object expected" msgstr "Se așteaptă un obiect" #: jscript.rc:52 msgid "Illegal assignment" msgstr "Atribuire ilegală" #: jscript.rc:53 msgid "'|' is undefined" msgstr "„|” nu este definit" #: jscript.rc:54 msgid "Boolean object expected" msgstr "Se așteaptă un obiect boolean" #: jscript.rc:55 #, fuzzy msgid "Cannot delete '|'" msgstr "Data ștergerii" #: jscript.rc:56 msgid "VBArray object expected" msgstr "Se așteaptă un obiect VBArray" #: jscript.rc:57 msgid "JScript object expected" msgstr "Se așteaptă un obiect JScript" #: jscript.rc:58 msgid "Syntax error in regular expression" msgstr "Eroare de sintaxă în expresia regulată" #: jscript.rc:60 msgid "URI to be encoded contains invalid characters" msgstr "URI care trebuie codificat conține caractere nevalide" #: jscript.rc:59 #, fuzzy msgid "URI to be decoded is incorrect" msgstr "URI care trebuie codificat conține caractere nevalide" #: jscript.rc:61 msgid "Number of fraction digits is out of range" msgstr "" #: jscript.rc:62 #, fuzzy #| msgid "Print range" msgid "Precision is out of range" msgstr "Interval tipărire" #: jscript.rc:63 msgid "Array length must be a finite positive integer" msgstr "Lungimea unei matrice trebuie să fie un număr întreg pozitiv" #: jscript.rc:64 msgid "Array object expected" msgstr "Se așteaptă un obiect matrice" #: winerror.mc:26 msgid "Success.\n" msgstr "Succes.\n" #: winerror.mc:31 msgid "Invalid function.\n" msgstr "Funcție nevalidă.\n" #: winerror.mc:36 msgid "File not found.\n" msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n" #: winerror.mc:41 msgid "Path not found.\n" msgstr "Calea nu a fost găsită.\n" #: winerror.mc:46 msgid "Too many open files.\n" msgstr "" #: winerror.mc:51 msgid "Access denied.\n" msgstr "Acces refuzat.\n" #: winerror.mc:56 msgid "Invalid handle.\n" msgstr "Handle nevalid.\n" #: winerror.mc:61 #, fuzzy msgid "Memory trashed.\n" msgstr "Monitor de memorie.\n" #: winerror.mc:66 msgid "Not enough memory.\n" msgstr "Memorie insuficientă.\n" #: winerror.mc:71 msgid "Invalid block.\n" msgstr "Bloc nevalid.\n" #: winerror.mc:76 msgid "Bad environment.\n" msgstr "" #: winerror.mc:81 msgid "Bad format.\n" msgstr "" #: winerror.mc:86 msgid "Invalid access.\n" msgstr "Acces nevalid.\n" #: winerror.mc:91 msgid "Invalid data.\n" msgstr "Date nevalide.\n" #: winerror.mc:96 msgid "Out of memory.\n" msgstr "Memorie insuficientă.\n" #: winerror.mc:101 msgid "Invalid drive.\n" msgstr "Unitate nevalidă.\n" #: winerror.mc:106 #, fuzzy msgid "Can't delete current directory.\n" msgstr "CHDIR schimbă directorul curent.\n" #: winerror.mc:111 msgid "Not same device.\n" msgstr "" #: winerror.mc:116 msgid "No more files.\n" msgstr "" #: winerror.mc:121 msgid "Write protected.\n" msgstr "Scris protejat.\n" #: winerror.mc:126 msgid "Bad unit.\n" msgstr "" #: winerror.mc:131 msgid "Not ready.\n" msgstr "Nu este gata.\n" #: winerror.mc:136 msgid "Bad command.\n" msgstr "" #: winerror.mc:141 msgid "CRC error.\n" msgstr "Eroare CRC.\n" #: winerror.mc:146 msgid "Bad length.\n" msgstr "" #: winerror.mc:151 winerror.mc:526 msgid "Seek error.\n" msgstr "Eroare la căutare.\n" #: winerror.mc:156 msgid "Not DOS disk.\n" msgstr "Nu este un disc DOS.\n" #: winerror.mc:161 msgid "Sector not found.\n" msgstr "Sectorul nu a fost găsit.\n" #: winerror.mc:166 msgid "Out of paper.\n" msgstr "Fără hârtia.\n" #: winerror.mc:171 msgid "Write fault.\n" msgstr "Eroare la scriere.\n" #: winerror.mc:176 msgid "Read fault.\n" msgstr "Eroare la citire.\n" #: winerror.mc:181 msgid "General failure.\n" msgstr "Eroare generală.\n" #: winerror.mc:186 #, fuzzy msgid "Sharing violation.\n" msgstr "Violare de denumire.\n" #: winerror.mc:191 #, fuzzy msgid "Lock violation.\n" msgstr "Locație.\n" #: winerror.mc:196 msgid "Wrong disk.\n" msgstr "Disc greșit.\n" #: winerror.mc:201 msgid "Sharing buffer exceeded.\n" msgstr "" #: winerror.mc:206 msgid "End of file.\n" msgstr "Sfârșit de fișier.\n" #: winerror.mc:211 winerror.mc:436 msgid "Disk full.\n" msgstr "Disc plin.\n" #: winerror.mc:216 msgid "Request not supported.\n" msgstr "" #: winerror.mc:221 msgid "Remote machine not listening.\n" msgstr "" #: winerror.mc:226 msgid "Duplicate network name.\n" msgstr "" #: winerror.mc:231 msgid "Bad network path.\n" msgstr "" #: winerror.mc:236 #, fuzzy msgid "Network busy.\n" msgstr "Resursă din rețea.\n" #: winerror.mc:241 msgid "Device does not exist.\n" msgstr "Dispozitivul nu există.\n" #: winerror.mc:246 msgid "Too many commands.\n" msgstr "Prea multe comenzi.\n" #: winerror.mc:251 msgid "Adapter hardware error.\n" msgstr "" #: winerror.mc:256 msgid "Bad network response.\n" msgstr "" #: winerror.mc:261 #, fuzzy msgid "Unexpected network error.\n" msgstr "Eroare externă nedeterminată." #: winerror.mc:266 msgid "Bad remote adapter.\n" msgstr "" #: winerror.mc:271 msgid "Print queue full.\n" msgstr "" #: winerror.mc:276 msgid "No spool space.\n" msgstr "" #: winerror.mc:281 #, fuzzy msgid "Print canceled.\n" msgstr "Anulat de utilizator.\n" #: winerror.mc:286 #, fuzzy msgid "Network name deleted.\n" msgstr "Data ștergerii.\n" #: winerror.mc:291 msgid "Network access denied.\n" msgstr "" #: winerror.mc:296 msgid "Bad device type.\n" msgstr "" #: winerror.mc:301 #, fuzzy msgid "Bad network name.\n" msgstr "Resursă din rețea.\n" #: winerror.mc:306 msgid "Too many network names.\n" msgstr "" #: winerror.mc:311 msgid "Too many network sessions.\n" msgstr "" #: winerror.mc:316 #, fuzzy msgid "Sharing paused.\n" msgstr "&Valoare șir.\n" #: winerror.mc:321 msgid "Request not accepted.\n" msgstr "" #: winerror.mc:326 msgid "Redirector paused.\n" msgstr "" #: winerror.mc:331 msgid "File exists.\n" msgstr "Fișierul există deja.\n" #: winerror.mc:336 msgid "Cannot create.\n" msgstr "" #: winerror.mc:341 msgid "Int24 failure.\n" msgstr "" #: winerror.mc:346 msgid "Out of structures.\n" msgstr "" #: winerror.mc:351 #, fuzzy msgid "Already assigned.\n" msgstr "Există deja.\n" #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711 msgid "Invalid password.\n" msgstr "Parolă nevalidă.\n" #: winerror.mc:361 msgid "Invalid parameter.\n" msgstr "Parametru nevalid.\n" #: winerror.mc:366 #, fuzzy msgid "Net write fault.\n" msgstr "Setări &implicite.\n" #: winerror.mc:371 msgid "No process slots.\n" msgstr "" #: winerror.mc:376 msgid "Too many semaphores.\n" msgstr "" #: winerror.mc:381 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n" msgstr "" #: winerror.mc:386 msgid "Semaphore is set.\n" msgstr "" #: winerror.mc:391 msgid "Too many semaphore requests.\n" msgstr "" #: winerror.mc:396 msgid "Invalid at interrupt time.\n" msgstr "" #: winerror.mc:401 msgid "Semaphore owner died.\n" msgstr "" #: winerror.mc:406 msgid "Semaphore user limit.\n" msgstr "" #: winerror.mc:411 #, fuzzy msgid "Insert disk for drive %1.\n" msgstr "inserați discul %s.\n" #: winerror.mc:416 msgid "Drive locked.\n" msgstr "" #: winerror.mc:421 msgid "Broken pipe.\n" msgstr "" #: winerror.mc:426 #, fuzzy msgid "Open failed.\n" msgstr "Deschide fișier.\n" #: winerror.mc:431 msgid "Buffer overflow.\n" msgstr "" #: winerror.mc:441 msgid "No more search handles.\n" msgstr "" #: winerror.mc:446 msgid "Invalid target handle.\n" msgstr "Handle de țintă nevalid.\n" #: winerror.mc:451 msgid "Invalid IOCTL.\n" msgstr "IOCTL nevalid.\n" #: winerror.mc:456 msgid "Invalid verify switch.\n" msgstr "" #: winerror.mc:461 msgid "Bad driver level.\n" msgstr "" #: winerror.mc:466 #, fuzzy msgid "Call not implemented.\n" msgstr "Neimplementat.\n" #: winerror.mc:471 msgid "Semaphore timeout.\n" msgstr "" #: winerror.mc:476 #, fuzzy msgid "Insufficient buffer.\n" msgstr "Drepturi insuficiente.\n" #: winerror.mc:481 msgid "Invalid name.\n" msgstr "Nume nevalid.\n" #: winerror.mc:486 msgid "Invalid level.\n" msgstr "Nivel nevalid.\n" #: winerror.mc:491 msgid "No volume label.\n" msgstr "" #: winerror.mc:496 #, fuzzy msgid "Module not found.\n" msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n" #: winerror.mc:501 #, fuzzy msgid "Procedure not found.\n" msgstr "PATH negăsită.\n" #: winerror.mc:506 msgid "No children to wait for.\n" msgstr "" #: winerror.mc:511 msgid "Child process has not completed.\n" msgstr "" #: winerror.mc:516 msgid "Invalid use of direct access handle.\n" msgstr "" #: winerror.mc:521 msgid "Negative seek.\n" msgstr "" #: winerror.mc:531 msgid "Drive is a JOIN target.\n" msgstr "" #: winerror.mc:536 msgid "Drive is already JOINed.\n" msgstr "" #: winerror.mc:541 msgid "Drive is already SUBSTed.\n" msgstr "" #: winerror.mc:546 msgid "Drive is not JOINed.\n" msgstr "" #: winerror.mc:551 msgid "Drive is not SUBSTed.\n" msgstr "" #: winerror.mc:556 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n" msgstr "" #: winerror.mc:561 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n" msgstr "" #: winerror.mc:566 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n" msgstr "" #: winerror.mc:571 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n" msgstr "" #: winerror.mc:576 #, fuzzy msgid "Drive is busy.\n" msgstr "Dispozitive.\n" #: winerror.mc:581 #, fuzzy msgid "Same drive.\n" msgstr "Unitate de sistem.\n" #: winerror.mc:586 msgid "Not top-level directory.\n" msgstr "" #: winerror.mc:591 #, fuzzy msgid "Directory is not empty.\n" msgstr "Numai direct&orul.\n" #: winerror.mc:596 msgid "Path is in use as a SUBST.\n" msgstr "" #: winerror.mc:601 msgid "Path is in use as a JOIN.\n" msgstr "" #: winerror.mc:606 msgid "Path is busy.\n" msgstr "" #: winerror.mc:611 msgid "Already a SUBST target.\n" msgstr "" #: winerror.mc:616 msgid "System trace not specified or disallowed.\n" msgstr "" #: winerror.mc:621 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n" msgstr "" #: winerror.mc:626 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n" msgstr "" #: winerror.mc:631 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n" msgstr "Lista DosSemMuxWait nu este validă.\n" #: winerror.mc:636 msgid "Volume label too long.\n" msgstr "" #: winerror.mc:641 msgid "Too many TCBs.\n" msgstr "" #: winerror.mc:646 msgid "Signal refused.\n" msgstr "" #: winerror.mc:651 msgid "Segment discarded.\n" msgstr "" #: winerror.mc:656 msgid "Segment not locked.\n" msgstr "" #: winerror.mc:661 msgid "Bad thread ID address.\n" msgstr "" #: winerror.mc:666 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n" msgstr "" #: winerror.mc:671 msgid "Path is invalid.\n" msgstr "Calea nu este validă.\n" #: winerror.mc:676 msgid "Signal pending.\n" msgstr "" #: winerror.mc:681 msgid "Max system-wide thread count reached.\n" msgstr "" #: winerror.mc:686 msgid "Lock failed.\n" msgstr "" #: winerror.mc:691 #, fuzzy msgid "Resource in use.\n" msgstr "Erori în resursă.\n" #: winerror.mc:696 #, fuzzy msgid "Cancel violation.\n" msgstr "Violare de denumire.\n" #: winerror.mc:701 #, fuzzy msgid "Atomic locks not supported.\n" msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate." #: winerror.mc:706 msgid "Invalid segment number.\n" msgstr "Număr de segment nevalid.\n" #: winerror.mc:711 #, fuzzy msgid "Invalid ordinal for %1.\n" msgstr "Autorizații nevalide.\n" #: winerror.mc:716 #, fuzzy msgid "File already exists.\n" msgstr "Portul %s existsă deja.\n" #: winerror.mc:721 #, fuzzy msgid "Invalid flag number.\n" msgstr "Formatul de număr nu este valid." #: winerror.mc:726 #, fuzzy msgid "Semaphore name not found.\n" msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n" #: winerror.mc:731 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n" msgstr "" #: winerror.mc:736 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n" msgstr "" #: winerror.mc:741 msgid "Invalid module type for %1.\n" msgstr "" #: winerror.mc:746 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n" msgstr "" #: winerror.mc:751 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n" msgstr "" #: winerror.mc:756 msgid "Bad EXE format for %1.\n" msgstr "" #: winerror.mc:761 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n" msgstr "" #: winerror.mc:766 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n" msgstr "" #: winerror.mc:771 msgid "Dynlink from invalid ring.\n" msgstr "" #: winerror.mc:776 msgid "IOPL not enabled.\n" msgstr "" #: winerror.mc:781 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n" msgstr "" #: winerror.mc:786 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n" msgstr "" #: winerror.mc:791 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n" msgstr "" #: winerror.mc:796 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n" msgstr "" #: winerror.mc:801 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n" msgstr "" #: winerror.mc:806 #, fuzzy msgid "Environment variable not found.\n" msgstr "Variabila de mediu %s nu este definită.\n" #: winerror.mc:811 msgid "No signal sent.\n" msgstr "" #: winerror.mc:816 #, fuzzy msgid "File name is too long.\n" msgstr "Șirul introdus este prea lung.\n" #: winerror.mc:821 msgid "Ring 2 stack in use.\n" msgstr "" #: winerror.mc:826 msgid "Error in use of filename wildcards.\n" msgstr "" #: winerror.mc:831 #, fuzzy msgid "Invalid signal number.\n" msgstr "Formatul de număr nu este valid." #: winerror.mc:836 msgid "Error setting signal handler.\n" msgstr "" #: winerror.mc:841 msgid "Segment locked.\n" msgstr "" #: winerror.mc:846 msgid "Too many modules.\n" msgstr "Prea multe module.\n" #: winerror.mc:851 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n" msgstr "" #: winerror.mc:856 msgid "Machine type mismatch.\n" msgstr "" #: winerror.mc:861 msgid "Bad pipe.\n" msgstr "" #: winerror.mc:866 msgid "Pipe busy.\n" msgstr "" #: winerror.mc:871 msgid "Pipe closed.\n" msgstr "" #: winerror.mc:876 #, fuzzy msgid "Pipe not connected.\n" msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n" #: winerror.mc:881 #, fuzzy msgid "More data available.\n" msgstr "Indisponibil; .\n" #: winerror.mc:886 #, fuzzy msgid "Session canceled.\n" msgstr "Anulat de utilizator.\n" #: winerror.mc:891 msgid "Invalid extended attribute name.\n" msgstr "" #: winerror.mc:896 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n" msgstr "" #: winerror.mc:901 #, fuzzy msgid "No more data available.\n" msgstr "Indisponibil; .\n" #: winerror.mc:906 msgid "Cannot use Copy API.\n" msgstr "" #: winerror.mc:911 #, fuzzy msgid "Directory name invalid.\n" msgstr "Numai direct&orul.\n" #: winerror.mc:916 msgid "Extended attributes didn't fit.\n" msgstr "" #: winerror.mc:921 msgid "Extended attribute file corrupt.\n" msgstr "" #: winerror.mc:926 msgid "Extended attribute table full.\n" msgstr "" #: winerror.mc:931 msgid "Invalid extended attribute handle.\n" msgstr "" #: winerror.mc:936 #, fuzzy msgid "Extended attributes not supported.\n" msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate." #: winerror.mc:941 msgid "Mutex not owned by caller.\n" msgstr "" #: winerror.mc:946 msgid "Too many posts to semaphore.\n" msgstr "" #: winerror.mc:951 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n" msgstr "" #: winerror.mc:956 msgid "The oplock wasn't granted.\n" msgstr "" #: winerror.mc:961 #, fuzzy msgid "Invalid oplock message received.\n" msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n" #: winerror.mc:966 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n" msgstr "" #: winerror.mc:971 msgid "Invalid address.\n" msgstr "Adresă nevalidă.\n" #: winerror.mc:976 msgid "Arithmetic overflow.\n" msgstr "" #: winerror.mc:981 msgid "Pipe connected.\n" msgstr "" #: winerror.mc:986 msgid "Pipe listening.\n" msgstr "" #: winerror.mc:991 msgid "Extended attribute access denied.\n" msgstr "" #: winerror.mc:996 #, fuzzy msgid "I/O operation aborted.\n" msgstr "Încetarea operațiunilor.\n" #: winerror.mc:1001 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1006 msgid "Overlapped I/O pending.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1011 msgid "No access to memory location.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1016 #, fuzzy msgid "Swap error.\n" msgstr "Eroare de sintaxă.\n" #: winerror.mc:1021 msgid "Stack overflow.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1026 msgid "Invalid message.\n" msgstr "Mesaj nevalid.\n" #: winerror.mc:1031 msgid "Cannot complete.\n" msgstr "Nu pot completa.\n" #: winerror.mc:1036 msgid "Invalid flags.\n" msgstr "Fanioane nevalide.\n" #: winerror.mc:1041 msgid "Unrecognized volume.\n" msgstr "Volum nerecunoscut.\n" #: winerror.mc:1046 msgid "File invalid.\n" msgstr "Fișier nevalid.\n" #: winerror.mc:1051 msgid "Cannot run full-screen.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1056 msgid "Nonexistent token.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1061 msgid "Registry corrupt.\n" msgstr "Registru corupt.\n" #: winerror.mc:1066 #, fuzzy msgid "Invalid key.\n" msgstr "Sintaxă nevalidă.\n" #: winerror.mc:1071 #, fuzzy msgid "Can't open registry key.\n" msgstr "Execută editorul de registru Wine.\n" #: winerror.mc:1076 msgid "Can't read registry key.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1081 #, fuzzy msgid "Can't write registry key.\n" msgstr "Execută editorul de registru Wine.\n" #: winerror.mc:1086 msgid "Registry has been recovered.\n" msgstr "Registrul a fost recuperat.\n" #: winerror.mc:1091 msgid "Registry is corrupt.\n" msgstr "Registrul este corupt.\n" #: winerror.mc:1096 #, fuzzy msgid "I/O to registry failed.\n" msgstr "Importă fișierul registru.\n" #: winerror.mc:1101 msgid "Not registry file.\n" msgstr "Nu este un fișier de registru.\n" #: winerror.mc:1106 #, fuzzy msgid "Key deleted.\n" msgstr "Data ștergerii.\n" #: winerror.mc:1111 msgid "No registry log space.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1116 msgid "Registry key has subkeys.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1121 msgid "Subkey must be volatile.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1126 msgid "Notify change request in progress.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1131 msgid "Dependent services are running.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1136 #, fuzzy msgid "Invalid service control.\n" msgstr "Autorizații nevalide.\n" #: winerror.mc:1141 #, fuzzy msgid "Service request timeout.\n" msgstr "" "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "Agent de cerere de certificate\n" "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "Agent solicitare certificat.\n" #: winerror.mc:1146 msgid "Cannot create service thread.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1151 msgid "Service database locked.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1156 msgid "Service already running.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1161 msgid "Invalid service account.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1166 msgid "Service is disabled.\n" msgstr "Serviciul este dezactivat.\n" #: winerror.mc:1171 msgid "Circular dependency.\n" msgstr "Dependență circulară.\n" #: winerror.mc:1176 msgid "Service does not exist.\n" msgstr "Serviciul nu există.\n" #: winerror.mc:1181 msgid "Service cannot accept control message.\n" msgstr "Serviciul nu acceptă mesaje de control.\n" #: winerror.mc:1186 msgid "Service not active.\n" msgstr "Serviciul nu este activ.\n" #: winerror.mc:1191 msgid "Service controller connect failed.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1196 msgid "Exception in service.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1201 #, fuzzy msgid "Database does not exist.\n" msgstr "Calea nu există.\n" #: winerror.mc:1206 msgid "Service-specific error.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1211 #, fuzzy msgid "Process aborted.\n" msgstr "Procese.\n" #: winerror.mc:1216 msgid "Service dependency failed.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1221 msgid "Service login failed.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1226 #, fuzzy msgid "Service start-hang.\n" msgstr "Serviciul %s pornește.\n" #: winerror.mc:1231 msgid "Invalid service lock.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1236 msgid "Service marked for delete.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1241 msgid "Service exists.\n" msgstr "Serviciul există deja.\n" #: winerror.mc:1246 msgid "System running last-known-good config.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1251 msgid "Service dependency deleted.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1256 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1261 msgid "Service not started since last boot.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1266 #, fuzzy msgid "Duplicate service name.\n" msgstr "Specificați numele serviciului de oprit.\n" #: winerror.mc:1271 msgid "Different service account.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1276 msgid "Driver failure cannot be detected.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1281 #, fuzzy msgid "Process abort cannot be detected.\n" msgstr "Procese.\n" #: winerror.mc:1286 msgid "No recovery program for service.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1291 #, fuzzy msgid "Service not implemented by exe.\n" msgstr "Imprimarea nu este implementată." #: winerror.mc:1296 msgid "End of media.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1301 msgid "Filemark detected.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1306 msgid "Beginning of media.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1311 msgid "Setmark detected.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1316 #, fuzzy msgid "No data detected.\n" msgstr "Buclă detectată.\n" #: winerror.mc:1321 msgid "Partition failure.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1326 msgid "Invalid block length.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1331 msgid "Device not partitioned.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1336 msgid "Unable to lock media.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1341 msgid "Unable to unload media.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1346 msgid "Media changed.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1351 msgid "I/O bus reset.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1356 msgid "No media in drive.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1361 msgid "No Unicode translation.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1366 #, fuzzy msgid "DLL initialization failed.\n" msgstr "Programe de instalare.\n" #: winerror.mc:1371 msgid "Shutdown in progress.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1376 msgid "No shutdown in progress.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1381 msgid "I/O device error.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1386 msgid "No serial devices found.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1391 msgid "Shared IRQ busy.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1396 msgid "Serial I/O completed.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1401 msgid "Serial I/O counter timeout.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1406 msgid "Floppy ID address mark not found.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1411 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1416 #, fuzzy msgid "Unknown floppy error.\n" msgstr "Eroare necunoscută.\n" #: winerror.mc:1421 msgid "Floppy registers inconsistent.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1426 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1431 msgid "Hard disk operation failed.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1436 msgid "Hard disk reset failed.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1441 msgid "End of tape media.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1446 msgid "Not enough server memory.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1451 msgid "Possible deadlock.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1456 msgid "Incorrect alignment.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1461 msgid "Set-power-state vetoed.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1466 msgid "Set-power-state failed.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1471 msgid "Too many links.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1476 msgid "Newer windows version needed.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1481 msgid "Wrong operating system.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1486 msgid "Single-instance application.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1491 #, fuzzy msgid "Real-mode application.\n" msgstr "aplicație.\n" #: winerror.mc:1496 msgid "Invalid DLL.\n" msgstr "DLL nevalid.\n" #: winerror.mc:1501 msgid "No associated application.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1506 msgid "DDE failure.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1511 #, fuzzy msgid "DLL not found.\n" msgstr "PATH negăsită.\n" #: winerror.mc:1516 #, fuzzy msgid "Out of user handles.\n" msgstr "Memorie insuficientă." #: winerror.mc:1521 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1526 msgid "The source element is empty.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1531 #, fuzzy msgid "The destination element is full.\n" msgstr "Operațiunea a fost finalizată cu succes.\n" #: winerror.mc:1536 #, fuzzy msgid "The element address is invalid.\n" msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid." #: winerror.mc:1541 msgid "The magazine is not present.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1546 msgid "The device needs reinitialization.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1551 #, fuzzy msgid "The device requires cleaning.\n" msgstr "Serviciul %s pornește.\n" #: winerror.mc:1556 #, fuzzy msgid "The device door is open.\n" msgstr "Carcasa imprimantei este deschisă; .\n" #: winerror.mc:1561 #, fuzzy msgid "The device is not connected.\n" msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n" #: winerror.mc:1566 #, fuzzy msgid "Element not found.\n" msgstr "PATH negăsită.\n" #: winerror.mc:1571 #, fuzzy msgid "No match found.\n" msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n" #: winerror.mc:1576 #, fuzzy msgid "Property set not found.\n" msgstr "PATH negăsită.\n" #: winerror.mc:1581 #, fuzzy msgid "Point not found.\n" msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n" #: winerror.mc:1586 msgid "No running tracking service.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1591 #, fuzzy msgid "No such volume ID.\n" msgstr "Atribut necunoscut.\n" #: winerror.mc:1596 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1601 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1606 msgid "Moving the replacement file failed.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1611 #, fuzzy msgid "The journal is being deleted.\n" msgstr "Data ștergerii.\n" #: winerror.mc:1616 msgid "The journal is not active.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1621 msgid "Potential matching file found.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1626 msgid "The journal entry was deleted.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1631 #, fuzzy msgid "Invalid device name.\n" msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n" #: winerror.mc:1636 #, fuzzy msgid "Connection unavailable.\n" msgstr "Indisponibil; .\n" #: winerror.mc:1641 msgid "Device already remembered.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1646 msgid "No network or bad path.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1651 msgid "Invalid network provider name.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1656 msgid "Cannot open network connection profile.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1661 msgid "Corrupt network connection profile.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1666 msgid "Not a container.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1671 msgid "Extended error.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1676 #, fuzzy msgid "Invalid group name.\n" msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n" #: winerror.mc:1681 #, fuzzy msgid "Invalid computer name.\n" msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n" #: winerror.mc:1686 #, fuzzy msgid "Invalid event name.\n" msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n" #: winerror.mc:1691 #, fuzzy msgid "Invalid domain name.\n" msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n" #: winerror.mc:1696 #, fuzzy msgid "Invalid service name.\n" msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n" #: winerror.mc:1701 #, fuzzy msgid "Invalid network name.\n" msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n" #: winerror.mc:1706 #, fuzzy msgid "Invalid share name.\n" msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n" #: winerror.mc:1716 #, fuzzy msgid "Invalid message name.\n" msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n" #: winerror.mc:1721 msgid "Invalid message destination.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1726 msgid "Session credential conflict.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1731 #, fuzzy msgid "Remote session limit exceeded.\n" msgstr "Limită număr referenți depășită.\n" #: winerror.mc:1736 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1741 msgid "No network.\n" msgstr "Nicio rețea.\n" #: winerror.mc:1746 msgid "Operation canceled by user.\n" msgstr "Operația a fost anulată de utilizator.\n" #: winerror.mc:1751 msgid "File has a user-mapped section.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3746 msgid "Connection refused.\n" msgstr "Conexiune refuzată.\n" #: winerror.mc:1761 msgid "Connection gracefully closed.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1766 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1771 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1776 msgid "Connection invalid.\n" msgstr "Conexiune nevalidă.\n" #: winerror.mc:1781 msgid "Connection is active.\n" msgstr "Conexiunea este activă.\n" #: winerror.mc:1786 msgid "Network unreachable.\n" msgstr "Rețea inaccesibilă.\n" #: winerror.mc:1791 msgid "Host unreachable.\n" msgstr "Gazdă inaccesibilă.\n" #: winerror.mc:1796 msgid "Protocol unreachable.\n" msgstr "Protocol inaccesibil.\n" #: winerror.mc:1801 msgid "Port unreachable.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1806 msgid "Request aborted.\n" msgstr "Cerere anulată.\n" #: winerror.mc:1811 msgid "Connection aborted.\n" msgstr "Conexiune anulată.\n" #: winerror.mc:1816 #, fuzzy msgid "Please retry operation.\n" msgstr "" "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "Verificarea serverului de licență\n" "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "Verificare a serverului de licențe.\n" #: winerror.mc:1821 msgid "Connection count limit reached.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1826 msgid "Login time restriction.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1831 msgid "Login workstation restriction.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1836 #, fuzzy msgid "Incorrect network address.\n" msgstr "Adresa de repertoar.\n" #: winerror.mc:1841 msgid "Service already registered.\n" msgstr "Serviciul este deja înregistrat.\n" #: winerror.mc:1846 msgid "Service not found.\n" msgstr "Serviciul nu a fost găsit.\n" #: winerror.mc:1851 #, fuzzy msgid "User not authenticated.\n" msgstr "Autentificare client.\n" #: winerror.mc:1856 msgid "User not logged on.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1861 msgid "Continue work in progress.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1866 #, fuzzy msgid "Already initialized.\n" msgstr "Există deja.\n" #: winerror.mc:1871 msgid "No more local devices.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1876 #, fuzzy msgid "The site does not exist.\n" msgstr "Fișierul nu există.\n" #: winerror.mc:1881 #, fuzzy msgid "The domain controller already exists.\n" msgstr "Portul %s existsă deja.\n" #: winerror.mc:1886 #, fuzzy msgid "Supported only when connected.\n" msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n" #: winerror.mc:1891 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1896 #, fuzzy msgid "The user profile is invalid.\n" msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid." #: winerror.mc:1901 msgid "Not supported on Small Business Server.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1906 msgid "Not all privileges assigned.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1911 msgid "Some security IDs not mapped.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1916 msgid "No quotas for account.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1921 msgid "Local user session key.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1926 msgid "Password too complex for LM.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1931 #, fuzzy msgid "Unknown revision.\n" msgstr "Eroare necunoscută.\n" #: winerror.mc:1936 msgid "Incompatible revision levels.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1941 #, fuzzy msgid "Invalid owner.\n" msgstr "Opțiune nevalidă.\n" #: winerror.mc:1946 #, fuzzy msgid "Invalid primary group.\n" msgstr "Opțiune nevalidă.\n" #: winerror.mc:1951 msgid "No impersonation token.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1956 msgid "Can't disable mandatory group.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1961 msgid "No logon servers available.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1966 msgid "No such logon session.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1971 msgid "No such privilege.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1976 msgid "Privilege not held.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1981 #, fuzzy msgid "Invalid account name.\n" msgstr "Sintaxă nevalidă.\n" #: winerror.mc:1986 #, fuzzy msgid "User already exists.\n" msgstr "Portul %s existsă deja.\n" #: winerror.mc:1991 #, fuzzy msgid "No such user.\n" msgstr "Atribut necunoscut.\n" #: winerror.mc:1996 #, fuzzy msgid "Group already exists.\n" msgstr "Portul %s existsă deja.\n" #: winerror.mc:2001 msgid "No such group.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2006 msgid "User already in group.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2011 msgid "User not in group.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2016 msgid "Can't delete last admin user.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2021 msgid "Wrong password.\n" msgstr "Parolă greșită.\n" #: winerror.mc:2026 msgid "Ill-formed password.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2031 msgid "Password restriction.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2036 msgid "Logon failure.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2041 msgid "Account restriction.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2046 msgid "Invalid logon hours.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2051 #, fuzzy msgid "Invalid workstation.\n" msgstr "Opțiune nevalidă.\n" #: winerror.mc:2056 msgid "Password expired.\n" msgstr "Parolă expirată.\n" #: winerror.mc:2061 msgid "Account disabled.\n" msgstr "Cont dezactivat.\n" #: winerror.mc:2066 #, fuzzy msgid "No security ID mapped.\n" msgstr "Intermediar IKE de securitate IP.\n" #: winerror.mc:2071 msgid "Too many LUIDs requested.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2076 msgid "LUIDs exhausted.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2081 #, fuzzy msgid "Invalid sub authority.\n" msgstr "Formatul de număr nu este valid." #: winerror.mc:2086 msgid "Invalid ACL.\n" msgstr "ACL nevalid.\n" #: winerror.mc:2091 msgid "Invalid SID.\n" msgstr "SID nevalid.\n" #: winerror.mc:2096 msgid "Invalid security descriptor.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2101 msgid "Bad inherited ACL.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2106 msgid "Server disabled.\n" msgstr "Server dezactivat.\n" #: winerror.mc:2111 #, fuzzy msgid "Server not disabled.\n" msgstr "Driverul nu a fost activat." #: winerror.mc:2116 msgid "Invalid ID authority.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2121 msgid "Allotted space exceeded.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2126 msgid "Invalid group attributes.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2131 msgid "Bad impersonation level.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2136 msgid "Can't open anonymous security token.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2141 msgid "Bad validation class.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2146 msgid "Bad token type.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2151 msgid "No security on object.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2156 msgid "Can't access domain information.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2161 #, fuzzy msgid "Invalid server state.\n" msgstr "Formatul de număr nu este valid." #: winerror.mc:2166 #, fuzzy msgid "Invalid domain state.\n" msgstr "Sintaxă nevalidă.\n" #: winerror.mc:2171 msgid "Invalid domain role.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2176 msgid "No such domain.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2181 #, fuzzy msgid "Domain already exists.\n" msgstr "Portul %s existsă deja.\n" #: winerror.mc:2186 #, fuzzy msgid "Domain limit exceeded.\n" msgstr "Limită de timp depășită.\n" #: winerror.mc:2191 msgid "Internal database corruption.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2196 msgid "Internal error.\n" msgstr "Eroare internă.\n" #: winerror.mc:2201 msgid "Generic access types not mapped.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2206 msgid "Bad descriptor format.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2211 msgid "Not a logon process.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2216 msgid "Logon session ID exists.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2221 msgid "Unknown authentication package.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2226 msgid "Bad logon session state.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2231 msgid "Logon session ID collision.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2236 #, fuzzy msgid "Invalid logon type.\n" msgstr "Sintaxă nevalidă.\n" #: winerror.mc:2241 #, fuzzy msgid "Cannot impersonate.\n" msgstr "Nu pot găsi imprimanta." #: winerror.mc:2246 #, fuzzy msgid "Invalid transaction state.\n" msgstr "Caracter(e) invalid(e) în cale.\n" #: winerror.mc:2251 msgid "Security DB commit failure.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2256 msgid "Account is built-in.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2261 msgid "Group is built-in.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2266 msgid "User is built-in.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2271 msgid "Group is primary for user.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2276 msgid "Token already in use.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2281 msgid "No such local group.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2286 msgid "User not in local group.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2291 msgid "User already in local group.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2296 #, fuzzy msgid "Local group already exists.\n" msgstr "Portul %s existsă deja.\n" #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326 msgid "Logon type not granted.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2306 msgid "Too many secrets.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2311 msgid "Secret too long.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2316 #, fuzzy msgid "Internal security DB error.\n" msgstr "Utilizator de securitate IP.\n" #: winerror.mc:2321 msgid "Too many context IDs.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2331 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2336 msgid "No such member.\n" msgstr "Membru necunoscut.\n" #: winerror.mc:2341 msgid "Invalid member.\n" msgstr "Membru nevalid.\n" #: winerror.mc:2346 msgid "Too many SIDs.\n" msgstr "Prea multe SID-uri.\n" #: winerror.mc:2351 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2356 msgid "No inheritable components.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2361 msgid "File or directory corrupt.\n" msgstr "Fișier sau dosar corupt.\n" #: winerror.mc:2366 msgid "Disk is corrupt.\n" msgstr "Discul este corupt.\n" #: winerror.mc:2371 msgid "No user session key.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2376 msgid "License quota exceeded.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2381 #, fuzzy msgid "Wrong target name.\n" msgstr "Autorizații nevalide.\n" #: winerror.mc:2386 #, fuzzy msgid "Mutual authentication failed.\n" msgstr "Autentificare client.\n" #: winerror.mc:2391 msgid "Time skew between client and server.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2396 #, fuzzy msgid "Invalid window handle.\n" msgstr "Opțiune nevalidă.\n" #: winerror.mc:2401 #, fuzzy msgid "Invalid menu handle.\n" msgstr "Autorizații nevalide.\n" #: winerror.mc:2406 #, fuzzy msgid "Invalid cursor handle.\n" msgstr "Formatul de număr nu este valid." #: winerror.mc:2411 msgid "Invalid accelerator table handle.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2416 msgid "Invalid hook handle.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2421 #, fuzzy msgid "Invalid DWP handle.\n" msgstr "Sintaxă DN nevalidă.\n" #: winerror.mc:2426 msgid "Can't create top-level child window.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2431 msgid "Can't find window class.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2436 msgid "Window owned by another thread.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2441 #, fuzzy msgid "Hotkey already registered.\n" msgstr "Portul %s existsă deja.\n" #: winerror.mc:2446 #, fuzzy msgid "Class already exists.\n" msgstr "Portul %s existsă deja.\n" #: winerror.mc:2451 #, fuzzy msgid "Class does not exist.\n" msgstr "Calea nu există.\n" #: winerror.mc:2456 #, fuzzy msgid "Class has open windows.\n" msgstr "Închide fereastra.\n" #: winerror.mc:2461 msgid "Invalid index.\n" msgstr "Index nevalid.\n" #: winerror.mc:2466 #, fuzzy msgid "Invalid icon handle.\n" msgstr "Opțiune nevalidă.\n" #: winerror.mc:2471 msgid "Private dialog index.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2476 #, fuzzy msgid "List box ID not found.\n" msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n" #: winerror.mc:2481 msgid "No wildcard characters.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2486 #, fuzzy msgid "Clipboard not open.\n" msgstr "Nu s-a putut deschide .\n" #: winerror.mc:2491 msgid "Hotkey not registered.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2496 msgid "Not a dialog window.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2501 #, fuzzy msgid "Control ID not found.\n" msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n" #: winerror.mc:2506 msgid "Invalid combo box message.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2511 msgid "Not a combo box window.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2516 #, fuzzy msgid "Invalid edit height.\n" msgstr "Autorizații nevalide.\n" #: winerror.mc:2521 #, fuzzy msgid "DC not found.\n" msgstr "PATH negăsită.\n" #: winerror.mc:2526 msgid "Invalid hook filter.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2531 msgid "Invalid filter procedure.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2536 msgid "Hook procedure needs module handle.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2541 msgid "Global-only hook procedure.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2546 msgid "Journal hook already set.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2551 msgid "Hook procedure not installed.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2556 #, fuzzy msgid "Invalid list box message.\n" msgstr "Sintaxă nevalidă.\n" #: winerror.mc:2561 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2566 msgid "No tab stops on this list box.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2571 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2576 msgid "Child window menus not allowed.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2581 msgid "Window has no system menu.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2586 #, fuzzy msgid "Invalid message box style.\n" msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n" #: winerror.mc:2591 msgid "Invalid SPI parameter.\n" msgstr "Parametru SPI nevalid.\n" #: winerror.mc:2596 msgid "Screen already locked.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2601 msgid "Window handles have different parents.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2606 msgid "Not a child window.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2611 #, fuzzy msgid "Invalid GW command.\n" msgstr "Opțiune nevalidă.\n" #: winerror.mc:2616 #, fuzzy msgid "Invalid thread ID.\n" msgstr "Sintaxă nevalidă.\n" #: winerror.mc:2621 msgid "Not an MDI child window.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2626 msgid "Popup menu already active.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2631 #, fuzzy msgid "No scrollbars.\n" msgstr "bară de defilare.\n" #: winerror.mc:2636 msgid "Invalid scrollbar range.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2641 msgid "Invalid ShowWin command.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2646 msgid "No system resources.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2651 msgid "No non-paged system resources.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2656 msgid "No paged system resources.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2661 msgid "No working set quota.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2666 msgid "No page file quota.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2671 msgid "Exceeded commitment limit.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2676 #, fuzzy msgid "Menu item not found.\n" msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n" #: winerror.mc:2681 #, fuzzy msgid "Invalid keyboard handle.\n" msgstr "Autorizații nevalide.\n" #: winerror.mc:2686 #, fuzzy msgid "Hook type not allowed.\n" msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită.\n" #: winerror.mc:2691 msgid "Interactive window station required.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2696 #, fuzzy msgid "Timeout.\n" msgstr "Timp alocat expirat.\n" #: winerror.mc:2701 #, fuzzy msgid "Invalid monitor handle.\n" msgstr "Autorizații nevalide.\n" #: winerror.mc:2706 msgid "Event log file corrupt.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2711 msgid "Event log can't start.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2716 msgid "Event log file full.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2721 msgid "Event log file changed.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2726 #, fuzzy msgid "Installer service failed.\n" msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n" #: winerror.mc:2731 #, fuzzy msgid "Installation aborted by user.\n" msgstr "Programe de instalare.\n" #: winerror.mc:2736 #, fuzzy msgid "Installation failure.\n" msgstr "Programe de instalare.\n" #: winerror.mc:2741 #, fuzzy msgid "Installation suspended.\n" msgstr "Programe de instalare.\n" #: winerror.mc:2746 #, fuzzy msgid "Unknown product.\n" msgstr "Eroare necunoscută.\n" #: winerror.mc:2751 #, fuzzy msgid "Unknown feature.\n" msgstr "Caracteristică necunoscută în %s.\n" #: winerror.mc:2756 #, fuzzy msgid "Unknown component.\n" msgstr "Eroare necunoscută.\n" #: winerror.mc:2761 #, fuzzy msgid "Unknown property.\n" msgstr "Eroare necunoscută.\n" #: winerror.mc:2766 #, fuzzy msgid "Invalid handle state.\n" msgstr "Sintaxă nevalidă.\n" #: winerror.mc:2771 #, fuzzy msgid "Bad configuration.\n" msgstr "Setări Wine.\n" #: winerror.mc:2776 msgid "Index is missing.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2781 #, fuzzy msgid "Installation source is missing.\n" msgstr "lipsește sursa de instalare pentru această caracteristică.\n" #: winerror.mc:2786 msgid "Wrong installation package version.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2791 #, fuzzy msgid "Product uninstalled.\n" msgstr "Anulat de utilizator.\n" #: winerror.mc:2796 #, fuzzy msgid "Invalid query syntax.\n" msgstr "Sintaxă nevalidă.\n" #: winerror.mc:2801 #, fuzzy msgid "Invalid field.\n" msgstr "Opțiune nevalidă.\n" #: winerror.mc:2806 msgid "Device removed.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2811 #, fuzzy msgid "Installation already running.\n" msgstr "Programe de instalare.\n" #: winerror.mc:2816 msgid "Installation package failed to open.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2821 #, fuzzy msgid "Installation package is invalid.\n" msgstr "Programe de instalare.\n" #: winerror.mc:2826 msgid "Installer user interface failed.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2831 msgid "Failed to open installation log file.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2836 #, fuzzy msgid "Installation language not supported.\n" msgstr "Încetarea operațiunilor.\n" #: winerror.mc:2841 msgid "Installation transform failed to apply.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2846 #, fuzzy msgid "Installation package rejected.\n" msgstr "Programe de instalare.\n" #: winerror.mc:2851 msgid "Function could not be called.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2856 #, fuzzy msgid "Function failed.\n" msgstr "Se așteaptă o funcție.\n" #: winerror.mc:2861 #, fuzzy msgid "Invalid table.\n" msgstr "Sintaxă nevalidă.\n" #: winerror.mc:2866 msgid "Data type mismatch.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081 msgid "Unsupported type.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2876 #, fuzzy msgid "Creation failed.\n" msgstr "Deschide fișier.\n" #: winerror.mc:2881 msgid "Temporary directory not writable.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2886 #, fuzzy msgid "Installation platform not supported.\n" msgstr "Încetarea operațiunilor.\n" #: winerror.mc:2891 #, fuzzy msgid "Installer not used.\n" msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n" #: winerror.mc:2896 #, fuzzy msgid "Failed to open the patch package.\n" msgstr "Deschiderea „%s” a eșuat.\n" #: winerror.mc:2901 #, fuzzy msgid "Invalid patch package.\n" msgstr "Sintaxă nevalidă.\n" #: winerror.mc:2906 msgid "Unsupported patch package.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2911 msgid "Another version is installed.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2916 msgid "Invalid command line.\n" msgstr "Linie de comandă nevalidă.\n" #: winerror.mc:2921 msgid "Remote installation not allowed.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2926 msgid "Reboot initiated after successful install.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2931 msgid "Invalid string binding.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2936 msgid "Wrong kind of binding.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2941 msgid "Invalid binding.\n" msgstr "Legare nevalidă.\n" #: winerror.mc:2946 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2951 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2956 #, fuzzy msgid "Invalid string UUID.\n" msgstr "Opțiune nevalidă.\n" #: winerror.mc:2961 #, fuzzy msgid "Invalid endpoint format.\n" msgstr "Formatul de număr nu este valid." #: winerror.mc:2966 msgid "Invalid network address.\n" msgstr "Adresă de rețea nevalidă.\n" #: winerror.mc:2971 #, fuzzy msgid "No endpoint found.\n" msgstr "PATH negăsită.\n" #: winerror.mc:2976 msgid "Invalid timeout value.\n" msgstr "Valoare temporizare nevalidă.\n" #: winerror.mc:2981 #, fuzzy msgid "Object UUID not found.\n" msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n" #: winerror.mc:2986 msgid "UUID already registered.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2991 msgid "UUID type already registered.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2996 msgid "Server already listening.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3001 msgid "No protocol sequences registered.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3006 msgid "RPC server not listening.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3011 #, fuzzy msgid "Unknown manager type.\n" msgstr "Tip necunoscut.\n" #: winerror.mc:3016 #, fuzzy msgid "Unknown interface.\n" msgstr "Sursă necunoscută.\n" #: winerror.mc:3021 #, fuzzy msgid "No bindings.\n" msgstr "Nu răspunde.\n" #: winerror.mc:3026 msgid "No protocol sequences.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3031 msgid "Can't create endpoint.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3036 #, fuzzy msgid "Out of resources.\n" msgstr "Memorie insuficientă." #: winerror.mc:3041 msgid "RPC server unavailable.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3046 msgid "RPC server too busy.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3051 #, fuzzy msgid "Invalid network options.\n" msgstr "Opțiune nevalidă.\n" #: winerror.mc:3056 msgid "No RPC call active.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3061 msgid "RPC call failed.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3066 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3071 #, fuzzy msgid "RPC protocol error.\n" msgstr "Eroare de protocol.\n" #: winerror.mc:3076 msgid "Unsupported transfer syntax.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3086 msgid "Invalid tag.\n" msgstr "Etichetă nevalidă.\n" #: winerror.mc:3091 msgid "Invalid array bounds.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3096 msgid "No entry name.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3101 #, fuzzy msgid "Invalid name syntax.\n" msgstr "Sintaxă nevalidă.\n" #: winerror.mc:3106 msgid "Unsupported name syntax.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3111 #, fuzzy msgid "No network address.\n" msgstr "Resursă din rețea.\n" #: winerror.mc:3116 msgid "Duplicate endpoint.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3121 #, fuzzy msgid "Unknown authentication type.\n" msgstr "Autentificare puternică necesară.\n" #: winerror.mc:3126 msgid "Maximum calls too low.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3131 msgid "String too long.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3136 msgid "Protocol sequence not found.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3141 msgid "Procedure number out of range.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3146 msgid "Binding has no authentication data.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3151 #, fuzzy msgid "Unknown authentication service.\n" msgstr "Autentificare puternică necesară.\n" #: winerror.mc:3156 #, fuzzy msgid "Unknown authentication level.\n" msgstr "Autentificare puternică necesară.\n" #: winerror.mc:3161 #, fuzzy msgid "Invalid authentication identity.\n" msgstr "Autentificare client.\n" #: winerror.mc:3166 msgid "Unknown authorization service.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3171 #, fuzzy msgid "Invalid entry.\n" msgstr "Sintaxă nevalidă.\n" #: winerror.mc:3176 #, fuzzy msgid "Can't perform operation.\n" msgstr "Informații client.\n" #: winerror.mc:3181 #, fuzzy msgid "Endpoints not registered.\n" msgstr "Închide editorul de registru.\n" #: winerror.mc:3186 msgid "Nothing to export.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3191 msgid "Incomplete name.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3196 #, fuzzy msgid "Invalid version option.\n" msgstr "Opțiune nevalidă.\n" #: winerror.mc:3201 msgid "No more members.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3206 #, fuzzy msgid "Not all objects unexported.\n" msgstr "Se așteaptă un obiect boolean.\n" #: winerror.mc:3211 #, fuzzy msgid "Interface not found.\n" msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n" #: winerror.mc:3216 #, fuzzy msgid "Entry already exists.\n" msgstr "Portul %s existsă deja.\n" #: winerror.mc:3221 #, fuzzy msgid "Entry not found.\n" msgstr "PATH negăsită.\n" #: winerror.mc:3226 #, fuzzy msgid "Name service unavailable.\n" msgstr "Spațiu disponibil.\n" #: winerror.mc:3231 msgid "Invalid network address family.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3236 #, fuzzy msgid "Operation not supported.\n" msgstr "Încetarea operațiunilor.\n" #: winerror.mc:3241 msgid "No security context available.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3246 #, fuzzy msgid "RPCInternal error.\n" msgstr "Eroare de parametri.\n" #: winerror.mc:3251 msgid "RPC divide-by-zero.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3256 #, fuzzy msgid "Address error.\n" msgstr "Adresa IP=.\n" #: winerror.mc:3261 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3266 msgid "Floating-point underflow.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3271 msgid "Floating-point overflow.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3276 msgid "No more entries.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3281 msgid "Character translation table open failed.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3286 msgid "Character translation table file too small.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3291 msgid "Null context handle.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3296 msgid "Context handle damaged.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3301 msgid "Binding handle mismatch.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3306 msgid "Cannot get call handle.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3311 msgid "Null reference pointer.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3316 msgid "Enumeration value out of range.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3321 msgid "Byte count too small.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3326 msgid "Bad stub data.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3331 #, fuzzy msgid "Invalid user buffer.\n" msgstr "Formatul de număr nu este valid." #: winerror.mc:3336 msgid "Unrecognized media.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3341 msgid "No trust secret.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3346 msgid "No trust SAM account.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3351 msgid "Trusted domain failure.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3356 msgid "Trusted relationship failure.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3361 msgid "Trust logon failure.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3366 msgid "RPC call already in progress.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3371 msgid "NETLOGON is not started.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3376 msgid "Account expired.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3381 msgid "Redirector has open handles.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3386 msgid "Printer driver already installed.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3391 #, fuzzy msgid "Unknown port.\n" msgstr "Eroare necunoscută.\n" #: winerror.mc:3396 #, fuzzy msgid "Unknown printer driver.\n" msgstr "Driver de imprimantă necunoscut." #: winerror.mc:3401 #, fuzzy msgid "Unknown print processor.\n" msgstr "Driver de imprimantă necunoscut." #: winerror.mc:3406 msgid "Invalid separator file.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3411 msgid "Invalid priority.\n" msgstr "Prioritate nevalidă.\n" #: winerror.mc:3416 #, fuzzy msgid "Invalid printer name.\n" msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n" #: winerror.mc:3421 #, fuzzy msgid "Printer already exists.\n" msgstr "Portul %s existsă deja.\n" #: winerror.mc:3426 #, fuzzy msgid "Invalid printer command.\n" msgstr "Formatul de număr nu este valid." #: winerror.mc:3431 #, fuzzy msgid "Invalid data type.\n" msgstr "Sintaxă nevalidă.\n" #: winerror.mc:3436 #, fuzzy msgid "Invalid environment.\n" msgstr "Opțiune nevalidă.\n" #: winerror.mc:3441 msgid "No more bindings.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3446 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3451 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3456 msgid "Can't log on with server trust account.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3461 msgid "Domain trust information inconsistent.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3466 msgid "Server has open handles.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3471 #, fuzzy msgid "Resource data not found.\n" msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită.\n" #: winerror.mc:3476 #, fuzzy msgid "Resource type not found.\n" msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită.\n" #: winerror.mc:3481 msgid "Resource name not found.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3486 msgid "Resource language not found.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3491 msgid "Not enough quota.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3496 #, fuzzy msgid "No interfaces.\n" msgstr "Interfețe.\n" #: winerror.mc:3501 #, fuzzy msgid "RPC call canceled.\n" msgstr "Anulat de utilizator.\n" #: winerror.mc:3506 #, fuzzy msgid "Binding incomplete.\n" msgstr "Imprimarea nu este implementată." #: winerror.mc:3511 msgid "RPC comm failure.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3516 msgid "Unsupported authorization level.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3521 msgid "No principal name registered.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3526 #, fuzzy msgid "Not an RPC error.\n" msgstr "Eroare de sintaxă.\n" #: winerror.mc:3531 msgid "UUID is local only.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3536 msgid "Security package error.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3541 #, fuzzy msgid "Thread not canceled.\n" msgstr "Anulat de utilizator.\n" #: winerror.mc:3546 #, fuzzy msgid "Invalid handle operation.\n" msgstr "Opțiune nevalidă.\n" #: winerror.mc:3551 msgid "Wrong serializing package version.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3556 msgid "Wrong stub version.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3561 #, fuzzy msgid "Invalid pipe object.\n" msgstr "Opțiune nevalidă.\n" #: winerror.mc:3566 msgid "Wrong pipe order.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3571 msgid "Wrong pipe version.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3576 #, fuzzy msgid "Group member not found.\n" msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n" #: winerror.mc:3581 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3586 msgid "Invalid object.\n" msgstr "Obiect nevalid.\n" #: winerror.mc:3591 msgid "Invalid time.\n" msgstr "Timp nevalid.\n" #: winerror.mc:3596 #, fuzzy msgid "Invalid form name.\n" msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n" #: winerror.mc:3601 #, fuzzy msgid "Invalid form size.\n" msgstr "Valid de la .\n" #: winerror.mc:3606 msgid "Already awaiting printer handle.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3611 #, fuzzy msgid "Printer deleted.\n" msgstr "Data ștergerii.\n" #: winerror.mc:3616 #, fuzzy msgid "Invalid printer state.\n" msgstr "Formatul de număr nu este valid." #: winerror.mc:3621 msgid "User must change password.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3626 #, fuzzy msgid "Domain controller not found.\n" msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n" #: winerror.mc:3631 msgid "Account locked out.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3636 #, fuzzy msgid "Invalid pixel format.\n" msgstr "Formatul de număr nu este valid." #: winerror.mc:3641 msgid "Invalid driver.\n" msgstr "Driverul nu este valid.\n" #: winerror.mc:3646 #, fuzzy msgid "Invalid object resolver set.\n" msgstr "Sintaxă nevalidă.\n" #: winerror.mc:3651 msgid "Incomplete RPC send.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3656 #, fuzzy msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n" msgstr "Opțiune nevalidă.\n" #: winerror.mc:3661 #, fuzzy msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n" msgstr "Opțiune nevalidă.\n" #: winerror.mc:3666 msgid "RPC pipe closed.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3671 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3676 #, fuzzy msgid "No data on RPC pipe.\n" msgstr "Eroare de sintaxă.\n" #: winerror.mc:3681 #, fuzzy msgid "No site name available.\n" msgstr "Indisponibil; .\n" #: winerror.mc:3686 msgid "The file cannot be accessed.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3691 #, fuzzy msgid "The filename cannot be resolved.\n" msgstr "'%s' nu a fost găsit." #: winerror.mc:3696 msgid "RPC entry type mismatch.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3701 #, fuzzy msgid "Not all objects could be exported.\n" msgstr "Se așteaptă un obiect boolean.\n" #: winerror.mc:3706 #, fuzzy msgid "The interface could not be exported.\n" msgstr "'%s' nu a fost găsit." #: winerror.mc:3711 #, fuzzy msgid "The profile could not be added.\n" msgstr "'%s' nu a fost găsit." #: winerror.mc:3716 #, fuzzy msgid "The profile element could not be added.\n" msgstr "'%s' nu a fost găsit." #: winerror.mc:3721 #, fuzzy msgid "The profile element could not be removed.\n" msgstr "'%s' nu a fost găsit." #: winerror.mc:3726 #, fuzzy msgid "The group element could not be added.\n" msgstr "'%s' nu a fost găsit." #: winerror.mc:3731 #, fuzzy msgid "The group element could not be removed.\n" msgstr "'%s' nu a fost găsit." #: winerror.mc:3736 #, fuzzy msgid "The username could not be found.\n" msgstr "'%s' nu a fost găsit." #: winerror.mc:3741 #, fuzzy msgid "This network connection does not exist.\n" msgstr "Fișierul nu există.\n" #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30 msgid "Local Port" msgstr "Port local" #: localspl.rc:32 msgid "Local Monitor" msgstr "Monitor local" #: localui.rc:39 msgid "Add a Local Port" msgstr "Adaugă un port local" #: localui.rc:42 msgid "&Enter the port name to add:" msgstr "&Nume port de adăugat:" #: localui.rc:51 msgid "Configure LPT Port" msgstr "Configurare port LPT" #: localui.rc:54 msgid "Timeout (seconds)" msgstr "Temporizare (secunde)" #: localui.rc:55 msgid "&Transmission Retry:" msgstr "Reîncearcă &transmisia:" #: localui.rc:32 msgid "'%s' is not a valid port name" msgstr "'%s' nu este un nume valid de port" #: localui.rc:33 msgid "Port %s already exists" msgstr "Portul %s există deja" #: localui.rc:34 msgid "This port has no options to configure" msgstr "Acest port nu are opțiuni de configurat" #: mapi32.rc:31 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed." msgstr "" "Eroare la trimiterea emailului. Nu aveți un client de email MAPI instalat." #: mapi32.rc:32 msgid "Send Mail" msgstr "Trimite emailul" #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 msgid "Enter Network Password" msgstr "Introducere parolă de rețea" #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60 msgid "Please enter your username and password:" msgstr "Introduceți numele de utilizator și parola:" #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63 msgid "User" msgstr "Utilizator" #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64 msgid "Password" msgstr "Parolă" #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69 msgid "&Save this password (insecure)" msgstr "&Salvează această parolă (nesigur)" #: mpr.rc:30 msgid "Entire Network" msgstr "Toată rețeaua" #: msacm32.rc:30 msgid "Sound Selection" msgstr "Selecție sunet" #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76 msgid "&Save As..." msgstr "&Salvează ca..." #: msacm32.rc:42 msgid "&Format:" msgstr "&Format:" #: msacm32.rc:47 msgid "&Attributes:" msgstr "&Atribute:" #: mshtml.rc:39 msgid "Hyperlink" msgstr "Hiperlegătură" #: mshtml.rc:42 msgid "Hyperlink Information" msgstr "Informații de hiperlegătură" #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:239 msgid "&Type:" msgstr "&Tipul:" #: mshtml.rc:45 msgid "&URL:" msgstr "&URL:" #: mshtml.rc:34 msgid "HTML Document" msgstr "Document HTML" #: mshtml.rc:29 msgid "Downloading from %s..." msgstr "Descarc de la %s..." #: mshtml.rc:28 msgid "Done" msgstr "" #: msi.rc:30 msgid "" "The specified installation package could not be opened. Please check the " "file path and try again." msgstr "" "Pachetul de instalare menționat nu a putut fi deschis. Verificați calea și " "încercați din nou." #: msi.rc:31 msgid "path %s not found" msgstr "calea %s nu a fost găsită" #: msi.rc:32 msgid "insert disk %s" msgstr "inserați discul %s" #: msi.rc:33 msgid "" "Windows Installer %s\n" "\n" "Usage:\n" "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n" "\n" "Install a product:\n" "\t/i {package|product_code} [property]\n" "\t/package {package|product_code} [property]\n" "\t/a package [property]\n" "Repair an installation:\n" "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n" "Uninstall a product:\n" "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n" "\t/x {package|product_code} [property]\n" "Advertise a product:\n" "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n" "Apply a patch:\n" "\t/p patch_package [property]\n" "\t/p patch_package /a package [property]\n" "Log and user interface modifiers for the above commands:\n" "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n" "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n" "Register the MSI Service:\n" "\t/y\n" "Unregister the MSI Service:\n" "\t/z\n" "Display this help:\n" "\t/help\n" "\t/?\n" msgstr "" #: msi.rc:60 msgid "enter which folder contains %s" msgstr "introduceți fișierul care conține %s" #: msi.rc:61 msgid "install source for feature missing" msgstr "lipsește sursa de instalare pentru această caracteristică" #: msi.rc:62 msgid "network drive for feature missing" msgstr "lipsește unitatea de rețea pentru această caracteristică" #: msi.rc:63 msgid "feature from:" msgstr "caracteristică de la:" #: msi.rc:64 msgid "choose which folder contains %s" msgstr "selectați fișierul care conține %s" #: msrle32.rc:31 msgid "Wine MS-RLE video codec" msgstr "Codecul video Wine MS-RLE" #: msrle32.rc:32 msgid "" "Wine MS-RLE video codec\n" "Copyright 2002 by Michael Guennewig" msgstr "" "Codecul video Wine MS-RLE\n" "Copyright 2002 Michael Günnewig" #: msvfw32.rc:33 msgid "Video Compression" msgstr "Compresie video" #: msvfw32.rc:39 msgid "&Compressor:" msgstr "&Compresor:" #: msvfw32.rc:42 msgid "Con&figure..." msgstr "Con&figurare..." #: msvfw32.rc:43 msgid "&About" msgstr "&Despre" #: msvfw32.rc:47 msgid "Compression &Quality:" msgstr "Ca&litatea compresiei:" #: msvfw32.rc:49 msgid "&Key Frame Every" msgstr "Cadru c&heie la fiecare" #: msvfw32.rc:53 msgid "&Data Rate" msgstr "Rata de &date" #: msvfw32.rc:55 msgid "kB/s" msgstr "ko/s" #: msvfw32.rc:28 msgid "Full Frames (Uncompressed)" msgstr "Cadre întregi (necomprimate)" #: msvidc32.rc:29 msgid "Wine Video 1 video codec" msgstr "Codecul video Wine Video 1" #: oleacc.rc:30 msgid "unknown object" msgstr "obiect necunoscut" #: oleacc.rc:31 msgid "title bar" msgstr "bară de titlu" #: oleacc.rc:32 msgid "menu bar" msgstr "bară de meniu" #: oleacc.rc:33 msgid "scroll bar" msgstr "bară de defilare" #: oleacc.rc:34 msgid "grip" msgstr "ghidaj" #: oleacc.rc:35 msgid "sound" msgstr "sunet" #: oleacc.rc:36 msgid "cursor" msgstr "cursor" #: oleacc.rc:37 msgid "caret" msgstr "circumflex" #: oleacc.rc:38 msgid "alert" msgstr "atenționare" #: oleacc.rc:39 msgid "window" msgstr "fereastră" #: oleacc.rc:40 msgid "client" msgstr "client" #: oleacc.rc:41 msgid "popup menu" msgstr "meniu contextual" #: oleacc.rc:42 msgid "menu item" msgstr "element de meniu" #: oleacc.rc:43 msgid "tool tip" msgstr "indiciu" #: oleacc.rc:44 msgid "application" msgstr "aplicație" #: oleacc.rc:45 msgid "document" msgstr "document" #: oleacc.rc:46 msgid "pane" msgstr "panou" #: oleacc.rc:47 msgid "chart" msgstr "diagramă" #: oleacc.rc:48 msgid "dialog" msgstr "dialog" #: oleacc.rc:49 msgid "border" msgstr "margine" #: oleacc.rc:50 msgid "grouping" msgstr "grupare" #: oleacc.rc:51 msgid "separator" msgstr "separator" #: oleacc.rc:52 msgid "tool bar" msgstr "bară de unelte" #: oleacc.rc:53 msgid "status bar" msgstr "bară de stare" #: oleacc.rc:54 msgid "table" msgstr "tabel" #: oleacc.rc:55 msgid "column header" msgstr "antet de coloană" #: oleacc.rc:56 msgid "row header" msgstr "antet de rând" #: oleacc.rc:57 msgid "column" msgstr "coloană" #: oleacc.rc:58 msgid "row" msgstr "rând" #: oleacc.rc:59 msgid "cell" msgstr "celulă" #: oleacc.rc:60 msgid "link" msgstr "legătură" #: oleacc.rc:61 msgid "help balloon" msgstr "balon de ajutor" #: oleacc.rc:62 msgid "character" msgstr "caracter" #: oleacc.rc:63 msgid "list" msgstr "listă" #: oleacc.rc:64 msgid "list item" msgstr "element din listă" #: oleacc.rc:65 msgid "outline" msgstr "contur" #: oleacc.rc:66 msgid "outline item" msgstr "conturare element" #: oleacc.rc:67 msgid "page tab" msgstr "filă" #: oleacc.rc:68 msgid "property page" msgstr "pagină de proprietăți" #: oleacc.rc:69 msgid "indicator" msgstr "indicator" #: oleacc.rc:70 msgid "graphic" msgstr "grafică" #: oleacc.rc:71 msgid "static text" msgstr "text static" #: oleacc.rc:72 msgid "text" msgstr "text" #: oleacc.rc:73 msgid "push button" msgstr "buton de comandă" #: oleacc.rc:74 msgid "check button" msgstr "buton de bifare" #: oleacc.rc:75 msgid "radio button" msgstr "buton radio" #: oleacc.rc:76 msgid "combo box" msgstr "căsuță combinată" #: oleacc.rc:77 msgid "drop down" msgstr "listă verticală" #: oleacc.rc:78 msgid "progress bar" msgstr "bară de progres" #: oleacc.rc:79 msgid "dial" msgstr "apelator" #: oleacc.rc:80 msgid "hot key field" msgstr "câmp de tastă rapidă" #: oleacc.rc:81 msgid "slider" msgstr "glisor" #: oleacc.rc:82 msgid "spin box" msgstr "căsuță incrementală" #: oleacc.rc:83 msgid "diagram" msgstr "diagramă" #: oleacc.rc:84 msgid "animation" msgstr "animație" #: oleacc.rc:85 msgid "equation" msgstr "ecuație" #: oleacc.rc:86 msgid "drop down button" msgstr "buton listă verticală" #: oleacc.rc:87 msgid "menu button" msgstr "buton meniu" #: oleacc.rc:88 msgid "grid drop down button" msgstr "buton listă verticală de grilă" #: oleacc.rc:89 msgid "white space" msgstr "spațiu gol" #: oleacc.rc:90 msgid "page tab list" msgstr "listă de file" #: oleacc.rc:91 msgid "clock" msgstr "ceas" #: oleacc.rc:92 msgid "split button" msgstr "buton separare" #: oleacc.rc:93 msgid "IP address" msgstr "adresă IP" #: oleacc.rc:94 msgid "outline button" msgstr "buton contur" #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:147 msgid "True" msgstr "Adevărat" #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:148 msgid "False" msgstr "Fals" #: oleaut32.rc:34 msgid "On" msgstr "Activat" #: oleaut32.rc:35 msgid "Off" msgstr "Dezactivat" #: oledlg.rc:51 msgid "Insert Object" msgstr "Inserare obiect" #: oledlg.rc:57 msgid "Object Type:" msgstr "Tipul obiectului:" #: oledlg.rc:60 oledlg.rc:98 msgid "Result" msgstr "Rezultat" #: oledlg.rc:61 msgid "Create New" msgstr "Creează nou" #: oledlg.rc:63 msgid "Create Control" msgstr "Creează un control" #: oledlg.rc:65 msgid "Create From File" msgstr "Creează din fișier" #: oledlg.rc:68 msgid "&Add Control..." msgstr "&Adăugă un control..." #: oledlg.rc:69 msgid "Display As Icon" msgstr "Afișează ca pictogramă" #: oledlg.rc:71 setupapi.rc:61 msgid "Browse..." msgstr "Navighează..." #: oledlg.rc:72 msgid "File:" msgstr "Fișier:" #: oledlg.rc:78 msgid "Paste Special" msgstr "Inserare specială" #: oledlg.rc:81 setupapi.rc:43 msgid "Source:" msgstr "Sursă:" #: oledlg.rc:82 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:106 msgid "&Paste" msgstr "&Inserează" #: oledlg.rc:84 msgid "Paste &Link" msgstr "Inserează &legătura" #: oledlg.rc:86 msgid "&As:" msgstr "C&a:" #: oledlg.rc:93 msgid "&Display As Icon" msgstr "A&fișează ca pictogramă" #: oledlg.rc:95 msgid "Change &Icon..." msgstr "Schimbare p&ictogramă..." #: oledlg.rc:28 msgid "Insert a new %s object into your document" msgstr "Inserați un nou obiect %s în document" #: oledlg.rc:29 msgid "" "Insert the contents of the file as an object into your document so that you " "may activate it using the program which created it." msgstr "" "Inserați conținutul fișierului ca pe un obiect în document, astfel încât să " "îl puteți activa utilizând programul care l-a creat." #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197 msgid "Browse" msgstr "Navigare" #: oledlg.rc:31 msgid "" "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE " "control." msgstr "" "Fișierul nu pare a fi un modul OLE valid. Nu se poate înregistra controlul " "OLE." #: oledlg.rc:32 msgid "Add Control" msgstr "Adaugă un control" #: oledlg.rc:37 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s." msgstr "Inserează conținutul din clipboard în document ca %s." #: oledlg.rc:38 msgid "" "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can " "activate it using %s." msgstr "" "Inserează conținutul din clipboard în document astfel încât să îl puteți " "activa utilizând %s." #: oledlg.rc:39 msgid "" "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can " "activate it using %s. It will be displayed as an icon." msgstr "" "Inserează conținutul din clipboard în document astfel încât să îl puteți " "activa utilizând %s. Va fi afișat ca o pictogramă." #: oledlg.rc:40 msgid "" "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is " "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in " "your document." msgstr "" "Inserează conținutul din clipboard în document ca %s. Datele sunt legate de " "fișierul sursă, astfel încât modificările aduse fișierului vor fi reflectate " "în document." #: oledlg.rc:41 msgid "" "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture " "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected " "in your document." msgstr "" "Inserează o imagine a conținutului din clipboard în document. Imaginea este " "legată de fișierul sursă, astfel încât modificările aduse fișierului vor fi " "reflectate în document." #: oledlg.rc:42 msgid "" "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. " "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will " "be reflected in your document." msgstr "" "Inserează o scurtătură care conduce la locația conținutului din clipboard. " "Scurtătura este legată de fișierul sursă, astfel încât modificările aduse " "fișierului vor fi reflectate în document." #: oledlg.rc:43 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document." msgstr "Inserează conținutul din clipboard în document." #: oledlg.rc:44 msgid "Unknown Type" msgstr "Tip necunoscut" #: oledlg.rc:45 msgid "Unknown Source" msgstr "Sursă necunoscută" #: oledlg.rc:46 msgid "the program which created it" msgstr "programul care l-a creat" #: sane.rc:41 msgid "Scanning" msgstr "Scanare" #: sane.rc:44 msgid "SCANNING... Please Wait" msgstr "SCANEZ... Așteptați" #: sane.rc:31 msgctxt "unit: pixels" msgid "px" msgstr "px" #: sane.rc:32 msgctxt "unit: bits" msgid "b" msgstr "b" #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:177 msgctxt "unit: dots/inch" msgid "dpi" msgstr "dpi" #: sane.rc:35 msgctxt "unit: percent" msgid "%" msgstr "%" #: sane.rc:36 msgctxt "unit: microseconds" msgid "us" msgstr "µs" #: serialui.rc:28 msgid "Settings for %s" msgstr "Proprietăți pentru %s" #: serialui.rc:31 msgid "Baud Rate" msgstr "Rata de transfer" #: serialui.rc:33 msgid "Parity" msgstr "Paritate" #: serialui.rc:35 msgid "Flow Control" msgstr "Controlul fluxului" #: serialui.rc:37 msgid "Data Bits" msgstr "Biți de date" #: serialui.rc:39 msgid "Stop Bits" msgstr "Biți de stop" #: setupapi.rc:39 msgid "Copying Files..." msgstr "Copiez fișiere..." #: setupapi.rc:45 msgid "Destination:" msgstr "Destinație:" #: setupapi.rc:52 msgid "Files Needed" msgstr "Fișiere necesitate" #: setupapi.rc:55 msgid "" "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n" "make sure the correct drive is selected below" msgstr "" "Introduceți discul de instalare al producătorului\n" "și asigurați-vă că unitatea corectă a fost selectată mai jos" #: setupapi.rc:57 msgid "Copy manufacturer's files from:" msgstr "Copiază fișierele producătorului din:" #: setupapi.rc:31 msgid "The file '%1' on %2 is needed" msgstr "Fișierul '%1' de pe %2 este necesitat" #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34 msgid "Unknown" msgstr "Necunoscut" #: setupapi.rc:33 msgid "Copy files from:" msgstr "Copiază fișierele din:" #: setupapi.rc:34 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK." msgstr "Introduceți calea unde fișierul poate fi găsit și apăsați OK." #: shdoclc.rc:42 msgid "F&orward" msgstr "Î&nainte" #: shdoclc.rc:44 msgid "&Save Background As..." msgstr "&Salvează imaginea de fundal ca..." #: shdoclc.rc:45 msgid "Set As Back&ground" msgstr "Definește ca &fundal" #: shdoclc.rc:46 msgid "&Copy Background" msgstr "&Copiază fundalul" #: shdoclc.rc:47 msgid "Set as &Desktop Item" msgstr "&Definește ca element de desktop" #: shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120 user32.rc:65 msgid "Select &All" msgstr "Selecte&ază tot" #: shdoclc.rc:52 msgid "Create Shor&tcut" msgstr "Creează s&curtătură" #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188 msgid "Add to &Favorites..." msgstr "Adaugă la &favorite..." #: shdoclc.rc:54 msgid "&View Source" msgstr "&Vizualizează sursa" #: shdoclc.rc:56 msgid "&Encoding" msgstr "Codificar&e" #: shdoclc.rc:58 msgid "Pr&int" msgstr "&Tipărește" #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173 msgid "&Open Link" msgstr "Deschide &legătura" #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174 msgid "Open Link in &New Window" msgstr "Deschide legătura într-o fereastră &nouă" #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175 msgid "Save Target &As..." msgstr "S&alvează destinația ca..." #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176 msgid "&Print Target" msgstr "&Tipărește destinația" #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178 msgid "S&how Picture" msgstr "Arată i&maginea" #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179 msgid "&Save Picture As..." msgstr "&Salvează imaginea ca..." #: shdoclc.rc:73 msgid "&E-mail Picture..." msgstr "Transmite imaginea prin &email..." #: shdoclc.rc:74 msgid "Pr&int Picture..." msgstr "T&ipărește imaginea..." #: shdoclc.rc:75 msgid "&Go to My Pictures" msgstr "Du-te la My Pictures" #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180 msgid "Set as Back&ground" msgstr "Definește ca &fundal" #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181 msgid "Set as &Desktop Item..." msgstr "&Definește ca element de desktop..." #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 #: user32.rc:60 wordpad.rc:104 msgid "Cu&t" msgstr "&Taie" #: shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133 shdoclc.rc:160 #: shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32 winhlp32.rc:40 #: wordpad.rc:105 msgid "&Copy" msgstr "&Copiază" #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185 msgid "Copy Shor&tcut" msgstr "Copiază scur&tătura" #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194 msgid "P&roperties" msgstr "P&roprietăți" #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58 msgid "&Undo" msgstr "&Refă" #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63 msgid "&Delete" msgstr "&Șterge" #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97 msgid "&Select" msgstr "Selectare" #: shdoclc.rc:105 msgid "&Cell" msgstr "&Celulă" #: shdoclc.rc:106 msgid "&Row" msgstr "&Rând" #: shdoclc.rc:107 msgid "&Column" msgstr "&Coloană" #: shdoclc.rc:108 msgid "&Table" msgstr "&Tabel" #: shdoclc.rc:111 msgid "&Cell Properties" msgstr "Proprietăți &celulă" #: shdoclc.rc:112 msgid "&Table Properties" msgstr "Proprietăți &tabel" #: shdoclc.rc:119 shell32.rc:64 msgid "Paste" msgstr "Inserează" #: shdoclc.rc:121 msgid "&Print" msgstr "&Tipărește" #: shdoclc.rc:128 msgid "Open in &New Window" msgstr "Deschide legătura într-o fereastră &nouă" #: shdoclc.rc:132 msgid "Cut" msgstr "&Taie" #: shdoclc.rc:155 msgid "&Save Video As..." msgstr "&Salvează videoul ca..." #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190 msgid "Play" msgstr "Redă" #: shdoclc.rc:192 msgid "Rewind" msgstr "Derulează înapoi" #: shdoclc.rc:199 msgid "Trace Tags" msgstr "Urmărire etichete" #: shdoclc.rc:200 msgid "Resource Failures" msgstr "Erori în resursă" #: shdoclc.rc:201 msgid "Dump Tracking Info" msgstr "Elimină informația de urmărire" #: shdoclc.rc:202 msgid "Debug Break" msgstr "Întrerupere depanare" #: shdoclc.rc:203 msgid "Debug View" msgstr "Vizualizare depanare" #: shdoclc.rc:204 msgid "Dump Tree" msgstr "Elimină arborele" #: shdoclc.rc:205 msgid "Dump Lines" msgstr "Elimină liniile" #: shdoclc.rc:206 msgid "Dump DisplayTree" msgstr "Elimină arborele de afișare" #: shdoclc.rc:207 msgid "Dump FormatCaches" msgstr "Elimină cache-ul de format" #: shdoclc.rc:208 msgid "Dump LayoutRects" msgstr "Elimină dreptunghiurile de format" #: shdoclc.rc:209 msgid "Memory Monitor" msgstr "Monitor de memorie" #: shdoclc.rc:210 msgid "Performance Meters" msgstr "Măsurători de performanță" #: shdoclc.rc:211 msgid "Save HTML" msgstr "Salvează HTML" #: shdoclc.rc:213 msgid "&Browse View" msgstr "&Răsfoiește vizualizarea" #: shdoclc.rc:214 msgid "&Edit View" msgstr "Editează vizualizarea" #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233 msgid "Scroll Here" msgstr "Derulează aici" #: shdoclc.rc:221 msgid "Top" msgstr "Sus" #: shdoclc.rc:222 msgid "Bottom" msgstr "Jos" #: shdoclc.rc:224 msgid "Page Up" msgstr "Pagină mai sus" #: shdoclc.rc:225 msgid "Page Down" msgstr "Pagină mai jos" #: shdoclc.rc:227 msgid "Scroll Up" msgstr "Defilare în sus" #: shdoclc.rc:228 msgid "Scroll Down" msgstr "Defilare în jos" #: shdoclc.rc:235 msgid "Left Edge" msgstr "Marginea stângă" #: shdoclc.rc:236 msgid "Right Edge" msgstr "Marginea dreaptă" #: shdoclc.rc:238 msgid "Page Left" msgstr "Pagină mai la stânga" #: shdoclc.rc:239 msgid "Page Right" msgstr "Pagină mai la dreapta" #: shdoclc.rc:241 msgid "Scroll Left" msgstr "Defilează la stânga" #: shdoclc.rc:242 msgid "Scroll Right" msgstr "Defilează la dreapta" #: shdoclc.rc:28 msgid "Wine Internet Explorer" msgstr "Wine Internet Explorer" #: shdoclc.rc:33 msgid "&w&bPage &p" msgstr "&w&bPagina &p" #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252 msgid "Lar&ge Icons" msgstr "Picto&grame mari" #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253 msgid "S&mall Icons" msgstr "Pictograme &mici" #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164 msgid "&List" msgstr "&Listă" #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254 msgid "&Details" msgstr "&Detalii" #: shell32.rc:51 winefile.rc:78 msgid "Arrange &Icons" msgstr "Aranjează &pictogramele" #: shell32.rc:53 msgid "By &Name" msgstr "După &nume" #: shell32.rc:54 msgid "By &Type" msgstr "După &tip" #: shell32.rc:55 msgid "By &Size" msgstr "După &mărime" #: shell32.rc:56 msgid "By &Date" msgstr "După &dată" #: shell32.rc:58 msgid "&Auto Arrange" msgstr "&Aranjează automat" #: shell32.rc:60 msgid "Line up Icons" msgstr "Aliniază pictogramele" #: shell32.rc:65 msgid "Paste as Link" msgstr "Inserează ca link" #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:213 msgid "New" msgstr "Nou" #: shell32.rc:69 msgid "New &Folder" msgstr "&Dosar nou" #: shell32.rc:70 msgid "New &Link" msgstr "&Link nou" #: shell32.rc:74 msgid "Properties" msgstr "Proprietăți" #: shell32.rc:85 msgctxt "recycle bin" msgid "&Restore" msgstr "&Restaurează" #: shell32.rc:86 msgid "&Erase" msgstr "" #: shell32.rc:98 msgid "E&xplore" msgstr "E&xplorează" #: shell32.rc:101 msgid "C&ut" msgstr "Dec&upează" #: shell32.rc:104 msgid "Create &Link" msgstr "Creează &link" #: shell32.rc:106 regedit.rc:94 msgid "&Rename" msgstr "&Redenumește" #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40 msgid "E&xit" msgstr "Înc&hide" #: shell32.rc:130 msgid "&About Control Panel" msgstr "" #: shell32.rc:273 shell32.rc:288 msgid "Browse for Folder" msgstr "Selectare dosar" #: shell32.rc:293 msgid "Folder:" msgstr "Dosar:" #: shell32.rc:299 msgid "&Make New Folder" msgstr "&Creează un dosar nou" #: shell32.rc:306 msgid "Message" msgstr "Mesaj" #: shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:85 msgid "&Yes" msgstr "&Da" #: shell32.rc:310 msgid "Yes to &all" msgstr "Da la &toate" #: shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:86 msgid "&No" msgstr "&Nu" #: shell32.rc:319 msgid "About %s" msgstr "Despre %s" #: shell32.rc:323 msgid "Wine &license" msgstr "&Licența Wine" #: shell32.rc:328 msgid "Running on %s" msgstr "Rulând pe %s" #: shell32.rc:329 msgid "Wine was brought to you by:" msgstr "Wine a fost vinificat de:" #: shell32.rc:337 msgid "" "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine " "will open it for you." msgstr "" "Introduceți numele unui program, dosar, document sau resursă internet și " "Wine îl va deschide." #: shell32.rc:338 msgid "&Open:" msgstr "&Deschide:" #: shell32.rc:342 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:237 #: winefile.rc:133 msgid "&Browse..." msgstr "Navi&gare..." #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108 msgid "Size" msgstr "Mărime" #: shell32.rc:139 regedit.rc:126 msgid "Type" msgstr "Tip" #: shell32.rc:140 msgid "Modified" msgstr "Modificat" #: shell32.rc:141 winefile.rc:175 winefile.rc:114 msgid "Attributes" msgstr "Atribute" #: shell32.rc:143 msgid "Size available" msgstr "Spațiu disponibil" #: shell32.rc:145 msgid "Comments" msgstr "Comentarii" #: shell32.rc:146 msgid "Owner" msgstr "Proprietar" #: shell32.rc:147 msgid "Group" msgstr "Grup" #: shell32.rc:148 msgid "Original location" msgstr "Locația originală" #: shell32.rc:149 msgid "Date deleted" msgstr "Data ștergerii" #: shell32.rc:156 winecfg.rc:95 winefile.rc:100 #, fuzzy msgctxt "display name" msgid "Desktop" msgstr "" "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "Desktop\n" "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "Birou" #: shell32.rc:157 regedit.rc:203 #, fuzzy msgid "My Computer" msgstr "" "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "Computerul meu\n" "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "Calculatorul meu" #: shell32.rc:159 msgid "Control Panel" msgstr "Panoul de control" #: shell32.rc:166 msgid "Select" msgstr "Selectează" #: shell32.rc:189 msgid "Restart" msgstr "Repornire" #: shell32.rc:190 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?" msgstr "Vreți să simulați o repornire de Windows?" #: shell32.rc:191 msgid "Shutdown" msgstr "Oprire" #: shell32.rc:192 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?" msgstr "Vreți să opriți sesiunea de Wine?" #: shell32.rc:203 progman.rc:83 msgid "Programs" msgstr "Programe" #: shell32.rc:204 msgid "My Documents" msgstr "Documentele mele" #: shell32.rc:205 msgid "Favorites" msgstr "Favorite" #: shell32.rc:206 msgid "StartUp" msgstr "" #: shell32.rc:207 msgid "Start Menu" msgstr "Meniu Start" #: shell32.rc:208 msgid "My Music" msgstr "Muzica mea" #: shell32.rc:209 msgid "My Videos" msgstr "Filmele mele" #: shell32.rc:210 msgctxt "directory" msgid "Desktop" msgstr "Birou" #: shell32.rc:211 msgid "NetHood" msgstr "" #: shell32.rc:212 msgid "Templates" msgstr "" #: shell32.rc:213 msgid "PrintHood" msgstr "" #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:48 msgid "History" msgstr "Istorie" #: shell32.rc:215 msgid "Program Files" msgstr "" #: shell32.rc:217 msgid "My Pictures" msgstr "" #: shell32.rc:218 #, fuzzy msgid "Common Files" msgstr "Nume uzual" #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235 msgid "Documents" msgstr "Documente" #: shell32.rc:220 #, fuzzy msgid "Administrative Tools" msgstr "Scule administrative" #: shell32.rc:221 #, fuzzy msgid "Music" msgstr "Muzica mea" #: shell32.rc:222 #, fuzzy msgid "Pictures" msgstr "Pozele mele" #: shell32.rc:223 #, fuzzy msgid "Videos" msgstr "Filmele mele" #: shell32.rc:216 msgid "Program Files (x86)" msgstr "" #: shell32.rc:224 msgid "Contacts" msgstr "Agendă" #: shell32.rc:225 winefile.rc:113 msgid "Links" msgstr "Legături" #: shell32.rc:226 msgid "Slide Shows" msgstr "" #: shell32.rc:227 msgid "Playlists" msgstr "Liste de redare" #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326 msgid "Status" msgstr "Stare" #: shell32.rc:152 msgid "Location" msgstr "Locație" #: shell32.rc:153 msgid "Model" msgstr "Model" #: shell32.rc:228 msgid "Sample Music" msgstr "Eșantioane de muzică" #: shell32.rc:229 msgid "Sample Pictures" msgstr "Eșantioane de imagini" #: shell32.rc:230 msgid "Sample Playlists" msgstr "Eșantioane de liste de redare" #: shell32.rc:231 msgid "Sample Videos" msgstr "Eșantioane de videouri" #: shell32.rc:232 msgid "Saved Games" msgstr "Jocuri salvate" #: shell32.rc:233 msgid "Searches" msgstr "Căutări" #: shell32.rc:234 msgid "Users" msgstr "Utilizatori" #: shell32.rc:236 msgid "Downloads" msgstr "Descărcări" #: shell32.rc:169 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied." msgstr "Nu se poate crea un nou dosar: Permisiune refuzată." #: shell32.rc:170 msgid "Error during creation of a new folder" msgstr "Eroare la crearea unui nou dosar" #: shell32.rc:171 msgid "Confirm file deletion" msgstr "Confirmați ștergerea fișierului" #: shell32.rc:172 msgid "Confirm folder deletion" msgstr "Confirmați ștergerea dosarului" #: shell32.rc:173 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?" msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți '%1'?" #: shell32.rc:174 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?" msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți acest %1 elemente?" #: shell32.rc:181 msgid "Confirm file overwrite" msgstr "Confirmați suprascrierea fișierului" #: shell32.rc:180 msgid "" "This folder already contains a file called '%1'.\n" "\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" "Acest dosar conține deja un fișier numit '%1'.\n" "\n" "Vreți să îl înlocuiți?" #: shell32.rc:175 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?" msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți elementele selectate?" #: shell32.rc:177 msgid "" "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?" msgstr "" "Sunteți sigur că vreți să trimiteți '%1' și tot conținutul lui la gunoi?" #: shell32.rc:176 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?" msgstr "Sunteți sigur că vreți să trimiteți '%1' la gunoi?" #: shell32.rc:178 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?" msgstr "Sunteți sigur că vreți să trimiteți aceste %1 elemente la gunoi?" #: shell32.rc:179 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?" msgstr "Elementul '%1' nu poate fi trimis la gunoi. Vreți să îl ștergeți?" #: shell32.rc:186 msgid "" "This folder already contains a folder named '%1'.\n" "\n" "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n" "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n" "the folder?" msgstr "" "Acest dosar conține deja un dosar numit '%1'.\n" "\n" "Dacă fișierele din dosarul destinație au același nume cu fișierele din " "dosarul\n" "selectat vor fi înlocuite. Mai vreți să mutați sau să copiați dosarul?" #: shell32.rc:238 msgid "New Folder" msgstr "Dosar nou" #: shell32.rc:240 msgid "Wine Control Panel" msgstr "Panoul de control al Wine" #: shell32.rc:195 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)" msgstr "Nu se poate afișa caseta de rulare fișier (eroare internă)" #: shell32.rc:196 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)" msgstr "Nu se poate afișa caseta de navigare (eroare internă)" #: shell32.rc:198 msgid "Executable files (*.exe)" msgstr "Fișiere executabile (*.exe)" #: shell32.rc:244 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file." msgstr "" "Nici un program Windows nu este configurat să deschidă fișiere de acest tip." #: shell32.rc:246 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?" msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți definitiv '%1' ?" #: shell32.rc:247 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?" msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți definitiv aceste %1 elemente?" #: shell32.rc:248 msgid "Confirm deletion" msgstr "Confirmați ștergerea" #: shell32.rc:249 msgid "" "A file already exists at the path %1.\n" "\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" "Fișierul există deja în calea %1.\n" "\n" "Doriți să îl înlocuiți?" #: shell32.rc:250 msgid "" "A folder already exists at the path %1.\n" "\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" "Dosarul există deja în calea %1.\n" "\n" "Doriți să îl înlocuiți?" #: shell32.rc:251 msgid "Confirm overwrite" msgstr "Confirmați suprascrierea" #: shell32.rc:268 msgid "" "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more " "details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License " "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "Acest program este un software liber; îl puteți redistribui și/sau modifica " "respectând termenii GNU Lesser Public License așa cum este publicată de " "către Free Software Foundation; fie versiunea 2.1 a Licenței, fie (la " "alegere) orice versiune mai recentă.\n" "\n" "Acest program este distribuit cu speranța că va fi util, dar FĂRĂ NICIO " "GARANȚIE; nici măcar cu garanția implicită de VANDABILITATE sau POTRIVIRE " "PENTRU UN ANUMIT SCOP. Consultați GNU Lesser Public License pentru mai multe " "detalii.\n" "\n" "Ar fi trebuit să primiți o copie a GNU Lesser Public License împreună cu " "acest program; dacă nu, scrieți la Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #: shell32.rc:256 msgid "Wine License" msgstr "Licența Wine" #: shell32.rc:158 msgid "Trash" msgstr "Gunoi" #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97 msgid "Error" msgstr "Eroare" #: shlwapi.rc:43 msgid "Don't show me th&is message again" msgstr "Nu &afișa din nou acest mesaj" #: shlwapi.rc:30 msgid "%d bytes" msgstr "%d octeți" #: shlwapi.rc:31 msgctxt "time unit: hours" msgid " hr" msgstr " ore" #: shlwapi.rc:32 msgctxt "time unit: minutes" msgid " min" msgstr " min" #: shlwapi.rc:33 msgctxt "time unit: seconds" msgid " sec" msgstr " sec" #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77 msgid "Security Warning" msgstr "Avertizare de securitate" #: urlmon.rc:35 #, fuzzy #| msgid "Do you want to continue anyway?" msgid "Do you want to install this software?" msgstr "Doriți să continuați în aceste condiții?" #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32 msgid "Location:" msgstr "Locația:" #: urlmon.rc:39 #, fuzzy #| msgid "Install/Uninstall" msgid "Don't install" msgstr "Instalare/dezinstalare" #: urlmon.rc:43 msgid "" "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do " "not click install unless you have absolute trust in the above source." msgstr "" #: urlmon.rc:51 #, fuzzy msgid "Installation of component failed: %08x" msgstr "Programe de instalare.\n" #: urlmon.rc:52 msgid "Install (%d)" msgstr "Instalează (%d)" #: urlmon.rc:53 msgid "Install" msgstr "Instalează" #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138 msgctxt "window" msgid "&Restore" msgstr "&Restaurează" #: user32.rc:31 user32.rc:44 msgid "&Move" msgstr "&Mută" #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:92 msgid "&Size" msgstr "M&ărime" #: user32.rc:33 user32.rc:46 msgid "Mi&nimize" msgstr "Mi&nimizează" #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126 msgid "Ma&ximize" msgstr "Ma&ximizează" #: user32.rc:36 msgid "&Close\tAlt+F4" msgstr "&Închide\tAlt+F4" #: user32.rc:38 msgid "&About Wine" msgstr "Des&pre Wine" #: user32.rc:49 msgid "&Close\tCtrl+F4" msgstr "&Închide\tCtrl+F4" #: user32.rc:51 msgid "Nex&t\tCtrl+F6" msgstr "Înain&te\tCtrl+F6" #: user32.rc:82 msgid "&Abort" msgstr "&Anulează" #: user32.rc:83 msgid "&Retry" msgstr "R&eîncearcă" #: user32.rc:84 msgid "&Ignore" msgstr "&Ignoră" #: user32.rc:87 msgid "&Try Again" msgstr "&Încearcă din nou" #: user32.rc:88 msgid "&Continue" msgstr "&Continuă" #: user32.rc:94 msgid "Select Window" msgstr "Selectare fereastră" #: user32.rc:72 msgid "&More Windows..." msgstr "&Mai multe ferestre..." #: wineps.rc:31 msgid "Paper Si&ze:" msgstr "&Mărimea foii:" #: wineps.rc:39 msgid "Duplex:" msgstr "Duplex:" #: wininet.rc:42 wininet.rc:62 msgid "Realm" msgstr "Domeniu" #: wininet.rc:57 msgid "Authentication Required" msgstr "Autentificare necesară" #: wininet.rc:61 msgid "Server" msgstr "Server" #: wininet.rc:80 #, fuzzy msgid "There is a problem with the certificate for this site." msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă." #: wininet.rc:82 msgid "Do you want to continue anyway?" msgstr "Doriți să continuați în aceste condiții?" #: wininet.rc:28 msgid "LAN Connection" msgstr "Conexiune LAN" #: wininet.rc:29 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher." msgstr "" #: wininet.rc:30 #, fuzzy msgid "The date on the certificate is invalid." msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă." #: wininet.rc:31 msgid "The name on the certificate does not match the site." msgstr "" #: wininet.rc:32 msgid "" "There is at least one unspecified security problem with this certificate." msgstr "" #: winmm.rc:31 msgid "The specified command was carried out." msgstr "Comanda specificată a fost executată." #: winmm.rc:32 msgid "Undefined external error." msgstr "Eroare externă nedeterminată." #: winmm.rc:33 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system." msgstr "A fost utilizat un ID de dispozitiv incompatibil cu sistemul dvs." #: winmm.rc:34 msgid "The driver was not enabled." msgstr "Driverul nu a fost activat." #: winmm.rc:35 msgid "" "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try " "again." msgstr "" "Dispozitivul specificat se află deja în uz. Așteptați până se eliberează și " "încercați din nou." #: winmm.rc:36 msgid "The specified device handle is invalid." msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid." #: winmm.rc:37 msgid "There is no driver installed on your system!" msgstr "Nu este instalat nici un driver în sistem!" #: winmm.rc:38 winmm.rc:64 msgid "" "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to " "increase available memory, and then try again." msgstr "" "Memoria disponibilă nu este suficientă pentru această sarcină. Închideți una " "sau mai multe aplicații pentru a mări memoria disponibilă, apoi încercați " "din nou." #: winmm.rc:39 msgid "" "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine " "which functions and messages the driver supports." msgstr "" "Această funcție nu este suportată. Utilizați funcția Capabilities pentru a " "determina funcțiile și mesajele suportate de driver." #: winmm.rc:40 msgid "An error number was specified that is not defined in the system." msgstr "A fost specificat un număr de eroare care nu este definit în sistem." #: winmm.rc:41 msgid "An invalid flag was passed to a system function." msgstr "Sa pasat un fanion nevalid unei funcții a sistemului." #: winmm.rc:42 msgid "An invalid parameter was passed to a system function." msgstr "Sa pasat un parametru nevalid unei funcții a sistemului." #: winmm.rc:45 msgid "" "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the " "Capabilities function to determine the supported formats." msgstr "" "Formatul specificat nu este suportat sau nu poate fi interpretat. Utilizați " "funcția Capabilities pentru a determina formatele suportate." #: winmm.rc:46 winmm.rc:52 msgid "" "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the " "device, or wait until the data is finished playing." msgstr "" "Nu se poate realiza această operațiune în timp ce se redau datele media. " "Resetați dispozitivul sau așteptați finalizarea redării." #: winmm.rc:47 msgid "" "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the " "header, and then try again." msgstr "" "Antetul wave nu a fost pregătit. Utilizați funcția Prepare pentru a pregăti " "antetul, apoi încercați din nou." #: winmm.rc:48 msgid "" "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, " "and then try again." msgstr "" "Nu se poate deschide dispozitivul fără utilizarea fanionului WAVE_ALLOWSYNC. " "Utilizați fanionul și apoi încercați din nou." #: winmm.rc:51 msgid "" "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the " "header, and then try again." msgstr "" "Antetul MIDI nu a fost pregătit. Utilizați funcția Prepare pentru a pregăti " "antetul, apoi încercați din nou." #: winmm.rc:53 msgid "" "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the " "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing." msgstr "" "Nu a fost găsită o mapare MIDI. Poate exista o problemă la driver sau " "fișierul MIDIMAP.CFG poate să fie corupt sau să lipsească." #: winmm.rc:54 msgid "" "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been " "transmitted, and then try again." msgstr "" "Portul transmite date către dispozitiv. Așteptați finalizarea transmiterii " "și apoi încercați din nou." #: winmm.rc:55 winmm.rc:128 #, fuzzy #| msgid "" #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not " #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup." msgid "" "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed " "on the system." msgstr "" "Configurația curentă pentru MIDI Mapper se referă la un dispozitiv MIDI care " "nu este instalat în sistem. Utilizați MIDI Mapper pentru a edita " "configurația." #: winmm.rc:56 msgid "" "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the " "Windows SYSTEM directory, and then try again." msgstr "" "Configurația curentă MIDI este deteriorată. Copiați fișierul MIDIMAP.CFG " "original în directorul Windows SYSTEM și apoi încercați din nou." #: winmm.rc:59 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device." msgstr "" "ID-ul pentru dispozitivul MCI nu este valid. Utilizați ID-ul primit la " "deschiderea dispozitivului MCI." #: winmm.rc:60 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter." msgstr "Driverul nu poate recunoaște parametrul de comandă specificat." #: winmm.rc:61 msgid "The driver cannot recognize the specified command." msgstr "Driverul nu poate recunoaște comanda specificată." #: winmm.rc:62 msgid "" "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly " "or contact the device manufacturer." msgstr "" "Există o problemă la dispozitivul media. Asigurați-vă că acesta funcționează " "corect sau contactați producătorul său." #: winmm.rc:63 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI." msgstr "Dispozitivul specificat nu este deschis sau nu este recunoscut de MCI." #: winmm.rc:65 msgid "" "The device name is already being used as an alias by this application. Use a " "unique alias." msgstr "" "Numele dispozitivului este deja utilizat ca alias de către această " "aplicație. Utilizați un alias unic." #: winmm.rc:66 msgid "" "There is an undetectable problem in loading the specified device driver." msgstr "" "Există o problemă nedetectabilă la încărcarea driverului pentru dispozitivul " "specificat." #: winmm.rc:67 msgid "No command was specified." msgstr "Nu a fost specificată nici o comandă." #: winmm.rc:68 msgid "" "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the " "size of the buffer." msgstr "" "Șirul rezultant era prea mare pentru memoria tampon. Măriți zona de memorie " "tampon." #: winmm.rc:69 msgid "" "The specified command requires a character-string parameter. Please provide " "one." msgstr "" "Comanda specificată necesită un parametru șir de caractere. Furnizați unul." #: winmm.rc:70 msgid "The specified integer is invalid for this command." msgstr "Numărul întreg specificat nu este valid pentru această comandă." #: winmm.rc:71 msgid "" "The device driver returned an invalid return type. Check with the device " "manufacturer about obtaining a new driver." msgstr "" "Driverul dispozitivului a returnat un tip nevalid de răspuns. Încercați să " "obțineți un nou driver de la producătorul dispozitivului." #: winmm.rc:72 msgid "" "There is a problem with the device driver. Check with the device " "manufacturer about obtaining a new driver." msgstr "" "Există o problemă la driverul dispozitivului. Încercați să obțineți un nou " "driver de la producătorul dispozitivului." #: winmm.rc:73 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one." msgstr "Comanda specificată necesită un parametru. Furnizați unul." #: winmm.rc:74 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command." msgstr "Dispozitivul MCI pe care îl utilizați nu suportă comanda specificată." #: winmm.rc:75 msgid "" "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct." msgstr "" "Fișierul specificat nu poate fi găsit. Asigurați-vă că numele fișierului și " "calea sunt corecte." #: winmm.rc:76 msgid "The device driver is not ready." msgstr "Driverul dispozitivului nu este pregătit." #: winmm.rc:77 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows." msgstr "" "A intervenit o problemă la inițializarea MCI. Încercați să reporniți Windows." #: winmm.rc:78 msgid "" "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot " "access error." msgstr "" "Există o problemă la driverul dispozitivului. Driverul s-a închis și eroarea " "nu poate fi accesată." #: winmm.rc:79 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command." msgstr "" "Nu se poate utiliza „toate” ca nume de dispozitiv pentru comanda specificată." #: winmm.rc:80 msgid "" "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device " "separately to determine which devices caused the error." msgstr "" "Au survenit erori în mai multe dispozitive. Specificați separat fiecare " "comandă și dispozitiv pentru a determina care dispozitive au provocat " "eroarea." #: winmm.rc:81 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension." msgstr "" "Nu se poate determina tipul dispozitivului după extensia numelui fișierului " "dat." #: winmm.rc:82 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command." msgstr "" "Parametrul specificat nu se încadrează în domeniul comenzii specificate." #: winmm.rc:83 msgid "The specified parameters cannot be used together." msgstr "Parametrii specificați nu pot fi utilizați împreună." #: winmm.rc:84 msgid "" "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are " "still connected to the network." msgstr "" "Fișierul specificat nu poate fi salvat. Asigurați-vă că aveți suficient " "spațiu pe disc sau că mai sunteți conectat la rețea." #: winmm.rc:85 msgid "" "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the " "device name is spelled correctly." msgstr "" "Dispozitivul specificat nu poate fi găsit. Asigurați-vă că este instalat sau " "că numele său este scris corect." #: winmm.rc:86 msgid "" "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try " "again." msgstr "" "Dispozitivul specificat este în curs de închidere. Așteptați câteva secunde, " "apoi încercați din nou." #: winmm.rc:87 msgid "" "The specified alias is already being used in this application. Use a unique " "alias." msgstr "" "Aliasul specificat este deja utilizat de către această aplicație. Utilizați " "un alias unic." #: winmm.rc:88 msgid "The specified parameter is invalid for this command." msgstr "Parametrul specificat nu este valid pentru această comandă." #: winmm.rc:89 msgid "" "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' " "parameter with each 'open' command." msgstr "" "Driverul dispozitivului este deja utilizat. Pentru a-l partaja, utilizați " "parametrul „partajabil” pentru fiecare comandă „deschide”." #: winmm.rc:90 msgid "" "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. " "Please supply one." msgstr "" "Comanda specificată necesită un alias, fișier, driver sau nume de " "dispozitiv. Furnizați unul." #: winmm.rc:91 msgid "" "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI " "documentation for valid formats." msgstr "" "Valoarea specificată pentru formatul orei nu este validă. Consultați " "documentația MCI pentru formatele valide." #: winmm.rc:92 msgid "" "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please " "supply one." msgstr "" "Din valoarea parametrului lipsesc ghilimelele duble de închidere. Furnizați-" "le." #: winmm.rc:93 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once." msgstr "" "Un parametru sau o valoare a fost specificat(ă) de două ori. Specificați-" "l(o) o singură dată." #: winmm.rc:94 msgid "" "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file " "may be corrupt, or not in the correct format." msgstr "" "Fișierul specificat nu poate fi redat pe dispozitivul MCI specificat. " "Fișierul poate fi corupt sau într-un format incorect." #: winmm.rc:95 msgid "A null parameter block was passed to MCI." msgstr "Un parametru de block nul a fost pasat la MCI." #: winmm.rc:96 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename." msgstr "Nu se poate salva un fișier nedenumit. Specificați un nume de fișier." #: winmm.rc:97 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter." msgstr "Trebuie să specificați un alias când utilizați parametrul „nou”." #: winmm.rc:98 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices." msgstr "" "Nu se poate utiliza fanionul „notificare” pentru dispozitive cu deschidere " "automată." #: winmm.rc:99 msgid "Cannot use a filename with the specified device." msgstr "Nu se poate utiliza un nume de fișier pentru dispozitivul specificat." #: winmm.rc:100 msgid "" "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command " "sequence, and then try again." msgstr "" "Comenzile nu pot fi executate în ordinea specificată. Corectați ordinea " "comenzilor, apoi încercați din nou." #: winmm.rc:101 msgid "" "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until " "the device is closed, and then try again." msgstr "" "Comanda specificată nu se poate executa pe un dispozitiv cu deschidere " "automată. Așteptați închiderea dispozitivului, apoi încercați din nou." #: winmm.rc:102 msgid "" "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 " "characters, followed by a period and an extension." msgstr "" "Numele de fișier nu este valid. Asigurați-vă că nu este mai mare de 8 " "caractere, urmate de un punct și o extensie." #: winmm.rc:103 msgid "" "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks." msgstr "" "Nu pot fi specificate caractere suplimentare după un șir încadrat între " "ghilimele." #: winmm.rc:104 msgid "" "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option " "in Control Panel to install the device." msgstr "" "Dispozitivul specificat nu este instalat în sistem. Utilizați opțiunea " "Drivere din Panoul de control pentru a instala dispozitivul." #: winmm.rc:105 msgid "" "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or " "restarting your computer." msgstr "" "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat. Încercați să " "schimbați directoarele sau să reporniți calculatorul." #: winmm.rc:106 msgid "" "Cannot access the specified file or MCI device because the application " "cannot change directories." msgstr "" "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat pentru că " "aplicația nu poate schimba directoarele." #: winmm.rc:107 msgid "" "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot " "change drives." msgstr "" "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat pentru că " "aplicația nu poate schimba unitățile." #: winmm.rc:108 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters." msgstr "" "Specificați un nume de dispozitiv sau de driver cu mai puțin de 79 de " "caractere." #: winmm.rc:109 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters." msgstr "" "Specificați un nume de dispozitiv sau de driver cu mai puțin de 69 de " "caractere." #: winmm.rc:110 msgid "" "The specified command requires an integer parameter. Please provide one." msgstr "" "Comanda specificată necesită un parametru de număr integral. Furnizați unul." #: winmm.rc:111 msgid "" "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait " "until a wave device is free, and then try again." msgstr "" "Toate dispozitivele wave care pot reda fișiere în formatul curent sunt deja " "în uz. Așteptați eliberarea unuia dintre ele, apoi încercați din nou." #: winmm.rc:112 msgid "" "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait " "until the device is free, and then try again." msgstr "" "Dispozitivul wave curent nu poate fi configurat pentru redare pentru că este " "deja în uz. Așteptați să se elibereze, apoi încercați din nou." #: winmm.rc:113 msgid "" "All wave devices that can record files in the current format are in use. " "Wait until a wave device is free, and then try again." msgstr "" "Toate dispozitivele wave care pot înregistra fișiere în formatul curent sunt " "deja în uz. Așteptați eliberarea unuia dintre ele, apoi încercați din nou." #: winmm.rc:114 msgid "" "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait " "until the device is free, and then try again." msgstr "" "Dispozitivul wave curent nu poate fi configurat pentru înregistrare pentru " "că este deja în uz. Așteptați să se elibereze, apoi încercați din nou." #: winmm.rc:115 msgid "Any compatible waveform playback device may be used." msgstr "" "Orice dispozitiv compatibil de redare poate fi utilizat pentru formatul wave." #: winmm.rc:116 msgid "Any compatible waveform recording device may be used." msgstr "" "Orice dispozitiv compatibil de înregistrare poate fi utilizat pentru " "formatul wave." #: winmm.rc:117 msgid "" "No wave device that can play files in the current format is installed. Use " "the Drivers option to install the wave device." msgstr "" "Nu este instalat nici un dispozitiv care poate reda fișierele în formatul " "curent. Utilizați opțiunea „Drivere” pentru a instala dispozitivul wave." #: winmm.rc:118 msgid "" "The device you are trying to play to cannot recognize the current file " "format." msgstr "" "Dispozitivul cu care încercați redarea nu poate recunoaște formatul de " "fișier curent." #: winmm.rc:119 msgid "" "No wave device that can record files in the current format is installed. Use " "the Drivers option to install the wave device." msgstr "" "Nu este instalat nici un dispozitiv care poate înregistra fișierele în " "formatul curent. Utilizați opțiunea „Drivere” pentru a instala dispozitivul " "wave." #: winmm.rc:120 msgid "" "The device you are trying to record from cannot recognize the current file " "format." msgstr "" "Dispozitivul de pe care încercați înregistrarea nu poate recunoaște formatul " "de fișier curent." #: winmm.rc:125 msgid "" "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. " "You can't use them together." msgstr "" "Formatele de timp ale \"song pointer\" și SMPTE se exclud reciproc. Nu le " "puteți utiliza împreună." #: winmm.rc:127 msgid "" "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try " "again." msgstr "" "Portul MIDI specificat este deja utilizat. Așteptați până când va fi liber, " "apoi încercați din nou." #: winmm.rc:130 msgid "" "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers " "option from the Control Panel to install a MIDI device." msgstr "" "Dispozitivul MIDI specificat nu este instalat în sistem. Utilizați opțiunea " "Drivere din Panoul de control pentru a instala un dispozitiv MIDI." #: winmm.rc:129 msgid "An error occurred with the specified port." msgstr "A apărut o eroare la portul specificat." #: winmm.rc:132 msgid "" "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of " "these applications; then, try again." msgstr "" "Toate cronometrele multimedia sunt utilizate de alte aplicații. Închideți " "una dintre aceste aplicații, apoi încercați din nou." #: winmm.rc:131 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified." msgstr "Sistemul nu are specificat un port MIDI curent." #: winmm.rc:126 msgid "" "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the " "Control Panel to install a MIDI driver." msgstr "" "Sistemul nu are instalate dispozitive MIDI. Utilizați opțiunea Drivere din " "Panoul de control pentru a instala un driver MIDI." #: winmm.rc:121 msgid "There is no display window." msgstr "Nu există fereastră de afișare." #: winmm.rc:122 msgid "Could not create or use window." msgstr "Fereastra nu a putut fi creată sau utilizată." #: winmm.rc:123 msgid "" "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or " "check your disk or network connection." msgstr "" "Fișierul specificat nu poate fi citit. Asigurați-vă că acesta mai este " "prezent sau verificați discul sau conexiunea la rețea." #: winmm.rc:124 msgid "" "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or " "are still connected to the network." msgstr "" "Nu se poate scrie în fișierul specificat. Asigurați-vă că aveți suficient " "spațiu pe disc sau că mai sunteți conectat la rețea." #: winspool.rc:37 msgid "Print to File" msgstr "Tipărire în fișier" #: winspool.rc:40 msgid "&Output File Name:" msgstr "&Nume fișier de ieșire:" #: winspool.rc:31 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite." msgstr "Fișierul de ieșire există deja. Dați clic pe OK pentru al suprascrie." #: winspool.rc:32 msgid "Unable to create the output file." msgstr "Nu am putut crea fișierul de ieșire." #: wldap32.rc:30 msgid "Success" msgstr "Succes" #: wldap32.rc:31 msgid "Operations Error" msgstr "Eroare de operațiuni" #: wldap32.rc:32 msgid "Protocol Error" msgstr "Eroare de protocol" #: wldap32.rc:33 msgid "Time Limit Exceeded" msgstr "Limită de timp depășită" #: wldap32.rc:34 msgid "Size Limit Exceeded" msgstr "Limită de mărime depășită" #: wldap32.rc:35 msgid "Compare False" msgstr "Comparație falsă" #: wldap32.rc:36 msgid "Compare True" msgstr "Comparație adevărată" #: wldap32.rc:37 msgid "Authentication Method Not Supported" msgstr "Metodă de autentificare nesuportată" #: wldap32.rc:38 msgid "Strong Authentication Required" msgstr "Autentificare puternică necesară" #: wldap32.rc:39 msgid "Referral (v2)" msgstr "Referent (v2)" #: wldap32.rc:40 msgid "Referral" msgstr "Referent" #: wldap32.rc:41 msgid "Administration Limit Exceeded" msgstr "Limită administrativă depășită" #: wldap32.rc:42 msgid "Unavailable Critical Extension" msgstr "Extensie critică indisponibilă" #: wldap32.rc:43 msgid "Confidentiality Required" msgstr "Confidențialitate necesară" #: wldap32.rc:46 msgid "No Such Attribute" msgstr "Atribut necunoscut" #: wldap32.rc:47 msgid "Undefined Type" msgstr "Tip nedefinit" #: wldap32.rc:48 msgid "Inappropriate Matching" msgstr "Potrivire necorespunzătoare" #: wldap32.rc:49 msgid "Constraint Violation" msgstr "Violare de restricție" #: wldap32.rc:50 msgid "Attribute Or Value Exists" msgstr "Atributul sau valoarea există deja" #: wldap32.rc:51 msgid "Invalid Syntax" msgstr "Sintaxă nevalidă" #: wldap32.rc:62 msgid "No Such Object" msgstr "Obiect necunoscut" #: wldap32.rc:63 msgid "Alias Problem" msgstr "Problemă la alias" #: wldap32.rc:64 msgid "Invalid DN Syntax" msgstr "Sintaxă DN nevalidă" #: wldap32.rc:65 msgid "Is Leaf" msgstr "Este o frunză" #: wldap32.rc:66 msgid "Alias Dereference Problem" msgstr "Problemă de dereferențiere la alias" #: wldap32.rc:78 msgid "Inappropriate Authentication" msgstr "Autentificare necorespunzătoare" #: wldap32.rc:79 msgid "Invalid Credentials" msgstr "Autorizații nevalide" #: wldap32.rc:80 msgid "Insufficient Rights" msgstr "Drepturi insuficiente" #: wldap32.rc:81 msgid "Busy" msgstr "Ocupat" #: wldap32.rc:82 msgid "Unavailable" msgstr "Indisponibil" #: wldap32.rc:83 msgid "Unwilling To Perform" msgstr "Refuză să funcționeze" #: wldap32.rc:84 msgid "Loop Detected" msgstr "Buclă detectată" #: wldap32.rc:90 msgid "Sort Control Missing" msgstr "Control de triere lipsă" #: wldap32.rc:91 msgid "Index range error" msgstr "Eroare de interval la index" #: wldap32.rc:94 msgid "Naming Violation" msgstr "Violare de denumire" #: wldap32.rc:95 msgid "Object Class Violation" msgstr "Violare de clasă de obiect" #: wldap32.rc:96 msgid "Not allowed on Non-leaf" msgstr "Nepermis pe non-frunze" #: wldap32.rc:97 msgid "Not allowed on RDN" msgstr "Nepermis pe RDN" #: wldap32.rc:98 msgid "Already Exists" msgstr "Există deja" #: wldap32.rc:99 msgid "No Object Class Mods" msgstr "Nici o modificare de clasă de obiecte" #: wldap32.rc:100 msgid "Results Too Large" msgstr "Rezultate prea mari" #: wldap32.rc:101 msgid "Affects Multiple DSAs" msgstr "Afectează mai multe DSA" #: wldap32.rc:111 msgid "Server Down" msgstr "Server indisponibil" #: wldap32.rc:112 msgid "Local Error" msgstr "Eroare locală" #: wldap32.rc:113 msgid "Encoding Error" msgstr "Eroare de codificare" #: wldap32.rc:114 msgid "Decoding Error" msgstr "Eroare de decodificare" #: wldap32.rc:115 msgid "Timeout" msgstr "Timp alocat expirat" #: wldap32.rc:116 msgid "Auth Unknown" msgstr "Autentificare necunoscută" #: wldap32.rc:117 msgid "Filter Error" msgstr "Eroare de filtrare" #: wldap32.rc:118 msgid "User Canceled" msgstr "Anulat de utilizator" #: wldap32.rc:119 msgid "Parameter Error" msgstr "Eroare de parametri" #: wldap32.rc:120 msgid "No Memory" msgstr "Memorie insuficientă" #: wldap32.rc:121 msgid "Can't connect to the LDAP server" msgstr "Nu se poate conecta la serverul LDAP" #: wldap32.rc:122 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol" msgstr "Operațiune nesuportată de această versiune a protocolului LDAP" #: wldap32.rc:123 msgid "Specified control was not found in message" msgstr "Controlul specificat nu a fost găsit în mesaj" #: wldap32.rc:124 msgid "No result present in message" msgstr "Nici un rezultat în mesaj" #: wldap32.rc:125 msgid "More results returned" msgstr "Mai multe rezultate returnate" #: wldap32.rc:126 msgid "Loop while handling referrals" msgstr "Buclă la gestionarea referenților" #: wldap32.rc:127 msgid "Referral hop limit exceeded" msgstr "Limită număr referenți depășită" #: attrib.rc:30 cmd.rc:327 msgid "" "Not Yet Implemented\n" "\n" msgstr "" "Încă neimplementat\n" "\n" #: attrib.rc:31 cmd.rc:330 msgid "%1: File Not Found\n" msgstr "%1: fișier negăsit\n" #: attrib.rc:50 msgid "" "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n" "\n" "Syntax:\n" "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n" " [/S [/D]]\n" "\n" "Where:\n" "\n" " + Sets an attribute.\n" " - Clears an attribute.\n" " R Read-only file attribute.\n" " A Archive file attribute.\n" " S System file attribute.\n" " H Hidden file attribute.\n" " [drive:][path][filename]\n" " Specifies a file or files for attrib to process.\n" " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n" " /D Processes folders as well.\n" msgstr "" #: clock.rc:32 msgid "Ana&log" msgstr "Ana&logic" #: clock.rc:33 msgid "Digi&tal" msgstr "Digi&tal" #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:292 winefile.rc:63 wordpad.rc:84 msgid "&Font..." msgstr "&Font..." #: clock.rc:37 msgid "&Without Titlebar" msgstr "Fără &bara de titlu" #: clock.rc:39 msgid "&Seconds" msgstr "&Secunde" #: clock.rc:40 msgid "&Date" msgstr "&Data" #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141 msgid "&Always on Top" msgstr "T&otdeauna deasupra" #: clock.rc:45 msgid "&About Clock" msgstr "&Despre ceas" #: clock.rc:51 msgid "Clock" msgstr "Ceas" #: cmd.rc:40 msgid "" "CALL is used within a batch file to execute commands\n" "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n" "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n" "called procedure.\n" "\n" "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n" "called procedure are inherited by the caller.\n" msgstr "" "CALL se utilizează într-un fișier batch pentru a\n" "executa comenzi dintr-un alt fișier batch. Când se închide fișierul\n" "batch, controlul revine la fișierul care l-a apelat. Comanda CALL poate\n" "furniza parametri pentru procedura apelată.\n" "\n" "Modificările la directorul curent, variabilele de mediu etc. efectuate\n" "într-o procedură apelată se reflectă asupra apelantului.\n" #: cmd.rc:43 #, fuzzy #| msgid "" #| "CD is the short version of CHDIR. It changes the current\n" #| "default directory.\n" msgid "" "CD is the short version of CHDIR. It changes the current\n" "default directory.\n" msgstr "" "CD este versiunea scurtă pentru CHDIR. CD schimbă directorul curent.\n" #: cmd.rc:44 #, fuzzy #| msgid "CHDIR changes the current default directory.\n" msgid "CHDIR changes the current default directory.\n" msgstr "CHDIR schimbă directorul curent.\n" #: cmd.rc:46 msgid "CLS clears the console screen.\n" msgstr "CLS golește ecranul consolei.\n" #: cmd.rc:48 msgid "COPY copies a file.\n" msgstr "COPY copiază un fișier.\n" #: cmd.rc:49 msgid "CTTY changes the input/output device.\n" msgstr "CTTY schimbă dispozitivul de intrare/ieșire.\n" #: cmd.rc:50 msgid "DATE shows or changes the system date.\n" msgstr "DATE afișează sau schimbă data sistemului.\n" #: cmd.rc:51 msgid "DEL deletes a file or set of files.\n" msgstr "DEL șterge un fișier sau un set de fișiere.\n" #: cmd.rc:52 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n" msgstr "DIR afișează conținutul unui director.\n" #: cmd.rc:62 msgid "" "ECHO displays on the current terminal device.\n" "\n" "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n" "on the terminal device before they are executed.\n" "\n" "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n" "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n" "preceding it with an @ sign.\n" msgstr "" "ECHO <șir> afișează <șir> pe dispozitivul terminal curent.\n" "\n" "ECHO ON determină afișarea tuturor comenzilor succesive dintr-un fișier\n" "batch pe terminal înainte de a fi executate.\n" "\n" "ECHO OFF anulează efectului unui ECHO ON anterior (ECHO este OFF în mod\n" "implicit). Se poate împiedica afișarea comenzii ECHO OFF dacă este\n" "precedată de semnul @.\n" #: cmd.rc:64 msgid "ERASE deletes a file or set of files.\n" msgstr "ERASE șterge un fișier sau un set de fișiere.\n" #: cmd.rc:71 #, fuzzy #| msgid "" #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n" #| "\n" #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n" msgid "" "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n" "\n" "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n" "\n" "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n" msgstr "" "Comanda FOR se utilizează pentru a executa o comandă pentru fiecare set\n" "de fișiere.\n" "\n" "Sintaxă: FOR %variabilă IN (set) DO comandă\n" #: cmd.rc:83 msgid "" "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n" "batch file.\n" "\n" "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n" "long but may not include spaces (this is different from other operating\n" "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n" "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n" "label terminates the batch file execution.\n" "\n" "GOTO has no effect when used interactively.\n" msgstr "" "Comanda GOTO transferă execuția la o altă comandă dintr-un fișier batch.\n" "\n" "Eticheta vizată de GOTO poate avea maxim 255 de caractere dar nu poate\n" "include spații (spre deosebire de alte sisteme de operare). Dacă există\n" "două sau mai multe etichete identice într-un fișier batch, va fi\n" "executată exclusiv prima. Încercarea GOTO spre o etichetă inexistentă\n" "va termina execuția fișierului batch.\n" "\n" "GOTO nu are efect când se utilizează interactiv.\n" #: cmd.rc:86 msgid "" "HELP shows brief help details on a topic.\n" "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n" msgstr "" "HELP arată un scurt ajutor pentru \n" "HELP fără nici un parametru enumerează toate comenzile integrate în cmd.\n" #: cmd.rc:96 msgid "" "IF is used to conditionally execute a command.\n" "\n" "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n" " IF [NOT] string1==string2 command\n" " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n" "\n" "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n" "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n" msgstr "" "IF este utilizat pentru a executa o comandă în mod condiționat.\n" "\n" "Sintaxă: IF [NOT] EXIST numefișier comandă\n" " IF [NOT] șir1==șir2 comandă\n" " IF [NOT] ERRORLEVEL număr comandă\n" "\n" "În a doua formă a comenzii, șir1 și șir2 trebuie să fie între ghilimele\n" "duble. Comparația este insensibilă la majuscule.\n" #: cmd.rc:102 msgid "" "LABEL is used to set a disk volume label.\n" "\n" "Syntax: LABEL [drive:]\n" "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n" "You can display the disk volume label with the VOL command.\n" msgstr "" "LABEL se utilizează pentru a stabili eticheta volumului unui disc.\n" "\n" "Sintaxă: LABEL [unitate:]\n" "Comanda vă va solicita noua etichetă de volum pentru unitatea dată.\n" "Puteți afișa eticheta de volum a discului cu comanda VOL.\n" #: cmd.rc:105 msgid "MD is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n" msgstr "" "MD este versiunea scurtă pentru MKDIR. MD creează un subdosar.\n" #: cmd.rc:106 msgid "MKDIR creates a subdirectory.\n" msgstr "MKDIR creează un subdosar.\n" #: cmd.rc:113 msgid "" "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n" "\n" "If the item being moved is a directory then all the files and " "subdirectories\n" "below the item are moved as well.\n" "\n" "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n" msgstr "" "MOVE deplasează un fișier sau un dosar în alt loc din sistemul de fișiere.\n" "\n" "Dacă elementul mutat este un dosar, atunci toate fișierele și subdosarele\n" "de sub el vor fi mutate și ele.\n" "\n" "MOVE eșuează dacă locația veche și cea nouă se află în directoare DOS\n" "diferite.\n" #: cmd.rc:124 msgid "" "PATH displays or changes the cmd search path.\n" "\n" "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n" "from the registry). To change the setting follow the\n" "PATH command with the new value.\n" "\n" "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n" "variable, for example:\n" "PATH %PATH%;c:\\temp\n" msgstr "" "PATH afișează sau schimbă calea de căutare pentru cmd.\n" "\n" "Dacă se introduce PATH, se va afișa configurația curentă pentru PATH\n" "(inițial, este valoarea dată în registru). Pentru a o modifica, adăugați\n" "noua valoare după comanda PATH.\n" "\n" "PATH se poate modifica și utilizând variabila de mediu PATH, de exemplu:\n" "PATH %PATH%;c:\\temp\n" #: cmd.rc:130 msgid "" "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n" "\n" "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n" "of a previous command before it scrolls off the screen.\n" msgstr "" "PAUSE afișează un mesaj pe ecran și așteaptă ca utilizatorul să apese o " "tastă.\n" "\n" "Este util mai ales în fișierele batch, pentru a permite utilizatorului să " "citească\n" "rezultatul unei comenzi anterioare, înainte de a dispărea de pe ecran.\n" #: cmd.rc:151 msgid "" "PROMPT sets the command-line prompt.\n" "\n" "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n" "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n" "\n" "The following character strings have the special meaning shown:\n" "\n" "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n" "$d Current date $e Escape $g > sign\n" "$l < sign $n Current drive $p Current path\n" "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n" "\n" "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n" "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n" "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n" "(like a command PROMPT $p$g).\n" "\n" "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n" "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n" msgstr "" "PROMPT configurează prompterul pentru linia de comandă.\n" "\n" "Șirul care urmează după comanda PROMPT (și spațiul imediat următor)\n" "apare la începutul liniei când cmd așteaptă introducerea de date.\n" "\n" "Următoarele șiruri de caractere au semnificație specială:\n" "\n" "$$ Semnul dolar $_ Salt de rând $b Bara verticală (|)\n" "$d Data curentă $e Escape $g Semnul >\n" "$l Semnul < $n Unitatea curenta $p Calea curentă\n" "$q Semnul egal $t Ora curentă $v Versiunea de cmd\n" "\n" "Rețineți că, dacă introduceți comanda PROMPT fără un șir, se va restabili\n" "la valoarea implicită, care este directorul curent (care include litera\n" "unității curente) urmat de semnul mai mare ca (>).\n" "(ca o comandă PROMPT $p$g).\n" "\n" "Și prompterul poate fi modificat schimbând variabila de mediu PROMPT,\n" "astfel încât comanda „SET PROMPT=text” are același efect ca și „PROMPT " "text”.\n" #: cmd.rc:155 msgid "" "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n" "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n" msgstr "" "O linie de comandă începând cu REM (urmat de spațiu) nu realizează nici o\n" "acțiune și de aceea poate fi utilizată ca un comentariu într-un fișier " "batch.\n" #: cmd.rc:158 msgid "REN is the short version of RENAME. It renames a file.\n" msgstr "" "REN este versiunea scurtă pentru RENAME. REN redenumește fișierul.\n" #: cmd.rc:159 msgid "RENAME renames a file.\n" msgstr "RENAME redenumește fișierul.\n" #: cmd.rc:161 #, fuzzy #| msgid "RD is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n" msgid "RD is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n" msgstr "RD este versiunea scurtă pentru RMDIR. RD șterge subdosarul.\n" #: cmd.rc:162 #, fuzzy #| msgid "RMDIR deletes a subdirectory.\n" msgid "RMDIR deletes a directory.\n" msgstr "RMDIR șterge subdosarul.\n" #: cmd.rc:206 msgid "" "SET displays or changes the cmd environment variables.\n" "\n" "SET without parameters shows all of the current environment.\n" "\n" "To create or modify an environment variable the syntax is:\n" "\n" "SET =\n" "\n" "where and are character strings. There must be no\n" "space before the equals sign, nor can the variable name\n" "have embedded spaces.\n" "\n" "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n" "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n" "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n" "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n" msgstr "" "SET afișează sau schimbă variabilele de mediu ale cmd.\n" "\n" "SET fără parametri afișează variabilele de mediu curente.\n" "\n" "Pentru a crea sau modifica o variabilă de mediu, sintaxa este:\n" "\n" "SET =\n" "\n" "unde și sunt șiruri de caractere. Nu trebuie să\n" "existe nici un spațiu înainte de semnul egal și nici în numele variabilei.\n" "\n" "În Wine, mediul sistemului de operare de bază este inclus în mediul Win32,\n" "astfel că vor fi, în general, mult mai multe valori decât într-o\n" "implementare Win32 nativă. Rețineți că nu poate fi modificat mediul\n" "sistemului de operare din cmd.\n" #: cmd.rc:211 msgid "" "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n" "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n" "if called from the command line.\n" msgstr "" "SHIFT se utilizează într-un fișier batch pentru a elimina primul parametru\n" "din listă; astfel, parametrul 2 devine parametrul 1 și așa mai departe.\n" "Nu are efect dacă este apelat din linia de comandă.\n" #: cmd.rc:188 start.rc:53 msgid "" "Start a program, or open a document in the program normally used for files " "with that suffix.\n" "Usage:\n" "start [options] program_filename [...]\n" "start [options] document_filename\n" "\n" "Options:\n" "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n" "/d directory Start the program in the specified directory.\n" "/b Don't create a new console for the program.\n" "/i Start the program with fresh environment variables.\n" "/min Start the program minimized.\n" "/max Start the program maximized.\n" "/low Start the program in the idle priority class.\n" "/normal Start the program in the normal priority class.\n" "/high Start the program in the high priority class.\n" "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n" "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n" "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n" "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n" "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n" "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its exit " "code.\n" "/unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n" "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n" "/? Display this help and exit.\n" msgstr "" #: cmd.rc:213 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n" msgstr "TIME afișează sau schimbă ora sistemului.\n" #: cmd.rc:215 msgid "TITLE sets the window title for the cmd window.\n" msgstr "TITLE [șir] definește titlul pentru fereastra cmd.\n" #: cmd.rc:219 msgid "" "TYPE copies to the console device (or elsewhere\n" "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n" msgstr "" "TYPE copiază în consolă (sau unde este\n" "redirecționat). Nu se verifică dacă fișierul conține text lizibil.\n" #: cmd.rc:228 msgid "" "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n" "\n" "VERIFY ON\tSet the flag.\n" "VERIFY OFF\tClear the flag.\n" "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n" "\n" "The verify flag has no function in Wine.\n" msgstr "" "VERIFY se utilizează pentru a activa, a elimina sau a testa indicatorul\n" "de verificare. Sunt valabile formele:\n" "\n" "VERIFY ON\tActivează indicatorul.\n" "VERIFY OFF\tElimină indicatorul.\n" "VERIFY\t\tAfișează ON sau OFF după cum este cazul.\n" "\n" "Indicatorul de verificare nu are nici o funcție în Wine.\n" #: cmd.rc:231 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n" msgstr "VER afișează versiunea de cmd utilizată.\n" #: cmd.rc:233 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n" msgstr "VOL Afișează eticheta de volum a unui disc.\n" #: cmd.rc:237 msgid "" "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n" "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n" msgstr "" #: cmd.rc:245 msgid "" "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n" "\n" "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n" "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n" "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n" "settings are restored.\n" msgstr "" #: cmd.rc:248 #, fuzzy #| msgid "" #| "PUSHD saves the current directory onto a\n" #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n" msgid "" "PUSHD saves the current directory onto a\n" "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n" msgstr "" "PUSHD salvează directorul curent într-o stivă și apoi\n" "înlocuiește directorul curent cu cel specificat.\n" #: cmd.rc:250 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n" msgstr "POPD schimbă directorul curent cu ultimul salvat cu PUSHD.\n" #: cmd.rc:258 msgid "" "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n" "\n" "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n" "\n" "ASSOC without parameters displays current file associations.\n" "If used with only a file extension, displays the current association.\n" "Specifying no file type after the equal sign removes the current " "association, if any.\n" msgstr "" #: cmd.rc:269 msgid "" "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n" "\n" "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n" "\n" "Without parameters, shows the file types for which open command strings are " "currently defined.\n" "If used with only a file type, displays the associated open command string, " "if any.\n" "Specifying no open command after the equal sign removes the command string " "associated to the specified file type.\n" msgstr "" #: cmd.rc:271 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n" msgstr "MORE afișează în pagini conținutul fișierelor sau datele introduse.\n" #: cmd.rc:275 msgid "" "CHOICE displays a text and waits, until the User\n" "presses an allowed Key from a selectable list.\n" "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n" msgstr "" #: cmd.rc:279 msgid "" "EXIT terminates the current command session and returns\n" "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n" msgstr "" "EXIT termină sesiunea curentă a liniei de comandă și revine la sistemul\n" "de operare sau shell-ul din care ați invocat cmd.\n" #: cmd.rc:317 #, fuzzy msgid "" "CMD built-in commands are:\n" "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n" "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n" "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n" "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n" "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n" "CLS\t\tClear the console screen\n" "COPY\t\tCopy file\n" "CTTY\t\tChange input/output device\n" "DATE\t\tShow or change the system date\n" "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n" "DIR\t\tList the contents of a directory\n" "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n" "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n" "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n" "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n" "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n" "MORE\t\tDisplay output in pages\n" "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n" "PATH\t\tSet or show the search path\n" "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n" "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n" "PROMPT\t\tChange the command prompt\n" "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n" "REN (RENAME)\tRename a file\n" "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n" "SET\t\tSet or show environment variables\n" "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n" "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n" "TIME\t\tSet or show the current system time\n" "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n" "TYPE\t\tType the contents of a text file\n" "VER\t\tShow the current version of CMD\n" "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n" "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n" "EXIT\t\tClose down CMD\n" "\n" "Enter HELP for further information on any of the above commands.\n" msgstr "" "Comenzile integrate în CMD sunt:\n" "ATTRIB\t\tAfișează sau schimbă atributele fișierelor DOS\n" "CALL\t\tInvocă un fișier batch din interiorul altuia\n" "CD (CHDIR)\tSchimbă directorul implicit curent\n" "CLS\t\tGolește ecranul consolei\n" "COPY\t\tCopiază fișierul\n" "CTTY\t\tSchimbă dispozitivul de intrare/ieșire\n" "DATE\t\tAfișează sau schimbă data sistemului\n" "DEL (ERASE)\tȘterge un fișier sau un set de fișiere\n" "DIR\t\tListează conținutul unui director\n" "ECHO\t\tCopiază textul direct în consolă\n" "HELP\t\tAfișează pe scurt detalii de ajutor pentru un subiect\n" "MD (MKDIR)\tCreează un subdirector\n" "MORE\t\tAfișează textul în pagini\n" "MOVE\t\tMută un fișier, un set de fișiere sau un arbore de directoare\n" "PATH\t\tStabilește sau afișează calea de căutare\n" "POPD\t\tRestabilește directorul în ultima sa formă salvată cu PUSHD\n" "PROMPT\t\tSchimbă prompterul de comandă\n" "PUSHD\t\tTrece la un nou director, salvându-l pe cel curent\n" "REN (RENAME)\tRedenumește un fișier\n" "RD (RMDIR)\tȘterge un subdirector\n" "SET\t\tStabilește sau afișează variabilele de mediu\n" "TIME\t\tStabilește sau afișează ora curentă a sistemului\n" "TITLE\t\tStabilește titlul ferestrei pentru sesiunea CMD\n" "TYPE\t\tAfișează conținutul unui fișier text\n" "VER\t\tAfișează versiunea curentă de CMD\n" "VOL\t\tAfișează eticheta de volum a unui disc\n" "EXIT\t\tÎnchide CMD\n" "\n" "Introduceți HELP pentru informații suplimentare despre\n" "comenzile de mai sus\n" #: cmd.rc:319 msgid "Are you sure?" msgstr "Sunteți sigur?" #: cmd.rc:320 xcopy.rc:43 msgctxt "Yes key" msgid "Y" msgstr "D" #: cmd.rc:321 xcopy.rc:44 msgctxt "No key" msgid "N" msgstr "N" #: cmd.rc:322 msgid "File association missing for extension %1\n" msgstr "Lipsește asocierea cu fișiere pentru extensia %1\n" #: cmd.rc:323 msgid "No open command associated with file type '%1'\n" msgstr "" "Nici o comandă de deschidere nu este asociată cu tipul de fișier „%1”\n" #: cmd.rc:324 msgid "Overwrite %1?" msgstr "Suprascrie %1?" #: cmd.rc:325 msgid "More..." msgstr "Mai mult..." #: cmd.rc:326 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n" msgstr "" "Linie posibil trunchiată în procesarea fișierului batch. Se utilizează:\n" #: cmd.rc:328 msgid "Argument missing\n" msgstr "Argument lipsă\n" #: cmd.rc:329 msgid "Syntax error\n" msgstr "Eroare de sintaxă\n" #: cmd.rc:331 msgid "No help available for %1\n" msgstr "Nu există ajutor pentru %1\n" #: cmd.rc:332 msgid "Target to GOTO not found\n" msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită\n" #: cmd.rc:333 msgid "Current Date is %1\n" msgstr "Data actuală este %1\n" #: cmd.rc:334 msgid "Current Time is %1\n" msgstr "Ora actuală este %1\n" #: cmd.rc:335 msgid "Enter new date: " msgstr "Introduceți noua dată: " #: cmd.rc:336 msgid "Enter new time: " msgstr "Introduceți noua oră: " #: cmd.rc:337 msgid "Environment variable %1 not defined\n" msgstr "Variabila de mediu %1 nu este definită\n" #: cmd.rc:338 xcopy.rc:41 msgid "Failed to open '%1'\n" msgstr "Deschiderea „%1” a eșuat\n" #: cmd.rc:339 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n" msgstr "Nu se poate apela eticheta pentru batch în afara unui script batch\n" #: cmd.rc:340 xcopy.rc:45 msgctxt "All key" msgid "A" msgstr "T" #: cmd.rc:341 msgid "Delete %1?" msgstr "Șterge %1?" #: cmd.rc:342 msgid "Echo is %1\n" msgstr "Echo este %1\n" #: cmd.rc:343 msgid "Verify is %1\n" msgstr "Verify este %1\n" #: cmd.rc:344 msgid "Verify must be ON or OFF\n" msgstr "Verify trebuie să fie ON sau OFF\n" #: cmd.rc:345 msgid "Parameter error\n" msgstr "Eroare de parametri\n" #: cmd.rc:346 msgid "" "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n" "\n" msgstr "" "Numărul de serie al volumului este %1!04x!-%2!04x!\n" "\n" #: cmd.rc:347 msgid "Volume label (11 characters, for none)?" msgstr "Etichetă pentru volum (11 caractere, pentru nici una)?" #: cmd.rc:348 msgid "PATH not found\n" msgstr "PATH negăsită\n" #: cmd.rc:349 msgid "Press any key to continue... " msgstr "Apăsați orice tastă pentru a continua... " #: cmd.rc:350 msgid "Wine Command Prompt" msgstr "Linia de comandă Wine" #: cmd.rc:351 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n" msgstr "" #: cmd.rc:352 msgid "More? " msgstr "Mai mult? " #: cmd.rc:353 msgid "The input line is too long.\n" msgstr "Șirul introdus este prea lung.\n" #: cmd.rc:354 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n" msgstr "" #: cmd.rc:355 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n" msgstr "" #: cmd.rc:356 msgid " (Yes|No)" msgstr " (Da|Nu)" #: cmd.rc:357 msgid " (Yes|No|All)" msgstr " (Da|Nu|Toate)" #: cmd.rc:358 msgid "" "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n" msgstr "" #: cmd.rc:359 msgid "Division by zero error.\n" msgstr "" #: cmd.rc:360 msgid "Expected an operand.\n" msgstr "" #: cmd.rc:361 #, fuzzy msgid "Expected an operator.\n" msgstr "Eroare externă nedeterminată." #: cmd.rc:362 msgid "Mismatch in parentheses.\n" msgstr "" #: cmd.rc:363 msgid "" "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n" " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n" msgstr "" #: dxdiag.rc:30 msgid "DirectX Diagnostic Tool" msgstr "" #: dxdiag.rc:31 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]" msgstr "" #: explorer.rc:31 msgid "Wine Explorer" msgstr "Wine Explorer" #: explorer.rc:33 #, fuzzy #| msgid "Start Menu" msgid "Start" msgstr "Meniu Start" #: explorer.rc:34 winefile.rc:36 msgid "&Run..." msgstr "E&xecutare..." #: hostname.rc:30 msgid "Usage: hostname\n" msgstr "" #: hostname.rc:31 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n" msgstr "Eroare: Opțiune nevalidă „%c”.\n" #: hostname.rc:32 msgid "" "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname " "utility.\n" msgstr "" #: ipconfig.rc:30 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n" msgstr "" #: ipconfig.rc:31 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n" msgstr "" #: ipconfig.rc:32 msgid "%1 adapter %2\n" msgstr "" #: ipconfig.rc:33 msgid "Ethernet" msgstr "" #: ipconfig.rc:35 msgid "Connection-specific DNS suffix" msgstr "" #: ipconfig.rc:36 msgid "IPv4 address" msgstr "adresă IPv4" #: ipconfig.rc:37 msgid "Hostname" msgstr "" #: ipconfig.rc:38 msgid "Node type" msgstr "" #: ipconfig.rc:39 msgid "Broadcast" msgstr "" #: ipconfig.rc:40 msgid "Peer-to-peer" msgstr "" #: ipconfig.rc:41 msgid "Mixed" msgstr "" #: ipconfig.rc:42 msgid "Hybrid" msgstr "" #: ipconfig.rc:43 msgid "IP routing enabled" msgstr "" #: ipconfig.rc:45 msgid "Physical address" msgstr "" #: ipconfig.rc:46 msgid "DHCP enabled" msgstr "" #: ipconfig.rc:49 msgid "Default gateway" msgstr "" #: ipconfig.rc:50 msgid "IPv6 address" msgstr "adresă IPv6" #: net.rc:30 #, fuzzy msgid "" "The syntax of this command is:\n" "\n" "NET command [arguments]\n" " -or-\n" "NET command /HELP\n" "\n" "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n" msgstr "" "Sintaxa acestei comenzi este:\n" "\n" "comandă NET HELP\n" " -sau-\n" "comandă NET /HELP\n" "\n" " Comenzile disponibile sunt:\n" " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n" #: net.rc:31 msgid "" "The syntax of this command is:\n" "\n" "NET START [service]\n" "\n" "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise " "'service' is the name of the service to start.\n" msgstr "" #: net.rc:32 msgid "" "The syntax of this command is:\n" "\n" "NET STOP service\n" "\n" "Where 'service' is the name of the service to stop.\n" msgstr "" #: net.rc:33 msgid "Stopping dependent service: %1\n" msgstr "Se oprește serviciul dependent: %1\n" #: net.rc:34 msgid "Could not stop service %1\n" msgstr "Serviciul %1 nu a putut fi oprit\n" #: net.rc:35 msgid "Could not get handle to service control manager.\n" msgstr "Nu a putut fi accesat managerul de control al serviciului.\n" #: net.rc:36 msgid "Could not get handle to service.\n" msgstr "Serviciul nu a putut fi accesat.\n" #: net.rc:37 msgid "The %1 service is starting.\n" msgstr "Serviciul %1 pornește.\n" #: net.rc:38 msgid "The %1 service was started successfully.\n" msgstr "Serviciul %1 a fost pornit cu succes.\n" #: net.rc:39 msgid "The %1 service failed to start.\n" msgstr "Pornirea serviciului %1 a eșuat.\n" #: net.rc:40 msgid "The %1 service is stopping.\n" msgstr "Serviciul %1 se oprește.\n" #: net.rc:41 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n" msgstr "Serviciul %1 a fost oprit cu succes.\n" #: net.rc:42 msgid "The %1 service failed to stop.\n" msgstr "Oprirea serviciului %1 a eșuat.\n" #: net.rc:44 msgid "There are no entries in the list.\n" msgstr "Nu există nici un element în listă.\n" #: net.rc:45 msgid "" "\n" "Status Local Remote\n" "---------------------------------------------------------------\n" msgstr "" "\n" "Stare Local Distant\n" "---------------------------------------------------------------\n" #: net.rc:46 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n" msgstr "%1 %2 %3 Resurse deschise: %4!u!\n" #: net.rc:48 msgid "Paused" msgstr "Pauzat" #: net.rc:49 msgid "Disconnected" msgstr "Deconectat" #: net.rc:50 msgid "A network error occurred" msgstr "S-a produs o eroare de rețea" #: net.rc:51 msgid "Connection is being made" msgstr "Se stabilește conexiunea" #: net.rc:52 msgid "Reconnecting" msgstr "Reconectare" #: net.rc:43 msgid "The following services are running:\n" msgstr "Următoarele servicii rulează:\n" #: netstat.rc:30 msgid "Active Connections" msgstr "Conexiuni active" #: netstat.rc:31 msgid "Proto" msgstr "" #: netstat.rc:32 msgid "Local Address" msgstr "Adresă locală" #: netstat.rc:33 #, fuzzy #| msgid "Street Address" msgid "Foreign Address" msgstr "Adresa" #: netstat.rc:34 #, fuzzy #| msgid "Status" msgid "State" msgstr "Stare" #: netstat.rc:35 #, fuzzy #| msgid "Interfaces" msgid "Interface Statistics" msgstr "Interfețe" #: netstat.rc:36 msgid "Sent" msgstr "" #: netstat.rc:37 msgid "Received" msgstr "" #: netstat.rc:38 msgid "Bytes" msgstr "Octeți" #: netstat.rc:39 msgid "Unicast packets" msgstr "" #: netstat.rc:40 msgid "Non-unicast packets" msgstr "" #: netstat.rc:41 #, fuzzy #| msgid "Disclaimer" msgid "Discards" msgstr "Declinare a responsabilității" #: netstat.rc:42 msgid "Errors" msgstr "Erori" #: netstat.rc:43 #, fuzzy msgid "Unknown protocols" msgstr "Eroare necunoscută.\n" #: netstat.rc:44 msgid "TCP Statistics for IPv4" msgstr "" #: netstat.rc:45 #, fuzzy #| msgid "LAN Connection" msgid "Active Opens" msgstr "Conexiune LAN" #: netstat.rc:46 msgid "Passive Opens" msgstr "" #: netstat.rc:47 #, fuzzy #| msgid "LAN Connection" msgid "Failed Connection Attempts" msgstr "Conexiune LAN" #: netstat.rc:48 #, fuzzy #| msgid "LAN Connection" msgid "Reset Connections" msgstr "Conexiune LAN" #: netstat.rc:49 #, fuzzy #| msgid "LAN Connection" msgid "Current Connections" msgstr "Conexiune LAN" #: netstat.rc:50 msgid "Segments Received" msgstr "" #: netstat.rc:51 msgid "Segments Sent" msgstr "" #: netstat.rc:52 msgid "Segments Retransmitted" msgstr "" #: netstat.rc:53 msgid "UDP Statistics for IPv4" msgstr "" #: netstat.rc:54 msgid "Datagrams Received" msgstr "" #: netstat.rc:55 #, fuzzy #| msgid "Local Port" msgid "No Ports" msgstr "Port local" #: netstat.rc:56 #, fuzzy #| msgid "Decoding Error" msgid "Receive Errors" msgstr "Eroare de decodificare" #: netstat.rc:57 msgid "Datagrams Sent" msgstr "" #: notepad.rc:30 msgid "&New\tCtrl+N" msgstr "&Nou\tCtrl+N" #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32 msgid "&Open...\tCtrl+O" msgstr "&Deschide...\tCtrl+O" #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33 msgid "&Save\tCtrl+S" msgstr "&Salvează\tCtrl+S" #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36 msgid "&Print...\tCtrl+P" msgstr "&Tipărește...\tCtrl+P" #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38 msgid "Page Se&tup..." msgstr "S&etare pagină..." #: notepad.rc:37 msgid "P&rinter Setup..." msgstr "Setare im&primantă..." #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42 msgid "&Edit" msgstr "&Editare" #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44 msgid "&Undo\tCtrl+Z" msgstr "&Refă\tCtrl+Z" #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47 msgid "Cu&t\tCtrl+X" msgstr "&Taie\tCtrl+X" #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48 msgid "&Copy\tCtrl+C" msgstr "&Copiază\tCtrl+C" #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49 msgid "&Paste\tCtrl+V" msgstr "&Lipește\tCtrl+V" #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109 #: winefile.rc:32 msgid "&Delete\tDel" msgstr "&Șterge\tDel" #: notepad.rc:49 msgid "Select &all\tCtrl+A" msgstr "S&electează tot\tCtrl+A" #: notepad.rc:50 msgid "&Time/Date\tF5" msgstr "&Ora/data\tF5" #: notepad.rc:52 msgid "&Wrap long lines" msgstr "&Desparte liniile lungi" #: notepad.rc:56 msgid "&Search...\tCtrl+F" msgstr "&Caută...\tCtrl+F" #: notepad.rc:57 msgid "&Search next\tF3" msgstr "Caută &următorul\tF3" #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55 msgid "&Replace...\tCtrl+H" msgstr "&Înlocuiește...\tCtrl+H" #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83 msgid "&Contents\tF1" msgstr "&Conținut\tF1" #: notepad.rc:62 msgid "&About Notepad" msgstr "&Despre notepad" #: notepad.rc:100 msgid "Page Setup" msgstr "Setare pagină" #: notepad.rc:102 msgid "&Header:" msgstr "Colon&titlu:" #: notepad.rc:104 msgid "&Footer:" msgstr "&Coloncifru:" #: notepad.rc:107 msgid "Margins (millimeters)" msgstr "Margini (milimetri)" #: notepad.rc:108 msgid "&Left:" msgstr "&Stânga:" #: notepad.rc:110 msgid "&Top:" msgstr "S&us:" #: notepad.rc:126 msgid "Encoding:" msgstr "Codificare:" #: notepad.rc:132 wordpad.rc:281 msgctxt "accelerator Select All" msgid "A" msgstr "A" #: notepad.rc:133 wordpad.rc:283 msgctxt "accelerator Copy" msgid "C" msgstr "C" #: notepad.rc:134 regedit.rc:323 wordpad.rc:279 msgctxt "accelerator Find" msgid "F" msgstr "F" #: notepad.rc:135 wordpad.rc:280 msgctxt "accelerator Replace" msgid "H" msgstr "" #: notepad.rc:136 wordpad.rc:289 msgctxt "accelerator New" msgid "N" msgstr "N" #: notepad.rc:137 wordpad.rc:290 msgctxt "accelerator Open" msgid "O" msgstr "O" #: notepad.rc:138 regedit.rc:324 wordpad.rc:292 msgctxt "accelerator Print" msgid "P" msgstr "" #: notepad.rc:139 wordpad.rc:291 msgctxt "accelerator Save" msgid "S" msgstr "" #: notepad.rc:140 msgctxt "accelerator Paste" msgid "V" msgstr "" #: notepad.rc:141 wordpad.rc:282 msgctxt "accelerator Cut" msgid "X" msgstr "" #: notepad.rc:142 wordpad.rc:284 msgctxt "accelerator Undo" msgid "Z" msgstr "" #: notepad.rc:69 msgid "Page &p" msgstr "Pagina &p" #: notepad.rc:71 msgid "Notepad" msgstr "Notepad" #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82 msgid "ERROR" msgstr "EROARE" #: notepad.rc:74 msgid "Untitled" msgstr "(fără titlu)" #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41 msgid "Text files (*.txt)" msgstr "Toate fișierele text (*.txt)" #: notepad.rc:80 msgid "" "File '%s' does not exist.\n" "\n" "Do you want to create a new file?" msgstr "" "Fișierul '%s' nu există.\n" "\n" "Vreți să creați un fișier nou?" #: notepad.rc:82 msgid "" "File '%s' has been modified.\n" "\n" "Would you like to save the changes?" msgstr "" "Fișierul '%s' a fost modificat.\n" "\n" "Vreți să salvați modificările?" #: notepad.rc:83 msgid "'%s' could not be found." msgstr "'%s' nu a fost găsit." #: notepad.rc:85 msgid "Unicode (UTF-16)" msgstr "Unicode (UTF-16)" #: notepad.rc:86 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)" msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)" #: notepad.rc:87 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" #: notepad.rc:94 msgid "" "%1\n" "This file contains Unicode characters which will be lost if\n" "you save this file in the %2 encoding.\n" "To keep these characters, click Cancel, and then select\n" "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n" "Continue?" msgstr "" "%1\n" "Acest document conține caractere unicode care se vor pierde\n" "dacă salvați acest fișier în codificarea %2.\n" "Pentru a reține aceste caractere dați clic pe „Renunță” și apoi\n" "alegeți una din opțiunile unicode din lista de selecție a codificării.\n" "Continuă?" #: oleview.rc:32 msgid "&Bind to file..." msgstr "&Legare de fișier..." #: oleview.rc:33 msgid "&View TypeLib..." msgstr "&Afișare TypeLib..." #: oleview.rc:35 msgid "&System Configuration" msgstr "Configurare &sistem" #: oleview.rc:36 msgid "&Run the Registry Editor" msgstr "Execută editorul de ®istru" #: oleview.rc:40 msgid "&Object" msgstr "&Obiect" #: oleview.rc:42 msgid "&CoCreateInstance Flag" msgstr "Fanion &CoCreateInstance" #: oleview.rc:44 msgid "&In-process server" msgstr "" #: oleview.rc:45 msgid "In-process &handler" msgstr "" #: oleview.rc:46 msgid "&Local server" msgstr "Server &local" #: oleview.rc:47 msgid "&Remote server" msgstr "Se&rver la distanță" #: oleview.rc:50 msgid "View &Type information" msgstr "Afișează informații despre &tip" #: oleview.rc:52 msgid "Create &Instance" msgstr "Creează o &instanță" #: oleview.rc:53 msgid "Create Instance &On..." msgstr "Creează &o instanță pe..." #: oleview.rc:54 msgid "&Release Instance" msgstr "Elibe&rează instanța" #: oleview.rc:56 msgid "Copy C&LSID to clipboard" msgstr "Copiază C&LSID în clipboard" #: oleview.rc:57 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard" msgstr "Copiază marcajul &HTML al obiectului în clipboard" #: oleview.rc:63 msgid "&Expert mode" msgstr "Mod &expert" #: oleview.rc:65 msgid "&Hidden component categories" msgstr "Categorii de componente asc&unse" #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264 msgid "&Toolbar" msgstr "Bara de unel&te" #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:267 msgid "&Status Bar" msgstr "Bara de &stare" #: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79 msgid "&Refresh\tF5" msgstr "Actua&lizează\tF5" #: oleview.rc:74 msgid "&About OleView" msgstr "&Despre OleView" #: oleview.rc:82 msgid "&Save as..." msgstr "&Salvare ca..." #: oleview.rc:87 msgid "&Group by type kind" msgstr "&Grupează după tip" #: oleview.rc:157 msgid "Connect to another machine" msgstr "Conectează la alt calculator" #: oleview.rc:160 msgid "&Machine name:" msgstr "Nu&me calculator:" #: oleview.rc:168 msgid "System Configuration" msgstr "Configurare sistem" #: oleview.rc:171 msgid "System Settings" msgstr "Configurație sistem" #: oleview.rc:172 msgid "&Enable Distributed COM" msgstr "Activ&ează COM distribuit" #: oleview.rc:173 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)" msgstr "Activea&ză conexiunile la distanță (doar Win95)" #: oleview.rc:174 msgid "" "These settings change only registry values.\n" "They have no effect on Wine performance." msgstr "" "Aceste setări schimbă doar valori în registru.\n" "Nu au nici un efect asupra performanței în Wine." #: oleview.rc:181 msgid "Default Interface Viewer" msgstr "Vizualizator interfață implicit" #: oleview.rc:184 msgid "Interface" msgstr "Interfață" #: oleview.rc:186 msgid "IID:" msgstr "IID:" #: oleview.rc:189 msgid "&View Type Info" msgstr "&Afișează informațiile de tip" #: oleview.rc:194 msgid "IPersist Interface Viewer" msgstr "Vizualizator interfață IPersist" #: oleview.rc:197 oleview.rc:209 msgid "Class Name:" msgstr "Nume clasă:" #: oleview.rc:199 oleview.rc:211 msgid "CLSID:" msgstr "CLSID:" #: oleview.rc:206 msgid "IPersistStream Interface Viewer" msgstr "Vizualizator interfață IPersistStream" #: oleview.rc:96 oleview.rc:97 msgid "OleView" msgstr "OleView" #: oleview.rc:101 msgid "ITypeLib viewer" msgstr "Vizualizator ITypeLib" #: oleview.rc:99 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer" msgstr "OleView - Vizualizator de obiecte OLE/COM" #: oleview.rc:100 msgid "version 1.0" msgstr "versiunea 1.0" #: oleview.rc:103 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)" msgstr "Fișiere TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)" #: oleview.rc:106 msgid "Bind to file via a File Moniker" msgstr "Leagă la fișier printr-un File Moniker" #: oleview.rc:107 msgid "Open a TypeLib file and view the contents" msgstr "Deschide un fișier TypeLib și afișează conținutul" #: oleview.rc:108 msgid "Change machine wide Distributed COM settings" msgstr "Modifică parametrii COM distribuiți în întregul calculator" #: oleview.rc:109 msgid "Run the Wine registry editor" msgstr "Execută editorul de registru Wine" #: oleview.rc:110 msgid "Quit the application. Prompts to save changes" msgstr "Închide aplicația. Solicită salvarea modificărilor" #: oleview.rc:111 msgid "Create an instance of the selected object" msgstr "Creează o instanță a obiectului selectat" #: oleview.rc:112 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine" msgstr "Creează o instanță a obiectului selectat pe un calculator specificat" #: oleview.rc:113 msgid "Release the currently selected object instance" msgstr "Eliberează instanța obiectului selectat" #: oleview.rc:114 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard" msgstr "Copiază GUID al obiectului selectat în clipboard" #: oleview.rc:115 msgid "Display the viewer for the selected item" msgstr "Afișează vizualizatorul pentru obiectul selectat" #: oleview.rc:120 msgid "Toggle between expert and novice display mode" msgstr "Comută între modul de afișare pentru experți și cel pentru începători" #: oleview.rc:121 msgid "" "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible" msgstr "" "Activează/dezactivează afișarea categoriilor de componente care nu sunt " "prevăzute a fi vizibile" #: oleview.rc:122 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Afișează sau ascunde bara de instrumente" #: oleview.rc:123 msgid "Show or hide the status bar" msgstr "Afișează sau ascunde bara de stare" #: oleview.rc:124 msgid "Refresh all lists" msgstr "Actualizează toate listele" #: oleview.rc:125 msgid "Display program information, version number and copyright" msgstr "" "Afișează numărul versiunii, drepturile de autor și informații despre program" #: oleview.rc:116 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject" msgstr "" #: oleview.rc:117 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject" msgstr "" #: oleview.rc:118 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject" msgstr "Cere un server local când se apelează CoGetClassObject" #: oleview.rc:119 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject" msgstr "Cere un server la distanță când se apelează CoGetClassObject" #: oleview.rc:131 msgid "ObjectClasses" msgstr "ObjectClasses" #: oleview.rc:132 msgid "Grouped by Component Category" msgstr "Grupate pe categorii de componente" #: oleview.rc:133 msgid "OLE 1.0 Objects" msgstr "Obiecte OLE 1.0" #: oleview.rc:134 msgid "COM Library Objects" msgstr "Obiecte de bibliotecă COM" #: oleview.rc:135 msgid "All Objects" msgstr "Toate obiectele" #: oleview.rc:136 msgid "Application IDs" msgstr "Identificatoare de aplicații" #: oleview.rc:137 msgid "Type Libraries" msgstr "Biblioteci de tipuri" #: oleview.rc:138 msgid "ver." msgstr "ver." #: oleview.rc:139 msgid "Interfaces" msgstr "Interfețe" #: oleview.rc:141 msgid "Registry" msgstr "Registru" #: oleview.rc:142 msgid "Implementation" msgstr "Implementare" #: oleview.rc:143 msgid "Activation" msgstr "Activare" #: oleview.rc:145 msgid "CoGetClassObject failed." msgstr "CoGetClassObject a eșuat." #: oleview.rc:146 msgid "Unknown error" msgstr "Eroare necunoscută" #: oleview.rc:149 msgid "bytes" msgstr "octeți" #: oleview.rc:151 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)" msgstr "LoadTypeLib( %1 ) a eșuat ($%2!x!)" #: oleview.rc:152 msgid "Inherited Interfaces" msgstr "Interfețe moștenite" #: oleview.rc:127 msgid "Save as an .IDL or .H file" msgstr "Salvează ca fișier .IDL sau .H" #: oleview.rc:128 msgid "Close window" msgstr "Închide fereastra" #: oleview.rc:129 msgid "Group typeinfos by kind" msgstr "Grupează typeinfo-urile pe categorii" #: progman.rc:33 msgid "&New..." msgstr "&Nou..." #: progman.rc:34 msgid "O&pen\tEnter" msgstr "Desc&hide\tEnter" #: progman.rc:35 winefile.rc:30 msgid "&Move...\tF7" msgstr "&Mutare...\tF7" #: progman.rc:36 winefile.rc:31 msgid "&Copy...\tF8" msgstr "&Copiere...\tF8" #: progman.rc:38 msgid "&Properties\tAlt+Enter" msgstr "&Proprietăți\tAlt+Enter" #: progman.rc:40 msgid "&Execute..." msgstr "&Executare..." #: progman.rc:42 msgid "E&xit Windows" msgstr "Î&nchidere Windows" #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47 msgid "&Options" msgstr "&Opțiuni" #: progman.rc:45 msgid "&Arrange automatically" msgstr "&Aranjează automat" #: progman.rc:46 msgid "&Minimize on run" msgstr "&Minimizează la execuție" #: progman.rc:47 winefile.rc:70 msgid "&Save settings on exit" msgstr "&Salvează configurația la închidere" #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255 msgid "&Windows" msgstr "&Ferestre" #: progman.rc:50 msgid "&Overlapped\tShift+F5" msgstr "&Cascadă\tShift+F5" #: progman.rc:51 msgid "&Side by side\tShift+F4" msgstr "&Una lângă alta\tShift+F4" #: progman.rc:52 msgid "&Arrange Icons" msgstr "&Aranjează pictogramele" #: progman.rc:57 msgid "&About Program Manager" msgstr "&Despre administratorul de programe" #: progman.rc:103 msgid "Program &group" msgstr "&Grup programe" #: progman.rc:105 msgid "&Program" msgstr "&Program" #: progman.rc:116 msgid "Move Program" msgstr "Mutare program" #: progman.rc:118 msgid "Move program:" msgstr "Mutare program:" #: progman.rc:120 progman.rc:138 msgid "From group:" msgstr "Din grupul:" #: progman.rc:122 progman.rc:140 msgid "&To group:" msgstr "În &grupul:" #: progman.rc:134 msgid "Copy Program" msgstr "Copiere program" #: progman.rc:136 msgid "Copy program:" msgstr "Copiere program:" #: progman.rc:152 msgid "Program Group Attributes" msgstr "Atributele grupului de programe" #: progman.rc:156 msgid "&Group file:" msgstr "Fișier &grup:" #: progman.rc:168 msgid "Program Attributes" msgstr "Atributele programului" #: progman.rc:172 progman.rc:212 msgid "&Command line:" msgstr "Linie de &comandă:" #: progman.rc:174 msgid "&Working directory:" msgstr "Director de &lucru:" #: progman.rc:176 msgid "&Key combination:" msgstr "Com&binație de taste:" #: progman.rc:179 progman.rc:215 msgid "&Minimize at launch" msgstr "&Minimizează la lansare" #: progman.rc:183 msgid "Change &icon..." msgstr "Schimbare p&ictogramă..." #: progman.rc:192 msgid "Change Icon" msgstr "Schimbare pictogramă" #: progman.rc:194 msgid "&Filename:" msgstr "Nume de &fișier:" #: progman.rc:196 msgid "Current &icon:" msgstr "P&ictogramă curentă:" #: progman.rc:210 msgid "Execute Program" msgstr "Executare program" #: progman.rc:63 msgid "Program Manager" msgstr "Administrator programe" #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83 msgid "WARNING" msgstr "ATENȚIE" #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84 msgid "Information" msgstr "Informații" #: progman.rc:68 msgid "Delete group `%s'?" msgstr "Se șterge grupul „%s”?" #: progman.rc:69 msgid "Delete program `%s'?" msgstr "Se șterge programul „%s”?" #: progman.rc:70 msgid "Not implemented" msgstr "Neimplementat" #: progman.rc:71 msgid "Error reading `%s'." msgstr "Eroare la citirea „%s”." #: progman.rc:72 msgid "Error writing `%s'." msgstr "Eroare la scrierea „%s”." #: progman.rc:75 msgid "" "The group file `%s' cannot be opened.\n" "Should it be tried further on?" msgstr "" "Fișierul grup „%s” nu se poate deschide.\n" "Doriți să se mai încerce deschiderea?" #: progman.rc:77 msgid "Help not available." msgstr "Nu este disponibil ajutor." #: progman.rc:78 msgid "Unknown feature in %s" msgstr "Caracteristică necunoscută în %s" #: progman.rc:79 msgid "File `%s' exists. Not overwritten." msgstr "Fișierul „%s” există. Nu a fost suprascris." #: progman.rc:80 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files." msgstr "" "Salvează grupul ca „%s” pentru a preveni suprascrierea fișierelor originale." #: progman.rc:84 msgid "Libraries (*.dll)" msgstr "Biblioteci (*.dll)" #: progman.rc:85 msgid "Icon files" msgstr "Fișiere pictogramă" #: progman.rc:86 msgid "Icons (*.ico)" msgstr "Pictograme (*.ico)" #: reg.rc:30 msgid "" "The syntax of this command is:\n" "\n" "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n" "REG command /?\n" msgstr "" "Sintaxa acestei comenzi este:\n" "\n" "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n" "REG comandă /?\n" #: reg.rc:31 msgid "" "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/" "f]\n" msgstr "" "REG ADD nume_cheie [/v nume_valoare | /ve] [/t tip] [/s separator] [/d date] " "[/f]\n" #: reg.rc:32 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n" msgstr "REG DELETE nume_cheie [/v nume_valoare | /ve | /va] [/f]\n" #: reg.rc:33 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n" msgstr "REG QUERY nume_cheie [/v nume_valoare | /ve] [/s]\n" #: reg.rc:34 msgid "The operation completed successfully\n" msgstr "Operațiunea a fost finalizată cu succes\n" #: reg.rc:35 msgid "Error: Invalid key name\n" msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n" #: reg.rc:36 msgid "Error: Invalid command line parameters\n" msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n" #: reg.rc:37 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n" msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n" #: reg.rc:38 msgid "" "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n" msgstr "" "Eroare: Sistemul nu a putut găsi cheia sau valoarea de registru specificată\n" #: regedit.rc:34 msgid "&Registry" msgstr "&Registru" #: regedit.rc:36 msgid "&Import Registry File..." msgstr "&Importare fișier registru..." #: regedit.rc:37 msgid "&Export Registry File..." msgstr "&Exportare fișier registru..." #: regedit.rc:49 regedit.rc:100 msgid "&Key" msgstr "Che&ie" #: regedit.rc:51 regedit.rc:102 msgid "&String Value" msgstr "&Valoare șir" #: regedit.rc:52 regedit.rc:103 msgid "&Binary Value" msgstr "Valoare &binară" #: regedit.rc:53 regedit.rc:104 msgid "&DWORD Value" msgstr "Valoare &DWORD" #: regedit.rc:54 regedit.rc:105 msgid "&Multi-String Value" msgstr "Valoare șir &multiplu" #: regedit.rc:55 regedit.rc:106 msgid "&Expandable String Value" msgstr "&Valoare șir expandabil" #: regedit.rc:59 regedit.rc:110 msgid "&Rename\tF2" msgstr "&Redenumește\tF2" #: regedit.rc:61 regedit.rc:113 msgid "&Copy Key Name" msgstr "&Copiază numele cheii" #: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53 msgid "&Find...\tCtrl+F" msgstr "Cău&tare...\tCtrl+F" #: regedit.rc:64 msgid "Find Ne&xt\tF3" msgstr "Caută urmă&torul\tF3" #: regedit.rc:68 msgid "Status &Bar" msgstr "&Bara de stare" #: regedit.rc:70 winefile.rc:49 msgid "Sp&lit" msgstr "Se&pară" #: regedit.rc:77 msgid "&Remove Favorite..." msgstr "Elimina&re favorită..." #: regedit.rc:82 msgid "&About Registry Editor" msgstr "Des&pre editorul de registru" #: regedit.rc:91 msgid "Modify Binary Data..." msgstr "Modifică date binare..." #: regedit.rc:218 msgid "Export registry" msgstr "Exportă registrul" #: regedit.rc:220 msgid "S&elected branch:" msgstr "Ramura s&electată:" #: regedit.rc:229 msgid "Find:" msgstr "Caută:" #: regedit.rc:231 msgid "Find in:" msgstr "Caută în:" #: regedit.rc:232 msgid "Keys" msgstr "Chei" #: regedit.rc:233 msgid "Value names" msgstr "Nume valori" #: regedit.rc:234 msgid "Value content" msgstr "Conținut valori" #: regedit.rc:235 msgid "Whole string only" msgstr "Doar șirul întreg" #: regedit.rc:242 msgid "Add Favorite" msgstr "Adăugare favorită" #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 msgid "Name:" msgstr "Nume:" #: regedit.rc:253 msgid "Remove Favorite" msgstr "Eliminare favorită" #: regedit.rc:264 msgid "Edit String" msgstr "Editare șir" #: regedit.rc:267 regedit.rc:280 regedit.rc:296 regedit.rc:309 msgid "Value name:" msgstr "Nume valoare:" #: regedit.rc:269 regedit.rc:282 regedit.rc:298 regedit.rc:311 msgid "Value data:" msgstr "Date valoare:" #: regedit.rc:277 msgid "Edit DWORD" msgstr "Editare DWORD" #: regedit.rc:284 msgid "Base" msgstr "Bază" #: regedit.rc:285 msgid "Hexadecimal" msgstr "Hexazecimal" #: regedit.rc:286 msgid "Decimal" msgstr "Zecimal" #: regedit.rc:293 msgid "Edit Binary" msgstr "Editare binar" #: regedit.rc:306 msgid "Edit Multi-String" msgstr "Editare șir multiplu" #: regedit.rc:137 msgid "Contains commands for working with the whole registry" msgstr "Conține comenzi pentru lucrul cu întregul registru" #: regedit.rc:138 msgid "Contains commands for editing values or keys" msgstr "Conține comenzi pentru editare de valori sau chei" #: regedit.rc:139 msgid "Contains commands for customizing the registry window" msgstr "Conține comenzi pentru personalizarea ferestrei de registru" #: regedit.rc:140 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys" msgstr "Conține comenzi pentru accesarea cheilor utilizate frecvent" #: regedit.rc:141 msgid "" "Contains commands for displaying help and information about registry editor" msgstr "" "Conține comenzi pentru afișare ajutor și informații despre editorul de " "registru" #: regedit.rc:142 msgid "Contains commands for creating new keys or values" msgstr "Conține comenzi pentru crearea de chei sau valori noi" #: regedit.rc:127 msgid "Data" msgstr "Date" #: regedit.rc:132 msgid "Registry Editor" msgstr "Editor registru" #: regedit.rc:194 msgid "Import Registry File" msgstr "Importă fișierul registru" #: regedit.rc:195 msgid "Export Registry File" msgstr "Exportă fișierul registru" #: regedit.rc:196 msgid "Registry files (*.reg)" msgstr "Fișiere de registru (*.reg)" #: regedit.rc:197 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)" msgstr "Fișiere de registru Win9x/NT4 (REGEDIT4)" #: regedit.rc:204 msgid "(Default)" msgstr "(Implicit)" #: regedit.rc:205 msgid "(value not set)" msgstr "(valoare nestabilită)" #: regedit.rc:206 msgid "(cannot display value)" msgstr "(valoarea nu poate fi afișată)" #: regedit.rc:207 msgid "(unknown %d)" msgstr "(%d necunoscut)" #: regedit.rc:163 msgid "Quits the registry editor" msgstr "Închide editorul de registru" #: regedit.rc:164 msgid "Adds keys to the favorites list" msgstr "Adaugă chei în lista de favorite" #: regedit.rc:165 msgid "Removes keys from the favorites list" msgstr "Elimină chei din lista de favorite" #: regedit.rc:166 msgid "Shows or hides the status bar" msgstr "Afișează sau ascunde bara de stare" #: regedit.rc:167 msgid "Change position of split between two panes" msgstr "Schimbă poziția separatorului între două panouri" #: regedit.rc:168 msgid "Refreshes the window" msgstr "Actualizează fereastra" #: regedit.rc:169 msgid "Deletes the selection" msgstr "Șterge selecția" #: regedit.rc:170 msgid "Renames the selection" msgstr "Redenumește selecția" #: regedit.rc:171 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard" msgstr "Copiază numele cheii selectate în clipboard" #: regedit.rc:172 msgid "Finds a text string in a key, value or data" msgstr "Caută un șir text într-o cheie, valoare sau dată" #: regedit.rc:173 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search" msgstr "Caută următoarea apariție a textului specificat în căutarea precedentă" #: regedit.rc:147 msgid "Modifies the value's data" msgstr "Modifică datele valorii" #: regedit.rc:148 msgid "Adds a new key" msgstr "Adaugă o nouă cheie" #: regedit.rc:149 msgid "Adds a new string value" msgstr "Adaugă o nouă valoare de șir" #: regedit.rc:150 msgid "Adds a new binary value" msgstr "Adaugă o nouă valoare de binar" #: regedit.rc:151 msgid "Adds a new double word value" msgstr "Adaugă o nouă valoare de DWORD" #: regedit.rc:153 msgid "Imports a text file into the registry" msgstr "Importă un fișier text în registru" #: regedit.rc:155 msgid "Exports all or part of the registry to a text file" msgstr "Exportă întregul registru sau o parte ca fișier text" #: regedit.rc:156 msgid "Prints all or part of the registry" msgstr "Imprimă întregul registru sau o parte" #: regedit.rc:158 msgid "Displays program information, version number and copyright" msgstr "Afișează informații despre program, numărul versiunii și licența" #: regedit.rc:181 msgid "Can't query value '%s'" msgstr "Nu se poate interoga valoarea „%s”" #: regedit.rc:182 msgid "Can't edit keys of this type (%u)" msgstr "Nu se pot edita chei de acest tip (%u)" #: regedit.rc:183 msgid "Value is too big (%u)" msgstr "Valoarea este prea mare (%u)" #: regedit.rc:184 msgid "Confirm Value Delete" msgstr "Confirmă ștergerea valorii" #: regedit.rc:185 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?" msgstr "Sigur doriți să ștergeți valoarea „%s”?" #: regedit.rc:189 msgid "Search string '%s' not found" msgstr "Șirul de căutare „%s” nu a fost găsit" #: regedit.rc:186 msgid "Are you sure you want to delete these values?" msgstr "Sigur doriți să ștergeți aceste valori?" #: regedit.rc:187 msgid "New Key #%d" msgstr "Cheie nouă #%d" #: regedit.rc:188 msgid "New Value #%d" msgstr "Valoare nouă #%d" #: regedit.rc:180 msgid "Can't query key '%s'" msgstr "Nu se poate interoga cheia „%s”" #: regedit.rc:152 msgid "Adds a new multi-string value" msgstr "Adaugă o nouă valoare de șir multiplu" #: regedit.rc:174 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file" msgstr "Exportă ramura de registru selectată ca fișier text" #: start.rc:55 msgid "" "Application could not be started, or no application associated with the " "specified file.\n" "ShellExecuteEx failed" msgstr "" "Aplicația nu a putut fi pornită sau nu există nici o aplicație asociată\n" "cu fișierul specificat. ShellExecuteEx a eșuat" #: start.rc:57 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename." msgstr "" "Nu a putut fi tradus numele de fișier Unix specificat într-un nume de fișier " "DOS." #: taskkill.rc:30 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n" msgstr "" #: taskkill.rc:31 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n" msgstr "Eroare: Parametri necunoscuți sau nevalizi pentru linia de comandă.\n" #: taskkill.rc:32 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n" msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă.\n" #: taskkill.rc:33 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n" msgstr "" #: taskkill.rc:34 #, fuzzy msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n" msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n" #: taskkill.rc:35 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n" msgstr "" #: taskkill.rc:36 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n" msgstr "" #: taskkill.rc:37 msgid "" "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n" msgstr "" #: taskkill.rc:38 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n" msgstr "" #: taskkill.rc:39 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n" msgstr "" #: taskkill.rc:40 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n" msgstr "Eroare: Procesul „%1” nu a putut fi găsit.\n" #: taskkill.rc:41 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n" msgstr "Eroare: Nu sa putut enumera lista de procese.\n" #: taskkill.rc:42 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n" msgstr "Eroare: Procesul „%1” nu a putut fi terminat.\n" #: taskkill.rc:43 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n" msgstr "" #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108 msgid "&New Task (Run...)" msgstr "Sarcină &nouă (executare...)" #: taskmgr.rc:39 msgid "E&xit Task Manager" msgstr "Înc&hide administratorul de sarcini" #: taskmgr.rc:45 msgid "&Minimize On Use" msgstr "&Minimizează la utilizare" #: taskmgr.rc:47 msgid "&Hide When Minimized" msgstr "&Ascunde când este minimizat" #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257 msgid "&Show 16-bit tasks" msgstr "Afișează &sarcinile de 16 biți" #: taskmgr.rc:54 msgid "&Refresh Now" msgstr "Actua&lizează acum" #: taskmgr.rc:55 msgid "&Update Speed" msgstr "Viteza de act&ualizare" #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158 msgid "&High" msgstr "Înal&tă" #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162 msgid "&Normal" msgstr "&Normală" #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166 msgid "&Low" msgstr "&Scăzută" #: taskmgr.rc:61 msgid "&Paused" msgstr "&Pauzat" #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256 msgid "&Select Columns..." msgstr "&Selectare coloane..." #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258 msgid "&CPU History" msgstr "Istoric pro&cesor" #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259 msgid "&One Graph, All CPUs" msgstr "Un singur grafic pentru toate pr&ocesoarele" #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260 msgid "One Graph &Per CPU" msgstr "Un grafic pentru fiecare procesor" #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261 msgid "&Show Kernel Times" msgstr "&Afișează timpurile în nucleu" #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76 msgid "Tile &Horizontally" msgstr "Mozaic &orizontal" #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124 msgid "Tile &Vertically" msgstr "Mozaic &vertical" #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125 msgid "&Minimize" msgstr "&Minimizează" #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127 msgid "&Cascade" msgstr "&Cascadă" #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121 msgid "&Bring To Front" msgstr "Vizi&bil mereu" #: taskmgr.rc:90 msgid "&About Task Manager" msgstr "Despre &Administratorul de sarcini" #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352 msgid "&Switch To" msgstr "C&omută la" #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353 msgid "&End Task" msgstr "T&ermină sarcina" #: taskmgr.rc:130 msgid "&Go To Process" msgstr "Salt &la proces" #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363 msgid "&End Process" msgstr "T&ermină procesul" #: taskmgr.rc:150 msgid "End Process &Tree" msgstr "&Termină arborele procesului" #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32 msgid "&Debug" msgstr "&Depanează" #: taskmgr.rc:154 msgid "Set &Priority" msgstr "Stabilește &prioritatea" #: taskmgr.rc:156 msgid "&Realtime" msgstr "Timp &real" #: taskmgr.rc:160 #, fuzzy msgid "&Above Normal" msgstr "Peste norm&al" #: taskmgr.rc:164 #, fuzzy msgid "&Below Normal" msgstr "Su&b normal" #: taskmgr.rc:169 msgid "Set &Affinity..." msgstr "Stabilire &afinitate..." #: taskmgr.rc:170 msgid "Edit Debug &Channels..." msgstr "Editare &canale de depanare..." #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181 msgid "Task Manager" msgstr "Administratorul de sarcini" #: taskmgr.rc:351 msgid "&New Task..." msgstr "Sarcină &nouă..." #: taskmgr.rc:364 msgid "&Show processes from all users" msgstr "Afișează proce&sele de la toți utilizatorii" #: taskmgr.rc:372 msgid "CPU usage" msgstr "Utilizare procesor" #: taskmgr.rc:373 msgid "Mem usage" msgstr "Utilizare memorie" #: taskmgr.rc:374 msgid "Totals" msgstr "Totaluri" #: taskmgr.rc:375 #, fuzzy msgid "Commit charge (K)" msgstr "Commit Charge (K)" #: taskmgr.rc:376 msgid "Physical memory (K)" msgstr "Memorie fizică (K)" #: taskmgr.rc:377 msgid "Kernel memory (K)" msgstr "Memorie nucleu (K)" #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290 msgid "Handles" msgstr "Handle-uri" #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291 msgid "Threads" msgstr "Thread-uri" #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263 msgid "Processes" msgstr "Procese" #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405 msgid "Total" msgstr "Total" #: taskmgr.rc:388 msgid "Limit" msgstr "Limită" #: taskmgr.rc:389 msgid "Peak" msgstr "Vârf" #: taskmgr.rc:398 msgid "System Cache" msgstr "Cache sistem" #: taskmgr.rc:406 msgid "Paged" msgstr "Paginată" #: taskmgr.rc:407 msgid "Nonpaged" msgstr "Nepaginată" #: taskmgr.rc:414 msgid "CPU usage history" msgstr "Istoric utilizare procesor" #: taskmgr.rc:415 msgid "Memory usage history" msgstr "Istoric utilizare memorie" #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327 msgid "Debug Channels" msgstr "Canale de depanare" #: taskmgr.rc:439 msgid "Processor Affinity" msgstr "Afinitate procesor" #: taskmgr.rc:444 msgid "" "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be " "allowed to execute on." msgstr "" "Parametrul „Afinitate procesor” determină pe ce procesoare va fi permisă " "executarea procesului." #: taskmgr.rc:446 msgid "CPU 0" msgstr "CPU 0" #: taskmgr.rc:448 msgid "CPU 1" msgstr "CPU 1" #: taskmgr.rc:450 msgid "CPU 2" msgstr "CPU 2" #: taskmgr.rc:452 msgid "CPU 3" msgstr "CPU 3" #: taskmgr.rc:454 msgid "CPU 4" msgstr "CPU 4" #: taskmgr.rc:456 msgid "CPU 5" msgstr "CPU 5" #: taskmgr.rc:458 msgid "CPU 6" msgstr "CPU 6" #: taskmgr.rc:460 msgid "CPU 7" msgstr "CPU 7" #: taskmgr.rc:462 msgid "CPU 8" msgstr "CPU 8" #: taskmgr.rc:464 msgid "CPU 9" msgstr "CPU 9" #: taskmgr.rc:466 msgid "CPU 10" msgstr "CPU 10" #: taskmgr.rc:468 msgid "CPU 11" msgstr "CPU 11" #: taskmgr.rc:470 msgid "CPU 12" msgstr "CPU 12" #: taskmgr.rc:472 msgid "CPU 13" msgstr "CPU 13" #: taskmgr.rc:474 msgid "CPU 14" msgstr "CPU 14" #: taskmgr.rc:476 msgid "CPU 15" msgstr "CPU 15" #: taskmgr.rc:478 msgid "CPU 16" msgstr "CPU 16" #: taskmgr.rc:480 msgid "CPU 17" msgstr "CPU 17" #: taskmgr.rc:482 msgid "CPU 18" msgstr "CPU 18" #: taskmgr.rc:484 msgid "CPU 19" msgstr "CPU 19" #: taskmgr.rc:486 msgid "CPU 20" msgstr "CPU 20" #: taskmgr.rc:488 msgid "CPU 21" msgstr "CPU 21" #: taskmgr.rc:490 msgid "CPU 22" msgstr "CPU 22" #: taskmgr.rc:492 msgid "CPU 23" msgstr "CPU 23" #: taskmgr.rc:494 msgid "CPU 24" msgstr "CPU 24" #: taskmgr.rc:496 msgid "CPU 25" msgstr "CPU 25" #: taskmgr.rc:498 msgid "CPU 26" msgstr "CPU 26" #: taskmgr.rc:500 msgid "CPU 27" msgstr "CPU 27" #: taskmgr.rc:502 msgid "CPU 28" msgstr "CPU 28" #: taskmgr.rc:504 msgid "CPU 29" msgstr "CPU 29" #: taskmgr.rc:506 msgid "CPU 30" msgstr "CPU 30" #: taskmgr.rc:508 msgid "CPU 31" msgstr "CPU 31" #: taskmgr.rc:514 msgid "Select Columns" msgstr "Selectare coloane" #: taskmgr.rc:519 msgid "" "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager." msgstr "" "Selectați coloanele care vor apărea pe pagina Proces din Administratorul de " "sarcini." #: taskmgr.rc:521 msgid "&Image Name" msgstr "Nume &imagine" #: taskmgr.rc:523 msgid "&PID (Process Identifier)" msgstr "&PID (identificator de proces)" #: taskmgr.rc:525 msgid "&CPU Usage" msgstr "Utilizare pro&cesor" #: taskmgr.rc:527 msgid "CPU Tim&e" msgstr "Timp proc&esor" #: taskmgr.rc:529 msgid "&Memory Usage" msgstr "Utilizare &memorie" #: taskmgr.rc:531 msgid "Memory Usage &Delta" msgstr "&Delta utilizare memorie" #: taskmgr.rc:533 msgid "Pea&k Memory Usage" msgstr "Ma&xim utilizare memorie" #: taskmgr.rc:535 msgid "Page &Faults" msgstr "Defecte pagini" #: taskmgr.rc:537 msgid "&USER Objects" msgstr "Obiecte &USER" #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281 msgid "I/O Reads" msgstr "Citiri I/O" #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282 msgid "I/O Read Bytes" msgstr "Octeți citire I/O" #: taskmgr.rc:543 msgid "&Session ID" msgstr "ID &sesiune" #: taskmgr.rc:545 msgid "User &Name" msgstr "&Nume utilizator" #: taskmgr.rc:547 msgid "Page F&aults Delta" msgstr "Delt&a defecte pagini" #: taskmgr.rc:549 msgid "&Virtual Memory Size" msgstr "Mărime memorie &virtuală" #: taskmgr.rc:551 msgid "Pa&ged Pool" msgstr "Rezervă pa&ginată" #: taskmgr.rc:553 msgid "N&on-paged Pool" msgstr "Rezervă &nepaginată" #: taskmgr.rc:555 msgid "Base P&riority" msgstr "P&rioritate de bază" #: taskmgr.rc:557 msgid "&Handle Count" msgstr "Număr de &handle-uri" #: taskmgr.rc:559 msgid "&Thread Count" msgstr "Număr &thread" #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292 msgid "GDI Objects" msgstr "Obiecte GDI" #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293 msgid "I/O Writes" msgstr "Scrieri I/O" #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294 msgid "I/O Write Bytes" msgstr "Octeți scriere I/O" #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295 msgid "I/O Other" msgstr "Alte I/O" #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296 msgid "I/O Other Bytes" msgstr "Octeți alte I/O" #: taskmgr.rc:182 msgid "Create New Task" msgstr "Creează o sarcină nouă" #: taskmgr.rc:187 msgid "Runs a new program" msgstr "Execută un program nou" #: taskmgr.rc:188 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized" msgstr "" "Administratorul de sarcini rămâne deasupra tuturor ferestrelor dacă nu este " "minimizat" #: taskmgr.rc:190 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed" msgstr "" "Administratorul de sarcini este minimizat când se realizează o operațiune " "SwitchTo" #: taskmgr.rc:191 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized" msgstr "Ascunde Administratorul de sarcini când este minimizat" #: taskmgr.rc:192 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting" msgstr "" "Forțează Administratorul de sarcini să se actualizeze acum, indiferent de " "viteza de actualizare stabilită" #: taskmgr.rc:193 msgid "Displays tasks by using large icons" msgstr "Afișează sarcinile utilizând pictograme mari" #: taskmgr.rc:194 msgid "Displays tasks by using small icons" msgstr "Afișează sarcinile utilizând pictograme mici" #: taskmgr.rc:195 msgid "Displays information about each task" msgstr "Afișează informații despre fiecare sarcină" #: taskmgr.rc:196 msgid "Updates the display twice per second" msgstr "Actualizează afișajul de două ori pe secundă" #: taskmgr.rc:197 msgid "Updates the display every two seconds" msgstr "Actualizează afișajul la fiecare două secunde" #: taskmgr.rc:198 msgid "Updates the display every four seconds" msgstr "Actualizează afișajul la fiecare patru secunde" #: taskmgr.rc:203 msgid "Does not automatically update" msgstr "Nu se actualizează automat" #: taskmgr.rc:205 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop" msgstr "Aranjează ferestrele în mozaic orizontal pe desktop" #: taskmgr.rc:206 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop" msgstr "Aranjează ferestrele în mozaic vertical pe desktop" #: taskmgr.rc:207 msgid "Minimizes the windows" msgstr "Minimizează ferestrele" #: taskmgr.rc:208 msgid "Maximizes the windows" msgstr "Maximizează ferestrele" #: taskmgr.rc:209 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop" msgstr "Aranjează ferestrele în cascadă în diagonală pe desktop" #: taskmgr.rc:210 msgid "Brings the window front, but does not switch to it" msgstr "Aduce fereastra în prim-plan, dar nu comută la ea" #: taskmgr.rc:211 msgid "Displays Task Manager help topics" msgstr "Afișează subiectele din ajutor pentru Administratorul de sarcini" #: taskmgr.rc:212 msgid "Displays program information, version number, and copyright" msgstr "Afișează informații despre program, numărul versiunii și licența" #: taskmgr.rc:213 msgid "Exits the Task Manager application" msgstr "Închide aplicația Administratorul de sarcini" #: taskmgr.rc:215 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe" msgstr "Afișează sarcinile de 16 biți în ntvdm.exe asociat" #: taskmgr.rc:216 msgid "Select which columns will be visible on the Process page" msgstr "Selectați coloanele care vor fi vizibile pe pagina Proces" #: taskmgr.rc:217 msgid "Displays kernel time in the performance graphs" msgstr "Afișează timpul nucleului în graficele de funcționare" #: taskmgr.rc:219 msgid "A single history graph shows total CPU usage" msgstr "Un singur grafic de istoric afișează utilizarea totală a procesoarelor" #: taskmgr.rc:220 msgid "Each CPU has its own history graph" msgstr "Fiecare procesor are propriul grafic de istoric" #: taskmgr.rc:222 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task" msgstr "Aduce o sarcină în prim-plan și comută focalizarea pe acea sarcină" #: taskmgr.rc:227 msgid "Tells the selected tasks to close" msgstr "Comandă sarcinilor selectate să se închidă" #: taskmgr.rc:228 msgid "Switches the focus to the process of the selected task" msgstr "Comută focalizarea pe procesul sarcinii selectate" #: taskmgr.rc:229 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state" msgstr "Restaurează Administratorul de sarcini din starea ascuns" #: taskmgr.rc:230 msgid "Removes the process from the system" msgstr "Elimină procesul din sistem" #: taskmgr.rc:232 msgid "Removes this process and all descendants from the system" msgstr "Elimină acest proces și toate descendentele sale din sistem" #: taskmgr.rc:233 msgid "Attaches the debugger to this process" msgstr "Atașează depanatorul la acest proces" #: taskmgr.rc:235 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on" msgstr "Determină pe ce procesoare va fi permisă executarea procesului" #: taskmgr.rc:237 msgid "Sets process to the REALTIME priority class" msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate TIMP REAL" #: taskmgr.rc:238 msgid "Sets process to the HIGH priority class" msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate ÎNALTĂ" #: taskmgr.rc:240 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class" msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate PESTE NORMAL" #: taskmgr.rc:242 msgid "Sets process to the NORMAL priority class" msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate NORMALĂ" #: taskmgr.rc:244 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class" msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate SUB NORMAL" #: taskmgr.rc:245 msgid "Sets process to the LOW priority class" msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate SCĂZUTĂ" #: taskmgr.rc:247 msgid "Controls Debug Channels" msgstr "Controlează canalele de depanare" #: taskmgr.rc:264 msgid "Performance" msgstr "Funcționare" #: taskmgr.rc:265 msgid "CPU Usage: %3d%%" msgstr "Utilizare procesor: %3d%%" #: taskmgr.rc:266 msgid "Processes: %d" msgstr "Procese: %d" #: taskmgr.rc:267 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB" msgstr "Utilizare memorie: %1!u!ko / %2!u!ko" #: taskmgr.rc:272 msgid "Image Name" msgstr "Nume imagine" #: taskmgr.rc:273 msgid "PID" msgstr "PID" #: taskmgr.rc:274 msgid "CPU" msgstr "Procesor" #: taskmgr.rc:275 msgid "CPU Time" msgstr "Timp procesor" #: taskmgr.rc:276 msgid "Mem Usage" msgstr "Utilizare memorie" #: taskmgr.rc:277 msgid "Mem Delta" msgstr "Delta memorie" #: taskmgr.rc:278 msgid "Peak Mem Usage" msgstr "Maxim utilizare memorie" #: taskmgr.rc:279 msgid "Page Faults" msgstr "Defecte pagini" #: taskmgr.rc:280 msgid "USER Objects" msgstr "Obiecte USER" #: taskmgr.rc:283 msgid "Session ID" msgstr "ID sesiune" #: taskmgr.rc:284 msgid "Username" msgstr "Nume utilizator" #: taskmgr.rc:285 msgid "PF Delta" msgstr "Delta defecte pagini" #: taskmgr.rc:286 msgid "VM Size" msgstr "Mărime memorie virtuală" #: taskmgr.rc:287 msgid "Paged Pool" msgstr "Rezervă paginată" #: taskmgr.rc:288 msgid "NP Pool" msgstr "Rezervă nepaginată" #: taskmgr.rc:289 msgid "Base Pri" msgstr "Prioritate de bază" #: taskmgr.rc:301 msgid "Task Manager Warning" msgstr "Avertisment de la Administratorul de sarcini" #: taskmgr.rc:304 msgid "" "WARNING: Changing the priority class of this process may\n" "cause undesired results including system instability. Are you\n" "sure you want to change the priority class?" msgstr "" "AVERTIZARE: Modificarea clasei de prioritate a acestui proces poate\n" " provoca rezultate nedorite, inclusiv instabilitatea\n" " sistemului. Sigur doriți să modificați clasa de prioritate?" #: taskmgr.rc:305 msgid "Unable to Change Priority" msgstr "Prioritatea nu poate fi modificată" #: taskmgr.rc:310 msgid "" "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n" "results including loss of data and system instability. The\n" "process will not be given the chance to save its state or\n" "data before it is terminated. Are you sure you want to\n" "terminate the process?" msgstr "" "AVERTIZARE: Terminarea unui proces poate provoca\n" " rezultate nedorite, inclusiv pierderi de date și\n" " instabilitatea sistemului. Procesului nu i se va permite\n" " salvarea stării sau a datelor sale înainte de a fi terminat.\n" " Sigur doriți să terminați procesul?" #: taskmgr.rc:311 msgid "Unable to Terminate Process" msgstr "Procesul nu poate fi terminat" #: taskmgr.rc:313 msgid "" "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n" "Are you sure you wish to attach the debugger?" msgstr "" "AVERTIZARE: Depanarea acestui proces poate provoca pierderi de date.\n" " Sigur doriți să atașați depanatorul?" #: taskmgr.rc:314 msgid "Unable to Debug Process" msgstr "Procesul nu poate fi depanat" #: taskmgr.rc:315 msgid "The process must have affinity with at least one processor" msgstr "Procesul trebuie să aibă afinitate cu cel puțin un procesor" #: taskmgr.rc:316 msgid "Invalid Option" msgstr "Opțiune nevalidă" #: taskmgr.rc:317 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity" msgstr "Afinitatea procesului nu poate fi accesată sau stabilită" #: taskmgr.rc:322 msgid "System Idle Process" msgstr "Procese inactive în sistem" #: taskmgr.rc:323 msgid "Not Responding" msgstr "Nu răspunde" #: taskmgr.rc:324 msgid "Running" msgstr "În curs de execuție" #: taskmgr.rc:325 msgid "Task" msgstr "Sarcină" #: uninstaller.rc:29 msgid "Wine Application Uninstaller" msgstr "Programul de dezinstalare de aplicații Wine" #: uninstaller.rc:30 msgid "" "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing " "executable.\n" "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?" msgstr "" "Execuția comenzi de dezinstalare '%s' a eșuat, probabil din lipsa fișierului " "executabil.\n" "Doriți să ștergeți înregistrarea de dezinstalare din registru?" #: view.rc:36 msgid "&Pan" msgstr "&Plasare" #: view.rc:38 msgid "&Scale to Window" msgstr "&Scalează la fereastră" #: view.rc:40 msgid "&Left" msgstr "&Stânga" #: view.rc:41 msgid "&Right" msgstr "D&reapta" #: view.rc:49 msgid "Regular Metafile Viewer" msgstr "Vizualizator de fișiere metafile normale" #: wineboot.rc:31 msgid "Waiting for Program" msgstr "Așteptare program" #: wineboot.rc:35 msgid "Terminate Process" msgstr "Termină procesul" #: wineboot.rc:36 msgid "" "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't " "responding.\n" "\n" "If you terminate the process you may lose all unsaved data." msgstr "" "O ieșire sau oprire simulată este în curs dar acest proces nu răspunde.\n" "\n" "Prin terminarea acestui proces se pot pierde datele nesalvate." #: wineboot.rc:42 msgid "Wine" msgstr "Wine" #: wineboot.rc:46 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..." msgstr "Actualizez configurația Wine în %s, așteptați..." #: winecfg.rc:135 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your " "option) any later version." msgstr "" #: winecfg.rc:137 msgid "Windows registration information" msgstr "Informații de înregistrare Windows" #: winecfg.rc:138 msgid "&Owner:" msgstr "&Deținătorul:" #: winecfg.rc:140 msgid "Organi&zation:" msgstr "Organi&zația:" #: winecfg.rc:148 msgid "Application settings" msgstr "Setări pentru aplicații" #: winecfg.rc:149 #, fuzzy msgid "" "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is " "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide " "or per-application settings in those tabs as well." msgstr "" "Wine poate imita diferite versiuni de Windows pentru fiecare aplicație. " "Această subfereastră stă în legătură cu subferestrele „Suprascrieri DLL” și " "„Setări de fereastră” și permite schimbarea setărilor globale sau pe " "aplicație în această subfereastră." #: winecfg.rc:153 msgid "&Add application..." msgstr "&Adaugă o aplicație..." #: winecfg.rc:154 msgid "&Remove application" msgstr "&Șterge aplicația" #: winecfg.rc:155 msgid "&Windows Version:" msgstr "Versiunea &Windows:" #: winecfg.rc:163 msgid "Window settings" msgstr "Setări de fereastră" #: winecfg.rc:164 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows" msgstr "" #: winecfg.rc:165 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows" msgstr "Permite administratorului de ferestre să &decoreze ferestrele" #: winecfg.rc:166 msgid "Allow the &window manager to control the windows" msgstr "Permite administratorului de ferestre să &administreze ferestrele" #: winecfg.rc:167 msgid "&Emulate a virtual desktop" msgstr "&Emulează un ecran virtual" #: winecfg.rc:169 msgid "Desktop &size:" msgstr "Mărime ecran:" #: winecfg.rc:174 msgid "Screen resolution" msgstr "Rezoluție ecran" #: winecfg.rc:178 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma" msgstr "" #: winecfg.rc:185 msgid "DLL overrides" msgstr "Suprascrieri DLL" #: winecfg.rc:186 msgid "" "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin " "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the " "application)." msgstr "" "DLL-urile (Dynamic Link Libraries) pot fi setate individual ca builtin " "(furnizate de Wine) sau native (din Windows sau furnizate de aplicație)." #: winecfg.rc:188 msgid "&New override for library:" msgstr "Suprascriere nouă pentru librăria:" #: winecfg.rc:190 wordpad.rc:247 msgid "&Add" msgstr "&Adaugă" #: winecfg.rc:191 msgid "Existing &overrides:" msgstr "Suprascrieri existente:" #: winecfg.rc:193 msgid "&Edit..." msgstr "&Editează..." #: winecfg.rc:199 msgid "Edit Override" msgstr "Editează suprascrierea" #: winecfg.rc:202 msgid "Load order" msgstr "Ordinea de încărcare" #: winecfg.rc:203 msgid "&Builtin (Wine)" msgstr "&Builtin (Wine)" #: winecfg.rc:204 msgid "&Native (Windows)" msgstr "&Native (Windows)" #: winecfg.rc:205 msgid "Bui<in then Native" msgstr "Bui<in apoi Native" #: winecfg.rc:206 msgid "Nati&ve then Builtin" msgstr "Nati&ve apoi Builtin" #: winecfg.rc:214 msgid "Select Drive Letter" msgstr "Selecția literei de disc" #: winecfg.rc:226 #, fuzzy #| msgid "Wine configuration" msgid "Drive configuration" msgstr "Setări Wine" #: winecfg.rc:227 msgid "" "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be " "edited." msgstr "" "A eșuat conectarea la managerul de montare, configurația discurilor nu poate " "fi schimbată." #: winecfg.rc:230 msgid "&Add..." msgstr "&Adaugă..." #: winecfg.rc:232 msgid "Auto&detect" msgstr "&Detectează" #: winecfg.rc:235 msgid "&Path:" msgstr "&Calea:" #: winecfg.rc:242 winecfg.rc:38 msgid "Show &Advanced" msgstr "Afișează opțiunile a&vansate" #: winecfg.rc:243 msgid "De&vice:" msgstr "Dispoziti&v:" #: winecfg.rc:245 msgid "Bro&wse..." msgstr "Navighează..." #: winecfg.rc:247 msgid "&Label:" msgstr "&Etichetă:" #: winecfg.rc:249 msgid "S&erial:" msgstr "N&umăr de serie:" #: winecfg.rc:252 msgid "Show &dot files" msgstr "Afișează &fișierele ascunse" #: winecfg.rc:259 msgid "Driver diagnostics" msgstr "" #: winecfg.rc:261 msgid "Defaults" msgstr "" #: winecfg.rc:262 msgid "Output device:" msgstr "" #: winecfg.rc:263 msgid "Voice output device:" msgstr "" #: winecfg.rc:264 msgid "Input device:" msgstr "" #: winecfg.rc:265 msgid "Voice input device:" msgstr "" #: winecfg.rc:270 msgid "&Test Sound" msgstr "&Testează sunetul" #: winecfg.rc:277 msgid "Appearance" msgstr "Aspect" #: winecfg.rc:278 msgid "&Theme:" msgstr "Tematică:" #: winecfg.rc:280 msgid "&Install theme..." msgstr "Instalează o tematică..." #: winecfg.rc:285 msgid "It&em:" msgstr "Element:" #: winecfg.rc:287 msgid "C&olor:" msgstr "Culoare:" #: winecfg.rc:293 msgid "Folders" msgstr "Dosare" #: winecfg.rc:296 msgid "&Link to:" msgstr "Leagă la:" #: winecfg.rc:34 msgid "Libraries" msgstr "Librării" #: winecfg.rc:35 msgid "Drives" msgstr "Dispozitive" #: winecfg.rc:36 msgid "Select the Unix target directory, please." msgstr "Selectați dosarul destinație unix." #: winecfg.rc:37 msgid "Hide &Advanced" msgstr "Ascunde opțiunile a&vansate" #: winecfg.rc:39 msgid "(No Theme)" msgstr "(Fără tematică)" #: winecfg.rc:40 msgid "Graphics" msgstr "Grafică" #: winecfg.rc:41 msgid "Desktop Integration" msgstr "Integrare ecran" #: winecfg.rc:42 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: winecfg.rc:43 msgid "About" msgstr "Despre" #: winecfg.rc:44 msgid "Wine configuration" msgstr "Setări Wine" #: winecfg.rc:46 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)" msgstr "Fișiere de tematică (*.msstyles; *.theme)" #: winecfg.rc:47 msgid "Select a theme file" msgstr "Selectează un fișier de tematică" #: winecfg.rc:48 msgid "Folder" msgstr "Dosarul de sistem" #: winecfg.rc:49 msgid "Links to" msgstr "Legat la" #: winecfg.rc:45 msgid "Wine configuration for %s" msgstr "Setări Wine pentru %s" #: winecfg.rc:84 msgid "Selected driver: %s" msgstr "Driver selectat: %s" #: winecfg.rc:85 msgid "(None)" msgstr "(Niciunul)" #: winecfg.rc:86 msgid "Audio test failed!" msgstr "" #: winecfg.rc:88 msgid "(System default)" msgstr "(Setare implicită)" #: winecfg.rc:54 msgid "" "Changing the load order of this library is not recommended.\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" "Nu se recomandă schimbarea ordini de încărcare pentru această librărie.\n" "Doriți într-adevăr să schimbați ordinea de încărcare?" #: winecfg.rc:55 msgid "Warning: system library" msgstr "Avertizare: librărie de sistem" #: winecfg.rc:56 msgid "native" msgstr "" #: winecfg.rc:57 msgid "builtin" msgstr "" #: winecfg.rc:58 msgid "native, builtin" msgstr "" #: winecfg.rc:59 msgid "builtin, native" msgstr "" #: winecfg.rc:60 msgid "disabled" msgstr "dezactivat" #: winecfg.rc:61 msgid "Default Settings" msgstr "Setări implicite" #: winecfg.rc:62 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)" msgstr "Programe Wine (*.exe;*.exe.so)" #: winecfg.rc:63 msgid "Use global settings" msgstr "Folosește setările globale" #: winecfg.rc:64 msgid "Select an executable file" msgstr "Selectează un fișier executabil" #: winecfg.rc:69 msgid "Autodetect" msgstr "Detectează automat" #: winecfg.rc:70 msgid "Local hard disk" msgstr "Hard disk local" #: winecfg.rc:71 msgid "Network share" msgstr "Resursă din rețea" #: winecfg.rc:72 msgid "Floppy disk" msgstr "Dischetă" #: winecfg.rc:73 msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: winecfg.rc:74 msgid "" "You cannot add any more drives.\n" "\n" "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26." msgstr "" "Nu mai puteți adăuga nici o unitate.\n" "\n" "Fiecare unitate trebuie să aibă o literă de la A la Z asociată cu ea. Acest " "fapt limitează numărul de unități la 26." #: winecfg.rc:75 msgid "System drive" msgstr "Unitate de sistem" #: winecfg.rc:76 msgid "" "Are you sure you want to delete drive C?\n" "\n" "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if " "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!" msgstr "" "Sunteți sigur că vreți să ștergeți unitatea C?\n" "\n" "Foarte multe aplicații Windows presupun că unitatea C există! Dacă nu, vor " "termina în mod neașteptat! Dacă executați ștergerea nu uitați să recreați " "unitatea C!" #: winecfg.rc:77 msgctxt "Drive letter" msgid "Letter" msgstr "Litera" #: winecfg.rc:78 #, fuzzy #| msgid "New Folder" msgid "Target folder" msgstr "Dosar nou" #: winecfg.rc:79 msgid "" "You don't have a drive C. This is not so great.\n" "\n" "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n" msgstr "" "Nu aveți unitatea C. Nu-i bine de loc.\n" "\n" "Nu uitați să o adăugați în subfereastra „Mapare de discuri”!\n" #: winecfg.rc:93 msgid "Controls Background" msgstr "Fundal controale" #: winecfg.rc:94 msgid "Controls Text" msgstr "Text controale" #: winecfg.rc:96 msgid "Menu Background" msgstr "Fundal meniu" #: winecfg.rc:97 msgid "Menu Text" msgstr "Text meniu" #: winecfg.rc:98 msgid "Scrollbar" msgstr "Bare de defilare" #: winecfg.rc:99 msgid "Selection Background" msgstr "Fundal selecție" #: winecfg.rc:100 msgid "Selection Text" msgstr "Text selecție" #: winecfg.rc:101 msgid "Tooltip Background" msgstr "Fundal baloane de ajutor" #: winecfg.rc:102 msgid "Tooltip Text" msgstr "Text baloane de ajutor" #: winecfg.rc:103 msgid "Window Background" msgstr "Fundal fereastră" #: winecfg.rc:104 msgid "Window Text" msgstr "Text fereastră" #: winecfg.rc:105 msgid "Active Title Bar" msgstr "Bară de titlu activă" #: winecfg.rc:106 msgid "Active Title Text" msgstr "Text bară de titlu activă" #: winecfg.rc:107 msgid "Inactive Title Bar" msgstr "Bară de titlu inactivă" #: winecfg.rc:108 msgid "Inactive Title Text" msgstr "Text bară de titlu inactivă" #: winecfg.rc:109 msgid "Message Box Text" msgstr "Text casetă de mesaje" #: winecfg.rc:110 msgid "Application Workspace" msgstr "Spațiul de lucru al aplicației" #: winecfg.rc:111 msgid "Window Frame" msgstr "Cadru de fereastră" #: winecfg.rc:112 msgid "Active Border" msgstr "Margini active" #: winecfg.rc:113 msgid "Inactive Border" msgstr "Margini inactive" #: winecfg.rc:114 msgid "Controls Shadow" msgstr "Umbră pentru controale" #: winecfg.rc:115 msgid "Gray Text" msgstr "Text gri" #: winecfg.rc:116 msgid "Controls Highlight" msgstr "Evidențiere controale" #: winecfg.rc:117 msgid "Controls Dark Shadow" msgstr "Umbră întunecată pentru controale" #: winecfg.rc:118 msgid "Controls Light" msgstr "Lumină pentru controale" #: winecfg.rc:119 msgid "Controls Alternate Background" msgstr "Fundal alternativ pentru controale" #: winecfg.rc:120 msgid "Hot Tracked Item" msgstr "Element cu urmărire fierbinte" #: winecfg.rc:121 msgid "Active Title Bar Gradient" msgstr "Gradient bară de titlu activă" #: winecfg.rc:122 msgid "Inactive Title Bar Gradient" msgstr "Gradient bară de titlu inactivă" #: winecfg.rc:123 msgid "Menu Highlight" msgstr "Evidențiere meniu" #: winecfg.rc:124 msgid "Menu Bar" msgstr "Bară de meniu" #: wineconsole.rc:63 msgid "Cursor size" msgstr "Dimensiune cursor" #: wineconsole.rc:64 msgid "&Small" msgstr "M&ic" #: wineconsole.rc:65 msgid "&Medium" msgstr "&Mediu" #: wineconsole.rc:66 msgid "&Large" msgstr "M&are" #: wineconsole.rc:68 msgid "Control" msgstr "Control" #: wineconsole.rc:69 msgid "Popup menu" msgstr "Meniu popup" #: wineconsole.rc:70 msgid "&Control" msgstr "&Control" #: wineconsole.rc:71 msgid "S&hift" msgstr "S&hift" #: wineconsole.rc:72 msgid "Quick edit" msgstr "Editare rapidă" #: wineconsole.rc:73 msgid "&enable" msgstr "activ&ează" #: wineconsole.rc:75 msgid "Command history" msgstr "Istoric comenzi" #: wineconsole.rc:76 msgid "&Number of recalled commands:" msgstr "&Număr de comenzi reapelate:" #: wineconsole.rc:79 msgid "&Remove doubles" msgstr "Elimină dublu&rile" #: wineconsole.rc:87 msgid "&Font" msgstr "&Font" #: wineconsole.rc:89 msgid "&Color" msgstr "&Culoare" #: wineconsole.rc:100 msgid "Configuration" msgstr "Configurație" #: wineconsole.rc:103 msgid "Buffer zone" msgstr "Zonă tampon" #: wineconsole.rc:104 msgid "&Width:" msgstr "Lăți&me:" #: wineconsole.rc:107 msgid "&Height:" msgstr "Î&nălțime:" #: wineconsole.rc:111 msgid "Window size" msgstr "Dimensiune fereastră" #: wineconsole.rc:112 msgid "W&idth:" msgstr "Lăț&ime:" #: wineconsole.rc:115 msgid "H&eight:" msgstr "Înălțim&e:" #: wineconsole.rc:119 msgid "End of program" msgstr "Sfârșitul programului" #: wineconsole.rc:120 msgid "&Close console" msgstr "În&chide consola" #: wineconsole.rc:122 msgid "Edition" msgstr "Ediție" #: wineconsole.rc:128 msgid "Console parameters" msgstr "Parametrii consolei" #: wineconsole.rc:131 msgid "Retain these settings for later sessions" msgstr "Păstrează această configurație pentru sesiunile ulterioare" #: wineconsole.rc:132 msgid "Modify only current session" msgstr "Modifică numai sesiunea curentă" #: wineconsole.rc:29 msgid "Set &Defaults" msgstr "Setări &implicite" #: wineconsole.rc:31 msgid "&Mark" msgstr "&Marchează" #: wineconsole.rc:34 msgid "&Select all" msgstr "&Selectează tot" #: wineconsole.rc:35 msgid "Sc&roll" msgstr "De&rulează" #: wineconsole.rc:36 msgid "S&earch" msgstr "Cau&tă" #: wineconsole.rc:39 msgid "Setup - Default settings" msgstr "Configurație implicită" #: wineconsole.rc:40 msgid "Setup - Current settings" msgstr "Configurație curentă" #: wineconsole.rc:41 msgid "Configuration error" msgstr "Eroare de configurare" #: wineconsole.rc:42 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one" msgstr "" "Mărimea memoriei tampon a ecranului trebuie să fie egală sau mai mare decât " "cea a ferestrei" #: wineconsole.rc:37 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high" msgstr "Fiecare caracter are %1!u! pixeli lățime și %2!u! pixeli înălțime" #: wineconsole.rc:38 msgid "This is a test" msgstr "Acesta este un test" #: wineconsole.rc:44 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n" msgstr "wineconsole: Nu a putut fi descifrat identificatorul evenimentului\n" #: wineconsole.rc:45 msgid "wineconsole: Invalid backend\n" msgstr "wineconsole: backend nevalid\n" #: wineconsole.rc:46 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n" msgstr "wineconsole: Opțiune nerecunoscută pentru linia de comandă\n" #: wineconsole.rc:47 msgid "Starts a program in a Wine console\n" msgstr "Pornește un program într-o consolă Wine\n" #: wineconsole.rc:48 msgid "" "wineconsole: Starting program %s failed.\n" "The command is invalid.\n" msgstr "" "wineconsole: Pornirea programului %s a eșuat.\n" "Comanda nu este validă.\n" #: wineconsole.rc:50 msgid "" "\n" "Usage:\n" " wineconsole [options] \n" "\n" "Options:\n" msgstr "" "\n" "Utilizare:\n" " wineconsole [opțiuni] \n" "\n" "Opțiuni:\n" #: wineconsole.rc:52 msgid "" " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses " "will\n" " try to setup the current terminal as a Wine " "console.\n" msgstr "" " --backend={user|curses} Dacă alegeți user, se va deschide o nouă\n" " fereastră, curses va încerca să configureze\n" " terminalul curent ca fiind consolă Wine.\n" #: wineconsole.rc:53 msgid " The Wine program to launch in the console.\n" msgstr " De executat programul Wine în consolă.\n" #: wineconsole.rc:54 msgid "" "\n" "Example:\n" " wineconsole cmd\n" "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Exemplu:\n" " wineconsole cmd\n" "Pornește caseta de comandă pentru Wine într-o consolă Wine.\n" "\n" #: winedbg.rc:49 msgid "Program Error" msgstr "Eroare de program" #: winedbg.rc:54 msgid "" "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are " "sorry for the inconvenience." msgstr "" "Programul %s a întâmpinat o problemă gravă și trebuie să se închidă. Ne " "cerem scuze pentru neplăcerile create." #: winedbg.rc:58 msgid "" "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You " "may want to check the Application " "Database for tips about running this application." msgstr "" "Cauza poate fi o problemă în program sau o deficiență în Wine. Puteți " "consulta http://appdb.winehq.org pentru sugestii privind executarea acestei " "aplicații." #: winedbg.rc:61 msgid "Show &Details" msgstr "Afișează &detalii" #: winedbg.rc:66 msgid "Program Error Details" msgstr "Detalii eroare de program" #: winedbg.rc:73 msgid "" "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, " "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" " "button, then file a bug report " "and attach that file to the report." msgstr "" #: winedbg.rc:38 msgid "Wine program crash" msgstr "Avarie program Wine" #: winedbg.rc:39 msgid "Internal errors - invalid parameters received" msgstr "Erori interne - s-au recepționat parametri nevalizi" #: winedbg.rc:40 msgid "(unidentified)" msgstr "(neidentificat)" #: winedbg.rc:43 msgid "Saving failed" msgstr "Salvarea a eșuat" #: winedbg.rc:44 msgid "Loading detailed information, please wait..." msgstr "" #: winefile.rc:29 msgid "&Open\tEnter" msgstr "Desc&hide\tEnter" #: winefile.rc:33 msgid "Re&name..." msgstr "Rede&numire..." #: winefile.rc:34 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter" msgstr "Propr&ietăți\tAlt+Enter" #: winefile.rc:38 msgid "Cr&eate Directory..." msgstr "Cr&eare director..." #: winefile.rc:43 msgid "&Disk" msgstr "&Disc" #: winefile.rc:44 msgid "Connect &Network Drive..." msgstr "Co&nectează unitatea de rețea..." #: winefile.rc:45 msgid "&Disconnect Network Drive" msgstr "&Deconectează unitatea de rețea" #: winefile.rc:51 msgid "&Name" msgstr "&Nume" #: winefile.rc:52 msgid "&All File Details" msgstr "To&ate detaliile" #: winefile.rc:54 msgid "&Sort by Name" msgstr "&Sortează după nume" #: winefile.rc:55 msgid "Sort &by Type" msgstr "Sortează după &tip" #: winefile.rc:56 msgid "Sort by Si&ze" msgstr "Sortează după &mărime" #: winefile.rc:57 msgid "Sort by &Date" msgstr "Sortează după &dată" #: winefile.rc:59 msgid "Filter by&..." msgstr "Filtrare după&..." #: winefile.rc:66 msgid "&Drive Bar" msgstr "Bara &de unitate" #: winefile.rc:68 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S" msgstr "Pe tot ecran&ul\tCtrl+Shift+S" #: winefile.rc:74 msgid "New &Window" msgstr "&Fereastră nouă" #: winefile.rc:75 msgid "Cascading\tCtrl+F5" msgstr "Cascadă\tCtrl+F5" #: winefile.rc:77 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4" msgstr "Mozaic &vertical\tCtrl+F4" #: winefile.rc:84 msgid "&About Wine File Manager" msgstr "&Despre Administratorul Wine File" #: winefile.rc:125 msgid "Select destination" msgstr "Selectare destinație" #: winefile.rc:138 msgid "By File Type" msgstr "După tipul de fișier" #: winefile.rc:143 msgid "File type" msgstr "Tip fișier" #: winefile.rc:144 msgid "&Directories" msgstr "&Directoare" #: winefile.rc:146 msgid "&Programs" msgstr "&Programe" #: winefile.rc:148 msgid "Docu&ments" msgstr "Docu&mente" #: winefile.rc:150 msgid "&Other files" msgstr "&Alte fișiere" #: winefile.rc:152 msgid "Show Hidden/&System Files" msgstr "Arată fișierele ascunse/de &sistem" #: winefile.rc:163 msgid "&File Name:" msgstr "Nume &fișier:" #: winefile.rc:165 msgid "Full &Path:" msgstr "Calea com&pletă:" #: winefile.rc:167 msgid "Last Change:" msgstr "Ultima modificare:" #: winefile.rc:171 msgid "Cop&yright:" msgstr "Drep&t de autor:" #: winefile.rc:173 msgid "Size:" msgstr "Dimensiune:" #: winefile.rc:177 msgid "H&idden" msgstr "Ascu&ns" #: winefile.rc:178 msgid "&Archive" msgstr "&Arhivă" #: winefile.rc:179 msgid "&System" msgstr "&Sistem" #: winefile.rc:180 msgid "&Compressed" msgstr "&Comprimat" #: winefile.rc:181 msgid "Version information" msgstr "Informații despre versiune" #: winefile.rc:197 msgctxt "accelerator Fullscreen" msgid "S" msgstr "" #: winefile.rc:90 msgid "Applying font settings" msgstr "Se aplică opțiunile de font" #: winefile.rc:91 msgid "Error while selecting new font." msgstr "Eroare la selectarea unui nou font." #: winefile.rc:96 msgid "Wine File Manager" msgstr "Administrator Wine File" #: winefile.rc:98 msgid "root fs" msgstr "director rădăcină" #: winefile.rc:99 msgid "unixfs" msgstr "director unix" #: winefile.rc:101 msgid "Shell" msgstr "Shell" #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85 msgid "Not yet implemented" msgstr "Neimplementat încă" #: winefile.rc:109 msgid "Creation date" msgstr "Ultima schimbare de stare (ctime)" #: winefile.rc:110 msgid "Access date" msgstr "Ultima accesare" #: winefile.rc:111 msgid "Modification date" msgstr "Ultima modificare" #: winefile.rc:112 msgid "Index/Inode" msgstr "Index/Inode" #: winefile.rc:117 msgid "%1 of %2 free" msgstr "%1 din %2 liberi" #: winefile.rc:118 msgctxt "unit kilobyte" msgid "kB" msgstr "ko" #: winefile.rc:119 msgctxt "unit megabyte" msgid "MB" msgstr "Mo" #: winefile.rc:120 msgctxt "unit gigabyte" msgid "GB" msgstr "Go" #: winemine.rc:37 msgid "&Game" msgstr "&Joc" #: winemine.rc:38 msgid "&New\tF2" msgstr "&Nou\tF2" #: winemine.rc:40 msgid "Question &Marks" msgstr "" #: winemine.rc:42 msgid "&Beginner" msgstr "&Începător" #: winemine.rc:43 msgid "&Advanced" msgstr "&Avansat" #: winemine.rc:44 msgid "&Expert" msgstr "&Expert" #: winemine.rc:45 msgid "&Custom..." msgstr "&Personalizat..." #: winemine.rc:47 msgid "&Fastest Times" msgstr "&Scoruri maxime" #: winemine.rc:52 msgid "&About WineMine" msgstr "&Despre WineMine" #: winemine.rc:59 msgid "Fastest Times" msgstr "Scoruri maxime" #: winemine.rc:61 msgid "Fastest times" msgstr "Scoruri maxime" #: winemine.rc:62 msgid "Beginner" msgstr "&Începător" #: winemine.rc:63 msgid "Advanced" msgstr "Avansat" #: winemine.rc:64 msgid "Expert" msgstr "Expert" #: winemine.rc:77 msgid "Congratulations!" msgstr "Felicitări!" #: winemine.rc:79 msgid "Please enter your name" msgstr "Scrieți-vă numele" #: winemine.rc:87 msgid "Custom Game" msgstr "Joc personalizat" #: winemine.rc:89 msgid "Rows" msgstr "Linii" #: winemine.rc:90 msgid "Columns" msgstr "Coloane" #: winemine.rc:91 msgid "Mines" msgstr "Mine" #: winemine.rc:30 msgid "WineMine" msgstr "WineMine" #: winemine.rc:31 msgid "Nobody" msgstr "Nimeni" #: winemine.rc:32 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen" msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen" #: winhlp32.rc:35 msgid "Printer &setup..." msgstr "&Setare imprimantă..." #: winhlp32.rc:42 msgid "&Annotate..." msgstr "&Adnotează..." #: winhlp32.rc:44 msgid "&Bookmark" msgstr "&Se&mn de carte" #: winhlp32.rc:45 msgid "&Define..." msgstr "&Definește..." #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70 msgid "Fonts" msgstr "Fonturi" #: winhlp32.rc:51 winhlp32.rc:72 msgid "Small" msgstr "Mic" #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:73 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:74 msgid "Large" msgstr "Mare" #: winhlp32.rc:57 msgid "&Help on help\tF1" msgstr "&Ajutor la ajutor\tF1" #: winhlp32.rc:58 msgid "Always on &top" msgstr "În&totdeauna deasupra" #: winhlp32.rc:59 msgid "&About Wine Help" msgstr "" #: winhlp32.rc:67 msgid "Annotation..." msgstr "Adnotare..." #: winhlp32.rc:68 msgid "Copy" msgstr "Copiază" #: winhlp32.rc:100 msgid "Index" msgstr "Index" #: winhlp32.rc:108 msgid "Search" msgstr "Căutare" #: winhlp32.rc:81 msgid "Wine Help" msgstr "Ajutor Wine" #: winhlp32.rc:86 msgid "Error while reading the help file `%s'" msgstr "Eroare la citirea fișierului de ajutor „%s”" #: winhlp32.rc:88 msgid "Summary" msgstr "Rezumat" #: winhlp32.rc:87 msgid "&Index" msgstr "&Index" #: winhlp32.rc:91 msgid "Help files (*.hlp)" msgstr "Fișierele de ajutor (*.hlp)" #: winhlp32.rc:92 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?" msgstr "Fișierul „%s” nu poate fi găsit. Vreți să-l cautați?" #: winhlp32.rc:93 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting" msgstr "Nu am găsit o implementare pentru richedit... Abandonez" #: winhlp32.rc:94 msgid "Help topics: " msgstr "Subiecte de ajutor: " #: wmic.rc:28 msgid "Error: Command line not supported\n" msgstr "Eroare: Linie de comandă nesuportată\n" #: wmic.rc:29 #, fuzzy msgid "Error: Alias not found\n" msgstr "PATH negăsită.\n" #: wmic.rc:30 #, fuzzy #| msgid "Error: Invalid key name\n" msgid "Error: Invalid query\n" msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n" #: wordpad.rc:31 msgid "&New...\tCtrl+N" msgstr "&Nou...\tCtrl+N" #: wordpad.rc:45 msgid "R&edo\tCtrl+Y" msgstr "R&efă\tCtrl+Y" #: wordpad.rc:50 msgid "&Clear\tDel" msgstr "&Curăță\tDel" #: wordpad.rc:51 msgid "&Select all\tCtrl+A" msgstr "&Selectează tot\tCtrl+A" #: wordpad.rc:54 msgid "Find &next\tF3" msgstr "Caută &următorul\tF3" #: wordpad.rc:57 msgid "Read-&only" msgstr "D&oar citire" #: wordpad.rc:58 msgid "&Modified" msgstr "&Modificat" #: wordpad.rc:60 msgid "E&xtras" msgstr "S&uplimente" #: wordpad.rc:62 msgid "Selection &info" msgstr "Detal&ii pentru selecție" #: wordpad.rc:63 msgid "Character &format" msgstr "&Format caracter" #: wordpad.rc:64 msgid "&Def. char format" msgstr "For&mat caracter implicit" #: wordpad.rc:65 msgid "Paragrap&h format" msgstr "Format ¶graf" #: wordpad.rc:66 msgid "&Get text" msgstr "Extra&ge textul" #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:265 msgid "&Format Bar" msgstr "Bara de &format" #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:266 msgid "&Ruler" msgstr "&Riglă" #: wordpad.rc:78 msgid "&Insert" msgstr "&Inserare" #: wordpad.rc:80 msgid "&Date and time..." msgstr "&Data și ora..." #: wordpad.rc:82 msgid "F&ormat" msgstr "F&ormat" #: wordpad.rc:85 wordpad.rc:108 msgid "&Bullet points" msgstr "Punct &bulină" #: wordpad.rc:86 wordpad.rc:109 msgid "&Paragraph..." msgstr "&Paragraf..." #: wordpad.rc:87 msgid "&Tabs..." msgstr "&Taburi..." #: wordpad.rc:88 msgid "Backgroun&d" msgstr "Fun&dal" #: wordpad.rc:90 msgid "&System\tCtrl+1" msgstr "&Sistem\tCtrl+1" #: wordpad.rc:91 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2" msgstr "&Galben pan\tCtrl+2" #: wordpad.rc:96 msgid "&About Wine Wordpad" msgstr "&Despre Wine Wordpad" #: wordpad.rc:133 msgid "Automatic" msgstr "Automat" #: wordpad.rc:202 msgid "Date and time" msgstr "Data și ora" #: wordpad.rc:205 msgid "Available formats" msgstr "Formate disponibile" #: wordpad.rc:216 msgid "New document type" msgstr "Nou tip de document" #: wordpad.rc:224 msgid "Paragraph format" msgstr "Format paragraf" #: wordpad.rc:227 msgid "Indentation" msgstr "Indentare" #: wordpad.rc:228 wordpad.rc:151 msgid "Left" msgstr "Stânga" #: wordpad.rc:230 wordpad.rc:152 msgid "Right" msgstr "Dreapta" #: wordpad.rc:232 msgid "First line" msgstr "Primul rând" #: wordpad.rc:234 msgid "Alignment" msgstr "Aliniere" #: wordpad.rc:242 msgid "Tabs" msgstr "Taburi" #: wordpad.rc:245 msgid "Tab stops" msgstr "Spațiere tab" #: wordpad.rc:251 msgid "Remove al&l" msgstr "E&limină tot" #: wordpad.rc:259 msgid "Line wrapping" msgstr "Despărțire rânduri" #: wordpad.rc:260 msgid "&No line wrapping" msgstr "Fără despărțire râ&nduri" #: wordpad.rc:261 msgid "Wrap text by the &window border" msgstr "Încadrează textul în chenarul &ferestrei" #: wordpad.rc:262 msgid "Wrap text by the &margin" msgstr "Încadrează textul în limitele ri&glei" #: wordpad.rc:263 msgid "Toolbars" msgstr "Bare de unelte" #: wordpad.rc:276 msgctxt "accelerator Align Left" msgid "L" msgstr "L" #: wordpad.rc:277 msgctxt "accelerator Align Center" msgid "E" msgstr "E" #: wordpad.rc:278 msgctxt "accelerator Align Right" msgid "R" msgstr "R" #: wordpad.rc:285 msgctxt "accelerator Redo" msgid "Y" msgstr "Y" #: wordpad.rc:286 msgctxt "accelerator Bold" msgid "B" msgstr "B" #: wordpad.rc:287 msgctxt "accelerator Italic" msgid "I" msgstr "I" #: wordpad.rc:288 msgctxt "accelerator Underline" msgid "U" msgstr "U" #: wordpad.rc:139 msgid "All documents (*.*)" msgstr "Toate documentele (*.*)" #: wordpad.rc:140 msgid "Text documents (*.txt)" msgstr "Documentele text (*.txt)" #: wordpad.rc:141 msgid "Unicode text document (*.txt)" msgstr "Documentele text unicode (*.txt)" #: wordpad.rc:142 msgid "Rich text format (*.rtf)" msgstr "Formatul de text îmbogățit (*.rtf)" #: wordpad.rc:143 msgid "Rich text document" msgstr "Document text îmbogățit" #: wordpad.rc:144 msgid "Text document" msgstr "Document text" #: wordpad.rc:145 msgid "Unicode text document" msgstr "Document text unicode" #: wordpad.rc:146 msgid "Printer files (*.prn)" msgstr "Fișiere de imprimat (*.prn)" #: wordpad.rc:153 msgid "Center" msgstr "Centru" #: wordpad.rc:159 msgid "Text" msgstr "Text" #: wordpad.rc:160 msgid "Rich text" msgstr "Text îmbogățit" #: wordpad.rc:166 msgid "Next page" msgstr "Pagina următoare" #: wordpad.rc:167 msgid "Previous page" msgstr "Pagina precedentă" #: wordpad.rc:168 msgid "Two pages" msgstr "Două pagini" #: wordpad.rc:169 msgid "One page" msgstr "O pagină" #: wordpad.rc:170 msgid "Zoom in" msgstr "Mărește" #: wordpad.rc:171 msgid "Zoom out" msgstr "Micșorează" #: wordpad.rc:173 msgid "Page" msgstr "Pagină" #: wordpad.rc:174 msgid "Pages" msgstr "Pagini" #: wordpad.rc:175 msgctxt "unit: centimeter" msgid "cm" msgstr "cm" #: wordpad.rc:176 msgctxt "unit: inch" msgid "in" msgstr "in" #: wordpad.rc:177 msgid "inch" msgstr "țol" #: wordpad.rc:178 msgctxt "unit: point" msgid "pt" msgstr "pt" #: wordpad.rc:183 msgid "Document" msgstr "Document" #: wordpad.rc:184 msgid "Save changes to '%s'?" msgstr "Salvați modificările la „%s”?" #: wordpad.rc:185 msgid "Finished searching the document." msgstr "S-a terminat căutarea în document." #: wordpad.rc:186 msgid "Failed to load the RichEdit library." msgstr "Nu s-a putut încărca biblioteca RichEdit." #: wordpad.rc:187 msgid "" "You have chosen to save in plain text format, which will cause all " "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?" msgstr "" "Ați ales să salvați în formatul de text simplu, care va pierde formatarea. " "Sigur doriți să continuați?" #: wordpad.rc:190 msgid "Invalid number format." msgstr "Formatul de număr nu este valid." #: wordpad.rc:191 msgid "OLE storage documents are not supported." msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate." #: wordpad.rc:192 msgid "Could not save the file." msgstr "Nu s-a putut salva fișierul." #: wordpad.rc:193 msgid "You do not have access to save the file." msgstr "Nu aveți permisiunea să salvați fișierul." #: wordpad.rc:194 msgid "Could not open the file." msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul." #: wordpad.rc:195 msgid "You do not have access to open the file." msgstr "Nu aveți permisiunea de a deschide fișierul." #: wordpad.rc:196 msgid "Printing not implemented." msgstr "Imprimarea nu este implementată." #: wordpad.rc:197 msgid "Cannot add more than 32 tab stops." msgstr "Nu se pot adăuga mai mult de 32 de taburi." #: write.rc:30 msgid "Starting Wordpad failed" msgstr "Execuția Wordpad a eșuat" #: xcopy.rc:30 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n" msgstr "Număr de parametri nevalid - Utilizați xcopy /? pentru ajutor\n" #: xcopy.rc:31 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n" msgstr "Parametru nevalid „%1” - Utilizați xcopy /? pentru ajutor\n" #: xcopy.rc:32 msgid "Press to begin copying\n" msgstr "Apăsați pe pentru a începe copierea\n" #: xcopy.rc:33 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n" msgstr "%1!d! fișier(e) ar fi copiat(e)\n" #: xcopy.rc:34 msgid "%1!d! file(s) copied\n" msgstr "%1!d! fișier(e) copiat(e)\n" #: xcopy.rc:37 msgid "" "Is '%1' a filename or directory\n" "on the target?\n" "(F - File, D - Directory)\n" msgstr "" "„%1” este un nume de fișier sau un director\n" "din destinație?\n" "(F - Fișier, D - Director)\n" #: xcopy.rc:38 msgid "%1? (Yes|No)\n" msgstr "%1? (Da|Nu)\n" #: xcopy.rc:39 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n" msgstr "Se suprascrie %1? (Da|Nu|Toate)\n" #: xcopy.rc:40 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n" msgstr "Copierea „%1” în „%2” a eșuat cu cod de retur %3!d!\n" #: xcopy.rc:42 msgid "Failed during reading of '%1'\n" msgstr "Citirea „%1” a eșuat\n" #: xcopy.rc:46 msgctxt "File key" msgid "F" msgstr "F" #: xcopy.rc:47 msgctxt "Directory key" msgid "D" msgstr "D" #: xcopy.rc:80 msgid "" "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n" "\n" "Syntax:\n" "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n" "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n" "\n" "Where:\n" "\n" "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n" "\tmore files.\n" "[/S] Copy directories and subdirectories.\n" "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n" "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n" "[/F] Show full source and destination names during copy.\n" "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n" "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n" "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n" "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n" "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n" "[/P] Prompts on each source file before copying.\n" "[/N] Copy using short names.\n" "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n" "[/R] Overwrite any read only files.\n" "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n" "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n" "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n" "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n" "\tarchive attribute.\n" "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n" "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n" "\t\tthan source.\n" "\n" msgstr "" "XCOPY - Copiază fișiere sau arbori de directoare sursă într-o destinație.\n" "\n" "Sintaxă:\n" "XCOPY sursă [destinație] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n" "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n" "\n" "Cu:\n" "\n" "[/I] Creează director dacă destinația nu există și se copiază două sau\n" "\tmai multe fișiere.\n" "[/S] Copiază directoarele și subdirectoarele.\n" "[/E] Copiază directoarele și subdirectoarele, inclusiv pe cele goale.\n" "[/Q] Nu afișa numele în timpul copierii.\n" "[/F] Arată numele întreg pentru sursă și destinație în timpul copierii.\n" "[/L] Simulează operațiunea, afișând numele care ar fi copiate.\n" "[/W] Solicită confirmarea înainte de a începe copierea.\n" "[/T] Creează o structură de directoare goale, dar nu copiază fișiere.\n" "[/Y] Nu solicita confirmarea la suprascrierea fișierelor.\n" "[/-Y] Solicită confirmarea la suprascrierea fișierelor.\n" "[/P] Solicită confirmarea înainte de copierea fiecărui fișier sursă.\n" "[/N] Copiază utilizând prescurtări de nume.\n" "[/U] Copiază numai fișierele care există deja în destinație.\n" "[/R] Suprascrie orice fișiere cu protecție la modificări.\n" "[/H] Include în copie fișierele ascunse și de sistem.\n" "[/C] Continuă chiar dacă apare o eroare în timpul copierii.\n" "[/A] Copiază numai fișierele cu atributul de arhivă activat.\n" "[/M] Copiază numai fișierele cu atributul de arhivă activat, dezactivează\n" "\tapoi atributul.\n" "[/D | /D:m-d-y] Copiază fișierele noi sau pe cele modificate după data\n" "\t\tspecificată. Dacă nu este specificată nici o dată, copiază\n" "\t\tnumai dacă fișierul destinație este mai vechi decât fișierul\n" "\t\tsursă.\n" "\n"