# Lithuanian translations for Wine # Aurimas Fišeras , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Wine\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n" "POT-Creation-Date: N/A\n" "PO-Revision-Date: 2011-01-07 18:22+0300\n" "Last-Translator: Aurimas Fišeras \n" "Language-Team: komp_lt@konf.lt\n" "Language: Lithuanian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n" #: crypt32.rc:27 msgid "Authority Key Identifier" msgstr "Įstaigos rakto identifikatorius" #: crypt32.rc:28 msgid "Key Attributes" msgstr "Rakto atributai" #: crypt32.rc:29 msgid "Key Usage Restriction" msgstr "Rakto naudojimo ribojimai" #: crypt32.rc:30 msgid "Subject Alternative Name" msgstr "Subjekto alternatyvus vardas" #: crypt32.rc:31 msgid "Issuer Alternative Name" msgstr "Išdavėjo alternatyvus vardas" #: crypt32.rc:32 msgid "Basic Constraints" msgstr "Pagrindiniai ribojimai" #: crypt32.rc:33 msgid "Key Usage" msgstr "Rakto naudojimas" #: crypt32.rc:34 msgid "Certificate Policies" msgstr "Liudijimo politika" #: crypt32.rc:35 msgid "Subject Key Identifier" msgstr "Subjekto rakto identifikatorius" #: crypt32.rc:36 msgid "CRL Reason Code" msgstr "ALS priežasties kodas" #: crypt32.rc:37 msgid "CRL Distribution Points" msgstr "ALS platinimo vietos" #: crypt32.rc:38 msgid "Enhanced Key Usage" msgstr "Išplėstas rakto naudojimas" #: crypt32.rc:39 msgid "Authority Information Access" msgstr "Išdavėjo informacijos prieiga" #: crypt32.rc:40 msgid "Certificate Extensions" msgstr "Liudijimo plėtiniai" #: crypt32.rc:41 msgid "Next Update Location" msgstr "Kito atnaujinimo vieta" #: crypt32.rc:42 msgid "Yes or No Trust" msgstr "Yra ar nėra patikėjimas" #: crypt32.rc:43 msgid "Email Address" msgstr "Elektroninio pašto adresas" #: crypt32.rc:44 msgid "Unstructured Name" msgstr "Nestruktūrinis vardas" #: crypt32.rc:45 msgid "Content Type" msgstr "Turinio tipas" #: crypt32.rc:46 msgid "Message Digest" msgstr "Pranešimo maišos reikšmė" #: crypt32.rc:47 msgid "Signing Time" msgstr "Pasirašymo laikas" #: crypt32.rc:48 msgid "Counter Sign" msgstr "Paliudijantis parašas" #: crypt32.rc:49 msgid "Challenge Password" msgstr "Iššūkio slaptažodis" #: crypt32.rc:50 msgid "Unstructured Address" msgstr "Nestruktūrinis adresas" #: crypt32.rc:51 msgid "SMIME Capabilities" msgstr "SMIME gebėjimai" #: crypt32.rc:52 msgid "Prefer Signed Data" msgstr "Teikti pirmenybę pasirašytiems duomenims" #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31 msgid "CPS" msgstr "Sertifikavimo Veiklos Nuostatos (CPS)" #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32 msgid "User Notice" msgstr "Naudotojo pastaba" #: crypt32.rc:55 msgid "On-line Certificate Status Protocol" msgstr "Būsenos paliudijimo tinklu protokolas (OCSP)" #: crypt32.rc:56 msgid "Certification Authority Issuer" msgstr "Liudijimo įstaigos steigėjai" #: crypt32.rc:57 msgid "Certification Template Name" msgstr "Liudijimo šablono pavadinimas" #: crypt32.rc:58 msgid "Certificate Type" msgstr "Liudijimo tipas" #: crypt32.rc:59 msgid "Certificate Manifold" msgstr "Liudijimo kopija" #: crypt32.rc:60 msgid "Netscape Cert Type" msgstr "Netscape liudijimo tipas" #: crypt32.rc:61 msgid "Netscape Base URL" msgstr "Netscape bazės URL" #: crypt32.rc:62 msgid "Netscape Revocation URL" msgstr "Netscape atšaukimų URL" #: crypt32.rc:63 msgid "Netscape CA Revocation URL" msgstr "Netscape LĮ atšaukimų URL" #: crypt32.rc:64 msgid "Netscape Cert Renewal URL" msgstr "Netscape liudijimų atnaujinimo URL" #: crypt32.rc:65 msgid "Netscape CA Policy URL" msgstr "Netscape LĮ politikos URL" #: crypt32.rc:66 msgid "Netscape SSL ServerName" msgstr "Netscape SSL serverio vardas" #: crypt32.rc:67 msgid "Netscape Comment" msgstr "Netscape komentaras" #: crypt32.rc:68 msgid "SpcSpAgencyInfo" msgstr "SpcSpAgencyInfo" #: crypt32.rc:69 msgid "SpcFinancialCriteria" msgstr "SpcFinancialCriteria" #: crypt32.rc:70 msgid "SpcMinimalCriteria" msgstr "SpcMinimalCriteria" #: crypt32.rc:71 msgid "Country/Region" msgstr "Valstybė/regionas" #: crypt32.rc:72 msgid "Organization" msgstr "Įstaiga" #: crypt32.rc:73 msgid "Organizational Unit" msgstr "Įstaigos padalinys" #: crypt32.rc:74 msgid "Common Name" msgstr "Vardas, pavardė" #: crypt32.rc:75 msgid "Locality" msgstr "Vietovė" #: crypt32.rc:76 msgid "State or Province" msgstr "Valstija, sritis, gubernija" #: crypt32.rc:77 msgid "Title" msgstr "Titulas" #: crypt32.rc:78 msgid "Given Name" msgstr "Vardas" #: crypt32.rc:79 msgid "Initials" msgstr "Inicialai" #: crypt32.rc:80 msgid "Sur Name" msgstr "Pavardė" #: crypt32.rc:81 msgid "Domain Component" msgstr "Srities komponentas" #: crypt32.rc:82 msgid "Street Address" msgstr "Adresas" #: crypt32.rc:83 msgid "Serial Number" msgstr "Numeris" #: crypt32.rc:84 msgid "CA Version" msgstr "LĮ versija" #: crypt32.rc:85 msgid "Cross CA Version" msgstr "Kryžminės LĮ versija" #: crypt32.rc:86 msgid "Serialized Signature Serial Number" msgstr "Išdėstyto serijomis parašo numeris" #: crypt32.rc:87 msgid "Principal Name" msgstr "Pagrindinis pavadinimas" #: crypt32.rc:88 msgid "Windows Product Update" msgstr "Windows produktų naujinimas" #: crypt32.rc:89 msgid "Enrollment Name Value Pair" msgstr "Registravimo vardo reikšmių pora" #: crypt32.rc:90 msgid "OS Version" msgstr "OS versija" #: crypt32.rc:91 msgid "Enrollment CSP" msgstr "Registravimo CSP" #: crypt32.rc:92 msgid "CRL Number" msgstr "ALS numeris" #: crypt32.rc:93 msgid "Delta CRL Indicator" msgstr "ALS pokyčių indikatorius" #: crypt32.rc:94 msgid "Issuing Distribution Point" msgstr "Išdavimo platinimo vieta" #: crypt32.rc:95 msgid "Freshest CRL" msgstr "Naujausias ALS" #: crypt32.rc:96 msgid "Name Constraints" msgstr "Vardo ribojimai" #: crypt32.rc:97 msgid "Policy Mappings" msgstr "Politikos atvaizdavimas" #: crypt32.rc:98 msgid "Policy Constraints" msgstr "Politikos ribojimai" #: crypt32.rc:99 msgid "Cross-Certificate Distribution Points" msgstr "Kryžminio liudijimo platinimo vietos" #: crypt32.rc:100 msgid "Application Policies" msgstr "Programos politika" #: crypt32.rc:101 msgid "Application Policy Mappings" msgstr "Programos politikos atvaizdavimas" #: crypt32.rc:102 msgid "Application Policy Constraints" msgstr "Programos politikos ribojimai" #: crypt32.rc:103 msgid "CMC Data" msgstr "CMC duomenys" #: crypt32.rc:104 msgid "CMC Response" msgstr "CMC atsakymas" #: crypt32.rc:105 msgid "Unsigned CMC Request" msgstr "Nepasirašyta CMC užklausa" #: crypt32.rc:106 msgid "CMC Status Info" msgstr "CMC būsenos informacija" #: crypt32.rc:107 msgid "CMC Extensions" msgstr "CMC plėtiniai" #: crypt32.rc:108 msgid "CMC Attributes" msgstr "CMC atributai" #: crypt32.rc:109 msgid "PKCS 7 Data" msgstr "PKCS 7 duomenys" #: crypt32.rc:110 msgid "PKCS 7 Signed" msgstr "PKCS 7 pasirašytas" #: crypt32.rc:111 msgid "PKCS 7 Enveloped" msgstr "PKCS 7 voke" #: crypt32.rc:112 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped" msgstr "PKCS 7 pasirašytas, voke" #: crypt32.rc:113 msgid "PKCS 7 Digested" msgstr "PKCS 7 apskaičiuota maišos reikšmė" #: crypt32.rc:114 msgid "PKCS 7 Encrypted" msgstr "PKCS 7 užšifruotas" #: crypt32.rc:115 msgid "Previous CA Certificate Hash" msgstr "Ankstesnė LĮ liudijimo maišos reikšmė" #: crypt32.rc:116 msgid "Virtual Base CRL Number" msgstr "Virtualus bazinis ALS numeris" #: crypt32.rc:117 msgid "Next CRL Publish" msgstr "Kitas ALS publikavimas" #: crypt32.rc:118 msgid "CA Encryption Certificate" msgstr "LĮ užšifravimo liudijimas" #: crypt32.rc:119 msgid "Key Recovery Agent" msgstr "Rakto atkūrimo priemonė" #: crypt32.rc:120 msgid "Certificate Template Information" msgstr "Liudijimo šablono informacija" #: crypt32.rc:121 msgid "Enterprise Root OID" msgstr "Organizacijos pagrindinis objekto identifikatorius" #: crypt32.rc:122 msgid "Dummy Signer" msgstr "Fiktyvus pasirašytojas" #: crypt32.rc:123 msgid "Encrypted Private Key" msgstr "Užšifruotas privatusis raktas" #: crypt32.rc:124 msgid "Published CRL Locations" msgstr "Publikuotos ALS vietos" #: crypt32.rc:125 msgid "Enforce Certificate Chain Policy" msgstr "Priverstinai vykdyti liudijimų grandinės politiką" #: crypt32.rc:126 msgid "Transaction Id" msgstr "Operacijos identifikatorius" #: crypt32.rc:127 msgid "Sender Nonce" msgstr "Siuntėjas tam kartui" #: crypt32.rc:128 msgid "Recipient Nonce" msgstr "Gavėjas tam kartui" #: crypt32.rc:129 msgid "Reg Info" msgstr "Registracijos informacija" #: crypt32.rc:130 msgid "Get Certificate" msgstr "Gauti liudijimą" #: crypt32.rc:131 msgid "Get CRL" msgstr "Gauti ALS" #: crypt32.rc:132 msgid "Revoke Request" msgstr "Atšaukti užklausą" #: crypt32.rc:133 msgid "Query Pending" msgstr "Laukia užklausa" #: crypt32.rc:134 msgid "Certificate Trust List" msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas" #: crypt32.rc:135 msgid "Archived Key Certificate Hash" msgstr "Atsarginės rakto kopijos liudijimo maišos reikšmė" #: crypt32.rc:136 msgid "Private Key Usage Period" msgstr "Privačiojo rakto naudojimo periodas" #: crypt32.rc:137 msgid "Client Information" msgstr "Kliento informacija" #: crypt32.rc:138 msgid "Server Authentication" msgstr "Serverio tapatumo nustatymas" #: crypt32.rc:139 msgid "Client Authentication" msgstr "Kliento tapatumo nustatymas" #: crypt32.rc:140 msgid "Code Signing" msgstr "Programos kodo pasirašymas" #: crypt32.rc:141 msgid "Secure Email" msgstr "Saugus elektroninis paštas" #: crypt32.rc:142 msgid "Time Stamping" msgstr "Laiko žymos įterpimas" #: crypt32.rc:143 msgid "Microsoft Trust List Signing" msgstr "Microsoft patikintų liudijimų sąrašo pasirašymas" #: crypt32.rc:144 msgid "Microsoft Time Stamping" msgstr "Microsoft laiko žymos įterpimas" #: crypt32.rc:145 msgid "IP security end system" msgstr "IP saugumo galinė sistema" #: crypt32.rc:146 msgid "IP security tunnel termination" msgstr "IP saugumo tunelio baigimas" #: crypt32.rc:147 msgid "IP security user" msgstr "IP saugumo naudotojas" #: crypt32.rc:148 msgid "Encrypting File System" msgstr "Failų šifravimo sistema" #: crypt32.rc:149 msgid "Windows Hardware Driver Verification" msgstr "Windows tvarkyklių patikra" #: crypt32.rc:150 msgid "Windows System Component Verification" msgstr "Windows sistemos komponentų patikra" #: crypt32.rc:151 msgid "OEM Windows System Component Verification" msgstr "OEM Windows sistemos komponentų patikra" #: crypt32.rc:152 msgid "Embedded Windows System Component Verification" msgstr "Įtaisytų Windows sistemos komponentų patikra" #: crypt32.rc:153 msgid "Key Pack Licenses" msgstr "Kodų pako licencijos" #: crypt32.rc:154 msgid "License Server Verification" msgstr "Licencijų serverio patikra" #: crypt32.rc:155 msgid "Smart Card Logon" msgstr "Lustinių kortelių įvedimas" #: crypt32.rc:156 msgid "Digital Rights" msgstr "Skaitmeninės teisės" #: crypt32.rc:157 msgid "Qualified Subordination" msgstr "Patikslintoji hierarchija" #: crypt32.rc:158 msgid "Key Recovery" msgstr "Rakto atkūrimas" #: crypt32.rc:159 msgid "Document Signing" msgstr "Dokumentų pasirašymas" #: crypt32.rc:160 msgid "IP security IKE intermediate" msgstr "IP saugumo IKE tarpininkas" #: crypt32.rc:161 msgid "File Recovery" msgstr "Failo atkūrimas" #: crypt32.rc:162 msgid "Root List Signer" msgstr "Pagrindinio sąrašo pasirašytojas" #: crypt32.rc:163 msgid "All application policies" msgstr "Visos programų politikos" #: crypt32.rc:164 msgid "Directory Service Email Replication" msgstr "Katalogų serverio el. pašto dauginimas" #: crypt32.rc:165 msgid "Certificate Request Agent" msgstr "Liudijimo užklausos priemonė" #: crypt32.rc:166 msgid "Lifetime Signing" msgstr "Gyvavimo ciklo pasirašymas" #: crypt32.rc:167 msgid "All issuance policies" msgstr "Visos išdavimo politikos" #: crypt32.rc:172 msgid "Trusted Root Certification Authorities" msgstr "Patikimos vyriausiosios liudijimų įstaigos" #: crypt32.rc:173 msgid "Personal" msgstr "Asmeniniai" #: crypt32.rc:174 msgid "Intermediate Certification Authorities" msgstr "Tarpinės liudijimų įstaigos" #: crypt32.rc:175 msgid "Other People" msgstr "Kiti žmonės" #: crypt32.rc:176 msgid "Trusted Publishers" msgstr "Patikimi publikuotojai" #: crypt32.rc:177 msgid "Untrusted Certificates" msgstr "Nepatikimi liudijimai" #: crypt32.rc:182 msgid "KeyID=" msgstr "Rakto identifikatorius=" #: crypt32.rc:183 msgid "Certificate Issuer" msgstr "Liudijimo išdavėjas" #: crypt32.rc:184 msgid "Certificate Serial Number=" msgstr "Liudijimo numeris=" #: crypt32.rc:185 msgid "Other Name=" msgstr "Kitas vardas=" #: crypt32.rc:186 msgid "Email Address=" msgstr "Elektroninio pašto adresas=" #: crypt32.rc:187 msgid "DNS Name=" msgstr "DNS vardas=" #: crypt32.rc:188 msgid "Directory Address" msgstr "Katalogo adresas" #: crypt32.rc:189 msgid "URL=" msgstr "URL=" #: crypt32.rc:190 msgid "IP Address=" msgstr "IP adresas=" #: crypt32.rc:191 msgid "Mask=" msgstr "Kaukė=" #: crypt32.rc:192 msgid "Registered ID=" msgstr "Registracijos identifikatorius=" #: crypt32.rc:193 msgid "Unknown Key Usage" msgstr "Nežinomas rakto naudojimas" #: crypt32.rc:194 msgid "Subject Type=" msgstr "Subjekto tipas=" #: crypt32.rc:195 msgid "CA" msgstr "LĮ" #: crypt32.rc:196 msgid "End Entity" msgstr "Esybės pabaiga" #: crypt32.rc:197 msgid "Path Length Constraint=" msgstr "Kelio ilgio ribojimas=" #: crypt32.rc:198 progman.rc:83 msgid "None" msgstr "Nėra" #: crypt32.rc:199 msgid "Information Not Available" msgstr "Informacija neprieinama" #: crypt32.rc:200 msgid "Authority Info Access" msgstr "Įstaigos informacijos prieiga" #: crypt32.rc:201 msgid "Access Method=" msgstr "Prieigos metodas=" #: crypt32.rc:202 msgid "OCSP" msgstr "OCSP" #: crypt32.rc:203 msgid "CA Issuers" msgstr "LĮ išdavėjai" #: crypt32.rc:204 msgid "Unknown Access Method" msgstr "Nežinomas prieigos metodas" #: crypt32.rc:205 msgid "Alternative Name" msgstr "Alternatyvus vardas" #: crypt32.rc:206 msgid "CRL Distribution Point" msgstr "ALS platinimo vieta" #: crypt32.rc:207 msgid "Distribution Point Name" msgstr "Platinimo vietos pavadinimas" #: crypt32.rc:208 msgid "Full Name" msgstr "Asmenvardis" #: crypt32.rc:209 msgid "RDN Name" msgstr "RDN vardas" #: crypt32.rc:210 msgid "CRL Reason=" msgstr "ALS priežastis=" #: crypt32.rc:211 msgid "CRL Issuer" msgstr "ALS išdavėjas" #: crypt32.rc:212 msgid "Key Compromise" msgstr "Pasitikėjimo raktu praradimas" #: crypt32.rc:213 msgid "CA Compromise" msgstr "Pasitikėjimo LĮ praradimas" #: crypt32.rc:214 msgid "Affiliation Changed" msgstr "Priklausomybės pasikeitimas" #: crypt32.rc:215 msgid "Superseded" msgstr "Išstūmimas" #: crypt32.rc:216 msgid "Operation Ceased" msgstr "Operacijos nutraukimas" #: crypt32.rc:217 msgid "Certificate Hold" msgstr "Liudijimo įšaldymas" #: crypt32.rc:218 msgid "Financial Information=" msgstr "Finansinė informacija=" #: crypt32.rc:219 msgid "Available" msgstr "Prieinama" #: crypt32.rc:220 msgid "Not Available" msgstr "Neprieinama" #: crypt32.rc:221 msgid "Meets Criteria=" msgstr "Atitinka kriterijus=" #: crypt32.rc:222 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44 msgid "Yes" msgstr "Taip" #: crypt32.rc:223 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45 msgid "No" msgstr "Ne" #: crypt32.rc:224 msgid "Digital Signature" msgstr "Skaitmeninis parašas" #: crypt32.rc:225 msgid "Non-Repudiation" msgstr "Negalėjimas išsižadėti" #: crypt32.rc:226 msgid "Key Encipherment" msgstr "Rakto užšifravimas" #: crypt32.rc:227 msgid "Data Encipherment" msgstr "Duomenų užšifravimas" #: crypt32.rc:228 msgid "Key Agreement" msgstr "Rakto susitarimas" #: crypt32.rc:229 msgid "Certificate Signing" msgstr "Liudijimo pasirašymas" #: crypt32.rc:230 msgid "Off-line CRL Signing" msgstr "ALS pasirašymas atsijungus" #: crypt32.rc:231 msgid "CRL Signing" msgstr "ALS pasirašymas" #: crypt32.rc:232 msgid "Encipher Only" msgstr "Tik užšifravimas" #: crypt32.rc:233 msgid "Decipher Only" msgstr "Tik dešifravimas" #: crypt32.rc:234 msgid "SSL Client Authentication" msgstr "SSL kliento tapatumo nustatymas" #: crypt32.rc:235 msgid "SSL Server Authentication" msgstr "SSL serverio tapatumo nustatymas" #: crypt32.rc:236 msgid "S/MIME" msgstr "S/MIME" #: crypt32.rc:237 msgid "Signature" msgstr "Parašas" #: crypt32.rc:238 msgid "SSL CA" msgstr "SSL LĮ" #: crypt32.rc:239 msgid "S/MIME CA" msgstr "S/MIME LĮ" #: crypt32.rc:240 msgid "Signature CA" msgstr "Parašo LĮ" #: cryptdlg.rc:27 msgid "Certificate Policy" msgstr "Liudijimo politika" #: cryptdlg.rc:28 msgid "Policy Identifier: " msgstr "Politiko identifikatorius:" #: cryptdlg.rc:29 msgid "Policy Qualifier Info" msgstr "Politikos kvalifikatoriaus informacija" #: cryptdlg.rc:30 msgid "Policy Qualifier Id=" msgstr "Politikos kvalifikatoriaus identifikatorius=" #: cryptdlg.rc:33 msgid "Qualifier" msgstr "Kvalifikatorius" #: cryptdlg.rc:34 msgid "Notice Reference" msgstr "Pranešimo nuoroda" #: cryptdlg.rc:35 msgid "Organization=" msgstr "Įstaiga=" #: cryptdlg.rc:36 msgid "Notice Number=" msgstr "Pranešimo numeris=" #: cryptdlg.rc:37 msgid "Notice Text=" msgstr "Pranešimo tekstas=" #: devenum.rc:32 msgid "Default DirectSound" msgstr "Numatytasis DirectSound" #: devenum.rc:33 msgid "DirectSound: %s" msgstr "DirectSound: %s" #: devenum.rc:34 msgid "Default WaveOut Device" msgstr "Numatytasis WaveOut įrenginys" #: devenum.rc:35 msgid "Default MidiOut Device" msgstr "Numatytasis MidiOut įrenginys" #: hhctrl.rc:27 notepad.rc:58 progman.rc:53 msgid "&Contents" msgstr "&Turinys" #: hhctrl.rc:28 msgid "I&ndex" msgstr "&Rodyklė" #: hhctrl.rc:29 notepad.rc:52 msgid "&Search" msgstr "&Paieška" #: hhctrl.rc:30 msgid "Favor&ites" msgstr "&Adresynas" #: hhctrl.rc:35 msgid "Show" msgstr "Rodyti" #: hhctrl.rc:36 msgid "Hide" msgstr "Slėpti" #: hhctrl.rc:37 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194 msgid "Stop" msgstr "Stabdyti" #: hhctrl.rc:38 msgid "Refresh" msgstr "Atnaujinti" #: hhctrl.rc:39 msgid "Back" msgstr "Atgal" #: hhctrl.rc:40 msgid "Home" msgstr "Į pradžią" #: hhctrl.rc:41 msgid "Sync" msgstr "Sinchronizuoti" #: hhctrl.rc:42 msgid "Print" msgstr "Spausdinti" #: hhctrl.rc:43 msgid "Options" msgstr "Parinktys" #: hhctrl.rc:44 msgid "Forward" msgstr "Pirmyn" #: hhctrl.rc:45 msgid "IDTB_NOTES" msgstr "IDTB_NOTES" #: hhctrl.rc:46 msgid "IDTB_BROWSE_FWD" msgstr "IDTB_BROWSE_FWD" #: hhctrl.rc:47 msgid "IDT_BROWSE_BACK" msgstr "IDT_BROWSE_BACK" #: hhctrl.rc:48 msgid "IDTB_CONTENTS" msgstr "IDTB_CONTENTS" #: hhctrl.rc:49 msgid "IDTB_INDEX" msgstr "IDTB_INDEX" #: hhctrl.rc:50 msgid "IDTB_SEARCH" msgstr "IDTB_SEARCH" #: hhctrl.rc:51 msgid "IDTB_HISTORY" msgstr "IDTB_HISTORY" #: hhctrl.rc:52 msgid "IDTB_FAVORITES" msgstr "IDTB_FAVORITES" #: hhctrl.rc:53 msgid "Jump1" msgstr "Nukreipimas1" #: hhctrl.rc:54 msgid "Jump2" msgstr "Nukreipimas2" #: hhctrl.rc:55 msgid "Customize" msgstr "Adaptuoti" #: hhctrl.rc:56 msgid "Zoom" msgstr "Keisti mastelį" #: hhctrl.rc:57 msgid "IDTB_TOC_NEXT" msgstr "IDTB_TOC_NEXT" #: hhctrl.rc:58 msgid "IDTB_TOC_PREV" msgstr "IDTB_TOC_PREV" #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26 msgid "Cinepak Video codec" msgstr "Cinepak vaizdo kodekas" #: jscript.rc:25 msgid "Error converting object to primitive type" msgstr "Klaida keičiant objektą į primityvų tipą" #: jscript.rc:26 msgid "Invalid procedure call or argument" msgstr "Netinkamas kreipinys į procedūrą ar argumentas" #: jscript.rc:27 msgid "Subscript out of range" msgstr "Indeksas nepatenka į rėžius" #: jscript.rc:28 msgid "Automation server can't create object" msgstr "Automatizacijos serveriui nepavyko sukurti objekto" #: jscript.rc:29 msgid "Object doesn't support this property or method" msgstr "Objektas nepalaiko šios savybės ar metodo" #: jscript.rc:30 msgid "Object doesn't support this action" msgstr "Objektas nepalaiko šio veiksmo" #: jscript.rc:31 msgid "Argument not optional" msgstr "Argumentas nėra neprivalomas" #: jscript.rc:32 msgid "Syntax error" msgstr "Sintaksės klaida" #: jscript.rc:33 msgid "Expected ';'" msgstr "Tikėtasi „;“" #: jscript.rc:34 msgid "Expected '('" msgstr "Tikėtasi „(“" #: jscript.rc:35 msgid "Expected ')'" msgstr "Tikėtasi „)“" #: jscript.rc:36 msgid "Unterminated string constant" msgstr "Nebaigta eilutės konstanta" #: jscript.rc:37 msgid "Conditional compilation is turned off" msgstr "Sąlyginis kompiliavimas yra išjungtas" #: jscript.rc:40 msgid "Number expected" msgstr "Tikėtasi skaičiaus" #: jscript.rc:38 msgid "Function expected" msgstr "Tikėtasi funkcijos" #: jscript.rc:39 msgid "'[object]' is not a date object" msgstr "„[objektas]“ nėra datos objektas" #: jscript.rc:41 msgid "Object expected" msgstr "Tikėtasi objekto" #: jscript.rc:42 msgid "Illegal assignment" msgstr "Neleistinas priskyrimas" #: jscript.rc:43 msgid "'|' is undefined" msgstr "„|“ yra neapibrėžtas" #: jscript.rc:44 msgid "Boolean object expected" msgstr "Tikėtasi loginio objekto" #: jscript.rc:45 msgid "VBArray object expected" msgstr "Tikėtasi VBArray objekto" #: jscript.rc:46 msgid "JScript object expected" msgstr "Tikėtasi JScript objekto" #: jscript.rc:47 msgid "Syntax error in regular expression" msgstr "Sintaksės klaida reguliariajame reiškinyje" #: jscript.rc:48 msgid "URI to be encoded contains invalid characters" msgstr "Koduotiname URI yra netinkamų simbolių" #: jscript.rc:49 msgid "Array length must be a finite positive integer" msgstr "Masyvo dydis turi būti teigiamas sveikasis skaičius" #: jscript.rc:50 msgid "Array object expected" msgstr "Tikėtasi masyvo objekto" #: localspl.rc:28 msgid "Local Port" msgstr "Vietinis prievadas" #: localspl.rc:29 msgid "Local Monitor" msgstr "Vietinis monitorius" #: mapi32.rc:28 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed." msgstr "Nepavyko išsiųsti laiškų, nes neturite įdiegto MAPI pašto kliento." #: mapi32.rc:29 msgid "Send Mail" msgstr "Laiškų siuntimas" #: msi.rc:27 msgid "" "The specified installation package could not be opened. Please check the " "file path and try again." msgstr "" "Nepavyko atverti nurodyto diegimo paketo. Patikrinkite failo kelią ir " "mėginkite dar kartą." #: msi.rc:28 msgid "path %s not found" msgstr "kelias %s nerastas" #: msi.rc:29 msgid "insert disk %s" msgstr "įdėkite diską %s" #: msi.rc:30 msgid "" "Windows Installer %s\n" "\n" "Usage:\n" "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n" "\n" "Install a product:\n" "\t/i {package|productcode} [property]\n" "\t/package {package|productcode} [property]\n" "\t/a package [property]\n" "Repair an installation:\n" "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n" "Uninstall a product:\n" "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n" "\t/x {package|productcode} [property]\n" "Advertise a product:\n" "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n" "Apply a patch:\n" "\t/p patchpackage [property]\n" "\t/p patchpackage /a package [property]\n" "Log and UI Modifiers for above commands:\n" "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n" "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n" "Register MSI Service:\n" "\t/y\n" "Unregister MSI Service:\n" "\t/z\n" "Display this help:\n" "\t/help\n" "\t/?\n" msgstr "" "Windows diegimo programa %s\n" "\n" "Naudojimas:\n" "msiexec komanda {būtinas parametras} [nebūtinas parametras]\n" "\n" "Įdiegti produktą:\n" "\t/i {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n" "\t/package {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n" "\t/a paketas [savybė]\n" "Taisyti įdiegimą:\n" "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paketas|produkto_kodas}\n" "Pašalinti produktą:\n" "\t/uninstall {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n" "\t/x {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n" "Skelbti produktą:\n" "\t/j[u|m] paketas [/t pakeitimas] [/g kalbos_identifikatorius]\n" "Pritaikyti pataisą:\n" "\t/p pataisos_paketas [savybė]\n" "\t/p pataisos_paketas /a paketas [savybė]\n" "Žurnalo ir sąsajos modifikatoriai aukščiau išvardintoms komandoms:\n" "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] žurnalo_failas\n" "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n" "Registruoti MSI tarnybą:\n" "\t/y\n" "Išregistruoti MSI tarnybą:\n" "\t/z\n" "Parodyti šią pagalbą:\n" "\t/help\n" "\t/?\n" #: msi.rc:57 msgid "enter which folder contains %s" msgstr "įveskite aplanką, kuris turi %s" #: msi.rc:58 msgid "install source for feature missing" msgstr "trūksta diegimo šaltinio komponentui" #: msi.rc:59 msgid "network drive for feature missing" msgstr "trūksta tinklo disko komponentui" #: msi.rc:60 msgid "feature from:" msgstr "komponentas iš:" #: msi.rc:61 msgid "choose which folder contains %s" msgstr "parinkite aplanką, kuris turi %s" #: msrle32.rc:27 msgid "WINE-MS-RLE" msgstr "WINE-MS-RLE" #: msrle32.rc:28 msgid "Wine MS-RLE video codec" msgstr "Wine MS-RLE vaizdo kodekas" #: msrle32.rc:29 msgid "" "Wine MS-RLE video codec\n" "Copyright 2002 by Michael Guennewig" msgstr "" "Wine MS-RLE vaizdo kodekas\n" "Autoriaus teisės Michael Günnewig, 2002" #: msvidc32.rc:25 msgid "MS-CRAM" msgstr "MS-CRAM" #: msvidc32.rc:26 msgid "Wine Video 1 video codec" msgstr "Wine Video 1 vaizdo kodekas" #: oleaut32.rc:27 msgid "True" msgstr "Tiesa" #: oleaut32.rc:28 msgid "False" msgstr "Netiesa" #: oleaut32.rc:31 msgid "On" msgstr "Įjungta" #: oleaut32.rc:32 msgid "Off" msgstr "Išjungta" #: shdoclc.rc:36 msgid "Default" msgstr "Numatytasis" #: shdoclc.rc:38 msgid "&Back" msgstr "&Atgal" #: shdoclc.rc:39 msgid "F&orward" msgstr "&Pirmyn" #: shdoclc.rc:41 msgid "&Save Background As..." msgstr "&Išsaugoti foną kaip..." #: shdoclc.rc:42 msgid "Set As Back&ground" msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu" #: shdoclc.rc:43 msgid "&Copy Background" msgstr "Kopijuoti &foną" #: shdoclc.rc:44 msgid "Set as &Desktop Item" msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu" #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121 msgid "Select &All" msgstr "Pažymėti &viską" #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164 #: shdoclc.rc:189 msgid "&Paste" msgstr "Į&dėti" #: shdoclc.rc:49 msgid "Create Shor&tcut" msgstr "Sukurti &šaukinį" #: shdoclc.rc:50 msgid "Add to &Favorites" msgstr "Pridėti į adr&esyną" #: shdoclc.rc:51 msgid "&View Source" msgstr "Pirminis &tekstas" #: shdoclc.rc:53 msgid "&Encoding" msgstr "&Koduotė" #: shdoclc.rc:55 msgid "Pr&int" msgstr "&Spausdinti" #: shdoclc.rc:56 msgid "&Refresh" msgstr "Atsiųsti iš &naujo" #: shdoclc.rc:59 clock.rc:28 msgid "&Properties" msgstr "Savy&bės" #: shdoclc.rc:62 msgid "Image" msgstr "Paveikslas" #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176 msgid "&Open Link" msgstr "&Atverti saitą" #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177 msgid "Open Link in &New Window" msgstr "Atverti saitą &naujame lange" #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178 msgid "Save Target &As..." msgstr "Įrašyti saistomą &objektą kaip..." #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179 msgid "&Print Target" msgstr "&Spausdinti saistomą objektą" #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181 msgid "S&how Picture" msgstr "Rod&yti paveikslą" #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182 msgid "&Save Picture As..." msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..." #: shdoclc.rc:71 msgid "&E-mail Picture..." msgstr "Išsiųsti pav&eikslą el. paštu..." #: shdoclc.rc:72 msgid "Pr&int Picture..." msgstr "S&pausdinti paveikslą..." #: shdoclc.rc:73 msgid "&Go to My Pictures" msgstr "Ei&ti į paveikslų aplanką" #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183 msgid "Set as Back&ground" msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu" #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184 msgid "Set as &Desktop Item..." msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu..." #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186 msgid "Cu&t" msgstr "&Iškirpti" #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162 #: shdoclc.rc:187 msgid "&Copy" msgstr "&Kopijuoti" #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188 msgid "Copy Shor&tcut" msgstr "Kopi&juoti adresą" #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191 msgid "Add to &Favorites..." msgstr "Prid&ėti į adresyną..." #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198 msgid "P&roperties" msgstr "Savy&bės" #: shdoclc.rc:88 msgid "Control" msgstr "Valdiklis" #: shdoclc.rc:90 msgid "&Undo" msgstr "&Atšaukti" #: shdoclc.rc:95 msgid "&Delete" msgstr "&Šalinti" #: shdoclc.rc:101 msgid "Table" msgstr "Lentelė" #: shdoclc.rc:103 msgid "&Select" msgstr "&Pažymėti" #: shdoclc.rc:105 msgid "&Cell" msgstr "lan&gelį" #: shdoclc.rc:106 msgid "&Row" msgstr "&eilutę" #: shdoclc.rc:107 msgid "&Column" msgstr "&stulpelį" #: shdoclc.rc:108 msgid "&Table" msgstr "&lentelę" #: shdoclc.rc:112 msgid "&Cell Properties" msgstr "Lan&gelio savybės" #: shdoclc.rc:113 msgid "&Table Properties" msgstr "&Lentelės savybės" #: shdoclc.rc:116 msgid "1DSite Select" msgstr "1DPuslapio žymėjimas" #: shdoclc.rc:120 msgid "Paste" msgstr "Į&dėti" #: shdoclc.rc:122 msgid "&Print" msgstr "&Spausdinti" #: shdoclc.rc:126 msgid "Anchor" msgstr "Žymė" #: shdoclc.rc:128 msgid "&Open" msgstr "&Atverti" #: shdoclc.rc:129 msgid "Open in &New Window" msgstr "Atverti &naujame lange" #: shdoclc.rc:133 msgid "Cut" msgstr "&Iškirpti" #: shdoclc.rc:144 msgid "Context Unknown" msgstr "Nežinomas kontekstas" #: shdoclc.rc:149 msgid "DYNSRC Image" msgstr "DYNSRC paveikslas" #: shdoclc.rc:157 msgid "&Save Video As..." msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..." #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193 msgid "Play" msgstr "Leisti" #: shdoclc.rc:174 msgid "ART Image" msgstr "ART paveikslas" #: shdoclc.rc:195 msgid "Rewind" msgstr "Perleisti" #: shdoclc.rc:201 msgid "Debug" msgstr "Derinimas" #: shdoclc.rc:203 msgid "Trace Tags" msgstr "Sekti gaires" #: shdoclc.rc:204 msgid "Resource Failures" msgstr "Išteklių klaidos" #: shdoclc.rc:205 msgid "Dump Tracking Info" msgstr "Parodyti stebėjimo informaciją" #: shdoclc.rc:206 msgid "Debug Break" msgstr "Derinimo pertraukimas" #: shdoclc.rc:207 msgid "Debug View" msgstr "Derinimo rodinys" #: shdoclc.rc:208 msgid "Dump Tree" msgstr "Parodyti medį" #: shdoclc.rc:209 msgid "Dump Lines" msgstr "Parodyti eilutes" #: shdoclc.rc:210 msgid "Dump DisplayTree" msgstr "Parodyti rodymo medį" #: shdoclc.rc:211 msgid "Dump FormatCaches" msgstr "Parodyti formatų podėlius" #: shdoclc.rc:212 msgid "Dump LayoutRects" msgstr "Parodyti išdėstymo stačiakampius" #: shdoclc.rc:213 msgid "Memory Monitor" msgstr "Atminties monitorius" #: shdoclc.rc:214 msgid "Performance Meters" msgstr "Našumo skaitikliai" #: shdoclc.rc:215 msgid "Save HTML" msgstr "Išsaugoti HTML" #: shdoclc.rc:217 msgid "&Browse View" msgstr "&Naršyti rodinį" #: shdoclc.rc:218 msgid "&Edit View" msgstr "&Redaguoti rodinį" #: shdoclc.rc:221 msgid "Vertical Scrollbar" msgstr "Stačioji slankjuostė" #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237 msgid "Scroll Here" msgstr "Slinkti čia" #: shdoclc.rc:225 msgid "Top" msgstr "Viršus" #: shdoclc.rc:226 msgid "Bottom" msgstr "Apačia" #: shdoclc.rc:228 msgid "Page Up" msgstr "Ankstesnis lapas" #: shdoclc.rc:229 msgid "Page Down" msgstr "Tolesnis lapas" #: shdoclc.rc:231 msgid "Scroll Up" msgstr "Slinkti aukštyn" #: shdoclc.rc:232 msgid "Scroll Down" msgstr "Slinkti žemyn" #: shdoclc.rc:235 msgid "Horizontal Scrollbar" msgstr "Gulsčioji slankjuostė" #: shdoclc.rc:239 msgid "Left Edge" msgstr "Kairysis kraštas" #: shdoclc.rc:240 msgid "Right Edge" msgstr "Dešinysis kraštas" #: shdoclc.rc:242 msgid "Page Left" msgstr "Kairysis lapas" #: shdoclc.rc:243 msgid "Page Right" msgstr "Dešinysis lapas" #: shdoclc.rc:245 msgid "Scroll Left" msgstr "Slinkti kairėn" #: shdoclc.rc:246 msgid "Scroll Right" msgstr "Slinkti dešinėn" #: shdoclc.rc:25 msgid "Wine Internet Explorer" msgstr "Wine interneto naršyklė" #: shdoclc.rc:30 msgid "&w&bPage &p" msgstr "&w&bPuslapis &p" #: shdoclc.rc:31 msgid "&u&b&d" msgstr "&u&b&d" #: winmm.rc:28 msgid "The specified command was carried out." msgstr "Nurodyta komanda buvo atlikta." #: winmm.rc:29 msgid "Undefined external error." msgstr "Neapibrėžta išorinė klaida." #: winmm.rc:30 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system." msgstr "" "Buvo panaudotas įrenginio identifikatorius, kuris nepatenka į sistemos " "rėžius." #: winmm.rc:31 msgid "The driver was not enabled." msgstr "Tvarkyklė nebuvo įjungta." #: winmm.rc:32 msgid "" "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try " "again." msgstr "" "Nurodytas įrenginys jau naudojamas. Palaukite, kol jis atsilaisvins, tada " "mėginkite vėl." #: winmm.rc:33 msgid "The specified device handle is invalid." msgstr "Nurodyta įrenginio rodyklė yra netinkama." #: winmm.rc:34 msgid "There is no driver installed on your system !\n" msgstr "Sistemoje nėra įdiegta tvarkyklė!\n" #: winmm.rc:35 msgid "" "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to " "increase available memory, and then try again." msgstr "" "Trūksta atminties šiai užduočiai. Išeikite iš vienos ar daugiau programų " "laisvos atminties kiekiui padidinti ir mėginkite vėl." #: winmm.rc:36 msgid "" "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine " "which functions and messages the driver supports." msgstr "" "Ši funkcija yra nepalaikoma. Naudokite gebėjimų (Capabilities) funkciją, kad " "nustatytumėte, kurias funkcijas ir pranešimus tvarkyklė palaiko." #: winmm.rc:37 msgid "An error number was specified that is not defined in the system." msgstr "Buvo nurodytas klaidos kodas, kuris yra neapibrėžtas sistemoje." #: winmm.rc:38 msgid "An invalid flag was passed to a system function." msgstr "Sisteminei funkcijai buvo perduotas neteisingas žymos bitas." #: winmm.rc:39 msgid "An invalid parameter was passed to a system function." msgstr "Sisteminei funkcijai buvo perduotas neteisingas parametras." #: winmm.rc:42 msgid "" "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the " "Capabilities function to determine the supported formats" msgstr "" "Nurodytas formatas yra nepalaikomas arba negali būti perskaičiuotas. " "Naudokite gebėjimų (Capabilities) funkciją palaikomiems formatams nustatyti" #: winmm.rc:43 winmm.rc:49 msgid "" "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the " "device, or wait until the data is finished playing." msgstr "" "Negalima įvykdyti šios operacijos kol medijos duomenys dar groja. Paleiskite " "įrenginį iš naujo arba laukite kol duomenys bus baigti groti." #: winmm.rc:44 msgid "" "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the " "header, and then try again." msgstr "" "Wave antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją " "antraštei paruošti ir mėginkite vėl." #: winmm.rc:45 msgid "" "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, " "and then try again." msgstr "" "Negalima atverti įrenginio nenaudojat WAVE_ALLOWSYNC žymos bito. Naudokite " "žymos bitą ir mėginkite vėl." #: winmm.rc:48 msgid "" "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the " "header, and then try again." msgstr "" "MIDI antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją " "antraštei paruošti ir mėginkite vėl." #: winmm.rc:50 msgid "" "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the " "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing." msgstr "" "MIDI atvaizdis nerastas. Tai gali būti problema su tvarkykle arba trūksta " "MIDIMAP.CFG failo arba jis yra pažeistas." #: winmm.rc:51 msgid "" "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been " "transmitted, and then try again." msgstr "" "Prievadas perduoda duomenis įrenginiui. Palaukite kol duomenys bus perduoti " "ir mėginkite vėl." #: winmm.rc:52 msgid "" "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed " "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup." msgstr "" "Dabartinė MIDI atvaizdžio konfigūracija kreipiasi į MIDI įrenginį, kuris " "nėra įdiegtas sistemoje. Naudokite MIDI Mapper konfigūracijai redaguoti." #: winmm.rc:53 msgid "" "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the " "Windows SYSTEM directory, and then try again." msgstr "" "Dabartinė MIDI konfigūracija yra pažeista. Nukopijuokite originalų MIDIMAP." "CFG failą į Windows SYSTEM katalogą ir mėginkite vėl." #: winmm.rc:56 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device." msgstr "" "Klaidingas MCI įrenginio identifikatorius. Naudokite identifikatorių " "grąžintą atveriant MCI įrenginį." #: winmm.rc:57 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter." msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodyto komandos parametro." #: winmm.rc:58 msgid "The driver cannot recognize the specified command." msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodytos komandos." #: winmm.rc:59 msgid "" "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly " "or contact the device manufacturer." msgstr "" "Iškilo problema su jūsų medijos įrenginiu. Įsitikinkite, kad jis veikia " "teisingai arba kreipkitės į įrenginio gamintoją." #: winmm.rc:60 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI." msgstr "Nurodytas įrenginys nėra atvertas arba yra neatpažintas MCI." #: winmm.rc:61 msgid "" "Not enough memory available for this task.\n" "Quit one or more applications to increase available memory, and then try " "again." msgstr "" "Trūksta atminties šiai užduočiai.\n" "Išeikite iš vienos ar daugiau programų laisvos atminties kiekiui padidinti " "ir mėginkite vėl." #: winmm.rc:62 msgid "" "The device name is already being used as an alias by this application. Use a " "unique alias." msgstr "" "Įrenginio vardas jau yra naudojamas programos kaip alternatyvus vardas. " "Naudokite unikalų alternatyvų vardą." #: winmm.rc:63 msgid "" "There is an undetectable problem in loading the specified device driver." msgstr "Iškilo neaptinkama klaida įkeliant nurodytą įrenginio tvarkyklę." #: winmm.rc:64 msgid "No command was specified." msgstr "Nenurodyta jokia komanda." #: winmm.rc:65 msgid "" "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the " "size of the buffer." msgstr "" "Išvedimo eilutė buvo per ilga, kad tilptų į buferį. Padidinkite buferio dydį." #: winmm.rc:66 msgid "" "The specified command requires a character-string parameter. Please provide " "one." msgstr "" "Nurodytai komandai reikalingas simbolių eilutės parametras. Prašome jį " "nurodyti." #: winmm.rc:67 msgid "The specified integer is invalid for this command." msgstr "Nurodytas sveikasis skaičius yra klaidingas šiai komandai." #: winmm.rc:68 msgid "" "The device driver returned an invalid return type. Check with the device " "manufacturer about obtaining a new driver." msgstr "" "Įrenginio tvarkyklė grąžino klaidingą atsakymo tipą. Susisiekite su " "įrenginio gamintoju dėl naujos tvarkyklės gavimo." #: winmm.rc:69 msgid "" "There is a problem with the device driver. Check with the device " "manufacturer about obtaining a new driver." msgstr "" "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Susisiekite su įrenginio gamintoju dėl " "naujos tvarkyklės gavimo." #: winmm.rc:70 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one." msgstr "Nurodytai komandai yra privalomas parametras. Prašome jį nurodyti." #: winmm.rc:71 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command." msgstr "MCI įrenginys, kurį jūs naudojate, nepalaiko nurodytos komandos." #: winmm.rc:72 msgid "" "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct." msgstr "" "Nepavyko rasti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad kelias ir failo vardas yra " "teisingi." #: winmm.rc:73 msgid "The device driver is not ready." msgstr "Įrenginio tvarkyklė neparengta." #: winmm.rc:74 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows." msgstr "Įvyko klaida inicijuojant MCI. Mėginkite perkrauti Windows." #: winmm.rc:75 msgid "" "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot " "access error." msgstr "" "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Tvarkyklė buvo užverta. Nepavyko gauti " "klaidos." #: winmm.rc:76 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command." msgstr "Negalima naudoti „all“ kaip įrenginio vardo nurodytai komandai." #: winmm.rc:77 msgid "" "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device " "separately to determine which devices caused the error" msgstr "" "Įvyko klaidų daugiau kaip viename įrenginyje. Nurodykite kiekvieną komandą " "ir įrenginį atskirai, kad nustatytumėte, kurie įrenginiai sukėlė klaidą." #: winmm.rc:78 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension." msgstr "Nepavyko nustatyti įrenginio tipo iš duoto failo prievardžio." #: winmm.rc:79 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command." msgstr "Nurodytas parametras nepatenka į rėžius nurodytai komandai." #: winmm.rc:80 msgid "The specified parameters cannot be used together." msgstr "Nurodyti parametrai negali būti naudojami kartu." #: winmm.rc:81 msgid "" "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are " "still connected to the network." msgstr "" "Nepavyko išsaugoti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad diske yra pakankamai " "vietos, ar vis dar prisijungę prie tinklo." #: winmm.rc:82 msgid "" "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the " "device name is spelled correctly." msgstr "" "Nepavyko rasti nurodyto įrenginio. Įsitikinkite, kad jis įdiegtas ir ar " "teisingai įrašytas įrenginio vardas." #: winmm.rc:83 msgid "" "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try " "again." msgstr "" "Nurodytas įrenginys yra užveriamas. Palaukite kelias sekundes ir mėginkite " "vėl." #: winmm.rc:84 msgid "" "The specified alias is already being used in this application. Use a unique " "alias." msgstr "" "Nurodytas alternatyvus vardas jau yra naudojamas šioje programoje. Naudokite " "unikalų alternatyvų vardą." #: winmm.rc:85 msgid "The specified parameter is invalid for this command." msgstr "Nurodytas parametras yra klaidingas šiai komandai." #: winmm.rc:86 msgid "" "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' " "parameter with each 'open' command." msgstr "" "Įrenginio tvarkyklė jau naudojama. Norėdami naudoti bendrai, naudokite " "parametrą „shareable“ su kiekviena „open“ komanda." #: winmm.rc:87 msgid "" "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. " "Please supply one." msgstr "" "Nurodytai komandai reikalingas alternatyvus vardas, failo, tvarkyklės ar " "įrenginio vardas. Prašome jį pateikti." #: winmm.rc:88 msgid "" "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI " "documentation for valid formats." msgstr "" "Nurodyta reikšmė laiko formatui yra klaidinga. Skaitykite MCI dokumentaciją " "tinkamiems formatams rasti." #: winmm.rc:89 msgid "" "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please " "supply one." msgstr "" "Parametro reikšmei trūksta reikalingų užveriančių dvigubų kabučių. Prašome " "jas pateikti." #: winmm.rc:90 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once." msgstr "" "Parametras ar reikšmė buvo nurodyta du kartus. Nurodykite tik vieną kartą." #: winmm.rc:91 msgid "" "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file " "may be corrupt, or not in the correct format." msgstr "" "Nurodytas failas negali būti grojamas per nurodytą MCI įrenginį. Failas gali " "būti sugadintas arba netinkamo formato." #: winmm.rc:92 msgid "A null parameter block was passed to MCI." msgstr "Nulinis parametrų blokas buvo perduotas į MCI." #: winmm.rc:93 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename." msgstr "Negalima išsaugoti bevardžio failo. Nurodykite failo vardą." #: winmm.rc:94 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter." msgstr "" "Jūs privalote pateikti alternatyvų vardą, kai naudojate parametrą „new“." #: winmm.rc:95 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices." msgstr "" "Negalima naudoti „notify“ žymos bito su automatiškai atvertais įrenginiais." #: winmm.rc:96 msgid "Cannot use a filename with the specified device." msgstr "Negalima naudoti failo vardo su nurodytu įrenginiu." #: winmm.rc:97 msgid "" "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command " "sequence, and then try again." msgstr "" "Negalima įvykdyti komandų nurodyta tvarka. Ištaisykite komandų seką ir " "mėginkite vėl." #: winmm.rc:98 msgid "" "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until " "the device is closed, and then try again." msgstr "" "Negalima įvykdyti nurodytos komandos automatiškai atvertam įrenginiui. " "Palaukite, kol įrenginys bus užvertas ir tada mėginkite vėl." #: winmm.rc:99 msgid "" "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 " "characters, followed by a period and an extension." msgstr "" "Netinkamas failo vardas. Įsitikinkite, kad failo vardas yra neilgesnis kaip " "8 simbolių, o po jų seka taškas ir plėtinys." #: winmm.rc:100 msgid "" "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks." msgstr "Negalima nurodyti papildomų simbolių po eilutės apsuptos kabutėmis." #: winmm.rc:101 msgid "" "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option " "in Control Panel to install the device." msgstr "" "Nurodytas įrenginys neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių parinktį " "valdymo skydelyje įrenginiui įdiegti." #: winmm.rc:102 msgid "" "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or " "restarting your computer." msgstr "" "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį. Mėginkite keisti " "katalogus ar perkrauti kompiuterį." #: winmm.rc:103 msgid "" "Cannot access the specified file or MCI device because the application " "cannot change directories." msgstr "" "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali " "pakeisti katalogų." #: winmm.rc:104 msgid "" "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot " "change drives." msgstr "" "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali " "pakeisti diskų." #: winmm.rc:105 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters." msgstr "" "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 79 " "simboliai." #: winmm.rc:106 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters." msgstr "" "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 69 " "simboliai." #: winmm.rc:107 msgid "" "The specified command requires an integer parameter. Please provide one." msgstr "" "Nurodytai komandai reikalingas sveikojo skaičiaus parametras. Prašome jį " "pateikti." #: winmm.rc:108 msgid "" "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait " "until a wave device is free, and then try again." msgstr "" "Visi wave įrenginiai, kurie gali groti dabartinio formato failus yra " "naudojami. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl." #: winmm.rc:109 msgid "" "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait " "until the device is free, and then try again." msgstr "" "Negalima nustatyti dabartinio wave įrenginio grojimui, nes jis yra " "naudojamas. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl." #: winmm.rc:110 msgid "" "All wave devices that can record files in the current format are in use. " "Wait until a wave device is free, and then try again." msgstr "" "Visi wave įrenginiai, kurie gali įrašyti failus dabartiniu formatu yra " "naudojami. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl." #: winmm.rc:111 msgid "" "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait " "until the device is free, and then try again." msgstr "" "Negalima nustatyti dabartinio wave įrenginio įrašymui, nes jis yra " "naudojamas. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl." #: winmm.rc:112 msgid "Any compatible waveform playback device may be used." msgstr "Bet kuris derantis wave tipo grojimo įrenginys gali būti naudojamas." #: winmm.rc:113 msgid "Any compatible waveform recording device may be used." msgstr "Bet kuris derantis wave tipo įrašymo įrenginys gali būti naudojamas." #: winmm.rc:114 msgid "" "No wave device that can play files in the current format is installed. Use " "the Drivers option to install the wave device." msgstr "" "Nėra įdiegtas joks wave įrenginys galintis groti dabartinio formato failus. " "Naudokite tvarkyklių parinktį wave įrenginiui įdiegti." #: winmm.rc:115 msgid "" "The device you are trying to play to cannot recognize the current file " "format." msgstr "" "Įrenginys per kurį mėginate groti negali atpažinti dabartinio failo formato." #: winmm.rc:116 msgid "" "No wave device that can record files in the current format is installed. Use " "the Drivers option to install the wave device." msgstr "" "Nėra įdiegtas joks wave įrenginys galintis įrašyti dabartinio formato " "failus. Naudokite tvarkyklių parinktį wave įrenginiui įdiegti." #: winmm.rc:117 msgid "" "The device you are trying to record from cannot recognize the current file " "format." msgstr "" "Įrenginys iš kurio mėginate įrašyti negali atpažinti dabartinio failo " "formato." #: winmm.rc:122 msgid "" "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. " "You can't use them together." msgstr "" "„Dainos rodyklės“ ir SMPTE laiko formatai yra nesuderinami. Negalite jų " "naudoti kartu." #: winmm.rc:124 msgid "" "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try " "again." msgstr "" "Nurodytas MIDI prievadas jau naudojamas. Palaukite, kol jis bus laisvas ir " "mėginkite vėl." #: winmm.rc:127 msgid "" "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers " "option from the Control Panel to install a MIDI device." msgstr "" "Nurodytas MIDI įrenginys yra neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių " "nuostatą valdymo skydelyje MIDI įrenginiui įdiegti." #: winmm.rc:125 msgid "" "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed " "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the " "setup." msgstr "" "Dabartinė MIDI Mapper konfigūracija kreipiasi į MIDI įrenginį, kuris nėra " "įdiegtas sistemoje. Naudokite MIDI Mapper nuostatą valdymo skydelyje " "konfigūracijai redaguoti." #: winmm.rc:126 msgid "An error occurred with the specified port." msgstr "Įvyko klaida su nurodytu prievadu." #: winmm.rc:129 msgid "" "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of " "these applications; then, try again." msgstr "" "Visi įvairialypės terpės laikmačiai yra naudojami kitų programų. Išeikite iš " "vienos tokios programos ir mėginkite vėl." #: winmm.rc:128 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified." msgstr "Sistemoje nėra nurodytas dabartinis MIDI prievadas." #: winmm.rc:123 msgid "" "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the " "Control Panel to install a MIDI driver." msgstr "" "Sistemoje nėra įdiegtų MIDI įrenginių. Naudokite tvarkyklių parinktį valdymo " "skydelyje MIDI tvarkyklei įdiegti." #: winmm.rc:118 msgid "There is no display window." msgstr "Nėra rodymo lango." #: winmm.rc:119 msgid "Could not create or use window." msgstr "Nepavyko sukurti ar naudoti lango." #: winmm.rc:120 msgid "" "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or " "check your disk or network connection." msgstr "" "Nepavyko skaityti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad failas vis dar " "egzistuoja arba patikrinkite diską ar tinklo ryšį." #: winmm.rc:121 msgid "" "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or " "are still connected to the network." msgstr "" "Nepavyko rašyti į nurodytą failą. Įsitikinkite, kad yra pakankamai laisvos " "vietos diske, ar vis dar prisijungę prie tinklo." #: wldap32.rc:27 msgid "Success" msgstr "Sėkmė" #: wldap32.rc:28 msgid "Operations Error" msgstr "Operacijų klaida" #: wldap32.rc:29 msgid "Protocol Error" msgstr "Protokolo klaida" #: wldap32.rc:30 msgid "Time Limit Exceeded" msgstr "Viršytas skirtas laikas" #: wldap32.rc:31 msgid "Size Limit Exceeded" msgstr "Viršyta dydžio riba" #: wldap32.rc:32 msgid "Compare False" msgstr "Nelygu" #: wldap32.rc:33 msgid "Compare True" msgstr "Lygu" #: wldap32.rc:34 msgid "Authentication Method Not Supported" msgstr "Tapatumo nustatymo metodas nerealizuotas" #: wldap32.rc:35 msgid "Strong Authentication Required" msgstr "Reikalingas stiprus tapatumo nustatymas" #: wldap32.rc:36 msgid "Referral (v2)" msgstr "Perdavimas (v2)" #: wldap32.rc:37 msgid "Referral" msgstr "Perdavimas" #: wldap32.rc:38 msgid "Administration Limit Exceeded" msgstr "Viršyta administravimo riba" #: wldap32.rc:39 msgid "Unavailable Critical Extension" msgstr "Nepasiekiamas kritinis plėtinys" #: wldap32.rc:40 msgid "Confidentiality Required" msgstr "Reikalingas slaptumas" #: wldap32.rc:43 msgid "No Such Attribute" msgstr "Nėra tokio atributo" #: wldap32.rc:44 msgid "Undefined Type" msgstr "Neapibrėžtas tipas" #: wldap32.rc:45 msgid "Inappropriate Matching" msgstr "Netinkamas atitikimas" #: wldap32.rc:46 msgid "Constraint Violation" msgstr "Ribojimų pažeidimas" #: wldap32.rc:47 msgid "Attribute Or Value Exists" msgstr "Atributas ar reikšmė egzistuoja" #: wldap32.rc:48 msgid "Invalid Syntax" msgstr "Neteisinga sintaksė" #: wldap32.rc:59 msgid "No Such Object" msgstr "Nėra tokio objekto" #: wldap32.rc:60 msgid "Alias Problem" msgstr "Alternatyviojo vardo problema" #: wldap32.rc:61 msgid "Invalid DN Syntax" msgstr "Neteisinga DN sintaksė" #: wldap32.rc:62 msgid "Is Leaf" msgstr "Objektas yra lapas" #: wldap32.rc:63 msgid "Alias Dereference Problem" msgstr "Alternatyviojo vardo reikšmės nustatymo problema" #: wldap32.rc:75 msgid "Inappropriate Authentication" msgstr "Netinkamas tapatumo nustatymas" #: wldap32.rc:76 msgid "Invalid Credentials" msgstr "Neteisingi kredencialai" #: wldap32.rc:77 msgid "Insufficient Rights" msgstr "Nepakanka teisių" #: wldap32.rc:78 msgid "Busy" msgstr "Užimtas" #: wldap32.rc:79 msgid "Unavailable" msgstr "Nepasiekiamas" #: wldap32.rc:80 msgid "Unwilling To Perform" msgstr "Nelinkęs aptarnauti" #: wldap32.rc:81 msgid "Loop Detected" msgstr "Aptiktas ciklas" #: wldap32.rc:87 msgid "Sort Control Missing" msgstr "Trūksta rikiavimo valdiklio" #: wldap32.rc:88 msgid "Index range error" msgstr "Indekso rėžių klaida" #: wldap32.rc:91 msgid "Naming Violation" msgstr "Įvardijimo pažeidimas" #: wldap32.rc:92 msgid "Object Class Violation" msgstr "Objekto klasės pažeidimas" #: wldap32.rc:93 msgid "Not allowed on Non-leaf" msgstr "Leistina tik su lapu" #: wldap32.rc:94 msgid "Not allowed on RDN" msgstr "Neleistina su RDN" #: wldap32.rc:95 msgid "Already Exists" msgstr "Jau yra" #: wldap32.rc:96 msgid "No Object Class Mods" msgstr "Negalimas objektų klasės modifikavimas" #: wldap32.rc:97 msgid "Results Too Large" msgstr "Rezultatai per dideli" #: wldap32.rc:98 msgid "Affects Multiple DSAs" msgstr "Įtakoja daugelį DSA" #: wldap32.rc:107 msgid "Other" msgstr "Kita" #: wldap32.rc:108 msgid "Server Down" msgstr "Serveris nepasiekiamas" #: wldap32.rc:109 msgid "Local Error" msgstr "Vietinė klaida" #: wldap32.rc:110 msgid "Encoding Error" msgstr "Kodavimo klaida" #: wldap32.rc:111 msgid "Decoding Error" msgstr "Dekodavimo klaida" #: wldap32.rc:112 msgid "Timeout" msgstr "Baigėsi laikas" #: wldap32.rc:113 msgid "Auth Unknown" msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymas" #: wldap32.rc:114 msgid "Filter Error" msgstr "Filtro klaida" #: wldap32.rc:115 msgid "User Cancelled" msgstr "Nutraukta naudotojo" #: wldap32.rc:116 msgid "Parameter Error" msgstr "Parametro klaida" #: wldap32.rc:117 msgid "No Memory" msgstr "Trūksta atminties" #: wldap32.rc:118 msgid "Can't connect to the LDAP server" msgstr "Nepavyko prisijungti prie LDAP serverio" #: wldap32.rc:119 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol" msgstr "Operacija nepalaikoma šioje LDAP protokolo versijoje" #: wldap32.rc:120 msgid "Specified control was not found in message" msgstr "Nurodytas valdiklis nerastas pranešime" #: wldap32.rc:121 msgid "No result present in message" msgstr "Pranešime nėra rezultato" #: wldap32.rc:122 msgid "More results returned" msgstr "Grąžinta daugiau rezultatų" #: wldap32.rc:123 msgid "Loop while handling referrals" msgstr "Aptiktas ciklas apdorojant perdavimus" #: wldap32.rc:124 msgid "Referral hop limit exceeded" msgstr "Viršyta perdavimo šuolių riba" #: clock.rc:29 msgid "Ana&log" msgstr "Ana&loginis" #: clock.rc:30 msgid "Digi&tal" msgstr "Skai&tmeninis" #: clock.rc:32 notepad.rc:50 #, fuzzy msgid "&Font..." msgstr "" "#-#-#-#-# lt.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "&Šriftas...\n" "#-#-#-#-# lt.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "Š&riftas..." #: clock.rc:34 msgid "&Without Titlebar" msgstr "&Be lango antraštės juostos" #: clock.rc:36 msgid "&Seconds" msgstr "S&ekundės" #: clock.rc:37 msgid "&Date" msgstr "&Data" #: clock.rc:39 msgid "&Always on Top" msgstr "&Visada viršuje" #: clock.rc:41 msgid "Inf&o" msgstr "&Informacija" #: clock.rc:42 msgid "&About Clock..." msgstr "&Apie laikrodį..." #: clock.rc:48 msgid "Clock" msgstr "Laikrodis" #: cmd.rc:30 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n" msgstr "ATTRIB parodo arba pakeičia DOS atributus.\n" #: cmd.rc:38 msgid "" "CALL is used within a batch file to execute commands\n" "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n" "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n" "called procedure.\n" "\n" "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n" "called procedure are inherited by the caller.\n" msgstr "" "CALL yra naudojama komandų failo viduje komandoms iš\n" "kito komandų failo vykdyti. Kai komandų failas egzistuoja, valdymas\n" "grąžinamas kvietusiam failui. CALL komanda gali pateikti parametrus\n" "kviečiamai procedūrai.\n" "\n" "Numatytojo katalogo, aplinkos kintamųjų ir pan. pakeitimai atlikti\n" "iškviestoje procedūroje yra paveldimi kviečiančiosios procedūros.\n" #: cmd.rc:41 msgid "" "CD is the short version of CHDIR. It changes the current\n" "default directory.\n" msgstr "" "CD yra trumpa CHDIR versija. Pakeičia dabartinį\n" "numatytą katalogą.\n" #: cmd.rc:42 msgid "CHDIR changes the current default directory.\n" msgstr "CHDIR pakeičia dabartinį numatytą katalogą.\n" #: cmd.rc:44 msgid "CLS clears the console screen.\n" msgstr "CLS išvalo pulto ekraną.\n" #: cmd.rc:46 msgid "COPY copies a file.\n" msgstr "COPY kopijuoja failą.\n" #: cmd.rc:47 msgid "CTTY changes the input/output device.\n" msgstr "CTTY pakeičia įvedimo/išvedimo įrenginį.\n" #: cmd.rc:48 msgid "DATE shows or changes the system date.\n" msgstr "DATE parodo arba pakeičia sistemos datą.\n" #: cmd.rc:49 msgid "DEL deletes a file or set of files.\n" msgstr "DEL pašalina failą ar failų rinkinį.\n" #: cmd.rc:50 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n" msgstr "DIR parodo katalogo turinį.\n" #: cmd.rc:60 msgid "" "ECHO displays on the current terminal device.\n" "\n" "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n" "on the terminal device before they are executed.\n" "\n" "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n" "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n" "preceding it with an @ sign.\n" msgstr "" "ECHO parodo dabartiniame terminale.\n" "\n" "ECHO ON priverčia visas vėlesnes komandų failo komandas būti parodytas\n" "terminale prieš įvykdymą.\n" "\n" "ECHO OFF panaikina ankstesnės ECHO ON komandos veikimą (ECHO OFF yra\n" "numatyta). ECHO OFF komandos rodymo galima išvengti prieš ją pridedant\n" "simbolį @.\n" #: cmd.rc:62 msgid "ERASE deletes a file or set of files.\n" msgstr "ERASE pašalina failą ar failų rinkinį.\n" #: cmd.rc:70 msgid "" "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n" "\n" "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n" "\n" "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n" "not exist in wine's cmd.\n" msgstr "" "FOR komanda yra naudojama įvykdyti komandą kiekvienam failų aibės " "elementui.\n" "\n" "Sintaksė: FOR %kintamasis IN (aibė) DO komanda\n" "\n" "Reikalavimas dubliuoti % simbolį naudojant FOR komandų faile neegzistuoja\n" "wine komandų interpretatoriuje.\n" #: cmd.rc:82 msgid "" "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n" "batch file.\n" "\n" "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n" "long but may not include spaces (this is different from other operating\n" "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n" "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n" "label terminates the batch file execution.\n" "\n" "GOTO has no effect when used interactively.\n" msgstr "" "GOTO komanda perduoda vykdymą kitam teiginiui komandų faile.\n" "\n" "Žymė, kuri yra GOTO komandos tikslas gali būti 255 simbolių ilgio,\n" "bet be tarpų (tai skiriasi nuo kitų operacinių sistemų). Jei komandų\n" "faile egzistuoja dvi ar daugiau identiškos žymės, visuomet bus vykdoma\n" "pirmoji. Mėginimas perduoti vykdymą į neegzistuojančią žymę nutraukia\n" "komandų failo vykdymą.\n" "\n" "GOTO neturi poveikio naudojant interaktyviai.\n" #: cmd.rc:85 msgid "" "HELP shows brief help details on a topic.\n" "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n" msgstr "" "HELP parodo trumpą informaciją apie komandą.\n" "HELP be argumentų parodo visas įtaisytas CMD komandas.\n" #: cmd.rc:95 msgid "" "IF is used to conditionally execute a command.\n" "\n" "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n" "IF [NOT] string1==string2 command\n" "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n" "\n" "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n" "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n" msgstr "" "IF yra naudojama vykdyti komandą su sąlyga.\n" "\n" "Sintaksė:\tIF [NOT] EXIST failas komanda\n" "IF [NOT] eilutė1==eilutė2 komanda\n" "IF [NOT] ERRORLEVEL skaičius komanda\n" "\n" "Antroje komandos formoje, eilutė1 ir eilutė2 privalo būti tarp dvigubų\n" "kabučių. Palyginimas neskiria didžiųjų ir mažųjų raidžių.\n" #: cmd.rc:101 msgid "" "LABEL is used to set a disk volume label.\n" "\n" "Syntax: LABEL [drive:]\n" "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n" "You can display the disk volume label with the VOL command.\n" msgstr "" "LABEL yra naudojamas disko tomo vardui nustatyti.\n" "\n" "Sintaksė: LABEL [diskas:]\n" "Komanda paklaus naujo tomo vardo duotam diskui.\n" "Parodyti disko tomo vardą galima su komanda VOL.\n" #: cmd.rc:104 msgid "MD is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n" msgstr "MD yra trumpa MKDIR versija. Sukuria katalogą.\n" #: cmd.rc:105 msgid "MKDIR creates a subdirectory.\n" msgstr "MKDIR sukuria katalogą.\n" #: cmd.rc:112 msgid "" "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n" "\n" "If the item being moved is a directory then all the files and " "subdirectories\n" "below the item are moved as well.\n" "\n" "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n" msgstr "" "MOVE perkelia failą ar katalogą į naują failų sistemos vietą.\n" "\n" "Jei perkeliamas objektas yra katalogas, tai taip pat perkeliami visi\n" "katalogo failai ir pakatalogiai.\n" "\n" "MOVE nepavyksta jei sena ir nauja vietos yra su skirtingomis DOS raidėmis.\n" #: cmd.rc:123 msgid "" "PATH displays or changes the cmd search path.\n" "\n" "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n" "from the registry). To change the setting follow the\n" "PATH command with the new value.\n" "\n" "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n" "variable, for example:\n" "PATH %PATH%;c:\\temp\n" msgstr "" "PATH parodo ar pakeičia paieškos kelią.\n" "\n" "Įvedus PATH bus parodyta dabartinė PATH reikšmė (iš pradžių reikšmė\n" "paimama iš registro). Norėdami pakeisti nuostatą nurodykite PATH\n" "komandai naują reikšmę kaip parametrą.\n" "\n" "PATH modifikuoti taip pat galima naudojant PATH aplinkos kintamąjį,\n" "pavyzdžiui:\n" "PATH %PATH%;c:\\laikinas\n" #: cmd.rc:129 msgid "" "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n" "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n" "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n" "before it scrolls off the screen.\n" msgstr "" "PAUSE ekrane parodo pranešimą „Norėdami tęsti spauskite įvedimo klavišą“\n" "ir laukia kol naudotojas paspaus įvedimo klavišą. Ši komanda naudingiausia\n" "komandų failuose, kad leistų naudotojui perskaityti ankstesnės komandos\n" "rezultatą kol jis nepasislinko už ekrano ribų.\n" #: cmd.rc:150 msgid "" "PROMPT sets the command-line prompt.\n" "\n" "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n" "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n" "\n" "The following character strings have the special meaning shown:\n" "\n" "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n" "$d Current date $e Escape $g > sign\n" "$l < sign $n Current drive $p Current path\n" "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n" "\n" "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n" "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n" "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n" "(like a command PROMPT $p$g).\n" "\n" "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n" "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n" msgstr "" "PROMPT nustato komandinės eilutės raginimą.\n" "\n" "Simbolių eilutė, einanti po PROMPT komandos (ir tarpas iškart po to),\n" "atsiranda eilutės pradžioje, kai CMD laukia įvedimo.\n" "\n" "Šie simboliai turi nurodytą specialią reikšmę:\n" "\n" "$$ Dolerio ženklas $_ Eilutės patraukimas $b Status brūkšnys " "(|)\n" "$d Dabartinė data $e Grįžimo klavišas $g > ženklas\n" "$l < ženklas $n Dabartinis diskas $p Dabartinis kelias\n" "$q Lygybės ženklas $t Dabartinis laikas $v CMD versija\n" "\n" "Pastebėkite, kad PROMPT komandos be raginimo eilutės įvedimas atkuria\n" "numatytą raginimo reikšmę, kuri yra dabartinis kelias (įskaitant\n" "dabartinio disko raidę) ir daugiau-už (>) simbolis.\n" "(Taip pat, kaip komanda PROMPT $p$g).\n" "\n" "Raginimas taip pat gali būti pakeistas keičiant PROMPT aplinkos kintamąjį,\n" "taigi, komanda „SET PROMPT=tekstas“ turi tą patį efektą kaip „PROMPT " "tekstas“.\n" #: cmd.rc:154 msgid "" "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n" "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n" msgstr "" "Komandos eilutė prasidedanti REM (ir tarpu) neatlieka jokio veiksmo\n" "ir todėl gali būti naudojama kaip komentaras komandų faile.\n" #: cmd.rc:157 msgid "REN is the short version of RENAME. It renames a file.\n" msgstr "REN yra trumpa RENAME versija. Pervadina failą.\n" #: cmd.rc:158 msgid "RENAME renames a file\n" msgstr "RENAME pervadina failą.\n" #: cmd.rc:160 msgid "RD is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n" msgstr "RD yra trumpa RMDIR versija. Pašalina katalogą.\n" #: cmd.rc:161 msgid "RMDIR deletes a subdirectory.\n" msgstr "RMDIR pašalina katalogą.\n" #: cmd.rc:179 msgid "" "SET displays or changes the cmd environment variables.\n" "\n" "SET without parameters shows all of the current environment.\n" "\n" "To create or modify an environment variable the syntax is:\n" "\n" "SET =\n" "\n" "where and are character strings. There must be no\n" "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n" "have embedded spaces.\n" "\n" "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n" "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n" "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n" "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n" msgstr "" "SET parodo ar pakeičia CMD aplinkos kintamuosius.\n" "\n" "SET be parametrų parodo visus dabartinius aplinkos kintamuosius.\n" "\n" "Aplinkos kintamojo sukūrimo ar modifikavimo sintaksė yra:\n" "\n" "SET =\n" "\n" "kur ir yra simbolių eilutės. Prieš lygybės ženklą\n" "neturi būti tarpų, taip pat kintamojo vardas negali turėti įterptų tarpų.\n" "\n" "Naudojant Wine, pagrindinės operacinės sistemos aplinka yra įtraukiama į\n" "Win32 aplinką, todėl paprastai bus žymiai daugiau reikšmių negu savoje\n" "Win32 realizacijoje. Pastebėkite, kad neįmanoma įtakoti operacinės sistemos\n" "aplinkos iš komandų interpretatoriaus.\n" #: cmd.rc:184 msgid "" "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n" "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n" "if called from the command line.\n" msgstr "" "SHIFT yra naudojamas komandų faile pašalinti vienam parametrui iš sąrašo\n" "priekio, taip parametras 2 tampa parametru 1 ir t. t. Ši komanda neturi\n" "jokio poveikio, kai kviečiama iš komandos eilutės.\n" #: cmd.rc:186 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n" msgstr "TIME parodo arba nustato sistemos laiką.\n" #: cmd.rc:188 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n" msgstr "Nustato CMD lango antraštę, sintaksė TITLE [tekstas].\n" #: cmd.rc:192 msgid "" "TYPE copies to the console device (or elsewhere\n" "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n" msgstr "" "TYPE nukopijuoja į pulto įrenginį (arba kitur, jei\n" "nukreipta). Nėra tikrinama ar faile yra skaitomas tekstas.\n" #: cmd.rc:201 msgid "" "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n" "\n" "VERIFY ON\tSet the flag\n" "VERIFY OFF\tClear the flag\n" "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n" "\n" "The verify flag has no function in Wine.\n" msgstr "" "VERIFY yra naudojama nustatyti, išvalyti ar testuoti tikrinimo žymos bitą.\n" "Galimos formos yra:\n" "\n" "VERIFY ON\tNustatyti žymos bitą\n" "VERIFY OFF\tIšvalyti žymos bitą\n" "VERIFY\t\tParodo ON arba OFF, kuris tinkamas.\n" "\n" "Tikrinimo žymos bitas neturi jokios funkcijos Wine.\n" #: cmd.rc:204 msgid "VER displays the version of cmd you are running\n" msgstr "VER parodo dabar vykdomo CMD versiją.\n" #: cmd.rc:206 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n" msgstr "VOL parodo disko įrenginio tomo vardą.\n" #: cmd.rc:209 msgid "" "PUSHD saves the current directory onto a\n" "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n" msgstr "" "PUSHD išsaugo dabartinį katalogą į dėklą,\n" "o po to pakeičia dabartinį katalogą į nurodytą.\n" #: cmd.rc:212 msgid "" "POPD changes current directory to the last one saved with\n" "PUSHD.\n" msgstr "POPD pakeičia dabartinį katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD.\n" #: cmd.rc:214 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n" msgstr "MORE parodo failo išvedimą ar kanalo įvedimą puslapiais.\n" #: cmd.rc:218 msgid "" "CHOICE displays a text and waits, until the User\n" "presses an allowed Key from a selectable list.\n" "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n" msgstr "" "CHOICE parodo tekstą ir laukia, kol naudotojas\n" "paspaus leidžiamą klavišą iš pasirinkimų sąrašo.\n" "CHOICE dažniausiai naudojama pasirinkimo meniu konstravimui komandų faile.\n" #: cmd.rc:222 msgid "" "EXIT terminates the current command session and returns\n" "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n" msgstr "" "EXIT baigia dabartinį komandų seansą ir grįžta į operacinę sistemą\n" "ar apvalkalą iš kur CMD buvo iškviestas.\n" #: cmd.rc:253 msgid "" "CMD built-in commands are:\n" "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n" "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n" "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n" "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n" "CLS\t\tClear the console screen\n" "COPY\t\tCopy file\n" "CTTY\t\tChange input/output device\n" "DATE\t\tShow or change the system date\n" "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n" "DIR\t\tList the contents of a directory\n" "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n" "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n" "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n" "MORE\t\tDisplay output in pages\n" "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n" "PATH\t\tSet or show the search path\n" "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n" "PROMPT\t\tChange the command prompt\n" "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n" "REN (RENAME)\tRename a file\n" "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n" "SET\t\tSet or show environment variables\n" "TIME\t\tSet or show the current system time\n" "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n" "TYPE\t\tType the contents of a text file\n" "VER\t\tShow the current version of CMD\n" "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n" "EXIT\t\tClose down CMD\n" "\n" "Enter HELP for further information on any of the above commands\n" msgstr "" "CMD įtaisytos komandos yra:\n" "ATTRIB\t\tRodyti ar keisti DOS failo požymius\n" "CALL\t\tKviesti komandų failą iš kito komandų failo\n" "CD (CHDIR)\tPakeisti dabartinį numatytą katalogą\n" "CHOICE\t\tLaukti klavišo paspaudimo iš pasirinkimų sąrašo\n" "CLS\t\tIšvalyti pulto ekraną\n" "COPY\t\tKopijuoti failą\n" "CTTY\t\tPakeisti įvedimo/išvedimo įrenginį\n" "DATE\t\tRodyti ar keisti sistemos datą\n" "DEL (ERASE)\tŠalinti failą ar failų aibę\n" "DIR\t\tPateikti katalogo turinį\n" "ECHO\t\tKopijuoti tekstą tiesiai į pulto išvedimą\n" "HELP\t\tParodyti trumpą pagalbą apie temą\n" "MD (MKDIR)\tSukurti pakatalogį\n" "MORE\t\tRodyti išvedimą puslapiais\n" "MOVE\t\tPerkelti failą, failų aibę ar katalogų medį\n" "PATH\t\tNustatyti ar parodyti paieškos kelią\n" "POPD\t\tAtstato katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD\n" "PROMPT\t\tKeičia komandos raginimą\n" "PUSHD\t\tPakeičia į naują katalogą, išsaugo dabartinį\n" "REN (RENAME)\tPervadinti failą\n" "RD (RMDIR)\tŠalinti pakatalogį\n" "SET\t\tNustatyti ar parodyti aplinkos kintamuosius\n" "TIME\t\tNustatyti ar parodyti dabartinį sistemos laiką\n" "TITLE\t\tNustatyti CMD seanso lango antraštę\n" "TYPE\t\tIšvesti tekstinio failo turinį\n" "VER\t\tParodyti dabartinę CMD versiją\n" "VOL\t\tParodyti tomo vardą\n" "EXIT\t\tUžveria CMD\n" "\n" "Įveskite HELP platesnei informacijai apie išvardintas komandas " "gauti.\n" #: cmd.rc:255 msgid "Are you sure" msgstr "Ar tikrai" #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40 msgctxt "Yes key" msgid "Y" msgstr "T" #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41 msgctxt "No key" msgid "N" msgstr "N" #: cmd.rc:258 msgid "File association missing for extension %s\n" msgstr "Trūksta failo susiejimo prievardžiui %s\n" #: cmd.rc:259 msgid "No open command associated with file type '%s'\n" msgstr "Jokia atvėrimo komanda nesusieta su failo tipu „%s“\n" #: cmd.rc:260 msgid "Overwrite %s" msgstr "Perrašyti %s" #: cmd.rc:261 msgid "More..." msgstr "Daugiau..." #: cmd.rc:262 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n" msgstr "Paketinio apdorojimo eilutė galimai nukirsta. Naudojama:\n" #: cmd.rc:263 msgid "" "Not Yet Implemented\n" "\n" msgstr "" "Dar nerealizuota\n" "\n" #: cmd.rc:264 msgid "Argument missing\n" msgstr "Trūksta argumento\n" #: cmd.rc:265 msgid "Syntax error\n" msgstr "Sintaksės klaida\n" #: cmd.rc:266 msgid "%s : File Not Found\n" msgstr "%s: failas nerastas\n" #: cmd.rc:267 msgid "No help available for %s\n" msgstr "Nėra informacijos apie %s\n" #: cmd.rc:268 msgid "Target to GOTO not found\n" msgstr "GOTO tikslas nerastas\n" #: cmd.rc:269 msgid "Current Date is %s\n" msgstr "Dabartinė data yra %s\n" #: cmd.rc:270 msgid "Current Time is %s\n" msgstr "Dabartinis laikas yra %s\n" #: cmd.rc:271 msgid "Enter new date: " msgstr "Įveskite naują datą: " #: cmd.rc:272 msgid "Enter new time: " msgstr "Įveskite naują laiką: " #: cmd.rc:273 msgid "Environment variable %s not defined\n" msgstr "Aplinkos kintamasis %s neapibrėžtas\n" #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38 msgid "Failed to open '%s'\n" msgstr "Nepavyko atverti „%s“\n" #: cmd.rc:275 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n" msgstr "Negalima iškviesti žymės esančios už komandos failo ribų\n" #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42 msgctxt "All key" msgid "A" msgstr "V" #: cmd.rc:277 msgid "%s, Delete" msgstr "%s, šalinti" #: cmd.rc:278 msgid "Echo is %s\n" msgstr "ECHO yra %s\n" #: cmd.rc:279 msgid "Verify is %s\n" msgstr "VERIFY yra %s\n" #: cmd.rc:280 msgid "Verify must be ON or OFF\n" msgstr "VERIFY turi būti ON arba OFF\n" #: cmd.rc:281 msgid "Parameter error\n" msgstr "Parametro klaida\n" #: cmd.rc:282 msgid "" "Volume in drive %c is %s\n" "Volume Serial Number is %04x-%04x\n" "\n" msgstr "" "Tomas diske %c yra %s\n" "Tomo serijos numeris yra %04x-%04x\n" "\n" #: cmd.rc:283 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?" msgstr "Tomo vardas (11 simbolių, ENTER - bevardis)?" #: cmd.rc:284 msgid "PATH not found\n" msgstr "KELIAS nerastas\n" #: cmd.rc:285 msgid "Press Return key to continue: " msgstr "Norėdami tęsti spauskite įvedimo klavišą: " #: cmd.rc:286 msgid "Wine Command Prompt" msgstr "Wine komandų interpretatorius" #: cmd.rc:287 msgid "" "CMD Version %s\n" "\n" msgstr "" "CMD versija %s\n" "\n" #: cmd.rc:288 msgid "More? " msgstr "Daugiau? " #: cmd.rc:289 msgid "The input line is too long.\n" msgstr "Įvedimo eilutė per ilga.\n" #: ipconfig.rc:27 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n" msgstr "Naudojimas: ipconfig [ /? | /all ]\n" #: ipconfig.rc:28 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n" msgstr "" "Klaida: nurodytas nežinomas arba netinkamas komandinės eilutės parametras\n" #: ipconfig.rc:29 msgid "%s adapter %s\n" msgstr "%s adapteris %s\n" #: ipconfig.rc:30 msgid "Ethernet" msgstr "Eterneto" #: ipconfig.rc:31 msgid "Unknown" msgstr "Nežinomas" #: ipconfig.rc:32 msgid "Connection-specific DNS suffix" msgstr "Ryšiui būdingas DNS sufiksas" #: ipconfig.rc:33 msgid "IP address" msgstr "IP adresas" #: ipconfig.rc:34 msgid "Hostname" msgstr "Kompiuterio vardas" #: ipconfig.rc:35 msgid "Node type" msgstr "Mazgo tipas" #: ipconfig.rc:36 msgid "Broadcast" msgstr "Transliavimas" #: ipconfig.rc:37 msgid "Peer-to-peer" msgstr "Lygiarangis" #: ipconfig.rc:38 msgid "Mixed" msgstr "Maišytas" #: ipconfig.rc:39 msgid "Hybrid" msgstr "Mišrusis" #: ipconfig.rc:40 msgid "IP routing enabled" msgstr "IP maršruto parinkimas įjungtas" #: ipconfig.rc:41 msgid "Description" msgstr "Aprašas" #: ipconfig.rc:42 msgid "Physical address" msgstr "Fizinis adresas" #: ipconfig.rc:43 msgid "DHCP enabled" msgstr "DHCP įjungta" #: ipconfig.rc:46 msgid "Default gateway" msgstr "Numatytasis šliuzas" #: net.rc:27 msgid "" "The syntax of this command is:\n" "\n" "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n" msgstr "" "Šios komandos sintaksė yra:\n" "\n" "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n" #: net.rc:28 msgid "Specify service name to start.\n" msgstr "Nurodykite paleidžiamos tarnybos vardą.\n" #: net.rc:29 msgid "Specify service name to stop.\n" msgstr "Nurodykite stabdomos tarnybos vardą.\n" #: net.rc:30 msgid "Stopping dependent service: %s\n" msgstr "Stabdoma priklausoma tarnyba: %s\n" #: net.rc:31 msgid "Could not stop service %s\n" msgstr "Nepavyko sustabdyti tarnybos %s\n" #: net.rc:32 msgid "Could not get handle to service control manager.\n" msgstr "Nepavyko gauti tarnybos valdymo tvarkytuvės rodyklės.\n" #: net.rc:33 msgid "Could not get handle to service.\n" msgstr "Nepavyko gauti tarnybos rodyklės.\n" #: net.rc:34 msgid "The %s service is starting.\n" msgstr "Tarnyba %s yra paleidžiama.\n" #: net.rc:35 msgid "The %s service was started successfully.\n" msgstr "Tarnyba %s sėkmingai paleista.\n" #: net.rc:36 msgid "The %s service failed to start.\n" msgstr "Tarnyba %s nepasileido.\n" #: net.rc:37 msgid "The %s service is stopping.\n" msgstr "Tarnyba %s yra stabdoma.\n" #: net.rc:38 msgid "The %s service was stopped successfully.\n" msgstr "Tarnyba %s sėkmingai sustabdyta.\n" #: net.rc:39 msgid "The %s service failed to stop.\n" msgstr "Tarnyba %s nesustojo.\n" #: net.rc:40 msgid "" "The syntax of this command is:\n" "\n" "NET HELP command\n" " -or-\n" "NET command /HELP\n" "\n" " Commands available are:\n" " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n" msgstr "" "Šios komandos sintaksė yra:\n" "\n" "NET HELP komanda\n" " -arba-\n" "NET komanda /HELP\n" "\n" " Galimos komandos yra:\n" " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n" #: net.rc:42 msgid "There are no entries in the list.\n" msgstr "Sąraše nėra elementų.\n" #: net.rc:43 msgid "" "\n" "Status Local Remote\n" "---------------------------------------------------------------\n" msgstr "" "\n" "Būsena Vietinė Nutolusi\n" "---------------------------------------------------------------\n" #: net.rc:44 msgid "%s %S %S Open resources: %lu\n" msgstr "%s %S %S Atverti ištekliai: %lu\n" #: notepad.rc:26 progman.rc:29 taskmgr.rc:35 msgid "&File" msgstr "&Failas" #: notepad.rc:27 msgid "&New\tCtrl+N" msgstr "&Naujas\tCtrl+N" #: notepad.rc:28 msgid "&Open...\tCtrl+O" msgstr "&Atverti...\tCtrl+O" #: notepad.rc:29 msgid "&Save\tCtrl+S" msgstr "&Išsaugoti\tCtrl+S" #: notepad.rc:30 msgid "Save &as..." msgstr "Išsaugoti &kaip..." #: notepad.rc:32 msgid "&Print...\tCtrl+P" msgstr "S&pausdinti...\tCtrl+P" #: notepad.rc:33 msgid "Page Se&tup..." msgstr "Puslapio &nuostatos..." #: notepad.rc:34 msgid "P&rinter Setup..." msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..." #: notepad.rc:36 msgid "E&xit" msgstr "Iš&eiti" #: notepad.rc:38 msgid "&Edit" msgstr "&Taisa" #: notepad.rc:39 msgid "&Undo\tCtrl+Z" msgstr "&Atšaukti\tCtrl+Z" #: notepad.rc:41 msgid "Cu&t\tCtrl+X" msgstr "&Iškirpti\tCtrl+X" #: notepad.rc:42 msgid "&Copy\tCtrl+C" msgstr "&Kopijuoti\tCtrl+C" #: notepad.rc:43 msgid "&Paste\tCtrl+V" msgstr "Į&dėti\tCtrl+V" #: notepad.rc:44 msgid "&Delete\tDel" msgstr "&Šalinti\tDel" #: notepad.rc:46 msgid "Select &all\tCtrl+A" msgstr "&Pažymėti viską\tCtrl+A" #: notepad.rc:47 msgid "&Time/Date\tF5" msgstr "&Laikas/Data\tF5" #: notepad.rc:49 msgid "&Wrap long lines" msgstr "Skaidyti ilgas &eilutes" #: notepad.rc:53 msgid "&Search...\tCtrl+F" msgstr "&Ieškoti...\tCtrl+F" #: notepad.rc:54 msgid "&Search next\tF3" msgstr "Ieškoti ki&to\tF3" #: notepad.rc:55 msgid "&Replace...\tCtrl+H" msgstr "Pa&keisti...\tCtrl+H" #: notepad.rc:57 progman.rc:52 taskmgr.rc:87 msgid "&Help" msgstr "&Žinynas" #: notepad.rc:59 progman.rc:54 msgid "&Search..." msgstr "&Paieška..." #: notepad.rc:60 msgid "&Help on help" msgstr "Pa&galba apie žinyną" #: notepad.rc:62 msgid "&About Notepad" msgstr "&Apie užrašinę" #: notepad.rc:68 msgid "&f" msgstr "&f" #: notepad.rc:69 msgid "Page &p" msgstr "Puslapis &p" #: notepad.rc:71 msgid "Notepad" msgstr "Užrašinė" #: notepad.rc:72 progman.rc:66 msgid "ERROR" msgstr "KLAIDA" #: notepad.rc:73 progman.rc:67 msgid "WARNING" msgstr "ĮSPĖJIMAS" #: notepad.rc:74 progman.rc:68 msgid "Information" msgstr "Informacija" #: notepad.rc:76 msgid "Untitled" msgstr "Be pavadinimo" #: notepad.rc:78 progman.rc:84 msgid "All files (*.*)" msgstr "Visi failai (*.*)" #: notepad.rc:79 msgid "Text files (*.txt)" msgstr "Tekstiniai failai (*.txt)" #: notepad.rc:82 msgid "" "File '%s' is too large for notepad.\n" "Please use a different editor." msgstr "" "Failas „%s“ yra per didelis užrašinei.\n" "Prašome naudoti kitą tekstų rengyklę." #: notepad.rc:84 msgid "" "You didn't enter any text.\n" "Please type something and try again" msgstr "" "Jūs neįvedėte jokio teksto.\n" "Prašome ką nors įvesti ir mėginti dar kartą" #: notepad.rc:86 msgid "" "File '%s' does not exist.\n" "\n" "Do you want to create a new file?" msgstr "" "Failas „%s“\n" "neegzistuoja\n" "\n" "Ar norite sukurti naują failą?" #: notepad.rc:88 msgid "" "File '%s' has been modified.\n" "\n" "Would you like to save the changes?" msgstr "" "Failas „%s“\n" "buvo pakeistas\n" "\n" "Ar norite išsaugoti pakeitimus?" #: notepad.rc:89 msgid "'%s' could not be found." msgstr "Frazė „%s“ nerasta." #: notepad.rc:91 msgid "" "Not enough memory to complete this task.\n" "Close one or more applications to increase the amount of free memory." msgstr "" "Neužtenka atminties operacijai užbaigti.\n" "Norėdami atlaisvinti atminties uždarykite vieną ar daugiau programų." #: notepad.rc:93 msgid "Unicode (UTF-16)" msgstr "Unikodas (UTF-16)" #: notepad.rc:94 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)" msgstr "Unikodas (UTF-16 mažėjantys baitai)" #: notepad.rc:101 msgid "" "%s\n" "This file contains Unicode characters which will be lost if\n" "you save this file in the %s encoding.\n" "To keep these characters, click Cancel, and then select\n" "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n" "Continue?" msgstr "" "%s\n" "Šiame faile yra unikodo ženklų, kurie bus prarasti, jei išsaugosite failą %s " "koduotėje.\n" "Norėdami išsaugoti šiuos ženklus, spauskite „Atsisakyti“ ir pasirinkite " "vieną iš unikodo nuostatų koduotės išskleidžiamajame sąraše.\n" "Tęsti?" #: progman.rc:30 msgid "&New..." msgstr "&Nauja..." #: progman.rc:31 msgid "O&pen\tEnter" msgstr "&Atverti\tEnter" #: progman.rc:32 msgid "&Move...\tF7" msgstr "&Perkelti...\tF7" #: progman.rc:33 msgid "&Copy...\tF8" msgstr "&Kopijuoti...\tF8" #: progman.rc:34 msgid "&Delete\tEntf" msgstr "&Šalinti\tEntf" #: progman.rc:35 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter" msgstr "At&ributai...\tAlt+Enter" #: progman.rc:37 msgid "&Execute..." msgstr "&Vykdyti..." #: progman.rc:39 msgid "E&xit Windows..." msgstr "Iš&eiti..." #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 msgid "&Options" msgstr "&Parinktys" #: progman.rc:42 msgid "&Arrange automatically" msgstr "Išdėstyti &automatiškai" #: progman.rc:43 msgid "&Minimize on run" msgstr "&Suskleisti paleidžiant" #: progman.rc:44 msgid "&Save settings on exit" msgstr "Išsaugoti &nuostatas išeinant" #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:256 msgid "&Windows" msgstr "&Langai" #: progman.rc:47 msgid "&Overlapped\tShift+F5" msgstr "&Persikloję\tShift+F5" #: progman.rc:48 msgid "&Side by side\tShift+F4" msgstr "&Greta vienas kito\tShift+F4" #: progman.rc:49 msgid "&Arrange Icons" msgstr "&Išdėstyti piktogramas" #: progman.rc:56 msgid "&Help on Help" msgstr "Pa&galba apie žinyną" #: progman.rc:57 msgid "&Tutorial" msgstr "&Mokymo programa" #: progman.rc:59 msgid "&About Wine" msgstr "&Apie Wine" #: progman.rc:65 msgid "Program Manager" msgstr "Programų tvarkytuvė" #: progman.rc:69 msgid "Delete" msgstr "Šalinti" #: progman.rc:70 msgid "Delete group `%s' ?" msgstr "Šalinti grupę „%s“?" #: progman.rc:71 msgid "Delete program `%s' ?" msgstr "Šalinti programą „%s“?" #: progman.rc:72 msgid "Not implemented" msgstr "Nerealizuota" #: progman.rc:73 msgid "Error reading `%s'." msgstr "Klaida skaitant „%s“." #: progman.rc:74 msgid "Error writing `%s'." msgstr "Klaida rašant „%s“." #: progman.rc:77 msgid "" "The group file `%s' cannot be opened.\n" "Should it be tried further on?" msgstr "" "Nepavyko atidaryti grupės failo „%s“.\n" "Mėginti atidaryti toliau?" #: progman.rc:78 msgid "Out of memory." msgstr "Trūksta atminties." #: progman.rc:79 msgid "Help not available." msgstr "Žinynas neprieinamas." #: progman.rc:80 msgid "Unknown feature in %s" msgstr "Nežinoma %s funkcija" #: progman.rc:81 msgid "File `%s' exists. Not overwritten." msgstr "Failas „%s“ egzistuoja. Neperrašytas." #: progman.rc:82 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files." msgstr "Išsaugoti grupę kaip „%s“, taip neperrašant originalių failų." #: progman.rc:85 msgid "Programs" msgstr "Programos" #: progman.rc:86 msgid "Libraries (*.dll)" msgstr "Bibliotekos (*.dll)" #: progman.rc:87 msgid "Icon files" msgstr "Piktogramų failai" #: progman.rc:88 msgid "Icons (*.ico)" msgstr "Piktogramos (*.ico)" #: reg.rc:27 msgid "" "The syntax of this command is:\n" "\n" "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n" "REG command /?\n" msgstr "" "Šios komandos sintaksė yra:\n" "\n" "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n" "REG komanda /?\n" #: reg.rc:28 msgid "" "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/" "f]\n" msgstr "" "REG ADD rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/t tipas] [/s skirtukas] [/" "d duomenys] [/f]\n" #: reg.rc:29 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n" msgstr "REG DELETE rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve | /va] [/f]\n" #: reg.rc:30 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n" msgstr "REG QUERY rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/s]\n" #: reg.rc:31 msgid "The operation completed successfully\n" msgstr "Operacija sėkmingai įvykdyta\n" #: reg.rc:32 msgid "Error: Invalid key name\n" msgstr "Klaida: Netinkamas rakto vardas\n" #: reg.rc:33 msgid "Error: Invalid command line parameters\n" msgstr "Klaida: Netinkami komandos eilutės parametrai\n" #: reg.rc:34 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n" msgstr "Klaida: Negalima pridėti raktų nuotoliniame kompiuteryje\n" #: reg.rc:35 msgid "" "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n" msgstr "Klaida: Sistemai nepavyko rasti nurodyto registro rakto ar reikšmės\n" #: start.rc:45 msgid "" "Start a program, or open a document in the program normally used for files " "with that suffix.\n" "Usage:\n" "start [options] program_filename [...]\n" "start [options] document_filename\n" "\n" "Options:\n" "/M[inimized] Start the program minimized.\n" "/MAX[imized] Start the program maximized.\n" "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n" "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit " "code.\n" "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n" "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n" "/L Show end-user license.\n" "\n" "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n" "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n" "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n" "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n" msgstr "" "Paleisti programą ar atverti dokumentą programoje, paprastai naudojamoje " "failams su tuo prievardžiu.\n" "Naudojimas:\n" "start [parametrai] programos_failo_vardas [...]\n" "start [parametrai] dokumento_failo_vardas\n" "\n" "Parametrai:\n" "/M[inimized] Paleisti programą suskleistą.\n" "/MAX[imized] Paleisti programą išskleistą.\n" "/R[estored] Paleisti programą normaliai (nei suskleistą, nei išskleistą).\n" "/W[ait] Laukti kol paleista programa baigs darbą, tada išeiti su jos " "išėjimo kodu.\n" "/Unix Naudoti Unix failo vardą ir paleisti failą kaip windows " "naršyklėje.\n" "/L Parodyti galutinio naudotojo licenciją.\n" "\n" "start.exe versija 0.2 (C) 2003, Dan Kegel\n" "Start pateikiama BE JOKIŲ GARANTIJŲ; detales rasite paleidę su /L parametru.\n" "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti\n" "tam tikromis sąlygomis; paleiskite „start /L“ išsamiai informacijai gauti.\n" #: start.rc:63 msgid "" "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n" "This program is free software; you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n" "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n" "of the License, or (at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU Lesser Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" "\n" "See the COPYING.LIB file for license information.\n" msgstr "" "start.exe versija 0.2 (C) 2003, Dan Kegel\n" "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar\n" "modifikuoti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL)\n" "sąlygomis, kurios paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo\n" "(FSF); 2.1-osios arba (Jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės\n" "licencijos versijos sąlygomis.\n" "\n" "Ši programa yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ\n" "GARANTIJŲ; net be numanomų PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKREČIAI\n" "UŽDUOČIAI garantijų. Išsamią informaciją rasite GNU laisvojoje\n" "bendrojoje viešojoje licencijoje.\n" "\n" "Jūs turėjote gauti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos\n" "kopiją kartu su Wine; jei negavote, rašykite adresu\n" "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor,\n" "Boston, MA 02110-1301, USA.\n" "\n" "Licencijos informaciją rasite COPYING.LIB faile.\n" #: start.rc:65 msgid "" "Application could not be started, or no application associated with the " "specified file.\n" "ShellExecuteEx failed" msgstr "" "Nepavyko paleisti programos arba nėra programos susietos su nurodytu failu.\n" "ShellExecuteEx nepavyko" #: start.rc:67 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename." msgstr "" "Nepavyko paversti nurodyto Unix failo pavadinimo į DOS failo pavadinimą." #: taskkill.rc:27 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n" msgstr "Naudojimas: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesoVardas | /pid ProcesoID]\n" #: taskkill.rc:28 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n" msgstr "" "Klaida: nurodyta nežinoma arba neteisinga komandos eilutės parinktis.\n" #: taskkill.rc:29 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n" msgstr "Klaida: nurodytas neteisingas komandos eilutės parametras.\n" #: taskkill.rc:30 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n" msgstr "Klaida: viena iš parinkčių /im arba /pid privalo būti nurodyta.\n" #: taskkill.rc:31 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n" msgstr "Klaida: parinkčiai %s reikalingas komandos eilutės parametras.\n" #: taskkill.rc:32 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n" msgstr "Klaida: parinktys /im ir /pid yra nesuderinamos.\n" #: taskkill.rc:33 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n" msgstr "" "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso, kurio PID %u, " "langams.\n" #: taskkill.rc:34 msgid "" "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n" msgstr "" "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso „%s“, kurio PID " "%u, langams.\n" #: taskkill.rc:35 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n" msgstr "Procesas, kurio PID %u, buvo priverstinai nutrauktas.\n" #: taskkill.rc:36 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n" msgstr "Procesas „%s“, kurio PID %u, buvo priverstinai nutrauktas.\n" #: taskkill.rc:37 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n" msgstr "Klaida: nepavyko rasti proceso „%s“.\n" #: taskkill.rc:38 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n" msgstr "Klaida: nepavyko gauti procesų sąrašo.\n" #: taskkill.rc:39 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n" msgstr "Klaida: nepavyko nutraukti proceso „%s“.\n" #: taskkill.rc:40 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n" msgstr "Klaida: savo proceso priverstinis nutraukimas negalimas.\n" #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:109 msgid "&New Task (Run...)" msgstr "&Nauja užduotis (vykdyti...)" #: taskmgr.rc:39 msgid "E&xit Task Manager" msgstr "Iš&eiti iš užduočių tvarkytuvės" #: taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:142 msgid "&Always On Top" msgstr "&Visada viršuje" #: taskmgr.rc:45 msgid "&Minimize On Use" msgstr "&Suskleisti naudojant" #: taskmgr.rc:47 msgid "&Hide When Minimized" msgstr "S&lėpti, kai suskleista" #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:258 msgid "&Show 16-bit tasks" msgstr "&Rodyti 16-bitų užduotis" #: taskmgr.rc:52 msgid "&View" msgstr "&Rodymas" #: taskmgr.rc:54 msgid "&Refresh Now" msgstr "&Atnaujinti dabar" #: taskmgr.rc:55 msgid "&Update Speed" msgstr "&Atnaujinimo greitis" #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:159 msgid "&High" msgstr "&Didelis" #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:163 msgid "&Normal" msgstr "&Normalus" #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:167 msgid "&Low" msgstr "&Mažas" #: taskmgr.rc:61 msgid "&Paused" msgstr "&Pristabdyta" #: taskmgr.rc:65 taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253 msgid "Lar&ge Icons" msgstr "&Didelės piktogramos" #: taskmgr.rc:66 taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254 msgid "S&mall Icons" msgstr "&Mažos piktogramos" #: taskmgr.rc:67 taskmgr.rc:113 taskmgr.rc:255 msgid "&Details" msgstr "&Išsamus" #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:257 msgid "&Select Columns..." msgstr "Iš&rinkti stulpelius..." #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:259 msgid "&CPU History" msgstr "&CP istorija" #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:260 msgid "&One Graph, All CPUs" msgstr "&Viena diagrama visiems CP" #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:261 msgid "One Graph &Per CPU" msgstr "Po diagramą &kiekvienam CP" #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:262 msgid "&Show Kernel Times" msgstr "&Rodyti branduolio laikus" #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124 msgid "Tile &Horizontally" msgstr "Iškloti &gulsčiai" #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125 msgid "Tile &Vertically" msgstr "Iškloti &stačiai" #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126 msgid "&Minimize" msgstr "Susk&leisti" #: taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127 msgid "Ma&ximize" msgstr "&Išskleisti" #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:128 msgid "&Cascade" msgstr "Išdėstyti pa&kopomis" #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:102 taskmgr.rc:122 msgid "&Bring To Front" msgstr "Perkelti į &priekį" #: taskmgr.rc:89 msgid "Task Manager &Help Topics" msgstr "Užduočių tvarkytuvės &žinynas" #: taskmgr.rc:91 msgid "&About Task Manager" msgstr "&Apie užduočių tvarkytuvę" #: taskmgr.rc:107 taskmgr.rc:119 taskmgr.rc:137 taskmgr.rc:148 msgid "DUMMY" msgstr "DUMMY" #: taskmgr.rc:121 msgid "&Switch To" msgstr "Per&jungti į" #: taskmgr.rc:130 msgid "&End Task" msgstr "&Baigti užduotį" #: taskmgr.rc:131 msgid "&Go To Process" msgstr "&Eiti į procesą" #: taskmgr.rc:139 msgid "&Restore" msgstr "&Atkurti" #: taskmgr.rc:140 msgid "&Close" msgstr "&Užverti" #: taskmgr.rc:150 msgid "&End Process" msgstr "&Baigti procesą" #: taskmgr.rc:151 msgid "End Process &Tree" msgstr "Baigti procesų &medį" #: taskmgr.rc:153 msgid "&Debug" msgstr "&Derinti" #: taskmgr.rc:155 msgid "Set &Priority" msgstr "Nustatyti &prioritetą" #: taskmgr.rc:157 msgid "&Realtime" msgstr "&Tikralaikis" #: taskmgr.rc:161 msgid "&AboveNormal" msgstr "&ViršNormalaus" #: taskmgr.rc:165 msgid "&BelowNormal" msgstr "&ŽemiauNormalaus" #: taskmgr.rc:170 msgid "Set &Affinity..." msgstr "Nustatyti &atitikimą..." #: taskmgr.rc:171 msgid "Edit Debug &Channels..." msgstr "Redaguoti derinimo &kanalus..." #: taskmgr.rc:181 taskmgr.rc:182 msgid "Task Manager" msgstr "Užduočių tvarkytuvė" #: taskmgr.rc:183 msgid "Create New Task" msgstr "Sukurti naują užduotį" #: taskmgr.rc:188 msgid "Runs a new program" msgstr "Paleidžia naują programą" #: taskmgr.rc:189 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized" msgstr "" "Užduočių tvarkytuvės langas lieka priekyje visų kitų langų, nebent " "suskleidžiamas" #: taskmgr.rc:191 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed" msgstr "" "Užduočių tvarkytuvė yra suskleidžiama, kai įvykdoma operacija „perjungti į“" #: taskmgr.rc:192 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized" msgstr "Slepia užduočių tvarkytuvę, kai langas suskleidžiamas" #: taskmgr.rc:193 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting" msgstr "" "Priverčia užduočių tvarkytuvę atnaujinti ekraną dabar, nepaisant atnaujinimo " "greičio nuostatos" #: taskmgr.rc:194 msgid "Displays tasks by using large icons" msgstr "Rodo užduotis didelėmis piktogramomis" #: taskmgr.rc:195 msgid "Displays tasks by using small icons" msgstr "Rodo užduotis mažomis piktogramomis" #: taskmgr.rc:196 msgid "Displays information about each task" msgstr "Rodo informaciją apie kiekvieną užduotį" #: taskmgr.rc:197 msgid "Updates the display twice per second" msgstr "Atnaujina ekraną du kartus per sekundę" #: taskmgr.rc:198 msgid "Updates the display every two seconds" msgstr "Atnaujina ekraną kas dvi sekundes" #: taskmgr.rc:199 msgid "Updates the display every four seconds" msgstr "Atnaujina ekraną kas keturias sekundes" #: taskmgr.rc:204 msgid "Does not automatically update" msgstr "Automatiškai neatnaujina" #: taskmgr.rc:206 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop" msgstr "Iškloja langus gulsčiai ant darbalaukio" #: taskmgr.rc:207 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop" msgstr "Iškloja langus stačiai ant darbalaukio" #: taskmgr.rc:208 msgid "Minimizes the windows" msgstr "Suskleidžia langus" #: taskmgr.rc:209 msgid "Maximizes the windows" msgstr "Išskleidžia langus" #: taskmgr.rc:210 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop" msgstr "Išdėsto langus pakopomis ant darbalaukio" #: taskmgr.rc:211 msgid "Brings the window front, but does not switch to it" msgstr "Perkelia langą į priekį, bet į jį neperjungia" #: taskmgr.rc:212 msgid "Displays Task Manager help topics" msgstr "Rodo užduočių tvarkytuvės žinyną" #: taskmgr.rc:213 msgid "Displays program information, version number, and copyright" msgstr "Rodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises" #: taskmgr.rc:214 msgid "Exits the Task Manager application" msgstr "Išeina iš užduočių tvarkytuvės" #: taskmgr.rc:216 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe" msgstr "Rodo 16-bitų užduotis po susietu ntvdm.exe" #: taskmgr.rc:217 msgid "Select which columns will be visible on the Process page" msgstr "Išrenka stulpelius, kurie bus matomi procesų puslapyje" #: taskmgr.rc:218 msgid "Displays kernel time in the performance graphs" msgstr "Rodo branduolio laiką našumo diagramose" #: taskmgr.rc:220 msgid "A single history graph shows total CPU usage" msgstr "Viena istorijos diagrama rodo bendrą CP naudojimą" #: taskmgr.rc:221 msgid "Each CPU has its own history graph" msgstr "Kiekvienas CP turi savo atskirą istorijos diagramą" #: taskmgr.rc:223 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task" msgstr "Perkelia užduotį priekio link ir perjungia židinį į ją" #: taskmgr.rc:228 msgid "Tells the selected tasks to close" msgstr "Liepia pažymėtoms užduotims užsidaryti" #: taskmgr.rc:229 msgid "Switches the focus to the process of the selected task" msgstr "Perjungia židinį į pažymėtos užduoties procesą" #: taskmgr.rc:230 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state" msgstr "Atkuria užduočių tvarkytuvę iš paslėptos būsenos" #: taskmgr.rc:231 msgid "Removes the process from the system" msgstr "Pašalina procesą iš sistemos" #: taskmgr.rc:233 msgid "Removes this process and all descendants from the system" msgstr "Pašalina procesą ir visus jo palikuonis iš sistemos" #: taskmgr.rc:234 msgid "Attaches the debugger to this process" msgstr "Prijungia derintuvę prie proceso" #: taskmgr.rc:236 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on" msgstr "Kontroliuoja, kuriuos procesorius procesas galės naudoti vykdymui" #: taskmgr.rc:238 msgid "Sets process to the REALTIME priority class" msgstr "Nustato procesui TIKRALAIKĘ prioriteto klasę" #: taskmgr.rc:239 msgid "Sets process to the HIGH priority class" msgstr "Nustato procesui AUKŠTĄ prioriteto klasę" #: taskmgr.rc:241 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class" msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę VIRŠ NORMALIOS" #: taskmgr.rc:243 msgid "Sets process to the NORMAL priority class" msgstr "Nustato procesui NORMALIĄ prioriteto klasę" #: taskmgr.rc:245 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class" msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę ŽEMIAU NORMALIOS" #: taskmgr.rc:246 msgid "Sets process to the LOW priority class" msgstr "Nustato procesui ŽEMĄ prioriteto klasę" #: taskmgr.rc:248 msgid "Controls Debug Channels" msgstr "Kontroliuoja derinimo kanalus" #: taskmgr.rc:263 msgid "Applications" msgstr "Programos" #: taskmgr.rc:264 msgid "Processes" msgstr "Procesai" #: taskmgr.rc:265 msgid "Performance" msgstr "Našumas" #: taskmgr.rc:266 msgid "CPU Usage: %3d%%" msgstr "CP naudojimas: %3d%%" #: taskmgr.rc:267 msgid "Processes: %d" msgstr "Procesai: %d" #: taskmgr.rc:268 msgid "Mem Usage: %dK / %dK" msgstr "Atminties naudojimas: %dK / %dK" #: taskmgr.rc:273 msgid "Image Name" msgstr "Proceso vardas" #: taskmgr.rc:274 msgid "PID" msgstr "PID" #: taskmgr.rc:275 msgid "CPU" msgstr "CP" #: taskmgr.rc:276 msgid "CPU Time" msgstr "CP laikas" #: taskmgr.rc:277 msgid "Mem Usage" msgstr "Atm naudojimas" #: taskmgr.rc:278 msgid "Mem Delta" msgstr "Atm pokytis" #: taskmgr.rc:279 msgid "Peak Mem Usage" msgstr "Atm naud. pikas" #: taskmgr.rc:280 msgid "Page Faults" msgstr "Puslap. klaidos" #: taskmgr.rc:281 msgid "USER Objects" msgstr "USER objektai" #: taskmgr.rc:282 msgid "I/O Reads" msgstr "I/O skaitymai" #: taskmgr.rc:283 msgid "I/O Read Bytes" msgstr "I/O persk. baitų" #: taskmgr.rc:284 msgid "Session ID" msgstr "Seanso ID" #: taskmgr.rc:285 msgid "Username" msgstr "Naudotojas" #: taskmgr.rc:286 msgid "PF Delta" msgstr "PK pokytis" #: taskmgr.rc:287 msgid "VM Size" msgstr "VA dydis" #: taskmgr.rc:288 msgid "Paged Pool" msgstr "Sukeič. telkinys" #: taskmgr.rc:289 msgid "NP Pool" msgstr "Nesukeič. telkinys" #: taskmgr.rc:290 msgid "Base Pri" msgstr "Baz. prioritetas" #: taskmgr.rc:291 msgid "Handles" msgstr "Rodyklės" #: taskmgr.rc:292 msgid "Threads" msgstr "Gijos" #: taskmgr.rc:293 msgid "GDI Objects" msgstr "GDI objektai" #: taskmgr.rc:294 msgid "I/O Writes" msgstr "I/O rašymai" #: taskmgr.rc:295 msgid "I/O Write Bytes" msgstr "I/O įraš. baitų" #: taskmgr.rc:296 msgid "I/O Other" msgstr "I/O kiti" #: taskmgr.rc:297 msgid "I/O Other Bytes" msgstr "I/O kitų baitų" #: taskmgr.rc:302 msgid "Task Manager Warning" msgstr "Užduočių tvarkytuvės įspėjimas" #: taskmgr.rc:305 msgid "" "WARNING: Changing the priority class of this process may\n" "cause undesired results including system instability. Are you\n" "sure you want to change the priority class?" msgstr "" "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso prioriteto klasės keitimas gali\n" "sukelti nepageidaujamų pasekmių, tarp jų sistemos nestabilumą\n" "Ar tikrai norite pakeisti prioriteto klasę?" #: taskmgr.rc:306 msgid "Unable to Change Priority" msgstr "Nepavyko pakeisti prioriteto klasės" #: taskmgr.rc:311 msgid "" "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n" "results including loss of data and system instability. The\n" "process will not be given the chance to save its state or\n" "data before it is terminated. Are you sure you want to\n" "terminate the process?" msgstr "" "ĮSPĖJIMAS: Proceso baigimas gali sukelti nepageidaujamų\n" "pasekmių, tarp jų duomenų praradimą ar sistemos nestabilumą.\n" "Procesui nebus suteiktas šansas išsaugoti savo būseną ar\n" "duomenis prieš jo baigimą. Ar tikrai norite baigti procesą?" #: taskmgr.rc:312 msgid "Unable to Terminate Process" msgstr "Nepavyko baigti proceso" #: taskmgr.rc:314 msgid "" "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n" "Are you sure you wish to attach the debugger?" msgstr "" "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso derinimas gali sukelti duomenų praradimą.\n" "Ar tikrai norite prijungti derintuvę?" #: taskmgr.rc:315 msgid "Unable to Debug Process" msgstr "Nepavyko derinti proceso" #: taskmgr.rc:316 msgid "The process must have affinity with at least one processor" msgstr "Procesas privalo naudoti bent vieną procesorių" #: taskmgr.rc:317 msgid "Invalid Option" msgstr "Neteisingi parametrai" #: taskmgr.rc:318 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity" msgstr "Nepavyko prieiti prie ar nustatyti proceso atitikimo" #: taskmgr.rc:323 msgid "System Idle Process" msgstr "Sistemos neveikos procesas" #: taskmgr.rc:324 msgid "Not Responding" msgstr "Neatsako" #: taskmgr.rc:325 msgid "Running" msgstr "Vykdoma" #: taskmgr.rc:326 msgid "Task" msgstr "Užduotis" #: taskmgr.rc:327 msgid "Status" msgstr "Būsena" #: taskmgr.rc:328 msgid "Debug Channels" msgstr "Derinimo kanalai" #: taskmgr.rc:329 msgid "Fixme" msgstr "Fixme (pataisyk)" #: taskmgr.rc:330 msgid "Err" msgstr "Err (klaida)" #: taskmgr.rc:331 msgid "Warn" msgstr "Warn (įspėjimas)" #: taskmgr.rc:332 msgid "Trace" msgstr "Trace (pėdsakas)" #: uninstaller.rc:26 msgid "Wine Application Uninstaller" msgstr "Wine programų šalinimo programa" #: uninstaller.rc:27 msgid "" "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing " "executable.\n" "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?" msgstr "" "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“, greičiausiai dėl " "trūkstamo vykdomojo failo.\n" "Ar norite pašalinti programos šalinimo įrašą iš registro?" #: write.rc:27 msgid "Starting Wordpad failed" msgstr "Nepavyko paleisti Wordpad" #: xcopy.rc:27 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n" msgstr "Neteisingas parametrų skaičius - pagalba: xcopy /?\n" #: xcopy.rc:28 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n" msgstr "Neteisingas parametras „%s“ - pagalba: xcopy /?\n" #: xcopy.rc:29 msgid "Press to begin copying\n" msgstr "Spauskite kopijavimui pradėti\n" #: xcopy.rc:30 msgid "%d file(s) would be copied\n" msgstr "bus nukopijuota failų: %d\n" #: xcopy.rc:31 msgid "%d file(s) copied\n" msgstr "nukopijuota failų: %d\n" #: xcopy.rc:34 msgid "" "Is '%s' a filename or directory\n" "on the target?\n" "(F - File, D - Directory)\n" msgstr "" "Ar „%s“ yra failas, ar katalogas,\n" "ar paskirtis?\n" "(F - failas, K - katalogas)\n" #: xcopy.rc:35 msgid "%s? (Yes|No)\n" msgstr "%s? (Taip|Ne)\n" #: xcopy.rc:36 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n" msgstr "Perrašyti %s? (Taip|Ne|Visus)\n" #: xcopy.rc:37 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n" msgstr "„%s“ kopijavimas į „%s“ nepavyko su r/c %d\n" #: xcopy.rc:39 msgid "Failed during reading of '%s'\n" msgstr "Klaida skaitant „%s“\n" #: xcopy.rc:43 msgctxt "File key" msgid "F" msgstr "F" #: xcopy.rc:44 msgctxt "Directory key" msgid "D" msgstr "K" #: xcopy.rc:77 msgid "" "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n" "\n" "Syntax:\n" "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n" "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n" "\n" "Where:\n" "\n" "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n" "\tmore files\n" "[/S] Copy directories and subdirectories\n" "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n" "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n" "[/F] Show full source and destination names during copy\n" "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n" "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n" "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n" "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n" "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n" "[/P] Prompts on each source file before copying\n" "[/N] Copy using short names\n" "[/U] Copy only files which already exist in destination\n" "[/R] Overwrite any read only files\n" "[/H] Include hidden and system files in the copy\n" "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n" "[/A] Only copy files with archive attribute set\n" "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n" "\tarchive attribute\n" "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n" "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n" "\t\tthan source\n" "\n" msgstr "" "XCOPY - Kopijuoja šaltinio failus ir katalogų medžius į paskirties vietą\n" "\n" "Sintaksė:\n" "XCOPY šaltinis [paskirtis] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n" "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n" "\n" "Kur:\n" "\n" "[/I] Tarti, kad katalogas, jei paskirtis neegzistuoja ir kopijuojami\n" "\t2 ar daugiau failų\n" "[/S] Kopijuoti katalogus ir pakatalogius\n" "[/E] Kopijuoti katalogus ir pakatalogius, taip pat ir tuščius\n" "[/Q] Kopijuojant nerodyti vardų, kopijuoti tyliai.\n" "[/F] Kopijuojant rodyti pilnus šaltinio ir paskirties vardus\n" "[/L] Modeliuoti veikimą rodant failus, kurie būtų kopijuojami\n" "[/W] Raginti prieš pradedant kopijavimo operaciją\n" "[/T] Sukuria tuščią katalogų struktūrą, bet nekopijuoja jokių failų\n" "[/Y] Nerodyti raginimų, kai perrašomi failai\n" "[/-Y] Įjungti raginimus, kai perrašomi failai\n" "[/P] Ragina prieš kopijuojant kiekvieną šaltinio failą\n" "[/N] Kopijuoti naudojant trumpus vardus\n" "[/U] Kopijuoti tik tuos failus, kurie jau egzistuoja paskirties vietoje\n" "[/R] Perrašyti visus nekeičiamus failus\n" "[/H] Kopijuoti paslėptus ir sisteminius failus\n" "[/C] Tęsti, net jei įvyksta klaida kopijuojant\n" "[/A] Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu\n" "[/M] Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu, pašalinti\n" "\tarchyvavimo požymį\n" "[/D | /D:m-d-y] Kopijuoti naujus failus arba modifikuotos po nurodytos " "datos.\n" "\t\tJei data nenurodyta, kopijuoti tik jei paskirties failas yra\n" "\t\tsenesnis už šaltinio failą\n" "\n"