# Turkish translations for Wine # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Wine\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n" "POT-Creation-Date: N/A\n" "PO-Revision-Date: N/A\n" "Last-Translator: Automatically generated\n" "Language-Team: none\n" "Language: Turkish\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: crypt32.rc:27 msgid "Authority Key Identifier" msgstr "" #: crypt32.rc:28 msgid "Key Attributes" msgstr "" #: crypt32.rc:29 msgid "Key Usage Restriction" msgstr "" #: crypt32.rc:30 msgid "Subject Alternative Name" msgstr "" #: crypt32.rc:31 msgid "Issuer Alternative Name" msgstr "" #: crypt32.rc:32 msgid "Basic Constraints" msgstr "" #: crypt32.rc:33 msgid "Key Usage" msgstr "" #: crypt32.rc:34 msgid "Certificate Policies" msgstr "" #: crypt32.rc:35 msgid "Subject Key Identifier" msgstr "" #: crypt32.rc:36 msgid "CRL Reason Code" msgstr "" #: crypt32.rc:37 msgid "CRL Distribution Points" msgstr "" #: crypt32.rc:38 msgid "Enhanced Key Usage" msgstr "" #: crypt32.rc:39 msgid "Authority Information Access" msgstr "" #: crypt32.rc:40 msgid "Certificate Extensions" msgstr "" #: crypt32.rc:41 msgid "Next Update Location" msgstr "" #: crypt32.rc:42 msgid "Yes or No Trust" msgstr "" #: crypt32.rc:43 msgid "Email Address" msgstr "" #: crypt32.rc:44 msgid "Unstructured Name" msgstr "" #: crypt32.rc:45 msgid "Content Type" msgstr "" #: crypt32.rc:46 msgid "Message Digest" msgstr "" #: crypt32.rc:47 msgid "Signing Time" msgstr "" #: crypt32.rc:48 msgid "Counter Sign" msgstr "" #: crypt32.rc:49 msgid "Challenge Password" msgstr "" #: crypt32.rc:50 msgid "Unstructured Address" msgstr "" #: crypt32.rc:51 msgid "SMIME Capabilities" msgstr "" #: crypt32.rc:52 msgid "Prefer Signed Data" msgstr "" #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31 msgid "CPS" msgstr "" #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32 msgid "User Notice" msgstr "" #: crypt32.rc:55 msgid "On-line Certificate Status Protocol" msgstr "" #: crypt32.rc:56 msgid "Certification Authority Issuer" msgstr "" #: crypt32.rc:57 msgid "Certification Template Name" msgstr "" #: crypt32.rc:58 msgid "Certificate Type" msgstr "" #: crypt32.rc:59 msgid "Certificate Manifold" msgstr "" #: crypt32.rc:60 msgid "Netscape Cert Type" msgstr "" #: crypt32.rc:61 msgid "Netscape Base URL" msgstr "" #: crypt32.rc:62 msgid "Netscape Revocation URL" msgstr "" #: crypt32.rc:63 msgid "Netscape CA Revocation URL" msgstr "" #: crypt32.rc:64 msgid "Netscape Cert Renewal URL" msgstr "" #: crypt32.rc:65 msgid "Netscape CA Policy URL" msgstr "" #: crypt32.rc:66 msgid "Netscape SSL ServerName" msgstr "" #: crypt32.rc:67 msgid "Netscape Comment" msgstr "" #: crypt32.rc:68 msgid "SpcSpAgencyInfo" msgstr "" #: crypt32.rc:69 msgid "SpcFinancialCriteria" msgstr "" #: crypt32.rc:70 msgid "SpcMinimalCriteria" msgstr "" #: crypt32.rc:71 msgid "Country/Region" msgstr "" #: crypt32.rc:72 msgid "Organization" msgstr "" #: crypt32.rc:73 msgid "Organizational Unit" msgstr "" #: crypt32.rc:74 msgid "Common Name" msgstr "" #: crypt32.rc:75 msgid "Locality" msgstr "" #: crypt32.rc:76 msgid "State or Province" msgstr "" #: crypt32.rc:77 msgid "Title" msgstr "" #: crypt32.rc:78 msgid "Given Name" msgstr "" #: crypt32.rc:79 msgid "Initials" msgstr "" #: crypt32.rc:80 msgid "Sur Name" msgstr "" #: crypt32.rc:81 msgid "Domain Component" msgstr "" #: crypt32.rc:82 msgid "Street Address" msgstr "" #: crypt32.rc:83 msgid "Serial Number" msgstr "" #: crypt32.rc:84 #, fuzzy msgid "CA Version" msgstr "" "CMD Version %s\n" "\n" #: crypt32.rc:85 msgid "Cross CA Version" msgstr "" #: crypt32.rc:86 msgid "Serialized Signature Serial Number" msgstr "" #: crypt32.rc:87 msgid "Principal Name" msgstr "" #: crypt32.rc:88 msgid "Windows Product Update" msgstr "" #: crypt32.rc:89 msgid "Enrollment Name Value Pair" msgstr "" #: crypt32.rc:90 #, fuzzy msgid "OS Version" msgstr "" "CMD Version %s\n" "\n" #: crypt32.rc:91 msgid "Enrollment CSP" msgstr "" #: crypt32.rc:92 msgid "CRL Number" msgstr "" #: crypt32.rc:93 msgid "Delta CRL Indicator" msgstr "" #: crypt32.rc:94 msgid "Issuing Distribution Point" msgstr "" #: crypt32.rc:95 msgid "Freshest CRL" msgstr "" #: crypt32.rc:96 msgid "Name Constraints" msgstr "" #: crypt32.rc:97 msgid "Policy Mappings" msgstr "" #: crypt32.rc:98 msgid "Policy Constraints" msgstr "" #: crypt32.rc:99 msgid "Cross-Certificate Distribution Points" msgstr "" #: crypt32.rc:100 msgid "Application Policies" msgstr "" #: crypt32.rc:101 msgid "Application Policy Mappings" msgstr "" #: crypt32.rc:102 msgid "Application Policy Constraints" msgstr "" #: crypt32.rc:103 msgid "CMC Data" msgstr "" #: crypt32.rc:104 msgid "CMC Response" msgstr "" #: crypt32.rc:105 msgid "Unsigned CMC Request" msgstr "" #: crypt32.rc:106 msgid "CMC Status Info" msgstr "" #: crypt32.rc:107 #, fuzzy msgid "CMC Extensions" msgstr "" "CMD Version %s\n" "\n" #: crypt32.rc:108 msgid "CMC Attributes" msgstr "" #: crypt32.rc:109 msgid "PKCS 7 Data" msgstr "" #: crypt32.rc:110 msgid "PKCS 7 Signed" msgstr "" #: crypt32.rc:111 msgid "PKCS 7 Enveloped" msgstr "" #: crypt32.rc:112 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped" msgstr "" #: crypt32.rc:113 msgid "PKCS 7 Digested" msgstr "" #: crypt32.rc:114 msgid "PKCS 7 Encrypted" msgstr "" #: crypt32.rc:115 msgid "Previous CA Certificate Hash" msgstr "" #: crypt32.rc:116 msgid "Virtual Base CRL Number" msgstr "" #: crypt32.rc:117 msgid "Next CRL Publish" msgstr "" #: crypt32.rc:118 msgid "CA Encryption Certificate" msgstr "" #: crypt32.rc:119 msgid "Key Recovery Agent" msgstr "" #: crypt32.rc:120 msgid "Certificate Template Information" msgstr "" #: crypt32.rc:121 msgid "Enterprise Root OID" msgstr "" #: crypt32.rc:122 msgid "Dummy Signer" msgstr "" #: crypt32.rc:123 msgid "Encrypted Private Key" msgstr "" #: crypt32.rc:124 msgid "Published CRL Locations" msgstr "" #: crypt32.rc:125 msgid "Enforce Certificate Chain Policy" msgstr "" #: crypt32.rc:126 msgid "Transaction Id" msgstr "" #: crypt32.rc:127 msgid "Sender Nonce" msgstr "" #: crypt32.rc:128 msgid "Recipient Nonce" msgstr "" #: crypt32.rc:129 msgid "Reg Info" msgstr "" #: crypt32.rc:130 msgid "Get Certificate" msgstr "" #: crypt32.rc:131 msgid "Get CRL" msgstr "" #: crypt32.rc:132 msgid "Revoke Request" msgstr "" #: crypt32.rc:133 msgid "Query Pending" msgstr "" #: crypt32.rc:134 msgid "Certificate Trust List" msgstr "" #: crypt32.rc:135 msgid "Archived Key Certificate Hash" msgstr "" #: crypt32.rc:136 msgid "Private Key Usage Period" msgstr "" #: crypt32.rc:137 msgid "Client Information" msgstr "" #: crypt32.rc:138 msgid "Server Authentication" msgstr "" #: crypt32.rc:139 msgid "Client Authentication" msgstr "" #: crypt32.rc:140 msgid "Code Signing" msgstr "" #: crypt32.rc:141 msgid "Secure Email" msgstr "" #: crypt32.rc:142 msgid "Time Stamping" msgstr "" #: crypt32.rc:143 msgid "Microsoft Trust List Signing" msgstr "" #: crypt32.rc:144 msgid "Microsoft Time Stamping" msgstr "" #: crypt32.rc:145 msgid "IP security end system" msgstr "" #: crypt32.rc:146 msgid "IP security tunnel termination" msgstr "" #: crypt32.rc:147 msgid "IP security user" msgstr "" #: crypt32.rc:148 msgid "Encrypting File System" msgstr "" #: crypt32.rc:149 msgid "Windows Hardware Driver Verification" msgstr "" #: crypt32.rc:150 msgid "Windows System Component Verification" msgstr "" #: crypt32.rc:151 msgid "OEM Windows System Component Verification" msgstr "" #: crypt32.rc:152 msgid "Embedded Windows System Component Verification" msgstr "" #: crypt32.rc:153 msgid "Key Pack Licenses" msgstr "" #: crypt32.rc:154 msgid "License Server Verification" msgstr "" #: crypt32.rc:155 msgid "Smart Card Logon" msgstr "" #: crypt32.rc:156 #, fuzzy msgid "Digital Rights" msgstr "Sa&yısal" #: crypt32.rc:157 msgid "Qualified Subordination" msgstr "" #: crypt32.rc:158 msgid "Key Recovery" msgstr "" #: crypt32.rc:159 #, fuzzy msgid "Document Signing" msgstr "Argument missing\n" #: crypt32.rc:160 msgid "IP security IKE intermediate" msgstr "" #: crypt32.rc:161 msgid "File Recovery" msgstr "" #: crypt32.rc:162 msgid "Root List Signer" msgstr "" #: crypt32.rc:163 msgid "All application policies" msgstr "" #: crypt32.rc:164 msgid "Directory Service Email Replication" msgstr "" #: crypt32.rc:165 msgid "Certificate Request Agent" msgstr "" #: crypt32.rc:166 msgid "Lifetime Signing" msgstr "" #: crypt32.rc:167 msgid "All issuance policies" msgstr "" #: crypt32.rc:172 msgid "Trusted Root Certification Authorities" msgstr "" #: crypt32.rc:173 msgid "Personal" msgstr "" #: crypt32.rc:174 msgid "Intermediate Certification Authorities" msgstr "" #: crypt32.rc:175 msgid "Other People" msgstr "" #: crypt32.rc:176 msgid "Trusted Publishers" msgstr "" #: crypt32.rc:177 msgid "Untrusted Certificates" msgstr "" #: crypt32.rc:182 msgid "KeyID=" msgstr "" #: crypt32.rc:183 msgid "Certificate Issuer" msgstr "" #: crypt32.rc:184 msgid "Certificate Serial Number=" msgstr "" #: crypt32.rc:185 msgid "Other Name=" msgstr "" #: crypt32.rc:186 msgid "Email Address=" msgstr "" #: crypt32.rc:187 msgid "DNS Name=" msgstr "" #: crypt32.rc:188 msgid "Directory Address" msgstr "" #: crypt32.rc:189 msgid "URL=" msgstr "" #: crypt32.rc:190 msgid "IP Address=" msgstr "" #: crypt32.rc:191 msgid "Mask=" msgstr "" #: crypt32.rc:192 msgid "Registered ID=" msgstr "" #: crypt32.rc:193 msgid "Unknown Key Usage" msgstr "" #: crypt32.rc:194 msgid "Subject Type=" msgstr "" #: crypt32.rc:195 #, fuzzy msgid "CA" msgstr "A" #: crypt32.rc:196 msgid "End Entity" msgstr "" #: crypt32.rc:197 msgid "Path Length Constraint=" msgstr "" #: crypt32.rc:198 progman.rc:83 msgid "None" msgstr "Hiçbiri" #: crypt32.rc:199 msgid "Information Not Available" msgstr "" #: crypt32.rc:200 msgid "Authority Info Access" msgstr "" #: crypt32.rc:201 msgid "Access Method=" msgstr "" #: crypt32.rc:202 msgid "OCSP" msgstr "" #: crypt32.rc:203 msgid "CA Issuers" msgstr "" #: crypt32.rc:204 msgid "Unknown Access Method" msgstr "" #: crypt32.rc:205 msgid "Alternative Name" msgstr "" #: crypt32.rc:206 msgid "CRL Distribution Point" msgstr "" #: crypt32.rc:207 msgid "Distribution Point Name" msgstr "" #: crypt32.rc:208 msgid "Full Name" msgstr "" #: crypt32.rc:209 msgid "RDN Name" msgstr "" #: crypt32.rc:210 msgid "CRL Reason=" msgstr "" #: crypt32.rc:211 msgid "CRL Issuer" msgstr "" #: crypt32.rc:212 msgid "Key Compromise" msgstr "" #: crypt32.rc:213 msgid "CA Compromise" msgstr "" #: crypt32.rc:214 msgid "Affiliation Changed" msgstr "" #: crypt32.rc:215 msgid "Superseded" msgstr "" #: crypt32.rc:216 msgid "Operation Ceased" msgstr "" #: crypt32.rc:217 msgid "Certificate Hold" msgstr "" #: crypt32.rc:218 msgid "Financial Information=" msgstr "" #: crypt32.rc:219 msgid "Available" msgstr "" #: crypt32.rc:220 msgid "Not Available" msgstr "" #: crypt32.rc:221 msgid "Meets Criteria=" msgstr "" #: crypt32.rc:222 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44 msgid "Yes" msgstr "Evet" #: crypt32.rc:223 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45 msgid "No" msgstr "Hayır" #: crypt32.rc:224 msgid "Digital Signature" msgstr "" #: crypt32.rc:225 msgid "Non-Repudiation" msgstr "" #: crypt32.rc:226 msgid "Key Encipherment" msgstr "" #: crypt32.rc:227 msgid "Data Encipherment" msgstr "" #: crypt32.rc:228 msgid "Key Agreement" msgstr "" #: crypt32.rc:229 msgid "Certificate Signing" msgstr "" #: crypt32.rc:230 msgid "Off-line CRL Signing" msgstr "" #: crypt32.rc:231 msgid "CRL Signing" msgstr "" #: crypt32.rc:232 msgid "Encipher Only" msgstr "" #: crypt32.rc:233 msgid "Decipher Only" msgstr "" #: crypt32.rc:234 msgid "SSL Client Authentication" msgstr "" #: crypt32.rc:235 msgid "SSL Server Authentication" msgstr "" #: crypt32.rc:236 msgid "S/MIME" msgstr "" #: crypt32.rc:237 msgid "Signature" msgstr "" #: crypt32.rc:238 msgid "SSL CA" msgstr "" #: crypt32.rc:239 msgid "S/MIME CA" msgstr "" #: crypt32.rc:240 msgid "Signature CA" msgstr "" #: cryptdlg.rc:27 msgid "Certificate Policy" msgstr "" #: cryptdlg.rc:28 msgid "Policy Identifier: " msgstr "" #: cryptdlg.rc:29 msgid "Policy Qualifier Info" msgstr "" #: cryptdlg.rc:30 msgid "Policy Qualifier Id=" msgstr "" #: cryptdlg.rc:33 msgid "Qualifier" msgstr "" #: cryptdlg.rc:34 msgid "Notice Reference" msgstr "" #: cryptdlg.rc:35 msgid "Organization=" msgstr "" #: cryptdlg.rc:36 msgid "Notice Number=" msgstr "" #: cryptdlg.rc:37 msgid "Notice Text=" msgstr "" #: devenum.rc:32 msgid "Default DirectSound" msgstr "" #: devenum.rc:33 msgid "DirectSound: %s" msgstr "" #: devenum.rc:34 msgid "Default WaveOut Device" msgstr "" #: devenum.rc:35 msgid "Default MidiOut Device" msgstr "" #: hhctrl.rc:27 notepad.rc:58 progman.rc:53 msgid "&Contents" msgstr "&İçindekiler" #: hhctrl.rc:28 msgid "I&ndex" msgstr "Di&zin" #: hhctrl.rc:29 notepad.rc:52 #, fuzzy msgid "&Search" msgstr "" "#-#-#-#-# tr.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "&Ara\n" "#-#-#-#-# tr.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "&Bul" #: hhctrl.rc:30 msgid "Favor&ites" msgstr "&Sık Kullanılanlar" #: hhctrl.rc:35 msgid "Show" msgstr "Göster" #: hhctrl.rc:36 msgid "Hide" msgstr "Gizle" #: hhctrl.rc:37 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194 #, fuzzy msgid "Stop" msgstr "" "#-#-#-#-# tr.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "Dur\n" "#-#-#-#-# tr.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "Durdur" #: hhctrl.rc:38 msgid "Refresh" msgstr "Yenile" #: hhctrl.rc:39 msgid "Back" msgstr "Geri" #: hhctrl.rc:40 msgid "Home" msgstr "Ev" #: hhctrl.rc:41 msgid "Sync" msgstr "Eşitle" #: hhctrl.rc:42 msgid "Print" msgstr "Yazdır" #: hhctrl.rc:43 msgid "Options" msgstr "Seçenekler" #: hhctrl.rc:44 msgid "Forward" msgstr "İleri" #: hhctrl.rc:45 msgid "IDTB_NOTES" msgstr "IDTB_NOTES" #: hhctrl.rc:46 msgid "IDTB_BROWSE_FWD" msgstr "IDTB_BROWSE_FWD" #: hhctrl.rc:47 msgid "IDT_BROWSE_BACK" msgstr "IDT_BROWSE_BACK" #: hhctrl.rc:48 msgid "IDTB_CONTENTS" msgstr "IDTB_CONTENTS" #: hhctrl.rc:49 msgid "IDTB_INDEX" msgstr "IDTB_INDEX" #: hhctrl.rc:50 msgid "IDTB_SEARCH" msgstr "IDTB_SEARCH" #: hhctrl.rc:51 msgid "IDTB_HISTORY" msgstr "IDTB_HISTORY" #: hhctrl.rc:52 msgid "IDTB_FAVORITES" msgstr "IDTB_FAVORITES" #: hhctrl.rc:53 msgid "Jump1" msgstr "Jump1" #: hhctrl.rc:54 msgid "Jump2" msgstr "Jump2" #: hhctrl.rc:55 msgid "Customize" msgstr "Özelleştir" #: hhctrl.rc:56 msgid "Zoom" msgstr "Yaklaştır" #: hhctrl.rc:57 msgid "IDTB_TOC_NEXT" msgstr "IDTB_TOC_NEXT" #: hhctrl.rc:58 msgid "IDTB_TOC_PREV" msgstr "IDTB_TOC_PREV" #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26 msgid "Cinepak Video codec" msgstr "" #: jscript.rc:25 msgid "Error converting object to primitive type" msgstr "" #: jscript.rc:26 msgid "Invalid procedure call or argument" msgstr "" #: jscript.rc:27 msgid "Subscript out of range" msgstr "" #: jscript.rc:28 msgid "Automation server can't create object" msgstr "" #: jscript.rc:29 msgid "Object doesn't support this property or method" msgstr "" #: jscript.rc:30 msgid "Object doesn't support this action" msgstr "" #: jscript.rc:31 msgid "Argument not optional" msgstr "" #: jscript.rc:32 #, fuzzy msgid "Syntax error" msgstr "Syntax error\n" #: jscript.rc:33 msgid "Expected ';'" msgstr "" #: jscript.rc:34 msgid "Expected '('" msgstr "" #: jscript.rc:35 msgid "Expected ')'" msgstr "" #: jscript.rc:36 msgid "Unterminated string constant" msgstr "" #: jscript.rc:37 msgid "Conditional compilation is turned off" msgstr "" #: jscript.rc:40 msgid "Number expected" msgstr "" #: jscript.rc:38 msgid "Function expected" msgstr "" #: jscript.rc:39 msgid "'[object]' is not a date object" msgstr "" #: jscript.rc:41 msgid "Object expected" msgstr "" #: jscript.rc:42 msgid "Illegal assignment" msgstr "" #: jscript.rc:43 msgid "'|' is undefined" msgstr "" #: jscript.rc:44 msgid "Boolean object expected" msgstr "" #: jscript.rc:45 msgid "VBArray object expected" msgstr "" #: jscript.rc:46 msgid "JScript object expected" msgstr "" #: jscript.rc:47 msgid "Syntax error in regular expression" msgstr "" #: jscript.rc:48 msgid "URI to be encoded contains invalid characters" msgstr "" #: jscript.rc:49 msgid "Array length must be a finite positive integer" msgstr "" #: jscript.rc:50 msgid "Array object expected" msgstr "" #: localspl.rc:28 msgid "Local Port" msgstr "" #: localspl.rc:29 msgid "Local Monitor" msgstr "" #: mapi32.rc:28 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed." msgstr "" #: mapi32.rc:29 msgid "Send Mail" msgstr "" #: msi.rc:27 msgid "" "The specified installation package could not be opened. Please check the " "file path and try again." msgstr "" "The specified installation package could not be opened. Please check the " "file path and try again." #: msi.rc:28 msgid "path %s not found" msgstr "%s yolu bulunamadı" #: msi.rc:29 msgid "insert disk %s" msgstr "%s nolu diski yerleştirin" #: msi.rc:30 msgid "" "Windows Installer %s\n" "\n" "Usage:\n" "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n" "\n" "Install a product:\n" "\t/i {package|productcode} [property]\n" "\t/package {package|productcode} [property]\n" "\t/a package [property]\n" "Repair an installation:\n" "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n" "Uninstall a product:\n" "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n" "\t/x {package|productcode} [property]\n" "Advertise a product:\n" "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n" "Apply a patch:\n" "\t/p patchpackage [property]\n" "\t/p patchpackage /a package [property]\n" "Log and UI Modifiers for above commands:\n" "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n" "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n" "Register MSI Service:\n" "\t/y\n" "Unregister MSI Service:\n" "\t/z\n" "Display this help:\n" "\t/help\n" "\t/?\n" msgstr "" "Windows Installer %s\n" "\n" "Usage:\n" "msiexec command {required parameter} [optional parammeter]\n" "\n" "Install a product:\n" "\t/i {package|productcode} [property]\n" "\t/package {package|productcode} [property]\n" "\t/a package [property]\n" "Repair an installation:\n" "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n" "Uninstall a product:\n" "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n" "\t/x {package|productcode} [property]\n" "Advertise a product:\n" "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n" "Apply a patch:\n" "\t/p patchpackage [property]\n" "\t/p patchpackage /a package [property]\n" "Log and UI Modifiers for above commands:\n" "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n" "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n" "Register MSI Service:\n" "\t/y\n" "Unregister MSI Service:\n" "\t/z\n" "Display this help:\n" "\t/help\n" "\t/?\n" #: msi.rc:57 msgid "enter which folder contains %s" msgstr "%s öğesini içeren dizini girin" #: msi.rc:58 msgid "install source for feature missing" msgstr "eksik özellik için kurulum kaynağı" #: msi.rc:59 msgid "network drive for feature missing" msgstr "eksik özellik için ağ sürücüsü" #: msi.rc:60 msgid "feature from:" msgstr "özellik buradan:" #: msi.rc:61 msgid "choose which folder contains %s" msgstr "%s öğesini içeren dizini seçin" #: msrle32.rc:27 msgid "WINE-MS-RLE" msgstr "WINE-MS-RLE" #: msrle32.rc:28 msgid "Wine MS-RLE video codec" msgstr "Wine MS-RLE vidyo çözücü" #: msrle32.rc:29 msgid "" "Wine MS-RLE video codec\n" "Copyright 2002 by Michael Guennewig" msgstr "" "Wine MS-RLE vidyo çözücü\n" "Telif Hakkı 2002 Michael Günnewig" #: msvidc32.rc:25 msgid "MS-CRAM" msgstr "MS-CRAM" #: msvidc32.rc:26 msgid "Wine Video 1 video codec" msgstr "Wine Vidyo 1 vidyo çözücü" #: oleaut32.rc:27 msgid "True" msgstr "Doğru" #: oleaut32.rc:28 msgid "False" msgstr "Yanlış" #: oleaut32.rc:31 msgid "On" msgstr "Açık" #: oleaut32.rc:32 msgid "Off" msgstr "Kapalı" #: shdoclc.rc:36 msgid "Default" msgstr "Default" #: shdoclc.rc:38 msgid "&Back" msgstr "&Geri" #: shdoclc.rc:39 msgid "F&orward" msgstr "İ&leri" #: shdoclc.rc:41 msgid "&Save Background As..." msgstr "&Arkaplanı Farklı Kaydet..." #: shdoclc.rc:42 msgid "Set As Back&ground" msgstr "Arka&plan Yap" #: shdoclc.rc:43 msgid "&Copy Background" msgstr "Arkaplanı Ko&pyala" #: shdoclc.rc:44 msgid "Set as &Desktop Item" msgstr "&Masaüstü Öğesi Yap" #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121 msgid "Select &All" msgstr "&Tümünü Seç" #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164 #: shdoclc.rc:189 msgid "&Paste" msgstr "&Yapıştır" #: shdoclc.rc:49 msgid "Create Shor&tcut" msgstr "K&ısayol Oluştur" #: shdoclc.rc:50 msgid "Add to &Favorites" msgstr "Sık Kullanılanlara Ekle" #: shdoclc.rc:51 msgid "&View Source" msgstr "&Kaynağı Göster" #: shdoclc.rc:53 msgid "&Encoding" msgstr "&Kodlama" #: shdoclc.rc:55 msgid "Pr&int" msgstr "Ya&zdır" #: shdoclc.rc:56 msgid "&Refresh" msgstr "&Yenile" #: shdoclc.rc:59 clock.rc:28 msgid "&Properties" msgstr "&Özellikler" #: shdoclc.rc:62 msgid "Image" msgstr "Image" #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176 msgid "&Open Link" msgstr "&Bağlantıyı Aç" #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177 msgid "Open Link in &New Window" msgstr "&Yeni Pencerede Aç" #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178 msgid "Save Target &As..." msgstr "Hedefi &Farklı Kaydet..." #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179 msgid "&Print Target" msgstr "Hedefi Y&azdır" #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181 msgid "S&how Picture" msgstr "Resmi &Göster" #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182 msgid "&Save Picture As..." msgstr "&Resmi Farklı Kaydet..." #: shdoclc.rc:71 msgid "&E-mail Picture..." msgstr "Resmi &E-postala..." #: shdoclc.rc:72 msgid "Pr&int Picture..." msgstr "Resmi Ya&zdır..." #: shdoclc.rc:73 msgid "&Go to My Pictures" msgstr "Resimlerim dizinine &Git" #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183 msgid "Set as Back&ground" msgstr "Arka&plan Yap" #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184 msgid "Set as &Desktop Item..." msgstr "Masaüstü Ö&ğesi Yap..." #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186 msgid "Cu&t" msgstr "K&es" #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162 #: shdoclc.rc:187 msgid "&Copy" msgstr "K&opyala" #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188 msgid "Copy Shor&tcut" msgstr "&Kısayol Kopyala" #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191 msgid "Add to &Favorites..." msgstr "Sık Ku&llanılanlara Ekle..." #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198 msgid "P&roperties" msgstr "Ö&zellikler" #: shdoclc.rc:88 msgid "Control" msgstr "Control" #: shdoclc.rc:90 msgid "&Undo" msgstr "&Geri Al" #: shdoclc.rc:95 msgid "&Delete" msgstr "&Sil" #: shdoclc.rc:101 msgid "Table" msgstr "Table" #: shdoclc.rc:103 msgid "&Select" msgstr "&Select" #: shdoclc.rc:105 msgid "&Cell" msgstr "&Hücre" #: shdoclc.rc:106 msgid "&Row" msgstr "&Satır" #: shdoclc.rc:107 msgid "&Column" msgstr "&Sütun" #: shdoclc.rc:108 msgid "&Table" msgstr "&Tablo" #: shdoclc.rc:112 msgid "&Cell Properties" msgstr "&Hücre Özellikleri" #: shdoclc.rc:113 msgid "&Table Properties" msgstr "&Tablo Özellikleri" #: shdoclc.rc:116 msgid "1DSite Select" msgstr "1DSite Select" #: shdoclc.rc:120 msgid "Paste" msgstr "Ya&pıştır" #: shdoclc.rc:122 msgid "&Print" msgstr "&Yazdır" #: shdoclc.rc:126 msgid "Anchor" msgstr "Anchor" #: shdoclc.rc:128 msgid "&Open" msgstr "&Aç" #: shdoclc.rc:129 msgid "Open in &New Window" msgstr "&Yeni Pencerede Aç" #: shdoclc.rc:133 msgid "Cut" msgstr "&Kes" #: shdoclc.rc:144 msgid "Context Unknown" msgstr "Context Unknown" #: shdoclc.rc:149 msgid "DYNSRC Image" msgstr "DYNSRC Image" #: shdoclc.rc:157 msgid "&Save Video As..." msgstr "&Vidyoyu Farklı Kaydet..." #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193 msgid "Play" msgstr "Yürüt" #: shdoclc.rc:174 msgid "ART Image" msgstr "ART Image" #: shdoclc.rc:195 msgid "Rewind" msgstr "Geri Çevir" #: shdoclc.rc:201 msgid "Debug" msgstr "Debug" #: shdoclc.rc:203 msgid "Trace Tags" msgstr "Trace Tags" #: shdoclc.rc:204 msgid "Resource Failures" msgstr "Resource Failures" #: shdoclc.rc:205 msgid "Dump Tracking Info" msgstr "Dump Tracking Info" #: shdoclc.rc:206 msgid "Debug Break" msgstr "Debug Break" #: shdoclc.rc:207 msgid "Debug View" msgstr "Debug View" #: shdoclc.rc:208 msgid "Dump Tree" msgstr "Dump Tree" #: shdoclc.rc:209 msgid "Dump Lines" msgstr "Dump Lines" #: shdoclc.rc:210 msgid "Dump DisplayTree" msgstr "Dump DisplayTree" #: shdoclc.rc:211 msgid "Dump FormatCaches" msgstr "Dump FormatCaches" #: shdoclc.rc:212 msgid "Dump LayoutRects" msgstr "Dump LayoutRects" #: shdoclc.rc:213 msgid "Memory Monitor" msgstr "Memory Monitor" #: shdoclc.rc:214 msgid "Performance Meters" msgstr "Performance Meters" #: shdoclc.rc:215 msgid "Save HTML" msgstr "Save HTML" #: shdoclc.rc:217 msgid "&Browse View" msgstr "&Browse View" #: shdoclc.rc:218 msgid "&Edit View" msgstr "&Edit View" #: shdoclc.rc:221 msgid "Vertical Scrollbar" msgstr "Vertical Scrollbar" #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237 msgid "Scroll Here" msgstr "Buraya Kaydır" #: shdoclc.rc:225 msgid "Top" msgstr "Üst" #: shdoclc.rc:226 msgid "Bottom" msgstr "Alt" #: shdoclc.rc:228 msgid "Page Up" msgstr "Üstteki Sayfa" #: shdoclc.rc:229 msgid "Page Down" msgstr "Alttaki Sayfa" #: shdoclc.rc:231 msgid "Scroll Up" msgstr "Yukarı Kaydır" #: shdoclc.rc:232 msgid "Scroll Down" msgstr "Aşağı Kaydır" #: shdoclc.rc:235 msgid "Horizontal Scrollbar" msgstr "Horizontal Scrollbar" #: shdoclc.rc:239 msgid "Left Edge" msgstr "Sol Kenar" #: shdoclc.rc:240 msgid "Right Edge" msgstr "Sağ Kenar" #: shdoclc.rc:242 msgid "Page Left" msgstr "Soldaki Sayfa" #: shdoclc.rc:243 msgid "Page Right" msgstr "Sağdaki Sayfa" #: shdoclc.rc:245 msgid "Scroll Left" msgstr "Sola Kaydır" #: shdoclc.rc:246 msgid "Scroll Right" msgstr "Sağa Kaydır" #: shdoclc.rc:25 msgid "Wine Internet Explorer" msgstr "" #: shdoclc.rc:30 #, fuzzy msgid "&w&bPage &p" msgstr "Üstteki Sayfa" #: shdoclc.rc:31 msgid "&u&b&d" msgstr "" #: winmm.rc:28 msgid "The specified command was carried out." msgstr "Belirtilen komut gerçekleştirildi." #: winmm.rc:29 msgid "Undefined external error." msgstr "Tanımlanamayan dış hata." #: winmm.rc:30 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system." msgstr "Sisteminiz için geçerli olmayan bir aygıt kimliği kullanıldı." #: winmm.rc:31 msgid "The driver was not enabled." msgstr "Sürücü etkinleştirilmemiş." #: winmm.rc:32 msgid "" "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try " "again." msgstr "" "Belirtilen aygıt kullanımda. Boş kalana kadar bekleyip yeniden deneyin." #: winmm.rc:33 msgid "The specified device handle is invalid." msgstr "Belirtilen aygıt işleyici geçersiz." #: winmm.rc:34 msgid "There is no driver installed on your system !\n" msgstr "Sisteminizde yüklü sürücü yok!\n" #: winmm.rc:35 msgid "" "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to " "increase available memory, and then try again." msgstr "" "Bu görev için yeterli kullanılabilir bellek yok. Kullanılabilen belleği " "arttırmak için bir veya daha fazla uygulamadan çıkıp yeniden deneyin." #: winmm.rc:36 msgid "" "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine " "which functions and messages the driver supports." msgstr "" "Bu işlev desteklenmiyor. Sürücünün hangi işlevleri ve iletileri " "desteklediğini belirlemek için Kapasite işlevini kullanın." #: winmm.rc:37 msgid "An error number was specified that is not defined in the system." msgstr "Sistemde tanımlanmamış bir hata numarası belirtilmiş." #: winmm.rc:38 msgid "An invalid flag was passed to a system function." msgstr "Bir sistem işlevine geçersiz bir bayrak geçilmiş." #: winmm.rc:39 msgid "An invalid parameter was passed to a system function." msgstr "Bir sistem işlevine geçersiz bir parametre geçilmiş." #: winmm.rc:42 msgid "" "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the " "Capabilities function to determine the supported formats" msgstr "" "Belirtilen biçim desteklenmiyor veya çevrilemiyor. Desteklenen biçimleri " "belirlemek için Kapasite işlevini kullanın" #: winmm.rc:43 winmm.rc:49 msgid "" "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the " "device, or wait until the data is finished playing." msgstr "" "Ortam verisi yürütülürken bu işlem yürütülemez. Aygıtı sıfırlayın veya " "verinin yürütülmesinin tamamlanmasını bekleyin." #: winmm.rc:44 msgid "" "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the " "header, and then try again." msgstr "" "Dalga başlığı hazırlanmamış. Başlığı hazırlamak için Hazırla işlevini " "kullanıp yeniden deneyin." #: winmm.rc:45 msgid "" "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, " "and then try again." msgstr "" "WAVE_ALLOWSYNC bayrağı kullanılmadan aygıt açılamıyor. Bayrağı kullanıp " "yeniden deneyin." #: winmm.rc:48 msgid "" "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the " "header, and then try again." msgstr "" "MIDI başlığı hazırlanmamış. Başlığı hazırlamak için Hazırla işlevini " "kullanıp yeniden deneyin." #: winmm.rc:50 msgid "" "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the " "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing." msgstr "" "MIDI haritası bulunmadı. Sürücüde bir sorun olabilir veya MIDIMAP.CFG " "dosyası bozuk veya eksik olabilir." #: winmm.rc:51 msgid "" "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been " "transmitted, and then try again." msgstr "" "Bağlantı noktası aygıta veri gönderiyor. Veri gönderilene kadar bekleyip " "yeniden deneyin." #: winmm.rc:52 msgid "" "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed " "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup." msgstr "" "Geçerli MIDI Eşleyicisi kurulumu sistemde yüklü olmayan bir MIDI aygıtını " "gösteriyor. Kurulumu düzenlemek için MIDI Eşleyicisini kullanın." #: winmm.rc:53 msgid "" "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the " "Windows SYSTEM directory, and then try again." msgstr "" "Geçerli MIDI kurulumu zarar görmüş. Özgün MIDIMAP.CFG dosyasını Windows " "SYSTEM dizinine kopyalayın ve yeniden deneyin." #: winmm.rc:56 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device." msgstr "" "Geçersiz MCI aygıt tanıtıcısı. MCI aygıtı açıldığında döndürülen tanıtıcıyı " "kullanın." #: winmm.rc:57 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter." msgstr "Sürücü kullanılan komut parametresini tanımıyor." #: winmm.rc:58 msgid "The driver cannot recognize the specified command." msgstr "Sürücü kullanılan komutu tanımıyor." #: winmm.rc:59 msgid "" "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly " "or contact the device manufacturer." msgstr "" "Ortam aygıtınızda bir sorun var. Doğru çalıştığından emin olun veya aygıt " "üreticisine başvurun." #: winmm.rc:60 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI." msgstr "Belirtilen aygıt açık değil veya MCI tarafından tanınmıyor." #: winmm.rc:61 msgid "" "Not enough memory available for this task.\n" "Quit one or more applications to increase available memory, and then try " "again." msgstr "" "Bu görev için yeterli kullanılabilir bellek yok.\n" "Kullanılabilen belleği arttırmak için bir veya daha fazla uygulamadan çıkıp " "yeniden deneyin." #: winmm.rc:62 msgid "" "The device name is already being used as an alias by this application. Use a " "unique alias." msgstr "" "Aygıt adı bu uygulama tarafından zaten bir takma ad olarak kullanılıyor. " "Benzersiz bir takma ad kullanın." #: winmm.rc:63 msgid "" "There is an undetectable problem in loading the specified device driver." msgstr "Belirtilen aygıt sürücüsü yüklenirken bilinmeyen bir sorun oluştu." #: winmm.rc:64 msgid "No command was specified." msgstr "Komut belirtilmemiş." #: winmm.rc:65 msgid "" "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the " "size of the buffer." msgstr "" "Çıkış dizesi dönüş arabelleğine sığmayacak kadar büyük. Arabelleğin boyutunu " "büyütün." #: winmm.rc:66 msgid "" "The specified command requires a character-string parameter. Please provide " "one." msgstr "" "Belirtilen komut karakter dizisinden oluşan bir parametre gerektiriyor. " "Lütfen bir tane sağlayın." #: winmm.rc:67 msgid "The specified integer is invalid for this command." msgstr "Girilen tamsayı bu komut için geçersiz." #: winmm.rc:68 msgid "" "The device driver returned an invalid return type. Check with the device " "manufacturer about obtaining a new driver." msgstr "" "Aygıt sürücüsü geçersiz bir tür döndürdü. Yeni sürücüyü edinmek için aygıt " "üreticisine başvurun." #: winmm.rc:69 msgid "" "There is a problem with the device driver. Check with the device " "manufacturer about obtaining a new driver." msgstr "" "Aygıt sürücüsünde bir sorun var. Yeni bir sürücü edinmek için aygıtın " "üreticisiyle bağlantı kurun." #: winmm.rc:70 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one." msgstr "Belirtilen komut için bir parametre gerekir. Lütfen bir tane girin." #: winmm.rc:71 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command." msgstr "Kullandığınız MCI aygıtı belirtilen komutu desteklemiyor." #: winmm.rc:72 msgid "" "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct." msgstr "" "Belirtilen dosya bulunamıyor. Yol ve dosya adının doğru olduğundan emin olun." #: winmm.rc:73 msgid "The device driver is not ready." msgstr "Aygıt sürücüsü hazır değil." #: winmm.rc:74 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows." msgstr "" "MCI başlatılırken bir sorun oluştu. Windows'u yeniden başlatmayı deneyin." #: winmm.rc:75 msgid "" "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot " "access error." msgstr "" "Aygıt sürücüsünde bir sorun var. Sürücü kapatıldı. Hataya ulaşılamıyor." #: winmm.rc:76 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command." msgstr "Belirtilen komut ile 'all' aygıt adı kullanılamaz." #: winmm.rc:77 msgid "" "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device " "separately to determine which devices caused the error" msgstr "" "Birden fazla aygıtta hatalar oluştu. Hangi aygıtların hataya neden olduğunu " "belirlemek için her komutu ve aygıtı ayrı ayrı belirleyin" #: winmm.rc:78 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension." msgstr "Verilen dosya uzantısından aygıt türü belirlenemiyor." #: winmm.rc:79 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command." msgstr "Belirtilen parametre kullanılan komut için aralık dışında." #: winmm.rc:80 msgid "The specified parameters cannot be used together." msgstr "Belirtilen parametreler birlikte kullanılamaz." #: winmm.rc:81 msgid "" "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are " "still connected to the network." msgstr "" "Belirtilen dosya kaydedilemiyor. Yeterli boş disk alanına sahip olduğunuzdan " "ya da ağa bağlı olduğunuzdan emin olun." #: winmm.rc:82 msgid "" "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the " "device name is spelled correctly." msgstr "" "Belirtilen aygıt bulunamadı. Aygıtın kurulu olduğundan ya da adının doğru " "yazıldığından emin olun." #: winmm.rc:83 msgid "" "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try " "again." msgstr "" "Belirtilen aygıt şimdi kapatılıyor. Lütfen birkaç saniye bekleyip yeniden " "deneyin." #: winmm.rc:84 msgid "" "The specified alias is already being used in this application. Use a unique " "alias." msgstr "" "Belirtilen takma ad bu uygulamada zaten kullanılıyor. Benzersiz bir takma ad " "kullanın." #: winmm.rc:85 msgid "The specified parameter is invalid for this command." msgstr "Belirtilen parametre bu komut için geçersiz." #: winmm.rc:86 msgid "" "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' " "parameter with each 'open' command." msgstr "" "Aygıt sürücüsü zaten kullanımda. Paylaşmak için her 'open' komutuyla beraber " "'shareable' parametresini kullanın." #: winmm.rc:87 msgid "" "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. " "Please supply one." msgstr "" "Belirtilen komut bir takma ad, dosya, sürücü veya aygıt adı gerektiriyor. " "Lütfen bir tane sağlayın." #: winmm.rc:88 msgid "" "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI " "documentation for valid formats." msgstr "" "Saat biçimi için verilen değer geçersiz. Geçerli biçimler için MCI " "belgelerine başvurun." #: winmm.rc:89 msgid "" "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please " "supply one." msgstr "" "Parametre değerinde çift tırnak kapatma işareti eksik. Lütfen tırnağı " "kapatın." #: winmm.rc:90 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once." msgstr "" "Bir parametre veya değer iki kez belirtilmiş. Sadece bir kez tanımlayın." #: winmm.rc:91 msgid "" "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file " "may be corrupt, or not in the correct format." msgstr "" "Belirtilen dosya belirtilen MCI aygıtı üzerinde yürütülemez. Dosya bozulmuş " "olabilir veya doğru biçimde olmayabilir." #: winmm.rc:92 msgid "A null parameter block was passed to MCI." msgstr "'MCI'ya bir boş parametre bloğu geçildi." #: winmm.rc:93 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename." msgstr "Adsız bir dosya kaydedilemez. Bir dosya adı yazın." #: winmm.rc:94 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter." msgstr "'yeni' parametresini kullanırken bir takma ad kullanın." #: winmm.rc:95 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices." msgstr "Otomatik açılan aygıtlarla 'bildir' bayrağı kullanılamaz." #: winmm.rc:96 msgid "Cannot use a filename with the specified device." msgstr "Belirtilen aygıtla bir dosya adı kullanılamaz." #: winmm.rc:97 msgid "" "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command " "sequence, and then try again." msgstr "" "Komutlar belirtilen sırada gerçekleştirilemiyor. Komut sıralamasını düzeltip " "yeniden deneyin." #: winmm.rc:98 msgid "" "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until " "the device is closed, and then try again." msgstr "" "Otomatik açılan aygıtta belirtilen komut çalıştırılamaz. Aygıt kapanana " "kadar bekleyin ve yeniden deneyin." #: winmm.rc:99 msgid "" "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 " "characters, followed by a period and an extension." msgstr "" "Dosya adı geçersiz. Dosya adının 8 karakterden uzun olmadığından ve nokta ve " "uzantı içerdiğinden emin olun." #: winmm.rc:100 msgid "" "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks." msgstr "" "Tırnak işaretleri içindeki bir dizeden sonra fazladan karakterler " "belirtemezsiniz." #: winmm.rc:101 msgid "" "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option " "in Control Panel to install the device." msgstr "" "Belirtilen aygıt sistemde yüklü değil. Aygıtı yüklemek için Denetim " "Masası'ndan Sürücüler seçeneğini seçin." #: winmm.rc:102 msgid "" "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or " "restarting your computer." msgstr "" "Belirtilen dosyaya veya MCI aygıtına erişilemiyor. Dizinleri değiştirmeyi " "veya bilgisayarınızı yeniden başlatmayı deneyin." #: winmm.rc:103 msgid "" "Cannot access the specified file or MCI device because the application " "cannot change directories." msgstr "" "Belirtilen dosyaya veya MCI aygıtına erişilemiyor. Çünkü uygulama dizinleri " "değiştiremiyor." #: winmm.rc:104 msgid "" "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot " "change drives." msgstr "" "Belirtilen dosyaya veya MCI aygıtına erişilemiyor. Çünkü uygulama sürücüleri " "değiştiremiyor." #: winmm.rc:105 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters." msgstr "79 karakterden daha az bir aygıt veya sürücü adı belirtin." #: winmm.rc:106 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters." msgstr "69 karakterden daha az bir aygıt veya sürücü adı belirtin." #: winmm.rc:107 msgid "" "The specified command requires an integer parameter. Please provide one." msgstr "" "Belirtilen komut bir tamsayı parametre gerektiriyor. Lütfen bir tamsayı " "girin." #: winmm.rc:108 msgid "" "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait " "until a wave device is free, and then try again." msgstr "" "Geçerli biçimdeki dosyaları yürüten tüm dalga aygıtları kullanımda. Bir " "dalga aygıtı boşalana kadar bekleyin ve yeniden deneyin." #: winmm.rc:109 msgid "" "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait " "until the device is free, and then try again." msgstr "" "Geçerli dalga aygıtı kullanımda olduğundan yürütme için açılamıyor. Aygıt " "boşalana kadar bekleyin ve yeniden deneyin." #: winmm.rc:110 msgid "" "All wave devices that can record files in the current format are in use. " "Wait until a wave device is free, and then try again." msgstr "" "Geçerli biçimdeki dosyaları kaydedebilen tüm dalga aygıtları kullanımda. Bir " "dalga aygıtı boşalana kadar bekleyin ve yeniden deneyin." #: winmm.rc:111 msgid "" "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait " "until the device is free, and then try again." msgstr "" "Geçerli dalga aygıtı kullanımda olduğundan kaydetme işlemi için açılamıyor. " "Aygıt boşalana kadar bekleyin ve yeniden deneyin." #: winmm.rc:112 msgid "Any compatible waveform playback device may be used." msgstr "Herhangi bir uyumlu dalga çıkış aygıtı belirlenmemiş." #: winmm.rc:113 msgid "Any compatible waveform recording device may be used." msgstr "Herhangi bir uyumlu dalga giriş aygıtı belirlenmemiş." #: winmm.rc:114 msgid "" "No wave device that can play files in the current format is installed. Use " "the Drivers option to install the wave device." msgstr "" "Geçerli biçimdeki dosyaları yürütebilen dalga aygıtı bulunamadı. Dalga " "aygıtını yüklemek için Sürücüler seçeneğini kullanın." #: winmm.rc:115 msgid "" "The device you are trying to play to cannot recognize the current file " "format." msgstr "Yürütmeye çalıştığınız aygıt geçerli dosya biçimini tanımıyor." #: winmm.rc:116 msgid "" "No wave device that can record files in the current format is installed. Use " "the Drivers option to install the wave device." msgstr "" "Geçerli biçimdeki dosyaları kaydedebilen dalga aygıtı bulunamadı. Dalga " "aygıtını yüklemek için Sürücüler seçeneğini kullanın." #: winmm.rc:117 msgid "" "The device you are trying to record from cannot recognize the current file " "format." msgstr "Kaydetmeye çalıştığınız aygıt geçerli dosya biçimini tanımıyor." #: winmm.rc:122 msgid "" "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. " "You can't use them together." msgstr "" "\"Şarkı işaretçisi\" saat biçimini ve SMPTE saat biçimini birlikte " "kullanamazsınız." #: winmm.rc:124 msgid "" "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try " "again." msgstr "" "Belirtilen MIDI aygıtı şu an kullanımda. Boşalana kadar bekleyip yeniden " "deneyin." #: winmm.rc:127 msgid "" "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers " "option from the Control Panel to install a MIDI device." msgstr "" "Belirtilen MIDI aygıtı sistemde yüklü değil. Bir MIDI aygıtı yüklemek için " "Denetim Masası'ndan Sürücüler seçeneğini kullanın." #: winmm.rc:125 msgid "" "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed " "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the " "setup." msgstr "" "Geçerli MIDI haritalama ayarı sistemde yüklü olmayan bir MIDI aygıtını " "işaret ediyor. Ayarları düzenlemek için Denetim Masası'ndan MIDI haritalama " "seçeneğini kullanın." #: winmm.rc:126 msgid "An error occurred with the specified port." msgstr "Belirtilen bağlantı noktasında hata oluştu." #: winmm.rc:129 msgid "" "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of " "these applications; then, try again." msgstr "" "Tüm çokluortam zamanlayıcıları diğer uygulamalar tarafından kullanılıyor. Bu " "uygulamalardan birini kapatıp yeniden deneyin." #: winmm.rc:128 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified." msgstr "Sistemde belirtilen MIDI bağlantı noktası yok." #: winmm.rc:123 msgid "" "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the " "Control Panel to install a MIDI driver." msgstr "" "Sistemde MIDI aygıtı yüklü değil. Bir MIDI sürücüsü yüklemek için Denetim " "Masası'ndan Sürücüler seçeneğini kullanın." #: winmm.rc:118 msgid "There is no display window." msgstr "Hiç görüntü penceresi yok." #: winmm.rc:119 msgid "Could not create or use window." msgstr "Pencere oluşturulamıyor veya kullanılamıyor." #: winmm.rc:120 msgid "" "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or " "check your disk or network connection." msgstr "" "Belirtilen dosya okunamadı. Dosyanın var olduğundan emin olun ya da " "diskinizi veya ağ bağlantızı denetleyin." #: winmm.rc:121 msgid "" "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or " "are still connected to the network." msgstr "" "Belirtilen dosyaya yazılamıyor. Yeterli kullanılabilir disk alanına sahip " "olduğunuzdan veya ağa bağlı olduğunuzdan emin olun." #: wldap32.rc:27 msgid "Success" msgstr "Başarılı" #: wldap32.rc:28 msgid "Operations Error" msgstr "İşlem Hatası" #: wldap32.rc:29 msgid "Protocol Error" msgstr "İletişim Kuralı Hatası" #: wldap32.rc:30 msgid "Time Limit Exceeded" msgstr "Zaman Sınırı Aşıldı" #: wldap32.rc:31 msgid "Size Limit Exceeded" msgstr "Boyut Sınırı Aşıldı" #: wldap32.rc:32 msgid "Compare False" msgstr "Karşılaştırma Yanlış" #: wldap32.rc:33 msgid "Compare True" msgstr "Karşılaştırma Doğru" #: wldap32.rc:34 msgid "Authentication Method Not Supported" msgstr "Yetkilendirme Yöntemi Desteklenmiyor" #: wldap32.rc:35 msgid "Strong Authentication Required" msgstr "Güçlü Yerkilendirme Gerekli" #: wldap32.rc:36 msgid "Referral (v2)" msgstr "Başvuru (v2)" #: wldap32.rc:37 msgid "Referral" msgstr "Başvuru" #: wldap32.rc:38 msgid "Administration Limit Exceeded" msgstr "Yönetim Sınırı Aşıldı" #: wldap32.rc:39 msgid "Unavailable Critical Extension" msgstr "Kullanılabilir Olmayan Kritik Uzantı" #: wldap32.rc:40 msgid "Confidentiality Required" msgstr "Gizli Olarak Gerekli" #: wldap32.rc:43 msgid "No Such Attribute" msgstr "Böyle Bir Öznitelik Yok" #: wldap32.rc:44 msgid "Undefined Type" msgstr "Tanımlanmamış Tür" #: wldap32.rc:45 msgid "Inappropriate Matching" msgstr "Uygunsuz Eşleşme" #: wldap32.rc:46 msgid "Constraint Violation" msgstr "Kısıtlama İhlali" #: wldap32.rc:47 msgid "Attribute Or Value Exists" msgstr "Varolan Öznitelik Veya Değer" #: wldap32.rc:48 msgid "Invalid Syntax" msgstr "Geçersiz Sözdizimi" #: wldap32.rc:59 msgid "No Such Object" msgstr "Böyle Bir Nesne Yok" #: wldap32.rc:60 msgid "Alias Problem" msgstr "Takma Ad Sorunu" #: wldap32.rc:61 msgid "Invalid DN Syntax" msgstr "Geçersiz DN Sözdizimi" #: wldap32.rc:62 msgid "Is Leaf" msgstr "Yaprak Konumunda" #: wldap32.rc:63 msgid "Alias Dereference Problem" msgstr "Takma Ad Başvuru Sorunu" #: wldap32.rc:75 msgid "Inappropriate Authentication" msgstr "Uygunsuz Yetkilendirme" #: wldap32.rc:76 msgid "Invalid Credentials" msgstr "Geçersiz Belgeler" #: wldap32.rc:77 msgid "Insufficient Rights" msgstr "Geçersiz Yetkiler" #: wldap32.rc:78 msgid "Busy" msgstr "Meşgul" #: wldap32.rc:79 msgid "Unavailable" msgstr "Kullanılabilir Değil" #: wldap32.rc:80 msgid "Unwilling To Perform" msgstr "Yürütmeye İsteksiz" #: wldap32.rc:81 msgid "Loop Detected" msgstr "Döngü Algılandı" #: wldap32.rc:87 msgid "Sort Control Missing" msgstr "Sıralama Denetimi Eksik" #: wldap32.rc:88 msgid "Index range error" msgstr "Eksik Dizin Aralığı Hatası" #: wldap32.rc:91 msgid "Naming Violation" msgstr "Adlandırma İhlali" #: wldap32.rc:92 msgid "Object Class Violation" msgstr "Nesne Sınıfı İhlali" #: wldap32.rc:93 msgid "Not allowed on Non-leaf" msgstr "Yaprak olmayan konumda izinli değil" #: wldap32.rc:94 msgid "Not allowed on RDN" msgstr "RDN üzerinde izin verilmiyor" #: wldap32.rc:95 msgid "Already Exists" msgstr "Zaten Var" #: wldap32.rc:96 msgid "No Object Class Mods" msgstr "Nesne Sınıfı Modülleri Yok" #: wldap32.rc:97 msgid "Results Too Large" msgstr "Sonuçlar Çok Büyük" #: wldap32.rc:98 msgid "Affects Multiple DSAs" msgstr "Birden Fazla DSA Etkilenir" #: wldap32.rc:107 msgid "Other" msgstr "Diğer" #: wldap32.rc:108 msgid "Server Down" msgstr "Sunucu Kapalı" #: wldap32.rc:109 msgid "Local Error" msgstr "Yerel Hata" #: wldap32.rc:110 msgid "Encoding Error" msgstr "Kodlama Hatası" #: wldap32.rc:111 msgid "Decoding Error" msgstr "Kod Çözme Hatası" #: wldap32.rc:112 msgid "Timeout" msgstr "Zaman Aşımı" #: wldap32.rc:113 msgid "Auth Unknown" msgstr "Yazar Bilinmiyor" #: wldap32.rc:114 msgid "Filter Error" msgstr "Süzme Hatası" #: wldap32.rc:115 msgid "User Cancelled" msgstr "Kullanıcı İptal Etti" #: wldap32.rc:116 msgid "Parameter Error" msgstr "Parametre Hatası" #: wldap32.rc:117 msgid "No Memory" msgstr "Bellek Yok" #: wldap32.rc:118 msgid "Can't connect to the LDAP server" msgstr "LDAP sunucusuna bağlanamıyor" #: wldap32.rc:119 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol" msgstr "İşlem LDAP iletişim kuralının bu sürümünce desteklenmiyor." #: wldap32.rc:120 msgid "Specified control was not found in message" msgstr "İletide belirtilen denetim bulunamadı" #: wldap32.rc:121 msgid "No result present in message" msgstr "İletide sonuç yok" #: wldap32.rc:122 msgid "More results returned" msgstr "Dönen diğer sonuçlar" #: wldap32.rc:123 msgid "Loop while handling referrals" msgstr "Başvuruları işlerken dön" #: wldap32.rc:124 msgid "Referral hop limit exceeded" msgstr "Paketin gönderildiği yönlendirici sınırı aşıldı" #: clock.rc:29 msgid "Ana&log" msgstr "Ana&log" #: clock.rc:30 msgid "Digi&tal" msgstr "Sa&yısal" #: clock.rc:32 notepad.rc:50 msgid "&Font..." msgstr "&Yazı Tipi..." #: clock.rc:34 msgid "&Without Titlebar" msgstr "&Başlık Çubuğunu Kaldır" #: clock.rc:36 msgid "&Seconds" msgstr "&Saniyeler" #: clock.rc:37 msgid "&Date" msgstr "&Tarih" #: clock.rc:39 msgid "&Always on Top" msgstr "&Her zaman üstte" #: clock.rc:41 msgid "Inf&o" msgstr "B&ilgi" #: clock.rc:42 msgid "&About Clock..." msgstr "&Saat Hakkında..." #: clock.rc:48 msgid "Clock" msgstr "Saat" #: cmd.rc:30 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n" msgstr "ATTRIB hakkında yardım\n" #: cmd.rc:38 msgid "" "CALL is used within a batch file to execute commands\n" "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n" "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n" "called procedure.\n" "\n" "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n" "called procedure are inherited by the caller.\n" msgstr "" "CALL komutu bir toplu işlem dosyasında başka bir\n" "toplu işlem dosyasındaki komutları çalıştırmak için kullanılır. Eğer\n" "dosya mevcutsa, denetim yine onu çağıran dosyaya döner. CALL komutu\n" "çağrılan yordamlar için parametre verebilir.\n" "\n" "Çağrılan bir yordamda değiştirilen dizinler, çevre değişkenleri vb.\n" "kendisini çağıran tarafından miras alınır.\n" #: cmd.rc:41 msgid "" "CD is the short version of CHDIR. It changes the current\n" "default directory.\n" msgstr "CD hakkında yardım\n" #: cmd.rc:42 msgid "CHDIR changes the current default directory.\n" msgstr "CHDIR hakkında yardım\n" #: cmd.rc:44 msgid "CLS clears the console screen.\n" msgstr "CLS konsol ekranını temizler\n" #: cmd.rc:46 msgid "COPY copies a file.\n" msgstr "COPY hakkında yardım\n" #: cmd.rc:47 msgid "CTTY changes the input/output device.\n" msgstr "CTTY hakkında yardım\n" #: cmd.rc:48 msgid "DATE shows or changes the system date.\n" msgstr "DATE hakkında yardım\n" #: cmd.rc:49 msgid "DEL deletes a file or set of files.\n" msgstr "DEL hakkında yardım\n" #: cmd.rc:50 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n" msgstr "DIR hakkında yardım\n" #: cmd.rc:60 msgid "" "ECHO displays on the current terminal device.\n" "\n" "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n" "on the terminal device before they are executed.\n" "\n" "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n" "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n" "preceding it with an @ sign.\n" msgstr "" "ECHO geçerli uçbirim aygıtında 'yi gösterir.\n" "\n" "ECHO ON bir toplu işlem dosyasında tüm komutların çalıştırılmadan önce\n" "uçbirim aygıtında görüntülenmesini sağlar\n" "\n" "ECHO OFF bir önceki ECHO ON (ECHO öntanımlı olarak kapalıdır)komutunun\n" "tersini yapar. ECHO OFF çıktısının görüntülenmesini başına @ işareti\n" "getirerek engelleyebilirsiniz.\n" #: cmd.rc:62 msgid "ERASE deletes a file or set of files.\n" msgstr "ERASE hakkında yardım\n" #: cmd.rc:70 msgid "" "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n" "\n" "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n" "\n" "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n" "not exist in wine's cmd.\n" msgstr "" "FOR komutu bir dosya kümesinin her öğesi için bir komut çalıştırmada\n" "kullanılır.\n" "\n" "Sözdizim: FOR %değişken IN (küme) DO komut\n" "\n" "FOR kullanımı için toplu işlem dosyasında % işaretini çift kullanma\n" "gereksinimi cmd'de yoktur.\n" #: cmd.rc:82 msgid "" "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n" "batch file.\n" "\n" "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n" "long but may not include spaces (this is different from other operating\n" "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n" "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n" "label terminates the batch file execution.\n" "\n" "GOTO has no effect when used interactively.\n" msgstr "" "GOTO komutu çalışma satırını toplu işlem dosyasındaki başka bir satıra\n" "yönlendirir.\n" "\n" "GOTO komutunun hedefi olacak etiket en fazla 255 karakterden oluşabilir;\n" "ancak boşluk içeremez (bu diğer işletim sistemlerinden farklıdır). Eğer\n" "toplu işlem dosyasında aynı etiket bir veya daha fazla yerde kullanılmışsa\n" "her zaman ilk etiket kullanılacaktır. GOTO var olmayan bir etiket alırsa\n" "toplu işlem dosyası sonlanacaktır.\n" "\n" "GOTO komutunun etkileşimli olarak kullanımının bir etkisi yoktur.\n" #: cmd.rc:85 msgid "" "HELP shows brief help details on a topic.\n" "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n" msgstr "HELP hakkında yardım\n" #: cmd.rc:95 msgid "" "IF is used to conditionally execute a command.\n" "\n" "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n" "IF [NOT] string1==string2 command\n" "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n" "\n" "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n" "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n" msgstr "" "IF bir komutu koşula bağlı olarak çalıştırmada kullanılır.\n" "\n" "Sözdzimi: IF [NOT] EXIST dosyaadı komut\n" "IF [NOT] dize1==dize2 komut\n" "IF [NOT] ERRORLEVEL sayı komut\n" "\n" "İkinci biçimde dize1 ve dize2 çift tırnak içerisinde olmalıdır.\n" "Karşılaştırma BÜYÜK/küçük harf duyarlı değildir.\n" #: cmd.rc:101 msgid "" "LABEL is used to set a disk volume label.\n" "\n" "Syntax: LABEL [drive:]\n" "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n" "You can display the disk volume label with the VOL command.\n" msgstr "" "LABEL bir disk bölümüne etiket verir.\n" "\n" "Sözdizimi: LABEL [sürücü:]\n" "Komut sizden verilen sürücü için yeni bir etiket girmenizi bekleyecektir.\n" "Disk bölüm etiketini VOL komutu ile gösterebilirsiniz.\n" #: cmd.rc:104 msgid "MD is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n" msgstr "MD hakkında yardım\n" #: cmd.rc:105 msgid "MKDIR creates a subdirectory.\n" msgstr "MKDIR hakkında yardım\n" #: cmd.rc:112 msgid "" "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n" "\n" "If the item being moved is a directory then all the files and " "subdirectories\n" "below the item are moved as well.\n" "\n" "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n" msgstr "" "MOVE bir dosya veya dizini dosya sistemi içinde yeni bir noktaya taşır.\n" "\n" "Eğer taşınacak öğe bir dizinse dizin içerisindeki tüm dosyalar ve alt\n" "dizinler de birlikte taşınacaktır.\n" "\n" "Eğer eski ve yeni konumlar farklı DOS sürücüleri üzerindeyse MOVE hata\n" "verecektir.\n" #: cmd.rc:123 msgid "" "PATH displays or changes the cmd search path.\n" "\n" "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n" "from the registry). To change the setting follow the\n" "PATH command with the new value.\n" "\n" "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n" "variable, for example:\n" "PATH %PATH%;c:\\temp\n" msgstr "" "PATH cmd arama yolunu gösterir veya değiştirir.\n" "\n" "Sadece PATH girmek geçerli PATH ayarını gösterecektir (başlangıçta bu\n" "wine.conf dosyanızda verilen değer olacaktır). Ayarı değiştirmek için\n" "PATH komutuna yeni değeri ekleyin.\n" "\n" "Ayrıca PATH ayarını düzenlemek için PATH çevre değikenini de\n" "kullanabilirsiniz, örneğin:\n" "PATH %PATH%;c:\\temp\n" #: cmd.rc:129 msgid "" "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n" "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n" "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n" "before it scrolls off the screen.\n" msgstr "" "PAUSE 'Devam etmek için bir tuşa basın' iletisini ekranda gösterip\n" "kullanıcının bir tuşa basmasını bekler. Çoğunlukla toplu işlem\n" "dosyalarında kullanıcıya önceki komutun çıktısını ekrandan çıkmadan\n" "önce okutmak için kullanılır.\n" #: cmd.rc:150 msgid "" "PROMPT sets the command-line prompt.\n" "\n" "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n" "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n" "\n" "The following character strings have the special meaning shown:\n" "\n" "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n" "$d Current date $e Escape $g > sign\n" "$l < sign $n Current drive $p Current path\n" "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n" "\n" "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n" "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n" "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n" "(like a command PROMPT $p$g).\n" "\n" "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n" "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n" msgstr "" "PROMPT komut istemini değiştirir.\n" "\n" "PROMPT komutunu izleyen dize (ve hemen ardından bir boşluk) cmd sizden\n" "komut beklerken satır başında görünür.\n" "\n" "Aşağıdaki karakter dizeleri gösterilen özel anlamları içerir:\n" "\n" "$$ Dolar işareti $_ Alt satır $b boru işareti (|)\n" "$d Geçerli tarih $e Escape $g > işareti\n" "$l < işareti $n Geçerli sürücü $p Geçerli yol\n" "$q Eşittir işareti $t Geçerli saat $v cmd sürümü\n" "\n" "Sadece PROMPT komutunu girerseniz komut istemi geçerli dizini (sürücü harfi\n" "dahil) ve onu izleyen büyüktür (>) işareti içeren öntanımlı değerlere\n" "dönecektir.\n" "(PROMPT $p$g komutu gibi).\n" "\n" "Komut istemi ayrıca PROMPT çevre değişkeni değiştirilerek de " "belirlenebilir.\n" "Yani 'SET PROMPT=metin' ile 'PROMPT metin' aynı işi görür.\n" #: cmd.rc:154 msgid "" "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n" "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n" msgstr "" "REM (ardından da bir boşluk) ile başlayan bir komut satırının\n" "hiçbir işlevi yoktur; dolayısıyla toplu işlem dosyalarında\n" "açıklama olarak kullanılabilir.\n" #: cmd.rc:157 msgid "REN is the short version of RENAME. It renames a file.\n" msgstr "REN hakkında yardım\n" #: cmd.rc:158 msgid "RENAME renames a file\n" msgstr "RENAME hakkında yardım\n" #: cmd.rc:160 msgid "RD is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n" msgstr "RD hakkında yardım\n" #: cmd.rc:161 msgid "RMDIR deletes a subdirectory.\n" msgstr "RMDIR hakkında yardım\n" #: cmd.rc:179 msgid "" "SET displays or changes the cmd environment variables.\n" "\n" "SET without parameters shows all of the current environment.\n" "\n" "To create or modify an environment variable the syntax is:\n" "\n" "SET =\n" "\n" "where and are character strings. There must be no\n" "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n" "have embedded spaces.\n" "\n" "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n" "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n" "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n" "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n" msgstr "" "SET cmd çevre değişkenlerini gösterir veya değiştirir.\n" "\n" "Parametresiz girilen SET geçerli çevrenin tümünü gösterir.\n" "\n" "Bir çevre değişkenini oluşturmak veya düzenlemek için sözdizimi:\n" "\n" "SET =\n" "\n" " ve karakter dizeleridir. Ne eşittir işaretinden\n" "önce ne de değişken adı içerisinde boşluk bulunabilir.\n" "\n" "Wine altında, üzerinde çalışılan işletim sistemi çevresi Win32 çevresine\n" "dahil edilir. Dolayısıyla doğal bir Win32 gerçeklemesinden daha fazla\n" "değer bulunacaktır. cmd altında işletim sistemi çevresini değiştirmek\n" "mümkün değildir.\n" #: cmd.rc:184 msgid "" "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n" "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n" "if called from the command line.\n" msgstr "" "SHIFT toplu işlem dosyasında parametre listesinin başından bir tanesini\n" "siler. Böylece 2. parametre 1. parametre olacaktır. Komut satırında\n" "çağrıldığında bir etkisi yoktur.\n" #: cmd.rc:186 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n" msgstr "TIME hakkında yardım\n" #: cmd.rc:188 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n" msgstr "" "cmd penceresi için pencere başlığını değiştirir. Sözdizimi: TITLE [dize]\n" #: cmd.rc:192 msgid "" "TYPE copies to the console device (or elsewhere\n" "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n" msgstr "" "TYPE komutu 'nı konsol aygıtına kopyalar (eğer\n" "yönlendirilmişse başka yere). Dosyanın okunabilirliği denetlenmez.\n" #: cmd.rc:201 msgid "" "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n" "\n" "VERIFY ON\tSet the flag\n" "VERIFY OFF\tClear the flag\n" "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n" "\n" "The verify flag has no function in Wine.\n" msgstr "" "VERIFY doğrulama bayrağını açar, kapatır veya sınar. Geçerli biçimler:\n" "\n" "VERIFY ON\tBayrağı aç\n" "VERIFY OFF\tBayrağı kaldır\n" "VERIFY\t\tBayrağın durumunu gösterir.\n" "\n" "Doğrulama bayrağının Wine'da bir işlevi yoktur.\n" #: cmd.rc:204 msgid "VER displays the version of cmd you are running\n" msgstr "VER kullandığınız cmd sürümünü gösterir\n" #: cmd.rc:206 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n" msgstr "VOL hakkında yardım\n" #: cmd.rc:209 msgid "" "PUSHD saves the current directory onto a\n" "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n" msgstr "" "PUSHD saves the current directory onto a\n" "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n" #: cmd.rc:212 msgid "" "POPD changes current directory to the last one saved with\n" "PUSHD.\n" msgstr "" "POPD changes current directory to the last one saved with\n" "PUSHD.\n" #: cmd.rc:214 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n" msgstr "MORE displays output of files or piped input in pages.\n" #: cmd.rc:218 msgid "" "CHOICE displays a text and waits, until the User\n" "presses an allowed Key from a selectable list.\n" "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n" msgstr "" #: cmd.rc:222 msgid "" "EXIT terminates the current command session and returns\n" "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n" msgstr "" "EXIT geçerli komut oturumunu sonlandırır ve cmd'yi çağırdığınız\n" "yerden işletim sistemine döner.\n" #: cmd.rc:253 msgid "" "CMD built-in commands are:\n" "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n" "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n" "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n" "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n" "CLS\t\tClear the console screen\n" "COPY\t\tCopy file\n" "CTTY\t\tChange input/output device\n" "DATE\t\tShow or change the system date\n" "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n" "DIR\t\tList the contents of a directory\n" "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n" "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n" "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n" "MORE\t\tDisplay output in pages\n" "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n" "PATH\t\tSet or show the search path\n" "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n" "PROMPT\t\tChange the command prompt\n" "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n" "REN (RENAME)\tRename a file\n" "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n" "SET\t\tSet or show environment variables\n" "TIME\t\tSet or show the current system time\n" "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n" "TYPE\t\tType the contents of a text file\n" "VER\t\tShow the current version of CMD\n" "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n" "EXIT\t\tClose down CMD\n" "\n" "Enter HELP for further information on any of the above commands\n" msgstr "" "CMD dahili komutları:\n" "ATTRIB\t\tDOS dosya özelliklerini göster veya değiştir\n" "CALL\t\tToplu işlem dosyası içerisinden bir diğerini çalıştır\n" "CD (CHDIR)\tGeçerli dizini değiştir\n" "CLS\t\tKonsol ekranını temizle\n" "COPY\t\tDosya kopyala\n" "CTTY\t\tGiriş/çıkış aygıtını değiştir\n" "DATE\t\tSistem tarihini göster veya değiştir\n" "DEL (ERASE)\tBir veya daha fazla dosyayı sil\n" "DIR\t\tDizin içeriğini listele\n" "ECHO\t\tMetni doğrudan konsol çıkışına kopyala\n" "HELP\t\tBir konu üzerinde özet yardım göster\n" "MD (MKDIR)\tAlt dizin oluştur\n" "MORE\t\tDisplay output in pages\n" "MOVE\t\tBir veya daha fazla dosyayı ya da dizin ağacını taşı\n" "PATH\t\tArama yolunu düzenle veya göster\n" "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n" "PROMPT\t\tKomut istemini değiştir\n" "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n" "REN (RENAME)\tDosyayı yeniden adlandır\n" "RD (RMDIR)\tAlt dizini sil\n" "SET\t\tÇevre değişkenlerini düzenle veya göster\n" "TIME\t\tGeçerli sistem saatini düzenle veya göster\n" "TITLE\t\tCMD oturumu için pencere başlığını belirle\n" "TYPE\t\tMetin dosyasının içeriğini göster\n" "VER\t\tGeçerli CMD sürümünü göster\n" "VOL\t\tDisk aygıtının bölüm etiketini göster\n" "EXIT\t\tCMD'yi kapat\n" "\n" "Yukarıdaki komutlar hakkında daha fazla bilgi için HELP girin\n" #: cmd.rc:255 msgid "Are you sure" msgstr "Are you sure" #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40 msgctxt "Yes key" msgid "Y" msgstr "Y" #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41 msgctxt "No key" msgid "N" msgstr "N" #: cmd.rc:258 msgid "File association missing for extension %s\n" msgstr "File association missing for extension %s\n" #: cmd.rc:259 msgid "No open command associated with file type '%s'\n" msgstr "No open command associated with file type '%s'\n" #: cmd.rc:260 msgid "Overwrite %s" msgstr "Overwrite %s" #: cmd.rc:261 msgid "More..." msgstr "More..." #: cmd.rc:262 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n" msgstr "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n" #: cmd.rc:263 msgid "" "Not Yet Implemented\n" "\n" msgstr "" "Not Yet Implemented\n" "\n" #: cmd.rc:264 msgid "Argument missing\n" msgstr "Argument missing\n" #: cmd.rc:265 msgid "Syntax error\n" msgstr "Syntax error\n" #: cmd.rc:266 msgid "%s : File Not Found\n" msgstr "%s : File Not Found\n" #: cmd.rc:267 msgid "No help available for %s\n" msgstr "No help available for %s\n" #: cmd.rc:268 msgid "Target to GOTO not found\n" msgstr "Target to GOTO not found\n" #: cmd.rc:269 msgid "Current Date is %s\n" msgstr "Current Date is %s\n" #: cmd.rc:270 msgid "Current Time is %s\n" msgstr "Current Time is %s\n" #: cmd.rc:271 msgid "Enter new date: " msgstr "Enter new date: " #: cmd.rc:272 msgid "Enter new time: " msgstr "Enter new time: " #: cmd.rc:273 msgid "Environment variable %s not defined\n" msgstr "Environment variable %s not defined\n" #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38 msgid "Failed to open '%s'\n" msgstr "Failed to open '%s'\n" #: cmd.rc:275 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n" msgstr "Cannot call batch label outside of a batch script\n" #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42 msgctxt "All key" msgid "A" msgstr "A" #: cmd.rc:277 msgid "%s, Delete" msgstr "%s, Delete" #: cmd.rc:278 msgid "Echo is %s\n" msgstr "Echo is %s\n" #: cmd.rc:279 msgid "Verify is %s\n" msgstr "Verify is %s\n" #: cmd.rc:280 msgid "Verify must be ON or OFF\n" msgstr "Verify must be ON or OFF\n" #: cmd.rc:281 msgid "Parameter error\n" msgstr "Parameter error\n" #: cmd.rc:282 msgid "" "Volume in drive %c is %s\n" "Volume Serial Number is %04x-%04x\n" "\n" msgstr "" "Volume in drive %c is %s\n" "Volume Serial Number is %04x-%04x\n" "\n" #: cmd.rc:283 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?" msgstr "Volume label (11 characters, ENTER for none)?" #: cmd.rc:284 msgid "PATH not found\n" msgstr "PATH not found\n" #: cmd.rc:285 msgid "Press Return key to continue: " msgstr "Press Return key to continue: " #: cmd.rc:286 msgid "Wine Command Prompt" msgstr "Wine Command Prompt" #: cmd.rc:287 msgid "" "CMD Version %s\n" "\n" msgstr "" "CMD Version %s\n" "\n" #: cmd.rc:288 msgid "More? " msgstr "More? " #: cmd.rc:289 msgid "The input line is too long.\n" msgstr "The input line is too long.\n" #: ipconfig.rc:27 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n" msgstr "" #: ipconfig.rc:28 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n" msgstr "" #: ipconfig.rc:29 msgid "%s adapter %s\n" msgstr "" #: ipconfig.rc:30 msgid "Ethernet" msgstr "" #: ipconfig.rc:31 msgid "Unknown" msgstr "" #: ipconfig.rc:32 msgid "Connection-specific DNS suffix" msgstr "" #: ipconfig.rc:33 msgid "IP address" msgstr "" #: ipconfig.rc:34 msgid "Hostname" msgstr "" #: ipconfig.rc:35 msgid "Node type" msgstr "" #: ipconfig.rc:36 msgid "Broadcast" msgstr "" #: ipconfig.rc:37 msgid "Peer-to-peer" msgstr "" #: ipconfig.rc:38 msgid "Mixed" msgstr "" #: ipconfig.rc:39 msgid "Hybrid" msgstr "" #: ipconfig.rc:40 msgid "IP routing enabled" msgstr "" #: ipconfig.rc:41 msgid "Description" msgstr "" #: ipconfig.rc:42 msgid "Physical address" msgstr "" #: ipconfig.rc:43 msgid "DHCP enabled" msgstr "" #: ipconfig.rc:46 msgid "Default gateway" msgstr "" #: net.rc:27 msgid "" "The syntax of this command is:\n" "\n" "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n" msgstr "" #: net.rc:28 msgid "Specify service name to start.\n" msgstr "" #: net.rc:29 msgid "Specify service name to stop.\n" msgstr "" #: net.rc:30 msgid "Stopping dependent service: %s\n" msgstr "" #: net.rc:31 msgid "Could not stop service %s\n" msgstr "" #: net.rc:32 msgid "Could not get handle to service control manager.\n" msgstr "" #: net.rc:33 msgid "Could not get handle to service.\n" msgstr "" #: net.rc:34 msgid "The %s service is starting.\n" msgstr "" #: net.rc:35 msgid "The %s service was started successfully.\n" msgstr "" #: net.rc:36 msgid "The %s service failed to start.\n" msgstr "" #: net.rc:37 msgid "The %s service is stopping.\n" msgstr "" #: net.rc:38 msgid "The %s service was stopped successfully.\n" msgstr "" #: net.rc:39 msgid "The %s service failed to stop.\n" msgstr "" #: net.rc:40 msgid "" "The syntax of this command is:\n" "\n" "NET HELP command\n" " -or-\n" "NET command /HELP\n" "\n" " Commands available are:\n" " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n" msgstr "" #: net.rc:42 msgid "There are no entries in the list.\n" msgstr "" #: net.rc:43 msgid "" "\n" "Status Local Remote\n" "---------------------------------------------------------------\n" msgstr "" #: net.rc:44 msgid "%s %S %S Open resources: %lu\n" msgstr "" #: notepad.rc:26 progman.rc:29 taskmgr.rc:35 msgid "&File" msgstr "&Dosya" #: notepad.rc:27 msgid "&New\tCtrl+N" msgstr "&Yeni\tCtrl+N" #: notepad.rc:28 msgid "&Open...\tCtrl+O" msgstr "&Aç...\tCtrl+O" #: notepad.rc:29 msgid "&Save\tCtrl+S" msgstr "&Kaydet\tCtrl+S" #: notepad.rc:30 msgid "Save &as..." msgstr "&Farklı Kaydet..." #: notepad.rc:32 msgid "&Print...\tCtrl+P" msgstr "Ya&zdır...\tCtrl+P" #: notepad.rc:33 msgid "Page Se&tup..." msgstr "Sa&yfa Ayarı..." #: notepad.rc:34 msgid "P&rinter Setup..." msgstr "Yazıcı &Ayarları..." #: notepad.rc:36 msgid "E&xit" msgstr "&Çıkış" #: notepad.rc:38 msgid "&Edit" msgstr "D&üzenle" #: notepad.rc:39 msgid "&Undo\tCtrl+Z" msgstr "&Geri Al\tCtrl+Z" #: notepad.rc:41 msgid "Cu&t\tCtrl+X" msgstr "&Kes\tCtrl+X" #: notepad.rc:42 msgid "&Copy\tCtrl+C" msgstr "K&opyala\tCtrl+C" #: notepad.rc:43 msgid "&Paste\tCtrl+V" msgstr "Ya&pıştır\tCtrl+V" #: notepad.rc:44 msgid "&Delete\tDel" msgstr "&Sil\tDel" #: notepad.rc:46 msgid "Select &all\tCtrl+A" msgstr "&Tümünü seç\tCtrl+A" #: notepad.rc:47 msgid "&Time/Date\tF5" msgstr "S&aat/Tarih\tF5" #: notepad.rc:49 msgid "&Wrap long lines" msgstr "&Uzun satırları kırp" #: notepad.rc:53 msgid "&Search...\tCtrl+F" msgstr "&Bul...\tCtrl+F" #: notepad.rc:54 msgid "&Search next\tF3" msgstr "&Sonrakini bul\tF3" #: notepad.rc:55 msgid "&Replace...\tCtrl+H" msgstr "&Replace...\tCtrl+H" #: notepad.rc:57 progman.rc:52 taskmgr.rc:87 msgid "&Help" msgstr "&Yardım" #: notepad.rc:59 progman.rc:54 msgid "&Search..." msgstr "&Ara..." #: notepad.rc:60 msgid "&Help on help" msgstr "&Yardım kullanımı" #: notepad.rc:62 msgid "&About Notepad" msgstr "&About Notepad" #: notepad.rc:68 msgid "&f" msgstr "&f" #: notepad.rc:69 msgid "Page &p" msgstr "&p. Sayfa" #: notepad.rc:71 msgid "Notepad" msgstr "Not Defteri" #: notepad.rc:72 progman.rc:66 msgid "ERROR" msgstr "HATA" #: notepad.rc:73 progman.rc:67 msgid "WARNING" msgstr "UYARI" #: notepad.rc:74 progman.rc:68 msgid "Information" msgstr "Bilgi" #: notepad.rc:76 msgid "Untitled" msgstr "Adsız" #: notepad.rc:78 progman.rc:84 msgid "All files (*.*)" msgstr "Tüm dosyalar (*.*)" #: notepad.rc:79 msgid "Text files (*.txt)" msgstr "Metin Dosyaları (*.txt)" #: notepad.rc:82 msgid "" "File '%s' is too large for notepad.\n" "Please use a different editor." msgstr "" "'%s' dosyası not defteri için çok büyük.\n" " Lütfen değişik bir düzenleyici kullanın." #: notepad.rc:84 msgid "" "You didn't enter any text.\n" "Please type something and try again" msgstr "" "Hiçbir metin yazmadınız. \n" "Lütfen birşey yazın ve tekrar deneyin" #: notepad.rc:86 msgid "" "File '%s' does not exist.\n" "\n" "Do you want to create a new file?" msgstr "" "'%s' dosyası\n" "mevcut değil\n" "\n" " Yeni bir dosya oluşturmak ister misiniz?" #: notepad.rc:88 msgid "" "File '%s' has been modified.\n" "\n" "Would you like to save the changes?" msgstr "" "'%s' dosyası\n" "değiştirildi\n" "\n" " Değişiklikleri kaydetmek ister misiniz?" #: notepad.rc:89 msgid "'%s' could not be found." msgstr "'%s' bulunamıyor." #: notepad.rc:91 msgid "" "Not enough memory to complete this task.\n" "Close one or more applications to increase the amount of free memory." msgstr "" "Bu işlemi tamamlamak için yeterli bellekalanı yok.\n" "Bir veya daha fazla uygulamayı kapatarak boş bellek miktarını\n" "arttırmayı deneyin." #: notepad.rc:93 msgid "Unicode (UTF-16)" msgstr "" #: notepad.rc:94 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)" msgstr "" #: notepad.rc:101 msgid "" "%s\n" "This file contains Unicode characters which will be lost if\n" "you save this file in the %s encoding.\n" "To keep these characters, click Cancel, and then select\n" "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n" "Continue?" msgstr "" #: progman.rc:30 msgid "&New..." msgstr "&Yeni..." #: progman.rc:31 msgid "O&pen\tEnter" msgstr "&Aç\tEnter" #: progman.rc:32 msgid "&Move...\tF7" msgstr "&Taşı...\tF7" #: progman.rc:33 msgid "&Copy...\tF8" msgstr "&Kopyala...\tF8" #: progman.rc:34 msgid "&Delete\tEntf" msgstr "&Sil\tEntf" #: progman.rc:35 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter" msgstr "&Öznitelikler...\tAlt+Enter" #: progman.rc:37 msgid "&Execute..." msgstr "Çalı&ştır..." #: progman.rc:39 msgid "E&xit Windows..." msgstr "Windows'tan &Çık..." #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 msgid "&Options" msgstr "&Seçenekler" #: progman.rc:42 msgid "&Arrange automatically" msgstr "Otomatik &düzenle" #: progman.rc:43 msgid "&Minimize on run" msgstr "&Simge halinde çalıştır" #: progman.rc:44 msgid "&Save settings on exit" msgstr "&Çıkışta ayarları sakla" #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:256 msgid "&Windows" msgstr "&Pencereler" #: progman.rc:47 msgid "&Overlapped\tShift+F5" msgstr "&Üst üste diz\tShift+F5" #: progman.rc:48 msgid "&Side by side\tShift+F4" msgstr "&Yan yana diz\tShift+F4" #: progman.rc:49 msgid "&Arrange Icons" msgstr "&Simgeleri düzenle" #: progman.rc:56 msgid "&Help on Help" msgstr "&Yardım Kullanımı" #: progman.rc:57 msgid "&Tutorial" msgstr "&Öğretici" #: progman.rc:59 msgid "&About Wine" msgstr "&Wine Hakkında" #: progman.rc:65 msgid "Program Manager" msgstr "Program Yöneticisi" #: progman.rc:69 msgid "Delete" msgstr "Sil" #: progman.rc:70 msgid "Delete group `%s' ?" msgstr "'%s' grubu silinsin mi?" #: progman.rc:71 msgid "Delete program `%s' ?" msgstr "'%s' programı silinsin mi?" #: progman.rc:72 msgid "Not implemented" msgstr "Henüz Tanımlanmadı" #: progman.rc:73 msgid "Error reading `%s'." msgstr "'%s' okunurken hata." #: progman.rc:74 msgid "Error writing `%s'." msgstr "'%s' yazılırken hata." #: progman.rc:77 msgid "" "The group file `%s' cannot be opened.\n" "Should it be tried further on?" msgstr "" "'%s' grup dosyası açılamadı.\n" "Daha sonra denensin mi?" #: progman.rc:78 msgid "Out of memory." msgstr "Bellek dolu." #: progman.rc:79 msgid "Help not available." msgstr "Yardım kullanılabilir değil." #: progman.rc:80 msgid "Unknown feature in %s" msgstr "%s içinde bilinmeyen özellik" #: progman.rc:81 msgid "File `%s' exists. Not overwritten." msgstr "'%s' dosyası mevcut. Üzerine yazılmadı." #: progman.rc:82 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files." msgstr "Asıl dosya üzerine yazmayı engellemek için dosyayı '%s' adıyla kaydet." #: progman.rc:85 msgid "Programs" msgstr "Programlar" #: progman.rc:86 msgid "Libraries (*.dll)" msgstr "Kitaplıklar (*.dll)" #: progman.rc:87 msgid "Icon files" msgstr "Simge dosyaları" #: progman.rc:88 msgid "Icons (*.ico)" msgstr "Simgeler (*.ico)" #: reg.rc:27 msgid "" "The syntax of this command is:\n" "\n" "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n" "REG command /?\n" msgstr "" #: reg.rc:28 msgid "" "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/" "f]\n" msgstr "" #: reg.rc:29 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n" msgstr "" #: reg.rc:30 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n" msgstr "" #: reg.rc:31 msgid "The operation completed successfully\n" msgstr "" #: reg.rc:32 msgid "Error: Invalid key name\n" msgstr "" #: reg.rc:33 msgid "Error: Invalid command line parameters\n" msgstr "" #: reg.rc:34 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n" msgstr "" #: reg.rc:35 msgid "" "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n" msgstr "" #: start.rc:45 msgid "" "Start a program, or open a document in the program normally used for files " "with that suffix.\n" "Usage:\n" "start [options] program_filename [...]\n" "start [options] document_filename\n" "\n" "Options:\n" "/M[inimized] Start the program minimized.\n" "/MAX[imized] Start the program maximized.\n" "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n" "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit " "code.\n" "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n" "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n" "/L Show end-user license.\n" "\n" "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n" "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n" "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n" "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n" msgstr "" "Bir programı veya uzantısı ile ilişkili olan program içinde bir belgeyi " "açar.\n" "Kullanım:\n" "start [seçenekler] program_dosyaadı [...]\n" "start [seçenekler] belge_dosyaadı\n" "\n" "Seçenekler:\n" "/M[inimized] Simge halinde başlat.\n" "/MAX[imized] Ekranı kaplayacak şekilde başlat.\n" "/R[estored] Programı normal bir şekilde başlat (simge halinde veya " "büyütülmüş halde olabilir).\n" "/W[ait] Başlatılmış programın bitmesini bekle, sonra çıkış koduyla " "çık.\n" "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n" "/L Son-kullanıcı lisansını göster.\n" "\n" "start.exe sürüm 0.2 Telif Hakkı (C) 2003, Dan Kegel\n" "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n" "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n" "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n" #: start.rc:63 msgid "" "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n" "This program is free software; you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n" "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n" "of the License, or (at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU Lesser Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" "\n" "See the COPYING.LIB file for license information.\n" msgstr "" "start.exe sürüm 0.2 Telif Hakkı (C) 2003, Dan Kegel\n" "This program is free software; you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n" "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n" "of the License, or (at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU Lesser Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" "\n" "See the COPYING.LIB file for license information.\n" #: start.rc:65 msgid "" "Application could not be started, or no application associated with the " "specified file.\n" "ShellExecuteEx failed" msgstr "" "Uygulama başlatılamadı veya belirtilen dosya ile ilişkili bir uygulama yok.\n" "ShellExecuteEx başarısız" #: start.rc:67 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename." msgstr "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename." #: taskkill.rc:27 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n" msgstr "" #: taskkill.rc:28 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n" msgstr "" #: taskkill.rc:29 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n" msgstr "" #: taskkill.rc:30 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n" msgstr "" #: taskkill.rc:31 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n" msgstr "" #: taskkill.rc:32 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n" msgstr "" #: taskkill.rc:33 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n" msgstr "" #: taskkill.rc:34 msgid "" "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n" msgstr "" #: taskkill.rc:35 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n" msgstr "" #: taskkill.rc:36 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n" msgstr "" #: taskkill.rc:37 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n" msgstr "" #: taskkill.rc:38 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n" msgstr "" #: taskkill.rc:39 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n" msgstr "" #: taskkill.rc:40 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n" msgstr "" #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:109 msgid "&New Task (Run...)" msgstr "&Yeni Görev (Çalıştır...)" #: taskmgr.rc:39 msgid "E&xit Task Manager" msgstr "Görev Yöneticisinden &Çık" #: taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:142 msgid "&Always On Top" msgstr "&Her Zaman Üstte" #: taskmgr.rc:45 msgid "&Minimize On Use" msgstr "&Kullanım Sırasında Küçült" #: taskmgr.rc:47 msgid "&Hide When Minimized" msgstr "Küçültüldüğünde &Gizle" #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:258 msgid "&Show 16-bit tasks" msgstr "&16-bit görevleri göster" #: taskmgr.rc:52 msgid "&View" msgstr "&Görünüm" #: taskmgr.rc:54 msgid "&Refresh Now" msgstr "Şimdi &Yenile" #: taskmgr.rc:55 msgid "&Update Speed" msgstr "&Güncelleme Hızı" #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:159 msgid "&High" msgstr "&Yüksek" #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:163 msgid "&Normal" msgstr "&Normal" #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:167 msgid "&Low" msgstr "&Düşük" #: taskmgr.rc:61 msgid "&Paused" msgstr "D&uraklamış" #: taskmgr.rc:65 taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253 msgid "Lar&ge Icons" msgstr "Bü&yük Simgeler" #: taskmgr.rc:66 taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254 msgid "S&mall Icons" msgstr "Kü&çük Simgeler" #: taskmgr.rc:67 taskmgr.rc:113 taskmgr.rc:255 msgid "&Details" msgstr "&Ayrıntılı" #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:257 msgid "&Select Columns..." msgstr "&Sütunları Seç..." #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:259 msgid "&CPU History" msgstr "&MİB Geçmişi" #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:260 msgid "&One Graph, All CPUs" msgstr "&Bir Grafikte Tüm MİB'ler" #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:261 msgid "One Graph &Per CPU" msgstr "&Her MİB için Ayrı Grafik" #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:262 msgid "&Show Kernel Times" msgstr "&Çekirdek Sürelerini Göster" #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124 msgid "Tile &Horizontally" msgstr "&Yatay Döşe" #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125 msgid "Tile &Vertically" msgstr "&Dikey Döşe" #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126 msgid "&Minimize" msgstr "&Simge Durumuna Küçült" #: taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127 msgid "Ma&ximize" msgstr "Bü&yüt" #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:128 msgid "&Cascade" msgstr "&Diz" #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:102 taskmgr.rc:122 msgid "&Bring To Front" msgstr "&Öne Getir" #: taskmgr.rc:89 msgid "Task Manager &Help Topics" msgstr "Görev Yöneticisi &Yardım Konuları" #: taskmgr.rc:91 msgid "&About Task Manager" msgstr "Görev Yöneticisi &Hakkında" #: taskmgr.rc:107 taskmgr.rc:119 taskmgr.rc:137 taskmgr.rc:148 msgid "DUMMY" msgstr "DUMMY" #: taskmgr.rc:121 msgid "&Switch To" msgstr "Pencere &Değiştir" #: taskmgr.rc:130 msgid "&End Task" msgstr "&Görevi Sonlandır" #: taskmgr.rc:131 msgid "&Go To Process" msgstr "S&ürece Git" #: taskmgr.rc:139 msgid "&Restore" msgstr "&Geri Yükle" #: taskmgr.rc:140 msgid "&Close" msgstr "&Kapat" #: taskmgr.rc:150 msgid "&End Process" msgstr "Süreci &Sonlandır" #: taskmgr.rc:151 msgid "End Process &Tree" msgstr "Süreç A&ğacını Sonlandır" #: taskmgr.rc:153 msgid "&Debug" msgstr "&Hata Ayıkla" #: taskmgr.rc:155 msgid "Set &Priority" msgstr "&Önceliği Belirt" #: taskmgr.rc:157 msgid "&Realtime" msgstr "&Gerçek Zamanlı" #: taskmgr.rc:161 msgid "&AboveNormal" msgstr "Normalin &Üzerinde" #: taskmgr.rc:165 msgid "&BelowNormal" msgstr "Normalin &Altında" #: taskmgr.rc:170 msgid "Set &Affinity..." msgstr "&Yakınlığı Belirt..." #: taskmgr.rc:171 msgid "Edit Debug &Channels..." msgstr "Hata Ay&ıklama Kanallarını Düzenle..." #: taskmgr.rc:181 taskmgr.rc:182 msgid "Task Manager" msgstr "Görev Yöneticisi" #: taskmgr.rc:183 msgid "Create New Task" msgstr "Create New Task" #: taskmgr.rc:188 msgid "Runs a new program" msgstr "Yeni bir program çalıştırır" #: taskmgr.rc:189 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized" msgstr "" "Görev Yöneticisi küçültülünceye kadar diğer tüm pencerelerin üstünde kalır" #: taskmgr.rc:191 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed" msgstr "Görev Yöneticisi başka bir pencereye geçildiğinde küçültülür" #: taskmgr.rc:192 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized" msgstr "Simge durumuna getirildiğinde Görev Yöneticisini gizle" #: taskmgr.rc:193 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting" msgstr "Güncelleme hızına bakılmaksızın Görev Yöneticisini güncellemeye zorla" #: taskmgr.rc:194 msgid "Displays tasks by using large icons" msgstr "Büyük simgeler kullanarak görevleri gösterir" #: taskmgr.rc:195 msgid "Displays tasks by using small icons" msgstr "Küçük simgeler kullanarak görevleri gösterir" #: taskmgr.rc:196 msgid "Displays information about each task" msgstr "Her görev hakkında bilgi gösterir" #: taskmgr.rc:197 msgid "Updates the display twice per second" msgstr "Ekranı saniyede iki defa günceller" #: taskmgr.rc:198 msgid "Updates the display every two seconds" msgstr "Ekranı iki saniyede bir günceller" #: taskmgr.rc:199 msgid "Updates the display every four seconds" msgstr "Ekranı dört saniyede bir günceller" #: taskmgr.rc:204 msgid "Does not automatically update" msgstr "Otomatik güncelleme yapılmaz" #: taskmgr.rc:206 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop" msgstr "Masaüstündeki pencereleri yatay döşer" #: taskmgr.rc:207 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop" msgstr "Masaüstündeki pencereleri dikey döşer" #: taskmgr.rc:208 msgid "Minimizes the windows" msgstr "Pencereleri simge durumuna getirir" #: taskmgr.rc:209 msgid "Maximizes the windows" msgstr "Pencereleri büyütür" #: taskmgr.rc:210 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop" msgstr "Masaüstündeki pencereleri köşegen doğrultusunda döşer" #: taskmgr.rc:211 msgid "Brings the window front, but does not switch to it" msgstr "Pencereyi öne getirir; ama ona geçmez" #: taskmgr.rc:212 msgid "Displays Task Manager help topics" msgstr "Görev Yöneticisi yardım konularını gösterir" #: taskmgr.rc:213 msgid "Displays program information, version number, and copyright" msgstr "Program bilgisi, sürüm numarası ve telif hakkını gösterir" #: taskmgr.rc:214 msgid "Exits the Task Manager application" msgstr "Görev Yöneticisi uygulamasından çıkar" #: taskmgr.rc:216 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe" msgstr "16-bit süreçleri ilişkili ntvdm.exe altında gösterir" #: taskmgr.rc:217 msgid "Select which columns will be visible on the Process page" msgstr "Hangi süreçlerin Süreç sekmesinde görünebilir olacağını seçin" #: taskmgr.rc:218 msgid "Displays kernel time in the performance graphs" msgstr "Başarım grafiklerinde çekirdek sürelerini gösterir" #: taskmgr.rc:220 msgid "A single history graph shows total CPU usage" msgstr "Tek bir geçmiş grafiği toplam MİB kullanımını gösterir" #: taskmgr.rc:221 msgid "Each CPU has its own history graph" msgstr "Her MİB'nin kendi geçmiş grafiği olur" #: taskmgr.rc:223 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task" msgstr "Bir görevi önplana getirir ve o görevi odaklar" #: taskmgr.rc:228 msgid "Tells the selected tasks to close" msgstr "Seçili görevlere kapanmasını bildirir" #: taskmgr.rc:229 msgid "Switches the focus to the process of the selected task" msgstr "Seçili sürece odaklanır" #: taskmgr.rc:230 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state" msgstr "Görev Yöneticisini gizli konumundan geri yükler" #: taskmgr.rc:231 msgid "Removes the process from the system" msgstr "Sistemden süreci siler" #: taskmgr.rc:233 msgid "Removes this process and all descendants from the system" msgstr "Bu süreci ve onun alt dallarını sistemden siler" #: taskmgr.rc:234 msgid "Attaches the debugger to this process" msgstr "Hata ayıklayıcıyı bu sürece iliştirir" #: taskmgr.rc:236 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on" msgstr "Sürecin hangi işlemciler üzerinde çalışabileceğini denetler" #: taskmgr.rc:238 msgid "Sets process to the REALTIME priority class" msgstr "Süreci GERÇEKZAMAN öncelik sınıfında çalışmaya ayarlar" #: taskmgr.rc:239 msgid "Sets process to the HIGH priority class" msgstr "Süreci YÜKSEK öncelik sınıfında çalışmaya ayarlar" #: taskmgr.rc:241 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class" msgstr "Süreci NORMAL ÜZERİ öncelik sınıfında çalışmaya ayarlar" #: taskmgr.rc:243 msgid "Sets process to the NORMAL priority class" msgstr "Süreci NORMAL öncelik sınıfında çalışmaya ayarlar" #: taskmgr.rc:245 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class" msgstr "Süreci NORMAL ALTI öncelik sınıfında çalışmaya ayarlar" #: taskmgr.rc:246 msgid "Sets process to the LOW priority class" msgstr "Süreci DÜŞÜK öncelik sınıfında çalışmaya ayarlar" #: taskmgr.rc:248 msgid "Controls Debug Channels" msgstr "Controls Debug Channels" #: taskmgr.rc:263 #, fuzzy msgid "Applications" msgstr "Seçenekler" #: taskmgr.rc:264 #, fuzzy msgid "Processes" msgstr "Süreci &Sonlandır" #: taskmgr.rc:265 #, fuzzy msgid "Performance" msgstr "Performance Meters" #: taskmgr.rc:266 msgid "CPU Usage: %3d%%" msgstr "" #: taskmgr.rc:267 msgid "Processes: %d" msgstr "" #: taskmgr.rc:268 msgid "Mem Usage: %dK / %dK" msgstr "" #: taskmgr.rc:273 #, fuzzy msgid "Image Name" msgstr "Image" #: taskmgr.rc:274 msgid "PID" msgstr "" #: taskmgr.rc:275 msgid "CPU" msgstr "" #: taskmgr.rc:276 msgid "CPU Time" msgstr "" #: taskmgr.rc:277 msgid "Mem Usage" msgstr "" #: taskmgr.rc:278 msgid "Mem Delta" msgstr "" #: taskmgr.rc:279 msgid "Peak Mem Usage" msgstr "" #: taskmgr.rc:280 #, fuzzy msgid "Page Faults" msgstr "Soldaki Sayfa" #: taskmgr.rc:281 #, fuzzy msgid "USER Objects" msgstr "Böyle Bir Nesne Yok" #: taskmgr.rc:282 msgid "I/O Reads" msgstr "" #: taskmgr.rc:283 msgid "I/O Read Bytes" msgstr "" #: taskmgr.rc:284 #, fuzzy msgid "Session ID" msgstr "" "CMD Version %s\n" "\n" #: taskmgr.rc:285 msgid "Username" msgstr "" #: taskmgr.rc:286 msgid "PF Delta" msgstr "" #: taskmgr.rc:287 msgid "VM Size" msgstr "" #: taskmgr.rc:288 #, fuzzy msgid "Paged Pool" msgstr "Alttaki Sayfa" #: taskmgr.rc:289 msgid "NP Pool" msgstr "" #: taskmgr.rc:290 msgid "Base Pri" msgstr "" #: taskmgr.rc:291 msgid "Handles" msgstr "" #: taskmgr.rc:292 msgid "Threads" msgstr "" #: taskmgr.rc:293 msgid "GDI Objects" msgstr "" #: taskmgr.rc:294 msgid "I/O Writes" msgstr "" #: taskmgr.rc:295 msgid "I/O Write Bytes" msgstr "" #: taskmgr.rc:296 #, fuzzy msgid "I/O Other" msgstr "Diğer" #: taskmgr.rc:297 msgid "I/O Other Bytes" msgstr "" #: taskmgr.rc:302 #, fuzzy msgid "Task Manager Warning" msgstr "Görev Yöneticisi" #: taskmgr.rc:305 msgid "" "WARNING: Changing the priority class of this process may\n" "cause undesired results including system instability. Are you\n" "sure you want to change the priority class?" msgstr "" #: taskmgr.rc:306 msgid "Unable to Change Priority" msgstr "" #: taskmgr.rc:311 msgid "" "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n" "results including loss of data and system instability. The\n" "process will not be given the chance to save its state or\n" "data before it is terminated. Are you sure you want to\n" "terminate the process?" msgstr "" #: taskmgr.rc:312 msgid "Unable to Terminate Process" msgstr "" #: taskmgr.rc:314 msgid "" "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n" "Are you sure you wish to attach the debugger?" msgstr "" #: taskmgr.rc:315 msgid "Unable to Debug Process" msgstr "" #: taskmgr.rc:316 msgid "The process must have affinity with at least one processor" msgstr "" #: taskmgr.rc:317 #, fuzzy msgid "Invalid Option" msgstr "Geçersiz Sözdizimi" #: taskmgr.rc:318 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity" msgstr "" #: taskmgr.rc:323 msgid "System Idle Process" msgstr "" #: taskmgr.rc:324 msgid "Not Responding" msgstr "" #: taskmgr.rc:325 msgid "Running" msgstr "" #: taskmgr.rc:326 #, fuzzy msgid "Task" msgstr "&Görevi Sonlandır" #: taskmgr.rc:327 msgid "Status" msgstr "" #: taskmgr.rc:328 #, fuzzy msgid "Debug Channels" msgstr "Controls Debug Channels" #: taskmgr.rc:329 msgid "Fixme" msgstr "" #: taskmgr.rc:330 msgid "Err" msgstr "" #: taskmgr.rc:331 msgid "Warn" msgstr "" #: taskmgr.rc:332 #, fuzzy msgid "Trace" msgstr "Trace Tags" #: uninstaller.rc:26 msgid "Wine Application Uninstaller" msgstr "Wine Uygulama Kaldırıcı" #: uninstaller.rc:27 msgid "" "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing " "executable.\n" "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?" msgstr "" "'%s' kaldırma komutu çalıştırılamadı, çalıştırıbilir dosya var olmayabilir.\n" "Sistem kaydından bu kaldırma girişini silmek ister misiniz?" #: write.rc:27 msgid "Starting Wordpad failed" msgstr "" #: xcopy.rc:27 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n" msgstr "" #: xcopy.rc:28 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n" msgstr "" #: xcopy.rc:29 msgid "Press to begin copying\n" msgstr "" #: xcopy.rc:30 msgid "%d file(s) would be copied\n" msgstr "" #: xcopy.rc:31 msgid "%d file(s) copied\n" msgstr "" #: xcopy.rc:34 msgid "" "Is '%s' a filename or directory\n" "on the target?\n" "(F - File, D - Directory)\n" msgstr "" #: xcopy.rc:35 msgid "%s? (Yes|No)\n" msgstr "" #: xcopy.rc:36 #, fuzzy msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n" msgstr "Overwrite %s" #: xcopy.rc:37 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n" msgstr "" #: xcopy.rc:39 #, fuzzy msgid "Failed during reading of '%s'\n" msgstr "Failed to open '%s'\n" #: xcopy.rc:43 msgctxt "File key" msgid "F" msgstr "" #: xcopy.rc:44 msgctxt "Directory key" msgid "D" msgstr "" #: xcopy.rc:77 msgid "" "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n" "\n" "Syntax:\n" "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n" "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n" "\n" "Where:\n" "\n" "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n" "\tmore files\n" "[/S] Copy directories and subdirectories\n" "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n" "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n" "[/F] Show full source and destination names during copy\n" "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n" "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n" "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n" "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n" "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n" "[/P] Prompts on each source file before copying\n" "[/N] Copy using short names\n" "[/U] Copy only files which already exist in destination\n" "[/R] Overwrite any read only files\n" "[/H] Include hidden and system files in the copy\n" "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n" "[/A] Only copy files with archive attribute set\n" "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n" "\tarchive attribute\n" "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n" "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n" "\t\tthan source\n" "\n" msgstr ""