# Turkish translations for Wine # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Wine\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n" "POT-Creation-Date: N/A\n" "PO-Revision-Date: N/A\n" "Last-Translator: Automatically generated\n" "Language-Team: none\n" "Language: Turkish\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: appwiz.rc:55 #, fuzzy msgid "Install/Uninstall" msgstr "Kuruluyor..." #: appwiz.rc:58 msgid "" "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard " "drive, click Install." msgstr "" #: appwiz.rc:59 #, fuzzy msgid "&Install..." msgstr "&Kur" #: appwiz.rc:62 msgid "" "The following software can be automatically removed. To remove a program or " "to modify its installed components, select it from the list and click Change/" "Remove." msgstr "" #: appwiz.rc:64 msgid "&Support Info" msgstr "" #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87 #, fuzzy msgid "&Modify..." msgstr "&Değiştir" #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202 #: winecfg.rc:239 wordpad.rc:245 msgid "&Remove" msgstr "&Sil" #: appwiz.rc:72 #, fuzzy msgid "Support Information" msgstr "Bilgi" #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:270 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:406 comdlg32.rc:460 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43 #: ieframe.rc:84 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233 #: wordpad.rc:246 msgid "OK" msgstr "Tamam" #: appwiz.rc:76 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:" msgstr "" #: appwiz.rc:77 msgid "Publisher:" msgstr "" #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172 msgid "Version:" msgstr "Sürüm:" #: appwiz.rc:79 #, fuzzy msgid "Contact:" msgstr "&İçindekiler" #: appwiz.rc:80 #, fuzzy msgid "Support Information:" msgstr "Bilgi" #: appwiz.rc:81 msgid "Support Telephone:" msgstr "" #: appwiz.rc:82 #, fuzzy msgid "Readme:" msgstr "Hazır" #: appwiz.rc:83 msgid "Product Updates:" msgstr "" #: appwiz.rc:84 #, fuzzy msgid "Comments:" msgstr "Açıklamalar" #: appwiz.rc:97 msgid "Wine Gecko Installer" msgstr "Wine Gecko Kurucusu" #: appwiz.rc:100 #, fuzzy msgid "" "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications " "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and " "install it for you.\n" "\n" "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See http://wiki.winehq.org/Gecko for " "details." msgstr "" "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications " "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and " "install it for you.\n" "\n" "Note: it's recommended to use distro packages instead. See http://wiki." "winehq.org/Gecko for details." #: appwiz.rc:106 msgid "&Install" msgstr "&Kur" #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68 #: comdlg32.rc:179 comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:219 comdlg32.rc:241 #: comdlg32.rc:271 comdlg32.rc:314 comdlg32.rc:336 comdlg32.rc:356 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:407 comdlg32.rc:461 comdlg32.rc:485 #: comdlg32.rc:503 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40 #: notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 #: wordpad.rc:247 msgid "Cancel" msgstr "İptal" #: appwiz.rc:28 msgid "Add/Remove Programs" msgstr "" #: appwiz.rc:29 msgid "" "Allows you to install new software, or remove existing software from your " "computer." msgstr "" #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30 msgid "Applications" msgstr "Uygulamalar" #: appwiz.rc:32 #, fuzzy msgid "" "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall " "entry for this program from the registry?" msgstr "" "'%s' kaldırma komutu çalıştırılamadı, çalıştırıbilir dosya var olmayabilir.\n" "Sistem kaydından bu kaldırma girişini silmek ister misiniz?" #: appwiz.rc:33 #, fuzzy msgid "Not specified" msgstr "Komut belirtilmemiş." #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110 msgid "Name" msgstr "Ad" #: appwiz.rc:36 msgid "Publisher" msgstr "" #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51 msgid "Version" msgstr "" #: appwiz.rc:38 #, fuzzy msgid "Installation programs" msgstr "Yeni bir program çalıştırır" #: appwiz.rc:39 #, fuzzy msgid "Programs (*.exe)" msgstr "Programlar" #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87 msgid "All files (*.*)" msgstr "Tüm dosyalar (*.*)" #: appwiz.rc:43 #, fuzzy msgid "&Modify/Remove" msgstr "Paylaşımı S&il..." #: appwiz.rc:48 msgid "Downloading..." msgstr "İndiriliyor..." #: appwiz.rc:49 msgid "Installing..." msgstr "Kuruluyor..." #: appwiz.rc:50 msgid "" "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted " "file." msgstr "" #: avifil32.rc:39 msgid "Compress options" msgstr "Sıkıştırma seçenekleri" #: avifil32.rc:42 msgid "&Choose a stream:" msgstr "Bir akış se&çin:" #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73 msgid "&Options..." msgstr "&Seçenekler..." #: avifil32.rc:46 msgid "&Interleave every" msgstr "&Interleave every" #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48 msgid "frames" msgstr "frames" #: avifil32.rc:49 msgid "Current format:" msgstr "Geçerli biçim:" #: avifil32.rc:27 msgid "Waveform: %s" msgstr "" #: avifil32.rc:28 msgid "Waveform" msgstr "" #: avifil32.rc:29 msgid "All multimedia files" msgstr "Tüm çokluortam dosyaları" #: avifil32.rc:31 msgid "video" msgstr "vidyo" #: avifil32.rc:32 msgid "audio" msgstr "ses" #: avifil32.rc:33 msgid "Wine AVI-default-filehandler" msgstr "Wine AVI-default-filehandler" #: avifil32.rc:34 msgid "uncompressed" msgstr "sıkıştırılmamış" #: browseui.rc:25 msgid "Canceling..." msgstr "Kuruluyor..." #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163 msgid "Properties for %s" msgstr "%s Özellikleri" #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:272 msgid "&Apply" msgstr "&Uygula" #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:315 user32.rc:86 msgid "Help" msgstr "Yardım" #: comctl32.rc:62 msgid "Wizard" msgstr "Sihirbaz" #: comctl32.rc:65 msgid "< &Back" msgstr "< &Geri" #: comctl32.rc:66 msgid "&Next >" msgstr "&İleri >" #: comctl32.rc:67 msgid "Finish" msgstr "Son" #: comctl32.rc:78 msgid "Customize Toolbar" msgstr "Araç Çubuğunu Özelleştir" #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139 msgid "&Close" msgstr "&Kapat" #: comctl32.rc:82 msgid "R&eset" msgstr "S&ıfırla" #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:180 comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:273 #: comdlg32.rc:337 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:486 #: comdlg32.rc:504 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91 msgid "&Help" msgstr "&Yardım" #: comctl32.rc:84 msgid "Move &Up" msgstr "&Yukarı Taşı" #: comctl32.rc:85 msgid "Move &Down" msgstr "&Aşağı Taşı" #: comctl32.rc:86 msgid "A&vailable buttons:" msgstr "K&ullanılabilir butonlar:" #: comctl32.rc:88 msgid "&Add ->" msgstr "&Ekle ->" #: comctl32.rc:89 msgid "<- &Remove" msgstr "<- &Kaldır" #: comctl32.rc:90 msgid "&Toolbar buttons:" msgstr "&Araç Çubuğu butonları:" #: comctl32.rc:39 msgid "Separator" msgstr "Ayraç" #: comctl32.rc:44 progman.rc:78 #, fuzzy msgctxt "hotkey" msgid "None" msgstr "Hiçbiri" #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 #: wordpad.rc:169 msgid "Close" msgstr "Kapat" #: comctl32.rc:33 msgid "Today:" msgstr "Bugün:" #: comctl32.rc:34 msgid "Go to today" msgstr "Bugüne git" #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:178 comdlg32.rc:467 comdlg32.rc:492 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99 msgid "Open" msgstr "Aç" #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190 msgid "File &Name:" msgstr "Dosya &Adı:" #: comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193 msgid "&Directories:" msgstr "&Dizinler:" #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196 msgid "List Files of &Type:" msgstr "Listelenecek Dosya &Türleri:" #: comdlg32.rc:176 comdlg32.rc:198 msgid "Dri&ves:" msgstr "Sürü&cüler:" #: comdlg32.rc:181 comdlg32.rc:203 winefile.rc:179 msgid "&Read Only" msgstr "&Salt Okunur" #: comdlg32.rc:187 msgid "Save As..." msgstr "Farklı Kaydet..." #: comdlg32.rc:200 msgid "Save As" msgstr "Farklı Kaydet" #: comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 #: wordpad.rc:162 msgid "Print" msgstr "Yazdır" #: comdlg32.rc:212 msgid "Printer:" msgstr "Yazıcı:" #: comdlg32.rc:214 msgid "Print Range" msgstr "Aralığı Yazdır" #: comdlg32.rc:215 comdlg32.rc:392 regedit.rc:216 msgid "&All" msgstr "&Tümü" #: comdlg32.rc:216 msgid "S&election" msgstr "S&eçim" #: comdlg32.rc:217 msgid "&Pages" msgstr "&Sayfalar" #: comdlg32.rc:220 comdlg32.rc:242 msgid "&Setup" msgstr "&Ayarla" #: comdlg32.rc:221 msgid "&From:" msgstr "&Başlangıç:" #: comdlg32.rc:222 msgid "&To:" msgstr "Biti&ş:" #: comdlg32.rc:223 msgid "Print &Quality:" msgstr "Baskı &Kalitesi:" #: comdlg32.rc:225 msgid "Print to Fi&le" msgstr "D&osyaya Yaz" #: comdlg32.rc:226 msgid "Condensed" msgstr "Yoğun" #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:403 msgid "Print Setup" msgstr "Yazdırma Ayarları" #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:410 msgid "Printer" msgstr "Yazıcı" #: comdlg32.rc:236 msgid "&Default Printer" msgstr "&Öntanımlı Yazıcı" #: comdlg32.rc:237 msgid "[none]" msgstr "[Hiçbiri]" #: comdlg32.rc:238 msgid "Specific &Printer" msgstr "Özel &Yazıcı" #: comdlg32.rc:243 comdlg32.rc:429 comdlg32.rc:448 wineps.rc:31 msgid "Orientation" msgstr "Hizalama" #: comdlg32.rc:244 msgid "Po&rtrait" msgstr "Po&rtre" #: comdlg32.rc:245 comdlg32.rc:450 wineps.rc:34 msgid "&Landscape" msgstr "&Yatay" #: comdlg32.rc:248 comdlg32.rc:423 comdlg32.rc:443 wineps.rc:25 msgid "Paper" msgstr "Kağıt" #: comdlg32.rc:249 msgid "Si&ze" msgstr "Bo&yut" #: comdlg32.rc:250 msgid "&Source" msgstr "&Kaynak" #: comdlg32.rc:258 msgid "Font" msgstr "Yazı Tipi" #: comdlg32.rc:261 msgid "&Font:" msgstr "&Yazı Tipi:" #: comdlg32.rc:264 msgid "Font St&yle:" msgstr "Yazı Tipi St&ili:" #: comdlg32.rc:267 comdlg32.rc:444 winecfg.rc:291 msgid "&Size:" msgstr "Boyut:" #: comdlg32.rc:274 msgid "Effects" msgstr "Efektler" #: comdlg32.rc:275 msgid "Stri&keout" msgstr "&Üstü Çizili" #: comdlg32.rc:276 msgid "&Underline" msgstr "&Altı Çizili" #: comdlg32.rc:277 winecfg.rc:289 msgid "&Color:" msgstr "Renk:" #: comdlg32.rc:280 msgid "Sample" msgstr "Örnek" #: comdlg32.rc:281 msgid "AaBbYyZz" msgstr "AaBbĞğŞş" #: comdlg32.rc:282 msgid "Scr&ipt:" msgstr "Bet&ik:" #: comdlg32.rc:290 msgid "Color" msgstr "Renk" #: comdlg32.rc:293 msgid "&Basic Colors:" msgstr "&Temel Renkler:" #: comdlg32.rc:294 msgid "&Custom Colors:" msgstr "&Özel Renkler:" #: comdlg32.rc:295 comdlg32.rc:318 msgid "Color | Sol&id" msgstr "Renk | Kat&ı" #: comdlg32.rc:296 msgid "&Red:" msgstr "&Kırmızı:" #: comdlg32.rc:298 msgid "&Green:" msgstr "&Yeşil:" #: comdlg32.rc:300 msgid "&Blue:" msgstr "&Mavi:" #: comdlg32.rc:302 msgid "&Hue:" msgstr "&Hue:" #: comdlg32.rc:304 msgid "&Sat:" msgstr "&Sat:" #: comdlg32.rc:306 msgid "&Lum:" msgstr "&Lum:" #: comdlg32.rc:316 msgid "&Add to Custom Colors" msgstr "&Özel Renklere Ekle" #: comdlg32.rc:317 msgid "&Define Custom Colors >>" msgstr "&Özel Renkleri Tanımla >>" #: comdlg32.rc:324 regedit.rc:223 regedit.rc:233 msgid "Find" msgstr "Bul" #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:346 msgid "Fi&nd What:" msgstr "Ara&nan:" #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:350 msgid "Match &Whole Word Only" msgstr "Yalnızca &Tam Sözcükleri Bul" #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:351 msgid "Match &Case" msgstr "BÜYÜK/küçük Harf &Duyarlı" #: comdlg32.rc:331 msgid "Direction" msgstr "Yön" #: comdlg32.rc:332 view.rc:39 msgid "&Up" msgstr "&Yukarı" #: comdlg32.rc:333 view.rc:40 msgid "&Down" msgstr "A&şağı" #: comdlg32.rc:335 comdlg32.rc:353 msgid "&Find Next" msgstr "&Sonrakini Bul" #: comdlg32.rc:343 msgid "Replace" msgstr "Değiştir" #: comdlg32.rc:348 msgid "Re&place With:" msgstr "&Yeni Değer:" #: comdlg32.rc:354 msgid "&Replace" msgstr "&Değiştir" #: comdlg32.rc:355 msgid "Replace &All" msgstr "Tü&münü Değiştir" #: comdlg32.rc:372 msgid "Print to fi&le" msgstr "D&osyaya Yaz" #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27 msgid "&Properties" msgstr "&Özellikler" #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412 msacm32.rc:31 winefile.rc:144 msgid "&Name:" msgstr "&Ad:" #: comdlg32.rc:376 comdlg32.rc:414 msgid "Status:" msgstr "Durum:" #: comdlg32.rc:378 comdlg32.rc:416 msgid "Type:" msgstr "Tür:" #: comdlg32.rc:380 comdlg32.rc:418 msgid "Where:" msgstr "Konum:" #: comdlg32.rc:382 comdlg32.rc:420 msgid "Comment:" msgstr "Açıklama:" #: comdlg32.rc:385 msgid "Copies" msgstr "Kopyalar" #: comdlg32.rc:386 msgid "Number of &copies:" msgstr "&Kopya sayısı:" #: comdlg32.rc:388 msgid "C&ollate" msgstr "&Harmanla" #: comdlg32.rc:391 msgid "Print range" msgstr "Aralığı yazdır" #: comdlg32.rc:393 msgid "Pa&ges" msgstr "Sa&yfalar" #: comdlg32.rc:394 msgid "&Selection" msgstr "&Seçim" #: comdlg32.rc:397 msgid "&from:" msgstr "&Başlangıç:" #: comdlg32.rc:398 msgid "&to:" msgstr "Biti&ş:" #: comdlg32.rc:424 winecfg.rc:297 msgid "Si&ze:" msgstr "Size:" #: comdlg32.rc:426 msgid "&Source:" msgstr "&Kaynak:" #: comdlg32.rc:431 msgid "P&ortrait" msgstr "P&ortre" #: comdlg32.rc:432 msgid "L&andscape" msgstr "M&anzara" #: comdlg32.rc:437 msgid "Setup Page" msgstr "Sayfa Ayarları" #: comdlg32.rc:446 msgid "&Tray:" msgstr "&Tepsi:" #: comdlg32.rc:449 wineps.rc:32 msgid "&Portrait" msgstr "&Düşey" #: comdlg32.rc:451 msgid "Borders" msgstr "Kenarlıklar" #: comdlg32.rc:452 msgid "L&eft:" msgstr "S&ol:" #: comdlg32.rc:454 notepad.rc:117 msgid "&Right:" msgstr "S&ağ:" #: comdlg32.rc:456 msgid "T&op:" msgstr "&Üst:" #: comdlg32.rc:458 notepad.rc:119 msgid "&Bottom:" msgstr "A<:" #: comdlg32.rc:462 msgid "P&rinter..." msgstr "Ya&zıcı..." #: comdlg32.rc:470 msgid "Look &in:" msgstr "Bak&:" #: comdlg32.rc:476 msgid "File &name:" msgstr "D&osya adı:" #: comdlg32.rc:479 msgid "Files of &type:" msgstr "Dosya &türü:" #: comdlg32.rc:482 msgid "Open as &read-only" msgstr "Salt-okunu&r aç" #: comdlg32.rc:484 comdlg32.rc:502 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96 msgid "&Open" msgstr "&Aç" #: comdlg32.rc:495 #, fuzzy msgid "File name:" msgstr "&Dosya adı:" #: comdlg32.rc:498 #, fuzzy msgid "Files of type:" msgstr "Dosya &türü:" #: comdlg32.rc:29 msgid "&About FolderPicker Test" msgstr "&Dizin Seçme Denemesi Hakkında" #: comdlg32.rc:30 msgid "Document Folders" msgstr "Belge Dizinleri" #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200 msgid "My Documents" msgstr "Belgelerim" #: comdlg32.rc:32 msgid "My Favorites" msgstr "Sık Kullanılanlar" #: comdlg32.rc:33 msgid "System Path" msgstr "Sistem Yolu" #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103 #, fuzzy msgctxt "display name" msgid "Desktop" msgstr "Masaüstü" #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67 #, fuzzy msgid "Fonts" msgstr "" "#-#-#-#-# tr.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "Fonts\n" "#-#-#-#-# tr.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "Yazı Tipleri" #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200 msgid "My Computer" msgstr "Bilgisayarım" #: comdlg32.rc:41 msgid "System Folders" msgstr "Sistem Dizinleri" #: comdlg32.rc:42 msgid "Local Hard Drives" msgstr "Yerel Diskler" #: comdlg32.rc:43 msgid "File not found" msgstr "Dosya bulunamadı" #: comdlg32.rc:44 msgid "Please verify that the correct file name was given" msgstr "Doğru dosya adı verildiğinden emin olun" #: comdlg32.rc:45 msgid "" "File does not exist.\n" "Do you want to create file?" msgstr "" "Dosya mevcut değil\n" "Dosyayı oluşturmak ister misiniz?" #: comdlg32.rc:46 msgid "" "File already exists.\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" "Dosya zaten var.\n" "Değiştirmek ister misiniz?" #: comdlg32.rc:47 msgid "Invalid character(s) in path" msgstr "Dosya yolunda geçersiz karakter(ler)" #: comdlg32.rc:48 msgid "" "A filename cannot contain any of the following characters:\n" " / : < > |" msgstr "" "Bir dosya adı aşağıdaki karakterleri içeremez:\n" " / : < > |" #: comdlg32.rc:49 msgid "Path does not exist" msgstr "Dosya yolu mevcut değil" #: comdlg32.rc:50 msgid "File does not exist" msgstr "Dosya mevcut değil" #: comdlg32.rc:55 msgid "Up One Level" msgstr "Bir Düzey Yukarı" #: comdlg32.rc:56 msgid "Create New Folder" msgstr "Yeni Dizin Oluştur" #: comdlg32.rc:57 msgid "List" msgstr "Liste" #: comdlg32.rc:58 cryptui.rc:193 msgid "Details" msgstr "Ayrıntılar" #: comdlg32.rc:59 msgid "Browse to Desktop" msgstr "Masaüstüne Git" #: comdlg32.rc:123 msgid "Regular" msgstr "" #: comdlg32.rc:124 msgid "Bold" msgstr "" #: comdlg32.rc:125 msgid "Italic" msgstr "" #: comdlg32.rc:126 msgid "Bold Italic" msgstr "" #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114 msgid "Black" msgstr "Siyah" #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115 msgid "Maroon" msgstr "Koyu Kırmızı" #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116 msgid "Green" msgstr "Yeşil" #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117 msgid "Olive" msgstr "Koyu Sarı" #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118 msgid "Navy" msgstr "Koyu Mavi" #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119 msgid "Purple" msgstr "Mor" #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120 msgid "Teal" msgstr "Deniz Mavisi" #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121 msgid "Gray" msgstr "Gri" #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122 msgid "Silver" msgstr "Gümüş" #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123 msgid "Red" msgstr "Kırmızı" #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124 msgid "Lime" msgstr "Parlak Yeşil" #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125 msgid "Yellow" msgstr "Sarı" #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126 msgid "Blue" msgstr "Mavi" #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127 msgid "Fuchsia" msgstr "Pembe" #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128 msgid "Aqua" msgstr "Turkuaz" #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129 msgid "White" msgstr "Beyaz" #: comdlg32.rc:66 msgid "Unreadable Entry" msgstr "Okunamayan Giriş" #: comdlg32.rc:68 #, fuzzy msgid "" "This value does not lie within the page range.\n" "Please enter a value between %1!d! and %2!d!." msgstr "" "Bu değer sayfa aralığında değil.\n" "Lütfen %d ve %d değerleri arasında bir değer girin." #: comdlg32.rc:70 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry." msgstr "'Başlangıç' değeri 'Bitiş' değerini geçemez." #: comdlg32.rc:72 msgid "" "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n" "Please reenter margins." msgstr "" "Kenarlıklar örtüşüyor ya da kağıt sınırlarının dışına çıkıyor.\n" "Lütfen kenarlıkları yeniden girin." #: comdlg32.rc:74 #, fuzzy msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty." msgstr "'Kopya sayısı' değeri boş olamaz." #: comdlg32.rc:76 msgid "" "This large number of copies is not supported by your printer.\n" "Please enter a value between 1 and %d." msgstr "" "Bu kadar büyük sayıda kopya yazınız tarafından desteklenmiyor.\n" "Lütffen 1 ile %d arasında bir değer girin." #: comdlg32.rc:77 msgid "A printer error occurred." msgstr "Bir yazıcı hatası oluştu." #: comdlg32.rc:78 msgid "No default printer defined." msgstr "Öntanımlı yazıcı tanımlanmamış." #: comdlg32.rc:79 msgid "Cannot find the printer." msgstr "Yazıcı bulunamıyor." #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73 msgid "Out of memory." msgstr "Bellek dolu." #: comdlg32.rc:81 msgid "An error occurred." msgstr "Bir hata oluştu." #: comdlg32.rc:82 msgid "Unknown printer driver." msgstr "Bilinmeyen yazıcı sürücüsü." #: comdlg32.rc:85 msgid "" "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing " "a document, you need to install a printer. Please install one and retry." msgstr "" "Sayfa ayarı veya belge yazdırmak gibi yazıcıyla ilgili işlemlerden önce bir " "yazıcı sürücüsü kurmalısınız. Lütfen bir tane kurun ve yeniden deneyin." #: comdlg32.rc:151 #, fuzzy msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points." msgstr "%d ile %d arasında bir yazı tipi boyutu seçin." #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32 msgid "&Save" msgstr "&Kaydet" #: comdlg32.rc:153 msgid "Save &in:" msgstr "Kayıt &Yeri:" #: comdlg32.rc:154 msgid "Save" msgstr "Kaydet" #: comdlg32.rc:155 msgid "Save as" msgstr "Farklı Kaydet" #: comdlg32.rc:156 msgid "Open File" msgstr "Dosya Aç" #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95 msgid "Ready" msgstr "Hazır" #: comdlg32.rc:94 msgid "Paused; " msgstr "Durakladı; " #: comdlg32.rc:95 msgid "Error; " msgstr "Hata; " #: comdlg32.rc:96 msgid "Pending deletion; " msgstr "Silme bekleniyor; " #: comdlg32.rc:97 msgid "Paper jam; " msgstr "" #: comdlg32.rc:98 msgid "Out of paper; " msgstr "Kağıt yok; " #: comdlg32.rc:99 msgid "Feed paper manual; " msgstr "" #: comdlg32.rc:100 msgid "Paper problem; " msgstr "Kağıt sorunu; " #: comdlg32.rc:101 msgid "Printer offline; " msgstr "Yazıcı çevrimdışı; " #: comdlg32.rc:102 msgid "I/O Active; " msgstr "G/Ç Etkin; " #: comdlg32.rc:103 msgid "Busy; " msgstr "Meşgul; " #: comdlg32.rc:104 msgid "Printing; " msgstr "Yazıyor; " #: comdlg32.rc:105 msgid "Output tray is full; " msgstr "Çıkış tepsisi doldu; " #: comdlg32.rc:106 msgid "Not available; " msgstr "Kullanılabilir değil; " #: comdlg32.rc:107 msgid "Waiting; " msgstr "Bekliyor; " #: comdlg32.rc:108 msgid "Processing; " msgstr "İlerliyor; " #: comdlg32.rc:109 msgid "Initialising; " msgstr "Hazırlanıyor; " #: comdlg32.rc:110 msgid "Warming up; " msgstr "" #: comdlg32.rc:111 msgid "Toner low; " msgstr "" #: comdlg32.rc:112 msgid "No toner; " msgstr "" #: comdlg32.rc:113 msgid "Page punt; " msgstr "" #: comdlg32.rc:114 msgid "Interrupted by user; " msgstr "Kullanıcı tarafından iptal edildi; " #: comdlg32.rc:115 msgid "Out of memory; " msgstr "Bellek dolu; " #: comdlg32.rc:116 msgid "The printer door is open; " msgstr "Yazıcı kapısı açık; " #: comdlg32.rc:117 msgid "Print server unknown; " msgstr "Yazıcı sunucusu bilinmiyor; " #: comdlg32.rc:118 msgid "Power save mode; " msgstr "Güç koruma modu; " #: comdlg32.rc:87 msgid "Default Printer; " msgstr "Öntanımlı yazıcı; " #: comdlg32.rc:88 msgid "There are %d documents in the queue" msgstr "Kuyrukta %d belge var" #: comdlg32.rc:89 msgid "Margins [inches]" msgstr "Kenarlıklar [inç]" #: comdlg32.rc:90 msgid "Margins [mm]" msgstr "Kenarlıklar [mm]" #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33 #, fuzzy msgctxt "unit: millimeters" msgid "mm" msgstr "mm" #: credui.rc:42 #, fuzzy msgid "&User name:" msgstr "Kullanıcı &Adı" #: credui.rc:45 cryptui.rc:394 msgid "&Password:" msgstr "" #: credui.rc:47 msgid "&Remember my password" msgstr "" #: credui.rc:27 #, fuzzy msgid "Connect to %s" msgstr "&Ağ Sürücüsüne Bağlan" #: credui.rc:28 msgid "Connecting to %s" msgstr "" #: credui.rc:29 msgid "Logon unsuccessful" msgstr "" #: credui.rc:30 msgid "" "Make sure that your user name\n" "and password are correct." msgstr "" #: credui.rc:32 msgid "" "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n" "\n" "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n" "entering your password." msgstr "" #: credui.rc:31 msgid "Caps Lock is On" msgstr "" #: crypt32.rc:27 msgid "Authority Key Identifier" msgstr "" #: crypt32.rc:28 msgid "Key Attributes" msgstr "" #: crypt32.rc:29 msgid "Key Usage Restriction" msgstr "" #: crypt32.rc:30 msgid "Subject Alternative Name" msgstr "" #: crypt32.rc:31 msgid "Issuer Alternative Name" msgstr "" #: crypt32.rc:32 msgid "Basic Constraints" msgstr "" #: crypt32.rc:33 msgid "Key Usage" msgstr "" #: crypt32.rc:34 msgid "Certificate Policies" msgstr "" #: crypt32.rc:35 msgid "Subject Key Identifier" msgstr "" #: crypt32.rc:36 msgid "CRL Reason Code" msgstr "" #: crypt32.rc:37 msgid "CRL Distribution Points" msgstr "" #: crypt32.rc:38 msgid "Enhanced Key Usage" msgstr "" #: crypt32.rc:39 msgid "Authority Information Access" msgstr "" #: crypt32.rc:40 msgid "Certificate Extensions" msgstr "" #: crypt32.rc:41 msgid "Next Update Location" msgstr "" #: crypt32.rc:42 msgid "Yes or No Trust" msgstr "" #: crypt32.rc:43 msgid "Email Address" msgstr "" #: crypt32.rc:44 msgid "Unstructured Name" msgstr "" #: crypt32.rc:45 msgid "Content Type" msgstr "" #: crypt32.rc:46 msgid "Message Digest" msgstr "" #: crypt32.rc:47 msgid "Signing Time" msgstr "" #: crypt32.rc:48 msgid "Counter Sign" msgstr "" #: crypt32.rc:49 msgid "Challenge Password" msgstr "" #: crypt32.rc:50 msgid "Unstructured Address" msgstr "" #: crypt32.rc:51 msgid "S/MIME Capabilities" msgstr "" #: crypt32.rc:52 msgid "Prefer Signed Data" msgstr "" #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31 msgctxt "Certification Practice Statement" msgid "CPS" msgstr "" #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32 msgid "User Notice" msgstr "" #: crypt32.rc:55 msgid "On-line Certificate Status Protocol" msgstr "" #: crypt32.rc:56 msgid "Certification Authority Issuer" msgstr "" #: crypt32.rc:57 msgid "Certification Template Name" msgstr "" #: crypt32.rc:58 msgid "Certificate Type" msgstr "" #: crypt32.rc:59 msgid "Certificate Manifold" msgstr "" #: crypt32.rc:60 msgid "Netscape Cert Type" msgstr "" #: crypt32.rc:61 msgid "Netscape Base URL" msgstr "" #: crypt32.rc:62 msgid "Netscape Revocation URL" msgstr "" #: crypt32.rc:63 msgid "Netscape CA Revocation URL" msgstr "" #: crypt32.rc:64 msgid "Netscape Cert Renewal URL" msgstr "" #: crypt32.rc:65 msgid "Netscape CA Policy URL" msgstr "" #: crypt32.rc:66 msgid "Netscape SSL ServerName" msgstr "" #: crypt32.rc:67 msgid "Netscape Comment" msgstr "" #: crypt32.rc:68 msgid "SpcSpAgencyInfo" msgstr "" #: crypt32.rc:69 msgid "SpcFinancialCriteria" msgstr "" #: crypt32.rc:70 msgid "SpcMinimalCriteria" msgstr "" #: crypt32.rc:71 msgid "Country/Region" msgstr "" #: crypt32.rc:72 msgid "Organization" msgstr "" #: crypt32.rc:73 msgid "Organizational Unit" msgstr "" #: crypt32.rc:74 msgid "Common Name" msgstr "" #: crypt32.rc:75 msgid "Locality" msgstr "" #: crypt32.rc:76 msgid "State or Province" msgstr "" #: crypt32.rc:77 msgid "Title" msgstr "" #: crypt32.rc:78 msgid "Given Name" msgstr "" #: crypt32.rc:79 msgid "Initials" msgstr "" #: crypt32.rc:80 msgid "Surname" msgstr "" #: crypt32.rc:81 msgid "Domain Component" msgstr "" #: crypt32.rc:82 msgid "Street Address" msgstr "" #: crypt32.rc:83 msgid "Serial Number" msgstr "" #: crypt32.rc:84 msgid "CA Version" msgstr "" #: crypt32.rc:85 msgid "Cross CA Version" msgstr "" #: crypt32.rc:86 msgid "Serialized Signature Serial Number" msgstr "" #: crypt32.rc:87 msgid "Principal Name" msgstr "" #: crypt32.rc:88 msgid "Windows Product Update" msgstr "" #: crypt32.rc:89 msgid "Enrollment Name Value Pair" msgstr "" #: crypt32.rc:90 msgid "OS Version" msgstr "" #: crypt32.rc:91 msgid "Enrollment CSP" msgstr "" #: crypt32.rc:92 msgid "CRL Number" msgstr "" #: crypt32.rc:93 msgid "Delta CRL Indicator" msgstr "" #: crypt32.rc:94 msgid "Issuing Distribution Point" msgstr "" #: crypt32.rc:95 msgid "Freshest CRL" msgstr "" #: crypt32.rc:96 msgid "Name Constraints" msgstr "" #: crypt32.rc:97 msgid "Policy Mappings" msgstr "" #: crypt32.rc:98 msgid "Policy Constraints" msgstr "" #: crypt32.rc:99 msgid "Cross-Certificate Distribution Points" msgstr "" #: crypt32.rc:100 msgid "Application Policies" msgstr "" #: crypt32.rc:101 msgid "Application Policy Mappings" msgstr "" #: crypt32.rc:102 msgid "Application Policy Constraints" msgstr "" #: crypt32.rc:103 msgid "CMC Data" msgstr "" #: crypt32.rc:104 msgid "CMC Response" msgstr "" #: crypt32.rc:105 msgid "Unsigned CMC Request" msgstr "" #: crypt32.rc:106 msgid "CMC Status Info" msgstr "" #: crypt32.rc:107 msgid "CMC Extensions" msgstr "" #: crypt32.rc:108 msgid "CMC Attributes" msgstr "" #: crypt32.rc:109 msgid "PKCS 7 Data" msgstr "" #: crypt32.rc:110 msgid "PKCS 7 Signed" msgstr "" #: crypt32.rc:111 msgid "PKCS 7 Enveloped" msgstr "" #: crypt32.rc:112 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped" msgstr "" #: crypt32.rc:113 msgid "PKCS 7 Digested" msgstr "" #: crypt32.rc:114 msgid "PKCS 7 Encrypted" msgstr "" #: crypt32.rc:115 msgid "Previous CA Certificate Hash" msgstr "" #: crypt32.rc:116 msgid "Virtual Base CRL Number" msgstr "" #: crypt32.rc:117 msgid "Next CRL Publish" msgstr "" #: crypt32.rc:118 msgid "CA Encryption Certificate" msgstr "" #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145 msgid "Key Recovery Agent" msgstr "" #: crypt32.rc:120 msgid "Certificate Template Information" msgstr "" #: crypt32.rc:121 msgid "Enterprise Root OID" msgstr "" #: crypt32.rc:122 msgid "Dummy Signer" msgstr "" #: crypt32.rc:123 msgid "Encrypted Private Key" msgstr "" #: crypt32.rc:124 msgid "Published CRL Locations" msgstr "" #: crypt32.rc:125 msgid "Enforce Certificate Chain Policy" msgstr "" #: crypt32.rc:126 msgid "Transaction Id" msgstr "" #: crypt32.rc:127 msgid "Sender Nonce" msgstr "" #: crypt32.rc:128 msgid "Recipient Nonce" msgstr "" #: crypt32.rc:129 msgid "Reg Info" msgstr "" #: crypt32.rc:130 msgid "Get Certificate" msgstr "" #: crypt32.rc:131 msgid "Get CRL" msgstr "" #: crypt32.rc:132 msgid "Revoke Request" msgstr "" #: crypt32.rc:133 msgid "Query Pending" msgstr "" #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92 msgid "Certificate Trust List" msgstr "" #: crypt32.rc:135 msgid "Archived Key Certificate Hash" msgstr "" #: crypt32.rc:136 msgid "Private Key Usage Period" msgstr "" #: crypt32.rc:137 msgid "Client Information" msgstr "" #: crypt32.rc:138 msgid "Server Authentication" msgstr "" #: crypt32.rc:139 msgid "Client Authentication" msgstr "" #: crypt32.rc:140 msgid "Code Signing" msgstr "" #: crypt32.rc:141 msgid "Secure Email" msgstr "" #: crypt32.rc:142 msgid "Time Stamping" msgstr "" #: crypt32.rc:143 msgid "Microsoft Trust List Signing" msgstr "" #: crypt32.rc:144 msgid "Microsoft Time Stamping" msgstr "" #: crypt32.rc:145 msgid "IP security end system" msgstr "" #: crypt32.rc:146 msgid "IP security tunnel termination" msgstr "" #: crypt32.rc:147 msgid "IP security user" msgstr "" #: crypt32.rc:148 msgid "Encrypting File System" msgstr "" #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130 msgid "Windows Hardware Driver Verification" msgstr "" #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131 msgid "Windows System Component Verification" msgstr "" #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132 msgid "OEM Windows System Component Verification" msgstr "" #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133 msgid "Embedded Windows System Component Verification" msgstr "" #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140 msgid "Key Pack Licenses" msgstr "" #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141 msgid "License Server Verification" msgstr "" #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143 msgid "Smart Card Logon" msgstr "" #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139 #, fuzzy msgid "Digital Rights" msgstr "Sa&yısal" #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135 msgid "Qualified Subordination" msgstr "" #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136 msgid "Key Recovery" msgstr "" #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137 msgid "Document Signing" msgstr "" #: crypt32.rc:160 msgid "IP security IKE intermediate" msgstr "" #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129 msgid "File Recovery" msgstr "" #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134 msgid "Root List Signer" msgstr "" #: crypt32.rc:163 msgid "All application policies" msgstr "" #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146 msgid "Directory Service Email Replication" msgstr "" #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142 msgid "Certificate Request Agent" msgstr "" #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138 msgid "Lifetime Signing" msgstr "" #: crypt32.rc:167 msgid "All issuance policies" msgstr "" #: crypt32.rc:172 msgid "Trusted Root Certification Authorities" msgstr "" #: crypt32.rc:173 msgid "Personal" msgstr "" #: crypt32.rc:174 msgid "Intermediate Certification Authorities" msgstr "" #: crypt32.rc:175 msgid "Other People" msgstr "" #: crypt32.rc:176 msgid "Trusted Publishers" msgstr "" #: crypt32.rc:177 msgid "Untrusted Certificates" msgstr "" #: crypt32.rc:182 msgid "KeyID=" msgstr "" #: crypt32.rc:183 msgid "Certificate Issuer" msgstr "" #: crypt32.rc:184 msgid "Certificate Serial Number=" msgstr "" #: crypt32.rc:185 msgid "Other Name=" msgstr "" #: crypt32.rc:186 msgid "Email Address=" msgstr "" #: crypt32.rc:187 msgid "DNS Name=" msgstr "" #: crypt32.rc:188 msgid "Directory Address" msgstr "" #: crypt32.rc:189 msgid "URL=" msgstr "" #: crypt32.rc:190 msgid "IP Address=" msgstr "" #: crypt32.rc:191 msgid "Mask=" msgstr "" #: crypt32.rc:192 msgid "Registered ID=" msgstr "" #: crypt32.rc:193 msgid "Unknown Key Usage" msgstr "" #: crypt32.rc:194 msgid "Subject Type=" msgstr "" #: crypt32.rc:195 #, fuzzy msgctxt "Certificate Authority" msgid "CA" msgstr "A" #: crypt32.rc:196 msgid "End Entity" msgstr "" #: crypt32.rc:197 msgid "Path Length Constraint=" msgstr "" #: crypt32.rc:198 #, fuzzy msgctxt "path length" msgid "None" msgstr "Hiçbiri" #: crypt32.rc:199 msgid "Information Not Available" msgstr "" #: crypt32.rc:200 msgid "Authority Info Access" msgstr "" #: crypt32.rc:201 msgid "Access Method=" msgstr "" #: crypt32.rc:202 msgctxt "Online Certificate Status Protocol" msgid "OCSP" msgstr "" #: crypt32.rc:203 msgid "CA Issuers" msgstr "" #: crypt32.rc:204 msgid "Unknown Access Method" msgstr "" #: crypt32.rc:205 msgid "Alternative Name" msgstr "" #: crypt32.rc:206 msgid "CRL Distribution Point" msgstr "" #: crypt32.rc:207 msgid "Distribution Point Name" msgstr "" #: crypt32.rc:208 msgid "Full Name" msgstr "" #: crypt32.rc:209 msgid "RDN Name" msgstr "" #: crypt32.rc:210 msgid "CRL Reason=" msgstr "" #: crypt32.rc:211 msgid "CRL Issuer" msgstr "" #: crypt32.rc:212 msgid "Key Compromise" msgstr "" #: crypt32.rc:213 msgid "CA Compromise" msgstr "" #: crypt32.rc:214 msgid "Affiliation Changed" msgstr "" #: crypt32.rc:215 msgid "Superseded" msgstr "" #: crypt32.rc:216 msgid "Operation Ceased" msgstr "" #: crypt32.rc:217 msgid "Certificate Hold" msgstr "" #: crypt32.rc:218 msgid "Financial Information=" msgstr "" #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401 msgid "Available" msgstr "Kullanılabilir" #: crypt32.rc:220 msgid "Not Available" msgstr "" #: crypt32.rc:221 msgid "Meets Criteria=" msgstr "" #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44 msgid "Yes" msgstr "Evet" #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45 msgid "No" msgstr "Hayır" #: crypt32.rc:224 msgid "Digital Signature" msgstr "" #: crypt32.rc:225 msgid "Non-Repudiation" msgstr "" #: crypt32.rc:226 msgid "Key Encipherment" msgstr "" #: crypt32.rc:227 msgid "Data Encipherment" msgstr "" #: crypt32.rc:228 msgid "Key Agreement" msgstr "" #: crypt32.rc:229 msgid "Certificate Signing" msgstr "" #: crypt32.rc:230 msgid "Off-line CRL Signing" msgstr "" #: crypt32.rc:231 msgid "CRL Signing" msgstr "" #: crypt32.rc:232 msgid "Encipher Only" msgstr "" #: crypt32.rc:233 msgid "Decipher Only" msgstr "" #: crypt32.rc:234 msgid "SSL Client Authentication" msgstr "" #: crypt32.rc:235 msgid "SSL Server Authentication" msgstr "" #: crypt32.rc:236 msgid "S/MIME" msgstr "" #: crypt32.rc:237 msgid "Signature" msgstr "" #: crypt32.rc:238 msgid "SSL CA" msgstr "" #: crypt32.rc:239 msgid "S/MIME CA" msgstr "" #: crypt32.rc:240 msgid "Signature CA" msgstr "" #: cryptdlg.rc:27 msgid "Certificate Policy" msgstr "" #: cryptdlg.rc:28 msgid "Policy Identifier: " msgstr "" #: cryptdlg.rc:29 msgid "Policy Qualifier Info" msgstr "" #: cryptdlg.rc:30 msgid "Policy Qualifier Id=" msgstr "" #: cryptdlg.rc:33 msgid "Qualifier" msgstr "" #: cryptdlg.rc:34 msgid "Notice Reference" msgstr "" #: cryptdlg.rc:35 msgid "Organization=" msgstr "" #: cryptdlg.rc:36 msgid "Notice Number=" msgstr "" #: cryptdlg.rc:37 msgid "Notice Text=" msgstr "" #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43 msgid "General" msgstr "" #: cryptui.rc:188 #, fuzzy msgid "&Install Certificate..." msgstr "&Hücre Özellikleri" #: cryptui.rc:189 msgid "Issuer &Statement" msgstr "" #: cryptui.rc:197 #, fuzzy msgid "&Show:" msgstr "Göster" #: cryptui.rc:202 #, fuzzy msgid "&Edit Properties..." msgstr "" "#-#-#-#-# tr.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "&Özellikler\n" "#-#-#-#-# tr.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "Ö&zellikler" #: cryptui.rc:203 #, fuzzy msgid "&Copy to File..." msgstr "Dosyalar Kopyalanıyor..." #: cryptui.rc:207 #, fuzzy msgid "Certification Path" msgstr "&Hücre Özellikleri" #: cryptui.rc:211 #, fuzzy msgid "Certification &path" msgstr "&Hücre Özellikleri" #: cryptui.rc:214 #, fuzzy msgid "&View Certificate" msgstr "&Hücre Özellikleri" #: cryptui.rc:215 #, fuzzy msgid "Certificate &status:" msgstr "&Hücre Özellikleri" #: cryptui.rc:221 msgid "Disclaimer" msgstr "" #: cryptui.rc:228 msgid "More &Info" msgstr "" #: cryptui.rc:236 #, fuzzy msgid "&Friendly name:" msgstr "&Dosya adı:" #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167 msgid "&Description:" msgstr "&Açıklama:" #: cryptui.rc:240 #, fuzzy msgid "Certificate purposes" msgstr "&Hücre Özellikleri" #: cryptui.rc:241 msgid "&Enable all purposes for this certificate" msgstr "" #: cryptui.rc:243 msgid "D&isable all purposes for this certificate" msgstr "" #: cryptui.rc:245 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:" msgstr "" #: cryptui.rc:250 #, fuzzy msgid "Add &Purpose..." msgstr "&Gözat" #: cryptui.rc:254 msgid "Add Purpose" msgstr "" #: cryptui.rc:257 msgid "" "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:" msgstr "" #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66 msgid "Select Certificate Store" msgstr "" #: cryptui.rc:268 msgid "Select the certificate store you want to use:" msgstr "" #: cryptui.rc:271 msgid "&Show physical stores" msgstr "" #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68 msgid "Certificate Import Wizard" msgstr "" #: cryptui.rc:280 #, fuzzy msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard" msgstr "Belirtilen aygıt işleyici geçersiz." #: cryptui.rc:283 msgid "" "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and " "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n" "\n" "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are " "communicating. It can also be used for authentication, and to sign " "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate " "revocation lists, and certificate trust lists.\n" "\n" "To continue, click Next." msgstr "" #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427 #, fuzzy msgid "&File name:" msgstr "&Dosya adı:" #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:306 msgid "B&rowse..." msgstr "Gözat" #: cryptui.rc:294 msgid "" "Note: The following file formats may contain more than one certificate, " "certificate revocation list, or certificate trust list:" msgstr "" #: cryptui.rc:296 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)" msgstr "" #: cryptui.rc:298 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)" msgstr "" #: cryptui.rc:300 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)" msgstr "" #: cryptui.rc:308 msgid "" "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a " "location for the certificates." msgstr "" #: cryptui.rc:310 msgid "&Automatically select certificate store" msgstr "" #: cryptui.rc:312 msgid "&Place all certificates in the following store:" msgstr "" #: cryptui.rc:322 msgid "Completing the Certificate Import Wizard" msgstr "" #: cryptui.rc:324 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard." msgstr "" #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440 msgid "You have specified the following settings:" msgstr "" #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 msgid "Certificates" msgstr "" #: cryptui.rc:337 msgid "I&ntended purpose:" msgstr "" #: cryptui.rc:341 #, fuzzy msgid "&Import..." msgstr "Font" #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109 msgid "&Export..." msgstr "" #: cryptui.rc:344 #, fuzzy msgid "&Advanced..." msgstr "&Gelişmiş" #: cryptui.rc:345 #, fuzzy msgid "Certificate intended purposes" msgstr "&Hücre Özellikleri" #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 #: wordpad.rc:66 msgid "&View" msgstr "&Görünüm" #: cryptui.rc:352 #, fuzzy msgid "Advanced Options" msgstr "Geçersiz Sözdizimi" #: cryptui.rc:355 #, fuzzy msgid "Certificate purpose" msgstr "&Hücre Özellikleri" #: cryptui.rc:356 msgid "" "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected." msgstr "" #: cryptui.rc:358 #, fuzzy msgid "&Certificate purposes:" msgstr "&Hücre Özellikleri" #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147 msgid "Certificate Export Wizard" msgstr "" #: cryptui.rc:370 #, fuzzy msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard" msgstr "Belirtilen aygıt işleyici geçersiz." #: cryptui.rc:373 msgid "" "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and " "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n" "\n" "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are " "communicating. It can also be used for authentication, and to sign " "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate " "revocation lists, and certificate trust lists.\n" "\n" "To continue, click Next." msgstr "" #: cryptui.rc:381 msgid "" "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password " "to protect the private key on a later page." msgstr "" #: cryptui.rc:382 msgid "Do you wish to export the private key?" msgstr "" #: cryptui.rc:383 msgid "&Yes, export the private key" msgstr "" #: cryptui.rc:385 msgid "N&o, do not export the private key" msgstr "" #: cryptui.rc:396 #, fuzzy msgid "&Confirm password:" msgstr "Geçersiz Sözdizimi" #: cryptui.rc:404 msgid "Select the format you want to use:" msgstr "" #: cryptui.rc:405 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)" msgstr "" #: cryptui.rc:407 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):" msgstr "" #: cryptui.rc:409 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)" msgstr "" #: cryptui.rc:411 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible" msgstr "" #: cryptui.rc:413 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)" msgstr "" #: cryptui.rc:415 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible" msgstr "" #: cryptui.rc:417 msgid "&Enable strong encryption" msgstr "" #: cryptui.rc:419 msgid "Delete the private &key if the export is successful" msgstr "" #: cryptui.rc:436 msgid "Completing the Certificate Export Wizard" msgstr "" #: cryptui.rc:438 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard." msgstr "" #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90 msgid "Certificate" msgstr "" #: cryptui.rc:28 #, fuzzy msgid "Certificate Information" msgstr "Bilgi" #: cryptui.rc:29 msgid "" "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been " "altered or corrupted." msgstr "" #: cryptui.rc:30 msgid "" "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's " "trusted root certificate store." msgstr "" #: cryptui.rc:31 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate." msgstr "" #: cryptui.rc:32 #, fuzzy msgid "This certificate's issuer could not be found." msgstr "'%s' bulunamıyor." #: cryptui.rc:33 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified." msgstr "" #: cryptui.rc:34 msgid "This certificate is intended for the following purposes:" msgstr "" #: cryptui.rc:35 msgid "Issued to: " msgstr "" #: cryptui.rc:36 msgid "Issued by: " msgstr "" #: cryptui.rc:37 msgid "Valid from " msgstr "" #: cryptui.rc:38 msgid " to " msgstr "" #: cryptui.rc:39 msgid "This certificate has an invalid signature." msgstr "" #: cryptui.rc:40 msgid "This certificate has expired or is not yet valid." msgstr "" #: cryptui.rc:41 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer." msgstr "" #: cryptui.rc:42 msgid "This certificate was revoked by its issuer." msgstr "" #: cryptui.rc:43 msgid "This certificate is OK." msgstr "" #: cryptui.rc:44 msgid "Field" msgstr "" #: cryptui.rc:45 msgid "Value" msgstr "" #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105 msgid "" msgstr "" #: cryptui.rc:47 msgid "Version 1 Fields Only" msgstr "" #: cryptui.rc:48 msgid "Extensions Only" msgstr "" #: cryptui.rc:49 #, fuzzy msgid "Critical Extensions Only" msgstr "Kullanılabilir Olmayan Kritik Uzantı" #: cryptui.rc:50 #, fuzzy msgid "Properties Only" msgstr "" "#-#-#-#-# tr.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "&Özellikler\n" "#-#-#-#-# tr.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "Ö&zellikler" #: cryptui.rc:52 msgid "Serial number" msgstr "" #: cryptui.rc:53 msgid "Issuer" msgstr "" #: cryptui.rc:54 msgid "Valid from" msgstr "" #: cryptui.rc:55 #, fuzzy msgid "Valid to" msgstr "Geçersiz Sözdizimi" #: cryptui.rc:56 #, fuzzy msgid "Subject" msgstr "Böyle Bir Nesne Yok" #: cryptui.rc:57 msgid "Public key" msgstr "" #: cryptui.rc:58 msgid "%1 (%2!d! bits)" msgstr "" #: cryptui.rc:59 msgid "SHA1 hash" msgstr "" #: cryptui.rc:60 msgid "Enhanced key usage (property)" msgstr "" #: cryptui.rc:61 msgid "Friendly name" msgstr "" #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41 msgid "Description" msgstr "" #: cryptui.rc:63 #, fuzzy msgid "Certificate Properties" msgstr "&Hücre Özellikleri" #: cryptui.rc:64 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4" msgstr "" #: cryptui.rc:65 msgid "The OID you entered already exists." msgstr "" #: cryptui.rc:67 msgid "Please select a certificate store." msgstr "" #: cryptui.rc:69 msgid "" "The file contains objects that do not match the given criteria. Please " "select another file." msgstr "" #: cryptui.rc:70 msgid "File to Import" msgstr "" #: cryptui.rc:71 msgid "Specify the file you want to import." msgstr "" #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95 msgid "Certificate Store" msgstr "" #: cryptui.rc:73 msgid "" "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation " "lists, and certificate trust lists." msgstr "" #: cryptui.rc:74 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)" msgstr "" #: cryptui.rc:75 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)" msgstr "" #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)" msgstr "" #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156 msgid "Certificate Trust List (*.stl)" msgstr "" #: cryptui.rc:78 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)" msgstr "" #: cryptui.rc:79 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)" msgstr "" #: cryptui.rc:81 msgid "Please select a file." msgstr "" #: cryptui.rc:82 msgid "The file format is not recognized. Please select another file." msgstr "" #: cryptui.rc:83 #, fuzzy msgid "Could not open " msgstr "Pencere oluşturulamıyor veya kullanılamıyor." #: cryptui.rc:84 msgid "Determined by the program" msgstr "" #: cryptui.rc:85 msgid "Please select a store" msgstr "" #: cryptui.rc:86 msgid "Certificate Store Selected" msgstr "" #: cryptui.rc:87 msgid "Automatically determined by the program" msgstr "" #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134 msgid "File" msgstr "Dosya" #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105 #, fuzzy msgid "Content" msgstr "&İçindekiler" #: cryptui.rc:91 msgid "Certificate Revocation List" msgstr "" #: cryptui.rc:93 msgid "CMS/PKCS #7 Message" msgstr "" #: cryptui.rc:94 msgid "Personal Information Exchange" msgstr "" #: cryptui.rc:96 msgid "The import was successful." msgstr "" #: cryptui.rc:97 msgid "The import failed." msgstr "" #: cryptui.rc:98 msgid "Arial" msgstr "" #: cryptui.rc:100 msgid "" msgstr "" #: cryptui.rc:101 msgid "Issued To" msgstr "" #: cryptui.rc:102 msgid "Issued By" msgstr "" #: cryptui.rc:103 msgid "Expiration Date" msgstr "" #: cryptui.rc:104 msgid "Friendly Name" msgstr "" #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120 #, fuzzy msgid "" msgstr "Hiçbiri" #: cryptui.rc:107 msgid "" "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or " "sign messages with it.\n" "Are you sure you want to remove this certificate?" msgstr "" #: cryptui.rc:108 msgid "" "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or " "sign messages with them.\n" "Are you sure you want to remove these certificates?" msgstr "" #: cryptui.rc:109 msgid "" "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or " "verify messages signed with it.\n" "Are you sure you want to remove this certificate?" msgstr "" #: cryptui.rc:110 msgid "" "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or " "verify messages signed with it.\n" "Are you sure you want to remove these certificates?" msgstr "" #: cryptui.rc:111 msgid "" "Certificates issued by this certification authority will no longer be " "trusted.\n" "Are you sure you want to remove this certificate?" msgstr "" #: cryptui.rc:112 msgid "" "Certificates issued by these certification authorities will no longer be " "trusted.\n" "Are you sure you want to remove these certificates?" msgstr "" #: cryptui.rc:113 msgid "" "Certificates issued by this root certification authority, or any " "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n" "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?" msgstr "" #: cryptui.rc:114 msgid "" "Certificates issued by these root certification authorities, or any " "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n" "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?" msgstr "" #: cryptui.rc:115 msgid "" "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n" "Are you sure you want to remove this certificate?" msgstr "" #: cryptui.rc:116 msgid "" "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n" "Are you sure you want to remove these certificates?" msgstr "" #: cryptui.rc:117 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?" msgstr "" #: cryptui.rc:118 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?" msgstr "" #: cryptui.rc:121 msgid "Ensures the identity of a remote computer" msgstr "" #: cryptui.rc:122 msgid "Proves your identity to a remote computer" msgstr "" #: cryptui.rc:123 msgid "" "Ensures software came from software publisher\n" "Protects software from alteration after publication" msgstr "" #: cryptui.rc:124 msgid "Protects e-mail messages" msgstr "" #: cryptui.rc:125 msgid "Allows secure communication over the Internet" msgstr "" #: cryptui.rc:126 msgid "Allows data to be signed with the current time" msgstr "" #: cryptui.rc:127 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list" msgstr "" #: cryptui.rc:128 msgid "Allows data on disk to be encrypted" msgstr "" #: cryptui.rc:144 msgid "Private Key Archival" msgstr "" #: cryptui.rc:148 #, fuzzy msgid "Export Format" msgstr "&Biçim" #: cryptui.rc:149 msgid "Choose the format in which the content will be saved." msgstr "" #: cryptui.rc:150 msgid "Export Filename" msgstr "" #: cryptui.rc:151 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved." msgstr "" #: cryptui.rc:152 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?" msgstr "" #: cryptui.rc:153 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)" msgstr "" #: cryptui.rc:154 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)" msgstr "" #: cryptui.rc:157 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)" msgstr "" #: cryptui.rc:158 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)" msgstr "" #: cryptui.rc:159 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)" msgstr "" #: cryptui.rc:160 #, fuzzy msgid "File Format" msgstr "&Biçim" #: cryptui.rc:161 msgid "Include all certificates in certificate path" msgstr "" #: cryptui.rc:162 msgid "Export keys" msgstr "" #: cryptui.rc:165 msgid "The export was successful." msgstr "" #: cryptui.rc:166 msgid "The export failed." msgstr "" #: cryptui.rc:167 msgid "Export Private Key" msgstr "" #: cryptui.rc:168 msgid "" "The certificate contains a private key which may be exported along with the " "certificate." msgstr "" #: cryptui.rc:169 msgid "Enter Password" msgstr "" #: cryptui.rc:170 msgid "You may password-protect a private key." msgstr "" #: cryptui.rc:171 msgid "The passwords do not match." msgstr "" #: cryptui.rc:172 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened." msgstr "" #: cryptui.rc:173 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable." msgstr "" #: devenum.rc:32 msgid "Default DirectSound" msgstr "" #: devenum.rc:33 msgid "DirectSound: %s" msgstr "" #: devenum.rc:34 msgid "Default WaveOut Device" msgstr "" #: devenum.rc:35 msgid "Default MidiOut Device" msgstr "" #: dinput.rc:40 #, fuzzy msgid "Configure Devices" msgstr "Ya&pılandır..." #: dinput.rc:45 msgid "Reset" msgstr "" #: dinput.rc:48 #, fuzzy msgid "Player" msgstr "Yürüt" #: dinput.rc:49 #, fuzzy msgid "Device" msgstr "De&vice:" #: dinput.rc:50 #, fuzzy msgid "Actions" msgstr "LAN Bağlantısı" #: dinput.rc:51 #, fuzzy msgid "Mapping" msgstr "Sürücü Eşleme" #: dinput.rc:53 #, fuzzy msgid "Show Assigned First" msgstr "Zaten Var" #: dinput.rc:34 #, fuzzy msgid "Action" msgstr "LAN Bağlantısı" #: dinput.rc:35 #, fuzzy msgid "Object" msgstr "Böyle Bir Nesne Yok" #: dxdiagn.rc:25 #, fuzzy msgid "Regional Setting" msgstr "Öntanımlı Ayarlar" #: dxdiagn.rc:26 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available" msgstr "" #: gdi32.rc:25 msgid "Western" msgstr "" #: gdi32.rc:26 msgid "Central European" msgstr "" #: gdi32.rc:27 msgid "Cyrillic" msgstr "" #: gdi32.rc:28 #, fuzzy msgid "Greek" msgstr "Yeşil" #: gdi32.rc:29 msgid "Turkish" msgstr "" #: gdi32.rc:30 msgid "Hebrew" msgstr "" #: gdi32.rc:31 msgid "Arabic" msgstr "" #: gdi32.rc:32 msgid "Baltic" msgstr "" #: gdi32.rc:33 msgid "Vietnamese" msgstr "" #: gdi32.rc:34 msgid "Thai" msgstr "" #: gdi32.rc:35 msgid "Japanese" msgstr "" #: gdi32.rc:36 msgid "CHINESE_GB2312" msgstr "" #: gdi32.rc:37 msgid "Hangul" msgstr "" #: gdi32.rc:38 msgid "CHINESE_BIG5" msgstr "" #: gdi32.rc:39 msgid "Hangul(Johab)" msgstr "" #: gdi32.rc:40 msgid "Symbol" msgstr "" #: gdi32.rc:41 msgid "OEM/DOS" msgstr "" #: gphoto2.rc:27 #, fuzzy msgid "Files on Camera" msgstr "&Dosya adı:" #: gphoto2.rc:31 msgid "Import Selected" msgstr "" #: gphoto2.rc:32 msgid "Preview" msgstr "" #: gphoto2.rc:33 msgid "Import All" msgstr "" #: gphoto2.rc:34 msgid "Skip This Dialog" msgstr "" #: gphoto2.rc:35 msgid "Exit" msgstr "" #: gphoto2.rc:40 msgid "Transferring" msgstr "" #: gphoto2.rc:43 msgid "Transferring... Please Wait" msgstr "" #: gphoto2.rc:48 #, fuzzy msgid "Connecting to camera" msgstr "&Ağ Sürücüsüne Bağlan" #: gphoto2.rc:52 msgid "Connecting to camera... Please Wait" msgstr "" #: hhctrl.rc:56 msgid "S&ync" msgstr "" #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86 msgid "&Back" msgstr "&Geri" #: hhctrl.rc:58 #, fuzzy msgid "&Forward" msgstr "İleri" #: hhctrl.rc:59 #, fuzzy msgctxt "table of contents" msgid "&Home" msgstr "Ev" #: hhctrl.rc:60 #, fuzzy msgid "&Stop" msgstr "" "#-#-#-#-# tr.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "Dur\n" "#-#-#-#-# tr.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "Durdur" #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56 msgid "&Refresh" msgstr "&Yenile" #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31 msgid "&Print..." msgstr "Ya&zdır..." #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89 msgid "&Contents" msgstr "&İçindekiler" #: hhctrl.rc:29 msgid "I&ndex" msgstr "Di&zin" #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52 #, fuzzy msgid "&Search" msgstr "" "#-#-#-#-# tr.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "&Ara\n" "#-#-#-#-# tr.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "&Bul" #: hhctrl.rc:31 msgid "Favor&ites" msgstr "&Sık Kullanılanlar" #: hhctrl.rc:33 msgid "Hide &Tabs" msgstr "" #: hhctrl.rc:34 msgid "Show &Tabs" msgstr "" #: hhctrl.rc:39 msgid "Show" msgstr "Göster" #: hhctrl.rc:40 msgid "Hide" msgstr "Gizle" #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188 #, fuzzy msgid "Stop" msgstr "" "#-#-#-#-# tr.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "Dur\n" "#-#-#-#-# tr.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "Durdur" #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59 msgid "Refresh" msgstr "Yenile" #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63 msgid "Back" msgstr "Geri" #: hhctrl.rc:44 #, fuzzy msgctxt "table of contents" msgid "Home" msgstr "Ev" #: hhctrl.rc:45 msgid "Sync" msgstr "Eşitle" #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155 msgid "Options" msgstr "Seçenekler" #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64 msgid "Forward" msgstr "İleri" #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26 msgid "Cinepak Video codec" msgstr "Cinepak Vidyo çözücü" #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28 #: wordpad.rc:26 msgid "&File" msgstr "&Dosya" #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95 msgid "&New" msgstr "&Yeni" #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76 msgid "&Window" msgstr "&Pencere" #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29 #, fuzzy msgid "&Open..." msgstr "&Aç" #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31 msgid "Save &as..." msgstr "&Farklı Kaydet..." #: ieframe.rc:35 #, fuzzy msgid "Print &format..." msgstr "Yazdır" #: ieframe.rc:36 #, fuzzy msgid "Pr&int..." msgstr "Yazdır" #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34 msgid "Print previe&w" msgstr "" #: ieframe.rc:44 #, fuzzy msgid "&Toolbars" msgstr "" "#-#-#-#-# tr.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "&Araç Çubuğu\n" "#-#-#-#-# tr.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "&Toolbar" #: ieframe.rc:46 msgid "&Standard bar" msgstr "" #: ieframe.rc:47 msgid "&Address bar" msgstr "" #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71 msgid "&Favorites" msgstr "&Sık Kullanılanlar" #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73 msgid "&Add to Favorites..." msgstr "Sık Kullanılanlara Ekle..." #: ieframe.rc:57 #, fuzzy msgid "&About Internet Explorer" msgstr "Winefile hakkında &bilgi..." #: ieframe.rc:78 #, fuzzy msgid "Open URL" msgstr "&Bağlantıyı Aç" #: ieframe.rc:81 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer" msgstr "" #: ieframe.rc:82 #, fuzzy msgid "Open:" msgstr "Aç" #: ieframe.rc:67 #, fuzzy msgctxt "home page" msgid "Home" msgstr "Ev" #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66 #, fuzzy msgid "Print..." msgstr "Yazdır" #: ieframe.rc:73 msgid "Address" msgstr "" #: inetcpl.rc:46 msgid " Home page " msgstr "" #: inetcpl.rc:47 msgid "You can choose the address that will be used as your home page." msgstr "" #: inetcpl.rc:50 msgid "&Current page" msgstr "" #: inetcpl.rc:51 #, fuzzy msgid "&Default page" msgstr "Öntanımlı Ayarlar" #: inetcpl.rc:52 msgid "&Blank page" msgstr "" #: inetcpl.rc:53 #, fuzzy msgid " Browsing history " msgstr "Komut geçmişi" #: inetcpl.rc:54 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data." msgstr "" #: inetcpl.rc:56 msgid "Delete &files..." msgstr "" #: inetcpl.rc:57 #, fuzzy msgid "&Settings..." msgstr "&Farklı Kaydet..." #: inetcpl.rc:65 msgid "Delete browsing history" msgstr "" #: inetcpl.rc:68 msgid "" "Temporary internet files\n" "Cached copies of webpages, images and certificates." msgstr "" #: inetcpl.rc:70 msgid "" "Cookies\n" "Files saved on your computer by websites, which store things like user " "preferences and login information." msgstr "" #: inetcpl.rc:72 msgid "" "History\n" "List of websites you have accessed." msgstr "" #: inetcpl.rc:74 msgid "" "Form data\n" "Usernames and other information you have entered into forms." msgstr "" #: inetcpl.rc:76 msgid "" "Passwords\n" "Saved passwords you have entered into forms." msgstr "" #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64 msgid "Delete" msgstr "Sil" #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118 msgid "Security" msgstr "Güvenlik" #: inetcpl.rc:108 #, fuzzy msgid " Certificates " msgstr "&Hücre Özellikleri" #: inetcpl.rc:109 msgid "" "Certificates are used for your personal identification and to identify " "certificate authorities and publishers." msgstr "" #: inetcpl.rc:111 #, fuzzy msgid "Certificates..." msgstr "&Hücre Özellikleri" #: inetcpl.rc:112 msgid "Publishers..." msgstr "" #: inetcpl.rc:28 msgid "Internet Settings" msgstr "" #: inetcpl.rc:29 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings" msgstr "" #: inetcpl.rc:30 #, fuzzy msgid "Security settings for zone: " msgstr "" "#-#-#-#-# tr.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "&Çıkışta ayarları sakla\n" "#-#-#-#-# tr.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "&Çıkışta ayarları kaydet" #: inetcpl.rc:31 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "Özelleştir" #: inetcpl.rc:32 msgid "Very Low" msgstr "" #: inetcpl.rc:33 #, fuzzy msgid "Low" msgstr "&Düşük" #: inetcpl.rc:34 msgid "Medium" msgstr "" #: inetcpl.rc:35 msgid "Increased" msgstr "" #: inetcpl.rc:36 #, fuzzy msgid "High" msgstr "&Yüksek" #: jscript.rc:25 msgid "Error converting object to primitive type" msgstr "" #: jscript.rc:26 msgid "Invalid procedure call or argument" msgstr "" #: jscript.rc:27 msgid "Subscript out of range" msgstr "" #: jscript.rc:28 msgid "Automation server can't create object" msgstr "" #: jscript.rc:29 msgid "Object doesn't support this property or method" msgstr "" #: jscript.rc:30 msgid "Object doesn't support this action" msgstr "" #: jscript.rc:31 msgid "Argument not optional" msgstr "" #: jscript.rc:32 msgid "Syntax error" msgstr "" #: jscript.rc:33 msgid "Expected ';'" msgstr "" #: jscript.rc:34 msgid "Expected '('" msgstr "" #: jscript.rc:35 msgid "Expected ')'" msgstr "" #: jscript.rc:36 msgid "Unterminated string constant" msgstr "" #: jscript.rc:37 msgid "Conditional compilation is turned off" msgstr "" #: jscript.rc:40 msgid "Number expected" msgstr "" #: jscript.rc:38 msgid "Function expected" msgstr "" #: jscript.rc:39 msgid "'[object]' is not a date object" msgstr "" #: jscript.rc:41 msgid "Object expected" msgstr "" #: jscript.rc:42 msgid "Illegal assignment" msgstr "" #: jscript.rc:43 msgid "'|' is undefined" msgstr "" #: jscript.rc:44 msgid "Boolean object expected" msgstr "" #: jscript.rc:45 msgid "VBArray object expected" msgstr "" #: jscript.rc:46 msgid "JScript object expected" msgstr "" #: jscript.rc:47 msgid "Syntax error in regular expression" msgstr "" #: jscript.rc:49 msgid "URI to be encoded contains invalid characters" msgstr "" #: jscript.rc:48 msgid "URI to be decoded is incorrect" msgstr "" #: jscript.rc:50 msgid "Array length must be a finite positive integer" msgstr "" #: jscript.rc:51 msgid "Array object expected" msgstr "" #: winerror.mc:26 #, fuzzy msgid "Success\n" msgstr "Başarılı" #: winerror.mc:31 #, fuzzy msgid "Invalid function\n" msgstr "Geçersiz Sözdizimi" #: winerror.mc:36 #, fuzzy msgid "File not found\n" msgstr "Dosya bulunamadı" #: winerror.mc:41 #, fuzzy msgid "Path not found\n" msgstr "%s yolu bulunamadı" #: winerror.mc:46 msgid "Too many open files\n" msgstr "" #: winerror.mc:51 msgid "Access denied\n" msgstr "" #: winerror.mc:56 #, fuzzy msgid "Invalid handle\n" msgstr "Geçersiz Sözdizimi" #: winerror.mc:61 msgid "Memory trashed\n" msgstr "" #: winerror.mc:66 #, fuzzy msgid "Not enough memory\n" msgstr "Bellek dolu." #: winerror.mc:71 #, fuzzy msgid "Invalid block\n" msgstr "Geçersiz Sözdizimi" #: winerror.mc:76 msgid "Bad environment\n" msgstr "" #: winerror.mc:81 msgid "Bad format\n" msgstr "" #: winerror.mc:86 #, fuzzy msgid "Invalid access\n" msgstr "Geçersiz Sözdizimi" #: winerror.mc:91 #, fuzzy msgid "Invalid data\n" msgstr "Geçersiz Sözdizimi" #: winerror.mc:96 #, fuzzy msgid "Out of memory\n" msgstr "Bellek dolu." #: winerror.mc:101 #, fuzzy msgid "Invalid drive\n" msgstr "Geçersiz Sözdizimi" #: winerror.mc:106 msgid "Can't delete current directory\n" msgstr "" #: winerror.mc:111 msgid "Not same device\n" msgstr "" #: winerror.mc:116 msgid "No more files\n" msgstr "" #: winerror.mc:121 msgid "Write protected\n" msgstr "" #: winerror.mc:126 msgid "Bad unit\n" msgstr "" #: winerror.mc:131 msgid "Not ready\n" msgstr "" #: winerror.mc:136 msgid "Bad command\n" msgstr "" #: winerror.mc:141 msgid "CRC error\n" msgstr "" #: winerror.mc:146 msgid "Bad length\n" msgstr "" #: winerror.mc:151 winerror.mc:526 msgid "Seek error\n" msgstr "" #: winerror.mc:156 msgid "Not DOS disk\n" msgstr "" #: winerror.mc:161 #, fuzzy msgid "Sector not found\n" msgstr "Dosya bulunamadı" #: winerror.mc:166 #, fuzzy msgid "Out of paper\n" msgstr "Kağıt yok; " #: winerror.mc:171 msgid "Write fault\n" msgstr "" #: winerror.mc:176 msgid "Read fault\n" msgstr "" #: winerror.mc:181 msgid "General failure\n" msgstr "" #: winerror.mc:186 #, fuzzy msgid "Sharing violation\n" msgstr "Adlandırma İhlali" #: winerror.mc:191 #, fuzzy msgid "Lock violation\n" msgstr "LAN Bağlantısı" #: winerror.mc:196 msgid "Wrong disk\n" msgstr "" #: winerror.mc:201 msgid "Sharing buffer exceeded\n" msgstr "" #: winerror.mc:206 #, fuzzy msgid "End of file\n" msgstr "Sık Ku&llanılanlara Ekle..." #: winerror.mc:211 winerror.mc:436 msgid "Disk full\n" msgstr "" #: winerror.mc:216 msgid "Request not supported\n" msgstr "" #: winerror.mc:221 msgid "Remote machine not listening\n" msgstr "" #: winerror.mc:226 msgid "Duplicate network name\n" msgstr "" #: winerror.mc:231 msgid "Bad network path\n" msgstr "" #: winerror.mc:236 #, fuzzy msgid "Network busy\n" msgstr "Ağ paylaşımı" #: winerror.mc:241 #, fuzzy msgid "Device does not exist\n" msgstr "Dosya mevcut değil" #: winerror.mc:246 msgid "Too many commands\n" msgstr "" #: winerror.mc:251 msgid "Adaptor hardware error\n" msgstr "" #: winerror.mc:256 msgid "Bad network response\n" msgstr "" #: winerror.mc:261 #, fuzzy msgid "Unexpected network error\n" msgstr "Tanımlanamayan dış hata." #: winerror.mc:266 msgid "Bad remote adaptor\n" msgstr "" #: winerror.mc:271 msgid "Print queue full\n" msgstr "" #: winerror.mc:276 msgid "No spool space\n" msgstr "" #: winerror.mc:281 #, fuzzy msgid "Print canceled\n" msgstr "Kullanıcı İptal Etti" #: winerror.mc:286 #, fuzzy msgid "Network name deleted\n" msgstr "Silinme tarihi" #: winerror.mc:291 msgid "Network access denied\n" msgstr "" #: winerror.mc:296 msgid "Bad device type\n" msgstr "" #: winerror.mc:301 #, fuzzy msgid "Bad network name\n" msgstr "Ağ paylaşımı" #: winerror.mc:306 msgid "Too many network names\n" msgstr "" #: winerror.mc:311 msgid "Too many network sessions\n" msgstr "" #: winerror.mc:316 #, fuzzy msgid "Sharing paused\n" msgstr "&Dizge Değeri" #: winerror.mc:321 msgid "Request not accepted\n" msgstr "" #: winerror.mc:326 msgid "Redirector paused\n" msgstr "" #: winerror.mc:331 #, fuzzy msgid "File exists\n" msgstr "Dosya mevcut değil" #: winerror.mc:336 msgid "Cannot create\n" msgstr "" #: winerror.mc:341 msgid "Int24 failure\n" msgstr "" #: winerror.mc:346 msgid "Out of structures\n" msgstr "" #: winerror.mc:351 #, fuzzy msgid "Already assigned\n" msgstr "Zaten Var" #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711 #, fuzzy msgid "Invalid password\n" msgstr "Geçersiz Sözdizimi" #: winerror.mc:361 #, fuzzy msgid "Invalid parameter\n" msgstr "Geçersiz Sözdizimi" #: winerror.mc:366 #, fuzzy msgid "Net write fault\n" msgstr "&Öntanımlı Ayarlar" #: winerror.mc:371 msgid "No process slots\n" msgstr "" #: winerror.mc:376 msgid "Too many semaphores\n" msgstr "" #: winerror.mc:381 msgid "Exclusive semaphore already owned\n" msgstr "" #: winerror.mc:386 msgid "Semaphore is set\n" msgstr "" #: winerror.mc:391 msgid "Too many semaphore requests\n" msgstr "" #: winerror.mc:396 msgid "Invalid at interrupt time\n" msgstr "" #: winerror.mc:401 msgid "Semaphore owner died\n" msgstr "" #: winerror.mc:406 msgid "Semaphore user limit\n" msgstr "" #: winerror.mc:411 #, fuzzy msgid "Insert disk for drive %1\n" msgstr "%s nolu diski yerleştirin" #: winerror.mc:416 msgid "Drive locked\n" msgstr "" #: winerror.mc:421 msgid "Broken pipe\n" msgstr "" #: winerror.mc:426 #, fuzzy msgid "Open failed\n" msgstr "Dosya Aç" #: winerror.mc:431 msgid "Buffer overflow\n" msgstr "" #: winerror.mc:441 msgid "No more search handles\n" msgstr "" #: winerror.mc:446 #, fuzzy msgid "Invalid target handle\n" msgstr "Geçersiz Belgeler" #: winerror.mc:451 #, fuzzy msgid "Invalid IOCTL\n" msgstr "Geçersiz Sözdizimi" #: winerror.mc:456 msgid "Invalid verify switch\n" msgstr "" #: winerror.mc:461 msgid "Bad driver level\n" msgstr "" #: winerror.mc:466 #, fuzzy msgid "Call not implemented\n" msgstr "" "#-#-#-#-# tr.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "Henüz Tanımlanmadı\n" "#-#-#-#-# tr.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "Henüz tamamlanmadı" #: winerror.mc:471 msgid "Semaphore timeout\n" msgstr "" #: winerror.mc:476 #, fuzzy msgid "Insufficient buffer\n" msgstr "Geçersiz Yetkiler" #: winerror.mc:481 #, fuzzy msgid "Invalid name\n" msgstr "Geçersiz Sözdizimi" #: winerror.mc:486 #, fuzzy msgid "Invalid level\n" msgstr "Geçersiz Belgeler" #: winerror.mc:491 msgid "No volume label\n" msgstr "" #: winerror.mc:496 #, fuzzy msgid "Module not found\n" msgstr "Dosya bulunamadı" #: winerror.mc:501 msgid "Procedure not found\n" msgstr "" #: winerror.mc:506 msgid "No children to wait for\n" msgstr "" #: winerror.mc:511 msgid "Child process has not completed\n" msgstr "" #: winerror.mc:516 msgid "Invalid use of direct access handle\n" msgstr "" #: winerror.mc:521 msgid "Negative seek\n" msgstr "" #: winerror.mc:531 msgid "Drive is a JOIN target\n" msgstr "" #: winerror.mc:536 msgid "Drive is already JOINed\n" msgstr "" #: winerror.mc:541 msgid "Drive is already SUBSTed\n" msgstr "" #: winerror.mc:546 msgid "Drive is not JOINed\n" msgstr "" #: winerror.mc:551 msgid "Drive is not SUBSTed\n" msgstr "" #: winerror.mc:556 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n" msgstr "" #: winerror.mc:561 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n" msgstr "" #: winerror.mc:566 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n" msgstr "" #: winerror.mc:571 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n" msgstr "" #: winerror.mc:576 #, fuzzy msgid "Drive is busy\n" msgstr "Sürücüler" #: winerror.mc:581 #, fuzzy msgid "Same drive\n" msgstr "Sistem sürücüsü" #: winerror.mc:586 msgid "Not toplevel directory\n" msgstr "" #: winerror.mc:591 #, fuzzy msgid "Directory is not empty\n" msgstr "Yalnızca &Dizin" #: winerror.mc:596 msgid "Path is in use as a SUBST\n" msgstr "" #: winerror.mc:601 msgid "Path is in use as a JOIN\n" msgstr "" #: winerror.mc:606 msgid "Path is busy\n" msgstr "" #: winerror.mc:611 msgid "Already a SUBST target\n" msgstr "" #: winerror.mc:616 msgid "System trace not specified or disallowed\n" msgstr "" #: winerror.mc:621 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n" msgstr "" #: winerror.mc:626 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n" msgstr "" #: winerror.mc:631 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n" msgstr "" #: winerror.mc:636 msgid "Volume label too long\n" msgstr "" #: winerror.mc:641 msgid "Too many TCBs\n" msgstr "" #: winerror.mc:646 msgid "Signal refused\n" msgstr "" #: winerror.mc:651 msgid "Segment discarded\n" msgstr "" #: winerror.mc:656 msgid "Segment not locked\n" msgstr "" #: winerror.mc:661 msgid "Bad thread ID address\n" msgstr "" #: winerror.mc:666 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n" msgstr "" #: winerror.mc:671 msgid "Path is invalid\n" msgstr "" #: winerror.mc:676 msgid "Signal pending\n" msgstr "" #: winerror.mc:681 msgid "Max system-wide thread count reached\n" msgstr "" #: winerror.mc:686 msgid "Lock failed\n" msgstr "" #: winerror.mc:691 msgid "Resource in use\n" msgstr "" #: winerror.mc:696 #, fuzzy msgid "Cancel violation\n" msgstr "Adlandırma İhlali" #: winerror.mc:701 msgid "Atomic locks not supported\n" msgstr "" #: winerror.mc:706 msgid "Invalid segment number\n" msgstr "" #: winerror.mc:711 #, fuzzy msgid "Invalid ordinal for %1\n" msgstr "Geçersiz Belgeler" #: winerror.mc:716 #, fuzzy msgid "File already exists\n" msgstr "Zaten Var" #: winerror.mc:721 msgid "Invalid flag number\n" msgstr "" #: winerror.mc:726 #, fuzzy msgid "Semaphore name not found\n" msgstr "%s yolu bulunamadı" #: winerror.mc:731 msgid "Invalid starting code segment for %1\n" msgstr "" #: winerror.mc:736 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n" msgstr "" #: winerror.mc:741 msgid "Invalid module type for %1\n" msgstr "" #: winerror.mc:746 msgid "Invalid EXE signature in %1\n" msgstr "" #: winerror.mc:751 msgid "EXE %1 is marked invalid\n" msgstr "" #: winerror.mc:756 msgid "Bad EXE format for %1\n" msgstr "" #: winerror.mc:761 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n" msgstr "" #: winerror.mc:766 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n" msgstr "" #: winerror.mc:771 msgid "Dynlink from invalid ring\n" msgstr "" #: winerror.mc:776 msgid "IOPL not enabled\n" msgstr "" #: winerror.mc:781 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n" msgstr "" #: winerror.mc:786 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n" msgstr "" #: winerror.mc:791 msgid "Ring 2 segment must be movable\n" msgstr "" #: winerror.mc:796 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n" msgstr "" #: winerror.mc:801 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n" msgstr "" #: winerror.mc:806 msgid "Environment variable not found\n" msgstr "" #: winerror.mc:811 msgid "No signal sent\n" msgstr "" #: winerror.mc:816 msgid "File name is too long\n" msgstr "" #: winerror.mc:821 msgid "Ring 2 stack in use\n" msgstr "" #: winerror.mc:826 msgid "Error in use of filename wildcards\n" msgstr "" #: winerror.mc:831 msgid "Invalid signal number\n" msgstr "" #: winerror.mc:836 msgid "Error setting signal handler\n" msgstr "" #: winerror.mc:841 msgid "Segment locked\n" msgstr "" #: winerror.mc:846 msgid "Too many modules\n" msgstr "" #: winerror.mc:851 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n" msgstr "" #: winerror.mc:856 msgid "Machine type mismatch\n" msgstr "" #: winerror.mc:861 msgid "Bad pipe\n" msgstr "" #: winerror.mc:866 msgid "Pipe busy\n" msgstr "" #: winerror.mc:871 msgid "Pipe closed\n" msgstr "" #: winerror.mc:876 #, fuzzy msgid "Pipe not connected\n" msgstr "Dosya bulunamadı" #: winerror.mc:881 #, fuzzy msgid "More data available\n" msgstr "Kullanılabilir değil; " #: winerror.mc:886 #, fuzzy msgid "Session canceled\n" msgstr "Kullanıcı İptal Etti" #: winerror.mc:891 msgid "Invalid extended attribute name\n" msgstr "" #: winerror.mc:896 msgid "Extended attribute list inconsistent\n" msgstr "" #: winerror.mc:901 #, fuzzy msgid "No more data available\n" msgstr "Kullanılabilir değil; " #: winerror.mc:906 msgid "Cannot use Copy API\n" msgstr "" #: winerror.mc:911 #, fuzzy msgid "Directory name invalid\n" msgstr "Yalnızca &Dizin" #: winerror.mc:916 msgid "Extended attributes didn't fit\n" msgstr "" #: winerror.mc:921 msgid "Extended attribute file corrupt\n" msgstr "" #: winerror.mc:926 msgid "Extended attribute table full\n" msgstr "" #: winerror.mc:931 msgid "Invalid extended attribute handle\n" msgstr "" #: winerror.mc:936 msgid "Extended attributes not supported\n" msgstr "" #: winerror.mc:941 msgid "Mutex not owned by caller\n" msgstr "" #: winerror.mc:946 msgid "Too many posts to semaphore\n" msgstr "" #: winerror.mc:951 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n" msgstr "" #: winerror.mc:956 msgid "The oplock wasn't granted\n" msgstr "" #: winerror.mc:961 #, fuzzy msgid "Invalid oplock message received\n" msgstr "Geçersiz Belgeler" #: winerror.mc:966 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n" msgstr "" #: winerror.mc:971 #, fuzzy msgid "Invalid address\n" msgstr "Geçersiz Belgeler" #: winerror.mc:976 msgid "Arithmetic overflow\n" msgstr "" #: winerror.mc:981 msgid "Pipe connected\n" msgstr "" #: winerror.mc:986 msgid "Pipe listening\n" msgstr "" #: winerror.mc:991 msgid "Extended attribute access denied\n" msgstr "" #: winerror.mc:996 #, fuzzy msgid "I/O operation aborted\n" msgstr "İşlem Hatası" #: winerror.mc:1001 msgid "Overlapped I/O incomplete\n" msgstr "" #: winerror.mc:1006 msgid "Overlapped I/O pending\n" msgstr "" #: winerror.mc:1011 msgid "No access to memory location\n" msgstr "" #: winerror.mc:1016 msgid "Swap error\n" msgstr "" #: winerror.mc:1021 msgid "Stack overflow\n" msgstr "" #: winerror.mc:1026 #, fuzzy msgid "Invalid message\n" msgstr "Geçersiz Sözdizimi" #: winerror.mc:1031 msgid "Cannot complete\n" msgstr "" #: winerror.mc:1036 #, fuzzy msgid "Invalid flags\n" msgstr "Geçersiz Sözdizimi" #: winerror.mc:1041 msgid "Unrecognised volume\n" msgstr "" #: winerror.mc:1046 msgid "File invalid\n" msgstr "" #: winerror.mc:1051 msgid "Cannot run full-screen\n" msgstr "" #: winerror.mc:1056 msgid "Nonexistent token\n" msgstr "" #: winerror.mc:1061 #, fuzzy msgid "Registry corrupt\n" msgstr "Kayıt DÜzenleyici" #: winerror.mc:1066 #, fuzzy msgid "Invalid key\n" msgstr "Geçersiz Sözdizimi" #: winerror.mc:1071 #, fuzzy msgid "Can't open registry key\n" msgstr "Kayıt düzenleyicisinden çıkar" #: winerror.mc:1076 msgid "Can't read registry key\n" msgstr "" #: winerror.mc:1081 #, fuzzy msgid "Can't write registry key\n" msgstr "Kayıt düzenleyicisinden çıkar" #: winerror.mc:1086 msgid "Registry has been recovered\n" msgstr "" #: winerror.mc:1091 #, fuzzy msgid "Registry is corrupt\n" msgstr "Kayıt DÜzenleyici" #: winerror.mc:1096 #, fuzzy msgid "I/O to registry failed\n" msgstr "Kayıt Dosyası &Al..." #: winerror.mc:1101 #, fuzzy msgid "Not registry file\n" msgstr "Kayıt Dosyası &Al..." #: winerror.mc:1106 #, fuzzy msgid "Key deleted\n" msgstr "Silinme tarihi" #: winerror.mc:1111 msgid "No registry log space\n" msgstr "" #: winerror.mc:1116 msgid "Registry key has subkeys\n" msgstr "" #: winerror.mc:1121 msgid "Subkey must be volatile\n" msgstr "" #: winerror.mc:1126 msgid "Notify change request in progress\n" msgstr "" #: winerror.mc:1131 msgid "Dependent services are running\n" msgstr "" #: winerror.mc:1136 #, fuzzy msgid "Invalid service control\n" msgstr "Geçersiz Belgeler" #: winerror.mc:1141 msgid "Service request timeout\n" msgstr "" #: winerror.mc:1146 msgid "Cannot create service thread\n" msgstr "" #: winerror.mc:1151 msgid "Service database locked\n" msgstr "" #: winerror.mc:1156 msgid "Service already running\n" msgstr "" #: winerror.mc:1161 msgid "Invalid service account\n" msgstr "" #: winerror.mc:1166 msgid "Service is disabled\n" msgstr "" #: winerror.mc:1171 msgid "Circular dependency\n" msgstr "" #: winerror.mc:1176 #, fuzzy msgid "Service does not exist\n" msgstr "Dosya mevcut değil" #: winerror.mc:1181 msgid "Service cannot accept control message\n" msgstr "" #: winerror.mc:1186 msgid "Service not active\n" msgstr "" #: winerror.mc:1191 msgid "Service controller connect failed\n" msgstr "" #: winerror.mc:1196 msgid "Exception in service\n" msgstr "" #: winerror.mc:1201 #, fuzzy msgid "Database does not exist\n" msgstr "Dosya yolu mevcut değil" #: winerror.mc:1206 msgid "Service-specific error\n" msgstr "" #: winerror.mc:1211 #, fuzzy msgid "Process aborted\n" msgstr "Süreci &Sonlandır" #: winerror.mc:1216 msgid "Service dependency failed\n" msgstr "" #: winerror.mc:1221 msgid "Service login failed\n" msgstr "" #: winerror.mc:1226 msgid "Service start-hang\n" msgstr "" #: winerror.mc:1231 msgid "Invalid service lock\n" msgstr "" #: winerror.mc:1236 msgid "Service marked for delete\n" msgstr "" #: winerror.mc:1241 msgid "Service exists\n" msgstr "" #: winerror.mc:1246 msgid "System running last-known-good config\n" msgstr "" #: winerror.mc:1251 msgid "Service dependency deleted\n" msgstr "" #: winerror.mc:1256 msgid "Boot already accepted as last-good config\n" msgstr "" #: winerror.mc:1261 msgid "Service not started since last boot\n" msgstr "" #: winerror.mc:1266 msgid "Duplicate service name\n" msgstr "" #: winerror.mc:1271 msgid "Different service account\n" msgstr "" #: winerror.mc:1276 msgid "Driver failure cannot be detected\n" msgstr "" #: winerror.mc:1281 #, fuzzy msgid "Process abort cannot be detected\n" msgstr "Süreci &Sonlandır" #: winerror.mc:1286 msgid "No recovery program for service\n" msgstr "" #: winerror.mc:1291 #, fuzzy msgid "Service not implemented by exe\n" msgstr "" "#-#-#-#-# tr.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "Henüz Tanımlanmadı\n" "#-#-#-#-# tr.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "Henüz tamamlanmadı" #: winerror.mc:1296 msgid "End of media\n" msgstr "" #: winerror.mc:1301 msgid "Filemark detected\n" msgstr "" #: winerror.mc:1306 msgid "Beginning of media\n" msgstr "" #: winerror.mc:1311 msgid "Setmark detected\n" msgstr "" #: winerror.mc:1316 #, fuzzy msgid "No data detected\n" msgstr "Döngü Algılandı" #: winerror.mc:1321 msgid "Partition failure\n" msgstr "" #: winerror.mc:1326 msgid "Invalid block length\n" msgstr "" #: winerror.mc:1331 msgid "Device not partitioned\n" msgstr "" #: winerror.mc:1336 msgid "Unable to lock media\n" msgstr "" #: winerror.mc:1341 msgid "Unable to unload media\n" msgstr "" #: winerror.mc:1346 msgid "Media changed\n" msgstr "" #: winerror.mc:1351 msgid "I/O bus reset\n" msgstr "" #: winerror.mc:1356 msgid "No media in drive\n" msgstr "" #: winerror.mc:1361 msgid "No Unicode translation\n" msgstr "" #: winerror.mc:1366 msgid "DLL init failed\n" msgstr "" #: winerror.mc:1371 msgid "Shutdown in progress\n" msgstr "" #: winerror.mc:1376 msgid "No shutdown in progress\n" msgstr "" #: winerror.mc:1381 msgid "I/O device error\n" msgstr "" #: winerror.mc:1386 msgid "No serial devices found\n" msgstr "" #: winerror.mc:1391 msgid "Shared IRQ busy\n" msgstr "" #: winerror.mc:1396 msgid "Serial I/O completed\n" msgstr "" #: winerror.mc:1401 msgid "Serial I/O counter timeout\n" msgstr "" #: winerror.mc:1406 msgid "Floppy ID address mark not found\n" msgstr "" #: winerror.mc:1411 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n" msgstr "" #: winerror.mc:1416 #, fuzzy msgid "Unknown floppy error\n" msgstr "%s içinde bilinmeyen özellik" #: winerror.mc:1421 msgid "Floppy registers inconsistent\n" msgstr "" #: winerror.mc:1426 msgid "Hard disk recalibrate failed\n" msgstr "" #: winerror.mc:1431 msgid "Hard disk operation failed\n" msgstr "" #: winerror.mc:1436 msgid "Hard disk reset failed\n" msgstr "" #: winerror.mc:1441 msgid "End of tape media\n" msgstr "" #: winerror.mc:1446 msgid "Not enough server memory\n" msgstr "" #: winerror.mc:1451 msgid "Possible deadlock\n" msgstr "" #: winerror.mc:1456 msgid "Incorrect alignment\n" msgstr "" #: winerror.mc:1461 msgid "Set-power-state vetoed\n" msgstr "" #: winerror.mc:1466 msgid "Set-power-state failed\n" msgstr "" #: winerror.mc:1471 msgid "Too many links\n" msgstr "" #: winerror.mc:1476 msgid "Newer windows version needed\n" msgstr "" #: winerror.mc:1481 msgid "Wrong operating system\n" msgstr "" #: winerror.mc:1486 msgid "Single-instance application\n" msgstr "" #: winerror.mc:1491 #, fuzzy msgid "Real-mode application\n" msgstr "Seçenekler" #: winerror.mc:1496 #, fuzzy msgid "Invalid DLL\n" msgstr "Geçersiz DN Sözdizimi" #: winerror.mc:1501 msgid "No associated application\n" msgstr "" #: winerror.mc:1506 msgid "DDE failure\n" msgstr "" #: winerror.mc:1511 msgid "DLL not found\n" msgstr "" #: winerror.mc:1516 #, fuzzy msgid "Out of user handles\n" msgstr "Bellek dolu." #: winerror.mc:1521 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n" msgstr "" #: winerror.mc:1526 msgid "The source element is empty\n" msgstr "" #: winerror.mc:1531 msgid "The destination element is full\n" msgstr "" #: winerror.mc:1536 #, fuzzy msgid "The element address is invalid\n" msgstr "Belirtilen aygıt işleyici geçersiz." #: winerror.mc:1541 msgid "The magazine is not present\n" msgstr "" #: winerror.mc:1546 msgid "The device needs reinitialization\n" msgstr "" #: winerror.mc:1551 #, fuzzy msgid "The device requires cleaning\n" msgstr "Aygıt sürücüsü hazır değil." #: winerror.mc:1556 #, fuzzy msgid "The device door is open\n" msgstr "Yazıcı kapısı açık; " #: winerror.mc:1561 #, fuzzy msgid "The device is not connected\n" msgstr "Dosya bulunamadı" #: winerror.mc:1566 msgid "Element not found\n" msgstr "" #: winerror.mc:1571 #, fuzzy msgid "No match found\n" msgstr "%s yolu bulunamadı" #: winerror.mc:1576 msgid "Property set not found\n" msgstr "" #: winerror.mc:1581 #, fuzzy msgid "Point not found\n" msgstr "%s yolu bulunamadı" #: winerror.mc:1586 msgid "No running tracking service\n" msgstr "" #: winerror.mc:1591 #, fuzzy msgid "No such volume ID\n" msgstr "Böyle Bir Öznitelik Yok" #: winerror.mc:1596 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n" msgstr "" #: winerror.mc:1601 msgid "Unable to move the replacement file into place\n" msgstr "" #: winerror.mc:1606 msgid "Moving the replacement file failed\n" msgstr "" #: winerror.mc:1611 #, fuzzy msgid "The journal is being deleted\n" msgstr "Silinme tarihi" #: winerror.mc:1616 msgid "The journal is not active\n" msgstr "" #: winerror.mc:1621 msgid "Potential matching file found\n" msgstr "" #: winerror.mc:1626 msgid "The journal entry was deleted\n" msgstr "" #: winerror.mc:1631 #, fuzzy msgid "Invalid device name\n" msgstr "Geçersiz Belgeler" #: winerror.mc:1636 #, fuzzy msgid "Connection unavailable\n" msgstr "Kullanılabilir değil; " #: winerror.mc:1641 msgid "Device already remembered\n" msgstr "" #: winerror.mc:1646 msgid "No network or bad path\n" msgstr "" #: winerror.mc:1651 msgid "Invalid network provider name\n" msgstr "" #: winerror.mc:1656 msgid "Cannot open network connection profile\n" msgstr "" #: winerror.mc:1661 msgid "Corrupt network connection profile\n" msgstr "" #: winerror.mc:1666 msgid "Not a container\n" msgstr "" #: winerror.mc:1671 msgid "Extended error\n" msgstr "" #: winerror.mc:1676 #, fuzzy msgid "Invalid group name\n" msgstr "Geçersiz DN Sözdizimi" #: winerror.mc:1681 #, fuzzy msgid "Invalid computer name\n" msgstr "Geçersiz Sözdizimi" #: winerror.mc:1686 #, fuzzy msgid "Invalid event name\n" msgstr "Geçersiz Belgeler" #: winerror.mc:1691 msgid "Invalid domain name\n" msgstr "" #: winerror.mc:1696 #, fuzzy msgid "Invalid service name\n" msgstr "Geçersiz Belgeler" #: winerror.mc:1701 #, fuzzy msgid "Invalid network name\n" msgstr "Geçersiz Sözdizimi" #: winerror.mc:1706 #, fuzzy msgid "Invalid share name\n" msgstr "Dosya yolunda geçersiz karakter(ler)" #: winerror.mc:1716 #, fuzzy msgid "Invalid message name\n" msgstr "Geçersiz Belgeler" #: winerror.mc:1721 msgid "Invalid message destination\n" msgstr "" #: winerror.mc:1726 msgid "Session credential conflict\n" msgstr "" #: winerror.mc:1731 #, fuzzy msgid "Remote session limit exceeded\n" msgstr "Paketin gönderildiği yönlendirici sınırı aşıldı" #: winerror.mc:1736 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n" msgstr "" #: winerror.mc:1741 msgid "No network\n" msgstr "" #: winerror.mc:1746 #, fuzzy msgid "Operation canceled by user\n" msgstr "Yeni bir program çalıştırır" #: winerror.mc:1751 msgid "File has a user-mapped section\n" msgstr "" #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741 #, fuzzy msgid "Connection refused\n" msgstr "&Ağ Sürücüsüne Bağlan" #: winerror.mc:1761 msgid "Connection gracefully closed\n" msgstr "" #: winerror.mc:1766 msgid "Address already associated with transport endpoint\n" msgstr "" #: winerror.mc:1771 msgid "Address not associated with transport endpoint\n" msgstr "" #: winerror.mc:1776 #, fuzzy msgid "Connection invalid\n" msgstr "LAN Bağlantısı" #: winerror.mc:1781 msgid "Connection is active\n" msgstr "" #: winerror.mc:1786 #, fuzzy msgid "Network unreachable\n" msgstr "Ağ paylaşımı" #: winerror.mc:1791 msgid "Host unreachable\n" msgstr "" #: winerror.mc:1796 msgid "Protocol unreachable\n" msgstr "" #: winerror.mc:1801 msgid "Port unreachable\n" msgstr "" #: winerror.mc:1806 msgid "Request aborted\n" msgstr "" #: winerror.mc:1811 #, fuzzy msgid "Connection aborted\n" msgstr "LAN Bağlantısı" #: winerror.mc:1816 msgid "Please retry operation\n" msgstr "" #: winerror.mc:1821 msgid "Connection count limit reached\n" msgstr "" #: winerror.mc:1826 msgid "Login time restriction\n" msgstr "" #: winerror.mc:1831 msgid "Login workstation restriction\n" msgstr "" #: winerror.mc:1836 msgid "Incorrect network address\n" msgstr "" #: winerror.mc:1841 msgid "Service already registered\n" msgstr "" #: winerror.mc:1846 #, fuzzy msgid "Service not found\n" msgstr "Dosya bulunamadı" #: winerror.mc:1851 msgid "User not authenticated\n" msgstr "" #: winerror.mc:1856 msgid "User not logged on\n" msgstr "" #: winerror.mc:1861 msgid "Continue work in progress\n" msgstr "" #: winerror.mc:1866 #, fuzzy msgid "Already initialised\n" msgstr "Zaten Var" #: winerror.mc:1871 msgid "No more local devices\n" msgstr "" #: winerror.mc:1876 #, fuzzy msgid "The site does not exist\n" msgstr "Dosya mevcut değil" #: winerror.mc:1881 #, fuzzy msgid "The domain controller already exists\n" msgstr "Zaten Var" #: winerror.mc:1886 #, fuzzy msgid "Supported only when connected\n" msgstr "Dosya bulunamadı" #: winerror.mc:1891 msgid "Perform operation even when nothing changed\n" msgstr "" #: winerror.mc:1896 #, fuzzy msgid "The user profile is invalid\n" msgstr "Belirtilen aygıt işleyici geçersiz." #: winerror.mc:1901 msgid "Not supported on Small Business Server\n" msgstr "" #: winerror.mc:1906 msgid "Not all privileges assigned\n" msgstr "" #: winerror.mc:1911 msgid "Some security IDs not mapped\n" msgstr "" #: winerror.mc:1916 msgid "No quotas for account\n" msgstr "" #: winerror.mc:1921 msgid "Local user session key\n" msgstr "" #: winerror.mc:1926 msgid "Password too complex for LM\n" msgstr "" #: winerror.mc:1931 #, fuzzy msgid "Unknown revision\n" msgstr "%s içinde bilinmeyen özellik" #: winerror.mc:1936 msgid "Incompatible revision levels\n" msgstr "" #: winerror.mc:1941 #, fuzzy msgid "Invalid owner\n" msgstr "Geçersiz Sözdizimi" #: winerror.mc:1946 #, fuzzy msgid "Invalid primary group\n" msgstr "Geçersiz Sözdizimi" #: winerror.mc:1951 msgid "No impersonation token\n" msgstr "" #: winerror.mc:1956 msgid "Can't disable mandatory group\n" msgstr "" #: winerror.mc:1961 msgid "No logon servers available\n" msgstr "" #: winerror.mc:1966 msgid "No such logon session\n" msgstr "" #: winerror.mc:1971 msgid "No such privilege\n" msgstr "" #: winerror.mc:1976 msgid "Privilege not held\n" msgstr "" #: winerror.mc:1981 #, fuzzy msgid "Invalid account name\n" msgstr "Geçersiz Sözdizimi" #: winerror.mc:1986 #, fuzzy msgid "User already exists\n" msgstr "Zaten Var" #: winerror.mc:1991 #, fuzzy msgid "No such user\n" msgstr "Böyle Bir Öznitelik Yok" #: winerror.mc:1996 #, fuzzy msgid "Group already exists\n" msgstr "Zaten Var" #: winerror.mc:2001 msgid "No such group\n" msgstr "" #: winerror.mc:2006 msgid "User already in group\n" msgstr "" #: winerror.mc:2011 msgid "User not in group\n" msgstr "" #: winerror.mc:2016 msgid "Can't delete last admin user\n" msgstr "" #: winerror.mc:2021 msgid "Wrong password\n" msgstr "" #: winerror.mc:2026 msgid "Ill-formed password\n" msgstr "" #: winerror.mc:2031 msgid "Password restriction\n" msgstr "" #: winerror.mc:2036 msgid "Logon failure\n" msgstr "" #: winerror.mc:2041 msgid "Account restriction\n" msgstr "" #: winerror.mc:2046 msgid "Invalid logon hours\n" msgstr "" #: winerror.mc:2051 #, fuzzy msgid "Invalid workstation\n" msgstr "Geçersiz Sözdizimi" #: winerror.mc:2056 msgid "Password expired\n" msgstr "" #: winerror.mc:2061 #, fuzzy msgid "Account disabled\n" msgstr "devre dışı" #: winerror.mc:2066 msgid "No security ID mapped\n" msgstr "" #: winerror.mc:2071 msgid "Too many LUIDs requested\n" msgstr "" #: winerror.mc:2076 msgid "LUIDs exhausted\n" msgstr "" #: winerror.mc:2081 msgid "Invalid sub authority\n" msgstr "" #: winerror.mc:2086 #, fuzzy msgid "Invalid ACL\n" msgstr "Geçersiz Sözdizimi" #: winerror.mc:2091 #, fuzzy msgid "Invalid SID\n" msgstr "Geçersiz Sözdizimi" #: winerror.mc:2096 msgid "Invalid security descriptor\n" msgstr "" #: winerror.mc:2101 msgid "Bad inherited ACL\n" msgstr "" #: winerror.mc:2106 #, fuzzy msgid "Server disabled\n" msgstr "devre dışı" #: winerror.mc:2111 #, fuzzy msgid "Server not disabled\n" msgstr "Sürücü etkinleştirilmemiş." #: winerror.mc:2116 msgid "Invalid ID authority\n" msgstr "" #: winerror.mc:2121 msgid "Allotted space exceeded\n" msgstr "" #: winerror.mc:2126 msgid "Invalid group attributes\n" msgstr "" #: winerror.mc:2131 msgid "Bad impersonation level\n" msgstr "" #: winerror.mc:2136 msgid "Can't open anonymous security token\n" msgstr "" #: winerror.mc:2141 msgid "Bad validation class\n" msgstr "" #: winerror.mc:2146 msgid "Bad token type\n" msgstr "" #: winerror.mc:2151 msgid "No security on object\n" msgstr "" #: winerror.mc:2156 msgid "Can't access domain information\n" msgstr "" #: winerror.mc:2161 #, fuzzy msgid "Invalid server state\n" msgstr "Geçersiz Belgeler" #: winerror.mc:2166 #, fuzzy msgid "Invalid domain state\n" msgstr "Geçersiz Sözdizimi" #: winerror.mc:2171 msgid "Invalid domain role\n" msgstr "" #: winerror.mc:2176 msgid "No such domain\n" msgstr "" #: winerror.mc:2181 #, fuzzy msgid "Domain already exists\n" msgstr "Zaten Var" #: winerror.mc:2186 #, fuzzy msgid "Domain limit exceeded\n" msgstr "Zaman Sınırı Aşıldı" #: winerror.mc:2191 msgid "Internal database corruption\n" msgstr "" #: winerror.mc:2196 msgid "Internal error\n" msgstr "" #: winerror.mc:2201 msgid "Generic access types not mapped\n" msgstr "" #: winerror.mc:2206 msgid "Bad descriptor format\n" msgstr "" #: winerror.mc:2211 msgid "Not a logon process\n" msgstr "" #: winerror.mc:2216 msgid "Logon session ID exists\n" msgstr "" #: winerror.mc:2221 msgid "Unknown authentication package\n" msgstr "" #: winerror.mc:2226 msgid "Bad logon session state\n" msgstr "" #: winerror.mc:2231 msgid "Logon session ID collision\n" msgstr "" #: winerror.mc:2236 #, fuzzy msgid "Invalid logon type\n" msgstr "Geçersiz Sözdizimi" #: winerror.mc:2241 #, fuzzy msgid "Cannot impersonate\n" msgstr "Yazıcı bulunamıyor." #: winerror.mc:2246 #, fuzzy msgid "Invalid transaction state\n" msgstr "Dosya yolunda geçersiz karakter(ler)" #: winerror.mc:2251 msgid "Security DB commit failure\n" msgstr "" #: winerror.mc:2256 #, fuzzy msgid "Account is built-in\n" msgstr "doğal, yerleşik" #: winerror.mc:2261 msgid "Group is built-in\n" msgstr "" #: winerror.mc:2266 msgid "User is built-in\n" msgstr "" #: winerror.mc:2271 msgid "Group is primary for user\n" msgstr "" #: winerror.mc:2276 msgid "Token already in use\n" msgstr "" #: winerror.mc:2281 msgid "No such local group\n" msgstr "" #: winerror.mc:2286 msgid "User not in local group\n" msgstr "" #: winerror.mc:2291 msgid "User already in local group\n" msgstr "" #: winerror.mc:2296 #, fuzzy msgid "Local group already exists\n" msgstr "Zaten Var" #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326 msgid "Logon type not granted\n" msgstr "" #: winerror.mc:2306 msgid "Too many secrets\n" msgstr "" #: winerror.mc:2311 msgid "Secret too long\n" msgstr "" #: winerror.mc:2316 msgid "Internal security DB error\n" msgstr "" #: winerror.mc:2321 msgid "Too many context IDs\n" msgstr "" #: winerror.mc:2331 msgid "Cross-encrypted NT password required\n" msgstr "" #: winerror.mc:2336 #, fuzzy msgid "No such member\n" msgstr "Böyle Bir Nesne Yok" #: winerror.mc:2341 msgid "Invalid member\n" msgstr "" #: winerror.mc:2346 msgid "Too many SIDs\n" msgstr "" #: winerror.mc:2351 msgid "Cross-encrypted LM password required\n" msgstr "" #: winerror.mc:2356 msgid "No inheritable components\n" msgstr "" #: winerror.mc:2361 msgid "File or directory corrupt\n" msgstr "" #: winerror.mc:2366 msgid "Disk is corrupt\n" msgstr "" #: winerror.mc:2371 msgid "No user session key\n" msgstr "" #: winerror.mc:2376 msgid "Licence quota exceeded\n" msgstr "" #: winerror.mc:2381 #, fuzzy msgid "Wrong target name\n" msgstr "Geçersiz Belgeler" #: winerror.mc:2386 #, fuzzy msgid "Mutual authentication failed\n" msgstr "Uygunsuz Yetkilendirme" #: winerror.mc:2391 msgid "Time skew between client and server\n" msgstr "" #: winerror.mc:2396 #, fuzzy msgid "Invalid window handle\n" msgstr "Geçersiz Sözdizimi" #: winerror.mc:2401 #, fuzzy msgid "Invalid menu handle\n" msgstr "Geçersiz Belgeler" #: winerror.mc:2406 msgid "Invalid cursor handle\n" msgstr "" #: winerror.mc:2411 msgid "Invalid accelerator table handle\n" msgstr "" #: winerror.mc:2416 msgid "Invalid hook handle\n" msgstr "" #: winerror.mc:2421 #, fuzzy msgid "Invalid DWP handle\n" msgstr "Geçersiz DN Sözdizimi" #: winerror.mc:2426 msgid "Can't create top-level child window\n" msgstr "" #: winerror.mc:2431 msgid "Can't find window class\n" msgstr "" #: winerror.mc:2436 msgid "Window owned by another thread\n" msgstr "" #: winerror.mc:2441 #, fuzzy msgid "Hotkey already registered\n" msgstr "Zaten Var" #: winerror.mc:2446 #, fuzzy msgid "Class already exists\n" msgstr "Zaten Var" #: winerror.mc:2451 #, fuzzy msgid "Class does not exist\n" msgstr "Dosya yolu mevcut değil" #: winerror.mc:2456 #, fuzzy msgid "Class has open windows\n" msgstr "&Pencere" #: winerror.mc:2461 #, fuzzy msgid "Invalid index\n" msgstr "Geçersiz Sözdizimi" #: winerror.mc:2466 #, fuzzy msgid "Invalid icon handle\n" msgstr "Geçersiz Sözdizimi" #: winerror.mc:2471 msgid "Private dialog index\n" msgstr "" #: winerror.mc:2476 #, fuzzy msgid "List box ID not found\n" msgstr "%s yolu bulunamadı" #: winerror.mc:2481 msgid "No wildcard characters\n" msgstr "" #: winerror.mc:2486 #, fuzzy msgid "Clipboard not open\n" msgstr "Pencere oluşturulamıyor veya kullanılamıyor." #: winerror.mc:2491 msgid "Hotkey not registered\n" msgstr "" #: winerror.mc:2496 msgid "Not a dialog window\n" msgstr "" #: winerror.mc:2501 #, fuzzy msgid "Control ID not found\n" msgstr "%s yolu bulunamadı" #: winerror.mc:2506 msgid "Invalid combobox message\n" msgstr "" #: winerror.mc:2511 msgid "Not a combobox window\n" msgstr "" #: winerror.mc:2516 #, fuzzy msgid "Invalid edit height\n" msgstr "Geçersiz Belgeler" #: winerror.mc:2521 msgid "DC not found\n" msgstr "" #: winerror.mc:2526 msgid "Invalid hook filter\n" msgstr "" #: winerror.mc:2531 msgid "Invalid filter procedure\n" msgstr "" #: winerror.mc:2536 msgid "Hook procedure needs module handle\n" msgstr "" #: winerror.mc:2541 msgid "Global-only hook procedure\n" msgstr "" #: winerror.mc:2546 msgid "Journal hook already set\n" msgstr "" #: winerror.mc:2551 msgid "Hook procedure not installed\n" msgstr "" #: winerror.mc:2556 #, fuzzy msgid "Invalid list box message\n" msgstr "Geçersiz Sözdizimi" #: winerror.mc:2561 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n" msgstr "" #: winerror.mc:2566 msgid "No tab stops on this list box\n" msgstr "" #: winerror.mc:2571 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n" msgstr "" #: winerror.mc:2576 msgid "Child window menus not allowed\n" msgstr "" #: winerror.mc:2581 msgid "Window has no system menu\n" msgstr "" #: winerror.mc:2586 #, fuzzy msgid "Invalid message box style\n" msgstr "Geçersiz Belgeler" #: winerror.mc:2591 msgid "Invalid SPI parameter\n" msgstr "" #: winerror.mc:2596 msgid "Screen already locked\n" msgstr "" #: winerror.mc:2601 msgid "Window handles have different parents\n" msgstr "" #: winerror.mc:2606 msgid "Not a child window\n" msgstr "" #: winerror.mc:2611 #, fuzzy msgid "Invalid GW command\n" msgstr "Geçersiz Sözdizimi" #: winerror.mc:2616 #, fuzzy msgid "Invalid thread ID\n" msgstr "Geçersiz Sözdizimi" #: winerror.mc:2621 msgid "Not an MDI child window\n" msgstr "" #: winerror.mc:2626 msgid "Popup menu already active\n" msgstr "" #: winerror.mc:2631 #, fuzzy msgid "No scrollbars\n" msgstr "Buraya Kaydır" #: winerror.mc:2636 msgid "Invalid scrollbar range\n" msgstr "" #: winerror.mc:2641 msgid "Invalid ShowWin command\n" msgstr "" #: winerror.mc:2646 msgid "No system resources\n" msgstr "" #: winerror.mc:2651 msgid "No non-paged system resources\n" msgstr "" #: winerror.mc:2656 msgid "No paged system resources\n" msgstr "" #: winerror.mc:2661 msgid "No working set quota\n" msgstr "" #: winerror.mc:2666 msgid "No page file quota\n" msgstr "" #: winerror.mc:2671 msgid "Exceeded commitment limit\n" msgstr "" #: winerror.mc:2676 #, fuzzy msgid "Menu item not found\n" msgstr "Dosya bulunamadı" #: winerror.mc:2681 #, fuzzy msgid "Invalid keyboard handle\n" msgstr "Geçersiz Belgeler" #: winerror.mc:2686 msgid "Hook type not allowed\n" msgstr "" #: winerror.mc:2691 msgid "Interactive window station required\n" msgstr "" #: winerror.mc:2696 #, fuzzy msgid "Timeout\n" msgstr "Zaman Aşımı" #: winerror.mc:2701 #, fuzzy msgid "Invalid monitor handle\n" msgstr "Geçersiz Belgeler" #: winerror.mc:2706 msgid "Event log file corrupt\n" msgstr "" #: winerror.mc:2711 msgid "Event log can't start\n" msgstr "" #: winerror.mc:2716 msgid "Event log file full\n" msgstr "" #: winerror.mc:2721 msgid "Event log file changed\n" msgstr "" #: winerror.mc:2726 #, fuzzy msgid "Installer service failed.\n" msgstr "Geçersiz Belgeler" #: winerror.mc:2731 #, fuzzy msgid "Installation aborted by user\n" msgstr "Yeni bir program çalıştırır" #: winerror.mc:2736 #, fuzzy msgid "Installation failure\n" msgstr "Yeni bir program çalıştırır" #: winerror.mc:2741 #, fuzzy msgid "Installation suspended\n" msgstr "Yeni bir program çalıştırır" #: winerror.mc:2746 #, fuzzy msgid "Unknown product\n" msgstr "%s içinde bilinmeyen özellik" #: winerror.mc:2751 #, fuzzy msgid "Unknown feature\n" msgstr "%s içinde bilinmeyen özellik" #: winerror.mc:2756 #, fuzzy msgid "Unknown component\n" msgstr "%s içinde bilinmeyen özellik" #: winerror.mc:2761 #, fuzzy msgid "Unknown property\n" msgstr "%s içinde bilinmeyen özellik" #: winerror.mc:2766 #, fuzzy msgid "Invalid handle state\n" msgstr "Geçersiz Sözdizimi" #: winerror.mc:2771 #, fuzzy msgid "Bad configuration\n" msgstr "Wine yapılandırması" #: winerror.mc:2776 msgid "Index is missing\n" msgstr "" #: winerror.mc:2781 #, fuzzy msgid "Installation source is missing\n" msgstr "eksik özellik için kurulum kaynağı" #: winerror.mc:2786 msgid "Wrong installation package version\n" msgstr "" #: winerror.mc:2791 #, fuzzy msgid "Product uninstalled\n" msgstr "Kullanıcı İptal Etti" #: winerror.mc:2796 #, fuzzy msgid "Invalid query syntax\n" msgstr "Geçersiz Sözdizimi" #: winerror.mc:2801 #, fuzzy msgid "Invalid field\n" msgstr "Geçersiz Sözdizimi" #: winerror.mc:2806 msgid "Device removed\n" msgstr "" #: winerror.mc:2811 #, fuzzy msgid "Installation already running\n" msgstr "Yeni bir program çalıştırır" #: winerror.mc:2816 msgid "Installation package failed to open\n" msgstr "" #: winerror.mc:2821 #, fuzzy msgid "Installation package is invalid\n" msgstr "Yeni bir program çalıştırır" #: winerror.mc:2826 msgid "Installer user interface failed\n" msgstr "" #: winerror.mc:2831 msgid "Failed to open installation log file\n" msgstr "" #: winerror.mc:2836 #, fuzzy msgid "Installation language not supported\n" msgstr "Yetkilendirme Yöntemi Desteklenmiyor" #: winerror.mc:2841 msgid "Installation transform failed to apply\n" msgstr "" #: winerror.mc:2846 #, fuzzy msgid "Installation package rejected\n" msgstr "Yeni bir program çalıştırır" #: winerror.mc:2851 msgid "Function could not be called\n" msgstr "" #: winerror.mc:2856 #, fuzzy msgid "Function failed\n" msgstr "Dosya Aç" #: winerror.mc:2861 #, fuzzy msgid "Invalid table\n" msgstr "Geçersiz Sözdizimi" #: winerror.mc:2866 msgid "Data type mismatch\n" msgstr "" #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081 msgid "Unsupported type\n" msgstr "" #: winerror.mc:2876 #, fuzzy msgid "Creation failed\n" msgstr "Dosya Aç" #: winerror.mc:2881 msgid "Temporary directory not writable\n" msgstr "" #: winerror.mc:2886 #, fuzzy msgid "Installation platform not supported\n" msgstr "Yetkilendirme Yöntemi Desteklenmiyor" #: winerror.mc:2891 #, fuzzy msgid "Installer not used\n" msgstr "Dosya bulunamadı" #: winerror.mc:2896 msgid "Failed to open the patch package\n" msgstr "" #: winerror.mc:2901 #, fuzzy msgid "Invalid patch package\n" msgstr "Geçersiz Sözdizimi" #: winerror.mc:2906 msgid "Unsupported patch package\n" msgstr "" #: winerror.mc:2911 msgid "Another version is installed\n" msgstr "" #: winerror.mc:2916 #, fuzzy msgid "Invalid command line\n" msgstr "Geçersiz Sözdizimi" #: winerror.mc:2921 msgid "Remote installation not allowed\n" msgstr "" #: winerror.mc:2926 msgid "Reboot initiated after successful install\n" msgstr "" #: winerror.mc:2931 msgid "Invalid string binding\n" msgstr "" #: winerror.mc:2936 msgid "Wrong kind of binding\n" msgstr "" #: winerror.mc:2941 #, fuzzy msgid "Invalid binding\n" msgstr "Geçersiz Sözdizimi" #: winerror.mc:2946 msgid "RPC protocol sequence not supported\n" msgstr "" #: winerror.mc:2951 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n" msgstr "" #: winerror.mc:2956 #, fuzzy msgid "Invalid string UUID\n" msgstr "Geçersiz Sözdizimi" #: winerror.mc:2961 #, fuzzy msgid "Invalid endpoint format\n" msgstr "Geçersiz Belgeler" #: winerror.mc:2966 msgid "Invalid network address\n" msgstr "" #: winerror.mc:2971 msgid "No endpoint found\n" msgstr "" #: winerror.mc:2976 #, fuzzy msgid "Invalid timeout value\n" msgstr "Geçersiz Sözdizimi" #: winerror.mc:2981 #, fuzzy msgid "Object UUID not found\n" msgstr "%s yolu bulunamadı" #: winerror.mc:2986 msgid "UUID already registered\n" msgstr "" #: winerror.mc:2991 msgid "UUID type already registered\n" msgstr "" #: winerror.mc:2996 msgid "Server already listening\n" msgstr "" #: winerror.mc:3001 msgid "No protocol sequences registered\n" msgstr "" #: winerror.mc:3006 msgid "RPC server not listening\n" msgstr "" #: winerror.mc:3011 #, fuzzy msgid "Unknown manager type\n" msgstr "Tanımlanmamış Tür" #: winerror.mc:3016 #, fuzzy msgid "Unknown interface\n" msgstr "%s içinde bilinmeyen özellik" #: winerror.mc:3021 msgid "No bindings\n" msgstr "" #: winerror.mc:3026 msgid "No protocol sequences\n" msgstr "" #: winerror.mc:3031 msgid "Can't create endpoint\n" msgstr "" #: winerror.mc:3036 #, fuzzy msgid "Out of resources\n" msgstr "Bellek dolu." #: winerror.mc:3041 msgid "RPC server unavailable\n" msgstr "" #: winerror.mc:3046 msgid "RPC server too busy\n" msgstr "" #: winerror.mc:3051 #, fuzzy msgid "Invalid network options\n" msgstr "Geçersiz Sözdizimi" #: winerror.mc:3056 msgid "No RPC call active\n" msgstr "" #: winerror.mc:3061 msgid "RPC call failed\n" msgstr "" #: winerror.mc:3066 msgid "RPC call failed and didn't execute\n" msgstr "" #: winerror.mc:3071 #, fuzzy msgid "RPC protocol error\n" msgstr "İletişim Kuralı Hatası" #: winerror.mc:3076 msgid "Unsupported transfer syntax\n" msgstr "" #: winerror.mc:3086 #, fuzzy msgid "Invalid tag\n" msgstr "Geçersiz Sözdizimi" #: winerror.mc:3091 msgid "Invalid array bounds\n" msgstr "" #: winerror.mc:3096 msgid "No entry name\n" msgstr "" #: winerror.mc:3101 #, fuzzy msgid "Invalid name syntax\n" msgstr "Geçersiz Sözdizimi" #: winerror.mc:3106 msgid "Unsupported name syntax\n" msgstr "" #: winerror.mc:3111 #, fuzzy msgid "No network address\n" msgstr "Ağ paylaşımı" #: winerror.mc:3116 msgid "Duplicate endpoint\n" msgstr "" #: winerror.mc:3121 #, fuzzy msgid "Unknown authentication type\n" msgstr "Güçlü Yerkilendirme Gerekli" #: winerror.mc:3126 msgid "Maximum calls too low\n" msgstr "" #: winerror.mc:3131 msgid "String too long\n" msgstr "" #: winerror.mc:3136 msgid "Protocol sequence not found\n" msgstr "" #: winerror.mc:3141 msgid "Procedure number out of range\n" msgstr "" #: winerror.mc:3146 msgid "Binding has no authentication data\n" msgstr "" #: winerror.mc:3151 #, fuzzy msgid "Unknown authentication service\n" msgstr "Güçlü Yerkilendirme Gerekli" #: winerror.mc:3156 #, fuzzy msgid "Unknown authentication level\n" msgstr "Güçlü Yerkilendirme Gerekli" #: winerror.mc:3161 #, fuzzy msgid "Invalid authentication identity\n" msgstr "Uygunsuz Yetkilendirme" #: winerror.mc:3166 msgid "Unknown authorisation service\n" msgstr "" #: winerror.mc:3171 #, fuzzy msgid "Invalid entry\n" msgstr "Geçersiz Sözdizimi" #: winerror.mc:3176 msgid "Can't perform operation\n" msgstr "" #: winerror.mc:3181 #, fuzzy msgid "Endpoints not registered\n" msgstr "Kayıt düzenleyicisinden çıkar" #: winerror.mc:3186 msgid "Nothing to export\n" msgstr "" #: winerror.mc:3191 msgid "Incomplete name\n" msgstr "" #: winerror.mc:3196 #, fuzzy msgid "Invalid version option\n" msgstr "Geçersiz Sözdizimi" #: winerror.mc:3201 msgid "No more members\n" msgstr "" #: winerror.mc:3206 msgid "Not all objects unexported\n" msgstr "" #: winerror.mc:3211 #, fuzzy msgid "Interface not found\n" msgstr "Dosya bulunamadı" #: winerror.mc:3216 #, fuzzy msgid "Entry already exists\n" msgstr "Zaten Var" #: winerror.mc:3221 msgid "Entry not found\n" msgstr "" #: winerror.mc:3226 #, fuzzy msgid "Name service unavailable\n" msgstr "Kullanılabilir Alan" #: winerror.mc:3231 msgid "Invalid network address family\n" msgstr "" #: winerror.mc:3236 #, fuzzy msgid "Operation not supported\n" msgstr "Yetkilendirme Yöntemi Desteklenmiyor" #: winerror.mc:3241 msgid "No security context available\n" msgstr "" #: winerror.mc:3246 msgid "RPCInternal error\n" msgstr "" #: winerror.mc:3251 msgid "RPC divide-by-zero\n" msgstr "" #: winerror.mc:3256 msgid "Address error\n" msgstr "" #: winerror.mc:3261 msgid "Floating-point divide-by-zero\n" msgstr "" #: winerror.mc:3266 msgid "Floating-point underflow\n" msgstr "" #: winerror.mc:3271 msgid "Floating-point overflow\n" msgstr "" #: winerror.mc:3276 msgid "No more entries\n" msgstr "" #: winerror.mc:3281 msgid "Character translation table open failed\n" msgstr "" #: winerror.mc:3286 msgid "Character translation table file too small\n" msgstr "" #: winerror.mc:3291 msgid "Null context handle\n" msgstr "" #: winerror.mc:3296 msgid "Context handle damaged\n" msgstr "" #: winerror.mc:3301 msgid "Binding handle mismatch\n" msgstr "" #: winerror.mc:3306 msgid "Cannot get call handle\n" msgstr "" #: winerror.mc:3311 msgid "Null reference pointer\n" msgstr "" #: winerror.mc:3316 msgid "Enumeration value out of range\n" msgstr "" #: winerror.mc:3321 msgid "Byte count too small\n" msgstr "" #: winerror.mc:3326 msgid "Bad stub data\n" msgstr "" #: winerror.mc:3331 msgid "Invalid user buffer\n" msgstr "" #: winerror.mc:3336 msgid "Unrecognised media\n" msgstr "" #: winerror.mc:3341 msgid "No trust secret\n" msgstr "" #: winerror.mc:3346 msgid "No trust SAM account\n" msgstr "" #: winerror.mc:3351 msgid "Trusted domain failure\n" msgstr "" #: winerror.mc:3356 msgid "Trusted relationship failure\n" msgstr "" #: winerror.mc:3361 msgid "Trust logon failure\n" msgstr "" #: winerror.mc:3366 msgid "RPC call already in progress\n" msgstr "" #: winerror.mc:3371 msgid "NETLOGON is not started\n" msgstr "" #: winerror.mc:3376 msgid "Account expired\n" msgstr "" #: winerror.mc:3381 msgid "Redirector has open handles\n" msgstr "" #: winerror.mc:3386 msgid "Printer driver already installed\n" msgstr "" #: winerror.mc:3391 #, fuzzy msgid "Unknown port\n" msgstr "%s içinde bilinmeyen özellik" #: winerror.mc:3396 #, fuzzy msgid "Unknown printer driver\n" msgstr "Bilinmeyen yazıcı sürücüsü." #: winerror.mc:3401 #, fuzzy msgid "Unknown print processor\n" msgstr "Bilinmeyen yazıcı sürücüsü." #: winerror.mc:3406 msgid "Invalid separator file\n" msgstr "" #: winerror.mc:3411 #, fuzzy msgid "Invalid priority\n" msgstr "Geçersiz Sözdizimi" #: winerror.mc:3416 #, fuzzy msgid "Invalid printer name\n" msgstr "Geçersiz Sözdizimi" #: winerror.mc:3421 #, fuzzy msgid "Printer already exists\n" msgstr "Zaten Var" #: winerror.mc:3426 #, fuzzy msgid "Invalid printer command\n" msgstr "Geçersiz Sözdizimi" #: winerror.mc:3431 #, fuzzy msgid "Invalid data type\n" msgstr "Geçersiz Sözdizimi" #: winerror.mc:3436 #, fuzzy msgid "Invalid environment\n" msgstr "Geçersiz Sözdizimi" #: winerror.mc:3441 msgid "No more bindings\n" msgstr "" #: winerror.mc:3446 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n" msgstr "" #: winerror.mc:3451 msgid "Can't logon with workstation trust account\n" msgstr "" #: winerror.mc:3456 msgid "Can't logon with server trust account\n" msgstr "" #: winerror.mc:3461 msgid "Domain trust information inconsistent\n" msgstr "" #: winerror.mc:3466 msgid "Server has open handles\n" msgstr "" #: winerror.mc:3471 msgid "Resource data not found\n" msgstr "" #: winerror.mc:3476 msgid "Resource type not found\n" msgstr "" #: winerror.mc:3481 msgid "Resource name not found\n" msgstr "" #: winerror.mc:3486 msgid "Resource language not found\n" msgstr "" #: winerror.mc:3491 msgid "Not enough quota\n" msgstr "" #: winerror.mc:3496 msgid "No interfaces\n" msgstr "" #: winerror.mc:3501 #, fuzzy msgid "RPC call canceled\n" msgstr "Kullanıcı İptal Etti" #: winerror.mc:3506 #, fuzzy msgid "Binding incomplete\n" msgstr "" "#-#-#-#-# tr.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "Henüz Tanımlanmadı\n" "#-#-#-#-# tr.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "Henüz tamamlanmadı" #: winerror.mc:3511 msgid "RPC comm failure\n" msgstr "" #: winerror.mc:3516 msgid "Unsupported authorisation level\n" msgstr "" #: winerror.mc:3521 msgid "No principal name registered\n" msgstr "" #: winerror.mc:3526 msgid "Not an RPC error\n" msgstr "" #: winerror.mc:3531 msgid "UUID is local only\n" msgstr "" #: winerror.mc:3536 msgid "Security package error\n" msgstr "" #: winerror.mc:3541 #, fuzzy msgid "Thread not canceled\n" msgstr "Kullanıcı İptal Etti" #: winerror.mc:3546 #, fuzzy msgid "Invalid handle operation\n" msgstr "Geçersiz Sözdizimi" #: winerror.mc:3551 msgid "Wrong serialising package version\n" msgstr "" #: winerror.mc:3556 msgid "Wrong stub version\n" msgstr "" #: winerror.mc:3561 #, fuzzy msgid "Invalid pipe object\n" msgstr "Geçersiz Sözdizimi" #: winerror.mc:3566 msgid "Wrong pipe order\n" msgstr "" #: winerror.mc:3571 msgid "Wrong pipe version\n" msgstr "" #: winerror.mc:3576 #, fuzzy msgid "Group member not found\n" msgstr "%s yolu bulunamadı" #: winerror.mc:3581 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n" msgstr "" #: winerror.mc:3586 #, fuzzy msgid "Invalid object\n" msgstr "Geçersiz Sözdizimi" #: winerror.mc:3591 #, fuzzy msgid "Invalid time\n" msgstr "Geçersiz Sözdizimi" #: winerror.mc:3596 #, fuzzy msgid "Invalid form name\n" msgstr "Geçersiz DN Sözdizimi" #: winerror.mc:3601 msgid "Invalid form size\n" msgstr "" #: winerror.mc:3606 msgid "Already awaiting printer handle\n" msgstr "" #: winerror.mc:3611 #, fuzzy msgid "Printer deleted\n" msgstr "Silinme tarihi" #: winerror.mc:3616 #, fuzzy msgid "Invalid printer state\n" msgstr "Geçersiz Sözdizimi" #: winerror.mc:3621 msgid "User must change password\n" msgstr "" #: winerror.mc:3626 #, fuzzy msgid "Domain controller not found\n" msgstr "Dosya bulunamadı" #: winerror.mc:3631 msgid "Account locked out\n" msgstr "" #: winerror.mc:3636 #, fuzzy msgid "Invalid pixel format\n" msgstr "Geçersiz Sözdizimi" #: winerror.mc:3641 #, fuzzy msgid "Invalid driver\n" msgstr "Geçersiz Sözdizimi" #: winerror.mc:3646 #, fuzzy msgid "Invalid object resolver set\n" msgstr "Geçersiz Sözdizimi" #: winerror.mc:3651 msgid "Incomplete RPC send\n" msgstr "" #: winerror.mc:3656 #, fuzzy msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n" msgstr "Geçersiz Sözdizimi" #: winerror.mc:3661 #, fuzzy msgid "Invalid asynchronous RPC call\n" msgstr "Geçersiz Sözdizimi" #: winerror.mc:3666 msgid "RPC pipe closed\n" msgstr "" #: winerror.mc:3671 msgid "Discipline error on RPC pipe\n" msgstr "" #: winerror.mc:3676 msgid "No data on RPC pipe\n" msgstr "" #: winerror.mc:3681 #, fuzzy msgid "No site name available\n" msgstr "Kullanılabilir değil; " #: winerror.mc:3686 msgid "The file cannot be accessed\n" msgstr "" #: winerror.mc:3691 #, fuzzy msgid "The filename cannot be resolved\n" msgstr "'%s' bulunamıyor." #: winerror.mc:3696 msgid "RPC entry type mismatch\n" msgstr "" #: winerror.mc:3701 msgid "Not all objects could be exported\n" msgstr "" #: winerror.mc:3706 #, fuzzy msgid "The interface could not be exported\n" msgstr "'%s' bulunamıyor." #: winerror.mc:3711 #, fuzzy msgid "The profile could not be added\n" msgstr "'%s' bulunamıyor." #: winerror.mc:3716 #, fuzzy msgid "The profile element could not be added\n" msgstr "'%s' bulunamıyor." #: winerror.mc:3721 #, fuzzy msgid "The profile element could not be removed\n" msgstr "'%s' bulunamıyor." #: winerror.mc:3726 #, fuzzy msgid "The group element could not be added\n" msgstr "'%s' bulunamıyor." #: winerror.mc:3731 #, fuzzy msgid "The group element could not be removed\n" msgstr "'%s' bulunamıyor." #: winerror.mc:3736 #, fuzzy msgid "The username could not be found\n" msgstr "'%s' bulunamıyor." #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27 msgid "Local Port" msgstr "Yerel Bağlantı Noktası" #: localspl.rc:29 msgid "Local Monitor" msgstr "" #: localui.rc:36 #, fuzzy msgid "Add a Local Port" msgstr "Yerel Bağlantı Noktası" #: localui.rc:39 msgid "&Enter the port name to add:" msgstr "" #: localui.rc:48 msgid "Configure LPT Port" msgstr "" #: localui.rc:51 msgid "Timeout (seconds)" msgstr "" #: localui.rc:52 msgid "&Transmission Retry:" msgstr "" #: localui.rc:29 msgid "'%s' is not a valid port name" msgstr "" #: localui.rc:30 #, fuzzy msgid "Port %s already exists" msgstr "Zaten Var" #: localui.rc:31 msgid "This port has no options to configure" msgstr "" #: mapi32.rc:28 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed." msgstr "" #: mapi32.rc:29 msgid "Send Mail" msgstr "" #: mpr.rc:32 wininet.rc:34 msgid "Enter Network Password" msgstr "Ağ Parolanızı Girin" #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57 msgid "Please enter your username and password:" msgstr "Lütfen kullanıcı adınızı ve parolanızı girin:" #: mpr.rc:36 wininet.rc:38 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60 msgid "User" msgstr "Kullanıcı" #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61 msgid "Password" msgstr "Parola" #: mpr.rc:44 msgid "&Save this password (Insecure)" msgstr "Bu parolayı &sakla (Güvensiz)" #: mpr.rc:27 msgid "Entire Network" msgstr "Tüm Ağ" #: msacm32.rc:27 msgid "Sound Selection" msgstr "Ses Seçimi" #: msacm32.rc:36 msgid "&Save As..." msgstr "&Farklı Kaydet..." #: msacm32.rc:39 msgid "&Format:" msgstr "&Biçim:" #: msacm32.rc:44 msgid "&Attributes:" msgstr "&Öznitelikler:" #: mshtml.rc:37 msgid "Hyperlink" msgstr "" #: mshtml.rc:40 #, fuzzy msgid "Hyperlink Information" msgstr "S&ürüm Bilgisi" #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247 msgid "&Type:" msgstr "&Tür:" #: mshtml.rc:43 msgid "&URL:" msgstr "" #: mshtml.rc:31 msgid "HTML rendering is currently disabled." msgstr "HTML motoru şu an devre dışı." #: mshtml.rc:32 msgid "HTML Document" msgstr "HTML Belgesi" #: mshtml.rc:26 msgid "Downloading from %s..." msgstr "" #: mshtml.rc:25 msgid "Done" msgstr "" #: msi.rc:27 msgid "" "The specified installation package could not be opened. Please check the " "file path and try again." msgstr "" #: msi.rc:28 msgid "path %s not found" msgstr "%s yolu bulunamadı" #: msi.rc:29 msgid "insert disk %s" msgstr "%s nolu diski yerleştirin" #: msi.rc:30 msgid "" "Windows Installer %s\n" "\n" "Usage:\n" "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n" "\n" "Install a product:\n" "\t/i {package|product_code} [property]\n" "\t/package {package|product_code} [property]\n" "\t/a package [property]\n" "Repair an installation:\n" "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n" "Uninstall a product:\n" "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n" "\t/x {package|product_code} [property]\n" "Advertise a product:\n" "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n" "Apply a patch:\n" "\t/p patch_package [property]\n" "\t/p patch_package /a package [property]\n" "Log and UI Modifiers for above commands:\n" "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n" "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n" "Register MSI Service:\n" "\t/y\n" "Unregister MSI Service:\n" "\t/z\n" "Display this help:\n" "\t/help\n" "\t/?\n" msgstr "" #: msi.rc:57 msgid "enter which folder contains %s" msgstr "%s öğesini içeren dizini girin" #: msi.rc:58 msgid "install source for feature missing" msgstr "eksik özellik için kurulum kaynağı" #: msi.rc:59 msgid "network drive for feature missing" msgstr "eksik özellik için ağ sürücüsü" #: msi.rc:60 msgid "feature from:" msgstr "özellik buradan:" #: msi.rc:61 msgid "choose which folder contains %s" msgstr "%s öğesini içeren dizini seçin" #: msrle32.rc:28 msgid "Wine MS-RLE video codec" msgstr "Wine MS-RLE vidyo çözücü" #: msrle32.rc:29 msgid "" "Wine MS-RLE video codec\n" "Copyright 2002 by Michael Guennewig" msgstr "" "Wine MS-RLE vidyo çözücü\n" "Telif Hakkı 2002 Michael Günnewig" #: msvfw32.rc:30 msgid "Video Compression" msgstr "Vidyo Sıkıştırma" #: msvfw32.rc:36 msgid "&Compressor:" msgstr "&Sıkıştırıcı:" #: msvfw32.rc:39 msgid "Con&figure..." msgstr "Ya&pılandır..." #: msvfw32.rc:40 msgid "&About" msgstr "&Hakkında..." #: msvfw32.rc:44 msgid "Compression &Quality:" msgstr "Sıkıştırma &Kalitesi:" #: msvfw32.rc:46 msgid "&Key Frame Every" msgstr "&Key Frame Every" #: msvfw32.rc:50 msgid "&Data Rate" msgstr "&Veri Oranı" #: msvfw32.rc:52 #, fuzzy msgid "kB/sec" msgstr "KB/sec" #: msvfw32.rc:25 msgid "Full Frames (Uncompressed)" msgstr "Tüm Çerçeveler (Sıkıştırılmamış)" #: msvidc32.rc:26 msgid "Wine Video 1 video codec" msgstr "Wine Vidyo 1 vidyo çözücü" #: oleacc.rc:27 msgid "unknown object" msgstr "" #: oleacc.rc:28 #, fuzzy msgid "title bar" msgstr "&Başlık Çubuğunu Kaldır" #: oleacc.rc:29 msgid "menu bar" msgstr "" #: oleacc.rc:30 #, fuzzy msgid "scroll bar" msgstr "Buraya Kaydır" #: oleacc.rc:31 msgid "grip" msgstr "" #: oleacc.rc:32 msgid "sound" msgstr "" #: oleacc.rc:33 msgid "cursor" msgstr "" #: oleacc.rc:34 msgid "caret" msgstr "" #: oleacc.rc:35 msgid "alert" msgstr "" #: oleacc.rc:36 #, fuzzy msgid "window" msgstr "&Pencere" #: oleacc.rc:37 msgid "client" msgstr "" #: oleacc.rc:38 msgid "popup menu" msgstr "" #: oleacc.rc:39 msgid "menu item" msgstr "" #: oleacc.rc:40 msgid "tool tip" msgstr "" #: oleacc.rc:41 #, fuzzy msgid "application" msgstr "Seçenekler" #: oleacc.rc:42 msgid "document" msgstr "" #: oleacc.rc:43 msgid "pane" msgstr "" #: oleacc.rc:44 msgid "chart" msgstr "" #: oleacc.rc:45 msgid "dialog" msgstr "" #: oleacc.rc:46 msgid "border" msgstr "" #: oleacc.rc:47 msgid "grouping" msgstr "" #: oleacc.rc:48 #, fuzzy msgid "separator" msgstr "Ayraç" #: oleacc.rc:49 msgid "tool bar" msgstr "" #: oleacc.rc:50 msgid "status bar" msgstr "" #: oleacc.rc:51 msgid "table" msgstr "" #: oleacc.rc:52 msgid "column header" msgstr "" #: oleacc.rc:53 msgid "row header" msgstr "" #: oleacc.rc:54 #, fuzzy msgid "column" msgstr "&Sütun" #: oleacc.rc:55 msgid "row" msgstr "" #: oleacc.rc:56 msgid "cell" msgstr "" #: oleacc.rc:57 msgid "link" msgstr "" #: oleacc.rc:58 msgid "help balloon" msgstr "" #: oleacc.rc:59 #, fuzzy msgid "character" msgstr "Karakter bi&çimi" #: oleacc.rc:60 msgid "list" msgstr "" #: oleacc.rc:61 msgid "list item" msgstr "" #: oleacc.rc:62 msgid "outline" msgstr "" #: oleacc.rc:63 msgid "outline item" msgstr "" #: oleacc.rc:64 msgid "page tab" msgstr "" #: oleacc.rc:65 msgid "property page" msgstr "" #: oleacc.rc:66 msgid "indicator" msgstr "" #: oleacc.rc:67 msgid "graphic" msgstr "" #: oleacc.rc:68 #, fuzzy msgid "static text" msgstr "&Metni al" #: oleacc.rc:69 #, fuzzy msgid "text" msgstr "&Metni al" #: oleacc.rc:70 msgid "push button" msgstr "" #: oleacc.rc:71 msgid "check button" msgstr "" #: oleacc.rc:72 msgid "radio button" msgstr "" #: oleacc.rc:73 msgid "combo box" msgstr "" #: oleacc.rc:74 msgid "drop down" msgstr "" #: oleacc.rc:75 msgid "progress bar" msgstr "" #: oleacc.rc:76 msgid "dial" msgstr "" #: oleacc.rc:77 msgid "hot key field" msgstr "" #: oleacc.rc:78 msgid "slider" msgstr "" #: oleacc.rc:79 msgid "spin box" msgstr "" #: oleacc.rc:80 msgid "diagram" msgstr "" #: oleacc.rc:81 #, fuzzy msgid "animation" msgstr "Bilgi" #: oleacc.rc:82 msgid "equation" msgstr "" #: oleacc.rc:83 msgid "drop down button" msgstr "" #: oleacc.rc:84 msgid "menu button" msgstr "" #: oleacc.rc:85 msgid "grid drop down button" msgstr "" #: oleacc.rc:86 msgid "white space" msgstr "" #: oleacc.rc:87 msgid "page tab list" msgstr "" #: oleacc.rc:88 #, fuzzy msgid "clock" msgstr "Saat" #: oleacc.rc:89 msgid "split button" msgstr "" #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33 msgid "IP address" msgstr "" #: oleacc.rc:91 msgid "outline button" msgstr "" #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144 msgid "True" msgstr "Doğru" #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145 msgid "False" msgstr "Yanlış" #: oleaut32.rc:31 msgid "On" msgstr "Açık" #: oleaut32.rc:32 msgid "Off" msgstr "Kapalı" #: oledlg.rc:48 msgid "Insert Object" msgstr "Nesne Ekle" #: oledlg.rc:54 msgid "Object Type:" msgstr "Nesne Türü:" #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95 msgid "Result" msgstr "Sonuç" #: oledlg.rc:58 msgid "Create New" msgstr "Yeni Oluştur" #: oledlg.rc:60 msgid "Create Control" msgstr "Denetim Oluştur" #: oledlg.rc:62 msgid "Create From File" msgstr "Dosyadan Oluştur" #: oledlg.rc:65 msgid "&Add Control..." msgstr "&Denetim Ekle..." #: oledlg.rc:66 msgid "Display As Icon" msgstr "Simge Olarak Göster" #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58 msgid "Browse..." msgstr "Gözat..." #: oledlg.rc:69 msgid "File:" msgstr "Dosya:" #: oledlg.rc:75 msgid "Paste Special" msgstr "" #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40 msgid "Source:" msgstr "Kaynak:" #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103 #, fuzzy msgid "&Paste" msgstr "" "#-#-#-#-# tr.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "&Yapıştır\n" "#-#-#-#-# tr.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "Ya&pıştır" #: oledlg.rc:81 #, fuzzy msgid "Paste &Link" msgstr "Kısayol Yapıştır" #: oledlg.rc:83 msgid "&As:" msgstr "" #: oledlg.rc:90 #, fuzzy msgid "&Display As Icon" msgstr "Simge Olarak Göster" #: oledlg.rc:92 #, fuzzy msgid "Change &Icon..." msgstr "Simge &değiştir..." #: oledlg.rc:25 msgid "Insert a new %s object into your document" msgstr "Belgenize yeni bir %s nesnesi ekle" #: oledlg.rc:26 msgid "" "Insert the contents of the file as an object into your document so that you " "may activate it using the program which created it." msgstr "" "Dosya içeriğini belgenize nesne olarak ekleyin. Böylece kendisini oluşturan " "programı kullanarak onu etkinleştirebilirsiniz." #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194 msgid "Browse" msgstr "Gözat" #: oledlg.rc:28 msgid "" "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE " "control." msgstr "" "Dosya geçerli bir OLE modülü olarak görünmüyor. OLE denetimi kaydedilemiyor." #: oledlg.rc:29 msgid "Add Control" msgstr "Denetim Ekle" #: oledlg.rc:34 #, fuzzy msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s." msgstr "Belgenize yeni bir %s nesnesi ekle" #: oledlg.rc:35 #, fuzzy msgid "" "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can " "activate it using %s." msgstr "" "Dosya içeriğini belgenize nesne olarak ekleyin. Böylece kendisini oluşturan " "programı kullanarak onu etkinleştirebilirsiniz." #: oledlg.rc:36 #, fuzzy msgid "" "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can " "activate it using %s. It will be displayed as an icon." msgstr "" "Dosya içeriğini belgenize nesne olarak ekleyin. Böylece kendisini oluşturan " "programı kullanarak onu etkinleştirebilirsiniz." #: oledlg.rc:37 msgid "" "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is " "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in " "your document." msgstr "" #: oledlg.rc:38 msgid "" "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture " "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected " "in your document." msgstr "" #: oledlg.rc:39 msgid "" "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. " "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will " "be reflected in your document." msgstr "" #: oledlg.rc:40 #, fuzzy msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document." msgstr "Belgenize yeni bir %s nesnesi ekle" #: oledlg.rc:41 #, fuzzy msgid "Unknown Type" msgstr "Tanımlanmamış Tür" #: oledlg.rc:42 #, fuzzy msgid "Unknown Source" msgstr "%s içinde bilinmeyen özellik" #: oledlg.rc:43 msgid "the program which created it" msgstr "" #: sane.rc:41 msgid "Scanning" msgstr "" #: sane.rc:44 msgid "SCANNING... Please Wait" msgstr "" #: sane.rc:31 msgctxt "unit: pixels" msgid "px" msgstr "" #: sane.rc:32 msgctxt "unit: bits" msgid "b" msgstr "" #: sane.rc:34 winecfg.rc:185 msgctxt "unit: dots/inch" msgid "dpi" msgstr "" #: sane.rc:35 msgctxt "unit: percent" msgid "%" msgstr "" #: sane.rc:36 #, fuzzy msgctxt "unit: microseconds" msgid "us" msgstr "Meşgul" #: serialui.rc:25 #, fuzzy msgid "Settings for %s" msgstr "%s Özellikleri" #: serialui.rc:28 msgid "Baud Rate" msgstr "Baud Hızı" #: serialui.rc:30 msgid "Parity" msgstr "Eşlik" #: serialui.rc:32 msgid "Flow Control" msgstr "Akış Denetimi" #: serialui.rc:34 msgid "Data Bits" msgstr "Veri Bitleri" #: serialui.rc:36 msgid "Stop Bits" msgstr "Durma Bitleri" #: setupapi.rc:36 msgid "Copying Files..." msgstr "Dosyalar Kopyalanıyor..." #: setupapi.rc:42 msgid "Destination:" msgstr "Hedef:" #: setupapi.rc:49 #, fuzzy msgid "Files Needed" msgstr "&Dosya Adı:" #: setupapi.rc:52 msgid "" "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n" "make sure the correct drive is selected below" msgstr "" #: setupapi.rc:54 msgid "Copy manufacturer's files from:" msgstr "" #: setupapi.rc:28 msgid "The file '%1' on %2 is needed" msgstr "" #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31 msgid "Unknown" msgstr "" #: setupapi.rc:30 msgid "Copy files from:" msgstr "" #: setupapi.rc:31 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK." msgstr "" #: shdoclc.rc:39 msgid "F&orward" msgstr "İ&leri" #: shdoclc.rc:41 msgid "&Save Background As..." msgstr "&Arkaplanı Farklı Kaydet..." #: shdoclc.rc:42 msgid "Set As Back&ground" msgstr "Arka&plan Yap" #: shdoclc.rc:43 msgid "&Copy Background" msgstr "Arkaplanı Ko&pyala" #: shdoclc.rc:44 msgid "Set as &Desktop Item" msgstr "&Masaüstü Öğesi Yap" #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62 msgid "Select &All" msgstr "&Tümünü Seç" #: shdoclc.rc:49 msgid "Create Shor&tcut" msgstr "K&ısayol Oluştur" #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185 msgid "Add to &Favorites..." msgstr "Sık Ku&llanılanlara Ekle..." #: shdoclc.rc:51 msgid "&View Source" msgstr "&Kaynağı Göster" #: shdoclc.rc:53 msgid "&Encoding" msgstr "&Kodlama" #: shdoclc.rc:55 msgid "Pr&int" msgstr "Ya&zdır" #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170 msgid "&Open Link" msgstr "&Bağlantıyı Aç" #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171 msgid "Open Link in &New Window" msgstr "&Yeni Pencerede Aç" #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172 msgid "Save Target &As..." msgstr "Hedefi &Farklı Kaydet..." #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173 msgid "&Print Target" msgstr "Hedefi Y&azdır" #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175 msgid "S&how Picture" msgstr "Resmi &Göster" #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176 msgid "&Save Picture As..." msgstr "&Resmi Farklı Kaydet..." #: shdoclc.rc:70 msgid "&E-mail Picture..." msgstr "Resmi &E-postala..." #: shdoclc.rc:71 msgid "Pr&int Picture..." msgstr "Resmi Ya&zdır..." #: shdoclc.rc:72 msgid "&Go to My Pictures" msgstr "Resimlerim dizinine &Git" #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177 msgid "Set as Back&ground" msgstr "Arka&plan Yap" #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178 msgid "Set as &Desktop Item..." msgstr "Masaüstü Ö&ğesi Yap..." #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101 #, fuzzy msgid "Cu&t" msgstr "" "#-#-#-#-# tr.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "K&es\n" "#-#-#-#-# tr.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "Ke&s" #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37 #: wordpad.rc:102 #, fuzzy msgid "&Copy" msgstr "" "#-#-#-#-# tr.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "K&opyala\n" "#-#-#-#-# tr.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "&Kopyala" #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182 msgid "Copy Shor&tcut" msgstr "&Kısayol Kopyala" #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191 msgid "P&roperties" msgstr "Ö&zellikler" #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55 msgid "&Undo" msgstr "&Geri Al" #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60 msgid "&Delete" msgstr "&Sil" #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94 msgid "&Select" msgstr "" #: shdoclc.rc:102 msgid "&Cell" msgstr "&Hücre" #: shdoclc.rc:103 msgid "&Row" msgstr "&Satır" #: shdoclc.rc:104 msgid "&Column" msgstr "&Sütun" #: shdoclc.rc:105 msgid "&Table" msgstr "&Tablo" #: shdoclc.rc:108 msgid "&Cell Properties" msgstr "&Hücre Özellikleri" #: shdoclc.rc:109 msgid "&Table Properties" msgstr "&Tablo Özellikleri" #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61 #, fuzzy msgid "Paste" msgstr "" "#-#-#-#-# tr.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "Ya&pıştır\n" "#-#-#-#-# tr.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "Yapıştır" #: shdoclc.rc:118 #, fuzzy msgid "&Print" msgstr "" "#-#-#-#-# tr.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "&Yazdır\n" "#-#-#-#-# tr.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "Ya&zdır" #: shdoclc.rc:125 msgid "Open in &New Window" msgstr "&Yeni Pencerede Aç" #: shdoclc.rc:129 msgid "Cut" msgstr "&Kes" #: shdoclc.rc:152 msgid "&Save Video As..." msgstr "&Vidyoyu Farklı Kaydet..." #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187 msgid "Play" msgstr "Yürüt" #: shdoclc.rc:189 msgid "Rewind" msgstr "Geri Çevir" #: shdoclc.rc:196 msgid "Trace Tags" msgstr "" #: shdoclc.rc:197 msgid "Resource Failures" msgstr "" #: shdoclc.rc:198 msgid "Dump Tracking Info" msgstr "" #: shdoclc.rc:199 msgid "Debug Break" msgstr "" #: shdoclc.rc:200 msgid "Debug View" msgstr "" #: shdoclc.rc:201 msgid "Dump Tree" msgstr "" #: shdoclc.rc:202 msgid "Dump Lines" msgstr "" #: shdoclc.rc:203 msgid "Dump DisplayTree" msgstr "" #: shdoclc.rc:204 msgid "Dump FormatCaches" msgstr "" #: shdoclc.rc:205 msgid "Dump LayoutRects" msgstr "" #: shdoclc.rc:206 msgid "Memory Monitor" msgstr "" #: shdoclc.rc:207 msgid "Performance Meters" msgstr "" #: shdoclc.rc:208 msgid "Save HTML" msgstr "" #: shdoclc.rc:210 msgid "&Browse View" msgstr "" #: shdoclc.rc:211 msgid "&Edit View" msgstr "" #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230 msgid "Scroll Here" msgstr "Buraya Kaydır" #: shdoclc.rc:218 msgid "Top" msgstr "Üst" #: shdoclc.rc:219 msgid "Bottom" msgstr "Alt" #: shdoclc.rc:221 msgid "Page Up" msgstr "Üstteki Sayfa" #: shdoclc.rc:222 msgid "Page Down" msgstr "Alttaki Sayfa" #: shdoclc.rc:224 msgid "Scroll Up" msgstr "Yukarı Kaydır" #: shdoclc.rc:225 msgid "Scroll Down" msgstr "Aşağı Kaydır" #: shdoclc.rc:232 msgid "Left Edge" msgstr "Sol Kenar" #: shdoclc.rc:233 msgid "Right Edge" msgstr "Sağ Kenar" #: shdoclc.rc:235 msgid "Page Left" msgstr "Soldaki Sayfa" #: shdoclc.rc:236 msgid "Page Right" msgstr "Sağdaki Sayfa" #: shdoclc.rc:238 msgid "Scroll Left" msgstr "Sola Kaydır" #: shdoclc.rc:239 msgid "Scroll Right" msgstr "Sağa Kaydır" #: shdoclc.rc:25 msgid "Wine Internet Explorer" msgstr "" #: shdoclc.rc:30 #, fuzzy msgid "&w&bPage &p" msgstr "Üstteki Sayfa" #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252 msgid "Lar&ge Icons" msgstr "Bü&yük Simgeler" #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253 msgid "S&mall Icons" msgstr "Kü&çük Simgeler" #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161 msgid "&List" msgstr "&Liste" #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254 msgid "&Details" msgstr "&Ayrıntılı" #: shell32.rc:48 winefile.rc:81 msgid "Arrange &Icons" msgstr "&Simgeleri Düzenle" #: shell32.rc:50 msgid "By &Name" msgstr "&Ada Göre" #: shell32.rc:51 msgid "By &Type" msgstr "&Türe Göre" #: shell32.rc:52 msgid "By &Size" msgstr "&Boyuta Göre" #: shell32.rc:53 msgid "By &Date" msgstr "&Zamana Göre" #: shell32.rc:55 msgid "&Auto Arrange" msgstr "&Otomatik Düzenle" #: shell32.rc:57 msgid "Line up Icons" msgstr "Izgaraya Uydur" #: shell32.rc:62 msgid "Paste as Link" msgstr "Kısayol Yapıştır" #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210 msgid "New" msgstr "Yeni" #: shell32.rc:66 msgid "New &Folder" msgstr "Yeni &Dizin" #: shell32.rc:67 msgid "New &Link" msgstr "Yeni &Kısayol" #: shell32.rc:71 msgid "Properties" msgstr "Özellikler" #: shell32.rc:82 #, fuzzy msgctxt "recycle bin" msgid "&Restore" msgstr "&Geri Yükle" #: shell32.rc:83 msgid "&Erase" msgstr "" #: shell32.rc:95 msgid "E&xplore" msgstr "A&raştır" #: shell32.rc:98 msgid "C&ut" msgstr "&Kes" #: shell32.rc:101 msgid "Create &Link" msgstr "Kısayol O&luştur" #: shell32.rc:103 regedit.rc:91 msgid "&Rename" msgstr "&Yeniden Adlandır" #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37 #, fuzzy msgid "E&xit" msgstr "" "#-#-#-#-# tr.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "&Çıkış\n" "#-#-#-#-# tr.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "&Çık" #: shell32.rc:127 msgid "&About Control Panel" msgstr "" #: shell32.rc:283 shell32.rc:298 msgid "Browse for Folder" msgstr "Dizine Gözat" #: shell32.rc:303 #, fuzzy msgid "Folder:" msgstr "Klasör" #: shell32.rc:309 #, fuzzy msgid "&Make New Folder" msgstr "Yeni Dizin Oluştur" #: shell32.rc:316 #, fuzzy msgid "Message" msgstr "BLK Kullanımı" #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82 msgid "&Yes" msgstr "&Evet" #: shell32.rc:320 msgid "Yes to &all" msgstr "" #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83 msgid "&No" msgstr "&Hayır" #: shell32.rc:329 msgid "About %s" msgstr "%s Hakkında" #: shell32.rc:333 msgid "Wine &license" msgstr "Wine &license" #: shell32.rc:338 msgid "Running on %s" msgstr "Running on %s" #: shell32.rc:339 msgid "Wine was brought to you by:" msgstr "Wine'ı size sunan geliştiriciler:" #: shell32.rc:347 msgid "" "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine " "will open it for you." msgstr "" "Herhangi bir program, dizin, belge veya Internet kaynağı seçin ve Wine sizin " "için açsın." #: shell32.rc:348 msgid "&Open:" msgstr "&Aç:" #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245 #: winefile.rc:136 msgid "&Browse..." msgstr "&Gözat" #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111 msgid "Size" msgstr "Boyut" #: shell32.rc:136 regedit.rc:123 msgid "Type" msgstr "Tür" #: shell32.rc:137 msgid "Modified" msgstr "Düzenlenme" #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117 msgid "Attributes" msgstr "Özellikler" #: shell32.rc:140 msgid "Size available" msgstr "Kullanılabilir Alan" #: shell32.rc:142 msgid "Comments" msgstr "Açıklamalar" #: shell32.rc:143 msgid "Owner" msgstr "Sahip" #: shell32.rc:144 msgid "Group" msgstr "Grup" #: shell32.rc:145 msgid "Original location" msgstr "Özgün konum" #: shell32.rc:146 msgid "Date deleted" msgstr "Silinme tarihi" #: shell32.rc:156 msgid "Control Panel" msgstr "" #: shell32.rc:163 msgid "Select" msgstr "Seç" #: shell32.rc:186 msgid "Restart" msgstr "Yeniden Başlat" #: shell32.rc:187 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?" msgstr "Windows Yeniden Başlatma taklit edilsin mi?" #: shell32.rc:188 msgid "Shutdown" msgstr "Oturumu Kapat" #: shell32.rc:189 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?" msgstr "Wine oturumunuzu kapatmak istediğinizden emin misiniz?" #: shell32.rc:199 msgid "Start Menu\\Programs" msgstr "Start Menu\\Programlar" #: shell32.rc:201 msgid "Favorites" msgstr "Sık Kullanılanlar" #: shell32.rc:202 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp" msgstr "Start Menu\\Programlar\\Başlangıç" #: shell32.rc:203 msgid "Recent" msgstr "Recent" #: shell32.rc:204 msgid "SendTo" msgstr "SendTo" #: shell32.rc:205 msgid "Start Menu" msgstr "Start Menu" #: shell32.rc:206 msgid "My Music" msgstr "Belgelerim\\Müziğim" #: shell32.rc:207 msgid "My Videos" msgstr "Belgelerim\\Vidyolarım" #: shell32.rc:208 #, fuzzy msgctxt "directory" msgid "Desktop" msgstr "Masaüstü" #: shell32.rc:209 msgid "NetHood" msgstr "NetHood" #: shell32.rc:210 msgid "Templates" msgstr "Templates" #: shell32.rc:211 msgid "Application Data" msgstr "Application Data" #: shell32.rc:212 msgid "PrintHood" msgstr "PrintHood" #: shell32.rc:213 msgid "Local Settings\\Application Data" msgstr "Local Settings\\Application Data" #: shell32.rc:214 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files" msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files" #: shell32.rc:215 msgid "Cookies" msgstr "Cookies" #: shell32.rc:216 msgid "Local Settings\\History" msgstr "Local Settings\\History" #: shell32.rc:217 msgid "Program Files" msgstr "Program Files" #: shell32.rc:219 msgid "My Pictures" msgstr "Belgelerim\\Resimlerim" #: shell32.rc:220 msgid "Program Files\\Common Files" msgstr "Program Files\\Common Files" #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244 msgid "Documents" msgstr "Belgeler" #: shell32.rc:223 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools" msgstr "Start Menu\\Programlar\\Yönetimsel Araçlar" #: shell32.rc:224 msgid "Music" msgstr "Belgeler\\Müziğim" #: shell32.rc:225 msgid "Pictures" msgstr "Belgeler\\Resimlerim" #: shell32.rc:226 msgid "Videos" msgstr "Belgeler\\Videolarım" #: shell32.rc:227 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning" msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning" #: shell32.rc:218 #, fuzzy msgid "Program Files (x86)" msgstr "Program Files" #: shell32.rc:221 #, fuzzy msgid "Program Files (x86)\\Common Files" msgstr "Program Files\\Common Files" #: shell32.rc:228 #, fuzzy msgid "Contacts" msgstr "&İçindekiler" #: shell32.rc:229 winefile.rc:116 msgid "Links" msgstr "Bağlantılar" #: shell32.rc:230 msgid "Pictures\\Slide Shows" msgstr "" #: shell32.rc:231 msgid "Music\\Playlists" msgstr "" #: shell32.rc:232 shell32.rc:245 #, fuzzy msgid "Downloads" msgstr "İndiriliyor..." #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326 msgid "Status" msgstr "" #: shell32.rc:149 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "LAN Bağlantısı" #: shell32.rc:150 msgid "Model" msgstr "" #: shell32.rc:233 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer" msgstr "" #: shell32.rc:234 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries" msgstr "" #: shell32.rc:235 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones" msgstr "" #: shell32.rc:236 msgid "Music\\Sample Music" msgstr "" #: shell32.rc:237 msgid "Pictures\\Sample Pictures" msgstr "" #: shell32.rc:238 msgid "Music\\Sample Playlists" msgstr "" #: shell32.rc:239 msgid "Videos\\Sample Videos" msgstr "" #: shell32.rc:240 #, fuzzy msgid "Saved Games" msgstr "&Farklı Kaydet..." #: shell32.rc:241 #, fuzzy msgid "Searches" msgstr "" "#-#-#-#-# tr.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "&Ara\n" "#-#-#-#-# tr.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "&Bul" #: shell32.rc:242 msgid "Users" msgstr "" #: shell32.rc:243 #, fuzzy msgid "OEM Links" msgstr "Bağlantılar" #: shell32.rc:246 msgid "AppData\\LocalLow" msgstr "" #: shell32.rc:166 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied." msgstr "Yeni dizin oluşturulamıyor: Erişim engellendi." #: shell32.rc:167 msgid "Error during creation of a new folder" msgstr "Dizin oluşturma sırasında hata" #: shell32.rc:168 msgid "Confirm file deletion" msgstr "Dosya silmeyi onayla" #: shell32.rc:169 msgid "Confirm folder deletion" msgstr "Dizin silmeyi onayla" #: shell32.rc:170 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?" msgstr "'%1' öğesini silmek istediğinizden emin misiniz?" #: shell32.rc:171 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?" msgstr "Bu %1 öğeyi silmek istediğinizden emin misiniz?" #: shell32.rc:178 msgid "Confirm file overwrite" msgstr "Dosya Üzerine Yazmayı Onayla" #: shell32.rc:177 msgid "" "This folder already contains a file called '%1'.\n" "\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" #: shell32.rc:172 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?" msgstr "Seçili öğeleri silmek istediğinizden emin misiniz?" #: shell32.rc:174 msgid "" "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?" msgstr "" "'%1' adlı öğeyi ve tüm içeriğini çöpe göndermek istediğinizden emin misiniz?" #: shell32.rc:173 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?" msgstr "'%1' adlı öğeyi çöpe göndermek istediğinizden emin misiniz?" #: shell32.rc:175 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?" msgstr "Bu %1 öğeyi çöpe göndermek istediğinizden emin misiniz?" #: shell32.rc:176 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?" msgstr "'%1' adlı öğe çöpe gönderilemiyor. Tamamen silmek ister misiniz?" #: shell32.rc:183 msgid "" "This folder already contains a folder named '%1'.\n" "\n" "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n" "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n" "the folder?" msgstr "" #: shell32.rc:248 msgid "New Folder" msgstr "" #: shell32.rc:250 msgid "Wine Control Panel" msgstr "" #: shell32.rc:192 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)" msgstr "" #: shell32.rc:193 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)" msgstr "" #: shell32.rc:195 #, fuzzy msgid "Executable files (*.exe)" msgstr "Metin Dosyaları (*.txt)" #: shell32.rc:254 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file." msgstr "" #: shell32.rc:256 #, fuzzy msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?" msgstr "'%1' öğesini silmek istediğinizden emin misiniz?" #: shell32.rc:257 #, fuzzy msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?" msgstr "Bu %1 öğeyi silmek istediğinizden emin misiniz?" #: shell32.rc:258 #, fuzzy msgid "Confirm deletion" msgstr "Dosya silmeyi onayla" #: shell32.rc:259 #, fuzzy msgid "" "A file already exists at the path %1.\n" "\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" "Dosya zaten var.\n" "Değiştirmek ister misiniz?" #: shell32.rc:260 #, fuzzy msgid "" "A folder already exists at the path %1.\n" "\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" "Dosya zaten var.\n" "Değiştirmek ister misiniz?" #: shell32.rc:261 #, fuzzy msgid "Confirm overwrite" msgstr "Dosya Üzerine Yazmayı Onayla" #: shell32.rc:278 msgid "" "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for " "more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License " "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" #: shell32.rc:266 #, fuzzy msgid "Wine License" msgstr "Wine Mayın Tarlası" #: shell32.rc:155 msgid "Trash" msgstr "Çöp" #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100 msgid "Error" msgstr "Hata" #: shlwapi.rc:40 msgid "Don't show me th&is message again" msgstr "Bu iletiyi bir daha &gösterme" #: shlwapi.rc:27 msgid "%d bytes" msgstr "" #: shlwapi.rc:28 #, fuzzy msgctxt "time unit: hours" msgid " hr" msgstr " hr" #: shlwapi.rc:29 #, fuzzy msgctxt "time unit: minutes" msgid " min" msgstr " min" #: shlwapi.rc:30 #, fuzzy msgctxt "time unit: seconds" msgid " sec" msgstr " sec" #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138 #, fuzzy msgctxt "window" msgid "&Restore" msgstr "&Geri Yükle" #: user32.rc:28 user32.rc:41 msgid "&Move" msgstr "&Taşı" #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89 msgid "&Size" msgstr "&Boyutlandır" #: user32.rc:30 user32.rc:43 msgid "Mi&nimize" msgstr "Kü&çült" #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126 msgid "Ma&ximize" msgstr "Bü&yüt" #: user32.rc:33 msgid "&Close\tAlt-F4" msgstr "&Kapat\tAlt-F4" #: user32.rc:35 msgid "&About Wine" msgstr "&Wine Hakkında" #: user32.rc:46 #, fuzzy msgid "&Close\tCtrl-F4" msgstr "&Kapat\tAlt-F4" #: user32.rc:48 msgid "Nex&t\tCtrl-F6" msgstr "" #: user32.rc:79 msgid "&Abort" msgstr "&Vazgeç" #: user32.rc:80 msgid "&Retry" msgstr "&Yeniden Dene" #: user32.rc:81 msgid "&Ignore" msgstr "Y&oksay" #: user32.rc:84 msgid "&Try Again" msgstr "&Try Again" #: user32.rc:85 msgid "&Continue" msgstr "&Continue" #: user32.rc:91 msgid "Select Window" msgstr "Pencere Seç" #: user32.rc:69 msgid "&More Windows..." msgstr "&Daha Fazla Pencere..." #: wineps.rc:28 msgid "Paper Si&ze:" msgstr "Kağıt &Boyutu:" #: wineps.rc:36 msgid "Duplex:" msgstr "Çift Yönlü:" #: wininet.rc:39 wininet.rc:59 msgid "Realm" msgstr "Realm" #: wininet.rc:46 wininet.rc:66 msgid "&Save this password (insecure)" msgstr "Bu parolayı &sakla (güvensiz)" #: wininet.rc:54 #, fuzzy msgid "Authentication Required" msgstr "Güçlü Yerkilendirme Gerekli" #: wininet.rc:58 #, fuzzy msgid "Server" msgstr "Sunucu Kapalı" #: wininet.rc:74 #, fuzzy msgid "Security Warning" msgstr "Güvenlik" #: wininet.rc:77 #, fuzzy msgid "There is a problem with the certificate for this site." msgstr "Belirtilen aygıt işleyici geçersiz." #: wininet.rc:79 #, fuzzy msgid "Do you want to continue anyway?" msgstr "Windows Yeniden Başlatma taklit edilsin mi?" #: wininet.rc:25 msgid "LAN Connection" msgstr "LAN Bağlantısı" #: wininet.rc:26 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher." msgstr "" #: wininet.rc:27 #, fuzzy msgid "The date on the certificate is invalid." msgstr "Belirtilen aygıt işleyici geçersiz." #: wininet.rc:28 msgid "The name on the certificate does not match the site." msgstr "" #: wininet.rc:29 msgid "" "There is at least one unspecified security problem with this certificate." msgstr "" #: winmm.rc:28 msgid "The specified command was carried out." msgstr "Belirtilen komut gerçekleştirildi." #: winmm.rc:29 msgid "Undefined external error." msgstr "Tanımlanamayan dış hata." #: winmm.rc:30 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system." msgstr "Sisteminiz için geçerli olmayan bir aygıt kimliği kullanıldı." #: winmm.rc:31 msgid "The driver was not enabled." msgstr "Sürücü etkinleştirilmemiş." #: winmm.rc:32 msgid "" "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try " "again." msgstr "" "Belirtilen aygıt kullanımda. Boş kalana kadar bekleyip yeniden deneyin." #: winmm.rc:33 msgid "The specified device handle is invalid." msgstr "Belirtilen aygıt işleyici geçersiz." #: winmm.rc:34 msgid "There is no driver installed on your system!\n" msgstr "Sisteminizde yüklü sürücü yok!\n" #: winmm.rc:35 msgid "" "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to " "increase available memory, and then try again." msgstr "" "Bu görev için yeterli kullanılabilir bellek yok. Kullanılabilen belleği " "arttırmak için bir veya daha fazla uygulamadan çıkıp yeniden deneyin." #: winmm.rc:36 msgid "" "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine " "which functions and messages the driver supports." msgstr "" "Bu işlev desteklenmiyor. Sürücünün hangi işlevleri ve iletileri " "desteklediğini belirlemek için Kapasite işlevini kullanın." #: winmm.rc:37 msgid "An error number was specified that is not defined in the system." msgstr "Sistemde tanımlanmamış bir hata numarası belirtilmiş." #: winmm.rc:38 msgid "An invalid flag was passed to a system function." msgstr "Bir sistem işlevine geçersiz bir bayrak geçilmiş." #: winmm.rc:39 msgid "An invalid parameter was passed to a system function." msgstr "Bir sistem işlevine geçersiz bir parametre geçilmiş." #: winmm.rc:42 #, fuzzy msgid "" "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the " "Capabilities function to determine the supported formats." msgstr "" "Belirtilen biçim desteklenmiyor veya çevrilemiyor. Desteklenen biçimleri " "belirlemek için Kapasite işlevini kullanın" #: winmm.rc:43 winmm.rc:49 msgid "" "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the " "device, or wait until the data is finished playing." msgstr "" "Ortam verisi yürütülürken bu işlem yürütülemez. Aygıtı sıfırlayın veya " "verinin yürütülmesinin tamamlanmasını bekleyin." #: winmm.rc:44 msgid "" "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the " "header, and then try again." msgstr "" "Dalga başlığı hazırlanmamış. Başlığı hazırlamak için Hazırla işlevini " "kullanıp yeniden deneyin." #: winmm.rc:45 msgid "" "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, " "and then try again." msgstr "" "WAVE_ALLOWSYNC bayrağı kullanılmadan aygıt açılamıyor. Bayrağı kullanıp " "yeniden deneyin." #: winmm.rc:48 msgid "" "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the " "header, and then try again." msgstr "" "MIDI başlığı hazırlanmamış. Başlığı hazırlamak için Hazırla işlevini " "kullanıp yeniden deneyin." #: winmm.rc:50 msgid "" "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the " "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing." msgstr "" "MIDI haritası bulunmadı. Sürücüde bir sorun olabilir veya MIDIMAP.CFG " "dosyası bozuk veya eksik olabilir." #: winmm.rc:51 msgid "" "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been " "transmitted, and then try again." msgstr "" "Bağlantı noktası aygıta veri gönderiyor. Veri gönderilene kadar bekleyip " "yeniden deneyin." #: winmm.rc:52 msgid "" "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed " "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup." msgstr "" "Geçerli MIDI Eşleyicisi kurulumu sistemde yüklü olmayan bir MIDI aygıtını " "gösteriyor. Kurulumu düzenlemek için MIDI Eşleyicisini kullanın." #: winmm.rc:53 msgid "" "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the " "Windows SYSTEM directory, and then try again." msgstr "" "Geçerli MIDI kurulumu zarar görmüş. Özgün MIDIMAP.CFG dosyasını Windows " "SYSTEM dizinine kopyalayın ve yeniden deneyin." #: winmm.rc:56 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device." msgstr "" "Geçersiz MCI aygıt tanıtıcısı. MCI aygıtı açıldığında döndürülen tanıtıcıyı " "kullanın." #: winmm.rc:57 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter." msgstr "Sürücü kullanılan komut parametresini tanımıyor." #: winmm.rc:58 msgid "The driver cannot recognize the specified command." msgstr "Sürücü kullanılan komutu tanımıyor." #: winmm.rc:59 msgid "" "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly " "or contact the device manufacturer." msgstr "" "Ortam aygıtınızda bir sorun var. Doğru çalıştığından emin olun veya aygıt " "üreticisine başvurun." #: winmm.rc:60 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI." msgstr "Belirtilen aygıt açık değil veya MCI tarafından tanınmıyor." #: winmm.rc:61 msgid "" "Not enough memory available for this task.\n" "Quit one or more applications to increase available memory, and then try " "again." msgstr "" "Bu görev için yeterli kullanılabilir bellek yok.\n" "Kullanılabilen belleği arttırmak için bir veya daha fazla uygulamadan çıkıp " "yeniden deneyin." #: winmm.rc:62 msgid "" "The device name is already being used as an alias by this application. Use a " "unique alias." msgstr "" "Aygıt adı bu uygulama tarafından zaten bir takma ad olarak kullanılıyor. " "Benzersiz bir takma ad kullanın." #: winmm.rc:63 msgid "" "There is an undetectable problem in loading the specified device driver." msgstr "Belirtilen aygıt sürücüsü yüklenirken bilinmeyen bir sorun oluştu." #: winmm.rc:64 msgid "No command was specified." msgstr "Komut belirtilmemiş." #: winmm.rc:65 msgid "" "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the " "size of the buffer." msgstr "" "Çıkış dizesi dönüş arabelleğine sığmayacak kadar büyük. Arabelleğin boyutunu " "büyütün." #: winmm.rc:66 msgid "" "The specified command requires a character-string parameter. Please provide " "one." msgstr "" "Belirtilen komut karakter dizisinden oluşan bir parametre gerektiriyor. " "Lütfen bir tane sağlayın." #: winmm.rc:67 msgid "The specified integer is invalid for this command." msgstr "Girilen tamsayı bu komut için geçersiz." #: winmm.rc:68 msgid "" "The device driver returned an invalid return type. Check with the device " "manufacturer about obtaining a new driver." msgstr "" "Aygıt sürücüsü geçersiz bir tür döndürdü. Yeni sürücüyü edinmek için aygıt " "üreticisine başvurun." #: winmm.rc:69 msgid "" "There is a problem with the device driver. Check with the device " "manufacturer about obtaining a new driver." msgstr "" "Aygıt sürücüsünde bir sorun var. Yeni bir sürücü edinmek için aygıtın " "üreticisiyle bağlantı kurun." #: winmm.rc:70 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one." msgstr "Belirtilen komut için bir parametre gerekir. Lütfen bir tane girin." #: winmm.rc:71 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command." msgstr "Kullandığınız MCI aygıtı belirtilen komutu desteklemiyor." #: winmm.rc:72 msgid "" "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct." msgstr "" "Belirtilen dosya bulunamıyor. Yol ve dosya adının doğru olduğundan emin olun." #: winmm.rc:73 msgid "The device driver is not ready." msgstr "Aygıt sürücüsü hazır değil." #: winmm.rc:74 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows." msgstr "" "MCI başlatılırken bir sorun oluştu. Windows'u yeniden başlatmayı deneyin." #: winmm.rc:75 msgid "" "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot " "access error." msgstr "" "Aygıt sürücüsünde bir sorun var. Sürücü kapatıldı. Hataya ulaşılamıyor." #: winmm.rc:76 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command." msgstr "Belirtilen komut ile 'all' aygıt adı kullanılamaz." #: winmm.rc:77 #, fuzzy msgid "" "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device " "separately to determine which devices caused the error." msgstr "" "Birden fazla aygıtta hatalar oluştu. Hangi aygıtların hataya neden olduğunu " "belirlemek için her komutu ve aygıtı ayrı ayrı belirleyin" #: winmm.rc:78 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension." msgstr "Verilen dosya uzantısından aygıt türü belirlenemiyor." #: winmm.rc:79 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command." msgstr "Belirtilen parametre kullanılan komut için aralık dışında." #: winmm.rc:80 msgid "The specified parameters cannot be used together." msgstr "Belirtilen parametreler birlikte kullanılamaz." #: winmm.rc:81 msgid "" "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are " "still connected to the network." msgstr "" "Belirtilen dosya kaydedilemiyor. Yeterli boş disk alanına sahip olduğunuzdan " "ya da ağa bağlı olduğunuzdan emin olun." #: winmm.rc:82 msgid "" "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the " "device name is spelled correctly." msgstr "" "Belirtilen aygıt bulunamadı. Aygıtın kurulu olduğundan ya da adının doğru " "yazıldığından emin olun." #: winmm.rc:83 msgid "" "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try " "again." msgstr "" "Belirtilen aygıt şimdi kapatılıyor. Lütfen birkaç saniye bekleyip yeniden " "deneyin." #: winmm.rc:84 msgid "" "The specified alias is already being used in this application. Use a unique " "alias." msgstr "" "Belirtilen takma ad bu uygulamada zaten kullanılıyor. Benzersiz bir takma ad " "kullanın." #: winmm.rc:85 msgid "The specified parameter is invalid for this command." msgstr "Belirtilen parametre bu komut için geçersiz." #: winmm.rc:86 msgid "" "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' " "parameter with each 'open' command." msgstr "" "Aygıt sürücüsü zaten kullanımda. Paylaşmak için her 'open' komutuyla beraber " "'shareable' parametresini kullanın." #: winmm.rc:87 msgid "" "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. " "Please supply one." msgstr "" "Belirtilen komut bir takma ad, dosya, sürücü veya aygıt adı gerektiriyor. " "Lütfen bir tane sağlayın." #: winmm.rc:88 msgid "" "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI " "documentation for valid formats." msgstr "" "Saat biçimi için verilen değer geçersiz. Geçerli biçimler için MCI " "belgelerine başvurun." #: winmm.rc:89 msgid "" "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please " "supply one." msgstr "" "Parametre değerinde çift tırnak kapatma işareti eksik. Lütfen tırnağı " "kapatın." #: winmm.rc:90 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once." msgstr "" "Bir parametre veya değer iki kez belirtilmiş. Sadece bir kez tanımlayın." #: winmm.rc:91 msgid "" "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file " "may be corrupt, or not in the correct format." msgstr "" "Belirtilen dosya belirtilen MCI aygıtı üzerinde yürütülemez. Dosya bozulmuş " "olabilir veya doğru biçimde olmayabilir." #: winmm.rc:92 msgid "A null parameter block was passed to MCI." msgstr "'MCI'ya bir boş parametre bloğu geçildi." #: winmm.rc:93 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename." msgstr "Adsız bir dosya kaydedilemez. Bir dosya adı yazın." #: winmm.rc:94 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter." msgstr "'yeni' parametresini kullanırken bir takma ad kullanın." #: winmm.rc:95 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices." msgstr "Otomatik açılan aygıtlarla 'bildir' bayrağı kullanılamaz." #: winmm.rc:96 msgid "Cannot use a filename with the specified device." msgstr "Belirtilen aygıtla bir dosya adı kullanılamaz." #: winmm.rc:97 msgid "" "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command " "sequence, and then try again." msgstr "" "Komutlar belirtilen sırada gerçekleştirilemiyor. Komut sıralamasını düzeltip " "yeniden deneyin." #: winmm.rc:98 msgid "" "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until " "the device is closed, and then try again." msgstr "" "Otomatik açılan aygıtta belirtilen komut çalıştırılamaz. Aygıt kapanana " "kadar bekleyin ve yeniden deneyin." #: winmm.rc:99 msgid "" "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 " "characters, followed by a period and an extension." msgstr "" "Dosya adı geçersiz. Dosya adının 8 karakterden uzun olmadığından ve nokta ve " "uzantı içerdiğinden emin olun." #: winmm.rc:100 msgid "" "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks." msgstr "" "Tırnak işaretleri içindeki bir dizeden sonra fazladan karakterler " "belirtemezsiniz." #: winmm.rc:101 msgid "" "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option " "in Control Panel to install the device." msgstr "" "Belirtilen aygıt sistemde yüklü değil. Aygıtı yüklemek için Denetim " "Masası'ndan Sürücüler seçeneğini seçin." #: winmm.rc:102 msgid "" "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or " "restarting your computer." msgstr "" "Belirtilen dosyaya veya MCI aygıtına erişilemiyor. Dizinleri değiştirmeyi " "veya bilgisayarınızı yeniden başlatmayı deneyin." #: winmm.rc:103 msgid "" "Cannot access the specified file or MCI device because the application " "cannot change directories." msgstr "" "Belirtilen dosyaya veya MCI aygıtına erişilemiyor. Çünkü uygulama dizinleri " "değiştiremiyor." #: winmm.rc:104 msgid "" "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot " "change drives." msgstr "" "Belirtilen dosyaya veya MCI aygıtına erişilemiyor. Çünkü uygulama sürücüleri " "değiştiremiyor." #: winmm.rc:105 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters." msgstr "79 karakterden daha az bir aygıt veya sürücü adı belirtin." #: winmm.rc:106 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters." msgstr "69 karakterden daha az bir aygıt veya sürücü adı belirtin." #: winmm.rc:107 msgid "" "The specified command requires an integer parameter. Please provide one." msgstr "" "Belirtilen komut bir tamsayı parametre gerektiriyor. Lütfen bir tamsayı " "girin." #: winmm.rc:108 msgid "" "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait " "until a wave device is free, and then try again." msgstr "" "Geçerli biçimdeki dosyaları yürüten tüm dalga aygıtları kullanımda. Bir " "dalga aygıtı boşalana kadar bekleyin ve yeniden deneyin." #: winmm.rc:109 msgid "" "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait " "until the device is free, and then try again." msgstr "" "Geçerli dalga aygıtı kullanımda olduğundan yürütme için açılamıyor. Aygıt " "boşalana kadar bekleyin ve yeniden deneyin." #: winmm.rc:110 msgid "" "All wave devices that can record files in the current format are in use. " "Wait until a wave device is free, and then try again." msgstr "" "Geçerli biçimdeki dosyaları kaydedebilen tüm dalga aygıtları kullanımda. Bir " "dalga aygıtı boşalana kadar bekleyin ve yeniden deneyin." #: winmm.rc:111 msgid "" "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait " "until the device is free, and then try again." msgstr "" "Geçerli dalga aygıtı kullanımda olduğundan kaydetme işlemi için açılamıyor. " "Aygıt boşalana kadar bekleyin ve yeniden deneyin." #: winmm.rc:112 msgid "Any compatible waveform playback device may be used." msgstr "Herhangi bir uyumlu dalga çıkış aygıtı belirlenmemiş." #: winmm.rc:113 msgid "Any compatible waveform recording device may be used." msgstr "Herhangi bir uyumlu dalga giriş aygıtı belirlenmemiş." #: winmm.rc:114 msgid "" "No wave device that can play files in the current format is installed. Use " "the Drivers option to install the wave device." msgstr "" "Geçerli biçimdeki dosyaları yürütebilen dalga aygıtı bulunamadı. Dalga " "aygıtını yüklemek için Sürücüler seçeneğini kullanın." #: winmm.rc:115 msgid "" "The device you are trying to play to cannot recognize the current file " "format." msgstr "Yürütmeye çalıştığınız aygıt geçerli dosya biçimini tanımıyor." #: winmm.rc:116 msgid "" "No wave device that can record files in the current format is installed. Use " "the Drivers option to install the wave device." msgstr "" "Geçerli biçimdeki dosyaları kaydedebilen dalga aygıtı bulunamadı. Dalga " "aygıtını yüklemek için Sürücüler seçeneğini kullanın." #: winmm.rc:117 msgid "" "The device you are trying to record from cannot recognize the current file " "format." msgstr "Kaydetmeye çalıştığınız aygıt geçerli dosya biçimini tanımıyor." #: winmm.rc:122 msgid "" "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. " "You can't use them together." msgstr "" "\"Şarkı işaretçisi\" saat biçimini ve SMPTE saat biçimini birlikte " "kullanamazsınız." #: winmm.rc:124 msgid "" "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try " "again." msgstr "" "Belirtilen MIDI aygıtı şu an kullanımda. Boşalana kadar bekleyip yeniden " "deneyin." #: winmm.rc:127 msgid "" "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers " "option from the Control Panel to install a MIDI device." msgstr "" "Belirtilen MIDI aygıtı sistemde yüklü değil. Bir MIDI aygıtı yüklemek için " "Denetim Masası'ndan Sürücüler seçeneğini kullanın." #: winmm.rc:125 msgid "" "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed " "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the " "setup." msgstr "" "Geçerli MIDI haritalama ayarı sistemde yüklü olmayan bir MIDI aygıtını " "işaret ediyor. Ayarları düzenlemek için Denetim Masası'ndan MIDI haritalama " "seçeneğini kullanın." #: winmm.rc:126 msgid "An error occurred with the specified port." msgstr "Belirtilen bağlantı noktasında hata oluştu." #: winmm.rc:129 msgid "" "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of " "these applications; then, try again." msgstr "" "Tüm çokluortam zamanlayıcıları diğer uygulamalar tarafından kullanılıyor. Bu " "uygulamalardan birini kapatıp yeniden deneyin." #: winmm.rc:128 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified." msgstr "Sistemde belirtilen MIDI bağlantı noktası yok." #: winmm.rc:123 msgid "" "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the " "Control Panel to install a MIDI driver." msgstr "" "Sistemde MIDI aygıtı yüklü değil. Bir MIDI sürücüsü yüklemek için Denetim " "Masası'ndan Sürücüler seçeneğini kullanın." #: winmm.rc:118 msgid "There is no display window." msgstr "Hiç görüntü penceresi yok." #: winmm.rc:119 msgid "Could not create or use window." msgstr "Pencere oluşturulamıyor veya kullanılamıyor." #: winmm.rc:120 msgid "" "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or " "check your disk or network connection." msgstr "" "Belirtilen dosya okunamadı. Dosyanın var olduğundan emin olun ya da " "diskinizi veya ağ bağlantızı denetleyin." #: winmm.rc:121 msgid "" "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or " "are still connected to the network." msgstr "" "Belirtilen dosyaya yazılamıyor. Yeterli kullanılabilir disk alanına sahip " "olduğunuzdan veya ağa bağlı olduğunuzdan emin olun." #: winspool.rc:34 msgid "Print to File" msgstr "Dosyaya Yaz" #: winspool.rc:37 msgid "&Output File Name:" msgstr "&Çıktı Dosyası:" #: winspool.rc:28 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite." msgstr "Çıkış dosyası zaten var. Üzerine yazmak için Tamam'ı tıklayın." #: winspool.rc:29 msgid "Unable to create the output file." msgstr "Çıkış dosyası oluşturulamıyor." #: wldap32.rc:27 msgid "Success" msgstr "Başarılı" #: wldap32.rc:28 msgid "Operations Error" msgstr "İşlem Hatası" #: wldap32.rc:29 msgid "Protocol Error" msgstr "İletişim Kuralı Hatası" #: wldap32.rc:30 msgid "Time Limit Exceeded" msgstr "Zaman Sınırı Aşıldı" #: wldap32.rc:31 msgid "Size Limit Exceeded" msgstr "Boyut Sınırı Aşıldı" #: wldap32.rc:32 msgid "Compare False" msgstr "Karşılaştırma Yanlış" #: wldap32.rc:33 msgid "Compare True" msgstr "Karşılaştırma Doğru" #: wldap32.rc:34 msgid "Authentication Method Not Supported" msgstr "Yetkilendirme Yöntemi Desteklenmiyor" #: wldap32.rc:35 msgid "Strong Authentication Required" msgstr "Güçlü Yerkilendirme Gerekli" #: wldap32.rc:36 msgid "Referral (v2)" msgstr "Başvuru (v2)" #: wldap32.rc:37 msgid "Referral" msgstr "Başvuru" #: wldap32.rc:38 msgid "Administration Limit Exceeded" msgstr "Yönetim Sınırı Aşıldı" #: wldap32.rc:39 msgid "Unavailable Critical Extension" msgstr "Kullanılabilir Olmayan Kritik Uzantı" #: wldap32.rc:40 msgid "Confidentiality Required" msgstr "Gizli Olarak Gerekli" #: wldap32.rc:43 msgid "No Such Attribute" msgstr "Böyle Bir Öznitelik Yok" #: wldap32.rc:44 msgid "Undefined Type" msgstr "Tanımlanmamış Tür" #: wldap32.rc:45 msgid "Inappropriate Matching" msgstr "Uygunsuz Eşleşme" #: wldap32.rc:46 msgid "Constraint Violation" msgstr "Kısıtlama İhlali" #: wldap32.rc:47 msgid "Attribute Or Value Exists" msgstr "Varolan Öznitelik Veya Değer" #: wldap32.rc:48 msgid "Invalid Syntax" msgstr "Geçersiz Sözdizimi" #: wldap32.rc:59 msgid "No Such Object" msgstr "Böyle Bir Nesne Yok" #: wldap32.rc:60 msgid "Alias Problem" msgstr "Takma Ad Sorunu" #: wldap32.rc:61 msgid "Invalid DN Syntax" msgstr "Geçersiz DN Sözdizimi" #: wldap32.rc:62 msgid "Is Leaf" msgstr "Yaprak Konumunda" #: wldap32.rc:63 msgid "Alias Dereference Problem" msgstr "Takma Ad Başvuru Sorunu" #: wldap32.rc:75 msgid "Inappropriate Authentication" msgstr "Uygunsuz Yetkilendirme" #: wldap32.rc:76 msgid "Invalid Credentials" msgstr "Geçersiz Belgeler" #: wldap32.rc:77 msgid "Insufficient Rights" msgstr "Geçersiz Yetkiler" #: wldap32.rc:78 msgid "Busy" msgstr "Meşgul" #: wldap32.rc:79 msgid "Unavailable" msgstr "Kullanılabilir Değil" #: wldap32.rc:80 msgid "Unwilling To Perform" msgstr "Yürütmeye İsteksiz" #: wldap32.rc:81 msgid "Loop Detected" msgstr "Döngü Algılandı" #: wldap32.rc:87 msgid "Sort Control Missing" msgstr "Sıralama Denetimi Eksik" #: wldap32.rc:88 msgid "Index range error" msgstr "Eksik Dizin Aralığı Hatası" #: wldap32.rc:91 msgid "Naming Violation" msgstr "Adlandırma İhlali" #: wldap32.rc:92 msgid "Object Class Violation" msgstr "Nesne Sınıfı İhlali" #: wldap32.rc:93 msgid "Not allowed on Non-leaf" msgstr "Yaprak olmayan konumda izinli değil" #: wldap32.rc:94 msgid "Not allowed on RDN" msgstr "RDN üzerinde izin verilmiyor" #: wldap32.rc:95 msgid "Already Exists" msgstr "Zaten Var" #: wldap32.rc:96 msgid "No Object Class Mods" msgstr "Nesne Sınıfı Modülleri Yok" #: wldap32.rc:97 msgid "Results Too Large" msgstr "Sonuçlar Çok Büyük" #: wldap32.rc:98 msgid "Affects Multiple DSAs" msgstr "Birden Fazla DSA Etkilenir" #: wldap32.rc:107 msgid "Other" msgstr "Diğer" #: wldap32.rc:108 msgid "Server Down" msgstr "Sunucu Kapalı" #: wldap32.rc:109 msgid "Local Error" msgstr "Yerel Hata" #: wldap32.rc:110 msgid "Encoding Error" msgstr "Kodlama Hatası" #: wldap32.rc:111 msgid "Decoding Error" msgstr "Kod Çözme Hatası" #: wldap32.rc:112 msgid "Timeout" msgstr "Zaman Aşımı" #: wldap32.rc:113 msgid "Auth Unknown" msgstr "Yazar Bilinmiyor" #: wldap32.rc:114 msgid "Filter Error" msgstr "Süzme Hatası" #: wldap32.rc:115 msgid "User Cancelled" msgstr "Kullanıcı İptal Etti" #: wldap32.rc:116 msgid "Parameter Error" msgstr "Parametre Hatası" #: wldap32.rc:117 msgid "No Memory" msgstr "Bellek Yok" #: wldap32.rc:118 msgid "Can't connect to the LDAP server" msgstr "LDAP sunucusuna bağlanamıyor" #: wldap32.rc:119 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol" msgstr "İşlem LDAP iletişim kuralının bu sürümünce desteklenmiyor." #: wldap32.rc:120 msgid "Specified control was not found in message" msgstr "İletide belirtilen denetim bulunamadı" #: wldap32.rc:121 msgid "No result present in message" msgstr "İletide sonuç yok" #: wldap32.rc:122 msgid "More results returned" msgstr "Dönen diğer sonuçlar" #: wldap32.rc:123 msgid "Loop while handling referrals" msgstr "Başvuruları işlerken dön" #: wldap32.rc:124 msgid "Referral hop limit exceeded" msgstr "Paketin gönderildiği yönlendirici sınırı aşıldı" #: attrib.rc:27 cmd.rc:299 msgid "" "Not Yet Implemented\n" "\n" msgstr "" #: attrib.rc:28 cmd.rc:302 #, fuzzy msgid "%1: File Not Found\n" msgstr "Dosya bulunamadı" #: attrib.rc:47 msgid "" "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n" "\n" "Syntax:\n" "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n" " [/S [/D]]\n" "\n" "Where:\n" "\n" " + Sets an attribute.\n" " - Clears an attribute.\n" " R Read-only file attribute.\n" " A Archive file attribute.\n" " S System file attribute.\n" " H Hidden file attribute.\n" " [drive:][path][filename]\n" " Specifies a file or files for attrib to process.\n" " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n" " /D Processes folders as well.\n" msgstr "" #: clock.rc:29 msgid "Ana&log" msgstr "Ana&log" #: clock.rc:30 msgid "Digi&tal" msgstr "Sa&yısal" #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81 msgid "&Font..." msgstr "Font" #: clock.rc:34 msgid "&Without Titlebar" msgstr "&Başlık Çubuğunu Kaldır" #: clock.rc:36 msgid "&Seconds" msgstr "&Saniyeler" #: clock.rc:37 msgid "&Date" msgstr "&Tarih" #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141 msgid "&Always on Top" msgstr "&Her zaman üstte" #: clock.rc:42 #, fuzzy msgid "&About Clock" msgstr "&Saat Hakkında..." #: clock.rc:48 msgid "Clock" msgstr "Saat" #: cmd.rc:37 msgid "" "CALL is used within a batch file to execute commands\n" "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n" "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n" "called procedure.\n" "\n" "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n" "called procedure are inherited by the caller.\n" msgstr "" "CALL komutu bir toplu işlem dosyasında başka bir\n" "toplu işlem dosyasındaki komutları çalıştırmak için kullanılır. Eğer\n" "dosya mevcutsa, denetim yine onu çağıran dosyaya döner. CALL komutu\n" "çağrılan yordamlar için parametre verebilir.\n" "\n" "Çağrılan bir yordamda değiştirilen dizinler, çevre değişkenleri vb.\n" "kendisini çağıran tarafından miras alınır.\n" #: cmd.rc:40 #, fuzzy msgid "" "CD is the short version of CHDIR. It changes the current\n" "default directory.\n" msgstr "CD hakkında yardım\n" #: cmd.rc:41 #, fuzzy msgid "CHDIR changes the current default directory.\n" msgstr "CHDIR hakkında yardım\n" #: cmd.rc:43 msgid "CLS clears the console screen.\n" msgstr "CLS konsol ekranını temizler\n" #: cmd.rc:45 #, fuzzy msgid "COPY copies a file.\n" msgstr "COPY hakkında yardım\n" #: cmd.rc:46 #, fuzzy msgid "CTTY changes the input/output device.\n" msgstr "CTTY hakkında yardım\n" #: cmd.rc:47 #, fuzzy msgid "DATE shows or changes the system date.\n" msgstr "DATE hakkında yardım\n" #: cmd.rc:48 #, fuzzy msgid "DEL deletes a file or set of files.\n" msgstr "DEL hakkında yardım\n" #: cmd.rc:49 #, fuzzy msgid "DIR lists the contents of a directory.\n" msgstr "DIR hakkında yardım\n" #: cmd.rc:59 msgid "" "ECHO displays on the current terminal device.\n" "\n" "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n" "on the terminal device before they are executed.\n" "\n" "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n" "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n" "preceding it with an @ sign.\n" msgstr "" "ECHO geçerli uçbirim aygıtında 'yi gösterir.\n" "\n" "ECHO ON bir toplu işlem dosyasında tüm komutların çalıştırılmadan önce\n" "uçbirim aygıtında görüntülenmesini sağlar\n" "\n" "ECHO OFF bir önceki ECHO ON (ECHO öntanımlı olarak kapalıdır)komutunun\n" "tersini yapar. ECHO OFF çıktısının görüntülenmesini başına @ işareti\n" "getirerek engelleyebilirsiniz.\n" #: cmd.rc:61 #, fuzzy msgid "ERASE deletes a file or set of files.\n" msgstr "ERASE hakkında yardım\n" #: cmd.rc:69 msgid "" "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n" "\n" "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n" "\n" "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n" "not exist in wine's cmd.\n" msgstr "" "FOR komutu bir dosya kümesinin her öğesi için bir komut çalıştırmada\n" "kullanılır.\n" "\n" "Sözdizim: FOR %değişken IN (küme) DO komut\n" "\n" "FOR kullanımı için toplu işlem dosyasında % işaretini çift kullanma\n" "gereksinimi cmd'de yoktur.\n" #: cmd.rc:81 msgid "" "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n" "batch file.\n" "\n" "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n" "long but may not include spaces (this is different from other operating\n" "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n" "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n" "label terminates the batch file execution.\n" "\n" "GOTO has no effect when used interactively.\n" msgstr "" "GOTO komutu çalışma satırını toplu işlem dosyasındaki başka bir satıra\n" "yönlendirir.\n" "\n" "GOTO komutunun hedefi olacak etiket en fazla 255 karakterden oluşabilir;\n" "ancak boşluk içeremez (bu diğer işletim sistemlerinden farklıdır). Eğer\n" "toplu işlem dosyasında aynı etiket bir veya daha fazla yerde kullanılmışsa\n" "her zaman ilk etiket kullanılacaktır. GOTO var olmayan bir etiket alırsa\n" "toplu işlem dosyası sonlanacaktır.\n" "\n" "GOTO komutunun etkileşimli olarak kullanımının bir etkisi yoktur.\n" #: cmd.rc:84 #, fuzzy msgid "" "HELP shows brief help details on a topic.\n" "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n" msgstr "HELP hakkında yardım\n" #: cmd.rc:94 #, fuzzy msgid "" "IF is used to conditionally execute a command.\n" "\n" "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n" " IF [NOT] string1==string2 command\n" " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n" "\n" "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n" "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n" msgstr "" "IF bir komutu koşula bağlı olarak çalıştırmada kullanılır.\n" "\n" "Sözdzimi: IF [NOT] EXIST dosyaadı komut\n" "IF [NOT] dize1==dize2 komut\n" "IF [NOT] ERRORLEVEL sayı komut\n" "\n" "İkinci biçimde dize1 ve dize2 çift tırnak içerisinde olmalıdır.\n" "Karşılaştırma BÜYÜK/küçük harf duyarlı değildir.\n" #: cmd.rc:100 msgid "" "LABEL is used to set a disk volume label.\n" "\n" "Syntax: LABEL [drive:]\n" "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n" "You can display the disk volume label with the VOL command.\n" msgstr "" "LABEL bir disk bölümüne etiket verir.\n" "\n" "Sözdizimi: LABEL [sürücü:]\n" "Komut sizden verilen sürücü için yeni bir etiket girmenizi bekleyecektir.\n" "Disk bölüm etiketini VOL komutu ile gösterebilirsiniz.\n" #: cmd.rc:103 #, fuzzy msgid "MD is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n" msgstr "MD hakkında yardım\n" #: cmd.rc:104 #, fuzzy msgid "MKDIR creates a subdirectory.\n" msgstr "MKDIR hakkında yardım\n" #: cmd.rc:111 msgid "" "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n" "\n" "If the item being moved is a directory then all the files and " "subdirectories\n" "below the item are moved as well.\n" "\n" "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n" msgstr "" "MOVE bir dosya veya dizini dosya sistemi içinde yeni bir noktaya taşır.\n" "\n" "Eğer taşınacak öğe bir dizinse dizin içerisindeki tüm dosyalar ve alt\n" "dizinler de birlikte taşınacaktır.\n" "\n" "Eğer eski ve yeni konumlar farklı DOS sürücüleri üzerindeyse MOVE hata\n" "verecektir.\n" #: cmd.rc:122 msgid "" "PATH displays or changes the cmd search path.\n" "\n" "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n" "from the registry). To change the setting follow the\n" "PATH command with the new value.\n" "\n" "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n" "variable, for example:\n" "PATH %PATH%;c:\\temp\n" msgstr "" "PATH cmd arama yolunu gösterir veya değiştirir.\n" "\n" "Sadece PATH girmek geçerli PATH ayarını gösterecektir (başlangıçta bu\n" "wine.conf dosyanızda verilen değer olacaktır). Ayarı değiştirmek için\n" "PATH komutuna yeni değeri ekleyin.\n" "\n" "Ayrıca PATH ayarını düzenlemek için PATH çevre değikenini de\n" "kullanabilirsiniz, örneğin:\n" "PATH %PATH%;c:\\temp\n" #: cmd.rc:128 #, fuzzy msgid "" "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n" "\n" "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n" "of a previous command before it scrolls off the screen.\n" msgstr "" "PAUSE 'Devam etmek için bir tuşa basın' iletisini ekranda gösterip\n" "kullanıcının bir tuşa basmasını bekler. Çoğunlukla toplu işlem\n" "dosyalarında kullanıcıya önceki komutun çıktısını ekrandan çıkmadan\n" "önce okutmak için kullanılır.\n" #: cmd.rc:149 #, fuzzy msgid "" "PROMPT sets the command-line prompt.\n" "\n" "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n" "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n" "\n" "The following character strings have the special meaning shown:\n" "\n" "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n" "$d Current date $e Escape $g > sign\n" "$l < sign $n Current drive $p Current path\n" "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n" "\n" "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n" "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n" "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n" "(like a command PROMPT $p$g).\n" "\n" "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n" "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n" msgstr "" "PROMPT komut istemini değiştirir.\n" "\n" "PROMPT komutunu izleyen dize (ve hemen ardından bir boşluk) cmd sizden\n" "komut beklerken satır başında görünür.\n" "\n" "Aşağıdaki karakter dizeleri gösterilen özel anlamları içerir:\n" "\n" "$$ Dolar işareti $_ Alt satır $b boru işareti (|)\n" "$d Geçerli tarih $e Escape $g > işareti\n" "$l < işareti $n Geçerli sürücü $p Geçerli yol\n" "$q Eşittir işareti $t Geçerli saat $v cmd sürümü\n" "\n" "Sadece PROMPT komutunu girerseniz komut istemi geçerli dizini (sürücü harfi\n" "dahil) ve onu izleyen büyüktür (>) işareti içeren öntanımlı değerlere\n" "dönecektir.\n" "(PROMPT $p$g komutu gibi).\n" "\n" "Komut istemi ayrıca PROMPT çevre değişkeni değiştirilerek de " "belirlenebilir.\n" "Yani 'SET PROMPT=metin' ile 'PROMPT metin' aynı işi görür.\n" #: cmd.rc:153 msgid "" "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n" "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n" msgstr "" "REM (ardından da bir boşluk) ile başlayan bir komut satırının\n" "hiçbir işlevi yoktur; dolayısıyla toplu işlem dosyalarında\n" "açıklama olarak kullanılabilir.\n" #: cmd.rc:156 #, fuzzy msgid "REN is the short version of RENAME. It renames a file.\n" msgstr "REN hakkında yardım\n" #: cmd.rc:157 #, fuzzy msgid "RENAME renames a file.\n" msgstr "RENAME hakkında yardım\n" #: cmd.rc:159 #, fuzzy msgid "RD is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n" msgstr "RD hakkında yardım\n" #: cmd.rc:160 #, fuzzy msgid "RMDIR deletes a subdirectory.\n" msgstr "RMDIR hakkında yardım\n" #: cmd.rc:178 msgid "" "SET displays or changes the cmd environment variables.\n" "\n" "SET without parameters shows all of the current environment.\n" "\n" "To create or modify an environment variable the syntax is:\n" "\n" "SET =\n" "\n" "where and are character strings. There must be no\n" "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n" "have embedded spaces.\n" "\n" "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n" "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n" "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n" "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n" msgstr "" "SET cmd çevre değişkenlerini gösterir veya değiştirir.\n" "\n" "Parametresiz girilen SET geçerli çevrenin tümünü gösterir.\n" "\n" "Bir çevre değişkenini oluşturmak veya düzenlemek için sözdizimi:\n" "\n" "SET =\n" "\n" " ve karakter dizeleridir. Ne eşittir işaretinden\n" "önce ne de değişken adı içerisinde boşluk bulunabilir.\n" "\n" "Wine altında, üzerinde çalışılan işletim sistemi çevresi Win32 çevresine\n" "dahil edilir. Dolayısıyla doğal bir Win32 gerçeklemesinden daha fazla\n" "değer bulunacaktır. cmd altında işletim sistemi çevresini değiştirmek\n" "mümkün değildir.\n" #: cmd.rc:183 msgid "" "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n" "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n" "if called from the command line.\n" msgstr "" "SHIFT toplu işlem dosyasında parametre listesinin başından bir tanesini\n" "siler. Böylece 2. parametre 1. parametre olacaktır. Komut satırında\n" "çağrıldığında bir etkisi yoktur.\n" #: cmd.rc:185 #, fuzzy msgid "TIME sets or shows the current system time.\n" msgstr "TIME hakkında yardım\n" #: cmd.rc:187 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n" msgstr "" "cmd penceresi için pencere başlığını değiştirir. Sözdizimi: TITLE [dize]\n" #: cmd.rc:191 msgid "" "TYPE copies to the console device (or elsewhere\n" "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n" msgstr "" "TYPE komutu 'nı konsol aygıtına kopyalar (eğer\n" "yönlendirilmişse başka yere). Dosyanın okunabilirliği denetlenmez.\n" #: cmd.rc:200 msgid "" "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n" "\n" "VERIFY ON\tSet the flag\n" "VERIFY OFF\tClear the flag\n" "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n" "\n" "The verify flag has no function in Wine.\n" msgstr "" "VERIFY doğrulama bayrağını açar, kapatır veya sınar. Geçerli biçimler:\n" "\n" "VERIFY ON\tBayrağı aç\n" "VERIFY OFF\tBayrağı kaldır\n" "VERIFY\t\tBayrağın durumunu gösterir.\n" "\n" "Doğrulama bayrağının Wine'da bir işlevi yoktur.\n" #: cmd.rc:203 #, fuzzy msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n" msgstr "VER kullandığınız cmd sürümünü gösterir\n" #: cmd.rc:205 #, fuzzy msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n" msgstr "VOL hakkında yardım\n" #: cmd.rc:209 msgid "" "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n" "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n" msgstr "" #: cmd.rc:217 msgid "" "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n" "\n" "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n" "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n" "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n" "settings are restored.\n" msgstr "" #: cmd.rc:220 msgid "" "PUSHD saves the current directory onto a\n" "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n" msgstr "" #: cmd.rc:223 msgid "" "POPD changes current directory to the last one saved with\n" "PUSHD.\n" msgstr "" #: cmd.rc:231 msgid "" "ASSOC shows or modifies file extension associations\n" "\n" "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n" "\n" "ASSOC without parameters displays current file associations.\n" "If used with only a file extension, displays the current association.\n" "Specifying no file type after the equal sign removes the current " "association, if any.\n" msgstr "" #: cmd.rc:242 msgid "" "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n" "\n" "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n" "\n" "Without parameters, shows the file types for which open command strings are " "currently defined.\n" "If used with only a file type, displays the associated open command string, " "if any.\n" "Specifying no open command after the equal sign removes the command string " "associated to the specified file type.\n" msgstr "" #: cmd.rc:244 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n" msgstr "" #: cmd.rc:248 msgid "" "CHOICE displays a text and waits, until the User\n" "presses an allowed Key from a selectable list.\n" "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n" msgstr "" #: cmd.rc:252 msgid "" "EXIT terminates the current command session and returns\n" "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n" msgstr "" "EXIT geçerli komut oturumunu sonlandırır ve cmd'yi çağırdığınız\n" "yerden işletim sistemine döner.\n" #: cmd.rc:289 #, fuzzy msgid "" "CMD built-in commands are:\n" "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n" "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n" "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n" "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n" "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n" "CLS\t\tClear the console screen\n" "COPY\t\tCopy file\n" "CTTY\t\tChange input/output device\n" "DATE\t\tShow or change the system date\n" "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n" "DIR\t\tList the contents of a directory\n" "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n" "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n" "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n" "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n" "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n" "MORE\t\tDisplay output in pages\n" "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n" "PATH\t\tSet or show the search path\n" "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n" "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n" "PROMPT\t\tChange the command prompt\n" "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n" "REN (RENAME)\tRename a file\n" "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n" "SET\t\tSet or show environment variables\n" "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n" "TIME\t\tSet or show the current system time\n" "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n" "TYPE\t\tType the contents of a text file\n" "VER\t\tShow the current version of CMD\n" "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n" "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n" "EXIT\t\tClose down CMD\n" "\n" "Enter HELP for further information on any of the above commands.\n" msgstr "" "CMD dahili komutları:\n" "ATTRIB\t\tDOS dosya özelliklerini göster veya değiştir\n" "CALL\t\tToplu işlem dosyası içerisinden bir diğerini çalıştır\n" "CD (CHDIR)\tGeçerli dizini değiştir\n" "CLS\t\tKonsol ekranını temizle\n" "COPY\t\tDosya kopyala\n" "CTTY\t\tGiriş/çıkış aygıtını değiştir\n" "DATE\t\tSistem tarihini göster veya değiştir\n" "DEL (ERASE)\tBir veya daha fazla dosyayı sil\n" "DIR\t\tDizin içeriğini listele\n" "ECHO\t\tMetni doğrudan konsol çıkışına kopyala\n" "HELP\t\tBir konu üzerinde özet yardım göster\n" "MD (MKDIR)\tAlt dizin oluştur\n" "MORE\t\tDisplay output in pages\n" "MOVE\t\tBir veya daha fazla dosyayı ya da dizin ağacını taşı\n" "PATH\t\tArama yolunu düzenle veya göster\n" "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n" "PROMPT\t\tKomut istemini değiştir\n" "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n" "REN (RENAME)\tDosyayı yeniden adlandır\n" "RD (RMDIR)\tAlt dizini sil\n" "SET\t\tÇevre değişkenlerini düzenle veya göster\n" "TIME\t\tGeçerli sistem saatini düzenle veya göster\n" "TITLE\t\tCMD oturumu için pencere başlığını belirle\n" "TYPE\t\tMetin dosyasının içeriğini göster\n" "VER\t\tGeçerli CMD sürümünü göster\n" "VOL\t\tDisk aygıtının bölüm etiketini göster\n" "EXIT\t\tCMD'yi kapat\n" "\n" "Yukarıdaki komutlar hakkında daha fazla bilgi için HELP girin\n" #: cmd.rc:291 msgid "Are you sure" msgstr "" #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40 msgctxt "Yes key" msgid "Y" msgstr "Y" #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41 msgctxt "No key" msgid "N" msgstr "N" #: cmd.rc:294 msgid "File association missing for extension %1\n" msgstr "" #: cmd.rc:295 msgid "No open command associated with file type '%1'\n" msgstr "" #: cmd.rc:296 msgid "Overwrite %1" msgstr "" #: cmd.rc:297 msgid "More..." msgstr "" #: cmd.rc:298 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n" msgstr "" #: cmd.rc:300 msgid "Argument missing\n" msgstr "" #: cmd.rc:301 msgid "Syntax error\n" msgstr "" #: cmd.rc:303 #, fuzzy msgid "No help available for %1\n" msgstr "Kullanılabilir değil; " #: cmd.rc:304 msgid "Target to GOTO not found\n" msgstr "" #: cmd.rc:305 msgid "Current Date is %1\n" msgstr "" #: cmd.rc:306 msgid "Current Time is %1\n" msgstr "" #: cmd.rc:307 msgid "Enter new date: " msgstr "" #: cmd.rc:308 msgid "Enter new time: " msgstr "" #: cmd.rc:309 msgid "Environment variable %1 not defined\n" msgstr "" #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38 msgid "Failed to open '%1'\n" msgstr "" #: cmd.rc:311 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n" msgstr "" #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42 msgctxt "All key" msgid "A" msgstr "A" #: cmd.rc:313 #, fuzzy msgid "%1, Delete" msgstr "Sil" #: cmd.rc:314 msgid "Echo is %1\n" msgstr "" #: cmd.rc:315 msgid "Verify is %1\n" msgstr "" #: cmd.rc:316 msgid "Verify must be ON or OFF\n" msgstr "" #: cmd.rc:317 msgid "Parameter error\n" msgstr "" #: cmd.rc:318 msgid "" "Volume in drive %1!c! is %2\n" "Volume Serial Number is %3!04x!-%4!04x!\n" "\n" msgstr "" #: cmd.rc:319 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?" msgstr "" #: cmd.rc:320 msgid "PATH not found\n" msgstr "" #: cmd.rc:321 msgid "Press any key to continue... " msgstr "" #: cmd.rc:322 msgid "Wine Command Prompt" msgstr "Wine Command Prompt" #: cmd.rc:323 msgid "CMD Version %1!S!\n" msgstr "" #: cmd.rc:324 msgid "More? " msgstr "" #: cmd.rc:325 msgid "The input line is too long.\n" msgstr "" #: dxdiag.rc:27 msgid "DirectX Diagnostic Tool" msgstr "" #: dxdiag.rc:28 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]" msgstr "" #: explorer.rc:28 #, fuzzy msgid "Wine Explorer" msgstr "A&raştır" #: explorer.rc:29 #, fuzzy msgid "Location:" msgstr "LAN Bağlantısı" #: hostname.rc:27 msgid "Usage: hostname\n" msgstr "" #: hostname.rc:28 #, fuzzy msgid "Error: Invalid option '%c'.\n" msgstr "Geçersiz Sözdizimi" #: hostname.rc:29 msgid "" "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname " "utility.\n" msgstr "" #: ipconfig.rc:27 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n" msgstr "" #: ipconfig.rc:28 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n" msgstr "" #: ipconfig.rc:29 msgid "%1 adapter %2\n" msgstr "" #: ipconfig.rc:30 msgid "Ethernet" msgstr "" #: ipconfig.rc:32 msgid "Connection-specific DNS suffix" msgstr "" #: ipconfig.rc:34 msgid "Hostname" msgstr "" #: ipconfig.rc:35 msgid "Node type" msgstr "" #: ipconfig.rc:36 msgid "Broadcast" msgstr "" #: ipconfig.rc:37 msgid "Peer-to-peer" msgstr "" #: ipconfig.rc:38 msgid "Mixed" msgstr "" #: ipconfig.rc:39 msgid "Hybrid" msgstr "" #: ipconfig.rc:40 msgid "IP routing enabled" msgstr "" #: ipconfig.rc:42 msgid "Physical address" msgstr "" #: ipconfig.rc:43 msgid "DHCP enabled" msgstr "" #: ipconfig.rc:46 msgid "Default gateway" msgstr "" #: net.rc:27 msgid "" "The syntax of this command is:\n" "\n" "NET command [arguments]\n" " -or-\n" "NET command /HELP\n" "\n" "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n" msgstr "" #: net.rc:28 msgid "" "The syntax of this command is:\n" "\n" "NET START [service]\n" "\n" "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise " "'service' is the name of the service to start.\n" msgstr "" #: net.rc:29 msgid "" "The syntax of this command is:\n" "\n" "NET STOP service\n" "\n" "Where 'service' is the name of the service to stop.\n" msgstr "" #: net.rc:30 msgid "Stopping dependent service: %1\n" msgstr "" #: net.rc:31 #, fuzzy msgid "Could not stop service %1\n" msgstr "Pencere oluşturulamıyor veya kullanılamıyor." #: net.rc:32 msgid "Could not get handle to service control manager.\n" msgstr "" #: net.rc:33 msgid "Could not get handle to service.\n" msgstr "" #: net.rc:34 #, fuzzy msgid "The %1 service is starting.\n" msgstr "Aygıt sürücüsü hazır değil." #: net.rc:35 msgid "The %1 service was started successfully.\n" msgstr "" #: net.rc:36 #, fuzzy msgid "The %1 service failed to start.\n" msgstr "Geçersiz Belgeler" #: net.rc:37 #, fuzzy msgid "The %1 service is stopping.\n" msgstr "Yazıcı kapısı açık; " #: net.rc:38 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n" msgstr "" #: net.rc:39 #, fuzzy msgid "The %1 service failed to stop.\n" msgstr "Geçersiz Belgeler" #: net.rc:41 msgid "There are no entries in the list.\n" msgstr "" #: net.rc:42 msgid "" "\n" "Status Local Remote\n" "---------------------------------------------------------------\n" msgstr "" #: net.rc:43 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n" msgstr "" #: net.rc:45 #, fuzzy msgid "Paused" msgstr "D&uraklamış" #: net.rc:46 #, fuzzy msgid "Disconnected" msgstr "Dosya bulunamadı" #: net.rc:47 #, fuzzy msgid "A network error occurred" msgstr "Bir yazıcı hatası oluştu." #: net.rc:48 #, fuzzy msgid "Connection is being made" msgstr "LAN Bağlantısı" #: net.rc:49 #, fuzzy msgid "Reconnecting" msgstr "Öntanımlı Ayarlar" #: net.rc:40 msgid "The following services are running:\n" msgstr "" #: notepad.rc:27 msgid "&New\tCtrl+N" msgstr "&Yeni\tCtrl+N" #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29 msgid "&Open...\tCtrl+O" msgstr "&Aç...\tCtrl+O" #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30 msgid "&Save\tCtrl+S" msgstr "&Kaydet\tCtrl+S" #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33 #, fuzzy msgid "&Print...\tCtrl+P" msgstr "" "#-#-#-#-# tr.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "Ya&zdır...\tCtrl+P\n" "#-#-#-#-# tr.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "&Print...\tCtrl+P" #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35 msgid "Page Se&tup..." msgstr "Sa&yfa Ayarı..." #: notepad.rc:34 msgid "P&rinter Setup..." msgstr "Yazıcı &Ayarları..." #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39 msgid "&Edit" msgstr "&Düzen" #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41 msgid "&Undo\tCtrl+Z" msgstr "&Geri Al\tCtrl+Z" #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44 #, fuzzy msgid "Cu&t\tCtrl+X" msgstr "" "#-#-#-#-# tr.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "&Kes\tCtrl+X\n" "#-#-#-#-# tr.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "Ke&s\tCtrl+X" #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45 #, fuzzy msgid "&Copy\tCtrl+C" msgstr "" "#-#-#-#-# tr.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "K&opyala\tCtrl+C\n" "#-#-#-#-# tr.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "&Kopyala\tCtrl+C" #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46 msgid "&Paste\tCtrl+V" msgstr "Ya&pıştır\tCtrl+V" #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106 #: winefile.rc:29 msgid "&Delete\tDel" msgstr "&Sil\tDel" #: notepad.rc:46 msgid "Select &all\tCtrl+A" msgstr "&Tümünü seç\tCtrl+A" #: notepad.rc:47 msgid "&Time/Date\tF5" msgstr "S&aat/Tarih\tF5" #: notepad.rc:49 msgid "&Wrap long lines" msgstr "&Uzun satırları kırp" #: notepad.rc:53 msgid "&Search...\tCtrl+F" msgstr "&Bul...\tCtrl+F" #: notepad.rc:54 msgid "&Search next\tF3" msgstr "&Sonrakini bul\tF3" #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52 msgid "&Replace...\tCtrl+H" msgstr "" #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86 #, fuzzy msgid "&Contents\tF1" msgstr "&İçindekiler" #: notepad.rc:59 msgid "&About Notepad" msgstr "" #: notepad.rc:105 msgid "Page Setup" msgstr "Sayfa Ayarları" #: notepad.rc:107 msgid "&Header:" msgstr "&Sayfa Başı:" #: notepad.rc:109 msgid "&Footer:" msgstr "&Sayfa Sonu:" #: notepad.rc:112 msgid "&Margins (millimeters):" msgstr "&Kenarlıklar:" #: notepad.rc:113 msgid "&Left:" msgstr "&Sol:" #: notepad.rc:115 msgid "&Top:" msgstr "&Üst:" #: notepad.rc:131 #, fuzzy msgid "Encoding:" msgstr "&Kodlama" #: notepad.rc:66 msgid "Page &p" msgstr "&p. Sayfa" #: notepad.rc:68 msgid "Notepad" msgstr "Not Defteri" #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79 msgid "ERROR" msgstr "HATA" #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80 msgid "WARNING" msgstr "UYARI" #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81 msgid "Information" msgstr "Bilgi" #: notepad.rc:73 msgid "Untitled" msgstr "Adsız" #: notepad.rc:76 msgid "Text files (*.txt)" msgstr "Metin Dosyaları (*.txt)" #: notepad.rc:79 msgid "" "File '%s' is too large for notepad.\n" "Please use a different editor." msgstr "" "'%s' dosyası not defteri için çok büyük.\n" " Lütfen değişik bir düzenleyici kullanın." #: notepad.rc:81 #, fuzzy msgid "" "You did not enter any text.\n" "Please type something and try again." msgstr "" "Hiçbir metin yazmadınız. \n" "Lütfen birşey yazın ve tekrar deneyin" #: notepad.rc:83 msgid "" "File '%s' does not exist.\n" "\n" "Do you want to create a new file?" msgstr "" "'%s' dosyası\n" "mevcut değil\n" "\n" " Yeni bir dosya oluşturmak ister misiniz?" #: notepad.rc:85 msgid "" "File '%s' has been modified.\n" "\n" "Would you like to save the changes?" msgstr "" "'%s' dosyası\n" "değiştirildi\n" "\n" " Değişiklikleri kaydetmek ister misiniz?" #: notepad.rc:86 msgid "'%s' could not be found." msgstr "'%s' bulunamıyor." #: notepad.rc:88 msgid "" "Not enough memory to complete this task.\n" "Close one or more applications to increase the amount of free memory." msgstr "" "Bu işlemi tamamlamak için yeterli bellekalanı yok.\n" "Bir veya daha fazla uygulamayı kapatarak boş bellek miktarını\n" "arttırmayı deneyin." #: notepad.rc:90 msgid "Unicode (UTF-16)" msgstr "" #: notepad.rc:91 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)" msgstr "" #: notepad.rc:92 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "" #: notepad.rc:99 msgid "" "%1\n" "This file contains Unicode characters which will be lost if\n" "you save this file in the %2 encoding.\n" "To keep these characters, click Cancel, and then select\n" "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n" "Continue?" msgstr "" #: oleview.rc:29 #, fuzzy msgid "&Bind to file..." msgstr "Sık Ku&llanılanlara Ekle..." #: oleview.rc:30 msgid "&View TypeLib..." msgstr "" #: oleview.rc:32 #, fuzzy msgid "&System Configuration" msgstr "&Onaylama..." #: oleview.rc:33 msgid "&Run the Registry Editor" msgstr "" #: oleview.rc:37 #, fuzzy msgid "&Object" msgstr "Böyle Bir Nesne Yok" #: oleview.rc:39 msgid "&CoCreateInstance Flag" msgstr "" #: oleview.rc:41 msgid "&In-process server" msgstr "" #: oleview.rc:42 msgid "In-process &handler" msgstr "" #: oleview.rc:43 #, fuzzy msgid "&Local server" msgstr "Yerel Hata" #: oleview.rc:44 #, fuzzy msgid "&Remote server" msgstr "Paylaşımı S&il..." #: oleview.rc:47 #, fuzzy msgid "View &Type information" msgstr "Bilgi" #: oleview.rc:49 #, fuzzy msgid "Create &Instance" msgstr "Kısayol O&luştur" #: oleview.rc:50 msgid "Create Instance &On..." msgstr "" #: oleview.rc:51 msgid "&Release Instance" msgstr "" #: oleview.rc:53 msgid "Copy C&LSID to clipboard" msgstr "" #: oleview.rc:54 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard" msgstr "" #: oleview.rc:60 #, fuzzy msgid "&Expert mode" msgstr "&Uzman" #: oleview.rc:62 msgid "&Hidden component categories" msgstr "" #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261 #, fuzzy msgid "&Toolbar" msgstr "" "#-#-#-#-# tr.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "&Araç Çubuğu\n" "#-#-#-#-# tr.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "&Toolbar" #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68 msgid "&Status Bar" msgstr "&Durum Çubuğu" #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82 #, fuzzy msgid "&Refresh\tF5" msgstr "" "#-#-#-#-# tr.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "Ye&nile\tF5\n" "#-#-#-#-# tr.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "&Yenile\tF5" #: oleview.rc:71 #, fuzzy msgid "&About OleView" msgstr "&Wine Hakkında" #: oleview.rc:79 #, fuzzy msgid "&Save as..." msgstr "&Farklı Kaydet..." #: oleview.rc:84 msgid "&Group by type kind" msgstr "" #: oleview.rc:154 msgid "Connect to another machine" msgstr "" #: oleview.rc:157 msgid "&Machine name:" msgstr "" #: oleview.rc:165 #, fuzzy msgid "System Configuration" msgstr "&Onaylama..." #: oleview.rc:168 #, fuzzy msgid "System Settings" msgstr "Öntanımlı Ayarlar" #: oleview.rc:169 msgid "&Enable Distributed COM" msgstr "" #: oleview.rc:170 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)" msgstr "" #: oleview.rc:171 msgid "" "These settings change only registry values.\n" "They have no effect on Wine performance." msgstr "" #: oleview.rc:178 #, fuzzy msgid "Default Interface Viewer" msgstr "Öntanımlı yazıcı; " #: oleview.rc:181 #, fuzzy msgid "Interface" msgstr "Dosya bulunamadı" #: oleview.rc:183 msgid "IID:" msgstr "" #: oleview.rc:186 #, fuzzy msgid "&View Type Info" msgstr "Bilgi" #: oleview.rc:191 msgid "IPersist Interface Viewer" msgstr "" #: oleview.rc:194 oleview.rc:206 msgid "Class Name:" msgstr "" #: oleview.rc:196 oleview.rc:208 msgid "CLSID:" msgstr "" #: oleview.rc:203 msgid "IPersistStream Interface Viewer" msgstr "" #: oleview.rc:211 msgid "&IsDirty" msgstr "" #: oleview.rc:213 #, fuzzy msgid "&GetSizeMax" msgstr "&Boyutlandır" #: oleview.rc:93 oleview.rc:94 #, fuzzy msgid "OleView" msgstr "&Görünüm" #: oleview.rc:98 msgid "ITypeLib viewer" msgstr "" #: oleview.rc:96 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer" msgstr "" #: oleview.rc:97 msgid "version 1.0" msgstr "" #: oleview.rc:100 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)" msgstr "" #: oleview.rc:103 msgid "Bind to file via a File Moniker" msgstr "" #: oleview.rc:104 msgid "Open a TypeLib file and view the contents" msgstr "" #: oleview.rc:105 msgid "Change machine wide Distributed COM settings" msgstr "" #: oleview.rc:106 msgid "Run the Wine registry editor" msgstr "" #: oleview.rc:107 msgid "Quit the application. Prompts to save changes" msgstr "" #: oleview.rc:108 msgid "Create an instance of the selected object" msgstr "" #: oleview.rc:109 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine" msgstr "" #: oleview.rc:110 msgid "Release the currently selected object instance" msgstr "" #: oleview.rc:111 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard" msgstr "" #: oleview.rc:112 msgid "Display the viewer for the selected item" msgstr "" #: oleview.rc:117 msgid "Toggle between expert and novice display mode" msgstr "" #: oleview.rc:118 msgid "" "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible" msgstr "" #: oleview.rc:119 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "" #: oleview.rc:120 msgid "Show or hide the status bar" msgstr "" #: oleview.rc:121 msgid "Refresh all lists" msgstr "" #: oleview.rc:122 #, fuzzy msgid "Display program information, version number and copyright" msgstr "Program bilgisi, sürüm numarası ve telif hakkını gösterir" #: oleview.rc:113 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject" msgstr "" #: oleview.rc:114 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject" msgstr "" #: oleview.rc:115 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject" msgstr "" #: oleview.rc:116 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject" msgstr "" #: oleview.rc:128 #, fuzzy msgid "ObjectClasses" msgstr "Nesne Sınıfı Modülleri Yok" #: oleview.rc:129 msgid "Grouped by Component Category" msgstr "" #: oleview.rc:130 #, fuzzy msgid "OLE 1.0 Objects" msgstr "Böyle Bir Nesne Yok" #: oleview.rc:131 msgid "COM Library Objects" msgstr "" #: oleview.rc:132 #, fuzzy msgid "All Objects" msgstr "Böyle Bir Nesne Yok" #: oleview.rc:133 #, fuzzy msgid "Application IDs" msgstr "Seçenekler" #: oleview.rc:134 msgid "Type Libraries" msgstr "" #: oleview.rc:135 msgid "ver." msgstr "" #: oleview.rc:136 msgid "Interfaces" msgstr "" #: oleview.rc:138 msgid "Registry" msgstr "" #: oleview.rc:139 msgid "Implementation" msgstr "" #: oleview.rc:140 #, fuzzy msgid "Activation" msgstr "LAN Bağlantısı" #: oleview.rc:142 msgid "CoGetClassObject failed." msgstr "" #: oleview.rc:143 #, fuzzy msgid "Unknown error" msgstr "%s içinde bilinmeyen özellik" #: oleview.rc:146 msgid "bytes" msgstr "" #: oleview.rc:148 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)" msgstr "" #: oleview.rc:149 msgid "Inherited Interfaces" msgstr "" #: oleview.rc:124 msgid "Save as an .IDL or .H file" msgstr "" #: oleview.rc:125 #, fuzzy msgid "Close window" msgstr "&Pencere" #: oleview.rc:126 msgid "Group typeinfos by kind" msgstr "" #: progman.rc:30 msgid "&New..." msgstr "&Yeni..." #: progman.rc:31 msgid "O&pen\tEnter" msgstr "&Aç\tEnter" #: progman.rc:32 winefile.rc:27 msgid "&Move...\tF7" msgstr "&Taşı...\tF7" #: progman.rc:33 winefile.rc:28 #, fuzzy msgid "&Copy...\tF8" msgstr "" "#-#-#-#-# tr.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "&Kopyala...\tF8\n" "#-#-#-#-# tr.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "K&opyala...\tF8" #: progman.rc:35 #, fuzzy msgid "&Properties\tAlt+Enter" msgstr "&Özellikler...\tAlt+Enter" #: progman.rc:37 msgid "&Execute..." msgstr "Çalı&ştır..." #: progman.rc:39 #, fuzzy msgid "E&xit Windows" msgstr "Windows'tan &Çık..." #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44 msgid "&Options" msgstr "&Seçenekler" #: progman.rc:42 msgid "&Arrange automatically" msgstr "Otomatik &düzenle" #: progman.rc:43 #, fuzzy msgid "&Minimize on run" msgstr "" "#-#-#-#-# tr.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "&Simge halinde çalıştır\n" "#-#-#-#-# tr.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "Açılışta &küçült" #: progman.rc:44 winefile.rc:73 #, fuzzy msgid "&Save settings on exit" msgstr "" "#-#-#-#-# tr.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "&Çıkışta ayarları sakla\n" "#-#-#-#-# tr.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "&Çıkışta ayarları kaydet" #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255 msgid "&Windows" msgstr "&Pencereler" #: progman.rc:47 msgid "&Overlapped\tShift+F5" msgstr "&Üst üste diz\tShift+F5" #: progman.rc:48 msgid "&Side by side\tShift+F4" msgstr "&Yan yana diz\tShift+F4" #: progman.rc:49 msgid "&Arrange Icons" msgstr "&Simgeleri düzenle" #: progman.rc:54 #, fuzzy msgid "&About Program Manager" msgstr "Program Yöneticisi" #: progman.rc:100 msgid "Program &group" msgstr "Program &grubu" #: progman.rc:102 msgid "&Program" msgstr "&Program" #: progman.rc:113 msgid "Move Program" msgstr "Programı Taşı" #: progman.rc:115 msgid "Move program:" msgstr "Taşınacak program:" #: progman.rc:117 progman.rc:135 msgid "From group:" msgstr "Kaynak grup:" #: progman.rc:119 progman.rc:137 msgid "&To group:" msgstr "&Hedef grup:" #: progman.rc:131 msgid "Copy Program" msgstr "Program Kopyala" #: progman.rc:133 msgid "Copy program:" msgstr "Kopyalanacak program:" #: progman.rc:149 msgid "Program Group Attributes" msgstr "Program Grubu Özellikleri" #: progman.rc:153 msgid "&Group file:" msgstr "&Grup dosyası:" #: progman.rc:165 msgid "Program Attributes" msgstr "Program Özellikleri" #: progman.rc:169 progman.rc:209 msgid "&Command line:" msgstr "&Komut satırı:" #: progman.rc:171 msgid "&Working directory:" msgstr "&Çalışma dizini:" #: progman.rc:173 msgid "&Key combination:" msgstr "&Tuş kombinasyonu:" #: progman.rc:176 progman.rc:212 msgid "&Minimize at launch" msgstr "&Simge halinde çalıştır" #: progman.rc:180 msgid "Change &icon..." msgstr "Simge &değiştir..." #: progman.rc:189 msgid "Change Icon" msgstr "Simge Değiştir" #: progman.rc:191 msgid "&Filename:" msgstr "&Dosya adı:" #: progman.rc:193 msgid "Current &icon:" msgstr "Geçerli &simge:" #: progman.rc:207 msgid "Execute Program" msgstr "Program Çalıştır" #: progman.rc:60 msgid "Program Manager" msgstr "Program Yöneticisi" #: progman.rc:65 msgid "Delete group `%s'?" msgstr "'%s' grubu silinsin mi?" #: progman.rc:66 msgid "Delete program `%s'?" msgstr "'%s' programı silinsin mi?" #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82 #, fuzzy msgid "Not implemented" msgstr "" "#-#-#-#-# tr.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "Henüz Tanımlanmadı\n" "#-#-#-#-# tr.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "Henüz tamamlanmadı" #: progman.rc:68 msgid "Error reading `%s'." msgstr "'%s' okunurken hata." #: progman.rc:69 msgid "Error writing `%s'." msgstr "'%s' yazılırken hata." #: progman.rc:72 msgid "" "The group file `%s' cannot be opened.\n" "Should it be tried further on?" msgstr "" "'%s' grup dosyası açılamadı.\n" "Daha sonra denensin mi?" #: progman.rc:74 msgid "Help not available." msgstr "Yardım kullanılabilir değil." #: progman.rc:75 msgid "Unknown feature in %s" msgstr "%s içinde bilinmeyen özellik" #: progman.rc:76 msgid "File `%s' exists. Not overwritten." msgstr "'%s' dosyası mevcut. Üzerine yazılmadı." #: progman.rc:77 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files." msgstr "Asıl dosya üzerine yazmayı engellemek için dosyayı '%s' adıyla kaydet." #: progman.rc:80 msgid "Programs" msgstr "Programlar" #: progman.rc:81 msgid "Libraries (*.dll)" msgstr "Kitaplıklar (*.dll)" #: progman.rc:82 msgid "Icon files" msgstr "Simge dosyaları" #: progman.rc:83 msgid "Icons (*.ico)" msgstr "Simgeler (*.ico)" #: reg.rc:27 msgid "" "The syntax of this command is:\n" "\n" "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n" "REG command /?\n" msgstr "" #: reg.rc:28 msgid "" "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/" "f]\n" msgstr "" #: reg.rc:29 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n" msgstr "" #: reg.rc:30 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n" msgstr "" #: reg.rc:31 msgid "The operation completed successfully\n" msgstr "" #: reg.rc:32 msgid "Error: Invalid key name\n" msgstr "" #: reg.rc:33 msgid "Error: Invalid command line parameters\n" msgstr "" #: reg.rc:34 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n" msgstr "" #: reg.rc:35 msgid "" "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n" msgstr "" #: regedit.rc:31 msgid "&Registry" msgstr "&Kayıt" #: regedit.rc:33 msgid "&Import Registry File..." msgstr "Kayıt Dosyası &Al..." #: regedit.rc:34 msgid "&Export Registry File..." msgstr "Kayıt Dosyası &Kaydet..." #: regedit.rc:46 regedit.rc:97 msgid "&Key" msgstr "&Anahtar" #: regedit.rc:48 regedit.rc:99 msgid "&String Value" msgstr "&Dizge Değeri" #: regedit.rc:49 regedit.rc:100 msgid "&Binary Value" msgstr "&İkili Değer" #: regedit.rc:50 regedit.rc:101 msgid "&DWORD Value" msgstr "&Çift Sözcük Değeri" #: regedit.rc:51 regedit.rc:102 msgid "&Multi String Value" msgstr "" #: regedit.rc:52 regedit.rc:103 #, fuzzy msgid "&Expandable String Value" msgstr "&Dizge Değeri" #: regedit.rc:56 regedit.rc:107 msgid "&Rename\tF2" msgstr "&Yeniden Adlandır\tF2" #: regedit.rc:58 regedit.rc:110 msgid "&Copy Key Name" msgstr "&Anahtar Adını Kopyala" #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50 msgid "&Find...\tCtrl+F" msgstr "" #: regedit.rc:61 msgid "Find Ne&xt\tF3" msgstr "&Sonrakini Bul\tF3" #: regedit.rc:65 msgid "Status &Bar" msgstr "Durum &Çubuğu" #: regedit.rc:67 winefile.rc:50 #, fuzzy msgid "Sp&lit" msgstr "" "#-#-#-#-# tr.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "Ay&raç\n" "#-#-#-#-# tr.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "A&yraç" #: regedit.rc:74 msgid "&Remove Favorite..." msgstr "Sık Kullanılanlardan Sil..." #: regedit.rc:79 msgid "&About Registry Editor" msgstr "Sistem Kayıt Düzenleyicisi &Hakkında" #: regedit.rc:88 #, fuzzy msgid "Modify Binary Data..." msgstr "İkili Veriyi Değiştir" #: regedit.rc:215 #, fuzzy msgid "Export registry" msgstr "Kayıt Dosyası &Kaydet..." #: regedit.rc:217 msgid "S&elected branch:" msgstr "" #: regedit.rc:226 msgid "Find:" msgstr "Bul:" #: regedit.rc:228 msgid "Find in:" msgstr "Konum:" #: regedit.rc:229 msgid "Keys" msgstr "Anahtarlar" #: regedit.rc:230 msgid "Value names" msgstr "Değer adları" #: regedit.rc:231 msgid "Value content" msgstr "Değer içeriği" #: regedit.rc:232 msgid "Whole string only" msgstr "Yalnızca tüm sözcükler" #: regedit.rc:239 msgid "Add Favorite" msgstr "Sık Kullanılanlara Ekle" #: regedit.rc:242 regedit.rc:253 msgid "Name:" msgstr "Ad:" #: regedit.rc:250 msgid "Remove Favorite" msgstr "Sık Kullanılanlardan Sil" #: regedit.rc:261 msgid "Edit String" msgstr "Dizgeyi Düzenle" #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306 msgid "Value name:" msgstr "Değer adı:" #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308 msgid "Value data:" msgstr "Değer verisi:" #: regedit.rc:274 msgid "Edit DWORD" msgstr "Çift Dizgeyi Düzenle" #: regedit.rc:281 msgid "Base" msgstr "Taban" #: regedit.rc:282 msgid "Hexadecimal" msgstr "Onaltılı" #: regedit.rc:283 msgid "Decimal" msgstr "Onlu" #: regedit.rc:290 msgid "Edit Binary" msgstr "İkiliyi Düzenle" #: regedit.rc:303 #, fuzzy msgid "Edit Multi String" msgstr "Dizgeyi Düzenle" #: regedit.rc:134 msgid "Contains commands for working with the whole registry" msgstr "Tüm kayıtlarla çalışmak için komutları içerir" #: regedit.rc:135 msgid "Contains commands for editing values or keys" msgstr "Değerleri veya anahtarları düzenlemek için komutları içerir" #: regedit.rc:136 msgid "Contains commands for customising the registry window" msgstr "Kayıt penceresini özelleştirmek için komutları içerir" #: regedit.rc:137 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys" msgstr "Sık kullanılan anahtarlara erişmek için komutları içerir" #: regedit.rc:138 msgid "" "Contains commands for displaying help and information about registry editor" msgstr "" "Kayıt düzenleyici hakkında yardım ve bilgi göstermek için komutları içerir" #: regedit.rc:139 msgid "Contains commands for creating new keys or values" msgstr "Yeni anahtarlar ve değerler üretmek için komutları içerir" #: regedit.rc:124 msgid "Data" msgstr "Veri" #: regedit.rc:129 msgid "Registry Editor" msgstr "Kayıt DÜzenleyici" #: regedit.rc:191 #, fuzzy msgid "Import Registry File" msgstr "Kayıt Dosyası &Al..." #: regedit.rc:192 #, fuzzy msgid "Export Registry File" msgstr "Kayıt Dosyası &Kaydet..." #: regedit.rc:193 #, fuzzy msgid "Registry files (*.reg)" msgstr "Kayıt Dosyası &Al..." #: regedit.rc:194 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)" msgstr "" #: regedit.rc:201 msgid "(Default)" msgstr "" #: regedit.rc:202 msgid "(value not set)" msgstr "" #: regedit.rc:203 msgid "(cannot display value)" msgstr "" #: regedit.rc:204 msgid "(unknown %d)" msgstr "" #: regedit.rc:160 msgid "Quits the registry editor" msgstr "Kayıt düzenleyicisinden çıkar" #: regedit.rc:161 msgid "Adds keys to the favorites list" msgstr "Sık kullanılanlar listesine anahtarları ekler" #: regedit.rc:162 msgid "Removes keys from the favorites list" msgstr "Sık kullanılanlar listesinden anahtarları siler" #: regedit.rc:163 msgid "Shows or hides the status bar" msgstr "Durum çubuğunu gösterir veya gizler" #: regedit.rc:164 msgid "Change position of split between two panes" msgstr "İki panel arasındaki ayracın konumunu değiştirir" #: regedit.rc:165 msgid "Refreshes the window" msgstr "Pencereyi yeniler" #: regedit.rc:166 msgid "Deletes the selection" msgstr "Seçimi siler" #: regedit.rc:167 msgid "Renames the selection" msgstr "Seçimi yeniden adlandır" #: regedit.rc:168 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard" msgstr "Seçili anahtar adını panoya kopyalar" #: regedit.rc:169 msgid "Finds a text string in a key, value or data" msgstr "Bir anahtar, değer veya veri içerisindeki metin dizesini bulur" #: regedit.rc:170 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search" msgstr "Önceki aramada belirlenen metnin bir sonraki eşleşmesini bulur" #: regedit.rc:144 msgid "Modifies the value's data" msgstr "Değer verisini değiştirir" #: regedit.rc:145 msgid "Adds a new key" msgstr "Yeni bir anahtar ekler" #: regedit.rc:146 msgid "Adds a new string value" msgstr "Yeni bir dize değeri ekler" #: regedit.rc:147 msgid "Adds a new binary value" msgstr "Yeni bir ikili değer ekler" #: regedit.rc:148 msgid "Adds a new double word value" msgstr "Yeni bir çift sözcük değeri ekler" #: regedit.rc:150 msgid "Imports a text file into the registry" msgstr "Sistem kaydına bir metin dosyasını aktarır" #: regedit.rc:152 msgid "Exports all or part of the registry to a text file" msgstr "Sistem kaydının bir kısmını veya tümünü bir metin dosyasına aktarır" #: regedit.rc:153 msgid "Prints all or part of the registry" msgstr "Sistem kaydının bir kısmını veya tümünü yazdırır" #: regedit.rc:155 msgid "Displays program information, version number and copyright" msgstr "Program bilgisini, sürüm numarasını ve telif hakkını gösterir" #: regedit.rc:178 msgid "Can't query value '%s'" msgstr "'%s' değeri sorgulanamadı" #: regedit.rc:179 msgid "Can't edit keys of this type (%u)" msgstr "Bu tür (%u) anahtarlar değiştirilemez" #: regedit.rc:180 msgid "Value is too big (%u)" msgstr "Değer çok büyük (%u)" #: regedit.rc:181 msgid "Confirm Value Delete" msgstr "Değer silmeyi onayla" #: regedit.rc:182 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?" msgstr "'%s' değerini silmek istediğinizden emin misiniz?" #: regedit.rc:186 msgid "Search string '%s' not found" msgstr "Arama dizesi '%s' bulunamadı" #: regedit.rc:183 msgid "Are you sure you want to delete these values?" msgstr "" #: regedit.rc:184 msgid "New Key #%d" msgstr "Yeni Anahtar #%d" #: regedit.rc:185 msgid "New Value #%d" msgstr "Yeni Değer #%d" #: regedit.rc:177 msgid "Can't query key '%s'" msgstr "'%s' anahtarı sorgulanamadı" #: regedit.rc:149 #, fuzzy msgid "Adds a new multi string value" msgstr "Yeni bir dize değeri ekler" #: regedit.rc:171 #, fuzzy msgid "Exports selected branch of the registry to a text file" msgstr "Sistem kaydının bir kısmını veya tümünü bir metin dosyasına aktarır" #: start.rc:46 #, fuzzy msgid "" "Start a program, or open a document in the program normally used for files " "with that suffix.\n" "Usage:\n" "start [options] program_filename [...]\n" "start [options] document_filename\n" "\n" "Options:\n" "/M[inimized] Start the program minimized.\n" "/MAX[imized] Start the program maximized.\n" "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n" "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit " "code.\n" "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n" "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n" "/L Show end-user license.\n" "/? Display this help and exit.\n" "\n" "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n" "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n" "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n" "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n" msgstr "" "Bir programı veya uzantısı ile ilişkili olan program içinde bir belgeyi " "açar.\n" "Kullanım:\n" "start [seçenekler] program_dosyaadı [...]\n" "start [seçenekler] belge_dosyaadı\n" "\n" "Seçenekler:\n" "/M[inimized] Simge halinde başlat.\n" "/MAX[imized] Ekranı kaplayacak şekilde başlat.\n" "/R[estored] Programı normal bir şekilde başlat (simge halinde veya " "büyütülmüş halde olabilir).\n" "/W[ait] Başlatılmış programın bitmesini bekle, sonra çıkış koduyla " "çık.\n" "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n" "/L Son-kullanıcı lisansını göster.\n" "\n" "start.exe sürüm 0.2 Telif Hakkı (C) 2003, Dan Kegel\n" "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n" "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n" "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n" #: start.rc:64 msgid "" "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n" "This program is free software; you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n" "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n" "of the License, or (at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU Lesser Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" "\n" "See the COPYING.LIB file for license information.\n" msgstr "" #: start.rc:66 msgid "" "Application could not be started, or no application associated with the " "specified file.\n" "ShellExecuteEx failed" msgstr "" "Uygulama başlatılamadı veya belirtilen dosya ile ilişkili bir uygulama yok.\n" "ShellExecuteEx başarısız" #: start.rc:68 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename." msgstr "" #: taskkill.rc:27 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n" msgstr "" #: taskkill.rc:28 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n" msgstr "" #: taskkill.rc:29 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n" msgstr "" #: taskkill.rc:30 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n" msgstr "" #: taskkill.rc:31 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n" msgstr "" #: taskkill.rc:32 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n" msgstr "" #: taskkill.rc:33 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n" msgstr "" #: taskkill.rc:34 msgid "" "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n" msgstr "" #: taskkill.rc:35 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n" msgstr "" #: taskkill.rc:36 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n" msgstr "" #: taskkill.rc:37 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n" msgstr "" #: taskkill.rc:38 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n" msgstr "" #: taskkill.rc:39 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n" msgstr "" #: taskkill.rc:40 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n" msgstr "" #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108 msgid "&New Task (Run...)" msgstr "&Yeni Görev (Çalıştır...)" #: taskmgr.rc:39 msgid "E&xit Task Manager" msgstr "Görev Yöneticisinden &Çık" #: taskmgr.rc:45 msgid "&Minimize On Use" msgstr "&Kullanım Sırasında Küçült" #: taskmgr.rc:47 msgid "&Hide When Minimized" msgstr "Küçültüldüğünde &Gizle" #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257 msgid "&Show 16-bit tasks" msgstr "&16-bit görevleri göster" #: taskmgr.rc:54 msgid "&Refresh Now" msgstr "Şimdi &Yenile" #: taskmgr.rc:55 msgid "&Update Speed" msgstr "&Güncelleme Hızı" #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158 msgid "&High" msgstr "&Yüksek" #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162 msgid "&Normal" msgstr "&Normal" #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166 msgid "&Low" msgstr "&Düşük" #: taskmgr.rc:61 msgid "&Paused" msgstr "D&uraklamış" #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256 msgid "&Select Columns..." msgstr "&Sütunları Seç..." #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258 msgid "&CPU History" msgstr "&MİB Geçmişi" #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259 msgid "&One Graph, All CPUs" msgstr "&Bir Grafikte Tüm MİB'ler" #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260 msgid "One Graph &Per CPU" msgstr "&Her MİB için Ayrı Grafik" #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261 msgid "&Show Kernel Times" msgstr "&Çekirdek Sürelerini Göster" #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79 msgid "Tile &Horizontally" msgstr "&Yatay Döşe" #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124 msgid "Tile &Vertically" msgstr "&Dikey Döşe" #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125 msgid "&Minimize" msgstr "&Simge Durumuna Küçült" #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127 msgid "&Cascade" msgstr "&Diz" #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121 msgid "&Bring To Front" msgstr "&Öne Getir" #: taskmgr.rc:90 msgid "&About Task Manager" msgstr "Görev Yöneticisi &Hakkında" #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356 msgid "&Switch To" msgstr "Pencere &Değiştir" #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357 msgid "&End Task" msgstr "&Görevi Sonlandır" #: taskmgr.rc:130 msgid "&Go To Process" msgstr "S&ürece Git" #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367 msgid "&End Process" msgstr "Süreci &Sonlandır" #: taskmgr.rc:150 msgid "End Process &Tree" msgstr "Süreç A&ğacını Sonlandır" #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29 msgid "&Debug" msgstr "&Hata Ayıkla" #: taskmgr.rc:154 msgid "Set &Priority" msgstr "&Önceliği Belirt" #: taskmgr.rc:156 msgid "&Realtime" msgstr "&Gerçek Zamanlı" #: taskmgr.rc:160 #, fuzzy msgid "&Above Normal" msgstr "Normalin &Üzerinde" #: taskmgr.rc:164 #, fuzzy msgid "&Below Normal" msgstr "Normalin &Altında" #: taskmgr.rc:169 msgid "Set &Affinity..." msgstr "&Yakınlığı Belirt..." #: taskmgr.rc:170 msgid "Edit Debug &Channels..." msgstr "Hata Ay&ıklama Kanallarını Düzenle..." #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181 msgid "Task Manager" msgstr "Görev Yöneticisi" #: taskmgr.rc:346 msgid "Tab1" msgstr "Tab1" #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435 msgid "List2" msgstr "List2" #: taskmgr.rc:355 msgid "&New Task..." msgstr "&Yeni Görev..." #: taskmgr.rc:368 msgid "&Show processes from all users" msgstr "&Tüm kullanıcı süreçlerini göster" #: taskmgr.rc:376 msgid "CPU Usage" msgstr "MİB Kullanımı" #: taskmgr.rc:377 msgid "MEM Usage" msgstr "BLK Kullanımı" #: taskmgr.rc:378 msgid "Totals" msgstr "Toplamlar" #: taskmgr.rc:379 msgid "Commit Charge (K)" msgstr "Commit Charge (K)" #: taskmgr.rc:380 msgid "Physical Memory (K)" msgstr "Fiziksel Bellek (K)" #: taskmgr.rc:381 msgid "Kernel Memory (K)" msgstr "Çekirdek Belleği (K)" #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290 msgid "Handles" msgstr "Tutanaklar" #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291 msgid "Threads" msgstr "Evreler" #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263 msgid "Processes" msgstr "Süreçler" #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409 msgid "Total" msgstr "Toplam" #: taskmgr.rc:392 msgid "Limit" msgstr "Sınır" #: taskmgr.rc:393 msgid "Peak" msgstr "Zirve" #: taskmgr.rc:402 msgid "System Cache" msgstr "Sistem Kaşesi" #: taskmgr.rc:410 msgid "Paged" msgstr "Sayfalanmış" #: taskmgr.rc:411 msgid "Nonpaged" msgstr "Sayfalanmamış" #: taskmgr.rc:418 msgid "CPU Usage History" msgstr "MİB Kullanım Geçmişi" #: taskmgr.rc:419 msgid "Memory Usage History" msgstr "Bellek Kullanım Geçmişi" #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327 msgid "Debug Channels" msgstr "Hata Ayıklama Kanalları" #: taskmgr.rc:443 msgid "Processor Affinity" msgstr "Processor Affinity" #: taskmgr.rc:448 msgid "" "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be " "allowed to execute on." msgstr "" "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be " "allowed to execute on." #: taskmgr.rc:450 msgid "CPU 0" msgstr "CPU 0" #: taskmgr.rc:452 msgid "CPU 1" msgstr "CPU 1" #: taskmgr.rc:454 msgid "CPU 2" msgstr "CPU 2" #: taskmgr.rc:456 msgid "CPU 3" msgstr "CPU 3" #: taskmgr.rc:458 msgid "CPU 4" msgstr "CPU 4" #: taskmgr.rc:460 msgid "CPU 5" msgstr "CPU 5" #: taskmgr.rc:462 msgid "CPU 6" msgstr "CPU 6" #: taskmgr.rc:464 msgid "CPU 7" msgstr "CPU 7" #: taskmgr.rc:466 msgid "CPU 8" msgstr "CPU 8" #: taskmgr.rc:468 msgid "CPU 9" msgstr "CPU 9" #: taskmgr.rc:470 msgid "CPU 10" msgstr "CPU 10" #: taskmgr.rc:472 msgid "CPU 11" msgstr "CPU 11" #: taskmgr.rc:474 msgid "CPU 12" msgstr "CPU 12" #: taskmgr.rc:476 msgid "CPU 13" msgstr "CPU 13" #: taskmgr.rc:478 msgid "CPU 14" msgstr "CPU 14" #: taskmgr.rc:480 msgid "CPU 15" msgstr "CPU 15" #: taskmgr.rc:482 msgid "CPU 16" msgstr "CPU 16" #: taskmgr.rc:484 msgid "CPU 17" msgstr "CPU 17" #: taskmgr.rc:486 msgid "CPU 18" msgstr "CPU 18" #: taskmgr.rc:488 msgid "CPU 19" msgstr "CPU 19" #: taskmgr.rc:490 msgid "CPU 20" msgstr "CPU 20" #: taskmgr.rc:492 msgid "CPU 21" msgstr "CPU 21" #: taskmgr.rc:494 msgid "CPU 22" msgstr "CPU 22" #: taskmgr.rc:496 msgid "CPU 23" msgstr "CPU 23" #: taskmgr.rc:498 msgid "CPU 24" msgstr "CPU 24" #: taskmgr.rc:500 msgid "CPU 25" msgstr "CPU 25" #: taskmgr.rc:502 msgid "CPU 26" msgstr "CPU 26" #: taskmgr.rc:504 msgid "CPU 27" msgstr "CPU 27" #: taskmgr.rc:506 msgid "CPU 28" msgstr "CPU 28" #: taskmgr.rc:508 msgid "CPU 29" msgstr "CPU 29" #: taskmgr.rc:510 msgid "CPU 30" msgstr "CPU 30" #: taskmgr.rc:512 msgid "CPU 31" msgstr "CPU 31" #: taskmgr.rc:518 msgid "Select Columns" msgstr "Sütunları Seç" #: taskmgr.rc:523 msgid "" "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager." msgstr "Görev Yöneticisinin Süreç sekmesinde görüntülenecek sütunları seçin." #: taskmgr.rc:525 msgid "&Image Name" msgstr "&İmaj Adı" #: taskmgr.rc:527 msgid "&PID (Process Identifier)" msgstr "&PID (Süreç Kimliği)" #: taskmgr.rc:529 msgid "&CPU Usage" msgstr "&MİB Kullanımı" #: taskmgr.rc:531 msgid "CPU Tim&e" msgstr "MİB S&üresi" #: taskmgr.rc:533 msgid "&Memory Usage" msgstr "&Bellek Kullanımı" #: taskmgr.rc:535 msgid "Memory Usage &Delta" msgstr "Bellek Kullanımı &Delta" #: taskmgr.rc:537 msgid "Pea&k Memory Usage" msgstr "Bellek Kullanım &Zirvesi" #: taskmgr.rc:539 msgid "Page &Faults" msgstr "Sayfalama &Hataları" #: taskmgr.rc:541 msgid "&USER Objects" msgstr "&KULLANICI Nesneleri" #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281 msgid "I/O Reads" msgstr "G/Ç Okuma" #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282 msgid "I/O Read Bytes" msgstr "G/Ç Okunan Bayt" #: taskmgr.rc:547 msgid "&Session ID" msgstr "&Oturum Kimliği" #: taskmgr.rc:549 msgid "User &Name" msgstr "Kullanıcı &Adı" #: taskmgr.rc:551 msgid "Page F&aults Delta" msgstr "Sayfalama Hat. &Delta" #: taskmgr.rc:553 msgid "&Virtual Memory Size" msgstr "Sana&l Bellek Boyutu" #: taskmgr.rc:555 msgid "Pa&ged Pool" msgstr "Say&falanmış Havuz" #: taskmgr.rc:557 msgid "N&on-paged Pool" msgstr "Sayfalan&mamış Havuz" #: taskmgr.rc:559 msgid "Base P&riority" msgstr "Temel Ö&ncelik" #: taskmgr.rc:561 msgid "&Handle Count" msgstr "&Tutanak Sayısı" #: taskmgr.rc:563 msgid "&Thread Count" msgstr "&Evre Sayısı" #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292 msgid "GDI Objects" msgstr "GDI Nesneleri" #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293 msgid "I/O Writes" msgstr "G/Ç Yazım" #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294 msgid "I/O Write Bytes" msgstr "G/Ç Yazılan Bayt" #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295 msgid "I/O Other" msgstr "G/Ç Diğer" #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296 msgid "I/O Other Bytes" msgstr "G/Ç Diğer Baytlar" #: taskmgr.rc:182 msgid "Create New Task" msgstr "" #: taskmgr.rc:187 msgid "Runs a new program" msgstr "Yeni bir program çalıştırır" #: taskmgr.rc:188 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized" msgstr "" "Görev Yöneticisi küçültülünceye kadar diğer tüm pencerelerin üstünde kalır" #: taskmgr.rc:190 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed" msgstr "Görev Yöneticisi başka bir pencereye geçildiğinde küçültülür" #: taskmgr.rc:191 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized" msgstr "Simge durumuna getirildiğinde Görev Yöneticisini gizle" #: taskmgr.rc:192 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting" msgstr "Güncelleme hızına bakılmaksızın Görev Yöneticisini güncellemeye zorla" #: taskmgr.rc:193 msgid "Displays tasks by using large icons" msgstr "Büyük simgeler kullanarak görevleri gösterir" #: taskmgr.rc:194 msgid "Displays tasks by using small icons" msgstr "Küçük simgeler kullanarak görevleri gösterir" #: taskmgr.rc:195 msgid "Displays information about each task" msgstr "Her görev hakkında bilgi gösterir" #: taskmgr.rc:196 msgid "Updates the display twice per second" msgstr "Ekranı saniyede iki defa günceller" #: taskmgr.rc:197 msgid "Updates the display every two seconds" msgstr "Ekranı iki saniyede bir günceller" #: taskmgr.rc:198 msgid "Updates the display every four seconds" msgstr "Ekranı dört saniyede bir günceller" #: taskmgr.rc:203 msgid "Does not automatically update" msgstr "Otomatik güncelleme yapılmaz" #: taskmgr.rc:205 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop" msgstr "Masaüstündeki pencereleri yatay döşer" #: taskmgr.rc:206 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop" msgstr "Masaüstündeki pencereleri dikey döşer" #: taskmgr.rc:207 msgid "Minimizes the windows" msgstr "Pencereleri simge durumuna getirir" #: taskmgr.rc:208 msgid "Maximizes the windows" msgstr "Pencereleri büyütür" #: taskmgr.rc:209 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop" msgstr "Masaüstündeki pencereleri köşegen doğrultusunda döşer" #: taskmgr.rc:210 msgid "Brings the window front, but does not switch to it" msgstr "Pencereyi öne getirir; ama ona geçmez" #: taskmgr.rc:211 msgid "Displays Task Manager help topics" msgstr "Görev Yöneticisi yardım konularını gösterir" #: taskmgr.rc:212 msgid "Displays program information, version number, and copyright" msgstr "Program bilgisi, sürüm numarası ve telif hakkını gösterir" #: taskmgr.rc:213 msgid "Exits the Task Manager application" msgstr "Görev Yöneticisi uygulamasından çıkar" #: taskmgr.rc:215 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe" msgstr "16-bit süreçleri ilişkili ntvdm.exe altında gösterir" #: taskmgr.rc:216 msgid "Select which columns will be visible on the Process page" msgstr "Hangi süreçlerin Süreç sekmesinde görünebilir olacağını seçin" #: taskmgr.rc:217 msgid "Displays kernel time in the performance graphs" msgstr "Başarım grafiklerinde çekirdek sürelerini gösterir" #: taskmgr.rc:219 msgid "A single history graph shows total CPU usage" msgstr "Tek bir geçmiş grafiği toplam MİB kullanımını gösterir" #: taskmgr.rc:220 msgid "Each CPU has its own history graph" msgstr "Her MİB'nin kendi geçmiş grafiği olur" #: taskmgr.rc:222 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task" msgstr "Bir görevi önplana getirir ve o görevi odaklar" #: taskmgr.rc:227 msgid "Tells the selected tasks to close" msgstr "Seçili görevlere kapanmasını bildirir" #: taskmgr.rc:228 msgid "Switches the focus to the process of the selected task" msgstr "Seçili sürece odaklanır" #: taskmgr.rc:229 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state" msgstr "Görev Yöneticisini gizli konumundan geri yükler" #: taskmgr.rc:230 msgid "Removes the process from the system" msgstr "Sistemden süreci siler" #: taskmgr.rc:232 msgid "Removes this process and all descendants from the system" msgstr "Bu süreci ve onun alt dallarını sistemden siler" #: taskmgr.rc:233 msgid "Attaches the debugger to this process" msgstr "Hata ayıklayıcıyı bu sürece iliştirir" #: taskmgr.rc:235 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on" msgstr "Sürecin hangi işlemciler üzerinde çalışabileceğini denetler" #: taskmgr.rc:237 msgid "Sets process to the REALTIME priority class" msgstr "Süreci GERÇEKZAMAN öncelik sınıfında çalışmaya ayarlar" #: taskmgr.rc:238 msgid "Sets process to the HIGH priority class" msgstr "Süreci YÜKSEK öncelik sınıfında çalışmaya ayarlar" #: taskmgr.rc:240 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class" msgstr "Süreci NORMAL ÜZERİ öncelik sınıfında çalışmaya ayarlar" #: taskmgr.rc:242 msgid "Sets process to the NORMAL priority class" msgstr "Süreci NORMAL öncelik sınıfında çalışmaya ayarlar" #: taskmgr.rc:244 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class" msgstr "Süreci NORMAL ALTI öncelik sınıfında çalışmaya ayarlar" #: taskmgr.rc:245 msgid "Sets process to the LOW priority class" msgstr "Süreci DÜŞÜK öncelik sınıfında çalışmaya ayarlar" #: taskmgr.rc:247 msgid "Controls Debug Channels" msgstr "" #: taskmgr.rc:264 msgid "Performance" msgstr "" #: taskmgr.rc:265 msgid "CPU Usage: %3d%%" msgstr "" #: taskmgr.rc:266 msgid "Processes: %d" msgstr "" #: taskmgr.rc:267 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB" msgstr "" #: taskmgr.rc:272 msgid "Image Name" msgstr "" #: taskmgr.rc:273 msgid "PID" msgstr "" #: taskmgr.rc:274 msgid "CPU" msgstr "" #: taskmgr.rc:275 msgid "CPU Time" msgstr "" #: taskmgr.rc:276 msgid "Mem Usage" msgstr "" #: taskmgr.rc:277 msgid "Mem Delta" msgstr "" #: taskmgr.rc:278 msgid "Peak Mem Usage" msgstr "" #: taskmgr.rc:279 #, fuzzy msgid "Page Faults" msgstr "Soldaki Sayfa" #: taskmgr.rc:280 #, fuzzy msgid "USER Objects" msgstr "Böyle Bir Nesne Yok" #: taskmgr.rc:283 msgid "Session ID" msgstr "" #: taskmgr.rc:284 msgid "Username" msgstr "" #: taskmgr.rc:285 msgid "PF Delta" msgstr "" #: taskmgr.rc:286 msgid "VM Size" msgstr "" #: taskmgr.rc:287 #, fuzzy msgid "Paged Pool" msgstr "Alttaki Sayfa" #: taskmgr.rc:288 msgid "NP Pool" msgstr "" #: taskmgr.rc:289 msgid "Base Pri" msgstr "" #: taskmgr.rc:301 #, fuzzy msgid "Task Manager Warning" msgstr "Görev Yöneticisi" #: taskmgr.rc:304 msgid "" "WARNING: Changing the priority class of this process may\n" "cause undesired results including system instability. Are you\n" "sure you want to change the priority class?" msgstr "" #: taskmgr.rc:305 msgid "Unable to Change Priority" msgstr "" #: taskmgr.rc:310 msgid "" "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n" "results including loss of data and system instability. The\n" "process will not be given the chance to save its state or\n" "data before it is terminated. Are you sure you want to\n" "terminate the process?" msgstr "" #: taskmgr.rc:311 msgid "Unable to Terminate Process" msgstr "" #: taskmgr.rc:313 msgid "" "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n" "Are you sure you wish to attach the debugger?" msgstr "" #: taskmgr.rc:314 msgid "Unable to Debug Process" msgstr "" #: taskmgr.rc:315 msgid "The process must have affinity with at least one processor" msgstr "" #: taskmgr.rc:316 #, fuzzy msgid "Invalid Option" msgstr "Geçersiz Sözdizimi" #: taskmgr.rc:317 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity" msgstr "" #: taskmgr.rc:322 msgid "System Idle Process" msgstr "" #: taskmgr.rc:323 msgid "Not Responding" msgstr "" #: taskmgr.rc:324 msgid "Running" msgstr "" #: taskmgr.rc:325 #, fuzzy msgid "Task" msgstr "&Görevi Sonlandır" #: taskmgr.rc:328 msgid "Fixme" msgstr "" #: taskmgr.rc:329 msgid "Err" msgstr "" #: taskmgr.rc:330 msgid "Warn" msgstr "" #: taskmgr.rc:331 msgid "Trace" msgstr "" #: uninstaller.rc:26 msgid "Wine Application Uninstaller" msgstr "Wine Uygulama Kaldırıcı" #: uninstaller.rc:27 msgid "" "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing " "executable.\n" "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?" msgstr "" "'%s' kaldırma komutu çalıştırılamadı, çalıştırıbilir dosya var olmayabilir.\n" "Sistem kaydından bu kaldırma girişini silmek ister misiniz?" #: view.rc:33 msgid "&Pan" msgstr "&Tava" #: view.rc:35 msgid "&Scale to Window" msgstr "&Pencere Ölçekle" #: view.rc:37 msgid "&Left" msgstr "S&ol" #: view.rc:38 msgid "&Right" msgstr "S&ağ" #: view.rc:46 msgid "Regular Metafile Viewer" msgstr "" #: wineboot.rc:28 #, fuzzy msgid "Waiting for Program" msgstr "Yürütmeye İsteksiz" #: wineboot.rc:32 #, fuzzy msgid "Terminate Process" msgstr "Süreci &Sonlandır" #: wineboot.rc:33 msgid "" "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't " "responding.\n" "\n" "If you terminate the process you may lose all unsaved data." msgstr "" #: wineboot.rc:39 #, fuzzy msgid "Wine" msgstr "Wine Mayın Tarlası" #: wineboot.rc:43 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..." msgstr "" #: winecfg.rc:138 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your " "option) any later version." msgstr "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your " "option) any later version." #: winecfg.rc:140 msgid " Windows Registration Information " msgstr " Windows Registration Information " #: winecfg.rc:141 msgid "&Owner:" msgstr "Owner:" #: winecfg.rc:143 msgid "Organi&zation:" msgstr "Organization:" #: winecfg.rc:151 msgid " Application Settings " msgstr " Uygulama Ayarları " #: winecfg.rc:152 msgid "" "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is " "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide " "or per-application settings in those tabs as well." msgstr "" "Wine her uygulama için değişik Windows sürümlerini taklit edebilir. Bu sekme " "Kitaplıklar ve Grafik sekmeleri ile bağlantılı olup bu sekmelerde de sistem " "çapındaki veya uygulamaya özel ayarları yapmanıza izin verir." #: winecfg.rc:156 msgid "&Add application..." msgstr "Uygulama &Ekle..." #: winecfg.rc:157 msgid "&Remove application" msgstr "Uygulama &Kaldır" #: winecfg.rc:158 msgid "&Windows Version:" msgstr "&Windows Sürümü:" #: winecfg.rc:166 msgid " Window Settings " msgstr " Pencere ayarları " #: winecfg.rc:167 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows" msgstr "Automatically capture the &mouse in full-screen windows" #: winecfg.rc:168 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows" msgstr "Allow the window manager to &decorate the windows" #: winecfg.rc:169 msgid "Allow the &window manager to control the windows" msgstr "Pencere yöneticisinin pencereleri yönetmesine izin ver" #: winecfg.rc:170 msgid "&Emulate a virtual desktop" msgstr "Sanal masaüstü kullan" #: winecfg.rc:172 msgid "Desktop &size:" msgstr "Masaüstü büyüklüğü:" #: winecfg.rc:177 msgid " Direct3D " msgstr " Direct3D " #: winecfg.rc:178 msgid "&Vertex Shader Support: " msgstr "Vertex Shader Desteği: " #: winecfg.rc:180 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)" msgstr "Pixel Shader'a izin ver (donanım destekliyorsa)" #: winecfg.rc:182 msgid " Screen &Resolution " msgstr " Screen &Resolution " #: winecfg.rc:186 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma" msgstr "This is a sample text using 10 point Tahoma" #: winecfg.rc:193 msgid " DLL Overrides " msgstr " DLL Öncelikleri " #: winecfg.rc:194 msgid "" "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin " "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the " "application)." msgstr "" "Devingen Bağlı Kitaplıkların her biri yerleşik (Wine ile gelen) veya doğal " "(Windows'tan alınmış veya uygulama tarafından sağlanmış) olarak " "belirtilebilir." #: winecfg.rc:196 msgid "&New override for library:" msgstr "Kitaplık için yeni öncelik:" #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244 msgid "&Add" msgstr "&Ekle" #: winecfg.rc:199 msgid "Existing &overrides:" msgstr "Var olan öncelikler:" #: winecfg.rc:201 msgid "&Edit..." msgstr "&Düzenle" #: winecfg.rc:207 msgid "Edit Override" msgstr "Öncelik Düzenle" #: winecfg.rc:210 msgid " Load Order " msgstr " Yükleme Sırası " #: winecfg.rc:211 msgid "&Builtin (Wine)" msgstr "&Yerleşik (Wine)" #: winecfg.rc:212 msgid "&Native (Windows)" msgstr "&Doğal (Windows)" #: winecfg.rc:213 msgid "Bui<in then Native" msgstr "Önce Yer&leşik sonra Doğal" #: winecfg.rc:214 msgid "Nati&ve then Builtin" msgstr "Önce D&oğal sonra Yerleşik" #: winecfg.rc:215 msgid "&Disable" msgstr "&Etkisizleştir" #: winecfg.rc:222 #, fuzzy msgid "Select Drive Letter" msgstr "Seçim &bilgisi" #: winecfg.rc:234 msgid " Drive &mappings " msgstr " Sürücü Eşleştirmesi " #: winecfg.rc:235 msgid "" "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be " "edited." msgstr "" "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be " "edited." #: winecfg.rc:238 msgid "&Add..." msgstr "&Ekle..." #: winecfg.rc:240 msgid "Auto&detect" msgstr "Otomatik &Algıla..." #: winecfg.rc:243 msgid "&Path:" msgstr "&Yol:" #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35 msgid "Show &Advanced" msgstr "Gelişmiş Ayarlar" #: winecfg.rc:251 msgid "De&vice:" msgstr "De&vice:" #: winecfg.rc:253 msgid "Bro&wse..." msgstr "Gö&zat..." #: winecfg.rc:255 msgid "&Label:" msgstr "&Etiket:" #: winecfg.rc:257 msgid "S&erial:" msgstr "S&eri No:" #: winecfg.rc:260 msgid "Show &dot files" msgstr "Noktayla başlayan dosyaları göster" #: winecfg.rc:267 msgid " Driver Diagnostics " msgstr " Driver Diagnostics " #: winecfg.rc:269 msgid " Defaults " msgstr " Defaults " #: winecfg.rc:270 msgid "Output device:" msgstr "Output device:" #: winecfg.rc:271 msgid "Voice output device:" msgstr "Voice output device:" #: winecfg.rc:272 msgid "Input device:" msgstr "Input device:" #: winecfg.rc:273 msgid "Voice input device:" msgstr "Voice input device:" #: winecfg.rc:278 msgid "&Test Sound" msgstr "&Test Sound" #: winecfg.rc:285 msgid " Appearance " msgstr " Görünüm " #: winecfg.rc:286 msgid "&Theme:" msgstr "Tema:" #: winecfg.rc:288 msgid "&Install theme..." msgstr "Tema kur..." #: winecfg.rc:293 msgid "It&em:" msgstr "Item:" #: winecfg.rc:295 msgid "C&olor:" msgstr "Color:" #: winecfg.rc:301 msgid " Fol&ders " msgstr " Özel Klasörler " #: winecfg.rc:304 msgid "&Link to:" msgstr "Hedef dizin:" #: winecfg.rc:31 msgid "Libraries" msgstr "Kitaplıklar" #: winecfg.rc:32 msgid "Drives" msgstr "Sürücüler" #: winecfg.rc:33 #, fuzzy msgid "Select the Unix target directory, please." msgstr "Lütfen haritalanacak unix dizinini seçin." #: winecfg.rc:34 msgid "Hide &Advanced" msgstr "Temel Ayarlar" #: winecfg.rc:36 msgid "(No Theme)" msgstr "(Tema Yok)" #: winecfg.rc:37 msgid "Graphics" msgstr "Grafik" #: winecfg.rc:38 msgid "Desktop Integration" msgstr "Masaüstü Entegrasyonu" #: winecfg.rc:39 msgid "Audio" msgstr "Ses" #: winecfg.rc:40 msgid "About" msgstr "Hakkında" #: winecfg.rc:41 msgid "Wine configuration" msgstr "Wine yapılandırması" #: winecfg.rc:43 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)" msgstr "Tema dosyaları (*.msstyles; *.theme)" #: winecfg.rc:44 msgid "Select a theme file" msgstr "Tema dosyası seçin" #: winecfg.rc:45 msgid "Folder" msgstr "Klasör" #: winecfg.rc:46 msgid "Links to" msgstr "Hedef Dizin" #: winecfg.rc:42 msgid "Wine configuration for %s" msgstr "%s için Wine yapılandırması" #: winecfg.rc:87 msgid "Selected driver: %s" msgstr "" #: winecfg.rc:88 #, fuzzy msgid "(None)" msgstr "Hiçbiri" #: winecfg.rc:89 msgid "Audio test failed!" msgstr "" #: winecfg.rc:91 #, fuzzy msgid "(System default)" msgstr "Sistem Yolu" #: winecfg.rc:51 msgid "" "Changing the load order of this library is not recommended.\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" "Bu kitaplığın yükleme sırasının değiştirilmesi önerilmez.\n" "Bunu yapmak istediğinizden emin misiniz?" #: winecfg.rc:52 msgid "Warning: system library" msgstr "Uyarı: sistem kitaplığı" #: winecfg.rc:53 msgid "native" msgstr "doğal" #: winecfg.rc:54 msgid "builtin" msgstr "yerleşik" #: winecfg.rc:55 msgid "native, builtin" msgstr "doğal, yerleşik" #: winecfg.rc:56 msgid "builtin, native" msgstr "yerleşik, doğal" #: winecfg.rc:57 msgid "disabled" msgstr "devre dışı" #: winecfg.rc:58 msgid "Default Settings" msgstr "Öntanımlı Ayarlar" #: winecfg.rc:59 #, fuzzy msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)" msgstr "Wine Programları (*.exe,*.exe.so)" #: winecfg.rc:60 msgid "Use global settings" msgstr "Genel ayarları kullan" #: winecfg.rc:61 msgid "Select an executable file" msgstr "Çalıştırılabilir bir dosya seçin" #: winecfg.rc:66 msgid "Hardware" msgstr "Donanım" #: winecfg.rc:67 #, fuzzy msgctxt "vertex shader mode" msgid "None" msgstr "Hiçbiri" #: winecfg.rc:72 #, fuzzy msgid "Autodetect..." msgstr "Otomatik Algıla" #: winecfg.rc:73 msgid "Local hard disk" msgstr "Yerel sabit disk" #: winecfg.rc:74 msgid "Network share" msgstr "Ağ paylaşımı" #: winecfg.rc:75 msgid "Floppy disk" msgstr "Disket sürücü" #: winecfg.rc:76 msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: winecfg.rc:77 #, fuzzy msgid "" "You cannot add any more drives.\n" "\n" "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26." msgstr "" "Daha fazla sürücü ekleyemezsiniz.\n" "\n" "Her sürücünün A-Z aralığında bir harfi olmalıdır. Dolayısıyla 26'dan fazla " "tanımlayamazsınız." #: winecfg.rc:78 msgid "System drive" msgstr "Sistem sürücüsü" #: winecfg.rc:79 msgid "" "Are you sure you want to delete drive C?\n" "\n" "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if " "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!" msgstr "" "C sürücüsünü silmek istediğinizden emin misiniz?\n" "\n" "Çoğu Windows uygulaması C sürücüsünün var olmasını bekler ve yoksa " "istenmeyen bir şekilde sonlanır. Eğer devam ederseniz, daha sonra yeniden " "oluşturmayı unutmayın!" #: winecfg.rc:80 #, fuzzy msgctxt "Drive letter" msgid "Letter" msgstr "Harf" #: winecfg.rc:81 msgid "Drive Mapping" msgstr "Sürücü Eşleme" #: winecfg.rc:82 msgid "" "You don't have a drive C. This is not so great.\n" "\n" "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n" msgstr "" "C sürücünüz yok. Bu beklenen bir durum değil.\n" "\n" "Bir tane oluşturmak için Sürücüler sekmesinden Ekle'yi tıklamayı unutmayın!\n" #: winecfg.rc:96 #, fuzzy msgid "Controls Background" msgstr "Arkaplanı Ko&pyala" #: winecfg.rc:97 msgid "Controls Text" msgstr "" #: winecfg.rc:99 #, fuzzy msgid "Menu Background" msgstr "&Arkaplan" #: winecfg.rc:100 msgid "Menu Text" msgstr "" #: winecfg.rc:101 #, fuzzy msgid "Scrollbar" msgstr "Buraya Kaydır" #: winecfg.rc:102 #, fuzzy msgid "Selection Background" msgstr "Arka&plan Yap" #: winecfg.rc:103 #, fuzzy msgid "Selection Text" msgstr "Seçim &bilgisi" #: winecfg.rc:104 #, fuzzy msgid "ToolTip Background" msgstr "Arkaplanı Ko&pyala" #: winecfg.rc:105 msgid "ToolTip Text" msgstr "" #: winecfg.rc:106 #, fuzzy msgid "Window Background" msgstr "Arkaplanı Ko&pyala" #: winecfg.rc:107 #, fuzzy msgid "Window Text" msgstr "&Pencere" #: winecfg.rc:108 #, fuzzy msgid "Active Title Bar" msgstr "&Başlık Çubuğunu Kaldır" #: winecfg.rc:109 msgid "Active Title Text" msgstr "" #: winecfg.rc:110 msgid "Inactive Title Bar" msgstr "" #: winecfg.rc:111 msgid "Inactive Title Text" msgstr "" #: winecfg.rc:112 msgid "Message Box Text" msgstr "" #: winecfg.rc:113 #, fuzzy msgid "Application Workspace" msgstr "Seçenekler" #: winecfg.rc:114 #, fuzzy msgid "Window Frame" msgstr "&Pencere" #: winecfg.rc:115 msgid "Active Border" msgstr "" #: winecfg.rc:116 msgid "Inactive Border" msgstr "" #: winecfg.rc:117 msgid "Controls Shadow" msgstr "" #: winecfg.rc:118 #, fuzzy msgid "Gray Text" msgstr "Gri" #: winecfg.rc:119 msgid "Controls Highlight" msgstr "" #: winecfg.rc:120 msgid "Controls Dark Shadow" msgstr "" #: winecfg.rc:121 msgid "Controls Light" msgstr "" #: winecfg.rc:122 msgid "Controls Alternate Background" msgstr "" #: winecfg.rc:123 msgid "Hot Tracked Item" msgstr "" #: winecfg.rc:124 msgid "Active Title Bar Gradient" msgstr "" #: winecfg.rc:125 msgid "Inactive Title Bar Gradient" msgstr "" #: winecfg.rc:126 msgid "Menu Highlight" msgstr "" #: winecfg.rc:127 msgid "Menu Bar" msgstr "" #: wineconsole.rc:57 msgid " Options " msgstr " Seçenekler " #: wineconsole.rc:60 msgid "Cursor size" msgstr "İmleç boyutu" #: wineconsole.rc:61 msgid "&Small" msgstr "&Küçük" #: wineconsole.rc:62 msgid "&Medium" msgstr "&Orta" #: wineconsole.rc:63 msgid "&Large" msgstr "&Büyük" #: wineconsole.rc:65 msgid "Control" msgstr "Denetim" #: wineconsole.rc:66 msgid "Popup menu" msgstr "Açılır menü" #: wineconsole.rc:67 msgid "&Control" msgstr "&Control" #: wineconsole.rc:68 msgid "S&hift" msgstr "S&hift" #: wineconsole.rc:69 msgid "Quick edit" msgstr "Hızlı düzenle" #: wineconsole.rc:70 msgid "&enable" msgstr "&enable" #: wineconsole.rc:72 msgid "Command history" msgstr "Komut geçmişi" #: wineconsole.rc:73 msgid "&Number of recalled commands :" msgstr "Çağrılabilecek komut &sayısı:" #: wineconsole.rc:76 msgid "&Remove doubles" msgstr "&Çiftleri sil" #: wineconsole.rc:81 msgid " Font " msgstr " Yazı Tipi " #: wineconsole.rc:84 msgid "&Font" msgstr "&Yazı Tipi" #: wineconsole.rc:86 msgid "&Color" msgstr "&Renk" #: wineconsole.rc:97 msgid " Configuration " msgstr " Yapılandırma " #: wineconsole.rc:100 msgid "Buffer zone" msgstr "Tampon bölge" #: wineconsole.rc:101 msgid "&Width :" msgstr "&Genişlik :" #: wineconsole.rc:104 msgid "&Height :" msgstr "&Yükseklik :" #: wineconsole.rc:108 msgid "Window size" msgstr "Pencere boyutu" #: wineconsole.rc:109 msgid "W&idth :" msgstr "G&enişlik :" #: wineconsole.rc:112 msgid "H&eight :" msgstr "Y&ükseklik :" #: wineconsole.rc:116 msgid "End of program" msgstr "Program sonu" #: wineconsole.rc:117 msgid "&Close console" msgstr "&Konsolu kapat" #: wineconsole.rc:119 msgid "Edition" msgstr "Yayın" #: wineconsole.rc:125 msgid "Console parameters" msgstr "Konsol Ayarları" #: wineconsole.rc:128 msgid "Retain these settings for later sessions" msgstr "Sonraki oturumlar için sakla" #: wineconsole.rc:129 msgid "Modify only current session" msgstr "Sadece geçerli oturuma uygula" #: wineconsole.rc:26 msgid "Set &Defaults" msgstr "&Öntanımlı Ayarlar" #: wineconsole.rc:28 msgid "&Mark" msgstr "&İşaretle" #: wineconsole.rc:31 msgid "&Select all" msgstr "&Tümünü seç" #: wineconsole.rc:32 msgid "Sc&roll" msgstr "Ka&ydır" #: wineconsole.rc:33 msgid "S&earch" msgstr "A&ra" #: wineconsole.rc:36 msgid "Setup - Default settings" msgstr "Ayarla - Öntanımlı ayarlar" #: wineconsole.rc:37 msgid "Setup - Current settings" msgstr "Ayarla - Geçerli ayarlar" #: wineconsole.rc:38 msgid "Configuration error" msgstr "Yapılandırma hatası" #: wineconsole.rc:39 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one" msgstr "Ekran tamponu en az pencereninki kadar büyük olmalıdır" #: wineconsole.rc:34 #, fuzzy msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high" msgstr "Her karakter %ld piksel genişliğinde ve %ld piksel yüksekliğinde" #: wineconsole.rc:35 msgid "This is a test" msgstr "Bu bir sınamadır" #: wineconsole.rc:41 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n" msgstr "" #: wineconsole.rc:42 msgid "wineconsole: Invalid backend\n" msgstr "" #: wineconsole.rc:43 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n" msgstr "" #: wineconsole.rc:44 msgid "Starts a program in a Wine console\n" msgstr "" #: wineconsole.rc:45 msgid "" "wineconsole: Starting program %s failed.\n" "The command is invalid.\n" msgstr "" #: wineconsole.rc:47 msgid "" "\n" "Usage:\n" " wineconsole [options] \n" "\n" "Options:\n" msgstr "" #: wineconsole.rc:49 msgid "" " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses " "will\n" " try to setup the current terminal as a Wine " "console.\n" msgstr "" #: wineconsole.rc:50 msgid " The Wine program to launch in the console.\n" msgstr "" #: wineconsole.rc:51 msgid "" "\n" "Example:\n" " wineconsole cmd\n" "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n" "\n" msgstr "" #: winedbg.rc:42 #, fuzzy msgid "Program Error" msgstr "Program &grubu" #: winedbg.rc:47 msgid "" "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are " "sorry for the inconvenience." msgstr "" #: winedbg.rc:53 msgid "" "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You " "may want to check the Application " "Database for tips about running this application.\n" "\n" "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, " "you can file a bug report." msgstr "" #: winedbg.rc:35 msgid "Wine program crash" msgstr "" #: winedbg.rc:36 msgid "Internal errors - invalid parameters received" msgstr "" #: winedbg.rc:37 msgid "(unidentified)" msgstr "" #: winefile.rc:26 msgid "&Open\tEnter" msgstr "&Aç\tEnter" #: winefile.rc:30 msgid "Re&name..." msgstr "Ye&niden Adlandır..." #: winefile.rc:31 #, fuzzy msgid "Propert&ies\tAlt+Enter" msgstr "&Özellikler...\tAlt+Enter" #: winefile.rc:33 msgid "&Run..." msgstr "&Çalıştır..." #: winefile.rc:35 msgid "Cr&eate Directory..." msgstr "&Dizin Oluştur..." #: winefile.rc:38 winemine.rc:46 msgid "E&xit\tAlt+X" msgstr "&Çıkış\tAlt+X" #: winefile.rc:44 msgid "&Disk" msgstr "&Disk" #: winefile.rc:45 #, fuzzy msgid "Connect &Network Drive..." msgstr "&Ağ Sürücüsüne Bağlan" #: winefile.rc:46 msgid "&Disconnect Network Drive" msgstr "Ağ Sürücüsüne Bağlantıyı &Kes" #: winefile.rc:52 msgid "&Name" msgstr "&Ad" #: winefile.rc:53 msgid "&All File Details" msgstr "&Tüm Dosya Ayrıntıları" #: winefile.rc:55 msgid "&Sort by Name" msgstr "&Ada Göre Sırala" #: winefile.rc:56 msgid "Sort &by Type" msgstr "&Türe Göre Sırala" #: winefile.rc:57 msgid "Sort by Si&ze" msgstr "&Boyuta Göre Sırala" #: winefile.rc:58 msgid "Sort by &Date" msgstr "&Tarihe Göre Sırala" #: winefile.rc:60 #, fuzzy msgid "Filter by&..." msgstr "Süzgeç &..." #: winefile.rc:67 msgid "&Drivebar" msgstr "&Sürücü Çubuğu" #: winefile.rc:70 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S" msgstr "&Tam Ekran\tCtrl+Shift+S" #: winefile.rc:77 msgid "New &Window" msgstr "&Yeni Pencere" #: winefile.rc:78 msgid "Cascading\tCtrl+F5" msgstr "Diz\tCtrl+F5" #: winefile.rc:80 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4" msgstr "Di&key Döşe\tCtrl+F4" #: winefile.rc:87 #, fuzzy msgid "&About Wine File Manager" msgstr "Winefile" #: winefile.rc:128 msgid "Select destination" msgstr "Hedefi seç" #: winefile.rc:141 msgid "By File Type" msgstr "Dosya Türüne Göre" #: winefile.rc:146 msgid "File Type" msgstr "Dosya Türü" #: winefile.rc:147 msgid "&Directories" msgstr "&Dizinler" #: winefile.rc:149 msgid "&Programs" msgstr "&Programlar" #: winefile.rc:151 msgid "Docu&ments" msgstr "&Belgeler" #: winefile.rc:153 msgid "&Other files" msgstr "&Diğer dosyalar" #: winefile.rc:155 msgid "Show Hidden/&System Files" msgstr "Gizli/Sistem Özellikli Dosyaları &Göster" #: winefile.rc:166 msgid "&File Name:" msgstr "&Dosya Adı:" #: winefile.rc:168 msgid "Full &Path:" msgstr "Tam &Yol:" #: winefile.rc:170 msgid "Last Change:" msgstr "Son Değişme:" #: winefile.rc:174 msgid "Cop&yright:" msgstr "&Telif Hakkı:" #: winefile.rc:176 msgid "Size:" msgstr "Boyut:" #: winefile.rc:180 msgid "H&idden" msgstr "&Gizli" #: winefile.rc:181 msgid "&Archive" msgstr "&Arşiv" #: winefile.rc:182 msgid "&System" msgstr "&Sistem" #: winefile.rc:183 msgid "&Compressed" msgstr "S&ıkışık" #: winefile.rc:184 msgid "&Version Information" msgstr "S&ürüm Bilgisi" #: winefile.rc:93 msgid "Applying font settings" msgstr "Yazı tipi ayarları uygulanıyor" #: winefile.rc:94 msgid "Error while selecting new font." msgstr "Yeni yazı tipi seçerken hata." #: winefile.rc:99 #, fuzzy msgid "Wine File Manager" msgstr "Winefile" #: winefile.rc:101 msgid "root fs" msgstr "kök ds" #: winefile.rc:102 msgid "unixfs" msgstr "unixfs" #: winefile.rc:104 msgid "Shell" msgstr "Kabuk" #: winefile.rc:105 msgid "Not yet implemented" msgstr "Henüz tamamlanmadı" #: winefile.rc:112 msgid "CDate" msgstr "OTarihi" #: winefile.rc:113 msgid "ADate" msgstr "ETarihi" #: winefile.rc:114 msgid "MDate" msgstr "DTarihi" #: winefile.rc:115 msgid "Index/Inode" msgstr "İndeks/Düğüm" #: winefile.rc:120 #, fuzzy msgid "%1 of %2 free" msgstr "%s / %s boş" #: winefile.rc:121 msgctxt "unit kilobyte" msgid "kB" msgstr "" #: winefile.rc:122 msgctxt "unit megabyte" msgid "MB" msgstr "" #: winefile.rc:123 msgctxt "unit gigabyte" msgid "GB" msgstr "" #: winemine.rc:34 msgid "&Game" msgstr "" #: winemine.rc:35 msgid "&New\tF2" msgstr "&Yeni\tF2" #: winemine.rc:37 msgid "Question &Marks" msgstr "" #: winemine.rc:39 msgid "&Beginner" msgstr "&Acemi" #: winemine.rc:40 msgid "&Advanced" msgstr "&Gelişmiş" #: winemine.rc:41 msgid "&Expert" msgstr "&Uzman" #: winemine.rc:42 msgid "&Custom..." msgstr "&Özel" #: winemine.rc:44 #, fuzzy msgid "&Fastest Times" msgstr "&En Kısa Süreler" #: winemine.rc:49 #, fuzzy msgid "&About WineMine" msgstr "&Wine Hakkında" #: winemine.rc:56 winemine.rc:58 msgid "Fastest Times" msgstr "En Kısa Süreler" #: winemine.rc:59 msgid "Beginner" msgstr "Acemi" #: winemine.rc:60 msgid "Advanced" msgstr "Gelişmiş" #: winemine.rc:61 msgid "Expert" msgstr "Uzman" #: winemine.rc:74 msgid "Congratulations!" msgstr "Tebrikler!" #: winemine.rc:76 msgid "Please enter your name" msgstr "Lütfen adınızı girin" #: winemine.rc:84 msgid "Custom Game" msgstr "Özel Oyun" #: winemine.rc:86 msgid "Rows" msgstr "Satırlar" #: winemine.rc:87 #, fuzzy msgid "Columns" msgstr "&Sütun" #: winemine.rc:88 msgid "Mines" msgstr "Mayınlar" #: winemine.rc:27 msgid "WineMine" msgstr "Wine Mayın Tarlası" #: winemine.rc:28 msgid "Nobody" msgstr "Hiç kimse" #: winemine.rc:29 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen" msgstr "Telif hakkı 2000, Joshua Thielen" #: winhlp32.rc:32 msgid "Printer &setup..." msgstr "&Yazıcı ayarları..." #: winhlp32.rc:39 msgid "&Annotate..." msgstr "" #: winhlp32.rc:41 msgid "&Bookmark" msgstr "Yer İ&mleri" #: winhlp32.rc:42 msgid "&Define..." msgstr "&Tanımla..." #: winhlp32.rc:45 msgid "History" msgstr "" #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69 msgid "Small" msgstr "" #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70 msgid "Normal" msgstr "" #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71 msgid "Large" msgstr "" #: winhlp32.rc:54 #, fuzzy msgid "&Help on help\tF1" msgstr "&Yardım kullanımı" #: winhlp32.rc:55 msgid "Always on &top" msgstr "&Her Zaman Üstte" #: winhlp32.rc:56 msgid "&About Wine Help" msgstr "&Bilgi..." #: winhlp32.rc:64 msgid "Annotation..." msgstr "" #: winhlp32.rc:65 #, fuzzy msgid "Copy" msgstr "K&opyala" #: winhlp32.rc:97 #, fuzzy msgid "Index" msgstr "&İçindekiler" #: winhlp32.rc:105 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "" "#-#-#-#-# tr.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "&Ara\n" "#-#-#-#-# tr.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "&Bul" #: winhlp32.rc:107 #, fuzzy msgid "Not implemented yet" msgstr "" "#-#-#-#-# tr.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "Henüz Tanımlanmadı\n" "#-#-#-#-# tr.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "Henüz tamamlanmadı" #: winhlp32.rc:78 msgid "Wine Help" msgstr "Wine Yardım" #: winhlp32.rc:83 msgid "Error while reading the help file `%s'" msgstr "'%s' yardım dosyası açılırken hata" #: winhlp32.rc:85 msgid "Summary" msgstr "" #: winhlp32.rc:84 msgid "&Index" msgstr "&İçindekiler" #: winhlp32.rc:88 msgid "Help files (*.hlp)" msgstr "Yardım dosyaları (*.hlp)" #: winhlp32.rc:89 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?" msgstr "" #: winhlp32.rc:90 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting" msgstr "" #: winhlp32.rc:91 msgid "Help topics: " msgstr "" #: wordpad.rc:28 msgid "&New...\tCtrl+N" msgstr "&Yeni...\tCtrl+N" #: wordpad.rc:42 msgid "R&edo\tCtrl+Y" msgstr "&Yinele\tCtrl+Y" #: wordpad.rc:47 msgid "&Clear\tDEL" msgstr "&Sil\tDel" #: wordpad.rc:48 msgid "&Select all\tCtrl+A" msgstr "&Tümünü seç\tCtrl+A" #: wordpad.rc:51 msgid "Find &next\tF3" msgstr "" #: wordpad.rc:54 msgid "Read-&only" msgstr "Salt-&okunur" #: wordpad.rc:55 msgid "&Modified" msgstr "&Değişmiş" #: wordpad.rc:57 msgid "E&xtras" msgstr "D&iğerleri" #: wordpad.rc:59 msgid "Selection &info" msgstr "Seçim &bilgisi" #: wordpad.rc:60 msgid "Character &format" msgstr "Karakter bi&çimi" #: wordpad.rc:61 msgid "&Def. char format" msgstr "&Öntanımlı kar. biçimi" #: wordpad.rc:62 msgid "Paragrap&h format" msgstr "Paragra&f biçimi" #: wordpad.rc:63 msgid "&Get text" msgstr "&Metni al" #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262 msgid "&Formatbar" msgstr "" #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263 msgid "&Ruler" msgstr "" #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264 msgid "&Statusbar" msgstr "" #: wordpad.rc:75 msgid "&Insert" msgstr "" #: wordpad.rc:77 msgid "&Date and time..." msgstr "" #: wordpad.rc:79 msgid "F&ormat" msgstr "&Biçim" #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105 msgid "&Bullet points" msgstr "" #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106 msgid "&Paragraph..." msgstr "" #: wordpad.rc:84 msgid "&Tabs..." msgstr "" #: wordpad.rc:85 msgid "Backgroun&d" msgstr "&Arkaplan" #: wordpad.rc:87 msgid "&System\tCtrl+1" msgstr "S&istem\tCtrl+1" #: wordpad.rc:88 #, fuzzy msgid "&Pale yellow\tCtrl+2" msgstr "&Sarımtırak\tCtrl+2" #: wordpad.rc:93 msgid "&About Wine Wordpad" msgstr "" #: wordpad.rc:130 msgid "Automatic" msgstr "" #: wordpad.rc:199 #, fuzzy msgid "Date and time" msgstr "Silinme tarihi" #: wordpad.rc:202 #, fuzzy msgid "Available formats" msgstr "&Biçim" #: wordpad.rc:213 #, fuzzy msgid "New document type" msgstr "Metin Dosyaları (*.txt)" #: wordpad.rc:221 #, fuzzy msgid "Paragraph format" msgstr "Paragra&f biçimi" #: wordpad.rc:224 #, fuzzy msgid "Indentation" msgstr "Bilgi" #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148 #, fuzzy msgid "Left" msgstr "S&ol" #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149 #, fuzzy msgid "Right" msgstr "S&ağ" #: wordpad.rc:229 msgid "First line" msgstr "" #: wordpad.rc:231 msgid "Alignment" msgstr "" #: wordpad.rc:239 msgid "Tabs" msgstr "" #: wordpad.rc:242 msgid "Tab stops" msgstr "" #: wordpad.rc:248 #, fuzzy msgid "Remove al&l" msgstr "Paylaşımı S&il..." #: wordpad.rc:256 #, fuzzy msgid "Line wrapping" msgstr "Sürücü Eşleme" #: wordpad.rc:257 #, fuzzy msgid "&No line wrapping" msgstr "Sürücü Eşleme" #: wordpad.rc:258 msgid "Wrap text by the &window border" msgstr "" #: wordpad.rc:259 msgid "Wrap text by the &margin" msgstr "" #: wordpad.rc:260 #, fuzzy msgid "Toolbars" msgstr "" "#-#-#-#-# tr.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "&Araç Çubuğu\n" "#-#-#-#-# tr.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "&Toolbar" #: wordpad.rc:136 #, fuzzy msgid "All documents (*.*)" msgstr "Tüm dosyalar (*.*)" #: wordpad.rc:137 #, fuzzy msgid "Text documents (*.txt)" msgstr "Metin Dosyaları (*.txt)" #: wordpad.rc:138 msgid "Unicode text document (*.txt)" msgstr "" #: wordpad.rc:139 msgid "Rich text format (*.rtf)" msgstr "" #: wordpad.rc:140 msgid "Rich text document" msgstr "" #: wordpad.rc:141 msgid "Text document" msgstr "" #: wordpad.rc:142 msgid "Unicode text document" msgstr "" #: wordpad.rc:143 #, fuzzy msgid "Printer files (*.prn)" msgstr "Metin Dosyaları (*.txt)" #: wordpad.rc:150 msgid "Center" msgstr "" #: wordpad.rc:156 msgid "Text" msgstr "" #: wordpad.rc:157 msgid "Rich text" msgstr "" #: wordpad.rc:163 msgid "Next page" msgstr "" #: wordpad.rc:164 msgid "Previous page" msgstr "" #: wordpad.rc:165 msgid "Two pages" msgstr "" #: wordpad.rc:166 msgid "One page" msgstr "" #: wordpad.rc:167 #, fuzzy msgid "Zoom in" msgstr "Yaklaştır" #: wordpad.rc:168 #, fuzzy msgid "Zoom out" msgstr "Yaklaştır" #: wordpad.rc:170 #, fuzzy msgid "Page" msgstr "Üstteki Sayfa" #: wordpad.rc:171 #, fuzzy msgid "Pages" msgstr "Üstteki Sayfa" #: wordpad.rc:172 msgctxt "unit: centimeter" msgid "cm" msgstr "" #: wordpad.rc:173 #, fuzzy msgctxt "unit: inch" msgid "in" msgstr " min" #: wordpad.rc:174 msgid "inch" msgstr "" #: wordpad.rc:175 msgctxt "unit: point" msgid "pt" msgstr "" #: wordpad.rc:180 msgid "Document" msgstr "" #: wordpad.rc:181 msgid "Save changes to '%s'?" msgstr "" #: wordpad.rc:182 msgid "Finished searching the document." msgstr "" #: wordpad.rc:183 msgid "Failed to load the RichEdit library." msgstr "" #: wordpad.rc:184 msgid "" "You have chosen to save in plain text format, which will cause all " "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?" msgstr "" #: wordpad.rc:187 msgid "Invalid number format" msgstr "" #: wordpad.rc:188 msgid "OLE storage documents are not supported" msgstr "" #: wordpad.rc:189 #, fuzzy msgid "Could not save the file." msgstr "Pencere oluşturulamıyor veya kullanılamıyor." #: wordpad.rc:190 msgid "You do not have access to save the file." msgstr "" #: wordpad.rc:191 msgid "Could not open the file." msgstr "" #: wordpad.rc:192 msgid "You do not have access to open the file." msgstr "" #: wordpad.rc:193 #, fuzzy msgid "Printing not implemented" msgstr "" "#-#-#-#-# tr.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "Henüz Tanımlanmadı\n" "#-#-#-#-# tr.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "Henüz tamamlanmadı" #: wordpad.rc:194 msgid "Cannot add more than 32 tab stops." msgstr "" #: write.rc:27 msgid "Starting Wordpad failed" msgstr "" #: xcopy.rc:27 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n" msgstr "" #: xcopy.rc:28 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n" msgstr "" #: xcopy.rc:29 msgid "Press to begin copying\n" msgstr "" #: xcopy.rc:30 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n" msgstr "" #: xcopy.rc:31 msgid "%1!d! file(s) copied\n" msgstr "" #: xcopy.rc:34 msgid "" "Is '%1' a filename or directory\n" "on the target?\n" "(F - File, D - Directory)\n" msgstr "" #: xcopy.rc:35 msgid "%1? (Yes|No)\n" msgstr "" #: xcopy.rc:36 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n" msgstr "" #: xcopy.rc:37 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n" msgstr "" #: xcopy.rc:39 msgid "Failed during reading of '%1'\n" msgstr "" #: xcopy.rc:43 msgctxt "File key" msgid "F" msgstr "" #: xcopy.rc:44 msgctxt "Directory key" msgid "D" msgstr "" #: xcopy.rc:77 msgid "" "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n" "\n" "Syntax:\n" "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n" "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n" "\n" "Where:\n" "\n" "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n" "\tmore files.\n" "[/S] Copy directories and subdirectories.\n" "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n" "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n" "[/F] Show full source and destination names during copy.\n" "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n" "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n" "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n" "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n" "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n" "[/P] Prompts on each source file before copying.\n" "[/N] Copy using short names.\n" "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n" "[/R] Overwrite any read only files.\n" "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n" "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n" "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n" "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n" "\tarchive attribute.\n" "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n" "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n" "\t\tthan source.\n" "\n" msgstr ""