for further information on any of the above commands.\n"
msgstr ""
"Vestavěné příkazy CMD jsou:\n"
"ATTRIB\t\tZobrazí nebo nastaví DOS-ovské souborové attributy\n"
"CALL\t\tZavolá dávkový soubor z jiného\n"
"CD (CHDIR)\tZmění pracovní adresář\n"
"CLS\t\tVymaže okno terminálu\n"
"COPY\t\tKopíruje soubory\n"
"CTTY\t\tZmění vstupně/výstupní zařízení\n"
"DATE\t\tUkáže nebo nastaví systémové datum\n"
"DEL (ERASE)\tSmaže jeden nebo více souborů\n"
"DIR\t\tVypíše obsah adresáře\n"
"ECHO\t\tVypíše text na terminál\n"
"HELP\t\tZobrazí detailní nápovědu k tématu\n"
"MD (MKDIR)\tVytvoří adresář\n"
"MORE\t\tDisplay output in pages\n"
"MOVE\t\tPřesune soubor, skupinu souborů nebo adresářový strom\n"
"PATH\t\tNastaví nebo ukáže prohledávané cesty\n"
"POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
"PROMPT\t\tZmění výzvu příkazového řádku\n"
"PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
"REN (RENAME)\tPřejmenuje soubor\n"
"RD (RMDIR)\tSmaže adresář\n"
"SET\t\tNastaví nebo zobrazí proměnnou prostředí\n"
"TIME\t\tUkáže či nastaví systémový čas\n"
"TITLE\t\tNastaví titulek okna běžící CMD instance\n"
"TYPE\t\tVypíše obsah textového souboru\n"
"VER\t\tZobrazí verzi CMD\n"
"VOL\t\tUkáže jmenovku disku\n"
"EXIT\t\tUkončí CMD\n"
"\n"
"Zadejte HELP pro podrobnější informace o některém z výše uvedených "
"příkazů\n"
#: cmd.rc:317
msgid "Are you sure?"
msgstr ""
#: cmd.rc:318 xcopy.rc:40
msgctxt "Yes key"
msgid "Y"
msgstr ""
#: cmd.rc:319 xcopy.rc:41
msgctxt "No key"
msgid "N"
msgstr "N"
#: cmd.rc:320
msgid "File association missing for extension %1\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:321
msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:322
msgid "Overwrite %1?"
msgstr ""
#: cmd.rc:323
msgid "More..."
msgstr ""
#: cmd.rc:324
msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:326
msgid "Argument missing\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:327
msgid "Syntax error\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:329
#, fuzzy
msgid "No help available for %1\n"
msgstr "Není k dispozici; "
#: cmd.rc:330
msgid "Target to GOTO not found\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:331
msgid "Current Date is %1\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:332
msgid "Current Time is %1\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:333
msgid "Enter new date: "
msgstr ""
#: cmd.rc:334
msgid "Enter new time: "
msgstr ""
#: cmd.rc:335
msgid "Environment variable %1 not defined\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:336 xcopy.rc:38
msgid "Failed to open '%1'\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:337
msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:338 xcopy.rc:42
msgctxt "All key"
msgid "A"
msgstr ""
#: cmd.rc:339
#, fuzzy
msgid "Delete %1?"
msgstr "Smazat"
#: cmd.rc:340
msgid "Echo is %1\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:341
msgid "Verify is %1\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:342
msgid "Verify must be ON or OFF\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:343
msgid "Parameter error\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:344
msgid ""
"Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
"\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:345
msgid "Volume label (11 characters, for none)?"
msgstr ""
#: cmd.rc:346
msgid "PATH not found\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:347
msgid "Press any key to continue... "
msgstr ""
#: cmd.rc:348
msgid "Wine Command Prompt"
msgstr ""
#: cmd.rc:349
msgid "Wine CMD Version %1!S!\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:350
msgid "More? "
msgstr ""
#: cmd.rc:351
msgid "The input line is too long.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:352
msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:353
msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:354
msgid " (Yes|No)"
msgstr ""
#: cmd.rc:355
msgid " (Yes|No|All)"
msgstr ""
#: cmd.rc:356
msgid ""
"Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:357
msgid "Division by zero error.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:358
msgid "Expected an operand.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:359
#, fuzzy
msgid "Expected an operator.\n"
msgstr "Nedefinovaná vnější chyba."
#: cmd.rc:360
msgid "Mismatch in parentheses.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:361
msgid ""
"Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
" hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
msgstr ""
#: dxdiag.rc:27
msgid "DirectX Diagnostic Tool"
msgstr ""
#: dxdiag.rc:28
msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
msgstr ""
#: explorer.rc:28
#, fuzzy
msgid "Wine Explorer"
msgstr "P&rozkoumat"
#: hostname.rc:27
msgid "Usage: hostname\n"
msgstr ""
#: hostname.rc:28
msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
msgstr ""
#: hostname.rc:29
msgid ""
"Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
"utility.\n"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:27
msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:28
msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:29
msgid "%1 adapter %2\n"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:30
msgid "Ethernet"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:32
msgid "Connection-specific DNS suffix"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:33
#, fuzzy
#| msgid "Address"
msgid "IPv4 address"
msgstr "Adresa"
#: ipconfig.rc:34
msgid "Hostname"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:35
msgid "Node type"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:36
msgid "Broadcast"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:37
msgid "Peer-to-peer"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:38
msgid "Mixed"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:39
msgid "Hybrid"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:40
msgid "IP routing enabled"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:42
msgid "Physical address"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:43
msgid "DHCP enabled"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:46
msgid "Default gateway"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:47
#, fuzzy
#| msgid "Address"
msgid "IPv6 address"
msgstr "Adresa"
#: net.rc:27
msgid ""
"The syntax of this command is:\n"
"\n"
"NET command [arguments]\n"
" -or-\n"
"NET command /HELP\n"
"\n"
"Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
msgstr ""
#: net.rc:28
msgid ""
"The syntax of this command is:\n"
"\n"
"NET START [service]\n"
"\n"
"Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
"'service' is the name of the service to start.\n"
msgstr ""
#: net.rc:29
msgid ""
"The syntax of this command is:\n"
"\n"
"NET STOP service\n"
"\n"
"Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
msgstr ""
#: net.rc:30
msgid "Stopping dependent service: %1\n"
msgstr ""
#: net.rc:31
#, fuzzy
msgid "Could not stop service %1\n"
msgstr "Nemohu vytvořit nebo použít okno."
#: net.rc:32
msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
msgstr ""
#: net.rc:33
msgid "Could not get handle to service.\n"
msgstr ""
#: net.rc:34
msgid "The %1 service is starting.\n"
msgstr "Spouštění služby %1.\n"
#: net.rc:35
msgid "The %1 service was started successfully.\n"
msgstr "Spuštění služby %1 skončilo úspěšně.\n"
#: net.rc:36
msgid "The %1 service failed to start.\n"
msgstr "Spuštění služby %1 skončilo chybou.\n"
#: net.rc:37
msgid "The %1 service is stopping.\n"
msgstr "Zastavování služby %1.\n"
#: net.rc:38
msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
msgstr "Zastavení služby %1 skončilo úspěšně.\n"
#: net.rc:39
msgid "The %1 service failed to stop.\n"
msgstr "Zastavení služby %1 skončilo chybou.\n"
#: net.rc:41
msgid "There are no entries in the list.\n"
msgstr ""
#: net.rc:42
msgid ""
"\n"
"Status Local Remote\n"
"---------------------------------------------------------------\n"
msgstr ""
#: net.rc:43
msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
msgstr ""
#: net.rc:45
msgid "Paused"
msgstr "Pozastaven"
#: net.rc:46
msgid "Disconnected"
msgstr "Odpojen"
#: net.rc:47
msgid "A network error occurred"
msgstr "Nastala chyba sítě"
#: net.rc:48
#, fuzzy
msgid "Connection is being made"
msgstr "Připojit &síťové zařízení"
#: net.rc:49
msgid "Reconnecting"
msgstr "Znovu připojuji"
#: net.rc:40
msgid "The following services are running:\n"
msgstr "Následující služby jsou spuštěny:\n"
#: netstat.rc:27
#, fuzzy
msgid "Active Connections"
msgstr "Volby"
#: netstat.rc:28
msgid "Proto"
msgstr ""
#: netstat.rc:29
#, fuzzy
#| msgid "Email Address"
msgid "Local Address"
msgstr "Emailová adresa"
#: netstat.rc:30
#, fuzzy
#| msgid "Email Address"
msgid "Foreign Address"
msgstr "Emailová adresa"
#: netstat.rc:31
#, fuzzy
#| msgid "Status"
msgid "State"
msgstr "Stav"
#: netstat.rc:32
#, fuzzy
#| msgid "Internet Settings"
msgid "Interface Statistics"
msgstr "Nastavení internetu"
#: netstat.rc:33
msgid "Sent"
msgstr ""
#: netstat.rc:34
msgid "Received"
msgstr ""
#: netstat.rc:35
msgid "Bytes"
msgstr ""
#: netstat.rc:36
msgid "Unicast packets"
msgstr ""
#: netstat.rc:37
msgid "Non-unicast packets"
msgstr ""
#: netstat.rc:38
msgid "Discards"
msgstr ""
#: netstat.rc:39
#, fuzzy
#| msgid "Error"
msgid "Errors"
msgstr "Chyba"
#: netstat.rc:40
#, fuzzy
msgid "Unknown protocols"
msgstr "Neznámá vlastnost v %s.\n"
#: notepad.rc:27
msgid "&New\tCtrl+N"
msgstr "&Nový\tCtrl+N"
#: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
msgid "&Open...\tCtrl+O"
msgstr "&Otevřít...\tCtrl+O"
#: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
msgid "&Save\tCtrl+S"
msgstr "&Uložit\tCtrl+S"
#: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
msgid "&Print...\tCtrl+P"
msgstr "&Tisk...\tCtrl+P"
#: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
msgid "Page Se&tup..."
msgstr "Nastavení &stránky..."
#: notepad.rc:34
msgid "P&rinter Setup..."
msgstr "Nastavení tiská&rny..."
#: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
msgid "&Edit"
msgstr "&Upravit"
#: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
msgid "&Undo\tCtrl+Z"
msgstr "&Zpět\tCtrl+Z"
#: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
msgid "Cu&t\tCtrl+X"
msgstr "Vyjmou&t\tCtrl+X"
#: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
msgid "&Copy\tCtrl+C"
msgstr "&Kopírovat\tCtrl+C"
#: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
msgid "&Paste\tCtrl+V"
msgstr "&Vložit\tCtrl+V"
#: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
#: winefile.rc:29
msgid "&Delete\tDel"
msgstr "&Smazat\tDel"
#: notepad.rc:46
msgid "Select &all\tCtrl+A"
msgstr "Vybrat vš&e\tCtrl+A"
#: notepad.rc:47
msgid "&Time/Date\tF5"
msgstr "Č&as/Datum\tF5"
#: notepad.rc:49
msgid "&Wrap long lines"
msgstr "Zalo&mit dlouhé řádky"
#: notepad.rc:53
msgid "&Search...\tCtrl+F"
msgstr "&Najít...\tCtrl+F"
#: notepad.rc:54
msgid "&Search next\tF3"
msgstr "&Najít další\tF3"
#: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
msgid "&Replace...\tCtrl+H"
msgstr "Nah&radit...\tCtrl+H"
#: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
msgid "&Contents\tF1"
msgstr "&Obsah\tF1"
#: notepad.rc:59
msgid "&About Notepad"
msgstr "O &aplikaci Poznámkový blok"
#: notepad.rc:97
msgid "Page Setup"
msgstr "Nastavení stránky"
#: notepad.rc:99
msgid "&Header:"
msgstr "Zá&hlaví:"
#: notepad.rc:101
msgid "&Footer:"
msgstr "&Zápatí:"
#: notepad.rc:104
msgid "Margins (millimeters)"
msgstr "Okraje (v milimetrech)"
#: notepad.rc:105
msgid "&Left:"
msgstr "&Levý:"
#: notepad.rc:107
msgid "&Top:"
msgstr "&Horní:"
#: notepad.rc:123
msgid "Encoding:"
msgstr "Kódování:"
#: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
msgctxt "accelerator Select All"
msgid "A"
msgstr "A"
#: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
msgctxt "accelerator Copy"
msgid "C"
msgstr "C"
#: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
msgctxt "accelerator Find"
msgid "F"
msgstr "F"
#: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
msgctxt "accelerator Replace"
msgid "H"
msgstr "H"
#: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
msgctxt "accelerator New"
msgid "N"
msgstr "N"
#: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
msgctxt "accelerator Open"
msgid "O"
msgstr "O"
#: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
msgctxt "accelerator Print"
msgid "P"
msgstr "P"
#: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
msgctxt "accelerator Save"
msgid "S"
msgstr "S"
#: notepad.rc:137
msgctxt "accelerator Paste"
msgid "V"
msgstr "V"
#: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
msgctxt "accelerator Cut"
msgid "X"
msgstr "X"
#: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
msgctxt "accelerator Undo"
msgid "Z"
msgstr "Z"
#: notepad.rc:66
msgid "Page &p"
msgstr "Strana &p"
#: notepad.rc:68
msgid "Notepad"
msgstr "Poznámkový blok"
#: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
msgid "ERROR"
msgstr "CHYBA"
#: notepad.rc:71
msgid "Untitled"
msgstr "(bez názvu)"
#: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
msgid "Text files (*.txt)"
msgstr "Textové soubory (*.txt)"
#: notepad.rc:77
msgid ""
"File '%s' does not exist.\n"
"\n"
"Do you want to create a new file?"
msgstr ""
"Soubor '%s' neexistuje.\n"
"\n"
"Chcete ho vytvořit?"
#: notepad.rc:79
msgid ""
"File '%s' has been modified.\n"
"\n"
"Would you like to save the changes?"
msgstr ""
"Soubor '%s' byl změněn.\n"
"\n"
"Chcete uložit změny?"
#: notepad.rc:80
msgid "'%s' could not be found."
msgstr "'%s' nebyl nalezen."
#: notepad.rc:82
msgid "Unicode (UTF-16)"
msgstr ""
#: notepad.rc:83
msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
msgstr ""
#: notepad.rc:84
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr ""
#: notepad.rc:91
msgid ""
"%1\n"
"This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
"you save this file in the %2 encoding.\n"
"To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
"one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
"Continue?"
msgstr ""
#: oleview.rc:29
#, fuzzy
msgid "&Bind to file..."
msgstr "Oblí&bené"
#: oleview.rc:30
msgid "&View TypeLib..."
msgstr ""
#: oleview.rc:32
#, fuzzy
msgid "&System Configuration"
msgstr "&Potvrzování..."
#: oleview.rc:33
msgid "&Run the Registry Editor"
msgstr ""
#: oleview.rc:37
msgid "&Object"
msgstr ""
#: oleview.rc:39
msgid "&CoCreateInstance Flag"
msgstr ""
#: oleview.rc:41
msgid "&In-process server"
msgstr ""
#: oleview.rc:42
msgid "In-process &handler"
msgstr ""
#: oleview.rc:43
#, fuzzy
msgid "&Local server"
msgstr "Místní jednotky pevných disků"
#: oleview.rc:44
#, fuzzy
msgid "&Remote server"
msgstr "&Odstranit sdílení..."
#: oleview.rc:47
#, fuzzy
msgid "View &Type information"
msgstr "Informace"
#: oleview.rc:49
#, fuzzy
msgid "Create &Instance"
msgstr "Vytvořit zástupc&e"
#: oleview.rc:50
msgid "Create Instance &On..."
msgstr ""
#: oleview.rc:51
msgid "&Release Instance"
msgstr ""
#: oleview.rc:53
msgid "Copy C&LSID to clipboard"
msgstr ""
#: oleview.rc:54
msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
msgstr ""
#: oleview.rc:60
msgid "&Expert mode"
msgstr ""
#: oleview.rc:62
msgid "&Hidden component categories"
msgstr ""
#: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
msgid "&Toolbar"
msgstr "&Panel nástrojů"
#: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
msgid "&Status Bar"
msgstr "&Stavový řádek"
#: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
msgid "&Refresh\tF5"
msgstr "&Obnovit\tF5"
#: oleview.rc:71
msgid "&About OleView"
msgstr "&O OleView"
#: oleview.rc:79
msgid "&Save as..."
msgstr "Uložit j&ako..."
#: oleview.rc:84
msgid "&Group by type kind"
msgstr ""
#: oleview.rc:154
msgid "Connect to another machine"
msgstr ""
#: oleview.rc:157
msgid "&Machine name:"
msgstr ""
#: oleview.rc:165
#, fuzzy
msgid "System Configuration"
msgstr "&Potvrzování..."
#: oleview.rc:168
#, fuzzy
msgid "System Settings"
msgstr "Standardní nastavení"
#: oleview.rc:169
msgid "&Enable Distributed COM"
msgstr ""
#: oleview.rc:170
msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
msgstr ""
#: oleview.rc:171
msgid ""
"These settings change only registry values.\n"
"They have no effect on Wine performance."
msgstr ""
#: oleview.rc:178
#, fuzzy
msgid "Default Interface Viewer"
msgstr "Výchozí tiskárna; "
#: oleview.rc:181
#, fuzzy
msgid "Interface"
msgstr "Soubor nebyl nalezen"
#: oleview.rc:183
msgid "IID:"
msgstr ""
#: oleview.rc:186
#, fuzzy
msgid "&View Type Info"
msgstr "Informace"
#: oleview.rc:191
msgid "IPersist Interface Viewer"
msgstr ""
#: oleview.rc:194 oleview.rc:206
msgid "Class Name:"
msgstr ""
#: oleview.rc:196 oleview.rc:208
msgid "CLSID:"
msgstr ""
#: oleview.rc:203
msgid "IPersistStream Interface Viewer"
msgstr ""
#: oleview.rc:93 oleview.rc:94
#, fuzzy
msgid "OleView"
msgstr ""
"#-#-#-#-# cs.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"&Zobrazení\n"
"#-#-#-#-# cs.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Z&obrazit"
#: oleview.rc:98
msgid "ITypeLib viewer"
msgstr ""
#: oleview.rc:96
msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
msgstr ""
#: oleview.rc:97
msgid "version 1.0"
msgstr ""
#: oleview.rc:100
msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
msgstr ""
#: oleview.rc:103
msgid "Bind to file via a File Moniker"
msgstr ""
#: oleview.rc:104
msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
msgstr ""
#: oleview.rc:105
msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
msgstr ""
#: oleview.rc:106
msgid "Run the Wine registry editor"
msgstr ""
#: oleview.rc:107
msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
msgstr ""
#: oleview.rc:108
msgid "Create an instance of the selected object"
msgstr ""
#: oleview.rc:109
msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
msgstr ""
#: oleview.rc:110
msgid "Release the currently selected object instance"
msgstr ""
#: oleview.rc:111
msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
msgstr ""
#: oleview.rc:112
msgid "Display the viewer for the selected item"
msgstr ""
#: oleview.rc:117
msgid "Toggle between expert and novice display mode"
msgstr ""
#: oleview.rc:118
msgid ""
"Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
msgstr ""
#: oleview.rc:119
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr ""
#: oleview.rc:120
msgid "Show or hide the status bar"
msgstr ""
#: oleview.rc:121
msgid "Refresh all lists"
msgstr ""
#: oleview.rc:122
msgid "Display program information, version number and copyright"
msgstr ""
#: oleview.rc:113
msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
msgstr ""
#: oleview.rc:114
msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
msgstr ""
#: oleview.rc:115
msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
msgstr ""
#: oleview.rc:116
msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
msgstr ""
#: oleview.rc:128
msgid "ObjectClasses"
msgstr ""
#: oleview.rc:129
msgid "Grouped by Component Category"
msgstr ""
#: oleview.rc:130
msgid "OLE 1.0 Objects"
msgstr ""
#: oleview.rc:131
msgid "COM Library Objects"
msgstr ""
#: oleview.rc:132
msgid "All Objects"
msgstr ""
#: oleview.rc:133
#, fuzzy
msgid "Application IDs"
msgstr "Volby"
#: oleview.rc:134
msgid "Type Libraries"
msgstr ""
#: oleview.rc:135
msgid "ver."
msgstr ""
#: oleview.rc:136
msgid "Interfaces"
msgstr ""
#: oleview.rc:138
msgid "Registry"
msgstr ""
#: oleview.rc:139
msgid "Implementation"
msgstr ""
#: oleview.rc:140
#, fuzzy
msgid "Activation"
msgstr "Volby"
#: oleview.rc:142
msgid "CoGetClassObject failed."
msgstr ""
#: oleview.rc:143
#, fuzzy
msgid "Unknown error"
msgstr "Neznámá vlastnost v %s"
#: oleview.rc:146
msgid "bytes"
msgstr ""
#: oleview.rc:148
msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
msgstr ""
#: oleview.rc:149
msgid "Inherited Interfaces"
msgstr ""
#: oleview.rc:124
msgid "Save as an .IDL or .H file"
msgstr ""
#: oleview.rc:125
#, fuzzy
msgid "Close window"
msgstr "&Okno"
#: oleview.rc:126
msgid "Group typeinfos by kind"
msgstr ""
#: progman.rc:30
msgid "&New..."
msgstr "&Nový..."
#: progman.rc:31
msgid "O&pen\tEnter"
msgstr "O&tevřít\tEnter"
#: progman.rc:32 winefile.rc:27
msgid "&Move...\tF7"
msgstr "&Přesunout...\tF7"
#: progman.rc:33 winefile.rc:28
msgid "&Copy...\tF8"
msgstr "&Kopírovat...\tF8"
#: progman.rc:35
msgid "&Properties\tAlt+Enter"
msgstr "V&lastnosti\tAlt+Enter"
#: progman.rc:37
msgid "&Execute..."
msgstr "Sp&ustit..."
#: progman.rc:39
#, fuzzy
msgid "E&xit Windows"
msgstr "&Konec Windows..."
#: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
msgid "&Options"
msgstr "&Nastavení"
#: progman.rc:42
msgid "&Arrange automatically"
msgstr "&Uspořádat automaticky"
#: progman.rc:43
#, fuzzy
msgid "&Minimize on run"
msgstr ""
"#-#-#-#-# cs.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"&Minimalizovat za běhu\n"
"#-#-#-#-# cs.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"&Minimalizovat při spuštění"
#: progman.rc:44 winefile.rc:67
#, fuzzy
msgid "&Save settings on exit"
msgstr ""
"#-#-#-#-# cs.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"U&ložit nastavení při ukončení\n"
"#-#-#-#-# cs.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"&Uložit nastavení při vypnutí"
#: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
msgid "&Windows"
msgstr "&Okna"
#: progman.rc:47
msgid "&Overlapped\tShift+F5"
msgstr "&Překrývající se\tShift+F5"
#: progman.rc:48
msgid "&Side by side\tShift+F4"
msgstr "&Vedle sebe\tShift+F4"
#: progman.rc:49
msgid "&Arrange Icons"
msgstr "&Zarovnat ikony"
#: progman.rc:54
#, fuzzy
msgid "&About Program Manager"
msgstr "Program manager"
#: progman.rc:100
msgid "Program &group"
msgstr "Programová &skupina"
#: progman.rc:102
msgid "&Program"
msgstr "&Program"
#: progman.rc:113
msgid "Move Program"
msgstr "Přesun programu"
#: progman.rc:115
msgid "Move program:"
msgstr "Přesunout program:"
#: progman.rc:117 progman.rc:135
msgid "From group:"
msgstr "ze skupiny:"
#: progman.rc:119 progman.rc:137
msgid "&To group:"
msgstr "&do skupiny:"
#: progman.rc:131
msgid "Copy Program"
msgstr "Kopírování programu"
#: progman.rc:133
msgid "Copy program:"
msgstr "Kopírovat program:"
#: progman.rc:149
msgid "Program Group Attributes"
msgstr "Vlastnosti programové skupiny"
#: progman.rc:153
msgid "&Group file:"
msgstr "&Soubor skupiny:"
#: progman.rc:165
msgid "Program Attributes"
msgstr "Vlastnosti programu"
#: progman.rc:169 progman.rc:209
msgid "&Command line:"
msgstr "Pří&kazová řádka:"
#: progman.rc:171
msgid "&Working directory:"
msgstr "P&racovní adresář:"
#: progman.rc:173
msgid "&Key combination:"
msgstr "&Klávesová zkratka:"
#: progman.rc:176 progman.rc:212
msgid "&Minimize at launch"
msgstr "Spustit &minimalizovaný"
#: progman.rc:180
msgid "Change &icon..."
msgstr "Změnit &ikonu..."
#: progman.rc:189
msgid "Change Icon"
msgstr "Změna ikony"
#: progman.rc:191
msgid "&Filename:"
msgstr "&Název souboru:"
#: progman.rc:193
msgid "Current &icon:"
msgstr "Současná &ikona:"
#: progman.rc:207
msgid "Execute Program"
msgstr "Spustit program"
#: progman.rc:60
msgid "Program Manager"
msgstr "Program manager"
#: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
msgid "WARNING"
msgstr "VAROVÁNÍ"
#: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
msgid "Information"
msgstr "Informace"
#: progman.rc:65
msgid "Delete group `%s'?"
msgstr "Smazat skupinu `%s'?"
#: progman.rc:66
msgid "Delete program `%s'?"
msgstr "Smazat program `%s'?"
#: progman.rc:67
#, fuzzy
msgid "Not implemented"
msgstr ""
"#-#-#-#-# cs.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Není podporováno\n"
"#-#-#-#-# cs.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Není implementováno"
#: progman.rc:68
msgid "Error reading `%s'."
msgstr "Chyba při čtení `%s'."
#: progman.rc:69
msgid "Error writing `%s'."
msgstr "Chyba při zápisu `%s'."
#: progman.rc:72
msgid ""
"The group file `%s' cannot be opened.\n"
"Should it be tried further on?"
msgstr ""
"Soubor skupiny `%s' nemůže být otevřen.\n"
"Mám to zkusit znovu?"
#: progman.rc:74
msgid "Help not available."
msgstr "Nápověda není dostupná."
#: progman.rc:75
msgid "Unknown feature in %s"
msgstr "Neznámá vlastnost v %s"
#: progman.rc:76
msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
msgstr "Soubor `%s' existuje. Nebude přepsán."
#: progman.rc:77
msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
msgstr "Uložit skupinu jako `%s', aby nebyly přepsán originální soubory."
#: progman.rc:81
msgid "Libraries (*.dll)"
msgstr "Knihovny (*.dll)"
#: progman.rc:82
msgid "Icon files"
msgstr "Soubory ikon"
#: progman.rc:83
msgid "Icons (*.ico)"
msgstr "Ikony (*.ico)"
#: reg.rc:27
msgid ""
"The syntax of this command is:\n"
"\n"
"REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
"REG command /?\n"
msgstr ""
#: reg.rc:28
msgid ""
"REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
"f]\n"
msgstr ""
#: reg.rc:29
msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
msgstr ""
#: reg.rc:30
msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
msgstr ""
#: reg.rc:31
msgid "The operation completed successfully\n"
msgstr "Operace byla úspěšně dokončena\n"
#: reg.rc:32
msgid "Error: Invalid key name\n"
msgstr "Chyba: Neplatný název klíče\n"
#: reg.rc:33
msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
msgstr "Chyba: Neplatné parametry příkazové řádky\n"
#: reg.rc:34
msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
#: reg.rc:35
msgid ""
"Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
msgstr "Chyba: Systém nemohl najít specifikovaný klíč registru nebo hodnotu\n"
#: regedit.rc:31
msgid "&Registry"
msgstr "&Registr"
#: regedit.rc:33
msgid "&Import Registry File..."
msgstr "&Importovat soubor registru..."
#: regedit.rc:34
msgid "&Export Registry File..."
msgstr "&Exportovat soubor registru..."
#: regedit.rc:46 regedit.rc:97
msgid "&Key"
msgstr "&Klíč"
#: regedit.rc:48 regedit.rc:99
msgid "&String Value"
msgstr "Ř&etězcová položka"
#: regedit.rc:49 regedit.rc:100
msgid "&Binary Value"
msgstr "&Binární položka"
#: regedit.rc:50 regedit.rc:101
msgid "&DWORD Value"
msgstr "&DWORD položka"
#: regedit.rc:51 regedit.rc:102
msgid "&Multi-String Value"
msgstr "&Víceřetězcová položka"
#: regedit.rc:52 regedit.rc:103
msgid "&Expandable String Value"
msgstr "&Rozšířitelná řetězcová položka"
#: regedit.rc:56 regedit.rc:107
msgid "&Rename\tF2"
msgstr "Pře&jmenovat\tF2"
#: regedit.rc:58 regedit.rc:110
msgid "&Copy Key Name"
msgstr "&Kopírovat název klíče"
#: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
msgid "&Find...\tCtrl+F"
msgstr "&Najít...\tCtrl+F"
#: regedit.rc:61
msgid "Find Ne&xt\tF3"
msgstr "Najít &další\tF3"
#: regedit.rc:65
msgid "Status &Bar"
msgstr "&Stavový řádek"
#: regedit.rc:67 winefile.rc:46
msgid "Sp&lit"
msgstr "Rozdě&lení"
#: regedit.rc:74
msgid "&Remove Favorite..."
msgstr "Odeb&rat oblíbené..."
#: regedit.rc:79
msgid "&About Registry Editor"
msgstr "O &aplikaci Editor registru"
#: regedit.rc:88
msgid "Modify Binary Data..."
msgstr "Upravit binární data..."
#: regedit.rc:215
msgid "Export registry"
msgstr "Exportovat soubor registru"
#: regedit.rc:217
msgid "S&elected branch:"
msgstr "Vybraná vět&ev:"
#: regedit.rc:226
msgid "Find:"
msgstr "Hledat:"
#: regedit.rc:228
msgid "Find in:"
msgstr "Hledat v:"
#: regedit.rc:229
msgid "Keys"
msgstr "Klíče"
#: regedit.rc:230
msgid "Value names"
msgstr "Názvy hodnot"
#: regedit.rc:231
msgid "Value content"
msgstr "Obsah hodnot"
#: regedit.rc:232
msgid "Whole string only"
msgstr "Pouze celý výraz"
#: regedit.rc:239
msgid "Add Favorite"
msgstr "Přidání oblíbené položky"
#: regedit.rc:242 regedit.rc:253
msgid "Name:"
msgstr "Název:"
#: regedit.rc:250
msgid "Remove Favorite"
msgstr "Odebrat oblíbené"
#: regedit.rc:261
msgid "Edit String"
msgstr "Úprava řetězce"
#: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
msgid "Value name:"
msgstr "Název hodnoty:"
#: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
msgid "Value data:"
msgstr "Data hodnoty:"
#: regedit.rc:274
msgid "Edit DWORD"
msgstr "Úprava DWORD"
#: regedit.rc:281
msgid "Base"
msgstr "Základ"
#: regedit.rc:282
msgid "Hexadecimal"
msgstr "Šestnáctkový"
#: regedit.rc:283
msgid "Decimal"
msgstr "Desitkový"
#: regedit.rc:290
msgid "Edit Binary"
msgstr "Úprava binární položky"
#: regedit.rc:303
msgid "Edit Multi-String"
msgstr "Úprava víceřetězcové položky"
#: regedit.rc:134
msgid "Contains commands for working with the whole registry"
msgstr "Obsahuje příkazy pro práci se syrovým registrem"
#: regedit.rc:135
msgid "Contains commands for editing values or keys"
msgstr "Obsahuje příkazy pro editaci klíčů a položek"
#: regedit.rc:136
msgid "Contains commands for customizing the registry window"
msgstr "Obsahuje příkazy pro úpravu vzhledu okna regeditu"
#: regedit.rc:137
msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
msgstr "Obsahuje příkazy pro přístup k často užívaným klíčům"
#: regedit.rc:138
msgid ""
"Contains commands for displaying help and information about registry editor"
msgstr "Obsahuje příkazy pro zobrazení nápovědy a informacío editoru registru"
#: regedit.rc:139
msgid "Contains commands for creating new keys or values"
msgstr "Obsahuje příkazy pro vytváření nových klíčů a položek"
#: regedit.rc:124
msgid "Data"
msgstr "Obsah"
#: regedit.rc:129
msgid "Registry Editor"
msgstr "Editor registru"
#: regedit.rc:191
msgid "Import Registry File"
msgstr "Import souboru registru"
#: regedit.rc:192
msgid "Export Registry File"
msgstr "Export souboru registru"
#: regedit.rc:193
msgid "Registry files (*.reg)"
msgstr "Soubory registru (*.reg)"
#: regedit.rc:194
msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
msgstr "Soubory registru Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
#: regedit.rc:201
msgid "(Default)"
msgstr ""
#: regedit.rc:202
msgid "(value not set)"
msgstr "(hodnota nenastavena)"
#: regedit.rc:203
msgid "(cannot display value)"
msgstr "(není možné zobazit hodnotu)"
#: regedit.rc:204
msgid "(unknown %d)"
msgstr ""
#: regedit.rc:160
msgid "Quits the registry editor"
msgstr "Ukončí editor registru"
#: regedit.rc:161
msgid "Adds keys to the favorites list"
msgstr "Přidá klíč k oblíbeným"
#: regedit.rc:162
msgid "Removes keys from the favorites list"
msgstr "Odebere klíč z oblíbených"
#: regedit.rc:163
msgid "Shows or hides the status bar"
msgstr "Ukáže nebo skryje status bar"
#: regedit.rc:164
msgid "Change position of split between two panes"
msgstr "Změní pozici oddělovače mezi dvěma panely"
#: regedit.rc:165
msgid "Refreshes the window"
msgstr "Překreslí okno"
#: regedit.rc:166
msgid "Deletes the selection"
msgstr "Smaže vybrané"
#: regedit.rc:167
msgid "Renames the selection"
msgstr "Přejmenuje vybrané"
#: regedit.rc:168
msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
msgstr "Vloží název vybraného klíče do schránky"
#: regedit.rc:169
msgid "Finds a text string in a key, value or data"
msgstr "Najde textový řetězec v klíči, položce nebo datech"
#: regedit.rc:170
msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
msgstr "Najde další výskyt textu"
#: regedit.rc:144
msgid "Modifies the value's data"
msgstr "Změní data"
#: regedit.rc:145
msgid "Adds a new key"
msgstr "Přidá nový klíč"
#: regedit.rc:146
msgid "Adds a new string value"
msgstr "Přidá novou řetězcovou položku"
#: regedit.rc:147
msgid "Adds a new binary value"
msgstr "Přidá novou binární položku"
#: regedit.rc:148
msgid "Adds a new double word value"
msgstr "Přidá novou DWORD položku"
#: regedit.rc:150
msgid "Imports a text file into the registry"
msgstr "Importuje textový soubor registru"
#: regedit.rc:152
msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
msgstr "Exportuje celý registr nebo jeho část do textového souboru"
#: regedit.rc:153
msgid "Prints all or part of the registry"
msgstr "Vytiskne část nebo celý registr"
#: regedit.rc:155
msgid "Displays program information, version number and copyright"
msgstr "Zobrazí informace o programu, jeho verzi a copyright"
#: regedit.rc:178
msgid "Can't query value '%s'"
msgstr "Nelze najít položku '%s'"
#: regedit.rc:179
msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
msgstr "Nemohu upravit klíče tohoto typu (%u)"
#: regedit.rc:180
msgid "Value is too big (%u)"
msgstr "Hodnota je příliš velká (%u)"
#: regedit.rc:181
msgid "Confirm Value Delete"
msgstr "Potvrďte smazání položky"
#: regedit.rc:182
msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
msgstr "Opravdu chcete smazat položku '%s'?"
#: regedit.rc:186
msgid "Search string '%s' not found"
msgstr ""
#: regedit.rc:183
msgid "Are you sure you want to delete these values?"
msgstr ""
#: regedit.rc:184
msgid "New Key #%d"
msgstr "Nový klíč #%d"
#: regedit.rc:185
msgid "New Value #%d"
msgstr "Nová položka #%d"
#: regedit.rc:177
msgid "Can't query key '%s'"
msgstr "Nelze najít klíč '%s'"
#: regedit.rc:149
msgid "Adds a new multi-string value"
msgstr "Přidá novou víceřetězcovou položku"
#: regedit.rc:171
msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
msgstr "Exportuje vybranou větev registru do textového souboru"
#: start.rc:52
msgid ""
"Application could not be started, or no application associated with the "
"specified file.\n"
"ShellExecuteEx failed"
msgstr ""
"Aplikace nemohla být spuštěna nebo není žádná aplikace asociována s daným "
"souborem.\n"
"ShellExecuteEx selhal"
#: start.rc:54
msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
msgstr ""
"Nepodařilo se přeložit zadané Unixové jméno souboru na DOSové jméno souboru."
#: taskkill.rc:27
msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
msgstr "Použití: taskkill [/?] [/f] [/im JménoProcesu | /pid IDProcesu]\n"
#: taskkill.rc:28
msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
msgstr ""
#: taskkill.rc:29
msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
msgstr ""
#: taskkill.rc:30
msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
msgstr "Chyba: Jedna z voleb /im nebo /pid musí být zadána.\n"
#: taskkill.rc:31
msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
msgstr ""
#: taskkill.rc:32
msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
msgstr ""
#: taskkill.rc:33
msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
msgstr ""
#: taskkill.rc:34
msgid ""
"Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
msgstr ""
#: taskkill.rc:35
msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
msgstr ""
#: taskkill.rc:36
msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
msgstr ""
#: taskkill.rc:37
msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
msgstr ""
#: taskkill.rc:38
msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
msgstr ""
#: taskkill.rc:39
msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
msgstr ""
#: taskkill.rc:40
msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
msgid "&New Task (Run...)"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:39
msgid "E&xit Task Manager"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:45
#, fuzzy
msgid "&Minimize On Use"
msgstr "&Minimalizovat za běhu"
#: taskmgr.rc:47
msgid "&Hide When Minimized"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
msgid "&Show 16-bit tasks"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:54
#, fuzzy
msgid "&Refresh Now"
msgstr "Obnovit"
#: taskmgr.rc:55
msgid "&Update Speed"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
msgid "&High"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
msgid "&Normal"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
msgid "&Low"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:61
msgid "&Paused"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
msgid "&Select Columns..."
msgstr ""
#: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
msgid "&CPU History"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
msgid "&One Graph, All CPUs"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
msgid "One Graph &Per CPU"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
msgid "&Show Kernel Times"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
msgid "Tile &Horizontally"
msgstr "Uspořádat &horizontálně"
#: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
msgid "Tile &Vertically"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
#, fuzzy
msgid "&Minimize"
msgstr "&Minimalizovat za běhu"
#: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
msgid "&Cascade"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
msgid "&Bring To Front"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:90
#, fuzzy
msgid "&About Task Manager"
msgstr "&O Wine"
#: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
msgid "&Switch To"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
msgid "&End Task"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:130
msgid "&Go To Process"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
msgid "&End Process"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:150
msgid "End Process &Tree"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
msgid "&Debug"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:154
msgid "Set &Priority"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:156
msgid "&Realtime"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:160
msgid "&Above Normal"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:164
msgid "&Below Normal"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:169
msgid "Set &Affinity..."
msgstr ""
#: taskmgr.rc:170
msgid "Edit Debug &Channels..."
msgstr ""
#: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
msgid "Task Manager"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:351
#, fuzzy
msgid "&New Task..."
msgstr "&Nový..."
#: taskmgr.rc:364
msgid "&Show processes from all users"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:372
msgid "CPU usage"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:373
msgid "Mem usage"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:374
msgid "Totals"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:375
msgid "Commit charge (K)"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:376
msgid "Physical memory (K)"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:377
msgid "Kernel memory (K)"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
msgid "Handles"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
msgid "Threads"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
msgid "Processes"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
msgid "Total"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:388
msgid "Limit"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:389
msgid "Peak"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:398
#, fuzzy
msgid "System Cache"
msgstr "Systémový adresář"
#: taskmgr.rc:406
#, fuzzy
msgid "Paged"
msgstr "Strana &p"
#: taskmgr.rc:407
msgid "Nonpaged"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:414
#, fuzzy
msgid "CPU usage history"
msgstr "Historie příkazů"
#: taskmgr.rc:415
#, fuzzy
msgid "Memory usage history"
msgstr "Historie příkazů"
#: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
msgid "Debug Channels"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:439
#, fuzzy
msgid "Processor Affinity"
msgstr "Zpracovává se; "
#: taskmgr.rc:444
msgid ""
"The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
"allowed to execute on."
msgstr ""
#: taskmgr.rc:446
msgid "CPU 0"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:448
msgid "CPU 1"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:450
msgid "CPU 2"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:452
msgid "CPU 3"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:454
msgid "CPU 4"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:456
msgid "CPU 5"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:458
msgid "CPU 6"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:460
msgid "CPU 7"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:462
msgid "CPU 8"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:464
msgid "CPU 9"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:466
msgid "CPU 10"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:468
msgid "CPU 11"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:470
msgid "CPU 12"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:472
msgid "CPU 13"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:474
msgid "CPU 14"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:476
msgid "CPU 15"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:478
msgid "CPU 16"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:480
msgid "CPU 17"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:482
msgid "CPU 18"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:484
msgid "CPU 19"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:486
msgid "CPU 20"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:488
msgid "CPU 21"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:490
msgid "CPU 22"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:492
msgid "CPU 23"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:494
msgid "CPU 24"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:496
msgid "CPU 25"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:498
msgid "CPU 26"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:500
msgid "CPU 27"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:502
msgid "CPU 28"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:504
msgid "CPU 29"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:506
msgid "CPU 30"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:508
msgid "CPU 31"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:514
#, fuzzy
msgid "Select Columns"
msgstr "Vy&brat vše"
#: taskmgr.rc:519
msgid ""
"Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
msgstr ""
#: taskmgr.rc:521
#, fuzzy
msgid "&Image Name"
msgstr "&Soubor"
#: taskmgr.rc:523
msgid "&PID (Process Identifier)"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:525
msgid "&CPU Usage"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:527
msgid "CPU Tim&e"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:529
msgid "&Memory Usage"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:531
msgid "Memory Usage &Delta"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:533
msgid "Pea&k Memory Usage"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:535
#, fuzzy
msgid "Page &Faults"
msgstr "Nastavit &výchozí"
#: taskmgr.rc:537
msgid "&USER Objects"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
msgid "I/O Reads"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
msgid "I/O Read Bytes"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:543
msgid "&Session ID"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:545
#, fuzzy
msgid "User &Name"
msgstr "Podle &Názvu"
#: taskmgr.rc:547
msgid "Page F&aults Delta"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:549
msgid "&Virtual Memory Size"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:551
msgid "Pa&ged Pool"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:553
msgid "N&on-paged Pool"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:555
msgid "Base P&riority"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:557
msgid "&Handle Count"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:559
msgid "&Thread Count"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
msgid "GDI Objects"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
msgid "I/O Writes"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
msgid "I/O Write Bytes"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
msgid "I/O Other"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
msgid "I/O Other Bytes"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:182
msgid "Create New Task"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:187
msgid "Runs a new program"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:188
msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:190
msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:191
msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:192
msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:193
msgid "Displays tasks by using large icons"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:194
msgid "Displays tasks by using small icons"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:195
msgid "Displays information about each task"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:196
msgid "Updates the display twice per second"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:197
msgid "Updates the display every two seconds"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:198
msgid "Updates the display every four seconds"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:203
msgid "Does not automatically update"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:205
msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:206
msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:207
msgid "Minimizes the windows"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:208
msgid "Maximizes the windows"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:209
msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:210
msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:211
msgid "Displays Task Manager help topics"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:212
msgid "Displays program information, version number, and copyright"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:213
msgid "Exits the Task Manager application"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:215
msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:216
msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:217
msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:219
msgid "A single history graph shows total CPU usage"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:220
msgid "Each CPU has its own history graph"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:222
msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:227
msgid "Tells the selected tasks to close"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:228
msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:229
msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:230
msgid "Removes the process from the system"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:232
msgid "Removes this process and all descendants from the system"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:233
msgid "Attaches the debugger to this process"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:235
msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:237
msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:238
msgid "Sets process to the HIGH priority class"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:240
msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:242
msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:244
msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:245
msgid "Sets process to the LOW priority class"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:247
msgid "Controls Debug Channels"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:264
msgid "Performance"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:265
msgid "CPU Usage: %3d%%"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:266
msgid "Processes: %d"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:267
msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:272
msgid "Image Name"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:273
msgid "PID"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:274
msgid "CPU"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:275
msgid "CPU Time"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:276
msgid "Mem Usage"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:277
msgid "Mem Delta"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:278
msgid "Peak Mem Usage"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:279
msgid "Page Faults"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:280
msgid "USER Objects"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:283
msgid "Session ID"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:284
msgid "Username"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:285
msgid "PF Delta"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:286
msgid "VM Size"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:287
msgid "Paged Pool"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:288
msgid "NP Pool"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:289
msgid "Base Pri"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:301
msgid "Task Manager Warning"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:304
msgid ""
"WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
"cause undesired results including system instability. Are you\n"
"sure you want to change the priority class?"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:305
msgid "Unable to Change Priority"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:310
msgid ""
"WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
"results including loss of data and system instability. The\n"
"process will not be given the chance to save its state or\n"
"data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
"terminate the process?"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:311
msgid "Unable to Terminate Process"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:313
msgid ""
"WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
"Are you sure you wish to attach the debugger?"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:314
msgid "Unable to Debug Process"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:315
msgid "The process must have affinity with at least one processor"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:316
msgid "Invalid Option"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:317
msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:322
msgid "System Idle Process"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:323
msgid "Not Responding"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:324
msgid "Running"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:325
msgid "Task"
msgstr ""
#: uninstaller.rc:26
msgid "Wine Application Uninstaller"
msgstr "Deinstalátor"
#: uninstaller.rc:27
msgid ""
"Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
"executable.\n"
"Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
msgstr ""
"Spuštění příkazu %s selhalo, možná příčína je chybějící aplikace.\n"
"Přejete si odstranit instalační záznam z registru?"
#: view.rc:33
msgid "&Pan"
msgstr "&Posun"
#: view.rc:35
msgid "&Scale to Window"
msgstr "Přizpůs&obit oknu"
#: view.rc:37
msgid "&Left"
msgstr "V&levo"
#: view.rc:38
msgid "&Right"
msgstr "Vp&ravo"
#: view.rc:46
msgid "Regular Metafile Viewer"
msgstr "Obyčejný prohlížeč metasouborů"
#: wineboot.rc:28
msgid "Waiting for Program"
msgstr ""
#: wineboot.rc:32
#, fuzzy
msgid "Terminate Process"
msgstr "&Vlastnosti"
#: wineboot.rc:33
msgid ""
"A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
"responding.\n"
"\n"
"If you terminate the process you may lose all unsaved data."
msgstr ""
#: wineboot.rc:39
#, fuzzy
msgid "Wine"
msgstr "WineMine"
#: wineboot.rc:43
msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
msgstr ""
"Konfigurace Wine umístěná v %s je právě aktualizována, prosím čekejte..."
#: winecfg.rc:132
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
"option) any later version."
msgstr ""
"Tento program je svobodným softwarem; můžete ho distribuovat a nebo "
"modifikovat v souladu s licencí GNU Lesser General Public License ve znění "
"publikovaném Free Software Foundation; platná je verze 2.1 zmíněné licence "
"nebo (pokud je lépe vyhovující) jakákoli novější verze."
#: winecfg.rc:134
msgid "Windows registration information"
msgstr "Informace o registraci Windows"
#: winecfg.rc:135
msgid "&Owner:"
msgstr "&Vlastník:"
#: winecfg.rc:137
msgid "Organi&zation:"
msgstr "Organi&zace:"
#: winecfg.rc:145
#, fuzzy
msgid "Application settings"
msgstr "Nastavení aplikací"
#: winecfg.rc:146
#, fuzzy
msgid ""
"Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
"linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
"or per-application settings in those tabs as well."
msgstr ""
"Wine umí předstírat různé verze Windows pro každou jednu applikaci. Tato "
"záložka je spojená se složkami Knihovny a Obraz a umožňuje změnit nastavení "
"celého systému nebo nastavení každé aplikace zvlášť."
#: winecfg.rc:150
msgid "&Add application..."
msgstr "Přid&at aplikaci..."
#: winecfg.rc:151
msgid "&Remove application"
msgstr "Odeb&rat aplikaci"
#: winecfg.rc:152
msgid "&Windows Version:"
msgstr "Verze &Windows:"
#: winecfg.rc:160
msgid "Window settings"
msgstr "Nastavení oken"
#: winecfg.rc:161
msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
msgstr "Automaticky odchytávat myš v režimu celé obrazovky"
#: winecfg.rc:162
msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
msgstr "Povolit správci oken &dekorovat okna"
#: winecfg.rc:163
msgid "Allow the &window manager to control the windows"
msgstr "Povolit správci oken kontrolu nad okny"
#: winecfg.rc:164
msgid "&Emulate a virtual desktop"
msgstr "Emulace virtuálního desktopu"
#: winecfg.rc:166
msgid "Desktop &size:"
msgstr "Velikost desktopu:"
#: winecfg.rc:171
msgid "Screen resolution"
msgstr "Rozlišení obrazovky"
#: winecfg.rc:175
msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
msgstr "Toto je testovací text - 10 bodů, Tahoma"
#: winecfg.rc:182
#, fuzzy
msgid "DLL overrides"
msgstr "Náhrady DLL"
#: winecfg.rc:183
msgid ""
"Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
"(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
"application)."
msgstr ""
"Můžete vybrat zda budou použity dynamicky linkované knihovny vestavěné ve "
"Wine nebo nativní (vzaté z Windows nebo poskytnuté aplikací)."
#: winecfg.rc:185
msgid "&New override for library:"
msgstr "&Nová náhrada knihovny:"
#: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
msgid "&Add"
msgstr "Přid&at"
#: winecfg.rc:188
msgid "Existing &overrides:"
msgstr "&Stávající náhrady:"
#: winecfg.rc:190
msgid "&Edit..."
msgstr "&Upravit..."
#: winecfg.rc:196
msgid "Edit Override"
msgstr "Úprava náhrady"
#: winecfg.rc:199
msgid "Load order"
msgstr "Pořadí nahravání"
#: winecfg.rc:200
msgid "&Builtin (Wine)"
msgstr "&Vestavěná (Wine)"
#: winecfg.rc:201
msgid "&Native (Windows)"
msgstr "&Nativní (Windows)"
#: winecfg.rc:202
msgid "Bui<in then Native"
msgstr "V&estavěná pak nativní"
#: winecfg.rc:203
msgid "Nati&ve then Builtin"
msgstr "N&ativní a pak vestavěná"
#: winecfg.rc:211
msgid "Select Drive Letter"
msgstr "Vyberte písmeno disku"
#: winecfg.rc:223
msgid "Drive mappings"
msgstr "Mapování disků"
#: winecfg.rc:224
msgid ""
"Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
"edited."
msgstr ""
#: winecfg.rc:227
msgid "&Add..."
msgstr "Přid&at..."
#: winecfg.rc:229
msgid "Auto&detect"
msgstr "Auto&detekce"
#: winecfg.rc:232
msgid "&Path:"
msgstr "&Cesta:"
#: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
msgid "Show &Advanced"
msgstr "Zobrazit rozšířené možnosti"
#: winecfg.rc:240
msgid "De&vice:"
msgstr "&Zařízení:"
#: winecfg.rc:242
msgid "Bro&wse..."
msgstr "Prochá&zet..."
#: winecfg.rc:244
msgid "&Label:"
msgstr "P&opisek:"
#: winecfg.rc:246
msgid "S&erial:"
msgstr "&Sériové číslo:"
#: winecfg.rc:249
msgid "Show &dot files"
msgstr "Zo&brazit soubory s tečkou na začátku názvu"
#: winecfg.rc:256
msgid "Driver diagnostics"
msgstr "Diagnostika ovladače"
#: winecfg.rc:258
msgid "Defaults"
msgstr "Výchozí nastavení"
#: winecfg.rc:259
msgid "Output device:"
msgstr "Výstupní zařízení:"
#: winecfg.rc:260
msgid "Voice output device:"
msgstr "Zařízení hlasového výstupu:"
#: winecfg.rc:261
msgid "Input device:"
msgstr "Vstupní zařízení:"
#: winecfg.rc:262
msgid "Voice input device:"
msgstr "Zařízení hlasového vstupu:"
#: winecfg.rc:267
msgid "&Test Sound"
msgstr "O&testovat zvuk"
#: winecfg.rc:274
msgid "Appearance"
msgstr "Vzhled"
#: winecfg.rc:275
msgid "&Theme:"
msgstr "&Téma:"
#: winecfg.rc:277
msgid "&Install theme..."
msgstr "&Instalovat téma..."
#: winecfg.rc:282
msgid "It&em:"
msgstr "Po&ložka:"
#: winecfg.rc:284
msgid "C&olor:"
msgstr "&Barva:"
#: winecfg.rc:290
msgid "Folders"
msgstr "Adresáře"
#: winecfg.rc:293
msgid "&Link to:"
msgstr "&Odkaz na:"
#: winecfg.rc:31
msgid "Libraries"
msgstr "Knihovny"
#: winecfg.rc:32
msgid "Drives"
msgstr "Disky"
#: winecfg.rc:33
msgid "Select the Unix target directory, please."
msgstr "Vyberte, prosím, unixový cílový adresář."
#: winecfg.rc:34
msgid "Hide &Advanced"
msgstr "Schovat rozšířené možnosti"
#: winecfg.rc:36
msgid "(No Theme)"
msgstr "(Bez tématu)"
#: winecfg.rc:37
msgid "Graphics"
msgstr "Obraz"
#: winecfg.rc:38
msgid "Desktop Integration"
msgstr "Začlenění do pracovní plochy"
#: winecfg.rc:39
msgid "Audio"
msgstr "Zvuk"
#: winecfg.rc:40
msgid "About"
msgstr "O programu"
#: winecfg.rc:41
msgid "Wine configuration"
msgstr "Konfigurace Wine"
#: winecfg.rc:43
msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
msgstr "Soubory s tématy vzhledu (*.msstyles; *.theme)"
#: winecfg.rc:44
msgid "Select a theme file"
msgstr "Zvolte soubor s tématem vzhledu"
#: winecfg.rc:45
msgid "Folder"
msgstr "Adresář"
#: winecfg.rc:46
msgid "Links to"
msgstr "Odkaz na"
#: winecfg.rc:42
msgid "Wine configuration for %s"
msgstr "Úprava Wine pro %s"
#: winecfg.rc:81
msgid "Selected driver: %s"
msgstr ""
#: winecfg.rc:82
#, fuzzy
msgid "(None)"
msgstr ""
"#-#-#-#-# cs.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Žádná klávesová zkratka.\n"
"#-#-#-#-# cs.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Žádný"
#: winecfg.rc:83
msgid "Audio test failed!"
msgstr ""
#: winecfg.rc:85
#, fuzzy
msgid "(System default)"
msgstr "Systémový adresář"
#: winecfg.rc:51
msgid ""
"Changing the load order of this library is not recommended.\n"
"Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"Nedoporučuje se měnit pořadí nahrávání této knihovny.\n"
"Určitě to chcete udělat?"
#: winecfg.rc:52
msgid "Warning: system library"
msgstr "Varování: systémová knihovna"
#: winecfg.rc:53
msgid "native"
msgstr "nativní"
#: winecfg.rc:54
msgid "builtin"
msgstr "vestavěná"
#: winecfg.rc:55
msgid "native, builtin"
msgstr "nativní, vestavěná"
#: winecfg.rc:56
msgid "builtin, native"
msgstr "vestavěná, nativní"
#: winecfg.rc:57
msgid "disabled"
msgstr "zakázat"
#: winecfg.rc:58
msgid "Default Settings"
msgstr "Standardní nastavení"
#: winecfg.rc:59
#, fuzzy
msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
msgstr "Programy Wine (*.exe,*.exe.so)"
#: winecfg.rc:60
msgid "Use global settings"
msgstr "Použít všeobecná nastavení"
#: winecfg.rc:61
msgid "Select an executable file"
msgstr "Vyberte spustitelný soubor"
#: winecfg.rc:66
#, fuzzy
msgid "Autodetect"
msgstr "Auto&detekce"
#: winecfg.rc:67
msgid "Local hard disk"
msgstr "Místní pevný disk"
#: winecfg.rc:68
msgid "Network share"
msgstr "Síťový disk"
#: winecfg.rc:69
msgid "Floppy disk"
msgstr "Disketa"
#: winecfg.rc:70
msgid "CD-ROM"
msgstr "CD-ROM"
#: winecfg.rc:71
#, fuzzy
msgid ""
"You cannot add any more drives.\n"
"\n"
"Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
msgstr ""
"Další disk již není možno přidat.\n"
"\n"
"Každý disk musí mít přiřazeno písmeno od A do Z, takže nelze mít více než 26 "
"disků"
#: winecfg.rc:72
msgid "System drive"
msgstr "Systémový disk"
#: winecfg.rc:73
msgid ""
"Are you sure you want to delete drive C?\n"
"\n"
"Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
"it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
msgstr ""
"Určitě chcete smazat disk C?\n"
"\n"
"Většina aplikací ve Windows čeká, že disk C existuje a těžce zkolabuje v "
"případě, že tomu tak není. Pokud smažete disk C, nezapomeňte jej znovu "
"vytvořit!"
#: winecfg.rc:74
#, fuzzy
msgctxt "Drive letter"
msgid "Letter"
msgstr "Písmeno"
#: winecfg.rc:75
msgid "Drive Mapping"
msgstr "Přípojný bod"
#: winecfg.rc:76
msgid ""
"You don't have a drive C. This is not so great.\n"
"\n"
"Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
msgstr ""
"Varování: Vypadá to, že disk C není definován.\n"
"\n"
"Klikněte na ‘Přidat...’ v záložce Disky a vytvořte ho!\n"
#: winecfg.rc:90
msgid "Controls Background"
msgstr "Pozadí ovládacích prvků"
#: winecfg.rc:91
msgid "Controls Text"
msgstr "Písmo ovládacích prvků"
#: winecfg.rc:93
msgid "Menu Background"
msgstr "Pozadí menu"
#: winecfg.rc:94
msgid "Menu Text"
msgstr "Písmo menu"
#: winecfg.rc:95
msgid "Scrollbar"
msgstr "Rolovací pruh"
#: winecfg.rc:96
msgid "Selection Background"
msgstr "Pozadí výběru"
#: winecfg.rc:97
msgid "Selection Text"
msgstr "Písmo výběru"
#: winecfg.rc:98
msgid "Tooltip Background"
msgstr "Pozadí tipu"
#: winecfg.rc:99
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Písmo tipu"
#: winecfg.rc:100
msgid "Window Background"
msgstr "Pozadí okna"
#: winecfg.rc:101
msgid "Window Text"
msgstr "Písmo okna"
#: winecfg.rc:102
msgid "Active Title Bar"
msgstr "Pozadí titulku aktivního okna"
#: winecfg.rc:103
msgid "Active Title Text"
msgstr "Písmo titulku aktivního okna"
#: winecfg.rc:104
msgid "Inactive Title Bar"
msgstr "Pozadí titulku neaktivného okna"
#: winecfg.rc:105
msgid "Inactive Title Text"
msgstr "Písmo titulku neaktivního okna"
#: winecfg.rc:106
msgid "Message Box Text"
msgstr ""
#: winecfg.rc:107
#, fuzzy
msgid "Application Workspace"
msgstr "Programy"
#: winecfg.rc:108
#, fuzzy
msgid "Window Frame"
msgstr "Písmo okna"
#: winecfg.rc:109
#, fuzzy
msgid "Active Border"
msgstr "Pozadí titulku aktivního okna"
#: winecfg.rc:110
#, fuzzy
msgid "Inactive Border"
msgstr "Pozadí titulku neaktivného okna"
#: winecfg.rc:111
#, fuzzy
msgid "Controls Shadow"
msgstr "Pozadí ovládacích prvků"
#: winecfg.rc:112
msgid "Gray Text"
msgstr ""
#: winecfg.rc:113
#, fuzzy
msgid "Controls Highlight"
msgstr "Písmo ovládacích prvků"
#: winecfg.rc:114
#, fuzzy
msgid "Controls Dark Shadow"
msgstr "Pozadí ovládacích prvků"
#: winecfg.rc:115
#, fuzzy
msgid "Controls Light"
msgstr "Písmo ovládacích prvků"
#: winecfg.rc:116
#, fuzzy
msgid "Controls Alternate Background"
msgstr "Pozadí ovládacích prvků"
#: winecfg.rc:117
msgid "Hot Tracked Item"
msgstr ""
#: winecfg.rc:118
#, fuzzy
msgid "Active Title Bar Gradient"
msgstr "Pozadí titulku aktivního okna"
#: winecfg.rc:119
#, fuzzy
msgid "Inactive Title Bar Gradient"
msgstr "Pozadí titulku neaktivného okna"
#: winecfg.rc:120
msgid "Menu Highlight"
msgstr ""
#: winecfg.rc:121
#, fuzzy
msgid "Menu Bar"
msgstr "Pozadí menu"
#: wineconsole.rc:60
msgid "Cursor size"
msgstr "Velikost kurzoru"
#: wineconsole.rc:61
msgid "&Small"
msgstr "M&alý"
#: wineconsole.rc:62
msgid "&Medium"
msgstr "&Střední"
#: wineconsole.rc:63
msgid "&Large"
msgstr "Ve&lký"
#: wineconsole.rc:65
msgid "Control"
msgstr "Řízení"
#: wineconsole.rc:66
msgid "Popup menu"
msgstr ""
#: wineconsole.rc:67
msgid "&Control"
msgstr "&Ctrl"
#: wineconsole.rc:68
msgid "S&hift"
msgstr "S&hift"
#: wineconsole.rc:69
msgid "Quick edit"
msgstr "Quick edit mód"
#: wineconsole.rc:70
msgid "&enable"
msgstr "P&ovolit"
#: wineconsole.rc:72
msgid "Command history"
msgstr "Historie příkazů"
#: wineconsole.rc:73
#, fuzzy
msgid "&Number of recalled commands:"
msgstr "&Počet znovuvolaných příkazů :"
#: wineconsole.rc:76
msgid "&Remove doubles"
msgstr "Odst&ranit duplicity"
#: wineconsole.rc:84
msgid "&Font"
msgstr "&Písmo"
#: wineconsole.rc:86
msgid "&Color"
msgstr "&Barva"
#: wineconsole.rc:97
#, fuzzy
msgid "Configuration"
msgstr " Nastavení "
#: wineconsole.rc:100
msgid "Buffer zone"
msgstr "Oblast zásobníku"
#: wineconsole.rc:101
#, fuzzy
msgid "&Width:"
msgstr "Šíř&ka :"
#: wineconsole.rc:104
#, fuzzy
msgid "&Height:"
msgstr "&Výška :"
#: wineconsole.rc:108
msgid "Window size"
msgstr "Velikost okna"
#: wineconsole.rc:109
#, fuzzy
msgid "W&idth:"
msgstr "Šíř&ka :"
#: wineconsole.rc:112
#, fuzzy
msgid "H&eight:"
msgstr "Výšk&a :"
#: wineconsole.rc:116
msgid "End of program"
msgstr "Konec programu"
#: wineconsole.rc:117
msgid "&Close console"
msgstr "Uzavřít &konzoli"
#: wineconsole.rc:119
msgid "Edition"
msgstr "Edice"
#: wineconsole.rc:125
msgid "Console parameters"
msgstr "Parametry konzole"
#: wineconsole.rc:128
msgid "Retain these settings for later sessions"
msgstr "Zachovat tyto změny pro další sezení"
#: wineconsole.rc:129
msgid "Modify only current session"
msgstr "Upravit pouze současné sezení"
#: wineconsole.rc:26
msgid "Set &Defaults"
msgstr "Nastavit &výchozí"
#: wineconsole.rc:28
msgid "&Mark"
msgstr "V&ybrat"
#: wineconsole.rc:31
msgid "&Select all"
msgstr "Vy&brat vše"
#: wineconsole.rc:32
msgid "Sc&roll"
msgstr "Rolova&t"
#: wineconsole.rc:33
msgid "S&earch"
msgstr "Hl&edat"
#: wineconsole.rc:36
msgid "Setup - Default settings"
msgstr "Setup - Defaultní nastavení"
#: wineconsole.rc:37
msgid "Setup - Current settings"
msgstr "Setup - Současné nastavení"
#: wineconsole.rc:38
msgid "Configuration error"
msgstr "Chyba nastavení"
#: wineconsole.rc:39
msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
msgstr "Zásobník obrazovky musí být větší nebo stejně velký jakzásobník okna"
#: wineconsole.rc:34
#, fuzzy
msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
msgstr "Každý znak je %ld pixelů široký a %ld pixelů vysoký"
#: wineconsole.rc:35
msgid "This is a test"
msgstr "Toto je test"
#: wineconsole.rc:41
msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
msgstr ""
#: wineconsole.rc:42
msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
msgstr ""
#: wineconsole.rc:43
msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
msgstr ""
#: wineconsole.rc:44
msgid "Starts a program in a Wine console\n"
msgstr ""
#: wineconsole.rc:45
msgid ""
"wineconsole: Starting program %s failed.\n"
"The command is invalid.\n"
msgstr ""
#: wineconsole.rc:47
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" wineconsole [options] \n"
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
#: wineconsole.rc:49
msgid ""
" --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
"will\n"
" try to setup the current terminal as a Wine "
"console.\n"
msgstr ""
#: wineconsole.rc:50
msgid " The Wine program to launch in the console.\n"
msgstr ""
#: wineconsole.rc:51
msgid ""
"\n"
"Example:\n"
" wineconsole cmd\n"
"Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
"\n"
msgstr ""
#: winedbg.rc:46
#, fuzzy
msgid "Program Error"
msgstr "Programová &skupina"
#: winedbg.rc:51
msgid ""
"The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
"sorry for the inconvenience."
msgstr ""
#: winedbg.rc:55
msgid ""
"This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
"may want to check the Application "
"Database for tips about running this application."
msgstr ""
#: winedbg.rc:58
#, fuzzy
msgid "Show &Details"
msgstr "&Podrobnosti"
#: winedbg.rc:63
#, fuzzy
msgid "Program Error Details"
msgstr "Programová &skupina"
#: winedbg.rc:70
msgid ""
"If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
"you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
"button, then file a bug report "
"and attach that file to the report."
msgstr ""
#: winedbg.rc:35
msgid "Wine program crash"
msgstr ""
#: winedbg.rc:36
msgid "Internal errors - invalid parameters received"
msgstr ""
#: winedbg.rc:37
msgid "(unidentified)"
msgstr ""
#: winedbg.rc:40
#, fuzzy
msgid "Saving failed"
msgstr "Otevřít soubor"
#: winedbg.rc:41
msgid "Loading detailed information, please wait..."
msgstr ""
#: winefile.rc:26
msgid "&Open\tEnter"
msgstr "&Otevřít\tEnter"
#: winefile.rc:30
msgid "Re&name..."
msgstr "Př&ejmenovat..."
#: winefile.rc:31
msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
msgstr "V&lastnosti\tAlt+Enter"
#: winefile.rc:33
msgid "&Run..."
msgstr "&Spustit..."
#: winefile.rc:35
msgid "Cr&eate Directory..."
msgstr "V&ytvořit adresář..."
#: winefile.rc:40
msgid "&Disk"
msgstr ""
#: winefile.rc:41
msgid "Connect &Network Drive..."
msgstr "Připojit síťovou jed¬ku..."
#: winefile.rc:42
msgid "&Disconnect Network Drive"
msgstr "O&dpojit síťovou jednotku"
#: winefile.rc:48
msgid "&Name"
msgstr "&Jméno"
#: winefile.rc:49
msgid "&All File Details"
msgstr "&Detaily všech souborů"
#: winefile.rc:51
msgid "&Sort by Name"
msgstr "&Třídit podle jména"
#: winefile.rc:52
msgid "Sort &by Type"
msgstr "Třídit &podle typu"
#: winefile.rc:53
msgid "Sort by Si&ze"
msgstr "Třídit podle &velikosti"
#: winefile.rc:54
msgid "Sort by &Date"
msgstr "Třídit podle &data"
#: winefile.rc:56
#, fuzzy
msgid "Filter by&..."
msgstr "Třídit podle &..."
#: winefile.rc:63
msgid "&Drive Bar"
msgstr "&Panel zařízení"
#: winefile.rc:65
msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
msgstr "&Celá obrazovka\tCtrl+Shift+S"
#: winefile.rc:71
msgid "New &Window"
msgstr "Nové &okno"
#: winefile.rc:72
msgid "Cascading\tCtrl+F5"
msgstr "Kaskádování\tCtrl+F5"
#: winefile.rc:74
msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
msgstr "Uspořádat &vertikálně\tCtrl+F4"
#: winefile.rc:81
msgid "&About Wine File Manager"
msgstr "O &aplikaci Wine Správce souborů"
#: winefile.rc:122
msgid "Select destination"
msgstr "Zvolte cíl"
#: winefile.rc:135
msgid "By File Type"
msgstr "Podle typu souboru"
#: winefile.rc:140
msgid "File type"
msgstr "Typ souboru"
#: winefile.rc:141
msgid "&Directories"
msgstr "A&dresáře"
#: winefile.rc:143
msgid "&Programs"
msgstr "&Programy"
#: winefile.rc:145
msgid "Docu&ments"
msgstr "Doku&menty"
#: winefile.rc:147
msgid "&Other files"
msgstr "&Ostatní soubory"
#: winefile.rc:149
msgid "Show Hidden/&System Files"
msgstr "Zobrazovat skryté/&systémové soubory"
#: winefile.rc:160
#, fuzzy
msgid "&File Name:"
msgstr "&Soubor"
#: winefile.rc:162
msgid "Full &Path:"
msgstr ""
#: winefile.rc:164
msgid "Last Change:"
msgstr ""
#: winefile.rc:168
#, fuzzy
msgid "Cop&yright:"
msgstr "P&ravý:"
#: winefile.rc:170
#, fuzzy
msgid "Size:"
msgstr "Velikost"
#: winefile.rc:174
msgid "H&idden"
msgstr ""
#: winefile.rc:175
msgid "&Archive"
msgstr ""
#: winefile.rc:176
#, fuzzy
msgid "&System"
msgstr "&Vložit\tCtrl+V"
#: winefile.rc:177
#, fuzzy
msgid "&Compressed"
msgstr "nekomprimovaný"
#: winefile.rc:178
#, fuzzy
msgid "Version information"
msgstr "Informace"
#: winefile.rc:194
msgctxt "accelerator Fullscreen"
msgid "S"
msgstr ""
#: winefile.rc:87
msgid "Applying font settings"
msgstr "Aplikování nastavení písma"
#: winefile.rc:88
msgid "Error while selecting new font."
msgstr "Chyba při volbě nového písma."
#: winefile.rc:93
msgid "Wine File Manager"
msgstr "Wine Správce souborů"
#: winefile.rc:95
msgid "root fs"
msgstr "root fs"
#: winefile.rc:96
msgid "unixfs"
msgstr "unixfs"
#: winefile.rc:98
msgid "Shell"
msgstr "Příkazový řádek"
#: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
msgid "Not yet implemented"
msgstr "Zatím neimplementováno"
#: winefile.rc:106
msgid "CDate"
msgstr "Datum vytvoření"
#: winefile.rc:107
msgid "ADate"
msgstr "Datum posledního přístupu"
#: winefile.rc:108
msgid "MDate"
msgstr "Datum poslední modifikace"
#: winefile.rc:109
msgid "Index/Inode"
msgstr ""
#: winefile.rc:114
#, fuzzy
msgid "%1 of %2 free"
msgstr "%s z %s volného"
#: winefile.rc:115
msgctxt "unit kilobyte"
msgid "kB"
msgstr ""
#: winefile.rc:116
msgctxt "unit megabyte"
msgid "MB"
msgstr ""
#: winefile.rc:117
msgctxt "unit gigabyte"
msgid "GB"
msgstr ""
#: winemine.rc:34
msgid "&Game"
msgstr ""
#: winemine.rc:35
msgid "&New\tF2"
msgstr "&Nová\tF2"
#: winemine.rc:37
msgid "Question &Marks"
msgstr ""
#: winemine.rc:39
msgid "&Beginner"
msgstr "&Začátečník"
#: winemine.rc:40
msgid "&Advanced"
msgstr "&Pokročilý"
#: winemine.rc:41
msgid "&Expert"
msgstr ""
#: winemine.rc:42
msgid "&Custom..."
msgstr "&Dle libosti..."
#: winemine.rc:44
#, fuzzy
msgid "&Fastest Times"
msgstr "Ne&jlepší časy"
#: winemine.rc:49
#, fuzzy
msgid "&About WineMine"
msgstr "&O Wine"
#: winemine.rc:56
msgid "Fastest Times"
msgstr "Nejlepší časy"
#: winemine.rc:58
#, fuzzy
msgid "Fastest times"
msgstr "Nejlepší časy"
#: winemine.rc:59
msgid "Beginner"
msgstr "Začátečník"
#: winemine.rc:60
msgid "Advanced"
msgstr "Pokročilý"
#: winemine.rc:61
msgid "Expert"
msgstr "Expert"
#: winemine.rc:74
msgid "Congratulations!"
msgstr "Gratulujeme !"
#: winemine.rc:76
msgid "Please enter your name"
msgstr "Prosím, zadejte své jméno"
#: winemine.rc:84
msgid "Custom Game"
msgstr "Vlastní hra"
#: winemine.rc:86
msgid "Rows"
msgstr "Řádky"
#: winemine.rc:87
msgid "Columns"
msgstr ""
#: winemine.rc:88
msgid "Mines"
msgstr "Miny"
#: winemine.rc:27
msgid "WineMine"
msgstr "WineMine"
#: winemine.rc:28
msgid "Nobody"
msgstr "Nikdo"
#: winemine.rc:29
msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
#: winhlp32.rc:32
msgid "Printer &setup..."
msgstr "Na&stavení tisku..."
#: winhlp32.rc:39
msgid "&Annotate..."
msgstr "P&oznamenat si..."
#: winhlp32.rc:41
msgid "&Bookmark"
msgstr "&Záložka"
#: winhlp32.rc:42
msgid "&Define..."
msgstr "Při&dat..."
#: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
msgid "Fonts"
msgstr "Písma"
#: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
msgid "Small"
msgstr "Malé"
#: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
msgid "Normal"
msgstr "Normální"
#: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
msgid "Large"
msgstr "Velké"
#: winhlp32.rc:54
msgid "&Help on help\tF1"
msgstr "&Pomoc k nápovědě\tF1"
#: winhlp32.rc:55
msgid "Always on &top"
msgstr "Vždy na &vrchu"
#: winhlp32.rc:56
msgid "&About Wine Help"
msgstr "O &aplikaci Nápověda Wine"
#: winhlp32.rc:64
#, fuzzy
msgid "Annotation..."
msgstr "P&oznamenat si..."
#: winhlp32.rc:65
msgid "Copy"
msgstr "Kopírovat"
#: winhlp32.rc:97
msgid "Index"
msgstr "Rejstřík"
#: winhlp32.rc:105
#, fuzzy
msgid "Search"
msgstr ""
"#-#-#-#-# cs.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"&Hledat\n"
"#-#-#-#-# cs.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"&Hledání"
#: winhlp32.rc:78
msgid "Wine Help"
msgstr "Nápověda Wine"
#: winhlp32.rc:83
msgid "Error while reading the help file `%s'"
msgstr "Nelze přečíst soubor nápovědy `%s'"
#: winhlp32.rc:85
msgid "Summary"
msgstr "Shrnutí"
#: winhlp32.rc:84
msgid "&Index"
msgstr "&Obsah"
#: winhlp32.rc:88
msgid "Help files (*.hlp)"
msgstr "Soubory nápovědy (*.hlp)"
#: winhlp32.rc:89
msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
msgstr "Nemohu najít '%s'. Chcete tento soubor vyhledat ručně?"
#: winhlp32.rc:90
msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
msgstr "Nemohu najít implementaci richedit... Přerušuji"
#: winhlp32.rc:91
msgid "Help topics: "
msgstr "Témata nápovědy: "
#: wmic.rc:25
#, fuzzy
#| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
msgid "Error: Command line not supported\n"
msgstr "Chyba: Neplatné parametry příkazové řádky\n"
#: wmic.rc:26
#, fuzzy
msgid "Error: Alias not found\n"
msgstr "Soubor nebyl nalezen.\n"
#: wmic.rc:27
#, fuzzy
#| msgid "Error: Invalid key name\n"
msgid "Error: Invalid query\n"
msgstr "Chyba: Neplatný název klíče\n"
#: wordpad.rc:28
msgid "&New...\tCtrl+N"
msgstr "&Nový...\tCtrl+N"
#: wordpad.rc:42
msgid "R&edo\tCtrl+Y"
msgstr "Zn&ovu\tCtrl+Y"
#: wordpad.rc:47
msgid "&Clear\tDel"
msgstr "&Smazat\tDel"
#: wordpad.rc:48
msgid "&Select all\tCtrl+A"
msgstr "V&ybrat vše\tCtrl+A"
#: wordpad.rc:51
msgid "Find &next\tF3"
msgstr "Najít &další\tF3"
#: wordpad.rc:54
msgid "Read-&only"
msgstr "&Pouze pro čtení"
#: wordpad.rc:55
msgid "&Modified"
msgstr ""
#: wordpad.rc:57
msgid "E&xtras"
msgstr ""
#: wordpad.rc:59
msgid "Selection &info"
msgstr "&Info o výběru"
#: wordpad.rc:60
msgid "Character &format"
msgstr ""
#: wordpad.rc:61
msgid "&Def. char format"
msgstr ""
#: wordpad.rc:62
msgid "Paragrap&h format"
msgstr ""
#: wordpad.rc:63
msgid "&Get text"
msgstr ""
#: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
msgid "&Format Bar"
msgstr "Lišta &formátování"
#: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
msgid "&Ruler"
msgstr "P&ravítko"
#: wordpad.rc:75
msgid "&Insert"
msgstr "&Vložit"
#: wordpad.rc:77
msgid "&Date and time..."
msgstr "&Datum a čas..."
#: wordpad.rc:79
msgid "F&ormat"
msgstr "F&ormát"
#: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
msgid "&Bullet points"
msgstr "&Odrážky"
#: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
msgid "&Paragraph..."
msgstr "O&dstavec..."
#: wordpad.rc:84
msgid "&Tabs..."
msgstr "&Tabelátory..."
#: wordpad.rc:85
msgid "Backgroun&d"
msgstr "Po&zadí"
#: wordpad.rc:87
msgid "&System\tCtrl+1"
msgstr "&Systémové\tCtrl+1"
#: wordpad.rc:88
msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
msgstr "S&větle žluté\tCtrl+2"
#: wordpad.rc:93
msgid "&About Wine Wordpad"
msgstr "O &aplikaci Wine Wordpad"
#: wordpad.rc:130
msgid "Automatic"
msgstr "Automatická"
#: wordpad.rc:199
msgid "Date and time"
msgstr "Datum a čas"
#: wordpad.rc:202
msgid "Available formats"
msgstr "Dostupné formáty"
#: wordpad.rc:213
msgid "New document type"
msgstr "Typ nového dokumentu"
#: wordpad.rc:221
msgid "Paragraph format"
msgstr "Formát odstavce"
#: wordpad.rc:224
msgid "Indentation"
msgstr "Odsazení"
#: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
msgid "Left"
msgstr "Vlevo"
#: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
msgid "Right"
msgstr "Vpravo"
#: wordpad.rc:229
msgid "First line"
msgstr "První řádek"
#: wordpad.rc:231
msgid "Alignment"
msgstr "Zarovnání"
#: wordpad.rc:239
msgid "Tabs"
msgstr "Tabelátory"
#: wordpad.rc:242
msgid "Tab stops"
msgstr "Zarážky"
#: wordpad.rc:248
msgid "Remove al&l"
msgstr "&Odebrat vše"
#: wordpad.rc:256
msgid "Line wrapping"
msgstr "Zalamování řádků"
#: wordpad.rc:257
msgid "&No line wrapping"
msgstr "&Bez zalamování"
#: wordpad.rc:258
msgid "Wrap text by the &window border"
msgstr "Zalomit text u &hrany okna"
#: wordpad.rc:259
msgid "Wrap text by the &margin"
msgstr "Zalomit text u &okraje"
#: wordpad.rc:260
msgid "Toolbars"
msgstr "Panely nástrojů"
#: wordpad.rc:273
msgctxt "accelerator Align Left"
msgid "L"
msgstr ""
#: wordpad.rc:274
msgctxt "accelerator Align Center"
msgid "E"
msgstr ""
#: wordpad.rc:275
msgctxt "accelerator Align Right"
msgid "R"
msgstr ""
#: wordpad.rc:282
msgctxt "accelerator Redo"
msgid "Y"
msgstr ""
#: wordpad.rc:283
msgctxt "accelerator Bold"
msgid "B"
msgstr ""
#: wordpad.rc:284
msgctxt "accelerator Italic"
msgid "I"
msgstr ""
#: wordpad.rc:285
msgctxt "accelerator Underline"
msgid "U"
msgstr ""
#: wordpad.rc:136
msgid "All documents (*.*)"
msgstr "Všechny dokumenty (*.*)"
#: wordpad.rc:137
msgid "Text documents (*.txt)"
msgstr "Textové dokumenty (*.txt)"
#: wordpad.rc:138
msgid "Unicode text document (*.txt)"
msgstr "Textové dokumenty unicode (*.txt)"
#: wordpad.rc:139
msgid "Rich text format (*.rtf)"
msgstr "Formát Rich text (*.rtf)"
#: wordpad.rc:140
msgid "Rich text document"
msgstr "Dokument Rich text"
#: wordpad.rc:141
msgid "Text document"
msgstr "Textový dokument"
#: wordpad.rc:142
msgid "Unicode text document"
msgstr "Textový dokument unicode"
#: wordpad.rc:143
msgid "Printer files (*.prn)"
msgstr "Tiskové soubory (*.prn)"
#: wordpad.rc:150
msgid "Center"
msgstr "Střed"
#: wordpad.rc:156
msgid "Text"
msgstr ""
#: wordpad.rc:157
msgid "Rich text"
msgstr ""
#: wordpad.rc:163
msgid "Next page"
msgstr "Násl. strana"
#: wordpad.rc:164
msgid "Previous page"
msgstr "Předch. strana"
#: wordpad.rc:165
msgid "Two pages"
msgstr "Dvě strany"
#: wordpad.rc:166
msgid "One page"
msgstr "Jedna strana"
#: wordpad.rc:167
msgid "Zoom in"
msgstr "Přiblížit"
#: wordpad.rc:168
msgid "Zoom out"
msgstr "Oddálit"
#: wordpad.rc:170
msgid "Page"
msgstr "Strana"
#: wordpad.rc:171
msgid "Pages"
msgstr "Strany"
#: wordpad.rc:172
msgctxt "unit: centimeter"
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: wordpad.rc:173
msgctxt "unit: inch"
msgid "in"
msgstr "in"
#: wordpad.rc:174
msgid "inch"
msgstr "palec"
#: wordpad.rc:175
msgctxt "unit: point"
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: wordpad.rc:180
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
#: wordpad.rc:181
msgid "Save changes to '%s'?"
msgstr "Uložit změny v '%s'?"
#: wordpad.rc:182
msgid "Finished searching the document."
msgstr "Prohledávání dokumentu dokončeno."
#: wordpad.rc:183
msgid "Failed to load the RichEdit library."
msgstr "Nepodařilo se načíst knihovnu RichEdit."
#: wordpad.rc:184
msgid ""
"You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
"formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
msgstr ""
"Vybrali jste si uložení do čistě textového formátu, což způsobí ztrátu všeho "
"formátování dokumentu. Jste si jistí, že to chcete?"
#: wordpad.rc:187
msgid "Invalid number format."
msgstr "Chybný formát čísla."
#: wordpad.rc:188
msgid "OLE storage documents are not supported."
msgstr ""
#: wordpad.rc:189
msgid "Could not save the file."
msgstr "Nemohu uložit soubor."
#: wordpad.rc:190
msgid "You do not have access to save the file."
msgstr ""
#: wordpad.rc:191
msgid "Could not open the file."
msgstr ""
#: wordpad.rc:192
msgid "You do not have access to open the file."
msgstr ""
#: wordpad.rc:193
msgid "Printing not implemented."
msgstr "Tisk není implementován."
#: wordpad.rc:194
msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
msgstr "Nemohu přidat více než 32 zarážek."
#: write.rc:27
msgid "Starting Wordpad failed"
msgstr "Spuštění aplikace Wordpad selhalo"
#: xcopy.rc:27
msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
msgstr ""
#: xcopy.rc:28
msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
msgstr ""
#: xcopy.rc:29
msgid "Press to begin copying\n"
msgstr ""
#: xcopy.rc:30
msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
msgstr ""
#: xcopy.rc:31
msgid "%1!d! file(s) copied\n"
msgstr ""
#: xcopy.rc:34
msgid ""
"Is '%1' a filename or directory\n"
"on the target?\n"
"(F - File, D - Directory)\n"
msgstr ""
#: xcopy.rc:35
msgid "%1? (Yes|No)\n"
msgstr ""
#: xcopy.rc:36
msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
msgstr ""
#: xcopy.rc:37
msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
msgstr ""
#: xcopy.rc:39
msgid "Failed during reading of '%1'\n"
msgstr ""
#: xcopy.rc:43
msgctxt "File key"
msgid "F"
msgstr ""
#: xcopy.rc:44
msgctxt "Directory key"
msgid "D"
msgstr ""
#: xcopy.rc:77
msgid ""
"XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
"\n"
"Syntax:\n"
"XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
"\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
"\n"
"Where:\n"
"\n"
"[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
"\tmore files.\n"
"[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
"[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
"[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
"[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
"[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
"[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
"[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
"[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
"[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
"[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
"[/N] Copy using short names.\n"
"[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
"[/R] Overwrite any read only files.\n"
"[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
"[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
"[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
"[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
"\tarchive attribute.\n"
"[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
"\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
"\t\tthan source.\n"
"\n"
msgstr ""