# Korean translations for Wine # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Wine\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n" "POT-Creation-Date: N/A\n" "PO-Revision-Date: N/A\n" "Last-Translator: Automatically generated\n" "Language-Team: none\n" "Language: Korean\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: appwiz.rc:28 msgid "Add/Remove Programs" msgstr "프로그램 추가/삭제" #: appwiz.rc:29 msgid "" "Allows you to install new software, or remove existing software from your " "computer." msgstr "" "새 소프트웨어를 설치하거나,이미 설치된 소프트웨어를 당신의 컴퓨터에서 삭제 " "할 수 있습니다." #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:263 winecfg.rc:38 msgid "Applications" msgstr "프로그램" #: appwiz.rc:32 msgid "" "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall " "entry for this program from the registry?" msgstr "" "언인스톨러를 실행할 수 없습니다, '%s'. 당신은 이 프로그램의 언인스톨 정보를 " "레지스트리에서 지우겠습니까?" #: appwiz.rc:33 msgid "Not specified" msgstr "지정되지 않음" #: appwiz.rc:35 shell32.rc:129 shell32.rc:238 regedit.rc:124 winefile.rc:160 msgid "Name" msgstr "이름" #: appwiz.rc:36 msgid "Publisher" msgstr "제작사" #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51 msgid "Version" msgstr "버젼" #: appwiz.rc:38 msgid "Installation programs" msgstr "설치 프로그램" #: appwiz.rc:39 msgid "Programs (*.exe)" msgstr "프로그램 (*.exe)" #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:183 notepad.rc:78 #: oleview.rc:101 progman.rc:84 regedit.rc:201 winhlp32.rc:102 #, fuzzy msgid "All files (*.*)" msgstr "" "#-#-#-#-# ko.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "모든 파일 (*.*)\n" "#-#-#-#-# ko.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "모든 파일들 (*.*)" #: appwiz.rc:42 msgid "&Remove..." msgstr "제거(&R)..." #: appwiz.rc:43 msgid "&Modify/Remove..." msgstr "고치기(&M)/제거..." #: appwiz.rc:48 msgid "Downloading..." msgstr "다운로드중..." #: appwiz.rc:49 msgid "Installing..." msgstr "설치하는 중..." #: appwiz.rc:50 msgid "" "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted " "file." msgstr "" "다운로드한 파일의 체크섬에 문제가 있습니다..망가진 파일의 설치를 취소하는 중" "입니다." #: avifil32.rc:27 msgid "Waveform: %s" msgstr "파형: %s" #: avifil32.rc:28 msgid "Waveform" msgstr "파형" #: avifil32.rc:29 msgid "All multimedia files" msgstr "모든 멀티미디어 파일" #: avifil32.rc:31 msgid "video" msgstr "비디오" #: avifil32.rc:32 msgid "audio" msgstr "오디오" #: avifil32.rc:33 msgid "%s %s #%d" msgstr "%s %s #%d" #: avifil32.rc:34 msgid "Wine AVI-default-filehandler" msgstr "Wine AVI-기본-파일핸들러·¯" #: avifil32.rc:35 msgid "uncompressed" msgstr "압축안됨" #: browseui.rc:25 msgid "Cancelling..." msgstr "취소하는 중.." #: comctl32.rc:39 msgid "Separator" msgstr "분리자" #: comctl32.rc:44 crypt32.rc:198 progman.rc:83 winecfg.rc:76 msgid "None" msgstr "없음" #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169 msgid "Close" msgstr "닫기" #: comctl32.rc:33 msgid "Today:" msgstr "오늘:" #: comctl32.rc:34 msgid "Go to today" msgstr "오늘로 가기" #: comdlg32.rc:29 msgid "&About FolderPicker Test" msgstr "폴더-선택기-테스트 정보(&A)" #: comdlg32.rc:30 msgid "Document Folders" msgstr "문서 폴더" #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:187 msgid "My Documents" msgstr "내 문서" #: comdlg32.rc:32 msgid "My Favorites" msgstr "내 즐겨찾기" #: comdlg32.rc:33 msgid "System Path" msgstr "시스템 경로" #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:141 shell32.rc:195 winecfg.rc:122 winefile.rc:151 msgid "Desktop" msgstr "데스크탑" #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:75 msgid "Fonts" msgstr "글꼴" #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:142 regedit.rc:206 msgid "My Computer" msgstr "내 컴퓨터" #: comdlg32.rc:41 msgid "System Folders" msgstr "시스템 폴더" #: comdlg32.rc:42 msgid "Local Hard Drives" msgstr "로컬 하드 드라이브" #: comdlg32.rc:43 msgid "File not found" msgstr "파일을 찾을 수 없습니다" #: comdlg32.rc:44 msgid "Please verify that the correct file name was given" msgstr "파일 이름이 올바른지 확인하십시오" #: comdlg32.rc:45 msgid "" "File does not exist.\n" "Do you want to create file?" msgstr "" "파일은 존재하지 않습니다\n" "파일을 만들겠습니까?" #: comdlg32.rc:46 msgid "" "File already exists.\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" "파일은 이미 존재합니다.\n" "덮어쓰겠습니까?" #: comdlg32.rc:47 msgid "Invalid character(s) in path" msgstr "경로에 올바르지 않은 문자가 있습니다h" #: comdlg32.rc:48 msgid "" "A filename cannot contain any of the following characters:\n" " / : < > |" msgstr "" "파일이름에는 다음 문자만 포함될 수 있습니다:\n" " / : < > |" #: comdlg32.rc:49 msgid "Path does not exist" msgstr "경로가 존재하지 않습니다." #: comdlg32.rc:50 msgid "File does not exist" msgstr "파일이 존재하지 않습니다" #: comdlg32.rc:55 msgid "Up One Level" msgstr "한 단계 위로" #: comdlg32.rc:56 msgid "Create New Folder" msgstr "새 폴더 만들기" #: comdlg32.rc:57 msgid "List" msgstr "목록" #: comdlg32.rc:58 msgid "Details" msgstr "세부사항" #: comdlg32.rc:59 msgid "Browse to Desktop" msgstr "데스크탑 열기" #: comdlg32.rc:123 msgid "Regular" msgstr "보통" #: comdlg32.rc:124 msgid "Bold" msgstr "굵게" #: comdlg32.rc:125 msgid "Italic" msgstr "기울임꼴" #: comdlg32.rc:126 msgid "Bold Italic" msgstr "굵은 기움임꼴" #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114 msgid "Black" msgstr "검정" #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115 msgid "Maroon" msgstr "밤색" #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116 msgid "Green" msgstr "녹색" #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117 msgid "Olive" msgstr "올리브색" #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118 msgid "Navy" msgstr "짙은 남색" #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119 msgid "Purple" msgstr "심홍색" #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120 msgid "Teal" msgstr "검은 물오리색" #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121 msgid "Gray" msgstr "회색" #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122 msgid "Silver" msgstr "은색" #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123 msgid "Red" msgstr "빨강" #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124 msgid "Lime" msgstr "라임색" #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125 msgid "Yellow" msgstr "노랑" #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126 msgid "Blue" msgstr "파랑" #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127 msgid "Fuchsia" msgstr "자홍색" #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128 msgid "Aqua" msgstr "물색" #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129 msgid "White" msgstr "하양" #: comdlg32.rc:66 msgid "Unreadable Entry" msgstr "입력을 읽을 수 없습니다" #: comdlg32.rc:68 msgid "" "This value does not lie within the page range.\n" "Please enter a value between %d and %d." msgstr "" "페이지 범위를 벗어나지 않아야 올바른 값입니다.\n" "%d 과 %d 사이의 값을 입력하시오 " #: comdlg32.rc:70 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry." msgstr " '여기로부터'엔트리는 여기까지'엔트리에 도달 할 수 없습니다." #: comdlg32.rc:72 msgid "" "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n" "Please reenter margins." msgstr "" "이 여백은 겹치거나 종이 밖으로 나갈 것입니다.\n" "여백을 다시 입력하시오." #: comdlg32.rc:74 msgid "The number of 'Number of copies' value cannot be empty." msgstr " '복사본 수'의 숫자값은 빈 값이 올 수 없습니다." #: comdlg32.rc:76 msgid "" "This large number of copies is not supported by your printer.\n" "Please enter a value between 1 and %d." msgstr "" "이 복사본의 많은 수는 당신의 프린터에서 지원하지 않습니다.\n" " 1 과 %d사이의 값을 입력하십시오." #: comdlg32.rc:77 msgid "A printer error occurred." msgstr "프린터 에러 발생." #: comdlg32.rc:78 msgid "No default printer defined." msgstr "어떤 기본 프린터도 정의되지 않았습니다." #: comdlg32.rc:79 msgid "Cannot find the printer." msgstr "프린터를 찾을 수 없습니다." #: comdlg32.rc:80 progman.rc:78 #, fuzzy msgid "Out of memory." msgstr "" "#-#-#-#-# ko.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "메모리 부족.\n" "#-#-#-#-# ko.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "메모리 초과." #: comdlg32.rc:81 msgid "An error occurred." msgstr "에러 발생." #: comdlg32.rc:82 msgid "Unknown printer driver." msgstr "알 수 없는 프린터 드라이버." #: comdlg32.rc:85 msgid "" "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing " "a document, you need to install a printer. Please install one and retry." msgstr "" " 문서를 인쇄하거나 페이지 설정같은 프린터와 관련된 작업을 하기 전에, 당신" "은 먼저 프린터를 설치하시오. 설치하고 다시 시도하시오." #: comdlg32.rc:151 msgid "Select a font size between %d and %d points." msgstr "%d 와 %d 포인트 사이에서 글꼴 크기 선택." #: comdlg32.rc:152 shdocvw.rc:32 msgid "&Save" msgstr "저장(&S)" #: comdlg32.rc:153 msgid "Save &in:" msgstr "저장(&I):" #: comdlg32.rc:154 msgid "Save" msgstr "저장" #: comdlg32.rc:155 msgid "Save as" msgstr "다른 이름으로 저장" #: comdlg32.rc:156 msgid "Open File" msgstr "파일 열기" #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95 msgid "Ready" msgstr "준비" #: comdlg32.rc:94 msgid "Paused; " msgstr "정지; " #: comdlg32.rc:95 msgid "Error; " msgstr "에러; " #: comdlg32.rc:96 msgid "Pending deletion; " msgstr "삭제 중; " #: comdlg32.rc:97 msgid "Paper jam; " msgstr "종이 걸림; " #: comdlg32.rc:98 msgid "Out of paper; " msgstr "종이 초과; " #: comdlg32.rc:99 msgid "Feed paper manual; " msgstr "수동 종이 공금; " #: comdlg32.rc:100 msgid "Paper problem; " msgstr "종이 문제; " #: comdlg32.rc:101 msgid "Printer offline; " msgstr "프린터 오프라인; " #: comdlg32.rc:102 msgid "I/O Active; " msgstr "I/O 활성; " #: comdlg32.rc:103 msgid "Busy; " msgstr "바쁨; " #: comdlg32.rc:104 msgid "Printing; " msgstr "인쇄중; " #: comdlg32.rc:105 msgid "Output tray is full; " msgstr "출력 트레이가 꽉 찼습니다; " #: comdlg32.rc:106 msgid "Not available; " msgstr "불가능; " #: comdlg32.rc:107 msgid "Waiting; " msgstr "대기중; " #: comdlg32.rc:108 msgid "Processing; " msgstr "작업중; " #: comdlg32.rc:109 msgid "Initialising; " msgstr "초기화중; " #: comdlg32.rc:110 msgid "Warming up; " msgstr "가열중; " #: comdlg32.rc:111 msgid "Toner low; " msgstr "토너 부족; " #: comdlg32.rc:112 msgid "No toner; " msgstr "토너 없음; " #: comdlg32.rc:113 msgid "Page punt; " msgstr "페이지 펀트; " #: comdlg32.rc:114 msgid "Interrupted by user; " msgstr "사용자에 의한 취소; " #: comdlg32.rc:115 msgid "Out of memory; " msgstr "메모리 초과; " #: comdlg32.rc:116 msgid "The printer door is open; " msgstr "프린터 문이 열려있습니다; " #: comdlg32.rc:117 msgid "Print server unknown; " msgstr "알수 없는 프린트 서버; " #: comdlg32.rc:118 msgid "Power save mode; " msgstr "전원 절약 모드; " #: comdlg32.rc:87 msgid "Default Printer; " msgstr "기본 프린터; " #: comdlg32.rc:88 msgid "There are %d documents in the queue" msgstr "대기열에는 %d의 문서가 존재합니다" #: comdlg32.rc:89 msgid "Margins [inches]" msgstr "여백 [인치]" #: comdlg32.rc:90 msgid "Margins [mm]" msgstr "여백 [mm]" #: comdlg32.rc:91 msgid "mm" msgstr "mm" #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:68 wordpad.rc:162 msgid "Print" msgstr "인쇄" #: credui.rc:27 msgid "Connect to %s" msgstr " %s 연결" #: credui.rc:28 msgid "Connecting to %s" msgstr " %s 연결중" #: credui.rc:29 msgid "Logon unsuccessful" msgstr "로그온 실패" #: credui.rc:30 msgid "" "Make sure that your user name\n" "and password are correct." msgstr "" "당신의 사용자 이름과 암호가\n" "올바른지 확인하십시오" #: credui.rc:32 msgid "" "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n" "\n" "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n" "entering your password." msgstr "" "Caps Lock 이 커져 있으면 암호가 잘못입력될 수 있습니다.\n" "\n" " 암호를 입력하기 전에\n" "키보드의 Caps Lock 키를 끄시기 바랍니다." #: credui.rc:31 msgid "Caps Lock is On" msgstr "Caps Lock 커짐" #: crypt32.rc:27 msgid "Authority Key Identifier" msgstr "접근 키 식별자" #: crypt32.rc:28 msgid "Key Attributes" msgstr "키 속성" #: crypt32.rc:29 msgid "Key Usage Restriction" msgstr "키 사용 제한" #: crypt32.rc:30 msgid "Subject Alternative Name" msgstr "주제(subject) 대체 이름" #: crypt32.rc:31 msgid "Issuer Alternative Name" msgstr "발행자 대체 이름" #: crypt32.rc:32 msgid "Basic Constraints" msgstr "기본 제약" #: crypt32.rc:33 msgid "Key Usage" msgstr "키 사용법" #: crypt32.rc:34 msgid "Certificate Policies" msgstr "인증 방침" #: crypt32.rc:35 msgid "Subject Key Identifier" msgstr "주제(Subject)키 식별자" #: crypt32.rc:36 msgid "CRL Reason Code" msgstr "CRL 분별 코드" #: crypt32.rc:37 msgid "CRL Distribution Points" msgstr "CRL 배포 지점" #: crypt32.rc:38 msgid "Enhanced Key Usage" msgstr "확장된 키 사용법" #: crypt32.rc:39 msgid "Authority Information Access" msgstr "권한 정보 접근" #: crypt32.rc:40 msgid "Certificate Extensions" msgstr "인증서 확장(Certificate Extensions)" #: crypt32.rc:41 msgid "Next Update Location" msgstr "다음 업데이트 위치" #: crypt32.rc:42 msgid "Yes or No Trust" msgstr "신뢰(예 나 아니오)" #: crypt32.rc:43 msgid "Email Address" msgstr "이메일 주소" #: crypt32.rc:44 msgid "Unstructured Name" msgstr "비구조화 이름" #: crypt32.rc:45 msgid "Content Type" msgstr "내용 형식" #: crypt32.rc:46 msgid "Message Digest" msgstr "내용 요약" #: crypt32.rc:47 msgid "Signing Time" msgstr "서명 시간" #: crypt32.rc:48 msgid "Counter Sign" msgstr "역 서명(Counter Sign)" #: crypt32.rc:49 msgid "Challenge Password" msgstr "암호 바꾸기" #: crypt32.rc:50 msgid "Unstructured Address" msgstr "비구조화 주소" #: crypt32.rc:51 msgid "SMIME Capabilities" msgstr "SMIME 특성" #: crypt32.rc:52 msgid "Prefer Signed Data" msgstr "선호하는 사인된 데이타(Prefer Signed Data)" #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31 msgid "CPS" msgstr "CPS" #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32 msgid "User Notice" msgstr "사용자 통지" #: crypt32.rc:55 msgid "On-line Certificate Status Protocol" msgstr "온라인 인증 상태 프로토콜" #: crypt32.rc:56 msgid "Certification Authority Issuer" msgstr "인증서 접근 발행자" #: crypt32.rc:57 msgid "Certification Template Name" msgstr "인증 형판 이름" #: crypt32.rc:58 msgid "Certificate Type" msgstr "인증서 형태" #: crypt32.rc:59 msgid "Certificate Manifold" msgstr "인증서 사본" #: crypt32.rc:60 msgid "Netscape Cert Type" msgstr "넷스케이프 인증 형태" #: crypt32.rc:61 msgid "Netscape Base URL" msgstr "넷스케이프 기본 웹주소" #: crypt32.rc:62 msgid "Netscape Revocation URL" msgstr "넷스케이프 취소 웹주소" #: crypt32.rc:63 msgid "Netscape CA Revocation URL" msgstr "넷스케이프 CA 취소 웹주소" #: crypt32.rc:64 msgid "Netscape Cert Renewal URL" msgstr "넷스케이프 인증서 재개 웹주소" #: crypt32.rc:65 msgid "Netscape CA Policy URL" msgstr "넷스케이프 CA 방침 URL" #: crypt32.rc:66 msgid "Netscape SSL ServerName" msgstr "넷스케이프 SSL 서버이름" #: crypt32.rc:67 msgid "Netscape Comment" msgstr "넷스케이프 설명" #: crypt32.rc:68 msgid "SpcSpAgencyInfo" msgstr "SpcSp관리자 정보" #: crypt32.rc:69 msgid "SpcFinancialCriteria" msgstr "Spc재정상 원칙" #: crypt32.rc:70 msgid "SpcMinimalCriteria" msgstr "Spc최소 원칙" #: crypt32.rc:71 msgid "Country/Region" msgstr "나라/지역" #: crypt32.rc:72 msgid "Organization" msgstr "단체" #: crypt32.rc:73 msgid "Organizational Unit" msgstr "단체(Organizational Unit)" #: crypt32.rc:74 msgid "Common Name" msgstr "애칭" #: crypt32.rc:75 msgid "Locality" msgstr "소재지" #: crypt32.rc:76 msgid "State or Province" msgstr "주나 지방" #: crypt32.rc:77 msgid "Title" msgstr "제목" #: crypt32.rc:78 msgid "Given Name" msgstr "주어진 이름" #: crypt32.rc:79 msgid "Initials" msgstr "머릿글자" #: crypt32.rc:80 msgid "Sur Name" msgstr "성" #: crypt32.rc:81 msgid "Domain Component" msgstr "주소 구성요소" #: crypt32.rc:82 msgid "Street Address" msgstr "거리 주소" #: crypt32.rc:83 msgid "Serial Number" msgstr "시리얼 번호" #: crypt32.rc:84 msgid "CA Version" msgstr "CA 버젼" #: crypt32.rc:85 msgid "Cross CA Version" msgstr "교차 CA 버젼" #: crypt32.rc:86 msgid "Serialized Signature Serial Number" msgstr "연속된(Serialized) 서명 시리얼 넘버" #: crypt32.rc:87 msgid "Principal Name" msgstr "주요한 이름" #: crypt32.rc:88 msgid "Windows Product Update" msgstr "윈도우즈 제품 업데이트" #: crypt32.rc:89 msgid "Enrollment Name Value Pair" msgstr "등록 이름 값의 쌍" #: crypt32.rc:90 msgid "OS Version" msgstr "OS 버젼" #: crypt32.rc:91 msgid "Enrollment CSP" msgstr "CSP 등록" #: crypt32.rc:92 msgid "CRL Number" msgstr "CRL 번호" #: crypt32.rc:93 msgid "Delta CRL Indicator" msgstr "델타 CRL 표시기" #: crypt32.rc:94 msgid "Issuing Distribution Point" msgstr "발행자 배포 위치" #: crypt32.rc:95 msgid "Freshest CRL" msgstr "최신 CRL" #: crypt32.rc:96 msgid "Name Constraints" msgstr "이름 제약" #: crypt32.rc:97 msgid "Policy Mappings" msgstr "정책 대응" #: crypt32.rc:98 msgid "Policy Constraints" msgstr "정책 제약" #: crypt32.rc:99 msgid "Cross-Certificate Distribution Points" msgstr "상호 인증 분배 위치" #: crypt32.rc:100 msgid "Application Policies" msgstr "풀그림 방침" #: crypt32.rc:101 msgid "Application Policy Mappings" msgstr "풀그림 정책 대응(Mappings)" #: crypt32.rc:102 msgid "Application Policy Constraints" msgstr "풀그림 정책 제약" #: crypt32.rc:103 msgid "CMC Data" msgstr "CMC 데이타" #: crypt32.rc:104 msgid "CMC Response" msgstr "CMC 응답" #: crypt32.rc:105 msgid "Unsigned CMC Request" msgstr "서명되지 않은CMC 요청" #: crypt32.rc:106 msgid "CMC Status Info" msgstr "CMC 상태 정보" #: crypt32.rc:107 msgid "CMC Extensions" msgstr "CMC 확장" #: crypt32.rc:108 msgid "CMC Attributes" msgstr "CMC 속성" #: crypt32.rc:109 msgid "PKCS 7 Data" msgstr "PKCS 7 데이타" #: crypt32.rc:110 msgid "PKCS 7 Signed" msgstr "PKCS 7 서명" #: crypt32.rc:111 msgid "PKCS 7 Enveloped" msgstr "PKCS 7 싸개" #: crypt32.rc:112 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped" msgstr "PKCS 7 서명된 싸개" #: crypt32.rc:113 msgid "PKCS 7 Digested" msgstr "PKCS 7 요약" #: crypt32.rc:114 msgid "PKCS 7 Encrypted" msgstr "PKCS 7 암호화" #: crypt32.rc:115 msgid "Previous CA Certificate Hash" msgstr "이전의 CA 인증 해쉬" #: crypt32.rc:116 msgid "Virtual Base CRL Number" msgstr "가상 기반 CRL 숫자(Virtual Base CRL Number)" #: crypt32.rc:117 msgid "Next CRL Publish" msgstr "다음 CRL 발행" #: crypt32.rc:118 msgid "CA Encryption Certificate" msgstr "CA 암호 인증" #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145 #, fuzzy msgid "Key Recovery Agent" msgstr "" "#-#-#-#-# ko.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "키 복구 관리자\n" "#-#-#-#-# ko.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "키 복구 에이전트" #: crypt32.rc:120 msgid "Certificate Template Information" msgstr "인증 주형(Template) 정보" #: crypt32.rc:121 msgid "Enterprise Root OID" msgstr "기업 루트 OID" #: crypt32.rc:122 msgid "Dummy Signer" msgstr "더미 사인자" #: crypt32.rc:123 msgid "Encrypted Private Key" msgstr "암호화된 개인 키" #: crypt32.rc:124 msgid "Published CRL Locations" msgstr "발행된 CRL 위치" #: crypt32.rc:125 msgid "Enforce Certificate Chain Policy" msgstr "강제 인증 체인 정책(Enforce Certificate Chain Policy)" #: crypt32.rc:126 msgid "Transaction Id" msgstr "처리 Id" #: crypt32.rc:127 msgid "Sender Nonce" msgstr "임시 발송인" #: crypt32.rc:128 msgid "Recipient Nonce" msgstr "임시 수령인" #: crypt32.rc:129 msgid "Reg Info" msgstr "등록 정보" #: crypt32.rc:130 msgid "Get Certificate" msgstr "인증서 얻기" #: crypt32.rc:131 msgid "Get CRL" msgstr "CRL 얻기" #: crypt32.rc:132 msgid "Revoke Request" msgstr "취소 요청" #: crypt32.rc:133 msgid "Query Pending" msgstr "질문하는 중" #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92 #, fuzzy msgid "Certificate Trust List" msgstr "" "#-#-#-#-# ko.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "인증된 신뢰 목록\n" "#-#-#-#-# ko.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "인증서 신뢰 목록" #: crypt32.rc:135 msgid "Archived Key Certificate Hash" msgstr "압축된 키 인증 해쉬" #: crypt32.rc:136 msgid "Private Key Usage Period" msgstr "개인 키 사용 기간" #: crypt32.rc:137 msgid "Client Information" msgstr "클라이언트 정보" #: crypt32.rc:138 msgid "Server Authentication" msgstr "서버 인증" #: crypt32.rc:139 msgid "Client Authentication" msgstr "클라이언트 인증" #: crypt32.rc:140 msgid "Code Signing" msgstr "코드 서명" #: crypt32.rc:141 msgid "Secure Email" msgstr "보안 이메일" #: crypt32.rc:142 msgid "Time Stamping" msgstr "시간 날인" #: crypt32.rc:143 msgid "Microsoft Trust List Signing" msgstr "마이크로소프트 신뢰 목록 사인" #: crypt32.rc:144 msgid "Microsoft Time Stamping" msgstr "마이크로소프트 시간 날인" #: crypt32.rc:145 msgid "IP security end system" msgstr "IP 보안 종단 시스템" #: crypt32.rc:146 msgid "IP security tunnel termination" msgstr "IP 보안 터널 종료(tunnel termination)" #: crypt32.rc:147 msgid "IP security user" msgstr "IP 보안 사용자" #: crypt32.rc:148 msgid "Encrypting File System" msgstr "암호화된 파일 시스템" #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130 #, fuzzy msgid "Windows Hardware Driver Verification" msgstr "" "#-#-#-#-# ko.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "윈도우즈 하드웨어 드라이버 검증\n" "#-#-#-#-# ko.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "윈도우즈 하드웨어 드라이버 확인" #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131 #, fuzzy msgid "Windows System Component Verification" msgstr "" "#-#-#-#-# ko.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "윈도우즈 시스템 구성요소 검증\n" "#-#-#-#-# ko.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "윈도우즈 시스템 컴포넌트 확인" #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132 #, fuzzy msgid "OEM Windows System Component Verification" msgstr "" "#-#-#-#-# ko.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "OEM 윈도우즈 시스템 구성요소 검증\n" "#-#-#-#-# ko.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "OEM 윈도우즈 시스템 컴포넌트 확인" #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133 #, fuzzy msgid "Embedded Windows System Component Verification" msgstr "" "#-#-#-#-# ko.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "내장된 윈도우즈 시스탬 구성요소 검중\n" "#-#-#-#-# ko.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "임베디드 윈도우즈 시스템 컴포넌트 확인" #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140 msgid "Key Pack Licenses" msgstr "키 팩 라이센스" #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141 #, fuzzy msgid "License Server Verification" msgstr "" "#-#-#-#-# ko.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "라이센스 서버 검증\n" "#-#-#-#-# ko.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "라이센스 서버 확인" #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143 #, fuzzy msgid "Smart Card Logon" msgstr "" "#-#-#-#-# ko.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "스마트 카드 로그인\n" "#-#-#-#-# ko.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "스마트 카드 로그온" #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139 #, fuzzy msgid "Digital Rights" msgstr "" "#-#-#-#-# ko.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "디지털 저작권\n" "#-#-#-#-# ko.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "디지털 권리" #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135 #, fuzzy msgid "Qualified Subordination" msgstr "" "#-#-#-#-# ko.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "자격있는 종속관계\n" "#-#-#-#-# ko.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "자격있는 종속" #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136 msgid "Key Recovery" msgstr "키 복구" #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137 msgid "Document Signing" msgstr "문서 서명" #: crypt32.rc:160 msgid "IP security IKE intermediate" msgstr "IP 보안 IKE 수단(intermediate)" #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129 msgid "File Recovery" msgstr "파일 복구" #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134 msgid "Root List Signer" msgstr "루트 목록 서명자" #: crypt32.rc:163 msgid "All application policies" msgstr "모든 프로그램의 방침" #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146 #, fuzzy msgid "Directory Service Email Replication" msgstr "" "#-#-#-#-# ko.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "디렉토리 서비스 이메일 응답\n" "#-#-#-#-# ko.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "디렉토리 서비스 전자우편 복제" #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142 #, fuzzy msgid "Certificate Request Agent" msgstr "" "#-#-#-#-# ko.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "인증 요구 관리자\n" "#-#-#-#-# ko.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "인증서 요청 에이전트" #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138 #, fuzzy msgid "Lifetime Signing" msgstr "" "#-#-#-#-# ko.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "평생 서명\n" "#-#-#-#-# ko.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "유효기간" #: crypt32.rc:167 msgid "All issuance policies" msgstr "모든 배포 방침" #: crypt32.rc:172 msgid "Trusted Root Certification Authorities" msgstr "신회 할 수 있는 루트 검증기관" #: crypt32.rc:173 msgid "Personal" msgstr "개인" #: crypt32.rc:174 msgid "Intermediate Certification Authorities" msgstr "중개 검증 기관" #: crypt32.rc:175 msgid "Other People" msgstr "다른 사람" #: crypt32.rc:176 msgid "Trusted Publishers" msgstr "신뢰할 수 있는 발행자" #: crypt32.rc:177 msgid "Untrusted Certificates" msgstr "신뢰 할 수 없는 인증서" #: crypt32.rc:182 msgid "KeyID=" msgstr "KeyID=" #: crypt32.rc:183 msgid "Certificate Issuer" msgstr "인증서 발행자 " #: crypt32.rc:184 msgid "Certificate Serial Number=" msgstr "인증서 시리얼 번호=" #: crypt32.rc:185 msgid "Other Name=" msgstr "다른 이름=" #: crypt32.rc:186 msgid "Email Address=" msgstr "이메일 주소=" #: crypt32.rc:187 msgid "DNS Name=" msgstr "DNS 이름=" #: crypt32.rc:188 msgid "Directory Address" msgstr "디렉토리 주소" #: crypt32.rc:189 msgid "URL=" msgstr "URL=" #: crypt32.rc:190 msgid "IP Address=" msgstr "IP 주소=" #: crypt32.rc:191 msgid "Mask=" msgstr "마스크=" #: crypt32.rc:192 msgid "Registered ID=" msgstr "등록된 ID=" #: crypt32.rc:193 msgid "Unknown Key Usage" msgstr "알수 없는 키 사용" #: crypt32.rc:194 msgid "Subject Type=" msgstr "제목 형식=" #: crypt32.rc:195 msgid "CA" msgstr "CA" #: crypt32.rc:196 msgid "End Entity" msgstr "엔티티 끝" #: crypt32.rc:197 msgid "Path Length Constraint=" msgstr "제한된 경로 길이 =" #: crypt32.rc:199 msgid "Information Not Available" msgstr "정보가 없음" #: crypt32.rc:200 msgid "Authority Info Access" msgstr "권한 정보 접근" #: crypt32.rc:201 msgid "Access Method=" msgstr "접근 방법=" #: crypt32.rc:202 msgid "OCSP" msgstr "OCSP" #: crypt32.rc:203 msgid "CA Issuers" msgstr "CA 발행자" #: crypt32.rc:204 msgid "Unknown Access Method" msgstr "알 수 없는 접근 방법" #: crypt32.rc:205 msgid "Alternative Name" msgstr "대체 이름" #: crypt32.rc:206 msgid "CRL Distribution Point" msgstr "CRL 분배 포인트" #: crypt32.rc:207 msgid "Distribution Point Name" msgstr "분배 포인트 이름" #: crypt32.rc:208 msgid "Full Name" msgstr "전체 이름" #: crypt32.rc:209 msgid "RDN Name" msgstr "RDN 이름" #: crypt32.rc:210 msgid "CRL Reason=" msgstr "CRL 원인=" #: crypt32.rc:211 msgid "CRL Issuer" msgstr "CRL 발행자" #: crypt32.rc:212 msgid "Key Compromise" msgstr "Key 협정" #: crypt32.rc:213 msgid "CA Compromise" msgstr "CA 협정" #: crypt32.rc:214 msgid "Affiliation Changed" msgstr "가입이 변경됨" #: crypt32.rc:215 msgid "Superseded" msgstr "대체" #: crypt32.rc:216 msgid "Operation Ceased" msgstr "작업 중지" #: crypt32.rc:217 msgid "Certificate Hold" msgstr "인증서 유지" #: crypt32.rc:218 msgid "Financial Information=" msgstr "재무 정보=" #: crypt32.rc:219 msgid "Available" msgstr "가능함" #: crypt32.rc:220 msgid "Not Available" msgstr "불가능함" #: crypt32.rc:221 msgid "Meets Criteria=" msgstr "맞는 기준 =" #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44 msgid "Yes" msgstr "예" #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45 msgid "No" msgstr "아니오" #: crypt32.rc:224 msgid "Digital Signature" msgstr " 전자 서명" #: crypt32.rc:225 msgid "Non-Repudiation" msgstr "부인 방지" #: crypt32.rc:226 msgid "Key Encipherment" msgstr "키 암호화" #: crypt32.rc:227 msgid "Data Encipherment" msgstr "데이터 암호화" #: crypt32.rc:228 msgid "Key Agreement" msgstr "키 보증서t" #: crypt32.rc:229 msgid "Certificate Signing" msgstr "증명서 서명" #: crypt32.rc:230 msgid "Off-line CRL Signing" msgstr "오프라인 CRL 사인" #: crypt32.rc:231 msgid "CRL Signing" msgstr "CRL 서명" #: crypt32.rc:232 msgid "Encipher Only" msgstr "오직 암호화만 함" #: crypt32.rc:233 msgid "Decipher Only" msgstr "오직 복호화만" #: crypt32.rc:234 msgid "SSL Client Authentication" msgstr "SSL 클라이언트 인증" #: crypt32.rc:235 msgid "SSL Server Authentication" msgstr "SSL 서버 인증" #: crypt32.rc:236 msgid "S/MIME" msgstr "S/MIME" #: crypt32.rc:237 msgid "Signature" msgstr "서명" #: crypt32.rc:238 msgid "SSL CA" msgstr "SSL CA" #: crypt32.rc:239 msgid "S/MIME CA" msgstr "S/MIME CA" #: crypt32.rc:240 msgid "Signature CA" msgstr " CA 서명" #: cryptdlg.rc:27 #, fuzzy msgid "Certificate Policy" msgstr "인증 방침" #: cryptdlg.rc:28 #, fuzzy msgid "Policy Identifier: " msgstr "접근 키 식별자" #: cryptdlg.rc:29 msgid "Policy Qualifier Info" msgstr "" #: cryptdlg.rc:30 msgid "Policy Qualifier Id=" msgstr "" #: cryptdlg.rc:33 msgid "Qualifier" msgstr "" #: cryptdlg.rc:34 msgid "Notice Reference" msgstr "" #: cryptdlg.rc:35 #, fuzzy msgid "Organization=" msgstr "단체" #: cryptdlg.rc:36 #, fuzzy msgid "Notice Number=" msgstr "인증서 시리얼 번호=" #: cryptdlg.rc:37 msgid "Notice Text=" msgstr "" #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90 msgid "Certificate" msgstr "인증서" #: cryptui.rc:28 msgid "Certificate Information" msgstr "인증서 정보" #: cryptui.rc:29 msgid "" "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been " "altered or corrupted." msgstr "" "이 인증서는 올바르지 않은 서명을 가지고 있습니다. 이 인증서는 아마도 고쳐졌" "거나 망가진 것같습니가" #: cryptui.rc:30 msgid "" "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's " "trusted root certificate store." msgstr "" "이 루트 인증서는 신뢰 할 수 없습니다. 이것을 신뢰하려면,당신의 시스템의 신뢰" "된 루트 인증서 보관소에 추가하십시오." #: cryptui.rc:31 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate." msgstr "이 인증서는 신뢰된 루트 인증서로 허가될 수 없습니다." #: cryptui.rc:32 msgid "This certificate's issuer could not be found." msgstr "이 인증서의 발행자를 찾을 수 없습니다." #: cryptui.rc:33 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified." msgstr "이 인증서의 모든 계획된 목적은 검증될 수 없습니다." #: cryptui.rc:34 msgid "This certificate is intended for the following purposes:" msgstr "이 인증서는 다음의 목적으로 계획되어있습니다:" #: cryptui.rc:35 msgid "Issued to: " msgstr "발행대상: " #: cryptui.rc:36 msgid "Issued by: " msgstr "발행자: " #: cryptui.rc:37 msgid "Valid from " msgstr "유효기간(시작) " #: cryptui.rc:38 msgid " to " msgstr "유효기간(끝) " #: cryptui.rc:39 msgid "This certificate has an invalid signature." msgstr "이 인증서는 올바르지 않은 서명을 가지고 있습니다." #: cryptui.rc:40 msgid "This certificate has expired or is not yet valid." msgstr "이 인증서는 만료되었거나 아직 유효하지 않습니다." #: cryptui.rc:41 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer." msgstr "이 인증서는 발행자가 정한 유효시간을 초과했습니다" #: cryptui.rc:42 msgid "This certificate was revoked by its issuer." msgstr "이 인증서는 발행자에 의하여 취소되었습니다." #: cryptui.rc:43 msgid "This certificate is OK." msgstr "이 인증서는 올바릅니다.." #: cryptui.rc:44 msgid "Field" msgstr "필드" #: cryptui.rc:45 msgid "Value" msgstr "값" #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105 msgid "" msgstr "<모두>" #: cryptui.rc:47 msgid "Version 1 Fields Only" msgstr "오직 버젼 1 필드만" #: cryptui.rc:48 msgid "Extensions Only" msgstr "오직 확장만" #: cryptui.rc:49 msgid "Critical Extensions Only" msgstr "오직 중요한 확장만" #: cryptui.rc:50 msgid "Properties Only" msgstr "오직 속성만" #: cryptui.rc:52 msgid "Serial number" msgstr "시리얼 번호" #: cryptui.rc:53 msgid "Issuer" msgstr "발행자" #: cryptui.rc:54 msgid "Valid from" msgstr "유효기간(시작)" #: cryptui.rc:55 msgid "Valid to" msgstr "유효기간(끝)" #: cryptui.rc:56 msgid "Subject" msgstr "제목" #: cryptui.rc:57 msgid "Public key" msgstr "공용 키" #: cryptui.rc:58 msgid "%s (%d bits)" msgstr "%s (%d 비트)" #: cryptui.rc:59 msgid "SHA1 hash" msgstr "SHA1 해쉬" #: cryptui.rc:60 msgid "Enhanced key usage (property)" msgstr "확장 키 사용 (속성)" #: cryptui.rc:61 msgid "Friendly name" msgstr "애칭" #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41 msgid "Description" msgstr "설명" #: cryptui.rc:63 msgid "Certificate Properties" msgstr "인증서 속성" #: cryptui.rc:64 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4" msgstr "폼 1,2,3,4에 하나의 OID를 입력하십시오" #: cryptui.rc:65 msgid "The OID you entered already exists." msgstr "당신이 입력한 OID는 이미 존재합니다." #: cryptui.rc:66 msgid "Select Certificate Store" msgstr "인증서 저장소 선택" #: cryptui.rc:67 msgid "Please select a certificate store." msgstr "인증서 저장소를 선택하십시오." #: cryptui.rc:68 msgid "Certificate Import Wizard" msgstr "인증서 가져오기 마법사" #: cryptui.rc:69 msgid "" "The file contains objects that do not match the given criteria. Please " "select another file." msgstr "" "이 파일은 주어진 기존에 맞지 않는 객체를 포함하고 있습니다. 다른 파일을 선택" "하십시오." #: cryptui.rc:70 msgid "File to Import" msgstr "가져올 파일" #: cryptui.rc:71 msgid "Specify the file you want to import." msgstr "가져올 파일 선택." #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95 msgid "Certificate Store" msgstr "인증서 보관소" #: cryptui.rc:73 msgid "" "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation " "lists, and certificate trust lists." msgstr "" "인증서 보관소는 인증서, 인증서 파기 목록, 인증서 신뢰 목록의 집합소입니다." #: cryptui.rc:74 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)" msgstr "X.509 인증서 (*.cer; *.crt)" #: cryptui.rc:75 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)" msgstr "개인 정보 교환 (*.pfx; *.p12)" #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)" msgstr "인증소 파기 목록 (*.crl)" #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156 msgid "Certificate Trust List (*.stl)" msgstr "인증서 신뢰 목록 (*.stl)" #: cryptui.rc:78 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)" msgstr "Microsoft 연속 인증서 보관소 (*.sst)" #: cryptui.rc:79 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)" msgstr "CMS/PKCS #7 메세지 (*.spc; *.p7b)" #: cryptui.rc:81 msgid "Please select a file." msgstr "파일을 선택하십시오." #: cryptui.rc:82 msgid "The file format is not recognized. Please select another file." msgstr "이 파일 형식은 인식할 수 없습니다. 다른 파일을 선택하십시오." #: cryptui.rc:83 msgid "Could not open " msgstr "열수 없습니다 " #: cryptui.rc:84 msgid "Determined by the program" msgstr "프로그램에 의해 결정" #: cryptui.rc:85 msgid "Please select a store" msgstr "보관소를 선택하십시오" #: cryptui.rc:86 msgid "Certificate Store Selected" msgstr "인증서 보관소가 선택됨" #: cryptui.rc:87 msgid "Automatically determined by the program" msgstr "자동으로 프로그램에 의해 결정" #: cryptui.rc:88 shell32.rc:122 msgid "File" msgstr "파일" #: cryptui.rc:89 msgid "Content" msgstr "내용" #: cryptui.rc:91 msgid "Certificate Revocation List" msgstr "인증서 파기 목록" #: cryptui.rc:93 msgid "CMS/PKCS #7 Message" msgstr "CMS/PKCS #7 메세지" #: cryptui.rc:94 msgid "Personal Information Exchange" msgstr "개인 정보 교환" #: cryptui.rc:96 msgid "The import was successful." msgstr "가져오기 성공." #: cryptui.rc:97 msgid "The import failed." msgstr "가져오기 실패." #: cryptui.rc:98 msgid "Arial" msgstr "Arial" #: cryptui.rc:100 msgid "" msgstr "<추가 용도>" #: cryptui.rc:101 msgid "Issued To" msgstr "발행목적" #: cryptui.rc:102 msgid "Issued By" msgstr "발행자" #: cryptui.rc:103 msgid "Expiration Date" msgstr "만기일" #: cryptui.rc:104 msgid "Friendly Name" msgstr "애칭" #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120 msgid "" msgstr "<없음>" #: cryptui.rc:107 msgid "" "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or " "sign messages with it.\n" "Are you sure you want to remove this certificate?" msgstr "" "당신은 더 이상 이 인증서를 이용해서 메세지를 해독하거나,아니면 서명을 할 수 " "없을 것입니다.\n" "당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?" #: cryptui.rc:108 msgid "" "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or " "sign messages with them.\n" "Are you sure you want to remove these certificates?" msgstr "" "당신은 더 이상 이 인증서다들를 이용해서 메세지를 해독하거나,아니면 서명을 할 " "수 없을 것입니다.\n" "당신은 정말로 이 인증서들를 제거하기를 원합니까??" #: cryptui.rc:109 msgid "" "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or " "verify messages signed with it.\n" "Are you sure you want to remove this certificate?" msgstr "" "당신은 더 이상 이 인증서를 이용해서 메세지를 암호하거나,아니면 서명된 것을 검" "증할 수 없을 것입니다.\n" "당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?" #: cryptui.rc:110 msgid "" "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or " "verify messages signed with it.\n" "Are you sure you want to remove these certificates?" msgstr "" "당신은 더 이상 이 인증서들를 이용해서 메세지를 암호하거나,아니면 서명된 것을 " "검증할 수 없을 것입니다.\n" "당신은 정말로 이 인증서들를 제거하기를 원합니까?" #: cryptui.rc:111 msgid "" "Certificates issued by this certification authority will no longer be " "trusted.\n" "Are you sure you want to remove this certificate?" msgstr "" "이 인증 기관이 발급한 인증서를 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n" "당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?" #: cryptui.rc:112 msgid "" "Certificates issued by these certification authorities will no longer be " "trusted.\n" "Are you sure you want to remove these certificates?" msgstr "" "이 인증 기관이 발급한 인증서들를 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n" "당신은 정말로 이 인증서들를 제거하기를 원합니까?" #: cryptui.rc:113 msgid "" "Certificates issued by this root certification authority, or any " "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n" "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?" msgstr "" "이 루트인증 기관이나 다른 어떤 인증기관에에서 발급한 인증서를 더 이상 신뢰할 " "수 없을 것입니다.\n" "당신은 정말로 이 신뢰된 루트인증서를 제거하기를 원합니까?" #: cryptui.rc:114 msgid "" "Certificates issued by these root certification authorities, or any " "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n" "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?" msgstr "" "이 루트인증 기관이나 다른 어떤 인증기관에에서 발급한 인증서를 더 이상 신뢰할 " "수 없을 것입니다.\n" "당신은 정말로 이 신뢰된 루트인증서들를 제거하기를 원합니까?" #: cryptui.rc:115 msgid "" "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n" "Are you sure you want to remove this certificate?" msgstr "" "이 발행자에 의해 서명된 소프트웨어는 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n" "당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?" #: cryptui.rc:116 msgid "" "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n" "Are you sure you want to remove these certificates?" msgstr "" "이 발행자들에 의해 서명된 소프트웨어는 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n" "당신은 정말로 이 인증서들를 제거하기를 원합니까?" #: cryptui.rc:117 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?" msgstr "이 인증거를 제거하기를 원합니까?" #: cryptui.rc:118 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?" msgstr "이 인증서들를 제거하기를 원합니까?" #: cryptui.rc:119 msgid "Certificates" msgstr "인증서" #: cryptui.rc:121 msgid "Ensures the identity of a remote computer" msgstr "원격 컴퓨터의 동일성 보증" #: cryptui.rc:122 msgid "Proves your identity to a remote computer" msgstr "당신의 신원을 원격컴퓨터로 인증" #: cryptui.rc:123 msgid "" "Ensures software came from software publisher\n" "Protects software from alteration after publication" msgstr "" "소프트웨어 발행자로부터 온 소프트웨어 보증\n" "발행된 후의 소프트웨어를 개조로부터 보호" #: cryptui.rc:124 msgid "Protects e-mail messages" msgstr "전자우편 메시지 보호" #: cryptui.rc:125 msgid "Allows secure communication over the Internet" msgstr "인터넷을 통한 보안 통신 허용" #: cryptui.rc:126 msgid "Allows data to be signed with the current time" msgstr "현재 시간에 따른 서명 허용" #: cryptui.rc:127 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list" msgstr "신뢰할 수 있는 증명서 목록에 전자 서명 허용" #: cryptui.rc:128 msgid "Allows data on disk to be encrypted" msgstr "디스크에 데이타 암호화 허용" #: cryptui.rc:144 msgid "Private Key Archival" msgstr "사적 키 보관소" #: cryptui.rc:147 msgid "Certificate Export Wizard" msgstr "인증서 내보내기 마법사" #: cryptui.rc:148 msgid "Export Format" msgstr "내보낼 형식" #: cryptui.rc:149 msgid "Choose the format in which the content will be saved." msgstr "내용을 저장할 형식 선택." #: cryptui.rc:150 msgid "Export Filename" msgstr "내보낼 파일이름" #: cryptui.rc:151 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved." msgstr "내용을 저장할 파일 이름 지정." #: cryptui.rc:152 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?" msgstr "지정된 파일은 이미 존재합니다.덮어 쓰시겠습니까?" #: cryptui.rc:153 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)" msgstr "DER-암호화된 바이너리 X.509 (*.cer)" #: cryptui.rc:154 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)" msgstr "Base64-암호화된 X.509 (*.cer)" #: cryptui.rc:157 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)" msgstr "CMS/PKCS #7 메세지 (*.p7b)" #: cryptui.rc:158 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)" msgstr "개인 정보 교환 (*.pfx)" #: cryptui.rc:159 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)" msgstr "나열된 인증서 저장소 (*.sst)" #: cryptui.rc:160 msgid "File Format" msgstr "파일 형식" #: cryptui.rc:161 msgid "Include all certificates in certificate path" msgstr "인증 경로에 있는 모든 인증서 포함" #: cryptui.rc:162 msgid "Export keys" msgstr "내보낼 키" #: cryptui.rc:165 msgid "The export was successful." msgstr "내보내기 성공." #: cryptui.rc:166 msgid "The export failed." msgstr "내보내기 실패." #: cryptui.rc:167 msgid "Export Private Key" msgstr "내보낼 개인 키" #: cryptui.rc:168 msgid "" "The certificate contains a private key which may be exported along with the " "certificate." msgstr "이 인증서는 인증서를 내보낼 때 같이 나갈 개인키를 포함하고 있습니다." #: cryptui.rc:169 msgid "Enter Password" msgstr "암호 입력" #: cryptui.rc:170 msgid "You may password-protect a private key." msgstr "이 개인키는 아마도 암호로 보호되어있는 것 같습니다." #: cryptui.rc:171 msgid "The passwords do not match." msgstr "이 암호는 맞지 않습니다." #: cryptui.rc:172 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened." msgstr "주의: 이 인증서를 위한 개인 키를 열 수 없습니다." #: cryptui.rc:173 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable." msgstr "주의: 이 인증서를 위한 개인 키를 내보낼 수 없습니다." #: devenum.rc:32 msgid "Default DirectSound" msgstr "기본 다이렉트 사운드" #: devenum.rc:33 msgid "DirectSound: %s" msgstr "다이렉트 사운드: %s" #: devenum.rc:34 msgid "Default WaveOut Device" msgstr "기본 웨이브 출력 장치" #: devenum.rc:35 msgid "Default MidiOut Device" msgstr "기본 미디출력 장치" #: hhctrl.rc:27 notepad.rc:58 progman.rc:53 #, fuzzy msgid "&Contents" msgstr "목차(&C)" #: hhctrl.rc:28 msgid "I&ndex" msgstr "인덱스(&N)" #: hhctrl.rc:29 notepad.rc:52 msgid "&Search" msgstr "찾기(&S)" #: hhctrl.rc:30 msgid "Favor&ites" msgstr "즐겨찾기(&I)" #: hhctrl.rc:35 msgid "Show" msgstr "보여주기" #: hhctrl.rc:36 msgid "Hide" msgstr "숨기기" #: hhctrl.rc:37 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194 shdocvw.rc:65 #, fuzzy msgid "Stop" msgstr "" "#-#-#-#-# ko.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "정지\n" "#-#-#-#-# ko.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "멈추기" #: hhctrl.rc:38 shdocvw.rc:66 shell32.rc:59 msgid "Refresh" msgstr "새로 고침" #: hhctrl.rc:39 shdocvw.rc:63 msgid "Back" msgstr "뒤로" #: hhctrl.rc:40 shdocvw.rc:67 msgid "Home" msgstr "홈" #: hhctrl.rc:41 msgid "Sync" msgstr "동기화" #: hhctrl.rc:43 wordpad.rc:155 msgid "Options" msgstr "옵션" #: hhctrl.rc:44 shdocvw.rc:64 msgid "Forward" msgstr "앞으로" #: hhctrl.rc:45 msgid "IDTB_NOTES" msgstr "IDTB_NOTES" #: hhctrl.rc:46 msgid "IDTB_BROWSE_FWD" msgstr "IDTB_BROWSE_FWD" #: hhctrl.rc:47 msgid "IDT_BROWSE_BACK" msgstr "IDT_BROWSE_BACK" #: hhctrl.rc:48 msgid "IDTB_CONTENTS" msgstr "IDTB_CONTENTS" #: hhctrl.rc:49 msgid "IDTB_INDEX" msgstr "IDTB_INDEX" #: hhctrl.rc:50 msgid "IDTB_SEARCH" msgstr "IDTB_SEARCH" #: hhctrl.rc:51 msgid "IDTB_HISTORY" msgstr "IDTB_HISTORY" #: hhctrl.rc:52 msgid "IDTB_FAVORITES" msgstr "IDTB_FAVORITES" #: hhctrl.rc:53 msgid "Jump1" msgstr "Jump1" #: hhctrl.rc:54 msgid "Jump2" msgstr "Jump2" #: hhctrl.rc:55 msgid "Customize" msgstr "사용자정의" #: hhctrl.rc:56 msgid "Zoom" msgstr "확대" #: hhctrl.rc:57 msgid "IDTB_TOC_NEXT" msgstr "IDTB_TOC_NEXT" #: hhctrl.rc:58 msgid "IDTB_TOC_PREV" msgstr "IDTB_TOC_PREV" #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26 msgid "Cinepak Video codec" msgstr "" #: inetcpl.rc:28 msgid "Internet Settings" msgstr "인터넷 설정" #: inetcpl.rc:29 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings" msgstr "Wine 인터넷 브라우저와 관련 설정 처리" #: jscript.rc:25 msgid "Error converting object to primitive type" msgstr "객페를 기본 형식으로 변환하는 중에 에러 발생" #: jscript.rc:26 msgid "Invalid procedure call or argument" msgstr "올바르지 않은 프로시져 호출이나 인수" #: jscript.rc:27 msgid "Subscript out of range" msgstr "첨자가 범위를 벗어남" #: jscript.rc:28 msgid "Automation server can't create object" msgstr "자동화 서버가 객체를 만들 수 없음" #: jscript.rc:29 msgid "Object doesn't support this property or method" msgstr "객체는 이 속성이나 메소드를 지원하지 않음" #: jscript.rc:30 msgid "Object doesn't support this action" msgstr "객체는 이 행동을 지원하지 않음" #: jscript.rc:31 msgid "Argument not optional" msgstr "인수는 옵션이 아닙니다" #: jscript.rc:32 msgid "Syntax error" msgstr "문법 에러" #: jscript.rc:33 msgid "Expected ';'" msgstr "';' 가 필요합니다" #: jscript.rc:34 msgid "Expected '('" msgstr "'(' 가 필요합니다" #: jscript.rc:35 msgid "Expected ')'" msgstr "')' 가 필요합니다" #: jscript.rc:36 msgid "Unterminated string constant" msgstr "띁나지 않은 문자열 상수" #: jscript.rc:37 msgid "Conditional compilation is turned off" msgstr "조건부 컴파일이 설정되어 있음" #: jscript.rc:40 msgid "Number expected" msgstr "숫자가 필요합니다" #: jscript.rc:38 msgid "Function expected" msgstr "함수가 필요합니다" #: jscript.rc:39 msgid "'[object]' is not a date object" msgstr "'[객체]' 는 날짜 객체가 아님" #: jscript.rc:41 msgid "Object expected" msgstr "객체가 필요합니다" #: jscript.rc:42 msgid "Illegal assignment" msgstr "잘못된 할당" #: jscript.rc:43 msgid "'|' is undefined" msgstr "'|' 는 정의되지 않았음" #: jscript.rc:44 msgid "Boolean object expected" msgstr "볼린 객제가 필요함" #: jscript.rc:45 msgid "VBArray object expected" msgstr "VBArray 갹체가 필요함" #: jscript.rc:46 msgid "JScript object expected" msgstr "JScript 객체가 필요함" #: jscript.rc:47 msgid "Syntax error in regular expression" msgstr "정규 표현식에 문법에러가 있음" #: jscript.rc:48 msgid "URI to be encoded contains invalid characters" msgstr "URI 는 올바르지 않은 문자를 포함해서 인코딩되었음" #: jscript.rc:49 msgid "Array length must be a finite positive integer" msgstr "배열 길이는 반드시 한정된 양의 정수이어야 함" #: jscript.rc:50 msgid "Array object expected" msgstr "배열 객체가 필요함" #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27 msgid "Local Port" msgstr "지역 포트" #: localspl.rc:29 msgid "Local Monitor" msgstr "지역 모니터" #: localui.rc:29 msgid "'%s' is not a valid port name" msgstr "'%s'는 올바른 포트 이름이 아닙니다" #: localui.rc:30 msgid "Port %s already exists" msgstr "포트 %s는 이미 존재합니다" #: localui.rc:31 msgid "This port has no options to configure" msgstr "이 포트는 설정할 옵션이 없습니다" #: mapi32.rc:28 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed." msgstr "설치된 MAPI 메일 클라이언트가 없어서 메일 보내기 실패." #: mapi32.rc:29 msgid "Send Mail" msgstr "메일 보내기" #: mpr.rc:27 msgid "Entire Network" msgstr "전체 네트워크" #: mshtml.rc:31 msgid "HTML rendering is currently disabled." msgstr "HTML 렌더링은 현재 가능하지 않음." #: mshtml.rc:32 msgid "HTML Document" msgstr "HTML 문서" #: mshtml.rc:26 msgid "Downloading from %s..." msgstr "%s로부터 다운로드중..." #: mshtml.rc:25 msgid "Done" msgstr "끝남" #: msi.rc:27 msgid "" "The specified installation package could not be opened. Please check the " "file path and try again." msgstr "" " 지정한 설치 패키지를 열 수 없습니다. 파일 경로를 확인하고 다시 시도하십시오." #: msi.rc:28 msgid "path %s not found" msgstr "%s 경로를 찾을수 없습니다" #: msi.rc:29 msgid "insert disk %s" msgstr "디스크 %s 삽입" #: msi.rc:30 msgid "" "Windows Installer %s\n" "\n" "Usage:\n" "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n" "\n" "Install a product:\n" "\t/i {package|productcode} [property]\n" "\t/package {package|productcode} [property]\n" "\t/a package [property]\n" "Repair an installation:\n" "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n" "Uninstall a product:\n" "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n" "\t/x {package|productcode} [property]\n" "Advertise a product:\n" "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n" "Apply a patch:\n" "\t/p patchpackage [property]\n" "\t/p patchpackage /a package [property]\n" "Log and UI Modifiers for above commands:\n" "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n" "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n" "Register MSI Service:\n" "\t/y\n" "Unregister MSI Service:\n" "\t/z\n" "Display this help:\n" "\t/help\n" "\t/?\n" msgstr "" "Windows Installer %s\n" "\n" "사용법:\n" "msiexec 명령 {필수 매개변수} [선택적 매개변수]\n" "\n" "제품 설치:\n" "\t/i {package|productcode} [property]\n" "\t/package {package|productcode} [property]\n" "\t/a package [property]\n" "설치 복구:\n" "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n" "제품 제거:\n" "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n" "\t/x {package|productcode} [property]\n" "제품 알리기:\n" "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n" "패치 추가:\n" "\t/p patchpackage [property]\n" "\t/p patchpackage /a package [property]\n" "위의 명령어를 위한 Log 와 UI 한정자 :\n" "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n" "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n" "MSI 서비스 등록:\n" "\t/y\n" "MSI 서비스 등록 해제:\n" "\t/z\n" "도움말 보기:\n" "\t/help\n" "\t/?\n" #: msi.rc:57 msgid "enter which folder contains %s" msgstr "%s를 포함하는 폴더를 입력하세여" #: msi.rc:58 msgid "install source for feature missing" msgstr "빠진 부분(feature)을 위한 설치 원본" #: msi.rc:59 msgid "network drive for feature missing" msgstr "빠진 부분(feature)을 위한 네트워크 드라이브" #: msi.rc:60 msgid "feature from:" msgstr "부분(feature)에서:" #: msi.rc:61 msgid "choose which folder contains %s" msgstr " %s를 포함하는 폴더 선택" #: msrle32.rc:27 msgid "WINE-MS-RLE" msgstr "WINE-MS-RLE" #: msrle32.rc:28 msgid "Wine MS-RLE video codec" msgstr "Wine MS-RLE 비디오 코덱" #: msrle32.rc:29 msgid "" "Wine MS-RLE video codec\n" "Copyright 2002 by Michael Guennewig" msgstr "" "Wine MS-RLE 비디오 코덱\n" "Copyright 2002 by Michael Günnewig" #: msvfw32.rc:25 msgid "Full Frames (Uncompressed)" msgstr "전채 프레임(비압축)" #: msvidc32.rc:25 msgid "MS-CRAM" msgstr "MS-CRAM" #: msvidc32.rc:26 msgid "Wine Video 1 video codec" msgstr "Wine 비디오 1 비디오 코덱" #: oleacc.rc:27 msgid "unknown object" msgstr "알 수 없는 객체" #: oleacc.rc:28 msgid "title bar" msgstr "제목바" #: oleacc.rc:29 msgid "menu bar" msgstr "메뉴바" #: oleacc.rc:30 msgid "scroll bar" msgstr "스크롤바" #: oleacc.rc:31 msgid "grip" msgstr "그립" #: oleacc.rc:32 msgid "sound" msgstr "사운드" #: oleacc.rc:33 msgid "cursor" msgstr "커서" #: oleacc.rc:34 msgid "caret" msgstr "삽입기호" #: oleacc.rc:35 msgid "alert" msgstr "경고" #: oleacc.rc:36 msgid "window" msgstr "창" #: oleacc.rc:37 msgid "client" msgstr "클라이언트" #: oleacc.rc:38 msgid "popup menu" msgstr "팝업 메뉴" #: oleacc.rc:39 msgid "menu item" msgstr "메뉴 아이템" #: oleacc.rc:40 msgid "tool tip" msgstr "도구 팁" #: oleacc.rc:41 msgid "application" msgstr "프로그램" #: oleacc.rc:42 msgid "document" msgstr "문서" #: oleacc.rc:43 msgid "pane" msgstr "틀(pane)" #: oleacc.rc:44 msgid "chart" msgstr "차트" #: oleacc.rc:45 msgid "dialog" msgstr "대화상자" #: oleacc.rc:46 msgid "border" msgstr "가장자리" #: oleacc.rc:47 msgid "grouping" msgstr "집단화" #: oleacc.rc:48 msgid "separator" msgstr "분리자" #: oleacc.rc:49 msgid "tool bar" msgstr "도구바" #: oleacc.rc:50 msgid "status bar" msgstr "상태바" #: oleacc.rc:51 msgid "table" msgstr "테이블" #: oleacc.rc:52 msgid "column header" msgstr "세로줄 헤더" #: oleacc.rc:53 msgid "row header" msgstr "가로줄 헤더" #: oleacc.rc:54 msgid "column" msgstr "열" #: oleacc.rc:55 msgid "row" msgstr "가로줄" #: oleacc.rc:56 msgid "cell" msgstr "셀" #: oleacc.rc:57 msgid "link" msgstr "링크" #: oleacc.rc:58 msgid "help balloon" msgstr "풍선 도움말" #: oleacc.rc:59 msgid "character" msgstr "문자" #: oleacc.rc:60 msgid "list" msgstr "목록" #: oleacc.rc:61 msgid "list item" msgstr "목록 아이템" #: oleacc.rc:62 msgid "outline" msgstr "외곽선" #: oleacc.rc:63 msgid "outline item" msgstr "외곽선 아이템" #: oleacc.rc:64 msgid "page tab" msgstr "페이지 탭" #: oleacc.rc:65 msgid "property page" msgstr "속성 페이지" #: oleacc.rc:66 msgid "indicator" msgstr "지시자" #: oleacc.rc:67 msgid "graphic" msgstr "그림" #: oleacc.rc:68 msgid "static text" msgstr "정적 문자" #: oleacc.rc:69 msgid "text" msgstr "문자" #: oleacc.rc:70 msgid "push button" msgstr "누르기 버튼" #: oleacc.rc:71 msgid "check button" msgstr "체크 버튼" #: oleacc.rc:72 msgid "radio button" msgstr "라디오 버튼" #: oleacc.rc:73 msgid "combo box" msgstr "콤보 상자" #: oleacc.rc:74 msgid "drop down" msgstr "드룹 다운" #: oleacc.rc:75 msgid "progress bar" msgstr "진행바" #: oleacc.rc:76 msgid "dial" msgstr "다이얼" #: oleacc.rc:77 msgid "hot key field" msgstr "단축키 모음" #: oleacc.rc:78 msgid "slider" msgstr "슬라이더" #: oleacc.rc:79 msgid "spin box" msgstr "스핀 상자" #: oleacc.rc:80 msgid "diagram" msgstr "도형" #: oleacc.rc:81 msgid "animation" msgstr "애니매이션" #: oleacc.rc:82 msgid "equation" msgstr "수식" #: oleacc.rc:83 msgid "drop down button" msgstr "드룹 다운 버튼" #: oleacc.rc:84 msgid "menu button" msgstr "메뉴 버튼" #: oleacc.rc:85 msgid "grid drop down button" msgstr "그립 드룹 다운 단추" #: oleacc.rc:86 msgid "white space" msgstr "빈 공간" #: oleacc.rc:87 msgid "page tab list" msgstr "페이지 탭 목록" #: oleacc.rc:88 msgid "clock" msgstr "시계" #: oleacc.rc:89 msgid "split button" msgstr "나누기 단추" #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33 msgid "IP address" msgstr "IP 주소" #: oleacc.rc:91 msgid "outline button" msgstr "외곽선 단추" #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144 #, fuzzy msgid "True" msgstr "" "#-#-#-#-# ko.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "진실\n" "#-#-#-#-# ko.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "참" #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145 msgid "False" msgstr "거짓" #: oleaut32.rc:31 msgid "On" msgstr "작동" #: oleaut32.rc:32 msgid "Off" msgstr "비작동" #: oledlg.rc:25 msgid "Insert a new %s object into your document" msgstr "새 %s 객체를 문서에 삽입" #: oledlg.rc:26 msgid "" "Insert the contents of the file as an object into your document so that you " "may activate it using the program which created it." msgstr "" "작성한 풀그림을 사용하여 활성화시킬수 있는 객체를 문서파일 내용으로 삽입하시" "오." #: oledlg.rc:27 shell32.rc:181 msgid "Browse" msgstr "찾기" #: oledlg.rc:28 msgid "" "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE " "control." msgstr "" "이 파일은 올바른 OLE모듈이 아닌거로 보입니다. OLE컨트롤을 등록할수 없습니다." #: oledlg.rc:29 msgid "Add Control" msgstr "컨트롤 더하기" #: oledlg.rc:34 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s." msgstr "당신의 문서 %s에 클립보드의 내용 삽입하기." #: oledlg.rc:35 msgid "" "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can " "activate it using %s." msgstr "" "당신의 문서에 클립보드의 내용들을 첨부하면 %s를 사용해서 이것을 실행할 수 있" "습니다." #: oledlg.rc:36 msgid "" "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can " "activate it using %s. It will be displayed as an icon." msgstr "" "당신의 문서에 클립보드의 내용들을 첨부하면 %s를 사용해서 이것을 실행할 수 있" "습니다. 이것은 아이콘으로 나타내질 겁니다." #: oledlg.rc:37 msgid "" "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is " "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in " "your document." msgstr "" "당신의 문서 %s에 클립보드의 내용 삽입하기. 이 데이터는 원본 파일에 연결되어 " "있어서 파일이 바뀌면 당신의 문서도 바뀔겁니다." #: oledlg.rc:38 msgid "" "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture " "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected " "in your document." msgstr "" "당신의 문서에 클립보드에 있는 그림을 집어넣습니다. 이 그림은 원본 파일에 연" "결되어 있어서 파일이 바뀌면 당신의 문서도 바뀔겁니다." #: oledlg.rc:39 msgid "" "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. " "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will " "be reflected in your document." msgstr "" "당신의 문서에 클립보드에 있는 단축아이콘을 집어넣습니다. 이 단축아이콘은 원" "본 파일에 연결되어 있어서 파일이 바뀌면 당신의 문서도 바뀔겁니다t." #: oledlg.rc:40 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document." msgstr "당신의 문서에 클립보드의 내용 삽입하기." #: oledlg.rc:41 msgid "Unknown Type" msgstr "알수 없는 형식" #: oledlg.rc:42 msgid "Unknown Source" msgstr "알수 없는 원본" #: oledlg.rc:43 msgid "the program which created it" msgstr "내가 만든 프로그램" #: sane.rc:31 msgctxt "unit: pixels" msgid "px" msgstr "px" #: sane.rc:32 msgctxt "unit: bits" msgid "b" msgstr "b" #: sane.rc:33 msgctxt "unit: millimeters" msgid "mm" msgstr "mm" #: sane.rc:34 msgctxt "unit: dots/inch" msgid "dpi" msgstr "dpi" #: sane.rc:35 msgctxt "unit: percent" msgid "%" msgstr "%" #: sane.rc:36 msgctxt "unit: microseconds" msgid "us" msgstr "µs" #: setupapi.rc:28 msgid "The file '%s' on %s is needed" msgstr "이 파일 '%s' 은 %s에서 필요로 합니다" #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31 #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "" "#-#-#-#-# ko.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "알 수 없음\n" "#-#-#-#-# ko.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "알수 없음" #: setupapi.rc:30 msgid "Copy files from:" msgstr "복사할 파일이 위치한 곳:" #: setupapi.rc:31 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK." msgstr "파일이 위치한 경로를 입력하고, 확인을 클릭하십시오." #: shdoclc.rc:36 winhlp32.rc:47 winhlp32.rc:83 msgid "Default" msgstr "기본" #: shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:101 msgid "&Back" msgstr "뒤로(&B)" #: shdoclc.rc:39 msgid "F&orward" msgstr "앞으로(&O)" #: shdoclc.rc:41 msgid "&Save Background As..." msgstr "배경으로 저장(&S)..." #: shdoclc.rc:42 msgid "Set As Back&ground" msgstr "배경으로 설정(&G)" #: shdoclc.rc:43 msgid "&Copy Background" msgstr "배경으로 복사(&C)" #: shdoclc.rc:44 msgid "Set as &Desktop Item" msgstr "데스크탑 아이템으로 설정(&D)" #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121 user32.rc:49 #, fuzzy msgid "Select &All" msgstr "" "#-#-#-#-# ko.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "모두 선택(&A)\n" "#-#-#-#-# ko.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "전체 선택(&A)" #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164 #: shdoclc.rc:189 user32.rc:46 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103 msgid "&Paste" msgstr "붙여넣기(&P)" #: shdoclc.rc:49 msgid "Create Shor&tcut" msgstr "바로가기 만들기(&T)" #: shdoclc.rc:50 msgid "Add to &Favorites" msgstr "즐겨찾기에 더하기(&F)" #: shdoclc.rc:51 msgid "&View Source" msgstr "소스 보기(&V)" #: shdoclc.rc:53 msgid "&Encoding" msgstr "인코딩(&E)" #: shdoclc.rc:55 msgid "Pr&int" msgstr "인쇄(&I)" #: shdoclc.rc:56 msgid "&Refresh" msgstr "다시 읽기(&R)" #: shdoclc.rc:59 shell32.rc:93 clock.rc:28 wineconsole.rc:27 #, fuzzy msgid "&Properties" msgstr "" "#-#-#-#-# ko.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "등록 정보(&P)\n" "#-#-#-#-# ko.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "옵션(&P)" #: shdoclc.rc:62 msgid "Image" msgstr "이미지" #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176 msgid "&Open Link" msgstr "링크 열기(&O)" #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177 msgid "Open Link in &New Window" msgstr "새 창에 링크 열기(&N)" #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178 msgid "Save Target &As..." msgstr "다른 이름으로 저장(&A)..." #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179 msgid "&Print Target" msgstr "타겟 저장(&P)" #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181 msgid "S&how Picture" msgstr "그림 보기(&H)" #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182 msgid "&Save Picture As..." msgstr "그림 다른 이름으로 저장(&S)..." #: shdoclc.rc:71 msgid "&E-mail Picture..." msgstr "그림을 이메일로(&E)..." #: shdoclc.rc:72 msgid "Pr&int Picture..." msgstr "그림 인쇄(&I)..." #: shdoclc.rc:73 msgid "&Go to My Pictures" msgstr "내 그림으로 가기(&G)" #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183 msgid "Set as Back&ground" msgstr "배경으로 설정(&G)" #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184 msgid "Set as &Desktop Item..." msgstr "데스크탑 아이템으로 설정(&D)..." #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186 #: user32.rc:44 wordpad.rc:101 msgid "Cu&t" msgstr "잘라내기(&T)" #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162 #: shdoclc.rc:187 shell32.rc:87 user32.rc:45 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102 msgid "&Copy" msgstr "복사(&C)" #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188 msgid "Copy Shor&tcut" msgstr "바로 가기 복사(&T)" #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191 msgid "Add to &Favorites..." msgstr "즐겨 찾기에 추가(&F)..." #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198 msgid "P&roperties" msgstr "속성(&R)" #: shdoclc.rc:88 msgid "Control" msgstr "제어" #: shdoclc.rc:90 user32.rc:42 #, fuzzy msgid "&Undo" msgstr "" "#-#-#-#-# ko.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "되돌리기(&U)\n" "#-#-#-#-# ko.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "실행 취소(&U)" #: shdoclc.rc:95 shell32.rc:90 user32.rc:47 #, fuzzy msgid "&Delete" msgstr "" "#-#-#-#-# ko.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "지우기(&D)\n" "#-#-#-#-# ko.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "삭제(&D)" #: shdoclc.rc:101 msgid "Table" msgstr "표" #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:82 msgid "&Select" msgstr "선택(&S)" #: shdoclc.rc:105 msgid "&Cell" msgstr "칸(&C)" #: shdoclc.rc:106 msgid "&Row" msgstr "가로줄(&R)" #: shdoclc.rc:107 msgid "&Column" msgstr "세로줄(&C)" #: shdoclc.rc:108 msgid "&Table" msgstr "표(&T)" #: shdoclc.rc:112 msgid "&Cell Properties" msgstr "가로줄 속성(&C)" #: shdoclc.rc:113 msgid "&Table Properties" msgstr "표 속성(&T)" #: shdoclc.rc:116 msgid "1DSite Select" msgstr "1DSite 선택" #: shdoclc.rc:120 shell32.rc:61 msgid "Paste" msgstr "붙여넣기" #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31 msgid "&Print" msgstr "인쇄(&P)" #: shdoclc.rc:126 msgid "Anchor" msgstr "닻" #: shdoclc.rc:128 shell32.rc:84 view.rc:30 winhlp32.rc:29 msgid "&Open" msgstr "열기(&O)" #: shdoclc.rc:129 msgid "Open in &New Window" msgstr "새 창에 열기(&N)" #: shdoclc.rc:133 msgid "Cut" msgstr "잘라내기" #: shdoclc.rc:144 msgid "Context Unknown" msgstr "알수 없는 내용" #: shdoclc.rc:149 msgid "DYNSRC Image" msgstr "DYNSRC 그림" #: shdoclc.rc:157 msgid "&Save Video As..." msgstr "비디오 다른 이름으로 저장(&S)..." #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193 msgid "Play" msgstr "재생" #: shdoclc.rc:174 msgid "ART Image" msgstr "ART 그림" #: shdoclc.rc:195 msgid "Rewind" msgstr "다시 감기" #: shdoclc.rc:201 msgid "Debug" msgstr "디버그" #: shdoclc.rc:203 msgid "Trace Tags" msgstr "태그 추적" #: shdoclc.rc:204 msgid "Resource Failures" msgstr "리소스 실패" #: shdoclc.rc:205 msgid "Dump Tracking Info" msgstr "추적 정보 덤프" #: shdoclc.rc:206 msgid "Debug Break" msgstr "디버그 브레이크" #: shdoclc.rc:207 msgid "Debug View" msgstr "디버그 보기" #: shdoclc.rc:208 msgid "Dump Tree" msgstr "트리 덤프" #: shdoclc.rc:209 msgid "Dump Lines" msgstr "라인 덤프" #: shdoclc.rc:210 msgid "Dump DisplayTree" msgstr "디스플레이트리 덤프" #: shdoclc.rc:211 msgid "Dump FormatCaches" msgstr "포맷캐쉬 덤프" #: shdoclc.rc:212 msgid "Dump LayoutRects" msgstr "레이아웃렉트 덤프" #: shdoclc.rc:213 msgid "Memory Monitor" msgstr "메모리 모니터" #: shdoclc.rc:214 msgid "Performance Meters" msgstr "성능 측정" #: shdoclc.rc:215 msgid "Save HTML" msgstr "HTML 저장" #: shdoclc.rc:217 msgid "&Browse View" msgstr "보기 상태(&B)" #: shdoclc.rc:218 msgid "&Edit View" msgstr "편집 상태(&E)" #: shdoclc.rc:221 msgid "Vertical Scrollbar" msgstr "세로 스크롤바" #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237 msgid "Scroll Here" msgstr "여기서 스크롤" #: shdoclc.rc:225 msgid "Top" msgstr "위" #: shdoclc.rc:226 msgid "Bottom" msgstr "아래" #: shdoclc.rc:228 msgid "Page Up" msgstr "위 페이지" #: shdoclc.rc:229 msgid "Page Down" msgstr "아래 페이지" #: shdoclc.rc:231 msgid "Scroll Up" msgstr "위로 스크롤" #: shdoclc.rc:232 msgid "Scroll Down" msgstr "아래로 스크롤" #: shdoclc.rc:235 msgid "Horizontal Scrollbar" msgstr "가로 스크롤바" #: shdoclc.rc:239 msgid "Left Edge" msgstr "왼쪽 가장자리" #: shdoclc.rc:240 msgid "Right Edge" msgstr "오른쪽 가장자리" #: shdoclc.rc:242 msgid "Page Left" msgstr "페이지 왼쪽" #: shdoclc.rc:243 msgid "Page Right" msgstr "페이지 오른쪽" #: shdoclc.rc:245 msgid "Scroll Left" msgstr "왼쪽으로 스크롤" #: shdoclc.rc:246 msgid "Scroll Right" msgstr "오른쪽으로 스크롤" #: shdoclc.rc:25 msgid "Wine Internet Explorer" msgstr "Wine 인터넷 익스폴로어r" #: shdoclc.rc:30 msgid "&w&bPage &p" msgstr "&w&b페이지 &p" #: shdoclc.rc:31 msgid "&u&b&d" msgstr "&u&b&d" #: shdocvw.rc:25 shell32.rc:99 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28 #: wordpad.rc:26 msgid "&File" msgstr "파일(&F)" #: shdocvw.rc:27 regedit.rc:47 regedit.rc:98 #, fuzzy msgid "&New" msgstr "" "#-#-#-#-# ko.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "새 작업(&N)\n" "#-#-#-#-# ko.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "새로 만들기(&N)" #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:118 msgid "&Window" msgstr "창(&W)" #: shdocvw.rc:31 msgid "&Open..." msgstr "열기(&O)..." #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31 msgid "Save &as..." msgstr "다른 이름으로 저장(&A)..." #: shdocvw.rc:35 msgid "Print &format..." msgstr "인쇄 형식(&F)..." #: shdocvw.rc:36 msgid "Pr&int..." msgstr "인쇄(&I)..." #: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34 msgid "Print previe&w..." msgstr "인쇄 미리보기(&W)..." #: shdocvw.rc:39 msgid "&Properties..." msgstr "속성(&P)..." #: shdocvw.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:140 msgid "&Close" msgstr "닫기(&C)" #: shdocvw.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:105 oleview.rc:58 oleview.rc:82 #: regedit.rc:65 taskmgr.rc:52 winefile.rc:76 wordpad.rc:66 msgid "&View" msgstr "보기(&V)" #: shdocvw.rc:44 msgid "&Toolbars" msgstr "도구바(&T)" #: shdocvw.rc:46 msgid "&Standard bar" msgstr "표준 바(&S)" #: shdocvw.rc:47 msgid "&Address bar" msgstr "주소 바(&A)" #: shdocvw.rc:50 regedit.rc:73 #, fuzzy msgid "&Favorites" msgstr "" "#-#-#-#-# ko.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "즐겨찾기(&F)\n" "#-#-#-#-# ko.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "즐겨 찾기(&F)" #: shdocvw.rc:52 regedit.rc:75 #, fuzzy msgid "&Add to Favorites..." msgstr "" "#-#-#-#-# ko.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "즐겨찾기 추가(&A)...\n" "#-#-#-#-# ko.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "즐겨 찾기 추가(&A)..." #: shdocvw.rc:55 shell32.rc:113 notepad.rc:57 oleview.rc:69 progman.rc:52 #: regedit.rc:78 taskmgr.rc:87 winefile.rc:130 winhlp32.rc:60 wordpad.rc:91 msgid "&Help" msgstr "도움말(&H)" #: shdocvw.rc:57 msgid "&About Internet Explorer..." msgstr "인터넷 익스플로어 정보(&A)..." #: shdocvw.rc:73 msgid "Address" msgstr "주소" #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:107 shell32.rc:147 taskmgr.rc:65 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253 #, fuzzy msgid "Lar&ge Icons" msgstr "" "#-#-#-#-# ko.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "큰 아이콘(&g)\n" "#-#-#-#-# ko.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "큰 아이콘(&G)" #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:108 shell32.rc:148 taskmgr.rc:66 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254 #, fuzzy msgid "S&mall Icons" msgstr "" "#-#-#-#-# ko.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "작은 아이콘(&m)\n" "#-#-#-#-# ko.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "작은 아이콘(&M)" #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:109 shell32.rc:149 msgid "&List" msgstr "목록(&L)" #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:110 shell32.rc:150 taskmgr.rc:67 #: taskmgr.rc:113 taskmgr.rc:255 #, fuzzy msgid "&Details" msgstr "" "#-#-#-#-# ko.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "상세히(&D)\n" "#-#-#-#-# ko.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "자세히(&D)" #: shell32.rc:48 msgid "Arrange &Icons" msgstr "아이콘 정렬(&I)" #: shell32.rc:50 msgid "By &Name" msgstr "이름으로(&N)" #: shell32.rc:51 msgid "By &Type" msgstr "형식으로(&T)" #: shell32.rc:52 msgid "By &Size" msgstr "크기로(&S)" #: shell32.rc:53 msgid "By &Date" msgstr "날짜로(&D)" #: shell32.rc:55 msgid "&Auto Arrange" msgstr "자동 정렬(&A)" #: shell32.rc:57 msgid "Line up Icons" msgstr "아이콘 정렬" #: shell32.rc:62 msgid "Paste as Link" msgstr "링크로 붙여넣기" #: shell32.rc:64 msgid "New" msgstr "새 작업" #: shell32.rc:66 msgid "New &Folder" msgstr "새 폴더(&F)" #: shell32.rc:67 msgid "New &Link" msgstr "새 링크(&L)" #: shell32.rc:71 msgid "Properties" msgstr "속성" #: shell32.rc:83 msgid "E&xplore" msgstr "탐색(&X)" #: shell32.rc:86 msgid "C&ut" msgstr "잘라내기(&U)" #: shell32.rc:89 msgid "Create &Link" msgstr "링크 만들기(&L)" #: shell32.rc:91 regedit.rc:94 msgid "&Rename" msgstr "이름 바꾸기(&R)" #: shell32.rc:102 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:41 view.rc:31 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37 #, fuzzy msgid "E&xit" msgstr "" "#-#-#-#-# ko.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "끝내기(&X)\n" "#-#-#-#-# ko.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "나가기(&X)" #: shell32.rc:115 msgid "&About Control Panel..." msgstr "제어판 정보(&A)..." #: shell32.rc:123 shell32.rc:127 winefile.rc:161 msgid "Size" msgstr "크기" #: shell32.rc:124 regedit.rc:125 #, fuzzy msgid "Type" msgstr "" "#-#-#-#-# ko.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "형식\n" "#-#-#-#-# ko.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "종류" #: shell32.rc:125 msgid "Modified" msgstr "수정날짜" #: shell32.rc:126 winefile.rc:167 msgid "Attributes" msgstr "속성" #: shell32.rc:128 msgid "Size available" msgstr "가능한 크기" #: shell32.rc:130 msgid "Comments" msgstr "주석" #: shell32.rc:131 msgid "Owner" msgstr "소유자" #: shell32.rc:132 msgid "Group" msgstr "그룹" #: shell32.rc:133 msgid "Original location" msgstr "원래 위치" #: shell32.rc:134 msgid "Date deleted" msgstr "지워진 날짜" #: shell32.rc:144 msgid "Control Panel" msgstr "제어판" #: shell32.rc:151 msgid "Select" msgstr "선택" #: shell32.rc:152 oleview.rc:99 msgid "Open" msgstr "열기" #: shell32.rc:173 msgid "Restart" msgstr "다시 시작" #: shell32.rc:174 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?" msgstr "당신은 윈도우즈 재부팅을 재현하겠습니까?" #: shell32.rc:175 msgid "Shutdown" msgstr "끄기" #: shell32.rc:176 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?" msgstr "당신은 Wine 세션을 끄겠습니까?" #: shell32.rc:186 msgid "Start Menu\\Programs" msgstr "시작 메뉴\\프로그램" #: shell32.rc:188 msgid "Favorites" msgstr "즐겨찾기" #: shell32.rc:189 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp" msgstr "시작 메뉴\\프로그램\\시작 프로그램" #: shell32.rc:190 msgid "Recent" msgstr "최근 파일" #: shell32.rc:191 msgid "SendTo" msgstr "보내기" #: shell32.rc:192 msgid "Start Menu" msgstr "시작 메뉴" #: shell32.rc:193 msgid "My Music" msgstr "내 음악" #: shell32.rc:194 msgid "My Videos" msgstr "내 비디오" #: shell32.rc:196 msgid "NetHood" msgstr "네트워크 환경" #: shell32.rc:197 msgid "Templates" msgstr "Templates" #: shell32.rc:198 msgid "Application Data" msgstr "Application Data" #: shell32.rc:199 msgid "PrintHood" msgstr "네트워크 환경" #: shell32.rc:200 msgid "Local Settings\\Application Data" msgstr "Local Settings\\Application Data" #: shell32.rc:201 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files" msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files" #: shell32.rc:202 msgid "Cookies" msgstr "Cookies" #: shell32.rc:203 msgid "Local Settings\\History" msgstr "Local Settings\\History" #: shell32.rc:204 msgid "Program Files" msgstr "Program Files" #: shell32.rc:206 msgid "My Pictures" msgstr "내 그림" #: shell32.rc:207 msgid "Program Files\\Common Files" msgstr "Program Files\\Common Files" #: shell32.rc:209 shell32.rc:135 shell32.rc:231 msgid "Documents" msgstr "문서" #: shell32.rc:210 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools" msgstr "시작메뉴\\프로그램\\관리 도구" #: shell32.rc:211 msgid "Music" msgstr "내 음악" #: shell32.rc:212 msgid "Pictures" msgstr "내 그림" #: shell32.rc:213 msgid "Videos" msgstr "내 비디오" #: shell32.rc:214 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning" msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning" #: shell32.rc:205 msgid "Program Files (x86)" msgstr "Program Files (x86)" #: shell32.rc:208 msgid "Program Files (x86)\\Common Files" msgstr "Program Files (x86)\\Common Files" #: shell32.rc:215 msgid "Contacts" msgstr "Contacts" #: shell32.rc:216 winefile.rc:166 msgid "Links" msgstr "링크" #: shell32.rc:217 msgid "Pictures\\Slide Shows" msgstr "Pictures\\Slide Shows" #: shell32.rc:218 msgid "Music\\Playlists" msgstr "Music\\Playlists" #: shell32.rc:219 shell32.rc:232 msgid "Downloads" msgstr "Downloads" #: shell32.rc:136 taskmgr.rc:327 msgid "Status" msgstr "상태" #: shell32.rc:137 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "랜 연결" #: shell32.rc:138 msgid "Model" msgstr "" #: shell32.rc:220 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer" msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer" #: shell32.rc:221 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries" msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries" #: shell32.rc:222 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones" msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones" #: shell32.rc:223 msgid "Music\\Sample Music" msgstr "Music\\Sample Music" #: shell32.rc:224 msgid "Pictures\\Sample Pictures" msgstr "Pictures\\Sample Pictures" #: shell32.rc:225 msgid "Music\\Sample Playlists" msgstr "Music\\Sample Playlists" #: shell32.rc:226 msgid "Videos\\Sample Videos" msgstr "Videos\\Sample Videos" #: shell32.rc:227 msgid "Saved Games" msgstr "Saved Games" #: shell32.rc:228 msgid "Searches" msgstr "Searches" #: shell32.rc:229 msgid "Users" msgstr "Users" #: shell32.rc:230 msgid "OEM Links" msgstr "OEM Links" #: shell32.rc:233 msgid "AppData\\LocalLow" msgstr "AppData\\LocalLow" #: shell32.rc:154 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied." msgstr "새 폴더를 만들 수 없습니다: 만들 권한이 없습니다." #: shell32.rc:155 msgid "Error during creation of a new folder" msgstr "새 폴더를 만드는 과정에서 에러발생" #: shell32.rc:156 msgid "Confirm file deletion" msgstr "파일 지우기 확인" #: shell32.rc:157 msgid "Confirm folder deletion" msgstr "폴더 지우기 확인" #: shell32.rc:158 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?" msgstr "당신은 '%1'을 지우기를 바랍니까?" #: shell32.rc:159 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?" msgstr "당신은 %1 아이템(들)을 지우기를 바랍니까?" #: shell32.rc:166 msgid "Confirm file overwrite" msgstr "파일 덮어쓰기 확인" #: shell32.rc:165 msgid "" "This folder already contains a file called '%1'.\n" "\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" "이 폴더는 이미 '%1' 파일을 가지고 있습니다.\n" "\n" "바꾸겠습니까?" #: shell32.rc:160 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?" msgstr "당신은 선택된 아이템(들)을 지우기를 바랍니까?" #: shell32.rc:162 msgid "" "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?" msgstr "당신은 '%1' 과 그 안의 내용을 휴지통으로 보내기를 바랍니까?" #: shell32.rc:161 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?" msgstr "당신은 '%1' 을(를) 휴지통으로 보내기를 바랍니까?" #: shell32.rc:163 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?" msgstr "당신은 '%1' 들을(를) 휴지통으로 보내기를 바랍니까?" #: shell32.rc:164 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?" msgstr "이 아이템'%1'을 휴지통으로 보낼 수 없습니다. 대신 지우겠습니까?" #: shell32.rc:167 msgid "" "This folder already contains a folder named '%1'.\n" "\n" "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n" "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n" "the folder?" msgstr "" " 이 폴더는 이미 '%1'이란 이름을 가진 폴더를 포함하고 있습니다.\n" "\n" "만약 당신이 같은 이름으로 대상 폴더를 지정한다면 선택된 폴더는 대체될 것입니" "다\n" " 대체될 것입니다. 당신은 이 폴더를 이동시키거나 복사하겠습니까?" #: shell32.rc:235 msgid "New Folder" msgstr "새 폴더" #: shell32.rc:237 msgid "Wine Control Panel" msgstr "Wine 제어판" #: shell32.rc:179 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)" msgstr "파일 실행 대화 상자를 보여줄수 없습니다(내부 에러)" #: shell32.rc:180 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)" msgstr "찾기 대화 상자를 보여 줄 수 없습니다(내부 에러)" #: shell32.rc:182 msgid "Executable files (*.exe)" msgstr "실행 파일 (*.exe)" #: shell32.rc:241 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file." msgstr "이 형식의 파일을 도록 구성된 윈도우 프로그램이 없습니다." #: shell32.rc:258 msgid "" "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for " "more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License " "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for " "more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License " "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #: shell32.rc:246 msgid "Wine License" msgstr "Wine 라이센스" #: shell32.rc:143 msgid "Trash" msgstr "휴지통" #: shlwapi.rc:27 msgid "%ld bytes" msgstr "%ld 바이트" #: shlwapi.rc:28 msgid " hr" msgstr "시" #: shlwapi.rc:29 msgid " min" msgstr " 분" #: shlwapi.rc:30 msgid " sec" msgstr " 초" #: user32.rc:27 taskmgr.rc:139 #, fuzzy msgid "&Restore" msgstr "" "#-#-#-#-# ko.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "복구(&R)\n" "#-#-#-#-# ko.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "복귀(&R)" #: user32.rc:28 msgid "&Move" msgstr "이동(&M)" #: user32.rc:29 msgid "&Size" msgstr "크기 변경(&S)" #: user32.rc:30 msgid "Mi&nimize" msgstr "아이콘 표시(&N)" #: user32.rc:31 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127 #, fuzzy msgid "Ma&ximize" msgstr "" "#-#-#-#-# ko.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "최대화(&x)\n" "#-#-#-#-# ko.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "전체 화면 표시(&M)" #: user32.rc:33 msgid "&Close\tAlt-F4" msgstr "닫기(&C)\tAlt-F4" #: user32.rc:35 msgid "&About Wine..." msgstr "Wine에 관하여..." #: user32.rc:55 regedit.rc:182 winefile.rc:148 msgid "Error" msgstr "에러" #: user32.rc:56 msgid "&More Windows..." msgstr "더 많은 창들(&M)..." #: wininet.rc:25 msgid "LAN Connection" msgstr "랜 연결" #: wininet.rc:26 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher." msgstr "이 인증서는 알 수 없거나 신뢰할 수없는 게시자에 의해 발행되었습니다." #: wininet.rc:27 msgid "The date on the certificate is invalid." msgstr "이 인증서의 날짜는 올바르지 않습니다." #: wininet.rc:28 msgid "The name on the certificate does not match the site." msgstr "이 인증서의 이름이 사이트하고 일치 하지 않습니다." #: wininet.rc:29 msgid "" "There is at least one unspecified security problem with this certificate." msgstr "이 인증서에는 최소한 하나의 지정되지 않은 보안 문제가 있습니다." #: winmm.rc:28 msgid "The specified command was carried out." msgstr "지정된 명령이 실행되었습니다." #: winmm.rc:29 msgid "Undefined external error." msgstr "알수 없는 외부 에러." #: winmm.rc:30 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system." msgstr "이 장치ID는 당신의 시스템 범위 밖에서 사용되고 있습니다." #: winmm.rc:31 msgid "The driver was not enabled." msgstr "이 드라이버는 가능하지 않습니다." #: winmm.rc:32 msgid "" "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try " "again." msgstr "" "지정된 장치는 이미 사용중입니다.자유롭게 될때까지 기다리고 다시 시도하십시오." #: winmm.rc:33 msgid "The specified device handle is invalid." msgstr "지정된 장치 핸들은 적합하지 않습니다." #: winmm.rc:34 msgid "There is no driver installed on your system !\n" msgstr "당신의 시스템에는 어떤 드라이버도 설치되어 있지 않습니다 !\n" #: winmm.rc:35 msgid "" "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to " "increase available memory, and then try again." msgstr "" "이 작업을 위한 충분한 메모리가 없습니다.하나나더 많은 풀그림을 끝내아서 메모" "리를 늘리고 다시 시도하십시오." #: winmm.rc:36 msgid "" "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine " "which functions and messages the driver supports." msgstr "" "이 기능은 지원되지 않습니다. 드라이버가 지원하는 메세지와 함수들을 결정할 " "수 있는 함수를 사용하십시오." #: winmm.rc:37 msgid "An error number was specified that is not defined in the system." msgstr "이 에러 넘버는 시스템에서 정의되지 않았습니다." #: winmm.rc:38 msgid "An invalid flag was passed to a system function." msgstr "잘못된 플래그는 시스템 함수에서 무시했습니다." #: winmm.rc:39 msgid "An invalid parameter was passed to a system function." msgstr "잘못된 매개변수는 시스템 함수에서 무시했습니다." #: winmm.rc:42 msgid "" "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the " "Capabilities function to determine the supported formats" msgstr "" "지정된 형식은 지원하지 않거나 전송할 수 없습니다. 지원하는 형식을 결정하는 가" "능한 함수를 사용하십시오" #: winmm.rc:43 winmm.rc:49 msgid "" "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the " "device, or wait until the data is finished playing." msgstr "" "미디어 데이타가 재생되는 동안 이 작업을 실행 할 수 없습니다. 장치를 리셋하거" "나, 데이타 재생이 끝날때까지 기다리십시오." #: winmm.rc:44 msgid "" "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the " "header, and then try again." msgstr "" "웨이브 헤더는 준비되지 않았습니다. 헤더를 준비하기 위해 준비된 함수를 사용하" "십시오, 그리고 다시 시도하십시오." #: winmm.rc:45 msgid "" "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, " "and then try again." msgstr "" " WAVE_ALLOWSYNC 플래그를 사용하지 않고 장치를 열 수 없습니다. 이 플래그를 사" "용해서 다시 시도하십시오." #: winmm.rc:48 msgid "" "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the " "header, and then try again." msgstr "" "MIDI 헤더는 준비되지 않았습니다. 헤더를 준비시키기 위해 준비 함수를 사용하십" "시오, 그리고 다시 시도하십시오n." #: winmm.rc:50 msgid "" "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the " "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing." msgstr "" "MIDI 맵은 찾을 수 없습니다. 드라이버의 문제이거나, MIDIMAP.CFG 파일이 망가졌" "거나 없는 문제일 수도 있습니다." #: winmm.rc:51 msgid "" "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been " "transmitted, and then try again." msgstr "" "이 포트는 장치로 데이타를 옮기는 중입니다. 데이타가 다 옮겨질 때까지 기다리십" "시오,그리고 다시 시도하십시오" #: winmm.rc:52 msgid "" "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed " "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup." msgstr "" "MIDI 장치를 지원하는 MIDI Mapper 설정은 시스템에 설치되어 있지 않습니다. " "MIDI Mapper 를 사용해서 설정을 고치십시오." #: winmm.rc:53 msgid "" "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the " "Windows SYSTEM directory, and then try again." msgstr "" "현재 MIDI 설정은 손상되었습니다. 본래 MIDIMAP.CFG 파일을 윈도우즈 SYSTEM " "디렉토리에 복사하고, 다시 시도하십시오." #: winmm.rc:56 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device." msgstr "잘못된 MCI 장치 ID. MCI 장치를 열 때 반환한 ID를 사용하십시오." #: winmm.rc:57 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter." msgstr "이 드라이버는 지정된 명령 매개변수를 인식할 수 없습니다." #: winmm.rc:58 msgid "The driver cannot recognize the specified command." msgstr "이 드라이버는 지정된 명령을 인식할 수 없습니다." #: winmm.rc:59 msgid "" "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly " "or contact the device manufacturer." msgstr "" "이것은 당신의 미디어 장치 문제입니다. 반드시 올바르게 작동한다고 확신한다면 " "장치 제조자에게 연락하십시오" #: winmm.rc:60 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI." msgstr "지정된 장치는 열수 없거나 MCI에서 인식 할 수 없습니다." #: winmm.rc:61 msgid "" "Not enough memory available for this task.\n" "Quit one or more applications to increase available memory, and then try " "again." msgstr "" "이 작업을 위한 충분한 메모리가 없습니다.\n" "하나나 더 많은 풀그림을 종료시켜서 가능한 메모리를 증가시키시오, 그리고 다시 " "시도하시오." #: winmm.rc:62 msgid "" "The device name is already being used as an alias by this application. Use a " "unique alias." msgstr "" "이 장치 이름은 이미 다른 풀그림에서 별명으로 사용중입니다. 유일한 별명을 사용" "하십시오." #: winmm.rc:63 msgid "" "There is an undetectable problem in loading the specified device driver." msgstr "이 지정된 장치 드라이버를 불러오는 중에 감지되지 않은 에러가 있습니다." #: winmm.rc:64 msgid "No command was specified." msgstr "어떤 명령도 정의되지 않았습니다." #: winmm.rc:65 msgid "" "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the " "size of the buffer." msgstr "" "출력 문자열은 반환 버퍼에 채우기에는 너무 큽니다. 버퍼 크기를 증가시키십시오." #: winmm.rc:66 msgid "" "The specified command requires a character-string parameter. Please provide " "one." msgstr "지정된 명령은 캐릭터-문자열 매개변수를 요구합니다. 지정해 주십시오." #: winmm.rc:67 msgid "The specified integer is invalid for this command." msgstr "지정된 정수는 이 명령에 적합하지 않습니다." #: winmm.rc:68 msgid "" "The device driver returned an invalid return type. Check with the device " "manufacturer about obtaining a new driver." msgstr "" "이 장치 드라이버는 잘못된 반환 값을 반환하였습니다. 장치 제조자에게서 새 드" "라이버를 얻을수 있는지 체크하십시오." #: winmm.rc:69 msgid "" "There is a problem with the device driver. Check with the device " "manufacturer about obtaining a new driver." msgstr "" "이것은 장치 드라이버 문제입니다. 장치 제조자에게서 새 드라이버를 얻을수 있는" "지 체크하십시오." #: winmm.rc:70 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one." msgstr "지정된 명령은 매개변수를 요구합니다. 매개변수를 추가하십시오." #: winmm.rc:71 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command." msgstr "당신이 사용한 MCI 장치는 지정된 명령을 지원하지 않습니다." #: winmm.rc:72 msgid "" "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct." msgstr "" "지정된 파일을 찾을 수 없습니다.경로와 파일이름이 올바른지 확인하십시오." #: winmm.rc:73 msgid "The device driver is not ready." msgstr "장치 드라이버는 준비되지 않았습니다." #: winmm.rc:74 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows." msgstr "MCI 초기화시 문제가 발생했습니다. 윈도우를 재시작하고 시도해보세요." #: winmm.rc:75 msgid "" "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot " "access error." msgstr "" "이것은 장치 드라이버 문제입니다. 드라이버가 닫혔습니다. 에러에 접근 할 수 없" "습니다." #: winmm.rc:76 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command." msgstr "지정된 명령의 장치 이름으로 'all'은 사용할 수 없습니다." #: winmm.rc:77 msgid "" "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device " "separately to determine which devices caused the error" msgstr "" "하나나 더 많은 장치에서 에러 발생. 장치가 발생시키는 에러를 처리 할수 있도록 " "각가의 장치에 명령을 지정하십시오." #: winmm.rc:78 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension." msgstr "주어진 파일 확장자로 장치 타입을 결정할 수 없습니다." #: winmm.rc:79 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command." msgstr "지정된 매개변수는 지정된 명령 범위 밖에 있습니다." #: winmm.rc:80 msgid "The specified parameters cannot be used together." msgstr "지정된 매개변수는 함께 사용할 수 없습니다." #: winmm.rc:81 msgid "" "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are " "still connected to the network." msgstr "" "지정된 파일을 저장할 수 없습니다. 충분한 공간이 있는지 확인하거나.내트워크가 " "연결되어있는지 확인하세요." #: winmm.rc:82 msgid "" "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the " "device name is spelled correctly." msgstr "" "지정된 장치를 찾을 수 없습니다.이것이 설치된게 확실하다면 장치이름이 올바른" "지 확인하십시오." #: winmm.rc:83 msgid "" "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try " "again." msgstr "지정된 장치는 지금 닫혔습니다. 잠시 기다린 후에 다시 시도하십시오." #: winmm.rc:84 msgid "" "The specified alias is already being used in this application. Use a unique " "alias." msgstr "" "지정된 별명은 이미 프로그램에 의해 사용중입니다. 중복되지 않는 별명을 사용하" "십시오." #: winmm.rc:85 msgid "The specified parameter is invalid for this command." msgstr "지정된 매개변수는 이 명령에 적합하지 않습니다." #: winmm.rc:86 msgid "" "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' " "parameter with each 'open' command." msgstr "" "이 장치 드라이버는 이미 사용중입니다. 이것을 공유하려면, 'shareable' 매개변수" "를 'open'명령과 같이 사용하십시오." #: winmm.rc:87 msgid "" "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. " "Please supply one." msgstr "" "지정된 명령은 별명,파일,드라이버나 장치 이름을 필요로 합니다. 이것을 지정하십" "시오." #: winmm.rc:88 msgid "" "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI " "documentation for valid formats." msgstr "" "시간 형식에 지정된 값은 올바르지 않습니다. MCI 문서에서 올바를 형식을 확인하" "십시오." #: winmm.rc:89 msgid "" "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please " "supply one." msgstr "매개변수 값에서 닫힌 쌍 따옴표 하나가 빠졌습니다. 이것을 지정하십시오." #: winmm.rc:90 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once." msgstr "이 값의 매개변수는 두번 지정되었습니다. 오직 하나만 지정하십시오" #: winmm.rc:91 msgid "" "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file " "may be corrupt, or not in the correct format." msgstr "" "이 지정된 파일은 지정된 MCI장치에서 재생 할 수 없습니다. 이 파일이 깨졌거나 " "올바르지 않은 형식입니다." #: winmm.rc:92 msgid "A null parameter block was passed to MCI." msgstr "이 빈 매개변수 블럭은 MCI에서 무시되었습니다." #: winmm.rc:93 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename." msgstr "이름없는 파일을 저장할 수 없습니다. 파일 이름을 지정하십시오." #: winmm.rc:94 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter." msgstr " '반드시 new'매개변수를 사용할 별명을 지정해주어야 합니다." #: winmm.rc:95 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices." msgstr "'notify' 플래그는 자동으로 열린 장치에 사용할 수 없습니다." #: winmm.rc:96 msgid "Cannot use a filename with the specified device." msgstr "지정된 장치하고 파일이름은 같이 사용할 수 없습니다." #: winmm.rc:97 msgid "" "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command " "sequence, and then try again." msgstr "" "명령을 지정된 순서대로 보낼 수 없습니다. 명령 순서를 고치고 다시 시도하십시" "오." #: winmm.rc:98 msgid "" "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until " "the device is closed, and then try again." msgstr "" "지정된 명령을 자동으로 열린 장치에 보낼 수 없습니다. 장치가 닫히기를 기다리" "고 다시 시도하십시오." #: winmm.rc:99 msgid "" "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 " "characters, followed by a period and an extension." msgstr "" "이 파일이름은 올바르지 않습니다. 파일이름이 점과 확장자를 더해서 8자보다 길" "지 않은지 확인하십시오." #: winmm.rc:100 msgid "" "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks." msgstr "인용부호로 둘러 싼 문자 뒤에 추가 문자를 지정 할 수 없습니다." #: winmm.rc:101 msgid "" "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option " "in Control Panel to install the device." msgstr "" "지정된 장치는 시스템에 설치되어 있지 않습니다. 제어판에서 드라이버 옵션을 사" "용해서 장치를 설치하십시오." #: winmm.rc:102 msgid "" "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or " "restarting your computer." msgstr "" "지정된 파일이나 MCI 장치에 접근할 수 없습니다. 디렉토리를 바꾸거나 컴퓨터를 " "재시작하십시오." #: winmm.rc:103 msgid "" "Cannot access the specified file or MCI device because the application " "cannot change directories." msgstr "" "풀그림이 디렉토리를 바꿀 수 없기 때문에 지정된 특정한 파일이나 MCI장치에 접근" "할 수 없습니다." #: winmm.rc:104 msgid "" "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot " "change drives." msgstr "" "풀그림이 디렉토리를 바꿀 수 없기 때문에 지정한 파일이나 MCI장치에 접근할 수 " "없습니다." #: winmm.rc:105 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters." msgstr "79자보다 적게 장치나 드라이버 이름을 지정하십시오." #: winmm.rc:106 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters." msgstr "69자보다 적게 장치나 드라이버 이름을 지정하십시오." #: winmm.rc:107 msgid "" "The specified command requires an integer parameter. Please provide one." msgstr "지정된 명령은 정수 매개 변수를 요구합니다. 이것을 지정하십시오." #: winmm.rc:108 msgid "" "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait " "until a wave device is free, and then try again." msgstr "" "현재 형식의 파일을 재생하는 모든 웨이브 장치는 사용중입니다. 웨이브 장치가 자" "유롭게 될 때 다시 시도하십시오." #: winmm.rc:109 msgid "" "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait " "until the device is free, and then try again." msgstr "" "사용중이므로 현재 웨이브 장치를 플레이 백으로 설정 할 수 없습니다. 장치가 자" "유롭게 될때까지 기다리고, 다시 시도하십시오." #: winmm.rc:110 msgid "" "All wave devices that can record files in the current format are in use. " "Wait until a wave device is free, and then try again." msgstr "" "현재 형식의 파일을 녹음하는 모든 웨이브 장치는 사용중입니다. 웨이브 장치가 자" "유롭게 될 때 다시 시도하십시오." #: winmm.rc:111 msgid "" "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait " "until the device is free, and then try again." msgstr "" "사용중이므로 현재 웨이브 장치를 녹음으로 설정 할 수 없습니다. 장치가 자유롭" "게 될때까지 기다리고, 다시 시도하십시오." #: winmm.rc:112 msgid "Any compatible waveform playback device may be used." msgstr "어떤 호환성이 있는 웨이브폼 플레이백 장치도 사용될수 있습니다." #: winmm.rc:113 msgid "Any compatible waveform recording device may be used." msgstr "어떤 호환성이 있는 웨이브폼 녹음 장치도 사용될수 있습니다." #: winmm.rc:114 msgid "" "No wave device that can play files in the current format is installed. Use " "the Drivers option to install the wave device." msgstr "" "현재 형식의 파일을 재생할 수 있는 어떤 웨이브 장치도 없습니다. 드라이버 옵션" "에서 웨이브 장치를 설치하십시오." #: winmm.rc:115 msgid "" "The device you are trying to play to cannot recognize the current file " "format." msgstr "당신이 재생하려는 장치는 현재 파일 형식을 인식 할 수 없습니다." #: winmm.rc:116 msgid "" "No wave device that can record files in the current format is installed. Use " "the Drivers option to install the wave device." msgstr "" "현재 형식의 파일을 녹음할 수 있는 어떤 웨이브 장치도 없습니다. 드라이버 옵션" "에서 웨이브 장치를 설치하십시오." #: winmm.rc:117 msgid "" "The device you are trying to record from cannot recognize the current file " "format." msgstr "당신이 녹음하려는 장치는 현재 파일 형식을 인식할 수 없습니다." #: winmm.rc:122 msgid "" "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. " "You can't use them together." msgstr "" " \"song pointer\"의 시간 형식하고 SMPTE 는 서로 배타적입니다. 이것들을 같이 " "사용할 수 없습니다." #: winmm.rc:124 msgid "" "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try " "again." msgstr "" "지정된 MIDI 포트는 이미 사용중입니다.자유롭게 될 때까지 기다리고 다시 시도하" "십시오." #: winmm.rc:127 msgid "" "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers " "option from the Control Panel to install a MIDI device." msgstr "" "지정된 MIDI 장치는 시스템에 설치되어 있지 않습니다. 제어판에서 장치 옵션을 사" "용해서 MIDI 장치를 설치하십시오." #: winmm.rc:125 msgid "" "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed " "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the " "setup." msgstr "" "MIDI 정차에 관련된 MIDI Mapper 설정은 시스템에 설치되어있지 않습니다. 제어판" "의 MIDI Mapper 옵션을 사용해서 설정을 고치십시오." #: winmm.rc:126 msgid "An error occurred with the specified port." msgstr "지정된 포트에 에러가 발생했습니다." #: winmm.rc:129 msgid "" "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of " "these applications; then, try again." msgstr "" "모든 멀티미디어 타이머는 다른 풀그림에 의해 사용중입니다. 최소한 하나의 풀그" "림을 끝내고 다시 시도하십시오." #: winmm.rc:128 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified." msgstr "이 시스템은 현재 열거된 MIDI포트를 가지고 있지 않습니다." #: winmm.rc:123 msgid "" "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the " "Control Panel to install a MIDI driver." msgstr "" "이 시스템에는 설치된 MIDI 장치가 없습니다. 제어판의 장치 옵션에서MIDI 드라이" "버를 설치하십시오." #: winmm.rc:118 msgid "There is no display window." msgstr "어떤 디스플레이 창도 없습니다." #: winmm.rc:119 msgid "Could not create or use window." msgstr "창을 사용하거나 만들 수 없습니다." #: winmm.rc:120 msgid "" "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or " "check your disk or network connection." msgstr "" "지정된 파일을 읽을 수 없습니다. 파일이 존재하는지 확인하거나,당신의 디스크나 " "네트워트 연결를 체크해보십시오." #: winmm.rc:121 msgid "" "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or " "are still connected to the network." msgstr "" "지정된 파일에 기록할 수 없습니다. 디스크 공간이 충분한지 확인하거나. 네트워크" "에 연결중인지 확인하십시오" #: winspool.rc:28 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite." msgstr "출력 파일은 존재합니다. '확인'을 누르면 덮어쓰여질겁니다." #: winspool.rc:29 msgid "Unable to create the output file." msgstr "출력 파일을 만들수 없습니다." #: wldap32.rc:27 msgid "Success" msgstr "성공" #: wldap32.rc:28 msgid "Operations Error" msgstr "작업 에러" #: wldap32.rc:29 msgid "Protocol Error" msgstr "프로토콜 에러" #: wldap32.rc:30 msgid "Time Limit Exceeded" msgstr "시간 제한 도달" #: wldap32.rc:31 msgid "Size Limit Exceeded" msgstr "크기 제한 도달" #: wldap32.rc:32 msgid "Compare False" msgstr "잘못된 비교" #: wldap32.rc:33 msgid "Compare True" msgstr "잘된 비교" #: wldap32.rc:34 msgid "Authentication Method Not Supported" msgstr "인증방법은 지원하지 않습니다" #: wldap32.rc:35 msgid "Strong Authentication Required" msgstr "강력한 인증이 요구됩니다" #: wldap32.rc:36 msgid "Referral (v2)" msgstr "추천 (v2)" #: wldap32.rc:37 msgid "Referral" msgstr "추천" #: wldap32.rc:38 msgid "Administration Limit Exceeded" msgstr "관리 한도를 넘었습니다" #: wldap32.rc:39 msgid "Unavailable Critical Extension" msgstr "치명적 확장은 가능하지 않습니다" #: wldap32.rc:40 msgid "Confidentiality Required" msgstr "기밀성이 요구됩니다" #: wldap32.rc:43 msgid "No Such Attribute" msgstr "어떤 속성도 없습니다" #: wldap32.rc:44 msgid "Undefined Type" msgstr "정의되지 않은 타입" #: wldap32.rc:45 msgid "Inappropriate Matching" msgstr "어울리지 않습니다" #: wldap32.rc:46 msgid "Constraint Violation" msgstr "강제 위반" #: wldap32.rc:47 msgid "Attribute Or Value Exists" msgstr "속성이나 값이 존재합니다" #: wldap32.rc:48 msgid "Invalid Syntax" msgstr "잘못된 문법" #: wldap32.rc:59 msgid "No Such Object" msgstr "어떤 객체도 없음" #: wldap32.rc:60 msgid "Alias Problem" msgstr "Alias 문제" #: wldap32.rc:61 msgid "Invalid DN Syntax" msgstr "잘못된 DN 문법" #: wldap32.rc:62 msgid "Is Leaf" msgstr "이즈(IS) 리프(Leaf)" #: wldap32.rc:63 msgid "Alias Dereference Problem" msgstr "Alias 디레퍼런스 문제" #: wldap32.rc:75 msgid "Inappropriate Authentication" msgstr "부적절한 인증" #: wldap32.rc:76 msgid "Invalid Credentials" msgstr "잘못된 증명서" #: wldap32.rc:77 msgid "Insufficient Rights" msgstr "충분하지 않은 권리" #: wldap32.rc:78 msgid "Busy" msgstr "바쁨" #: wldap32.rc:79 msgid "Unavailable" msgstr "불가능" #: wldap32.rc:80 msgid "Unwilling To Perform" msgstr "실행하는 것이 마음에 내키지 않습니다" #: wldap32.rc:81 msgid "Loop Detected" msgstr "루프가 발견되었습니다" #: wldap32.rc:87 msgid "Sort Control Missing" msgstr "정렬 제어가 빠졌습니다" #: wldap32.rc:88 msgid "Index range error" msgstr "인덱스 범위 에러" #: wldap32.rc:91 msgid "Naming Violation" msgstr "명명 위반" #: wldap32.rc:92 msgid "Object Class Violation" msgstr "객체 클래스 위반" #: wldap32.rc:93 msgid "Not allowed on Non-leaf" msgstr "론-리프를 따를 수 없습니다" #: wldap32.rc:94 msgid "Not allowed on RDN" msgstr "RDN은 따를수 없습니다" #: wldap32.rc:95 msgid "Already Exists" msgstr "이미 존재합니다" #: wldap32.rc:96 msgid "No Object Class Mods" msgstr "어떤 객체 클래스 모드도 없숩니다" #: wldap32.rc:97 msgid "Results Too Large" msgstr "결과가 너무 큽니다" #: wldap32.rc:98 msgid "Affects Multiple DSAs" msgstr "다양한 DSAs이 작용합니다." #: wldap32.rc:107 msgid "Other" msgstr "다른 문제" #: wldap32.rc:108 msgid "Server Down" msgstr "서바 다운" #: wldap32.rc:109 msgid "Local Error" msgstr "로컬 에러" #: wldap32.rc:110 msgid "Encoding Error" msgstr "인코딩 에러" #: wldap32.rc:111 msgid "Decoding Error" msgstr "디코딩 에러" #: wldap32.rc:112 msgid "Timeout" msgstr "시간 초과" #: wldap32.rc:113 msgid "Auth Unknown" msgstr "알수 없는 인증" #: wldap32.rc:114 msgid "Filter Error" msgstr "필터 에러" #: wldap32.rc:115 msgid "User Cancelled" msgstr "사용자가 취소함" #: wldap32.rc:116 msgid "Parameter Error" msgstr "매개변수 에러" #: wldap32.rc:117 msgid "No Memory" msgstr "메모리 없음" #: wldap32.rc:118 msgid "Can't connect to the LDAP server" msgstr "LDAP 서버에 연결할수 없습니다" #: wldap32.rc:119 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol" msgstr " LDAP 프로토콜의 이 버젼은 그 작업을 지원하지 않습니다" #: wldap32.rc:120 msgid "Specified control was not found in message" msgstr "지정된 제어는 메세지에서 발견할 수 없습니다" #: wldap32.rc:121 msgid "No result present in message" msgstr "어떤 결과도 메세지에 존재하지 않습니다" #: wldap32.rc:122 msgid "More results returned" msgstr "더 많은 결과가 돌아왔습니다" #: wldap32.rc:123 msgid "Loop while handling referrals" msgstr "리퍼럴을 다루는 동안의 루프" #: wldap32.rc:124 msgid "Referral hop limit exceeded" msgstr "리퍼럴 홉 제한에 도달했습니다" #: clock.rc:29 msgid "Ana&log" msgstr "아날로그(&L)" #: clock.rc:30 msgid "Digi&tal" msgstr "디지털(&T)" #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:97 wordpad.rc:81 msgid "&Font..." msgstr "글꼴(&F)..." #: clock.rc:34 msgid "&Without Titlebar" msgstr "제목 표시 안함 (&W)" #: clock.rc:36 msgid "&Seconds" msgstr "초(&S)" #: clock.rc:37 msgid "&Date" msgstr "날짜(&D)" #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:142 msgid "&Always on Top" msgstr "항상 앞에 (&A)" #: clock.rc:41 msgid "Inf&o" msgstr "정보(&O)" #: clock.rc:42 msgid "&About Clock..." msgstr "시계 정보(&A)..." #: clock.rc:48 msgid "Clock" msgstr "시계" #: cmd.rc:30 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n" msgstr "ATTRIB는 도스 파일 속성을 보여주거나 고칩니다.\n" #: cmd.rc:38 msgid "" "CALL is used within a batch file to execute commands\n" "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n" "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n" "called procedure.\n" "\n" "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n" "called procedure are inherited by the caller.\n" msgstr "" "<배치파일 이름>을 호출(CALL)하는 것은 배치 파일안에서 다른 배치 파일 안의\n" "명령을 사용하는 것입니다. 배치 파일이 종료하면 , 제어권은 그것을 호출한\n" "파일한테 돌아갑니다. CALL 명령은 호출하는 과정에서 매개변수를 가집니다.\n" "\n" "기본 디렉토리나 환경변수나 기타를 바꾸는 것은 호출자에 의해 상속되어서 호출" "된\n" "과정에만 적용됩니다.\n" #: cmd.rc:41 msgid "" "CD is the short version of CHDIR. It changes the current\n" "default directory.\n" msgstr "" "CD <디렉토리> 는 CHDIR의 단축버젼입니다. 현재 기본 디렉토리를\n" "바꿉니다.\n" #: cmd.rc:42 msgid "CHDIR changes the current default directory.\n" msgstr "CHDIR <디렉토리> 는 현재 기본 디렉토리를 바꿉니다.\n" #: cmd.rc:44 msgid "CLS clears the console screen.\n" msgstr "CLS는 콘솔 화면을 깨끗하게 합니다.\n" #: cmd.rc:46 msgid "COPY copies a file.\n" msgstr "COPY <파일이름> 은 파일을 복사합니다.\n" #: cmd.rc:47 msgid "CTTY changes the input/output device.\n" msgstr "CTTY 는 입력/출력 장치를 바꿉니다.\n" #: cmd.rc:48 msgid "DATE shows or changes the system date.\n" msgstr "DATE 는 시스템 날짜를 보여주거나 바꿉니다.\n" #: cmd.rc:49 msgid "DEL deletes a file or set of files.\n" msgstr "DEL <파일이름> 은 하나의 파일이나 여러 파일을 지웁니다.\n" #: cmd.rc:50 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n" msgstr "DIR 는 디렉토리의 내용을 보여줍니다.\n" #: cmd.rc:60 msgid "" "ECHO displays on the current terminal device.\n" "\n" "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n" "on the terminal device before they are executed.\n" "\n" "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n" "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n" "preceding it with an @ sign.\n" msgstr "" "ECHO <문자열>은 <문자열>을 현재 터미널에 보여줍니다.\n" "\n" "ECHO ON는 배치파일에서 다음에 오는 모든 명령을 실행괴기 전에 터미널에 보여줍" "니다\n" "\n" "ECHO OFF 는 ECHO ON과 반대의 일을 합니다. (ECHO 는 OFF가 기본)\n" "ECHO OFF 명령은 신호가 진행되는 걸 보여주는걸 막습니다.\n" #: cmd.rc:62 msgid "ERASE deletes a file or set of files.\n" msgstr "ERASE <파일이름>은 하나의 파일이냐 여러 파일을 지웁니다.\n" #: cmd.rc:70 msgid "" "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n" "\n" "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n" "\n" "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n" "not exist in wine's cmd.\n" msgstr "" "FOR 명령은 파일 모음에서 각각의 명령을 실행시킬 때 사용.\n" "\n" "문법: FOR 변수 IN (set) DO 명령\n" "\n" "wine의 cmd 안에서 존재하지 않는 배치 파일에 FOR를 사용할려면 두 개의 %가 필요" "합니다.\n" #: cmd.rc:82 msgid "" "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n" "batch file.\n" "\n" "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n" "long but may not include spaces (this is different from other operating\n" "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n" "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n" "label terminates the batch file execution.\n" "\n" "GOTO has no effect when used interactively.\n" msgstr "" "The GOTO 명령은 배치파일 안에서 다른 부분으로 실행흐름을 바꿉니다.\n" "\n" "GOTO의 타겟인 라벨은 공백을 포함해서 255자까지 가능합니다\n" "(다른 운영체제에서는 다를 수도 있습니다).\n" "만약 2개나 더 많은 동일한 라벨이 존재할 경우 배치파일은 첫번째 것만\n" "실행시킬 것입니다. 존재하지 않는 라벨로 GOTO를 시도한다면 배치파일 실행은\n" "중단됩니다.\n" "\n" "GOTO는 대화식으로 사용될 경우 아무 일도 안합니다.\n" #: cmd.rc:85 msgid "" "HELP shows brief help details on a topic.\n" "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n" msgstr "" "HELP <명령>은 주제의 간단한 도움말 정보를 보여줍니 다.\n" "아무 매개변수가 없는 HELP눈 CMD의 모든 내장 명령을 보여줍니다.\n" #: cmd.rc:95 msgid "" "IF is used to conditionally execute a command.\n" "\n" "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n" "IF [NOT] string1==string2 command\n" "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n" "\n" "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n" "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n" msgstr "" "IF는 명령을 선택적으로 실행 할 때 사용한다.\n" "\n" "Syntax:\tIF [NOT] EXIST 파일이름 명령\n" "IF [NOT] string1==string2 명령\n" "IF [NOT] ERRORLEVEL 숫자 명령\n" "\n" "명령의 첫번째 형식에서, string1 과 string2는 반드시 2개의 따옴표로\n" "둘려놓아야 합니다. 대소문자는 구분하지 않습니다.\n" #: cmd.rc:101 msgid "" "LABEL is used to set a disk volume label.\n" "\n" "Syntax: LABEL [drive:]\n" "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n" "You can display the disk volume label with the VOL command.\n" msgstr "" "LABEL은 디스크 볼륨 라벨을 설정할 때 사용.\n" "\n" "Syntax: LABEL [드라이브:]\n" "이 명령은 당신이 주어진 드라이브에 새 볼륨 라벨울 넣을수 있도록 할것이다.\n" "VOL 명령으로 디스크 볼륨 라벨을 볼 수 있다.\n" #: cmd.rc:104 msgid "MD is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n" msgstr "" "MD <아름> 운 MKDIR의 단축 버젼입니다. 이것은 하위 디렉토리를 만듭니다 .\n" #: cmd.rc:105 msgid "MKDIR creates a subdirectory.\n" msgstr "MKDIR <명령> 운 하위 디렉토리를 만듭니다.\n" #: cmd.rc:112 msgid "" "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n" "\n" "If the item being moved is a directory then all the files and " "subdirectories\n" "below the item are moved as well.\n" "\n" "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n" msgstr "" "MOVE는 파일이나 디렉토리를 파일시스템 안에 있는 새로운 곳으로 재배치함.\n" "\n" "만약 옮겨지는 아이템이 하나의 디렉토리라면 모든 파일과 하위 디렉토리 밑에\n" "있는 파일도 이동될 것이다.\n" "MOVE는 만약 오래되고 새로운 파일이 다른 도스 드라이브 문자를 가지고 있다면\n" "실패합니다.\n" #: cmd.rc:123 msgid "" "PATH displays or changes the cmd search path.\n" "\n" "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n" "from the registry). To change the setting follow the\n" "PATH command with the new value.\n" "\n" "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n" "variable, for example:\n" "PATH %PATH%;c:\\temp\n" msgstr "" "PATH는 cmd 찾기 경로를 보여주거나 바꿉니다.\n" "\n" "PATH 입력은 현재 PATH 설정을 보여줄 것입니다 (처음에는\n" "레지스트리로부터 가져옴). PATH 명령과 함께 새로운 값을 주면\n" "설정을 바쑬 수 있습니다.\n" "\n" "PATH 환경변수를 사용해서 PATH를 고치는 것도 가능합니다\n" ",예를 들어:\n" "PATH %PATH%;c:\\temp\n" #: cmd.rc:129 msgid "" "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n" "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n" "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n" "before it scrolls off the screen.\n" msgstr "" "PAUSE는 'Press Return key to continue' 메세지를 화면에 보여주고\n" "사용자가 리턴 키를 누를 때까지 기다림. 이것은 주로 배치파일에서 스크린을\n" "넘치게 하는 이전 명령의 결과를 읽도록 한다\n" #: cmd.rc:150 msgid "" "PROMPT sets the command-line prompt.\n" "\n" "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n" "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n" "\n" "The following character strings have the special meaning shown:\n" "\n" "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n" "$d Current date $e Escape $g > sign\n" "$l < sign $n Current drive $p Current path\n" "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n" "\n" "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n" "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n" "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n" "(like a command PROMPT $p$g).\n" "\n" "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n" "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n" msgstr "" "PROMPT 명령라인 프롬프트 설정.\n" "\n" "이 문자는 cmd가 입력을 기다리고 있을 때 시작 줄에 나타나는 PROMPT\n" "명령(그리고 스페이스 다음에)에 뒤따른다.\n" "\n" "뒤의 문자의 문자열의 특별한 의미 설명:\n" "\n" "$$ 달러 기호 $_ 라인피드 $b 파이프 기호 (|)\n" "$d C현재 날짜 $e 이스케이프 $g > 기호\n" "$l < 기호 $n 현재 드라이브 $p 현재 경로\n" "$q 등호 기호 $t 현재 시간 $v cmd 버젼\n" "\n" "프롬프트가 기본상태인 채로 프롬프트문자를 재설정하지 않고 PROMPT 명령을\n" "사용했을 때 ,이것은 현재 디렉토리 (포함해서현재 드라이브 문자) 에 \"보다 큰" "(>)\"\n" "기호가 뒤따른다는 걸 주의하시오. (명령 PROMPT $p$g롸 같이).\n" "\n" "이 프롬프트는 PROMPT 환경 변수 값의 변경에 의해 바뀔 수 있습니다,\n" "그래서 명령 'SET PROMPT=텍스트'는 'PROMPT 텍스트와 같은 일을 합니다\n" #: cmd.rc:154 msgid "" "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n" "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n" msgstr "" "REM으로 시작하는 명령 라인 (공백뒤에 오는) 은 아무일도 안합니다\n" ", 그러므로 배치 파일에서 주석으로 사용됩니다\n" #: cmd.rc:157 msgid "REN is the short version of RENAME. It renames a file.\n" msgstr "" "REN <파일이름> 은 REANME의 단축 버젼입니다.이것은 파일의 이름을 바꿉니" "다.\n" #: cmd.rc:158 msgid "RENAME renames a file\n" msgstr "RENAME <파일이름> 은 파일의 이름을 바꿈\n" #: cmd.rc:160 msgid "RD is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n" msgstr "" "RD <디렉토리> 는 RMDIR의 단축버젼입니다. 이것은 하위 디렉토리를 지웁니다.\n" #: cmd.rc:161 msgid "RMDIR deletes a subdirectory.\n" msgstr "RMDIR <디렉토리>는 하위 디렉토리를 지움.\n" #: cmd.rc:179 msgid "" "SET displays or changes the cmd environment variables.\n" "\n" "SET without parameters shows all of the current environment.\n" "\n" "To create or modify an environment variable the syntax is:\n" "\n" "SET =\n" "\n" "where and are character strings. There must be no\n" "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n" "have embedded spaces.\n" "\n" "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n" "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n" "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n" "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n" msgstr "" "SET cmd 환경 변수 보여주거나 바꾸기.\n" "\n" "아무 매개변수가 없는 SET은 모든 현재 환경변수를 보여줌.\n" "\n" "환경 변수를 만들거나 고칠때 사용하는 문법:\n" "\n" "SET <변수>=<값>\n" "\n" "<변수> 과 <값>은 캐릭터-문자열 이다. 반드시 등호(=)기호 앞에 어떤\n" "공백도 있어선 안되고, 변수 이름에 내부 공백도 있을 수 없다.\n" "\n" "Wine 아래에서, 운영체제 밑의 환경은 Win32 환경에 포함됩니다, 그것은\n" "일반적으로 네이티브 Win32 구현에는 더 많은 값이 있어야 된 다는 것을\n" "의미합니다. 이것은 cmd안에서 운영체제 환경이 영향을 미치는거 것은\n" "가능하지 않다는 것을 기억하시오.\n" #: cmd.rc:184 msgid "" "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n" "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n" "if called from the command line.\n" msgstr "" "SHIFT 는 배치파일에서 매개변수의 첫번째 것을 지우는데 사용한다,\n" "그래서 매개변수 2가 매개변수 1이 된다. 이것은 명령 라인에서 사용했을\n" "경우 아무 일도 안 합니다.\n" #: cmd.rc:186 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n" msgstr "TIME 은 현재 시스템 시간을 보여 줍니다.\n" #: cmd.rc:188 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n" msgstr "cmd창의 창 제목 설정, 문법 TITLE [문자열]\n" #: cmd.rc:192 msgid "" "TYPE copies to the console device (or elsewhere\n" "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n" msgstr "" "TYPE <파일이름> <파일 이름>를 콘솔 장치로 복사 (만약 방향이 재정의 된다면\n" "어디나). 아무 에러가 없으면 그 파일을 읽을 수 있는 텍스트입니다.\n" #: cmd.rc:201 msgid "" "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n" "\n" "VERIFY ON\tSet the flag\n" "VERIFY OFF\tClear the flag\n" "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n" "\n" "The verify flag has no function in Wine.\n" msgstr "" "VERIFY는 검증 플래그를 설정하고 제거하거나 테스트하는데 사용됩니다. 올바른 형" "식은:\n" "\n" "VERIFY ON\t플래그 설정\n" "VERIFY OFF\t플래그 제거\n" "VERIFY\t\tON 이나 OF 같이 적절하게 보여줌.\n" "\n" "이 검증 플래그는 Wine에서는 아무 기능을 안함.\n" #: cmd.rc:204 msgid "VER displays the version of cmd you are running\n" msgstr "VER 당신이 실행시킨 cmd 버젼 보여줌\n" #: cmd.rc:206 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n" msgstr "VOL 은 디스크 장치의 볼륨 라벨을 보여줍니다.\n" #: cmd.rc:209 msgid "" "PUSHD saves the current directory onto a\n" "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n" msgstr "" "PUSHD <디렉토리 이름> 은 현재 디렉토리를 스택에 저장한다.\n" "그리고 현재 디렉토리를 요청한 디렉토리로 바꾼다.\n" #: cmd.rc:212 msgid "" "POPD changes current directory to the last one saved with\n" "PUSHD.\n" msgstr "POPD는 현재 디렉토리를 PUSH로 마지막으로 저장했던 것으로 바꾼다.\n" #: cmd.rc:214 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n" msgstr "" "MORE는 파일 출력을 보여주거나 페이지의 파이프로도 된 입력을 보여준다.\n" #: cmd.rc:218 msgid "" "CHOICE displays a text and waits, until the User\n" "presses an allowed Key from a selectable list.\n" "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n" msgstr "" "CHOICE는 텍스트를 보여주고, 사용자가 선택된 목록에서 \n" "허용하는 키를 누를 때까지 기다립니다.\n" "CHOICE는 주로 배치 파일에서 메뉴 선택을 넣는 데 사용됩니다..\n" #: cmd.rc:222 msgid "" "EXIT terminates the current command session and returns\n" "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n" msgstr "" "EXIT는 현재 명령 세션을 중단시키고 운영체제로 돌아가거나 cmd를\n" "호출한 셀로 돌아갑니다.\n" #: cmd.rc:253 msgid "" "CMD built-in commands are:\n" "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n" "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n" "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n" "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n" "CLS\t\tClear the console screen\n" "COPY\t\tCopy file\n" "CTTY\t\tChange input/output device\n" "DATE\t\tShow or change the system date\n" "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n" "DIR\t\tList the contents of a directory\n" "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n" "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n" "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n" "MORE\t\tDisplay output in pages\n" "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n" "PATH\t\tSet or show the search path\n" "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n" "PROMPT\t\tChange the command prompt\n" "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n" "REN (RENAME)\tRename a file\n" "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n" "SET\t\tSet or show environment variables\n" "TIME\t\tSet or show the current system time\n" "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n" "TYPE\t\tType the contents of a text file\n" "VER\t\tShow the current version of CMD\n" "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n" "EXIT\t\tClose down CMD\n" "\n" "Enter HELP for further information on any of the above commands\n" msgstr "" "CMD 내부 명령들:\n" "ATTRIB\t\t도스 파일 속 보여주거나 바꾸기\n" "CALL\t\tI배치 파일 안에서 다른 파일 불러오기\n" "CD (CHDIR)\t현제 기본 디렉토리 바꾸기\n" "CHOICE\t\t목록에서 키를 선택할 때까지 기다림\n" "CLS\t\t콘솔 화면 깨끗하게\n" "COPY\t\t파일 복사\n" "CTTY\t\t입출력 장치 바꾸기\n" "DATE\t\t시스템 날짜 보여주거나 바꾸기\n" "DEL (ERASE)\t하나의 파일이나 여러 파일을 지우기\n" "DIR\t\t디렉토리 내용 보여주기\n" "ECHO\t\t문자를 바로 화면 출력으로 복사\n" "HELP\t\t 목차의 짤막한 도움말 항목 보여줌\n" "MD (MKDIR)\t하위 디렉토리 만들기\n" "MORE\t\t페이지 출력 보여주기\n" "MOVE\t\t파일 이나 여러 파일,그리고 디렉토리 구조 이동\n" "PATH\t\t탐색 경로 보여주거나 설정하기\n" "POPD\t\tPUSHD로 마지막으로 저장했던 디렉토리로 돌아가기\n" "PROMPT\t\t명령 프롬프트 바꾸기\n" "PUSHD\t\t현재 디렉토리를 저장하고, 새 디렉토리롤 바꾸기\n" "REN (RENAME)\t파일 이름 바꾸기\n" "RD (RMDIR)\t하위 디렉토리 지우기\n" "SET\t\t환경 변수 보여주거나 바꾸기\n" "TIME\t\t시스템 날짜 바꾸거나 보여주기\n" "TITLE\t\tCMD 세션의 창 제목 설정\n" "TYPE\t\t텍스트 파일의 내용 보여주기\n" "VER\t\tCMD 현재 버젼 보여주기\n" "VOL\t\t디스크 장치의 불륨 라벨 보여주기\n" "EXIT\t\tCMD 닫기\n" "\n" "HELP <명령>을 치면 그 명령의 상세한 정보를 보여줌\n" #: cmd.rc:255 msgid "Are you sure" msgstr "당신은 확신합니까?" #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40 msgctxt "Yes key" msgid "Y" msgstr "예" #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41 msgctxt "No key" msgid "N" msgstr "아니오" #: cmd.rc:258 msgid "File association missing for extension %s\n" msgstr "이 파일확장자 %s에 연결된 풀그림이 없습니다.\n" #: cmd.rc:259 msgid "No open command associated with file type '%s'\n" msgstr "이 파일 형식 '%s'과 연결된 어떠한 명령도 없습니다.'\n" #: cmd.rc:260 msgid "Overwrite %s" msgstr "%s 덮어쓰기" #: cmd.rc:261 msgid "More..." msgstr "더 많이..." #: cmd.rc:262 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n" msgstr "배치 작업의 줄은 아마도 불완전한 것 같습니다. 사용법:\n" #: cmd.rc:263 msgid "" "Not Yet Implemented\n" "\n" msgstr "" "아직 구현되지 않았습니다\n" "\n" #: cmd.rc:264 msgid "Argument missing\n" msgstr "인수가 없습니다\n" #: cmd.rc:265 msgid "Syntax error\n" msgstr "문법 에러\n" #: cmd.rc:266 msgid "%s : File Not Found\n" msgstr "%s :파일을 찾을 수 없습니다\n" #: cmd.rc:267 msgid "No help available for %s\n" msgstr "%s를 위한 어떠한 도움말도 찾을 수 없습니다\n" #: cmd.rc:268 msgid "Target to GOTO not found\n" msgstr "GOTO 타겟을 찾을 수 없습니다\n" #: cmd.rc:269 msgid "Current Date is %s\n" msgstr "현재 날짜는 %s\n" #: cmd.rc:270 msgid "Current Time is %s\n" msgstr "현재 시간은 %s\n" #: cmd.rc:271 msgid "Enter new date: " msgstr "새 날짜 입력: " #: cmd.rc:272 msgid "Enter new time: " msgstr "새 시간 입력: " #: cmd.rc:273 msgid "Environment variable %s not defined\n" msgstr "환경 변수 %s 는 정의되지 않았습니다\n" #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38 msgid "Failed to open '%s'\n" msgstr "'%s' 열기 실패\n" #: cmd.rc:275 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n" msgstr "배치 스크립트 밖의 배치 라벨은 불러올수 없습니다\n" #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42 msgctxt "All key" msgid "A" msgstr "A" #: cmd.rc:277 msgid "%s, Delete" msgstr "%s, 삭제" #: cmd.rc:278 msgid "Echo is %s\n" msgstr "에코(Echo)는 %s\n" #: cmd.rc:279 msgid "Verify is %s\n" msgstr "검증(Verify)은 %s\n" #: cmd.rc:280 msgid "Verify must be ON or OFF\n" msgstr "검증(Verify)은 반드시 ON 이나 OFF가 되어야 합니다.\n" #: cmd.rc:281 msgid "Parameter error\n" msgstr "매개변수 에러\n" #: cmd.rc:282 msgid "" "Volume in drive %c is %s\n" "Volume Serial Number is %04x-%04x\n" "\n" msgstr "" "%c 드라이브의 볼륨은 %s\n" " 볼륨 시리얼 번호는 %04x-%04x\n" "\n" #: cmd.rc:283 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?" msgstr "볼륨 라벨 (11 글자, ENTER는 없음과 같음)?" #: cmd.rc:284 msgid "PATH not found\n" msgstr "PATH를 찾을 수 없습니다\n" #: cmd.rc:285 msgid "Press Return key to continue: " msgstr "리턴 키를 누르면 계속: " #: cmd.rc:286 msgid "Wine Command Prompt" msgstr "Wine 명령 입력대기" #: cmd.rc:287 msgid "" "CMD Version %s\n" "\n" msgstr "" "CMD 버젼 %s\n" "\n" #: cmd.rc:288 msgid "More? " msgstr " 더? " #: cmd.rc:289 msgid "The input line is too long.\n" msgstr "이 출력 줄은 너무 깁니다.\n" #: ipconfig.rc:27 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n" msgstr "사용법: ipconfig [ /? | /all ]\n" #: ipconfig.rc:28 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n" msgstr "에러: 알수 없거나 올바르지 않은 명령어 라인 매개변수가 지정됨\n" #: ipconfig.rc:29 msgid "%s adapter %s\n" msgstr "%s 어댑터 %s\n" #: ipconfig.rc:30 msgid "Ethernet" msgstr "이더넷" #: ipconfig.rc:32 msgid "Connection-specific DNS suffix" msgstr "Connection-specific DNS suffix" #: ipconfig.rc:34 msgid "Hostname" msgstr "호스트이름" #: ipconfig.rc:35 msgid "Node type" msgstr "노드 형식" #: ipconfig.rc:36 msgid "Broadcast" msgstr "브로드캐스트" #: ipconfig.rc:37 msgid "Peer-to-peer" msgstr "피어 투 피어" #: ipconfig.rc:38 msgid "Mixed" msgstr "Mixed" #: ipconfig.rc:39 msgid "Hybrid" msgstr "Hybrid" #: ipconfig.rc:40 msgid "IP routing enabled" msgstr "IP 라우팅 가능" #: ipconfig.rc:42 msgid "Physical address" msgstr "물리 주소" #: ipconfig.rc:43 msgid "DHCP enabled" msgstr "DHCP 가능" #: ipconfig.rc:46 msgid "Default gateway" msgstr "기본 게이트웨이" #: net.rc:27 msgid "" "The syntax of this command is:\n" "\n" "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n" msgstr "" "이 명령어의 문법:\n" "\n" "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n" #: net.rc:28 msgid "Specify service name to start.\n" msgstr "지정된 서비스 시작.\n" #: net.rc:29 msgid "Specify service name to stop.\n" msgstr "지정된 서비스 정지.\n" #: net.rc:30 msgid "Stopping dependent service: %s\n" msgstr "종속된 서비스 정지중: %s\n" #: net.rc:31 msgid "Could not stop service %s\n" msgstr "%s 서비스를 정지할 수 없습니다\n" #: net.rc:32 msgid "Could not get handle to service control manager.\n" msgstr "서비스 제어 관리자를 다룰 수 없습니다.\n" #: net.rc:33 msgid "Could not get handle to service.\n" msgstr "서비스 핸들을 얻을 수 없습니다.\n" #: net.rc:34 msgid "The %s service is starting.\n" msgstr "%s 서비스는 시작중.\n" #: net.rc:35 msgid "The %s service was started successfully.\n" msgstr " %s 서비스 시작 성공.\n" #: net.rc:36 msgid "The %s service failed to start.\n" msgstr "%s 서비스 시작 실패.\n" #: net.rc:37 msgid "The %s service is stopping.\n" msgstr "%s 서비스 정지.\n" #: net.rc:38 msgid "The %s service was stopped successfully.\n" msgstr "%s 서비스 정지 성공.\n" #: net.rc:39 msgid "The %s service failed to stop.\n" msgstr "%s 서비스 정지 실패.\n" #: net.rc:40 msgid "" "The syntax of this command is:\n" "\n" "NET HELP command\n" " -or-\n" "NET command /HELP\n" "\n" " Commands available are:\n" " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n" msgstr "" "명령어 문법:\n" "\n" "NET HELP 명령어\n" " -or-\n" "NET 명령어 /HELP\n" "\n" " 가능한 명령어:\n" " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n" #: net.rc:42 msgid "There are no entries in the list.\n" msgstr "리스트가 비어 있습니다.\n" #: net.rc:43 msgid "" "\n" "Status Local Remote\n" "---------------------------------------------------------------\n" msgstr "" "\n" "상태 로컬 원격\n" "---------------------------------------------------------------\n" #: net.rc:44 msgid "%s %S %S Open resources: %lu\n" msgstr "%s %S %S 열린 리소스: %lu\n" #: notepad.rc:27 msgid "&New\tCtrl+N" msgstr "새로 만들기(&N)\tCtrl+N" #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29 msgid "&Open...\tCtrl+O" msgstr "열기(&O)...\tCtrl+O" #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30 msgid "&Save\tCtrl+S" msgstr "저장(&S)\tCtrl+S" #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33 msgid "&Print...\tCtrl+P" msgstr "인쇄(&P)...\tCtrl+P" #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35 msgid "Page Se&tup..." msgstr "페이지 설정(&T)..." #: notepad.rc:34 msgid "P&rinter Setup..." msgstr "프린터 설정(&R)..." #: notepad.rc:38 regedit.rc:43 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39 msgid "&Edit" msgstr "편집(&E)" #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41 #, fuzzy msgid "&Undo\tCtrl+Z" msgstr "" "#-#-#-#-# ko.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "실행 취소(&U)\tCtrl+Z\n" "#-#-#-#-# ko.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "되돌리기(&U)\tCtrl+Z" #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44 msgid "Cu&t\tCtrl+X" msgstr "잘라내기(&T)\tCtrl+X" #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45 msgid "&Copy\tCtrl+C" msgstr "복사(&C)\tCtrl+C" #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46 msgid "&Paste\tCtrl+V" msgstr "붙여넣기(&P)\tCtrl+V" #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:57 regedit.rc:93 regedit.rc:108 #: winefile.rc:30 #, fuzzy msgid "&Delete\tDel" msgstr "" "#-#-#-#-# ko.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "삭제(&D)\tDel\n" "#-#-#-#-# ko.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "지우기(&D)\tDel" #: notepad.rc:46 msgid "Select &all\tCtrl+A" msgstr "모두 선택(&A)\tCtrl+A" #: notepad.rc:47 msgid "&Time/Date\tF5" msgstr "시간/날짜(&T)\tF5" #: notepad.rc:49 msgid "&Wrap long lines" msgstr "자동 줄 바꿈(&W)" #: notepad.rc:53 msgid "&Search...\tCtrl+F" msgstr "찾기(&S)...\tCtrl+F" #: notepad.rc:54 msgid "&Search next\tF3" msgstr "다음 찾기(&N)\tF3" #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52 #, fuzzy msgid "&Replace...\tCtrl+H" msgstr "" "#-#-#-#-# ko.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "바꾸기(&R)...\tCtrl+H\n" "#-#-#-#-# ko.po (Wine) #-#-#-#-#\n" " 바꾸기(&R)...\tCtrl+H" #: notepad.rc:59 progman.rc:54 msgid "&Search..." msgstr "찾기(&S)..." #: notepad.rc:60 progman.rc:56 winhlp32.rc:61 msgid "&Help on help" msgstr "도움말 사용법(&H)" #: notepad.rc:62 msgid "&About Notepad" msgstr "노트패드 정보(&A)" #: notepad.rc:68 msgid "&f" msgstr "&f" #: notepad.rc:69 msgid "Page &p" msgstr "&p 페이지" #: notepad.rc:71 msgid "Notepad" msgstr "메모장" #: notepad.rc:72 progman.rc:66 winhlp32.rc:94 #, fuzzy msgid "ERROR" msgstr "" "#-#-#-#-# ko.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "오류\n" "#-#-#-#-# ko.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "에러" #: notepad.rc:73 progman.rc:67 winhlp32.rc:95 msgid "WARNING" msgstr "경고" #: notepad.rc:74 progman.rc:68 winhlp32.rc:96 msgid "Information" msgstr "정보" #: notepad.rc:76 msgid "Untitled" msgstr "제목 없음" #: notepad.rc:79 msgid "Text files (*.txt)" msgstr "텍스트 문서 (*.txt)" #: notepad.rc:82 msgid "" "File '%s' is too large for notepad.\n" "Please use a different editor." msgstr "" "%s 파일이 너무 커서 메모장으로는 열 수 없습니다.\n" " 다른 편집기를 사용하십시오." #: notepad.rc:84 msgid "" "You didn't enter any text.\n" "Please type something and try again" msgstr "" "입력한 내용이 없습니다.\n" "내용을 입력한 후 재시도하십시오" #: notepad.rc:86 msgid "" "File '%s' does not exist.\n" "\n" "Do you want to create a new file?" msgstr "" "%s 파일이 없습니다.\n" "\n" " 파일을 새로 만드시겠습니까?" #: notepad.rc:88 msgid "" "File '%s' has been modified.\n" "\n" "Would you like to save the changes?" msgstr "" "%s 파일 내용이 변경되었습니다.\n" "\n" " 변경 내용을 저장하시겠습니까?" #: notepad.rc:89 msgid "'%s' could not be found." msgstr "%s 문자열을 찾을 수 없습니다." #: notepad.rc:91 msgid "" "Not enough memory to complete this task.\n" "Close one or more applications to increase the amount of free memory." msgstr "" "이 작업을 완료하는 데 필요한 메모리가 부족합니다.\n" "사용 가능한 메모리의 양을 확보하기 위해 하나 이상의 응용 프로그램을 닫아 주십" "시오." #: notepad.rc:93 msgid "Unicode (UTF-16)" msgstr "유니코드 (UTF-16)" #: notepad.rc:94 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)" msgstr "유니코드 (UTF-16 빅-엔디언)" #: notepad.rc:101 msgid "" "%s\n" "This file contains Unicode characters which will be lost if\n" "you save this file in the %s encoding.\n" "To keep these characters, click Cancel, and then select\n" "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n" "Continue?" msgstr "" "%s\n" "유니코드 문자를 포함하고 있는 이 파일은 만약 당신이 %s 인코딩으로\n" "파일을 저장하면 문자의 손실이 있을 것입니다.\n" "이 문자를 보존하려면 취소를 클릭하고, 인코딩 드롭다운목록의 유니코드\n" "옵션 중의 하나를 선택하십시오t.\n" "계속하시겠습니까?" #: oleview.rc:29 msgid "&Bind to file..." msgstr "파일에 연결(&B)..." #: oleview.rc:30 msgid "&View TypeLib..." msgstr "타입 라이브러리 보기(&V)..." #: oleview.rc:32 msgid "&System Configuration..." msgstr "시스템 설정(&S)..." #: oleview.rc:33 msgid "&Run the Registry Editor" msgstr "레지스트리 편집기 실행(&R)" #: oleview.rc:37 msgid "&Object" msgstr " 객체(&O)" #: oleview.rc:39 msgid "&CoCreateInstance Flag" msgstr "&CoCreateInstance 플래그" #: oleview.rc:41 msgid "CLSCTX_&INPROC_SERVER" msgstr "CLSCTX_&INPROC_SERVER" #: oleview.rc:42 msgid "CLSCTX_INPROC_&HANDLER" msgstr "CLSCTX_INPROC_&HANDLER" #: oleview.rc:43 msgid "CLSCTX_&LOCAL_SERVER" msgstr "CLSCTX_&LOCAL_SERVER" #: oleview.rc:44 msgid "CLSCTX_&REMOTE_SERVER" msgstr "CLSCTX_&REMOTE_SERVER" #: oleview.rc:47 msgid "View &Type information" msgstr "타입 정보 보기(&T)" #: oleview.rc:49 msgid "Create &Instance" msgstr "인스턴스 만들기(&I)" #: oleview.rc:50 msgid "Create Instance &On..." msgstr "인스턴트 온(Instance &On) 만들기..." #: oleview.rc:51 msgid "&Release Instance" msgstr "인스턴트 해제하기(&R)" #: oleview.rc:53 msgid "Copy C&LSID to clipboard" msgstr "C&LSID를 클립보드로 복사" #: oleview.rc:54 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard" msgstr "&HTML 객체 태그를 클립보드로 복사" #: oleview.rc:56 msgid "&View..." msgstr "보기(&V)..." #: oleview.rc:60 msgid "&Expert mode" msgstr "전문가 모드(&E)" #: oleview.rc:62 msgid "&Hidden component categories" msgstr "컴포넌트 분류 숨기기(&H)" #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:100 wordpad.rc:68 msgid "&Toolbar" msgstr "도구바(&T)" #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:102 msgid "&Status Bar" msgstr "상태바(&S)" #: oleview.rc:67 regedit.rc:71 winefile.rc:127 #, fuzzy msgid "&Refresh\tF5" msgstr "" "#-#-#-#-# ko.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "새로 읽기(&R)\tF5\n" "#-#-#-#-# ko.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "새로 고침(&R)\tF5" #: oleview.rc:71 msgid "&About OleView" msgstr "OleView 정보(&A)" #: oleview.rc:79 msgid "&Save as..." msgstr "다른 이름으로 저장(&S)..." #: oleview.rc:84 msgid "&Group by type kind" msgstr "타입 종류에 따라 구분(&G)" #: oleview.rc:93 oleview.rc:94 msgid "OleView" msgstr "OleView" #: oleview.rc:98 msgid "ITypeLib viewer" msgstr "ITypeLib 뷰어" #: oleview.rc:96 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer" msgstr "OleView - OLE/COM 객체 뷰어" #: oleview.rc:97 msgid "version 1.0" msgstr "버젼 1.0" #: oleview.rc:100 #, fuzzy msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)" msgstr "TypeLib 파일 (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)" #: oleview.rc:103 msgid "Bind to file via a File Moniker" msgstr "파일 별명으로 파일 연결" #: oleview.rc:104 msgid "Open a TypeLib file and view the contents" msgstr "타입 라이브러리 파일을 열고 내용 보기" #: oleview.rc:105 msgid "Change machine wide Distributed COM settings" msgstr "머신 전체의 DCOM설정 바꾸기" #: oleview.rc:106 msgid "Run the Wine registry editor" msgstr "Wine 레지스트리 편집기 실행" #: oleview.rc:107 msgid "Quit the application. Prompts to save changes" msgstr "바뀐 것을 저장할지 물어보고 프로그램 끝내기" #: oleview.rc:108 msgid "Create an instance of the selected object" msgstr "선택된 객체의 인스턴트 만들기" #: oleview.rc:109 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine" msgstr "지정된 머신의 선택된 객체의 인스턴트 만들기" #: oleview.rc:110 msgid "Release the currently selected object instance" msgstr "현재 선택된 객체 인스턴트 해제하기" #: oleview.rc:111 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard" msgstr "현재 선택된 항목의 GUID를 클립보드로 복사" #: oleview.rc:112 msgid "Display the viewer for the selected item" msgstr "선택된 항목의 뷰어 보기" #: oleview.rc:117 msgid "Toggle between expert and novice display mode" msgstr "전문가와 초보자 모드 전환e" #: oleview.rc:118 msgid "" "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible" msgstr "컴포넌트 목록 보기(보이지 않더라도)" #: oleview.rc:119 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "도구바 보기/숨기기" #: oleview.rc:120 msgid "Show or hide the status bar" msgstr "상태바 보기/숨기기" #: oleview.rc:121 msgid "Refresh all lists" msgstr "모든 목록 새로 고침" #: oleview.rc:122 msgid "Display program information, version number and copyright" msgstr "프로그램 정보, 버젼, 저작권 보여주기" #: oleview.rc:113 msgid "Use CLSCTX_INPROC_SERVER when calling CoGetClassObject" msgstr "CoGetClassObject이 호출될 때 Use CLSCTX_INPROC_SERVER 사용" #: oleview.rc:114 msgid "Use CLSCTX_INPROC_HANDLER when calling CoGetClassObject" msgstr "CoGetClassObject이 호출될 때 Use CLSCTX_INPROC_HANDLER 사용" #: oleview.rc:115 msgid "Use CLSCTX_LOCAL_SERVER when calling CoGetClassObject" msgstr "CoGetClassObject이 호출될 때 CLSCTX_LOCAL_SERVER 사용" #: oleview.rc:116 msgid "Use CLSCTX_REMOTE_SERVER when calling CoGetClassObject" msgstr "CoGetClassObject이 호출될 때 CLSCTX_REMOTE_SERVER 사용" #: oleview.rc:128 msgid "ObjectClasses" msgstr "ObjectClasses" #: oleview.rc:129 msgid "Grouped by Component Category" msgstr "컴포턴트 분류" #: oleview.rc:130 msgid "OLE 1.0 Objects" msgstr "OLE 1.0 객체" #: oleview.rc:131 msgid "COM Library Objects" msgstr "COM 라이브러리 객체" #: oleview.rc:132 msgid "All Objects" msgstr "모든 객체" #: oleview.rc:133 msgid "Application IDs" msgstr "프로그램 IDs" #: oleview.rc:134 msgid "Type Libraries" msgstr "타입 라이브러리" #: oleview.rc:135 msgid "ver." msgstr "ver." #: oleview.rc:136 msgid "Interfaces" msgstr "인터페이스" #: oleview.rc:138 msgid "Registry" msgstr "Registry" #: oleview.rc:139 msgid "Implementation" msgstr "Implementation" #: oleview.rc:140 msgid "Activation" msgstr "Activation" #: oleview.rc:142 msgid "CoGetClassObject failed." msgstr "CoGetClassObject 실패." #: oleview.rc:143 msgid "Unknown error" msgstr "알수 없는 에러" #: oleview.rc:146 msgid "bytes" msgstr "바이트" #: oleview.rc:148 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)" msgstr "LoadTypeLib( %s ) 실패 ($%x)" #: oleview.rc:149 msgid "Inherited Interfaces" msgstr "Inherited Interfaces" #: oleview.rc:124 msgid "Save as an .IDL or .H file" msgstr ".IDL 이나 .H file로 저장" #: oleview.rc:125 msgid "Close window" msgstr "창 닫기" #: oleview.rc:126 msgid "Group typeinfos by kind" msgstr "타입정보를 타입에 따라 분류" #: progman.rc:30 msgid "&New..." msgstr "새 작업(&N)..." #: progman.rc:31 msgid "O&pen\tEnter" msgstr "열기(&P)\tEnter" #: progman.rc:32 winefile.rc:27 msgid "&Move...\tF7" msgstr "이동(&M)...\tF7" #: progman.rc:33 winefile.rc:28 msgid "&Copy...\tF8" msgstr "복사(&C)...\tF8" #: progman.rc:35 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter" msgstr "속성(&A)...\tAlt+Enter" #: progman.rc:37 msgid "&Execute..." msgstr "실행(&E)..." #: progman.rc:39 msgid "E&xit Windows..." msgstr "창 종료(&X)..." #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:95 winemine.rc:34 winhlp32.rc:44 msgid "&Options" msgstr "옵션(&O)" #: progman.rc:42 msgid "&Arrange automatically" msgstr "자동 정렬(&A)" #: progman.rc:43 winefile.rc:107 #, fuzzy msgid "&Minimize on run" msgstr "" "#-#-#-#-# ko.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "실행시 아이콘 상태로(&M)\n" "#-#-#-#-# ko.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "실행시 최소화(&M)" #: progman.rc:44 winefile.rc:108 #, fuzzy msgid "&Save settings on exit" msgstr "" "#-#-#-#-# ko.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "종료시 설정 내용 저장(&S)\n" "#-#-#-#-# ko.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "나갈때 설정 저장(&S)" #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:256 msgid "&Windows" msgstr "창(&W)" #: progman.rc:47 msgid "&Overlapped\tShift+F5" msgstr "겹치기(&O)\tShift+F5" #: progman.rc:48 msgid "&Side by side\tShift+F4" msgstr "나누기(&S)\tShift+F4" #: progman.rc:49 msgid "&Arrange Icons" msgstr "아이콘 정렬(&A)" #: progman.rc:57 msgid "&Tutorial" msgstr "자습서(&T)" #: progman.rc:59 msgid "&About Wine" msgstr "WINE 정보(&A)" #: progman.rc:65 msgid "Program Manager" msgstr "풀그림 관리자" #: progman.rc:69 msgid "Delete" msgstr "지우기" #: progman.rc:70 msgid "Delete group `%s' ?" msgstr "그룹 `%s'을 지우겠습니까 ?" #: progman.rc:71 msgid "Delete program `%s' ?" msgstr "풀그림 `%s'을 지우겠습니까 ?" #: progman.rc:72 winhlp32.rc:97 #, fuzzy msgid "Not implemented" msgstr "" "#-#-#-#-# ko.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "아직 구현되지 않았습니다.\n" "#-#-#-#-# ko.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "구현되지 않았음" #: progman.rc:73 msgid "Error reading `%s'." msgstr "`%s' 읽기 에러." #: progman.rc:74 msgid "Error writing `%s'." msgstr "`%s' 쓰기 에러." #: progman.rc:77 msgid "" "The group file `%s' cannot be opened.\n" "Should it be tried further on?" msgstr "" "그룹 파일 `%s'을 열 수 없습니다.\n" "다시 시도하겠습니까?" #: progman.rc:79 msgid "Help not available." msgstr "도움말은 가능하지않습니다." #: progman.rc:80 msgid "Unknown feature in %s" msgstr "%s의 알수 없는 특징" #: progman.rc:81 msgid "File `%s' exists. Not overwritten." msgstr "파일 %s' 는 존재하므로, 덮어 쓸 수 없습니다." #: progman.rc:82 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files." msgstr "" "`%s를 다른 이름으로 저장해야 원래 파일을 덮어 쓰는 걸 막을 수 있습니다." #: progman.rc:85 msgid "Programs" msgstr "풀그림" #: progman.rc:86 msgid "Libraries (*.dll)" msgstr "라이브러리 파일(*.dll)" #: progman.rc:87 msgid "Icon files" msgstr "아이콘 파일" #: progman.rc:88 msgid "Icons (*.ico)" msgstr "아이콘 (*.ico)" #: reg.rc:27 msgid "" "The syntax of this command is:\n" "\n" "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n" "REG command /?\n" msgstr "" "명령어 형식:\n" "\n" "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n" "REG 명령어 /?\n" #: reg.rc:28 msgid "" "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/" "f]\n" msgstr "REG ADD 값 [/v 값 | /ve] [/t 형식] [/s 분리기호] [/d 데이타] [/f]\n" #: reg.rc:29 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n" msgstr "REG DELETE 키 이름 [/v 값 | /ve | /va] [/f]\n" #: reg.rc:30 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n" msgstr "REG QUERY 키 이름 [/v 값| /ve] [/s]\n" #: reg.rc:31 msgid "The operation completed successfully\n" msgstr "작업이 성공적으로 끝났습니다\n" #: reg.rc:32 msgid "Error: Invalid key name\n" msgstr "에러: 올바르지 않은 키 이름\n" #: reg.rc:33 msgid "Error: Invalid command line parameters\n" msgstr "에러:올바르지 않은 명령라인 매개변수\n" #: reg.rc:34 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n" msgstr "에러: 원격 머신에 키를 더하는 것은 가능하지 않습니다\n" #: reg.rc:35 msgid "" "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n" msgstr "에러: 이 시스템에서 지정된 레지스트리 키나 값을 찾을수 없습니다\n" #: regedit.rc:31 msgid "&Registry" msgstr "레지스트리(&R)" #: regedit.rc:33 msgid "&Import Registry File..." msgstr "레지스트리 파일 가져오기(&I)..." #: regedit.rc:34 msgid "&Export Registry File..." msgstr "레지스트리 파일 내보내기(&E)..." #: regedit.rc:36 msgid "&Connect Network Registry..." msgstr "원격 레지스트리 연결(&C)..." #: regedit.rc:37 msgid "&Disconnect Network Registry..." msgstr "원격 레지스트리 연결 끊기(&D)..." #: regedit.rc:39 msgid "&Print\tCtrl+P" msgstr "인쇄(&P)\tCtrl+P" #: regedit.rc:45 regedit.rc:90 msgid "&Modify" msgstr "수정(&M)" #: regedit.rc:49 regedit.rc:100 msgid "&Key" msgstr "&키(&K)" #: regedit.rc:51 regedit.rc:102 msgid "&String Value" msgstr "문자열 값(&S)" #: regedit.rc:52 regedit.rc:103 msgid "&Binary Value" msgstr "이진값(&B)" #: regedit.rc:53 regedit.rc:104 msgid "&DWORD Value" msgstr "DWORD 값(&D)" #: regedit.rc:54 regedit.rc:105 msgid "&Multi String Value" msgstr "다중 문자열 값(&M)" #: regedit.rc:58 regedit.rc:109 msgid "&Rename\tF2" msgstr "이름 바꾸기(&R)\tF2" #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 msgid "&Copy Key Name" msgstr "키 이름 복사(&C)" #: regedit.rc:62 regedit.rc:114 msgid "&Find\tCtrl+F" msgstr "찾기(&F)\tCtrl+F" #: regedit.rc:63 msgid "Find Ne&xt\tF3" msgstr "다음 찾기(&x)\tF3" #: regedit.rc:67 msgid "Status &Bar" msgstr "상태 표기줄(&B)" #: regedit.rc:69 winefile.rc:81 #, fuzzy msgid "Sp&lit" msgstr "" "#-#-#-#-# ko.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "나누기(&l)\n" "#-#-#-#-# ko.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "나누기(&L)" #: regedit.rc:76 msgid "&Remove Favorite..." msgstr "즐겨 찾기 제거(&R)..." #: regedit.rc:80 winefile.rc:131 #, fuzzy msgid "&Help Topics\tF1" msgstr "" "#-#-#-#-# ko.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "도움말 목차(&H)\tF1\n" "#-#-#-#-# ko.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "도움말 항목(&H)\tF1" #: regedit.rc:82 msgid "&About Registry Editor" msgstr "레지스트리 편집기 정보(&A)" #: regedit.rc:91 msgid "Modify Binary Data" msgstr "이진값 고치기" #: regedit.rc:111 msgid "&Export..." msgstr "내보내기(&E)..." #: regedit.rc:136 msgid "Contains commands for working with the whole registry" msgstr "모든 레지스트리 작업 명령 포함" #: regedit.rc:137 msgid "Contains commands for editing values or keys" msgstr "키의 값 편집 명령 포함" #: regedit.rc:138 msgid "Contains commands for customising the registry window" msgstr "레지스트리 창 사용자 정의하는 명령 포함" #: regedit.rc:139 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys" msgstr "자주 사용하는 키 접근하는 명령 포함" #: regedit.rc:140 msgid "" "Contains commands for displaying help and information about registry editor" msgstr "레지스트리 편집기 정보와 도움말 보여주는 명령 포함" #: regedit.rc:141 msgid "Contains commands for creating new keys or values" msgstr "새 키나 값 만드는 명령 포함" #: regedit.rc:126 msgid "Data" msgstr "데이터" #: regedit.rc:131 msgid "Registry Editor" msgstr "레지스트리 편집기" #: regedit.rc:197 msgid "Import Registry File" msgstr "레이지스트 파일 불러오기" #: regedit.rc:198 msgid "Export Registry File" msgstr "레지스트리 파일 내보내기" #: regedit.rc:199 #, fuzzy msgid "Registry files (*.reg)" msgstr "레지스트리 파일 (*.reg)" #: regedit.rc:200 #, fuzzy msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)" msgstr "Win9x/NT4 레지스트리 파일 (REGEDIT4)" #: regedit.rc:207 msgid "(Default)" msgstr "(기본)" #: regedit.rc:208 msgid "(value not set)" msgstr "(값이 정해지지 않음)" #: regedit.rc:209 msgid "(cannot display value)" msgstr "(값을 보여 줄수 없음)" #: regedit.rc:210 msgid "(unknown %d)" msgstr "(알 수 없는 %d)" #: regedit.rc:166 msgid "Quits the registry editor" msgstr "레지스트리 편집기 나가기" #: regedit.rc:167 msgid "Adds keys to the favorites list" msgstr "즐겨 찾기 목록에 키 더하기" #: regedit.rc:168 msgid "Removes keys from the favorites list" msgstr "즐겨 찾기 목록에 키 지우기" #: regedit.rc:169 msgid "Shows or hides the status bar" msgstr "상태바 보여주거나 숨기기" #: regedit.rc:170 msgid "Change position of split between two panes" msgstr "두 틀을 나누는 위치 바꾸기" #: regedit.rc:171 msgid "Refreshes the window" msgstr "창 다시 읽기" #: regedit.rc:172 msgid "Deletes the selection" msgstr "이 섹션 지우기" #: regedit.rc:173 msgid "Renames the selection" msgstr "이 섹션 이름바꾸기" #: regedit.rc:174 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard" msgstr "선택된 키의 이름을 클립보드에 복사" #: regedit.rc:175 msgid "Finds a text string in a key, value or data" msgstr "키,값이나 데이타에서 텍스트 문자열 찾기" #: regedit.rc:176 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search" msgstr "이전 찾기에서 지정된 문자열로 다시 찾기" #: regedit.rc:146 msgid "Modifies the value's data" msgstr "값 데이타 고치기" #: regedit.rc:147 msgid "Adds a new key" msgstr "새 키 더하기" #: regedit.rc:148 msgid "Adds a new string value" msgstr "새 문자열 값 더하기" #: regedit.rc:149 msgid "Adds a new binary value" msgstr "새 바이너리 값 더하기" #: regedit.rc:150 msgid "Adds a new double word value" msgstr "새 더블 워드 값 더하기" #: regedit.rc:152 msgid "Imports a text file into the registry" msgstr "텍스트 파일을 레지스트리에 끼워넣기" #: regedit.rc:154 msgid "Exports all or part of the registry to a text file" msgstr "레지스트리의 전부나 일부분을 텍스트 파일로 내보내기" #: regedit.rc:156 msgid "Connects to a remote computer's registry" msgstr "원격 컴퓨터의 레지스트리 연결" #: regedit.rc:158 msgid "Disconnects from a remote computer's registry" msgstr "원격 컴퓨터의 레지스트리 연결 해제" #: regedit.rc:159 msgid "Prints all or part of the registry" msgstr "레지스트리 전부나 부분 인쇄하기" #: regedit.rc:161 msgid "Displays program information, version number and copyright" msgstr "풀그림 정보,버젼, 저작권 보여주기" #: regedit.rc:184 msgid "Can't query value '%s'" msgstr "값 '%s'를 질의할 수 없습니다" #: regedit.rc:185 msgid "Can't edit keys of this type (%u)" msgstr "이 타입 (%u)의 키를 고칠 수 없습니다" #: regedit.rc:186 msgid "Value is too big (%u)" msgstr "값이 너무 큽니다 (%u)" #: regedit.rc:187 msgid "Confirm Value Delete" msgstr "값 지우기 확인" #: regedit.rc:188 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?" msgstr "당신은 이 값 '%s'을 정말로 지우겠습니까?" #: regedit.rc:192 msgid "Search string '%s' not found" msgstr "'%s'을 찾을 수 없습니다" #: regedit.rc:189 msgid "Are you sure you want to delete these values?" msgstr "이 값들을 정말로 지우겠습니까?" #: regedit.rc:190 msgid "New Key #%d" msgstr "새 키 #%d" #: regedit.rc:191 msgid "New Value #%d" msgstr "새 값 #%d" #: regedit.rc:183 msgid "Can't query key '%s'" msgstr "키 '%s'를 질의할 수 없습니다" #: regedit.rc:151 msgid "Adds a new multi string value" msgstr "새 다중 문자열 값 더하기" #: regedit.rc:177 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file" msgstr "레지스트리의 선택된 부분을 텍스트 파일로 내보내기" #: start.rc:45 msgid "" "Start a program, or open a document in the program normally used for files " "with that suffix.\n" "Usage:\n" "start [options] program_filename [...]\n" "start [options] document_filename\n" "\n" "Options:\n" "/M[inimized] Start the program minimized.\n" "/MAX[imized] Start the program maximized.\n" "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n" "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit " "code.\n" "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n" "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n" "/L Show end-user license.\n" "\n" "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n" "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n" "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n" "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n" msgstr "" "풀그림을 실행시키거나 보통 파일에 첨가해서 사용되는 풀그림으로 문서 열기\n" "Usage:\n" "start [옵션] 풀그림이나 파일 이름 [...]\n" "start [옵션] 문서 파일 이름\n" "\n" "Options:\n" "/M[inimized] 풀그림 최소화 상태로 실행.\n" "/MAX[imized] 풀그림 최대화 상태로 실행.\n" "/R[estored] 풀그림을 보통상태로 시작시키기 (최소화도 아니고 최대화도 아" "님).\n" "/W[ait] 시작된 풀그림이 끝날 때까지 기다림, 끝날 때 종료코드를 남김.\n" "/Unix 윈도우 익스플로어같이 유닉스 파일이름을 사용해서 시작.\n" "/ProgIDOpen 지정한 progID를 사용해서 문서 열기.\n" "/L 사용자 라이센스 보여줌\n" "\n" "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n" "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n" "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n" "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n" #: start.rc:63 msgid "" "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n" "This program is free software; you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n" "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n" "of the License, or (at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU Lesser Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" "\n" "See the COPYING.LIB file for license information.\n" msgstr "" "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n" "This program is free software; you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n" "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n" "of the License, or (at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU Lesser Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" "\n" "See the COPYING.LIB file for license information.\n" #: start.rc:65 msgid "" "Application could not be started, or no application associated with the " "specified file.\n" "ShellExecuteEx failed" msgstr "" "프로그램을 실행할 수 없거나, 지정된 파일에 연결된 프로그램이 없습니다.\n" "ShellExecuteEx 실패" #: start.rc:67 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename." msgstr "지정된 Unix 파일명을 DOS 파일명으로 바꿀 수 없습니다." #: taskkill.rc:27 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n" msgstr "사용법: taskkill [/?] [/f] [/im 프로세스이름 | /pid 프로세스ID]\n" #: taskkill.rc:28 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n" msgstr "에러: 알수 없거나 올바르지 않은 명령라인 옵션이 지정되었습니다.\n" #: taskkill.rc:29 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n" msgstr "에러: 올바르지 않은 명령어 라인 옵션이 지정되었습니다.\n" #: taskkill.rc:30 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n" msgstr "에러: /im 니 /pid 옵션중의 하나는 반드시 지정되어야합니다.\n" #: taskkill.rc:31 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n" msgstr "에러: 롭션 %s 는 하나의 명령어라인 매개변수가 올것으로 예상합니다.\n" #: taskkill.rc:32 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n" msgstr "에러: /im 와 /pid 옵션은 같이 사용할 수 없습니다.\n" #: taskkill.rc:33 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n" msgstr "PID %u 의 프로세스의 최상위 창에 닫는 메세지 보냈습니다.\n" #: taskkill.rc:34 msgid "" "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n" msgstr "PID %u 의 프로세스 \"%s\"의 최상위 창에 닫는 메세지 보냈습니다.\n" #: taskkill.rc:35 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n" msgstr "PID %u 의 프로세스는 강제로 종료되었습니다.\n" #: taskkill.rc:36 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n" msgstr "PID %u 의 프로세스 \"%s\" 는 강제로 종료되엇습니다.\n" #: taskkill.rc:37 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n" msgstr "에러: 프로세스 \"%s\"를 찾을 수 없습니다.\n" #: taskkill.rc:38 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n" msgstr "에러: 프로세스 목록을 열거 할 수 업습니다.\n" #: taskkill.rc:39 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n" msgstr "에러: \"%s\" 프로세스를 중단시킬 수 없습니다.\n" #: taskkill.rc:40 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n" msgstr "에러: 프로세스 자가 종료는 허용되지 않습니다.\n" #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:109 msgid "&New Task (Run...)" msgstr "새 작업(&N)( 실행...)" #: taskmgr.rc:39 msgid "E&xit Task Manager" msgstr "작업 관리자 나가기(&x)" #: taskmgr.rc:45 msgid "&Minimize On Use" msgstr "최소화 상태로 사용(&M)" #: taskmgr.rc:47 msgid "&Hide When Minimized" msgstr "최소화 상태일 때 숨기기(&H)" #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:258 msgid "&Show 16-bit tasks" msgstr "16-bit 작업 보여주기(&S)" #: taskmgr.rc:54 msgid "&Refresh Now" msgstr "지금 새로 읽기(&R)" #: taskmgr.rc:55 msgid "&Update Speed" msgstr "속도 업데이트(&U)" #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:159 msgid "&High" msgstr "높음(&H)" #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:163 msgid "&Normal" msgstr "정상(&N)" #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:167 msgid "&Low" msgstr "낮음(&L)" #: taskmgr.rc:61 msgid "&Paused" msgstr "정지(&P)" #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:257 msgid "&Select Columns..." msgstr "세로 칸 선택(&S)..." #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:259 msgid "&CPU History" msgstr "&CPU 기록" #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:260 msgid "&One Graph, All CPUs" msgstr "모든 CPU에 하나의 그래프" #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:261 msgid "One Graph &Per CPU" msgstr "각각의 CPU마따 하나의 그래프(&P)" #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:262 msgid "&Show Kernel Times" msgstr "커널 시간 보이기(&S)" #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124 winefile.rc:121 #, fuzzy msgid "Tile &Horizontally" msgstr "" "#-#-#-#-# ko.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "가로 바둑판 정렬(&H)\n" "#-#-#-#-# ko.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "가로 바둑판식 정렬(&H)" #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125 msgid "Tile &Vertically" msgstr "세로 바둑판 정렬(&V)" #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126 msgid "&Minimize" msgstr "최소화(&M)" #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:128 msgid "&Cascade" msgstr "정렬(&C)" #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:102 taskmgr.rc:122 msgid "&Bring To Front" msgstr "앞으로 가져오기(&B)" #: taskmgr.rc:89 msgid "Task Manager &Help Topics" msgstr "작업 관리자 도움말 목차(&H)" #: taskmgr.rc:91 msgid "&About Task Manager" msgstr "작업관리자 정보(&A)" #: taskmgr.rc:107 taskmgr.rc:119 taskmgr.rc:137 taskmgr.rc:148 msgid "DUMMY" msgstr "더미" #: taskmgr.rc:121 msgid "&Switch To" msgstr "전환(&S)" #: taskmgr.rc:130 msgid "&End Task" msgstr "작업 끝(&E)" #: taskmgr.rc:131 msgid "&Go To Process" msgstr "프로세스로 가기(&G)" #: taskmgr.rc:150 msgid "&End Process" msgstr "작업 끝(&E)" #: taskmgr.rc:151 msgid "End Process &Tree" msgstr "작업 트리 끝(&T)" #: taskmgr.rc:153 winedbg.rc:29 msgid "&Debug" msgstr "디버그(&D)" #: taskmgr.rc:155 msgid "Set &Priority" msgstr "우선순위 설정(&P)" #: taskmgr.rc:157 msgid "&Realtime" msgstr "실시간(&R)" #: taskmgr.rc:161 msgid "&AboveNormal" msgstr "보통보다 위(&A)" #: taskmgr.rc:165 msgid "&BelowNormal" msgstr "보통보다 아래(&B)" #: taskmgr.rc:170 msgid "Set &Affinity..." msgstr "친화도 설정(&A)..." #: taskmgr.rc:171 msgid "Edit Debug &Channels..." msgstr "디버그 채널 편집(&C)..." #: taskmgr.rc:181 taskmgr.rc:182 msgid "Task Manager" msgstr "작업 관리자" #: taskmgr.rc:183 msgid "Create New Task" msgstr "새 작업 만들기" #: taskmgr.rc:188 msgid "Runs a new program" msgstr "새 프로그램 실행" #: taskmgr.rc:189 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized" msgstr "작업관리자는 최소화 되지 않는 한 다른 창 앞에 있게 됩니다" #: taskmgr.rc:191 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed" msgstr "작엄관리자는 전환 작업이 완료될 때 최소화됩니다" #: taskmgr.rc:192 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized" msgstr "작업관리자가 최소하 될 때 숨기기" #: taskmgr.rc:193 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting" msgstr "업데이트 속도 설정과는 상관없이 작업관리자 강제로 업데이트" #: taskmgr.rc:194 msgid "Displays tasks by using large icons" msgstr "큰 아이콘 사용해서 작업 관리자 보여줌" #: taskmgr.rc:195 msgid "Displays tasks by using small icons" msgstr "작은 아이콘 사용해서 작업 관리자 보여줌" #: taskmgr.rc:196 msgid "Displays information about each task" msgstr "각각의 작업 정보 보여줌" #: taskmgr.rc:197 msgid "Updates the display twice per second" msgstr "1초에 2번 디스플레이 새로 고침" #: taskmgr.rc:198 msgid "Updates the display every two seconds" msgstr "2초마다 디스플레이 새로 고침" #: taskmgr.rc:199 msgid "Updates the display every four seconds" msgstr "4초마다 디스플레이 새로 고침" #: taskmgr.rc:204 msgid "Does not automatically update" msgstr "자동으로 업데이트 할 수 없습니다" #: taskmgr.rc:206 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop" msgstr "데스크탑에 창 가로 바둑판 정렬" #: taskmgr.rc:207 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop" msgstr "데스크탑에 창 세로 바둑판 정렬" #: taskmgr.rc:208 msgid "Minimizes the windows" msgstr "창 최소화" #: taskmgr.rc:209 msgid "Maximizes the windows" msgstr "창 최대화" #: taskmgr.rc:210 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop" msgstr "데스크탑에 창 대각선으로 정렬" #: taskmgr.rc:211 msgid "Brings the window front, but does not switch to it" msgstr "차을 앞으로 옮기나, 전환하지는 않음" #: taskmgr.rc:212 msgid "Displays Task Manager help topics" msgstr "작엄 관리자 도움물 목차 보여주기" #: taskmgr.rc:213 msgid "Displays program information, version number, and copyright" msgstr "풀그림 정보,버젼 그리고 저작권 보여주기" #: taskmgr.rc:214 msgid "Exits the Task Manager application" msgstr "작엄 관리자 풀그림 나가기" #: taskmgr.rc:216 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe" msgstr " ntvdm.exe 연결 밑의 16비트 작업 보여주기" #: taskmgr.rc:217 msgid "Select which columns will be visible on the Process page" msgstr "세로줄 선택은 작업페이지의 보여주게 될 것입니다" #: taskmgr.rc:218 msgid "Displays kernel time in the performance graphs" msgstr "성능 그래프의 커널 타입 보여주기" #: taskmgr.rc:220 msgid "A single history graph shows total CPU usage" msgstr "모든 CPU 사용을 하나의 기록 그래프로 보여주기" #: taskmgr.rc:221 msgid "Each CPU has its own history graph" msgstr "각각 CPU를 각자의 기록 그래프로 보여주기" #: taskmgr.rc:223 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task" msgstr "작업을 앞으로 가져오고, 초점을 그 작업으로 이동" #: taskmgr.rc:228 msgid "Tells the selected tasks to close" msgstr "선택한 작업을 닫으라고 말하기" #: taskmgr.rc:229 msgid "Switches the focus to the process of the selected task" msgstr "선택된 태스크의 작업으로 초점 전환" #: taskmgr.rc:230 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state" msgstr "숨은 상태에서 작업관리자 복귀" #: taskmgr.rc:231 msgid "Removes the process from the system" msgstr "시스템에서 작업 제거" #: taskmgr.rc:233 msgid "Removes this process and all descendants from the system" msgstr "작업과 시스템으로부터의 모든 자식 프로세스를 제거" #: taskmgr.rc:234 msgid "Attaches the debugger to this process" msgstr "프로세스에 디버거 부착" #: taskmgr.rc:236 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on" msgstr "각각의 프로세서를 제어하는 것은 작업이 실행되도록 허용할 것입니다" #: taskmgr.rc:238 msgid "Sets process to the REALTIME priority class" msgstr "작업을 실시간 순위 클래스로 설정" #: taskmgr.rc:239 msgid "Sets process to the HIGH priority class" msgstr "작업을 높은 순위 클래스로 설정" #: taskmgr.rc:241 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class" msgstr "작업을 보통보다 높은 순위 클래스로 설정" #: taskmgr.rc:243 msgid "Sets process to the NORMAL priority class" msgstr "작업을 보통 순위 클래스로 설정" #: taskmgr.rc:245 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class" msgstr "작업을 보통보다 낮은 순위 클래스로 설정" #: taskmgr.rc:246 msgid "Sets process to the LOW priority class" msgstr "작업을 낮은 순위 클래스로 설정" #: taskmgr.rc:248 msgid "Controls Debug Channels" msgstr "디버그 채널 제어" #: taskmgr.rc:264 msgid "Processes" msgstr "작업" #: taskmgr.rc:265 msgid "Performance" msgstr "퍼포먼스" #: taskmgr.rc:266 msgid "CPU Usage: %3d%%" msgstr "CPU 사용량: %3d%%" #: taskmgr.rc:267 msgid "Processes: %d" msgstr "프로세스: %d" #: taskmgr.rc:268 msgid "Mem Usage: %dK / %dK" msgstr "메모리 사용량: %dK / %dK" #: taskmgr.rc:273 msgid "Image Name" msgstr "이미지 이름" #: taskmgr.rc:274 msgid "PID" msgstr "PID" #: taskmgr.rc:275 msgid "CPU" msgstr "CPU" #: taskmgr.rc:276 msgid "CPU Time" msgstr "CPU 시간" #: taskmgr.rc:277 msgid "Mem Usage" msgstr "메모리 사용량" #: taskmgr.rc:278 msgid "Mem Delta" msgstr "메모리 델타" #: taskmgr.rc:279 msgid "Peak Mem Usage" msgstr "피크 메모리 사용" #: taskmgr.rc:280 msgid "Page Faults" msgstr "페이지 실패" #: taskmgr.rc:281 msgid "USER Objects" msgstr "사용자 객체" #: taskmgr.rc:282 msgid "I/O Reads" msgstr "I/O 읽기" #: taskmgr.rc:283 msgid "I/O Read Bytes" msgstr "I/O 읽은 바이트" #: taskmgr.rc:284 msgid "Session ID" msgstr "세션 ID" #: taskmgr.rc:285 msgid "Username" msgstr "사용자 이름" #: taskmgr.rc:286 msgid "PF Delta" msgstr "PF 델타" #: taskmgr.rc:287 msgid "VM Size" msgstr "VM 크기" #: taskmgr.rc:288 msgid "Paged Pool" msgstr "페이지된 풀" #: taskmgr.rc:289 msgid "NP Pool" msgstr "NP 풀" #: taskmgr.rc:290 msgid "Base Pri" msgstr "기본 Pri" #: taskmgr.rc:291 msgid "Handles" msgstr "핸들" #: taskmgr.rc:292 msgid "Threads" msgstr "쓰레드" #: taskmgr.rc:293 msgid "GDI Objects" msgstr "GDI 객체" #: taskmgr.rc:294 msgid "I/O Writes" msgstr "I/O 쓰기" #: taskmgr.rc:295 msgid "I/O Write Bytes" msgstr "I/O 쓴 바이트" #: taskmgr.rc:296 msgid "I/O Other" msgstr "I/O 기타" #: taskmgr.rc:297 msgid "I/O Other Bytes" msgstr "I/O 기타 바이트" #: taskmgr.rc:302 msgid "Task Manager Warning" msgstr "작업 관리자 경고" #: taskmgr.rc:305 msgid "" "WARNING: Changing the priority class of this process may\n" "cause undesired results including system instability. Are you\n" "sure you want to change the priority class?" msgstr "" "경고: 프로세스의 우선 순위 클래그를 변경하는 것은\n" "시스템 불안정을 포함해서 바람직하지 않은 결과를 가져 올 수 있습니다. 당신은\n" "우선 순위 수준을 변경하시겠습니까?" #: taskmgr.rc:306 msgid "Unable to Change Priority" msgstr "우선순위를 바꿀 수 없습니다" #: taskmgr.rc:311 msgid "" "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n" "results including loss of data and system instability. The\n" "process will not be given the chance to save its state or\n" "data before it is terminated. Are you sure you want to\n" "terminate the process?" msgstr "" "경고: 프로세스를 중단시키는 것은 데이타 손실과\n" "시스템 불안정을 포함해서 바람직하지 않은 결과를 가져올 수\n" "있습니다. 이 프로세스 데이터나 상태를 저장할 기회가\n" "주어지기 전에 종료될 것입니다.\n" "정말로 중단시키겠습니까?" #: taskmgr.rc:312 msgid "Unable to Terminate Process" msgstr "프로세스를 중단시킬 수 없습니다" #: taskmgr.rc:314 msgid "" "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n" "Are you sure you wish to attach the debugger?" msgstr "" "경고: 프로세스를 디버그 하는 것은 데이터의 손실을 가져올 수 있습니다.\n" "디버거를 사용하시겠습니까?" #: taskmgr.rc:315 msgid "Unable to Debug Process" msgstr "프로세스를 디버그 할 수 없습니다" #: taskmgr.rc:316 msgid "The process must have affinity with at least one processor" msgstr "\t이 과정은 적어도 하나의 프로세서와 동질성이 있어야합니다" #: taskmgr.rc:317 msgid "Invalid Option" msgstr "올바르지 않은 옵션" #: taskmgr.rc:318 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity" msgstr "접근할수 없거나 프로세스 동질성을 설정할수 없습니다" #: taskmgr.rc:323 msgid "System Idle Process" msgstr "시스템 유휴 작업" #: taskmgr.rc:324 msgid "Not Responding" msgstr "반응이 없음" #: taskmgr.rc:325 msgid "Running" msgstr "실행중" #: taskmgr.rc:326 msgid "Task" msgstr "태스크" #: taskmgr.rc:328 msgid "Debug Channels" msgstr "디버그 채널" #: taskmgr.rc:329 msgid "Fixme" msgstr " 고정" #: taskmgr.rc:330 msgid "Err" msgstr " 에러" #: taskmgr.rc:331 msgid "Warn" msgstr "경고" #: taskmgr.rc:332 msgid "Trace" msgstr "추적" #: uninstaller.rc:26 msgid "Wine Application Uninstaller" msgstr "Wine Application 제거하기" #: uninstaller.rc:27 msgid "" "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing " "executable.\n" "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?" msgstr "" "언인스톨 명령 '%s' 실행 실패, 실행파일이 없는 것 같습니다.\n" "당신은 레지스트리에서 언인스톨 등록키를 제거하겠습니까 ?" #: view.rc:33 msgid "&Pan" msgstr "회전(&P)" #: view.rc:35 msgid "&Scale to Window" msgstr "화면 가득 채우기(&S)" #: view.rc:37 msgid "&Left" msgstr "왼쪽(&L)" #: view.rc:38 msgid "&Right" msgstr "오른쪽(&R)" #: view.rc:39 msgid "&Up" msgstr "위(&U)" #: view.rc:40 msgid "&Down" msgstr "아래(&D)" #: view.rc:46 msgid "Regular Metafile Viewer" msgstr "정규 메타파일 보기" #: winecfg.rc:32 msgid "Configure" msgstr "설정" #: winecfg.rc:39 msgid "Libraries" msgstr "라이브러리" #: winecfg.rc:40 msgid "Drives" msgstr "드라이브" #: winecfg.rc:41 msgid "Select the unix target directory, please." msgstr "유닉스 목적 폴더를 선택하십시오." #: winecfg.rc:43 msgid "Show &Advanced" msgstr "추가옵션 보이기(&A)" #: winecfg.rc:42 msgid "Hide &Advanced" msgstr "추가옵션 숨기기(&A)" #: winecfg.rc:44 msgid "(No Theme)" msgstr "(테마 없음)" #: winecfg.rc:45 msgid "Graphics" msgstr "그래픽" #: winecfg.rc:46 msgid "Desktop Integration" msgstr "데스크탑 설정" #: winecfg.rc:47 msgid "Audio" msgstr "오디오" #: winecfg.rc:48 msgid "About" msgstr "정보" #: winecfg.rc:49 msgid "Wine configuration" msgstr "Wine 설정" #: winecfg.rc:51 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)" msgstr "테마 파일 (*.msstyles; *.theme)" #: winecfg.rc:52 msgid "Select a theme file" msgstr "테마 파일 선택" #: winecfg.rc:54 msgid "Folder" msgstr "폴더" #: winecfg.rc:55 msgid "Links to" msgstr "연결 위치" #: winecfg.rc:50 msgid "Wine configuration for %s" msgstr "%s를 위한 Wine 설정" #: winecfg.rc:53 msgid "" "There is no audio driver currently specified in the registry.\n" "\n" "A recommended driver has been selected for you.\n" "You can use this driver or select another driver if available.\n" "\n" "You must click Apply for the selection to take effect." msgstr "" "현재 레지스트리에 오디오 드라이버가 지정되어 있지 않습니다.\n" "\n" "추천 드라이버가 선택되었습니다.\n" "이 드라이버를 사용하거나 가능한 다른 드라이버를 선택할 수 있습니다.\n" "\n" "선택 사항이 효과를 나타내기 위해서는 적용 버튼을 눌러야 합니다." #: winecfg.rc:60 msgid "" "Changing the load order of this library is not recommended.\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" "이 라이브러리의 로드 순서를 바꾸는 것을 추천하지 않습니다..\n" "정말로 바꾸시겠습니까?" #: winecfg.rc:61 msgid "Warning: system library" msgstr "경고: 시스템 라이브러리" #: winecfg.rc:62 msgid "native" msgstr "네이티브" #: winecfg.rc:63 msgid "builtin" msgstr "내장" #: winecfg.rc:64 msgid "native, builtin" msgstr "네이티브, 내장" #: winecfg.rc:65 msgid "builtin, native" msgstr "내장, 네이티브" #: winecfg.rc:66 msgid "disabled" msgstr "사용하지 않음" #: winecfg.rc:67 msgid "Default Settings" msgstr "기본 설정" #: winecfg.rc:68 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)" msgstr "Wine 프로그램 (*.exe,*.exe.so)" #: winecfg.rc:69 msgid "Use global settings" msgstr "전체 설정 사용" #: winecfg.rc:70 msgid "Select an executable file" msgstr "실행 파일 선택" #: winecfg.rc:75 msgid "Hardware" msgstr "하드웨어" #: winecfg.rc:81 msgid "Autodetect" msgstr "자동으로 찾기" #: winecfg.rc:82 msgid "Local hard disk" msgstr "연결된 하드 디스크" #: winecfg.rc:83 msgid "Network share" msgstr "네트워크 공유" #: winecfg.rc:84 msgid "Floppy disk" msgstr "플로피 디스크" #: winecfg.rc:85 msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: winecfg.rc:86 msgid "" "You cannot add any more drives.\n" "\n" "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26" msgstr "" "당신은 더 이상 드라이브를 추가할 수 없습니다.\n" "\n" "각 드라이브는 반드시 A~Z까지의 문자를 가집니다, 그래서 당신은 26개보다 더 많" "이 추가할 수 없습니다" #: winecfg.rc:87 msgid "System drive" msgstr "시스템 드라이브" #: winecfg.rc:88 msgid "" "Are you sure you want to delete drive C?\n" "\n" "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if " "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!" msgstr "" "당신은 하드 드라이브 C를 지우기를 원합니까?\n" "\n" "대부분의 윈도우 프로그램은 C드라이브가 있다고 예상하고, 없으면 다운될것입니" "다. 만약 당신이 계속 진행하기를 원한다면 반드시 다시 만드십시오!" #: winecfg.rc:89 msgid "Letter" msgstr "문자" #: winecfg.rc:90 msgid "Drive Mapping" msgstr "드라이브 할당" #: winecfg.rc:91 msgid "" "You don't have a drive C. This is not so great.\n" "\n" "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n" msgstr "" "당신은 C드라이브를 가지고 있지 않습니다. 이것은 좋은 일이 아닙니다.\n" "\n" "드라이브 탭에서 '추가'를 클릭해서 만드는 것을 잊지 마십시오!\n" #: winecfg.rc:96 msgid "Full" msgstr "전체" #: winecfg.rc:97 msgid "Standard" msgstr "표준" #: winecfg.rc:98 msgid "Basic" msgstr "기본" #: winecfg.rc:99 msgid "Emulation" msgstr "애뮬레이션" #: winecfg.rc:100 msgid "ALSA Driver" msgstr "ALSA 드라이버" #: winecfg.rc:101 msgid "EsounD Driver" msgstr "EsounD 드라이버" #: winecfg.rc:102 msgid "OSS Driver" msgstr "OSS 드라이버" #: winecfg.rc:103 msgid "JACK Driver" msgstr "JACK 드라이버" #: winecfg.rc:104 msgid "NAS Driver" msgstr "NAS 드라이버" #: winecfg.rc:105 msgid "CoreAudio Driver" msgstr "CoreAudio 드라이버" #: winecfg.rc:106 msgid "Couldn't open %s!" msgstr "%s를 열 수 없습니다!" #: winecfg.rc:107 msgid "Sound Drivers" msgstr "사운드 드라이버" #: winecfg.rc:108 msgid "Wave Out Devices" msgstr "Wave 출력 장치" #: winecfg.rc:109 msgid "Wave In Devices" msgstr "Wave 입력 장치" #: winecfg.rc:110 msgid "MIDI Out Devices" msgstr "MIDI 출력 장치" #: winecfg.rc:111 msgid "MIDI In Devices" msgstr "MIDI 입력 장치" #: winecfg.rc:112 msgid "Aux Devices" msgstr "Aux 장치" #: winecfg.rc:113 msgid "Mixer Devices" msgstr "Mixer 장치" #: winecfg.rc:114 msgid "" "Found driver in registry that is not available!\n" "\n" "Remove '%s' from registry?" msgstr "" "레지스트리에서 가능하지 않은 드라이버가 발견되었습니다!\n" "\n" " '%s'를 레지스트리에서 지우겠습니까?" #: winecfg.rc:115 msgid "Warning" msgstr "경고" #: winecfg.rc:120 msgid "Controls Background" msgstr "컨트롤 배경" #: winecfg.rc:121 msgid "Controls Text" msgstr "컨트롤 문자" #: winecfg.rc:123 msgid "Menu Background" msgstr "메뉴 배경" #: winecfg.rc:124 msgid "Menu Text" msgstr "메뉴 문자" #: winecfg.rc:125 msgid "Scrollbar" msgstr "목록바" #: winecfg.rc:126 msgid "Selection Background" msgstr "선택된 배경" #: winecfg.rc:127 msgid "Selection Text" msgstr "선택된 문자" #: winecfg.rc:128 msgid "ToolTip Background" msgstr "도구팁 배경" #: winecfg.rc:129 msgid "ToolTip Text" msgstr "도구팁 문자" #: winecfg.rc:130 msgid "Window Background" msgstr "창 배경" #: winecfg.rc:131 msgid "Window Text" msgstr "창 문자" #: winecfg.rc:132 msgid "Active Title Bar" msgstr "활성된 제목 막대" #: winecfg.rc:133 msgid "Active Title Text" msgstr "활성된 제목 문자" #: winecfg.rc:134 msgid "Inactive Title Bar" msgstr "비활성된 제목 막대" #: winecfg.rc:135 msgid "Inactive Title Text" msgstr "비활성된 제목 문자" #: winecfg.rc:136 msgid "Message Box Text" msgstr "메세지 상자 텍스트" #: winecfg.rc:137 msgid "Application Workspace" msgstr "어플리케이션 작업공간" #: winecfg.rc:138 msgid "Window Frame" msgstr "창 프레임" #: winecfg.rc:139 msgid "Active Border" msgstr "활성화된 창틀" #: winecfg.rc:140 msgid "Inactive Border" msgstr "비 활성화된 창틀" #: winecfg.rc:141 msgid "Controls Shadow" msgstr "컨트롤 그함지" #: winecfg.rc:142 msgid "Gray Text" msgstr "회색 문자" #: winecfg.rc:143 msgid "Controls Highlight" msgstr "컨트롤 하이라이트" #: winecfg.rc:144 msgid "Controls Dark Shadow" msgstr "컨트롤 어두운 그림자" #: winecfg.rc:145 msgid "Controls Light" msgstr "컨트롤 밝음" #: winecfg.rc:146 msgid "Controls Alternate Background" msgstr "컨트롤 바뀔때 배경" #: winecfg.rc:147 msgid "Hot Tracked Item" msgstr "핫 트랙된 아이템" #: winecfg.rc:148 msgid "Active Title Bar Gradient" msgstr "활성화된 제목 바 색깔 변화" #: winecfg.rc:149 msgid "Inactive Title Bar Gradient" msgstr "비활성화된 제목바 색깔 변화" #: winecfg.rc:150 msgid "Menu Highlight" msgstr "메뉴 하이라이트" #: winecfg.rc:151 msgid "Menu Bar" msgstr "메뉴바" #: wineconsole.rc:26 msgid "Set &Defaults" msgstr "기본으로 설정(&D)" #: wineconsole.rc:28 msgid "&Mark" msgstr "&Mark" #: wineconsole.rc:31 msgid "&Select all" msgstr "모두 선택(&S)" #: wineconsole.rc:32 msgid "Sc&roll" msgstr "스크롤(&R)" #: wineconsole.rc:33 msgid "S&earch" msgstr "찾기(&E)" #: wineconsole.rc:36 msgid "Setup - Default settings" msgstr "설치 - 기본 설정" #: wineconsole.rc:37 msgid "Setup - Current settings" msgstr "설치 - 현재 설정" #: wineconsole.rc:38 msgid "Configuration error" msgstr "설정 에러" #: wineconsole.rc:39 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one" msgstr "스크린 버퍼 크기는 반드시 창보다 같거나 커야합니다." #: wineconsole.rc:34 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high" msgstr "각각의 글자는 %ld 픽셀 너비에 %ld 픽셀 높이를 가집니다" #: wineconsole.rc:35 msgid "This is a test" msgstr "이것은 테스트입니다" #: wineconsole.rc:41 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n" msgstr "wineconsole: 이벤트 id를 붙여 넣을 수 없습니다\n" #: wineconsole.rc:42 msgid "wineconsole: Invalid backend\n" msgstr "wineconsole: 올바르지 않은 백엔드\n" #: wineconsole.rc:43 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n" msgstr "wineconsole: 이해할수 없는 명령 라인 옵션\n" #: wineconsole.rc:44 msgid "Starts a program in a Wine console\n" msgstr "Wine 콘솔에서 프로그램 시작\n" #: wineconsole.rc:45 msgid "" "wineconsole: Starting program %s failed.\n" "The command is invalid.\n" msgstr "" "wineconsole: 풀그림 %s 시작 실패.\n" "이 명령은 올바르지 않습니다.\n" #: wineconsole.rc:48 msgid "" "\n" "Usage:\n" " wineconsole [options] \n" "\n" "Options:\n" msgstr "" "\n" "사용법:\n" " wineconsole [옵션] <명령>\n" "\n" "옵션:\n" #: wineconsole.rc:49 msgid "" " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses " "will\n" " try to setup the current terminal as a Wine " "console\n" msgstr "" " --backend={user|curses} 사용자가 새 창을 열 것인지,\n" " curses가 Wine 콘솔처럼 현재 터미널에 나타낼 것인" "지 선택\n" #: wineconsole.rc:51 msgid " The Wine program to launch in the console\n" msgstr " <명령> The Wine 프로그램은 콘솔을 통해서 시작됨\n" #: wineconsole.rc:52 msgid "" "\n" "Example:\n" " wineconsole cmd\n" "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n" "\n" msgstr "" "\n" "예:\n" " wineconsole cmd\n" "Wine 콘솔에서 Wine 명령 프롬프트 시작\n" "\n" #: winedbg.rc:35 msgid "Wine program crash" msgstr "Wine 프로그램 충돌" #: winedbg.rc:36 msgid "Internal errors - invalid parameters received" msgstr "내부 에러 -올바르지 않은 매개변수가 들어옴" #: winedbg.rc:37 msgid "(unidentified)" msgstr "(알수 없음)" #: winefile.rc:26 msgid "&Open\tEnter" msgstr "열기(&O)\tEnter" #: winefile.rc:29 msgid "&In Clipboard...\tF9" msgstr "클립보드로(&I)...\tF9" #: winefile.rc:31 msgid "Re&name..." msgstr "이름바꾸기(&N)..." #: winefile.rc:32 msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter" msgstr "속성(&I)...\tAlt+Enter" #: winefile.rc:34 msgid "C&ompress..." msgstr "압축(&O)..." #: winefile.rc:35 msgid "Dec&ompress..." msgstr "압축 풀기(&O)..." #: winefile.rc:37 msgid "&Run..." msgstr "실행(&R)..." #: winefile.rc:38 msgid "&Print..." msgstr "인쇄(&P)..." #: winefile.rc:39 msgid "Associate..." msgstr "연결..." #: winefile.rc:41 msgid "Cr&eate Directory..." msgstr "디렉토리 만들기(&E)..." #: winefile.rc:42 msgid "Searc&h..." msgstr "찾기(&H)..." #: winefile.rc:43 msgid "&Select Files..." msgstr "파일 선택(&S)..." #: winefile.rc:46 winemine.rc:44 #, fuzzy msgid "E&xit\tAlt+X" msgstr "" "#-#-#-#-# ko.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "나가기(&X)\tAlt+X\n" "#-#-#-#-# ko.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "나가기(Ex)\tAlt+X" #: winefile.rc:52 msgid "&Disk" msgstr "디스크(&D)" #: winefile.rc:53 msgid "&Copy Disk..." msgstr "디스크 복사(&C)..." #: winefile.rc:54 msgid "&Label Disk..." msgstr "디스크 라벨(&L)..." #: winefile.rc:56 msgid "&Format Disk..." msgstr "디스크 포맷(&F)..." #: winefile.rc:58 msgid "Connect &Network Drive" msgstr "네트워크 드라이브 연결(&N)" #: winefile.rc:59 msgid "&Disconnect Network Drive" msgstr "네트워크 드라이브 연결 끊기(&D)" #: winefile.rc:61 msgid "Share as..." msgstr "공유..." #: winefile.rc:62 msgid "&Remove Share..." msgstr "공유 제거(&R)..." #: winefile.rc:64 msgid "&Select Drive..." msgstr "드라이브 선택(&S)..." #: winefile.rc:67 msgid "Di&rectories" msgstr "디렉토리(&R)" #: winefile.rc:68 msgid "&Next Level\t+" msgstr "다음 단계(&N)\t+" #: winefile.rc:69 msgid "Expand &Tree\t*" msgstr "트리 확장(&T)\t*" #: winefile.rc:70 #, fuzzy msgid "Expand &all\tCtrl+*" msgstr "모두 확장(&A)\tStrg+*" #: winefile.rc:71 msgid "Collapse &Tree\t-" msgstr "트리 정리(&T)\t-" #: winefile.rc:73 msgid "&Mark Children" msgstr "하위 체크(&M)" #: winefile.rc:77 msgid "T&ree and Directory" msgstr "트리 하고 기렉토리(&r)" #: winefile.rc:78 msgid "Tr&ee Only" msgstr "오직 트리만(&e)" #: winefile.rc:79 msgid "Directory &Only" msgstr "오직 디렉토리만(&O)" #: winefile.rc:83 msgid "&Name" msgstr "이름(&N)" #: winefile.rc:84 msgid "&All File Details" msgstr "모든 파일 설명(&A)" #: winefile.rc:85 msgid "&Partial Details..." msgstr "부분 설명(&P)..." #: winefile.rc:87 msgid "&Sort by Name" msgstr "이름으로 정렬(&S)" #: winefile.rc:88 msgid "Sort &by Type" msgstr "타입으로 정렬(&b)" #: winefile.rc:89 msgid "Sort by Si&ze" msgstr "크기로 정렬(&z)" #: winefile.rc:90 msgid "Sort by &Date" msgstr "날짜로 정렬(&D)" #: winefile.rc:92 msgid "Filter by &..." msgstr "&...로 여과" #: winefile.rc:96 msgid "&Confirmation..." msgstr "확인(&C)..." #: winefile.rc:98 msgid "Customize Tool&bar..." msgstr "도구바 사용자 정의(&b)..." #: winefile.rc:101 msgid "&Drivebar" msgstr "드라이브 바(&D)" #: winefile.rc:104 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S" msgstr "전체 화면(&u)\tCtrl+Shift+S" #: winefile.rc:112 msgid "&Security" msgstr "보안(&S)" #: winefile.rc:113 msgid "&Access..." msgstr "접근(&A)..." #: winefile.rc:114 msgid "&Logging..." msgstr "로깅(&L)..." #: winefile.rc:115 msgid "&Owner..." msgstr "소유자(&O)..." #: winefile.rc:119 msgid "New &Window" msgstr "새 창(&W)" #: winefile.rc:120 msgid "Cascading\tCtrl+F5" msgstr "정렬\tCtrl+F5" #: winefile.rc:122 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4" msgstr "세로 바둑판식 정렬(&V)\tCtrl+F4" #: winefile.rc:124 msgid "Arrange Automatically" msgstr "자동 정렬" #: winefile.rc:126 msgid "Arrange &Symbols" msgstr "심벌로 정렬(&S)" #: winefile.rc:132 msgid "Help &Search...\tF1" msgstr "도움말 찾기(&S)...\tF1" #: winefile.rc:133 msgid "&Using Help\tF1" msgstr "도움말 사용법(&U)\tF1" #: winefile.rc:135 msgid "&About Winefile..." msgstr "Winefile 관련 정보(&I)..." #: winefile.rc:141 msgid "Applying font settings" msgstr "글꼴 설정 적용" #: winefile.rc:142 msgid "Error while selecting new font." msgstr "새 글꼴 선택 에러." #: winefile.rc:147 msgid "Wine File Manager" msgstr "Winefile" #: winefile.rc:149 msgid "root fs" msgstr "루트 파일시스템" #: winefile.rc:150 msgid "unixfs" msgstr "유닉스 파일시스템" #: winefile.rc:152 msgid "Shell" msgstr "셀" #: winefile.rc:153 msgid "%s - %s" msgstr "%s - %s" #: winefile.rc:154 msgid "Not yet implemented" msgstr "아직 구현안됨" #: winefile.rc:155 msgid "Wine File" msgstr "Wine 파일" #: winefile.rc:162 msgid "CDate" msgstr "시(CDate)" #: winefile.rc:163 msgid "ADate" msgstr "초(ADate)" #: winefile.rc:164 msgid "MDate" msgstr "분(MDate)" #: winefile.rc:165 msgid "Index/Inode" msgstr "인덱스/아이노드" #: winefile.rc:168 msgid "Security" msgstr "보안" #: winefile.rc:170 msgid "%s of %s free" msgstr "%s of %s 사용가능" #: winemine.rc:35 msgid "&New\tF2" msgstr "새 게임(&N)\tF2" #: winemine.rc:37 msgid "&Mark Question" msgstr "물음표 표시(&M)" #: winemine.rc:39 msgid "&Beginner" msgstr "초보자(&B)" #: winemine.rc:40 msgid "&Advanced" msgstr "중급자(&A)" #: winemine.rc:41 msgid "&Expert" msgstr "상급자(&E)" #: winemine.rc:42 msgid "&Custom..." msgstr "사용자 정의(&C)" #: winemine.rc:46 msgid "&Info" msgstr "도움말(&I)" #: winemine.rc:47 msgid "&Fastest Times..." msgstr "가장 빠른 시간(&F)" #: winemine.rc:48 msgid "&About" msgstr "정보(&A)" #: winemine.rc:27 msgid "WineMine" msgstr "Wine지뢰찾기" #: winemine.rc:28 msgid "Nobody" msgstr "아무개" #: winemine.rc:29 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen" msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen" #: winhlp32.rc:32 msgid "Printer &setup..." msgstr "프린터 설정(&S)..." #: winhlp32.rc:37 msgid "&Copy..." msgstr "복사(&C)..." #: winhlp32.rc:39 msgid "&Annotate..." msgstr "주석(&A)..." #: winhlp32.rc:41 msgid "&Bookmark" msgstr "책갈피(&B)" #: winhlp32.rc:42 msgid "&Define..." msgstr "정의(&D)..." #: winhlp32.rc:45 winhlp32.rc:81 msgid "Help always visible" msgstr "가능한 도움말 보이기" #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:84 msgid "Visible" msgstr "보이기" #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:85 msgid "Non visible" msgstr "보여주지 않기" #: winhlp32.rc:51 msgid "History" msgstr "기록" #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:77 msgid "Small" msgstr "작게" #: winhlp32.rc:55 winhlp32.rc:78 msgid "Normal" msgstr "보통" #: winhlp32.rc:56 winhlp32.rc:79 msgid "Large" msgstr "크게" #: winhlp32.rc:58 winhlp32.rc:87 msgid "Use system colors" msgstr "시스템 색상 사용" #: winhlp32.rc:62 msgid "Always on &top" msgstr "항상 위(&T)" #: winhlp32.rc:64 msgid "&About Wine Help" msgstr "Wine 도움말 정보(&I)..." #: winhlp32.rc:72 msgid "Annotation..." msgstr "주석..." #: winhlp32.rc:73 msgid "Copy" msgstr "복사" #: winhlp32.rc:74 msgid "Print..." msgstr "인쇄..." #: winhlp32.rc:93 msgid "Wine Help" msgstr "Wine 도움말" #: winhlp32.rc:98 msgid "Error while reading the help file `%s'" msgstr "도움말 파일 `%s'를 읽는 도중 오류 발생" #: winhlp32.rc:100 msgid "Summary" msgstr "요약" #: winhlp32.rc:99 msgid "&Index" msgstr "목차(&C)" #: winhlp32.rc:103 msgid "Help files (*.hlp)" msgstr "도움말 파일 (*.hlp)" #: winhlp32.rc:104 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?" msgstr "%s을 찾을 수 없습니다'. 이 파일을 직접 찾겠습니까?" #: winhlp32.rc:105 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting" msgstr "richedit 구현을 찾을수 업습니다.. 취소중" #: winhlp32.rc:106 msgid "Help topics: " msgstr "도움말 목차: " #: wordpad.rc:28 msgid "&New...\tCtrl+N" msgstr "새 파일(&N)...\tCtrl+N" #: wordpad.rc:42 msgid "R&edo\tCtrl+Y" msgstr "다시 실행(&E)\tCtrl+Y" #: wordpad.rc:47 msgid "&Clear\tDEL" msgstr "지우기(&C)\tDEL" #: wordpad.rc:48 msgid "&Select all\tCtrl+A" msgstr "모두 선택(&S)\tCtrl+A" #: wordpad.rc:50 msgid "&Find...\tCtrl+F" msgstr "찾기(&F)...\tCtrl+F" #: wordpad.rc:51 msgid "Find &next\tF3" msgstr "다음 찾기(&N)\tF3" #: wordpad.rc:54 msgid "Read-&only" msgstr "읽기 전용(&O)" #: wordpad.rc:55 msgid "&Modified" msgstr "수정 가능(&M)" #: wordpad.rc:57 msgid "E&xtras" msgstr "기타(&X)" #: wordpad.rc:59 msgid "Selection &info" msgstr "선택 영역 정보(&I)" #: wordpad.rc:60 msgid "Character &format" msgstr "문자 형식(&F)" #: wordpad.rc:61 msgid "&Def. char format" msgstr "정의된 문자열 형식(&D)" #: wordpad.rc:62 msgid "Paragrap&h format" msgstr "단락 형식(&H)" #: wordpad.rc:63 msgid "&Get text" msgstr "문자열 얻기(&G)" #: wordpad.rc:69 msgid "&Formatbar" msgstr "형식바(&F)" #: wordpad.rc:70 msgid "&Ruler" msgstr "눈금바(&R)" #: wordpad.rc:71 msgid "&Statusbar" msgstr "상태바(&S)" #: wordpad.rc:73 msgid "&Options..." msgstr " 옵션(&O)..." #: wordpad.rc:75 msgid "&Insert" msgstr "삽입(&I)" #: wordpad.rc:77 msgid "&Date and time..." msgstr "날짜와 시간(&D)..." #: wordpad.rc:79 msgid "F&ormat" msgstr "형식(&O)" #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105 msgid "&Bullet points" msgstr "강조 점(&U)" #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106 msgid "&Paragraph..." msgstr "단락(&P)..." #: wordpad.rc:84 msgid "&Tabs..." msgstr "탭(&T)..." #: wordpad.rc:85 msgid "Backgroun&d" msgstr "배경(&B)" #: wordpad.rc:87 msgid "&System\tCtrl+1" msgstr "시스템(&S)\tCtrl+1" #: wordpad.rc:88 msgid "&PostThat yellowish\tCtrl+2" msgstr "노랑색으로(&P)\tCtrl+2" #: wordpad.rc:93 msgid "&About Wine Wordpad" msgstr "Wine 워드패드 정보(&A)" #: wordpad.rc:130 msgid "Automatic" msgstr "자동" #: wordpad.rc:136 msgid "All documents (*.*)" msgstr "모든 문서 (*.*)" #: wordpad.rc:137 msgid "Text documents (*.txt)" msgstr "텍스트 파일 (*.txt)" #: wordpad.rc:138 msgid "Unicode text document (*.txt)" msgstr "유니코드 텍스트 문서 (*.txt)" #: wordpad.rc:139 msgid "Rich text format (*.rtf)" msgstr "리치 텍스트 파일형식 (*.rtf)" #: wordpad.rc:140 msgid "Rich text document" msgstr "리치 텍스트 문서" #: wordpad.rc:141 msgid "Text document" msgstr "텍스트 문서" #: wordpad.rc:142 msgid "Unicode text document" msgstr "유니코드 텍스트 문서" #: wordpad.rc:143 msgid "Printer files (*.PRN)" msgstr "프린터 파일 (*.PRN)" #: wordpad.rc:148 msgid "Left" msgstr "왼쪽" #: wordpad.rc:149 msgid "Right" msgstr "오른쪽" #: wordpad.rc:150 msgid "Center" msgstr "가운데" #: wordpad.rc:156 msgid "Text" msgstr "텍스트" #: wordpad.rc:157 msgid "Rich text" msgstr "리치 텍스트" #: wordpad.rc:163 msgid "Next page" msgstr "다음 페이지" #: wordpad.rc:164 msgid "Previous page" msgstr "이전 페이지" #: wordpad.rc:165 msgid "Two pages" msgstr "두 페이지" #: wordpad.rc:166 msgid "One page" msgstr "한 페이지" #: wordpad.rc:167 msgid "Zoom in" msgstr "확대" #: wordpad.rc:168 msgid "Zoom out" msgstr "축소" #: wordpad.rc:170 msgid "Page" msgstr "페이지" #: wordpad.rc:171 msgid "Pages" msgstr "페이지들" #: wordpad.rc:172 msgid "cm" msgstr "cm" #: wordpad.rc:173 msgid "in" msgstr "in" #: wordpad.rc:174 msgid "inch" msgstr "인치" #: wordpad.rc:175 msgid "pt" msgstr "pt" #: wordpad.rc:180 msgid "Document" msgstr "문서" #: wordpad.rc:181 msgid "Save changes to '%s'?" msgstr "'%s'의 바뀐 것을 저장하겠습니까?" #: wordpad.rc:182 msgid "Finished searching the document." msgstr "문서에서 찾기 끝." #: wordpad.rc:183 msgid "Failed to load the RichEdit library." msgstr "리치텍스트 라이브러리 불러오기 실패." #: wordpad.rc:184 msgid "" "You have chosen to save in plain text format, which will cause all " "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?" msgstr "" "당신은 보통 텍스트 형식으로 저장하기를 선택했습니다, 이것은 포맷팅을 없엘 것" "입니다. 당신은 정말로 저장하기를 원합니까?" #: wordpad.rc:187 msgid "Invalid number format" msgstr "올바르지 않은 숫자 형식" #: wordpad.rc:188 msgid "OLE storage documents are not supported" msgstr "OLE 저장 문서는 지원되지 않습니다" #: wordpad.rc:189 msgid "Could not save the file." msgstr "파일을 저장할 수 없습니다." #: wordpad.rc:190 msgid "You do not have access to save the file." msgstr "파일을 저장할 권한이 없습니다." #: wordpad.rc:191 msgid "Could not open the file." msgstr "파일을 열 수 없습니다." #: wordpad.rc:192 msgid "You do not have access to open the file." msgstr "파일을 열 권한이 없습니다." #: wordpad.rc:193 msgid "Printing not implemented" msgstr "인쇄는 지원되지 않습니다" #: wordpad.rc:194 msgid "Cannot add more than 32 tab stops." msgstr " 탭중지는 32개 이상 추가 할 수 없습니다." #: write.rc:27 msgid "Starting Wordpad failed" msgstr "워드패드 시작 실패함" #: xcopy.rc:27 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n" msgstr "올바르지 않은 매개변수의 갯수 - xcopy /?로 도움말을 보시오\n" #: xcopy.rc:28 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n" msgstr "올바르지 않은 매개변수 '%s' - xcopy /?로 도움말을 보시오\n" #: xcopy.rc:29 msgid "Press to begin copying\n" msgstr " 를 누르면 복사가 시작될 것입니다\n" #: xcopy.rc:30 msgid "%d file(s) would be copied\n" msgstr "%d 파일이 복사될 것입니다\n" #: xcopy.rc:31 msgid "%d file(s) copied\n" msgstr "%d 파일이 복사되었습니다\n" #: xcopy.rc:34 msgid "" "Is '%s' a filename or directory\n" "on the target?\n" "(F - File, D - Directory)\n" msgstr "" "'%s'이 복사할 파일이나 디렉토리?\n" "입니까?\n" "(F - 파일, D - 디렉토리)\n" #: xcopy.rc:35 msgid "%s? (Yes|No)\n" msgstr "%s? (예|아니오)\n" #: xcopy.rc:36 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n" msgstr "%s를 덮어쓰겠습니까? (예|아니오|모두)\n" #: xcopy.rc:37 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n" msgstr "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n" #: xcopy.rc:39 msgid "Failed during reading of '%s'\n" msgstr "'%s를 읽지 못했습니다'\n" #: xcopy.rc:43 msgctxt "File key" msgid "F" msgstr "F" #: xcopy.rc:44 msgctxt "Directory key" msgid "D" msgstr "D" #: xcopy.rc:77 msgid "" "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n" "\n" "Syntax:\n" "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n" "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n" "\n" "Where:\n" "\n" "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n" "\tmore files\n" "[/S] Copy directories and subdirectories\n" "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n" "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n" "[/F] Show full source and destination names during copy\n" "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n" "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n" "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n" "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n" "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n" "[/P] Prompts on each source file before copying\n" "[/N] Copy using short names\n" "[/U] Copy only files which already exist in destination\n" "[/R] Overwrite any read only files\n" "[/H] Include hidden and system files in the copy\n" "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n" "[/A] Only copy files with archive attribute set\n" "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n" "\tarchive attribute\n" "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n" "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n" "\t\tthan source\n" "\n" msgstr "" "XCOPY - 원본 파일이나 디렉토리 구조를 목적지로 복사\n" "\n" "문법:\n" "XCOPY 원본 [대상] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n" "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n" "\n" "Where:\n" "\n" "[/I] 만약 대상이 존재하지 않는 경우 디렉토리로 가정하고 두개나 더 많은 파일" "을\n" "\t복사\n" "[/S] 디렉토리하고 하위 디렉토리 복사\n" "[/E] 빈 디렉토리를 포함해서 디렉토리와 하위 디렉토리 복사\n" "[/Q] 조용하게 복사되는 파일이나 디렉토리를 표시하지 않고 복사.\n" "[/F] 복사하는 동안 완전한 원본과 대상 보여주기\n" "[/L] 복사될 것을 보여주면서 가상으로 작업\n" "[/W] 복사시작 하기 전에 확인하기\n" "[/T] 파일은 복사하지 않고 빈 디렉토리 구조만 복사\n" "[/Y] 파일 덮어 쓸 때 확인하지 않기\n" "[/-Y] 파일을 덮어 쓸 때 확인하기\n" "[/P] 복사하는 동안에 각가의 원본 파일마다 확인\n" "[/N] 짧은 이름을 사용해서 복사\n" "[/U] 이미 대상 디렉토리에 존재하는 파일만 복사\n" "[/R] 읽기 전용 파일도 덮어 쓰기\n" "[/H] 숨은 파일이나 시스템 파일도 포함해서 복사\n" "[/C] 복사하는 동안에 에러가 발생해도 계속 진행\n" "[/A] 오직 압축 속성이 설정되어있는 파일만 복사\n" "[/M] 오직 압축 속성을 제거하면서 압축 속성이 설정되어있는\n" "\t파일만 복사\n" "[/D | /D:m-d-y] 지정된 날짜 후에 수정되거나 새로운 파일 복사.\n" "\t\tI만약 어떠한 날짜도 지정되지 않으면,오직 원본보다\n" "\t\t대상이 오래된 것만 복사\n" "\n"