# Finnish translations for Wine # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Wine\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n" "POT-Creation-Date: N/A\n" "PO-Revision-Date: 2014-01-11 13:40+0200\n" "Last-Translator: Lauri Kenttä \n" "Language-Team: none\n" "Language: Finnish\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: appwiz.rc:58 msgid "Install/Uninstall" msgstr "Asenna/Poista" #: appwiz.rc:61 msgid "" "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard " "drive, click Install." msgstr "" "Asentaaksesi uuden ohjelman levykkeeltä, CD-levyltä tai kovalevyltäsi " "valitse Asenna." #: appwiz.rc:62 msgid "&Install..." msgstr "&Asenna..." #: appwiz.rc:65 msgid "" "The following software can be automatically removed. To remove a program or " "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/" "Remove." msgstr "" "Seuraavat ohjelmat voi poistaa automaattisesti. Poistaaksesi ohjelman tai " "muokataksesi sen asennusta valitse se listasta ja paina Muokkaa tai Poista." #: appwiz.rc:67 msgid "&Support Information" msgstr "&Tukitiedot" #: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90 msgid "&Modify..." msgstr "&Muokkaa..." #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:198 #: winecfg.rc:235 wordpad.rc:248 msgid "&Remove" msgstr "&Poista" #: appwiz.rc:75 msgid "Support Information" msgstr "Tukitietoja" #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:261 #: comdlg32.rc:304 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:397 comdlg32.rc:451 #: credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365 dinput.rc:46 #: ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49 msacm32.rc:53 #: mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:58 oledlg.rc:90 #: serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300 shell32.rc:322 #: shell32.rc:340 shlwapi.rc:44 user32.rc:80 user32.rc:98 wininet.rc:51 #: wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117 oleview.rc:162 #: oleview.rc:175 progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142 progman.rc:158 #: progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:247 regedit.rc:258 #: regedit.rc:271 regedit.rc:287 regedit.rc:300 regedit.rc:313 taskmgr.rc:442 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:212 winecfg.rc:222 wineconsole.rc:134 #: winefile.rc:131 winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:71 #: winemine.rc:81 winemine.rc:95 wordpad.rc:207 wordpad.rc:218 wordpad.rc:236 #: wordpad.rc:249 msgid "OK" msgstr "OK" #: appwiz.rc:79 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:" msgstr "Seuraavilla tiedoilla saa teknistä tukea ohjelmalle %s:" #: appwiz.rc:80 msgid "Publisher:" msgstr "Julkaisija:" #: appwiz.rc:81 winefile.rc:169 msgid "Version:" msgstr "Versio:" #: appwiz.rc:82 msgid "Contact:" msgstr "Yhteystiedot:" #: appwiz.rc:83 msgid "Support Information:" msgstr "Tukitietoja:" #: appwiz.rc:84 msgid "Support Telephone:" msgstr "Tukipuhelin:" #: appwiz.rc:85 msgid "Readme:" msgstr "Ohjeet:" #: appwiz.rc:86 msgid "Product Updates:" msgstr "Päivitykset:" #: appwiz.rc:87 msgid "Comments:" msgstr "Kommentit:" #: appwiz.rc:100 msgid "Wine Gecko Installer" msgstr "Wine Gecko -asennusohjelma" #: appwiz.rc:103 msgid "" "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications " "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and " "install it for you.\n" "\n" "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See http://wiki.winehq.org/Gecko for " "details." msgstr "" "Wine ei löytänyt Gecko-pakettia, jota tarvitaan HTML:ää sisältävien " "ohjelmien toimintaan. Wine voi ladata ja asentaa sen puolestasi.\n" "\n" "Huomaa, että on suositeltavampaa käyttää oman jakelusi paketteja. " "Lisätietoja: http://wiki.winehq.org/" "Gecko." #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124 msgid "&Install" msgstr "&Asenna" #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:56 #: comctl32.rc:71 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:210 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:327 #: comdlg32.rc:347 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398 comdlg32.rc:452 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:495 credui.rc:53 cryptui.rc:264 cryptui.rc:276 #: cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45 #: localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 #: msvfw32.rc:37 oledlg.rc:59 oledlg.rc:91 serialui.rc:42 setupapi.rc:42 #: setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:341 #: shlwapi.rc:45 user32.rc:81 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 #: winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:163 oleview.rc:176 progman.rc:107 #: progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 #: progman.rc:217 regedit.rc:248 regedit.rc:259 regedit.rc:272 regedit.rc:288 #: regedit.rc:301 regedit.rc:314 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 #: winecfg.rc:213 winecfg.rc:223 wineconsole.rc:135 winefile.rc:132 #: winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:96 wordpad.rc:208 #: wordpad.rc:219 wordpad.rc:237 wordpad.rc:250 msgid "Cancel" msgstr "Peruuta" #: appwiz.rc:115 msgid "Wine Mono Installer" msgstr "Wine Mono -asennusohjelma" #: appwiz.rc:118 msgid "" "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to " "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n" "\n" "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See http://wiki.winehq.org/Mono for " "details." msgstr "" "Wine ei löytänyt Mono-pakettia, jota tarvitaan, jotta .NET-sovellukset " "toimisivat oikein. Wine voi ladata ja asentaa sen puolestasi.\n" "\n" "Huomaa, että on suositeltavampaa käyttää oman jakelusi paketteja. " "Lisätietoja: http://wiki.winehq.org/" "Mono." #: appwiz.rc:31 msgid "Add/Remove Programs" msgstr "Lisää tai poista sovellus" #: appwiz.rc:32 msgid "" "Allows you to install new software, or remove existing software from your " "computer." msgstr "Voit asentaa uusia ohjelmia tai poistaa ohjelmia tietokoneeltasi." #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33 msgid "Applications" msgstr "Sovellukset" #: appwiz.rc:35 msgid "" "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall " "entry for this program from the registry?" msgstr "" "Poistokomento '%s' epäonnistui. Haluatko poistaa ohjelman asennettujen " "ohjelmien listalta?" #: appwiz.rc:36 msgid "Not specified" msgstr "Ei määritelty" #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: appwiz.rc:39 msgid "Publisher" msgstr "Julkaisija" #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54 msgid "Version" msgstr "Versio" #: appwiz.rc:41 msgid "Installation programs" msgstr "Asennusohjelmat" #: appwiz.rc:42 msgid "Programs (*.exe)" msgstr "Ohjelmat (*.exe)" #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76 #: oleview.rc:104 progman.rc:82 regedit.rc:198 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90 msgid "All files (*.*)" msgstr "Kaikki tiedostot (*.*)" #: appwiz.rc:46 msgid "&Modify/Remove" msgstr "&Muokkaa/poista" #: appwiz.rc:51 msgid "Downloading..." msgstr "Ladataan..." #: appwiz.rc:52 msgid "Installing..." msgstr "Asennetaan..." #: appwiz.rc:53 msgid "" "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted " "file." msgstr "" "Ladatun tiedoston tarkistussumma ei täsmää. Keskeytetään viallisen tiedoston " "asennus." #: avifil32.rc:42 msgid "Compress options" msgstr "Pakkausasetukset" #: avifil32.rc:45 msgid "&Choose a stream:" msgstr "&Valitse virta:" #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76 msgid "&Options..." msgstr "&Asetukset..." #: avifil32.rc:49 msgid "&Interleave every" msgstr "Aseta &lomittain aina" #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51 msgid "frames" msgstr "kuvaa" #: avifil32.rc:52 msgid "Current format:" msgstr "Nykyinen muoto:" #: avifil32.rc:30 msgid "Waveform: %s" msgstr "Aaltomuoto: %s" #: avifil32.rc:31 msgid "Waveform" msgstr "Aaltomuoto" #: avifil32.rc:32 msgid "All multimedia files" msgstr "Kaikki mediatiedostot" #: avifil32.rc:34 msgid "video" msgstr "video" #: avifil32.rc:35 msgid "audio" msgstr "ääni" #: avifil32.rc:36 msgid "Wine AVI-default-filehandler" msgstr "Winen AVI-tiedostojen oletuskäsittelijä" #: avifil32.rc:37 msgid "uncompressed" msgstr "pakkaamaton" #: browseui.rc:28 msgid "Canceling..." msgstr "Perutaan..." #: comctl32.rc:52 winefile.rc:160 msgid "Properties for %s" msgstr "Kohteen %s ominaisuudet" #: comctl32.rc:57 comdlg32.rc:263 msgid "&Apply" msgstr "&Käytä" #: comctl32.rc:58 comctl32.rc:72 comdlg32.rc:306 user32.rc:89 msgid "Help" msgstr "Ohje" #: comctl32.rc:65 msgid "Wizard" msgstr "Velho" #: comctl32.rc:68 msgid "< &Back" msgstr "< &Edellinen" #: comctl32.rc:69 msgid "&Next >" msgstr "&Seuraava >" #: comctl32.rc:70 msgid "Finish" msgstr "Valmis" #: comctl32.rc:81 msgid "Customize Toolbar" msgstr "Muokkaa työkalupalkkia" #: comctl32.rc:84 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83 oleview.rc:188 #: oleview.rc:201 oleview.rc:213 taskmgr.rc:139 msgid "&Close" msgstr "&Sulje" #: comctl32.rc:85 msgid "R&eset" msgstr "&Nollaa" #: comctl32.rc:86 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:264 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:478 #: comdlg32.rc:496 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:92 shell32.rc:128 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:56 wordpad.rc:94 msgid "&Help" msgstr "&Apua" #: comctl32.rc:87 msgid "Move &Up" msgstr "Siirrä &ylös" #: comctl32.rc:88 msgid "Move &Down" msgstr "Siirrä &alas" #: comctl32.rc:89 msgid "A&vailable buttons:" msgstr "Ma&hdolliset näppäimet:" #: comctl32.rc:91 msgid "&Add ->" msgstr "&Lisää ->" #: comctl32.rc:92 msgid "<- &Remove" msgstr "<- &Poista" #: comctl32.rc:93 msgid "&Toolbar buttons:" msgstr "&Työkalupalkin näppäimet:" #: comctl32.rc:42 msgid "Separator" msgstr "Erotin" #: comctl32.rc:47 progman.rc:81 msgctxt "hotkey" msgid "None" msgstr "Ei valittu" #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:237 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:172 msgid "Close" msgstr "Sulje" #: comctl32.rc:36 msgid "Today:" msgstr "Tänään:" #: comctl32.rc:37 msgid "Go to today" msgstr "Mene tähän päivään" #: comdlg32.rc:156 comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:458 comdlg32.rc:484 #: shell32.rc:167 oleview.rc:102 msgid "Open" msgstr "Avaa" #: comdlg32.rc:159 comdlg32.rc:181 msgid "File &Name:" msgstr "Tiedosto&nimi:" #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184 msgid "&Directories:" msgstr "&Hakemistot:" #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 msgid "List Files of &Type:" msgstr "&Luettele tiedostot tyypeittäin:" #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 msgid "Dri&ves:" msgstr "&Asemat:" #: comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 winefile.rc:176 msgid "&Read Only" msgstr "&Vain luku" #: comdlg32.rc:178 msgid "Save As..." msgstr "Tallenna nimellä..." #: comdlg32.rc:191 comdlg32.rc:145 msgid "Save As" msgstr "Tallenna nimellä" #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49 #: wordpad.rc:165 msgid "Print" msgstr "Tulosta" #: comdlg32.rc:203 msgid "Printer:" msgstr "Tulostin:" #: comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:382 msgid "Print range" msgstr "Tulosta alueelta" #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383 regedit.rc:219 msgid "&All" msgstr "&Kaikki" #: comdlg32.rc:207 msgid "S&election" msgstr "&Valinta" #: comdlg32.rc:208 msgid "&Pages" msgstr "&Sivut" #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 msgid "&Setup" msgstr "&Asetukset" #: comdlg32.rc:212 msgid "&From:" msgstr "&Mistä:" #: comdlg32.rc:213 msgid "&To:" msgstr "Mi&hin:" #: comdlg32.rc:214 wineps.rc:42 msgid "Print &Quality:" msgstr "&Tulostuslaatu:" #: comdlg32.rc:216 msgid "Print to Fi&le" msgstr "Tulosta t&iedostoon" #: comdlg32.rc:217 msgid "Condensed" msgstr "Tiivistetty" #: comdlg32.rc:223 comdlg32.rc:394 msgid "Print Setup" msgstr "Tulostimen asetukset" #: comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:401 msgid "Printer" msgstr "Tulostin" #: comdlg32.rc:227 msgid "&Default Printer" msgstr "O&letustulostin" #: comdlg32.rc:228 msgid "[none]" msgstr "[ei valittu]" #: comdlg32.rc:229 msgid "Specific &Printer" msgstr "Ti&etty tulostin" #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:420 comdlg32.rc:439 wineps.rc:34 msgid "Orientation" msgstr "Suunta" #: comdlg32.rc:235 msgid "Po&rtrait" msgstr "&Pysty" #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:441 wineps.rc:37 msgid "&Landscape" msgstr "&Vaaka" #: comdlg32.rc:239 comdlg32.rc:414 comdlg32.rc:434 wineps.rc:28 msgid "Paper" msgstr "Paperi" #: comdlg32.rc:240 msgid "Si&ze" msgstr "&Koko" #: comdlg32.rc:241 msgid "&Source" msgstr "Lä&hde" #: comdlg32.rc:249 wineconsole.rc:84 msgid "Font" msgstr "Fontit" #: comdlg32.rc:252 msgid "&Font:" msgstr "&Fontti:" #: comdlg32.rc:255 msgid "Font St&yle:" msgstr "Fontin t&yyli:" #: comdlg32.rc:258 comdlg32.rc:435 winecfg.rc:292 msgid "&Size:" msgstr "&Koko:" #: comdlg32.rc:265 msgid "Effects" msgstr "Efektit" #: comdlg32.rc:266 msgid "Stri&keout" msgstr "Yli&viivaus" #: comdlg32.rc:267 msgid "&Underline" msgstr "A&lleviivaus" #: comdlg32.rc:268 winecfg.rc:290 msgid "&Color:" msgstr "&Väri:" #: comdlg32.rc:271 msgid "Sample" msgstr "Näyte" #: comdlg32.rc:273 msgid "Scr&ipt:" msgstr "Merk&istö:" #: comdlg32.rc:281 msgid "Color" msgstr "Väri" #: comdlg32.rc:284 msgid "&Basic Colors:" msgstr "Pe&rusvärit:" #: comdlg32.rc:285 msgid "&Custom Colors:" msgstr "&Muokatut värit:" #: comdlg32.rc:286 comdlg32.rc:309 msgid "Color | Sol&id" msgstr "Väri | &Tasainen" #: comdlg32.rc:287 msgid "&Red:" msgstr "&Pun:" #: comdlg32.rc:289 msgid "&Green:" msgstr "&Vihr:" #: comdlg32.rc:291 msgid "&Blue:" msgstr "Si&n:" #: comdlg32.rc:293 msgid "&Hue:" msgstr "&Sävy:" #: comdlg32.rc:295 msgctxt "Saturation" msgid "&Sat:" msgstr "&Kyll:" #: comdlg32.rc:297 msgctxt "Luminance" msgid "&Lum:" msgstr "K&irkk:" #: comdlg32.rc:307 msgid "&Add to Custom Colors" msgstr "&Lisää väri" #: comdlg32.rc:308 msgid "&Define Custom Colors >>" msgstr "M&äärittele väri >>" #: comdlg32.rc:315 regedit.rc:226 regedit.rc:236 msgid "Find" msgstr "Etsi" #: comdlg32.rc:318 comdlg32.rc:337 msgid "Fi&nd What:" msgstr "&Etsittävä:" #: comdlg32.rc:320 comdlg32.rc:341 msgid "Match &Whole Word Only" msgstr "&Koko sana" #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342 msgid "Match &Case" msgstr "Kirjaink&oko" #: comdlg32.rc:322 joy.rc:71 msgid "Direction" msgstr "Suunta" #: comdlg32.rc:323 view.rc:42 msgid "&Up" msgstr "&Ylös" #: comdlg32.rc:324 view.rc:43 msgid "&Down" msgstr "&Alas" #: comdlg32.rc:326 comdlg32.rc:344 msgid "&Find Next" msgstr "Etsi &seuraava" #: comdlg32.rc:334 msgid "Replace" msgstr "Korvaa" #: comdlg32.rc:339 msgid "Re&place With:" msgstr "Ko&rvaava:" #: comdlg32.rc:345 msgid "&Replace" msgstr "Korv&aa" #: comdlg32.rc:346 msgid "Replace &All" msgstr "Korvaa ka&ikki" #: comdlg32.rc:363 msgid "Print to fi&le" msgstr "&Tulosta tiedostoon" #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30 msgid "&Properties" msgstr "&Ominaisuudet" #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 msacm32.rc:34 winefile.rc:141 msgid "&Name:" msgstr "&Nimi:" #: comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:405 msgid "Status:" msgstr "Tila:" #: comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:407 msgid "Type:" msgstr "Tyyppi:" #: comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:409 msgid "Where:" msgstr "Sijainti:" #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411 msgid "Comment:" msgstr "Kommentti:" #: comdlg32.rc:376 msgid "Copies" msgstr "Kopioita" #: comdlg32.rc:377 msgid "Number of &copies:" msgstr "Kopioiden &määrä:" #: comdlg32.rc:379 msgid "C&ollate" msgstr "&Kokoa" #: comdlg32.rc:384 msgid "Pa&ges" msgstr "&Sivut" #: comdlg32.rc:385 msgid "&Selection" msgstr "&Valinta" #: comdlg32.rc:388 msgid "&from:" msgstr "M&istä:" #: comdlg32.rc:389 msgid "&to:" msgstr "Mi&hin:" #: comdlg32.rc:415 winecfg.rc:298 msgid "Si&ze:" msgstr "&Koko:" #: comdlg32.rc:417 msgid "&Source:" msgstr "&Lähde:" #: comdlg32.rc:422 msgid "P&ortrait" msgstr "&Pysty" #: comdlg32.rc:423 msgid "L&andscape" msgstr "V&aaka" #: comdlg32.rc:428 msgid "Setup Page" msgstr "Sivun asetukset" #: comdlg32.rc:437 msgid "&Tray:" msgstr "&Syöttö:" #: comdlg32.rc:440 wineps.rc:35 msgid "&Portrait" msgstr "P&ysty" #: comdlg32.rc:442 msgid "Borders" msgstr "Reunat" #: comdlg32.rc:443 msgid "L&eft:" msgstr "&Vasen:" #: comdlg32.rc:445 notepad.rc:112 msgid "&Right:" msgstr "&Oikea:" #: comdlg32.rc:447 msgid "T&op:" msgstr "&Ylä:" #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:114 msgid "&Bottom:" msgstr "&Ala:" #: comdlg32.rc:453 msgid "P&rinter..." msgstr "T&ulostin..." #: comdlg32.rc:461 msgid "Look &in:" msgstr "&Kansiosta:" #: comdlg32.rc:467 msgid "File &name:" msgstr "&Nimi:" #: comdlg32.rc:471 msgid "Files of &type:" msgstr "&Tyyppi:" #: comdlg32.rc:474 msgid "Open as &read-only" msgstr "Avaa vain &lukuoikeuksilla" #: comdlg32.rc:476 comdlg32.rc:494 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99 msgid "&Open" msgstr "&Avaa" #: comdlg32.rc:487 msgid "File name:" msgstr "Tiedosto:" #: comdlg32.rc:490 msgid "Files of type:" msgstr "Tyyppi:" #: comdlg32.rc:32 msgid "File not found" msgstr "Tiedostoa ei löydy" #: comdlg32.rc:33 msgid "Please verify that the correct file name was given" msgstr "Varmista, että tiedoston nimi on oikein" #: comdlg32.rc:34 msgid "" "File does not exist.\n" "Do you want to create file?" msgstr "" "Tiedostoa ei ole olemassa.\n" "Haluatko luoda sen?" #: comdlg32.rc:35 msgid "" "File already exists.\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" "Tiedosto on jo olemassa.\n" "Haluatko korvata sen?" #: comdlg32.rc:36 msgid "Invalid character(s) in path" msgstr "Polku sisältää epäkelpoja merkkejä" #: comdlg32.rc:37 msgid "" "A filename cannot contain any of the following characters:\n" " / : < > |" msgstr "" "Tiedoston nimi ei voi sisältää näitä merkkejä:\n" " / : < > |" #: comdlg32.rc:38 msgid "Path does not exist" msgstr "Polkua ei ole" #: comdlg32.rc:39 msgid "File does not exist" msgstr "Tiedostoa ei ole" #: comdlg32.rc:40 msgid "The selection contains a non-folder object" msgstr "Valinta sisältää kohteen, joka ei ole kansio" #: comdlg32.rc:45 msgid "Up One Level" msgstr "Ylempi kansio" #: comdlg32.rc:46 msgid "Create New Folder" msgstr "Luo uusi kansio" #: comdlg32.rc:47 msgid "List" msgstr "Lista" #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196 msgid "Details" msgstr "Tiedot" #: comdlg32.rc:49 msgid "Browse to Desktop" msgstr "Työpöytä" #: comdlg32.rc:113 msgid "Regular" msgstr "Tavallinen" #: comdlg32.rc:114 msgid "Bold" msgstr "Lihavoitu" #: comdlg32.rc:115 msgid "Italic" msgstr "Kursivoitu" #: comdlg32.rc:116 msgid "Bold Italic" msgstr "Lihavoitu kursivoitu" #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:117 msgid "Black" msgstr "Musta" #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:118 msgid "Maroon" msgstr "Kastanjanruskea" #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:119 msgid "Green" msgstr "Vihreä" #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:120 msgid "Olive" msgstr "Oliivinvihreä" #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:121 msgid "Navy" msgstr "Laivastonsininen" #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:122 msgid "Purple" msgstr "Purppura" #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:123 msgid "Teal" msgstr "Turkoosi" #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:124 msgid "Gray" msgstr "Harmaa" #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:125 msgid "Silver" msgstr "Hopea" #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:126 msgid "Red" msgstr "Punainen" #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:127 msgid "Lime" msgstr "Kirkkaanvihreä" #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:128 msgid "Yellow" msgstr "Keltainen" #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:129 msgid "Blue" msgstr "Sininen" #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:130 msgid "Fuchsia" msgstr "Pinkki" #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:131 msgid "Aqua" msgstr "Vaaleanturkoosi" #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:132 msgid "White" msgstr "Valkoinen" #: comdlg32.rc:56 msgid "Unreadable Entry" msgstr "Lukukelvoton merkintä" #: comdlg32.rc:58 msgid "" "This value does not lie within the page range.\n" "Please enter a value between %1!d! and %2!d!." msgstr "" "Arvo ei ole sivumäärän alueella.\n" "Anna arvo väliltä %1!d! ja %2!d!." #: comdlg32.rc:60 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry." msgstr "Alkuarvo ei voi olla suurempi kuin loppuarvo." #: comdlg32.rc:62 msgid "" "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n" "Please reenter margins." msgstr "" "Marginaalit ovat päällekkäin tai ulkona sivun alueelta.\n" "Määritä marginaalit uudelleen." #: comdlg32.rc:64 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty." msgstr "Kopioiden määrä täytyy antaa." #: comdlg32.rc:66 msgid "" "This large number of copies is not supported by your printer.\n" "Please enter a value between 1 and %d." msgstr "" "Tulostin ei tue näin monta kopiota.\n" "Valitse arvo väliltä 1 ja %d." #: comdlg32.rc:67 msgid "A printer error occurred." msgstr "Tulostinvirhe." #: comdlg32.rc:68 msgid "No default printer defined." msgstr "Oletustulostinta ei ole määritelty." #: comdlg32.rc:69 msgid "Cannot find the printer." msgstr "Tulostinta ei löydy." #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76 msgid "Out of memory." msgstr "Muisti loppu." #: comdlg32.rc:71 msgid "An error occurred." msgstr "Virhe." #: comdlg32.rc:72 msgid "Unknown printer driver." msgstr "Tuntematon tulostinajuri." #: comdlg32.rc:75 msgid "" "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing " "a document, you need to install a printer. Please install one and retry." msgstr "" "Jotta voisit käyttää tulostimia tai muokata niiden asetuksia, sinun täytyy " "ensin asentaa jokin tulostin." #: comdlg32.rc:141 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points." msgstr "Valitse fontin koko väliltä %1!d! ja %2!d! pistettä." #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35 msgid "&Save" msgstr "&Tallenna" #: comdlg32.rc:143 msgid "Save &in:" msgstr "&Kansioon:" #: comdlg32.rc:144 msgid "Save" msgstr "Tallenna" #: comdlg32.rc:146 msgid "Open File" msgstr "Avaa tiedosto" #: comdlg32.rc:147 msgid "Select Folder" msgstr "Valitse kansio" #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98 msgid "Ready" msgstr "Valmis" #: comdlg32.rc:84 msgid "Paused; " msgstr "Pysäytetty; " #: comdlg32.rc:85 msgid "Error; " msgstr "Virhe; " #: comdlg32.rc:86 msgid "Pending deletion; " msgstr "Tuhoutumassa; " #: comdlg32.rc:87 msgid "Paper jam; " msgstr "Paperitukos; " #: comdlg32.rc:88 msgid "Out of paper; " msgstr "Paperi loppu; " #: comdlg32.rc:89 msgid "Feed paper manual; " msgstr "Syötä paperi käsin; " #: comdlg32.rc:90 msgid "Paper problem; " msgstr "Ongelma paperin kanssa; " #: comdlg32.rc:91 msgid "Printer offline; " msgstr "Ei yhteyttä tulostimeen; " #: comdlg32.rc:92 msgid "I/O Active; " msgstr "Tiedonsiirto meneillään; " #: comdlg32.rc:93 msgid "Busy; " msgstr "Varattu; " #: comdlg32.rc:94 msgid "Printing; " msgstr "Tulostaa; " #: comdlg32.rc:95 msgid "Output tray is full; " msgstr "Paperin luovutustaso on täynnä; " #: comdlg32.rc:96 msgid "Not available; " msgstr "Ei saatavilla; " #: comdlg32.rc:97 msgid "Waiting; " msgstr "Odottaa; " #: comdlg32.rc:98 msgid "Processing; " msgstr "Käsitellään; " #: comdlg32.rc:99 msgid "Initializing; " msgstr "Alustetaan; " #: comdlg32.rc:100 msgid "Warming up; " msgstr "Lämmitetään; " #: comdlg32.rc:101 msgid "Toner low; " msgstr "Väriaine vähissä; " #: comdlg32.rc:102 msgid "No toner; " msgstr "Ei väriainetta; " #: comdlg32.rc:103 msgid "Page punt; " msgstr "Sivu jätetty kesken; " #: comdlg32.rc:104 msgid "Interrupted by user; " msgstr "Käyttäjän keskeyttämä; " #: comdlg32.rc:105 msgid "Out of memory; " msgstr "Muisti loppu; " #: comdlg32.rc:106 msgid "The printer door is open; " msgstr "Tulostimen kansi on auki; " #: comdlg32.rc:107 msgid "Print server unknown; " msgstr "Tulostinpalvelin tuntematon; " #: comdlg32.rc:108 msgid "Power save mode; " msgstr "Virransäästötila; " #: comdlg32.rc:77 msgid "Default Printer; " msgstr "Oletustulostin; " #: comdlg32.rc:78 msgid "There are %d documents in the queue" msgstr "Jonossa on %d dokumenttia" #: comdlg32.rc:79 msgid "Margins [inches]" msgstr "Marginaalit (tuumina)" #: comdlg32.rc:80 msgid "Margins [mm]" msgstr "Marginaalit (mm)" #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33 msgctxt "unit: millimeters" msgid "mm" msgstr "mm" #: credui.rc:45 msgid "&User name:" msgstr "&Käyttäjänimi:" #: credui.rc:48 cryptui.rc:397 msgid "&Password:" msgstr "&Salasana:" #: credui.rc:50 msgid "&Remember my password" msgstr "&Muista salasana" #: credui.rc:30 msgid "Connect to %s" msgstr "Yhdistä kohteeseen %s" #: credui.rc:31 msgid "Connecting to %s" msgstr "Yhdistetään kohteeseen %s" #: credui.rc:32 msgid "Logon unsuccessful" msgstr "Kirjautuminen epäonnistui" #: credui.rc:33 msgid "" "Make sure that your user name\n" "and password are correct." msgstr "" "Tarkista, että käyttäjätunnus\n" "ja salasana ovat oikein." #: credui.rc:35 msgid "" "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n" "\n" "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n" "entering your password." msgstr "" "Kun Caps Lock on päällä, saatat kirjoittaa salasanasi väärin.\n" "\n" "Paina Caps Lock -näppäintä poistaaksesi Caps Lockin ennen salasanan\n" "kirjoittamista." #: credui.rc:34 msgid "Caps Lock is On" msgstr "Caps Lock on päällä" #: crypt32.rc:30 msgid "Authority Key Identifier" msgstr "Varmentajan avaimen tunniste" #: crypt32.rc:31 msgid "Key Attributes" msgstr "Avaimen attribuutit" #: crypt32.rc:32 msgid "Key Usage Restriction" msgstr "Avaimen käytön rajoitus" #: crypt32.rc:33 msgid "Subject Alternative Name" msgstr "Haltijan vaihtoehtoinen nimi" #: crypt32.rc:34 msgid "Issuer Alternative Name" msgstr "Myöntäjän vaihtoehtoinen nimi" #: crypt32.rc:35 msgid "Basic Constraints" msgstr "Perusrajoitukset" #: crypt32.rc:36 msgid "Key Usage" msgstr "Avaimen käyttö" #: crypt32.rc:37 msgid "Certificate Policies" msgstr "Varmennepolitiikat" #: crypt32.rc:38 msgid "Subject Key Identifier" msgstr "Haltijan avaimen tunniste" #: crypt32.rc:39 msgid "CRL Reason Code" msgstr "Sulkulistan syyn koodi" #: crypt32.rc:40 msgid "CRL Distribution Points" msgstr "Sulkulistan julkaisupaikat" #: crypt32.rc:41 msgid "Enhanced Key Usage" msgstr "Laajennettu avaimen käyttö (EKU)" #: crypt32.rc:42 msgid "Authority Information Access" msgstr "Pääsy varmentajan tietoihin" #: crypt32.rc:43 msgid "Certificate Extensions" msgstr "Varmenteen laajennukset" #: crypt32.rc:44 msgid "Next Update Location" msgstr "Seuraavan päivityksen sijainti" #: crypt32.rc:45 msgid "Yes or No Trust" msgstr "Luotetaanko vai ei" #: crypt32.rc:46 msgid "Email Address" msgstr "Sähköpostiosoite" #: crypt32.rc:47 msgid "Unstructured Name" msgstr "Rakenteeton nimi" #: crypt32.rc:48 msgid "Content Type" msgstr "Sisällön tyyppi" #: crypt32.rc:49 msgid "Message Digest" msgstr "Viestin tiiviste" #: crypt32.rc:50 msgid "Signing Time" msgstr "Allekirjoitusaika" #: crypt32.rc:51 msgid "Counter Sign" msgstr "Varmentava allekirjoitus" #: crypt32.rc:52 msgid "Challenge Password" msgstr "Haastesalasana" #: crypt32.rc:53 msgid "Unstructured Address" msgstr "Rakenteeton osoite" #: crypt32.rc:54 msgid "S/MIME Capabilities" msgstr "S/MIME-ominaisuudet" #: crypt32.rc:55 msgid "Prefer Signed Data" msgstr "Suosi allekirjoitettua tietoa" #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34 msgctxt "Certification Practice Statement" msgid "CPS" msgstr "Varmennekäytäntö (CPS)" #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35 msgid "User Notice" msgstr "Huomautus käyttäjälle" #: crypt32.rc:58 msgid "On-line Certificate Status Protocol" msgstr "Online Certificate Status Protocol" #: crypt32.rc:59 msgid "Certification Authority Issuer" msgstr "Varmentajan julkaisija" #: crypt32.rc:60 msgid "Certification Template Name" msgstr "Varmennemallin nimi" #: crypt32.rc:61 msgid "Certificate Type" msgstr "Varmenteen tyyppi" #: crypt32.rc:62 msgid "Certificate Manifold" msgstr "Varmenteen haaraumien määrä" #: crypt32.rc:63 msgid "Netscape Cert Type" msgstr "Netscapen varmennetyyppi" #: crypt32.rc:64 msgid "Netscape Base URL" msgstr "Netscapen juuri-URL" #: crypt32.rc:65 msgid "Netscape Revocation URL" msgstr "Netscapen sulku-URL" #: crypt32.rc:66 msgid "Netscape CA Revocation URL" msgstr "Netscapen varmentajien sulku-URL" #: crypt32.rc:67 msgid "Netscape Cert Renewal URL" msgstr "Netscapen varmenteiden uusimis-URL" #: crypt32.rc:68 msgid "Netscape CA Policy URL" msgstr "Netscapen varmentajan politiikan URL" #: crypt32.rc:69 msgid "Netscape SSL ServerName" msgstr "Netscapen SSL-palvelimen nimi" #: crypt32.rc:70 msgid "Netscape Comment" msgstr "Netscapen kommentti" #: crypt32.rc:71 msgid "Country/Region" msgstr "Maa tai alue" #: crypt32.rc:72 msgid "Organization" msgstr "Organisaatio" #: crypt32.rc:73 msgid "Organizational Unit" msgstr "Organisaation yksikkö" #: crypt32.rc:74 msgid "Common Name" msgstr "Yleinen nimi" #: crypt32.rc:75 msgid "Locality" msgstr "Paikkakunta" #: crypt32.rc:76 msgid "State or Province" msgstr "Osavaltio, lääni tai maakunta" #: crypt32.rc:77 msgid "Title" msgstr "Titteli" #: crypt32.rc:78 msgid "Given Name" msgstr "Etunimi" #: crypt32.rc:79 msgid "Initials" msgstr "Nimikirjaimet" #: crypt32.rc:80 msgid "Surname" msgstr "Sukunimi" #: crypt32.rc:81 msgid "Domain Component" msgstr "Verkkotunnuksen osa" #: crypt32.rc:82 msgid "Street Address" msgstr "Katuosoite" #: crypt32.rc:83 msgid "Serial Number" msgstr "Sarjanumero" #: crypt32.rc:84 msgid "CA Version" msgstr "Varmentajan versio" #: crypt32.rc:85 msgid "Cross CA Version" msgstr "Ristikkäisen varmentajan versio" #: crypt32.rc:86 msgid "Serialized Signature Serial Number" msgstr "Sarjoitetun allekirjoituksen sarjanumero" #: crypt32.rc:87 msgid "Principal Name" msgstr "Ensisijainen nimi" #: crypt32.rc:88 msgid "Windows Product Update" msgstr "Windows-tuotepäivitys" #: crypt32.rc:89 msgid "Enrollment Name Value Pair" msgstr "Liittymisnimen arvopari" #: crypt32.rc:90 msgid "OS Version" msgstr "Käyttöjärjestelmän versio" #: crypt32.rc:91 msgid "Enrollment CSP" msgstr "Liittymis-CSP" #: crypt32.rc:92 msgid "CRL Number" msgstr "Sulkulistan numero" #: crypt32.rc:93 msgid "Delta CRL Indicator" msgstr "Sulkulistan muutos -merkintä" #: crypt32.rc:94 msgid "Issuing Distribution Point" msgstr "Julkaiseva julkaisupaikka" #: crypt32.rc:95 msgid "Freshest CRL" msgstr "Tuorein sulkulista" #: crypt32.rc:96 msgid "Name Constraints" msgstr "Nimen rajoitukset" #: crypt32.rc:97 msgid "Policy Mappings" msgstr "Politiikkojen kuvaukset" #: crypt32.rc:98 msgid "Policy Constraints" msgstr "Politiikan rajoitukset" #: crypt32.rc:99 msgid "Cross-Certificate Distribution Points" msgstr "Ristikkäisten varmenteiden julkaisupaikat" #: crypt32.rc:100 msgid "Application Policies" msgstr "Sovelluspolitiikat" #: crypt32.rc:101 msgid "Application Policy Mappings" msgstr "Sovelluspolitiikkojen kuvaukset" #: crypt32.rc:102 msgid "Application Policy Constraints" msgstr "Sovelluspolitiikan rajoitukset" #: crypt32.rc:103 msgid "CMC Data" msgstr "CMC:n tieto" #: crypt32.rc:104 msgid "CMC Response" msgstr "CMC-vastaus" #: crypt32.rc:105 msgid "Unsigned CMC Request" msgstr "Allekirjoittamaton CMC-pyyntö" #: crypt32.rc:106 msgid "CMC Status Info" msgstr "CMC:n tilannetieto" #: crypt32.rc:107 msgid "CMC Extensions" msgstr "CMC:n laajennukset" #: crypt32.rc:108 msgid "CMC Attributes" msgstr "CMC:n määritteet" #: crypt32.rc:109 msgid "PKCS 7 Data" msgstr "PKCS 7, vain data" #: crypt32.rc:110 msgid "PKCS 7 Signed" msgstr "PKCS 7, allekirjoitettu" #: crypt32.rc:111 msgid "PKCS 7 Enveloped" msgstr "PKCS 7, kääritty" #: crypt32.rc:112 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped" msgstr "PKCS 7, allekirjoitettu ja kääritty" #: crypt32.rc:113 msgid "PKCS 7 Digested" msgstr "PKCS 7, tiivisteellinen" #: crypt32.rc:114 msgid "PKCS 7 Encrypted" msgstr "PKCS 7, salattu" #: crypt32.rc:115 msgid "Previous CA Certificate Hash" msgstr "Varmentajan edellisen varmenteen tiiviste" #: crypt32.rc:116 msgid "Virtual Base CRL Number" msgstr "Näennäisen kantasulkulistan numero" #: crypt32.rc:117 msgid "Next CRL Publish" msgstr "Sulkulistan seuraava julkaisu" #: crypt32.rc:118 msgid "CA Encryption Certificate" msgstr "Varmentajan salausvarmenne" #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148 msgid "Key Recovery Agent" msgstr "Avaimenpalautusvirkailija" #: crypt32.rc:120 msgid "Certificate Template Information" msgstr "Varmennemallin tiedot" #: crypt32.rc:121 msgid "Enterprise Root OID" msgstr "Yrityksen juuren OID" #: crypt32.rc:122 msgid "Dummy Signer" msgstr "Valeallekirjoittaja" #: crypt32.rc:123 msgid "Encrypted Private Key" msgstr "Salattu yksityinen avain" #: crypt32.rc:124 msgid "Published CRL Locations" msgstr "Julkaistut sulkulistojen sijainnit" #: crypt32.rc:125 msgid "Enforce Certificate Chain Policy" msgstr "Pakota varmenneketjupolitikka" #: crypt32.rc:126 msgid "Transaction Id" msgstr "Tapahtuman id" #: crypt32.rc:127 msgid "Sender Nonce" msgstr "Lähettäjän nonce" #: crypt32.rc:128 msgid "Recipient Nonce" msgstr "Vastaanottajan nonce" #: crypt32.rc:129 msgid "Reg Info" msgstr "Rekisteröintitiedot" #: crypt32.rc:130 msgid "Get Certificate" msgstr "Nouda varmenne" #: crypt32.rc:131 msgid "Get CRL" msgstr "Nouda sulkulista" #: crypt32.rc:132 msgid "Revoke Request" msgstr "Peru pyyntö" #: crypt32.rc:133 msgid "Query Pending" msgstr "Kysely vireillä" #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95 msgid "Certificate Trust List" msgstr "Luotettujen varmenteiden lista" #: crypt32.rc:135 msgid "Archived Key Certificate Hash" msgstr "Arkistoitu avainvarmenteen tiiviste" #: crypt32.rc:136 msgid "Private Key Usage Period" msgstr "Yksityisen avaimen käyttöaika" #: crypt32.rc:137 msgid "Client Information" msgstr "Asiakkaan tiedot" #: crypt32.rc:138 msgid "Server Authentication" msgstr "Palvelimen todennus" #: crypt32.rc:139 msgid "Client Authentication" msgstr "Asiakkaan todennus" #: crypt32.rc:140 msgid "Code Signing" msgstr "Koodin allekirjoitus" #: crypt32.rc:141 msgid "Secure Email" msgstr "Sähköpostin suojaus" #: crypt32.rc:142 msgid "Time Stamping" msgstr "Aikaleimaus" #: crypt32.rc:143 msgid "Microsoft Trust List Signing" msgstr "Microsoftin luottamuslistan allekirjoitus" #: crypt32.rc:144 msgid "Microsoft Time Stamping" msgstr "Microsoftin aikaleimaus" #: crypt32.rc:145 msgid "IP security end system" msgstr "IPsec-päätelaite" #: crypt32.rc:146 msgid "IP security tunnel termination" msgstr "IPsec-tunnelin päättäminen" #: crypt32.rc:147 msgid "IP security user" msgstr "IPsec-käyttäjä" #: crypt32.rc:148 msgid "Encrypting File System" msgstr "Tiedostojärjestelmän salaus" #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133 msgid "Windows Hardware Driver Verification" msgstr "Windowsin laiteajurien varmennus" #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134 msgid "Windows System Component Verification" msgstr "Windowsin järjestelmäkomponenttien varmennus" #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135 msgid "OEM Windows System Component Verification" msgstr "OEM-Windowsin järjestelmäkomponenttien varmennus" #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136 msgid "Embedded Windows System Component Verification" msgstr "Sulautetun Windowsin järjestelmäkomponenttien varmennus" #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143 msgid "Key Pack Licenses" msgstr "Avainpaketin lisenssit" #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144 msgid "License Server Verification" msgstr "Lisenssipalvelimen varmennus" #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146 msgid "Smart Card Logon" msgstr "Älykortilla kirjautuminen" #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142 msgid "Digital Rights" msgstr "Digitaaliset oikeudet" #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138 msgid "Qualified Subordination" msgstr "Ehdollinen alisteisuus" #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139 msgid "Key Recovery" msgstr "Avainten palautus" #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140 msgid "Document Signing" msgstr "Asiakirjojen allekirjoitus" #: crypt32.rc:160 msgid "IP security IKE intermediate" msgstr "IPsec IKE -välisolmu" #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132 msgid "File Recovery" msgstr "Tiedostojen palautus" #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137 msgid "Root List Signer" msgstr "Juurilistan allekirjoittaja" #: crypt32.rc:163 msgid "All application policies" msgstr "Kaikki sovelluspolitiikat" #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149 msgid "Directory Service Email Replication" msgstr "Sähköpostin kopiointi hakemistopalvelussa" #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145 msgid "Certificate Request Agent" msgstr "Varmennepyyntövirkailija" #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141 msgid "Lifetime Signing" msgstr "Elinikäinen allekirjoittaminen" #: crypt32.rc:167 msgid "All issuance policies" msgstr "Kaikki myöntöpolitiikat" #: crypt32.rc:172 msgid "Trusted Root Certification Authorities" msgstr "Luotetut juurivarmentajat" #: crypt32.rc:173 msgid "Personal" msgstr "Henkilökohtaiset" #: crypt32.rc:174 msgid "Intermediate Certification Authorities" msgstr "Välilliset varmentajat" #: crypt32.rc:175 msgid "Other People" msgstr "Muut henkilöt" #: crypt32.rc:176 msgid "Trusted Publishers" msgstr "Luotetut julkaisijat" #: crypt32.rc:177 msgid "Untrusted Certificates" msgstr "Epäluotetut varmenteet" #: crypt32.rc:182 msgid "KeyID=" msgstr "Avaimen ID=" #: crypt32.rc:183 msgid "Certificate Issuer" msgstr "Varmenteen myöntäjä" #: crypt32.rc:184 msgid "Certificate Serial Number=" msgstr "Varmenteen sarjanumero=" #: crypt32.rc:185 msgid "Other Name=" msgstr "Muu nimi=" #: crypt32.rc:186 msgid "Email Address=" msgstr "Sähköpostiosoite=" #: crypt32.rc:187 msgid "DNS Name=" msgstr "DNS-nimi=" #: crypt32.rc:188 msgid "Directory Address" msgstr "Hakemiston osoite" #: crypt32.rc:189 msgid "URL=" msgstr "URL=" #: crypt32.rc:190 msgid "IP Address=" msgstr "IP-osoite=" #: crypt32.rc:191 msgid "Mask=" msgstr "Peite=" #: crypt32.rc:192 msgid "Registered ID=" msgstr "Rekisteröity ID=" #: crypt32.rc:193 msgid "Unknown Key Usage" msgstr "Tuntematon avaimen käyttö" #: crypt32.rc:194 msgid "Subject Type=" msgstr "Kohteen tyyppi=" #: crypt32.rc:195 msgctxt "Certificate Authority" msgid "CA" msgstr "Varmentaja" #: crypt32.rc:196 msgid "End Entity" msgstr "Loppukäyttäjä" #: crypt32.rc:197 msgid "Path Length Constraint=" msgstr "Polun pituuden raja=" #: crypt32.rc:198 msgctxt "path length" msgid "None" msgstr "Ei ole" #: crypt32.rc:199 msgid "Information Not Available" msgstr "Tieto ei saatavilla" #: crypt32.rc:200 msgid "Authority Info Access" msgstr "Pääsy varmentajan tietoihin" #: crypt32.rc:201 msgid "Access Method=" msgstr "Saantimenetelmä=" #: crypt32.rc:202 msgctxt "Online Certificate Status Protocol" msgid "OCSP" msgstr "OCSP" #: crypt32.rc:203 msgid "CA Issuers" msgstr "Varmentajan julkaisijat" #: crypt32.rc:204 msgid "Unknown Access Method" msgstr "Tuntematon saantimenetelmä" #: crypt32.rc:205 msgid "Alternative Name" msgstr "Vaihtoehtoinen nimi" #: crypt32.rc:206 msgid "CRL Distribution Point" msgstr "Sulkulistan julkaisupaikka" #: crypt32.rc:207 msgid "Distribution Point Name" msgstr "Julkaisupaikan nimi" #: crypt32.rc:208 msgid "Full Name" msgstr "Koko nimi" #: crypt32.rc:209 msgid "RDN Name" msgstr "Suhteellinen yksilöivä nimi (RDN)" #: crypt32.rc:210 msgid "CRL Reason=" msgstr "Sulkulistan syy=" #: crypt32.rc:211 msgid "CRL Issuer" msgstr "Sulkulistan julkaisija" #: crypt32.rc:212 msgid "Key Compromise" msgstr "Avain ei ole turvallinen" #: crypt32.rc:213 msgid "CA Compromise" msgstr "Varmentaja ei ole turvallinen" #: crypt32.rc:214 msgid "Affiliation Changed" msgstr "Suhde muuttunut" #: crypt32.rc:215 msgid "Superseded" msgstr "Korvattu uudemmalla" #: crypt32.rc:216 msgid "Operation Ceased" msgstr "Toiminta lakannut" #: crypt32.rc:217 msgid "Certificate Hold" msgstr "Varmenne jäädytetty" #: crypt32.rc:218 msgid "Financial Information=" msgstr "Pankkitiedot=" #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397 msgid "Available" msgstr "Käytettävissä" #: crypt32.rc:220 msgid "Not Available" msgstr "Ei käytettävissä" #: crypt32.rc:221 msgid "Meets Criteria=" msgstr "Täyttää vaatimukset=" #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47 msgid "Yes" msgstr "Kyllä" #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48 msgid "No" msgstr "Ei" #: crypt32.rc:224 msgid "Digital Signature" msgstr "Digitaalinen allekirjoitus" #: crypt32.rc:225 msgid "Non-Repudiation" msgstr "Kiistämättömyys" #: crypt32.rc:226 msgid "Key Encipherment" msgstr "Avainten salaus" #: crypt32.rc:227 msgid "Data Encipherment" msgstr "Tiedon salaus" #: crypt32.rc:228 msgid "Key Agreement" msgstr "Avaimesta sopiminen" #: crypt32.rc:229 msgid "Certificate Signing" msgstr "Varmenteiden allekirjoitus" #: crypt32.rc:230 msgid "Off-line CRL Signing" msgstr "Sulkulistojen allekirjoitus ilman verkkoyhteyttä" #: crypt32.rc:231 msgid "CRL Signing" msgstr "Sulkulistojen allekirjoitus" #: crypt32.rc:232 msgid "Encipher Only" msgstr "Vain salaus" #: crypt32.rc:233 msgid "Decipher Only" msgstr "Vain salauksen purku" #: crypt32.rc:234 msgid "SSL Client Authentication" msgstr "SSL-asiakkaan todennus" #: crypt32.rc:235 msgid "SSL Server Authentication" msgstr "SSL-palvelimen todennus" #: crypt32.rc:236 msgid "S/MIME" msgstr "S/MIME" #: crypt32.rc:237 msgid "Signature" msgstr "Allekirjoitus" #: crypt32.rc:238 msgid "SSL CA" msgstr "SSL-varmentaja" #: crypt32.rc:239 msgid "S/MIME CA" msgstr "S/MIME-varmentaja" #: crypt32.rc:240 msgid "Signature CA" msgstr "Allekirjoituksen varmentaja" #: cryptdlg.rc:30 msgid "Certificate Policy" msgstr "Varmennepolitiikka" #: cryptdlg.rc:31 msgid "Policy Identifier: " msgstr "Politiikan tunnus: " #: cryptdlg.rc:32 msgid "Policy Qualifier Info" msgstr "Politiikan määreen tiedot" #: cryptdlg.rc:33 msgid "Policy Qualifier Id=" msgstr "Politiikan määreen tunniste=" #: cryptdlg.rc:36 msgid "Qualifier" msgstr "Määre" #: cryptdlg.rc:37 msgid "Notice Reference" msgstr "Viittaus huomautukseen" #: cryptdlg.rc:38 msgid "Organization=" msgstr "Organisaatio=" #: cryptdlg.rc:39 msgid "Notice Number=" msgstr "Huomautusnumero=" #: cryptdlg.rc:40 msgid "Notice Text=" msgstr "Huomautusteksti=" #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46 msgid "General" msgstr "Yleiset" #: cryptui.rc:191 msgid "&Install Certificate..." msgstr "&Asenna varmenne..." #: cryptui.rc:192 msgid "Issuer &Statement" msgstr "&Myöntäjän lausunto" #: cryptui.rc:200 msgid "&Show:" msgstr "&Näytä:" #: cryptui.rc:205 msgid "&Edit Properties..." msgstr "&Muokkaa ominaisuuksia..." #: cryptui.rc:206 msgid "&Copy to File..." msgstr "&Kopioi tiedostoon..." #: cryptui.rc:210 msgid "Certification Path" msgstr "Varmennuspolku" #: cryptui.rc:214 msgid "Certification path" msgstr "Varmennuspolku" #: cryptui.rc:217 msgid "&View Certificate" msgstr "&Näytä varmenne" #: cryptui.rc:218 msgid "Certificate &status:" msgstr "Varmenteen &tila:" #: cryptui.rc:224 msgid "Disclaimer" msgstr "Vastuuvapaus" #: cryptui.rc:231 msgid "More &Info" msgstr "Lisää &tietoja" #: cryptui.rc:239 msgid "&Friendly name:" msgstr "&Näyttönimi:" #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170 msgid "&Description:" msgstr "&Kuvaus:" #: cryptui.rc:243 msgid "Certificate purposes" msgstr "Varmenteen tarkoitukset" #: cryptui.rc:244 msgid "&Enable all purposes for this certificate" msgstr "&Valitse kaikki tarkoitukset tälle varmenteelle" #: cryptui.rc:246 msgid "D&isable all purposes for this certificate" msgstr "&Poista kaikki tarkoitukset tältä varmenteelta" #: cryptui.rc:248 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:" msgstr "&Valitse vain seuraavat tarkoitukset tälle varmenteelle:" #: cryptui.rc:253 msgid "Add &Purpose..." msgstr "Lisää &tarkoitus..." #: cryptui.rc:257 msgid "Add Purpose" msgstr "Lisää tarkoitus" #: cryptui.rc:260 msgid "" "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:" msgstr "Lisää haluamasi tarkoituksen objektin tunnus (OID):" #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69 msgid "Select Certificate Store" msgstr "Valitse varmennesäilö" #: cryptui.rc:271 msgid "Select the certificate store you want to use:" msgstr "Valitse varmennesäilö, jota haluat käyttää:" #: cryptui.rc:274 msgid "&Show physical stores" msgstr "&Näytä fyysiset säilöt" #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71 msgid "Certificate Import Wizard" msgstr "Ohjattu varmenteen tuonti" #: cryptui.rc:283 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard" msgstr "Tervetuloa ohjattuun varmenteen tuontiin" #: cryptui.rc:286 msgid "" "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and " "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n" "\n" "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are " "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. " "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation " "lists, and certificate trust lists.\n" "\n" "To continue, click Next." msgstr "" "Tämä ohjattu toiminto auttaa tuomaan tiedostosta varmennesäilöön varmenteita " "ja listoja luotetuista ja suljetuista varmenteista.\n" "\n" "Varmenteita käytetään käyttäjän tai tietokoneen tunnistamiseen, identiteetin " "todentamiseen ja viestien allekirjoittamiseen. Varmennesäilöt ovat " "kokoelmia, joissa on varmenteita ja listoja luotetuista ja suljetuista " "varmenteista.\n" "\n" "Jatka painamalla Seuraava." #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430 msgid "&File name:" msgstr "&Tiedostonimi:" #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:307 msgid "B&rowse..." msgstr "&Selaa..." #: cryptui.rc:297 msgid "" "Note: The following file formats may contain more than one certificate, " "certificate revocation list, or certificate trust list:" msgstr "" "Huomio: Seuraavat tiedostomuodot voivat sisältää useampia kuin yhden " "varmenteen tai listan:" #: cryptui.rc:299 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)" msgstr "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 -viestit (*.p7b)" #: cryptui.rc:301 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)" msgstr "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)" #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)" msgstr "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)" #: cryptui.rc:311 msgid "" "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a " "location for the certificates." msgstr "" "Wine voi valita varmennesäilön automaattisesti, tai voit valita itse " "sijainnin varmenteille." #: cryptui.rc:313 msgid "&Automatically select certificate store" msgstr "Valitse varmennesäilö &automaattisesti" #: cryptui.rc:315 msgid "&Place all certificates in the following store:" msgstr "&Käytä kaikille varmenteille seuraavaa säilöä:" #: cryptui.rc:325 msgid "Completing the Certificate Import Wizard" msgstr "Varmenteen tuonnin viimeistely" #: cryptui.rc:327 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard." msgstr "Olet menestyksekkäästi suoriutunut ohjatusta varmenteen tuonnista." #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443 msgid "You have specified the following settings:" msgstr "Olet valinnut seuraavat asetukset:" #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111 msgid "Certificates" msgstr "Varmenteet" #: cryptui.rc:340 msgid "I&ntended purpose:" msgstr "Suunniteltu tarkoitus:" #: cryptui.rc:344 msgid "&Import..." msgstr "&Tuo..." #: cryptui.rc:345 regedit.rc:112 msgid "&Export..." msgstr "&Vie..." #: cryptui.rc:347 msgid "&Advanced..." msgstr "&Lisäasetukset..." #: cryptui.rc:348 msgid "Certificate intended purposes" msgstr "Varmenteen suunnitellut tarkoitukset" #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48 #: wordpad.rc:69 msgid "&View" msgstr "&Näytä" #: cryptui.rc:355 msgid "Advanced Options" msgstr "Lisäasetukset" #: cryptui.rc:358 msgid "Certificate purpose" msgstr "Varmenteen tarkoitus" #: cryptui.rc:359 msgid "" "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected." msgstr "" "Valitse yksi tai useampia tarkoituksia, jotka näytetään, kun valitaan " "Edistyneet tarkoitukset." #: cryptui.rc:361 msgid "&Certificate purposes:" msgstr "&Varmenteen tarkoitukset:" #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150 msgid "Certificate Export Wizard" msgstr "Ohjattu varmenteen vienti" #: cryptui.rc:373 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard" msgstr "Tervetuloa ohjattuun varmenteen vientiin" #: cryptui.rc:376 msgid "" "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and " "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n" "\n" "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are " "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. " "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation " "lists, and certificate trust lists.\n" "\n" "To continue, click Next." msgstr "" "Tämä ohjattu toiminto auttaa viemään varmennesäilöstä tiedostoon varmenteita " "ja listoja luotetuista ja suljetuista varmenteista.\n" "\n" "Varmenteita käytetään käyttäjän tai tietokoneen tunnistamiseen, identiteetin " "todentamiseen ja viestien allekirjoittamiseen. Varmennesäilöt ovat " "kokoelmia, joissa on varmenteita ja listoja luotetuista ja suljetuista " "varmenteista.\n" "\n" "Jatka painamalla Seuraava." #: cryptui.rc:384 msgid "" "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password " "to protect the private key on a later page." msgstr "" "Jos valitset yksityisen avaimen viennin, myöhemmällä sivulla kysytään " "salasanaa sen suojaamiseksi." #: cryptui.rc:385 msgid "Do you wish to export the private key?" msgstr "Haluatko viedä yksityisen avaimen?" #: cryptui.rc:386 msgid "&Yes, export the private key" msgstr "&Kyllä, vie yksityinen avain" #: cryptui.rc:388 msgid "N&o, do not export the private key" msgstr "&Ei, älä vie yksityistä avainta" #: cryptui.rc:399 msgid "&Confirm password:" msgstr "&Vahvista salasana:" #: cryptui.rc:407 msgid "Select the format you want to use:" msgstr "Valitse käytettävä muoto:" #: cryptui.rc:408 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)" msgstr "&DER-enkoodattu X.509 (*.cer)" #: cryptui.rc:410 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):" msgstr "Ba&se64-enkoodattu X.509 (*.cer):" #: cryptui.rc:412 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)" msgstr "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 -viesti (*.p7b)" #: cryptui.rc:414 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible" msgstr "Sisällytä kaikki varmennuspolun varmenteet, jos mahdollista" #: cryptui.rc:416 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)" msgstr "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)" #: cryptui.rc:418 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible" msgstr "Sisällytä kaikki varmennuspolun varmenteet, jos mahdollista" #: cryptui.rc:420 msgid "&Enable strong encryption" msgstr "Käytä vahvaa salausta" #: cryptui.rc:422 msgid "Delete the private &key if the export is successful" msgstr "Poista yksityinen avain, jos vienti onnistuu" #: cryptui.rc:439 msgid "Completing the Certificate Export Wizard" msgstr "Varmenteen viennin viimeistely" #: cryptui.rc:441 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard." msgstr "Olet menestyksekkäästi suoriutunut ohjatusta varmenteen viennistä." #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93 msgid "Certificate" msgstr "Varmenne" #: cryptui.rc:31 msgid "Certificate Information" msgstr "Varmenteen tiedot" #: cryptui.rc:32 msgid "" "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been " "altered or corrupted." msgstr "" "Varmenteen allekirjoitus ei kelpaa. Varmennetta on ehkä muokattu, tai se on " "vioittunut." #: cryptui.rc:33 msgid "" "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's " "trusted root certificate store." msgstr "" "Tämä juurivarmenne ei ole luotettu. Jos luotat siihen, lisää se järjestelmän " "luotettujen juurivarmenteiden säilöön." #: cryptui.rc:34 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate." msgstr "Tätä varmennetta ei voitu vahvistaa luotetulla juurivarmenteella." #: cryptui.rc:35 msgid "This certificate's issuer could not be found." msgstr "Varmenteen myöntäjää ei löydy." #: cryptui.rc:36 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified." msgstr "Varmenteen kaikkia suunniteltuja tarkoituksia ei voitu vahvistaa." #: cryptui.rc:37 msgid "This certificate is intended for the following purposes:" msgstr "Varmenne on suunniteltu seuraaviin tarkoituksiin:" #: cryptui.rc:38 msgid "Issued to: " msgstr "Hakija: " #: cryptui.rc:39 msgid "Issued by: " msgstr "Myöntäjä: " #: cryptui.rc:40 msgid "Valid from " msgstr "Kelpaa " #: cryptui.rc:41 msgid " to " msgstr " – " #: cryptui.rc:42 msgid "This certificate has an invalid signature." msgstr "Varmenteen allekirjoitus ei kelpaa." #: cryptui.rc:43 msgid "This certificate has expired or is not yet valid." msgstr "Varmenne on vanhentunut tai ei ole vielä voimassa." #: cryptui.rc:44 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer." msgstr "Varmenteella on pidempi voimassaoloaika kuin sen myöntäjällä." #: cryptui.rc:45 msgid "This certificate was revoked by its issuer." msgstr "Varmenteen myöntäjä on perunut varmenteen." #: cryptui.rc:46 msgid "This certificate is OK." msgstr "Varmenne on kelvollinen." #: cryptui.rc:47 msgid "Field" msgstr "Kenttä" #: cryptui.rc:48 msgid "Value" msgstr "Arvo" #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108 msgid "" msgstr "" #: cryptui.rc:50 msgid "Version 1 Fields Only" msgstr "Vain version 1 kentät" #: cryptui.rc:51 msgid "Extensions Only" msgstr "Vain laajennukset" #: cryptui.rc:52 msgid "Critical Extensions Only" msgstr "Vain kriittiset laajennukset" #: cryptui.rc:53 msgid "Properties Only" msgstr "Vain ominaisuudet" #: cryptui.rc:55 msgid "Serial number" msgstr "Sarjanumero" #: cryptui.rc:56 msgid "Issuer" msgstr "Myöntäjä" #: cryptui.rc:57 msgid "Valid from" msgstr "Voimassaolo alkaa" #: cryptui.rc:58 msgid "Valid to" msgstr "Voimassaolo päättyy" #: cryptui.rc:59 msgid "Subject" msgstr "Haltija" #: cryptui.rc:60 msgid "Public key" msgstr "Julkinen avain" #: cryptui.rc:61 msgid "%1 (%2!d! bits)" msgstr "%1 (%2!d!-bittinen)" #: cryptui.rc:62 msgid "SHA1 hash" msgstr "SHA1-tiiviste" #: cryptui.rc:63 msgid "Enhanced key usage (property)" msgstr "Laajennettu avaimen käyttö (EKU) (ominaisuus)" #: cryptui.rc:64 msgid "Friendly name" msgstr "Näyttönimi" #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44 msgid "Description" msgstr "Kuvaus" #: cryptui.rc:66 msgid "Certificate Properties" msgstr "Varmenteen ominaisuudet" #: cryptui.rc:67 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4" msgstr "Syötä OID muodossa 1.2.3.4" #: cryptui.rc:68 msgid "The OID you entered already exists." msgstr "Syöttämäsi OID on jo olemassa." #: cryptui.rc:70 msgid "Please select a certificate store." msgstr "Valitse varmennesäilö." #: cryptui.rc:72 msgid "" "The file contains objects that do not match the given criteria. Please " "select another file." msgstr "" "Tiedosto sisältää objekteja, jotka eivät sovi annettuihin vaatimuksiin. " "Valitse toinen tiedosto." #: cryptui.rc:73 msgid "File to Import" msgstr "Tuotava tiedosto" #: cryptui.rc:74 msgid "Specify the file you want to import." msgstr "Valitse tuotava tiedosto." #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98 msgid "Certificate Store" msgstr "Varmennesäilö" #: cryptui.rc:76 msgid "" "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation " "lists, and certificate trust lists." msgstr "" "Varmennesäilöt ovat kokoelmia, joissa on varmenteita ja listoja luotetuista " "ja suljetuista varmenteista." #: cryptui.rc:77 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)" msgstr "X.509-varmenne (*.cer; *.crt)" #: cryptui.rc:78 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)" msgstr "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)" #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)" msgstr "Varmenteiden sulkulista (*.crl)" #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159 msgid "Certificate Trust List (*.stl)" msgstr "Luotettujen varmenteiden lista (*.stl)" #: cryptui.rc:82 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)" msgstr "CMS/PKCS #7 -viestit (*.spc; *.p7b)" #: cryptui.rc:84 msgid "Please select a file." msgstr "Valitse tiedosto." #: cryptui.rc:85 msgid "The file format is not recognized. Please select another file." msgstr "Tiedoston muotoa ei tunnisteta. Valitse toinen tiedosto." #: cryptui.rc:86 msgid "Could not open " msgstr "Ei voitu avata kohdetta " #: cryptui.rc:87 msgid "Determined by the program" msgstr "Ohjelman päättelemä" #: cryptui.rc:88 msgid "Please select a store" msgstr "Valitse säilö" #: cryptui.rc:89 msgid "Certificate Store Selected" msgstr "Valittu varmennesäilö" #: cryptui.rc:90 msgid "Automatically determined by the program" msgstr "Ohjelman automaattisesti päättelemä" #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137 msgid "File" msgstr "Tiedosto" #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108 msgid "Content" msgstr "Sisältö" #: cryptui.rc:94 msgid "Certificate Revocation List" msgstr "Varmenteiden sulkulista" #: cryptui.rc:96 msgid "CMS/PKCS #7 Message" msgstr "CMS/PKCS #7 -viesti" #: cryptui.rc:97 msgid "Personal Information Exchange" msgstr "Personal Information Exchange" #: cryptui.rc:99 msgid "The import was successful." msgstr "Tuonti onnistui." #: cryptui.rc:100 msgid "The import failed." msgstr "Tuonti epäonnistui." #: cryptui.rc:101 msgid "Arial" msgstr "Arial" #: cryptui.rc:103 msgid "" msgstr "" #: cryptui.rc:104 msgid "Issued To" msgstr "Hakija" #: cryptui.rc:105 msgid "Issued By" msgstr "Myöntäjä" #: cryptui.rc:106 msgid "Expiration Date" msgstr "Vanhenemispäivämäärä" #: cryptui.rc:107 msgid "Friendly Name" msgstr "Näyttönimi" #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123 msgid "" msgstr "" #: cryptui.rc:110 msgid "" "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or " "sign messages with it.\n" "Are you sure you want to remove this certificate?" msgstr "" "Jos jatkat, et voi enää purkaa etkä allekirjoittaa viestejä tällä " "varmenteella.\n" "Haluatko varmasti poistaa varmenteen?" #: cryptui.rc:111 msgid "" "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or " "sign messages with them.\n" "Are you sure you want to remove these certificates?" msgstr "" "Jos jatkat, et voi enää purkaa etkä allekirjoittaa viestejä näillä " "varmenteilla.\n" "Haluatko varmasti poistaa nämä varmenteet?" #: cryptui.rc:112 msgid "" "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or " "verify messages signed with it.\n" "Are you sure you want to remove this certificate?" msgstr "" "Jos jatkat, et voi enää salata viestejä tällä varmenteella tai vahvistaa " "sillä allekirjoitettujen viestien aitoutta.\n" "Haluatko varmasti poistaa varmenteen?" #: cryptui.rc:113 #, fuzzy #| msgid "" #| "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, " #| "or verify messages signed with it.\n" #| "Are you sure you want to remove these certificates?" msgid "" "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or " "verify messages signed with them.\n" "Are you sure you want to remove these certificates?" msgstr "" "Jos jatkat, et voi enää salata viestejä näillä varmenteilla tai vahvistaa " "niillä allekirjoitettujen viestien aitoutta.\n" "Haluatko varmasti poistaa nämä varmenteet?" #: cryptui.rc:114 msgid "" "Certificates issued by this certification authority will no longer be " "trusted.\n" "Are you sure you want to remove this certificate?" msgstr "" "Jos jatkat, tämän varmentajan myöntämiin varmenteisiin ei enää luoteta.\n" "Haluatko varmasti poistaa varmenteen?" #: cryptui.rc:115 msgid "" "Certificates issued by these certification authorities will no longer be " "trusted.\n" "Are you sure you want to remove these certificates?" msgstr "" "Jos jatkat, näiden varmentajien myöntämiin varmenteisiin ei enää luoteta.\n" "Haluatko varmasti poistaa nämä varmenteet?" #: cryptui.rc:116 msgid "" "Certificates issued by this root certification authority, or any " "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n" "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?" msgstr "" "Jos jatkat, tämän juurivarmentajan tai sen valtuuttamien muiden varmentajien " "myöntämiin varmenteisiin ei enää luoteta.\n" "Haluatko varmasti poistaa tämän luotetun juurivarmenteen?" #: cryptui.rc:117 msgid "" "Certificates issued by these root certification authorities, or any " "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n" "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?" msgstr "" "Jos jatkat, näiden juurivarmentajien tai niiden valtuuttamien muiden " "varmentajien myöntämiin varmenteisiin ei enää luoteta.\n" "Haluatko varmasti poistaa nämä luotetut juurivarmenteet?" #: cryptui.rc:118 msgid "" "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n" "Are you sure you want to remove this certificate?" msgstr "" "Jos jatkat, tämän julkaisijan allekirjoittamiin ohjelmiin ei enää luoteta.\n" "Haluatko varmasti poistaa varmenteen?" #: cryptui.rc:119 msgid "" "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n" "Are you sure you want to remove these certificates?" msgstr "" "Jos jatkat, näiden julkaisijoiden allekirjoittamiin ohjelmiin ei enää " "luoteta.\n" "Haluatko varmasti poistaa nämä varmenteet?" #: cryptui.rc:120 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän varmenteen?" #: cryptui.rc:121 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa nämä varmenteet?" #: cryptui.rc:124 msgid "Ensures the identity of a remote computer" msgstr "Varmistaa etätietokoneen identiteetin" #: cryptui.rc:125 msgid "Proves your identity to a remote computer" msgstr "Todistaa oman identiteetin etätietokoneelle" #: cryptui.rc:126 msgid "" "Ensures software came from software publisher\n" "Protects software from alteration after publication" msgstr "" "Varmistaa, että ohjelma tulee oikealta julkaisijalta\n" "Suojaa ohjelmia muutoksilta julkaisun jälkeen" #: cryptui.rc:127 msgid "Protects e-mail messages" msgstr "Suojaa sähköpostiviestejä" #: cryptui.rc:128 msgid "Allows secure communication over the Internet" msgstr "Sallii suojatut yhteydet Internetissä" #: cryptui.rc:129 msgid "Allows data to be signed with the current time" msgstr "Sallii tiedon allekirjoittamisen nykyisellä ajalla" #: cryptui.rc:130 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list" msgstr "Sallii sinun allekirjoittaa listan luotetuista varmenteista" #: cryptui.rc:131 msgid "Allows data on disk to be encrypted" msgstr "Sallii levyllä olevan tiedon salaamisen" #: cryptui.rc:147 msgid "Private Key Archival" msgstr "Yksityisten avainten arkistointi" #: cryptui.rc:151 msgid "Export Format" msgstr "Vientimuoto" #: cryptui.rc:152 msgid "Choose the format in which the content will be saved." msgstr "Valitse, missä muodossa sisältö tallennetaan." #: cryptui.rc:153 msgid "Export Filename" msgstr "Tiedostonimi" #: cryptui.rc:154 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved." msgstr "Anna nimi tiedostolle, johon sisältö tallennetaan." #: cryptui.rc:155 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Tiedosto on jo olemassa. Haluatko korvata sen?" #: cryptui.rc:156 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)" msgstr "DER-enkoodattu binäärimuotoinen X.509 (*.cer)" #: cryptui.rc:157 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)" msgstr "Base64-enkoodattu X.509 (*.cer)" #: cryptui.rc:160 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)" msgstr "CMS/PKCS #7 -viestit (*.p7b)" #: cryptui.rc:161 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)" msgstr "Personal Information Exchange (*.pfx)" #: cryptui.rc:163 msgid "File Format" msgstr "Tiedostomuoto" #: cryptui.rc:164 msgid "Include all certificates in certificate path" msgstr "Sisällytä kaikki varmennepolun varmenteet" #: cryptui.rc:165 msgid "Export keys" msgstr "Vie avaimet" #: cryptui.rc:168 msgid "The export was successful." msgstr "Vienti onnistui." #: cryptui.rc:169 msgid "The export failed." msgstr "Vienti epäonnistui." #: cryptui.rc:170 msgid "Export Private Key" msgstr "Vie yksityinen avain" #: cryptui.rc:171 msgid "" "The certificate contains a private key which may be exported along with the " "certificate." msgstr "" "Varmenne sisältää yksityisen avaimen, jonka voi viedä yhdessä varmenteen " "kanssa." #: cryptui.rc:172 msgid "Enter Password" msgstr "Syötä salasana" #: cryptui.rc:173 msgid "You may password-protect a private key." msgstr "Voit suojata yksityisen avaimen salasanalla." #: cryptui.rc:174 msgid "The passwords do not match." msgstr "Salasanat eivät täsmää." #: cryptui.rc:175 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened." msgstr "Huomio: Varmenteen yksityistä avainta ei voitu avata." #: cryptui.rc:176 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable." msgstr "Huomio: Tämän varmenteen yksityistä avainta ei voi viedä." #: devenum.rc:33 msgid "Default DirectSound" msgstr "DirectSound-oletus" #: devenum.rc:34 msgid "DirectSound: %s" msgstr "DirectSound: %s" #: devenum.rc:35 msgid "Default WaveOut Device" msgstr "WaveOut-oletuslaite" #: devenum.rc:36 msgid "Default MidiOut Device" msgstr "MidiOut-oletuslaite" #: dinput.rc:43 msgid "Configure Devices" msgstr "Laitteiden asetukset" #: dinput.rc:48 msgid "Reset" msgstr "Nollaa" #: dinput.rc:51 msgid "Player" msgstr "Soitin" #: dinput.rc:52 msgid "Device" msgstr "Laite" #: dinput.rc:53 msgid "Actions" msgstr "Toiminnot" #: dinput.rc:54 msgid "Mapping" msgstr "Liitokset" #: dinput.rc:56 msgid "Show Assigned First" msgstr "Näytä liitetyt ensin" #: dinput.rc:37 msgid "Action" msgstr "Toiminto" #: dinput.rc:38 msgid "Object" msgstr "Objekti" #: dxdiagn.rc:28 msgid "Regional Setting" msgstr "Alueellinen asetus" #: dxdiagn.rc:29 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available" msgstr "%1!u! Mt käytössä, %2!u! Mt vapaana" #: gdi32.rc:28 msgid "Western" msgstr "Länsimainen" #: gdi32.rc:29 msgid "Central European" msgstr "Keskieurooppalainen" #: gdi32.rc:30 msgid "Cyrillic" msgstr "Kyrillinen" #: gdi32.rc:31 msgid "Greek" msgstr "Kreikkalainen" #: gdi32.rc:32 msgid "Turkish" msgstr "Turkkilainen" #: gdi32.rc:33 msgid "Hebrew" msgstr "Heprealainen" #: gdi32.rc:34 msgid "Arabic" msgstr "Arabialainen" #: gdi32.rc:35 msgid "Baltic" msgstr "Balttilainen" #: gdi32.rc:36 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamilainen" #: gdi32.rc:37 msgid "Thai" msgstr "Thai" #: gdi32.rc:38 msgid "Japanese" msgstr "Japanilainen" #: gdi32.rc:39 msgid "CHINESE_GB2312" msgstr "Kiinalainen yksinkertaistettu" #: gdi32.rc:40 msgid "Hangul" msgstr "Hangul" #: gdi32.rc:41 msgid "CHINESE_BIG5" msgstr "Kiinalainen perinteinen" #: gdi32.rc:42 msgid "Hangul(Johab)" msgstr "Hangul (Johab)" #: gdi32.rc:43 msgid "Symbol" msgstr "Symbolit" #: gdi32.rc:44 msgid "OEM/DOS" msgstr "OEM/DOS" #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:110 msgid "Other" msgstr "Muu" #: gphoto2.rc:30 msgid "Files on Camera" msgstr "Tiedostot kamerassa" #: gphoto2.rc:34 msgid "Import Selected" msgstr "Tuo valitut" #: gphoto2.rc:35 msgid "Preview" msgstr "Esikatsele" #: gphoto2.rc:36 msgid "Import All" msgstr "Tuo kaikki" #: gphoto2.rc:37 msgid "Skip This Dialog" msgstr "Ohita tämä dialogi" #: gphoto2.rc:38 msgid "Exit" msgstr "Poistu" #: gphoto2.rc:43 msgid "Transferring" msgstr "Siirretään" #: gphoto2.rc:46 msgid "Transferring... Please Wait" msgstr "Siirretään... odota" #: gphoto2.rc:51 msgid "Connecting to camera" msgstr "Yhdistetään kameraan" #: gphoto2.rc:55 msgid "Connecting to camera... Please Wait" msgstr "Yhdistetään kameraan... odota" #: hhctrl.rc:59 msgid "S&ync" msgstr "S&ynkronoi" #: hhctrl.rc:60 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89 msgid "&Back" msgstr "&Takaisin" #: hhctrl.rc:61 msgid "&Forward" msgstr "&Seuraava" #: hhctrl.rc:62 msgctxt "table of contents" msgid "&Home" msgstr "&Alkuun" #: hhctrl.rc:63 msgid "&Stop" msgstr "&Pysäytä" #: hhctrl.rc:64 shdoclc.rc:59 msgid "&Refresh" msgstr "P&äivitä" #: hhctrl.rc:65 winhlp32.rc:34 msgid "&Print..." msgstr "&Tulosta..." #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89 msgid "&Contents" msgstr "&Sisällys" #: hhctrl.rc:32 msgid "I&ndex" msgstr "&Hakemisto" #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55 msgid "&Search" msgstr "&Etsi" #: hhctrl.rc:34 msgid "Favor&ites" msgstr "S&uosikit" #: hhctrl.rc:36 msgid "Hide &Tabs" msgstr "P&iilota välilehdet" #: hhctrl.rc:37 msgid "Show &Tabs" msgstr "Nä&ytä välilehdet" #: hhctrl.rc:42 msgid "Show" msgstr "Näytä" #: hhctrl.rc:43 msgid "Hide" msgstr "Piilota" #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191 msgid "Stop" msgstr "Pysäytä" #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62 msgid "Refresh" msgstr "Päivitä" #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66 msgid "Back" msgstr "Takaisin" #: hhctrl.rc:47 msgctxt "table of contents" msgid "Home" msgstr "Alkuun" #: hhctrl.rc:48 msgid "Sync" msgstr "Synkronoi" #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:158 msgid "Options" msgstr "Valinnat" #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67 msgid "Forward" msgstr "Seuraava" #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29 msgid "Cinepak Video codec" msgstr "Cinepak-videokoodekki" #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31 #: wordpad.rc:29 msgid "&File" msgstr "&Tiedosto" #: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98 msgid "&New" msgstr "&Uusi" #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73 msgid "&Window" msgstr "&Ikkuna" #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32 msgid "&Open..." msgstr "&Avaa..." #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34 msgid "Save &as..." msgstr "Tallenna &nimellä..." #: ieframe.rc:38 msgid "Print &format..." msgstr "Tulostus&formaatti..." #: ieframe.rc:39 msgid "Pr&int..." msgstr "&Tulosta..." #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37 msgid "Print previe&w" msgstr "&Esikatselu" #: ieframe.rc:47 msgid "&Toolbars" msgstr "T&yökalupalkit" #: ieframe.rc:49 msgid "&Standard bar" msgstr "&Peruspalkki" #: ieframe.rc:50 msgid "&Address bar" msgstr "&Osoitepalkki" #: ieframe.rc:53 regedit.rc:74 msgid "&Favorites" msgstr "S&uosikit" #: ieframe.rc:55 regedit.rc:76 msgid "&Add to Favorites..." msgstr "Lis&ää suosikkeihin..." #: ieframe.rc:60 msgid "&About Internet Explorer" msgstr "Tietoa &Internet Explorerista" #: ieframe.rc:90 msgid "Open URL" msgstr "&Avaa linkki" #: ieframe.rc:93 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer" msgstr "Anna osoite, jonka haluat avata Internet Explorer -selaimessa" #: ieframe.rc:94 msgid "Open:" msgstr "Avaa:" #: ieframe.rc:70 msgctxt "home page" msgid "Home" msgstr "Alkuun" #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69 msgid "Print..." msgstr "Tulosta..." #: ieframe.rc:76 msgid "Address" msgstr "Osoite" #: ieframe.rc:81 msgid "Searching for %s" msgstr "Etsitään kohdetta %s" #: ieframe.rc:82 msgid "Start downloading %s" msgstr "Aloita kohteen %s lataus" #: ieframe.rc:83 msgid "Downloading %s" msgstr "Ladataan kohdetta %s" #: ieframe.rc:84 msgid "Asking for %s" msgstr "Pyydetään kohdetta %s" #: inetcpl.rc:49 msgid "Home page" msgstr "Alkuun" #: inetcpl.rc:50 msgid "You can choose the address that will be used as your home page." msgstr "Voit valita osoitteen, jota käytetään kotisivunasi." #: inetcpl.rc:53 msgid "&Current page" msgstr "&Nykyinen sivu" #: inetcpl.rc:54 msgid "&Default page" msgstr "&Oletussivu" #: inetcpl.rc:55 msgid "&Blank page" msgstr "&Tyhjä sivu" #: inetcpl.rc:56 msgid "Browsing history" msgstr "Selaushistoria" #: inetcpl.rc:57 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data." msgstr "Voit poistaa välimuistissa olevia sivuja, evästeitä ja muita tietoja." #: inetcpl.rc:59 msgid "Delete &files..." msgstr "&Poista tiedostoja..." #: inetcpl.rc:60 msgid "&Settings..." msgstr "&Valinnat..." #: inetcpl.rc:68 msgid "Delete browsing history" msgstr "Poista selaushistoria" #: inetcpl.rc:71 msgid "" "Temporary internet files\n" "Cached copies of web pages, images and certificates." msgstr "" "Väliaikaiset Internet-tiedostot\n" "Välimuistissa olevat kopiot sivuista, kuvista ja varmenteista." #: inetcpl.rc:73 msgid "" "Cookies\n" "Files saved on your computer by websites, which store things like user " "preferences and login information." msgstr "" "Evästeet\n" "Sivujen tietokoneellesi tallentamat tiedostot, jotka varastoivat esimerkiksi " "käyttäjäkohtaisia valintoja ja kirjautumistietoja." #: inetcpl.rc:75 msgid "" "History\n" "List of websites you have accessed." msgstr "" "Historia\n" "Lista sivuista, joilla olet vieraillut." #: inetcpl.rc:77 msgid "" "Form data\n" "Usernames and other information you have entered into forms." msgstr "" "Lomaketiedot\n" "Käyttäjätunnukset ja muut tiedot, jotka olet kirjoittanut lomakkeisiin." #: inetcpl.rc:79 msgid "" "Passwords\n" "Saved passwords you have entered into forms." msgstr "" "Salasanat\n" "Tallennetut salasanat, jotka olet kirjoittanut lomakkeisiin." #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67 msgid "Delete" msgstr "Poista" #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115 msgid "Security" msgstr "Turvallisuus" #: inetcpl.rc:112 msgid "" "Certificates are used for your personal identification and to identify " "certificate authorities and publishers." msgstr "" "Varmenteita käytetään tunnistautumiseesi ja varmenteen myöntäjien ja " "julkaisijoiden tunnistamiseen." #: inetcpl.rc:114 msgid "Certificates..." msgstr "Varmenteet..." #: inetcpl.rc:115 msgid "Publishers..." msgstr "Julkaisijat..." #: inetcpl.rc:31 msgid "Internet Settings" msgstr "Internetasetukset" #: inetcpl.rc:32 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings" msgstr "Säädä Winen Internet-selaimeen liittyviä asetuksia" #: inetcpl.rc:33 msgid "Security settings for zone: " msgstr "Vyöhykkeen turvallisuusasetukset: " #: inetcpl.rc:34 msgid "Custom" msgstr "Räätälöi" #: inetcpl.rc:35 msgid "Very Low" msgstr "Erittäin alhainen" #: inetcpl.rc:36 msgid "Low" msgstr "Alhainen" #: inetcpl.rc:37 msgid "Medium" msgstr "Keskitaso" #: inetcpl.rc:38 msgid "Increased" msgstr "Korotettu" #: inetcpl.rc:39 msgid "High" msgstr "Korkea" #: joy.rc:36 msgid "Joysticks" msgstr "Joystickit" #: joy.rc:39 winecfg.rc:211 msgid "&Disable" msgstr "&Poista käytöstä" #: joy.rc:40 msgid "&Enable" msgstr "&Ota käyttöön" #: joy.rc:41 msgid "Connected" msgstr "Yhdistetty" #: joy.rc:43 msgid "Disabled" msgstr "Ei käytössä" #: joy.rc:45 msgid "" "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be " "updated here until you restart this applet." msgstr "" "Kun laite poistetaan käytöstä tai otetaan käyttöön, liitetyt ohjaimet eivät " "päivity tähän, ellei tätä sovelmaa käynnistetä uudelleen." #: joy.rc:50 msgid "Test Joystick" msgstr "Testaa joystickia" #: joy.rc:54 msgid "Buttons" msgstr "Painikkeet" #: joy.rc:63 msgid "Test Force Feedback" msgstr "Testaa voimapalautetta" #: joy.rc:67 msgid "Available Effects" msgstr "Mahdolliset efektit" #: joy.rc:69 msgid "" "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect " "direction can be changed with the controller axis." msgstr "" "Aktivoi valittu efekti painamalla mitä tahansa ohjaimen painiketta. Efektin " "suuntaa voi muuttaa ohjaimen akselilla." #: joy.rc:31 msgid "Game Controllers" msgstr "Peliohjaimet" #: jscript.rc:28 msgid "Error converting object to primitive type" msgstr "Virhe muunnettaessa objektia alkeistyypiksi" #: jscript.rc:29 msgid "Invalid procedure call or argument" msgstr "Virheellinen proseduurikutsu tai argumentti" #: jscript.rc:30 msgid "Subscript out of range" msgstr "Indeksi alueen ulkopuolella" #: jscript.rc:31 msgid "Object required" msgstr "Vaaditaan objekti" #: jscript.rc:32 msgid "Automation server can't create object" msgstr "Automaatiopalvelin ei voi luoda objektia" #: jscript.rc:33 msgid "Object doesn't support this property or method" msgstr "Objekti ei tue tätä ominaisuutta tai metodia" #: jscript.rc:34 msgid "Object doesn't support this action" msgstr "Objekti ei tue tätä toimintoa" #: jscript.rc:35 msgid "Argument not optional" msgstr "Argumentti ei ole valinnainen" #: jscript.rc:36 msgid "Syntax error" msgstr "Syntaksivirhe" #: jscript.rc:37 msgid "Expected ';'" msgstr "Odotettiin merkkiä ';'" #: jscript.rc:38 msgid "Expected '('" msgstr "Odotettiin merkkiä '('" #: jscript.rc:39 msgid "Expected ')'" msgstr "Odotettiin merkkiä ')'" #: jscript.rc:40 msgid "Expected identifier" msgstr "Odotettiin tunnistetta" #: jscript.rc:41 msgid "Expected '='" msgstr "Odotettiin merkkiä '='" #: jscript.rc:42 msgid "Invalid character" msgstr "Virheellinen merkki" #: jscript.rc:43 msgid "Unterminated string constant" msgstr "Päättymätön merkkijonovakio" #: jscript.rc:44 msgid "'return' statement outside of function" msgstr "'return' funktion ulkopuolella" #: jscript.rc:45 msgid "Can't have 'break' outside of loop" msgstr "'break' ei voi esiintyä silmukan ulkopuolella" #: jscript.rc:46 msgid "Can't have 'continue' outside of loop" msgstr "'continue' ei voi esiintyä silmukan ulkopuolella" #: jscript.rc:47 msgid "Label redefined" msgstr "Nimiö määritelty toistamiseen" #: jscript.rc:48 msgid "Label not found" msgstr "Nimiötä ei löydy" #: jscript.rc:49 msgid "Expected '@end'" msgstr "Odotettiin sanaa '@end'" #: jscript.rc:50 msgid "Conditional compilation is turned off" msgstr "Ehdollinen kääntäminen on pois käytöstä" #: jscript.rc:51 msgid "Expected '@'" msgstr "Odotettiin merkkiä '@'" #: jscript.rc:54 msgid "Number expected" msgstr "Odotettiin lukua" #: jscript.rc:52 msgid "Function expected" msgstr "Odotettiin funktiota" #: jscript.rc:53 msgid "'[object]' is not a date object" msgstr "'[objekti]' ei ole päivämääräobjekti" #: jscript.rc:55 msgid "Object expected" msgstr "Odotettiin objektia" #: jscript.rc:56 msgid "Illegal assignment" msgstr "Virheellinen sijoitus" #: jscript.rc:57 msgid "'|' is undefined" msgstr "'|' on määrittelemätön" #: jscript.rc:58 msgid "Boolean object expected" msgstr "Odotettiin totuusarvoa" #: jscript.rc:59 msgid "Cannot delete '|'" msgstr "Ei voida poistaa '|':tä" #: jscript.rc:60 msgid "VBArray object expected" msgstr "Odotettiin VBArray-objektia" #: jscript.rc:61 msgid "JScript object expected" msgstr "Odotettiin JScript-objektia" #: jscript.rc:62 msgid "Syntax error in regular expression" msgstr "Syntaksivirhe säännöllisessä lausekkeessa" #: jscript.rc:64 msgid "URI to be encoded contains invalid characters" msgstr "Enkoodattava URI sisältää virheellisiä merkkejä" #: jscript.rc:63 msgid "URI to be decoded is incorrect" msgstr "Dekoodattava URI on virheellinen" #: jscript.rc:65 msgid "Number of fraction digits is out of range" msgstr "Desimaalien määrä ei kelpaa" #: jscript.rc:66 msgid "Precision is out of range" msgstr "Tarkkuus ei kelpaa" #: jscript.rc:67 msgid "Array length must be a finite positive integer" msgstr "Taulukon pituuden täytyy olla positiivinen kokonaisluku" #: jscript.rc:68 msgid "Array object expected" msgstr "Odotettiin taulukkoa" #: winerror.mc:26 msgid "Success.\n" msgstr "Onnistui.\n" #: winerror.mc:31 msgid "Invalid function.\n" msgstr "Virheellinen funktio.\n" #: winerror.mc:36 msgid "File not found.\n" msgstr "Tiedostoa ei löydy.\n" #: winerror.mc:41 msgid "Path not found.\n" msgstr "Polkua ei löydy.\n" #: winerror.mc:46 msgid "Too many open files.\n" msgstr "Liian monta avointa tiedostoa.\n" #: winerror.mc:51 msgid "Access denied.\n" msgstr "Pääsy estetty.\n" #: winerror.mc:56 msgid "Invalid handle.\n" msgstr "Virheellinen kahva.\n" #: winerror.mc:61 msgid "Memory trashed.\n" msgstr "Muisti sotkeutunut.\n" #: winerror.mc:66 msgid "Not enough memory.\n" msgstr "Muisti loppu.\n" #: winerror.mc:71 msgid "Invalid block.\n" msgstr "Virheellinen lohko.\n" #: winerror.mc:76 msgid "Bad environment.\n" msgstr "Viallinen ympäristö.\n" #: winerror.mc:81 msgid "Bad format.\n" msgstr "Viallinen muoto.\n" #: winerror.mc:86 msgid "Invalid access.\n" msgstr "Virheellinen käsittely.\n" #: winerror.mc:91 msgid "Invalid data.\n" msgstr "Virheellinen data.\n" #: winerror.mc:96 msgid "Out of memory.\n" msgstr "Muisti loppu.\n" #: winerror.mc:101 msgid "Invalid drive.\n" msgstr "Virheellinen asema.\n" #: winerror.mc:106 msgid "Can't delete current directory.\n" msgstr "Ei voida poistaa nykyistä hakemistoa.\n" #: winerror.mc:111 msgid "Not same device.\n" msgstr "Ei sama laite.\n" #: winerror.mc:116 msgid "No more files.\n" msgstr "Ei enempää tiedostoja.\n" #: winerror.mc:121 msgid "Write protected.\n" msgstr "Kirjoitussuojattu.\n" #: winerror.mc:126 msgid "Bad unit.\n" msgstr "Virheellinen yksikkö.\n" #: winerror.mc:131 msgid "Not ready.\n" msgstr "Ei valmis.\n" #: winerror.mc:136 msgid "Bad command.\n" msgstr "Virheellinen komento.\n" #: winerror.mc:141 msgid "CRC error.\n" msgstr "CRC-virhe.\n" #: winerror.mc:146 msgid "Bad length.\n" msgstr "Virheellinen pituus.\n" #: winerror.mc:151 winerror.mc:526 msgid "Seek error.\n" msgstr "Hakuvirhe.\n" #: winerror.mc:156 msgid "Not DOS disk.\n" msgstr "Ei DOS-levy.\n" #: winerror.mc:161 msgid "Sector not found.\n" msgstr "Sektoria ei löydy.\n" #: winerror.mc:166 msgid "Out of paper.\n" msgstr "Paperi loppu.\n" #: winerror.mc:171 msgid "Write fault.\n" msgstr "Kirjoitusvirhe.\n" #: winerror.mc:176 msgid "Read fault.\n" msgstr "Lukuvirhe.\n" #: winerror.mc:181 msgid "General failure.\n" msgstr "Yleinen virhe.\n" #: winerror.mc:186 msgid "Sharing violation.\n" msgstr "Jakovirhe.\n" #: winerror.mc:191 msgid "Lock violation.\n" msgstr "Lukitusvirhe.\n" #: winerror.mc:196 msgid "Wrong disk.\n" msgstr "Väärä levy.\n" #: winerror.mc:201 msgid "Sharing buffer exceeded.\n" msgstr "Jakopuskuri ylitetty.\n" #: winerror.mc:206 msgid "End of file.\n" msgstr "Tiedoston loppu.\n" #: winerror.mc:211 winerror.mc:436 msgid "Disk full.\n" msgstr "Levy täynnä.\n" #: winerror.mc:216 msgid "Request not supported.\n" msgstr "Pyyntöä ei tueta.\n" #: winerror.mc:221 msgid "Remote machine not listening.\n" msgstr "Etäkone ei kuuntele.\n" #: winerror.mc:226 msgid "Duplicate network name.\n" msgstr "Verkkonimi on jo käytössä.\n" #: winerror.mc:231 msgid "Bad network path.\n" msgstr "Virheellinen verkkopolku.\n" #: winerror.mc:236 msgid "Network busy.\n" msgstr "Verkko kiireinen.\n" #: winerror.mc:241 msgid "Device does not exist.\n" msgstr "Laitetta ei ole.\n" #: winerror.mc:246 msgid "Too many commands.\n" msgstr "Liian monta komentoa.\n" #: winerror.mc:251 msgid "Adapter hardware error.\n" msgstr "Verkkosovittimessa tapahtui virhe.\n" #: winerror.mc:256 msgid "Bad network response.\n" msgstr "Virheellinen verkon vastaus.\n" #: winerror.mc:261 msgid "Unexpected network error.\n" msgstr "Odottamaton verkkovirhe.\n" #: winerror.mc:266 msgid "Bad remote adapter.\n" msgstr "Vastapuolen verkkosovitin ei ole yhteensopiva.\n" #: winerror.mc:271 msgid "Print queue full.\n" msgstr "Tulostusjono täysi.\n" #: winerror.mc:276 msgid "No spool space.\n" msgstr "Tulostuksen väliaikaistiedostolle ei ole tilaa.\n" #: winerror.mc:281 msgid "Print canceled.\n" msgstr "Tulostus peruttu.\n" #: winerror.mc:286 msgid "Network name deleted.\n" msgstr "Verkkonimi poistettu.\n" #: winerror.mc:291 msgid "Network access denied.\n" msgstr "Verkkoon pääsy estetty.\n" #: winerror.mc:296 msgid "Bad device type.\n" msgstr "Virheellinen laitetyyppi.\n" #: winerror.mc:301 msgid "Bad network name.\n" msgstr "Virheellinen verkkonimi.\n" #: winerror.mc:306 msgid "Too many network names.\n" msgstr "Liian monta verkkonimeä.\n" #: winerror.mc:311 msgid "Too many network sessions.\n" msgstr "Liian monta verkkoistuntoa.\n" #: winerror.mc:316 msgid "Sharing paused.\n" msgstr "Jakaminen keskeytetty.\n" #: winerror.mc:321 msgid "Request not accepted.\n" msgstr "Pyyntöä ei hyväksytty.\n" #: winerror.mc:326 msgid "Redirector paused.\n" msgstr "Uudelleenohjaus keskeytetty.\n" #: winerror.mc:331 msgid "File exists.\n" msgstr "Tiedosto on olemassa.\n" #: winerror.mc:336 msgid "Cannot create.\n" msgstr "Ei voi luoda.\n" #: winerror.mc:341 msgid "Int24 failure.\n" msgstr "Int24-virhe.\n" #: winerror.mc:346 msgid "Out of structures.\n" msgstr "Rakenteet loppuivat.\n" #: winerror.mc:351 msgid "Already assigned.\n" msgstr "Tehtävä on jo annettu.\n" #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711 msgid "Invalid password.\n" msgstr "Virheellinen salasana.\n" #: winerror.mc:361 msgid "Invalid parameter.\n" msgstr "Virheellinen parametri.\n" #: winerror.mc:366 msgid "Net write fault.\n" msgstr "Virhe verkkoon kirjoittamisessa.\n" #: winerror.mc:371 msgid "No process slots.\n" msgstr "Ei prosessipaikkoja.\n" #: winerror.mc:376 msgid "Too many semaphores.\n" msgstr "Liian monta semaforia.\n" #: winerror.mc:381 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n" msgstr "Poissulkevalla semaforilla on jo omistaja.\n" #: winerror.mc:386 msgid "Semaphore is set.\n" msgstr "Semafori on asetettu.\n" #: winerror.mc:391 msgid "Too many semaphore requests.\n" msgstr "Liian monta semaforipyyntöä.\n" #: winerror.mc:396 msgid "Invalid at interrupt time.\n" msgstr "Keskeytysaikana viallinen.\n" #: winerror.mc:401 msgid "Semaphore owner died.\n" msgstr "Semaforin omistaja kuoli.\n" #: winerror.mc:406 msgid "Semaphore user limit.\n" msgstr "Semaforin käyttäjäraja.\n" #: winerror.mc:411 msgid "Insert disk for drive %1.\n" msgstr "Aseta levy asemaan %1.\n" #: winerror.mc:416 msgid "Drive locked.\n" msgstr "Asema lukittu.\n" #: winerror.mc:421 msgid "Broken pipe.\n" msgstr "Rikkinäinen putki.\n" #: winerror.mc:426 msgid "Open failed.\n" msgstr "Avaaminen epäonnistui.\n" #: winerror.mc:431 msgid "Buffer overflow.\n" msgstr "Puskurin ylivuoto.\n" #: winerror.mc:441 msgid "No more search handles.\n" msgstr "Hakukahvat loppuivat.\n" #: winerror.mc:446 msgid "Invalid target handle.\n" msgstr "Virheellinen kohteen kahva.\n" #: winerror.mc:451 msgid "Invalid IOCTL.\n" msgstr "Virheellinen IOCTL.\n" #: winerror.mc:456 msgid "Invalid verify switch.\n" msgstr "Virheellinen verify-lippu.\n" #: winerror.mc:461 msgid "Bad driver level.\n" msgstr "Virheellinen ajurin taso.\n" #: winerror.mc:466 msgid "Call not implemented.\n" msgstr "Kutsua ei ole toteutettu.\n" #: winerror.mc:471 msgid "Semaphore timeout.\n" msgstr "Semaforin aikakatkaisu.\n" #: winerror.mc:476 msgid "Insufficient buffer.\n" msgstr "Riittämätön puskuri.\n" #: winerror.mc:481 msgid "Invalid name.\n" msgstr "Virheellinen nimi.\n" #: winerror.mc:486 msgid "Invalid level.\n" msgstr "Virheellinen taso.\n" #: winerror.mc:491 msgid "No volume label.\n" msgstr "Ei osion nimeä.\n" #: winerror.mc:496 msgid "Module not found.\n" msgstr "Moduulia ei löydy.\n" #: winerror.mc:501 msgid "Procedure not found.\n" msgstr "Proseduuria ei löydy.\n" #: winerror.mc:506 msgid "No children to wait for.\n" msgstr "Ei lapsia, joita tarvitsisi odottaa.\n" #: winerror.mc:511 msgid "Child process has not completed.\n" msgstr "Lapsiprosessi ei ole valmis.\n" #: winerror.mc:516 msgid "Invalid use of direct access handle.\n" msgstr "Virheellinen suoran kahvan käyttö.\n" #: winerror.mc:521 msgid "Negative seek.\n" msgstr "Negatiivinen haku.\n" #: winerror.mc:531 msgid "Drive is a JOIN target.\n" msgstr "Asema on JOIN-kohde.\n" #: winerror.mc:536 msgid "Drive is already JOINed.\n" msgstr "Asemalle on jo tehty JOIN.\n" #: winerror.mc:541 msgid "Drive is already SUBSTed.\n" msgstr "Asemalle on jo tehty SUBST.\n" #: winerror.mc:546 msgid "Drive is not JOINed.\n" msgstr "Asemalle ei ole tehty JOINia.\n" #: winerror.mc:551 msgid "Drive is not SUBSTed.\n" msgstr "Asemalle ei ole tehty SUBSTia.\n" #: winerror.mc:556 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n" msgstr "Yritettiin tehdä JOIN asemalle, jolle on jo tehty JOIN.\n" #: winerror.mc:561 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n" msgstr "Yritettiin tehdä SUBST asemalle, jolle on jo tehty SUBST.\n" #: winerror.mc:566 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n" msgstr "Yritettiin tehdä JOIN asemalle, jolle on jo tehty SUBST.\n" #: winerror.mc:571 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n" msgstr "Yritettiin tehdä SUBST asemalle, jolle on jo tehty JOIN.\n" #: winerror.mc:576 msgid "Drive is busy.\n" msgstr "Asema tekee työtä.\n" #: winerror.mc:581 msgid "Same drive.\n" msgstr "Sama asema.\n" #: winerror.mc:586 msgid "Not top-level directory.\n" msgstr "Ei ylätason hakemisto.\n" #: winerror.mc:591 msgid "Directory is not empty.\n" msgstr "Hakemisto ei ole tyhjä.\n" #: winerror.mc:596 msgid "Path is in use as a SUBST.\n" msgstr "Polku on käytössä SUBST-toiminnossa.\n" #: winerror.mc:601 msgid "Path is in use as a JOIN.\n" msgstr "Polku on käytössä JOIN-toiminnossa.\n" #: winerror.mc:606 msgid "Path is busy.\n" msgstr "Polku on käytössä.\n" #: winerror.mc:611 msgid "Already a SUBST target.\n" msgstr "Asema on jo SUBST-kohde.\n" #: winerror.mc:616 msgid "System trace not specified or disallowed.\n" msgstr "Järjestelmän jäljitys määrittelemättä tai estetty.\n" #: winerror.mc:621 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n" msgstr "Funktiolle DosMuxSemWait annettiin virheellinen tapahtumien määrä.\n" #: winerror.mc:626 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n" msgstr "Funktiota DosMuxSemWait ei suoritettu, koska odottajia on jo liikaa.\n" #: winerror.mc:631 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n" msgstr "Funktiolle DosMuxSemWait annettu lista on viallinen.\n" #: winerror.mc:636 msgid "Volume label too long.\n" msgstr "Osion nimi on liian pitkä.\n" #: winerror.mc:641 msgid "Too many TCBs.\n" msgstr "Liian monta säiettä.\n" #: winerror.mc:646 msgid "Signal refused.\n" msgstr "Signaalista kieltäydytty.\n" #: winerror.mc:651 msgid "Segment discarded.\n" msgstr "Segmentti hylätty.\n" #: winerror.mc:656 msgid "Segment not locked.\n" msgstr "Segmenttiä ei lukittu.\n" #: winerror.mc:661 msgid "Bad thread ID address.\n" msgstr "Virheellinen säikeen ID:n osoite.\n" #: winerror.mc:666 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n" msgstr "Virheellisiä argumentteja DosExecPgm:lle.\n" #: winerror.mc:671 msgid "Path is invalid.\n" msgstr "Polku on viallinen.\n" #: winerror.mc:676 msgid "Signal pending.\n" msgstr "Signaali odottaa.\n" #: winerror.mc:681 msgid "Max system-wide thread count reached.\n" msgstr "Säikeitä on maksimimäärä.\n" #: winerror.mc:686 msgid "Lock failed.\n" msgstr "Lukitus epäonnistui.\n" #: winerror.mc:691 msgid "Resource in use.\n" msgstr "Resurssi on käytössä.\n" #: winerror.mc:696 msgid "Cancel violation.\n" msgstr "Peruutusrikkomus.\n" #: winerror.mc:701 msgid "Atomic locks not supported.\n" msgstr "Atomisia lukituksia ei tueta.\n" #: winerror.mc:706 msgid "Invalid segment number.\n" msgstr "Virheellinen segmentin numero.\n" #: winerror.mc:711 msgid "Invalid ordinal for %1.\n" msgstr "Virheellinen järjestysluku %1:lle.\n" #: winerror.mc:716 msgid "File already exists.\n" msgstr "Tiedosto on jo olemassa.\n" #: winerror.mc:721 msgid "Invalid flag number.\n" msgstr "Virheellinen valitsimen numero.\n" #: winerror.mc:726 msgid "Semaphore name not found.\n" msgstr "Semaforin nimeä ei löydy.\n" #: winerror.mc:731 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n" msgstr "Virheellinen aloituskoodisegmentti %1:lle.\n" #: winerror.mc:736 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n" msgstr "Virheellinen aloituspinosegmentti %1:lle.\n" #: winerror.mc:741 msgid "Invalid module type for %1.\n" msgstr "Virheellinen moduulin tyyppi %1:lle.\n" #: winerror.mc:746 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n" msgstr "Virheellinen EXE-allekirjoitus tiedostossa %1.\n" #: winerror.mc:751 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n" msgstr "EXE %1 on merkitty vialliseksi.\n" #: winerror.mc:756 msgid "Bad EXE format for %1.\n" msgstr "Viallinen EXE-formaatti tiedostossa %1.\n" #: winerror.mc:761 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n" msgstr "Iteroitu data ylittää 64 k %1:ssa.\n" #: winerror.mc:766 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n" msgstr "Virheellinen MinAllocSize %1:ssa.\n" #: winerror.mc:771 msgid "Dynlink from invalid ring.\n" msgstr "Dynlink virheellisestä kehästä.\n" #: winerror.mc:776 msgid "IOPL not enabled.\n" msgstr "IOPL ei ole käytössä.\n" #: winerror.mc:781 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n" msgstr "Virheellinen SEGDPL %1:ssa.\n" #: winerror.mc:786 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n" msgstr "Automaattinen datasegmentti ylittää 64 kt.\n" #: winerror.mc:791 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n" msgstr "Kehän 2 segmentin täytyy olla siirrettävä.\n" #: winerror.mc:796 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n" msgstr "Uudelleensijoitusketju ylittää segmentin rajan ohjelmassa %1.\n" #: winerror.mc:801 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n" msgstr "Uudelleensijoitusketjussa on ikuinen silmukka ohjelmassa %1.\n" #: winerror.mc:806 msgid "Environment variable not found.\n" msgstr "Ympäristömuuttujaa ei löytynyt.\n" #: winerror.mc:811 msgid "No signal sent.\n" msgstr "Signaalia ei lähetetty.\n" #: winerror.mc:816 msgid "File name is too long.\n" msgstr "Tiedostonimi on liian pitkä.\n" #: winerror.mc:821 msgid "Ring 2 stack in use.\n" msgstr "Kehän 2 pino on jo käytössä.\n" #: winerror.mc:826 msgid "Error in use of filename wildcards.\n" msgstr "Virhe tiedostonimen jokerimerkkien käytössä.\n" #: winerror.mc:831 msgid "Invalid signal number.\n" msgstr "Virheellinen signaalin numero.\n" #: winerror.mc:836 msgid "Error setting signal handler.\n" msgstr "Virhe asetettaessa signaalinkäsittelijää.\n" #: winerror.mc:841 msgid "Segment locked.\n" msgstr "Segmentti lukittu.\n" #: winerror.mc:846 msgid "Too many modules.\n" msgstr "Liian monta moduulia.\n" #: winerror.mc:851 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n" msgstr "Sisäkkäisiä LoadModule-kutsuja ei sallita.\n" #: winerror.mc:856 msgid "Machine type mismatch.\n" msgstr "Koneen tyyppi ei täsmää.\n" #: winerror.mc:861 msgid "Bad pipe.\n" msgstr "Virheellinen putki.\n" #: winerror.mc:866 msgid "Pipe busy.\n" msgstr "Putki työssä.\n" #: winerror.mc:871 msgid "Pipe closed.\n" msgstr "Putki suljettu.\n" #: winerror.mc:876 msgid "Pipe not connected.\n" msgstr "Putkea ei yhdistetty.\n" #: winerror.mc:881 msgid "More data available.\n" msgstr "Lisää dataa saatavilla.\n" #: winerror.mc:886 msgid "Session canceled.\n" msgstr "Istunto peruttu.\n" #: winerror.mc:891 msgid "Invalid extended attribute name.\n" msgstr "Virheellinen lisämääritteen nimi.\n" #: winerror.mc:896 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n" msgstr "Lisämääritelista ei ole johdonmukainen.\n" #: winerror.mc:901 msgid "No more data available.\n" msgstr "Ei enempää dataa saatavilla.\n" #: winerror.mc:906 msgid "Cannot use Copy API.\n" msgstr "Kopiointirajapintaa ei voida käyttää.\n" #: winerror.mc:911 msgid "Directory name invalid.\n" msgstr "Hakemiston nimi virheellinen.\n" #: winerror.mc:916 msgid "Extended attributes didn't fit.\n" msgstr "Lisämääritteet eivät mahtuneet.\n" #: winerror.mc:921 msgid "Extended attribute file corrupt.\n" msgstr "Lisämääritetiedosto on viallinen.\n" #: winerror.mc:926 msgid "Extended attribute table full.\n" msgstr "Lisämääritetaulu on täynnä.\n" #: winerror.mc:931 msgid "Invalid extended attribute handle.\n" msgstr "Virheellinen lisämääritteen kahva.\n" #: winerror.mc:936 msgid "Extended attributes not supported.\n" msgstr "Lisämääritteitä ei tueta.\n" #: winerror.mc:941 msgid "Mutex not owned by caller.\n" msgstr "Muteksi ei ole kutsujan omistama.\n" #: winerror.mc:946 msgid "Too many posts to semaphore.\n" msgstr "Liian monta lähetystä semaforille.\n" #: winerror.mc:951 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n" msgstr "Read/WriteProcessMemory osittain valmis.\n" #: winerror.mc:956 msgid "The oplock wasn't granted.\n" msgstr "Opportunistista lukkoa ei myönnetty.\n" #: winerror.mc:961 msgid "Invalid oplock message received.\n" msgstr "Vastaanotettiin virheellinen opportunistista lukkoa koskeva viesti.\n" #: winerror.mc:966 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n" msgstr "Viestiä 0x%1 ei löytynyt tiedostosta %2.\n" #: winerror.mc:971 msgid "Invalid address.\n" msgstr "Virheellinen osoite.\n" #: winerror.mc:976 msgid "Arithmetic overflow.\n" msgstr "Aritmeettinen ylivuoto.\n" #: winerror.mc:981 msgid "Pipe connected.\n" msgstr "Putki yhdistetty.\n" #: winerror.mc:986 msgid "Pipe listening.\n" msgstr "Putki kuuntelee.\n" #: winerror.mc:991 msgid "Extended attribute access denied.\n" msgstr "Pääsy lisämääritteisiin estetty.\n" #: winerror.mc:996 msgid "I/O operation aborted.\n" msgstr "I/O-operaatio keskeytetty.\n" #: winerror.mc:1001 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n" msgstr "Limittäinen I/O ei ole valmis.\n" #: winerror.mc:1006 msgid "Overlapped I/O pending.\n" msgstr "Limittäinen I/O on kesken.\n" #: winerror.mc:1011 msgid "No access to memory location.\n" msgstr "Ei pääsyä muistipaikkaan.\n" #: winerror.mc:1016 msgid "Swap error.\n" msgstr "Sivuvirhe.\n" #: winerror.mc:1021 msgid "Stack overflow.\n" msgstr "Pinon ylivuoto.\n" #: winerror.mc:1026 msgid "Invalid message.\n" msgstr "Virheellinen viesti.\n" #: winerror.mc:1031 msgid "Cannot complete.\n" msgstr "Ei voida suorittaa loppuun.\n" #: winerror.mc:1036 msgid "Invalid flags.\n" msgstr "Vialliset liput.\n" #: winerror.mc:1041 msgid "Unrecognized volume.\n" msgstr "Osiota ei tunnisteta.\n" #: winerror.mc:1046 msgid "File invalid.\n" msgstr "Tiedosto viallinen.\n" #: winerror.mc:1051 msgid "Cannot run full-screen.\n" msgstr "Ei voida suorittaa koko ruudulla.\n" #: winerror.mc:1056 msgid "Nonexistent token.\n" msgstr "Lipuketta ei ole.\n" #: winerror.mc:1061 msgid "Registry corrupt.\n" msgstr "Rekisteri vioittunut.\n" #: winerror.mc:1066 msgid "Invalid key.\n" msgstr "Virheellinen avain.\n" #: winerror.mc:1071 msgid "Can't open registry key.\n" msgstr "Rekisteriavainta ei voida avata.\n" #: winerror.mc:1076 msgid "Can't read registry key.\n" msgstr "Rekisteriavainta ei voida lukea.\n" #: winerror.mc:1081 msgid "Can't write registry key.\n" msgstr "Rekisteriavainta ei voida kirjoittaa.\n" #: winerror.mc:1086 msgid "Registry has been recovered.\n" msgstr "Rekisteri on palautettu.\n" #: winerror.mc:1091 msgid "Registry is corrupt.\n" msgstr "Rekisteri on vioittunut.\n" #: winerror.mc:1096 msgid "I/O to registry failed.\n" msgstr "I/O rekisteriin epäonnistui.\n" #: winerror.mc:1101 msgid "Not registry file.\n" msgstr "Ei rekisteritiedosto.\n" #: winerror.mc:1106 msgid "Key deleted.\n" msgstr "Avain poistettu.\n" #: winerror.mc:1111 msgid "No registry log space.\n" msgstr "Ei rekisterin lokitilaa.\n" #: winerror.mc:1116 msgid "Registry key has subkeys.\n" msgstr "Rekisteriavaimella on aliavaimia.\n" #: winerror.mc:1121 msgid "Subkey must be volatile.\n" msgstr "Aliavain ei voi olla pysyvä.\n" #: winerror.mc:1126 msgid "Notify change request in progress.\n" msgstr "Ilmoita muutoksista -pyyntö kesken.\n" #: winerror.mc:1131 msgid "Dependent services are running.\n" msgstr "Riippuvaisia palveluita on käynnissä.\n" #: winerror.mc:1136 msgid "Invalid service control.\n" msgstr "Virheellinen palvelukontrolli.\n" #: winerror.mc:1141 msgid "Service request timeout.\n" msgstr "Palvelupyyntö aikakatkaistu.\n" #: winerror.mc:1146 msgid "Cannot create service thread.\n" msgstr "Ei voida luoda palvelusäiettä.\n" #: winerror.mc:1151 msgid "Service database locked.\n" msgstr "Palvelutietokanta on lukittu.\n" #: winerror.mc:1156 msgid "Service already running.\n" msgstr "Palvelu on jo käynnissä.\n" #: winerror.mc:1161 msgid "Invalid service account.\n" msgstr "Viallinen palvelutili.\n" #: winerror.mc:1166 msgid "Service is disabled.\n" msgstr "Palvelu on poistettu käytöstä.\n" #: winerror.mc:1171 msgid "Circular dependency.\n" msgstr "Kehäriippuvuus.\n" #: winerror.mc:1176 msgid "Service does not exist.\n" msgstr "Palvelua ei ole.\n" #: winerror.mc:1181 msgid "Service cannot accept control message.\n" msgstr "Palvelu ei voi hyväksyä ohjausviestiä.\n" #: winerror.mc:1186 msgid "Service not active.\n" msgstr "Palvelu ei ole aktiivinen.\n" #: winerror.mc:1191 msgid "Service controller connect failed.\n" msgstr "Palveluohjaimeen yhdistäminen epäonnistui.\n" #: winerror.mc:1196 msgid "Exception in service.\n" msgstr "Poikkeus palvelussa.\n" #: winerror.mc:1201 msgid "Database does not exist.\n" msgstr "Tietokantaa ei ole.\n" #: winerror.mc:1206 msgid "Service-specific error.\n" msgstr "Palvelusta riippuva virhe.\n" #: winerror.mc:1211 msgid "Process aborted.\n" msgstr "Prosessi keskeytetty.\n" #: winerror.mc:1216 msgid "Service dependency failed.\n" msgstr "Palveluriippuvuus epäonnistui.\n" #: winerror.mc:1221 msgid "Service login failed.\n" msgstr "Palveluun kirjautuminen epäonnistui.\n" #: winerror.mc:1226 msgid "Service start-hang.\n" msgstr "Palvelu jumittui käynnistyessään.\n" #: winerror.mc:1231 msgid "Invalid service lock.\n" msgstr "Virheellinen palvelun lukko.\n" #: winerror.mc:1236 msgid "Service marked for delete.\n" msgstr "Palvelu merkitty poistettavaksi.\n" #: winerror.mc:1241 msgid "Service exists.\n" msgstr "Palvelu on olemassa.\n" #: winerror.mc:1246 msgid "System running last-known-good config.\n" msgstr "Ajetaan viimeisintä toimivaa konfiguraatiota.\n" #: winerror.mc:1251 msgid "Service dependency deleted.\n" msgstr "Palveluriippuvuus poistettu.\n" #: winerror.mc:1256 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n" msgstr "Käynnistys jo todettu toimivaksi konfiguraatioksi.\n" #: winerror.mc:1261 msgid "Service not started since last boot.\n" msgstr "Palvelua ei ole käynnistetty viime käynnistyksen jälkeen.\n" #: winerror.mc:1266 msgid "Duplicate service name.\n" msgstr "Palvelun nimi on jo käytössä.\n" #: winerror.mc:1271 msgid "Different service account.\n" msgstr "Eri palvelutili.\n" #: winerror.mc:1276 msgid "Driver failure cannot be detected.\n" msgstr "Ajurivikaa ei voida havaita.\n" #: winerror.mc:1281 msgid "Process abort cannot be detected.\n" msgstr "Prosessin keskeytystä ei voida havaita.\n" #: winerror.mc:1286 msgid "No recovery program for service.\n" msgstr "Ei palvelun palautusohjelmaa.\n" #: winerror.mc:1291 msgid "Service not implemented by exe.\n" msgstr "Ohjelmatiedosto ei toteuta palvelua.\n" #: winerror.mc:1296 msgid "End of media.\n" msgstr "Median loppu.\n" #: winerror.mc:1301 msgid "Filemark detected.\n" msgstr "Filemark havaittu.\n" #: winerror.mc:1306 msgid "Beginning of media.\n" msgstr "Median alku.\n" #: winerror.mc:1311 msgid "Setmark detected.\n" msgstr "Setmark havaittu.\n" #: winerror.mc:1316 msgid "No data detected.\n" msgstr "Dataa ei löytynyt.\n" #: winerror.mc:1321 msgid "Partition failure.\n" msgstr "Virhe osioinnissa.\n" #: winerror.mc:1326 msgid "Invalid block length.\n" msgstr "Virheellinen lohkon pituus.\n" #: winerror.mc:1331 msgid "Device not partitioned.\n" msgstr "Laitetta ei osioitu.\n" #: winerror.mc:1336 msgid "Unable to lock media.\n" msgstr "Mediaa ei voida lukita.\n" #: winerror.mc:1341 msgid "Unable to unload media.\n" msgstr "Mediaa ei voida syöttää ulos.\n" #: winerror.mc:1346 msgid "Media changed.\n" msgstr "Media vaihtunut.\n" #: winerror.mc:1351 msgid "I/O bus reset.\n" msgstr "I/O-laite nollattu.\n" #: winerror.mc:1356 msgid "No media in drive.\n" msgstr "Asemassa ei ole mediaa.\n" #: winerror.mc:1361 msgid "No Unicode translation.\n" msgstr "Ei Unicode-käännöstä.\n" #: winerror.mc:1366 msgid "DLL initialization failed.\n" msgstr "DLL:n alustus epäonnistui.\n" #: winerror.mc:1371 msgid "Shutdown in progress.\n" msgstr "Sulkeminen meneillään.\n" #: winerror.mc:1376 msgid "No shutdown in progress.\n" msgstr "Sulkeminen ei meneillään.\n" #: winerror.mc:1381 msgid "I/O device error.\n" msgstr "I/O-laitteen virhe.\n" #: winerror.mc:1386 msgid "No serial devices found.\n" msgstr "Yhtään sarjaporttia ei löydy.\n" #: winerror.mc:1391 msgid "Shared IRQ busy.\n" msgstr "Jaettu IRQ on kiireinen.\n" #: winerror.mc:1396 msgid "Serial I/O completed.\n" msgstr "Sarjaporttioperaatio on jo valmis.\n" #: winerror.mc:1401 msgid "Serial I/O counter timeout.\n" msgstr "Sarjaporttioperaatio aikakatkaistu.\n" #: winerror.mc:1406 msgid "Floppy ID address mark not found.\n" msgstr "Levykkeeltä ei löydy ID-osoitemerkkiä.\n" #: winerror.mc:1411 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n" msgstr "Levykeasema ilmoittaa väärän sylinterin.\n" #: winerror.mc:1416 msgid "Unknown floppy error.\n" msgstr "Tuntematon levykevirhe.\n" #: winerror.mc:1421 msgid "Floppy registers inconsistent.\n" msgstr "Levykeaseman rekisterit epäyhtenäiset.\n" #: winerror.mc:1426 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n" msgstr "Kovalevyn uudelleenkalibrointi epäonnistui.\n" #: winerror.mc:1431 msgid "Hard disk operation failed.\n" msgstr "Kovalevyn toiminto epäonnistui.\n" #: winerror.mc:1436 msgid "Hard disk reset failed.\n" msgstr "Kovalevyn nollaus epäonnistui.\n" #: winerror.mc:1441 msgid "End of tape media.\n" msgstr "Nauha on loppussa.\n" #: winerror.mc:1446 msgid "Not enough server memory.\n" msgstr "Ei tarpeeksi palvelinmuistia.\n" #: winerror.mc:1451 msgid "Possible deadlock.\n" msgstr "Mahdollinen lukkiutuminen.\n" #: winerror.mc:1456 msgid "Incorrect alignment.\n" msgstr "Virheellinen tasaus.\n" #: winerror.mc:1461 msgid "Set-power-state vetoed.\n" msgstr "Virrankäytön tilan muuttaminen estettiin.\n" #: winerror.mc:1466 msgid "Set-power-state failed.\n" msgstr "Virrankäytön tilan muuttaminen epäonnistui.\n" #: winerror.mc:1471 msgid "Too many links.\n" msgstr "Liian monta linkkiä.\n" #: winerror.mc:1476 msgid "Newer windows version needed.\n" msgstr "Tarvitaan uudempi Windowsin versio.\n" #: winerror.mc:1481 msgid "Wrong operating system.\n" msgstr "Väärä käyttöjärjestelmä.\n" #: winerror.mc:1486 msgid "Single-instance application.\n" msgstr "Ohjelmaa voi käynnistää vain yhden kappaleen.\n" #: winerror.mc:1491 msgid "Real-mode application.\n" msgstr "Reaalitilan sovellus.\n" #: winerror.mc:1496 msgid "Invalid DLL.\n" msgstr "Virheellinen DLL.\n" #: winerror.mc:1501 msgid "No associated application.\n" msgstr "Ei liitettyä sovellusta.\n" #: winerror.mc:1506 msgid "DDE failure.\n" msgstr "DDE-virhe.\n" #: winerror.mc:1511 msgid "DLL not found.\n" msgstr "DLL ei löytynyt.\n" #: winerror.mc:1516 msgid "Out of user handles.\n" msgstr "Käyttäjän kahvat loppuivat.\n" #: winerror.mc:1521 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n" msgstr "Viestiä voi käyttää vain synkronisissa kutsuissa.\n" #: winerror.mc:1526 msgid "The source element is empty.\n" msgstr "Lähde-elementti on tyhjä.\n" #: winerror.mc:1531 msgid "The destination element is full.\n" msgstr "Kohde-elementti on täysi.\n" #: winerror.mc:1536 msgid "The element address is invalid.\n" msgstr "Elementin osoite on virheellinen.\n" #: winerror.mc:1541 msgid "The magazine is not present.\n" msgstr "Kokoelmaa ei ole.\n" #: winerror.mc:1546 msgid "The device needs reinitialization.\n" msgstr "Laite on alustettava uudelleen.\n" #: winerror.mc:1551 msgid "The device requires cleaning.\n" msgstr "Laite on puhdistettava.\n" #: winerror.mc:1556 msgid "The device door is open.\n" msgstr "Laitteen kansi on auki.\n" #: winerror.mc:1561 msgid "The device is not connected.\n" msgstr "Laite ei ole yhdistetty.\n" #: winerror.mc:1566 msgid "Element not found.\n" msgstr "Elementtiä ei löydy.\n" #: winerror.mc:1571 msgid "No match found.\n" msgstr "Osumaa ei löytynyt.\n" #: winerror.mc:1576 msgid "Property set not found.\n" msgstr "Ominaisuusjoukkoa ei löytynyt.\n" #: winerror.mc:1581 msgid "Point not found.\n" msgstr "Pistettä ei löydy.\n" #: winerror.mc:1586 msgid "No running tracking service.\n" msgstr "Jäljityspalveluita ei ole käynnissä.\n" #: winerror.mc:1591 msgid "No such volume ID.\n" msgstr "Osion ID:tä ei löydy.\n" #: winerror.mc:1596 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n" msgstr "Korvattavaa tiedostoa ei voida poistaa.\n" #: winerror.mc:1601 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n" msgstr "Korvaavaa tiedostoa ei voida siirtää paikalleen.\n" #: winerror.mc:1606 msgid "Moving the replacement file failed.\n" msgstr "Korvaavan tiedoston siirto epäonnistui.\n" #: winerror.mc:1611 msgid "The journal is being deleted.\n" msgstr "Lokia poistetaan.\n" #: winerror.mc:1616 msgid "The journal is not active.\n" msgstr "Loki ei ole käytössä.\n" #: winerror.mc:1621 msgid "Potential matching file found.\n" msgstr "Mahdollinen vastaava tiedosto löytyi.\n" #: winerror.mc:1626 msgid "The journal entry was deleted.\n" msgstr "Lokimerkintä on poistettu.\n" #: winerror.mc:1631 msgid "Invalid device name.\n" msgstr "Virheellinen laitteen nimi.\n" #: winerror.mc:1636 msgid "Connection unavailable.\n" msgstr "Yhteys ei käytettävissä.\n" #: winerror.mc:1641 msgid "Device already remembered.\n" msgstr "Laite on jo muistissa.\n" #: winerror.mc:1646 msgid "No network or bad path.\n" msgstr "Ei verkkoa tai viallinen polku.\n" #: winerror.mc:1651 msgid "Invalid network provider name.\n" msgstr "Virheellinen verkontarjoajan nimi.\n" #: winerror.mc:1656 msgid "Cannot open network connection profile.\n" msgstr "Verkkoyhteyden profiilia ei voida avata.\n" #: winerror.mc:1661 msgid "Corrupt network connection profile.\n" msgstr "Vioittunut verkkoyhteyden profiili.\n" #: winerror.mc:1666 msgid "Not a container.\n" msgstr "Ei ole säiliö.\n" #: winerror.mc:1671 msgid "Extended error.\n" msgstr "Laajennettu virhe.\n" #: winerror.mc:1676 msgid "Invalid group name.\n" msgstr "Virheellinen ryhmän nimi.\n" #: winerror.mc:1681 msgid "Invalid computer name.\n" msgstr "Virheellinen tietokoneen nimi.\n" #: winerror.mc:1686 msgid "Invalid event name.\n" msgstr "Virheellinen tapahtuman nimi.\n" #: winerror.mc:1691 msgid "Invalid domain name.\n" msgstr "Virheellinen toimialueen nimi.\n" #: winerror.mc:1696 msgid "Invalid service name.\n" msgstr "Virheellinen palvelun nimi.\n" #: winerror.mc:1701 msgid "Invalid network name.\n" msgstr "Virheellinen verkon nimi.\n" #: winerror.mc:1706 msgid "Invalid share name.\n" msgstr "Virheellinen jaon nimi.\n" #: winerror.mc:1716 msgid "Invalid message name.\n" msgstr "Epäkelpo viestin nimi.\n" #: winerror.mc:1721 msgid "Invalid message destination.\n" msgstr "Epäkelpo viestin kohde.\n" #: winerror.mc:1726 msgid "Session credential conflict.\n" msgstr "Istunnon valtuustieto on ristiriidassa.\n" #: winerror.mc:1731 msgid "Remote session limit exceeded.\n" msgstr "Etäistuntojen raja ylitetty.\n" #: winerror.mc:1736 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n" msgstr "Toimialueen tai työryhmän nimi on jo käytössä.\n" #: winerror.mc:1741 msgid "No network.\n" msgstr "Ei verkkoa.\n" #: winerror.mc:1746 msgid "Operation canceled by user.\n" msgstr "Käyttäjän keskeyttämä.\n" #: winerror.mc:1751 msgid "File has a user-mapped section.\n" msgstr "Tiedoston osa on kuvattu muistiin.\n" #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751 msgid "Connection refused.\n" msgstr "Yhteys estetty.\n" #: winerror.mc:1761 msgid "Connection gracefully closed.\n" msgstr "Yhteys suljettu siististi.\n" #: winerror.mc:1766 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n" msgstr "Osoite on jo liitetty siirron päätepisteeseen.\n" #: winerror.mc:1771 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n" msgstr "Osoitetta ei ole liitetty siirron päätepisteeseen.\n" #: winerror.mc:1776 msgid "Connection invalid.\n" msgstr "Yhteys viallinen.\n" #: winerror.mc:1781 msgid "Connection is active.\n" msgstr "Yhteys on aktiivinen.\n" #: winerror.mc:1786 msgid "Network unreachable.\n" msgstr "Verkko saavuttamattomissa.\n" #: winerror.mc:1791 msgid "Host unreachable.\n" msgstr "Palvelin saavuttamattomissa.\n" #: winerror.mc:1796 msgid "Protocol unreachable.\n" msgstr "Protokolla saavuttamattomissa.\n" #: winerror.mc:1801 msgid "Port unreachable.\n" msgstr "Portti saavuttamattomissa.\n" #: winerror.mc:1806 msgid "Request aborted.\n" msgstr "Pyyntö keskeytetty.\n" #: winerror.mc:1811 msgid "Connection aborted.\n" msgstr "Yhteys keskeytetty.\n" #: winerror.mc:1816 msgid "Please retry operation.\n" msgstr "Yritä uudelleen.\n" #: winerror.mc:1821 msgid "Connection count limit reached.\n" msgstr "Yhteyksien enimmäismäärä saavutettu.\n" #: winerror.mc:1826 msgid "Login time restriction.\n" msgstr "Kirjautumisen aikarajoitus.\n" #: winerror.mc:1831 msgid "Login workstation restriction.\n" msgstr "Kirjautumisen työasemarajoitus.\n" #: winerror.mc:1836 msgid "Incorrect network address.\n" msgstr "Virheellinen verkko-osoite.\n" #: winerror.mc:1841 msgid "Service already registered.\n" msgstr "Palvelu on jo rekisteröity.\n" #: winerror.mc:1846 msgid "Service not found.\n" msgstr "Palvelua ei löydy.\n" #: winerror.mc:1851 msgid "User not authenticated.\n" msgstr "Käyttäjää ei ole tunnistettu.\n" #: winerror.mc:1856 msgid "User not logged on.\n" msgstr "Käyttäjä ei ole kirjautunut.\n" #: winerror.mc:1861 msgid "Continue work in progress.\n" msgstr "Jatka kesken olevaa työtä.\n" #: winerror.mc:1866 msgid "Already initialized.\n" msgstr "Jo alustettu.\n" #: winerror.mc:1871 msgid "No more local devices.\n" msgstr "Ei muita paikallisia laitteita.\n" #: winerror.mc:1876 msgid "The site does not exist.\n" msgstr "Sivustoa ei ole.\n" #: winerror.mc:1881 msgid "The domain controller already exists.\n" msgstr "Toimialueella on jo ohjauskone.\n" #: winerror.mc:1886 msgid "Supported only when connected.\n" msgstr "Tuettu vain, kun on yhteys.\n" #: winerror.mc:1891 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n" msgstr "Suorita toiminto, vaikka mikään ei muuttuisi.\n" #: winerror.mc:1896 msgid "The user profile is invalid.\n" msgstr "Käyttäjäprofiili on viallinen.\n" #: winerror.mc:1901 msgid "Not supported on Small Business Server.\n" msgstr "Small Business Server ei tue tätä.\n" #: winerror.mc:1906 msgid "Not all privileges assigned.\n" msgstr "Kaikkia oikeuksia ei ole asetettu.\n" #: winerror.mc:1911 msgid "Some security IDs not mapped.\n" msgstr "Joitain SID:itä ei kuvattu.\n" #: winerror.mc:1916 msgid "No quotas for account.\n" msgstr "Ei kiintiöitä tilille.\n" #: winerror.mc:1921 msgid "Local user session key.\n" msgstr "Paikallisen käyttäjän istuntoavain.\n" #: winerror.mc:1926 msgid "Password too complex for LM.\n" msgstr "Salasana on liian mutkikas LM:lle.\n" #: winerror.mc:1931 msgid "Unknown revision.\n" msgstr "Tuntematon revisio.\n" #: winerror.mc:1936 msgid "Incompatible revision levels.\n" msgstr "Yhteensopimattomat revisiotasot.\n" #: winerror.mc:1941 msgid "Invalid owner.\n" msgstr "Virheellinen omistaja.\n" #: winerror.mc:1946 msgid "Invalid primary group.\n" msgstr "Virheellinen ensisijainen ryhmä.\n" #: winerror.mc:1951 msgid "No impersonation token.\n" msgstr "Ei ole tekeytymislipuke.\n" #: winerror.mc:1956 msgid "Can't disable mandatory group.\n" msgstr "Pakollista ryhmää ei voida poistaa käytöstä.\n" #: winerror.mc:1961 msgid "No logon servers available.\n" msgstr "Ei kirjautumispalvelimia saatavilla.\n" #: winerror.mc:1966 msgid "No such logon session.\n" msgstr "Kirjautumisistuntoa ei ole olemassa.\n" #: winerror.mc:1971 msgid "No such privilege.\n" msgstr "Oikeutta ei ole.\n" #: winerror.mc:1976 msgid "Privilege not held.\n" msgstr "Asiakkaalla ei ole tarvittavaa oikeutta.\n" #: winerror.mc:1981 msgid "Invalid account name.\n" msgstr "Virheellinen tunnuksen nimi.\n" #: winerror.mc:1986 msgid "User already exists.\n" msgstr "Käyttäjä on jo olemassa.\n" #: winerror.mc:1991 msgid "No such user.\n" msgstr "Käyttäjää ei ole.\n" #: winerror.mc:1996 msgid "Group already exists.\n" msgstr "Ryhmä on jo olemassa.\n" #: winerror.mc:2001 msgid "No such group.\n" msgstr "Ryhmää ei ole.\n" #: winerror.mc:2006 msgid "User already in group.\n" msgstr "Käyttäjä on jo ryhmässä.\n" #: winerror.mc:2011 msgid "User not in group.\n" msgstr "Käyttäjä ei ole ryhmässä.\n" #: winerror.mc:2016 msgid "Can't delete last admin user.\n" msgstr "Viimeistä järjestelmänvalvojaa ei voi poistaa.\n" #: winerror.mc:2021 msgid "Wrong password.\n" msgstr "Väärä salasana.\n" #: winerror.mc:2026 msgid "Ill-formed password.\n" msgstr "Väärin muodostettu salasana.\n" #: winerror.mc:2031 msgid "Password restriction.\n" msgstr "Salasanarajoitus.\n" #: winerror.mc:2036 msgid "Logon failure.\n" msgstr "Virhe kirjautumisessa.\n" #: winerror.mc:2041 msgid "Account restriction.\n" msgstr "Tunnuksen rajoitus.\n" #: winerror.mc:2046 msgid "Invalid logon hours.\n" msgstr "Virheelliset kirjautumisajat.\n" #: winerror.mc:2051 msgid "Invalid workstation.\n" msgstr "Virheellinen työasema.\n" #: winerror.mc:2056 msgid "Password expired.\n" msgstr "Salasana vanhentunut.\n" #: winerror.mc:2061 msgid "Account disabled.\n" msgstr "Tunnus ei käytössä.\n" #: winerror.mc:2066 msgid "No security ID mapped.\n" msgstr "Mitään SID:tä ei kuvattu.\n" #: winerror.mc:2071 msgid "Too many LUIDs requested.\n" msgstr "Pyydettiin liian monta LUID:tä.\n" #: winerror.mc:2076 msgid "LUIDs exhausted.\n" msgstr "LUID:t loppuivat.\n" #: winerror.mc:2081 msgid "Invalid sub authority.\n" msgstr "SID:n aliauktoriteetti ei kelpaa.\n" #: winerror.mc:2086 msgid "Invalid ACL.\n" msgstr "Viallinen ACL.\n" #: winerror.mc:2091 msgid "Invalid SID.\n" msgstr "Viallinen SID.\n" #: winerror.mc:2096 msgid "Invalid security descriptor.\n" msgstr "Suojauskuvaus ei kelpaa.\n" #: winerror.mc:2101 msgid "Bad inherited ACL.\n" msgstr "Vikaa perityssä ACL:ssä.\n" #: winerror.mc:2106 msgid "Server disabled.\n" msgstr "Palvelin ei käytössä.\n" #: winerror.mc:2111 msgid "Server not disabled.\n" msgstr "Palvelin käytössä.\n" #: winerror.mc:2116 msgid "Invalid ID authority.\n" msgstr "Virheellinen ID-auktoriteetti.\n" #: winerror.mc:2121 msgid "Allotted space exceeded.\n" msgstr "Myönnetty tila ylitetty.\n" #: winerror.mc:2126 msgid "Invalid group attributes.\n" msgstr "Virheelliset ryhmäominaisuudet.\n" #: winerror.mc:2131 msgid "Bad impersonation level.\n" msgstr "Tekeytymistaso ei kelpaa.\n" #: winerror.mc:2136 msgid "Can't open anonymous security token.\n" msgstr "Nimetöntä suojauslipuketta ei voida avata.\n" #: winerror.mc:2141 msgid "Bad validation class.\n" msgstr "Vahvistusluokka ei kelpaa.\n" #: winerror.mc:2146 msgid "Bad token type.\n" msgstr "Väärä avaintyyppi.\n" #: winerror.mc:2151 msgid "No security on object.\n" msgstr "Objektilla ei ole suojausta.\n" #: winerror.mc:2156 msgid "Can't access domain information.\n" msgstr "Ei pääsyä palvelimen tietoihin.\n" #: winerror.mc:2161 msgid "Invalid server state.\n" msgstr "Virheellinen palvelimen tila.\n" #: winerror.mc:2166 msgid "Invalid domain state.\n" msgstr "Virheellinen toimialueen tila.\n" #: winerror.mc:2171 msgid "Invalid domain role.\n" msgstr "Virheellinen toimialueen rooli.\n" #: winerror.mc:2176 msgid "No such domain.\n" msgstr "Toimialuetta ei löydy.\n" #: winerror.mc:2181 msgid "Domain already exists.\n" msgstr "Toimialue on jo olemassa.\n" #: winerror.mc:2186 msgid "Domain limit exceeded.\n" msgstr "Toimialueiden raja ylitetty.\n" #: winerror.mc:2191 msgid "Internal database corruption.\n" msgstr "Sisäinen tietokanta vioittunut.\n" #: winerror.mc:2196 msgid "Internal error.\n" msgstr "Sisäinen virhe.\n" #: winerror.mc:2201 msgid "Generic access types not mapped.\n" msgstr "Yleisiä käyttöoikeustyyppejä on kuvaamatta.\n" #: winerror.mc:2206 msgid "Bad descriptor format.\n" msgstr "Kuvauksen muoto ei kelpaa.\n" #: winerror.mc:2211 msgid "Not a logon process.\n" msgstr "Ei kirjautumisprosessi.\n" #: winerror.mc:2216 msgid "Logon session ID exists.\n" msgstr "Kirjautumisistunnon ID on olemassa.\n" #: winerror.mc:2221 msgid "Unknown authentication package.\n" msgstr "Tuntematon tunnistautumispaketti.\n" #: winerror.mc:2226 msgid "Bad logon session state.\n" msgstr "Virheellinen kirjautumisistunnon tila.\n" #: winerror.mc:2231 msgid "Logon session ID collision.\n" msgstr "Kirjautumisistunnon ID on jo käytössä.\n" #: winerror.mc:2236 msgid "Invalid logon type.\n" msgstr "Virheellinen kirjautumistyyppi.\n" #: winerror.mc:2241 msgid "Cannot impersonate.\n" msgstr "Ei voida tekeytyä.\n" #: winerror.mc:2246 msgid "Invalid transaction state.\n" msgstr "Virheellinen tapahtuman tila.\n" #: winerror.mc:2251 msgid "Security DB commit failure.\n" msgstr "Suojaustietokanta on vioittunut.\n" #: winerror.mc:2256 msgid "Account is built-in.\n" msgstr "Tili on sisäänrakennettu.\n" #: winerror.mc:2261 msgid "Group is built-in.\n" msgstr "Ryhmä on sisäänrakennettu.\n" #: winerror.mc:2266 msgid "User is built-in.\n" msgstr "Käyttäjä on sisäänrakennettu.\n" #: winerror.mc:2271 msgid "Group is primary for user.\n" msgstr "Ryhmä on ensisijaisesti käyttäjälle.\n" #: winerror.mc:2276 msgid "Token already in use.\n" msgstr "Lipuke on jo käytössä.\n" #: winerror.mc:2281 msgid "No such local group.\n" msgstr "Paikallista ryhmää ei ole olemassa.\n" #: winerror.mc:2286 msgid "User not in local group.\n" msgstr "Käyttäjä ei paikallisessa ryhmässä.\n" #: winerror.mc:2291 msgid "User already in local group.\n" msgstr "Käyttäjä on jo paikallisessa ryhmässä.\n" #: winerror.mc:2296 msgid "Local group already exists.\n" msgstr "Paikallinen ryhmä on jo olemassa.\n" #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326 msgid "Logon type not granted.\n" msgstr "Kirjautumistyyppiä ei ole sallittu.\n" #: winerror.mc:2306 msgid "Too many secrets.\n" msgstr "Liian monta salaisuutta.\n" #: winerror.mc:2311 msgid "Secret too long.\n" msgstr "Liian pitkä salaisuus.\n" #: winerror.mc:2316 msgid "Internal security DB error.\n" msgstr "Sisäinen virhe turvallisuustietokannassa.\n" #: winerror.mc:2321 msgid "Too many context IDs.\n" msgstr "Liian monta kontekstin ID:tä.\n" #: winerror.mc:2331 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n" msgstr "Tarvitaan ristiinsalattu NT-salasana.\n" #: winerror.mc:2336 msgid "No such member.\n" msgstr "Jäsentä ei ole.\n" #: winerror.mc:2341 msgid "Invalid member.\n" msgstr "Viallinen jäsen.\n" #: winerror.mc:2346 msgid "Too many SIDs.\n" msgstr "Liian monta SID:tä.\n" #: winerror.mc:2351 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n" msgstr "Tarvitaan ristiinsalattu LM-salasana.\n" #: winerror.mc:2356 msgid "No inheritable components.\n" msgstr "Ei periytyviä osia.\n" #: winerror.mc:2361 msgid "File or directory corrupt.\n" msgstr "Tiedosto tai hakemisto vioittunut.\n" #: winerror.mc:2366 msgid "Disk is corrupt.\n" msgstr "Levy vioittunut.\n" #: winerror.mc:2371 msgid "No user session key.\n" msgstr "Ei käyttäjän istunnon avainta.\n" #: winerror.mc:2376 msgid "License quota exceeded.\n" msgstr "Lisenssikiintiö ylittyi.\n" #: winerror.mc:2381 msgid "Wrong target name.\n" msgstr "Väärä kohteen nimi.\n" #: winerror.mc:2386 msgid "Mutual authentication failed.\n" msgstr "Keskinäinen tunnistautuminen epäonnistui.\n" #: winerror.mc:2391 msgid "Time skew between client and server.\n" msgstr "Aikavääristymä asiakkaan ja palvelimen välillä.\n" #: winerror.mc:2396 msgid "Invalid window handle.\n" msgstr "Viallinen ikkunan kahva.\n" #: winerror.mc:2401 msgid "Invalid menu handle.\n" msgstr "Viallinen valikon kahva.\n" #: winerror.mc:2406 msgid "Invalid cursor handle.\n" msgstr "Viallinen kursorin kahva.\n" #: winerror.mc:2411 msgid "Invalid accelerator table handle.\n" msgstr "Viallinen pikanäppäintaulun kahva.\n" #: winerror.mc:2416 msgid "Invalid hook handle.\n" msgstr "Viallinen koukun kahva.\n" #: winerror.mc:2421 msgid "Invalid DWP handle.\n" msgstr "Viallinen DWP-kahva.\n" #: winerror.mc:2426 msgid "Can't create top-level child window.\n" msgstr "Ylintä lapsi-ikkunaa ei voida luoda.\n" #: winerror.mc:2431 msgid "Can't find window class.\n" msgstr "Ikkunaluokkaa ei löydy.\n" #: winerror.mc:2436 msgid "Window owned by another thread.\n" msgstr "Ikkuna kuuluu toiseen ketjuun.\n" #: winerror.mc:2441 msgid "Hotkey already registered.\n" msgstr "Pikanäppäin on jo käytössä.\n" #: winerror.mc:2446 msgid "Class already exists.\n" msgstr "Luokka on jo käytössä.\n" #: winerror.mc:2451 msgid "Class does not exist.\n" msgstr "Luokkaa ei ole.\n" #: winerror.mc:2456 msgid "Class has open windows.\n" msgstr "Luokassa on uusia ikkunoita.\n" #: winerror.mc:2461 msgid "Invalid index.\n" msgstr "Viallinen indeksi.\n" #: winerror.mc:2466 msgid "Invalid icon handle.\n" msgstr "Viallinen kuvakkeen kahva.\n" #: winerror.mc:2471 msgid "Private dialog index.\n" msgstr "Yksityinen dialogin indeksi.\n" #: winerror.mc:2476 msgid "List box ID not found.\n" msgstr "Listan ID:tä ei löydy.\n" #: winerror.mc:2481 msgid "No wildcard characters.\n" msgstr "Ei jokerimerkkejä.\n" #: winerror.mc:2486 msgid "Clipboard not open.\n" msgstr "Leikepöytä ei auki.\n" #: winerror.mc:2491 msgid "Hotkey not registered.\n" msgstr "Pikanäppäintä ei määritelty.\n" #: winerror.mc:2496 msgid "Not a dialog window.\n" msgstr "Ikkuna ei ole kelvollinen dialogi.\n" #: winerror.mc:2501 msgid "Control ID not found.\n" msgstr "Kontrollin ID:tä ei löydy.\n" #: winerror.mc:2506 msgid "Invalid combo box message.\n" msgstr "Virheellinen viesti yhdistelmälaatikolle.\n" #: winerror.mc:2511 msgid "Not a combo box window.\n" msgstr "Ikkuna ei ole yhdistelmälaatikko.\n" #: winerror.mc:2516 msgid "Invalid edit height.\n" msgstr "Virheellinen korkeus.\n" #: winerror.mc:2521 msgid "DC not found.\n" msgstr "DC:tä ei löydy.\n" #: winerror.mc:2526 msgid "Invalid hook filter.\n" msgstr "Viallinen koukun suodatin.\n" #: winerror.mc:2531 msgid "Invalid filter procedure.\n" msgstr "Viallinen suodatinproseduuri.\n" #: winerror.mc:2536 msgid "Hook procedure needs module handle.\n" msgstr "Koukku tarvitsee moduulin kahvan.\n" #: winerror.mc:2541 msgid "Global-only hook procedure.\n" msgstr "Tämän koukun voi asettaa vain globaalisti.\n" #: winerror.mc:2546 msgid "Journal hook already set.\n" msgstr "Lokiin on jo asennettu koukku.\n" #: winerror.mc:2551 msgid "Hook procedure not installed.\n" msgstr "Koukkua ei asennettu.\n" #: winerror.mc:2556 msgid "Invalid list box message.\n" msgstr "Virheellinen viesti listalle.\n" #: winerror.mc:2561 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n" msgstr "LB_SETCOUNT on virheellinen viesti tälle listalle.\n" #: winerror.mc:2566 msgid "No tab stops on this list box.\n" msgstr "Lista ei tue sarkainkohtia.\n" #: winerror.mc:2571 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n" msgstr "Ei voida poistaa toisen ketjun objektia.\n" #: winerror.mc:2576 msgid "Child window menus not allowed.\n" msgstr "Lapsi-ikkunoille ei sallita valikoita.\n" #: winerror.mc:2581 msgid "Window has no system menu.\n" msgstr "Ikkunalla ei ole järjestelmävalikkoa.\n" #: winerror.mc:2586 msgid "Invalid message box style.\n" msgstr "Viallinen viestilaatikon tyyli.\n" #: winerror.mc:2591 msgid "Invalid SPI parameter.\n" msgstr "Viallinen SPI-parametri.\n" #: winerror.mc:2596 msgid "Screen already locked.\n" msgstr "Näyttö on jo lukittu.\n" #: winerror.mc:2601 msgid "Window handles have different parents.\n" msgstr "Ikkunoiden kahvoilla on eri vanhemmat.\n" #: winerror.mc:2606 msgid "Not a child window.\n" msgstr "Ei ole lapsi-ikkuna.\n" #: winerror.mc:2611 msgid "Invalid GW command.\n" msgstr "Viallinen GW-komento.\n" #: winerror.mc:2616 msgid "Invalid thread ID.\n" msgstr "Viallinen säikeen ID.\n" #: winerror.mc:2621 msgid "Not an MDI child window.\n" msgstr "Ei ole MDI-lapsi-ikkuna.\n" #: winerror.mc:2626 msgid "Popup menu already active.\n" msgstr "Ponnahdusvalikko on jo aktiivinen.\n" #: winerror.mc:2631 msgid "No scrollbars.\n" msgstr "Ei vierityspalkkeja.\n" #: winerror.mc:2636 msgid "Invalid scrollbar range.\n" msgstr "Viallinen vierityspalkkien väli.\n" #: winerror.mc:2641 msgid "Invalid ShowWin command.\n" msgstr "Viallinen ShowWin-komento.\n" #: winerror.mc:2646 msgid "No system resources.\n" msgstr "Ei järjestelmän resursseja.\n" #: winerror.mc:2651 msgid "No non-paged system resources.\n" msgstr "Ei sivuttamattomia järjestelmän resursseja.\n" #: winerror.mc:2656 msgid "No paged system resources.\n" msgstr "Ei sivutettuja järjestelmän resursseja.\n" #: winerror.mc:2661 msgid "No working set quota.\n" msgstr "Työmuistin kiintiö täynnä.\n" #: winerror.mc:2666 msgid "No page file quota.\n" msgstr "Sivutustiedoston kiintiö täynnä.\n" #: winerror.mc:2671 msgid "Exceeded commitment limit.\n" msgstr "Muistin varausraja ylittyi.\n" #: winerror.mc:2676 msgid "Menu item not found.\n" msgstr "Valikon kohtaa ei löydy.\n" #: winerror.mc:2681 msgid "Invalid keyboard handle.\n" msgstr "Viallinen näppäimistökahva.\n" #: winerror.mc:2686 msgid "Hook type not allowed.\n" msgstr "Koukun tyyppi ei ole sallittu.\n" #: winerror.mc:2691 msgid "Interactive window station required.\n" msgstr "Tarvitaan vuorovaikutteinen ikkunasäilö.\n" #: winerror.mc:2696 msgid "Timeout.\n" msgstr "Aikakatkaisu.\n" #: winerror.mc:2701 msgid "Invalid monitor handle.\n" msgstr "Viallinen näytön kahva.\n" #: winerror.mc:2706 msgid "Event log file corrupt.\n" msgstr "Tapahtumalokitiedosto on vioittunut.\n" #: winerror.mc:2711 msgid "Event log can't start.\n" msgstr "Tapahtumalokia ei voida käynnistää.\n" #: winerror.mc:2716 msgid "Event log file full.\n" msgstr "Tapahtumalokitiedosto on täynnä.\n" #: winerror.mc:2721 msgid "Event log file changed.\n" msgstr "Tapahtumalokitiedosto on muuttunut.\n" #: winerror.mc:2726 msgid "Installer service failed.\n" msgstr "Asennuspalvelu epäonnistui.\n" #: winerror.mc:2731 msgid "Installation aborted by user.\n" msgstr "Käyttäjä keskeytti asennuksen.\n" #: winerror.mc:2736 msgid "Installation failure.\n" msgstr "Virhe asennuksessa.\n" #: winerror.mc:2741 msgid "Installation suspended.\n" msgstr "Asennus pysäytetty.\n" #: winerror.mc:2746 msgid "Unknown product.\n" msgstr "Tuntematon tuote.\n" #: winerror.mc:2751 msgid "Unknown feature.\n" msgstr "Tuntematon ominaisuus.\n" #: winerror.mc:2756 msgid "Unknown component.\n" msgstr "Tuntematon komponentti.\n" #: winerror.mc:2761 msgid "Unknown property.\n" msgstr "Tuntematon ominaisuus.\n" #: winerror.mc:2766 msgid "Invalid handle state.\n" msgstr "Viallinen kahvan tila.\n" #: winerror.mc:2771 msgid "Bad configuration.\n" msgstr "Vialliset asetukset.\n" #: winerror.mc:2776 msgid "Index is missing.\n" msgstr "Hakemisto puuttuu.\n" #: winerror.mc:2781 msgid "Installation source is missing.\n" msgstr "Asennuksen lähde puuttuu.\n" #: winerror.mc:2786 msgid "Wrong installation package version.\n" msgstr "Väärä asennuspaketin versio.\n" #: winerror.mc:2791 msgid "Product uninstalled.\n" msgstr "Tuotteen asennus poistettu.\n" #: winerror.mc:2796 msgid "Invalid query syntax.\n" msgstr "Viallinen kyselysyntaksi.\n" #: winerror.mc:2801 msgid "Invalid field.\n" msgstr "Viallinen kenttä.\n" #: winerror.mc:2806 msgid "Device removed.\n" msgstr "Laite poistettu.\n" #: winerror.mc:2811 msgid "Installation already running.\n" msgstr "Asennus jo käynnissä.\n" #: winerror.mc:2816 msgid "Installation package failed to open.\n" msgstr "Asennuspakkaus ei auennut.\n" #: winerror.mc:2821 msgid "Installation package is invalid.\n" msgstr "Asennuspakkaus on viallinen.\n" #: winerror.mc:2826 msgid "Installer user interface failed.\n" msgstr "Asennuksen käyttöliittymä epäonnistui.\n" #: winerror.mc:2831 msgid "Failed to open installation log file.\n" msgstr "Asennuslokitiedoston avaaminen epäonnistui.\n" #: winerror.mc:2836 msgid "Installation language not supported.\n" msgstr "Asennuskieltä ei tueta.\n" #: winerror.mc:2841 msgid "Installation transform failed to apply.\n" msgstr "Muunnoksissa tapahtui virhe.\n" #: winerror.mc:2846 msgid "Installation package rejected.\n" msgstr "Asennuspakkaus hylättiin.\n" #: winerror.mc:2851 msgid "Function could not be called.\n" msgstr "Funktiota ei voitu kutsua.\n" #: winerror.mc:2856 msgid "Function failed.\n" msgstr "Funktio epäonnistui.\n" #: winerror.mc:2861 msgid "Invalid table.\n" msgstr "Virheellinen taulu.\n" #: winerror.mc:2866 msgid "Data type mismatch.\n" msgstr "Tietotyyppi ei täsmää.\n" #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081 msgid "Unsupported type.\n" msgstr "Tyyppiä ei tueta.\n" #: winerror.mc:2876 msgid "Creation failed.\n" msgstr "Luominen epäonnistui.\n" #: winerror.mc:2881 msgid "Temporary directory not writable.\n" msgstr "Väliaikaishakemistoon ei voida kirjoittaa.\n" #: winerror.mc:2886 msgid "Installation platform not supported.\n" msgstr "Asennusalustaa ei tueta.\n" #: winerror.mc:2891 msgid "Installer not used.\n" msgstr "Asennusohjelma ei käytössä.\n" #: winerror.mc:2896 msgid "Failed to open the patch package.\n" msgstr "Korjauspaketin avaaminen epäonnistui.\n" #: winerror.mc:2901 msgid "Invalid patch package.\n" msgstr "Korjauspaketti viallinen.\n" #: winerror.mc:2906 msgid "Unsupported patch package.\n" msgstr "Korjauspakettia ei tueta.\n" #: winerror.mc:2911 msgid "Another version is installed.\n" msgstr "Eri versio on asennettu.\n" #: winerror.mc:2916 msgid "Invalid command line.\n" msgstr "Viallinen käskyrivi.\n" #: winerror.mc:2921 msgid "Remote installation not allowed.\n" msgstr "Etäasennusta ei sallita.\n" #: winerror.mc:2926 msgid "Reboot initiated after successful install.\n" msgstr "Käynnistetään uudelleen asennuksen onnistuttua.\n" #: winerror.mc:2931 msgid "Invalid string binding.\n" msgstr "Viallinen tekstiliitos.\n" #: winerror.mc:2936 msgid "Wrong kind of binding.\n" msgstr "Vääränlainen liitos.\n" #: winerror.mc:2941 msgid "Invalid binding.\n" msgstr "Viallinen liitos.\n" #: winerror.mc:2946 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n" msgstr "RPC-protokollasekvenssiä ei tueta.\n" #: winerror.mc:2951 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n" msgstr "Virheellinen RPC-protokollasekvenssi.\n" #: winerror.mc:2956 msgid "Invalid string UUID.\n" msgstr "Virheellinen UUID.\n" #: winerror.mc:2961 msgid "Invalid endpoint format.\n" msgstr "Virheellinen päätepisteen muoto.\n" #: winerror.mc:2966 msgid "Invalid network address.\n" msgstr "Viallinen verkko-osoite.\n" #: winerror.mc:2971 msgid "No endpoint found.\n" msgstr "Päätepistettä ei löydy.\n" #: winerror.mc:2976 msgid "Invalid timeout value.\n" msgstr "Virheellinen aikakatkaisun arvo.\n" #: winerror.mc:2981 msgid "Object UUID not found.\n" msgstr "Objektin UUID:tä ei löydy.\n" #: winerror.mc:2986 msgid "UUID already registered.\n" msgstr "UUID on jo rekisteröity.\n" #: winerror.mc:2991 msgid "UUID type already registered.\n" msgstr "UUID-tyyppi on jo rekisteröity.\n" #: winerror.mc:2996 msgid "Server already listening.\n" msgstr "Palvelin kuuntelee jo.\n" #: winerror.mc:3001 msgid "No protocol sequences registered.\n" msgstr "Protokollasekvenssejä ei ole rekisteröity.\n" #: winerror.mc:3006 msgid "RPC server not listening.\n" msgstr "RPC-palvelin ei kuuntele.\n" #: winerror.mc:3011 msgid "Unknown manager type.\n" msgstr "Tuntematon hallintatoiminnon tyyppi.\n" #: winerror.mc:3016 msgid "Unknown interface.\n" msgstr "Tuntematon rajapinta.\n" #: winerror.mc:3021 msgid "No bindings.\n" msgstr "Ei sidoksia.\n" #: winerror.mc:3026 msgid "No protocol sequences.\n" msgstr "Ei protokollasekvenssejä.\n" #: winerror.mc:3031 msgid "Can't create endpoint.\n" msgstr "Päätepistettä ei voida luoda.\n" #: winerror.mc:3036 msgid "Out of resources.\n" msgstr "Resurssit loppuivat.\n" #: winerror.mc:3041 msgid "RPC server unavailable.\n" msgstr "RPC-palvelin ei ole tavoitettavissa.\n" #: winerror.mc:3046 msgid "RPC server too busy.\n" msgstr "RPC-palvelin on liian kiireinen.\n" #: winerror.mc:3051 msgid "Invalid network options.\n" msgstr "Vialliset verkkovalinnat.\n" #: winerror.mc:3056 msgid "No RPC call active.\n" msgstr "Ei aktiivista RPC-kutsua.\n" #: winerror.mc:3061 msgid "RPC call failed.\n" msgstr "RPC-kutsu epäonnistui.\n" #: winerror.mc:3066 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n" msgstr "RPC-kutsu epäonnistui, eikä sitä ajettu.\n" #: winerror.mc:3071 msgid "RPC protocol error.\n" msgstr "RPC-protokollavirhe.\n" #: winerror.mc:3076 msgid "Unsupported transfer syntax.\n" msgstr "Siirtosyntaksia ei tueta.\n" #: winerror.mc:3086 msgid "Invalid tag.\n" msgstr "Virheellinen tagi.\n" #: winerror.mc:3091 msgid "Invalid array bounds.\n" msgstr "Virheelliset taulukon rajat.\n" #: winerror.mc:3096 msgid "No entry name.\n" msgstr "Merkinnän nimi puuttuu.\n" #: winerror.mc:3101 msgid "Invalid name syntax.\n" msgstr "Virheellinen nimen muoto.\n" #: winerror.mc:3106 msgid "Unsupported name syntax.\n" msgstr "Nimen muotoa ei tueta.\n" #: winerror.mc:3111 msgid "No network address.\n" msgstr "Ei verkko-osoitetta.\n" #: winerror.mc:3116 msgid "Duplicate endpoint.\n" msgstr "Toistuva päätepiste.\n" #: winerror.mc:3121 msgid "Unknown authentication type.\n" msgstr "Tuntematon tunnistautumistyyppi.\n" #: winerror.mc:3126 msgid "Maximum calls too low.\n" msgstr "Kutsujen maksimimäärä on liian matala.\n" #: winerror.mc:3131 msgid "String too long.\n" msgstr "Merkkijono liian pitkä.\n" #: winerror.mc:3136 msgid "Protocol sequence not found.\n" msgstr "Protokollasekvenssiä ei löydy.\n" #: winerror.mc:3141 msgid "Procedure number out of range.\n" msgstr "Proseduurin numero on ulkona alueelta.\n" #: winerror.mc:3146 msgid "Binding has no authentication data.\n" msgstr "Sidoksessa ei ole tunnistautumistietoja.\n" #: winerror.mc:3151 msgid "Unknown authentication service.\n" msgstr "Tuntematon tunnistuspalvelu.\n" #: winerror.mc:3156 msgid "Unknown authentication level.\n" msgstr "Tuntematon tunnistustaso.\n" #: winerror.mc:3161 msgid "Invalid authentication identity.\n" msgstr "Tuntematon identiteetti tunnistautumisessa.\n" #: winerror.mc:3166 msgid "Unknown authorization service.\n" msgstr "Tuntematon valtuutuspalvelu.\n" #: winerror.mc:3171 msgid "Invalid entry.\n" msgstr "Viallinen merkintä.\n" #: winerror.mc:3176 msgid "Can't perform operation.\n" msgstr "Tehtävää ei voida suorittaa.\n" #: winerror.mc:3181 msgid "Endpoints not registered.\n" msgstr "Päätepisteitä ei ole rekisteröity.\n" #: winerror.mc:3186 msgid "Nothing to export.\n" msgstr "Ei vietävää.\n" #: winerror.mc:3191 msgid "Incomplete name.\n" msgstr "Epätäydellinen nimi.\n" #: winerror.mc:3196 msgid "Invalid version option.\n" msgstr "Viallinen versiovalinta.\n" #: winerror.mc:3201 msgid "No more members.\n" msgstr "Ei enempää jäseniä.\n" #: winerror.mc:3206 msgid "Not all objects unexported.\n" msgstr "Kaikkia objekteja ei viety.\n" #: winerror.mc:3211 msgid "Interface not found.\n" msgstr "Rajapintaa ei löydy.\n" #: winerror.mc:3216 msgid "Entry already exists.\n" msgstr "Merkintä on jo olemassa.\n" #: winerror.mc:3221 msgid "Entry not found.\n" msgstr "Merkintää ei löydy.\n" #: winerror.mc:3226 msgid "Name service unavailable.\n" msgstr "Nimipalvelu ei käytettävissä.\n" #: winerror.mc:3231 msgid "Invalid network address family.\n" msgstr "Virheellinen verkko-osoiteperhe.\n" #: winerror.mc:3236 msgid "Operation not supported.\n" msgstr "Tehtävää ei tueta.\n" #: winerror.mc:3241 msgid "No security context available.\n" msgstr "Suojauskontekstia ei ole saatavilla.\n" #: winerror.mc:3246 msgid "RPCInternal error.\n" msgstr "RPC:n sisäinen virhe.\n" #: winerror.mc:3251 msgid "RPC divide-by-zero.\n" msgstr "RPC aiheutti nollalla jakamisen.\n" #: winerror.mc:3256 msgid "Address error.\n" msgstr "Osoitevirhe.\n" #: winerror.mc:3261 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n" msgstr "Liukuluvun jako nollalla.\n" #: winerror.mc:3266 msgid "Floating-point underflow.\n" msgstr "Liukuluvun alivuoto.\n" #: winerror.mc:3271 msgid "Floating-point overflow.\n" msgstr "Liukuluvun ylivuoto.\n" #: winerror.mc:3276 msgid "No more entries.\n" msgstr "Ei enempää merkintöjä.\n" #: winerror.mc:3281 msgid "Character translation table open failed.\n" msgstr "Merkistönmuunnostaulua ei saatu avattua.\n" #: winerror.mc:3286 msgid "Character translation table file too small.\n" msgstr "Merkistönmuunnostaulun tiedosto on liian pieni.\n" #: winerror.mc:3291 msgid "Null context handle.\n" msgstr "Kontekstin kahva on NULL.\n" #: winerror.mc:3296 msgid "Context handle damaged.\n" msgstr "Kontekstin kahva on vioittunut.\n" #: winerror.mc:3301 msgid "Binding handle mismatch.\n" msgstr "Sidosten kahvat eivät täsmää.\n" #: winerror.mc:3306 msgid "Cannot get call handle.\n" msgstr "Kutsun kahvaa ei saada.\n" #: winerror.mc:3311 msgid "Null reference pointer.\n" msgstr "Osoitin on NULL.\n" #: winerror.mc:3316 msgid "Enumeration value out of range.\n" msgstr "Arvo on luettelon ulkopuolella.\n" #: winerror.mc:3321 msgid "Byte count too small.\n" msgstr "Tavumäärä on liian pieni.\n" #: winerror.mc:3326 msgid "Bad stub data.\n" msgstr "Tyngälle annettiin viallista dataa.\n" #: winerror.mc:3331 msgid "Invalid user buffer.\n" msgstr "Annettu puskuri ei kelpaa.\n" #: winerror.mc:3336 msgid "Unrecognized media.\n" msgstr "Tuntematon media.\n" #: winerror.mc:3341 msgid "No trust secret.\n" msgstr "Ei luottamussalaisuutta.\n" #: winerror.mc:3346 msgid "No trust SAM account.\n" msgstr "Suojaustilien hallinnassa ei ole tiliä tälle luottamussuhteelle.\n" #: winerror.mc:3351 msgid "Trusted domain failure.\n" msgstr "Toimialueiden välinen luottamussuhde epäonnistui.\n" #: winerror.mc:3356 msgid "Trusted relationship failure.\n" msgstr "Luottamussuhde epäonnistui.\n" #: winerror.mc:3361 msgid "Trust logon failure.\n" msgstr "Kirjautuminen epäonnistui.\n" #: winerror.mc:3366 msgid "RPC call already in progress.\n" msgstr "RPC-kutsu on jo käynnissä.\n" #: winerror.mc:3371 msgid "NETLOGON is not started.\n" msgstr "NETLOGON ei ole käynnissä.\n" #: winerror.mc:3376 msgid "Account expired.\n" msgstr "Tili vanhentunut.\n" #: winerror.mc:3381 msgid "Redirector has open handles.\n" msgstr "Uudelleenohjaimella on avoimia kahvoja.\n" #: winerror.mc:3386 msgid "Printer driver already installed.\n" msgstr "Tulostimen ajuri on jo asennettu.\n" #: winerror.mc:3391 msgid "Unknown port.\n" msgstr "Tuntematon portti.\n" #: winerror.mc:3396 msgid "Unknown printer driver.\n" msgstr "Tuntematon tulostinajuri.\n" #: winerror.mc:3401 msgid "Unknown print processor.\n" msgstr "Tulostuksen käsittelijä on tuntematon.\n" #: winerror.mc:3406 msgid "Invalid separator file.\n" msgstr "Erotintiedosto ei kelpaa.\n" #: winerror.mc:3411 msgid "Invalid priority.\n" msgstr "Virheellinen prioriteetti.\n" #: winerror.mc:3416 msgid "Invalid printer name.\n" msgstr "Viallinen tulostimen nimi.\n" #: winerror.mc:3421 msgid "Printer already exists.\n" msgstr "Tulostin on jo olemassa.\n" #: winerror.mc:3426 msgid "Invalid printer command.\n" msgstr "Viallinen tulostinkäsky.\n" #: winerror.mc:3431 msgid "Invalid data type.\n" msgstr "Viallinen tietotyyppi.\n" #: winerror.mc:3436 msgid "Invalid environment.\n" msgstr "Viallinen ympäristö.\n" #: winerror.mc:3441 msgid "No more bindings.\n" msgstr "Ei enempää sidoksia.\n" #: winerror.mc:3446 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n" msgstr "Toimialueiden välisellä luottamustilillä ei voi kirjautua.\n" #: winerror.mc:3451 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n" msgstr "Tietokoneen luottamustilillä ei voi kirjautua.\n" #: winerror.mc:3456 msgid "Can't log on with server trust account.\n" msgstr "Palvelimen luottamustilillä ei voi kirjautua.\n" #: winerror.mc:3461 msgid "Domain trust information inconsistent.\n" msgstr "Toimialueen luottamustiedot eivät ole johdonmukaiset.\n" #: winerror.mc:3466 msgid "Server has open handles.\n" msgstr "Palvelimella on avoimia kahvoja.\n" #: winerror.mc:3471 msgid "Resource data not found.\n" msgstr "Resurssin tietoa ei löydy.\n" #: winerror.mc:3476 msgid "Resource type not found.\n" msgstr "Resurssin tyyppiä ei löydy.\n" #: winerror.mc:3481 msgid "Resource name not found.\n" msgstr "Resurssin nimeä ei löydy.\n" #: winerror.mc:3486 msgid "Resource language not found.\n" msgstr "Resurssin kieltä ei löydy.\n" #: winerror.mc:3491 msgid "Not enough quota.\n" msgstr "Ei tarpeeksi kiintiötä.\n" #: winerror.mc:3496 msgid "No interfaces.\n" msgstr "Ei rajapintoja.\n" #: winerror.mc:3501 msgid "RPC call canceled.\n" msgstr "RPC-kutsu peruutettu.\n" #: winerror.mc:3506 msgid "Binding incomplete.\n" msgstr "Sidos epätäydellinen.\n" #: winerror.mc:3511 msgid "RPC comm failure.\n" msgstr "Yhteysvirhe RPC-kutsussa.\n" #: winerror.mc:3516 msgid "Unsupported authorization level.\n" msgstr "Valtuutuksen tasoa ei tueta.\n" #: winerror.mc:3521 msgid "No principal name registered.\n" msgstr "Ensisijaista nimeä ei ole rekisteröity.\n" #: winerror.mc:3526 msgid "Not an RPC error.\n" msgstr "Ei RPC-virhe.\n" #: winerror.mc:3531 msgid "UUID is local only.\n" msgstr "UUID on vain paikallinen.\n" #: winerror.mc:3536 msgid "Security package error.\n" msgstr "Suojauspakkausvirhe.\n" #: winerror.mc:3541 msgid "Thread not canceled.\n" msgstr "Säiettä ei peruutettu.\n" #: winerror.mc:3546 msgid "Invalid handle operation.\n" msgstr "Virheellinen kahvaoperaatio.\n" #: winerror.mc:3551 msgid "Wrong serializing package version.\n" msgstr "Sarjoituspaketin versio on väärä.\n" #: winerror.mc:3556 msgid "Wrong stub version.\n" msgstr "Väärä tyngän versio.\n" #: winerror.mc:3561 msgid "Invalid pipe object.\n" msgstr "Viallinen putkiobjekti.\n" #: winerror.mc:3566 msgid "Wrong pipe order.\n" msgstr "Väärä putkien järjestys.\n" #: winerror.mc:3571 msgid "Wrong pipe version.\n" msgstr "Väärä putken versio.\n" #: winerror.mc:3576 msgid "Group member not found.\n" msgstr "Ryhmän jäsentä ei löytynyt.\n" #: winerror.mc:3581 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n" msgstr "Päätepisteiden kuvaustietokantaa ei voida luoda.\n" #: winerror.mc:3586 msgid "Invalid object.\n" msgstr "Viallinen objekti.\n" #: winerror.mc:3591 msgid "Invalid time.\n" msgstr "Viallinen aika.\n" #: winerror.mc:3596 msgid "Invalid form name.\n" msgstr "Viallinen lomakkeen nimi.\n" #: winerror.mc:3601 msgid "Invalid form size.\n" msgstr "Viallinen lomakkeen koko.\n" #: winerror.mc:3606 msgid "Already awaiting printer handle.\n" msgstr "Odotetaan jo tulostinkahvaa.\n" #: winerror.mc:3611 msgid "Printer deleted.\n" msgstr "Tulostin poistettu.\n" #: winerror.mc:3616 msgid "Invalid printer state.\n" msgstr "Viallinen tulostimen tila.\n" #: winerror.mc:3621 msgid "User must change password.\n" msgstr "Käyttäjän on vaihdettava salasana.\n" #: winerror.mc:3626 msgid "Domain controller not found.\n" msgstr "Toimialueen ohjauskonetta ei löydy.\n" #: winerror.mc:3631 msgid "Account locked out.\n" msgstr "Tilin käyttö on estetty.\n" #: winerror.mc:3636 msgid "Invalid pixel format.\n" msgstr "Viallinen pikselimuoto.\n" #: winerror.mc:3641 msgid "Invalid driver.\n" msgstr "Viallinen ajuri.\n" #: winerror.mc:3646 msgid "Invalid object resolver set.\n" msgstr "Objektinratkaisijajoukko ei kelpaa.\n" #: winerror.mc:3651 msgid "Incomplete RPC send.\n" msgstr "Vajavainen RPC-lähetys.\n" #: winerror.mc:3656 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n" msgstr "Viallinen asynkroninen RPC-kahva.\n" #: winerror.mc:3661 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n" msgstr "Viallinen asynkroninen RPC-kutsu.\n" #: winerror.mc:3666 msgid "RPC pipe closed.\n" msgstr "RPC-putki suljettu.\n" #: winerror.mc:3671 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n" msgstr "RPC-putkien järjestysvirhe.\n" #: winerror.mc:3676 msgid "No data on RPC pipe.\n" msgstr "Ei dataa RPC-putkessa.\n" #: winerror.mc:3681 msgid "No site name available.\n" msgstr "Sivuston nimeä ei saatavilla.\n" #: winerror.mc:3686 msgid "The file cannot be accessed.\n" msgstr "Tiedostoon ei ole pääsyä.\n" #: winerror.mc:3691 msgid "The filename cannot be resolved.\n" msgstr "Tiedostonimeä ei pystytä tulkitsemaan.\n" #: winerror.mc:3696 msgid "RPC entry type mismatch.\n" msgstr "RPC-merkinnän tyyppi ei täsmää.\n" #: winerror.mc:3701 msgid "Not all objects could be exported.\n" msgstr "Kaikkia objekteja ei voitu viedä.\n" #: winerror.mc:3706 msgid "The interface could not be exported.\n" msgstr "Rajapintaa ei voitu viedä.\n" #: winerror.mc:3711 msgid "The profile could not be added.\n" msgstr "Profiilia ei voitu lisätä.\n" #: winerror.mc:3716 msgid "The profile element could not be added.\n" msgstr "Profiilielementtiä ei voitu lisätä.\n" #: winerror.mc:3721 msgid "The profile element could not be removed.\n" msgstr "Profiilielementtiä ei voitu poistaa.\n" #: winerror.mc:3726 msgid "The group element could not be added.\n" msgstr "Ryhmäelementtiä ei voitu lisätä.\n" #: winerror.mc:3731 msgid "The group element could not be removed.\n" msgstr "Ryhmäelementtiä ei voitu poistaa.\n" #: winerror.mc:3736 msgid "The username could not be found.\n" msgstr "Käyttäjänimeä ei löytynyt.\n" #: winerror.mc:3741 msgid "This network connection does not exist.\n" msgstr "Tätä verkkoyhteyttä ei ole.\n" #: winerror.mc:3746 msgid "Connection reset by peer.\n" msgstr "Vastapuoli nollasi yhteyden.\n" #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30 msgid "Local Port" msgstr "Paikallinen portti" #: localspl.rc:32 msgid "Local Monitor" msgstr "Paikallinen monitori" #: localui.rc:39 msgid "Add a Local Port" msgstr "Lisää paikallinen portti" #: localui.rc:42 msgid "&Enter the port name to add:" msgstr "&Kirjoita lisättävän portin nimi:" #: localui.rc:51 msgid "Configure LPT Port" msgstr "Säädä LPT-porttia" #: localui.rc:54 msgid "Timeout (seconds)" msgstr "Aikakatkaisu (sekuntia)" #: localui.rc:55 msgid "&Transmission Retry:" msgstr "&Lähetyksen uusi yritys:" #: localui.rc:32 msgid "'%s' is not a valid port name" msgstr "'%s' ei ole kelvollinen portin nimi" #: localui.rc:33 msgid "Port %s already exists" msgstr "Portti %s on jo olemassa" #: localui.rc:34 msgid "This port has no options to configure" msgstr "Tällä portilla ei ole säädettäviä asetuksia" #: mapi32.rc:31 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed." msgstr "" "Postin lähetys epäonnistui, koska MAPI-asiakasohjelmaa ei ole asennettu." #: mapi32.rc:32 msgid "Send Mail" msgstr "Lähetä postia" #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 msgid "Enter Network Password" msgstr "Anna verkon salasana" #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60 msgid "Please enter your username and password:" msgstr "Anna käyttäjänimi ja salasana:" #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 msgid "Proxy" msgstr "Välityspalvelin" #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63 msgid "User" msgstr "Käyttäjä" #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64 msgid "Password" msgstr "Salasana" #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69 msgid "&Save this password (insecure)" msgstr "&Tallenna tämä salasana (suojaamaton)" #: mpr.rc:30 msgid "Entire Network" msgstr "Koko verkko" #: msacm32.rc:30 msgid "Sound Selection" msgstr "Äänivalinta" #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76 msgid "&Save As..." msgstr "Tallenna &nimellä..." #: msacm32.rc:42 msgid "&Format:" msgstr "&Muoto:" #: msacm32.rc:47 msgid "&Attributes:" msgstr "&Ominaisuudet:" #: mshtml.rc:39 msgid "Hyperlink" msgstr "Hyperlinkki" #: mshtml.rc:42 msgid "Hyperlink Information" msgstr "Tietoja hyperlinkistä" #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:243 msgid "&Type:" msgstr "&Tyyppi:" #: mshtml.rc:45 msgid "&URL:" msgstr "&URL:" #: mshtml.rc:34 msgid "HTML Document" msgstr "HTML-dokumentti" #: mshtml.rc:29 msgid "Downloading from %s..." msgstr "Ladataan lähteestä %s..." #: mshtml.rc:28 msgid "Done" msgstr "Valmis" #: msi.rc:30 msgid "" "The specified installation package could not be opened. Please check the " "file path and try again." msgstr "" "Annettua asennuspakettia ei voitu avata. Tarkista tiedoston polku ja yritä " "uudelleen." #: msi.rc:31 msgid "path %s not found" msgstr "polkua %s ei löydy" #: msi.rc:32 msgid "insert disk %s" msgstr "anna levy %s" #: msi.rc:33 msgid "" "Windows Installer %s\n" "\n" "Usage:\n" "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n" "\n" "Install a product:\n" "\t/i {package|product_code} [property]\n" "\t/package {package|product_code} [property]\n" "\t/a package [property]\n" "Repair an installation:\n" "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n" "Uninstall a product:\n" "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n" "\t/x {package|product_code} [property]\n" "Advertise a product:\n" "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n" "Apply a patch:\n" "\t/p patch_package [property]\n" "\t/p patch_package /a package [property]\n" "Log and user interface modifiers for the above commands:\n" "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n" "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n" "Register the MSI Service:\n" "\t/y\n" "Unregister the MSI Service:\n" "\t/z\n" "Display this help:\n" "\t/help\n" "\t/?\n" msgstr "" "Windows Installer %s\n" "\n" "Käyttö:\n" "msiexec komento {pakollinen parametri} [valinnainen parametri]\n" "\n" "Asenna tuote:\n" "\t/i {paketti|tuotekoodi} [ominaisuus]\n" "\t/package {paketti|tuotekoodi} [ominaisuus]\n" "\t/a {paketti} [ominaisuus]\n" "Korjaa asennus:\n" "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paketti|tuotekoodi}\n" "Poista tuote:\n" "\t/uninstall {paketti|tuotekoodi} [ominaisuus]\n" "\t/x {paketti|tuotekoodi} [ominaisuus]\n" "Mainosta tuotetta:\n" "\t/j[u|m] paketti [/t muunnos] [/g kielitunnus]\n" "Asenna korjaus:\n" "\t/p korjauspaketti [ominaisuus]\n" "\t/p korjauspaketti /a paketti [ominaisuus]\n" "Loki- ja käyttöliittymäasetukset edellisille komennoille:\n" "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] lokitiedosto\n" "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n" "Rekisteröi MSI-palvelu:\n" "\t/y\n" "Peru MSI-palvelun rekisteröinti:\n" "\t/z\n" "Näytä tämä ohje:\n" "\t/help\n" "\t/?\n" #: msi.rc:60 msgid "enter which folder contains %s" msgstr "anna kansio, jossa on %s" #: msi.rc:61 msgid "install source for feature missing" msgstr "ominaisuuden asennuslähde puuttuu" #: msi.rc:62 msgid "network drive for feature missing" msgstr "ominaisuuden verkkolevy puuttuu" #: msi.rc:63 msgid "feature from:" msgstr "ominaisuus lähteestä:" #: msi.rc:64 msgid "choose which folder contains %s" msgstr "valitse kansio, jossa on %s" #: msrle32.rc:31 msgid "Wine MS-RLE video codec" msgstr "Winen MS-RLE-videokoodekki" #: msrle32.rc:32 msgid "" "Wine MS-RLE video codec\n" "Copyright 2002 by Michael Guennewig" msgstr "" "Winen MS-RLE-videokoodekki\n" "Copyright 2002, Michael Guennewig" #: msvfw32.rc:33 msgid "Video Compression" msgstr "Videon pakkaus" #: msvfw32.rc:39 msgid "&Compressor:" msgstr "&Pakkain:" #: msvfw32.rc:42 msgid "Con&figure..." msgstr "&Aseta..." #: msvfw32.rc:43 msgid "&About" msgstr "&Tietoja" #: msvfw32.rc:47 msgid "Compression &Quality:" msgstr "Pakkaus&laatu:" #: msvfw32.rc:49 msgid "&Key Frame Every" msgstr "Avainkuvan väli:" #: msvfw32.rc:53 msgid "&Data Rate" msgstr "&Päivämäärä" #: msvfw32.rc:55 msgid "kB/s" msgstr "kt/s" #: msvfw32.rc:28 msgid "Full Frames (Uncompressed)" msgstr "Kokonaiset kuvat (Pakkaamaton)" #: msvidc32.rc:29 msgid "Wine Video 1 video codec" msgstr "Winen Video 1 -videokoodekki" #: oleacc.rc:31 msgid "unknown object" msgstr "tuntematon objekti" #: oleacc.rc:32 msgid "title bar" msgstr "otsikkopalkki" #: oleacc.rc:33 msgid "menu bar" msgstr "valikko" #: oleacc.rc:34 msgid "scroll bar" msgstr "vierityspalkki" #: oleacc.rc:35 msgid "grip" msgstr "kahva" #: oleacc.rc:36 msgid "sound" msgstr "ääni" #: oleacc.rc:37 msgid "cursor" msgstr "kursori" #: oleacc.rc:38 msgid "caret" msgstr "kohdistin" #: oleacc.rc:39 msgid "alert" msgstr "hälytys" #: oleacc.rc:40 msgid "window" msgstr "ikkuna" #: oleacc.rc:41 msgid "client" msgstr "asiakas" #: oleacc.rc:42 msgid "popup menu" msgstr "ponnahdusvalikko" #: oleacc.rc:43 msgid "menu item" msgstr "valikon kohta" #: oleacc.rc:44 msgid "tool tip" msgstr "työkaluvihje" #: oleacc.rc:45 msgid "application" msgstr "sovellus" #: oleacc.rc:46 msgid "document" msgstr "dokumentti" #: oleacc.rc:47 msgid "pane" msgstr "ruutu" #: oleacc.rc:48 msgid "chart" msgstr "kuvaaja" #: oleacc.rc:49 msgid "dialog" msgstr "dialogi" #: oleacc.rc:50 msgid "border" msgstr "reunus" #: oleacc.rc:51 msgid "grouping" msgstr "ryhmittely" #: oleacc.rc:52 msgid "separator" msgstr "erotin" #: oleacc.rc:53 msgid "tool bar" msgstr "työkalupalkki" #: oleacc.rc:54 msgid "status bar" msgstr "tilapalkki" #: oleacc.rc:55 msgid "table" msgstr "taulukko" #: oleacc.rc:56 msgid "column header" msgstr "sarakkeen otsikko" #: oleacc.rc:57 msgid "row header" msgstr "rivin otsikko" #: oleacc.rc:58 msgid "column" msgstr "sarake" #: oleacc.rc:59 msgid "row" msgstr "rivi" #: oleacc.rc:60 msgid "cell" msgstr "solu" #: oleacc.rc:61 msgid "link" msgstr "linkki" #: oleacc.rc:62 msgid "help balloon" msgstr "ohjekupla" #: oleacc.rc:63 msgid "character" msgstr "merkki" #: oleacc.rc:64 msgid "list" msgstr "lista" #: oleacc.rc:65 msgid "list item" msgstr "listan jäsen" #: oleacc.rc:66 msgid "outline" msgstr "runko" #: oleacc.rc:67 msgid "outline item" msgstr "rungon kohta" #: oleacc.rc:68 msgid "page tab" msgstr "välilehti" #: oleacc.rc:69 msgid "property page" msgstr "ominaisuussivu" #: oleacc.rc:70 msgid "indicator" msgstr "osoitin" #: oleacc.rc:71 msgid "graphic" msgstr "kuva" #: oleacc.rc:72 msgid "static text" msgstr "staattinen teksti" #: oleacc.rc:73 msgid "text" msgstr "teksti" #: oleacc.rc:74 msgid "push button" msgstr "painike" #: oleacc.rc:75 msgid "check button" msgstr "valintapainike" #: oleacc.rc:76 msgid "radio button" msgstr "radiopainike" #: oleacc.rc:77 msgid "combo box" msgstr "yhdistelmälaatikko" #: oleacc.rc:78 msgid "drop down" msgstr "pudotusvalikko" #: oleacc.rc:79 msgid "progress bar" msgstr "etenemispalkki" #: oleacc.rc:80 msgid "dial" msgstr "säädin" #: oleacc.rc:81 msgid "hot key field" msgstr "pikanäppäinkenttä" #: oleacc.rc:82 msgid "slider" msgstr "liukusäädin" #: oleacc.rc:83 msgid "spin box" msgstr "askelluskenttä" #: oleacc.rc:84 msgid "diagram" msgstr "kuvaaja" #: oleacc.rc:85 msgid "animation" msgstr "animaatio" #: oleacc.rc:86 msgid "equation" msgstr "yhtälö" #: oleacc.rc:87 msgid "drop down button" msgstr "pudotusvalikon painike" #: oleacc.rc:88 msgid "menu button" msgstr "valikkopainike" #: oleacc.rc:89 msgid "grid drop down button" msgstr "ruudukon avaava painike" #: oleacc.rc:90 msgid "white space" msgstr "tyhjä tila" #: oleacc.rc:91 msgid "page tab list" msgstr "välilehtilista" #: oleacc.rc:92 msgid "clock" msgstr "kello" #: oleacc.rc:93 msgid "split button" msgstr "jaettu painike" #: oleacc.rc:94 msgid "IP address" msgstr "IP-osoite" #: oleacc.rc:95 msgid "outline button" msgstr "rungon painike" #: oleacc.rc:97 msgctxt "object state" msgid "normal" msgstr "normaali" #: oleacc.rc:98 msgctxt "object state" msgid "unavailable" msgstr "ei käytettävissä" #: oleacc.rc:99 msgctxt "object state" msgid "selected" msgstr "valittu" #: oleacc.rc:100 msgctxt "object state" msgid "focused" msgstr "kohdistettu" #: oleacc.rc:101 msgctxt "object state" msgid "pressed" msgstr "painettu" #: oleacc.rc:102 msgctxt "object state" msgid "checked" msgstr "valittu" #: oleacc.rc:103 msgctxt "object state" msgid "mixed" msgstr "osittainen" #: oleacc.rc:104 msgctxt "object state" msgid "read only" msgstr "vain luku" #: oleacc.rc:105 msgctxt "object state" msgid "hot tracked" msgstr "osoitettu" #: oleacc.rc:106 msgctxt "object state" msgid "default" msgstr "oletus" #: oleacc.rc:107 msgctxt "object state" msgid "expanded" msgstr "laajennettu" #: oleacc.rc:108 msgctxt "object state" msgid "collapsed" msgstr "kutistettu" #: oleacc.rc:109 msgctxt "object state" msgid "busy" msgstr "varattu" #: oleacc.rc:110 msgctxt "object state" msgid "floating" msgstr "kelluva" #: oleacc.rc:111 msgctxt "object state" msgid "marqueed" msgstr "vierivä" #: oleacc.rc:112 msgctxt "object state" msgid "animated" msgstr "animoitu" #: oleacc.rc:113 msgctxt "object state" msgid "invisible" msgstr "näkymätön" #: oleacc.rc:114 msgctxt "object state" msgid "offscreen" msgstr "poissa ruudulta" #: oleacc.rc:115 msgctxt "object state" msgid "sizeable" msgstr "koko muutettava" #: oleacc.rc:116 msgctxt "object state" msgid "moveable" msgstr "siirrettävä" #: oleacc.rc:117 msgctxt "object state" msgid "self voicing" msgstr "itse puhuva" #: oleacc.rc:118 msgctxt "object state" msgid "focusable" msgstr "kohdistettava" #: oleacc.rc:119 msgctxt "object state" msgid "selectable" msgstr "valittava" #: oleacc.rc:120 msgctxt "object state" msgid "linked" msgstr "linkitetty" #: oleacc.rc:121 msgctxt "object state" msgid "traversed" msgstr "käyty" #: oleacc.rc:122 msgctxt "object state" msgid "multi selectable" msgstr "monivalittava" #: oleacc.rc:123 msgctxt "object state" msgid "extended selectable" msgstr "laajentaen valittava" #: oleacc.rc:124 msgctxt "object state" msgid "alert low" msgstr "vähäinen hälytys" #: oleacc.rc:125 msgctxt "object state" msgid "alert medium" msgstr "keskitason hälytys" #: oleacc.rc:126 msgctxt "object state" msgid "alert high" msgstr "tärkeä hälytys" #: oleacc.rc:127 msgctxt "object state" msgid "protected" msgstr "suojattu" #: oleacc.rc:128 msgctxt "object state" msgid "has popup" msgstr "sisältää ponnahdusvalikon tai -ikkunan" #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:147 msgid "True" msgstr "Tosi" #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:148 msgid "False" msgstr "Epätosi" #: oleaut32.rc:34 msgid "On" msgstr "Päällä" #: oleaut32.rc:35 msgid "Off" msgstr "Pois päältä" #: oledlg.rc:51 msgid "Insert Object" msgstr "Lisää objekti" #: oledlg.rc:57 msgid "Object Type:" msgstr "Objektityyppi:" #: oledlg.rc:60 oledlg.rc:98 msgid "Result" msgstr "Tulos" #: oledlg.rc:61 msgid "Create New" msgstr "Luo uusi" #: oledlg.rc:63 msgid "Create Control" msgstr "Luo kontrolli" #: oledlg.rc:65 msgid "Create From File" msgstr "Luo tiedostosta" #: oledlg.rc:68 msgid "&Add Control..." msgstr "Lisää kontrolli..." #: oledlg.rc:69 msgid "Display As Icon" msgstr "Näytä kuvakkeena" #: oledlg.rc:71 setupapi.rc:61 msgid "Browse..." msgstr "Selaa..." #: oledlg.rc:72 msgid "File:" msgstr "Tiedosto:" #: oledlg.rc:78 msgid "Paste Special" msgstr "Liitä erityinen" #: oledlg.rc:81 setupapi.rc:43 msgid "Source:" msgstr "Lähde:" #: oledlg.rc:82 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:106 msgid "&Paste" msgstr "L&iitä" #: oledlg.rc:84 msgid "Paste &Link" msgstr "&Liitä linkki" #: oledlg.rc:86 msgid "&As:" msgstr "&Muoto:" #: oledlg.rc:93 msgid "&Display As Icon" msgstr "&Näytä kuvakkeena" #: oledlg.rc:95 msgid "Change &Icon..." msgstr "&Vaihda kuvaketta..." #: oledlg.rc:28 msgid "Insert a new %s object into your document" msgstr "Lisää uusi %s-objekti dokumenttiisi" #: oledlg.rc:29 msgid "" "Insert the contents of the file as an object into your document so that you " "may activate it using the program which created it." msgstr "" "Lisää tiedoston sisältö objektina dokumenttiisi, niin voit aktivoida sen " "ohjelmalla, jolla se luotiin." #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197 msgid "Browse" msgstr "Selaa" #: oledlg.rc:31 msgid "" "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE " "control." msgstr "" "Tiedosto ei ole kelvollinen OLE-moduuli. OLE-kontrollia ei voida " "rekisteröidä." #: oledlg.rc:32 msgid "Add Control" msgstr "Lisää kontrolli" #: oledlg.rc:37 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s." msgstr "Lisää leikepöydän sisällön dokumenttiisi tyyppinä %s." #: oledlg.rc:38 msgid "" "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can " "activate it using %s." msgstr "" "Lisää leikepöydän sisällön dokumenttiisi niin, että voit aktivoida sen %s:" "lla." #: oledlg.rc:39 msgid "" "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can " "activate it using %s. It will be displayed as an icon." msgstr "" "Lisää leikepöydän sisällön dokumenttiisi niin, että voit aktivoida sen %s:" "lla. Se näytetään kuvakkeena." #: oledlg.rc:40 msgid "" "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is " "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in " "your document." msgstr "" "Lisää leikepöydän sisällön dokumenttiisi tyyppinä %s. Data on linkitetty " "lähdetiedostoon, joten muutokset tiedostoon vaikuttavat dokumenttiisi." #: oledlg.rc:41 msgid "" "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture " "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected " "in your document." msgstr "" "Lisää kuvan leikepöydän sisällöstä dokumenttiisi. Kuva on linkitetty " "lähdetiedostoon, joten muutokset tiedostoon vaikuttavat dokumenttiisi." #: oledlg.rc:42 msgid "" "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. " "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will " "be reflected in your document." msgstr "" "Lisää oikopolun, joka osoittaa leikepöydän sisältöön. Oikopolku on " "linkitetty lähdetiedostoon, joten muutokset tiedostoon vaikuttavat " "dokumenttiisi." #: oledlg.rc:43 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document." msgstr "Lisää leikepöydän sisällön dokumenttiisi." #: oledlg.rc:44 msgid "Unknown Type" msgstr "Tuntematon tyyppi" #: oledlg.rc:45 msgid "Unknown Source" msgstr "Tuntematon lähde" #: oledlg.rc:46 msgid "the program which created it" msgstr "ohjelma, joka loi sen" #: sane.rc:41 msgid "Scanning" msgstr "Skannataan" #: sane.rc:44 msgid "SCANNING... Please Wait" msgstr "SKANNATAAN... Odota" #: sane.rc:31 msgctxt "unit: pixels" msgid "px" msgstr "px" #: sane.rc:32 msgctxt "unit: bits" msgid "b" msgstr "b" #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:181 msgctxt "unit: dots/inch" msgid "dpi" msgstr "dpi" #: sane.rc:35 msgctxt "unit: percent" msgid "%" msgstr "%" #: sane.rc:36 msgctxt "unit: microseconds" msgid "us" msgstr "µs" #: serialui.rc:28 msgid "Settings for %s" msgstr "Asetukset %s:lle" #: serialui.rc:31 msgid "Baud Rate" msgstr "Baudinopeus" #: serialui.rc:33 msgid "Parity" msgstr "Pariteetti" #: serialui.rc:35 msgid "Flow Control" msgstr "Vuonohjaus" #: serialui.rc:37 msgid "Data Bits" msgstr "Databitit" #: serialui.rc:39 msgid "Stop Bits" msgstr "Stopbitit" #: setupapi.rc:39 msgid "Copying Files..." msgstr "Kopioidaan tiedostoja..." #: setupapi.rc:45 msgid "Destination:" msgstr "Kohde:" #: setupapi.rc:52 msgid "Files Needed" msgstr "Tarvittavat tiedostot" #: setupapi.rc:55 msgid "" "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n" "make sure the correct drive is selected below" msgstr "" "Aseta valmistajan asennuslevyke ja varmista, että\n" "alta on valittu oikea ajuri" #: setupapi.rc:57 msgid "Copy manufacturer's files from:" msgstr "Kopioi valmistajan tiedostot:" #: setupapi.rc:31 msgid "The file '%1' on %2 is needed" msgstr "Tiedostoa '%1' %2:lla tarvitaan" #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34 msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" #: setupapi.rc:33 msgid "Copy files from:" msgstr "Kopioi tiedostot lähteestä:" #: setupapi.rc:34 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK." msgstr "Kirjoita polku, jossa tiedosto on, ja valitse sitten OK." #: shdoclc.rc:42 msgid "F&orward" msgstr "&Eteenpäin" #: shdoclc.rc:44 msgid "&Save Background As..." msgstr "Ta&llenna tausta nimellä..." #: shdoclc.rc:45 msgid "Set As Back&ground" msgstr "&Aseta taustaksi" #: shdoclc.rc:46 msgid "&Copy Background" msgstr "&Kopioi tausta" #: shdoclc.rc:47 msgid "Set as &Desktop Item" msgstr "A&seta työpöydälle" #: shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120 user32.rc:65 msgid "Select &All" msgstr "&Valitse kaikki" #: shdoclc.rc:52 msgid "Create Shor&tcut" msgstr "Luo &pikakuvake" #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188 msgid "Add to &Favorites..." msgstr "Lis&ää suosikkeihin..." #: shdoclc.rc:54 msgid "&View Source" msgstr "Nä&ytä lähde" #: shdoclc.rc:56 msgid "&Encoding" msgstr "Koo&daus" #: shdoclc.rc:58 msgid "Pr&int" msgstr "Tul&osta" #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173 msgid "&Open Link" msgstr "&Avaa linkki" #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174 msgid "Open Link in &New Window" msgstr "A&vaa linkki uudessa ikkunassa" #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175 msgid "Save Target &As..." msgstr "&Tallenna kohde nimellä..." #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176 msgid "&Print Target" msgstr "T&ulosta kohde" #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178 msgid "S&how Picture" msgstr "&Näytä kuva" #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179 msgid "&Save Picture As..." msgstr "Tallenna kuva ni&mellä..." #: shdoclc.rc:73 msgid "&E-mail Picture..." msgstr "Lä&hetä kuva sähköpostina..." #: shdoclc.rc:74 msgid "Pr&int Picture..." msgstr "Tulosta &kuva..." #: shdoclc.rc:75 msgid "&Go to My Pictures" msgstr "Mene &omiin kuviin" #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180 msgid "Set as Back&ground" msgstr "A&seta taustaksi" #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181 msgid "Set as &Desktop Item..." msgstr "Aseta t&yöpöydälle..." #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 #: user32.rc:60 wordpad.rc:104 msgid "Cu&t" msgstr "&Leikkaa" #: shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133 shdoclc.rc:160 #: shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32 winhlp32.rc:40 #: wordpad.rc:105 msgid "&Copy" msgstr "&Kopioi" #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185 msgid "Copy Shor&tcut" msgstr "Kopioi pikakuvak&e" #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194 msgid "P&roperties" msgstr "Ominaisuu&det" #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58 msgid "&Undo" msgstr "K&umoa" #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63 msgid "&Delete" msgstr "&Poista" #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97 msgid "&Select" msgstr "&Valitse" #: shdoclc.rc:105 msgid "&Cell" msgstr "&Solu" #: shdoclc.rc:106 msgid "&Row" msgstr "&Rivi" #: shdoclc.rc:107 msgid "&Column" msgstr "&Palsta" #: shdoclc.rc:108 msgid "&Table" msgstr "&Taulukko" #: shdoclc.rc:111 msgid "&Cell Properties" msgstr "S&olun ominaisuudet" #: shdoclc.rc:112 msgid "&Table Properties" msgstr "Ta&ulukon ominaisuudet" #: shdoclc.rc:119 shell32.rc:64 msgid "Paste" msgstr "Liitä" #: shdoclc.rc:121 msgid "&Print" msgstr "&Tulosta" #: shdoclc.rc:128 msgid "Open in &New Window" msgstr "A&vaa uudessa ikkunassa" #: shdoclc.rc:132 msgid "Cut" msgstr "&Leikkaa" #: shdoclc.rc:155 msgid "&Save Video As..." msgstr "Tallenna vi&deo nimellä..." #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190 msgid "Play" msgstr "&Toista" #: shdoclc.rc:192 msgid "Rewind" msgstr "Al&kuun" #: shdoclc.rc:199 msgid "Trace Tags" msgstr "Jäljitysmerkit" #: shdoclc.rc:200 msgid "Resource Failures" msgstr "Resurssivirheet" #: shdoclc.rc:201 msgid "Dump Tracking Info" msgstr "Vedosta jäljitystiedot" #: shdoclc.rc:202 msgid "Debug Break" msgstr "Virheenkorjauksen pysäytyskohta" #: shdoclc.rc:203 msgid "Debug View" msgstr "Virheenkorjausnäkymä" #: shdoclc.rc:204 msgid "Dump Tree" msgstr "Vedosta puu" #: shdoclc.rc:205 msgid "Dump Lines" msgstr "Vedosta rivit" #: shdoclc.rc:206 msgid "Dump DisplayTree" msgstr "Vedosta näyttöpuu" #: shdoclc.rc:207 msgid "Dump FormatCaches" msgstr "Vedosta muotoiluvälimuistit" #: shdoclc.rc:208 msgid "Dump LayoutRects" msgstr "Vedosta asettelualueet" #: shdoclc.rc:209 msgid "Memory Monitor" msgstr "Muistinvalvonta" #: shdoclc.rc:210 msgid "Performance Meters" msgstr "Suorituskykymittarit" #: shdoclc.rc:211 msgid "Save HTML" msgstr "Tallenna HTML" #: shdoclc.rc:213 msgid "&Browse View" msgstr "&Selausnäkymä" #: shdoclc.rc:214 msgid "&Edit View" msgstr "&Muokkausnäkymä" #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233 msgid "Scroll Here" msgstr "Vieritä tänne" #: shdoclc.rc:221 msgid "Top" msgstr "Ylös" #: shdoclc.rc:222 msgid "Bottom" msgstr "Alas" #: shdoclc.rc:224 msgid "Page Up" msgstr "Sivu ylös" #: shdoclc.rc:225 msgid "Page Down" msgstr "Sivu alas" #: shdoclc.rc:227 msgid "Scroll Up" msgstr "Vieritä ylös" #: shdoclc.rc:228 msgid "Scroll Down" msgstr "Vieritä alas" #: shdoclc.rc:235 msgid "Left Edge" msgstr "Vasen reuna" #: shdoclc.rc:236 msgid "Right Edge" msgstr "Oikea reuna" #: shdoclc.rc:238 msgid "Page Left" msgstr "Sivu vasemmalle" #: shdoclc.rc:239 msgid "Page Right" msgstr "Sivu oikealle" #: shdoclc.rc:241 msgid "Scroll Left" msgstr "Vieritä vasemmalle" #: shdoclc.rc:242 msgid "Scroll Right" msgstr "Vieritä oikealle" #: shdoclc.rc:28 msgid "Wine Internet Explorer" msgstr "Winen Internet Explorer" #: shdoclc.rc:33 msgid "&w&bPage &p" msgstr "&w&bSivu &p" #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252 msgid "Lar&ge Icons" msgstr "&Suuret kuvakkeet" #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253 msgid "S&mall Icons" msgstr "&Pienet kuvakkeet" #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164 msgid "&List" msgstr "&Lista" #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254 msgid "&Details" msgstr "&Tiedot" #: shell32.rc:51 winefile.rc:78 msgid "Arrange &Icons" msgstr "&Järjestä kuvakkeet" #: shell32.rc:53 msgid "By &Name" msgstr "&Nimen mukaan" #: shell32.rc:54 msgid "By &Type" msgstr "&Tyypin mukaan" #: shell32.rc:55 msgid "By &Size" msgstr "&Koon mukaan" #: shell32.rc:56 msgid "By &Date" msgstr "&Päivämäärän mukaan" #: shell32.rc:58 msgid "&Auto Arrange" msgstr "Järjestä &automaattisesti" #: shell32.rc:60 msgid "Line up Icons" msgstr "Järjestä kuvakkeet riviin" #: shell32.rc:65 msgid "Paste as Link" msgstr "Liitä linkiksi" #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:213 msgid "New" msgstr "Uusi" #: shell32.rc:69 msgid "New &Folder" msgstr "Uusi &kansio" #: shell32.rc:70 msgid "New &Link" msgstr "Uusi &linkki" #: shell32.rc:74 msgid "Properties" msgstr "Ominaisuudet" #: shell32.rc:85 msgctxt "recycle bin" msgid "&Restore" msgstr "&Palauta" #: shell32.rc:86 msgid "&Erase" msgstr "&Poista" #: shell32.rc:98 msgid "E&xplore" msgstr "&Selaa" #: shell32.rc:101 msgid "C&ut" msgstr "&Leikkaa" #: shell32.rc:104 msgid "Create &Link" msgstr "Lu&o linkki" #: shell32.rc:106 regedit.rc:94 msgid "&Rename" msgstr "&Nimeä uudelleen" #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40 msgid "E&xit" msgstr "&Poistu" #: shell32.rc:130 msgid "&About Control Panel" msgstr "Ti&etoja Ohjauspaneelista" #: shell32.rc:273 shell32.rc:288 msgid "Browse for Folder" msgstr "Valitse kansio" #: shell32.rc:293 msgid "Folder:" msgstr "Kansio:" #: shell32.rc:299 msgid "&Make New Folder" msgstr "&Luo uusi kansio" #: shell32.rc:306 msgid "Message" msgstr "Viesti" #: shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:85 msgid "&Yes" msgstr "&Kyllä" #: shell32.rc:310 msgid "Yes to &all" msgstr "Kyllä k&aikkiin" #: shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:86 msgid "&No" msgstr "&Ei" #: shell32.rc:319 msgid "About %s" msgstr "Tietoja ohjelmasta %s" #: shell32.rc:323 msgid "Wine &license" msgstr "Winen &lisenssi" #: shell32.rc:328 msgid "Running on %s" msgstr "Käytössä on versio %s" #: shell32.rc:329 msgid "Wine was brought to you by:" msgstr "Winen ovat tehneet:" #: shell32.rc:337 msgid "" "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine " "will open it for you." msgstr "Anna ohjelma, dokumentti tai Internet-osoite, niin Wine avaa sen." #: shell32.rc:338 msgid "&Open:" msgstr "&Avaa:" #: shell32.rc:342 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:241 #: winefile.rc:133 msgid "&Browse..." msgstr "&Selaa..." #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108 msgid "Size" msgstr "Koko" #: shell32.rc:139 regedit.rc:126 msgid "Type" msgstr "Tyyppi" #: shell32.rc:140 msgid "Modified" msgstr "Muokattu" #: shell32.rc:141 winefile.rc:175 winefile.rc:114 msgid "Attributes" msgstr "Ominaisuudet" #: shell32.rc:143 msgid "Size available" msgstr "Tilaa jäljellä" #: shell32.rc:145 msgid "Comments" msgstr "Kommentit" #: shell32.rc:146 msgid "Owner" msgstr "Omistaja" #: shell32.rc:147 msgid "Group" msgstr "Ryhmä" #: shell32.rc:148 msgid "Original location" msgstr "Alkuperäinen sijainti" #: shell32.rc:149 msgid "Date deleted" msgstr "Poistoaika" #: shell32.rc:156 winecfg.rc:99 winefile.rc:100 msgctxt "display name" msgid "Desktop" msgstr "Työpöytä" #: shell32.rc:157 regedit.rc:203 msgid "My Computer" msgstr "Oma tietokone" #: shell32.rc:159 msgid "Control Panel" msgstr "Ohjauspaneeli" #: shell32.rc:166 msgid "Select" msgstr "Valitse" #: shell32.rc:189 msgid "Restart" msgstr "Käynnistä uudelleen" #: shell32.rc:190 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?" msgstr "Haluatko simuloida Windowsin uudelleenkäynnistämistä?" #: shell32.rc:191 msgid "Shutdown" msgstr "Sammuta" #: shell32.rc:192 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?" msgstr "Haluatko lopettaa Wine-istunnon?" #: shell32.rc:203 progman.rc:83 msgid "Programs" msgstr "Ohjelmat" #: shell32.rc:204 msgid "My Documents" msgstr "Omat tiedostot" #: shell32.rc:205 msgid "Favorites" msgstr "Suosikit" #: shell32.rc:206 msgid "StartUp" msgstr "Käynnistys" #: shell32.rc:207 msgid "Start Menu" msgstr "Käynnistä-valikko" #: shell32.rc:208 msgid "My Music" msgstr "Omat musiikkitiedostot" #: shell32.rc:209 msgid "My Videos" msgstr "Omat videotiedostot" #: shell32.rc:210 msgctxt "directory" msgid "Desktop" msgstr "Työpöytä" #: shell32.rc:211 msgid "NetHood" msgstr "Verkkoympäristö" #: shell32.rc:212 msgid "Templates" msgstr "Mallit" #: shell32.rc:213 msgid "PrintHood" msgstr "Tulostinympäristö" #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:48 msgid "History" msgstr "Historia" #: shell32.rc:215 msgid "Program Files" msgstr "Ohjelmatiedostot" #: shell32.rc:217 msgid "My Pictures" msgstr "Omat kuvatiedostot" #: shell32.rc:218 msgid "Common Files" msgstr "Yhteiset tiedostot" #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235 msgid "Documents" msgstr "Tiedostot" #: shell32.rc:220 msgid "Administrative Tools" msgstr "Hallintatyökalut" #: shell32.rc:221 msgid "Music" msgstr "Musiikki" #: shell32.rc:222 msgid "Pictures" msgstr "Kuvat" #: shell32.rc:223 msgid "Videos" msgstr "Videot" #: shell32.rc:216 msgid "Program Files (x86)" msgstr "Ohjelmatiedostot (x86)" #: shell32.rc:224 msgid "Contacts" msgstr "Kontaktit" #: shell32.rc:225 winefile.rc:113 msgid "Links" msgstr "Linkit" #: shell32.rc:226 msgid "Slide Shows" msgstr "Diaesitykset" #: shell32.rc:227 msgid "Playlists" msgstr "Soittolistat" #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326 msgid "Status" msgstr "Tila" #: shell32.rc:152 msgid "Location" msgstr "Sijainti" #: shell32.rc:153 msgid "Model" msgstr "Malli" #: shell32.rc:228 msgid "Sample Music" msgstr "Esimerkkimusiikki" #: shell32.rc:229 msgid "Sample Pictures" msgstr "Esimerkkikuvat" #: shell32.rc:230 msgid "Sample Playlists" msgstr "Esimerkkisoittolistat" #: shell32.rc:231 msgid "Sample Videos" msgstr "Esimerkkivideot" #: shell32.rc:232 msgid "Saved Games" msgstr "Tallennetut pelit" #: shell32.rc:233 msgid "Searches" msgstr "Haut" #: shell32.rc:234 msgid "Users" msgstr "Käyttäjät" #: shell32.rc:236 msgid "Downloads" msgstr "Lataukset" #: shell32.rc:169 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied." msgstr "Uutta kansiota ei voitu luoda: Oikeudet eivät riitä." #: shell32.rc:170 msgid "Error during creation of a new folder" msgstr "Virhe luotaessa uutta kansiota" #: shell32.rc:171 msgid "Confirm file deletion" msgstr "Vahvista tiedoston tuhoaminen" #: shell32.rc:172 msgid "Confirm folder deletion" msgstr "Vahvista kansion tuhoaminen" #: shell32.rc:173 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?" msgstr "Haluatko varmasti tuhota kohteen '%1'?" #: shell32.rc:174 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?" msgstr "Haluatko varmasti tuhota nämä %1?" #: shell32.rc:181 msgid "Confirm file overwrite" msgstr "Vahvista tiedoston ylikirjoitus" #: shell32.rc:180 msgid "" "This folder already contains a file called '%1'.\n" "\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" "Tässä kansiossa on jo tiedosto nimeltä '%1'.\n" "\n" "Korvataanko entinen tiedosto?" #: shell32.rc:175 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?" msgstr "Haluatko varmasti tuhota valitut kohteet?" #: shell32.rc:177 msgid "" "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?" msgstr "" "Haluatko varmasti siirtää kohteen '%1' ja kaiken sen sisällön Roskakoriin?" #: shell32.rc:176 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?" msgstr "Haluatko varmasti siirtää kohteen '%1' Roskakoriin?" #: shell32.rc:178 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?" msgstr "Haluatko varmasti siirtää nämä %1 kohdetta roskakoriin?" #: shell32.rc:179 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?" msgstr "" "Kohdetta '%1' ei voida siirtää Roskakoriin. Haluatko sen sijaan poistaa sen " "kokonaan?" #: shell32.rc:186 msgid "" "This folder already contains a folder named '%1'.\n" "\n" "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n" "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n" "the folder?" msgstr "" "Tässä kansiossa on jo kansio nimeltä '%1'.\n" "\n" "Jos kohdekansiossa on samannimisiä tiedostoja kuin valitussa kansiossa,\n" "ne korvataan uusilla. Haluatko siitä huolimatta siirtää tai kopioida\n" "kansion?" #: shell32.rc:238 msgid "New Folder" msgstr "Uusi kansio" #: shell32.rc:240 msgid "Wine Control Panel" msgstr "Winen Ohjauspaneeli" #: shell32.rc:195 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)" msgstr "Suorita tiedosto -valintaikkunaa ei voida näyttää (sisäinen virhe)" #: shell32.rc:196 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)" msgstr "Selaa-valintaikkunaa ei voida näyttää (sisäinen virhe)" #: shell32.rc:198 msgid "Executable files (*.exe)" msgstr "Suoritettavat tiedostot (*.exe)" #: shell32.rc:244 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file." msgstr "" "Tämän tiedostotyypin avaamiseen ei ole kytketty mitään Windows-ohjelmaa." #: shell32.rc:246 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?" msgstr "Haluatko varmasti tuhota kohteen '%1'?" #: shell32.rc:247 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?" msgstr "Haluatko varmasti tuhota nämä %1 kohdetta?" #: shell32.rc:248 msgid "Confirm deletion" msgstr "Vahvista tuhoaminen" #: shell32.rc:249 msgid "" "A file already exists at the path %1.\n" "\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" "Tiedosto on jo olemassa polussa %1.\n" "\n" "Haluatko kirjoittaa sen yli?" #: shell32.rc:250 msgid "" "A folder already exists at the path %1.\n" "\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" "Kansio on jo olemassa polussa %1.\n" "\n" "Haluatko kirjoittaa sen yli?" #: shell32.rc:251 msgid "Confirm overwrite" msgstr "Vahvista ylikirjoitus" #: shell32.rc:268 msgid "" "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more " "details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License " "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "Wine on vapaa ohjelma; sitä voi jakaa tai muokata siten, kuin Free Software " "Foundationin GNU Lesser General Public License (LGPL) määrää joko lisenssin " "versiossa 2.1 tai (halutessasi) missä tahansa uudemmassa versiossa.\n" "\n" "Wineä jaetaan siinä toivossa, että se on hyödyllinen, mutta ILMAN MITÄÄN " "TAKUUTA; takuuta ei ole edes KAUPPAKELPOISUUDESTA eikä KÄYTTÖKELPOISUUDESTA " "TIETTYYN TARKOITUKSEEN. Lue GNU Lesser General Public License, jos haluat " "lisätietoja.\n" "\n" "Winen mukana pitäisi tulla kopio GNU Lesser General Public Licensesta; jos " "ei, kirjoita osoitteeseen Free Software Foundation Inc., 51 Franklin St, " "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #: shell32.rc:256 msgid "Wine License" msgstr "Winen lisenssi" #: shell32.rc:158 msgid "Trash" msgstr "Roskakori" #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97 msgid "Error" msgstr "Virhe" #: shlwapi.rc:43 msgid "Don't show me th&is message again" msgstr "&Älä näytä tätä viestiä enää" #: shlwapi.rc:30 msgid "%d bytes" msgstr "%d tavua" #: shlwapi.rc:31 msgctxt "time unit: hours" msgid " hr" msgstr " h" #: shlwapi.rc:32 msgctxt "time unit: minutes" msgid " min" msgstr " min" #: shlwapi.rc:33 msgctxt "time unit: seconds" msgid " sec" msgstr " s" #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77 msgid "Security Warning" msgstr "Turvallisuusvaroitus" #: urlmon.rc:35 msgid "Do you want to install this software?" msgstr "Haluatko asentaa tämän ohjelmiston?" #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32 msgid "Location:" msgstr "Sijainti:" #: urlmon.rc:39 msgid "Don't install" msgstr "Älä asenna" #: urlmon.rc:43 msgid "" "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do " "not click install unless you have absolute trust in the above source." msgstr "" "Asennuksen jälkeen ActiveX-komponentti voi täysin hallita tietokonettasi. " "Asenna vain, jos luotat yllä mainittuun lähteeseen täysin." #: urlmon.rc:51 msgid "Installation of component failed: %08x" msgstr "Komponentin asennus epäonnistui: %08x" #: urlmon.rc:52 msgid "Install (%d)" msgstr "Asenna (%d)" #: urlmon.rc:53 msgid "Install" msgstr "Asenna" #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138 msgctxt "window" msgid "&Restore" msgstr "&Palauta" #: user32.rc:31 user32.rc:44 msgid "&Move" msgstr "Sii&rrä" #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:92 msgid "&Size" msgstr "&Muuta kokoa" #: user32.rc:33 user32.rc:46 msgid "Mi&nimize" msgstr "P&ienennä" #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126 msgid "Ma&ximize" msgstr "S&uurenna" #: user32.rc:36 msgid "&Close\tAlt+F4" msgstr "&Sulje\tAlt+F4" #: user32.rc:38 msgid "&About Wine" msgstr "&Tietoja Winestä" #: user32.rc:49 msgid "&Close\tCtrl+F4" msgstr "&Sulje\tCtrl+F4" #: user32.rc:51 msgid "Nex&t\tCtrl+F6" msgstr "&Seuraava\tCtrl+F6" #: user32.rc:82 msgid "&Abort" msgstr "&Keskeytä" #: user32.rc:83 msgid "&Retry" msgstr "&Uudelleen" #: user32.rc:84 msgid "&Ignore" msgstr "&Hylkää" #: user32.rc:87 msgid "&Try Again" msgstr "&Yritä uudelleen" #: user32.rc:88 msgid "&Continue" msgstr "&Jatka" #: user32.rc:94 msgid "Select Window" msgstr "Valitse ikkuna" #: user32.rc:72 msgid "&More Windows..." msgstr "&Lisää ikkunoita..." #: wineps.rc:31 msgid "Paper Si&ze:" msgstr "Paperi&koko:" #: wineps.rc:39 msgid "Duplex:" msgstr "Kaksipuolinen:" #: wininet.rc:42 wininet.rc:62 msgid "Realm" msgstr "Alue" #: wininet.rc:57 msgid "Authentication Required" msgstr "Vaaditaan tunnistautuminen" #: wininet.rc:61 msgid "Server" msgstr "Palvelin" #: wininet.rc:80 msgid "There is a problem with the certificate for this site." msgstr "Tämän sivuston varmenteessa on ongelma." #: wininet.rc:82 msgid "Do you want to continue anyway?" msgstr "Haluatko jatkaa joka tapauksessa?" #: wininet.rc:28 msgid "LAN Connection" msgstr "Lähiverkkoyhteys" #: wininet.rc:29 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher." msgstr "Varmenne on tuntemattoman tai epäluotetun julkaisijan myöntämä." #: wininet.rc:30 msgid "The date on the certificate is invalid." msgstr "Varmenteen päiväys ei kelpaa." #: wininet.rc:31 msgid "The name on the certificate does not match the site." msgstr "Nimi varmenteessa ei vastaa sivustoa." #: wininet.rc:32 msgid "" "There is at least one unspecified security problem with this certificate." msgstr "" "Tässä varmenteessa on ainakin yksi määrittelemätön turvallisuusongelma." #: winmm.rc:31 msgid "The specified command was carried out." msgstr "Määritelty komento suoritettiin." #: winmm.rc:32 msgid "Undefined external error." msgstr "Määrittelemätön ulkoinen virhe." #: winmm.rc:33 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system." msgstr "Käytettiin laitteen ID:tä, jota ei ole tässä järjestelmässä." #: winmm.rc:34 msgid "The driver was not enabled." msgstr "Ajuri ei ollut käytössä." #: winmm.rc:35 msgid "" "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try " "again." msgstr "" "Valittu laite on jo käytössä. Odota, että se vapautuu, ja yritä sitten " "uudelleen." #: winmm.rc:36 msgid "The specified device handle is invalid." msgstr "Määritelty laitteen kahva ei kelpaa." #: winmm.rc:37 msgid "There is no driver installed on your system!" msgstr "Järjestelmääsi ei ole asennettu ajuria!" #: winmm.rc:38 winmm.rc:64 msgid "" "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to " "increase available memory, and then try again." msgstr "" "Tätä tehtävää varten ei ole riittävästi muistia. Sulje yksi tai useampi " "ohjelma vapauttaaksesi muistia ja yritä sitten uudelleen." #: winmm.rc:39 msgid "" "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine " "which functions and messages the driver supports." msgstr "" "Tätä funktiota ei tueta. Käytä Capabilities-funktiota selvittääksesi, mitä " "funktioita ja viestejä ajuri tukee." #: winmm.rc:40 msgid "An error number was specified that is not defined in the system." msgstr "Vastaanotettiin virhenumero, jota ei ole määritelty." #: winmm.rc:41 msgid "An invalid flag was passed to a system function." msgstr "Järjestelmäfunktiolle kulkeutui viallinen lippu." #: winmm.rc:42 msgid "An invalid parameter was passed to a system function." msgstr "Järjestelmäfunktiolle kulkeutui viallinen parametri." #: winmm.rc:45 msgid "" "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the " "Capabilities function to determine the supported formats." msgstr "" "Valittua muotoa ei tueta tai voida kääntää. Käytä Capabilities-funktiota " "selvittääksesi tuetut muodot." #: winmm.rc:46 winmm.rc:52 msgid "" "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the " "device, or wait until the data is finished playing." msgstr "" "Tätä toimintoa ei voida suorittaa, kun mediadataa käytetään vielä. Nollaa " "laite tai odota, kunnes dataa ei enää käytetä." #: winmm.rc:47 msgid "" "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the " "header, and then try again." msgstr "" "Aaltoäänen otsikko oli valmistelematta. Valmistele se funktiolla Prepare ja " "yritä uudelleen." #: winmm.rc:48 msgid "" "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, " "and then try again." msgstr "" "Laitetta ei voi avata käyttämättä WAVE_ALLOWSYNC-lippua. Käytä lippua ja " "yritä uudelleen." #: winmm.rc:51 msgid "" "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the " "header, and then try again." msgstr "" "MIDI-otsikko oli valmistelematta. Valmistele se funktiolla Prepare ja yritä " "uudelleen." #: winmm.rc:53 msgid "" "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the " "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing." msgstr "" "MIDI-karttaa ei löytynyt. Joko vika on ajurissa tai MIDIMAP.CFG on viallinen " "tai puuttuu." #: winmm.rc:54 msgid "" "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been " "transmitted, and then try again." msgstr "" "Portti siirtää dataa laitteelle. Odota, kunnes data on siirretty, ja yritä " "uudelleen." #: winmm.rc:55 winmm.rc:128 msgid "" "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed " "on the system." msgstr "" "Nykyiset MIDI Mapper -asetukset viittaavat laitteeseen, jota ei ole " "asennettu järjestelmään." #: winmm.rc:56 msgid "" "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the " "Windows SYSTEM directory, and then try again." msgstr "" "MIDI-asetukset ovat vioittuneet. Kopioi alkuperäinen MIDIMAP.CFG Windowsin " "hakemistoon SYSTEM ja yritä uudelleen." #: winmm.rc:59 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device." msgstr "" "Virheellinen MCI-laitteen ID. Käytä ID:tä, joka palautettiin, kun MCI-laite " "avattiin." #: winmm.rc:60 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter." msgstr "Ajuri ei tunnista annettua komentoparametria." #: winmm.rc:61 msgid "The driver cannot recognize the specified command." msgstr "Ajuri ei tunnista annettua komentoa." #: winmm.rc:62 msgid "" "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly " "or contact the device manufacturer." msgstr "" "Medialaitteessasi on ongelma. Tarkista, että se toimii oikein, tai ota " "yhteyttä laitteen valmistajaan." #: winmm.rc:63 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI." msgstr "Määritelty laite ei ole auki, tai MCI ei tunnista sitä." #: winmm.rc:65 msgid "" "The device name is already being used as an alias by this application. Use a " "unique alias." msgstr "" "Laitteen nimeä käytetään jo aliaksena tässä ohjelmassa. Käytä eri aliasta." #: winmm.rc:66 msgid "" "There is an undetectable problem in loading the specified device driver." msgstr "Määritellyn laiteajurin lataamisessa on selvittämätön ongelma." #: winmm.rc:67 msgid "No command was specified." msgstr "Komentoa ei määritelty." #: winmm.rc:68 msgid "" "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the " "size of the buffer." msgstr "" "Tulostemerkkijono oli liian suuri mahtuakseen palautuspuskuriin. Kasvata " "puskurin kokoa." #: winmm.rc:69 msgid "" "The specified command requires a character-string parameter. Please provide " "one." msgstr "Annettu komento vaatii merkkijonoparametrin. Anna sellainen." #: winmm.rc:70 msgid "The specified integer is invalid for this command." msgstr "Määritelty kokonaisluku ei kelpaa tälle komennolle." #: winmm.rc:71 msgid "" "The device driver returned an invalid return type. Check with the device " "manufacturer about obtaining a new driver." msgstr "" "Laiteajuri palautti vääräntyyppistä dataa. Pyydä laitteen valmistajalta uusi " "laite." #: winmm.rc:72 msgid "" "There is a problem with the device driver. Check with the device " "manufacturer about obtaining a new driver." msgstr "Laiteajurissa on ongelma. Pyydä laitteen valmistajalta uusi laite." #: winmm.rc:73 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one." msgstr "Määritelty komento vaatii parametrin. Anna sellainen." #: winmm.rc:74 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command." msgstr "Käyttämäsi MCI-laite ei tue annettua komentoa." #: winmm.rc:75 msgid "" "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct." msgstr "" "Määriteltyä tiedostoa ei löydy. Tarkista, että polku ja tiedostonimi ovat " "oikein." #: winmm.rc:76 msgid "The device driver is not ready." msgstr "Laiteajuri ei ole valmis." #: winmm.rc:77 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows." msgstr "" "MCI:n alustamisessa tapahtui virhe. Yritä käynnistää Windows uudelleen." #: winmm.rc:78 msgid "" "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot " "access error." msgstr "Laiteajurissa on ongelma. Ajuri on suljettu. Virheeseen ei päästä." #: winmm.rc:79 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command." msgstr "Laitenimeä 'all' ei voi käyttää valitun komennon kanssa." #: winmm.rc:80 msgid "" "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device " "separately to determine which devices caused the error." msgstr "" "Virheitä tapahtui useammassa kuin yhdessä laitteessa. Määritä jokainen " "komento ja laite erikseen selvittääksesi, mikä laite aiheutti virheen." #: winmm.rc:81 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension." msgstr "Annetusta tiedostopäätteestä ei voida päätellä laitetyyppiä." #: winmm.rc:82 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command." msgstr "Annettu parametri ei ole annetun komennon alueella." #: winmm.rc:83 msgid "The specified parameters cannot be used together." msgstr "Annettuja parametreja ei voida käyttää yhdessä." #: winmm.rc:84 msgid "" "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are " "still connected to the network." msgstr "" "Annettua tiedostoa ei voida tallentaa. Tarkista, että levytila riittää tai " "verkkoyhteys toimii." #: winmm.rc:85 msgid "" "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the " "device name is spelled correctly." msgstr "" "Annettua laitetta ei löydy. Tarkista, että se on asennettu tai sen nimi on " "kirjoitettu oikein." #: winmm.rc:86 msgid "" "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try " "again." msgstr "" "Annettu laite suljetaan nyt. Odota joitakin sekunteja ja yritä uudelleen." #: winmm.rc:87 msgid "" "The specified alias is already being used in this application. Use a unique " "alias." msgstr "Annettu alias on jo käytössä tässä ohjelmassa. Käytä eri aliasta." #: winmm.rc:88 msgid "The specified parameter is invalid for this command." msgstr "Annettu parametri ei sovi tähän komentoon." #: winmm.rc:89 msgid "" "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' " "parameter with each 'open' command." msgstr "" "Laiteajuri on jo käytössä. Jos haluat jakaa sen, käytä parametria " "'shareable' jokaisen 'open'-komennon yhteydessä." #: winmm.rc:90 msgid "" "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. " "Please supply one." msgstr "" "Annettu komento vaatii aliaksen, tiedoston, ajurin tai laitteen nimen. Anna " "sellainen." #: winmm.rc:91 msgid "" "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI " "documentation for valid formats." msgstr "" "Ajan muodoksi annettu arvo ei kelpaa. Katso kelvolliset muodot MCI:n " "ohjeista." #: winmm.rc:92 msgid "" "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please " "supply one." msgstr "Parametrin arvosta puuttuu sulkeva lainausmerkki. Ole hyvä ja anna se." #: winmm.rc:93 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once." msgstr "Parametri tai arvo annettiin kahdesti. Anna se vain kerran." #: winmm.rc:94 msgid "" "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file " "may be corrupt, or not in the correct format." msgstr "" "Annettua tiedostoa ei voi toistaa annetulla MCI-laitteella. Tiedosto voi " "olla vioittunut tai väärässä tiedostomuodossa." #: winmm.rc:95 msgid "A null parameter block was passed to MCI." msgstr "MCI:lle annettu parametrilohko oli NULL." #: winmm.rc:96 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename." msgstr "Nimetöntä tiedostoa ei voi tallentaa. Anna tiedostonimi." #: winmm.rc:97 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter." msgstr "Parametrin 'new' kanssa täytyy antaa alias." #: winmm.rc:98 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices." msgstr "Valintaa 'notify' ei voi käyttää automaattisesti avatulla laitteella." #: winmm.rc:99 msgid "Cannot use a filename with the specified device." msgstr "Annetulla laitteella ei voi käyttää tiedostonimeä." #: winmm.rc:100 msgid "" "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command " "sequence, and then try again." msgstr "" "Komentoja ei voi suorittaa annetussa järjestyksessä. Korjaa komentojen " "järjestys ja yritä uudelleen." #: winmm.rc:101 msgid "" "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until " "the device is closed, and then try again." msgstr "" "Määrättyä komentoa ei voi suorittaa automaattisesti avatulla laitteella. " "Odota, että laite suljetaan, ja yritä uudelleen." #: winmm.rc:102 msgid "" "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 " "characters, followed by a period and an extension." msgstr "" "Tiedostonimi ei sovi. Tarkista, että tiedostonimessä on enintään 8 merkkiä, " "joita seuraa piste ja tiedostopääte." #: winmm.rc:103 msgid "" "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks." msgstr "Lainausmerkeissä olevan merkkijonon perässä ei voi olla lisämerkkejä." #: winmm.rc:104 msgid "" "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option " "in Control Panel to install the device." msgstr "" "Määriteltyä laitetta ei ole asennettu järjestelmään. Käytä Ohjauspaneelin " "Ajurit-kohtaa asentaaksesi laitteen." #: winmm.rc:105 msgid "" "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or " "restarting your computer." msgstr "" "Annettuun tiedostoon tai MCI-laitteeseen ei päästä. Kokeile vaihtaa " "hakemistoja tai käynnistää tietokoneesi uudelleen." #: winmm.rc:106 msgid "" "Cannot access the specified file or MCI device because the application " "cannot change directories." msgstr "" "Annettuun tiedostoon tai MCI-laitteeseen ei päästä, koska ohjelma ei voi " "vaihtaa hakemistoja." #: winmm.rc:107 msgid "" "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot " "change drives." msgstr "" "Annettuun tiedostoon tai MCI-laitteeseen ei päästä, koska ohjelma ei voi " "vaihtaa ajureita." #: winmm.rc:108 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters." msgstr "Anna laitteen tai ajurin nimi, joka on alle 79 merkkiä pitkä." #: winmm.rc:109 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters." msgstr "Anna laitteen tai ajurin nimi, joka on alle 69 merkkiä pitkä." #: winmm.rc:110 msgid "" "The specified command requires an integer parameter. Please provide one." msgstr "Annettu komento vaatii kokonaislukuparametrin. Anna sellainen." #: winmm.rc:111 msgid "" "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait " "until a wave device is free, and then try again." msgstr "" "Kaikki äänilaitteet, jotka osaisivat soittaa tiedostoja nykyisessä muodossa," "ovat jo käytössä. Odota, että jokin laite vapautuu, ja yritä uudelleen." #: winmm.rc:112 msgid "" "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait " "until the device is free, and then try again." msgstr "" "Nykyistä äänilaitetta ei voida käyttää soittamiseen, koska se on jo " "käytössä. Odota, että laite vapautuu, ja yritä uudelleen." #: winmm.rc:113 msgid "" "All wave devices that can record files in the current format are in use. " "Wait until a wave device is free, and then try again." msgstr "" "Kaikki äänilaitteet, jotka osaisivat äänittää tiedostoja nykyisessä muodossa," "ovat jo käytössä. Odota, että jokin laite vapautuu, ja yritä uudelleen." #: winmm.rc:114 msgid "" "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait " "until the device is free, and then try again." msgstr "" "Nykyistä äänilaitetta ei voida käyttää äänittämiseen, koska se on jo " "käytössä. Odota, että laite vapautuu, ja yritä uudelleen." #: winmm.rc:115 msgid "Any compatible waveform playback device may be used." msgstr "Käytä mitä tahansa yhteensopivaa äänentoistolaitetta." #: winmm.rc:116 msgid "Any compatible waveform recording device may be used." msgstr "Käytä mitä tahansa yhteensopivaa äänityslaitetta." #: winmm.rc:117 msgid "" "No wave device that can play files in the current format is installed. Use " "the Drivers option to install the wave device." msgstr "" "Mikään asennetuista laitteista ei pysty soittamaan tiedostoja valitussa " "muodossa. Käytä Ajurit-kohtaa asentaaksesi laitteen." #: winmm.rc:118 msgid "" "The device you are trying to play to cannot recognize the current file " "format." msgstr "Laite, johon yrität soittaa, ei tunnista nykyistä tiedostomuotoa." #: winmm.rc:119 msgid "" "No wave device that can record files in the current format is installed. Use " "the Drivers option to install the wave device." msgstr "" "Mikään asennetuista laitteista ei pysty äänittämään tiedostoja valitussa " "muodossa. Käytä Ajurit-kohtaa asentaaksesi laitteen." #: winmm.rc:120 msgid "" "The device you are trying to record from cannot recognize the current file " "format." msgstr "Laite, josta yrität äänittää, ei tunnista nykyistä tiedostomuotoa." #: winmm.rc:125 msgid "" "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. " "You can't use them together." msgstr "" "SMPTE:n ja \"lauluosoittimen\" aikojen muodot ovat keskenään vaihtoehtoiset. " "Niitä ei voi käyttää yhdessä." #: winmm.rc:127 msgid "" "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try " "again." msgstr "" "Annettu MIDI-portti on jo käytössä. Odota, että se vapautuu ja yritä " "uudelleen." #: winmm.rc:130 msgid "" "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers " "option from the Control Panel to install a MIDI device." msgstr "" "Annettua MIDI-porttia ei ole asennettu järjestelmään. Käytä Ohjauspaneelin " "Ajurit-kohtaa asentaaksesi MIDI-laitteen." #: winmm.rc:129 msgid "An error occurred with the specified port." msgstr "Annetun portin käytössä tapahtui virhe." #: winmm.rc:132 msgid "" "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of " "these applications; then, try again." msgstr "" "Kaikki multimedia-ajastimet ovat toisten ohjelmien käytössä. Sulje yksi " "näistä ohjelmista ja yritä uudelleen." #: winmm.rc:131 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified." msgstr "Järjestelmälle ei ole määritelty tämänhetkistä MIDI-porttia." #: winmm.rc:126 msgid "" "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the " "Control Panel to install a MIDI driver." msgstr "" "Järjestelmään ei ole asennettu MIDI-laitteita. Käytä Ohjauspaneelin Ajurit-" "kohtaa asentaaksesi MIDI-ajurin." #: winmm.rc:121 msgid "There is no display window." msgstr "Näyttöikkunaa ei ole." #: winmm.rc:122 msgid "Could not create or use window." msgstr "Ei voitu luoda tai käyttää ikkunaa." #: winmm.rc:123 msgid "" "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or " "check your disk or network connection." msgstr "" "Annettua tiedostoa ei voida lukea. Varmista, että tiedosto on yhä olemassa, " "tai tarkista levysi tai verkkoyhteytesi." #: winmm.rc:124 msgid "" "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or " "are still connected to the network." msgstr "" "Annettuun tiedostoon ei voida kirjoittaa. Tarkista, että levytilaa on " "riittävästi tai verkkoyhteys on toiminnassa." #: winspool.rc:37 msgid "Print to File" msgstr "Tulosta tiedostoon" #: winspool.rc:40 msgid "&Output File Name:" msgstr "&Tiedoston nimi:" #: winspool.rc:31 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite." msgstr "Tiedosto on jo olemassa. Klikkaa OK kirjoittaaksesi sen yli." #: winspool.rc:32 msgid "Unable to create the output file." msgstr "Tiedostoa ei voitu luoda." #: wldap32.rc:30 msgid "Success" msgstr "Onnistui" #: wldap32.rc:31 msgid "Operations Error" msgstr "Virhe operaatiossa" #: wldap32.rc:32 msgid "Protocol Error" msgstr "Protokollavirhe" #: wldap32.rc:33 msgid "Time Limit Exceeded" msgstr "Aikaraja ylittyi" #: wldap32.rc:34 msgid "Size Limit Exceeded" msgstr "Kokoraja ylittyi" #: wldap32.rc:35 msgid "Compare False" msgstr "Vertailu epätosi" #: wldap32.rc:36 msgid "Compare True" msgstr "Vertailu tosi" #: wldap32.rc:37 msgid "Authentication Method Not Supported" msgstr "Todentamistapaa ei tueta" #: wldap32.rc:38 msgid "Strong Authentication Required" msgstr "Vaaditaan vahva tunnistautuminen" #: wldap32.rc:39 msgid "Referral (v2)" msgstr "Viittaus (v2)" #: wldap32.rc:40 msgid "Referral" msgstr "Viittaus" #: wldap32.rc:41 msgid "Administration Limit Exceeded" msgstr "Ylläpitoraja ylitetty" #: wldap32.rc:42 msgid "Unavailable Critical Extension" msgstr "Kriittinen laajennus puuttuu" #: wldap32.rc:43 msgid "Confidentiality Required" msgstr "Vaaditaan luottamuksellisuutta" #: wldap32.rc:46 msgid "No Such Attribute" msgstr "Ominaisuutta ei ole" #: wldap32.rc:47 msgid "Undefined Type" msgstr "Määrittelemätön tyyppi" #: wldap32.rc:48 msgid "Inappropriate Matching" msgstr "Ei sopivaa vastaavuussääntöä" #: wldap32.rc:49 msgid "Constraint Violation" msgstr "Rajoitusta rikottiin" #: wldap32.rc:50 msgid "Attribute Or Value Exists" msgstr "Attribuutti tai arvo on jo olemassa" #: wldap32.rc:51 msgid "Invalid Syntax" msgstr "Viallinen syntaksi" #: wldap32.rc:62 msgid "No Such Object" msgstr "Objektia ei ole" #: wldap32.rc:63 msgid "Alias Problem" msgstr "Virheellinen alias" #: wldap32.rc:64 msgid "Invalid DN Syntax" msgstr "Viallinen DN-syntaksi" #: wldap32.rc:65 msgid "Is Leaf" msgstr "Objekti on lehti" #: wldap32.rc:66 msgid "Alias Dereference Problem" msgstr "Aliaksen kohdetta ei voida hakea" #: wldap32.rc:78 msgid "Inappropriate Authentication" msgstr "Sopimaton tunnistautuminen" #: wldap32.rc:79 msgid "Invalid Credentials" msgstr "Virheelliset valtuustiedot" #: wldap32.rc:80 msgid "Insufficient Rights" msgstr "Riittämättömät oikeudet" #: wldap32.rc:81 msgid "Busy" msgstr "Kiireinen" #: wldap32.rc:82 msgid "Unavailable" msgstr "Ei käytettävissä" #: wldap32.rc:83 msgid "Unwilling To Perform" msgstr "Palvelin ei tahdo käsittellä pyyntöä" #: wldap32.rc:84 msgid "Loop Detected" msgstr "Silmukka havaittu" #: wldap32.rc:90 msgid "Sort Control Missing" msgstr "Järjestelykontrolli puuttuu" #: wldap32.rc:91 msgid "Index range error" msgstr "Virheellinen indeksi" #: wldap32.rc:94 msgid "Naming Violation" msgstr "Nimeämisrikkomus" #: wldap32.rc:95 msgid "Object Class Violation" msgstr "Objektiluokkarikkomus" #: wldap32.rc:96 msgid "Not allowed on Non-leaf" msgstr "Sallittu vain lehdille" #: wldap32.rc:97 msgid "Not allowed on RDN" msgstr "Operaatiota ei voi suorittaa RDN:lle" #: wldap32.rc:98 msgid "Already Exists" msgstr "On jo olemassa" #: wldap32.rc:99 msgid "No Object Class Mods" msgstr "Objektiluokkaa ei voi muokata" #: wldap32.rc:100 msgid "Results Too Large" msgstr "Tulokset liian suuret" #: wldap32.rc:101 msgid "Affects Multiple DSAs" msgstr "Vaikuttaa usean DSA:han" #: wldap32.rc:111 msgid "Server Down" msgstr "Palvelin ei toiminnassa" #: wldap32.rc:112 msgid "Local Error" msgstr "Paikallinen virhe" #: wldap32.rc:113 msgid "Encoding Error" msgstr "Virhe enkoodauksessa" #: wldap32.rc:114 msgid "Decoding Error" msgstr "Virhe dekoodauksessa" #: wldap32.rc:115 msgid "Timeout" msgstr "Aikakatkaisu" #: wldap32.rc:116 msgid "Auth Unknown" msgstr "Tuntematon todennusvirhe" #: wldap32.rc:117 msgid "Filter Error" msgstr "Suodatinvirhe" #: wldap32.rc:118 msgid "User Canceled" msgstr "Käyttäjän peruma" #: wldap32.rc:119 msgid "Parameter Error" msgstr "Parametrivirhe" #: wldap32.rc:120 msgid "No Memory" msgstr "Ei muistia" #: wldap32.rc:121 msgid "Can't connect to the LDAP server" msgstr "Ei voida yhdistää LDAP-palvelimeen" #: wldap32.rc:122 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol" msgstr "LDAP-protokollan tämä versio ei tue toimintoa" #: wldap32.rc:123 msgid "Specified control was not found in message" msgstr "Viestistä ei löytynyt määriteltyä kontrollia" #: wldap32.rc:124 msgid "No result present in message" msgstr "Viestissä ei havaittu tuloksia" #: wldap32.rc:125 msgid "More results returned" msgstr "Lisää tuloksia" #: wldap32.rc:126 msgid "Loop while handling referrals" msgstr "Silmukka viittauksissa" #: wldap32.rc:127 msgid "Referral hop limit exceeded" msgstr "Liian monta peräkkäistä viittausta" #: attrib.rc:30 cmd.rc:327 msgid "" "Not Yet Implemented\n" "\n" msgstr "" "Ei vielä toteutettu\n" "\n" #: attrib.rc:31 cmd.rc:330 msgid "%1: File Not Found\n" msgstr "%1: Tiedostoa ei löydy\n" #: attrib.rc:50 msgid "" "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n" "\n" "Syntax:\n" "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n" " [/S [/D]]\n" "\n" "Where:\n" "\n" " + Sets an attribute.\n" " - Clears an attribute.\n" " R Read-only file attribute.\n" " A Archive file attribute.\n" " S System file attribute.\n" " H Hidden file attribute.\n" " [drive:][path][filename]\n" " Specifies a file or files for attrib to process.\n" " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n" " /D Processes folders as well.\n" msgstr "" "ATTRIB - Näyttää ja muuttaa tiedostoattribuutteja\n" "\n" "Syntaksi:\n" "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [asema:][polku]" "[tiedostonimi]\n" " [/S [/D]]\n" "\n" "Missä:\n" "\n" " + Asettaa attribuutin.\n" " - Poistaa attribuutin.\n" " R Vain luku.\n" " A Arkistointi.\n" " S Järjestelmätiedosto.\n" " H Piilotettu.\n" " [asema:][polku][tiedostonimi]\n" " Määrittelee tiedoston tai tiedostot, joita attrib käsittelee.\n" " /S Käsittelee sopivat tiedostot nykyisessä kansiossa ja sen " "alikansioissa.\n" " /D Käsittelee myös kansiot.\n" #: clock.rc:32 msgid "Ana&log" msgstr "&Analoginen" #: clock.rc:33 msgid "Digi&tal" msgstr "Di&gitaalinen" #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:301 winefile.rc:63 wordpad.rc:84 msgid "&Font..." msgstr "&Fontti..." #: clock.rc:37 msgid "&Without Titlebar" msgstr "&Ilman otsikkopalkkia" #: clock.rc:39 msgid "&Seconds" msgstr "&Sekunnit" #: clock.rc:40 msgid "&Date" msgstr "&Päivämäärä" #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141 msgid "&Always on Top" msgstr "&Aina päällimmäisenä" #: clock.rc:45 msgid "&About Clock" msgstr "Tietoja &kellosta" #: clock.rc:51 msgid "Clock" msgstr "Kello" #: cmd.rc:40 msgid "" "CALL is used within a batch file to execute commands\n" "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n" "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n" "called procedure.\n" "\n" "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n" "called procedure are inherited by the caller.\n" msgstr "" "CALL kutsuu yhdestä komentojonotiedostosta toista\n" "komentojonotiedostoa. Kun toisen tiedoston suoritus päättyy, ensimmäisen\n" "suoritus jatkuu taas. Komennolla voi myös antaa parametreja kutsuttavalle\n" "komentojonolle.\n" "\n" "Muutokset työhakemistoon, ympäristömuuttujiin jne. periytyvät kutsutusta\n" "tiedostosta takaisin kutsujalle.\n" #: cmd.rc:43 msgid "" "CD is the short version of CHDIR. It changes the current\n" "default directory.\n" msgstr "" "CD on CHDIR-komennon lyhenne. Se vaihtaa tämänhetkisen\n" "oletushakemiston.\n" #: cmd.rc:44 msgid "CHDIR changes the current default directory.\n" msgstr "CHDIR vaihtaa tämänhetkisen oletushakemiston.\n" #: cmd.rc:46 msgid "CLS clears the console screen.\n" msgstr "CLS tyhjentää konsolin ruudun.\n" #: cmd.rc:48 msgid "COPY copies a file.\n" msgstr "COPY kopioi tiedoston.\n" #: cmd.rc:49 msgid "CTTY changes the input/output device.\n" msgstr "CTTY vaihtaa I/O-laitetta.\n" #: cmd.rc:50 msgid "DATE shows or changes the system date.\n" msgstr "DATE näyttää ja muuttaa järjestelmän aikaa.\n" #: cmd.rc:51 msgid "DEL deletes a file or set of files.\n" msgstr "DEL poistaa tiedoston tai tiedostot.\n" #: cmd.rc:52 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n" msgstr "DIR listaa hakemiston sisällön.\n" #: cmd.rc:62 msgid "" "ECHO displays on the current terminal device.\n" "\n" "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n" "on the terminal device before they are executed.\n" "\n" "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n" "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n" "preceding it with an @ sign.\n" msgstr "" "ECHO näyttää tekstin nykyisessä päätteessä.\n" "\n" "ECHO ON -komentoa seuraavat komennot tiedostossa näytetään päätteessä\n" "ennen suorittamista.\n" "\n" "ECHO OFF poistaa edellä olevan ECHO ON -komennon vaikutuksen (ECHO on\n" "oletusarvoisesti OFF). ECHO OFF -komentoa voi estää näkymästä laittamalla\n" "sen alkuun @-merkin.\n" #: cmd.rc:64 msgid "ERASE deletes a file or set of files.\n" msgstr "ERASE poistaa tiedoston tai joukon tiedostoja.\n" #: cmd.rc:71 msgid "" "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n" "\n" "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n" "\n" "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n" msgstr "" "FOR-komentoa käytetään komennon suorittamiseen joukolle tiedostoja.\n" "\n" "Käyttö: FOR %muuttuja IN (joukko) DO komento\n" "\n" "Kun FOR esiintyy komentojonotiedostossa, %-merkki täytyy kahdentaa.\n" #: cmd.rc:83 msgid "" "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n" "batch file.\n" "\n" "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n" "long but may not include spaces (this is different from other operating\n" "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n" "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n" "label terminates the batch file execution.\n" "\n" "GOTO has no effect when used interactively.\n" msgstr "" "GOTO siirtää suorituksen toiseen kohtaan komentojonotiedostossa.\n" "\n" "Nimiö, johon GOTO kohdistuu, voi olla enintään 255 merkin mittainen, eikä\n" "se saa sisältää välilyöntejä (toisin kuin muissa käyttöjärjestelmissä). Jos\n" "tiedostossa on monta samaa nimiötä, niistä suoritetaan aina ensimmäinen.\n" "Jos nimiötä ei löydy, komentojonotiedoston suoritus päättyy.\n" "\n" "Interaktiivisella komentorivillä GOTO ei tee mitään.\n" #: cmd.rc:86 msgid "" "HELP shows brief help details on a topic.\n" "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n" msgstr "" "HELP näyttää lyhyitä aiheeseen liittyviä yksityiskohtia.\n" "HELP ilman argumenttia näyttää kaikki CMD:n sisäänrakennetut komennot.\n" #: cmd.rc:96 msgid "" "IF is used to conditionally execute a command.\n" "\n" "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n" " IF [NOT] string1==string2 command\n" " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n" "\n" "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n" "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n" msgstr "" "IF-komentoa käytetään komennon suorittamiseen ehdollisesti.\n" "\n" "Syntaksi: IF [NOT] EXIST tiedostonimi komento\n" " IF [NOT] merkkijono1==merkkijono2 komento\n" " IF [NOT] ERRORLEVEL luku komento\n" "\n" "Komennon toisessa muodossa merkkijonojen on oltava lainausmerkeissä.\n" "Vertailu ei huomioi isoja ja pieniä kirjaimia.\n" #: cmd.rc:102 msgid "" "LABEL is used to set a disk volume label.\n" "\n" "Syntax: LABEL [drive:]\n" "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n" "You can display the disk volume label with the VOL command.\n" msgstr "" "LABEL asettaa osion nimen.\n" "\n" "Syntaksi: LABEL [asema:]\n" "Komento kysyy uutta osion nimeä. Aiemman nimen näkee komennolla VOL.\n" #: cmd.rc:105 msgid "MD is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n" msgstr "MD on MKDIR-komennon lyhenne. Se luo alihakemiston.\n" #: cmd.rc:106 msgid "MKDIR creates a subdirectory.\n" msgstr "MKDIR luo alihakemiston.\n" #: cmd.rc:113 msgid "" "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n" "\n" "If the item being moved is a directory then all the files and " "subdirectories\n" "below the item are moved as well.\n" "\n" "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n" msgstr "" "MOVE siirtää tiedoston tai hakemiston uuteen paikkaan " "tiedostojärjestelmässä.\n" "\n" "Hakemistoa siirrettäessä myös kaikki sen sisältämät tiedostot ja\n" "alihakemistot siirtyvät.\n" "\n" "MOVE epäonnistuu, jos lähde ja kohde ovat eri DOS-asemilla.\n" #: cmd.rc:124 msgid "" "PATH displays or changes the cmd search path.\n" "\n" "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n" "from the registry). To change the setting follow the\n" "PATH command with the new value.\n" "\n" "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n" "variable, for example:\n" "PATH %PATH%;c:\\temp\n" msgstr "" "PATH näyttää tai muuttaa cmd:n hakupolun.\n" "\n" "Kirjoittamalla PATH näkyy senhetkinen PATH-asetus (aluksi rekisteristä\n" "otettu). Asetusta muuttaaksesi kirjoita PATH-komennon perään uusi arvo.\n" "\n" "Uuden arvon osaksi voi ottaa vanhan käyttämällä PATH-ympäristömuuttujaa\n" "esimerkiksi seuraavasti:\n" "PATH %PATH%;c:\\temp\n" #: cmd.rc:130 msgid "" "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n" "\n" "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n" "of a previous command before it scrolls off the screen.\n" msgstr "" "PAUSE näyttää viestin, joka kehottaa käyttäjää painamaan näppäintä.\n" "\n" "Se on hyödyllinen lähinnä komentojonotiedostoissa antamaan käyttäjälle\n" "mahdollisuuden lukea edellisen komennon tuloste, ennen kuin se vierii\n" "pois ruudulta.\n" #: cmd.rc:151 msgid "" "PROMPT sets the command-line prompt.\n" "\n" "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n" "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n" "\n" "The following character strings have the special meaning shown:\n" "\n" "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n" "$d Current date $e Escape $g > sign\n" "$l < sign $n Current drive $p Current path\n" "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n" "\n" "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n" "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n" "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n" "(like a command PROMPT $p$g).\n" "\n" "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n" "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n" msgstr "" "PROMPT asettaa komentorivikehotteen.\n" "\n" "PROMPT-komentoa seuraava merkkijono (ja heti sen perässä oleva väli)\n" "näkyy rivin alussa, kun cmd odottaa syötettä.\n" "\n" "Seuraavilla merkkijonoilla on seuraava erityismerkitys:\n" "\n" "$$ Dollarimerkki $_ Rivinvaihto $b Putkimerkki (|)\n" "$d Nykyinen päiväys $e Escape $g >-merkki\n" "$l <-merkki $n Nykyinen asema $p Nykyinen polku\n" "$q Yhtäsuuruusmerkki $t Nykyinen aika $v cmd:n versio\n" "\n" "Huomaa, että PROMPT-komento ilman kehotemerkkijonoa palauttaa kehotteen\n" "oletukseksi, joka on nykyinen hakemisto (mukaan lukien nykyisen aseman\n" "kirjain), jota seuraa suurempi kuin -merkki (>).\n" "(kuten komento PROMPT $p$g).\n" "\n" "Kehotetta voi muuttaa myös PROMPT-ympäristömuuttujalla, joten komento\n" "'SET PROMPT=teksti' tekee saman kuin 'PROMPT teksti'.\n" #: cmd.rc:155 msgid "" "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n" "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n" msgstr "" "Rivi, joka alkaa REM (jota seuraa välilyönti) ei tee mitään, ja sitä\n" "voi siis käyttää kommenttina komentojonotiedostossa.\n" #: cmd.rc:158 msgid "REN is the short version of RENAME. It renames a file.\n" msgstr "" "REN on RENAME-komennon lyhenne. Se nimeää tiedoston\n" "uudelleen.\n" #: cmd.rc:159 msgid "RENAME renames a file.\n" msgstr "RENAME nimeää tiedoston uudelleen.\n" #: cmd.rc:161 msgid "RD is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n" msgstr "RD on RMDIR-komennon lyhenne. Se poistaa hakemiston.\n" #: cmd.rc:162 msgid "RMDIR deletes a directory.\n" msgstr "RMDIR poistaa hakemiston.\n" #: cmd.rc:206 msgid "" "SET displays or changes the cmd environment variables.\n" "\n" "SET without parameters shows all of the current environment.\n" "\n" "To create or modify an environment variable the syntax is:\n" "\n" "SET =\n" "\n" "where and are character strings. There must be no\n" "space before the equals sign, nor can the variable name\n" "have embedded spaces.\n" "\n" "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n" "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n" "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n" "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n" msgstr "" "SET näyttää tai muuttaa cmd:n ympäristömuuttujia.\n" "\n" "SET ilman parametreja näyttää koko nykyisen ympäristön.\n" "\n" "Komento ympäristömuuttujan luomiseen tai muuttamiseen on:\n" "\n" "SET =\n" "\n" "missä ja ovat merkkijonoja. Ennen yhtäsuuruusmerkkiä\n" "ei saa olla välilyöntiä, eikä muuttujan nimessä saa olla välilyöntejä.\n" "\n" "Winessä käyttöjärjestelmän ympäristömuuttujat on sisällytetty\n" "Win32-ympäristöön, joten arvoja on yleensä huomattavasti enemmän kuin\n" "natiivissa Win32-toteutuksessa. Käyttöjärjestelmän ympäristöä ei voi\n" "muuttaa cmd:n sisältä.\n" #: cmd.rc:211 msgid "" "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n" "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n" "if called from the command line.\n" msgstr "" "SHIFT-komentoa käytetään komentojonotiedostossa yhden parametrin " "poistamiseen\n" "listan alusta, joten parametrista 2 tulee parametri 1 ja niin edelleen.\n" "Se ei vaikuta mihinkään, jos sitä kutsutaan komentoriviltä.\n" #: cmd.rc:188 start.rc:53 msgid "" "Start a program, or open a document in the program normally used for files " "with that suffix.\n" "Usage:\n" "start [options] program_filename [...]\n" "start [options] document_filename\n" "\n" "Options:\n" "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n" "/d directory Start the program in the specified directory.\n" "/b Don't create a new console for the program.\n" "/i Start the program with fresh environment variables.\n" "/min Start the program minimized.\n" "/max Start the program maximized.\n" "/low Start the program in the idle priority class.\n" "/normal Start the program in the normal priority class.\n" "/high Start the program in the high priority class.\n" "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n" "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n" "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n" "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n" "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n" "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its exit " "code.\n" "/unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n" "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n" "/? Display this help and exit.\n" msgstr "" "Käynnistä ohjelma tai avaa dokumentti ohjelmalla, jota yleensä käytetään " "kyseiseen tiedostopäätteeseen.\n" "Käyttö:\n" "start [valitsimet] ohjelman_tiedostonimi [...]\n" "start [valitsimet] dokumentin_tiedostonimi\n" "\n" "Valitsimet:\n" "\"otsikko\" Asettaa lapsi-ikkunoiden otsikon.\n" "/d hakemisto Käynnistä ohjelma määrätyssä hakemistossa.\n" "/b Älä luo uutta konsolia ohjelmalle.\n" "/i Käynnistä ohjelma tuoreilla ympäristömuuttujilla.\n" "/min Käynnistä ohjelma pienennettynä.\n" "/max Käynnistä ohjelma suurennettuna.\n" "/low Käynnistä ohjelma matalassa prioriteettiluokassa.\n" "/normal Käynnistä ohjelma normaalissa prioriteettiluokassa.\n" "/high Käynnistä ohjelma korkeassa prioriteettiluokassa.\n" "/realtime Käynnistä ohjelma reaaliaikaisessa prioriteettiluokassa.\n" "/abovenormal Käynnistä ohjelma normaalia korkeammassa prioriteettiluokassa.\n" "/belownormal Käynnistä ohjelma normaalia matalammassa prioriteettiluokassa.\n" "/node n Käynnistä ohjelma määrätyllä NUMA-solmulla.\n" "/affinity peite Käynnistä ohjelma määrätyllä affiniteettipeitteellä.\n" "/wait Odota, että ohjelma sulkeutuu, ja palauta sen paluuarvo.\n" "/unix Käytä Unix-tiedostonimeä ja avaa tiedosto siten, kuin Windows " "Explorer avaisi sen.\n" "/ProgIDOpen Avaa dokumentti määrätyllä progID:llä.\n" "/? Näytä tämä ohje ja lopeta.\n" #: cmd.rc:213 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n" msgstr "TIME asettaa ja näyttää järjestelmän nykyisen ajan.\n" #: cmd.rc:215 msgid "TITLE sets the window title for the cmd window.\n" msgstr "TITLE asettaa CMD-ikkunan otsikon.\n" #: cmd.rc:219 msgid "" "TYPE copies to the console device (or elsewhere\n" "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n" msgstr "" "TYPE kopioi tiedoston konsolilaitteeseen\n" "(tai muualle, jos ohjataan muualle). Sitä, onko tiedosto luettavissa,\n" "ei tarkisteta.\n" #: cmd.rc:228 msgid "" "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n" "\n" "VERIFY ON\tSet the flag.\n" "VERIFY OFF\tClear the flag.\n" "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n" "\n" "The verify flag has no function in Wine.\n" msgstr "" "VERIFY-komennolla voi asettaa, poistaa tai tarkistaa verify-lipun.\n" "Kelvolliset muodot:\n" "\n" "VERIFY ON\tAsettaa lipun.\n" "VERIFY OFF\tPoistaa lipun.\n" "VERIFY\t\tNäyttää tilanteen mukaan ON tai OFF.\n" "\n" "Verify-lippu ei tee mitään Winessä.\n" #: cmd.rc:231 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n" msgstr "VER näyttää, mitä cmd:n versio on.\n" #: cmd.rc:233 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n" msgstr "VOL näyttää levyn osion nimen.\n" #: cmd.rc:237 msgid "" "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n" "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n" msgstr "" "ENDLOCAL lopettaa komentojonotiedoston ympäristömuutosten paikallisuuden,\n" "jonka SETLOCAL on aloittanut.\n" #: cmd.rc:245 msgid "" "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n" "\n" "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n" "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n" "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n" "settings are restored.\n" msgstr "" "SETLOCAL aloittaa komentojonotiedoston ympäristömuutosten paikallisuuden.\n" "\n" "SETLOCAL-komennon jälkeen tehtävät ympäristön muutokset ovat paikallisia\n" "komentojonotiedostolle ja säilyvät ainoastaan seuraavaan ENDLOCAL-komentoon\n" "(tai tiedoston loppuun, jos komentoa ei ole), minkä jälkeen aiemmat\n" "ympäristöasetukset palautetaan.\n" #: cmd.rc:248 msgid "" "PUSHD saves the current directory onto a\n" "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n" msgstr "" "PUSHD tallentaa nykyisen hakemiston pinoon ja muuttaa sitten\n" "nykyisen hakemiston annetuksi.\n" #: cmd.rc:250 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n" msgstr "" "POPD muuttaa nykyisen hakemiston siksi, joka on viimeksi tallennettu\n" "PUSHD-komennolla.\n" #: cmd.rc:258 msgid "" "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n" "\n" "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n" "\n" "ASSOC without parameters displays current file associations.\n" "If used with only a file extension, displays the current association.\n" "Specifying no file type after the equal sign removes the current " "association, if any.\n" msgstr "" "ASSOC näyttää tai muuttaa tiedostopäätteiden kytkentöjä.\n" "\n" "Syntaksi: ASSOC [.pääte[=[tyyppi]]]\n" "\n" "ASSOC ilman parametreja näyttää nykyiset tiedostokytkennät.\n" "Pelkän tiedostopäätteen kanssa ASSOC näyttää kyseisen päätteen kytkennän.\n" "Jos annetaan yhtäsuuruusmerkki mutta ei tyyppiä, ASSOC poistaa " "tiedostopäätteen nykyisen kytkennän.\n" #: cmd.rc:269 msgid "" "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n" "\n" "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n" "\n" "Without parameters, shows the file types for which open command strings are " "currently defined.\n" "If used with only a file type, displays the associated open command string, " "if any.\n" "Specifying no open command after the equal sign removes the command string " "associated to the specified file type.\n" msgstr "" "FTYPE näyttää tai muuttaa tiedostotyyppeihin liitettyjä avauskomentoja\n" "\n" "Syntaksi: FTYPE [tiedostotyyppi[=[avauskomento]]]\n" "\n" "Ilman parametreja komento näyttää tiedostotyypit, joihin avauskomentoja on " "nykyisellään määritelty.\n" "Jos komentoa käytetään vain tiedostotyypin kanssa, se näyttää siihen " "liittyvät komennot, jos niitä on.\n" "Jos yhtäsuuruusmerkin jälkeen ei määritellä mitään komentoa, kyseiseen " "tiedostotyyppiin liitetty komento poistetaan.\n" #: cmd.rc:271 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n" msgstr "MORE näyttää tiedostojen tulosteen tai putkitetun syötteen sivuina.\n" #: cmd.rc:275 msgid "" "CHOICE displays a text and waits, until the User\n" "presses an allowed Key from a selectable list.\n" "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n" msgstr "" "CHOICE näyttää tekstin ja odottaa, kunnes käyttäjä painaa\n" "sallittua näppäintä, joka on listassa.\n" "CHOICE-komentoa käytetään lähinnä valikkoihin komentojonotiedostoissa.\n" #: cmd.rc:279 msgid "" "EXIT terminates the current command session and returns\n" "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n" msgstr "" "EXIT päättää nykyisen komentoistunnon ja palaa käyttöjärjestelmään tai\n" "komentoriville, jolta kutsuit cmd:tä.\n" #: cmd.rc:317 msgid "" "CMD built-in commands are:\n" "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n" "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n" "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n" "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n" "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n" "CLS\t\tClear the console screen\n" "COPY\t\tCopy file\n" "CTTY\t\tChange input/output device\n" "DATE\t\tShow or change the system date\n" "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n" "DIR\t\tList the contents of a directory\n" "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n" "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n" "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n" "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n" "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n" "MORE\t\tDisplay output in pages\n" "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n" "PATH\t\tSet or show the search path\n" "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n" "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n" "PROMPT\t\tChange the command prompt\n" "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n" "REN (RENAME)\tRename a file\n" "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n" "SET\t\tSet or show environment variables\n" "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n" "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n" "TIME\t\tSet or show the current system time\n" "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n" "TYPE\t\tType the contents of a text file\n" "VER\t\tShow the current version of CMD\n" "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n" "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n" "EXIT\t\tClose down CMD\n" "\n" "Enter HELP for further information on any of the above commands.\n" msgstr "" "CMD:n valmiit komennot:\n" "ASSOC\t\tNäytä tai muuta tiedostopäätteiden kytkentöjä\n" "ATTRIB\t\tNäytä tai muuta DOS-tiedostoattribuutteja\n" "CALL\t\tKutsu komentojonotiedostoa toisen sisältä\n" "CD (CHDIR)\tVaihda nykyistä oletushakemistoa\n" "CHOICE\t\tOdota listalla olevan näppäimen painallusta\n" "CLS\t\tTyhjennä komentorivi-ikkuna\n" "COPY\t\tKopioi tiedosto\n" "CTTY\t\tVaihda päätelaitetta\n" "DATE\t\tNäytä tai muuta järjestelmän päiväystä\n" "DEL (ERASE)\tPoista tiedosto tai tiedostojoukko\n" "DIR\t\tListaa hakemiston sisältö\n" "ECHO\t\tKopioi teksti suoraan tulosteeseen\n" "ENDLOCAL\tLopeta ympäristömuutosten paikallisuus komentojonotiedostossa\n" "FTYPE\t\tNäytä tai muuta tiedostotyyppeihin liitettyjä avoimia komentoja\n" "HELP\t\tNäytä aiheeseen liittyviä lyhyitä yksityiskohtia\n" "MD (MKDIR)\tLuo alihakemisto\n" "MORE\t\tNäytä tuloste sivuina\n" "MOVE\t\tSiirrä tiedostoa, tiedostojoukkoa tai hakemistopuuta\n" "PATH\t\tAseta tai näytä hakupolku\n" "PAUSE\t\tKeskeytä komentojonotiedoston suoritus\n" "POPD\t\tPalauta hakemisto viimeisimpään PUSHD:llä tallennettuun\n" "PROMPT\t\tMuuta komentokehotetta\n" "PUSHD\t\tVaihda uuteen hakemistoon tallentaen nykyinen\n" "REN (RENAME)\tNimeä tiedosto uudelleen\n" "RD (RMDIR)\tPoista alihakemisto\n" "SET\t\tAseta tai näytä ympäristömuuttujia\n" "SETLOCAL\tAloita ympäristömuutosten paikallisuus komentojonotiedostossa\n" "START\t\tKäynnistä ohjelma tai avaa dokumentti siihen kytketyllä ohjelmalla\n" "TIME\t\tAseta tai näytä järjestelmän nykyinen aika\n" "TITLE\t\tAseta ikkunan otsikko CMD-istunnolle\n" "TYPE\t\tKirjoita tekstitiedoston sisältö\n" "VER\t\tNäytä CMD:n nykyinen versio\n" "VOL\t\tNäytä levyaseman levyn nimi\n" "XCOPY\t\tKopioi lähdetiedostot tai hakemistopuut kohteeseen\n" "EXIT\t\tSulje CMD\n" "\n" "Kirjoita HELP , niin saat lisätietoa yllä olevasta komennosta.\n" #: cmd.rc:319 msgid "Are you sure?" msgstr "Oletko varma?" #: cmd.rc:320 xcopy.rc:43 msgctxt "Yes key" msgid "Y" msgstr "K" #: cmd.rc:321 xcopy.rc:44 msgctxt "No key" msgid "N" msgstr "E" #: cmd.rc:322 msgid "File association missing for extension %1\n" msgstr "Päätteellä %1 ei ole tiedostokytkentää\n" #: cmd.rc:323 msgid "No open command associated with file type '%1'\n" msgstr "Tiedostotyyppiin '%1' ei ole liitetty avauskomentoa\n" #: cmd.rc:324 msgid "Overwrite %1?" msgstr "Kirjoita tiedoston %1 yli?" #: cmd.rc:325 msgid "More..." msgstr "Lisää..." #: cmd.rc:326 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n" msgstr "Rivi komentojonossa on mahdollisesti katkennut. Käytetään:\n" #: cmd.rc:328 msgid "Argument missing\n" msgstr "Argumentti puuttuu\n" #: cmd.rc:329 msgid "Syntax error\n" msgstr "Syntaksivirhe\n" #: cmd.rc:331 msgid "No help available for %1\n" msgstr "Apua ei saatavilla %1:lle\n" #: cmd.rc:332 msgid "Target to GOTO not found\n" msgstr "GOTO-komennolle ei löytynyt kohdetta\n" #: cmd.rc:333 msgid "Current Date is %1\n" msgstr "Nykyinen päiväys on %1\n" #: cmd.rc:334 msgid "Current Time is %1\n" msgstr "Nykyinen aika on %1\n" #: cmd.rc:335 msgid "Enter new date: " msgstr "Syötä uusi päiväys: " #: cmd.rc:336 msgid "Enter new time: " msgstr "Syötä uusi aika: " #: cmd.rc:337 msgid "Environment variable %1 not defined\n" msgstr "Ympäristömuuttujaa %1 ei määritelty\n" #: cmd.rc:338 xcopy.rc:41 msgid "Failed to open '%1'\n" msgstr "'%1' ei auennut\n" #: cmd.rc:339 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n" msgstr "Komentojonon nimiötä ei voi kutsua komentojonon ulkopuolelta\n" #: cmd.rc:340 xcopy.rc:45 msgctxt "All key" msgid "A" msgstr "A" #: cmd.rc:341 msgid "Delete %1?" msgstr "Poista %1?" #: cmd.rc:342 msgid "Echo is %1\n" msgstr "Echo on %1\n" #: cmd.rc:343 msgid "Verify is %1\n" msgstr "Verify on %1\n" #: cmd.rc:344 msgid "Verify must be ON or OFF\n" msgstr "Verify-lipun täytyy olla ON tai OFF\n" #: cmd.rc:345 msgid "Parameter error\n" msgstr "Parametrivirhe\n" #: cmd.rc:346 msgid "" "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n" "\n" msgstr "" "Osion sarjanumero on %1!04x!-%2!04x!\n" "\n" #: cmd.rc:347 msgid "Volume label (11 characters, for none)?" msgstr "Osion nimi (11 merkkiä, tarkoittaa tyhjää)?" #: cmd.rc:348 msgid "PATH not found\n" msgstr "PATH puuttuu\n" #: cmd.rc:349 msgid "Press any key to continue... " msgstr "Paina mitä tahansa näppäintä jatkaaksesi... " #: cmd.rc:350 msgid "Wine Command Prompt" msgstr "Winen komentokehote" #: cmd.rc:351 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n" msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n" #: cmd.rc:352 msgid "More? " msgstr "Lisää? " #: cmd.rc:353 msgid "The input line is too long.\n" msgstr "Syöterivi on liian pitkä.\n" #: cmd.rc:354 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n" msgstr "Osio asemassa %1!c! on %2\n" #: cmd.rc:355 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n" msgstr "Osiolla asemassa %1!c! ei ole nimeä.\n" #: cmd.rc:356 msgid " (Yes|No)" msgstr " (Kyllä|Ei)" #: cmd.rc:357 msgid " (Yes|No|All)" msgstr " (Kyllä|Ei|kAikki)" #: cmd.rc:358 msgid "" "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n" msgstr "'%1' ei ole sisäinen eikä ulkoinen komento eikä komentojono.\n" #: cmd.rc:359 msgid "Division by zero error.\n" msgstr "Virheellinen jako nollalla.\n" #: cmd.rc:360 msgid "Expected an operand.\n" msgstr "Odotettiin operandia.\n" #: cmd.rc:361 msgid "Expected an operator.\n" msgstr "Odotettiin operaattoria.\n" #: cmd.rc:362 msgid "Mismatch in parentheses.\n" msgstr "Sulut eivät täsmää.\n" #: cmd.rc:363 msgid "" "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n" " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n" msgstr "" "Luvun muoto on virheellinen – täytyy olla desimaaliluku (12),\n" " heksadesimaaliluku (0x34) tai oktaaliluku (056).\n" #: dxdiag.rc:30 msgid "DirectX Diagnostic Tool" msgstr "DirectX-diagnostiikkatyökalu" #: dxdiag.rc:31 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]" msgstr "Käyttö: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t tiedosto | /x tiedosto]" #: explorer.rc:31 msgid "Wine Explorer" msgstr "Winen Explorer" #: explorer.rc:33 msgid "Start" msgstr "Käynnistä" #: explorer.rc:34 winefile.rc:36 msgid "&Run..." msgstr "&Suorita..." #: hostname.rc:30 msgid "Usage: hostname\n" msgstr "Käyttö: hostname\n" #: hostname.rc:31 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n" msgstr "Virhe: Viallinen vaihtoehto '%c'.\n" #: hostname.rc:32 msgid "" "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname " "utility.\n" msgstr "Virhe: Järjestelmän isäntänimeä ei voi asettaa hostname-työkalulla.\n" #: ipconfig.rc:30 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n" msgstr "Käyttö: ipconfig [ /? | /all ]\n" #: ipconfig.rc:31 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n" msgstr "Virhe: Annettiin tuntemattomia tai viallisia komentoriviparametreja\n" #: ipconfig.rc:32 msgid "%1 adapter %2\n" msgstr "%2 (%1)\n" #: ipconfig.rc:33 msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" #: ipconfig.rc:35 msgid "Connection-specific DNS suffix" msgstr "Yhteysspesifinen DNS-pääte" #: ipconfig.rc:36 msgid "IPv4 address" msgstr "IPv4-osoite" #: ipconfig.rc:37 msgid "Hostname" msgstr "Isäntänimi" #: ipconfig.rc:38 msgid "Node type" msgstr "Solmun tyyppi" #: ipconfig.rc:39 msgid "Broadcast" msgstr "Yleislähetys" #: ipconfig.rc:40 msgid "Peer-to-peer" msgstr "Vertaisverkko" #: ipconfig.rc:41 msgid "Mixed" msgstr "Sekamuotoinen" #: ipconfig.rc:42 msgid "Hybrid" msgstr "Hybridi" #: ipconfig.rc:43 msgid "IP routing enabled" msgstr "IP-reititys käytössä" #: ipconfig.rc:45 msgid "Physical address" msgstr "Fyysinen osoite" #: ipconfig.rc:46 msgid "DHCP enabled" msgstr "DHCP käytössä" #: ipconfig.rc:49 msgid "Default gateway" msgstr "Oletusyhdyskäytävä" #: ipconfig.rc:50 msgid "IPv6 address" msgstr "IPv6-osoite" #: net.rc:30 msgid "" "The syntax of this command is:\n" "\n" "NET command [arguments]\n" " -or-\n" "NET command /HELP\n" "\n" "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n" msgstr "" "Tämän komennon syntaksi:\n" "\n" "NET komento [argumentit]\n" " -tai-\n" "NET komento /HELP\n" "\n" "Missä 'komento' on HELP, START, STOP tai USE.\n" #: net.rc:31 msgid "" "The syntax of this command is:\n" "\n" "NET START [service]\n" "\n" "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise " "'service' is the name of the service to start.\n" msgstr "" "Tämän komennon syntaksi:\n" "\n" "NET START [palvelu]\n" "\n" "Pelkkä NET START näyttää listan käynnissä olevista palveluista. Muussa " "tapauksessa 'palvelu' on käynnistettävän palvelun nimi.\n" #: net.rc:32 msgid "" "The syntax of this command is:\n" "\n" "NET STOP service\n" "\n" "Where 'service' is the name of the service to stop.\n" msgstr "" "Tämän komennon syntaksi:\n" "\n" "NET STOP palvelu\n" "\n" "Missä 'palvelu' on pysäytettävän palvelun nimi.\n" #: net.rc:33 msgid "Stopping dependent service: %1\n" msgstr "Pysäytetään riippuvaista palvelua: %1\n" #: net.rc:34 msgid "Could not stop service %1\n" msgstr "Ei voitu pysäyttää palvelua %1\n" #: net.rc:35 msgid "Could not get handle to service control manager.\n" msgstr "Palvelunohjauksen hallintaan ei saatu kahvaa.\n" #: net.rc:36 msgid "Could not get handle to service.\n" msgstr "Palvelulle ei saatu kahvaa.\n" #: net.rc:37 msgid "The %1 service is starting.\n" msgstr "Palvelu %1 käynnistyy.\n" #: net.rc:38 msgid "The %1 service was started successfully.\n" msgstr "Palvelu %1 käynnistettiin onnistuneesti.\n" #: net.rc:39 msgid "The %1 service failed to start.\n" msgstr "Palvelun %1 käynnistys epäonnistui.\n" #: net.rc:40 msgid "The %1 service is stopping.\n" msgstr "Palvelu %1 pysähtyy.\n" #: net.rc:41 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n" msgstr "Palvelu %1 pysähtyi onnistuneesti.\n" #: net.rc:42 msgid "The %1 service failed to stop.\n" msgstr "Palvelun %1 pysähtyminen epäonnistui.\n" #: net.rc:44 msgid "There are no entries in the list.\n" msgstr "Listalla ei ole jäseniä.\n" #: net.rc:45 msgid "" "\n" "Status Local Remote\n" "---------------------------------------------------------------\n" msgstr "" "\n" "Tila Paikallinen Etä\n" "---------------------------------------------------------------\n" #: net.rc:46 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n" msgstr "%1 %2 %3 Avoimia resursseja: %4!u!\n" #: net.rc:48 msgid "Paused" msgstr "Pysäytetty" #: net.rc:49 msgid "Disconnected" msgstr "Yhteys katkaistu" #: net.rc:50 msgid "A network error occurred" msgstr "Verkkovirhe" #: net.rc:51 msgid "Connection is being made" msgstr "Yhteyttä muodostetaan" #: net.rc:52 msgid "Reconnecting" msgstr "Yhdistetään uudelleen" #: net.rc:43 msgid "The following services are running:\n" msgstr "Seuraavat palvelut ovat toiminnassa:\n" #: netstat.rc:30 msgid "Active Connections" msgstr "Aktiiviset yhteydet" #: netstat.rc:31 msgid "Proto" msgstr "Prot." #: netstat.rc:32 msgid "Local Address" msgstr "Paikallinen osoite" #: netstat.rc:33 msgid "Foreign Address" msgstr "Etäosoite" #: netstat.rc:34 msgid "State" msgstr "Tila" #: netstat.rc:35 msgid "Interface Statistics" msgstr "Rajapinnan tilastot" #: netstat.rc:36 msgid "Sent" msgstr "Lähetetty" #: netstat.rc:37 msgid "Received" msgstr "Vastaanotettu" #: netstat.rc:38 msgid "Bytes" msgstr "Tavuja" #: netstat.rc:39 msgid "Unicast packets" msgstr "Unicast-paketteja" #: netstat.rc:40 msgid "Non-unicast packets" msgstr "Ei-unicast-paketteja" #: netstat.rc:41 msgid "Discards" msgstr "Hylkäyksiä" #: netstat.rc:42 msgid "Errors" msgstr "Virheitä" #: netstat.rc:43 msgid "Unknown protocols" msgstr "Vieraita protokollia" #: netstat.rc:44 msgid "TCP Statistics for IPv4" msgstr "TCP-tilastot IPv4:lle" #: netstat.rc:45 msgid "Active Opens" msgstr "Aktiivisia avauksia" #: netstat.rc:46 msgid "Passive Opens" msgstr "Passiivisia avauksia" #: netstat.rc:47 msgid "Failed Connection Attempts" msgstr "Epäonnistuneita yhteysyrityksiä" #: netstat.rc:48 msgid "Reset Connections" msgstr "Nollattuja yhteyksiä" #: netstat.rc:49 msgid "Current Connections" msgstr "Yhteyksiä nyt" #: netstat.rc:50 msgid "Segments Received" msgstr "Segmenttejä vastaanotettu" #: netstat.rc:51 msgid "Segments Sent" msgstr "Segmenttejä lähetetty" #: netstat.rc:52 msgid "Segments Retransmitted" msgstr "Segmenttejä lähetetty uudelleen" #: netstat.rc:53 msgid "UDP Statistics for IPv4" msgstr "UDP-tilastot IPv4:lle" #: netstat.rc:54 msgid "Datagrams Received" msgstr "Datagrammeja vastaanotettu" #: netstat.rc:55 msgid "No Ports" msgstr "Kohdeporttivirheitä" #: netstat.rc:56 msgid "Receive Errors" msgstr "Vastaanottovirheitä" #: netstat.rc:57 msgid "Datagrams Sent" msgstr "Datagrammeja lähetetty" #: notepad.rc:30 msgid "&New\tCtrl+N" msgstr "&Uusi\tCtrl+N" #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32 msgid "&Open...\tCtrl+O" msgstr "&Avaa...\tCtrl+O" #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33 msgid "&Save\tCtrl+S" msgstr "Ta&llenna\tCtrl+S" #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36 msgid "&Print...\tCtrl+P" msgstr "T&ulosta...\tCtrl+P" #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38 msgid "Page Se&tup..." msgstr "&Sivun asetukset..." #: notepad.rc:37 msgid "P&rinter Setup..." msgstr "&Tulostimen asetukset..." #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42 msgid "&Edit" msgstr "&Muokkaa" #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44 msgid "&Undo\tCtrl+Z" msgstr "&Kumoa\tCtrl+Z" #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47 msgid "Cu&t\tCtrl+X" msgstr "&Leikkaa\tCtrl+X" #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48 msgid "&Copy\tCtrl+C" msgstr "&Kopioi\tCtrl+C" #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49 msgid "&Paste\tCtrl+V" msgstr "L&iitä\tCtrl+V" #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109 #: winefile.rc:32 msgid "&Delete\tDel" msgstr "P&oista\tDel" #: notepad.rc:49 msgid "Select &all\tCtrl+A" msgstr "&Valitse kaikki\tCtrl+A" #: notepad.rc:50 msgid "&Time/Date\tF5" msgstr "&Aika/Päivämäärä\tF5" #: notepad.rc:52 msgid "&Wrap long lines" msgstr "Ka&tkaise pitkät rivit" #: notepad.rc:56 msgid "&Search...\tCtrl+F" msgstr "Etsi...\tCtrl+F" #: notepad.rc:57 msgid "&Search next\tF3" msgstr "Etsi &seuraava\tF3" #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55 msgid "&Replace...\tCtrl+H" msgstr "&Korvaa...\tCtrl+H" #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83 msgid "&Contents\tF1" msgstr "&Sisältö\tF1" #: notepad.rc:62 msgid "&About Notepad" msgstr "&Tietoja Muistiosta" #: notepad.rc:100 msgid "Page Setup" msgstr "Sivun asetukset" #: notepad.rc:102 msgid "&Header:" msgstr "&Yläotsikko:" #: notepad.rc:104 msgid "&Footer:" msgstr "Alao&tsikko:" #: notepad.rc:107 msgid "Margins (millimeters)" msgstr "Marginaali (millimetriä)" #: notepad.rc:108 msgid "&Left:" msgstr "&Vasen:" #: notepad.rc:110 msgid "&Top:" msgstr "Y&lä:" #: notepad.rc:126 msgid "Encoding:" msgstr "Enkoodaus:" #: notepad.rc:132 wordpad.rc:281 msgctxt "accelerator Select All" msgid "A" msgstr "A" #: notepad.rc:133 wordpad.rc:283 msgctxt "accelerator Copy" msgid "C" msgstr "C" #: notepad.rc:134 regedit.rc:323 wordpad.rc:279 msgctxt "accelerator Find" msgid "F" msgstr "F" #: notepad.rc:135 wordpad.rc:280 msgctxt "accelerator Replace" msgid "H" msgstr "H" #: notepad.rc:136 wordpad.rc:289 msgctxt "accelerator New" msgid "N" msgstr "N" #: notepad.rc:137 wordpad.rc:290 msgctxt "accelerator Open" msgid "O" msgstr "O" #: notepad.rc:138 regedit.rc:324 wordpad.rc:292 msgctxt "accelerator Print" msgid "P" msgstr "P" #: notepad.rc:139 wordpad.rc:291 msgctxt "accelerator Save" msgid "S" msgstr "S" #: notepad.rc:140 msgctxt "accelerator Paste" msgid "V" msgstr "V" #: notepad.rc:141 wordpad.rc:282 msgctxt "accelerator Cut" msgid "X" msgstr "X" #: notepad.rc:142 wordpad.rc:284 msgctxt "accelerator Undo" msgid "Z" msgstr "Z" #: notepad.rc:69 msgid "Page &p" msgstr "Sivu &p" #: notepad.rc:71 msgid "Notepad" msgstr "Muistio" #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82 msgid "ERROR" msgstr "VIRHE" #: notepad.rc:74 msgid "Untitled" msgstr "Nimetön" #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41 msgid "Text files (*.txt)" msgstr "Tekstitiedostot (*.txt)" #: notepad.rc:80 msgid "" "File '%s' does not exist.\n" "\n" "Do you want to create a new file?" msgstr "" "Tiedostoa '%s' ei löydy.\n" "\n" "Haluatko luoda uuden tiedoston?" #: notepad.rc:82 msgid "" "File '%s' has been modified.\n" "\n" "Would you like to save the changes?" msgstr "" "Tiedostoa '%s' on muokattu.\n" "\n" "Haluatko tallentaa muutokset?" #: notepad.rc:83 msgid "'%s' could not be found." msgstr "'%s' ei löydy." #: notepad.rc:85 msgid "Unicode (UTF-16)" msgstr "Unicode (UTF-16)" #: notepad.rc:86 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)" msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)" #: notepad.rc:87 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" #: notepad.rc:94 msgid "" "%1\n" "This file contains Unicode characters which will be lost if\n" "you save this file in the %2 encoding.\n" "To keep these characters, click Cancel, and then select\n" "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n" "Continue?" msgstr "" "%1\n" "Tässä tiedostossa on Unicode-merkkejä, jotka katoavat, jos\n" "tallennat tiedostot enkoodauksella %2.\n" "Jotta merkit säilyvät, valitse Peruuta ja sen jälkeen\n" "jokin Unicode-vaihtoehdoista Enkoodaus-pudotusvalikosta.\n" "Jatketaanko?" #: oleview.rc:32 msgid "&Bind to file..." msgstr "&Sido tiedostoon..." #: oleview.rc:33 msgid "&View TypeLib..." msgstr "&Näytä TypeLib..." #: oleview.rc:35 msgid "&System Configuration" msgstr "&Järjestelmän asetukset" #: oleview.rc:36 msgid "&Run the Registry Editor" msgstr "&Aja rekisterieditori" #: oleview.rc:40 msgid "&Object" msgstr "&Objekti" #: oleview.rc:42 msgid "&CoCreateInstance Flag" msgstr "&CoCreateInstance-lippu" #: oleview.rc:44 msgid "&In-process server" msgstr "&Prosessin oma palvelin" #: oleview.rc:45 msgid "In-process &handler" msgstr "Prosessin oma &käsittelijä" #: oleview.rc:46 msgid "&Local server" msgstr "&Paikallinen palvelin" #: oleview.rc:47 msgid "&Remote server" msgstr "&Etäpalvelin" #: oleview.rc:50 msgid "View &Type information" msgstr "Näytä &tyypin tiedot" #: oleview.rc:52 msgid "Create &Instance" msgstr "Luo &ilmentymä" #: oleview.rc:53 msgid "Create Instance &On..." msgstr "Luo ilmentymä &kohteeseen..." #: oleview.rc:54 msgid "&Release Instance" msgstr "&Vapauta ilmentymä" #: oleview.rc:56 msgid "Copy C&LSID to clipboard" msgstr "Kopioi C&LSID leikepöydälle" #: oleview.rc:57 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard" msgstr "Kopioi &HTML:n object-tagi leikepöydälle" #: oleview.rc:63 msgid "&Expert mode" msgstr "&Tehokäyttäjä" #: oleview.rc:65 msgid "&Hidden component categories" msgstr "Piilotetut komponenttikategoriat" #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264 msgid "&Toolbar" msgstr "T&yökalupalkki" #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:267 msgid "&Status Bar" msgstr "Ti&lapalkki" #: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79 msgid "&Refresh\tF5" msgstr "P&äivitä\tF5" #: oleview.rc:74 msgid "&About OleView" msgstr "T&ietoja OleView'sta" #: oleview.rc:82 msgid "&Save as..." msgstr "Tallenna &nimellä..." #: oleview.rc:87 msgid "&Group by type kind" msgstr "&Ryhmittele tyypeittäin" #: oleview.rc:157 msgid "Connect to another machine" msgstr "Yhdistä toiselle koneelle" #: oleview.rc:160 msgid "&Machine name:" msgstr "&Koneen nimi:" #: oleview.rc:168 msgid "System Configuration" msgstr "Järjestelmän kokoonpano" #: oleview.rc:171 msgid "System Settings" msgstr "Järjestelmän asetukset" #: oleview.rc:172 msgid "&Enable Distributed COM" msgstr "Ota hajautettu COM käyttöön" #: oleview.rc:173 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)" msgstr "Salli &etäyhteydet (vain Win95)" #: oleview.rc:174 msgid "" "These settings change only registry values.\n" "They have no effect on Wine performance." msgstr "" "Nämä asetukset muuttavat vain rekisterissä olevia arvoja.\n" "Ne eivät vaikuta Winen toimintaan." #: oleview.rc:181 msgid "Default Interface Viewer" msgstr "Oletusrajapintakatselin" #: oleview.rc:184 msgid "Interface" msgstr "Rajapinta" #: oleview.rc:186 msgid "IID:" msgstr "IID:" #: oleview.rc:189 msgid "&View Type Info" msgstr "&Näytä tyypin tiedot" #: oleview.rc:194 msgid "IPersist Interface Viewer" msgstr "IPersist-rajapintakatselin" #: oleview.rc:197 oleview.rc:209 msgid "Class Name:" msgstr "Luokan nimi:" #: oleview.rc:199 oleview.rc:211 msgid "CLSID:" msgstr "CLSID:" #: oleview.rc:206 msgid "IPersistStream Interface Viewer" msgstr "IPersistStream-rajapintakatselin" #: oleview.rc:96 oleview.rc:97 msgid "OleView" msgstr "OleView" #: oleview.rc:101 msgid "ITypeLib viewer" msgstr "ITypeLib-katselin" #: oleview.rc:99 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer" msgstr "OleView - OLE/COM-objektinkatselin" #: oleview.rc:100 msgid "version 1.0" msgstr "versio 1.0" #: oleview.rc:103 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)" msgstr "TypeLib-tiedostot (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)" #: oleview.rc:106 msgid "Bind to file via a File Moniker" msgstr "Sido tiedostoon tiedostomonikerilla" #: oleview.rc:107 msgid "Open a TypeLib file and view the contents" msgstr "Avaa TypeLib-tiedosto ja näytä sen sisältö" #: oleview.rc:108 msgid "Change machine wide Distributed COM settings" msgstr "Muuta koko tietokoneen hajautetun COMin asetuksia" #: oleview.rc:109 msgid "Run the Wine registry editor" msgstr "Aja Winen rekisterieditori" #: oleview.rc:110 msgid "Quit the application. Prompts to save changes" msgstr "Sulje ohjelma. Kehottaa tallentamaan muutokset" #: oleview.rc:111 msgid "Create an instance of the selected object" msgstr "Luo valitun objektin ilmentymä" #: oleview.rc:112 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine" msgstr "Luo valitun objektin ilmentymä tietylle koneelle" #: oleview.rc:113 msgid "Release the currently selected object instance" msgstr "Vapauta valittu objektin ilmentymä" #: oleview.rc:114 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard" msgstr "Kopioi valitun kohdan GUID leikepöydälle" #: oleview.rc:115 msgid "Display the viewer for the selected item" msgstr "Avaa katselin valitulle kohdalle" #: oleview.rc:120 msgid "Toggle between expert and novice display mode" msgstr "Vaihda teho- ja peruskäyttäjän näkymän välillä" #: oleview.rc:121 msgid "" "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible" msgstr "Muuta näkymättömiksi tarkoitettujen komponenttiluokkien näyttämistä" #: oleview.rc:122 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Näytä tai piilota työkalupalkki" #: oleview.rc:123 msgid "Show or hide the status bar" msgstr "Näytä tai piilota tilapalkki" #: oleview.rc:124 msgid "Refresh all lists" msgstr "Päivitä kaikki listat" #: oleview.rc:125 msgid "Display program information, version number and copyright" msgstr "Näytä ohjelman tiedot, versionumero ja tekijänoikeustiedot" #: oleview.rc:116 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject" msgstr "" "Pyydä prosessin omaa palvelinta, kun kutsutaan funktiota CoGetClassObject" #: oleview.rc:117 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject" msgstr "" "Pyydä prosessin omaa käsittelijää, kun kutsutaan funktiota CoGetClassObject" #: oleview.rc:118 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject" msgstr "Pyydä paikallista palvelinta, kun kutsutaan funktiota CoGetClassObject" #: oleview.rc:119 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject" msgstr "Pyydä etäpalvelinta, kun kutsutaan funktiota CoGetClassObject" #: oleview.rc:131 msgid "ObjectClasses" msgstr "Objektiluokat" #: oleview.rc:132 msgid "Grouped by Component Category" msgstr "Ryhmitelty komponenttikategorioittain" #: oleview.rc:133 msgid "OLE 1.0 Objects" msgstr "OLE 1.0 -objektit" #: oleview.rc:134 msgid "COM Library Objects" msgstr "COM-kirjaston objektit" #: oleview.rc:135 msgid "All Objects" msgstr "Kaikki objektit" #: oleview.rc:136 msgid "Application IDs" msgstr "Ohjelmien ID:t" #: oleview.rc:137 msgid "Type Libraries" msgstr "Tyyppikirjastot" #: oleview.rc:138 msgid "ver." msgstr "v." #: oleview.rc:139 msgid "Interfaces" msgstr "Rajapinnat" #: oleview.rc:141 msgid "Registry" msgstr "Rekisteri" #: oleview.rc:142 msgid "Implementation" msgstr "Toteutus" #: oleview.rc:143 msgid "Activation" msgstr "Aktivointi" #: oleview.rc:145 msgid "CoGetClassObject failed." msgstr "CoGetClassObject epäonnistui." #: oleview.rc:146 msgid "Unknown error" msgstr "Tuntematon virhe" #: oleview.rc:149 msgid "bytes" msgstr "tavua" #: oleview.rc:151 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)" msgstr "LoadTypeLib( %1 ) epäonnistui ($%2!x!)" #: oleview.rc:152 msgid "Inherited Interfaces" msgstr "Perityt rajapinnat" #: oleview.rc:127 msgid "Save as an .IDL or .H file" msgstr "Tallenna .IDL- tai .H-tiedostona" #: oleview.rc:128 msgid "Close window" msgstr "Sulje ikkuna" #: oleview.rc:129 msgid "Group typeinfos by kind" msgstr "Lajittele tyyppitiedot lajin mukaan" #: progman.rc:33 msgid "&New..." msgstr "&Uusi..." #: progman.rc:34 msgid "O&pen\tEnter" msgstr "A&vaa\tEnter" #: progman.rc:35 winefile.rc:30 msgid "&Move...\tF7" msgstr "&Siirrä...\tF7" #: progman.rc:36 winefile.rc:31 msgid "&Copy...\tF8" msgstr "Ko&pioi...\tF8" #: progman.rc:38 msgid "&Properties\tAlt+Enter" msgstr "Ominaisuudet\tAlt+Enter" #: progman.rc:40 msgid "&Execute..." msgstr "Suo&rita..." #: progman.rc:42 msgid "E&xit Windows" msgstr "&Poistu Windowsista" #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47 msgid "&Options" msgstr "&Valinnat" #: progman.rc:45 msgid "&Arrange automatically" msgstr "&Järjestä automaattisesti" #: progman.rc:46 msgid "&Minimize on run" msgstr "&Pienennä ajettaessa" #: progman.rc:47 winefile.rc:70 msgid "&Save settings on exit" msgstr "&Tallenna asetukset poistuttaessa" #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255 msgid "&Windows" msgstr "&Ikkunat" #: progman.rc:50 msgid "&Overlapped\tShift+F5" msgstr "&Päällekkäin\tShift+F5" #: progman.rc:51 msgid "&Side by side\tShift+F4" msgstr "&Rinnakkain\tShift+F4" #: progman.rc:52 msgid "&Arrange Icons" msgstr "&Järjestä kuvakkeet" #: progman.rc:57 msgid "&About Program Manager" msgstr "&Tietoja Ohjelmienhallinnasta" #: progman.rc:103 msgid "Program &group" msgstr "Ohjelmar&yhmä" #: progman.rc:105 msgid "&Program" msgstr "&Ohjelma" #: progman.rc:116 msgid "Move Program" msgstr "Siirrä ohjelma" #: progman.rc:118 msgid "Move program:" msgstr "Siirrä ohjelma:" #: progman.rc:120 progman.rc:138 msgid "From group:" msgstr "Ryhmästä:" #: progman.rc:122 progman.rc:140 msgid "&To group:" msgstr "Ryhmään:" #: progman.rc:134 msgid "Copy Program" msgstr "Kopioi ohjelma" #: progman.rc:136 msgid "Copy program:" msgstr "Kopioi ohjelma:" #: progman.rc:152 msgid "Program Group Attributes" msgstr "Ohjelmaryhmän ominaisuudet" #: progman.rc:156 msgid "&Group file:" msgstr "&Ryhmätiedosto:" #: progman.rc:168 msgid "Program Attributes" msgstr "Ohjelman ominaisuudet" #: progman.rc:172 progman.rc:212 msgid "&Command line:" msgstr "&Komentorivi:" #: progman.rc:174 msgid "&Working directory:" msgstr "&Työhakemisto:" #: progman.rc:176 msgid "&Key combination:" msgstr "&Näppäinyhdistelmä:" #: progman.rc:179 progman.rc:215 msgid "&Minimize at launch" msgstr "&Pienennä käynnistettäessä" #: progman.rc:183 msgid "Change &icon..." msgstr "&Vaihda kuvaketta..." #: progman.rc:192 msgid "Change Icon" msgstr "Vaihda kuvaketta" #: progman.rc:194 msgid "&Filename:" msgstr "&Tiedostonimi:" #: progman.rc:196 msgid "Current &icon:" msgstr "Nykyinen &kuvake:" #: progman.rc:210 msgid "Execute Program" msgstr "Suorita ohjelma" #: progman.rc:63 msgid "Program Manager" msgstr "Ohjelmienhallinta" #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83 msgid "WARNING" msgstr "VAROITUS" #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84 msgid "Information" msgstr "Tietoja" #: progman.rc:68 msgid "Delete group `%s'?" msgstr "Poista ryhmä '%s'?" #: progman.rc:69 msgid "Delete program `%s'?" msgstr "Poista ohjelma '%s'?" #: progman.rc:70 msgid "Not implemented" msgstr "Ei toteutettu" #: progman.rc:71 msgid "Error reading `%s'." msgstr "Virhe '%s':n lukemisessa." #: progman.rc:72 msgid "Error writing `%s'." msgstr "Virhe '%s':n kirjoittamisessa." #: progman.rc:75 msgid "" "The group file `%s' cannot be opened.\n" "Should it be tried further on?" msgstr "" "Ryhmätiedostoa '%s' ei voi avata.\n" "Pitäisikö sitä yrittää myöhemmin?" #: progman.rc:77 msgid "Help not available." msgstr "Apua ei saatavilla." #: progman.rc:78 msgid "Unknown feature in %s" msgstr "%s:n tuntematon ominaisuus" #: progman.rc:79 msgid "File `%s' exists. Not overwritten." msgstr "Tiedosto '%s' on olemassa. Ei kirjoitettu yli." #: progman.rc:80 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files." msgstr "" "Tallenna ryhmä nimellä '%s' estääksesi kirjoittamisen alkuperäisen tiedoston " "yli." #: progman.rc:84 msgid "Libraries (*.dll)" msgstr "Tiedostot (*.dll)" #: progman.rc:85 msgid "Icon files" msgstr "Kuvaketiedostot" #: progman.rc:86 msgid "Icons (*.ico)" msgstr "Kuvakkeet (*.ico)" #: reg.rc:30 msgid "" "The syntax of this command is:\n" "\n" "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n" "REG command /?\n" msgstr "" "Tämän komennon syntaksi on:\n" "\n" "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n" "REG komento /?\n" #: reg.rc:31 msgid "" "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/" "f]\n" msgstr "" "REG ADD avaimen_nimi [/v arvon_nimi | /ve] [/t tyyppi] [/s erotin] [/d data] " "[/f]\n" #: reg.rc:32 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n" msgstr "REG DELETE avaimen_nimi [/v arvon_nimi | /ve | /va] [/f]\n" #: reg.rc:33 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n" msgstr "REG QUERY avaimen_nimi [/v arvon_nimi | /ve] [/s]\n" #: reg.rc:34 msgid "The operation completed successfully\n" msgstr "Toiminnon suorittaminen onnistui\n" #: reg.rc:35 msgid "Error: Invalid key name\n" msgstr "Virhe: Viallinen avaimen nimi\n" #: reg.rc:36 msgid "Error: Invalid command line parameters\n" msgstr "Virhe: Viallisia komentoriviparametreja\n" #: reg.rc:37 #, fuzzy #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n" msgid "Error: Unable to access remote machine\n" msgstr "Virhe: Etäkoneelle ei voitu lisätä avaimia\n" #: reg.rc:38 msgid "" "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n" msgstr "Virhe: järjestelmä ei löytänyt annettua rekisteriavainta tai -arvoa\n" #: regedit.rc:34 msgid "&Registry" msgstr "&Rekisteri" #: regedit.rc:36 msgid "&Import Registry File..." msgstr "&Tuo rekisteritiedosto..." #: regedit.rc:37 msgid "&Export Registry File..." msgstr "&Vie rekisteritiedosto..." #: regedit.rc:49 regedit.rc:100 msgid "&Key" msgstr "&Avain" #: regedit.rc:51 regedit.rc:102 msgid "&String Value" msgstr "&Merkkijonoarvo" #: regedit.rc:52 regedit.rc:103 msgid "&Binary Value" msgstr "&Binääriarvo" #: regedit.rc:53 regedit.rc:104 msgid "&DWORD Value" msgstr "&DWORD-arvo" #: regedit.rc:54 regedit.rc:105 msgid "&Multi-String Value" msgstr "M&onen merkkijonon arvo" #: regedit.rc:55 regedit.rc:106 msgid "&Expandable String Value" msgstr "&Laajennettava merkkijonoarvo" #: regedit.rc:59 regedit.rc:110 msgid "&Rename\tF2" msgstr "&Nimeä uudelleen\tF2" #: regedit.rc:61 regedit.rc:113 msgid "&Copy Key Name" msgstr "&Kopioi avaimen nimi" #: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53 msgid "&Find...\tCtrl+F" msgstr "&Etsi...\tCtrl+F" #: regedit.rc:64 msgid "Find Ne&xt\tF3" msgstr "Etsi se&uraava\tF3" #: regedit.rc:68 msgid "Status &Bar" msgstr "&Tilapalkki" #: regedit.rc:70 winefile.rc:49 msgid "Sp&lit" msgstr "&Jaa" #: regedit.rc:77 msgid "&Remove Favorite..." msgstr "&Poista suosikki..." #: regedit.rc:82 msgid "&About Registry Editor" msgstr "&Tietoja rekisterieditorista" #: regedit.rc:91 msgid "Modify Binary Data..." msgstr "Muuta binääridataa..." #: regedit.rc:218 msgid "Export registry" msgstr "Vie rekisteri" #: regedit.rc:220 msgid "S&elected branch:" msgstr "&Valittu haara:" #: regedit.rc:229 msgid "Find:" msgstr "Etsi:" #: regedit.rc:231 msgid "Find in:" msgstr "Etsi kohteesta:" #: regedit.rc:232 msgid "Keys" msgstr "Avaimet" #: regedit.rc:233 msgid "Value names" msgstr "Arvojen nimet" #: regedit.rc:234 msgid "Value content" msgstr "Arvojen sisältö" #: regedit.rc:235 msgid "Whole string only" msgstr "Vain koko merkkijono" #: regedit.rc:242 msgid "Add Favorite" msgstr "Lisää suosikki" #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 msgid "Name:" msgstr "Nimi:" #: regedit.rc:253 msgid "Remove Favorite" msgstr "Poista suosikki" #: regedit.rc:264 msgid "Edit String" msgstr "Muokkaa merkkijonoa" #: regedit.rc:267 regedit.rc:280 regedit.rc:296 regedit.rc:309 msgid "Value name:" msgstr "Arvon nimi:" #: regedit.rc:269 regedit.rc:282 regedit.rc:298 regedit.rc:311 msgid "Value data:" msgstr "Arvon data:" #: regedit.rc:277 msgid "Edit DWORD" msgstr "Muokkaa DWORD-arvoa" #: regedit.rc:284 msgid "Base" msgstr "Kanta" #: regedit.rc:285 msgid "Hexadecimal" msgstr "Heksadesimaali" #: regedit.rc:286 msgid "Decimal" msgstr "Desimaali" #: regedit.rc:293 msgid "Edit Binary" msgstr "Muokkaa binääriä" #: regedit.rc:306 msgid "Edit Multi-String" msgstr "Muokkaa merkkijonoja" #: regedit.rc:137 msgid "Contains commands for working with the whole registry" msgstr "Sisältää komentoja koko rekisteriä varten" #: regedit.rc:138 msgid "Contains commands for editing values or keys" msgstr "Sisältää avainten arvojen muokkauskomentoja" #: regedit.rc:139 msgid "Contains commands for customizing the registry window" msgstr "Sisältää rekisteri-ikkunan mukauttamiskomentoja" #: regedit.rc:140 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys" msgstr "Sisältää komentoja usein käytettyihin avaimiin" #: regedit.rc:141 msgid "" "Contains commands for displaying help and information about registry editor" msgstr "" "Sisältää komentoja, joilla saa apua ja tietoja koko rekisterieditorista" #: regedit.rc:142 msgid "Contains commands for creating new keys or values" msgstr "Sisältää komentoja, joilla voi luoda uusia avaimia tai arvoja" #: regedit.rc:127 msgid "Data" msgstr "Data" #: regedit.rc:132 msgid "Registry Editor" msgstr "Rekisterieditori" #: regedit.rc:194 msgid "Import Registry File" msgstr "Tuo rekisteritiedosto" #: regedit.rc:195 msgid "Export Registry File" msgstr "Vie rekisteritiedosto" #: regedit.rc:196 msgid "Registry files (*.reg)" msgstr "Rekisteritiedostot (*.reg)" #: regedit.rc:197 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)" msgstr "Win9x/NT4-rekisteritiedostot (REGEDIT4)" #: regedit.rc:204 msgid "(Default)" msgstr "(Oletus)" #: regedit.rc:205 msgid "(value not set)" msgstr "(arvoa ei asetettu)" #: regedit.rc:206 msgid "(cannot display value)" msgstr "(arvoa ei voi näyttää)" #: regedit.rc:207 msgid "(unknown %d)" msgstr "(tuntematon %d)" #: regedit.rc:163 msgid "Quits the registry editor" msgstr "Sulkee rekisterieditorin" #: regedit.rc:164 msgid "Adds keys to the favorites list" msgstr "Lisää avaimia suosikkilistaan" #: regedit.rc:165 msgid "Removes keys from the favorites list" msgstr "Poistaa avaimia suosikkilistasta" #: regedit.rc:166 msgid "Shows or hides the status bar" msgstr "Näyttää tai piilottaa tilapalkin" #: regedit.rc:167 msgid "Change position of split between two panes" msgstr "Muuta kahden kehyksen erottimen paikkaa" #: regedit.rc:168 msgid "Refreshes the window" msgstr "Päivittää ikkunan" #: regedit.rc:169 msgid "Deletes the selection" msgstr "Poistaa valitun" #: regedit.rc:170 msgid "Renames the selection" msgstr "Nimeää valitun uudelleen" #: regedit.rc:171 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard" msgstr "Kopioi valitun avaimen nimen leikepöydälle" #: regedit.rc:172 msgid "Finds a text string in a key, value or data" msgstr "Hakee tekstiä avaimesta, arvosta tai datasta" #: regedit.rc:173 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search" msgstr "Hakee edellisessä haussa määritellyn tekstin seuraavan esiintymän" #: regedit.rc:147 msgid "Modifies the value's data" msgstr "Muokkaa arvon dataa" #: regedit.rc:148 msgid "Adds a new key" msgstr "Lisää uuden avaimen" #: regedit.rc:149 msgid "Adds a new string value" msgstr "Lisää uuden merkkijonon arvon" #: regedit.rc:150 msgid "Adds a new binary value" msgstr "Lisää uuden binääriarvon" #: regedit.rc:151 msgid "Adds a new double word value" msgstr "Lisää uuden DWORD-arvon" #: regedit.rc:153 msgid "Imports a text file into the registry" msgstr "Tuo tekstitiedoston rekisteriin" #: regedit.rc:155 msgid "Exports all or part of the registry to a text file" msgstr "Vie koko rekisterin tai osan siitä tekstitiedostoon" #: regedit.rc:156 msgid "Prints all or part of the registry" msgstr "Tulostaa koko rekisterin tai osan siitä" #: regedit.rc:158 msgid "Displays program information, version number and copyright" msgstr "Näyttää ohjelman tiedot, versionumeron ja tekijänoikeustiedot" #: regedit.rc:181 msgid "Can't query value '%s'" msgstr "Ei voida kysellä arvolla '%s'" #: regedit.rc:182 msgid "Can't edit keys of this type (%u)" msgstr "Ei voida muokata avaimia tälle tyypille (%u)" #: regedit.rc:183 msgid "Value is too big (%u)" msgstr "Arvo on liian suuri (%u)" #: regedit.rc:184 msgid "Confirm Value Delete" msgstr "Vahvista arvon tuhoaminen" #: regedit.rc:185 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?" msgstr "Haluatko varmasti tuhota arvon '%s'?" #: regedit.rc:189 msgid "Search string '%s' not found" msgstr "Haettua merkkijonoa '%s' ei löydy" #: regedit.rc:186 msgid "Are you sure you want to delete these values?" msgstr "Haluatko varmasti tuhota nämä arvot?" #: regedit.rc:187 msgid "New Key #%d" msgstr "Uusi avain #%d" #: regedit.rc:188 msgid "New Value #%d" msgstr "Uusi arvo #%d" #: regedit.rc:180 msgid "Can't query key '%s'" msgstr "Ei voida kysellä avaimella '%s'" #: regedit.rc:152 msgid "Adds a new multi-string value" msgstr "Lisää uuden monen merkkijonon arvon" #: regedit.rc:174 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file" msgstr "Vie rekisterin valitun haaran tekstitiedostoon" #: regsvr32.rc:32 msgid "" "Wine DLL Registration Utility\n" "\n" "Provides DLL registration services.\n" "\n" msgstr "" "Winen DLL-rekisteröintityökalu\n" "\n" "Tuottaa DLL-rekisteröintipalvelut.\n" "\n" #: regsvr32.rc:40 msgid "" "Usage:\n" " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n" "\n" "Options:\n" " [/u] Unregister a server.\n" " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n" " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n" "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n" " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n" "\n" msgstr "" "Käyttö:\n" " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:komentorivi]] Dll-tiedostonNimi\n" "\n" "Valitsimet:\n" " [/u] Pura palvelimen rekisteröinti.\n" " [/s] Hiljainen tila (mitään viestejä ei näytetä).\n" " [/i] Kutsu funktiota DllInstall, välitä valinnainen [komentorivi].\n" "\tValitsimen [/u] kanssa kutsuu funktiota DllInstall poistotilassa.\n" " [/n] Älä kutsu funktiota DllRegisterServer. Vaatii valitsimen [/i].\n" "\n" #: regsvr32.rc:41 msgid "" "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n" "\n" msgstr "" "regsvr32: Virheellinen tai tuntematon valitsin [%1]\n" "\n" #: regsvr32.rc:42 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n" msgstr "regsvr32: DLL:n '%1' lataaminen epäonnistui\n" #: regsvr32.rc:43 msgid "regsvr32: %1 not implemented in DLL '%2'\n" msgstr "regsvr32: %1-toteutusta ei ole DLL:ssä '%2'\n" #: regsvr32.rc:44 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n" msgstr "regsvr32: DLL:n '%1' rekisteröinti epäonnistui\n" #: regsvr32.rc:45 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n" msgstr "regsvr32: DLL '%1' rekisteröity\n" #: regsvr32.rc:46 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n" msgstr "regsvr32: DLL:n '%1' rekisteröinnin purkaminen epäonnistui\n" #: regsvr32.rc:47 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n" msgstr "regsvr32: DLL:n '%1' rekisteröinti purettu\n" #: regsvr32.rc:48 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n" msgstr "regsvr32: DLL:n '%1' asennus epäonnistui\n" #: regsvr32.rc:49 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n" msgstr "regsvr32: DLL '%1' asennettu\n" #: regsvr32.rc:50 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n" msgstr "regsvr32: DLL:n '%1' asennuksen purku epäonnistui\n" #: regsvr32.rc:51 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n" msgstr "regsvr32: DLL:n '%1' asennus purettu\n" #: start.rc:55 msgid "" "Application could not be started, or no application associated with the " "specified file.\n" "ShellExecuteEx failed" msgstr "" "Ohjelmaa ei voitu käynnistää, tai tiedostotyyppiin ei ole liitetty mitään " "ohjelmaa.\n" "ShellExecuteEx epäonnistui" #: start.rc:57 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename." msgstr "Unix-tiedostonimeä ei voitu kääntää DOS-tiedostonimeksi." #: taskkill.rc:30 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n" msgstr "Käyttö: taskkill [/?] [/f] [/im ProsessinNimi | /pid ProsessinID]\n" #: taskkill.rc:31 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n" msgstr "Virhe: Tuntematon tai virheellinen komentoriviasetus.\n" #: taskkill.rc:32 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n" msgstr "Virhe: Virheellinen komentoriviparametri.\n" #: taskkill.rc:33 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n" msgstr "Virhe: Joko /im tai /pid on annettava.\n" #: taskkill.rc:34 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n" msgstr "Virhe: Valitsin %1 vaatii komentoriviparametrin.\n" #: taskkill.rc:35 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n" msgstr "Virhe: Valitsimet /im ja /pid ovat keskenään vaihtoehtoiset.\n" #: taskkill.rc:36 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n" msgstr "Prosessin PID %1!u! ylätason ikkunoille lähetettiin sulkuviesti.\n" #: taskkill.rc:37 msgid "" "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n" msgstr "" "Prosessin \"%1\" (PID %2!u!) ylätason ikkunoille lähetettiin sulkuviesti.\n" #: taskkill.rc:38 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n" msgstr "Prosessi PID %1!u! suljettiin väkisin.\n" #: taskkill.rc:39 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n" msgstr "Prosessi \"%1\" (PID %2!u!) suljettiin väkisin.\n" #: taskkill.rc:40 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n" msgstr "Virhe: Prosessia \"%1\" ei löytynyt.\n" #: taskkill.rc:41 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n" msgstr "Virhe: Prosessilistaa ei voida luetella.\n" #: taskkill.rc:42 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n" msgstr "Virhe: Prosessia \"%1\" ei voida sulkea.\n" #: taskkill.rc:43 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n" msgstr "Virhe: Prosessin itsensä sulkemista ei sallita.\n" #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108 msgid "&New Task (Run...)" msgstr "&Uusi tehtävä (Suorita...)" #: taskmgr.rc:39 msgid "E&xit Task Manager" msgstr "&Sulje Tehtävienhallinta" #: taskmgr.rc:45 msgid "&Minimize On Use" msgstr "P&ienennä käytössä" #: taskmgr.rc:47 msgid "&Hide When Minimized" msgstr "Pii&lota, kun pienennetty" #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257 msgid "&Show 16-bit tasks" msgstr "&Näytä 16-bittiset tehtävät" #: taskmgr.rc:54 msgid "&Refresh Now" msgstr "P&äivitä nyt" #: taskmgr.rc:55 msgid "&Update Speed" msgstr "Päi&vitysnopeus" #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158 msgid "&High" msgstr "&Korkea" #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162 msgid "&Normal" msgstr "&Normaali" #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166 msgid "&Low" msgstr "&Matala" #: taskmgr.rc:61 msgid "&Paused" msgstr "&Pysäytetty" #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256 msgid "&Select Columns..." msgstr "&Valitse sarakkeet..." #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258 msgid "&CPU History" msgstr "&Suoritinhistoria" #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259 msgid "&One Graph, All CPUs" msgstr "&Yksi kuvaaja, kaikki suorittimet" #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260 msgid "One Graph &Per CPU" msgstr "Yksi kuvaaja &per suoritin" #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261 msgid "&Show Kernel Times" msgstr "&Näytä ytimessä käytetyt ajat" #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76 msgid "Tile &Horizontally" msgstr "Rivitä &vaakasuuntaan" #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124 msgid "Tile &Vertically" msgstr "Rivitä p&ystysuuntaan" #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125 msgid "&Minimize" msgstr "P&ienennä" #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127 msgid "&Cascade" msgstr "&Aseta tasoihin" #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121 msgid "&Bring To Front" msgstr "Tuo &eteen" #: taskmgr.rc:90 msgid "&About Task Manager" msgstr "&Tietoja Tehtävienhallinnasta" #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352 msgid "&Switch To" msgstr "&Vaihda kohtaan" #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353 msgid "&End Task" msgstr "&Lopeta tehtävä" #: taskmgr.rc:130 msgid "&Go To Process" msgstr "Mene &prosessiin" #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363 msgid "&End Process" msgstr "&Lopeta prosessi" #: taskmgr.rc:150 msgid "End Process &Tree" msgstr "L&opeta prosessipuu" #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32 msgid "&Debug" msgstr "&Virheenkorjaus" #: taskmgr.rc:154 msgid "Set &Priority" msgstr "Aseta &prioriteetti" #: taskmgr.rc:156 msgid "&Realtime" msgstr "&Reaaliaikainen" #: taskmgr.rc:160 msgid "&Above Normal" msgstr "Normaalia k&orkeampi" #: taskmgr.rc:164 msgid "&Below Normal" msgstr "Normaalia m&atalampi" #: taskmgr.rc:169 msgid "Set &Affinity..." msgstr "&Aseta affiniteetti..." #: taskmgr.rc:170 msgid "Edit Debug &Channels..." msgstr "&Muokkaa virheenkorjauskanavia..." #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181 msgid "Task Manager" msgstr "Tehtävienhallinta" #: taskmgr.rc:351 msgid "&New Task..." msgstr "&Uusi tehtävä..." #: taskmgr.rc:364 msgid "&Show processes from all users" msgstr "&Näytä kaikkien käyttäjien prosessit" #: taskmgr.rc:372 msgid "CPU usage" msgstr "Suorittimenkäyttö" #: taskmgr.rc:373 msgid "Mem usage" msgstr "Muistinkäyttö" #: taskmgr.rc:374 msgid "Totals" msgstr "Yhteensä" #: taskmgr.rc:375 msgid "Commit charge (K)" msgstr "Muistin varaus (K)" #: taskmgr.rc:376 msgid "Physical memory (K)" msgstr "Fyysinen muisti (K)" #: taskmgr.rc:377 msgid "Kernel memory (K)" msgstr "Ytimen muisti (K)" #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290 msgid "Handles" msgstr "Kahvat" #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291 msgid "Threads" msgstr "Säikeet" #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263 msgid "Processes" msgstr "Prosessit" #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405 msgid "Total" msgstr "Yhteensä" #: taskmgr.rc:388 msgid "Limit" msgstr "Raja" #: taskmgr.rc:389 msgid "Peak" msgstr "Huippu" #: taskmgr.rc:398 msgid "System Cache" msgstr "Järjestelmän välimuisti" #: taskmgr.rc:406 msgid "Paged" msgstr "Sivutettu" #: taskmgr.rc:407 msgid "Nonpaged" msgstr "Sivuttamaton" #: taskmgr.rc:414 msgid "CPU usage history" msgstr "Suorittimen käyttöhistoria" #: taskmgr.rc:415 msgid "Memory usage history" msgstr "Muistin käyttöhistoria" #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327 msgid "Debug Channels" msgstr "Virheenkorjauskanavat" #: taskmgr.rc:439 msgid "Processor Affinity" msgstr "Suoritinaffiniteetti" #: taskmgr.rc:444 msgid "" "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be " "allowed to execute on." msgstr "" "Suoritinaffiniteetti määrää, millä suorittimilla prosessia voidaan ajaa." #: taskmgr.rc:446 msgid "CPU 0" msgstr "Suoritin 0" #: taskmgr.rc:448 msgid "CPU 1" msgstr "Suoritin 1" #: taskmgr.rc:450 msgid "CPU 2" msgstr "Suoritin 2" #: taskmgr.rc:452 msgid "CPU 3" msgstr "Suoritin 3" #: taskmgr.rc:454 msgid "CPU 4" msgstr "Suoritin 4" #: taskmgr.rc:456 msgid "CPU 5" msgstr "Suoritin 5" #: taskmgr.rc:458 msgid "CPU 6" msgstr "Suoritin 6" #: taskmgr.rc:460 msgid "CPU 7" msgstr "Suoritin 7" #: taskmgr.rc:462 msgid "CPU 8" msgstr "Suoritin 8" #: taskmgr.rc:464 msgid "CPU 9" msgstr "Suoritin 9" #: taskmgr.rc:466 msgid "CPU 10" msgstr "Suoritin 10" #: taskmgr.rc:468 msgid "CPU 11" msgstr "Suoritin 11" #: taskmgr.rc:470 msgid "CPU 12" msgstr "Suoritin 12" #: taskmgr.rc:472 msgid "CPU 13" msgstr "Suoritin 13" #: taskmgr.rc:474 msgid "CPU 14" msgstr "Suoritin 14" #: taskmgr.rc:476 msgid "CPU 15" msgstr "Suoritin 15" #: taskmgr.rc:478 msgid "CPU 16" msgstr "Suoritin 16" #: taskmgr.rc:480 msgid "CPU 17" msgstr "Suoritin 17" #: taskmgr.rc:482 msgid "CPU 18" msgstr "Suoritin 18" #: taskmgr.rc:484 msgid "CPU 19" msgstr "Suoritin 19" #: taskmgr.rc:486 msgid "CPU 20" msgstr "Suoritin 20" #: taskmgr.rc:488 msgid "CPU 21" msgstr "Suoritin 21" #: taskmgr.rc:490 msgid "CPU 22" msgstr "Suoritin 22" #: taskmgr.rc:492 msgid "CPU 23" msgstr "Suoritin 23" #: taskmgr.rc:494 msgid "CPU 24" msgstr "Suoritin 24" #: taskmgr.rc:496 msgid "CPU 25" msgstr "Suoritin 25" #: taskmgr.rc:498 msgid "CPU 26" msgstr "Suoritin 26" #: taskmgr.rc:500 msgid "CPU 27" msgstr "Suoritin 27" #: taskmgr.rc:502 msgid "CPU 28" msgstr "Suoritin 28" #: taskmgr.rc:504 msgid "CPU 29" msgstr "Suoritin 29" #: taskmgr.rc:506 msgid "CPU 30" msgstr "Suoritin 30" #: taskmgr.rc:508 msgid "CPU 31" msgstr "Suoritin 31" #: taskmgr.rc:514 msgid "Select Columns" msgstr "Valitse sarakkeet" #: taskmgr.rc:519 msgid "" "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager." msgstr "Valitse sarakkeet, jotka näkyvät Tehtävienhallinnan Prosessit-sivulla." #: taskmgr.rc:521 msgid "&Image Name" msgstr "&Kuvan nimi" #: taskmgr.rc:523 msgid "&PID (Process Identifier)" msgstr "&PID (Prosessin tunnus)" #: taskmgr.rc:525 msgid "&CPU Usage" msgstr "&Suorittimen käyttö" #: taskmgr.rc:527 msgid "CPU Tim&e" msgstr "&Suoritin&aika" #: taskmgr.rc:529 msgid "&Memory Usage" msgstr "&Muistin käyttö" #: taskmgr.rc:531 msgid "Memory Usage &Delta" msgstr "Muistin käytön m&uutos" #: taskmgr.rc:533 msgid "Pea&k Memory Usage" msgstr "Muistinkäytön &huippu" #: taskmgr.rc:535 msgid "Page &Faults" msgstr "Sivu&virheet" #: taskmgr.rc:537 msgid "&USER Objects" msgstr "&USER-objektit" #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281 msgid "I/O Reads" msgstr "I/O – luvut" #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282 msgid "I/O Read Bytes" msgstr "I/O – luetut tavut" #: taskmgr.rc:543 msgid "&Session ID" msgstr "&Istunnon ID" #: taskmgr.rc:545 msgid "User &Name" msgstr "&Käyttäjänimi" #: taskmgr.rc:547 msgid "Page F&aults Delta" msgstr "Sivuvirheiden muutos" #: taskmgr.rc:549 msgid "&Virtual Memory Size" msgstr "&Näennäismuistin koko" #: taskmgr.rc:551 msgid "Pa&ged Pool" msgstr "Sivutettu muisti" #: taskmgr.rc:553 msgid "N&on-paged Pool" msgstr "Sivuttamaton muisti" #: taskmgr.rc:555 msgid "Base P&riority" msgstr "Perusprioriteetti" #: taskmgr.rc:557 msgid "&Handle Count" msgstr "Ka&hvojen määrä" #: taskmgr.rc:559 msgid "&Thread Count" msgstr "&Säikeiden määrä" #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292 msgid "GDI Objects" msgstr "GDI-objektit" #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293 msgid "I/O Writes" msgstr "I/O – kirjoituksia" #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294 msgid "I/O Write Bytes" msgstr "I/O – kirjoitettuja tavuja" #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295 msgid "I/O Other" msgstr "I/O – muita" #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296 msgid "I/O Other Bytes" msgstr "I/O – muita tavuja" #: taskmgr.rc:182 msgid "Create New Task" msgstr "Luo uusi tehtävä" #: taskmgr.rc:187 msgid "Runs a new program" msgstr "Suorittaa uuden ohjelman" #: taskmgr.rc:188 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized" msgstr "" "Tehtävienhallinta pysyy kaikkien muiden ikkunoiden edessä, ellei sitä " "pienennetä" #: taskmgr.rc:190 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed" msgstr "Tehtävienhallinta pienennetään, kun siirrytään ohjelmasta toiseen" #: taskmgr.rc:191 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized" msgstr "Piilota Tehtävienhallinta, kun se pienennetään" #: taskmgr.rc:192 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting" msgstr "" "Pakota Tehtävienhallinta päivittymään nyt päivitysnopeus-asetuksesta " "huolimatta" #: taskmgr.rc:193 msgid "Displays tasks by using large icons" msgstr "Näyttää tehtävät suurilla kuvakkeilla" #: taskmgr.rc:194 msgid "Displays tasks by using small icons" msgstr "Näyttää tehtävät pienillä kuvakkeilla" #: taskmgr.rc:195 msgid "Displays information about each task" msgstr "Näyttää tietoa jokaisesta tehtävästä" #: taskmgr.rc:196 msgid "Updates the display twice per second" msgstr "Päivittää näyttöä kaksi kertaa sekunnissa" #: taskmgr.rc:197 msgid "Updates the display every two seconds" msgstr "Päivittää näyttöä joka toinen sekunti" #: taskmgr.rc:198 msgid "Updates the display every four seconds" msgstr "Päivittää näyttöä joka neljäs sekunti" #: taskmgr.rc:203 msgid "Does not automatically update" msgstr "Ei päivity automaattisesti" #: taskmgr.rc:205 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop" msgstr "Rivittää ikkunat työpöydälle vaakasuoraan" #: taskmgr.rc:206 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop" msgstr "Rivittää ikkunat työpöydälle pystysuoraan" #: taskmgr.rc:207 msgid "Minimizes the windows" msgstr "Pienentää ikkunat" #: taskmgr.rc:208 msgid "Maximizes the windows" msgstr "Suurentaa ikkunat" #: taskmgr.rc:209 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop" msgstr "Asettaa ikkunat vinoihin tasoihin työpöydälle" #: taskmgr.rc:210 msgid "Brings the window front, but does not switch to it" msgstr "Tuo ikkunan eteen, muttei vaihda siihen" #: taskmgr.rc:211 msgid "Displays Task Manager help topics" msgstr "Näyttää Tehtävienhallinnan ohjeiden otsikoita" #: taskmgr.rc:212 msgid "Displays program information, version number, and copyright" msgstr "Näyttää ohjelman tiedot, versionumeron ja tekijänoikeustiedot" #: taskmgr.rc:213 msgid "Exits the Task Manager application" msgstr "Poistuu Tehtävienhallinnasta" #: taskmgr.rc:215 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe" msgstr "Näyttää 16-bittiset tehtävät vastaavan ntvdm.exen alla" #: taskmgr.rc:216 msgid "Select which columns will be visible on the Process page" msgstr "Valitse, mitkä sarakkeet ovat näkyvissä Prosessit-sivulla" #: taskmgr.rc:217 msgid "Displays kernel time in the performance graphs" msgstr "Näyttää ytimessä käytetyn ajan suorituskykykuvaajissa" #: taskmgr.rc:219 msgid "A single history graph shows total CPU usage" msgstr "Yksi historiakuvaaja näyttää suorittimen kokonaiskäytön" #: taskmgr.rc:220 msgid "Each CPU has its own history graph" msgstr "Jokaisella suorittimella on oma historiakuvaajansa" #: taskmgr.rc:222 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task" msgstr "Tuo tehtävän etualalle, vaihtaa kyseiseen tehtävään" #: taskmgr.rc:227 msgid "Tells the selected tasks to close" msgstr "Kehottaa valittuja tehtäviä sulkeutumaan" #: taskmgr.rc:228 msgid "Switches the focus to the process of the selected task" msgstr "Vaihtaa valitun tehtävän prosessiin" #: taskmgr.rc:229 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state" msgstr "Palauttaa Tehtävienhallinnan piilosta" #: taskmgr.rc:230 msgid "Removes the process from the system" msgstr "Poistaa prosessin järjestelmästä" #: taskmgr.rc:232 msgid "Removes this process and all descendants from the system" msgstr "Poistaa prosessin ja kaikki sen jälkeläiset järjestelmästä" #: taskmgr.rc:233 msgid "Attaches the debugger to this process" msgstr "Liittää virheenkorjaimen tähän prosessiin" #: taskmgr.rc:235 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on" msgstr "Kontrolloi, millä suorittimilla prosessia voidaan ajaa" #: taskmgr.rc:237 msgid "Sets process to the REALTIME priority class" msgstr "Asettaa prosessin prioriteettiluokkaan REAALIAIKAINEN" #: taskmgr.rc:238 msgid "Sets process to the HIGH priority class" msgstr "Asettaa prosessin prioriteettiluokkaan KORKEA" #: taskmgr.rc:240 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class" msgstr "Asettaa prosessin prioriteettiluokkaan NORMAALIA KORKEAMPI" #: taskmgr.rc:242 msgid "Sets process to the NORMAL priority class" msgstr "Asettaa prosessin prioriteettiluokkaan NORMAALI" #: taskmgr.rc:244 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class" msgstr "Asettaa prosessin prioriteettiluokkaan NORMAALIA MATALAMPI" #: taskmgr.rc:245 msgid "Sets process to the LOW priority class" msgstr "Asettaa prosessin prioriteettiluokkaan MATALA" #: taskmgr.rc:247 msgid "Controls Debug Channels" msgstr "Hallitsee virheenkorjauskanavia" #: taskmgr.rc:264 msgid "Performance" msgstr "Suorituskyky" #: taskmgr.rc:265 msgid "CPU Usage: %3d%%" msgstr "Suorittimen käyttö: %3d%%" #: taskmgr.rc:266 msgid "Processes: %d" msgstr "Prosessit: %d" #: taskmgr.rc:267 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB" msgstr "Muistin käyttö: %1!u! kt / %2!u! kt" #: taskmgr.rc:272 msgid "Image Name" msgstr "Kuvan nimi" #: taskmgr.rc:273 msgid "PID" msgstr "PID" #: taskmgr.rc:274 msgid "CPU" msgstr "Suoritin" #: taskmgr.rc:275 msgid "CPU Time" msgstr "Suoritinaika" #: taskmgr.rc:276 msgid "Mem Usage" msgstr "Muistin käyttö" #: taskmgr.rc:277 msgid "Mem Delta" msgstr "Muistin käytön muutos" #: taskmgr.rc:278 msgid "Peak Mem Usage" msgstr "Muistin huippukäyttö" #: taskmgr.rc:279 msgid "Page Faults" msgstr "Sivuvirheet" #: taskmgr.rc:280 msgid "USER Objects" msgstr "USER-objektit" #: taskmgr.rc:283 msgid "Session ID" msgstr "Istunnon ID" #: taskmgr.rc:284 msgid "Username" msgstr "Käyttäjänimi" #: taskmgr.rc:285 msgid "PF Delta" msgstr "Sivuvirh. muutos" #: taskmgr.rc:286 msgid "VM Size" msgstr "Virt. muisti" #: taskmgr.rc:287 msgid "Paged Pool" msgstr "Sivutettu" #: taskmgr.rc:288 msgid "NP Pool" msgstr "Sivuttamaton" #: taskmgr.rc:289 msgid "Base Pri" msgstr "Peruspri." #: taskmgr.rc:301 msgid "Task Manager Warning" msgstr "Tehtävienhallinnan varoitus" #: taskmgr.rc:304 msgid "" "WARNING: Changing the priority class of this process may\n" "cause undesired results including system instability. Are you\n" "sure you want to change the priority class?" msgstr "" "VAROITUS: Tämän prosessin prioriteetin muuttaminen voi aiheuttaa\n" "epätoivottuja vaikutuksia kuten järjestelmän epävakautta.\n" "Oletko varma, että haluat muuttaa prioriteettia?" #: taskmgr.rc:305 msgid "Unable to Change Priority" msgstr "Prioriteettia ei voitu muuttaa" #: taskmgr.rc:310 msgid "" "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n" "results including loss of data and system instability. The\n" "process will not be given the chance to save its state or\n" "data before it is terminated. Are you sure you want to\n" "terminate the process?" msgstr "" "VAROITUS: Prosessin sulkeminen voi aiheuttaa epätoivottuja\n" "vaikutuksia kuten datan häviämistä ja järjestelmän epävakautta.\n" "Prosessille ei anneta aikaa tallentaa tilaansa tai dataansa,\n" "ennen kuin se suljetaan. Haluatko varmasti sulkea prosessin?" #: taskmgr.rc:311 msgid "Unable to Terminate Process" msgstr "Prosessia ei voitu sulkea" #: taskmgr.rc:313 msgid "" "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n" "Are you sure you wish to attach the debugger?" msgstr "" "VAROITUS: Virheenkorjaus voi aiheuttaa tietojen menetyksen.\n" "Haluatko varmasti liittää virheenkorjaimen?" #: taskmgr.rc:314 msgid "Unable to Debug Process" msgstr "Virheenkorjaus ei onnistu" #: taskmgr.rc:315 msgid "The process must have affinity with at least one processor" msgstr "Prosessilla täytyy olla affiniteetti vähintään yhteen suorittimeen" #: taskmgr.rc:316 msgid "Invalid Option" msgstr "Viallinen valinta" #: taskmgr.rc:317 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity" msgstr "Prosessin affiniteettia ei voida hakea tai asettaa" #: taskmgr.rc:322 msgid "System Idle Process" msgstr "Järjestelmän vapaaprosessi" #: taskmgr.rc:323 msgid "Not Responding" msgstr "Ei vastaa" #: taskmgr.rc:324 msgid "Running" msgstr "Käynnissä" #: taskmgr.rc:325 msgid "Task" msgstr "Tehtävä" #: uninstaller.rc:29 msgid "Wine Application Uninstaller" msgstr "Winen ohjelmanpoistaja" #: uninstaller.rc:30 msgid "" "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing " "executable.\n" "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?" msgstr "" "Poistokomento '%s' epäonnistui, johtuen ehkä puuttuvasta tiedostosta.\n" "Haluatko poistaa ohjelman rekisteristä?" #: view.rc:36 msgid "&Pan" msgstr "&Siirry" #: view.rc:38 msgid "&Scale to Window" msgstr "&Skaalaa ikkunaan" #: view.rc:40 msgid "&Left" msgstr "&Vasen" #: view.rc:41 msgid "&Right" msgstr "&Oikea" #: view.rc:49 msgid "Regular Metafile Viewer" msgstr "Tavallisten metatiedostojen katselin" #: wineboot.rc:31 msgid "Waiting for Program" msgstr "Odottaa ohjelmaa" #: wineboot.rc:35 msgid "Terminate Process" msgstr "Sulje prosessi" #: wineboot.rc:36 msgid "" "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't " "responding.\n" "\n" "If you terminate the process you may lose all unsaved data." msgstr "" "Simuloidaan uloskirjautumista tai sammutusta, mutta ohjelma ei vastaa.\n" "\n" "Jos lopetat prosessin, saatat menettää kaiken tallentamattoman tiedon." #: wineboot.rc:42 msgid "Wine" msgstr "Wine" #: wineboot.rc:46 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..." msgstr "Winen asetuksia kohteessa %s päivitetään, ole hyvä ja odota..." #: winecfg.rc:139 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your " "option) any later version." msgstr "" "Tämä on vapaa ohjelma; tätä voi jakaa tai muokata siten, kuin Free Software " "Foundationin GNU Lesser General Public License (LGPL) määrää joko lisenssin " "versiossa 2.1 tai (halutessasi) missä tahansa uudemmassa versiossa." #: winecfg.rc:141 msgid "Windows registration information" msgstr "Windowsin rekisteröintitiedot" #: winecfg.rc:142 msgid "&Owner:" msgstr "&Omistaja:" #: winecfg.rc:144 msgid "Organi&zation:" msgstr "Or&ganisaatio:" #: winecfg.rc:152 msgid "Application settings" msgstr "Sovellusten asetukset" #: winecfg.rc:153 msgid "" "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is " "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide " "or per-application settings in those tabs as well." msgstr "" "Wine voi jäljitellä Windowsin eri versioita eri sovelluksille. Tämä " "välilehti toimii yhdessä Kirjastot- ja Grafiikka-välilehtien kanssa sallien " "järjestelmän laajuiset ja sovelluskohtaiset asetukset." #: winecfg.rc:157 msgid "&Add application..." msgstr "&Lisää sovellus..." #: winecfg.rc:158 msgid "&Remove application" msgstr "&Poista sovellus" #: winecfg.rc:159 msgid "&Windows Version:" msgstr "&Windowsin versio:" #: winecfg.rc:167 msgid "Window settings" msgstr "Ikkuna-asetukset" #: winecfg.rc:168 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows" msgstr "Kaappaa hiiri kokoruututilassa automaattisesti" #: winecfg.rc:169 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows" msgstr "Salli ikkunointiohjelman määrätä ikkunoiden &tyyli" #: winecfg.rc:170 msgid "Allow the &window manager to control the windows" msgstr "Salli ikkunointiohjelman &hallita ikkunoita" #: winecfg.rc:171 msgid "&Emulate a virtual desktop" msgstr "&Emuloi virtuaalista työpöytää" #: winecfg.rc:173 msgid "Desktop &size:" msgstr "Työpöydän &koko:" #: winecfg.rc:178 msgid "Screen resolution" msgstr "Näytön resoluutio" #: winecfg.rc:182 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma" msgstr "Tämä on näyteteksti 10 pisteen Tahoma-fontilla" #: winecfg.rc:189 msgid "DLL overrides" msgstr "DLL-tiedostojen ohitukset" #: winecfg.rc:190 msgid "" "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin " "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the " "application)." msgstr "" "Dynaamisesti ladattavista kirjastoista (DLL) voidaan kustakin käyttää joko " "sisäänrakennettua (Winen tarjoamaa) tai natiivia (Windows-asennuksesta " "otettua tai sovelluksen tarjoamaa) versiota." #: winecfg.rc:192 msgid "&New override for library:" msgstr "&Uusi ohitus kirjastolle:" #: winecfg.rc:194 wordpad.rc:247 msgid "&Add" msgstr "&Lisää" #: winecfg.rc:195 msgid "Existing &overrides:" msgstr "&Olemassaolevat ohitukset:" #: winecfg.rc:197 msgid "&Edit..." msgstr "&Muokkaa..." #: winecfg.rc:203 msgid "Edit Override" msgstr "Muokkaa ohitusta" #: winecfg.rc:206 msgid "Load order" msgstr "&Latausjärjestys" #: winecfg.rc:207 msgid "&Builtin (Wine)" msgstr "&Sisäinen (Wine)" #: winecfg.rc:208 msgid "&Native (Windows)" msgstr "&Natiivi (Windows)" #: winecfg.rc:209 msgid "Bui<in then Native" msgstr "S&isäinen, sitten natiivi" #: winecfg.rc:210 msgid "Nati&ve then Builtin" msgstr "Natiivi, sitten sisäinen" #: winecfg.rc:218 msgid "Select Drive Letter" msgstr "Valitse aseman kirjain" #: winecfg.rc:230 msgid "Drive configuration" msgstr "Asemien asetukset" #: winecfg.rc:231 msgid "" "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be " "edited." msgstr "Levyasemien hallintaan ei saatu yhteyttä. Asemia ei voi muokata." #: winecfg.rc:234 msgid "&Add..." msgstr "&Lisää..." #: winecfg.rc:236 msgid "Auto&detect" msgstr "&Hae automaattisesti" #: winecfg.rc:239 msgid "&Path:" msgstr "&Polku:" #: winecfg.rc:246 winecfg.rc:38 msgid "Show &Advanced" msgstr "Nä&ytä lisäasetukset" #: winecfg.rc:247 msgid "De&vice:" msgstr "Lai&te:" #: winecfg.rc:249 msgid "Bro&wse..." msgstr "S&elaa..." #: winecfg.rc:251 msgid "&Label:" msgstr "&Nimi:" #: winecfg.rc:253 msgid "S&erial:" msgstr "&Sarjanumero:" #: winecfg.rc:256 msgid "Show &dot files" msgstr "Näytä p&istetiedostot" #: winecfg.rc:263 msgid "Driver diagnostics" msgstr "Ajurin diagnostiikka" #: winecfg.rc:265 msgid "Defaults" msgstr "Oletukset" #: winecfg.rc:266 msgid "Output device:" msgstr "Ulostulolaite:" #: winecfg.rc:267 msgid "Voice output device:" msgstr "Äänen ulostulolaite:" #: winecfg.rc:268 msgid "Input device:" msgstr "Sisääntulolaite:" #: winecfg.rc:269 msgid "Voice input device:" msgstr "Äänen sisääntulolaite:" #: winecfg.rc:274 msgid "&Test Sound" msgstr "&Testiääni" #: winecfg.rc:275 msgid "Speaker configuration" msgstr "Kaiutinasetukset" #: winecfg.rc:276 msgid "Device:" msgstr "Laite:" #: winecfg.rc:278 msgid "Speakers:" msgstr "Kaiuttimet:" #: winecfg.rc:286 msgid "Appearance" msgstr "Ulkonäkö" #: winecfg.rc:287 msgid "&Theme:" msgstr "&Teema:" #: winecfg.rc:289 msgid "&Install theme..." msgstr "&Asenna teema..." #: winecfg.rc:294 msgid "It&em:" msgstr "Ko&hta:" #: winecfg.rc:296 msgid "C&olor:" msgstr "&Väri:" #: winecfg.rc:302 msgid "Folders" msgstr "Kansiot" #: winecfg.rc:305 msgid "&Link to:" msgstr "&Linkitä kohteeseen:" #: winecfg.rc:34 msgid "Libraries" msgstr "Kirjastot" #: winecfg.rc:35 msgid "Drives" msgstr "Asemat" #: winecfg.rc:36 msgid "Select the Unix target directory, please." msgstr "Valitse unix-kohdekansio." #: winecfg.rc:37 msgid "Hide &Advanced" msgstr "&Piilota lisäasetukset" #: winecfg.rc:39 msgid "(No Theme)" msgstr "(Ei teemaa)" #: winecfg.rc:40 msgid "Graphics" msgstr "Grafiikka" #: winecfg.rc:41 msgid "Desktop Integration" msgstr "Työpöytäintegraatio" #: winecfg.rc:42 msgid "Audio" msgstr "Ääni" #: winecfg.rc:43 msgid "About" msgstr "Tietoja" #: winecfg.rc:44 msgid "Wine configuration" msgstr "Winen asetukset" #: winecfg.rc:46 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)" msgstr "Teematiedostot (*.msstyles; *.theme)" #: winecfg.rc:47 msgid "Select a theme file" msgstr "Valitse teematiedosto" #: winecfg.rc:48 msgid "Folder" msgstr "Kansio" #: winecfg.rc:49 msgid "Links to" msgstr "Linkittää kohteeseen" #: winecfg.rc:45 msgid "Wine configuration for %s" msgstr "Winen asetukset %s:lle" #: winecfg.rc:84 msgid "Selected driver: %s" msgstr "Valittu ajuri: %s" #: winecfg.rc:85 msgid "(None)" msgstr "(Tyhjä)" #: winecfg.rc:86 msgid "Audio test failed!" msgstr "Äänitesti epäonnistui!" #: winecfg.rc:88 msgid "(System default)" msgstr "(Järjestelmän oletus)" #: winecfg.rc:89 msgid "5.1 Surround" msgstr "5.1 Surround" #: winecfg.rc:90 msgid "Quadraphonic" msgstr "Neliääninen" #: winecfg.rc:91 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #: winecfg.rc:92 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: winecfg.rc:54 msgid "" "Changing the load order of this library is not recommended.\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" "Tämän kirjaston lataamisjärjestyksen muuttamista ei suositella.\n" "Haluatko silti jatkaa?" #: winecfg.rc:55 msgid "Warning: system library" msgstr "Varoitus: järjestelmäkirjasto" #: winecfg.rc:56 msgid "native" msgstr "natiivi" #: winecfg.rc:57 msgid "builtin" msgstr "sisäinen" #: winecfg.rc:58 msgid "native, builtin" msgstr "natiivi, sisäinen" #: winecfg.rc:59 msgid "builtin, native" msgstr "sisäinen, natiivi" #: winecfg.rc:60 msgid "disabled" msgstr "ei käytössä" #: winecfg.rc:61 msgid "Default Settings" msgstr "Oletusasetukset" #: winecfg.rc:62 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)" msgstr "Wine-ohjelmat (*.exe; *.exe.so)" #: winecfg.rc:63 msgid "Use global settings" msgstr "Käytä globaaleja asetuksia" #: winecfg.rc:64 msgid "Select an executable file" msgstr "Valitse suoritettava tiedosto" #: winecfg.rc:69 msgid "Autodetect" msgstr "Hae automaattisesti" #: winecfg.rc:70 msgid "Local hard disk" msgstr "Paikallinen kovalevy" #: winecfg.rc:71 msgid "Network share" msgstr "Verkkojako" #: winecfg.rc:72 msgid "Floppy disk" msgstr "Levyke" #: winecfg.rc:73 msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: winecfg.rc:74 msgid "" "You cannot add any more drives.\n" "\n" "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26." msgstr "" "Et voi lisätä enempää asemia.\n" "\n" "Joka asemalla on oltava tunnus A:sta Z:aan, joten niitä voi olla enintään 26." #: winecfg.rc:75 msgid "System drive" msgstr "Järjestelmäasema" #: winecfg.rc:76 msgid "" "Are you sure you want to delete drive C?\n" "\n" "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if " "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!" msgstr "" "Oletko varma, että haluat poistaa C-aseman?\n" "\n" "Useimmat Windows-ohjelmat odottavat, että C-asema on olemassa, ja kokevat " "kurjan kuoleman, jos sitä ei ole. Jos jatkat, muista luoda se uudelleen!" #: winecfg.rc:77 msgctxt "Drive letter" msgid "Letter" msgstr "Kirjain" #: winecfg.rc:78 msgid "Target folder" msgstr "Kohdekansio" #: winecfg.rc:79 msgid "" "You don't have a drive C. This is not so great.\n" "\n" "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n" msgstr "" "C-asemaa ei ole. Näin ei ole kovin hyvä.\n" "\n" "Muista painaa Asemat-välilehdellä 'Lisää' ja luoda se!\n" #: winecfg.rc:97 msgid "Controls Background" msgstr "Kontrollien tausta" #: winecfg.rc:98 msgid "Controls Text" msgstr "Kontrollien teksti" #: winecfg.rc:100 msgid "Menu Background" msgstr "Valikon tausta" #: winecfg.rc:101 msgid "Menu Text" msgstr "Valikon teksti" #: winecfg.rc:102 msgid "Scrollbar" msgstr "Vierityspalkki" #: winecfg.rc:103 msgid "Selection Background" msgstr "Valintojen tausta" #: winecfg.rc:104 msgid "Selection Text" msgstr "Valintojen teksti" #: winecfg.rc:105 msgid "Tooltip Background" msgstr "Työkaluvihjeen tausta" #: winecfg.rc:106 msgid "Tooltip Text" msgstr "Työkaluvihjeen teksti" #: winecfg.rc:107 msgid "Window Background" msgstr "Ikkunan tausta" #: winecfg.rc:108 msgid "Window Text" msgstr "Ikkunan teksti" #: winecfg.rc:109 msgid "Active Title Bar" msgstr "Aktiivinen otsikkopalkki" #: winecfg.rc:110 msgid "Active Title Text" msgstr "Aktiivinen otsikkoteksti" #: winecfg.rc:111 msgid "Inactive Title Bar" msgstr "Epäaktiivinen otsikkopalkki" #: winecfg.rc:112 msgid "Inactive Title Text" msgstr "Epäaktiivinen otsikkoteksti" #: winecfg.rc:113 msgid "Message Box Text" msgstr "Viestilaatikon teksti" #: winecfg.rc:114 msgid "Application Workspace" msgstr "Ohjelmien työtila" #: winecfg.rc:115 msgid "Window Frame" msgstr "Ikkunanreuna" #: winecfg.rc:116 msgid "Active Border" msgstr "Aktiivinen reunus" #: winecfg.rc:117 msgid "Inactive Border" msgstr "Epäaktiivinen reunus" #: winecfg.rc:118 msgid "Controls Shadow" msgstr "Kontrollien varjo" #: winecfg.rc:119 msgid "Gray Text" msgstr "Harmaa teksti" #: winecfg.rc:120 msgid "Controls Highlight" msgstr "Kontrollien korostus" #: winecfg.rc:121 msgid "Controls Dark Shadow" msgstr "Kontrollien syvä varjo" #: winecfg.rc:122 msgid "Controls Light" msgstr "Kontrollien valo" #: winecfg.rc:123 msgid "Controls Alternate Background" msgstr "Kontrollien vaihtoehtotausta" #: winecfg.rc:124 msgid "Hot Tracked Item" msgstr "Aktiivinen elementti" #: winecfg.rc:125 msgid "Active Title Bar Gradient" msgstr "Aktiivisen otsikkopalkin liukuväri" #: winecfg.rc:126 msgid "Inactive Title Bar Gradient" msgstr "Epäaktiivisen otsikkopalkin liukuväri" #: winecfg.rc:127 msgid "Menu Highlight" msgstr "Valikon korostus" #: winecfg.rc:128 msgid "Menu Bar" msgstr "Valikkopalkki" #: wineconsole.rc:63 msgid "Cursor size" msgstr "Kursorin koko" #: wineconsole.rc:64 msgid "&Small" msgstr "&Pieni" #: wineconsole.rc:65 msgid "&Medium" msgstr "&Keskikoko" #: wineconsole.rc:66 msgid "&Large" msgstr "&Suuri" #: wineconsole.rc:68 msgid "Control" msgstr "Hallinta" #: wineconsole.rc:69 msgid "Popup menu" msgstr "Ponnahdusvalikko" #: wineconsole.rc:70 msgid "&Control" msgstr "&Control" #: wineconsole.rc:71 msgid "S&hift" msgstr "&Shift" #: wineconsole.rc:72 msgid "Quick edit" msgstr "Pikamuokkaus" #: wineconsole.rc:73 msgid "&enable" msgstr "&käytä" #: wineconsole.rc:75 msgid "Command history" msgstr "Komentohistoria" #: wineconsole.rc:76 msgid "&Number of recalled commands:" msgstr "&Muistettujen komentojen määrä:" #: wineconsole.rc:79 msgid "&Remove doubles" msgstr "&Poista toistuvat" #: wineconsole.rc:87 msgid "&Font" msgstr "&Fontit" #: wineconsole.rc:89 msgid "&Color" msgstr "&Väri" #: wineconsole.rc:100 msgid "Configuration" msgstr "Valinnat" #: wineconsole.rc:103 msgid "Buffer zone" msgstr "Puskurivyöhyke" #: wineconsole.rc:104 msgid "&Width:" msgstr "&Leveys:" #: wineconsole.rc:107 msgid "&Height:" msgstr "&Korkeus:" #: wineconsole.rc:111 msgid "Window size" msgstr "Ikkunan koko" #: wineconsole.rc:112 msgid "W&idth:" msgstr "L&eveys:" #: wineconsole.rc:115 msgid "H&eight:" msgstr "K&orkeus:" #: wineconsole.rc:119 msgid "End of program" msgstr "Ohjelman loppu" #: wineconsole.rc:120 msgid "&Close console" msgstr "&Sulje konsoli" #: wineconsole.rc:122 msgid "Edition" msgstr "Versio" #: wineconsole.rc:128 msgid "Console parameters" msgstr "Konsolin parametrit" #: wineconsole.rc:131 msgid "Retain these settings for later sessions" msgstr "Muista nämä asetukset myöhempää varten" #: wineconsole.rc:132 msgid "Modify only current session" msgstr "Muokkaa vain nykyistä istuntoa" #: wineconsole.rc:29 msgid "Set &Defaults" msgstr "Aseta &oletukset" #: wineconsole.rc:31 msgid "&Mark" msgstr "&Merkki" #: wineconsole.rc:34 msgid "&Select all" msgstr "&Valitse kaikki" #: wineconsole.rc:35 msgid "Sc&roll" msgstr "V&ieritä" #: wineconsole.rc:36 msgid "S&earch" msgstr "&Etsi" #: wineconsole.rc:39 msgid "Setup - Default settings" msgstr "Asetukset - Oletusasetukset" #: wineconsole.rc:40 msgid "Setup - Current settings" msgstr "Asetukset - Nykyiset asetukset" #: wineconsole.rc:41 msgid "Configuration error" msgstr "Virhe asetuksissa" #: wineconsole.rc:42 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one" msgstr "Näytön puskurin on oltava suurempi tai yhtä suuri kuin ikkunan" #: wineconsole.rc:37 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high" msgstr "Jokainen merkki on %1!u! pikseliä leveä ja %2!u! pikseliä korkea" #: wineconsole.rc:38 msgid "This is a test" msgstr "Tämä on testi" #: wineconsole.rc:44 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n" msgstr "wineconsole: Tapahtuman id:tä ei saatu jäsennettyä\n" #: wineconsole.rc:45 msgid "wineconsole: Invalid backend\n" msgstr "wineconsole: Virheellinen backend-valinta\n" #: wineconsole.rc:46 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n" msgstr "wineconsole: Tuntematon komentoriviasetus\n" #: wineconsole.rc:47 msgid "Starts a program in a Wine console\n" msgstr "Käynnistää ohjelman Winen konsolissa\n" #: wineconsole.rc:48 msgid "" "wineconsole: Starting program %s failed.\n" "The command is invalid.\n" msgstr "" "wineconsole: Ohjelman %s käynnistys epäonnistui.\n" "Komento on viallinen.\n" #: wineconsole.rc:50 msgid "" "\n" "Usage:\n" " wineconsole [options] \n" "\n" "Options:\n" msgstr "" "\n" "Käyttö:\n" " wineconsole [valitsimet] \n" "\n" "Valitsimet:\n" #: wineconsole.rc:52 msgid "" " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses " "will\n" " try to setup the current terminal as a Wine " "console.\n" msgstr "" " --backend={user|curses} Valinta user luo uuden ikkunan, curses yrittää\n" " käyttää nykyistä päätettä Winen komentorivinä.\n" #: wineconsole.rc:53 msgid " The Wine program to launch in the console.\n" msgstr " Wine-ohjelma, joka avataan konsolissa.\n" #: wineconsole.rc:54 msgid "" "\n" "Example:\n" " wineconsole cmd\n" "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Esimerkki:\n" " wineconsole cmd\n" "Käynnistää Winen komentokehotteen Winen konsolissa.\n" "\n" #: winedbg.rc:49 msgid "Program Error" msgstr "Ohjelman virhe" #: winedbg.rc:54 msgid "" "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are " "sorry for the inconvenience." msgstr "" "Ohjelma %s on kohdannut vakavan ongelman ja se on suljettava. Olemme " "pahoillamme haitasta." #: winedbg.rc:58 msgid "" "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You " "may want to check the Application " "Database for tips about running this application." msgstr "" "Tämän voi aiheuttaa ongelma ohjelmassa tai puute Winessä. Saatat haluta " "käydä Application Databasessa, josta " "saat vinkkejä tämän ohjelman ajamiseen." #: winedbg.rc:61 msgid "Show &Details" msgstr "Näytä &tiedot" #: winedbg.rc:66 msgid "Program Error Details" msgstr "Ohjelman virhetiedot" #: winedbg.rc:73 msgid "" "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, " "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" " "button, then file a bug report " "and attach that file to the report." msgstr "" "Jos tätä ongelmaa ei esiinny Windowsin kanssa eikä sitä ole vielä " "raportoitu, voit tallentaa yksityiskohtaisemmat tiedot tiedostoon Tallenna " "nimellä -kohdassa ja sitten lähettää " "virheraportin ja liittää tiedoston raporttiin." #: winedbg.rc:38 msgid "Wine program crash" msgstr "Winen ohjelman kaatuminen" #: winedbg.rc:39 msgid "Internal errors - invalid parameters received" msgstr "Sisäisiä ongelmia - vastaanotettu viallisia parametreja" #: winedbg.rc:40 msgid "(unidentified)" msgstr "(tunnistamaton)" #: winedbg.rc:43 msgid "Saving failed" msgstr "Tallennus epäonnistui" #: winedbg.rc:44 msgid "Loading detailed information, please wait..." msgstr "Ladataan yksityiskohtaista tietoa, odota..." #: winefile.rc:29 msgid "&Open\tEnter" msgstr "&Avaa\tEnter" #: winefile.rc:33 msgid "Re&name..." msgstr "&Nimeä..." #: winefile.rc:34 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter" msgstr "&Ominaisuudet\tAlt+Enter" #: winefile.rc:38 msgid "Cr&eate Directory..." msgstr "Luo &hakemisto..." #: winefile.rc:43 msgid "&Disk" msgstr "&Levy" #: winefile.rc:44 msgid "Connect &Network Drive..." msgstr "Yhdistä &verkkoasemalle..." #: winefile.rc:45 msgid "&Disconnect Network Drive" msgstr "Katkaise yhteys verkkoasemaan" #: winefile.rc:51 msgid "&Name" msgstr "&Nimi" #: winefile.rc:52 msgid "&All File Details" msgstr "&Kaikki tiedoston yksityiskohdat" #: winefile.rc:54 msgid "&Sort by Name" msgstr "&Lajittele nimen mukaan" #: winefile.rc:55 msgid "Sort &by Type" msgstr "&Lajittele &tyypin mukaan" #: winefile.rc:56 msgid "Sort by Si&ze" msgstr "Lajittele k&oon mukaan" #: winefile.rc:57 msgid "Sort by &Date" msgstr "Lajittele &päiväyksen mukaan" #: winefile.rc:59 msgid "Filter by&..." msgstr "Suodata..." #: winefile.rc:66 msgid "&Drive Bar" msgstr "&Asemapalkki" #: winefile.rc:68 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S" msgstr "Koko &ruutu\tCtrl+Shift+S" #: winefile.rc:74 msgid "New &Window" msgstr "A&vaa uudessa ikkunassa" #: winefile.rc:75 msgid "Cascading\tCtrl+F5" msgstr "Aseta tasoihin\tCtrl+F5" #: winefile.rc:77 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4" msgstr "Rivitä &pystysuunnassa\tCtrl+F4" #: winefile.rc:84 msgid "&About Wine File Manager" msgstr "&Tietoja Winen Tiedostonhallinnasta" #: winefile.rc:125 msgid "Select destination" msgstr "Valitse kohde" #: winefile.rc:138 msgid "By File Type" msgstr "Tiedostotyypin mukaan" #: winefile.rc:143 msgid "File type" msgstr "Tiedostotyyppi" #: winefile.rc:144 msgid "&Directories" msgstr "&Hakemistot" #: winefile.rc:146 msgid "&Programs" msgstr "&Ohjelmat" #: winefile.rc:148 msgid "Docu&ments" msgstr "&Dokumentit" #: winefile.rc:150 msgid "&Other files" msgstr "&Muut tiedostot" #: winefile.rc:152 msgid "Show Hidden/&System Files" msgstr "Näytä &piilotetut ja järjestelmätiedostot" #: winefile.rc:163 msgid "&File Name:" msgstr "&Tiedostonimi:" #: winefile.rc:165 msgid "Full &Path:" msgstr "Koko &polku:" #: winefile.rc:167 msgid "Last Change:" msgstr "Viimeisin muutos:" #: winefile.rc:171 msgid "Cop&yright:" msgstr "Te&kijänoikeus:" #: winefile.rc:173 msgid "Size:" msgstr "Koko:" #: winefile.rc:177 msgid "H&idden" msgstr "P&iilotettu" #: winefile.rc:178 msgid "&Archive" msgstr "&Arkisto" #: winefile.rc:179 msgid "&System" msgstr "&Järjestelmä" #: winefile.rc:180 msgid "&Compressed" msgstr "Paka&ttu" #: winefile.rc:181 msgid "Version information" msgstr "Tietoja versiosta" #: winefile.rc:197 msgctxt "accelerator Fullscreen" msgid "S" msgstr "S" #: winefile.rc:90 msgid "Applying font settings" msgstr "Otetaan fonttiasetuksia käyttöön" #: winefile.rc:91 msgid "Error while selecting new font." msgstr "Virhe valittaessa uutta fonttia." #: winefile.rc:96 msgid "Wine File Manager" msgstr "Winen Tiedostonhallinta" #: winefile.rc:98 msgid "root fs" msgstr "juuritiedostojärjestelmä" #: winefile.rc:99 msgid "unixfs" msgstr "UNIX-tiedostojärjestelmä" #: winefile.rc:101 msgid "Shell" msgstr "Kuori" #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85 msgid "Not yet implemented" msgstr "Ei vielä toteutettu" #: winefile.rc:109 msgid "Creation date" msgstr "Luotu" #: winefile.rc:110 msgid "Access date" msgstr "Käytetty" #: winefile.rc:111 msgid "Modification date" msgstr "Muokattu" #: winefile.rc:112 msgid "Index/Inode" msgstr "Indeksi/Inode" #: winefile.rc:117 msgid "%1 of %2 free" msgstr "%1 %2:sta vapaana" #: winefile.rc:118 msgctxt "unit kilobyte" msgid "kB" msgstr "kt" #: winefile.rc:119 msgctxt "unit megabyte" msgid "MB" msgstr "Mt" #: winefile.rc:120 msgctxt "unit gigabyte" msgid "GB" msgstr "Gt" #: winemine.rc:37 msgid "&Game" msgstr "&Peli" #: winemine.rc:38 msgid "&New\tF2" msgstr "&Uusi\tF2" #: winemine.rc:40 msgid "Question &Marks" msgstr "&Kysymysmerkit" #: winemine.rc:42 msgid "&Beginner" msgstr "&Aloittelija" #: winemine.rc:43 msgid "&Advanced" msgstr "&Kehittynyt" #: winemine.rc:44 msgid "&Expert" msgstr "&Taitava" #: winemine.rc:45 msgid "&Custom..." msgstr "Mukau&ta..." #: winemine.rc:47 msgid "&Fastest Times" msgstr "&Nopeimmat ajat" #: winemine.rc:52 msgid "&About WineMine" msgstr "&Tietoja WineMinesta" #: winemine.rc:59 msgid "Fastest Times" msgstr "Nopeimmat ajat" #: winemine.rc:61 msgid "Fastest times" msgstr "Nopeimmat ajat" #: winemine.rc:62 msgid "Beginner" msgstr "Aloittelija" #: winemine.rc:63 msgid "Advanced" msgstr "Kehittynyt" #: winemine.rc:64 msgid "Expert" msgstr "Ekspertti" #: winemine.rc:77 msgid "Congratulations!" msgstr "Onnittelut!" #: winemine.rc:79 msgid "Please enter your name" msgstr "Anna nimesi" #: winemine.rc:87 msgid "Custom Game" msgstr "Mukautettu peli" #: winemine.rc:89 msgid "Rows" msgstr "Rivejä" #: winemine.rc:90 msgid "Columns" msgstr "Sarakkeita" #: winemine.rc:91 msgid "Mines" msgstr "Miinoja" #: winemine.rc:30 msgid "WineMine" msgstr "WineMine" #: winemine.rc:31 msgid "Nobody" msgstr "Ei kukaan" #: winemine.rc:32 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen" msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen" #: winhlp32.rc:35 msgid "Printer &setup..." msgstr "&Tulostimen asetukset..." #: winhlp32.rc:42 msgid "&Annotate..." msgstr "&Huomautus..." #: winhlp32.rc:44 msgid "&Bookmark" msgstr "&Kirjanmerkki" #: winhlp32.rc:45 msgid "&Define..." msgstr "&Aseta..." #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70 msgid "Fonts" msgstr "Fontit" #: winhlp32.rc:51 winhlp32.rc:72 msgid "Small" msgstr "Pieni" #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:73 msgid "Normal" msgstr "Normaali" #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:74 msgid "Large" msgstr "Suuri" #: winhlp32.rc:57 msgid "&Help on help\tF1" msgstr "Apua &Ohjeeseen\tF1" #: winhlp32.rc:58 msgid "Always on &top" msgstr "&Aina päällimmäisenä" #: winhlp32.rc:59 msgid "&About Wine Help" msgstr "T&ietoja Winen Ohjeesta" #: winhlp32.rc:67 msgid "Annotation..." msgstr "Huomautus..." #: winhlp32.rc:68 msgid "Copy" msgstr "Kopioi" #: winhlp32.rc:100 msgid "Index" msgstr "Sisällys" #: winhlp32.rc:108 msgid "Search" msgstr "Etsi" #: winhlp32.rc:81 msgid "Wine Help" msgstr "Winen Ohje" #: winhlp32.rc:86 msgid "Error while reading the help file `%s'" msgstr "Virhe luettaessa ohjetiedostoa `%s'" #: winhlp32.rc:88 msgid "Summary" msgstr "Yhteenveto" #: winhlp32.rc:87 msgid "&Index" msgstr "&Sisällys" #: winhlp32.rc:91 msgid "Help files (*.hlp)" msgstr "Ohjetiedostot (*.hlp)" #: winhlp32.rc:92 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?" msgstr "Ei löytynyt tiedostoa '%s'. Haluatko etsiä sen itse?" #: winhlp32.rc:93 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting" msgstr "Richedit-toteutusta ei löytynyt... Keskeytetään" #: winhlp32.rc:94 msgid "Help topics: " msgstr "Ohjeen otsikot: " #: wmic.rc:28 msgid "Error: Command line not supported\n" msgstr "Virhe: Komentoriviä ei tueta\n" #: wmic.rc:29 msgid "Error: Alias not found\n" msgstr "Virhe: Aliasta ei löydy\n" #: wmic.rc:30 msgid "Error: Invalid query\n" msgstr "Virhe: Viallinen kysely\n" #: wordpad.rc:31 msgid "&New...\tCtrl+N" msgstr "&Uusi...\tCtrl+N" #: wordpad.rc:45 msgid "R&edo\tCtrl+Y" msgstr "Tee &uudelleen\tCtrl+Y" #: wordpad.rc:50 msgid "&Clear\tDel" msgstr "P&oista\tDel" #: wordpad.rc:51 msgid "&Select all\tCtrl+A" msgstr "&Valitse kaikki\tCtrl+A" #: wordpad.rc:54 msgid "Find &next\tF3" msgstr "Hae &seuraava\tF3" #: wordpad.rc:57 msgid "Read-&only" msgstr "Vain &luku" #: wordpad.rc:58 msgid "&Modified" msgstr "&Muokattu" #: wordpad.rc:60 msgid "E&xtras" msgstr "&Ekstrat" #: wordpad.rc:62 msgid "Selection &info" msgstr "&Valinnan tiedot" #: wordpad.rc:63 msgid "Character &format" msgstr "Merkkien &muotoilu" #: wordpad.rc:64 msgid "&Def. char format" msgstr "Mää&ritä merkkien muotoilu" #: wordpad.rc:65 msgid "Paragrap&h format" msgstr "&Kappaleen muotoilu" #: wordpad.rc:66 msgid "&Get text" msgstr "&Poimi teksti" #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:265 msgid "&Format Bar" msgstr "&Muotoilupalkki" #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:266 msgid "&Ruler" msgstr "&Viivoitin" #: wordpad.rc:78 msgid "&Insert" msgstr "&Lisää" #: wordpad.rc:80 msgid "&Date and time..." msgstr "&Päivämäärä ja aika..." #: wordpad.rc:82 msgid "F&ormat" msgstr "&Muotoile" #: wordpad.rc:85 wordpad.rc:108 msgid "&Bullet points" msgstr "&Listan kohdat" #: wordpad.rc:86 wordpad.rc:109 msgid "&Paragraph..." msgstr "&Kappale..." #: wordpad.rc:87 msgid "&Tabs..." msgstr "&Sarkaimet..." #: wordpad.rc:88 msgid "Backgroun&d" msgstr "&Tausta" #: wordpad.rc:90 msgid "&System\tCtrl+1" msgstr "&Järjestelmä\tCtrl+1" #: wordpad.rc:91 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2" msgstr "&Vaaleankeltainen\tCtrl+2" #: wordpad.rc:96 msgid "&About Wine Wordpad" msgstr "T&ietoja Winen Wordpadista" #: wordpad.rc:133 msgid "Automatic" msgstr "Automaattinen" #: wordpad.rc:202 msgid "Date and time" msgstr "Päivämäärä ja aika" #: wordpad.rc:205 msgid "Available formats" msgstr "Mahdolliset muodot" #: wordpad.rc:216 msgid "New document type" msgstr "Uusi dokumettityyppi" #: wordpad.rc:224 msgid "Paragraph format" msgstr "Kappaleen muotoilu" #: wordpad.rc:227 msgid "Indentation" msgstr "Sisennys" #: wordpad.rc:228 wordpad.rc:151 msgid "Left" msgstr "Vasen" #: wordpad.rc:230 wordpad.rc:152 msgid "Right" msgstr "Oikea" #: wordpad.rc:232 msgid "First line" msgstr "Ensimmäinen rivi" #: wordpad.rc:234 msgid "Alignment" msgstr "Tasaus" #: wordpad.rc:242 msgid "Tabs" msgstr "Sarkaimet" #: wordpad.rc:245 msgid "Tab stops" msgstr "Sarkainkohdat" #: wordpad.rc:251 msgid "Remove al&l" msgstr "Poista &kaikki" #: wordpad.rc:259 msgid "Line wrapping" msgstr "Rivien katkaisu" #: wordpad.rc:260 msgid "&No line wrapping" msgstr "&Ei rivien katkaisua" #: wordpad.rc:261 msgid "Wrap text by the &window border" msgstr "Katkaise teksti &ikkunan reunassa" #: wordpad.rc:262 msgid "Wrap text by the &margin" msgstr "Katkaise teksti &marginaalissa" #: wordpad.rc:263 msgid "Toolbars" msgstr "Työkalupalkit" #: wordpad.rc:276 msgctxt "accelerator Align Left" msgid "L" msgstr "L" #: wordpad.rc:277 msgctxt "accelerator Align Center" msgid "E" msgstr "E" #: wordpad.rc:278 msgctxt "accelerator Align Right" msgid "R" msgstr "R" #: wordpad.rc:285 msgctxt "accelerator Redo" msgid "Y" msgstr "Y" #: wordpad.rc:286 msgctxt "accelerator Bold" msgid "B" msgstr "B" #: wordpad.rc:287 msgctxt "accelerator Italic" msgid "I" msgstr "I" #: wordpad.rc:288 msgctxt "accelerator Underline" msgid "U" msgstr "U" #: wordpad.rc:139 msgid "All documents (*.*)" msgstr "Kaikki tiedostot (*.*)" #: wordpad.rc:140 msgid "Text documents (*.txt)" msgstr "Tekstitiedostot (*.txt)" #: wordpad.rc:141 msgid "Unicode text document (*.txt)" msgstr "Unicode-tekstitiedosto (*.txt)" #: wordpad.rc:142 msgid "Rich text format (*.rtf)" msgstr "Rikastettu teksti (*.rtf)" #: wordpad.rc:143 msgid "Rich text document" msgstr "Rikastettu teksti" #: wordpad.rc:144 msgid "Text document" msgstr "Tekstitiedosto" #: wordpad.rc:145 msgid "Unicode text document" msgstr "Unicode-tekstitiedosto" #: wordpad.rc:146 msgid "Printer files (*.prn)" msgstr "Tulostustiedostot (*.prn)" #: wordpad.rc:153 msgid "Center" msgstr "Keskitä" #: wordpad.rc:159 msgid "Text" msgstr "Teksti" #: wordpad.rc:160 msgid "Rich text" msgstr "Rikastettu teksti" #: wordpad.rc:166 msgid "Next page" msgstr "Seuraava sivu" #: wordpad.rc:167 msgid "Previous page" msgstr "Edellinen sivu" #: wordpad.rc:168 msgid "Two pages" msgstr "Kaksi sivua" #: wordpad.rc:169 msgid "One page" msgstr "Yksi sivu" #: wordpad.rc:170 msgid "Zoom in" msgstr "Lähennä" #: wordpad.rc:171 msgid "Zoom out" msgstr "Loitonna" #: wordpad.rc:173 msgid "Page" msgstr "Sivu" #: wordpad.rc:174 msgid "Pages" msgstr "Sivut" #: wordpad.rc:175 msgctxt "unit: centimeter" msgid "cm" msgstr "cm" #: wordpad.rc:176 msgctxt "unit: inch" msgid "in" msgstr "in" #: wordpad.rc:177 msgid "inch" msgstr "tuuma" #: wordpad.rc:178 msgctxt "unit: point" msgid "pt" msgstr "pt" #: wordpad.rc:183 msgid "Document" msgstr "Dokumentti" #: wordpad.rc:184 msgid "Save changes to '%s'?" msgstr "Tallenna muutokset tiedostoon '%s'?" #: wordpad.rc:185 msgid "Finished searching the document." msgstr "Haku dokumentista päättyi." #: wordpad.rc:186 msgid "Failed to load the RichEdit library." msgstr "Ei voitu ladata RichEdit-kirjastoa." #: wordpad.rc:187 msgid "" "You have chosen to save in plain text format, which will cause all " "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?" msgstr "" "Valitsit tallennuksen tavallisessa tekstimuodossa, jolloin kaikki muotoilut " "häviävät. Haluatko varmasti tehdä näin?" #: wordpad.rc:190 msgid "Invalid number format." msgstr "Viallinen luvun muoto." #: wordpad.rc:191 msgid "OLE storage documents are not supported." msgstr "OLE-varastodokumentteja ei tueta." #: wordpad.rc:192 msgid "Could not save the file." msgstr "Tiedostoa ei voitu tallentaa." #: wordpad.rc:193 msgid "You do not have access to save the file." msgstr "Tiedoston tallentamiseen ei ole oikeutta." #: wordpad.rc:194 msgid "Could not open the file." msgstr "Tiedostoa ei voitu avata." #: wordpad.rc:195 msgid "You do not have access to open the file." msgstr "Tiedoston avaamiseen ei ole oikeutta." #: wordpad.rc:196 msgid "Printing not implemented." msgstr "Tulostusta ei ole toteutettu." #: wordpad.rc:197 msgid "Cannot add more than 32 tab stops." msgstr "Ei voida lisätä yli 32 sarkainkohtaa." #: write.rc:30 msgid "Starting Wordpad failed" msgstr "Wordpadin käynnistys epäonnistui" #: xcopy.rc:30 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n" msgstr "Virheellinen määrä parametreja - Komennolla xcopy /? saat apua\n" #: xcopy.rc:31 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n" msgstr "Viallinen parametri '%1' - Komennolla xcopy /? saat apua\n" #: xcopy.rc:32 msgid "Press to begin copying\n" msgstr "Paina aloittaaksesi kopioinnin\n" #: xcopy.rc:33 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n" msgstr "%1!d! tiedosto(a) kopioitaisiin\n" #: xcopy.rc:34 msgid "%1!d! file(s) copied\n" msgstr "%1!d! tiedosto(a) kopioitu\n" #: xcopy.rc:37 msgid "" "Is '%1' a filename or directory\n" "on the target?\n" "(F - File, D - Directory)\n" msgstr "" "Onko '%1' tiedostonimi tai hakemisto\n" "kohteella?\n" "(T - tiedosto, H - hakemisto)\n" #: xcopy.rc:38 msgid "%1? (Yes|No)\n" msgstr "%1? (Kyllä|Ei)\n" #: xcopy.rc:39 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n" msgstr "Kirjoita %1:n yli? (Kyllä|Ei|kAikki)\n" #: xcopy.rc:40 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n" msgstr "" "Tiedoston '%1' kopiointi sijaintiin '%2' epäonnistui paluuarvolla %3!d!\n" #: xcopy.rc:42 msgid "Failed during reading of '%1'\n" msgstr "Kaatui luettaessa tiedostoa '%1'\n" #: xcopy.rc:46 msgctxt "File key" msgid "F" msgstr "T" #: xcopy.rc:47 msgctxt "Directory key" msgid "D" msgstr "H" #: xcopy.rc:80 msgid "" "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n" "\n" "Syntax:\n" "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n" "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n" "\n" "Where:\n" "\n" "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n" "\tmore files.\n" "[/S] Copy directories and subdirectories.\n" "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n" "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n" "[/F] Show full source and destination names during copy.\n" "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n" "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n" "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n" "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n" "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n" "[/P] Prompts on each source file before copying.\n" "[/N] Copy using short names.\n" "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n" "[/R] Overwrite any read only files.\n" "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n" "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n" "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n" "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n" "\tarchive attribute.\n" "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n" "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n" "\t\tthan source.\n" "\n" msgstr "" "XCOPY - Kopioi lähdetiedostoja tai hakemistopuita kohteeseen.\n" "\n" "Syntaksi:\n" "XCOPY lähde [kohde] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n" "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n" "\n" "Missä:\n" "\n" "[/I] Oleta hakemisto, jos kohdetta ei ole ja kopioidaan useampi tiedosto.\n" "[/S] Kopioi hakemistot ja alihakemistot.\n" "[/E] Kopioi hakemistot ja alihakemistot, myös tyhjät.\n" "[/Q] Älä listaa nimiä kopioitaessa eli toimi hiljaa.\n" "[/F] Näytä koko lähde- ja kohdenimet, kun kopioidaan.\n" "[/L] Simuloi toiminto ja näytä nimet, jotka kopioitaisiin.\n" "[/W] Kysy ennen kopioinnin aloittamista.\n" "[/T] Luo tyhjä hakemisto, mutta älä kopioi tiedostoja.\n" "[/Y] Älä kysy, kun kirjoitetaan tiedostojen yli.\n" "[/-Y] Kysy, kun kirjoitetaan tiedostojen yli.\n" "[/P] Kysy jokaisesta lähdetiedostosta ennen kopiointia.\n" "[/N] Kopioi käyttäen lyhyitä nimiä.\n" "[/U] Kopioi vain tiedostot, jotka ovat jo olemassa kohteessa.\n" "[/R] Kirjoita yli, jos kohdetiedostolla on vain luku -attribuutti.\n" "[/H] Sisällytä kopioon piilotetut ja järjestelmätiedostot.\n" "[/C] Jatka, vaikka kopioinnin aikana tulisi virhe.\n" "[/A] Kopioi vain tiedostot, joilla on arkistointiattribuutti.\n" "[/M] Kopioi vain tiedostot, joilla on arkistointiattribuutti, ja\n" "\tpoista arkistointiattribuutti.\n" "[/D | /D:k-p-v] Kopioi uudet tiedostot tai ne, joita on muokattu annetun\n" "\t\tpäivän jälkeen. Jos päivää ei anneta, kopioi vain, jos\n" "\t\tkohde on vanhempi kuin lähde.\n" "\n"