# Croatian translations for Wine # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Wine\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n" "POT-Creation-Date: N/A\n" "PO-Revision-Date: N/A\n" "Last-Translator: Josko Nikolic\n" "Language-Team: Croatian\n" "Language: hr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: appwiz.rc:58 msgid "Install/Uninstall" msgstr "Instaliraj/Ukloni" #: appwiz.rc:61 msgid "" "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard " "drive, click Install." msgstr "" "Kako biste instalirali novi program sa diskete, CD-ROM pogona ili tvrdog " "diska, kliknite na gumb 'Instaliraj...'." #: appwiz.rc:62 msgid "&Install..." msgstr "&Instaliraj..." #: appwiz.rc:65 msgid "" "The following software can be automatically removed. To remove a program or " "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/" "Remove." msgstr "" "Sljedeći programi se mogu automatski ukloniti. Kako bi uklonili program ili " "izmjenili njegove instalirane komponente, odaberita ga sa popia i kliknite " "na gumb 'Izmjeni/ukloni'." #: appwiz.rc:67 msgid "&Support Information" msgstr "Infor&macije o podršci" #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232 msgid "&Modify..." msgstr "I&zmjeni..." #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:351 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256 msgid "&Remove" msgstr "&Ukloni" #: appwiz.rc:75 msgid "Support Information" msgstr "Informacije o podršci" #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:71 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:388 comdlg32.rc:422 #: comdlg32.rc:453 credui.rc:52 cryptui.rc:268 cryptui.rc:280 cryptui.rc:370 #: cryptui.rc:462 dinput.rc:37 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 #: mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257 msgid "OK" msgstr "U redu" #: appwiz.rc:79 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:" msgstr "Sljedeći podaci se mogu koristiti za dobivanje tehničke podrške za %s:" #: appwiz.rc:80 msgid "Publisher:" msgstr "Izdavač:" #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166 msgid "Version:" msgstr "Verzija:" #: appwiz.rc:82 msgid "Contact:" msgstr "Kontakt:" #: appwiz.rc:83 msgid "Support Information:" msgstr "Tehnička potpora:" #: appwiz.rc:84 msgid "Support Telephone:" msgstr "Telefon za podršku:" #: appwiz.rc:85 msgid "Readme:" msgstr "Pročitaj me:" #: appwiz.rc:86 msgid "Product Updates:" msgstr "Nadogradnje proizvoda:" #: appwiz.rc:87 msgid "Comments:" msgstr "Komentari:" #: appwiz.rc:100 msgid "Wine Gecko Installer" msgstr "Wine Gecko instalacijski program" #: appwiz.rc:103 msgid "" "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications " "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and " "install it for you.\n" "\n" "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See https://wiki.winehq.org/Gecko for " "details." msgstr "" "Wine nije uspio pronaći Gecko paket koji je neophodan za ispravno " "funkcioniranje programa koji imaju ugrađeni HTML. Wine može automatski " "preuzeti i instalirati program.\n" "\n" "Napomena: preporučujemo korištenje paketa vaše distribucije. Pogledajte https://wiki.winehq.org/Gecko za " "više informacija." #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124 msgid "&Install" msgstr "&Instaliraj" #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:45 comctl32.rc:72 #: comctl32.rc:87 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:389 comdlg32.rc:423 #: comdlg32.rc:454 comdlg32.rc:479 comdlg32.rc:505 comdlg32.rc:528 credui.rc:53 #: cryptui.rc:269 cryptui.rc:281 cryptui.rc:371 cryptui.rc:463 dinput.rc:38 #: ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 #: msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 #: oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 #: shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33 #: user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43 #: notepad.rc:118 oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125 #: progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217 #: regedit.rc:297 regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350 #: regedit.rc:363 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 #: winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136 winefile.rc:129 winefile.rc:152 #: winefile.rc:182 winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 #: wordpad.rc:258 msgid "Cancel" msgstr "Otkaži" #: appwiz.rc:115 msgid "Wine Mono Installer" msgstr "Wine Mono instalacijski program" #: appwiz.rc:118 msgid "" "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET " "applications to work correctly. Wine can automatically download and install " "it for you.\n" "\n" "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See https://wiki.winehq.org/Mono for " "details." msgstr "" "Wine nije uspio pronaći wine-mono paket koji je neophodan za ispravno " "funkcioniranje .NET aplikacija. Wine može automatski preuzeti i instalirati " "program.\n" "\n" "Napomena: preporučujemo korištenje paketa vaše distribucije. Pogledajte https://wiki.winehq.org/Mono za " "više informacija." #: appwiz.rc:31 msgid "Add/Remove Programs" msgstr "Dodaj/Ukloni programe" #: appwiz.rc:32 msgid "" "Allows you to install new software, or remove existing software from your " "computer." msgstr "Instaliranje novog programa ili brisanje postojećeg s vašeg računala." #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33 msgid "Applications" msgstr "Aplikacije" #: appwiz.rc:35 msgid "" "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall " "entry for this program from the registry?" msgstr "" "Nije uspijelo izvršavanje deinstalacijskog programa za '%s'. Želite li " "ukloniti registarski unos ovog programa?" #: appwiz.rc:36 msgid "Not specified" msgstr "Nije određeno" #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107 msgid "Name" msgstr "Naziv" #: appwiz.rc:39 msgid "Publisher" msgstr "Izdavač" #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54 msgid "Version" msgstr "Verzija" #: appwiz.rc:41 msgid "Installation programs" msgstr "Instalacijski programi" #: appwiz.rc:42 msgid "Programs (*.exe)" msgstr "Programi (*.exe)" #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90 msgid "All files (*.*)" msgstr "Sve datoteke (*.*)" #: appwiz.rc:46 msgid "&Modify/Remove" msgstr "&Izmjeni/ukloni" #: appwiz.rc:51 msgid "Downloading..." msgstr "Preuzimanje..." #: appwiz.rc:52 msgid "Installing..." msgstr "Instaliranje..." #: appwiz.rc:53 msgid "" "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted " "file." msgstr "" "Neočekivana kontrolna suma preuzete datoteke. Prekid instalacije oštećene " "datoteke." #: avifil32.rc:42 msgid "Compress options" msgstr "Postavke sažimanja" #: avifil32.rc:45 msgid "&Choose a stream:" msgstr "&Izaberi tok:" #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76 msgid "&Options..." msgstr "&Mogućnosti..." #: avifil32.rc:49 msgid "&Interleave every" msgstr "&Preplići svakih" #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51 msgid "frames" msgstr "okvira" #: avifil32.rc:52 msgid "Current format:" msgstr "Trenutni format:" #: avifil32.rc:30 msgid "Waveform: %s" msgstr "Valni oblik: %s" #: avifil32.rc:31 msgid "Waveform" msgstr "Valni oblik" #: avifil32.rc:32 msgid "All multimedia files" msgstr "Sve multimedijske datoteke" #: avifil32.rc:34 msgid "video" msgstr "video zapis" #: avifil32.rc:35 msgid "audio" msgstr "audio zapis" #: avifil32.rc:36 msgid "Wine AVI-default-filehandler" msgstr "Wine AVI-pretpostavljeni-handler" #: avifil32.rc:37 msgid "uncompressed" msgstr "nesažeto" #: browseui.rc:28 msgid "Canceling..." msgstr "Otkazivanje..." #: browseui.rc:29 msgid "%1!u! %2 remaining" msgstr "" #: browseui.rc:30 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining" msgstr "" #: browseui.rc:31 #, fuzzy #| msgid "&Seconds" msgid "seconds" msgstr "&Sekunde" #: browseui.rc:32 msgid "minutes" msgstr "" #: browseui.rc:33 msgid "hours" msgstr "" #: comctl32.rc:68 winefile.rc:157 msgid "Properties for %s" msgstr "Svojstva za %s" #: comctl32.rc:73 comdlg32.rc:264 msgid "&Apply" msgstr "&Primijeni" #: comctl32.rc:74 comctl32.rc:88 comdlg32.rc:307 user32.rc:88 msgid "Help" msgstr "Pomoć" #: comctl32.rc:81 msgid "Wizard" msgstr "Čarobnjak" #: comctl32.rc:84 msgid "< &Back" msgstr "< &Nazad" #: comctl32.rc:85 msgid "&Next >" msgstr "N&aprijed >" #: comctl32.rc:86 msgid "Finish" msgstr "Kraj" #: comctl32.rc:97 msgid "Customize Toolbar" msgstr "Prilagodi alatnu traku" #: comctl32.rc:100 comctl32.rc:57 cryptui.rc:356 ieframe.rc:43 oleview.rc:83 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139 msgid "&Close" msgstr "&Zatvori" #: comctl32.rc:101 msgid "R&eset" msgstr "&Poništi" #: comctl32.rc:102 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:390 comdlg32.rc:424 #: comdlg32.rc:480 comdlg32.rc:506 comdlg32.rc:529 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 #: oledlg.rc:96 shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 #: oleview.rc:72 progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 #: progman.rc:160 progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102 msgid "&Help" msgstr "&Pomoć" #: comctl32.rc:103 msgid "Move &Up" msgstr "Pomakni &gore" #: comctl32.rc:104 msgid "Move &Down" msgstr "Pomakni &dolje" #: comctl32.rc:105 msgid "A&vailable buttons:" msgstr "&Dostupna gumbi:" #: comctl32.rc:107 msgid "&Add ->" msgstr "D&odaj ->" #: comctl32.rc:108 msgid "<- &Remove" msgstr "<- &Ukloni" #: comctl32.rc:109 msgid "&Toolbar buttons:" msgstr "Gumbi &na alatnici:" #: comctl32.rc:42 msgid "Separator" msgstr "Razdvajač" #: comctl32.rc:47 progman.rc:81 msgctxt "hotkey" msgid "None" msgstr "Ništa" #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79 msgid "&Yes" msgstr "&Da" #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80 msgid "&No" msgstr "&Ne" #: comctl32.rc:54 user32.rc:82 msgid "&Retry" msgstr "Pokušaj &ponovo" #: comctl32.rc:62 #, fuzzy #| msgid "Hide &Tabs" msgid "Hide details" msgstr "Sakrij karti&ce" #: comctl32.rc:63 #, fuzzy #| msgid "Details" msgid "See details" msgstr "Detalji" #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:235 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180 msgid "Close" msgstr "Zatvori" #: comctl32.rc:36 msgid "Today:" msgstr "Danas:" #: comctl32.rc:37 msgid "Go to today" msgstr "Prijeđi na današnji dan" #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:460 comdlg32.rc:485 #: comdlg32.rc:512 shell32.rc:167 oleview.rc:101 msgid "Open" msgstr "Otvori" #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182 msgid "File &Name:" msgstr "&Naziv datoteke:" #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185 msgid "&Directories:" msgstr "Direk&toriji:" #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 msgid "List Files of &Type:" msgstr "Popis datoteka po &vrsti:" #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190 msgid "Dri&ves:" msgstr "Po&goni:" #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 shell32.rc:370 shell32.rc:407 #: winefile.rc:173 msgid "&Read Only" msgstr "Samo za č&itanje" #: comdlg32.rc:179 msgid "Save As..." msgstr "Spremi kao..." #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145 msgid "Save As" msgstr "Spremi kao" #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49 #: wordpad.rc:173 msgid "Print" msgstr "Ispis" #: comdlg32.rc:204 msgid "Printer:" msgstr "Pisač:" #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:373 msgid "Print range" msgstr "Ispis područja" #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:374 regedit.rc:268 msgid "&All" msgstr "&Sve" #: comdlg32.rc:208 msgid "S&election" msgstr "Oda&bir" #: comdlg32.rc:209 msgid "&Pages" msgstr "&Strane" #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234 msgid "&Setup" msgstr "&Postavke" #: comdlg32.rc:213 msgid "&From:" msgstr "&Od:" #: comdlg32.rc:214 msgid "&To:" msgstr "D&o:" #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42 msgid "Print &Quality:" msgstr "&Kvaliteta ispisa:" #: comdlg32.rc:217 msgid "Print to Fi&le" msgstr "Ispis u da&toteku" #: comdlg32.rc:218 msgid "Condensed" msgstr "Kondenzirano" #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395 msgid "Print Setup" msgstr "Postavke ispisa" #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398 msgid "Printer" msgstr "Pisač" #: comdlg32.rc:228 msgid "&Default Printer" msgstr "Pod&razumijevani pisač" #: comdlg32.rc:229 msgid "[none]" msgstr "[bez]" #: comdlg32.rc:230 msgid "Specific &Printer" msgstr "Odr&eđen pisač" #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:417 comdlg32.rc:441 wineps.rc:34 msgid "Orientation" msgstr "Orijentacija" #: comdlg32.rc:236 msgid "Po&rtrait" msgstr "Por&tret" #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:443 wineps.rc:37 msgid "&Landscape" msgstr "Pej&zaž" #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:411 comdlg32.rc:436 wineps.rc:28 msgid "Paper" msgstr "Papir" #: comdlg32.rc:241 msgid "Si&ze" msgstr "Veli&čina" #: comdlg32.rc:242 msgid "&Source" msgstr "&Izvor" #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85 msgid "Font" msgstr "Font" #: comdlg32.rc:253 msgid "&Font:" msgstr "&Font:" #: comdlg32.rc:256 msgid "Font St&yle:" msgstr "Sti&l Fonta:" #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:437 winecfg.rc:294 msgid "&Size:" msgstr "&Veličina:" #: comdlg32.rc:266 msgid "Effects" msgstr "Efekti" #: comdlg32.rc:267 msgid "Stri&keout" msgstr "Pre&crtano" #: comdlg32.rc:268 msgid "&Underline" msgstr "Po&dcrtano" #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292 msgid "&Color:" msgstr "&Boja:" #: comdlg32.rc:272 msgid "Sample" msgstr "Primjer" #: comdlg32.rc:274 msgid "Scr&ipt:" msgstr "S&kripta:" #: comdlg32.rc:282 msgid "Color" msgstr "Boja" #: comdlg32.rc:285 msgid "&Basic Colors:" msgstr "Osnov&ne boje:" #: comdlg32.rc:286 msgid "&Custom Colors:" msgstr "Mje&šane boje:" #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310 msgid "Color | Sol&id" msgstr "Boja | Te&meljna" #: comdlg32.rc:288 msgid "&Red:" msgstr "&Crvena:" #: comdlg32.rc:290 msgid "&Green:" msgstr "&Zelena:" #: comdlg32.rc:292 msgid "&Blue:" msgstr "Pl&ava:" #: comdlg32.rc:294 msgid "&Hue:" msgstr "Nijan&sa:" #: comdlg32.rc:296 msgctxt "Saturation" msgid "&Sat:" msgstr "&Zasićenje:" #: comdlg32.rc:298 msgctxt "Luminance" msgid "&Lum:" msgstr "Osvijetljenos&t:" #: comdlg32.rc:308 msgid "&Add to Custom Colors" msgstr "Dodaj u m&ješane boje" #: comdlg32.rc:309 msgid "&Define Custom Colors >>" msgstr "De&finiraj mješane boje >>" #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285 msgid "Find" msgstr "Pronađi" #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338 msgid "Fi&nd What:" msgstr "P&ronađi što:" #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342 msgid "Match &Whole Word Only" msgstr "Odgovara samo &cijela riječ" #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343 msgid "Match &Case" msgstr "Odgovara &veličina slova" #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71 msgid "Direction" msgstr "Smjer" #: comdlg32.rc:324 view.rc:42 msgid "&Up" msgstr "&Gore" #: comdlg32.rc:325 view.rc:43 msgid "&Down" msgstr "&Dolje" #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345 msgid "&Find Next" msgstr "Prona&đi sljedeće" #: comdlg32.rc:335 msgid "Replace" msgstr "Zamijeni" #: comdlg32.rc:340 msgid "Re&place With:" msgstr "Zamijen&i sa:" #: comdlg32.rc:346 msgid "&Replace" msgstr "&Zamijeni" #: comdlg32.rc:347 msgid "Replace &All" msgstr "Zamijeni &sve" #: comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:401 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30 msgid "&Properties" msgstr "&Svojstva" #: comdlg32.rc:362 msgid "Print to fi&le" msgstr "Ispis u da&toteku" #: comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:399 msacm32.rc:34 winefile.rc:138 msgid "&Name:" msgstr "&Naziv:" #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msgid "Type:" msgstr "Tip:" #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406 msgid "Where:" msgstr "Gdje:" #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408 msgid "Comment:" msgstr "Komentar:" #: comdlg32.rc:375 msgid "Pa&ges" msgstr "Stranic&e" #: comdlg32.rc:376 msgid "&Selection" msgstr "Sele&kcija" #: comdlg32.rc:379 msgid "&from:" msgstr "&od:" #: comdlg32.rc:380 msgid "&to:" msgstr "&do:" #: comdlg32.rc:382 msgid "Copies" msgstr "Kopije" #: comdlg32.rc:383 msgid "Number of &copies:" msgstr "Broj kopija:" #: comdlg32.rc:385 msgid "C&ollate" msgstr "Sra&vniti" #: comdlg32.rc:412 winecfg.rc:300 msgid "Si&ze:" msgstr "Veli&čina:" #: comdlg32.rc:414 msgid "&Source:" msgstr "Izvor:" #: comdlg32.rc:419 msgid "P&ortrait" msgstr "&Portret" #: comdlg32.rc:420 msgid "L&andscape" msgstr "Pej&zaž" #: comdlg32.rc:430 msgid "Setup Page" msgstr "Stranica postavki" #: comdlg32.rc:439 msgid "&Tray:" msgstr "La&dica:" #: comdlg32.rc:442 wineps.rc:35 msgid "&Portrait" msgstr "&Portret" #: comdlg32.rc:445 msgid "L&eft:" msgstr "&Lijevo:" #: comdlg32.rc:447 notepad.rc:112 msgid "&Right:" msgstr "&Desno:" #: comdlg32.rc:449 msgid "T&op:" msgstr "Vr&h:" #: comdlg32.rc:451 notepad.rc:114 msgid "&Bottom:" msgstr "D&no:" #: comdlg32.rc:455 msgid "P&rinter..." msgstr "Pisa&č..." #: comdlg32.rc:463 comdlg32.rc:488 msgid "Look &in:" msgstr "Pogledaj &u:" #: comdlg32.rc:469 comdlg32.rc:495 msgid "File &name:" msgstr "Naziv &datoteke:" #: comdlg32.rc:473 comdlg32.rc:499 msgid "Files of &type:" msgstr "D&atoteke tipa:" #: comdlg32.rc:476 comdlg32.rc:502 msgid "Open as &read-only" msgstr "Otvori sa&mo za čitanje" #: comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504 comdlg32.rc:522 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99 msgid "&Open" msgstr "&Otvori" #: comdlg32.rc:515 msgid "File name:" msgstr "Nazi&v datoteke:" #: comdlg32.rc:518 msgid "Files of type:" msgstr "Datoteke tipa:" #: comdlg32.rc:32 msgid "File not found" msgstr "Datoteka nije pronađena" #: comdlg32.rc:33 msgid "Please verify that the correct file name was given" msgstr "Provjerite točnost naziva dane datoteke" #: comdlg32.rc:34 msgid "" "File does not exist.\n" "Do you want to create file?" msgstr "" "Datoteka ne postoji.\n" "Želite li je napraviti?" #: comdlg32.rc:35 msgid "" "File already exists.\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" "Datoteka već postoji.\n" "Želite li je zamjeniti?" #: comdlg32.rc:36 msgid "Invalid character(s) in path" msgstr "Neispravan(vni) znak(ovi) u putanji" #: comdlg32.rc:37 msgid "" "A filename cannot contain any of the following characters:\n" " / : < > |" msgstr "" "Naziv datoteke ne smije sadržavati sljedeće znakove:\n" " / : < > |" #: comdlg32.rc:38 msgid "Path does not exist" msgstr "Putanja ne postoji" #: comdlg32.rc:39 msgid "File does not exist" msgstr "Datoteka ne postoji" #: comdlg32.rc:40 msgid "The selection contains a non-folder object" msgstr "" #: comdlg32.rc:45 msgid "Up One Level" msgstr "Jedna razina gore" #: comdlg32.rc:46 msgid "Create New Folder" msgstr "Napravi novu mapu" #: comdlg32.rc:47 msgid "List" msgstr "Popis" #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:201 msgid "Details" msgstr "Detalji" #: comdlg32.rc:49 msgid "Browse to Desktop" msgstr "Potraži na radnoj površini" #: comdlg32.rc:113 msgid "Regular" msgstr "Obično" #: comdlg32.rc:114 msgid "Bold" msgstr "Podebljano" #: comdlg32.rc:115 msgid "Italic" msgstr "Ukošeno" #: comdlg32.rc:116 msgid "Bold Italic" msgstr "Podebljano ukošeno" #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125 msgid "Black" msgstr "Crna" #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126 msgid "Maroon" msgstr "Kestenjasta" #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127 msgid "Green" msgstr "Zelena" #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128 msgid "Olive" msgstr "Maslinasta" #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129 msgid "Navy" msgstr "Tamno plava" #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130 msgid "Purple" msgstr "Ljubičasta" #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131 msgid "Teal" msgstr "Zelenkasta" #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132 msgid "Gray" msgstr "Siva" #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133 msgid "Silver" msgstr "Srebrna" #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134 msgid "Red" msgstr "Crvena" #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135 msgid "Lime" msgstr "Limun zelena" #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136 msgid "Yellow" msgstr "Žuta" #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137 msgid "Blue" msgstr "Plava" #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138 msgid "Fuchsia" msgstr "Rozo-ljubičasta" #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139 msgid "Aqua" msgstr "Svjetlo plava" #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140 msgid "White" msgstr "Bijela" #: comdlg32.rc:56 msgid "Unreadable Entry" msgstr "Unos je nečitljiv" #: comdlg32.rc:58 msgid "" "This value does not lie within the page range.\n" "Please enter a value between %1!d! and %2!d!." msgstr "" "Ova vrijednost nije unutar dosega stranice.\n" "Unesite vrijednost između %1!d! i %2!d!." #: comdlg32.rc:60 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry." msgstr "Unos 'od' ne smije biti poslije 'do' unosa." #: comdlg32.rc:62 msgid "" "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n" "Please reenter margins." msgstr "" "Margine se preklapaju ili prelaze van granica papira.\n" "Ponovo unesite margine." #: comdlg32.rc:64 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty." msgstr "Vrijednost 'Broj primjeraka' ne smije biti prazna." #: comdlg32.rc:66 msgid "" "This large number of copies is not supported by your printer.\n" "Please enter a value between 1 and %d." msgstr "" "Navedni broj primeraka nije podržan od strane vašeg pisača.\n" "Unesite vrijednost između 1 i %d." #: comdlg32.rc:67 msgid "A printer error occurred." msgstr "Došlo je do greške kod pisača." #: comdlg32.rc:68 msgid "No default printer defined." msgstr "Nije definiran podrazumijevani pisač." #: comdlg32.rc:69 msgid "Cannot find the printer." msgstr "Pisač nije pronađen." #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76 msgid "Out of memory." msgstr "Nema više memorije." #: comdlg32.rc:71 msgid "An error occurred." msgstr "Došlo je do pogreške." #: comdlg32.rc:72 msgid "Unknown printer driver." msgstr "Driver za pisač nije prepoznat." #: comdlg32.rc:75 msgid "" "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing " "a document, you need to install a printer. Please install one and retry." msgstr "" "Prije podešavanja stranica i ispisa, morate instalirati upravljački program. " "Instalirajte ga i pokušajte ponovo." #: comdlg32.rc:141 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points." msgstr "Izaberite veličinu fonta između %1!d! i %2!d! točaka." #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35 msgid "&Save" msgstr "&Spremi" #: comdlg32.rc:143 msgid "Save &in:" msgstr "Spremi &u:" #: comdlg32.rc:144 msgid "Save" msgstr "Spremi" #: comdlg32.rc:146 msgid "Open File" msgstr "Otvori datoteku" #: comdlg32.rc:147 #, fuzzy #| msgid "New Folder" msgid "Select Folder" msgstr "Nova mapa" #: comdlg32.rc:148 msgid "Font size has to be a number." msgstr "" #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98 msgid "Ready" msgstr "Spremno" #: comdlg32.rc:84 msgid "Paused; " msgstr "Pauzirano; " #: comdlg32.rc:85 msgid "Error; " msgstr "Greška; " #: comdlg32.rc:86 msgid "Pending deletion; " msgstr "Čeka na brisanje; " #: comdlg32.rc:87 msgid "Paper jam; " msgstr "Zastoj papira; " #: comdlg32.rc:88 msgid "Out of paper; " msgstr "Nema papira; " #: comdlg32.rc:89 msgid "Feed paper manual; " msgstr "Ručno dodavanje papira; " #: comdlg32.rc:90 msgid "Paper problem; " msgstr "Problem s papirom; " #: comdlg32.rc:91 msgid "Printer offline; " msgstr "Pisač nije povezan; " #: comdlg32.rc:92 msgid "I/O Active; " msgstr "U/I aktivan; " #: comdlg32.rc:93 msgid "Busy; " msgstr "Zauzet; " #: comdlg32.rc:94 msgid "Printing; " msgstr "Ispisivanje; " #: comdlg32.rc:95 msgid "Output tray is full; " msgstr "Izlazna ladica je puna; " #: comdlg32.rc:96 msgid "Not available; " msgstr "Nedostupno; " #: comdlg32.rc:97 msgid "Waiting; " msgstr "Čekanje; " #: comdlg32.rc:98 msgid "Processing; " msgstr "Obrađivanje; " #: comdlg32.rc:99 msgid "Initializing; " msgstr "Pokretanje; " #: comdlg32.rc:100 msgid "Warming up; " msgstr "Zagrijavanje; " #: comdlg32.rc:101 msgid "Toner low; " msgstr "Toner je pri kraju; " #: comdlg32.rc:102 msgid "No toner; " msgstr "Nema tonera; " #: comdlg32.rc:103 msgid "Page punt; " msgstr "" #: comdlg32.rc:104 msgid "Interrupted by user; " msgstr "Prekinuto od strane korisnika; " #: comdlg32.rc:105 msgid "Out of memory; " msgstr "Nema više memorije; " #: comdlg32.rc:106 msgid "The printer door is open; " msgstr "Vrata na pisaču su otvorena; " #: comdlg32.rc:107 msgid "Print server unknown; " msgstr "Nepoznat poslužitelj za ispis; " #: comdlg32.rc:108 msgid "Power save mode; " msgstr "Režim za uštedu struje; " #: comdlg32.rc:77 msgid "Default Printer; " msgstr "Podrazumijevani pisač; " #: comdlg32.rc:78 msgid "There are %d documents in the queue" msgstr "%d dokumenata je u redu za čekanje" #: comdlg32.rc:79 msgid "Margins [inches]" msgstr "Margine (u inčima)" #: comdlg32.rc:80 msgid "Margins [mm]" msgstr "Margine (u milimetrima)" #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33 msgctxt "unit: millimeters" msgid "mm" msgstr "mm" #: credui.rc:45 msgid "&User name:" msgstr "&Korisničko ime:" #: credui.rc:48 cryptui.rc:402 msgid "&Password:" msgstr "&Lozinka:" #: credui.rc:50 msgid "&Remember my password" msgstr "&Zapamti lozinku" #: credui.rc:30 msgid "Connect to %s" msgstr "Poveži se sa %s" #: credui.rc:31 msgid "Connecting to %s" msgstr "Povezivanje na %s" #: credui.rc:32 msgid "Logon unsuccessful" msgstr "Neusjpešna prijava" #: credui.rc:33 msgid "" "Make sure that your user name\n" "and password are correct." msgstr "" "Provjerite ispravnost koris. imena i\n" "lozinke koje ste unijeli." #: credui.rc:35 msgid "" "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n" "\n" "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n" "entering your password." msgstr "" "Caps Lock može biti razlog neispravnosti unešenih podataka.\n" "\n" "Pritisnite tipku Caps Lock na tikpkovnici za isključivanje velikih slova\n" "prije unošenja lozinke." #: credui.rc:34 msgid "Caps Lock is On" msgstr "Caps Lock je uključen" #: crypt32.rc:30 msgid "Authority Key Identifier" msgstr "" #: crypt32.rc:31 msgid "Key Attributes" msgstr "Atributi ključa" #: crypt32.rc:32 msgid "Key Usage Restriction" msgstr "Restrikcije uporabe ključa" #: crypt32.rc:33 msgid "Subject Alternative Name" msgstr "Alternativni naziv subjekta" #: crypt32.rc:34 msgid "Issuer Alternative Name" msgstr "Alternativno ime izdavača" #: crypt32.rc:35 msgid "Basic Constraints" msgstr "Osnovna ograničenja" #: crypt32.rc:36 msgid "Key Usage" msgstr "Uporaba ključa" #: crypt32.rc:37 msgid "Certificate Policies" msgstr "Pravila certifikata" #: crypt32.rc:38 msgid "Subject Key Identifier" msgstr "" #: crypt32.rc:39 msgid "CRL Reason Code" msgstr "CRL broj razloga" #: crypt32.rc:40 msgid "CRL Distribution Points" msgstr "CRL točke distribucije" #: crypt32.rc:41 msgid "Enhanced Key Usage" msgstr "" #: crypt32.rc:42 msgid "Authority Information Access" msgstr "" #: crypt32.rc:43 msgid "Certificate Extensions" msgstr "Ekstenzije certifikata" #: crypt32.rc:44 msgid "Next Update Location" msgstr "Sljedeća lokacija ažuriranja" #: crypt32.rc:45 msgid "Yes or No Trust" msgstr "Da ili Ne povjerenje" #: crypt32.rc:46 msgid "Email Address" msgstr "Email Adresa" #: crypt32.rc:47 msgid "Unstructured Name" msgstr "Nestrukturirano ime" #: crypt32.rc:48 msgid "Content Type" msgstr "Vrsta sadržaja" #: crypt32.rc:49 msgid "Message Digest" msgstr "Probava poruke" #: crypt32.rc:50 msgid "Signing Time" msgstr "Vrijeme potpisivanja" #: crypt32.rc:51 msgid "Counter Sign" msgstr "Brojač prijava" #: crypt32.rc:52 msgid "Challenge Password" msgstr "Lozinka izazova" #: crypt32.rc:53 msgid "Unstructured Address" msgstr "Nestrukturirana adresa" #: crypt32.rc:54 msgid "S/MIME Capabilities" msgstr "S/MIME mogućnosti" #: crypt32.rc:55 msgid "Prefer Signed Data" msgstr "Preferiraj potpisane podatke" #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34 msgctxt "Certification Practice Statement" msgid "CPS" msgstr "CPS" #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35 msgid "User Notice" msgstr "Obavijest korisniku" #: crypt32.rc:58 msgid "On-line Certificate Status Protocol" msgstr "" #: crypt32.rc:59 msgid "Certification Authority Issuer" msgstr "" #: crypt32.rc:60 msgid "Certification Template Name" msgstr "" #: crypt32.rc:61 msgid "Certificate Type" msgstr "Tip certifikata" #: crypt32.rc:62 msgid "Certificate Manifold" msgstr "" #: crypt32.rc:63 msgid "Netscape Cert Type" msgstr "Netscape vrsta certifikata" #: crypt32.rc:64 msgid "Netscape Base URL" msgstr "Netscape osnovni URL" #: crypt32.rc:65 msgid "Netscape Revocation URL" msgstr "Netscape URL za opoziv" #: crypt32.rc:66 msgid "Netscape CA Revocation URL" msgstr "Netscape CA URL za opoziv" #: crypt32.rc:67 msgid "Netscape Cert Renewal URL" msgstr "Netscape URL za obnavljanje cert" #: crypt32.rc:68 msgid "Netscape CA Policy URL" msgstr "Netscape CA URL uvjeta" #: crypt32.rc:69 msgid "Netscape SSL ServerName" msgstr "Netscape SSL ime poslužitelja" #: crypt32.rc:70 msgid "Netscape Comment" msgstr "Netscape komentar" #: crypt32.rc:71 msgid "Country/Region" msgstr "Država/regija" #: crypt32.rc:72 msgid "Organization" msgstr "Organizacija" #: crypt32.rc:73 msgid "Organizational Unit" msgstr "Organizacijska jedinica" #: crypt32.rc:74 msgid "Common Name" msgstr "Zajednički naziv" #: crypt32.rc:75 msgid "Locality" msgstr "Lokalitet" #: crypt32.rc:76 msgid "State or Province" msgstr "Država ili pokrajina" #: crypt32.rc:77 msgid "Title" msgstr "Naziv" #: crypt32.rc:78 msgid "Given Name" msgstr "Dano ime" #: crypt32.rc:79 msgid "Initials" msgstr "Inicijali" #: crypt32.rc:80 msgid "Surname" msgstr "Prezime" #: crypt32.rc:81 msgid "Domain Component" msgstr "" #: crypt32.rc:82 msgid "Street Address" msgstr "Ulična adresa" #: crypt32.rc:83 msgid "Serial Number" msgstr "Serijski broj" #: crypt32.rc:84 msgid "CA Version" msgstr "CA verzija" #: crypt32.rc:85 msgid "Cross CA Version" msgstr "" #: crypt32.rc:86 msgid "Serialized Signature Serial Number" msgstr "" #: crypt32.rc:87 msgid "Principal Name" msgstr "" #: crypt32.rc:88 msgid "Windows Product Update" msgstr "Windows ažuriranje proizvoda" #: crypt32.rc:89 msgid "Enrollment Name Value Pair" msgstr "" #: crypt32.rc:90 msgid "OS Version" msgstr "OS verzija" #: crypt32.rc:91 msgid "Enrollment CSP" msgstr "CSP upisa" #: crypt32.rc:92 msgid "CRL Number" msgstr "CRL broj" #: crypt32.rc:93 msgid "Delta CRL Indicator" msgstr "Delta CRL indikator" #: crypt32.rc:94 msgid "Issuing Distribution Point" msgstr "Distribucijska točka izdavanja" #: crypt32.rc:95 msgid "Freshest CRL" msgstr "Najsvježiji CRL" #: crypt32.rc:96 msgid "Name Constraints" msgstr "Ograničenja imena" #: crypt32.rc:97 msgid "Policy Mappings" msgstr "Pravila mapiranja" #: crypt32.rc:98 msgid "Policy Constraints" msgstr "Pravila ograničenja" #: crypt32.rc:99 msgid "Cross-Certificate Distribution Points" msgstr "" #: crypt32.rc:100 msgid "Application Policies" msgstr "Uvjeti aplikacije" #: crypt32.rc:101 msgid "Application Policy Mappings" msgstr "" #: crypt32.rc:102 msgid "Application Policy Constraints" msgstr "Ograničenja uvjeta aplikacije" #: crypt32.rc:103 msgid "CMC Data" msgstr "CMC Podaci" #: crypt32.rc:104 msgid "CMC Response" msgstr "CMC Odgovor" #: crypt32.rc:105 msgid "Unsigned CMC Request" msgstr "Nepotpisan CMC zahtjev" #: crypt32.rc:106 msgid "CMC Status Info" msgstr "CMC informacije o statusu" #: crypt32.rc:107 msgid "CMC Extensions" msgstr "CMC ekstenzije" #: crypt32.rc:108 msgid "CMC Attributes" msgstr "CMC atributi" #: crypt32.rc:109 msgid "PKCS 7 Data" msgstr "PKCS 7 podaci" #: crypt32.rc:110 msgid "PKCS 7 Signed" msgstr "PKCS 7 potpisano" #: crypt32.rc:111 msgid "PKCS 7 Enveloped" msgstr "PKCS 7 u ovojnici" #: crypt32.rc:112 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped" msgstr "" #: crypt32.rc:113 msgid "PKCS 7 Digested" msgstr "PKCS 7 probavljen" #: crypt32.rc:114 msgid "PKCS 7 Encrypted" msgstr "PKKS 7 enkriptiran" #: crypt32.rc:115 msgid "Previous CA Certificate Hash" msgstr "Hash prethodnog CA certifikata" #: crypt32.rc:116 msgid "Virtual Base CRL Number" msgstr "" #: crypt32.rc:117 msgid "Next CRL Publish" msgstr "" #: crypt32.rc:118 msgid "CA Encryption Certificate" msgstr "CA certifikat enkripcije" #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148 msgid "Key Recovery Agent" msgstr "" #: crypt32.rc:120 msgid "Certificate Template Information" msgstr "Podaci o predlošku certifikata" #: crypt32.rc:121 msgid "Enterprise Root OID" msgstr "Korijenski DID poduzeća" #: crypt32.rc:122 msgid "Dummy Signer" msgstr "" #: crypt32.rc:123 msgid "Encrypted Private Key" msgstr "Enkriptiran privatan ključ" #: crypt32.rc:124 msgid "Published CRL Locations" msgstr "" #: crypt32.rc:125 msgid "Enforce Certificate Chain Policy" msgstr "" #: crypt32.rc:126 msgid "Transaction Id" msgstr "Id transakcije" #: crypt32.rc:127 msgid "Sender Nonce" msgstr "Nuncij pošiljatelja" #: crypt32.rc:128 msgid "Recipient Nonce" msgstr "Nuncij primatelja" #: crypt32.rc:129 msgid "Reg Info" msgstr "Reg informacije" #: crypt32.rc:130 msgid "Get Certificate" msgstr "" #: crypt32.rc:131 msgid "Get CRL" msgstr "" #: crypt32.rc:132 msgid "Revoke Request" msgstr "Zahtjev za opoziv" #: crypt32.rc:133 msgid "Query Pending" msgstr "Upit u tijeku" #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95 msgid "Certificate Trust List" msgstr "Popis certifikata povjerenja" #: crypt32.rc:135 msgid "Archived Key Certificate Hash" msgstr "Arhiviran hash ključa certifikata" #: crypt32.rc:136 msgid "Private Key Usage Period" msgstr "Razdoblje korištelja privatnog ključa" #: crypt32.rc:137 msgid "Client Information" msgstr "Informacije o klijentu" #: crypt32.rc:138 msgid "Server Authentication" msgstr "Poslužiteljska autentifikacija" #: crypt32.rc:139 msgid "Client Authentication" msgstr "Klijentska autentifikacija" #: crypt32.rc:140 msgid "Code Signing" msgstr "Potpisivanje kodom" #: crypt32.rc:141 msgid "Secure Email" msgstr "Siguran Email" #: crypt32.rc:142 msgid "Time Stamping" msgstr "Vremensko obilježavanje" #: crypt32.rc:143 msgid "Microsoft Trust List Signing" msgstr "" #: crypt32.rc:144 msgid "Microsoft Time Stamping" msgstr "" #: crypt32.rc:145 msgid "IP security end system" msgstr "" #: crypt32.rc:146 msgid "IP security tunnel termination" msgstr "" #: crypt32.rc:147 msgid "IP security user" msgstr "IP sigurnosni korisnik" #: crypt32.rc:148 msgid "Encrypting File System" msgstr "Enkriptirajući datotečni sustav" #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133 msgid "Windows Hardware Driver Verification" msgstr "Windows verifikacija hardverskih drivera" #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134 msgid "Windows System Component Verification" msgstr "Windows verifikacija sistemskih komponenti" #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135 msgid "OEM Windows System Component Verification" msgstr "OEM Windows verifikacija sistemskih komponenti" #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136 msgid "Embedded Windows System Component Verification" msgstr "Embedded Windows verifikacija sistemskih komponenti" #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143 msgid "Key Pack Licenses" msgstr "" #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144 msgid "License Server Verification" msgstr "Verifikacija poslužitelja licenci" #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146 msgid "Smart Card Logon" msgstr "Prijava pomoću Smart Carda" #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142 msgid "Digital Rights" msgstr "Digitalna prava" #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138 msgid "Qualified Subordination" msgstr "" #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139 msgid "Key Recovery" msgstr "Povrat ključa" #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140 msgid "Document Signing" msgstr "Potpisivanje dokumenata" #: crypt32.rc:160 msgid "IP security IKE intermediate" msgstr "" #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132 msgid "File Recovery" msgstr "Povrat datoteka" #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137 msgid "Root List Signer" msgstr "Potpisivač korijenskog popisa" #: crypt32.rc:163 msgid "All application policies" msgstr "" #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149 msgid "Directory Service Email Replication" msgstr "" #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145 msgid "Certificate Request Agent" msgstr "" #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141 msgid "Lifetime Signing" msgstr "Doživotno potpisivanje" #: crypt32.rc:167 msgid "All issuance policies" msgstr "" #: crypt32.rc:172 msgid "Trusted Root Certification Authorities" msgstr "" #: crypt32.rc:173 msgid "Personal" msgstr "Osobno" #: crypt32.rc:174 msgid "Intermediate Certification Authorities" msgstr "" #: crypt32.rc:175 msgid "Other People" msgstr "Druge osobe" #: crypt32.rc:176 msgid "Trusted Publishers" msgstr "Pouzdani izdavači" #: crypt32.rc:177 msgid "Untrusted Certificates" msgstr "Nepouzdani certifikati" #: crypt32.rc:182 msgid "KeyID=" msgstr "KeyID=" #: crypt32.rc:183 msgid "Certificate Issuer" msgstr "Izdavač certifikata" #: crypt32.rc:184 msgid "Certificate Serial Number=" msgstr "Serijski broj certifikata" #: crypt32.rc:185 msgid "Other Name=" msgstr "Drugo ime=" #: crypt32.rc:186 msgid "Email Address=" msgstr "Email adresa=" #: crypt32.rc:187 msgid "DNS Name=" msgstr "DNS ime=" #: crypt32.rc:188 msgid "Directory Address" msgstr "Adresa direktorija" #: crypt32.rc:189 msgid "URL=" msgstr "URL=" #: crypt32.rc:190 msgid "IP Address=" msgstr "IP adresa=" #: crypt32.rc:191 msgid "Mask=" msgstr "Maska=" #: crypt32.rc:192 msgid "Registered ID=" msgstr "Registrirani ID=" #: crypt32.rc:193 msgid "Unknown Key Usage" msgstr "Korištenje nepoznatog ključa" #: crypt32.rc:194 msgid "Subject Type=" msgstr "Vrsta subjekta=" #: crypt32.rc:195 msgctxt "Certificate Authority" msgid "CA" msgstr "Ovjeritelj certifikata" #: crypt32.rc:196 msgid "End Entity" msgstr "Entitet kraja" #: crypt32.rc:197 msgid "Path Length Constraint=" msgstr "Ograničenje duljine putanje=" #: crypt32.rc:198 msgctxt "path length" msgid "None" msgstr "Ništa" #: crypt32.rc:199 msgid "Information Not Available" msgstr "Informacije nisu dostupne" #: crypt32.rc:200 msgid "Authority Info Access" msgstr "" #: crypt32.rc:201 msgid "Access Method=" msgstr "Pristupna metoda=" #: crypt32.rc:202 msgctxt "Online Certificate Status Protocol" msgid "OCSP" msgstr "OCSP" #: crypt32.rc:203 msgid "CA Issuers" msgstr "Izdavatelji CA" #: crypt32.rc:204 msgid "Unknown Access Method" msgstr "Nepoznata metoda pristupa" #: crypt32.rc:205 msgid "Alternative Name" msgstr "Alternativno ime" #: crypt32.rc:206 msgid "CRL Distribution Point" msgstr "CRL distribucijska točka" #: crypt32.rc:207 msgid "Distribution Point Name" msgstr "Ime distribucijske točke" #: crypt32.rc:208 msgid "Full Name" msgstr "Puno ime" #: crypt32.rc:209 msgid "RDN Name" msgstr "RDN ime" #: crypt32.rc:210 msgid "CRL Reason=" msgstr "CRL razlog=" #: crypt32.rc:211 msgid "CRL Issuer" msgstr "CRL izdavač" #: crypt32.rc:212 msgid "Key Compromise" msgstr "" #: crypt32.rc:213 msgid "CA Compromise" msgstr "" #: crypt32.rc:214 msgid "Affiliation Changed" msgstr "" #: crypt32.rc:215 msgid "Superseded" msgstr "Nadomjestio" #: crypt32.rc:216 msgid "Operation Ceased" msgstr "Operacija prestala" #: crypt32.rc:217 msgid "Certificate Hold" msgstr "" #: crypt32.rc:218 msgid "Financial Information=" msgstr "Financijske informacije" #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397 msgid "Available" msgstr "Dostupno" #: crypt32.rc:220 msgid "Not Available" msgstr "Nije dostupno" #: crypt32.rc:221 msgid "Meets Criteria=" msgstr "Zadovoljava kriterije=" #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47 msgid "Yes" msgstr "Da" #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48 msgid "No" msgstr "Ne" #: crypt32.rc:224 msgid "Digital Signature" msgstr "Digitalni potpis" #: crypt32.rc:225 msgid "Non-Repudiation" msgstr "" #: crypt32.rc:226 msgid "Key Encipherment" msgstr "Šifriranje ključa" #: crypt32.rc:227 msgid "Data Encipherment" msgstr "Šifriranje podataka" #: crypt32.rc:228 msgid "Key Agreement" msgstr "" #: crypt32.rc:229 msgid "Certificate Signing" msgstr "Potpisivanje certifikata" #: crypt32.rc:230 msgid "Off-line CRL Signing" msgstr "Offline CRL potpisivanje" #: crypt32.rc:231 msgid "CRL Signing" msgstr "CRL potpisivanje" #: crypt32.rc:232 msgid "Encipher Only" msgstr "Samo šifriraj" #: crypt32.rc:233 msgid "Decipher Only" msgstr "Samo dešifriraj" #: crypt32.rc:234 msgid "SSL Client Authentication" msgstr "SSL klijentska autentifikacija" #: crypt32.rc:235 msgid "SSL Server Authentication" msgstr "SSL poslužiteljska autentifikacija" #: crypt32.rc:236 msgid "S/MIME" msgstr "S/MIME" #: crypt32.rc:237 msgid "Signature" msgstr "Potpis" #: crypt32.rc:238 msgid "SSL CA" msgstr "SSL CA" #: crypt32.rc:239 msgid "S/MIME CA" msgstr "S/MIME CA" #: crypt32.rc:240 msgid "Signature CA" msgstr "Potpis CA" #: cryptdlg.rc:30 msgid "Certificate Policy" msgstr "" #: cryptdlg.rc:31 msgid "Policy Identifier: " msgstr "" #: cryptdlg.rc:32 msgid "Policy Qualifier Info" msgstr "" #: cryptdlg.rc:33 msgid "Policy Qualifier Id=" msgstr "" #: cryptdlg.rc:36 msgid "Qualifier" msgstr "Kvalifikator" #: cryptdlg.rc:37 msgid "Notice Reference" msgstr "" #: cryptdlg.rc:38 msgid "Organization=" msgstr "Organizacija=" #: cryptdlg.rc:39 msgid "Notice Number=" msgstr "Broj obavijesti=" #: cryptdlg.rc:40 msgid "Notice Text=" msgstr "Tekst obavijesti=" #: cryptui.rc:185 cryptui.rc:240 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377 msgid "General" msgstr "Opće" #: cryptui.rc:196 msgid "&Install Certificate..." msgstr "&Instaliraj certifikat..." #: cryptui.rc:197 msgid "Issuer &Statement" msgstr "Izjava i&zdavača" #: cryptui.rc:205 msgid "&Show:" msgstr "&Prikaži:" #: cryptui.rc:210 msgid "&Edit Properties..." msgstr "&Uredi svojstva..." #: cryptui.rc:211 msgid "&Copy to File..." msgstr "Kopi&raj u datoteku..." #: cryptui.rc:215 msgid "Certification Path" msgstr "Putanja certifikacije" #: cryptui.rc:219 msgid "Certification path" msgstr "Putanja certifikacije" #: cryptui.rc:222 cryptui.rc:464 msgid "&View Certificate" msgstr "&Pogledaj certifikat" #: cryptui.rc:223 msgid "Certificate &status:" msgstr "Status certifikata:" #: cryptui.rc:229 msgid "Disclaimer" msgstr "Izjava o odgovornosti" #: cryptui.rc:236 msgid "More &Info" msgstr "Više &informacija" #: cryptui.rc:244 msgid "&Friendly name:" msgstr "" #: cryptui.rc:246 progman.rc:154 progman.rc:170 msgid "&Description:" msgstr "&Opis:" #: cryptui.rc:248 msgid "Certificate purposes" msgstr "Namjene certifikata" #: cryptui.rc:249 msgid "&Enable all purposes for this certificate" msgstr "&Omogući sve namjene za ovaj certifikat" #: cryptui.rc:251 msgid "D&isable all purposes for this certificate" msgstr "O&nemogući sve namjene za ovaj certifikat" #: cryptui.rc:253 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:" msgstr "Omogući sa&mo sljedeće namjene za ovaj certifikat:" #: cryptui.rc:258 msgid "Add &Purpose..." msgstr "&Dodaj namjenu..." #: cryptui.rc:262 msgid "Add Purpose" msgstr "Dodaj namjenu" #: cryptui.rc:265 msgid "" "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:" msgstr "" "Dodaj identifikator objekta (DID) za namjenu certifikata koju želite dodati:" #: cryptui.rc:273 cryptui.rc:69 msgid "Select Certificate Store" msgstr "Odaberite spremnik certifikata" #: cryptui.rc:276 msgid "Select the certificate store you want to use:" msgstr "" #: cryptui.rc:279 msgid "&Show physical stores" msgstr "P&rikaži fizičke spremnike" #: cryptui.rc:285 cryptui.rc:296 cryptui.rc:313 cryptui.rc:327 cryptui.rc:71 msgid "Certificate Import Wizard" msgstr "Čarobnjak za uvoz certifikata" #: cryptui.rc:288 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard" msgstr "Dobrodošli u čarobnjak za uvoz certifikata" #: cryptui.rc:291 msgid "" "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and " "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n" "\n" "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are " "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. " "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation " "lists, and certificate trust lists.\n" "\n" "To continue, click Next." msgstr "" "Ovaj čarobnjak pomaže u uvozu certifikata, popisa opoziva certifikata i " "popisa pouzdanih certifikata iz datoteke u spremnik certifikata.\n" "\n" "Cerfifikat se može koristiti za identifikaciju vas ili računala s kojim " "komunicirate Također se može koristiti za autentifikaciju, i za potpisivanje " "poruka. Spremnici cerfitikata su kolekcije certifikata, popisa opoziva " "certifikata i popisa pouzdanih certifikata.\n" "\n" "Kako bi ste nastavili, kliknite 'Sljedeće'." #: cryptui.rc:299 cryptui.rc:435 msgid "&File name:" msgstr "Naziv &datoteke:" #: cryptui.rc:301 cryptui.rc:323 cryptui.rc:437 winecfg.rc:313 msgid "B&rowse..." msgstr "N&ađi..." #: cryptui.rc:302 msgid "" "Note: The following file formats may contain more than one certificate, " "certificate revocation list, or certificate trust list:" msgstr "" "Napomena: Sljedeći datotečni formati mogu sadržavati više od jednog " "certifikata, popisa opoziva certifikata ili popisa pouzdanih certifikata:" #: cryptui.rc:304 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)" msgstr "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)" #: cryptui.rc:306 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)" msgstr "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)" #: cryptui.rc:308 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)" msgstr "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)" #: cryptui.rc:316 msgid "" "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a " "location for the certificates." msgstr "" "Wine može automatski odabrati spremnik certifikata, ili možete specificirati " "lokaciju za certifikate." #: cryptui.rc:318 msgid "&Automatically select certificate store" msgstr "&Automatski odaberi spremnik certifikata" #: cryptui.rc:320 msgid "&Place all certificates in the following store:" msgstr "&Smjesti sve certifikate u sljedeći spremnik:" #: cryptui.rc:330 msgid "Completing the Certificate Import Wizard" msgstr "Dovršetak čarobnjaka za uvoz certifikata" #: cryptui.rc:332 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard." msgstr "Uspješno je završen čarobnjak za uvoz certifikata." #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:448 msgid "You have specified the following settings:" msgstr "Specificarli ste sljedeće postavke:" #: cryptui.rc:342 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111 msgid "Certificates" msgstr "Certifikati" #: cryptui.rc:345 msgid "I&ntended purpose:" msgstr "Predvi&đena namjena:" #: cryptui.rc:349 msgid "&Import..." msgstr "&Uvoz..." #: cryptui.rc:350 regedit.rc:91 regedit.rc:112 msgid "&Export..." msgstr "&Izvoz..." #: cryptui.rc:352 msgid "&Advanced..." msgstr "&Napredno..." #: cryptui.rc:353 msgid "Certificate intended purposes" msgstr "Predviđena namjena certifikata" #: cryptui.rc:355 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48 #: wordpad.rc:69 msgid "&View" msgstr "&Prikaz" #: cryptui.rc:360 msgid "Advanced Options" msgstr "Napredne postavke" #: cryptui.rc:363 msgid "Certificate purpose" msgstr "Namjena certifikata" #: cryptui.rc:364 msgid "" "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected." msgstr "" "Jedna ili više namjena će biti navedena kada je opcija 'Napredne namjene' " "označena." #: cryptui.rc:366 msgid "&Certificate purposes:" msgstr "Namjene cert&ifikata:" #: cryptui.rc:375 cryptui.rc:386 cryptui.rc:399 cryptui.rc:409 cryptui.rc:432 #: cryptui.rc:441 cryptui.rc:150 msgid "Certificate Export Wizard" msgstr "Čarobnjak za izvoz certifikata" #: cryptui.rc:378 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard" msgstr "Dobrodošli u čarobnjak za izvoz certifikata" #: cryptui.rc:381 msgid "" "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and " "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n" "\n" "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are " "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. " "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation " "lists, and certificate trust lists.\n" "\n" "To continue, click Next." msgstr "" "Ovaj čarobnjak pomaže u izvozu certifikata, popisa opoziva certifikata i " "popisa pouzdanih certifikata iz spremnika certifikata u datoteku.\n" "\n" "Cerfifikat se može koristiti za identifikaciju vas ili računala s kojim " "komunicirate Također se može koristiti za autentifikaciju, i za potpisivanje " "poruka. Spremnici cerfitikata su kolekcije certifikata, popisa opoziva " "certifikata i popisa pouzdanih certifikata.\n" "\n" "Kako bi ste nastavili, kliknite 'Sljedeće'." #: cryptui.rc:389 msgid "" "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password " "to protect the private key on a later page." msgstr "" "Ukoliko odaberete izvoz privatnog ključa, biti ćete upitani za lozinku za " "zaštitu privatnog ključa na kasnijoj stranici." #: cryptui.rc:390 msgid "Do you wish to export the private key?" msgstr "Želite li izvesti privatan ključ?" #: cryptui.rc:391 msgid "&Yes, export the private key" msgstr "&Da, izvesti privatni ključ" #: cryptui.rc:393 msgid "N&o, do not export the private key" msgstr "&Ne, ne izvesti privatni ključ" #: cryptui.rc:404 msgid "&Confirm password:" msgstr "Potvrdite &lozinku:" #: cryptui.rc:412 msgid "Select the format you want to use:" msgstr "Odaberite format koji želite koristiti:" #: cryptui.rc:413 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)" msgstr "&DER-encoded X.509 (*.cer)" #: cryptui.rc:415 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):" msgstr "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):" #: cryptui.rc:417 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)" msgstr "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)" #: cryptui.rc:419 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible" msgstr "&Uključi sve certifikate u putanji certifikacije ako moguće" #: cryptui.rc:421 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)" msgstr "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)" #: cryptui.rc:423 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible" msgstr "Uključi s&ve certifikate u putanji certifikacije ako moguće" #: cryptui.rc:425 msgid "&Enable strong encryption" msgstr "U&ključi snažnu eknripciju" #: cryptui.rc:427 msgid "Delete the private &key if the export is successful" msgstr "Izbriši privatan klju&č ukoliko je izvoz uspješan" #: cryptui.rc:444 msgid "Completing the Certificate Export Wizard" msgstr "Dovršetak čarobnjaka za izvoz certifikata" #: cryptui.rc:446 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard." msgstr "Uspješno je završen čarobnjak za izvoz certifikata." #: cryptui.rc:456 cryptui.rc:179 #, fuzzy #| msgid "Select Certificate Store" msgid "Select Certificate" msgstr "Odaberite spremnik certifikata" #: cryptui.rc:459 #, fuzzy #| msgid "Select the format you want to use:" msgid "Select a certificate you want to use" msgstr "Odaberite format koji želite koristiti:" #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93 msgid "Certificate" msgstr "Certifikat" #: cryptui.rc:31 msgid "Certificate Information" msgstr "Informacije certifikata" #: cryptui.rc:32 msgid "" "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been " "altered or corrupted." msgstr "" "Ovaj certifikat ima neispravan potpis. Moguće kako je modificiran ili " "oštećen." #: cryptui.rc:33 msgid "" "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's " "trusted root certificate store." msgstr "" "Ovaj korijenski certifikat nije pouzdan. Kako bi mu vjerovali, dodajte ga u " "sistemsku putanju za spremnik korijenskih certifikata." #: cryptui.rc:34 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate." msgstr "" #: cryptui.rc:35 msgid "This certificate's issuer could not be found." msgstr "Izdavač ovog certifikata nije mogao biti pronađen." #: cryptui.rc:36 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified." msgstr "Sve predviđene namjene ovog certifikata nisu mogle biti provjerene." #: cryptui.rc:37 msgid "This certificate is intended for the following purposes:" msgstr "Ovaj certifikat je predviđen za sljedeće namjene:" #: cryptui.rc:38 msgid "Issued to: " msgstr "Izdan osobi: " #: cryptui.rc:39 msgid "Issued by: " msgstr "Izdavač: " #: cryptui.rc:40 msgid "Valid from " msgstr "Valjano od " #: cryptui.rc:41 msgid " to " msgstr " do " #: cryptui.rc:42 msgid "This certificate has an invalid signature." msgstr "Ovaj certifikat ima neispravan potpis." #: cryptui.rc:43 msgid "This certificate has expired or is not yet valid." msgstr "Ovaj certifikat je istekao ili nije još valjan." #: cryptui.rc:44 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer." msgstr "Valjanost ovog certifikata je duža od valjanosti izdavača." #: cryptui.rc:45 msgid "This certificate was revoked by its issuer." msgstr "Ovaj certifikat je opozvan od strane izadavača." #: cryptui.rc:46 msgid "This certificate is OK." msgstr "Ovaj certifikat je OK." #: cryptui.rc:47 msgid "Field" msgstr "Polje" #: cryptui.rc:48 msgid "Value" msgstr "Vrijednost" #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108 msgid "" msgstr "" #: cryptui.rc:50 msgid "Version 1 Fields Only" msgstr "" #: cryptui.rc:51 msgid "Extensions Only" msgstr "Samo ekstenzije" #: cryptui.rc:52 msgid "Critical Extensions Only" msgstr "Samo kritične ekstenzije" #: cryptui.rc:53 msgid "Properties Only" msgstr "Samo svojstva" #: cryptui.rc:55 msgid "Serial number" msgstr "Serijski broj" #: cryptui.rc:56 msgid "Issuer" msgstr "Izdavatelj" #: cryptui.rc:57 msgid "Valid from" msgstr "Valjano od" #: cryptui.rc:58 msgid "Valid to" msgstr "Valjano do" #: cryptui.rc:59 msgid "Subject" msgstr "Subjekt" #: cryptui.rc:60 msgid "Public key" msgstr "Javni ključ" #: cryptui.rc:61 msgid "%1 (%2!d! bits)" msgstr "%1 (%2!d! bitova)" #: cryptui.rc:62 msgid "SHA1 hash" msgstr "SHA1 hash" #: cryptui.rc:63 msgid "Enhanced key usage (property)" msgstr "" #: cryptui.rc:64 msgid "Friendly name" msgstr "" #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44 msgid "Description" msgstr "Opis" #: cryptui.rc:66 msgid "Certificate Properties" msgstr "Svojstva certifikata" #: cryptui.rc:67 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4" msgstr "Molimo uneiste OID u formi 1.2.3.4" #: cryptui.rc:68 msgid "The OID you entered already exists." msgstr "DID koji ste unijeli već postoji." #: cryptui.rc:70 msgid "Please select a certificate store." msgstr "Molimo odaberite spremnik certifikata." #: cryptui.rc:72 msgid "" "The file contains objects that do not match the given criteria. Please " "select another file." msgstr "" "Datoteka sadrži objekte koji ne odgovaraju danim kriterijima. Molimo " "odaberite drugu datoteku." #: cryptui.rc:73 msgid "File to Import" msgstr "Datoteka za uvoz" #: cryptui.rc:74 msgid "Specify the file you want to import." msgstr "Odaberite datoteku koji želite uvesti." #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98 msgid "Certificate Store" msgstr "Spremnik certifikata" #: cryptui.rc:76 msgid "" "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation " "lists, and certificate trust lists." msgstr "" "Spremnici cerfitikata su kolekcije certifikata, popisa opoziva certifikata i " "popisa pouzdanih certifikata." #: cryptui.rc:77 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)" msgstr "X.509 certifikat (*.cer; *.crt)" #: cryptui.rc:78 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)" msgstr "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)" #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)" msgstr "Certificate Revocation List (*.crl)" #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159 msgid "Certificate Trust List (*.stl)" msgstr "Certificate Trust List (*.stl)" #: cryptui.rc:82 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)" msgstr "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)" #: cryptui.rc:84 msgid "Please select a file." msgstr "Molimo odaberite datoteku." #: cryptui.rc:85 msgid "The file format is not recognized. Please select another file." msgstr "Format datoteke nije prepoznat. Molimo odaberite drugu datoteku." #: cryptui.rc:86 msgid "Could not open " msgstr "Nije se mogla otvoriti " #: cryptui.rc:87 msgid "Determined by the program" msgstr "Odlučeno od strane programa" #: cryptui.rc:88 msgid "Please select a store" msgstr "" #: cryptui.rc:89 msgid "Certificate Store Selected" msgstr "" #: cryptui.rc:90 msgid "Automatically determined by the program" msgstr "Automatski odlučeno od strane programa" #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137 msgid "File" msgstr "Datoteka" #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108 msgid "Content" msgstr "Sadržaj" #: cryptui.rc:94 msgid "Certificate Revocation List" msgstr "Certificate Revocation List" #: cryptui.rc:96 msgid "CMS/PKCS #7 Message" msgstr "CMS/PKCS #7 Message" #: cryptui.rc:97 msgid "Personal Information Exchange" msgstr "Personal Information Exchange" #: cryptui.rc:99 msgid "The import was successful." msgstr "Uvoz je bio uspješan." #: cryptui.rc:100 msgid "The import failed." msgstr "Uvoz neuspješan." #: cryptui.rc:101 msgid "Arial" msgstr "Arial" #: cryptui.rc:103 msgid "" msgstr "" #: cryptui.rc:104 msgid "Issued To" msgstr "Izdan osobi" #: cryptui.rc:105 msgid "Issued By" msgstr "Izdavatelj" #: cryptui.rc:106 msgid "Expiration Date" msgstr "Datum isticanja" #: cryptui.rc:107 msgid "Friendly Name" msgstr "" #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123 msgid "" msgstr "" #: cryptui.rc:110 msgid "" "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or " "sign messages with it.\n" "Are you sure you want to remove this certificate?" msgstr "" "Više nećete moći dešifrirati poruke s ovim certifikatom ili potpisivati " "poruke s njim.\n" "Sigurno želite izbrisati ovaj certifikat?" #: cryptui.rc:111 msgid "" "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or " "sign messages with them.\n" "Are you sure you want to remove these certificates?" msgstr "" "Više nećete moći dešifrirati poruke s ovim certifikatima ili potpisivati " "poruke s njima.\n" "Sigurno želite izbrisati ove certifikate?" #: cryptui.rc:112 msgid "" "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or " "verify messages signed with it.\n" "Are you sure you want to remove this certificate?" msgstr "" "Više nećete moći šifrirati poruke s ovim certifikatom ili provjeriti poruke " "s njim.\n" "Sigurno želite izbrisati ovaj certifikat?" #: cryptui.rc:113 #, fuzzy #| msgid "" #| "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, " #| "or verify messages signed with it.\n" #| "Are you sure you want to remove these certificates?" msgid "" "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or " "verify messages signed with them.\n" "Are you sure you want to remove these certificates?" msgstr "" "Više nećete moći šifrirati poruke s ovim certifikatima ili potpisivati " "poruke s njima.\n" "Sigurno želite izbrisati ove certifikate?" #: cryptui.rc:114 msgid "" "Certificates issued by this certification authority will no longer be " "trusted.\n" "Are you sure you want to remove this certificate?" msgstr "" #: cryptui.rc:115 msgid "" "Certificates issued by these certification authorities will no longer be " "trusted.\n" "Are you sure you want to remove these certificates?" msgstr "" #: cryptui.rc:116 msgid "" "Certificates issued by this root certification authority, or any " "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n" "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?" msgstr "" #: cryptui.rc:117 msgid "" "Certificates issued by these root certification authorities, or any " "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n" "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?" msgstr "" #: cryptui.rc:118 msgid "" "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n" "Are you sure you want to remove this certificate?" msgstr "" "Software potpisan od strane ovog izdavača više neće biti pouzdan.\n" "Sigurno želite izbrisati ovaj certifikat?" #: cryptui.rc:119 msgid "" "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n" "Are you sure you want to remove these certificates?" msgstr "" "Software potpisan od strane ovih izdavača više neće biti pouzdan.\n" "Sigurno želite izbrisati ove certifikate?" #: cryptui.rc:120 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?" msgstr "Sigurno želite izbrisati ovaj certifikat?" #: cryptui.rc:121 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?" msgstr "Sigurno želite izbrisati ove certifikate?" #: cryptui.rc:124 msgid "Ensures the identity of a remote computer" msgstr "Osigurava identitet udaljenog računala" #: cryptui.rc:125 msgid "Proves your identity to a remote computer" msgstr "Dokazuje vaš identitet udaljenom računalu" #: cryptui.rc:126 msgid "" "Ensures software came from software publisher\n" "Protects software from alteration after publication" msgstr "" "Osigurava kako je software došao od izdavača\n" "Štiti software od promjena nakon objavljivanja" #: cryptui.rc:127 msgid "Protects e-mail messages" msgstr "Štiti e-mail poruke" #: cryptui.rc:128 msgid "Allows secure communication over the Internet" msgstr "Omogućuje sigurnu komunikaciju preko Interneta" #: cryptui.rc:129 msgid "Allows data to be signed with the current time" msgstr "Omogućuje potpisivanje podataka trenutnim vremenom" #: cryptui.rc:130 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list" msgstr "Omogućuje vam digitalno potpisavanje popisa pouzdanih certifikata" #: cryptui.rc:131 msgid "Allows data on disk to be encrypted" msgstr "Omogućuje enkriptiranje podataka na disku" #: cryptui.rc:147 msgid "Private Key Archival" msgstr "" #: cryptui.rc:151 msgid "Export Format" msgstr "Format izvoza" #: cryptui.rc:152 msgid "Choose the format in which the content will be saved." msgstr "Odaberite format u kojem će sadržaj biti spremljen." #: cryptui.rc:153 msgid "Export Filename" msgstr "Naziv datoteke izvoza" #: cryptui.rc:154 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved." msgstr "Odaberite naziv datoteke u kojoj će sadržaj biti spremljen." #: cryptui.rc:155 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Odabrana datoteka već postoji. Želite li je zamijeniti?" #: cryptui.rc:156 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)" msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)" #: cryptui.rc:157 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)" msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)" #: cryptui.rc:160 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)" msgstr "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)" #: cryptui.rc:161 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)" msgstr "Personal Information Exchange (*.pfx)" #: cryptui.rc:163 msgid "File Format" msgstr "Format datoteke" #: cryptui.rc:164 msgid "Include all certificates in certificate path" msgstr "Uključi sve certifikate u putanji certifikata" #: cryptui.rc:165 msgid "Export keys" msgstr "Izvoz ključeva" #: cryptui.rc:168 msgid "The export was successful." msgstr "Izvoz je bio uspješan." #: cryptui.rc:169 msgid "The export failed." msgstr "Neuspješan izvoz." #: cryptui.rc:170 msgid "Export Private Key" msgstr "Izvoz privatnog ključa" #: cryptui.rc:171 msgid "" "The certificate contains a private key which may be exported along with the " "certificate." msgstr "" "Certifikat sadrži privatan ključ koji može biti izvezen zajedno s " "certifikatom." #: cryptui.rc:172 msgid "Enter Password" msgstr "Unesite lozinku" #: cryptui.rc:173 msgid "You may password-protect a private key." msgstr "Možete lozinkom zaštiti privatni ključ." #: cryptui.rc:174 msgid "The passwords do not match." msgstr "Lozinke se ne poklapaju." #: cryptui.rc:175 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened." msgstr "Napomena: Privatan ključ za ovaj certifikat se nije mogao otvoriti." #: cryptui.rc:176 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable." msgstr "Napomena: Privatan ključ za ovaj certifikat se ne može izvesti." #: cryptui.rc:177 #, fuzzy #| msgid "I&ntended purpose:" msgid "Intended Use" msgstr "Predvi&đena namjena:" #: cryptui.rc:178 shell32.rc:152 msgid "Location" msgstr "Lokacija" #: cryptui.rc:180 #, fuzzy #| msgid "Select Certificate Store" msgid "Select a certificate" msgstr "Odaberite spremnik certifikata" #: cryptui.rc:181 winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85 msgid "Not yet implemented" msgstr "Nije još implementirano" #: dinput.rc:34 msgid "Configure Devices" msgstr "Konfiguriraj uređaje" #: dinput.rc:39 msgid "Reset" msgstr "Poništi" #: dinput.rc:42 msgid "Player" msgstr "Reproduciratelj" #: dinput.rc:43 winecfg.rc:89 msgid "Device" msgstr "Uređaj" #: dinput.rc:44 msgid "Actions" msgstr "Akcije" #: dinput.rc:45 msgid "Mapping" msgstr "Mapiranje" #: dinput.rc:47 msgid "Show Assigned First" msgstr "Prikaži prvo pridružene" #: dinput.rc:28 msgid "Action" msgstr "Akcija" #: dinput.rc:29 msgid "Object" msgstr "Objekt" #: dxdiagn.rc:28 msgid "Regional Setting" msgstr "Regionalne postavke" #: dxdiagn.rc:29 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available" msgstr "%1!u!MB iskorišteno, %2!u!MB slobodno" #: gdi32.rc:28 msgid "Western" msgstr "zapadnoeuropsko" #: gdi32.rc:29 msgid "Central European" msgstr "srednjoeuropsko" #: gdi32.rc:30 msgid "Cyrillic" msgstr "čirilićno" #: gdi32.rc:31 msgid "Greek" msgstr "grčko" #: gdi32.rc:32 msgid "Turkish" msgstr "tursko" #: gdi32.rc:33 msgid "Hebrew" msgstr "hebrejsko" #: gdi32.rc:34 msgid "Arabic" msgstr "arapsko" #: gdi32.rc:35 msgid "Baltic" msgstr "baltičko" #: gdi32.rc:36 msgid "Vietnamese" msgstr "vijetnamsko" #: gdi32.rc:37 msgid "Thai" msgstr "tajlandsko" #: gdi32.rc:38 msgid "Japanese" msgstr "japansko" #: gdi32.rc:39 msgid "CHINESE_GB2312" msgstr "pojednostavljeno kinesko" #: gdi32.rc:40 msgid "Hangul" msgstr "hangulsko" #: gdi32.rc:41 msgid "CHINESE_BIG5" msgstr "CHINESE_BIG5" #: gdi32.rc:42 msgid "Hangul(Johab)" msgstr "hangulsko (Johab)" #: gdi32.rc:43 msgid "Symbol" msgstr "Simbol" #: gdi32.rc:44 msgid "OEM/DOS" msgstr "DEM/DO5" #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112 msgid "Other" msgstr "Ostalo" #: gphoto2.rc:30 msgid "Files on Camera" msgstr "Datoteke na kameri" #: gphoto2.rc:34 msgid "Import Selected" msgstr "Uvezi izabrano" #: gphoto2.rc:35 msgid "Preview" msgstr "Pregled" #: gphoto2.rc:36 msgid "Import All" msgstr "Uvezi sve" #: gphoto2.rc:37 msgid "Skip This Dialog" msgstr "Preskoči ovaj dijalog" #: gphoto2.rc:38 msgid "Exit" msgstr "Izlaz" #: gphoto2.rc:43 msgid "Transferring" msgstr "Prijenos" #: gphoto2.rc:46 msgid "Transferring... Please Wait" msgstr "Prijenos... Pričekajte molim" #: gphoto2.rc:51 msgid "Connecting to camera" msgstr "Povezivanje sa kamerom" #: gphoto2.rc:55 msgid "Connecting to camera... Please Wait" msgstr "Povezivanje sa kamerom... Pričekajte molim" #: hhctrl.rc:59 msgid "S&ync" msgstr "Usk&ladi" #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89 msgid "&Back" msgstr "&Nazad" #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74 msgid "&Forward" msgstr "Na&prijed" #: hhctrl.rc:62 msgctxt "table of contents" msgid "&Home" msgstr "&Početna" #: hhctrl.rc:63 msgid "&Stop" msgstr "Zaus&tavi" #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59 msgid "&Refresh" msgstr "&Osvježi" #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34 msgid "&Print..." msgstr "&Ispis..." #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120 #: user32.rc:65 msgid "Select &All" msgstr "Označi &sve" #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54 msgid "&View Source" msgstr "&Prikaži izvor" #: hhctrl.rc:83 #, fuzzy #| msgid "Properties" msgid "Proper&ties" msgstr "Svojstva" #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112 msgid "Cu&t" msgstr "&Izreži" #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113 msgid "&Copy" msgstr "&Kopiraj" #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64 msgid "Paste" msgstr "Zalijepi" #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121 msgid "&Print" msgstr "&Ipiši" #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89 msgid "&Contents" msgstr "Sadr&žaj" #: hhctrl.rc:32 msgid "I&ndex" msgstr "&Popis" #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55 msgid "&Search" msgstr "&Pretraga" #: hhctrl.rc:34 msgid "Favor&ites" msgstr "&Omiljeno" #: hhctrl.rc:36 msgid "Hide &Tabs" msgstr "Sakrij karti&ce" #: hhctrl.rc:37 msgid "Show &Tabs" msgstr "Prikaži kartic&e" #: hhctrl.rc:42 msgid "Show" msgstr "Prikaži" #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34 msgid "Hide" msgstr "Sakrij" #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191 msgid "Stop" msgstr "Zaustavi" #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62 msgid "Refresh" msgstr "Osvježi" #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66 msgid "Back" msgstr "Nazad" #: hhctrl.rc:47 msgctxt "table of contents" msgid "Home" msgstr "Početna" #: hhctrl.rc:48 msgid "Sync" msgstr "Uskladi" #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166 msgid "Options" msgstr "Postavke" #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67 msgid "Forward" msgstr "Naprijed" #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29 msgid "Cinepak Video codec" msgstr "Cinepak Video codec" #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31 #: wordpad.rc:29 msgid "&File" msgstr "&Datoteka" #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119 msgid "&New" msgstr "&Novo" #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73 msgid "&Window" msgstr "&Prozor" #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32 msgid "&Open..." msgstr "&Otvori..." #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34 msgid "Save &as..." msgstr "Spremi &kao..." #: ieframe.rc:38 msgid "Print &format..." msgstr "Format &ispisa..." #: ieframe.rc:39 msgid "Pr&int..." msgstr "I&spis..." #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37 msgid "Print previe&w" msgstr "Pregled isp&isa" #: ieframe.rc:47 msgid "&Toolbars" msgstr "&Alatne trake" #: ieframe.rc:49 msgid "&Standard bar" msgstr "&Standardna traka" #: ieframe.rc:50 msgid "&Address bar" msgstr "&Traka za navigaciju" #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72 msgid "&Favorites" msgstr "&Omiljeno" #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74 msgid "&Add to Favorites..." msgstr "&Dodaj u omiljene..." #: ieframe.rc:60 msgid "&About Internet Explorer" msgstr "&O Internet Exploreru" #: ieframe.rc:90 msgid "Open URL" msgstr "Otvaranje adrese" #: ieframe.rc:93 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer" msgstr "Unesite adresu koju želite otvoriti u Internet Exploreru" #: ieframe.rc:94 msgid "Open:" msgstr "Otvori:" #: ieframe.rc:70 msgctxt "home page" msgid "Home" msgstr "Početna" #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69 msgid "Print..." msgstr "Ispis..." #: ieframe.rc:76 msgid "Address" msgstr "Adresa" #: ieframe.rc:81 msgid "Searching for %s" msgstr "Pretražujem za %s" #: ieframe.rc:82 msgid "Start downloading %s" msgstr "Počni preuzimanje %s" #: ieframe.rc:83 msgid "Downloading %s" msgstr "Preuzimam %s" #: ieframe.rc:84 msgid "Asking for %s" msgstr "Molba za %s" #: inetcpl.rc:49 msgid "Home page" msgstr "Početna strana" #: inetcpl.rc:50 msgid "You can choose the address that will be used as your home page." msgstr "Izaberite adresu koja će biti vaša početna strana." #: inetcpl.rc:53 msgid "&Current page" msgstr "&Trenutna strana" #: inetcpl.rc:54 msgid "&Default page" msgstr "&Podrazumijevana strana" #: inetcpl.rc:55 msgid "&Blank page" msgstr "Prazna &strana" #: inetcpl.rc:56 msgid "Browsing history" msgstr "Povijest pregledavanja" #: inetcpl.rc:57 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data." msgstr "Možete pobrisati keširane stranice, kolačiće i druge podatke." #: inetcpl.rc:59 msgid "Delete &files..." msgstr "I&zbriši datoteke..." #: inetcpl.rc:60 msgid "&Settings..." msgstr "&Postavke..." #: inetcpl.rc:68 msgid "Delete browsing history" msgstr "Izbriši povijest pregledavanja" #: inetcpl.rc:71 msgid "" "Temporary internet files\n" "Cached copies of web pages, images and certificates." msgstr "" "Privremente internet datoteke\n" "Keširane kopije web stranice, slika i certifikata." #: inetcpl.rc:73 msgid "" "Cookies\n" "Files saved on your computer by websites, which store things like user " "preferences and login information." msgstr "" "Kolačići\n" "Datoteke spremljene na vašem računalu od strance web stranice, koje spremaju " "stvari poput korisničkih postavki i podataka za prijavu." #: inetcpl.rc:75 msgid "" "History\n" "List of websites you have accessed." msgstr "" "Povijest\n" "Popis web stranice kojima ste pristupili." #: inetcpl.rc:77 msgid "" "Form data\n" "Usernames and other information you have entered into forms." msgstr "" "Podaci forme\n" "Korisniča imena i druge informacije koje ste unijeli u forme." #: inetcpl.rc:79 msgid "" "Passwords\n" "Saved passwords you have entered into forms." msgstr "" "Lozinke\n" "Spremljene lozinke koje ste unijeli u forme." #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67 msgid "Delete" msgstr "Izbriši" #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115 msgid "Security" msgstr "Sigurnost" #: inetcpl.rc:112 msgid "" "Certificates are used for your personal identification and to identify " "certificate authorities and publishers." msgstr "" "Certifikati se koriste za vašu osobnu identifikaciju, kao i za prepoznavanje " "autoriteta i izdavače certifikata." #: inetcpl.rc:114 msgid "Certificates..." msgstr "Certifikati..." #: inetcpl.rc:115 msgid "Publishers..." msgstr "Izdavači..." #: inetcpl.rc:123 #, fuzzy #| msgid "LAN Connection" msgid "Connections" msgstr "LAN veza" #: inetcpl.rc:125 #, fuzzy #| msgid "Wine configuration" msgid "Automatic configuration" msgstr "Wine konfiguracija" #: inetcpl.rc:126 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)" msgstr "" #: inetcpl.rc:127 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script" msgstr "" #: inetcpl.rc:128 inetcpl.rc:132 #, fuzzy #| msgid "Address" msgid "Address:" msgstr "Adresa" #: inetcpl.rc:130 #, fuzzy #| msgid "&Local server" msgid "Proxy server" msgstr "&Lokalni poslužitelj" #: inetcpl.rc:131 msgid "Use a proxy server" msgstr "" #: inetcpl.rc:134 #, fuzzy #| msgid "No Ports" msgid "Port:" msgstr "Nema vratiju" #: inetcpl.rc:31 msgid "Internet Settings" msgstr "Postavke interneta" #: inetcpl.rc:32 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings" msgstr "Konfiguriraj Wine internet preglednik i srodne postavke" #: inetcpl.rc:33 msgid "Security settings for zone: " msgstr "Sigurnosne postakve za zonu: " #: inetcpl.rc:34 msgid "Custom" msgstr "Prilagođene" #: inetcpl.rc:35 msgid "Very Low" msgstr "Vrlo niske" #: inetcpl.rc:36 msgid "Low" msgstr "Niske" #: inetcpl.rc:37 msgid "Medium" msgstr "Srednje" #: inetcpl.rc:38 msgid "Increased" msgstr "Povećane" #: inetcpl.rc:39 msgid "High" msgstr "Visoke" #: joy.rc:36 msgid "Joysticks" msgstr "Joystici" #: joy.rc:39 winecfg.rc:213 msgid "&Disable" msgstr "&Isključi" #: joy.rc:40 msgid "&Enable" msgstr "&Uključi" #: joy.rc:41 msgid "Connected" msgstr "Povezan" #: joy.rc:43 msgid "Disabled" msgstr "Isključen" #: joy.rc:45 msgid "" "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be " "updated here until you restart this applet." msgstr "" "Nakon isključivanja ili uključivanja uređaja, povezani joystici neće biti " "osvježeni ovdje dok ponovno ne pokrenete ovaj applet." #: joy.rc:50 msgid "Test Joystick" msgstr "Isprobaj joystick" #: joy.rc:54 msgid "Buttons" msgstr "Gumbi" #: joy.rc:63 msgid "Test Force Feedback" msgstr "Isprobaj povratnu vezu sile" #: joy.rc:67 msgid "Available Effects" msgstr "Dostupni efekti" #: joy.rc:69 msgid "" "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect " "direction can be changed with the controller axis." msgstr "" "Pritsnite bilo koji gumb na upravljaču kako bi aktivirali odabaran efekt. " "Smjer efetka se može promijeniti pomoću osi upravljača." #: joy.rc:31 msgid "Game Controllers" msgstr "Igraći upravljači" #: jscript.rc:28 msgid "Error converting object to primitive type" msgstr "Greška u pretvaranju objekta u osnovnu vrstu" #: jscript.rc:29 msgid "Invalid procedure call or argument" msgstr "Nevažeći poziv procedure ili argumenta" #: jscript.rc:30 msgid "Subscript out of range" msgstr "Potpis je van dometa" #: jscript.rc:31 msgid "Object required" msgstr "Potreban objekt" #: jscript.rc:32 msgid "Automation server can't create object" msgstr "Poslužitelj automatizacije ne može stvoriti objekt" #: jscript.rc:33 msgid "Object doesn't support this property or method" msgstr "Objekt ne podržava ovo svojstvo ili metodu" #: jscript.rc:34 msgid "Object doesn't support this action" msgstr "Objekt ne podržava ovu radnju" #: jscript.rc:35 msgid "Argument not optional" msgstr "Argument nije opcionalan" #: jscript.rc:36 msgid "Syntax error" msgstr "Greška u sintaksi" #: jscript.rc:37 msgid "Expected ';'" msgstr "Očekivano ';'" #: jscript.rc:38 msgid "Expected '('" msgstr "Očekivano '('" #: jscript.rc:39 msgid "Expected ')'" msgstr "Očekivano ')'" #: jscript.rc:40 #, fuzzy #| msgid "Expected an operand.\n" msgid "Expected identifier" msgstr "Očekivan operand.\n" #: jscript.rc:41 #, fuzzy #| msgid "Expected ';'" msgid "Expected '='" msgstr "Očekivano ';'" #: jscript.rc:42 msgid "Invalid character" msgstr "Neispravan znak" #: jscript.rc:43 msgid "Unterminated string constant" msgstr "Nezavršen niz znakova" #: jscript.rc:44 msgid "'return' statement outside of function" msgstr "'return' naredba izvan funkcije" #: jscript.rc:45 msgid "Can't have 'break' outside of loop" msgstr "'break' ne može biti izvan petlje" #: jscript.rc:46 msgid "Can't have 'continue' outside of loop" msgstr "'continue' ne može biti izvan petlje" #: jscript.rc:47 msgid "Label redefined" msgstr "Oznaka redefinirana" #: jscript.rc:48 msgid "Label not found" msgstr "Oznaka nije pronađena" #: jscript.rc:49 #, fuzzy #| msgid "Expected ';'" msgid "Expected '@end'" msgstr "Očekivano ';'" #: jscript.rc:50 msgid "Conditional compilation is turned off" msgstr "Kondicionalna kompilacija je isključena" #: jscript.rc:51 #, fuzzy #| msgid "Expected ';'" msgid "Expected '@'" msgstr "Očekivano ';'" #: jscript.rc:54 msgid "Number expected" msgstr "Očekivan broj" #: jscript.rc:52 msgid "Function expected" msgstr "Očekivana funkcija" #: jscript.rc:53 msgid "'[object]' is not a date object" msgstr "'[object]' nije vremenski objekt" #: jscript.rc:55 msgid "Object expected" msgstr "Očekivan objekt" #: jscript.rc:56 msgid "Illegal assignment" msgstr "Nedozvoljeno pridruživanje" #: jscript.rc:57 msgid "'|' is undefined" msgstr "'|' nije definiran" #: jscript.rc:58 msgid "Boolean object expected" msgstr "Očekivani objekt istinitosne vrijednosti" #: jscript.rc:59 msgid "Cannot delete '|'" msgstr "Ne mogu izbrisati '|'" #: jscript.rc:60 msgid "VBArray object expected" msgstr "Očekivan VBArray objekt" #: jscript.rc:61 msgid "JScript object expected" msgstr "Očekivan JScript objekt" #: jscript.rc:62 msgid "Syntax error in regular expression" msgstr "Sintaksna greška u regularnom izrazu" #: jscript.rc:64 msgid "URI to be encoded contains invalid characters" msgstr "URI za kodiranje sadrži neispravne znakove" #: jscript.rc:63 msgid "URI to be decoded is incorrect" msgstr "URI za dekodiranje je neispravan" #: jscript.rc:65 msgid "Number of fraction digits is out of range" msgstr "Broj decimalnih znamenki je izvan dosega" #: jscript.rc:66 msgid "Precision is out of range" msgstr "Preciznost je izvan dosega" #: jscript.rc:67 msgid "Array length must be a finite positive integer" msgstr "Duljina niza treba biti konačan prirodan broj" #: jscript.rc:68 msgid "Array object expected" msgstr "Očekivan niz objekata" #: jscript.rc:69 msgid "" "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on " "this object" msgstr "" #: jscript.rc:70 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'" msgstr "" #: jscript.rc:71 msgid "Cannot modify non-writable property '|'" msgstr "" #: jscript.rc:72 msgid "Property cannot have both accessors and a value" msgstr "" #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129 msgid "Wine kernel DLL" msgstr "" #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42 msgid "Wine" msgstr "Wine" #: winerror.mc:28 msgid "Success.\n" msgstr "Uspjeh.\n" #: winerror.mc:33 msgid "Invalid function.\n" msgstr "Neispravna funkcija.\n" #: winerror.mc:38 msgid "File not found.\n" msgstr "Datoteka nije pronađena.\n" #: winerror.mc:43 msgid "Path not found.\n" msgstr "Putanja nije pronađena.\n" #: winerror.mc:48 msgid "Too many open files.\n" msgstr "Previše otvorenih datoteka.\n" #: winerror.mc:53 msgid "Access denied.\n" msgstr "Pristup odbijen.\n" #: winerror.mc:58 msgid "Invalid handle.\n" msgstr "Neispravna poveznica.\n" #: winerror.mc:63 msgid "Memory trashed.\n" msgstr "Memorija razbacana.\n" #: winerror.mc:68 msgid "Not enough memory.\n" msgstr "Nema više memorije.\n" #: winerror.mc:73 msgid "Invalid block.\n" msgstr "Neispravan blok.\n" #: winerror.mc:78 msgid "Bad environment.\n" msgstr "Loša okolina.\n" #: winerror.mc:83 msgid "Bad format.\n" msgstr "Loš format.\n" #: winerror.mc:88 msgid "Invalid access.\n" msgstr "Neispravan pristup.\n" #: winerror.mc:93 msgid "Invalid data.\n" msgstr "Neispravni podaci.\n" #: winerror.mc:98 msgid "Out of memory.\n" msgstr "Nema više memorije.\n" #: winerror.mc:103 msgid "Invalid drive.\n" msgstr "Neispravni pogon.\n" #: winerror.mc:108 msgid "Can't delete current directory.\n" msgstr "Ne mogu obrisati trenutni direktorij.\n" #: winerror.mc:113 msgid "Not same device.\n" msgstr "Nije isti uređdaj.\n" #: winerror.mc:118 msgid "No more files.\n" msgstr "Nema više datoteka.\n" #: winerror.mc:123 msgid "Write protected.\n" msgstr "Zaštićeno od pisanja.\n" #: winerror.mc:128 msgid "Bad unit.\n" msgstr "Loša jedinica.\n" #: winerror.mc:133 msgid "Not ready.\n" msgstr "Nespreman.\n" #: winerror.mc:138 msgid "Bad command.\n" msgstr "Loša naredba.\n" #: winerror.mc:143 msgid "CRC error.\n" msgstr "CRC pogreška.\n" #: winerror.mc:148 msgid "Bad length.\n" msgstr "Loša duljina.\n" #: winerror.mc:153 winerror.mc:528 msgid "Seek error.\n" msgstr "Greška tijekom pretrage.\n" #: winerror.mc:158 msgid "Not DOS disk.\n" msgstr "Nije DOS disk.\n" #: winerror.mc:163 msgid "Sector not found.\n" msgstr "Sektor nije pronađen.\n" #: winerror.mc:168 msgid "Out of paper.\n" msgstr "Nema papira.\n" #: winerror.mc:173 msgid "Write fault.\n" msgstr "Greška prilikom pisanja.\n" #: winerror.mc:178 msgid "Read fault.\n" msgstr "Greška prilikon čitanja.\n" #: winerror.mc:183 msgid "General failure.\n" msgstr "Opća greška.\n" #: winerror.mc:188 msgid "Sharing violation.\n" msgstr "Povreda dijeljenja.\n" #: winerror.mc:193 msgid "Lock violation.\n" msgstr "Povreda zaključavanja.\n" #: winerror.mc:198 msgid "Wrong disk.\n" msgstr "Krivi disk.\n" #: winerror.mc:203 msgid "Sharing buffer exceeded.\n" msgstr "" #: winerror.mc:208 msgid "End of file.\n" msgstr "Kraj datoteke.\n" #: winerror.mc:213 winerror.mc:438 msgid "Disk full.\n" msgstr "Disk pun.\n" #: winerror.mc:218 msgid "Request not supported.\n" msgstr "Zahtjev nije podržan.\n" #: winerror.mc:223 msgid "Remote machine not listening.\n" msgstr "Udaljeno računalo ne sluša.\n" #: winerror.mc:228 msgid "Duplicate network name.\n" msgstr "Dvostruki naziv mrežne.\n" #: winerror.mc:233 msgid "Bad network path.\n" msgstr "Loša mrežna putanja.\n" #: winerror.mc:238 msgid "Network busy.\n" msgstr "Mreža zauzeta.\n" #: winerror.mc:243 msgid "Device does not exist.\n" msgstr "Uređaj ne postoji.\n" #: winerror.mc:248 msgid "Too many commands.\n" msgstr "Previše naredbi.\n" #: winerror.mc:253 msgid "Adapter hardware error.\n" msgstr "Greška hardverskog adaptera.\n" #: winerror.mc:258 msgid "Bad network response.\n" msgstr "Loš mrežni odgovor.\n" #: winerror.mc:263 msgid "Unexpected network error.\n" msgstr "Neočekivana mrežna greška.\n" #: winerror.mc:268 msgid "Bad remote adapter.\n" msgstr "Loš udaljeni adapter.\n" #: winerror.mc:273 msgid "Print queue full.\n" msgstr "Pun red za ispis.\n" #: winerror.mc:278 msgid "No spool space.\n" msgstr "" #: winerror.mc:283 msgid "Print canceled.\n" msgstr "Ispis otkazan.\n" #: winerror.mc:288 msgid "Network name deleted.\n" msgstr "Mrežno ime izbrisano.\n" #: winerror.mc:293 msgid "Network access denied.\n" msgstr "Mrežni pristup odbijen.\n" #: winerror.mc:298 msgid "Bad device type.\n" msgstr "Nevaljan tip uređaja.\n" #: winerror.mc:303 msgid "Bad network name.\n" msgstr "Loše mrežno ime.\n" #: winerror.mc:308 msgid "Too many network names.\n" msgstr "Previše mrežnih imena.\n" #: winerror.mc:313 msgid "Too many network sessions.\n" msgstr "Previše mrežnih sjednica.\n" #: winerror.mc:318 msgid "Sharing paused.\n" msgstr "Dijeljenje pauzirano.\n" #: winerror.mc:323 msgid "Request not accepted.\n" msgstr "Zahtjev nije prihvaćen.\n" #: winerror.mc:328 msgid "Redirector paused.\n" msgstr "Preusmjerivač pauziran.\n" #: winerror.mc:333 msgid "File exists.\n" msgstr "Datoteka postoji.\n" #: winerror.mc:338 msgid "Cannot create.\n" msgstr "Ne mogu stvoriti.\n" #: winerror.mc:343 msgid "Int24 failure.\n" msgstr "Int24 greška.\n" #: winerror.mc:348 msgid "Out of structures.\n" msgstr "Nema više struktura.\n" #: winerror.mc:353 msgid "Already assigned.\n" msgstr "Već pridruženo.\n" #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713 msgid "Invalid password.\n" msgstr "Neispravna lozinka.\n" #: winerror.mc:363 msgid "Invalid parameter.\n" msgstr "Neispravan parametar.\n" #: winerror.mc:368 msgid "Net write fault.\n" msgstr "Greška u mrežnom pisanju.\n" #: winerror.mc:373 msgid "No process slots.\n" msgstr "Nema više mjesta za procese.\n" #: winerror.mc:378 msgid "Too many semaphores.\n" msgstr "Previše semafora.\n" #: winerror.mc:383 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n" msgstr "Ekslukzivan semafor već ima vlasnika.\n" #: winerror.mc:388 msgid "Semaphore is set.\n" msgstr "Semafor je postavljen.\n" #: winerror.mc:393 msgid "Too many semaphore requests.\n" msgstr "Previše zahtjeva za semafor.\n" #: winerror.mc:398 msgid "Invalid at interrupt time.\n" msgstr "Neispravan u trenutku prekida.\n" #: winerror.mc:403 msgid "Semaphore owner died.\n" msgstr "Vlasnik semafora je umro.\n" #: winerror.mc:408 msgid "Semaphore user limit.\n" msgstr "Korisničko ograničenje broja semafora.\n" #: winerror.mc:413 msgid "Insert disk for drive %1.\n" msgstr "Ubacite disk za pogon %1.\n" #: winerror.mc:418 msgid "Drive locked.\n" msgstr "Pogon zaključan.\n" #: winerror.mc:423 msgid "Broken pipe.\n" msgstr "Slomljen cjevovod.\n" #: winerror.mc:428 msgid "Open failed.\n" msgstr "Otvaranje neuspješno.\n" #: winerror.mc:433 msgid "Buffer overflow.\n" msgstr "Prekoračenje kapaciteta međuspremnika.\n" #: winerror.mc:443 msgid "No more search handles.\n" msgstr "Nema više poveznica pretraga.\n" #: winerror.mc:448 msgid "Invalid target handle.\n" msgstr "Neispravna ciljana poveznica.\n" #: winerror.mc:453 msgid "Invalid IOCTL.\n" msgstr "Neispravni IOCTL.\n" #: winerror.mc:458 msgid "Invalid verify switch.\n" msgstr "" #: winerror.mc:463 msgid "Bad driver level.\n" msgstr "Loša razina drivera.\n" #: winerror.mc:468 msgid "Call not implemented.\n" msgstr "Poziv nije implementiran.\n" #: winerror.mc:473 msgid "Semaphore timeout.\n" msgstr "Semafor istekao.\n" #: winerror.mc:478 msgid "Insufficient buffer.\n" msgstr "Nedovoljan međuspremnik.\n" #: winerror.mc:483 msgid "Invalid name.\n" msgstr "Neispravno ime.\n" #: winerror.mc:488 msgid "Invalid level.\n" msgstr "Neispravna razina.\n" #: winerror.mc:493 msgid "No volume label.\n" msgstr "Jedinica nema oznaku.\n" #: winerror.mc:498 msgid "Module not found.\n" msgstr "Modul nije pronađen.\n" #: winerror.mc:503 msgid "Procedure not found.\n" msgstr "Procedura nije pronađena.\n" #: winerror.mc:508 msgid "No children to wait for.\n" msgstr "Nema djece koju treba čekati.\n" #: winerror.mc:513 msgid "Child process has not completed.\n" msgstr "Proces dijete nije završio.\n" #: winerror.mc:518 msgid "Invalid use of direct access handle.\n" msgstr "Neispravno korištenje poveznice za direktan pristup.\n" #: winerror.mc:523 msgid "Negative seek.\n" msgstr "Traženje unazad.\n" #: winerror.mc:533 msgid "Drive is a JOIN target.\n" msgstr "Pogon je cilj pridruživanja.\n" #: winerror.mc:538 msgid "Drive is already JOINed.\n" msgstr "Pogon je već pridružen.\n" #: winerror.mc:543 msgid "Drive is already SUBSTed.\n" msgstr "Pogon je već zamijenjen.\n" #: winerror.mc:548 msgid "Drive is not JOINed.\n" msgstr "Pogon nije pridružen.\n" #: winerror.mc:553 msgid "Drive is not SUBSTed.\n" msgstr "Pogon nije zamijenjen.\n" #: winerror.mc:558 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n" msgstr "" #: winerror.mc:563 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n" msgstr "" #: winerror.mc:568 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n" msgstr "" #: winerror.mc:573 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n" msgstr "" #: winerror.mc:578 msgid "Drive is busy.\n" msgstr "Pogon je zauzet.\n" #: winerror.mc:583 msgid "Same drive.\n" msgstr "Isti pogon.\n" #: winerror.mc:588 msgid "Not top-level directory.\n" msgstr "Nije direktorij gornje razine.\n" #: winerror.mc:593 msgid "Directory is not empty.\n" msgstr "Direktorij nije prazan.\n" #: winerror.mc:598 msgid "Path is in use as a SUBST.\n" msgstr "Putanje se već koristi kao SUBST.\n" #: winerror.mc:603 msgid "Path is in use as a JOIN.\n" msgstr "Putanja se već koristi kao JOIN.\n" #: winerror.mc:608 msgid "Path is busy.\n" msgstr "Putanja je zauzeta.\n" #: winerror.mc:613 msgid "Already a SUBST target.\n" msgstr "Već je SUBST meta.\n" #: winerror.mc:618 msgid "System trace not specified or disallowed.\n" msgstr "Sistemski trag nije naveden ili odbijen.\n" #: winerror.mc:623 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n" msgstr "Netočan broj događaja za DosMuxSemWait.\n" #: winerror.mc:628 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n" msgstr "Previše subjekata čeka na DosMuxSemWait.\n" #: winerror.mc:633 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n" msgstr "DosSemMuxWait popis neispravan.\n" #: winerror.mc:638 msgid "Volume label too long.\n" msgstr "Oznaka jedinice je predugačka.\n" #: winerror.mc:643 msgid "Too many TCBs.\n" msgstr "Previše TCBa.\n" #: winerror.mc:648 msgid "Signal refused.\n" msgstr "Signal odbijen.\n" #: winerror.mc:653 msgid "Segment discarded.\n" msgstr "Signal odbačen.\n" #: winerror.mc:658 msgid "Segment not locked.\n" msgstr "Segment nije zaključan.\n" #: winerror.mc:663 msgid "Bad thread ID address.\n" msgstr "Loša adresa ID dretve.\n" #: winerror.mc:668 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n" msgstr "Loši argumenti predani DosExecPgm.\n" #: winerror.mc:673 msgid "Path is invalid.\n" msgstr "Putanja je neispravna.\n" #: winerror.mc:678 msgid "Signal pending.\n" msgstr "Signal u tijeku.\n" #: winerror.mc:683 msgid "Max system-wide thread count reached.\n" msgstr "Dostignut najveći sistemski broj dretvi.\n" #: winerror.mc:688 msgid "Lock failed.\n" msgstr "Zaključavanje neuspjelo.\n" #: winerror.mc:693 msgid "Resource in use.\n" msgstr "Resurs je u uporabi.\n" #: winerror.mc:698 msgid "Cancel violation.\n" msgstr "Povreda otkazivanja.\n" #: winerror.mc:703 msgid "Atomic locks not supported.\n" msgstr "" #: winerror.mc:708 msgid "Invalid segment number.\n" msgstr "Neispravan broj segmenta.\n" #: winerror.mc:713 msgid "Invalid ordinal for %1.\n" msgstr "Neispravan redni broj za %1.\n" #: winerror.mc:718 msgid "File already exists.\n" msgstr "Datoteka već postoji.\n" #: winerror.mc:723 msgid "Invalid flag number.\n" msgstr "Neispravan broj zastavica.\n" #: winerror.mc:728 msgid "Semaphore name not found.\n" msgstr "Ime semafora nije pronađeno.\n" #: winerror.mc:733 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n" msgstr "Neisprravan početni segment koda za %1.\n" #: winerror.mc:738 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n" msgstr "Neisprravan početni segment stoga za %1.\n" #: winerror.mc:743 msgid "Invalid module type for %1.\n" msgstr "Neispravan tip modula za %1.\n" #: winerror.mc:748 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n" msgstr "Neispravan EXE potpis u %1.\n" #: winerror.mc:753 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n" msgstr "EXXE %1 je označen kao neispravan.\n" #: winerror.mc:758 msgid "Bad EXE format for %1.\n" msgstr "Loš EXE format za %1.\n" #: winerror.mc:763 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n" msgstr "" #: winerror.mc:768 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n" msgstr "Neispravan MinAllocSize u %1.\n" #: winerror.mc:773 msgid "Dynlink from invalid ring.\n" msgstr "Dynlink iz neispravnog prstena.\n" #: winerror.mc:778 msgid "IOPL not enabled.\n" msgstr "IOPL nije omogućen.\n" #: winerror.mc:783 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n" msgstr "Neispravan SEGDPL u %1.\n" #: winerror.mc:788 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n" msgstr "Automatski podatkovni segment prelazi 64k.\n" #: winerror.mc:793 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n" msgstr "Segment 2. prstena treba se moći pomaknuti.\n" #: winerror.mc:798 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n" msgstr "Lanac relokacija prelazi ograničenje segmenata u %1.\n" #: winerror.mc:803 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n" msgstr "Beskonačna petlja u lancu relokacija u %1.\n" #: winerror.mc:808 msgid "Environment variable not found.\n" msgstr "Varijabla okoline nije pronađena.\n" #: winerror.mc:813 msgid "No signal sent.\n" msgstr "Nijedan signal poslan.\n" #: winerror.mc:818 msgid "File name is too long.\n" msgstr "Naziv datoteke je predugačak.\n" #: winerror.mc:823 msgid "Ring 2 stack in use.\n" msgstr "Stog 2. prstena je u uporabi.\n" #: winerror.mc:828 msgid "Error in use of filename wildcards.\n" msgstr "Greška u korištenju zamjenskih znakova za datoteke.\n" #: winerror.mc:833 msgid "Invalid signal number.\n" msgstr "Neispravan broj signala.\n" #: winerror.mc:838 msgid "Error setting signal handler.\n" msgstr "Greška prilikom postavljanja rukovatelja signala.\n" #: winerror.mc:843 msgid "Segment locked.\n" msgstr "Segment zaključan.\n" #: winerror.mc:848 msgid "Too many modules.\n" msgstr "Previše modula.\n" #: winerror.mc:853 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n" msgstr "Gnježđenje poziva LoadMoudle nije dopušteno.\n" #: winerror.mc:858 msgid "Machine type mismatch.\n" msgstr "Neslaganje vrste stroja.\n" #: winerror.mc:863 msgid "Bad pipe.\n" msgstr "Loš cjevovod.\n" #: winerror.mc:868 msgid "Pipe busy.\n" msgstr "Cjevovod zauzet.\n" #: winerror.mc:873 msgid "Pipe closed.\n" msgstr "Cjevovod zatvoren.\n" #: winerror.mc:878 msgid "Pipe not connected.\n" msgstr "Cjevovod nije spojen.\n" #: winerror.mc:883 msgid "More data available.\n" msgstr "Još podataka dostupno.\n" #: winerror.mc:888 msgid "Session canceled.\n" msgstr "Sjednica je otkazana.\n" #: winerror.mc:893 msgid "Invalid extended attribute name.\n" msgstr "Neispravan naziv proširenog atributa.\n" #: winerror.mc:898 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n" msgstr "Nekonzistentan popis proširenih atributa.\n" #: winerror.mc:903 msgid "No more data available.\n" msgstr "Nema više dostupnih podataka.\n" #: winerror.mc:908 msgid "Cannot use Copy API.\n" msgstr "Copy API se ne može koristiti.\n" #: winerror.mc:913 msgid "Directory name invalid.\n" msgstr "Neispravan naziv direktorija.\n" #: winerror.mc:918 msgid "Extended attributes didn't fit.\n" msgstr "Prošireni atributi nisu stali.\n" #: winerror.mc:923 msgid "Extended attribute file corrupt.\n" msgstr "Datotke proširenih atributa oštećena.\n" #: winerror.mc:928 msgid "Extended attribute table full.\n" msgstr "Tablica proširenih atributa puna.\n" #: winerror.mc:933 msgid "Invalid extended attribute handle.\n" msgstr "Neispravna poveznica proširenog atributa.\n" #: winerror.mc:938 msgid "Extended attributes not supported.\n" msgstr "Prošireni atributi nisu podržani.\n" #: winerror.mc:943 msgid "Mutex not owned by caller.\n" msgstr "Pozivač nije vlasnik mutexa.\n" #: winerror.mc:948 msgid "Too many posts to semaphore.\n" msgstr "Previše postavljanja semafora.\n" #: winerror.mc:953 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n" msgstr "Read/WriteProcessMemory djelomično završeno.\n" #: winerror.mc:958 msgid "The oplock wasn't granted.\n" msgstr "Oportunističko zaključavanje nije bilo odobreno.\n" #: winerror.mc:963 msgid "Invalid oplock message received.\n" msgstr "Primljena neispravna poruka za oportunističko zaključavanje.\n" #: winerror.mc:968 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n" msgstr "Poruka 0x%1 nije pronađena u datoteci %2.\n" #: winerror.mc:973 msgid "Invalid address.\n" msgstr "Neispravna adresa.\n" #: winerror.mc:978 msgid "Arithmetic overflow.\n" msgstr "Aritmetički preljev.\n" #: winerror.mc:983 msgid "Pipe connected.\n" msgstr "Cjevovod spojen.\n" #: winerror.mc:988 msgid "Pipe listening.\n" msgstr "Cjevovod sluša.\n" #: winerror.mc:993 msgid "Extended attribute access denied.\n" msgstr "Odbijen pristup proširenom atributu.\n" #: winerror.mc:998 msgid "I/O operation aborted.\n" msgstr "U/I operacija prekinuta.\n" #: winerror.mc:1003 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n" msgstr "Preklapajući U/I nepotpun.\n" #: winerror.mc:1008 msgid "Overlapped I/O pending.\n" msgstr "Preklapajući U/I u tijeku.\n" #: winerror.mc:1013 msgid "No access to memory location.\n" msgstr "Nema pristupa memorijskoj lokaciji.\n" #: winerror.mc:1018 msgid "Swap error.\n" msgstr "Greška u zamjeni.\n" #: winerror.mc:1023 msgid "Stack overflow.\n" msgstr "Preljev stoga.\n" #: winerror.mc:1028 msgid "Invalid message.\n" msgstr "Neispravna poruka.\n" #: winerror.mc:1033 msgid "Cannot complete.\n" msgstr "No može se dovršiti.\n" #: winerror.mc:1038 msgid "Invalid flags.\n" msgstr "Neispravne zastavice.\n" #: winerror.mc:1043 msgid "Unrecognized volume.\n" msgstr "Neprepoznata jedinica.\n" #: winerror.mc:1048 msgid "File invalid.\n" msgstr "Neispravna datoteka.\n" #: winerror.mc:1053 msgid "Cannot run full-screen.\n" msgstr "Full-screen se ne može pokrenuti.\n" #: winerror.mc:1058 msgid "Nonexistent token.\n" msgstr "Nepostojeći znak.\n" #: winerror.mc:1063 msgid "Registry corrupt.\n" msgstr "Registar oštećen.\n" #: winerror.mc:1068 msgid "Invalid key.\n" msgstr "Neispravnui ključ.\n" #: winerror.mc:1073 msgid "Can't open registry key.\n" msgstr "Registarski ključ se ne može otvoriti.\n" #: winerror.mc:1078 msgid "Can't read registry key.\n" msgstr "Registarski ključ se ne može čitati.\n" #: winerror.mc:1083 msgid "Can't write registry key.\n" msgstr "Registarski ključ se ne može pisati.\n" #: winerror.mc:1088 msgid "Registry has been recovered.\n" msgstr "Registar se obnovio.\n" #: winerror.mc:1093 msgid "Registry is corrupt.\n" msgstr "Registar je oštećen.\n" #: winerror.mc:1098 msgid "I/O to registry failed.\n" msgstr "U/I u registar neuspio.\n" #: winerror.mc:1103 msgid "Not registry file.\n" msgstr "Nije datoteka registra.\n" #: winerror.mc:1108 msgid "Key deleted.\n" msgstr "Ključ obrisan.\n" #: winerror.mc:1113 msgid "No registry log space.\n" msgstr "Nema prostora za zapisnik registra.\n" #: winerror.mc:1118 msgid "Registry key has subkeys.\n" msgstr "Registarki ključ ima podključeve.\n" #: winerror.mc:1123 msgid "Subkey must be volatile.\n" msgstr "Podključ treba biti promjenjiv.\n" #: winerror.mc:1128 msgid "Notify change request in progress.\n" msgstr "Zahtjev za obavijesti o promjeni u tijeku.\n" #: winerror.mc:1133 msgid "Dependent services are running.\n" msgstr "Zavisni servisi se izvode.\n" #: winerror.mc:1138 msgid "Invalid service control.\n" msgstr "Neispravna kontrola servisa.\n" #: winerror.mc:1143 msgid "Service request timeout.\n" msgstr "Isteklo vrijeme zahtjeva servisa.\n" #: winerror.mc:1148 msgid "Cannot create service thread.\n" msgstr "Dretva servisa se ne može pokrenuti.\n" #: winerror.mc:1153 msgid "Service database locked.\n" msgstr "Baza podataka servisa je zaključana.\n" #: winerror.mc:1158 msgid "Service already running.\n" msgstr "Servis se već izvodi.\n" #: winerror.mc:1163 msgid "Invalid service account.\n" msgstr "Neispravan račun servisa.\n" #: winerror.mc:1168 msgid "Service is disabled.\n" msgstr "Servis je onemogućen.\n" #: winerror.mc:1173 msgid "Circular dependency.\n" msgstr "Kružna ovisnost.\n" #: winerror.mc:1178 msgid "Service does not exist.\n" msgstr "Servis ne postoji.\n" #: winerror.mc:1183 msgid "Service cannot accept control message.\n" msgstr "Servis ne može prihvatiti kontrolnu poruku.\n" #: winerror.mc:1188 msgid "Service not active.\n" msgstr "Servis nije aktivan.\n" #: winerror.mc:1193 msgid "Service controller connect failed.\n" msgstr "Spajanje upravljača neuspjelo.\n" #: winerror.mc:1198 msgid "Exception in service.\n" msgstr "Iznimka u usluzi.\n" #: winerror.mc:1203 msgid "Database does not exist.\n" msgstr "Baza podataka ne postoji.\n" #: winerror.mc:1208 msgid "Service-specific error.\n" msgstr "Specifična greška servisa.\n" #: winerror.mc:1213 msgid "Process aborted.\n" msgstr "Proces prekinut.\n" #: winerror.mc:1218 msgid "Service dependency failed.\n" msgstr "Ovisnost servisa neuspjela.\n" #: winerror.mc:1223 msgid "Service login failed.\n" msgstr "Prijava servisa neuspjela.\n" #: winerror.mc:1228 msgid "Service start-hang.\n" msgstr "Servis zastao na pokretanju.\n" #: winerror.mc:1233 msgid "Invalid service lock.\n" msgstr "Neispravno zaključavanje servisa.\n" #: winerror.mc:1238 msgid "Service marked for delete.\n" msgstr "Servis označen za brisanje.\n" #: winerror.mc:1243 msgid "Service exists.\n" msgstr "Servis postoji.\n" #: winerror.mc:1248 msgid "System running last-known-good config.\n" msgstr "Sistem izvodi posljednju poznatu dobru konfiguraciju.\n" #: winerror.mc:1253 msgid "Service dependency deleted.\n" msgstr "Ovisnost servisa izbrisana.\n" #: winerror.mc:1258 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n" msgstr "Pokretanje već prihvaćeno kao posljednja dobra konfiguracija.\n" #: winerror.mc:1263 msgid "Service not started since last boot.\n" msgstr "Servis nije pokrenut od posljednjeg pokretanja.\n" #: winerror.mc:1268 msgid "Duplicate service name.\n" msgstr "Dvostruko ime servisa.\n" #: winerror.mc:1273 msgid "Different service account.\n" msgstr "Drugi račun servisa.\n" #: winerror.mc:1278 msgid "Driver failure cannot be detected.\n" msgstr "Greška pogona se ne može detektirati.\n" #: winerror.mc:1283 msgid "Process abort cannot be detected.\n" msgstr "Prekid procesa se ne može detektirati.\n" #: winerror.mc:1288 msgid "No recovery program for service.\n" msgstr "Nema programa za obnovu servisa.\n" #: winerror.mc:1293 msgid "Service not implemented by exe.\n" msgstr "Servis nije implementiran u exe datoteci.\n" #: winerror.mc:1298 msgid "End of media.\n" msgstr "Kraj medija.\n" #: winerror.mc:1303 msgid "Filemark detected.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1308 msgid "Beginning of media.\n" msgstr "Početak medija.\n" #: winerror.mc:1313 msgid "Setmark detected.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1318 msgid "No data detected.\n" msgstr "Nisu otkriveni podaci.\n" #: winerror.mc:1323 msgid "Partition failure.\n" msgstr "Greška particije.\n" #: winerror.mc:1328 msgid "Invalid block length.\n" msgstr "Neispravna duljina bloka.\n" #: winerror.mc:1333 msgid "Device not partitioned.\n" msgstr "Uređaj nije particioniran.\n" #: winerror.mc:1338 msgid "Unable to lock media.\n" msgstr "Zaključavanje medija nije moguće.\n" #: winerror.mc:1343 msgid "Unable to unload media.\n" msgstr "Nije moguće izbaciti medij.\n" #: winerror.mc:1348 msgid "Media changed.\n" msgstr "Promijenjen medij.\n" #: winerror.mc:1353 msgid "I/O bus reset.\n" msgstr "Reset U/I sabirnice.\n" #: winerror.mc:1358 msgid "No media in drive.\n" msgstr "Nema medija u pogonu.\n" #: winerror.mc:1363 msgid "No Unicode translation.\n" msgstr "Nema Unicode prijevoda.\n" #: winerror.mc:1368 #, fuzzy #| msgid "DLL init failed.\n" msgid "DLL initialization failed.\n" msgstr "Incijalizacija DLLa neuspjela.\n" #: winerror.mc:1373 msgid "Shutdown in progress.\n" msgstr "Gašenje u tijeku.\n" #: winerror.mc:1378 msgid "No shutdown in progress.\n" msgstr "Nema gašenja u tijeku.\n" #: winerror.mc:1383 msgid "I/O device error.\n" msgstr "Greška U/I uređaja.\n" #: winerror.mc:1388 msgid "No serial devices found.\n" msgstr "Nisu nađeni serijski uređaju.\n" #: winerror.mc:1393 msgid "Shared IRQ busy.\n" msgstr "Dijeljeni IRQ je zauzet.\n" #: winerror.mc:1398 msgid "Serial I/O completed.\n" msgstr "Serijski U/I završen.\n" #: winerror.mc:1403 msgid "Serial I/O counter timeout.\n" msgstr "Istek vremena serijskog U/I brojača.\n" #: winerror.mc:1408 msgid "Floppy ID address mark not found.\n" msgstr "Adresa oznake disketnog pogona nije nađena.\n" #: winerror.mc:1413 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n" msgstr "Disketni pogon prijavljuje krivi cilindar.\n" #: winerror.mc:1418 msgid "Unknown floppy error.\n" msgstr "Nepoznata disketna greška.\n" #: winerror.mc:1423 msgid "Floppy registers inconsistent.\n" msgstr "Disketni registri su nekonzistenti.\n" #: winerror.mc:1428 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n" msgstr "Neuspjelo rekalibriranje tvrdog diska.\n" #: winerror.mc:1433 msgid "Hard disk operation failed.\n" msgstr "Neuspjela operacija tvrdog diska.\n" #: winerror.mc:1438 msgid "Hard disk reset failed.\n" msgstr "Neuspjeli reset tvrdog diska.\n" #: winerror.mc:1443 msgid "End of tape media.\n" msgstr "Kraj medija s trakom.\n" #: winerror.mc:1448 msgid "Not enough server memory.\n" msgstr "Nema dovoljno poslužiteljske memorije.\n" #: winerror.mc:1453 msgid "Possible deadlock.\n" msgstr "Moguć zastoj.\n" #: winerror.mc:1458 msgid "Incorrect alignment.\n" msgstr "Netočno poravnanje.\n" #: winerror.mc:1463 msgid "Set-power-state vetoed.\n" msgstr "Stavljen veto na postavljanje stanja napajanja.\n" #: winerror.mc:1468 msgid "Set-power-state failed.\n" msgstr "Postavljanje stanja napjanja neuspjelo.\n" #: winerror.mc:1473 msgid "Too many links.\n" msgstr "Previše poveznica.\n" #: winerror.mc:1478 msgid "Newer windows version needed.\n" msgstr "Potrebna novija verzija Windowsa.\n" #: winerror.mc:1483 msgid "Wrong operating system.\n" msgstr "Krivi operacijski sustav.\n" #: winerror.mc:1488 msgid "Single-instance application.\n" msgstr "Aplikacija može imati samo jednu instancu.\n" #: winerror.mc:1493 msgid "Real-mode application.\n" msgstr "Aplikacija u realnom vremenu.\n" #: winerror.mc:1498 msgid "Invalid DLL.\n" msgstr "Neispravan DLL.\n" #: winerror.mc:1503 msgid "No associated application.\n" msgstr "Nema povezane aplikacije.\n" #: winerror.mc:1508 msgid "DDE failure.\n" msgstr "DDE greška.\n" #: winerror.mc:1513 msgid "DLL not found.\n" msgstr "DLL nije pronađen.\n" #: winerror.mc:1518 msgid "Out of user handles.\n" msgstr "Nema više korisničkih poveznica.\n" #: winerror.mc:1523 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n" msgstr "Poruka se može koristiti samo kod sinkronih poziva.\n" #: winerror.mc:1528 msgid "The source element is empty.\n" msgstr "Izvorni element je prazan.\n" #: winerror.mc:1533 msgid "The destination element is full.\n" msgstr "Odredišni element je prazan.\n" #: winerror.mc:1538 msgid "The element address is invalid.\n" msgstr "Adresa element je neispravna.\n" #: winerror.mc:1543 msgid "The magazine is not present.\n" msgstr "Magazin nije prisutan.\n" #: winerror.mc:1548 msgid "The device needs reinitialization.\n" msgstr "Uređaju je potreban reinicijalizacija.\n" #: winerror.mc:1553 msgid "The device requires cleaning.\n" msgstr "Uređaju je potrebno čišćenje.\n" #: winerror.mc:1558 msgid "The device door is open.\n" msgstr "Vrata na uređaju su otvorena.\n" #: winerror.mc:1563 msgid "The device is not connected.\n" msgstr "Uređaj nije spojen.\n" #: winerror.mc:1568 msgid "Element not found.\n" msgstr "Element nije pronađen.\n" #: winerror.mc:1573 msgid "No match found.\n" msgstr "Nisu pronađene podudarnosti.\n" #: winerror.mc:1578 msgid "Property set not found.\n" msgstr "Svojstvo nije pronađeno.\n" #: winerror.mc:1583 msgid "Point not found.\n" msgstr "Točka nije pronađena.\n" #: winerror.mc:1588 msgid "No running tracking service.\n" msgstr "Nema pratećeg servisa koji se izvodi.\n" #: winerror.mc:1593 msgid "No such volume ID.\n" msgstr "Ne postoji takav ID jedinice.\n" #: winerror.mc:1598 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n" msgstr "Ne može se ukloniti datoteka koja će biti zamijenjena.\n" #: winerror.mc:1603 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n" msgstr "Ne može se pomaknuti zamjenska datoteka na mjesto.\n" #: winerror.mc:1608 msgid "Moving the replacement file failed.\n" msgstr "Pomicanje zamjenske datoteke neuspjelo.\n" #: winerror.mc:1613 msgid "The journal is being deleted.\n" msgstr "Dnevnik se briše.\n" #: winerror.mc:1618 msgid "The journal is not active.\n" msgstr "Dnevnik nije aktivan.\n" #: winerror.mc:1623 msgid "Potential matching file found.\n" msgstr "Potencijalno odgovarajuća datoteka nađena.\n" #: winerror.mc:1628 msgid "The journal entry was deleted.\n" msgstr "Unos u dnevniku je izbrisan.\n" #: winerror.mc:1633 msgid "Invalid device name.\n" msgstr "Neispravno ime uređaja.\n" #: winerror.mc:1638 msgid "Connection unavailable.\n" msgstr "Veza nedostupna.\n" #: winerror.mc:1643 msgid "Device already remembered.\n" msgstr "Uređaj već zapamćen.\n" #: winerror.mc:1648 msgid "No network or bad path.\n" msgstr "Nema mreže ili neispravna putanja.\n" #: winerror.mc:1653 msgid "Invalid network provider name.\n" msgstr "Neispravno ime poslužitelja mreže.\n" #: winerror.mc:1658 msgid "Cannot open network connection profile.\n" msgstr "Ne može se otvoriti profil mrežne konekcije.\n" #: winerror.mc:1663 msgid "Corrupt network connection profile.\n" msgstr "Oštećen profil mrežne konekcije.\n" #: winerror.mc:1668 msgid "Not a container.\n" msgstr "Nije spremnik.\n" #: winerror.mc:1673 msgid "Extended error.\n" msgstr "Proširena pogreška.\n" #: winerror.mc:1678 msgid "Invalid group name.\n" msgstr "Neispravno ime grupe.\n" #: winerror.mc:1683 msgid "Invalid computer name.\n" msgstr "Neispravno ime računala.\n" #: winerror.mc:1688 msgid "Invalid event name.\n" msgstr "Neispravan naziv događaja.\n" #: winerror.mc:1693 msgid "Invalid domain name.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1698 msgid "Invalid service name.\n" msgstr "Neispravno ime servisa.\n" #: winerror.mc:1703 msgid "Invalid network name.\n" msgstr "Neispravno ime mreže.\n" #: winerror.mc:1708 msgid "Invalid share name.\n" msgstr "Neispravan naziv dijeljenog.\n" #: winerror.mc:1718 msgid "Invalid message name.\n" msgstr "Neispravno ime poruke.\n" #: winerror.mc:1723 msgid "Invalid message destination.\n" msgstr "Neispravna destinacija poruke.\n" #: winerror.mc:1728 msgid "Session credential conflict.\n" msgstr "Sukob sjedničkih uvjerenja.\n" #: winerror.mc:1733 msgid "Remote session limit exceeded.\n" msgstr "Prevršeno ograničenje udaljenih sjednica.\n" #: winerror.mc:1738 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1743 msgid "No network.\n" msgstr "Nema mreže.\n" #: winerror.mc:1748 msgid "Operation canceled by user.\n" msgstr "Korisnik prekinuo operaciju.\n" #: winerror.mc:1753 msgid "File has a user-mapped section.\n" msgstr "Datoteka ima korisnički mapiranu sekciju.\n" #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753 msgid "Connection refused.\n" msgstr "Povezivanje odbijeno.\n" #: winerror.mc:1763 msgid "Connection gracefully closed.\n" msgstr "Poveznica graciozno zatvorena.\n" #: winerror.mc:1768 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n" msgstr "Adresa već povezana s transportnom završnom točkom.\n" #: winerror.mc:1773 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n" msgstr "Adresa nije povezana s transportnom završnom točkom.\n" #: winerror.mc:1778 msgid "Connection invalid.\n" msgstr "Neispravna veza.\n" #: winerror.mc:1783 msgid "Connection is active.\n" msgstr "Konekcija je aktivna.\n" #: winerror.mc:1788 msgid "Network unreachable.\n" msgstr "Mreža nedostupna.\n" #: winerror.mc:1793 msgid "Host unreachable.\n" msgstr "Domaćin nedohvatljiv.\n" #: winerror.mc:1798 msgid "Protocol unreachable.\n" msgstr "Protokol nedostupan.\n" #: winerror.mc:1803 msgid "Port unreachable.\n" msgstr "Vrata nedostupna.\n" #: winerror.mc:1808 msgid "Request aborted.\n" msgstr "Zahtjev prekinut.\n" #: winerror.mc:1813 msgid "Connection aborted.\n" msgstr "Povezivanje prekinuto.\n" #: winerror.mc:1818 msgid "Please retry operation.\n" msgstr "Molimo ponovite operaciju.\n" #: winerror.mc:1823 msgid "Connection count limit reached.\n" msgstr "Dosegnut broj ograničenja konekcija.\n" #: winerror.mc:1828 msgid "Login time restriction.\n" msgstr "Ograničenje vrijeme prijave.\n" #: winerror.mc:1833 msgid "Login workstation restriction.\n" msgstr "Ograničenje prijave radne stanice.\n" #: winerror.mc:1838 msgid "Incorrect network address.\n" msgstr "Netočna mrežna adresa.\n" #: winerror.mc:1843 msgid "Service already registered.\n" msgstr "Servis već registriran.\n" #: winerror.mc:1848 msgid "Service not found.\n" msgstr "Servis nije pronađen.\n" #: winerror.mc:1853 msgid "User not authenticated.\n" msgstr "Korisnik nije ovjeren.\n" #: winerror.mc:1858 msgid "User not logged on.\n" msgstr "Korisnik nije prijavljen.\n" #: winerror.mc:1863 msgid "Continue work in progress.\n" msgstr "Nastavi rad u tijeku.\n" #: winerror.mc:1868 msgid "Already initialized.\n" msgstr "Već inicijaliziran.\n" #: winerror.mc:1873 msgid "No more local devices.\n" msgstr "Nema više lokalnih uređaja.\n" #: winerror.mc:1878 msgid "The site does not exist.\n" msgstr "Mjesto ne postoji.\n" #: winerror.mc:1883 msgid "The domain controller already exists.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1888 msgid "Supported only when connected.\n" msgstr "Podržano samo dok veza traje.\n" #: winerror.mc:1893 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n" msgstr "Obavi operaciju čak i kada se ništa nije promijenilo.\n" #: winerror.mc:1898 msgid "The user profile is invalid.\n" msgstr "Korisnički profil je neispravan.\n" #: winerror.mc:1903 msgid "Not supported on Small Business Server.\n" msgstr "Nije podržano na Small Business Server.\n" #: winerror.mc:1908 msgid "Not all privileges assigned.\n" msgstr "Nisu sva dopuštenja pridružene.\n" #: winerror.mc:1913 msgid "Some security IDs not mapped.\n" msgstr "Neki sigurnosni ID nisu mapirani.\n" #: winerror.mc:1918 msgid "No quotas for account.\n" msgstr "Nema kvota za račun.\n" #: winerror.mc:1923 msgid "Local user session key.\n" msgstr "Ključ sjednice lokanog korisnika.\n" #: winerror.mc:1928 msgid "Password too complex for LM.\n" msgstr "Lozinka presložena za LM.\n" #: winerror.mc:1933 msgid "Unknown revision.\n" msgstr "Nepoznata revizija.\n" #: winerror.mc:1938 msgid "Incompatible revision levels.\n" msgstr "Nekompatibilne razine revizije.\n" #: winerror.mc:1943 msgid "Invalid owner.\n" msgstr "Neispravan vlasnik.\n" #: winerror.mc:1948 msgid "Invalid primary group.\n" msgstr "Neispravna primarna grupa.\n" #: winerror.mc:1953 msgid "No impersonation token.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1958 msgid "Can't disable mandatory group.\n" msgstr "Obaveznu grupu se ne može onemogućiti.\n" #: winerror.mc:1963 msgid "No logon servers available.\n" msgstr "Nema dostupnih poslužitelja za prijavu.\n" #: winerror.mc:1968 msgid "No such logon session.\n" msgstr "Ne postoji takva prijava sjednice.\n" #: winerror.mc:1973 msgid "No such privilege.\n" msgstr "Nema takvog dopuštenja.\n" #: winerror.mc:1978 msgid "Privilege not held.\n" msgstr "Nemate dopuštenje.\n" #: winerror.mc:1983 msgid "Invalid account name.\n" msgstr "Neispravno ime računa.\n" #: winerror.mc:1988 msgid "User already exists.\n" msgstr "Korisnik već postoji.\n" #: winerror.mc:1993 msgid "No such user.\n" msgstr "Ne postoji takav korisnik.\n" #: winerror.mc:1998 msgid "Group already exists.\n" msgstr "Grupa već postoji.\n" #: winerror.mc:2003 msgid "No such group.\n" msgstr "Ne postoji takva grupa.\n" #: winerror.mc:2008 msgid "User already in group.\n" msgstr "Korisnik je već u grupi.\n" #: winerror.mc:2013 msgid "User not in group.\n" msgstr "Korisnik nije u grupi.\n" #: winerror.mc:2018 msgid "Can't delete last admin user.\n" msgstr "Posljednji korisnik admin se ne može izbrisati.\n" #: winerror.mc:2023 msgid "Wrong password.\n" msgstr "Kriva lozinka.\n" #: winerror.mc:2028 msgid "Ill-formed password.\n" msgstr "Loše formirana lozinka.\n" #: winerror.mc:2033 msgid "Password restriction.\n" msgstr "Ograničenje lozinke.\n" #: winerror.mc:2038 msgid "Logon failure.\n" msgstr "Neuspješna prijava.\n" #: winerror.mc:2043 msgid "Account restriction.\n" msgstr "Ograničenje računa.\n" #: winerror.mc:2048 msgid "Invalid logon hours.\n" msgstr "Neispravni sati prijave.\n" #: winerror.mc:2053 msgid "Invalid workstation.\n" msgstr "Neispravna radna stanica.\n" #: winerror.mc:2058 msgid "Password expired.\n" msgstr "Lozinka istekla.\n" #: winerror.mc:2063 msgid "Account disabled.\n" msgstr "Račun isključen.\n" #: winerror.mc:2068 msgid "No security ID mapped.\n" msgstr "Nema mapiranog sigurnosog IDa.\n" #: winerror.mc:2073 msgid "Too many LUIDs requested.\n" msgstr "Previše LUIDa zatraženo.\n" #: winerror.mc:2078 msgid "LUIDs exhausted.\n" msgstr "LUIDi potrošeni.\n" #: winerror.mc:2083 msgid "Invalid sub authority.\n" msgstr "Neispravan podautoritet.\n" #: winerror.mc:2088 msgid "Invalid ACL.\n" msgstr "Neispravan ACL.\n" #: winerror.mc:2093 msgid "Invalid SID.\n" msgstr "Neispravan SID.\n" #: winerror.mc:2098 msgid "Invalid security descriptor.\n" msgstr "Neispravan sigurnosni opisnik.\n" #: winerror.mc:2103 msgid "Bad inherited ACL.\n" msgstr "Loš naslijeđen ACL.\n" #: winerror.mc:2108 msgid "Server disabled.\n" msgstr "Poslužitelj isključen.\n" #: winerror.mc:2113 msgid "Server not disabled.\n" msgstr "Poslužitelj nije onemogućen.\n" #: winerror.mc:2118 msgid "Invalid ID authority.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2123 msgid "Allotted space exceeded.\n" msgstr "Premašen dodijeljen prostor.\n" #: winerror.mc:2128 msgid "Invalid group attributes.\n" msgstr "Neispravni atributi grupe.\n" #: winerror.mc:2133 msgid "Bad impersonation level.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2138 msgid "Can't open anonymous security token.\n" msgstr "Anonimni sigurnosni žeton nije moguće otvoriti.\n" #: winerror.mc:2143 msgid "Bad validation class.\n" msgstr "Loša klasa validacije.\n" #: winerror.mc:2148 msgid "Bad token type.\n" msgstr "Loša vrsta žetona.\n" #: winerror.mc:2153 msgid "No security on object.\n" msgstr "Nema sigurnosti na objektu.\n" #: winerror.mc:2158 msgid "Can't access domain information.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2163 msgid "Invalid server state.\n" msgstr "Neispravno stanje poslužitelja.\n" #: winerror.mc:2168 msgid "Invalid domain state.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2173 msgid "Invalid domain role.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2178 msgid "No such domain.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2183 msgid "Domain already exists.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2188 msgid "Domain limit exceeded.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2193 msgid "Internal database corruption.\n" msgstr "Korupcija interne baze podataka.\n" #: winerror.mc:2198 msgid "Internal error.\n" msgstr "Interna greška.\n" #: winerror.mc:2203 msgid "Generic access types not mapped.\n" msgstr "Generički tipovi pristupa nisu mapirani.\n" #: winerror.mc:2208 msgid "Bad descriptor format.\n" msgstr "Loš format opisnika.\n" #: winerror.mc:2213 msgid "Not a logon process.\n" msgstr "Nije proces prijave.\n" #: winerror.mc:2218 msgid "Logon session ID exists.\n" msgstr "Postoji ID sjednice prijave.\n" #: winerror.mc:2223 msgid "Unknown authentication package.\n" msgstr "Nepoznat paket autentifikacije.\n" #: winerror.mc:2228 msgid "Bad logon session state.\n" msgstr "Loše stanje sjednice prijave.\n" #: winerror.mc:2233 msgid "Logon session ID collision.\n" msgstr "Kolizija ID sjednice prijave.\n" #: winerror.mc:2238 msgid "Invalid logon type.\n" msgstr "Neispravna vrsta prijave.\n" #: winerror.mc:2243 msgid "Cannot impersonate.\n" msgstr "Ne mogu oponašati.\n" #: winerror.mc:2248 msgid "Invalid transaction state.\n" msgstr "Neispravno stanje transakcije.\n" #: winerror.mc:2253 msgid "Security DB commit failure.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2258 msgid "Account is built-in.\n" msgstr "Račun je ugrađen.\n" #: winerror.mc:2263 msgid "Group is built-in.\n" msgstr "Grupa je ugrađena.\n" #: winerror.mc:2268 msgid "User is built-in.\n" msgstr "Korisnik je ugrađen.\n" #: winerror.mc:2273 msgid "Group is primary for user.\n" msgstr "Grupa je primarna za korisnika.\n" #: winerror.mc:2278 msgid "Token already in use.\n" msgstr "Žeton je već u uporabi.\n" #: winerror.mc:2283 msgid "No such local group.\n" msgstr "Nema takve lokalne grupe.\n" #: winerror.mc:2288 msgid "User not in local group.\n" msgstr "Korisnik nije u lokalnoj grupi.\n" #: winerror.mc:2293 msgid "User already in local group.\n" msgstr "Korisnik je već u lokalnoj grupi.\n" #: winerror.mc:2298 msgid "Local group already exists.\n" msgstr "Lokalna grupa već postoji.\n" #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328 msgid "Logon type not granted.\n" msgstr "Vrsta prijave nije odobrena.\n" #: winerror.mc:2308 msgid "Too many secrets.\n" msgstr "Previše tajni.\n" #: winerror.mc:2313 msgid "Secret too long.\n" msgstr "Tajna predugačka.\n" #: winerror.mc:2318 msgid "Internal security DB error.\n" msgstr "Interna sigurnosna pogreška baze pod.\n" #: winerror.mc:2323 msgid "Too many context IDs.\n" msgstr "Previše IDa konteksta.\n" #: winerror.mc:2333 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2338 msgid "No such member.\n" msgstr "Ne postoji takav član.\n" #: winerror.mc:2343 msgid "Invalid member.\n" msgstr "Neispravan član.\n" #: winerror.mc:2348 msgid "Too many SIDs.\n" msgstr "Previše SIDova.\n" #: winerror.mc:2353 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2358 msgid "No inheritable components.\n" msgstr "Nema nasljedivih komponenti.\n" #: winerror.mc:2363 msgid "File or directory corrupt.\n" msgstr "Datoteka ili direktorij oštećen.\n" #: winerror.mc:2368 msgid "Disk is corrupt.\n" msgstr "Disk je oštećen.\n" #: winerror.mc:2373 msgid "No user session key.\n" msgstr "Nema korisničkog ključa sjednice.\n" #: winerror.mc:2378 msgid "License quota exceeded.\n" msgstr "Premašena kvota licence.\n" #: winerror.mc:2383 msgid "Wrong target name.\n" msgstr "Krivo ime mete.\n" #: winerror.mc:2388 msgid "Mutual authentication failed.\n" msgstr "Obostrana autentifikacija neuspjela.\n" #: winerror.mc:2393 msgid "Time skew between client and server.\n" msgstr "Vremensko iskrivljenje između klijenta i poslužitelja.\n" #: winerror.mc:2398 msgid "Invalid window handle.\n" msgstr "Neispravna poveznica prozora.\n" #: winerror.mc:2403 msgid "Invalid menu handle.\n" msgstr "Neispravna poveznica izbornika.\n" #: winerror.mc:2408 msgid "Invalid cursor handle.\n" msgstr "Neispravna poveznica pokazivača.\n" #: winerror.mc:2413 msgid "Invalid accelerator table handle.\n" msgstr "Neispravna poveznica akceleratora tablice.\n" #: winerror.mc:2418 msgid "Invalid hook handle.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2423 msgid "Invalid DWP handle.\n" msgstr "Neispravna DWP poveznica.\n" #: winerror.mc:2428 msgid "Can't create top-level child window.\n" msgstr "Ne mogu stvoriti prozor dijete gornje razine.\n" #: winerror.mc:2433 msgid "Can't find window class.\n" msgstr "Ne mogu naći klasu prozora.\n" #: winerror.mc:2438 msgid "Window owned by another thread.\n" msgstr "Prozor je u vlasništvu druge dretve.\n" #: winerror.mc:2443 msgid "Hotkey already registered.\n" msgstr "Prečac već prijavljen.\n" #: winerror.mc:2448 msgid "Class already exists.\n" msgstr "Klasa već postoji.\n" #: winerror.mc:2453 msgid "Class does not exist.\n" msgstr "Klasa ne postoji.\n" #: winerror.mc:2458 msgid "Class has open windows.\n" msgstr "Klasa ima otvorene prozore.\n" #: winerror.mc:2463 msgid "Invalid index.\n" msgstr "Neispravan indeks.\n" #: winerror.mc:2468 msgid "Invalid icon handle.\n" msgstr "Neispravna poveznica ikone.\n" #: winerror.mc:2473 msgid "Private dialog index.\n" msgstr "Indeks privatnog dijaloga.\n" #: winerror.mc:2478 msgid "List box ID not found.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2483 msgid "No wildcard characters.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2488 msgid "Clipboard not open.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2493 msgid "Hotkey not registered.\n" msgstr "Prečac nije registriran.\n" #: winerror.mc:2498 msgid "Not a dialog window.\n" msgstr "Nije dijaloški prozor.\n" #: winerror.mc:2503 msgid "Control ID not found.\n" msgstr "ID kontrole nije pronađen.\n" #: winerror.mc:2508 msgid "Invalid combo box message.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2513 msgid "Not a combo box window.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2518 msgid "Invalid edit height.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2523 msgid "DC not found.\n" msgstr "DC nije pronađen.\n" #: winerror.mc:2528 msgid "Invalid hook filter.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2533 msgid "Invalid filter procedure.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2538 msgid "Hook procedure needs module handle.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2543 msgid "Global-only hook procedure.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2548 msgid "Journal hook already set.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2553 msgid "Hook procedure not installed.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2558 msgid "Invalid list box message.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2563 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n" msgstr "Poslan neispravan LB_SETCOUNT.\n" #: winerror.mc:2568 msgid "No tab stops on this list box.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2573 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n" msgstr "Ne može se uništiti objekt u vlasništvu druge dretve.\n" #: winerror.mc:2578 msgid "Child window menus not allowed.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2583 msgid "Window has no system menu.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2588 msgid "Invalid message box style.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2593 msgid "Invalid SPI parameter.\n" msgstr "Neispravan SPI parametar.\n" #: winerror.mc:2598 msgid "Screen already locked.\n" msgstr "Ekran već zaključan.\n" #: winerror.mc:2603 msgid "Window handles have different parents.\n" msgstr "Poveznice prozora imaju druga roditelje.\n" #: winerror.mc:2608 msgid "Not a child window.\n" msgstr "Nije prozor dijete.\n" #: winerror.mc:2613 msgid "Invalid GW command.\n" msgstr "Neispravna GW naredba.\n" #: winerror.mc:2618 msgid "Invalid thread ID.\n" msgstr "Neispravan ID dretve.\n" #: winerror.mc:2623 msgid "Not an MDI child window.\n" msgstr "Prozor nije dijete MDI.\n" #: winerror.mc:2628 msgid "Popup menu already active.\n" msgstr "Iskočni izbornik već aktivan.\n" #: winerror.mc:2633 msgid "No scrollbars.\n" msgstr "Nema trake za pomicanje.\n" #: winerror.mc:2638 msgid "Invalid scrollbar range.\n" msgstr "Nevaljan raspon trake za pomicanje.\n" #: winerror.mc:2643 msgid "Invalid ShowWin command.\n" msgstr "Neispravna ShowWin naredba.\n" #: winerror.mc:2648 msgid "No system resources.\n" msgstr "Nema sistemskih resursa.\n" #: winerror.mc:2653 msgid "No non-paged system resources.\n" msgstr "Nema ne-straničenih sistemskih resursa.\n" #: winerror.mc:2658 msgid "No paged system resources.\n" msgstr "Nema straničenih sistemskih resursa.\n" #: winerror.mc:2663 msgid "No working set quota.\n" msgstr "Nema kvote radnog skupa.\n" #: winerror.mc:2668 msgid "No page file quota.\n" msgstr "Nema kvote stranične datoteke.\n" #: winerror.mc:2673 msgid "Exceeded commitment limit.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2678 msgid "Menu item not found.\n" msgstr "Stavka menija nije pronađena.\n" #: winerror.mc:2683 msgid "Invalid keyboard handle.\n" msgstr "Neispravna poveznica tipkovnice.\n" #: winerror.mc:2688 msgid "Hook type not allowed.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2693 msgid "Interactive window station required.\n" msgstr "Potrebna interaktivna stanice prozora.\n" #: winerror.mc:2698 msgid "Timeout.\n" msgstr "Istek vremena.\n" #: winerror.mc:2703 msgid "Invalid monitor handle.\n" msgstr "Neispravna poveznica ekrana.\n" #: winerror.mc:2708 msgid "Event log file corrupt.\n" msgstr "Datoteka dnevnika dođagaja je oštećena.\n" #: winerror.mc:2713 msgid "Event log can't start.\n" msgstr "Dnevnik događaja se ne može pokrenuti.\n" #: winerror.mc:2718 msgid "Event log file full.\n" msgstr "Datoteka dnevnika događaja je puna.\n" #: winerror.mc:2723 msgid "Event log file changed.\n" msgstr "Datoteka dnevnika događaja je promijenjena.\n" #: winerror.mc:2728 msgid "Installer service failed.\n" msgstr "Instalacijski servis neuspio.\n" #: winerror.mc:2733 msgid "Installation aborted by user.\n" msgstr "Instalacija prekinuta od strane korisnika.\n" #: winerror.mc:2738 msgid "Installation failure.\n" msgstr "Installacija neuspjela.\n" #: winerror.mc:2743 msgid "Installation suspended.\n" msgstr "Instalacija suspednirana.\n" #: winerror.mc:2748 msgid "Unknown product.\n" msgstr "Nepoznat proizvod.\n" #: winerror.mc:2753 msgid "Unknown feature.\n" msgstr "Nepoznato svojstvo.\n" #: winerror.mc:2758 msgid "Unknown component.\n" msgstr "Nepoznata komponenta.\n" #: winerror.mc:2763 msgid "Unknown property.\n" msgstr "Nepoznato svojstvo.\n" #: winerror.mc:2768 msgid "Invalid handle state.\n" msgstr "Neispravno stanje poveznice.\n" #: winerror.mc:2773 msgid "Bad configuration.\n" msgstr "Neispravna konfiguracija.\n" #: winerror.mc:2778 msgid "Index is missing.\n" msgstr "Indeks nedostaje.\n" #: winerror.mc:2783 msgid "Installation source is missing.\n" msgstr "Izvor instalacije nedostaje.\n" #: winerror.mc:2788 msgid "Wrong installation package version.\n" msgstr "Kriva verzija instalacijskog paketa.\n" #: winerror.mc:2793 msgid "Product uninstalled.\n" msgstr "Proizvod uklonjen.\n" #: winerror.mc:2798 msgid "Invalid query syntax.\n" msgstr "Neispravna sintaksa upita.\n" #: winerror.mc:2803 msgid "Invalid field.\n" msgstr "Neispravno polje.\n" #: winerror.mc:2808 msgid "Device removed.\n" msgstr "Uređaj uklonjen.\n" #: winerror.mc:2813 msgid "Installation already running.\n" msgstr "Instalacija je već pokrenuta.\n" #: winerror.mc:2818 msgid "Installation package failed to open.\n" msgstr "Instalacijski paket se nije mogao otvoriti.\n" #: winerror.mc:2823 msgid "Installation package is invalid.\n" msgstr "Neispravan instalacijski paket.\n" #: winerror.mc:2828 msgid "Installer user interface failed.\n" msgstr "Korisničko sučelje instalacije nije uspjelo.\n" #: winerror.mc:2833 msgid "Failed to open installation log file.\n" msgstr "Neuspjelo otvaranje dnevnika instalacije.\n" #: winerror.mc:2838 msgid "Installation language not supported.\n" msgstr "Jezik instalacije nije podržan.\n" #: winerror.mc:2843 msgid "Installation transform failed to apply.\n" msgstr "Instalacijska tranformacija nije uspjela.\n" #: winerror.mc:2848 msgid "Installation package rejected.\n" msgstr "Instalacijski paket je odbijen.\n" #: winerror.mc:2853 msgid "Function could not be called.\n" msgstr "Funckija nije mogla biti pozvana.\n" #: winerror.mc:2858 msgid "Function failed.\n" msgstr "Funkcija nije uspjela.\n" #: winerror.mc:2863 msgid "Invalid table.\n" msgstr "Neispravna tablica.\n" #: winerror.mc:2868 msgid "Data type mismatch.\n" msgstr "Nepodudarnost tipova podataka.\n" #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083 msgid "Unsupported type.\n" msgstr "Nepodržan tip.\n" #: winerror.mc:2878 msgid "Creation failed.\n" msgstr "Stvaranje neuspjelo.\n" #: winerror.mc:2883 msgid "Temporary directory not writable.\n" msgstr "U privremeni direktorij nije moguće pisati.\n" #: winerror.mc:2888 msgid "Installation platform not supported.\n" msgstr "Instalacijska platforma nije podržana.\n" #: winerror.mc:2893 msgid "Installer not used.\n" msgstr "Instalacijski progrma nije korišten.\n" #: winerror.mc:2898 msgid "Failed to open the patch package.\n" msgstr "Neuspješno otvaranje paketa zakrpi.\n" #: winerror.mc:2903 msgid "Invalid patch package.\n" msgstr "Neispravan paket zakrpi.\n" #: winerror.mc:2908 msgid "Unsupported patch package.\n" msgstr "Nepodržan paket zakripi.\n" #: winerror.mc:2913 msgid "Another version is installed.\n" msgstr "Druga inačica je instalirana.\n" #: winerror.mc:2918 msgid "Invalid command line.\n" msgstr "Neispravna naredbena linija.\n" #: winerror.mc:2923 msgid "Remote installation not allowed.\n" msgstr "Udaljena instalacija nije podržana.\n" #: winerror.mc:2928 msgid "Reboot initiated after successful install.\n" msgstr "Ponovno pokretanje pokrenuto nakon uspješne instalacije.\n" #: winerror.mc:2933 msgid "Invalid string binding.\n" msgstr "Neispravno vezivanje znakovnog niza.\n" #: winerror.mc:2938 msgid "Wrong kind of binding.\n" msgstr "Kriva vrsta vezivanja.\n" #: winerror.mc:2943 msgid "Invalid binding.\n" msgstr "Neispravno vezivanje.\n" #: winerror.mc:2948 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n" msgstr "Sekvenca RPC protokola nije podržana.\n" #: winerror.mc:2953 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n" msgstr "Neispravna sekvenca RPC protokola.\n" #: winerror.mc:2958 msgid "Invalid string UUID.\n" msgstr "Neispravan UUID znakovnog niza.\n" #: winerror.mc:2963 msgid "Invalid endpoint format.\n" msgstr "Neispravan format završne točke.\n" #: winerror.mc:2968 msgid "Invalid network address.\n" msgstr "Neispravna mrežna adresa.\n" #: winerror.mc:2973 msgid "No endpoint found.\n" msgstr "Nije nađena završna točka.\n" #: winerror.mc:2978 msgid "Invalid timeout value.\n" msgstr "Neispravna vrijednost vremenskog isteka.\n" #: winerror.mc:2983 msgid "Object UUID not found.\n" msgstr "UUID objekta nije pronađen.\n" #: winerror.mc:2988 msgid "UUID already registered.\n" msgstr "UUID već registriran.\n" #: winerror.mc:2993 msgid "UUID type already registered.\n" msgstr "UUID tip već registriran.\n" #: winerror.mc:2998 msgid "Server already listening.\n" msgstr "Poslužitelj već sluša.\n" #: winerror.mc:3003 msgid "No protocol sequences registered.\n" msgstr "Sekvence protokola nisu registirane.\n" #: winerror.mc:3008 msgid "RPC server not listening.\n" msgstr "RPC poslužitelj ne sluša.\n" #: winerror.mc:3013 msgid "Unknown manager type.\n" msgstr "Nepoznata vrsta upravitelja.\n" #: winerror.mc:3018 msgid "Unknown interface.\n" msgstr "Nepoznato sučelje.\n" #: winerror.mc:3023 msgid "No bindings.\n" msgstr "Nema vezivanja.\n" #: winerror.mc:3028 msgid "No protocol sequences.\n" msgstr "Nema sekvenci protokola.\n" #: winerror.mc:3033 msgid "Can't create endpoint.\n" msgstr "Ne mogu stvoriti završnu točku.\n" #: winerror.mc:3038 msgid "Out of resources.\n" msgstr "Nema više resursa.\n" #: winerror.mc:3043 msgid "RPC server unavailable.\n" msgstr "RPC poslužitelj nedostupan.\n" #: winerror.mc:3048 msgid "RPC server too busy.\n" msgstr "RPC poslužitelj prezauzet.\n" #: winerror.mc:3053 msgid "Invalid network options.\n" msgstr "Neispravne postavke mreže.\n" #: winerror.mc:3058 msgid "No RPC call active.\n" msgstr "Nema aktivnih RPC poziva.\n" #: winerror.mc:3063 msgid "RPC call failed.\n" msgstr "RPC poziv neuspio.\n" #: winerror.mc:3068 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n" msgstr "RPC poziv nije uspio i nije se izvršio.\n" #: winerror.mc:3073 msgid "RPC protocol error.\n" msgstr "Greška u RPC protokolu.\n" #: winerror.mc:3078 msgid "Unsupported transfer syntax.\n" msgstr "Nepodržana sintaksa prijenosa.\n" #: winerror.mc:3088 msgid "Invalid tag.\n" msgstr "Neispravna oznaka.\n" #: winerror.mc:3093 msgid "Invalid array bounds.\n" msgstr "Neispravne granice niza.\n" #: winerror.mc:3098 msgid "No entry name.\n" msgstr "Nema naziva unosa.\n" #: winerror.mc:3103 msgid "Invalid name syntax.\n" msgstr "Neispravna sintaksa imena.\n" #: winerror.mc:3108 msgid "Unsupported name syntax.\n" msgstr "Nepodržana sintaksa naziva.\n" #: winerror.mc:3113 msgid "No network address.\n" msgstr "Nema mrežne adrese.\n" #: winerror.mc:3118 msgid "Duplicate endpoint.\n" msgstr "Dvostruka završna točka.\n" #: winerror.mc:3123 msgid "Unknown authentication type.\n" msgstr "Nepoznata vrsta autentifikacije.\n" #: winerror.mc:3128 msgid "Maximum calls too low.\n" msgstr "Maksimalan broj poziva prenizak.\n" #: winerror.mc:3133 msgid "String too long.\n" msgstr "Znakovni niz predugačak.\n" #: winerror.mc:3138 msgid "Protocol sequence not found.\n" msgstr "Sekvenca protokola nije nađena.\n" #: winerror.mc:3143 msgid "Procedure number out of range.\n" msgstr "Broj procedure izvan dometa.\n" #: winerror.mc:3148 msgid "Binding has no authentication data.\n" msgstr "Vezivanje nema podatke autentifikacije.\n" #: winerror.mc:3153 msgid "Unknown authentication service.\n" msgstr "Nepoznati servis autentifikacije.\n" #: winerror.mc:3158 msgid "Unknown authentication level.\n" msgstr "Nepoznata razina autentifikacije.\n" #: winerror.mc:3163 msgid "Invalid authentication identity.\n" msgstr "Neispravan identitet autentifikacije.\n" #: winerror.mc:3168 msgid "Unknown authorization service.\n" msgstr "Nepoznati servis autorizacije.\n" #: winerror.mc:3173 msgid "Invalid entry.\n" msgstr "Neispravan unos.\n" #: winerror.mc:3178 msgid "Can't perform operation.\n" msgstr "Ne mogu obaviti operaciju.\n" #: winerror.mc:3183 msgid "Endpoints not registered.\n" msgstr "Završne točke nisu registrirane.\n" #: winerror.mc:3188 msgid "Nothing to export.\n" msgstr "Ništa za izvoz.\n" #: winerror.mc:3193 msgid "Incomplete name.\n" msgstr "Nepotpun naziv.\n" #: winerror.mc:3198 msgid "Invalid version option.\n" msgstr "Neispravna opcija inačice.\n" #: winerror.mc:3203 msgid "No more members.\n" msgstr "Nema više članova.\n" #: winerror.mc:3208 msgid "Not all objects unexported.\n" msgstr "Nisu svi objekti neizvezeni.\n" #: winerror.mc:3213 msgid "Interface not found.\n" msgstr "Sučelje nije pronađeno.\n" #: winerror.mc:3218 msgid "Entry already exists.\n" msgstr "Unos već postoji.\n" #: winerror.mc:3223 msgid "Entry not found.\n" msgstr "Unos nije pronađen.\n" #: winerror.mc:3228 msgid "Name service unavailable.\n" msgstr "Servis nazivlja nedostupan.\n" #: winerror.mc:3233 msgid "Invalid network address family.\n" msgstr "Neispravna obitelj mrežnih adresa.\n" #: winerror.mc:3238 msgid "Operation not supported.\n" msgstr "Operacija nije podržana.\n" #: winerror.mc:3243 msgid "No security context available.\n" msgstr "Nema dostupnih sigurnosnih konteksta.\n" #: winerror.mc:3248 msgid "RPCInternal error.\n" msgstr "RPCInternal greška.\n" #: winerror.mc:3253 msgid "RPC divide-by-zero.\n" msgstr "RPC dijeljenje s nulom.\n" #: winerror.mc:3258 msgid "Address error.\n" msgstr "Greška u adresi.\n" #: winerror.mc:3263 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n" msgstr "Dijeljenje s nulom kod brojeva s pomičnim zarezom.\n" #: winerror.mc:3268 msgid "Floating-point underflow.\n" msgstr "Podljev kod brojeva s pomičnim zarezom.\n" #: winerror.mc:3273 msgid "Floating-point overflow.\n" msgstr "Preljev kod brojeva s pomičnim zarezom.\n" #: winerror.mc:3278 msgid "No more entries.\n" msgstr "Nema više unosa.\n" #: winerror.mc:3283 msgid "Character translation table open failed.\n" msgstr "Neuspjelo otvaranje tablice prijevoda znakova.\n" #: winerror.mc:3288 msgid "Character translation table file too small.\n" msgstr "Datoteka tablice prijevoda znakova je premala.\n" #: winerror.mc:3293 msgid "Null context handle.\n" msgstr "Null poveznica konteksta.\n" #: winerror.mc:3298 msgid "Context handle damaged.\n" msgstr "Oštećena poveznica konteksta.\n" #: winerror.mc:3303 msgid "Binding handle mismatch.\n" msgstr "Neslaganje poveznice vezivanja.\n" #: winerror.mc:3308 msgid "Cannot get call handle.\n" msgstr "Ne mogu dobiti poveznicu pozivanja.\n" #: winerror.mc:3313 msgid "Null reference pointer.\n" msgstr "Null referntni pokazivač.\n" #: winerror.mc:3318 msgid "Enumeration value out of range.\n" msgstr "Vrijednost pobrojenja izvan granica.\n" #: winerror.mc:3323 msgid "Byte count too small.\n" msgstr "Broj okteta premalen.\n" #: winerror.mc:3328 msgid "Bad stub data.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3333 msgid "Invalid user buffer.\n" msgstr "Neispravan korisnički međuspremnik.\n" #: winerror.mc:3338 msgid "Unrecognized media.\n" msgstr "Neprepoznat medij.\n" #: winerror.mc:3343 msgid "No trust secret.\n" msgstr "Nema tajne povjerenja.\n" #: winerror.mc:3348 msgid "No trust SAM account.\n" msgstr "Nema SAM račun povjerenja.\n" #: winerror.mc:3353 msgid "Trusted domain failure.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3358 msgid "Trusted relationship failure.\n" msgstr "Neuspjela veza povjerenja.\n" #: winerror.mc:3363 msgid "Trust logon failure.\n" msgstr "Neuspjeh prijave povjerenja.\n" #: winerror.mc:3368 msgid "RPC call already in progress.\n" msgstr "RPC poziv već u tijeku.\n" #: winerror.mc:3373 msgid "NETLOGON is not started.\n" msgstr "NETLOGON nije pokrenut.\n" #: winerror.mc:3378 msgid "Account expired.\n" msgstr "Račun istekao.\n" #: winerror.mc:3383 msgid "Redirector has open handles.\n" msgstr "Preusmjerivač ima otvorene poveznice.\n" #: winerror.mc:3388 msgid "Printer driver already installed.\n" msgstr "Driver pisača već instaliran.\n" #: winerror.mc:3393 msgid "Unknown port.\n" msgstr "Nepoznata vrata.\n" #: winerror.mc:3398 msgid "Unknown printer driver.\n" msgstr "Nepoznat driver za pisač.\n" #: winerror.mc:3403 msgid "Unknown print processor.\n" msgstr "Nepoznat procesor za ispis.\n" #: winerror.mc:3408 msgid "Invalid separator file.\n" msgstr "Neispravna datoteka odvajač.\n" #: winerror.mc:3413 msgid "Invalid priority.\n" msgstr "Neispravni prioritet.\n" #: winerror.mc:3418 msgid "Invalid printer name.\n" msgstr "Neispravno ime pisača.\n" #: winerror.mc:3423 msgid "Printer already exists.\n" msgstr "Pisač već postoji.\n" #: winerror.mc:3428 msgid "Invalid printer command.\n" msgstr "Neispravna naredba pisača.\n" #: winerror.mc:3433 msgid "Invalid data type.\n" msgstr "Neispravni tip podataka.\n" #: winerror.mc:3438 msgid "Invalid environment.\n" msgstr "Neispravna okolina.\n" #: winerror.mc:3443 msgid "No more bindings.\n" msgstr "Nema više vezivanja.\n" #: winerror.mc:3448 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3453 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3458 msgid "Can't log on with server trust account.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3463 msgid "Domain trust information inconsistent.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3468 msgid "Server has open handles.\n" msgstr "Poslužitelj ima otvorena poveznice.\n" #: winerror.mc:3473 msgid "Resource data not found.\n" msgstr "Podaci resursa nisu nađeni.\n" #: winerror.mc:3478 msgid "Resource type not found.\n" msgstr "Tip resursa nije nađen.\n" #: winerror.mc:3483 msgid "Resource name not found.\n" msgstr "Naziv resursa nije nađen.\n" #: winerror.mc:3488 msgid "Resource language not found.\n" msgstr "Jezik resursa nije nađen.\n" #: winerror.mc:3493 msgid "Not enough quota.\n" msgstr "Nedovoljna kvota.\n" #: winerror.mc:3498 msgid "No interfaces.\n" msgstr "Nema sučelja.\n" #: winerror.mc:3503 msgid "RPC call canceled.\n" msgstr "RPC poziv otkazan.\n" #: winerror.mc:3508 msgid "Binding incomplete.\n" msgstr "Vezivanje nepotpuno.\n" #: winerror.mc:3513 msgid "RPC comm failure.\n" msgstr "RPC comm neuspjeh.\n" #: winerror.mc:3518 msgid "Unsupported authorization level.\n" msgstr "Nepodržana razina autorizacije.\n" #: winerror.mc:3523 msgid "No principal name registered.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3528 msgid "Not an RPC error.\n" msgstr "Nije RPC greška.\n" #: winerror.mc:3533 msgid "UUID is local only.\n" msgstr "UUID je samo lokalan.\n" #: winerror.mc:3538 msgid "Security package error.\n" msgstr "Greška sigurnosnog paketa.\n" #: winerror.mc:3543 msgid "Thread not canceled.\n" msgstr "Dretva nije otkazana.\n" #: winerror.mc:3548 msgid "Invalid handle operation.\n" msgstr "Neispravna operacija poveznice.\n" #: winerror.mc:3553 msgid "Wrong serializing package version.\n" msgstr "Kriva inačica paketa za serijalizaciju.\n" #: winerror.mc:3558 msgid "Wrong stub version.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3563 msgid "Invalid pipe object.\n" msgstr "Neispravan cjevovodni objekt.\n" #: winerror.mc:3568 msgid "Wrong pipe order.\n" msgstr "Krivi redoslijed cjevovoda.\n" #: winerror.mc:3573 msgid "Wrong pipe version.\n" msgstr "Kriva inačica cjevovoda.\n" #: winerror.mc:3578 msgid "Group member not found.\n" msgstr "Član grupe nije pronađen.\n" #: winerror.mc:3583 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n" msgstr "Ne mogu stvoriti bazu podataka o vezivanju krajnih točaka.\n" #: winerror.mc:3588 msgid "Invalid object.\n" msgstr "Neispravan objekt.\n" #: winerror.mc:3593 msgid "Invalid time.\n" msgstr "Neispravno vrijeme.\n" #: winerror.mc:3598 msgid "Invalid form name.\n" msgstr "Neispravna ime forme.\n" #: winerror.mc:3603 msgid "Invalid form size.\n" msgstr "Neispravna veličina forme.\n" #: winerror.mc:3608 msgid "Already awaiting printer handle.\n" msgstr "Već se čeka poveznica printera.\n" #: winerror.mc:3613 msgid "Printer deleted.\n" msgstr "Pisač obrisan.\n" #: winerror.mc:3618 msgid "Invalid printer state.\n" msgstr "Neispravno stanje pisača.\n" #: winerror.mc:3623 msgid "User must change password.\n" msgstr "Korisnik mora promijeniti lozinku.\n" #: winerror.mc:3628 msgid "Domain controller not found.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3633 msgid "Account locked out.\n" msgstr "Račun izbačen.\n" #: winerror.mc:3638 msgid "Invalid pixel format.\n" msgstr "Neispravan format piksela.\n" #: winerror.mc:3643 msgid "Invalid driver.\n" msgstr "Neispravan driver.\n" #: winerror.mc:3648 msgid "Invalid object resolver set.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3653 msgid "Incomplete RPC send.\n" msgstr "Nepotpun RPC send.\n" #: winerror.mc:3658 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n" msgstr "Neispravna asinkrona RPC poveznica.\n" #: winerror.mc:3663 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n" msgstr "Neispravan asinkroni RPC poziv.\n" #: winerror.mc:3668 msgid "RPC pipe closed.\n" msgstr "RPC cjevovod zatvoren.\n" #: winerror.mc:3673 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3678 msgid "No data on RPC pipe.\n" msgstr "Nema podataka na RPC cjevovodu.\n" #: winerror.mc:3683 msgid "No site name available.\n" msgstr "Nedostupan naziv stranice.\n" #: winerror.mc:3688 msgid "The file cannot be accessed.\n" msgstr "Datoteci se ne može pristupiti.\n" #: winerror.mc:3693 msgid "The filename cannot be resolved.\n" msgstr "Naziv datoteke se ne može dohvatit.\n" #: winerror.mc:3698 msgid "RPC entry type mismatch.\n" msgstr "Neslaganje tipova RPC unosa.\n" #: winerror.mc:3703 msgid "Not all objects could be exported.\n" msgstr "Nisu se svi objekti mogli izvesti.\n" #: winerror.mc:3708 msgid "The interface could not be exported.\n" msgstr "Sučelje se nije mogli izvesti.\n" #: winerror.mc:3713 msgid "The profile could not be added.\n" msgstr "Profil se nije mogao dodati.\n" #: winerror.mc:3718 msgid "The profile element could not be added.\n" msgstr "Element profila se nije mogao dodati.\n" #: winerror.mc:3723 msgid "The profile element could not be removed.\n" msgstr "Element profila se nije mogao ukloniti.\n" #: winerror.mc:3728 msgid "The group element could not be added.\n" msgstr "Element grupe se nije mogao dodati.\n" #: winerror.mc:3733 msgid "The group element could not be removed.\n" msgstr "Element grupe se nije mogao ukloniti.\n" #: winerror.mc:3738 msgid "The username could not be found.\n" msgstr "Korisničko ime nije moglo biti pronađeno.\n" #: winerror.mc:3743 #, fuzzy #| msgid "The site does not exist.\n" msgid "This network connection does not exist.\n" msgstr "Mjesto ne postoji.\n" #: winerror.mc:3748 #, fuzzy #| msgid "Connection refused.\n" msgid "Connection reset by peer.\n" msgstr "Povezivanje odbijeno.\n" #: winerror.mc:3760 #, fuzzy #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n" msgid "No Signature found in file.\n" msgstr "Poruka 0x%1 nije pronađena u datoteci %2.\n" #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30 msgid "Local Port" msgstr "Lokalna vrata" #: localspl.rc:32 msgid "Local Monitor" msgstr "Lokalni monitor" #: localui.rc:39 msgid "Add a Local Port" msgstr "Dodavanje lokalnih vrata" #: localui.rc:42 msgid "&Enter the port name to add:" msgstr "&Unesite naziv vrata:" #: localui.rc:51 msgid "Configure LPT Port" msgstr "Podešavanje LPT porta" #: localui.rc:54 msgid "Timeout (seconds)" msgstr "Vreme isteka (u sekundama)" #: localui.rc:55 msgid "&Transmission Retry:" msgstr "&Ponovni pokušaj prijenosa:" #: localui.rc:32 msgid "'%s' is not a valid port name" msgstr "'%s'' nije ispravan naziv porta" #: localui.rc:33 msgid "Port %s already exists" msgstr "Port %s već postoji" #: localui.rc:34 msgid "This port has no options to configure" msgstr "Ovaj port nema opcija za podešavanje" #: mapi32.rc:31 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed." msgstr "Slanje poruke nije uspjelo jer MAPI poštanski klijent nije instaliran." #: mapi32.rc:32 msgid "Send Mail" msgstr "Pošalji poruku" #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 msgid "Enter Network Password" msgstr "Unos mrežne lozinke" #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60 msgid "Please enter your username and password:" msgstr "Unesite svoje korisničko ime i lozinku:" #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 msgid "Proxy" msgstr "Posrednik" #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63 msgid "User" msgstr "Korisničko ime" #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64 msgid "Password" msgstr "Lozinka" #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69 msgid "&Save this password (insecure)" msgstr "&Spremi ovu lozinku (nesigurno)" #: mpr.rc:30 msgid "Entire Network" msgstr "Cijela mreža" #: msacm32.rc:30 msgid "Sound Selection" msgstr "Izbor zvuka" #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77 msgid "&Save As..." msgstr "&Spremi kao..." #: msacm32.rc:42 msgid "&Format:" msgstr "&Format:" #: msacm32.rc:47 msgid "&Attributes:" msgstr "&Atributi:" #: mshtml.rc:39 msgid "Hyperlink" msgstr "Hiperveza" #: mshtml.rc:42 msgid "Hyperlink Information" msgstr "Podaci o hipervezi" #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245 msgid "&Type:" msgstr "&Tip:" #: mshtml.rc:45 msgid "&URL:" msgstr "&Adresa:" #: mshtml.rc:34 msgid "HTML Document" msgstr "HTML dokument" #: mshtml.rc:29 msgid "Downloading from %s..." msgstr "Preuzimanje iz %s..." #: mshtml.rc:28 msgid "Done" msgstr "Završeno" #: msi.rc:31 msgid "" "The specified installation package could not be opened. Please check the " "file path and try again." msgstr "" "Instalacijski paket se nije mogao otvoriti. Provjerite putanju datoteke i " "pokušajte ponovo." #: msi.rc:32 msgid "path %s not found" msgstr "putanja %s nije pronađena" #: msi.rc:33 msgid "insert disk %s" msgstr "ubacite disk %s" #: msi.rc:34 msgid "" "Windows Installer %s\n" "\n" "Usage:\n" "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n" "\n" "Install a product:\n" "\t/i {package|product_code} [property]\n" "\t/package {package|product_code} [property]\n" "\t/a package [property]\n" "Repair an installation:\n" "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n" "Uninstall a product:\n" "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n" "\t/x {package|product_code} [property]\n" "Advertise a product:\n" "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n" "Apply a patch:\n" "\t/p patch_package [property]\n" "\t/p patch_package /a package [property]\n" "Log and user interface modifiers for the above commands:\n" "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n" "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n" "Register the MSI Service:\n" "\t/y\n" "Unregister the MSI Service:\n" "\t/z\n" "Display this help:\n" "\t/help\n" "\t/?\n" msgstr "" "Windows instalacija programa %s\n" "\n" "Uporaba:\n" "msiexec naredba {obavezan parametar} [neobavezan parametar]\n" "\n" "Instalacija proizvoda:\n" "\t/i {paket|kôd} [svojina]\n" "\t/package {paket|kôd} [svojstvo]\n" "\t/a paket [svojstvo]\n" "Popravak instalacije:\n" "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paket|kôd}\n" "Uklanjanje proizvoda:\n" "\t/uninstall {paket|kôd} [svojstvo]\n" "\t/x {paket|kôd} [svojstvo]\n" "Reklamiraj proizvoda:\n" "\t/j[u|m] paket [/t pretvori] [/g ID jezika]\n" "Prijmena zakrpe:\n" "\t/p zakrpa [svojstvo]\n" "\t/p zakrpa/paket [svojstvo]\n" "Izvještaj i izgled izmjenjivača za naredbe iznad:\n" "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] izvještaj\n" "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n" "Registracija MSI usluge:\n" "\t/y\n" "Odjava MSI usluge:\n" "\t/z\n" "Prikaži pomoć:\n" "\t/help\n" "\t/?\n" #: msi.rc:61 msgid "enter which folder contains %s" msgstr "unesite koja mapa sadrži %s" #: msi.rc:62 msgid "install source for feature missing" msgstr "izvor instalacije za nedostajuće svojstvo" #: msi.rc:63 msgid "network drive for feature missing" msgstr "nedostaje mrežna jedinica za nedostajuće svojstvo" #: msi.rc:64 msgid "feature from:" msgstr "mogućnost od:" #: msi.rc:65 msgid "choose which folder contains %s" msgstr "izaberite koja mapa sadrži %s" #: msi.rc:66 shell32.rc:238 msgid "New Folder" msgstr "Nova mapa" #: msi.rc:91 #, fuzzy #| msgid "No registry log space.\n" msgid "Allocating registry space" msgstr "Nema prostora za zapisnik registra.\n" #: msi.rc:92 #, fuzzy #| msgid "Single-instance application.\n" msgid "Searching for installed applications" msgstr "Aplikacija može imati samo jednu instancu.\n" #: msi.rc:93 msgid "Binding executables" msgstr "" #: msi.rc:94 msi.rc:137 #, fuzzy #| msgid "Searching for %s" msgid "Searching for qualifying products" msgstr "Pretražujem za %s" #: msi.rc:95 msi.rc:96 msi.rc:101 msgid "Computing space requirements" msgstr "" #: msi.rc:97 #, fuzzy #| msgid "New Folder" msgid "Creating folders" msgstr "Nova mapa" #: msi.rc:98 #, fuzzy #| msgid "Create Shor&tcut" msgid "Creating shortcuts" msgstr "Napravi &prečicu" #: msi.rc:99 #, fuzzy #| msgid "Exception in service.\n" msgid "Deleting services" msgstr "Iznimka u usluzi.\n" #: msi.rc:100 #, fuzzy #| msgid "Creation date" msgid "Creating duplicate files" msgstr "Datum stvaranja" #: msi.rc:102 #, fuzzy #| msgid "No associated application.\n" msgid "Searching for related applications" msgstr "Nema povezane aplikacije.\n" #: msi.rc:103 msgid "Copying network install files" msgstr "" #: msi.rc:104 #, fuzzy #| msgid "Copying Files..." msgid "Copying new files" msgstr "Kopiranje datoteka..." #: msi.rc:105 #, fuzzy #| msgid "Installation of component failed: %08x" msgid "Installing ODBC components" msgstr "Intalacija komponente neuspjela: %08x" #: msi.rc:106 #, fuzzy #| msgid "Installer service failed.\n" msgid "Installing new services" msgstr "Instalacijski servis neuspio.\n" #: msi.rc:107 #, fuzzy #| msgid "Install/Uninstall" msgid "Installing system catalog" msgstr "Instaliraj/Ukloni" #: msi.rc:108 #, fuzzy #| msgid "Wine Application Uninstaller" msgid "Validating install" msgstr "Wine deinstalacijski program" #: msi.rc:109 msgid "Evaluating launch conditions" msgstr "" #: msi.rc:110 msgid "Migrating feature states from related applications" msgstr "" #: msi.rc:111 #, fuzzy #| msgid "Icon files" msgid "Moving files" msgstr "Datoteke ikona" #: msi.rc:112 #, fuzzy #| msgid "Version information" msgid "Publishing assembly information" msgstr "Informacij o verziji" #: msi.rc:113 msgid "Unpublishing assembly information" msgstr "" #: msi.rc:114 #, fuzzy #| msgid "Icon files" msgid "Patching files" msgstr "Datoteke ikona" #: msi.rc:115 msgid "Updating component registration" msgstr "" #: msi.rc:116 msgid "Publishing Qualified Components" msgstr "" #: msi.rc:117 msgid "Publishing Product Features" msgstr "" #: msi.rc:118 #, fuzzy #| msgid "Client Information" msgid "Publishing product information" msgstr "Informacije o klijentu" #: msi.rc:119 msgid "Registering Class servers" msgstr "" #: msi.rc:120 msgid "Registering COM+ Applications and Components" msgstr "" #: msi.rc:121 msgid "Registering extension servers" msgstr "" #: msi.rc:122 msgid "Registering fonts" msgstr "" #: msi.rc:123 msgid "Registering MIME info" msgstr "" #: msi.rc:124 #, fuzzy #| msgid "Registry is corrupt.\n" msgid "Registering product" msgstr "Registar je oštećen.\n" #: msi.rc:125 msgid "Registering program identifiers" msgstr "" #: msi.rc:126 msgid "Registering type libraries" msgstr "" #: msi.rc:127 #, fuzzy #| msgid "Resource in use.\n" msgid "Registering user" msgstr "Resurs je u uporabi.\n" #: msi.rc:128 #, fuzzy #| msgid "&Remove doubles" msgid "Removing duplicated files" msgstr "&Ukloni duplikate" #: msi.rc:129 msi.rc:153 #, fuzzy #| msgid "Applying font settings" msgid "Updating environment strings" msgstr "Primjenjujem postavke fonta" #: msi.rc:130 #, fuzzy #| msgid "&Remove application" msgid "Removing applications" msgstr "&Ukloni aplikaciju" #: msi.rc:131 #, fuzzy #| msgid "Icon files" msgid "Removing files" msgstr "Datoteke ikona" #: msi.rc:132 msgid "Removing folders" msgstr "" #: msi.rc:133 msgid "Removing INI files entries" msgstr "" #: msi.rc:134 msgid "Removing ODBC components" msgstr "" #: msi.rc:135 #, fuzzy #| msgid "Could not open the file." msgid "Removing system registry values" msgstr "Datoteka se ne može otvoriti." #: msi.rc:136 msgid "Removing shortcuts" msgstr "" #: msi.rc:138 msgid "Registering modules" msgstr "" #: msi.rc:139 msgid "Unregistering modules" msgstr "" #: msi.rc:140 #, fuzzy #| msgid "Initializing; " msgid "Initializing ODBC directories" msgstr "Pokretanje; " #: msi.rc:141 #, fuzzy #| msgid "Starting Wordpad failed" msgid "Starting services" msgstr "Pokretanje Wordpada nije uspjelo" #: msi.rc:142 #, fuzzy #| msgid "Exception in service.\n" msgid "Stopping services" msgstr "Iznimka u usluzi.\n" #: msi.rc:143 msgid "Unpublishing Qualified Components" msgstr "" #: msi.rc:144 msgid "Unpublishing Product Features" msgstr "" #: msi.rc:145 #, fuzzy #| msgid "Client Information" msgid "Unpublishing product information" msgstr "Informacije o klijentu" #: msi.rc:146 msgid "Unregister Class servers" msgstr "" #: msi.rc:147 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components" msgstr "" #: msi.rc:148 msgid "Unregistering extension servers" msgstr "" #: msi.rc:149 msgid "Unregistering fonts" msgstr "" #: msi.rc:150 msgid "Unregistering MIME info" msgstr "" #: msi.rc:151 msgid "Unregistering program identifiers" msgstr "" #: msi.rc:152 msgid "Unregistering type libraries" msgstr "" #: msi.rc:154 msgid "Writing INI files values" msgstr "" #: msi.rc:155 #, fuzzy #| msgid "Warning: system library" msgid "Writing system registry values" msgstr "Upozorenje: sistemska biblioteka" #: msi.rc:161 msgid "Free space: [1]" msgstr "" #: msi.rc:162 msgid "Property: [1], Signature: [2]" msgstr "" #: msi.rc:163 msgid "File: [1]" msgstr "Datoteka: [1]" #: msi.rc:164 msi.rc:191 msgid "Folder: [1]" msgstr "Mapa: [1]" #: msi.rc:165 msi.rc:194 msgid "Shortcut: [1]" msgstr "" #: msi.rc:166 msi.rc:197 msi.rc:198 #, fuzzy #| msgid "De&vice:" msgid "Service: [1]" msgstr "U&ređaj:" #: msi.rc:167 msi.rc:170 msi.rc:174 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]" msgstr "" #: msi.rc:168 #, fuzzy #| msgid "application" msgid "Found application: [1]" msgstr "program" #: msi.rc:169 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]" msgstr "" #: msi.rc:171 #, fuzzy #| msgid "De&vice:" msgid "Service: [2]" msgstr "U&ređaj:" #: msi.rc:172 msgid "File: [1], Dependencies: [2]" msgstr "" #: msi.rc:173 #, fuzzy #| msgid "Applications" msgid "Application: [1]" msgstr "Aplikacije" #: msi.rc:175 msi.rc:176 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]" msgstr "" #: msi.rc:177 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]" msgstr "" #: msi.rc:178 msi.rc:199 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]" msgstr "" #: msi.rc:179 msi.rc:200 msgid "Feature: [1]" msgstr "" #: msi.rc:180 msi.rc:201 msgid "Class Id: [1]" msgstr "" #: msi.rc:181 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}" msgstr "" #: msi.rc:182 msi.rc:203 #, fuzzy #| msgid "Extensions Only" msgid "Extension: [1]" msgstr "Samo ekstenzije" #: msi.rc:183 msi.rc:204 msgid "Font: [1]" msgstr "Font: [1]" #: msi.rc:184 msi.rc:205 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]" msgstr "" #: msi.rc:185 msi.rc:206 msgid "ProgId: [1]" msgstr "" #: msi.rc:186 msi.rc:207 msgid "LibID: [1]" msgstr "" #: msi.rc:187 msi.rc:190 msgid "File: [1], Directory: [9]" msgstr "" #: msi.rc:188 msi.rc:208 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]" msgstr "" #: msi.rc:189 msgid "Application: [1], Command line: [2]" msgstr "" #: msi.rc:192 msi.rc:209 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]" msgstr "" #: msi.rc:193 msgid "Key: [1], Name: [2]" msgstr "" #: msi.rc:195 msi.rc:196 msgid "File: [1], Folder: [2]" msgstr "" #: msi.rc:202 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}" msgstr "" #: msi.rc:210 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]" msgstr "" #: msi.rc:72 msgid "{{Fatal error: }}" msgstr "" #: msi.rc:73 msgid "{{Error [1]. }}" msgstr "" #: msi.rc:74 msgid "Warning [1]." msgstr "" #: msi.rc:75 msgid "Info [1]." msgstr "" #: msi.rc:76 msgid "" "The installer has encountered an unexpected error installing this package. " "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The " "arguments are: [2], [3], [4]}}" msgstr "" #: msi.rc:77 msgid "{{Disk full: }}" msgstr "{{Disk pun: }}" #: msi.rc:78 msgid "Action [Time]: [1]. [2]" msgstr "" #: msi.rc:79 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}" msgstr "" #: msi.rc:82 msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ===" msgstr "" #: msi.rc:80 msgid "Action start [Time]: [1]." msgstr "" #: msi.rc:81 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]." msgstr "" #: msi.rc:84 msgid "Please insert the disk: [2]" msgstr "" #: msi.rc:85 msgid "" "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and " "that you can access it." msgstr "" #: msrle32.rc:31 msgid "Wine MS-RLE video codec" msgstr "Wine MS-RLE video codec" #: msrle32.rc:32 msgid "" "Wine MS-RLE video codec\n" "Copyright 2002 by Michael Guennewig" msgstr "" "Wine MS-RLE video kodek\n" "Copyright ©2002 by Michael Günnewig" #: msvfw32.rc:33 msgid "Video Compression" msgstr "Sažimanje video zapisa" #: msvfw32.rc:39 msgid "&Compressor:" msgstr "&Kompresor:" #: msvfw32.rc:42 msgid "Con&figure..." msgstr "&Podesi..." #: msvfw32.rc:43 msgid "&About" msgstr "&O programu" #: msvfw32.rc:47 msgid "Compression &Quality:" msgstr "&Kvaliteta sažimanja:" #: msvfw32.rc:49 msgid "&Key Frame Every" msgstr "&Ključni kadar svakih" #: msvfw32.rc:53 msgid "&Data Rate" msgstr "&Protok podataka" #: msvfw32.rc:55 msgid "kB/s" msgstr "KB/s" #: msvfw32.rc:28 msgid "Full Frames (Uncompressed)" msgstr "Puni kadrovi (nesažeto)" #: msvidc32.rc:29 msgid "Wine Video 1 video codec" msgstr "Wine Video 1 video codec" #: oleacc.rc:31 msgid "unknown object" msgstr "nepoznat objekt" #: oleacc.rc:32 msgid "title bar" msgstr "naslovna linija" #: oleacc.rc:33 msgid "menu bar" msgstr "linija izbornika" #: oleacc.rc:34 msgid "scroll bar" msgstr "traka za pomicanje" #: oleacc.rc:35 msgid "grip" msgstr "ručka" #: oleacc.rc:36 msgid "sound" msgstr "zvuk" #: oleacc.rc:37 msgid "cursor" msgstr "pokazivač" #: oleacc.rc:38 msgid "caret" msgstr "znak za umetanje" #: oleacc.rc:39 msgid "alert" msgstr "upozorenje" #: oleacc.rc:40 msgid "window" msgstr "prozor" #: oleacc.rc:41 msgid "client" msgstr "klijent" #: oleacc.rc:42 msgid "popup menu" msgstr "iskočni meni" #: oleacc.rc:43 msgid "menu item" msgstr "stavka izbornika" #: oleacc.rc:44 msgid "tool tip" msgstr "oblačić" #: oleacc.rc:45 msgid "application" msgstr "program" #: oleacc.rc:46 msgid "document" msgstr "dokument" #: oleacc.rc:47 msgid "pane" msgstr "okno" #: oleacc.rc:48 msgid "chart" msgstr "grafikon" #: oleacc.rc:49 msgid "dialog" msgstr "dijalog" #: oleacc.rc:50 msgid "border" msgstr "granica" #: oleacc.rc:51 msgid "grouping" msgstr "grupiranje" #: oleacc.rc:52 msgid "separator" msgstr "razdvajač" #: oleacc.rc:53 msgid "tool bar" msgstr "alatna traka" #: oleacc.rc:54 msgid "status bar" msgstr "statusna linija" #: oleacc.rc:55 msgid "table" msgstr "tablica" #: oleacc.rc:56 msgid "column header" msgstr "zaglavlje stupca" #: oleacc.rc:57 msgid "row header" msgstr "zaglavlje reda" #: oleacc.rc:58 msgid "column" msgstr "stupac" #: oleacc.rc:59 msgid "row" msgstr "red" #: oleacc.rc:60 msgid "cell" msgstr "ćelija" #: oleacc.rc:61 msgid "link" msgstr "veza" #: oleacc.rc:62 msgid "help balloon" msgstr "pomoćni oblačić" #: oleacc.rc:63 msgid "character" msgstr "znak" #: oleacc.rc:64 msgid "list" msgstr "popis" #: oleacc.rc:65 msgid "list item" msgstr "popis stavki" #: oleacc.rc:66 msgid "outline" msgstr "boris" #: oleacc.rc:67 msgid "outline item" msgstr "stavka obrisa" #: oleacc.rc:68 msgid "page tab" msgstr "kartica za jezik" #: oleacc.rc:69 msgid "property page" msgstr "svojstva strane" #: oleacc.rc:70 msgid "indicator" msgstr "pokazivač" #: oleacc.rc:71 msgid "graphic" msgstr "grafika" #: oleacc.rc:72 msgid "static text" msgstr "statičan tekst" #: oleacc.rc:73 msgid "text" msgstr "tekst" #: oleacc.rc:74 msgid "push button" msgstr "gumb prekidača" #: oleacc.rc:75 msgid "check button" msgstr "gumb za označavanje" #: oleacc.rc:76 msgid "radio button" msgstr "isključiv gumb" #: oleacc.rc:77 msgid "combo box" msgstr "" #: oleacc.rc:78 msgid "drop down" msgstr "padajući meni" #: oleacc.rc:79 msgid "progress bar" msgstr "linija toka" #: oleacc.rc:80 msgid "dial" msgstr "" #: oleacc.rc:81 msgid "hot key field" msgstr "polje za prečice" #: oleacc.rc:82 msgid "slider" msgstr "klizač" #: oleacc.rc:83 msgid "spin box" msgstr "vrteći gumb" #: oleacc.rc:84 msgid "diagram" msgstr "dijagram" #: oleacc.rc:85 msgid "animation" msgstr "animacija" #: oleacc.rc:86 msgid "equation" msgstr "jednadžba" #: oleacc.rc:87 msgid "drop down button" msgstr "padajući gumb" #: oleacc.rc:88 msgid "menu button" msgstr "gumb izbornika" #: oleacc.rc:89 msgid "grid drop down button" msgstr "" #: oleacc.rc:90 msgid "white space" msgstr "razmak" #: oleacc.rc:91 msgid "page tab list" msgstr "popis kartica" #: oleacc.rc:92 msgid "clock" msgstr "sat" #: oleacc.rc:93 msgid "split button" msgstr "gumb za dijeljenje" #: oleacc.rc:94 msgid "IP address" msgstr "IP adresa" #: oleacc.rc:95 msgid "outline button" msgstr "gumb obrisa" #: oleacc.rc:97 #, fuzzy #| msgid "Normal" msgctxt "object state" msgid "normal" msgstr "Normalan" #: oleacc.rc:98 #, fuzzy #| msgid "Unavailable" msgctxt "object state" msgid "unavailable" msgstr "Nedostupno" #: oleacc.rc:99 #, fuzzy #| msgid "Select" msgctxt "object state" msgid "selected" msgstr "Izaberi" #: oleacc.rc:100 #, fuzzy #| msgid "Paused" msgctxt "object state" msgid "focused" msgstr "Pauzirano" #: oleacc.rc:101 #, fuzzy #| msgid "&Compressed" msgctxt "object state" msgid "pressed" msgstr "Sažeto" #: oleacc.rc:102 msgctxt "object state" msgid "checked" msgstr "" #: oleacc.rc:103 #, fuzzy #| msgid "Mixed" msgctxt "object state" msgid "mixed" msgstr "Izmješano" #: oleacc.rc:104 #, fuzzy #| msgid "&Read Only" msgctxt "object state" msgid "read only" msgstr "Samo za č&itanje" #: oleacc.rc:105 msgctxt "object state" msgid "hot tracked" msgstr "" #: oleacc.rc:106 #, fuzzy #| msgid "Defaults" msgctxt "object state" msgid "default" msgstr "Podrazumijevano" #: oleacc.rc:107 msgctxt "object state" msgid "expanded" msgstr "" #: oleacc.rc:108 msgctxt "object state" msgid "collapsed" msgstr "" #: oleacc.rc:109 msgctxt "object state" msgid "busy" msgstr "" #: oleacc.rc:110 msgctxt "object state" msgid "floating" msgstr "" #: oleacc.rc:111 msgctxt "object state" msgid "marqueed" msgstr "" #: oleacc.rc:112 #, fuzzy #| msgid "animation" msgctxt "object state" msgid "animated" msgstr "animacija" #: oleacc.rc:113 msgctxt "object state" msgid "invisible" msgstr "" #: oleacc.rc:114 msgctxt "object state" msgid "offscreen" msgstr "" #: oleacc.rc:115 #, fuzzy #| msgid "&enable" msgctxt "object state" msgid "sizeable" msgstr "uklju&či" #: oleacc.rc:116 #, fuzzy #| msgid "&enable" msgctxt "object state" msgid "moveable" msgstr "uklju&či" #: oleacc.rc:117 msgctxt "object state" msgid "self voicing" msgstr "" #: oleacc.rc:118 #, fuzzy #| msgid "Paused" msgctxt "object state" msgid "focusable" msgstr "Pauzirano" #: oleacc.rc:119 #, fuzzy #| msgid "table" msgctxt "object state" msgid "selectable" msgstr "tablica" #: oleacc.rc:120 #, fuzzy #| msgid "link" msgctxt "object state" msgid "linked" msgstr "veza" #: oleacc.rc:121 msgctxt "object state" msgid "traversed" msgstr "" #: oleacc.rc:122 #, fuzzy #| msgid "table" msgctxt "object state" msgid "multi selectable" msgstr "tablica" #: oleacc.rc:123 #, fuzzy #| msgid "Please select a file." msgctxt "object state" msgid "extended selectable" msgstr "Molimo odaberite datoteku." #: oleacc.rc:124 #, fuzzy #| msgid "alert" msgctxt "object state" msgid "alert low" msgstr "upozorenje" #: oleacc.rc:125 #, fuzzy #| msgid "alert" msgctxt "object state" msgid "alert medium" msgstr "upozorenje" #: oleacc.rc:126 #, fuzzy #| msgid "alert" msgctxt "object state" msgid "alert high" msgstr "upozorenje" #: oleacc.rc:127 #, fuzzy #| msgid "Write protected.\n" msgctxt "object state" msgid "protected" msgstr "Zaštićeno od pisanja.\n" #: oleacc.rc:128 msgctxt "object state" msgid "has popup" msgstr "" #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146 msgid "True" msgstr "Točno" #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147 msgid "False" msgstr "Netočno" #: oleaut32.rc:34 msgid "On" msgstr "Uključeno" #: oleaut32.rc:35 msgid "Off" msgstr "Isključeno" #: oledlg.rc:55 msgid "Insert Object" msgstr "Unos objekta" #: oledlg.rc:61 msgid "Object Type:" msgstr "Vrsta objekta:" #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102 msgid "Result" msgstr "Rezultat" #: oledlg.rc:65 msgid "Create New" msgstr "Napravi novo" #: oledlg.rc:67 msgid "Create Control" msgstr "Napravi kontrolu" #: oledlg.rc:69 msgid "Create From File" msgstr "Napravi iz datoteke" #: oledlg.rc:72 msgid "&Add Control..." msgstr "&Dodaj kontrolu..." #: oledlg.rc:73 msgid "Display As Icon" msgstr "Prikaži kao ikonicu" #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61 msgid "Browse..." msgstr "Potraži..." #: oledlg.rc:76 msgid "File:" msgstr "Datoteka:" #: oledlg.rc:82 msgid "Paste Special" msgstr "Posebno lijepljenje" #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43 msgid "Source:" msgstr "Izvor:" #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114 msgid "&Paste" msgstr "&Zalijepi" #: oledlg.rc:88 msgid "Paste &Link" msgstr "Zalijepi &vezu" #: oledlg.rc:90 msgid "&As:" msgstr "&Kao:" #: oledlg.rc:97 msgid "&Display As Icon" msgstr "&Prikaži kao ikonicu" #: oledlg.rc:99 msgid "Change &Icon..." msgstr "Promijeni &ikonicu..." #: oledlg.rc:28 msgid "Insert a new %s object into your document" msgstr "Unesite novi %s objkat u dokument" #: oledlg.rc:29 msgid "" "Insert the contents of the file as an object into your document so that you " "may activate it using the program which created it." msgstr "" "Unesite sadržaj datoteke kao objkat u dokument kako biste ga mogli " "aktivirali koristeći program koji ga je napravio." #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197 msgid "Browse" msgstr "Potraži" #: oledlg.rc:31 msgid "" "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE " "control." msgstr "" "Datoteka se ne čini kao ispravan OLE modul. Registriranje OLE kontrole nije " "uspjelo." #: oledlg.rc:32 msgid "Add Control" msgstr "Dodaj kontrolu" #: oledlg.rc:35 #, fuzzy #| msgid "&Font..." msgid "&Convert..." msgstr "&Font..." #: oledlg.rc:36 #, fuzzy #| msgid "&Object" msgid "%1 %2 &Object" msgstr "&Objekt" #: oledlg.rc:34 #, fuzzy #| msgid "&Object" msgid "%1 &Object" msgstr "&Objekt" #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40 msgid "&Object" msgstr "&Objekt" #: oledlg.rc:41 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s." msgstr "Umeće sadržaj iz ostave u dokument kao %s." #: oledlg.rc:42 msgid "" "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can " "activate it using %s." msgstr "" "Umeće sadržaj iz ostave u dokument kako biste ga mogli aktivirati koristeći " "%s." #: oledlg.rc:43 msgid "" "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can " "activate it using %s. It will be displayed as an icon." msgstr "" "Umeće sadržaj iz ostave u dokument kako biste ga mogli aktivirati koristeći " "%s. Biti će prikazano kao ikonica." #: oledlg.rc:44 msgid "" "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is " "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in " "your document." msgstr "" "Umeće sadržaj ostave u dokument kao %s. Podaci su povezani s izvornom " "datotekom što znači kako će se promjene datoteke reflektirati u vaš " "dokumentu." #: oledlg.rc:45 msgid "" "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture " "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected " "in your document." msgstr "" "Umeće sliku sadržaja ostave u dokument. Slika će biti povezana s izvornom " "datotekom što znači kako će promjene datoteke reflektirati u vaš dokument." #: oledlg.rc:46 msgid "" "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. " "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will " "be reflected in your document." msgstr "" "Umeće prećicu koja pokazuje na mjesto sadržaja ostave. Prećica će biti " "povezana s izvornom datotekom što znači kako će promjene datoteke " "reflektirati u vaš dokument." #: oledlg.rc:47 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document." msgstr "Umeće sadržaj iz ostave u dokument." #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430 msgid "Unknown Type" msgstr "Nepoznata vrsta" #: oledlg.rc:49 msgid "Unknown Source" msgstr "Nepoznat izvor" #: oledlg.rc:50 msgid "the program which created it" msgstr "program koji ga je napravio" #: sane.rc:41 msgid "Scanning" msgstr "Pretraga" #: sane.rc:44 msgid "SCANNING... Please Wait" msgstr "Pretražujen... Molimo pričekajte" #: sane.rc:31 msgctxt "unit: pixels" msgid "px" msgstr "px" #: sane.rc:32 msgctxt "unit: bits" msgid "b" msgstr "b" #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183 msgctxt "unit: dots/inch" msgid "dpi" msgstr "dpi" #: sane.rc:35 msgctxt "unit: percent" msgid "%" msgstr "%" #: sane.rc:36 msgctxt "unit: microseconds" msgid "us" msgstr "µs" #: serialui.rc:28 msgid "Settings for %s" msgstr "Svojstva za %s" #: serialui.rc:31 msgid "Baud Rate" msgstr "Broj bauda" #: serialui.rc:33 msgid "Parity" msgstr "Paritet" #: serialui.rc:35 msgid "Flow Control" msgstr "Kontrola protoka" #: serialui.rc:37 msgid "Data Bits" msgstr "Bitovi podataka" #: serialui.rc:39 msgid "Stop Bits" msgstr "Zaustavno vrijeme" #: setupapi.rc:39 msgid "Copying Files..." msgstr "Kopiranje datoteka..." #: setupapi.rc:45 msgid "Destination:" msgstr "Odredište:" #: setupapi.rc:52 msgid "Files Needed" msgstr "Potrebne datoteke" #: setupapi.rc:55 msgid "" "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n" "make sure the correct drive is selected below" msgstr "" "Ubacite instalacijski disk proizvođača i osigurajte kako\n" "je ispod izabrana ispravna jedinica" #: setupapi.rc:57 msgid "Copy manufacturer's files from:" msgstr "Kopiraj datoteke proizvođača s:" #: setupapi.rc:31 msgid "The file '%1' on %2 is needed" msgstr "Datoteka '%1' na %2 je potrebna" #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34 msgid "Unknown" msgstr "Nepoznato" #: setupapi.rc:33 msgid "Copy files from:" msgstr "Kopiraji datoteke s:" #: setupapi.rc:34 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK." msgstr "" "Unesite putanju gdje je datoteka smještena, pa kliknite na gumb 'U redu'." #: shdoclc.rc:42 msgid "F&orward" msgstr "N&aprijed" #: shdoclc.rc:44 msgid "&Save Background As..." msgstr "&SPremi pozadinu kao..." #: shdoclc.rc:45 msgid "Set As Back&ground" msgstr "Postavi kao pozadinu" #: shdoclc.rc:46 msgid "&Copy Background" msgstr "&Kopiraj pozadinu" #: shdoclc.rc:47 msgid "Set as &Desktop Item" msgstr "Postavi kao &stavku na radnoj površini" #: shdoclc.rc:52 msgid "Create Shor&tcut" msgstr "Napravi &prečicu" #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188 msgid "Add to &Favorites..." msgstr "Dodaj u &omiljene..." #: shdoclc.rc:56 msgid "&Encoding" msgstr "&Kodiranje" #: shdoclc.rc:58 msgid "Pr&int" msgstr "&Ispis" #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173 msgid "&Open Link" msgstr "&Otvori vezu" #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174 msgid "Open Link in &New Window" msgstr "Otvori vezu u &novom prozoru" #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175 msgid "Save Target &As..." msgstr "Sačuvaj objekt &kao..." #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176 msgid "&Print Target" msgstr "&Ispiši objkat" #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178 msgid "S&how Picture" msgstr "&Prikaži sliku" #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179 msgid "&Save Picture As..." msgstr "&Spremi sliku kao..." #: shdoclc.rc:73 msgid "&E-mail Picture..." msgstr "Pošalji sliku &e-poštom..." #: shdoclc.rc:74 msgid "Pr&int Picture..." msgstr "Ispiši &sliku..." #: shdoclc.rc:75 msgid "&Go to My Pictures" msgstr "Prijeđi na &fotografije" #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180 msgid "Set as Back&ground" msgstr "Postavi kao &pozadinu" #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181 msgid "Set as &Desktop Item..." msgstr "Postavi kao &stavku na radnoj površini..." #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185 msgid "Copy Shor&tcut" msgstr "Kopiraj &prečicu" #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194 msgid "P&roperties" msgstr "&Svojstva" #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58 msgid "&Undo" msgstr "" #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63 msgid "&Delete" msgstr "Iz&briši" #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97 msgid "&Select" msgstr "&Izaberi" #: shdoclc.rc:105 msgid "&Cell" msgstr "&Ćelija" #: shdoclc.rc:106 msgid "&Row" msgstr "&Red" #: shdoclc.rc:107 msgid "&Column" msgstr "&Stupac" #: shdoclc.rc:108 msgid "&Table" msgstr "&Tablica" #: shdoclc.rc:111 msgid "&Cell Properties" msgstr "Svojstva &ćelije" #: shdoclc.rc:112 msgid "&Table Properties" msgstr "Svojstva &tablice" #: shdoclc.rc:128 msgid "Open in &New Window" msgstr "Otvori u &novom prozoru" #: shdoclc.rc:132 msgid "Cut" msgstr "Odreži" #: shdoclc.rc:155 msgid "&Save Video As..." msgstr "&Spremi video kao..." #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190 msgid "Play" msgstr "Reproduciraj" #: shdoclc.rc:192 msgid "Rewind" msgstr "Premotaj" #: shdoclc.rc:199 msgid "Trace Tags" msgstr "Prateće oznake" #: shdoclc.rc:200 msgid "Resource Failures" msgstr "Neuspjesi resursa" #: shdoclc.rc:201 msgid "Dump Tracking Info" msgstr "Ispiši ispravljačke podatke" #: shdoclc.rc:202 msgid "Debug Break" msgstr "Prekid" #: shdoclc.rc:203 msgid "Debug View" msgstr "Prikaz" #: shdoclc.rc:204 msgid "Dump Tree" msgstr "Ispiši stablo" #: shdoclc.rc:205 msgid "Dump Lines" msgstr "Ispiši linije" #: shdoclc.rc:206 msgid "Dump DisplayTree" msgstr "Ispiši prikazno stablo" #: shdoclc.rc:207 msgid "Dump FormatCaches" msgstr "Ispiši privremenu memoriju" #: shdoclc.rc:208 msgid "Dump LayoutRects" msgstr "Ispiši raspored pravougaonika" #: shdoclc.rc:209 msgid "Memory Monitor" msgstr "Nadgledanje memorije" #: shdoclc.rc:210 msgid "Performance Meters" msgstr "Metrike performansi" #: shdoclc.rc:211 msgid "Save HTML" msgstr "Spremi HTML" #: shdoclc.rc:213 msgid "&Browse View" msgstr "&Razgledanje" #: shdoclc.rc:214 msgid "&Edit View" msgstr "&Uređivanje" #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233 msgid "Scroll Here" msgstr "Pomakni ovdje" #: shdoclc.rc:221 msgid "Top" msgstr "Vrh" #: shdoclc.rc:222 msgid "Bottom" msgstr "Dno" #: shdoclc.rc:224 msgid "Page Up" msgstr "Stranica gore" #: shdoclc.rc:225 msgid "Page Down" msgstr "Stranice dolje" #: shdoclc.rc:227 msgid "Scroll Up" msgstr "Pomakni gore" #: shdoclc.rc:228 msgid "Scroll Down" msgstr "Pomakni dolje" #: shdoclc.rc:235 msgid "Left Edge" msgstr "Lijevi rub" #: shdoclc.rc:236 msgid "Right Edge" msgstr "Desni rub" #: shdoclc.rc:238 msgid "Page Left" msgstr "Stranica lijevo" #: shdoclc.rc:239 msgid "Page Right" msgstr "Stranica desno" #: shdoclc.rc:241 msgid "Scroll Left" msgstr "Pomakni lijevo" #: shdoclc.rc:242 msgid "Scroll Right" msgstr "Pomakni desno" #: shdoclc.rc:28 msgid "Wine Internet Explorer" msgstr "Wine Internet Explorer" #: shdoclc.rc:33 msgid "&w&bPage &p" msgstr "&w&bStrana &p" #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252 msgid "Lar&ge Icons" msgstr "&Velike ikone" #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253 msgid "S&mall Icons" msgstr "&Male ikone" #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164 msgid "&List" msgstr "&Popis" #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254 msgid "&Details" msgstr "&Detalji" #: shell32.rc:51 winefile.rc:78 msgid "Arrange &Icons" msgstr "Posloži &ikonice" #: shell32.rc:53 msgid "By &Name" msgstr "Po &nazivu" #: shell32.rc:54 msgid "By &Type" msgstr "Po &vrsti" #: shell32.rc:55 msgid "By &Size" msgstr "Po &veličini" #: shell32.rc:56 msgid "By &Date" msgstr "Po &datumu" #: shell32.rc:58 msgid "&Auto Arrange" msgstr "&Automatski posloži" #: shell32.rc:60 msgid "Line up Icons" msgstr "Poravnaj ikone" #: shell32.rc:65 msgid "Paste as Link" msgstr "Zalijepi kao vezu" #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221 msgid "New" msgstr "Novo" #: shell32.rc:69 msgid "New &Folder" msgstr "Nova &mapa" #: shell32.rc:70 msgid "New &Link" msgstr "Nova &veza" #: shell32.rc:74 msgid "Properties" msgstr "Svojstva" #: shell32.rc:85 msgctxt "recycle bin" msgid "&Restore" msgstr "&Povrati" #: shell32.rc:86 msgid "&Erase" msgstr "Iz&briši" #: shell32.rc:98 msgid "E&xplore" msgstr "&Pretraži" #: shell32.rc:101 msgid "C&ut" msgstr "&Odreži" #: shell32.rc:104 msgid "Create &Link" msgstr "Napravi &vezu" #: shell32.rc:106 msgid "&Rename" msgstr "Pr&eimenuj" #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40 msgid "E&xit" msgstr "I&zlaz" #: shell32.rc:130 msgid "&About Control Panel" msgstr "&O upravljačkom panelu" #: shell32.rc:273 shell32.rc:288 msgid "Browse for Folder" msgstr "Pretraživanje za mapom" #: shell32.rc:293 msgid "Folder:" msgstr "Mapa:" #: shell32.rc:299 msgid "&Make New Folder" msgstr "&Napravi novu mapu" #: shell32.rc:306 msgid "Message" msgstr "Poruka" #: shell32.rc:310 msgid "Yes to &all" msgstr "Da za &sve" #: shell32.rc:319 msgid "About %s" msgstr "O %s" #: shell32.rc:323 msgid "Wine &license" msgstr "Wine &licenca" #: shell32.rc:328 msgid "Running on %s" msgstr "Radi na %s" #: shell32.rc:329 msgid "Wine was brought to you by:" msgstr "Wine su Vam omogućili:" #: shell32.rc:334 #, fuzzy #| msgid "&Run..." msgid "Run" msgstr "Pok&reni..." #: shell32.rc:338 msgid "" "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine " "will open it for you." msgstr "" "Unesite naziv programa, mape, dokumenta ili internet resursa, a Wine će ga " "otvoriti." #: shell32.rc:339 msgid "&Open:" msgstr "&Otvori:" #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243 #: winefile.rc:130 msgid "&Browse..." msgstr "&Nađi..." #: shell32.rc:355 shell32.rc:384 #, fuzzy #| msgid "File type" msgid "File type:" msgstr "Vrsta datoteke" #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32 msgid "Location:" msgstr "Lokacija:" #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:170 msgid "Size:" msgstr "Veličina:" #: shell32.rc:365 shell32.rc:398 #, fuzzy #| msgid "Creation date" msgid "Creation date:" msgstr "Datum stvaranja" #: shell32.rc:369 shell32.rc:406 #, fuzzy #| msgid "&Attributes:" msgid "Attributes:" msgstr "&Atributi:" #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:174 msgid "H&idden" msgstr "Skriv&eno" #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:175 msgid "&Archive" msgstr "Arhi&va" #: shell32.rc:386 #, fuzzy #| msgid "Open:" msgid "Open with:" msgstr "Otvori:" #: shell32.rc:389 #, fuzzy #| msgid "Change &Icon..." msgid "&Change..." msgstr "Promijeni &ikonicu..." #: shell32.rc:400 #, fuzzy #| msgid "Modified" msgid "Last modified:" msgstr "Izmjenjeno" #: shell32.rc:402 #, fuzzy #| msgid "Last Change:" msgid "Last accessed:" msgstr "Zadnja promjena:" #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108 msgid "Size" msgstr "Veličina" #: shell32.rc:139 regedit.rc:148 msgid "Type" msgstr "Vrsta" #: shell32.rc:140 msgid "Modified" msgstr "Izmjenjeno" #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114 msgid "Attributes" msgstr "Osobine" #: shell32.rc:143 msgid "Size available" msgstr "Dostupno" #: shell32.rc:145 msgid "Comments" msgstr "Komentari" #: shell32.rc:146 msgid "Owner" msgstr "Vlasnik" #: shell32.rc:147 msgid "Group" msgstr "Grupa" #: shell32.rc:148 msgid "Original location" msgstr "Originalna lokacija" #: shell32.rc:149 msgid "Date deleted" msgstr "Datum brisanja" #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100 msgctxt "display name" msgid "Desktop" msgstr "Radna površina" #: shell32.rc:157 regedit.rc:238 msgid "My Computer" msgstr "Moje računalo" #: shell32.rc:159 msgid "Control Panel" msgstr "Upravljački panel" #: shell32.rc:166 msgid "Select" msgstr "Izaberi" #: shell32.rc:189 msgid "Restart" msgstr "Ponovno pokretanje" #: shell32.rc:190 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?" msgstr "Želite li simulirati ponovno pokretanje Windowsa?" #: shell32.rc:191 msgid "Shutdown" msgstr "Gašenje" #: shell32.rc:192 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?" msgstr "Želite li ugasiti Wine sjednicu?" #: shell32.rc:203 progman.rc:83 msgid "Programs" msgstr "Programi" #: shell32.rc:204 msgid "My Documents" msgstr "Moji dokumenti" #: shell32.rc:205 msgid "Favorites" msgstr "Omiljeno" #: shell32.rc:206 msgid "StartUp" msgstr "" #: shell32.rc:207 msgid "Start Menu" msgstr "'Start' izbornik" #: shell32.rc:208 msgid "My Music" msgstr "Moja glazba" #: shell32.rc:209 msgid "My Videos" msgstr "Moji video" #: shell32.rc:210 msgctxt "directory" msgid "Desktop" msgstr "Radna površina" #: shell32.rc:211 msgid "NetHood" msgstr "" #: shell32.rc:212 msgid "Templates" msgstr "Predlošci" #: shell32.rc:213 msgid "PrintHood" msgstr "Pisači" #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49 msgid "History" msgstr "Povijest" #: shell32.rc:215 msgid "Program Files" msgstr "Programske datoteke" #: shell32.rc:217 msgid "My Pictures" msgstr "Moje slike" #: shell32.rc:218 msgid "Common Files" msgstr "Zajedničke datoteke" #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235 msgid "Documents" msgstr "Dokumenti" #: shell32.rc:220 msgid "Administrative Tools" msgstr "Administrativni alati" #: shell32.rc:221 msgid "Music" msgstr "Glazba" #: shell32.rc:222 msgid "Pictures" msgstr "Slike" #: shell32.rc:223 msgid "Videos" msgstr "Video" #: shell32.rc:216 msgid "Program Files (x86)" msgstr "Programske datoteke (x86)" #: shell32.rc:224 msgid "Contacts" msgstr "Kontakti" #: shell32.rc:225 winefile.rc:113 msgid "Links" msgstr "Veze" #: shell32.rc:226 msgid "Slide Shows" msgstr "Prezentacije" #: shell32.rc:227 msgid "Playlists" msgstr "Playliste" #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326 msgid "Status" msgstr "Stanje" #: shell32.rc:153 msgid "Model" msgstr "Model" #: shell32.rc:228 msgid "Sample Music" msgstr "Primjeri glazbe" #: shell32.rc:229 msgid "Sample Pictures" msgstr "Primjeri slika" #: shell32.rc:230 msgid "Sample Playlists" msgstr "Primjeri playlista" #: shell32.rc:231 msgid "Sample Videos" msgstr "Primjeri videa" #: shell32.rc:232 msgid "Saved Games" msgstr "Spremljene igre" #: shell32.rc:233 msgid "Searches" msgstr "Pretrage" #: shell32.rc:234 msgid "Users" msgstr "Korisnici" #: shell32.rc:236 msgid "Downloads" msgstr "Preuzimanja" #: shell32.rc:169 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied." msgstr "Stvaranje mape nije usjpelo: nemate odgovarajuću dozvolu." #: shell32.rc:170 msgid "Error during creation of a new folder" msgstr "Došlo je do greške prilikom stvaranja mape" #: shell32.rc:171 msgid "Confirm file deletion" msgstr "Potvrda brisanja datoteke" #: shell32.rc:172 msgid "Confirm folder deletion" msgstr "Potvrda brisanja mape" #: shell32.rc:173 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?" msgstr "Sigurno želite izbrisati '%1'?" #: shell32.rc:174 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?" msgstr "Sigurno želite izbrisati ovih %1 stavki?" #: shell32.rc:181 msgid "Confirm file overwrite" msgstr "Potvrda zamjene datoteke" #: shell32.rc:180 msgid "" "This folder already contains a file called '%1'.\n" "\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" "Ova mapa već sadrži datoteku pod nazivom '%1'.\n" "\n" "Želite li je zamjeniti?" #: shell32.rc:175 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?" msgstr "Želite li izbrišati izabranu stavku/izabrane stavke?" #: shell32.rc:177 msgid "" "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?" msgstr "Sigurno želite poslati '%1' i sav sadržaj u smeće?" #: shell32.rc:176 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?" msgstr "Sigurno želite poslati '%1' u smeće?" #: shell32.rc:178 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?" msgstr "Sigurno želite poslati ovih %1 stavki u smeće?" #: shell32.rc:179 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?" msgstr "Stavka '%1' se ne može poslati u smeće. Želite li ju trajno izbrisati?" #: shell32.rc:186 msgid "" "This folder already contains a folder named '%1'.\n" "\n" "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n" "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n" "the folder?" msgstr "" "Ova mapa već sadrži mapu zvanu '%1'.\n" "\n" "Ako datoteke u odredišnoj mapi imaju ista imena kao i datoteke u\n" "izabranoj mapi, oni će biti zamjenjeni. Želite li premjestiti ili kopirati " "mapu?" #: shell32.rc:240 msgid "Wine Control Panel" msgstr "Wine upravljački panel" #: shell32.rc:195 #, fuzzy #| msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)" msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)" msgstr "" "Prikazivanje dijaloga za pokretanje datoteke nije uspjelo (unutarnja greška)" #: shell32.rc:196 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)" msgstr "Prikazivanje dijaloga za razgledavanje nije uspjelo (unutarnja greška)" #: shell32.rc:198 msgid "Executable files (*.exe)" msgstr "Izvršne datoteke (*.exe)" #: shell32.rc:244 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file." msgstr "Nijedan program nije podešen za otvaranje ove vrste datoteka." #: shell32.rc:246 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?" msgstr "Sigurno želite trajno izbrisati '%1'?" #: shell32.rc:247 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?" msgstr "Sigurno želite trajno izbrisati ovih %1 stavki?" #: shell32.rc:248 msgid "Confirm deletion" msgstr "Potvrda brisanja" #: shell32.rc:249 msgid "" "A file already exists at the path %1.\n" "\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" "Datoteka već postoji na putanji %1.\n" "\n" "Želite li je zamjeniti?" #: shell32.rc:250 msgid "" "A folder already exists at the path %1.\n" "\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" "Mapa već postoji na putanji %1.\n" "\n" "Želite li je zamjeniti?" #: shell32.rc:251 msgid "Confirm overwrite" msgstr "Potvrda zamjene" #: shell32.rc:268 msgid "" "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more " "details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License " "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "Wine je slobodan software; možete ga dijeliti i/ili modificirati pod " "uvjetima GNU Lesser General Public License koja je izdana pod Free Software " "Foundation; verzija 2.1 licence ili (po svom izboru) neka kasnija verzija.\n" "\n" "Wine je distribuiran u nadi kako će biti koristan, ali BEZ IKAKVOG JAMSTVA; " "čak i bez impliciranog jamstva vezanog uz mogućnost PRODAJE ili PRIKLADNOSTI " "ZA OSOBITU SVRHU. Pogledati GNU Lesser General Public License za više " "detalja.\n" "\n" "Trebali ste primiti kopiju GNU Lesser General Public License zajedno s Wine; " "ukoliko niste, pišite Free Software Foundationu, Inc., 51 Franklin St, Fifth " "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #: shell32.rc:256 msgid "Wine License" msgstr "Wine licenca" #: shell32.rc:158 msgid "Trash" msgstr "Smeće" #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97 msgid "Error" msgstr "Greška" #: shlwapi.rc:43 msgid "Don't show me th&is message again" msgstr "Ne prikazuj mi &ovu poruku ponovo" #: shlwapi.rc:30 msgid "%d bytes" msgstr "%d okteta" #: shlwapi.rc:31 msgctxt "time unit: hours" msgid " hr" msgstr " sati" #: shlwapi.rc:32 msgctxt "time unit: minutes" msgid " min" msgstr " min" #: shlwapi.rc:33 msgctxt "time unit: seconds" msgid " sec" msgstr " s" #: twain.rc:29 #, fuzzy #| msgid "New Folder" msgid "Select Source" msgstr "Nova mapa" #: tzres.rc:82 msgid "China Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:83 msgid "China Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:160 msgid "North Asia Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:161 msgid "North Asia Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:104 msgid "Georgian Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:105 msgid "Georgian Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:152 msgid "Nepal Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:153 msgid "Nepal Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:60 msgid "Cape Verde Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:61 msgid "Cape Verde Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:74 #, fuzzy #| msgid "Central European" msgid "Central European Standard Time" msgstr "srednjoeuropsko" #: tzres.rc:75 #, fuzzy #| msgid "Central European" msgid "Central European Daylight Time" msgstr "srednjoeuropsko" #: tzres.rc:140 msgid "Morocco Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:141 msgid "Morocco Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:72 #, fuzzy #| msgid "Central European" msgid "Central Europe Standard Time" msgstr "srednjoeuropsko" #: tzres.rc:73 #, fuzzy #| msgid "Central European" msgid "Central Europe Daylight Time" msgstr "srednjoeuropsko" #: tzres.rc:118 msgid "Iran Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:119 msgid "Iran Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:150 msgid "Namibia Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:151 msgid "Namibia Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:200 msgid "Tonga Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:201 msgid "Tonga Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:144 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)" msgstr "" #: tzres.rc:145 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)" msgstr "" #: tzres.rc:106 #, fuzzy #| msgid "&Standard bar" msgid "GMT Standard Time" msgstr "&Standardna traka" #: tzres.rc:107 msgid "GMT Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:68 msgid "Central Asia Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:69 msgid "Central Asia Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:38 msgid "Arabic Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:39 msgid "Arabic Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:132 msgid "Magadan Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:133 msgid "Magadan Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:156 msgid "Newfoundland Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:157 msgid "Newfoundland Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:224 msgid "West Pacific Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:225 msgid "West Pacific Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:164 msgid "Pacific Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:165 msgid "Pacific Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:48 msgid "Azerbaijan Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:49 msgid "Azerbaijan Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:182 msgid "Samoa Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:183 msgid "Samoa Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:124 msgid "Kaliningrad Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:125 msgid "Kaliningrad Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:166 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)" msgstr "" #: tzres.rc:167 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)" msgstr "" #: tzres.rc:136 msgid "Middle East Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:137 msgid "Middle East Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:198 msgid "Tokyo Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:199 msgid "Tokyo Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:130 msgid "Line Islands Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:131 msgid "Line Islands Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:122 msgid "Jordan Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:123 msgid "Jordan Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:78 msgid "Central Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:79 msgid "Central Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:50 msgid "Azores Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:51 msgid "Azores Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:158 msgid "North Asia East Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:159 msgid "North Asia East Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:40 msgid "Argentina Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:41 msgid "Argentina Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:146 msgid "Myanmar Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:147 msgid "Myanmar Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:210 tzres.rc:211 msgid "Coordinated Universal Time" msgstr "" #: tzres.rc:116 msgid "India Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:117 msgid "India Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:112 #, fuzzy #| msgid "&Standard bar" msgid "GTB Standard Time" msgstr "&Standardna traka" #: tzres.rc:113 msgid "GTB Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:202 msgid "Turkey Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:203 msgid "Turkey Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:100 msgid "Fiji Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:101 msgid "Fiji Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:58 msgid "Canada Central Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:59 msgid "Canada Central Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:194 msgid "Taipei Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:195 msgid "Taipei Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:220 msgid "W. Europe Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:221 msgid "W. Europe Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:138 msgid "Montevideo Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:139 msgid "Montevideo Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:168 msgid "Pakistan Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:169 msgid "Pakistan Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:62 msgid "Caucasus Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:63 msgid "Caucasus Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:46 msgid "AUS Eastern Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:47 msgid "AUS Eastern Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:148 msgid "N. Central Asia Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:149 msgid "N. Central Asia Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:94 msgid "Eastern Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:95 msgid "Eastern Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:80 msgid "Central Standard Time (Mexico)" msgstr "" #: tzres.rc:81 msgid "Central Daylight Time (Mexico)" msgstr "" #: tzres.rc:42 msgid "Atlantic Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:43 msgid "Atlantic Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:142 msgid "Mountain Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:143 msgid "Mountain Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:206 msgid "US Eastern Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:207 msgid "US Eastern Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:196 msgid "Tasmania Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:197 msgid "Tasmania Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:66 msgid "Central America Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:67 msgid "Central America Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:208 msgid "US Mountain Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:209 msgid "US Mountain Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:188 msgid "South Africa Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:189 msgid "South Africa Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:64 msgid "Cen. Australia Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:65 msgid "Cen. Australia Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:190 msgid "Sri Lanka Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:191 msgid "Sri Lanka Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:30 msgid "Afghanistan Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:31 msgid "Afghanistan Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:226 msgid "Yakutsk Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:227 msgid "Yakutsk Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:176 msgid "SA Eastern Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:177 msgid "SA Eastern Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:34 msgid "Arab Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:35 msgid "Arab Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:36 msgid "Arabian Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:37 msgid "Arabian Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:174 msgid "Russian Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:175 msgid "Russian Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:172 msgid "Romance Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:173 msgid "Romance Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:98 msgid "Ekaterinburg Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:99 msgid "Ekaterinburg Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:192 msgid "Syria Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:193 msgid "Syria Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:44 msgid "AUS Central Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:45 msgid "AUS Central Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:110 msgid "Greenwich Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:111 msgid "Greenwich Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:204 msgid "Ulaanbaatar Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:205 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:120 msgid "Israel Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:121 msgid "Israel Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:54 msgid "Bangladesh Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:55 msgid "Bangladesh Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:178 msgid "SA Pacific Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:179 msgid "SA Pacific Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:222 msgid "West Asia Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:223 msgid "West Asia Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:32 msgid "Alaskan Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:33 msgid "Alaskan Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:170 msgid "Paraguay Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:171 msgid "Paraguay Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:84 #, fuzzy #| msgid "Date and time" msgid "Dateline Standard Time" msgstr "Datum i vrijeme" #: tzres.rc:85 msgid "Dateline Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:128 msgid "Libya Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:129 msgid "Libya Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:52 msgid "Bahia Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:53 msgid "Bahia Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:212 msgid "Venezuela Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:213 msgid "Venezuela Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:114 msgid "Hawaiian Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:115 msgid "Hawaiian Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:184 msgid "SE Asia Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:185 msgid "SE Asia Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:154 msgid "New Zealand Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:155 msgid "New Zealand Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:70 msgid "Central Brazilian Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:71 msgid "Central Brazilian Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:56 msgid "Belarus Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:57 msgid "Belarus Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:180 msgid "SA Western Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:181 msgid "SA Western Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:108 msgid "Greenland Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:109 msgid "Greenland Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:92 #, fuzzy #| msgid "Date and time" msgid "Easter Island Standard Time" msgstr "Datum i vrijeme" #: tzres.rc:93 #, fuzzy #| msgid "Date and time" msgid "Easter Island Daylight Time" msgstr "Datum i vrijeme" #: tzres.rc:96 msgid "Egypt Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:97 msgid "Egypt Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:134 msgid "Mauritius Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:135 msgid "Mauritius Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:214 msgid "Vladivostok Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:215 msgid "Vladivostok Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:186 msgid "Singapore Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:187 msgid "Singapore Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:126 msgid "Korea Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:127 msgid "Korea Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:86 msgid "E. Africa Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:87 msgid "E. Africa Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:102 #, fuzzy #| msgid "&Standard bar" msgid "FLE Standard Time" msgstr "&Standardna traka" #: tzres.rc:103 msgid "FLE Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:90 msgid "E. South America Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:91 msgid "E. South America Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:76 msgid "Central Pacific Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:77 msgid "Central Pacific Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:218 msgid "W. Central Africa Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:219 msgid "W. Central Africa Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:162 msgid "Pacific SA Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:163 msgid "Pacific SA Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:88 msgid "E. Australia Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:89 msgid "E. Australia Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:216 msgid "W. Australia Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:217 msgid "W. Australia Daylight Time" msgstr "" #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77 msgid "Security Warning" msgstr "Sigurnosno upozorenje" #: urlmon.rc:35 msgid "Do you want to install this software?" msgstr "Želite li instalirati ovaj software?" #: urlmon.rc:39 msgid "Don't install" msgstr "Nemoj instalirati" #: urlmon.rc:43 msgid "" "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do " "not click install unless you have absolute trust in the above source." msgstr "" "Kada je instalirana, ActiveX komponenta ima potpun pristup vašem računalu. " "Ne instalirati ukoliko nemate apsolutno povjerenje u gornji izvor." #: urlmon.rc:51 msgid "Installation of component failed: %08x" msgstr "Intalacija komponente neuspjela: %08x" #: urlmon.rc:52 msgid "Install (%d)" msgstr "Instaliraj (%d)" #: urlmon.rc:53 msgid "Install" msgstr "Instaliraj" #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138 msgctxt "window" msgid "&Restore" msgstr "&Povrati" #: user32.rc:31 user32.rc:44 msgid "&Move" msgstr "Pr&emjesti" #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93 msgid "&Size" msgstr "&Veličina" #: user32.rc:33 user32.rc:46 msgid "Mi&nimize" msgstr "&Umanji" #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126 msgid "Ma&ximize" msgstr "U&većaj" #: user32.rc:36 msgid "&Close\tAlt+F4" msgstr "&Zatvori\tAlt+F4" #: user32.rc:38 msgid "&About Wine" msgstr "&O Wine" #: user32.rc:49 msgid "&Close\tCtrl+F4" msgstr "&Zatvori\tCtrl+F4" #: user32.rc:51 msgid "Nex&t\tCtrl+F6" msgstr "Sljedeće\tCtrl+F6" #: user32.rc:81 msgid "&Abort" msgstr "&Prekini" #: user32.rc:85 msgid "&Ignore" msgstr "&Zanemari" #: user32.rc:86 msgid "&Try Again" msgstr "Pok&ušaj ponovo" #: user32.rc:87 msgid "&Continue" msgstr "&Nastavi" #: user32.rc:94 msgid "Select Window" msgstr "Izaberite prozor" #: user32.rc:72 msgid "&More Windows..." msgstr "&Više prozora..." #: winemac.rc:33 #, fuzzy #| msgid "Hide" msgid "Hide %@" msgstr "Sakrij" #: winemac.rc:35 #, fuzzy #| msgid "Other" msgid "Hide Others" msgstr "Ostalo" #: winemac.rc:36 #, fuzzy #| msgid "Show" msgid "Show All" msgstr "Prikaži" #: winemac.rc:37 msgid "Quit %@" msgstr "" #: winemac.rc:38 msgid "Quit" msgstr "" #: winemac.rc:40 #, fuzzy #| msgid "&Window" msgid "Window" msgstr "&Prozor" #: winemac.rc:41 #, fuzzy #| msgid "Mi&nimize" msgid "Minimize" msgstr "&Umanji" #: winemac.rc:42 msgid "Zoom" msgstr "" #: winemac.rc:43 msgid "Enter Full Screen" msgstr "" #: winemac.rc:44 msgid "Bring All to Front" msgstr "" #: wineps.rc:31 msgid "Paper Si&ze:" msgstr "Veličina papira:" #: wineps.rc:39 msgid "Duplex:" msgstr "Duplex:" #: wineps.rc:50 #, fuzzy #| msgid "&Setup" msgid "Setup" msgstr "&Postavke" #: wininet.rc:42 wininet.rc:62 msgid "Realm" msgstr "Domena" #: wininet.rc:57 msgid "Authentication Required" msgstr "Potrebna potvrda identiteta" #: wininet.rc:61 msgid "Server" msgstr "Poslužitelj" #: wininet.rc:80 msgid "There is a problem with the certificate for this site." msgstr "Postoji problem s certifikatom za ovu stranicu." #: wininet.rc:82 msgid "Do you want to continue anyway?" msgstr "Želite ti svejedno nastaviti?" #: wininet.rc:28 msgid "LAN Connection" msgstr "LAN veza" #: wininet.rc:29 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher." msgstr "Certifikat je izdao nepoznat ili nepouzdan izdavač." #: wininet.rc:30 msgid "The date on the certificate is invalid." msgstr "Datum na certifikatu je neispravan." #: wininet.rc:31 msgid "The name on the certificate does not match the site." msgstr "Ime na certifikatu ne slaže se s onim na stranici." #: wininet.rc:32 msgid "" "There is at least one unspecified security problem with this certificate." msgstr "" "Postoji barem jedan nespecificiran sigurnosni problem s ovim certifikatom." #: winineterror.mc:26 #, fuzzy #| msgid "Service request timeout.\n" msgid "The request has timed out.\n" msgstr "Isteklo vrijeme zahtjeva servisa.\n" #: winineterror.mc:31 #, fuzzy #| msgid "A printer error occurred." msgid "An internal error has occurred.\n" msgstr "Došlo je do greške kod pisača." #: winineterror.mc:36 #, fuzzy #| msgid "Path is invalid.\n" msgid "The URL is invalid.\n" msgstr "Putanja je neispravna.\n" #: winineterror.mc:41 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n" msgstr "" #: winineterror.mc:46 #, fuzzy #| msgid "The username could not be found.\n" msgid "The server name could not be resolved.\n" msgstr "Korisničko ime nije moglo biti pronađeno.\n" #: winineterror.mc:51 #, fuzzy #| msgid "The user profile is invalid.\n" msgid "The requested operation is invalid.\n" msgstr "Korisnički profil je neispravan.\n" #: winineterror.mc:56 msgid "" "The operation was canceled, usually because the handle on which the request " "was operating was closed before the operation completed.\n" msgstr "" #: winineterror.mc:61 #, fuzzy #| msgid "The profile could not be added.\n" msgid "The requested item could not be located.\n" msgstr "Profil se nije mogao dodati.\n" #: winineterror.mc:66 #, fuzzy #| msgid "Can't connect to the LDAP server" msgid "The attempt to connect to the server failed.\n" msgstr "Povezivanje na LDAP server nije uspjelo" #: winineterror.mc:71 msgid "The connection with the server has been terminated.\n" msgstr "" #: winineterror.mc:76 msgid "" "SSL certificate date that was received from the server is bad. The " "certificate is expired.\n" msgstr "" #: winineterror.mc:81 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n" msgstr "" #: winmm.rc:32 msgid "The specified command was carried out." msgstr "Navedena naredba je bila provedena." #: winmm.rc:33 msgid "Undefined external error." msgstr "Nedefinirana vanjska greška." #: winmm.rc:34 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system." msgstr "Korišten je ID uređaja koji je izvan raspona za vaš sistem." #: winmm.rc:35 msgid "The driver was not enabled." msgstr "Driver nije bio uključen." #: winmm.rc:36 msgid "" "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try " "again." msgstr "" "Naveden uređaj je već u upotrebi. Pričekajte dok nije slobodan, i onda " "pokušajte ponovno." #: winmm.rc:37 msgid "The specified device handle is invalid." msgstr "Navedena poveznica uređaja je neispravna." #: winmm.rc:38 msgid "There is no driver installed on your system!" msgstr "Nema instaliranog drivera na vašem sistemu!" #: winmm.rc:39 winmm.rc:65 msgid "" "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to " "increase available memory, and then try again." msgstr "" "Nema dovoljno raspoložive memorije za ovaj zadatak. Izađite iz jedne ili " "više aplikacija kako bi ste povećali raspoloživu memoriju i pokušajte " "ponovno." #: winmm.rc:40 msgid "" "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine " "which functions and messages the driver supports." msgstr "" #: winmm.rc:41 msgid "An error number was specified that is not defined in the system." msgstr "Broj greške je naveden koji nije definiran u sistemu." #: winmm.rc:42 msgid "An invalid flag was passed to a system function." msgstr "Neispravna zastavica je predata funkciji sistema." #: winmm.rc:43 msgid "An invalid parameter was passed to a system function." msgstr "Neispravan parametar je predat funkciji sistema." #: winmm.rc:46 msgid "" "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the " "Capabilities function to determine the supported formats." msgstr "" #: winmm.rc:47 winmm.rc:53 msgid "" "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the " "device, or wait until the data is finished playing." msgstr "" #: winmm.rc:48 msgid "" "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the " "header, and then try again." msgstr "" #: winmm.rc:49 msgid "" "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, " "and then try again." msgstr "" #: winmm.rc:52 msgid "" "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the " "header, and then try again." msgstr "" #: winmm.rc:54 msgid "" "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the " "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing." msgstr "" #: winmm.rc:55 msgid "" "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been " "transmitted, and then try again." msgstr "" #: winmm.rc:56 winmm.rc:129 msgid "" "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed " "on the system." msgstr "" #: winmm.rc:57 msgid "" "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the " "Windows SYSTEM directory, and then try again." msgstr "" #: winmm.rc:60 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device." msgstr "" #: winmm.rc:61 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter." msgstr "" #: winmm.rc:62 msgid "The driver cannot recognize the specified command." msgstr "" #: winmm.rc:63 msgid "" "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly " "or contact the device manufacturer." msgstr "" #: winmm.rc:64 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI." msgstr "" #: winmm.rc:66 msgid "" "The device name is already being used as an alias by this application. Use a " "unique alias." msgstr "" #: winmm.rc:67 msgid "" "There is an undetectable problem in loading the specified device driver." msgstr "" #: winmm.rc:68 msgid "No command was specified." msgstr "" #: winmm.rc:69 msgid "" "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the " "size of the buffer." msgstr "" #: winmm.rc:70 msgid "" "The specified command requires a character-string parameter. Please provide " "one." msgstr "" #: winmm.rc:71 msgid "The specified integer is invalid for this command." msgstr "" #: winmm.rc:72 msgid "" "The device driver returned an invalid return type. Check with the device " "manufacturer about obtaining a new driver." msgstr "" #: winmm.rc:73 msgid "" "There is a problem with the device driver. Check with the device " "manufacturer about obtaining a new driver." msgstr "" #: winmm.rc:74 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one." msgstr "" #: winmm.rc:75 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command." msgstr "" #: winmm.rc:76 msgid "" "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct." msgstr "" #: winmm.rc:77 msgid "The device driver is not ready." msgstr "" #: winmm.rc:78 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows." msgstr "" #: winmm.rc:79 msgid "" "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot " "access error." msgstr "" #: winmm.rc:80 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command." msgstr "" #: winmm.rc:81 msgid "" "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device " "separately to determine which devices caused the error." msgstr "" #: winmm.rc:82 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension." msgstr "" #: winmm.rc:83 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command." msgstr "" #: winmm.rc:84 msgid "The specified parameters cannot be used together." msgstr "" #: winmm.rc:85 msgid "" "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are " "still connected to the network." msgstr "" #: winmm.rc:86 msgid "" "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the " "device name is spelled correctly." msgstr "" #: winmm.rc:87 msgid "" "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try " "again." msgstr "" #: winmm.rc:88 msgid "" "The specified alias is already being used in this application. Use a unique " "alias." msgstr "" #: winmm.rc:89 msgid "The specified parameter is invalid for this command." msgstr "" #: winmm.rc:90 msgid "" "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' " "parameter with each 'open' command." msgstr "" #: winmm.rc:91 msgid "" "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. " "Please supply one." msgstr "" #: winmm.rc:92 msgid "" "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI " "documentation for valid formats." msgstr "" #: winmm.rc:93 msgid "" "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please " "supply one." msgstr "" #: winmm.rc:94 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once." msgstr "" #: winmm.rc:95 msgid "" "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file " "may be corrupt, or not in the correct format." msgstr "" #: winmm.rc:96 msgid "A null parameter block was passed to MCI." msgstr "" #: winmm.rc:97 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename." msgstr "" #: winmm.rc:98 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter." msgstr "" #: winmm.rc:99 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices." msgstr "" #: winmm.rc:100 msgid "Cannot use a filename with the specified device." msgstr "" #: winmm.rc:101 msgid "" "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command " "sequence, and then try again." msgstr "" #: winmm.rc:102 msgid "" "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until " "the device is closed, and then try again." msgstr "" #: winmm.rc:103 msgid "" "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 " "characters, followed by a period and an extension." msgstr "" #: winmm.rc:104 msgid "" "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks." msgstr "" #: winmm.rc:105 msgid "" "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option " "in Control Panel to install the device." msgstr "" #: winmm.rc:106 msgid "" "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or " "restarting your computer." msgstr "" #: winmm.rc:107 msgid "" "Cannot access the specified file or MCI device because the application " "cannot change directories." msgstr "" #: winmm.rc:108 msgid "" "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot " "change drives." msgstr "" #: winmm.rc:109 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters." msgstr "" #: winmm.rc:110 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters." msgstr "" #: winmm.rc:111 msgid "" "The specified command requires an integer parameter. Please provide one." msgstr "" #: winmm.rc:112 msgid "" "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait " "until a wave device is free, and then try again." msgstr "" #: winmm.rc:113 msgid "" "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait " "until the device is free, and then try again." msgstr "" #: winmm.rc:114 msgid "" "All wave devices that can record files in the current format are in use. " "Wait until a wave device is free, and then try again." msgstr "" #: winmm.rc:115 msgid "" "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait " "until the device is free, and then try again." msgstr "" #: winmm.rc:116 msgid "Any compatible waveform playback device may be used." msgstr "" #: winmm.rc:117 msgid "Any compatible waveform recording device may be used." msgstr "" #: winmm.rc:118 msgid "" "No wave device that can play files in the current format is installed. Use " "the Drivers option to install the wave device." msgstr "" #: winmm.rc:119 msgid "" "The device you are trying to play to cannot recognize the current file " "format." msgstr "" #: winmm.rc:120 msgid "" "No wave device that can record files in the current format is installed. Use " "the Drivers option to install the wave device." msgstr "" #: winmm.rc:121 msgid "" "The device you are trying to record from cannot recognize the current file " "format." msgstr "" #: winmm.rc:126 msgid "" "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. " "You can't use them together." msgstr "" #: winmm.rc:128 msgid "" "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try " "again." msgstr "" #: winmm.rc:131 msgid "" "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers " "option from the Control Panel to install a MIDI device." msgstr "" #: winmm.rc:130 msgid "An error occurred with the specified port." msgstr "Greška se dogodila s navedenim vratima." #: winmm.rc:133 msgid "" "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of " "these applications; then, try again." msgstr "" #: winmm.rc:132 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified." msgstr "Sistem nema navedena trenuta MIDI vrata." #: winmm.rc:127 msgid "" "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the " "Control Panel to install a MIDI driver." msgstr "" #: winmm.rc:122 msgid "There is no display window." msgstr "Nema prikaznog prozora." #: winmm.rc:123 msgid "Could not create or use window." msgstr "Nije se mogao stvoriti ili koristiti prozor." #: winmm.rc:124 msgid "" "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or " "check your disk or network connection." msgstr "" #: winmm.rc:125 msgid "" "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or " "are still connected to the network." msgstr "" #: winmm.rc:136 #, fuzzy #| msgid "Wine Mono Installer" msgid "Wine Sound Mapper" msgstr "Wine Mono instalacijski program" #: winmm.rc:137 #, fuzzy #| msgid "column" msgid "Volume" msgstr "stupac" #: winmm.rc:138 msgid "Master Volume" msgstr "" #: winmm.rc:139 msgid "Mute" msgstr "" #: winspool.rc:37 msgid "Print to File" msgstr "Ispis u datoteku" #: winspool.rc:40 msgid "&Output File Name:" msgstr "&Naziv odredišne datoteke:" #: winspool.rc:31 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite." msgstr "" "Odredišna datoteka već postoji. Kliknite na gumb 'U redu' kako bi je " "zamjenili." #: winspool.rc:32 msgid "Unable to create the output file." msgstr "Stvaranje odredišne datoteke nije uspjelo." #: wldap32.rc:32 msgid "Success" msgstr "Uspjeh" #: wldap32.rc:33 msgid "Operations Error" msgstr "Greška u operacijama" #: wldap32.rc:34 msgid "Protocol Error" msgstr "Greška u protokolu" #: wldap32.rc:35 msgid "Time Limit Exceeded" msgstr "Vremensko ograničenje je prekoračeno" #: wldap32.rc:36 msgid "Size Limit Exceeded" msgstr "Ograničenje veličine je prekoračeno" #: wldap32.rc:37 msgid "Compare False" msgstr "Usporedi netočno" #: wldap32.rc:38 msgid "Compare True" msgstr "Usporedi točno" #: wldap32.rc:39 msgid "Authentication Method Not Supported" msgstr "Način potvrde identiteta nije podržan" #: wldap32.rc:40 msgid "Strong Authentication Required" msgstr "Potrebna je jaka potvrda identiteta" #: wldap32.rc:41 msgid "Referral (v2)" msgstr "Upućivač (v2)" #: wldap32.rc:42 msgid "Referral" msgstr "Upućivač" #: wldap32.rc:43 msgid "Administration Limit Exceeded" msgstr "Administrativno ograničenje je prekoračeno" #: wldap32.rc:44 msgid "Unavailable Critical Extension" msgstr "Nedostupno kritično proširenje" #: wldap32.rc:45 msgid "Confidentiality Required" msgstr "Potrebna je povjerljivost" #: wldap32.rc:46 #, fuzzy #| msgid "Shutdown in progress.\n" msgid "SASL Bind in Progress" msgstr "Gašenje u tijeku.\n" #: wldap32.rc:48 msgid "No Such Attribute" msgstr "Ne postoji takva osobina" #: wldap32.rc:49 msgid "Undefined Type" msgstr "Neodređena vrsta" #: wldap32.rc:50 msgid "Inappropriate Matching" msgstr "Neprikladno podudaranje" #: wldap32.rc:51 msgid "Constraint Violation" msgstr "Kršenje ograničenja" #: wldap32.rc:52 msgid "Attribute Or Value Exists" msgstr "Osobina ili vrijednost postoji" #: wldap32.rc:53 msgid "Invalid Syntax" msgstr "Neispravna sintaksa" #: wldap32.rc:64 msgid "No Such Object" msgstr "Ne postoji takav objkat" #: wldap32.rc:65 msgid "Alias Problem" msgstr "Problem u pseudonimu" #: wldap32.rc:66 msgid "Invalid DN Syntax" msgstr "Neispravna DN sintaksa" #: wldap32.rc:67 msgid "Is Leaf" msgstr "je list" #: wldap32.rc:68 msgid "Alias Dereference Problem" msgstr "Problem u deferenciranju pseudonima" #: wldap32.rc:80 msgid "Inappropriate Authentication" msgstr "Neprikladna autentifikacija" #: wldap32.rc:81 msgid "Invalid Credentials" msgstr "Neispravni akreditivi" #: wldap32.rc:82 msgid "Insufficient Rights" msgstr "Nedovoljna prava" #: wldap32.rc:83 msgid "Busy" msgstr "Zauzeto" #: wldap32.rc:84 msgid "Unavailable" msgstr "Nedostupno" #: wldap32.rc:85 msgid "Unwilling To Perform" msgstr "Nevoljno za izvršavanje" #: wldap32.rc:86 msgid "Loop Detected" msgstr "Pronađena je petlja" #: wldap32.rc:92 msgid "Sort Control Missing" msgstr "Nedostaje kontrole za sortiranje" #: wldap32.rc:93 msgid "Index range error" msgstr "Greška u granicama indeksa" #: wldap32.rc:96 msgid "Naming Violation" msgstr "Kršenje imenovanja" #: wldap32.rc:97 msgid "Object Class Violation" msgstr "Kršenje klase objekata" #: wldap32.rc:98 msgid "Not allowed on Non-leaf" msgstr "Nije dozvoljeno na ne-listu" #: wldap32.rc:99 msgid "Not allowed on RDN" msgstr "Nije dozvoljeno na RDN-u" #: wldap32.rc:100 msgid "Already Exists" msgstr "Već postoji" #: wldap32.rc:101 msgid "No Object Class Mods" msgstr "Neme klase objekata" #: wldap32.rc:102 msgid "Results Too Large" msgstr "Rezultati su preveliki" #: wldap32.rc:103 msgid "Affects Multiple DSAs" msgstr "Utječe na višestruke algoritme" #: wldap32.rc:113 msgid "Server Down" msgstr "Poslužitelj ne radi" #: wldap32.rc:114 msgid "Local Error" msgstr "Lokalna greška" #: wldap32.rc:115 msgid "Encoding Error" msgstr "Greška u kodiranju" #: wldap32.rc:116 msgid "Decoding Error" msgstr "Greška u dekodiranju" #: wldap32.rc:117 msgid "Timeout" msgstr "Vrijeme isteka" #: wldap32.rc:118 msgid "Auth Unknown" msgstr "Nepoznat identitet" #: wldap32.rc:119 msgid "Filter Error" msgstr "Greška u filteru" #: wldap32.rc:120 msgid "User Canceled" msgstr "Korisnik je otkazan" #: wldap32.rc:121 msgid "Parameter Error" msgstr "Greška u parametru" #: wldap32.rc:122 msgid "No Memory" msgstr "Nema memorije" #: wldap32.rc:123 msgid "Can't connect to the LDAP server" msgstr "Povezivanje na LDAP server nije uspjelo" #: wldap32.rc:124 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol" msgstr "Radnja nije podržana od strane ove inačice LDAP protokola" #: wldap32.rc:125 msgid "Specified control was not found in message" msgstr "Navedena kontrola nije pronađena u poruci" #: wldap32.rc:126 msgid "No result present in message" msgstr "Nema rezultata u poruci" #: wldap32.rc:127 msgid "More results returned" msgstr "Više rezultata vraćeno" #: wldap32.rc:128 msgid "Loop while handling referrals" msgstr "Ponavljaj pri rukovanju s upućivačima" #: wldap32.rc:129 msgid "Referral hop limit exceeded" msgstr "Ograničenje čvora upućivača je prekoračeno" #: attrib.rc:30 cmd.rc:373 msgid "" "Not Yet Implemented\n" "\n" msgstr "" "Nije još implementirano\n" "\n" #: attrib.rc:31 cmd.rc:376 msgid "%1: File Not Found\n" msgstr "%1: Datoteka nije pronađena\n" #: attrib.rc:50 msgid "" "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n" "\n" "Syntax:\n" "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n" " [/S [/D]]\n" "\n" "Where:\n" "\n" " + Sets an attribute.\n" " - Clears an attribute.\n" " R Read-only file attribute.\n" " A Archive file attribute.\n" " S System file attribute.\n" " H Hidden file attribute.\n" " [drive:][path][filename]\n" " Specifies a file or files for attrib to process.\n" " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n" " /D Processes folders as well.\n" msgstr "" #: clock.rc:32 msgid "Ana&log" msgstr "&Analogni" #: clock.rc:33 msgid "Digi&tal" msgstr "&Digitalni" #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:307 winefile.rc:63 wordpad.rc:84 msgid "&Font..." msgstr "&Font..." #: clock.rc:37 msgid "&Without Titlebar" msgstr "&Bez naslovne trake" #: clock.rc:39 msgid "&Seconds" msgstr "&Sekunde" #: clock.rc:40 msgid "&Date" msgstr "&Datum" #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141 msgid "&Always on Top" msgstr "&Uvijek na vrhu" #: clock.rc:45 msgid "&About Clock" msgstr "&O Satu" #: clock.rc:51 msgid "Clock" msgstr "Sat" #: cmd.rc:40 msgid "" "CALL is used within a batch file to execute commands from\n" "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n" "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n" "procedure.\n" "\n" "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n" "called procedure are inherited by the caller.\n" msgstr "" #: cmd.rc:44 #, fuzzy #| msgid "" #| "CD is the short version of CHDIR. It changes the current\n" #| "default directory.\n" msgid "" "CD is the short version of CHDIR. It changes the current\n" "default directory.\n" msgstr "" "CD je kraća verzija CHDIR. Mijenja trenutan podrazumijevan " "direktorij.\n" #: cmd.rc:47 #, fuzzy #| msgid "CHDIR changes the current default directory.\n" msgid "CHDIR changes the current default directory.\n" msgstr "CHDIR mijenja trenutan podrazumijevan direktorij.\n" #: cmd.rc:50 msgid "CLS clears the console screen.\n" msgstr "CLS briše ekran konzole.\n" #: cmd.rc:53 msgid "COPY copies a file.\n" msgstr "COPY kopira datoteku.\n" #: cmd.rc:56 msgid "CTTY changes the input/output device.\n" msgstr "CTTY mijenja U/I uređaj.\n" #: cmd.rc:59 msgid "DATE shows or changes the system date.\n" msgstr "DATE prikazuje ili mijenja vrijeme sustava.\n" #: cmd.rc:62 msgid "DEL deletes a file or set of files.\n" msgstr "DEL briše datoteku ili skup datoteka.\n" #: cmd.rc:65 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n" msgstr "DIR ispisuje sadržaj direktorija.\n" #: cmd.rc:75 msgid "" "ECHO displays on the current terminal device.\n" "\n" "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n" "the terminal device before they are executed.\n" "\n" "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n" "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n" "preceding it with an @ sign.\n" msgstr "" #: cmd.rc:78 msgid "ERASE deletes a file or set of files.\n" msgstr "ERASE briše datoteku ili skup datoteka.\n" #: cmd.rc:85 msgid "" "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n" "\n" "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n" "\n" "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n" msgstr "" #: cmd.rc:97 msgid "" "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n" "file.\n" "\n" "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n" "but may not include spaces (this is different from other operating\n" "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n" "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n" "terminates the batch file execution.\n" "\n" "GOTO has no effect when used interactively.\n" msgstr "" #: cmd.rc:101 msgid "" "HELP shows brief help details on a topic.\n" "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n" msgstr "" "HELP prikazuje kratku pomoć o temi.\n" "HELP bez argumenta prikazuje sve CMD ugrađene naredbe.\n" #: cmd.rc:111 msgid "" "IF is used to conditionally execute a command.\n" "\n" "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n" " IF [NOT] string1==string2 command\n" " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n" "\n" "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n" "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n" msgstr "" #: cmd.rc:118 msgid "" "LABEL is used to set a disk volume label.\n" "\n" "Syntax: LABEL [drive:]\n" "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n" "You can display the disk volume label with the VOL command.\n" msgstr "" #: cmd.rc:121 msgid "MD is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n" msgstr "MD je kraća verzija MKDIR. Stvara poddirektorij.\n" #: cmd.rc:123 msgid "MKDIR creates a subdirectory.\n" msgstr "MKDIR stvara poddirektorij.\n" #: cmd.rc:131 msgid "" "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n" "\n" "If the item being moved is a directory then all the files and\n" "subdirectories below the item are moved as well.\n" "\n" "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n" msgstr "" #: cmd.rc:142 msgid "" "PATH displays or changes the cmd search path.\n" "\n" "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n" "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n" "value.\n" "\n" "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n" "variable, for example:\n" "PATH %PATH%;c:\\temp\n" msgstr "" #: cmd.rc:148 msgid "" "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n" "\n" "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n" "a previous command before it scrolls off the screen.\n" msgstr "" #: cmd.rc:169 msgid "" "PROMPT sets the command-line prompt.\n" "\n" "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n" "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n" "\n" "The following character strings have the special meaning shown:\n" "\n" "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n" "$d Current date $e Escape $g > sign\n" "$l < sign $n Current drive $p Current path\n" "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n" "\n" "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n" "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n" "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n" "(like a command PROMPT $p$g).\n" "\n" "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n" "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n" msgstr "" #: cmd.rc:173 msgid "" "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n" "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n" msgstr "" #: cmd.rc:176 msgid "REN is the short version of RENAME. It renames a file.\n" msgstr "REN je kraća verzija RENAME. Preimenuje datoteku.\n" #: cmd.rc:178 msgid "RENAME renames a file.\n" msgstr "RENAME preimenuje datoteku.\n" #: cmd.rc:181 #, fuzzy #| msgid "RD is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n" msgid "RD is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n" msgstr "RD je kraća verzija RMDIR. Briše poddirektorij.\n" #: cmd.rc:183 #, fuzzy #| msgid "RMDIR deletes a subdirectory.\n" msgid "RMDIR deletes a directory.\n" msgstr "RMDIR briše poddirektorij.\n" #: cmd.rc:229 msgid "" "SET displays or changes the cmd environment variables.\n" "\n" "SET without parameters shows all of the current environment.\n" "\n" "To create or modify an environment variable the syntax is:\n" "\n" "SET =\n" "\n" "where and are character strings. There must be no space\n" "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n" "\n" "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n" "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n" "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n" "to affect the operating system environment from within cmd.\n" msgstr "" #: cmd.rc:234 msgid "" "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n" "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n" "called from the command line.\n" msgstr "" #: cmd.rc:212 start.rc:56 msgid "" "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n" "with that suffix.\n" "Usage:\n" "start [options] program_filename [...]\n" "start [options] document_filename\n" "\n" "Options:\n" "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n" "/d directory Start the program in the specified directory.\n" "/b Don't create a new console for the program.\n" "/i Start the program with fresh environment variables.\n" "/min Start the program minimized.\n" "/max Start the program maximized.\n" "/low Start the program in the idle priority class.\n" "/normal Start the program in the normal priority class.\n" "/high Start the program in the high priority class.\n" "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n" "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n" "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n" "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n" "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n" "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n" "exit code.\n" "/unix Use a Unix filename and start the file like windows\n" "explorer.\n" "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n" "/? Display this help and exit.\n" msgstr "" #: cmd.rc:237 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n" msgstr "TIME postavlja ili prikazuje trenutno vrijeme sistema.\n" #: cmd.rc:240 msgid "TITLE sets the window title for the cmd window.\n" msgstr "TITLE postavlja naslov prozora za cmd prozor.\n" #: cmd.rc:244 msgid "" "TYPE copies to the console device (or elsewhere if\n" "redirected). No check is made that the file is readable text.\n" msgstr "" #: cmd.rc:253 msgid "" "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n" "\n" "VERIFY ON\tSet the flag.\n" "VERIFY OFF\tClear the flag.\n" "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n" "\n" "The verify flag has no function in Wine.\n" msgstr "" #: cmd.rc:256 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n" msgstr "VER prikazuje verziju cmd koju izvodite.\n" #: cmd.rc:259 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n" msgstr "" #: cmd.rc:263 msgid "" "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n" "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n" msgstr "" #: cmd.rc:271 msgid "" "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n" "\n" "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n" "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n" "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n" "settings are restored.\n" msgstr "" #: cmd.rc:275 msgid "" "PUSHD saves the current directory onto a stack, and then\n" "changes the current directory to the supplied one.\n" msgstr "" "CD je kraća verzija CHDIR. Mijenja trenutan podrazumijevan " "direktorij.\n" #: cmd.rc:278 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n" msgstr "" #: cmd.rc:288 msgid "" "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n" "\n" "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n" "\n" "ASSOC without parameters displays current file associations.\n" "If used with only a file extension, displays the current association.\n" "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n" "association, if any.\n" msgstr "" #: cmd.rc:300 msgid "" "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n" "\n" "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n" "\n" "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n" "currently defined.\n" "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n" "if any.\n" "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n" "associated to the specified file type.\n" msgstr "" #: cmd.rc:303 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n" msgstr "" #: cmd.rc:308 msgid "" "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n" "from a selectable list.\n" "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n" msgstr "" #: cmd.rc:324 msgid "" "Create a symbolic link.\n" "\n" "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n" "\n" "Options:\n" "/d Create a directory symbolic link.\n" "/h Create a hard link.\n" "/j Create a directory junction.\n" "link_name is the name of the new symbolic link.\n" "target is the path that link_name points to.\n" msgstr "" #: cmd.rc:312 msgid "" "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n" "system or shell from which you invoked cmd.\n" msgstr "" #: cmd.rc:364 msgid "" "CMD built-in commands are:\n" "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n" "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n" "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n" "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n" "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n" "CLS\t\tClear the console screen\n" "COPY\t\tCopy file\n" "CTTY\t\tChange input/output device\n" "DATE\t\tShow or change the system date\n" "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n" "DIR\t\tList the contents of a directory\n" "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n" "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n" "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n" "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n" "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n" "MKLINK\tCreate a symbolic link\n" "MORE\t\tDisplay output in pages\n" "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n" "PATH\t\tSet or show the search path\n" "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n" "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n" "PROMPT\t\tChange the command prompt\n" "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n" "REN (RENAME)\tRename a file\n" "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n" "SET\t\tSet or show environment variables\n" "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n" "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n" "TIME\t\tSet or show the current system time\n" "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n" "TYPE\t\tType the contents of a text file\n" "VER\t\tShow the current version of CMD\n" "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n" "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n" "EXIT\t\tClose down CMD\n" "\n" "Enter HELP for further information on any of the above commands.\n" msgstr "" #: cmd.rc:365 msgid "Are you sure?" msgstr "Da li ste sigurni?" #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43 msgctxt "Yes key" msgid "Y" msgstr "D" #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44 msgctxt "No key" msgid "N" msgstr "N" #: cmd.rc:368 msgid "File association missing for extension %1\n" msgstr "" #: cmd.rc:369 msgid "No open command associated with file type '%1'\n" msgstr "" #: cmd.rc:370 msgid "Overwrite %1?" msgstr "Pisati preko %1?" #: cmd.rc:371 msgid "More..." msgstr "Više..." #: cmd.rc:372 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n" msgstr "" #: cmd.rc:374 msgid "Argument missing\n" msgstr "Nedostaje argument\n" #: cmd.rc:375 msgid "Syntax error\n" msgstr "Sintaksna greška\n" #: cmd.rc:377 msgid "No help available for %1\n" msgstr "Nedostupa pomoć za %1\n" #: cmd.rc:378 msgid "Target to GOTO not found\n" msgstr "" #: cmd.rc:379 msgid "Current Date is %1\n" msgstr "Trenutni datum je %1\n" #: cmd.rc:380 msgid "Current Time is %1\n" msgstr "Trenutno vrijeme je %1\n" #: cmd.rc:381 msgid "Enter new date: " msgstr "Unesite novi datum: " #: cmd.rc:382 msgid "Enter new time: " msgstr "Unesite novo vrijeme: " #: cmd.rc:383 msgid "Environment variable %1 not defined\n" msgstr "Varijabla okruženja %1 nije definirana\n" #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41 msgid "Failed to open '%1'\n" msgstr "Neuspjelo otvaranje '%1'\n" #: cmd.rc:385 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n" msgstr "" #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45 msgctxt "All key" msgid "A" msgstr "S" #: cmd.rc:387 msgid "Delete %1?" msgstr "Izbriši %1?" #: cmd.rc:388 msgid "Echo is %1\n" msgstr "" #: cmd.rc:389 msgid "Verify is %1\n" msgstr "" #: cmd.rc:390 msgid "Verify must be ON or OFF\n" msgstr "" #: cmd.rc:391 msgid "Parameter error\n" msgstr "Greška parametra\n" #: cmd.rc:392 msgid "" "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n" "\n" msgstr "" #: cmd.rc:393 msgid "Volume label (11 characters, for none)?" msgstr "" #: cmd.rc:394 msgid "PATH not found\n" msgstr "PATH nije nađen\n" #: cmd.rc:395 msgid "Press any key to continue... " msgstr "Pritisnite bilo koju tipku za nastavak... " #: cmd.rc:396 msgid "Wine Command Prompt" msgstr "" #: cmd.rc:397 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n" msgstr "" #: cmd.rc:398 msgid "More? " msgstr "Više? " #: cmd.rc:399 msgid "The input line is too long.\n" msgstr "Ulazni redak je predugačak.\n" #: cmd.rc:400 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n" msgstr "" #: cmd.rc:401 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n" msgstr "" #: cmd.rc:402 reg.rc:49 msgid " (Yes|No)" msgstr " (Da|Ne)" #: cmd.rc:403 msgid " (Yes|No|All)" msgstr " (Da|Ne|Sve)" #: cmd.rc:404 msgid "" "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n" msgstr "" #: cmd.rc:405 msgid "Division by zero error.\n" msgstr "Greška dijeljenja sa nulom.\n" #: cmd.rc:406 msgid "Expected an operand.\n" msgstr "Očekivan operand.\n" #: cmd.rc:407 msgid "Expected an operator.\n" msgstr "Očekivan operator.\n" #: cmd.rc:408 msgid "Mismatch in parentheses.\n" msgstr "Nepodudaranje u zagradama.\n" #: cmd.rc:409 msgid "" "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n" " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n" msgstr "" #: dxdiag.rc:30 msgid "DirectX Diagnostic Tool" msgstr "DirectX Dijagnostički Alat" #: dxdiag.rc:31 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]" msgstr "" "Uporaba: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t imeDatoteke | /x imeDatoteke]" #: explorer.rc:31 msgid "Wine Explorer" msgstr "Wine Explorer" #: explorer.rc:33 #, fuzzy #| msgid "Start Menu" msgid "Start" msgstr "'Start' izbornik" #: explorer.rc:34 winefile.rc:36 msgid "&Run..." msgstr "Pok&reni..." #: hostname.rc:30 msgid "Usage: hostname\n" msgstr "Uporaba: hostname\n" #: hostname.rc:31 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n" msgstr "Greška: Neispravna opcija '%c'.\n" #: hostname.rc:32 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n" msgstr "" #: hostname.rc:33 msgid "" "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname " "utility.\n" msgstr "" #: ipconfig.rc:30 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n" msgstr "Uporaba: ipconfig [ /? | /sve ]\n" #: ipconfig.rc:31 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n" msgstr "" "Greška: uneseni su nepoznati ili neispravni parametri naredbene linije\n" #: ipconfig.rc:32 msgid "%1 adapter %2\n" msgstr "%1 adapter %2\n" #: ipconfig.rc:33 msgid "Ethernet" msgstr "Eternet" #: ipconfig.rc:35 msgid "Connection-specific DNS suffix" msgstr "" #: ipconfig.rc:36 msgid "IPv4 address" msgstr "IPv4 adresa" #: ipconfig.rc:37 msgid "Hostname" msgstr "Naziv domaćina" #: ipconfig.rc:38 msgid "Node type" msgstr "Vrsta čvora" #: ipconfig.rc:39 msgid "Broadcast" msgstr "Emitiranje" #: ipconfig.rc:40 msgid "Peer-to-peer" msgstr "Neposredna razmjena" #: ipconfig.rc:41 msgid "Mixed" msgstr "Izmješano" #: ipconfig.rc:42 msgid "Hybrid" msgstr "Hibridno" #: ipconfig.rc:43 msgid "IP routing enabled" msgstr "IP usmjeravanje je omogućeno" #: ipconfig.rc:45 msgid "Physical address" msgstr "Fizička adresa" #: ipconfig.rc:46 msgid "DHCP enabled" msgstr "DHCP je omogućen" #: ipconfig.rc:49 msgid "Default gateway" msgstr "Podrazumjevani mrežni prolaz" #: ipconfig.rc:50 msgid "IPv6 address" msgstr "IPv6 adresa" #: msinfo32.rc:28 #, fuzzy #| msgid "System Configuration" msgid "System Information" msgstr "Konfiguracija sistema" #: net.rc:30 msgid "" "The syntax of this command is:\n" "\n" "NET command [arguments]\n" " -or-\n" "NET command /HELP\n" "\n" "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n" msgstr "" "Sintaksa ove naredbe je:\n" "\n" "NET naredba [argumenti]\n" " -ili-\n" "NET naredba /HELP\n" "\n" "Gdje 'naredba' je jedno od HELP, START, STOP ili USE.\n" #: net.rc:31 msgid "" "The syntax of this command is:\n" "\n" "NET START [service]\n" "\n" "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise " "'service' is the name of the service to start.\n" msgstr "" "Sintaksa ove naredbe je:\n" "\n" "NET START [servis]\n" "\n" "Prikazuje popis servisa koji se izvode ukoliko se 'servis' izostavi. Inače " "'servis' je ime servisa koji će se pokrenuti.\n" #: net.rc:32 msgid "" "The syntax of this command is:\n" "\n" "NET STOP service\n" "\n" "Where 'service' is the name of the service to stop.\n" msgstr "" "Sintaksa ove naredbe je:\n" "\n" "NET STOP servis\n" "\n" "Gdje je 'servis' ime servisa koji će se zaustaviti.\n" #: net.rc:33 msgid "Stopping dependent service: %1\n" msgstr "" #: net.rc:34 msgid "Could not stop service %1\n" msgstr "" #: net.rc:35 msgid "Could not get handle to service control manager.\n" msgstr "" #: net.rc:36 msgid "Could not get handle to service.\n" msgstr "" #: net.rc:37 msgid "The %1 service is starting.\n" msgstr "Servis %1 se pokreće.\n" #: net.rc:38 msgid "The %1 service was started successfully.\n" msgstr "Servis %1 je uspješno pokrenut.\n" #: net.rc:39 msgid "The %1 service failed to start.\n" msgstr "Servis %1 nije uspješno pokrenut.\n" #: net.rc:40 msgid "The %1 service is stopping.\n" msgstr "Servis %1 se zaustavlja.\n" #: net.rc:41 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n" msgstr "Servis %1 je uspješno zaustavljen.\n" #: net.rc:42 msgid "The %1 service failed to stop.\n" msgstr "Servis %1 nije uspješno zaustavljen.\n" #: net.rc:44 msgid "There are no entries in the list.\n" msgstr "Nema unosa u listi.\n" #: net.rc:45 msgid "" "\n" "Status Local Remote\n" "---------------------------------------------------------------\n" msgstr "" "\n" "Status Lokalno Udaljeno\n" "---------------------------------------------------------------\n" #: net.rc:46 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n" msgstr "%1 %2 %3 Otvoreni resursi: %4!u!\n" #: net.rc:48 msgid "Paused" msgstr "Pauzirano" #: net.rc:49 msgid "Disconnected" msgstr "Odspojeno" #: net.rc:50 msgid "A network error occurred" msgstr "Dogodila se mrežna pogreška" #: net.rc:51 msgid "Connection is being made" msgstr "Veza se stvara" #: net.rc:52 msgid "Reconnecting" msgstr "Ponovno povezivanje" #: net.rc:43 msgid "The following services are running:\n" msgstr "Sljedeći servisi se izvode:\n" #: netstat.rc:30 msgid "Active Connections" msgstr "Aktivne veze" #: netstat.rc:31 msgid "Proto" msgstr "Proto" #: netstat.rc:32 msgid "Local Address" msgstr "Lokalna adresa" #: netstat.rc:33 msgid "Foreign Address" msgstr "Strana adresa" #: netstat.rc:34 msgid "State" msgstr "Stanje" #: netstat.rc:35 msgid "Interface Statistics" msgstr "Statistike sučelja" #: netstat.rc:36 msgid "Sent" msgstr "Poslano" #: netstat.rc:37 msgid "Received" msgstr "Primljeno" #: netstat.rc:38 msgid "Bytes" msgstr "okteti" #: netstat.rc:39 msgid "Unicast packets" msgstr "Unicast paketi" #: netstat.rc:40 msgid "Non-unicast packets" msgstr "Ne-Unicast paketi" #: netstat.rc:41 msgid "Discards" msgstr "Odbačaji" #: netstat.rc:42 msgid "Errors" msgstr "Greške" #: netstat.rc:43 msgid "Unknown protocols" msgstr "Nepoznati protokoli" #: netstat.rc:44 msgid "TCP Statistics for IPv4" msgstr "TCP statistike za IPv4" #: netstat.rc:45 msgid "Active Opens" msgstr "" #: netstat.rc:46 msgid "Passive Opens" msgstr "" #: netstat.rc:47 msgid "Failed Connection Attempts" msgstr "Neuspjele uspostave veze" #: netstat.rc:48 msgid "Reset Connections" msgstr "" #: netstat.rc:49 msgid "Current Connections" msgstr "Trenutne veze" #: netstat.rc:50 msgid "Segments Received" msgstr "Primljeni segmenti" #: netstat.rc:51 msgid "Segments Sent" msgstr "Poslani segmenti" #: netstat.rc:52 msgid "Segments Retransmitted" msgstr "Ponovno poslani segmenti" #: netstat.rc:53 msgid "UDP Statistics for IPv4" msgstr "UDP statistike za IPv4" #: netstat.rc:54 msgid "Datagrams Received" msgstr "Primljeni satagrami" #: netstat.rc:55 msgid "No Ports" msgstr "Nema vratiju" #: netstat.rc:56 msgid "Receive Errors" msgstr "Greške u primanju" #: netstat.rc:57 msgid "Datagrams Sent" msgstr "Poslani datagrami" #: notepad.rc:30 msgid "&New\tCtrl+N" msgstr "&Novo\tCtrl+N" #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32 msgid "&Open...\tCtrl+O" msgstr "&Otvori...\tCtrl+O" #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33 msgid "&Save\tCtrl+S" msgstr "&Spremi\tCtrl+S" #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36 msgid "&Print...\tCtrl+P" msgstr "&Ispiši...\tCtrl+P" #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38 msgid "Page Se&tup..." msgstr "Postavke s&tranice..." #: notepad.rc:37 msgid "P&rinter Setup..." msgstr "Postavke is&pisa..." #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42 msgid "&Edit" msgstr "Uređi&vanje" #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44 msgid "&Undo\tCtrl+Z" msgstr "&Opozovi\tCtrl+Z" #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47 msgid "Cu&t\tCtrl+X" msgstr "&Isjeci\tCtrl+X" #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48 msgid "&Copy\tCtrl+C" msgstr "&Kopiraj\tCtrl+C" #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49 msgid "&Paste\tCtrl+V" msgstr "&Zalijepi\tCtrl+V" #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136 #: winefile.rc:32 msgid "&Delete\tDel" msgstr "&Izbriši\tDel" #: notepad.rc:49 msgid "Select &all\tCtrl+A" msgstr "Označi &sve\tCtrl+A" #: notepad.rc:50 msgid "&Time/Date\tF5" msgstr "&Vrijeme/datum\tF5" #: notepad.rc:52 msgid "&Wrap long lines" msgstr "&Prelomi duge linije" #: notepad.rc:56 msgid "&Search...\tCtrl+F" msgstr "&Pronađi...\tCtrl+F" #: notepad.rc:57 msgid "&Search next\tF3" msgstr "&Pronađi sljedeće\tF3" #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55 msgid "&Replace...\tCtrl+H" msgstr "&Zamjeni...\tCtrl+H" #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83 msgid "&Contents\tF1" msgstr "&Sadržaj\tF1" #: notepad.rc:62 msgid "&About Notepad" msgstr "&O Notepadu" #: notepad.rc:100 msgid "Page Setup" msgstr "Postavke stranice" #: notepad.rc:102 msgid "&Header:" msgstr "&Zaglavlje:" #: notepad.rc:104 msgid "&Footer:" msgstr "Podno&žje:" #: notepad.rc:107 msgid "Margins (millimeters)" msgstr "Margine (u milimetrima)" #: notepad.rc:108 msgid "&Left:" msgstr "&Lijevo:" #: notepad.rc:110 msgid "&Top:" msgstr "&Vrh:" #: notepad.rc:126 msgid "Encoding:" msgstr "Kodiranje:" #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289 msgctxt "accelerator Select All" msgid "A" msgstr "A" #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291 msgctxt "accelerator Copy" msgid "C" msgstr "C" #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287 msgctxt "accelerator Find" msgid "F" msgstr "F" #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288 msgctxt "accelerator Replace" msgid "H" msgstr "H" #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297 msgctxt "accelerator New" msgid "N" msgstr "N" #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298 msgctxt "accelerator Open" msgid "O" msgstr "O" #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300 msgctxt "accelerator Print" msgid "P" msgstr "P" #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299 msgctxt "accelerator Save" msgid "S" msgstr "S" #: notepad.rc:140 msgctxt "accelerator Paste" msgid "V" msgstr "V" #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290 msgctxt "accelerator Cut" msgid "X" msgstr "X" #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292 msgctxt "accelerator Undo" msgid "Z" msgstr "Z" #: notepad.rc:69 msgid "Page &p" msgstr "Strana &p" #: notepad.rc:71 msgid "Notepad" msgstr "Notepad" #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82 msgid "ERROR" msgstr "GREŠKA" #: notepad.rc:74 msgid "Untitled" msgstr "Neimenovano" #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42 msgid "Text files (*.txt)" msgstr "Tekstualne datoteke (*.txt)" #: notepad.rc:80 msgid "" "File '%s' does not exist.\n" "\n" "Do you want to create a new file?" msgstr "" "Datoteka '%s' ne postoji.\n" "\n" "Želite li napraviti novu datoteku?" #: notepad.rc:82 msgid "" "File '%s' has been modified.\n" "\n" "Would you like to save the changes?" msgstr "" "Datoteka '%s' je izmjenjena.\n" "\n" "Želite li spremiti izmjene?" #: notepad.rc:83 msgid "'%s' could not be found." msgstr "'%s' nije pronađeno." #: notepad.rc:85 msgid "Unicode (UTF-16)" msgstr "Unicode (UTF-16)" #: notepad.rc:86 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)" msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)" #: notepad.rc:87 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" #: notepad.rc:94 msgid "" "%1\n" "This file contains Unicode characters which will be lost if\n" "you save this file in the %2 encoding.\n" "To keep these characters, click Cancel, and then select\n" "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n" "Continue?" msgstr "" #: oleview.rc:32 msgid "&Bind to file..." msgstr "" #: oleview.rc:33 msgid "&View TypeLib..." msgstr "" #: oleview.rc:35 msgid "&System Configuration" msgstr "&Podaci o sistemu" #: oleview.rc:36 msgid "&Run the Registry Editor" msgstr "" #: oleview.rc:42 msgid "&CoCreateInstance Flag" msgstr "" #: oleview.rc:44 msgid "&In-process server" msgstr "" #: oleview.rc:45 msgid "In-process &handler" msgstr "" #: oleview.rc:46 msgid "&Local server" msgstr "&Lokalni poslužitelj" #: oleview.rc:47 msgid "&Remote server" msgstr "&Ukloni poslužitelja" #: oleview.rc:50 msgid "View &Type information" msgstr "Pogledaj informacije o &tipu" #: oleview.rc:52 msgid "Create &Instance" msgstr "Napravi &instancu" #: oleview.rc:53 msgid "Create Instance &On..." msgstr "" #: oleview.rc:54 msgid "&Release Instance" msgstr "" #: oleview.rc:56 msgid "Copy C&LSID to clipboard" msgstr "Kopiraj C&LSID u ostavu" #: oleview.rc:57 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard" msgstr "" #: oleview.rc:63 msgid "&Expert mode" msgstr "" #: oleview.rc:65 msgid "&Hidden component categories" msgstr "" #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272 msgid "&Toolbar" msgstr "&Alatna traka" #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275 msgid "&Status Bar" msgstr "&Statusna traka" #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79 msgid "&Refresh\tF5" msgstr "&Osvježi\tF5" #: oleview.rc:74 msgid "&About OleView" msgstr "&O OleView" #: oleview.rc:82 msgid "&Save as..." msgstr "Spremi &kao..." #: oleview.rc:87 msgid "&Group by type kind" msgstr "" #: oleview.rc:156 msgid "Connect to another machine" msgstr "Poveži se s drugim uređajem" #: oleview.rc:159 msgid "&Machine name:" msgstr "&Ime uređaja:" #: oleview.rc:167 msgid "System Configuration" msgstr "Konfiguracija sistema" #: oleview.rc:170 msgid "System Settings" msgstr "Postavke sistema" #: oleview.rc:171 msgid "&Enable Distributed COM" msgstr "&Omogući distribuirani COM" #: oleview.rc:172 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)" msgstr "Omogući &udaljene veze (samo Win95)" #: oleview.rc:173 msgid "" "These settings change only registry values.\n" "They have no effect on Wine performance." msgstr "" "Ove postavke mijenjaju samo vrijednosti registra.\n" "Nemaju nikakav utjecaj na performanse Wine-a." #: oleview.rc:180 msgid "Default Interface Viewer" msgstr "Pretpostavljeni preglednik sučelja" #: oleview.rc:183 msgid "Interface" msgstr "Sučelje" #: oleview.rc:185 msgid "IID:" msgstr "IID:" #: oleview.rc:188 msgid "&View Type Info" msgstr "Prikaži informacije o &tipu" #: oleview.rc:193 msgid "IPersist Interface Viewer" msgstr "IPersist preglednik sučelja" #: oleview.rc:196 oleview.rc:208 msgid "Class Name:" msgstr "Ime klase:" #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 msgid "CLSID:" msgstr "CLSID:" #: oleview.rc:205 msgid "IPersistStream Interface Viewer" msgstr "IPersistStream preglednik sučelja" #: oleview.rc:96 oleview.rc:97 msgid "OleView" msgstr "OleView" #: oleview.rc:100 msgid "ITypeLib viewer" msgstr "ITypeLib preglednik" #: oleview.rc:99 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer" msgstr "OleView - OLE/COM preglednik objekata" #: oleview.rc:102 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)" msgstr "TypeLib datoteke (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)" #: oleview.rc:105 msgid "Bind to file via a File Moniker" msgstr "" #: oleview.rc:106 msgid "Open a TypeLib file and view the contents" msgstr "Otvori TypeLib datoteku i prikaži sadržaj" #: oleview.rc:107 msgid "Change machine wide Distributed COM settings" msgstr "Promijeni distribuirane COM postavke uređaja" #: oleview.rc:108 msgid "Run the Wine registry editor" msgstr "Pokreni Wine uređivač registra" #: oleview.rc:109 msgid "Quit the application. Prompts to save changes" msgstr "" #: oleview.rc:110 msgid "Create an instance of the selected object" msgstr "Stvori instancu odabranog objekta" #: oleview.rc:111 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine" msgstr "Stvori isntancu odabranog objekta na specifičnom uređaju" #: oleview.rc:112 msgid "Release the currently selected object instance" msgstr "" #: oleview.rc:113 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard" msgstr "" #: oleview.rc:114 msgid "Display the viewer for the selected item" msgstr "Prikaži preglednik za odabran predmet" #: oleview.rc:119 msgid "Toggle between expert and novice display mode" msgstr "" #: oleview.rc:120 msgid "" "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible" msgstr "" #: oleview.rc:121 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Prikaži ili sakrij alatnu traku" #: oleview.rc:122 msgid "Show or hide the status bar" msgstr "Prikaži ili sakrij statusnu traku" #: oleview.rc:123 msgid "Refresh all lists" msgstr "Osvježi sve liste" #: oleview.rc:124 msgid "Display program information, version number and copyright" msgstr "" #: oleview.rc:115 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject" msgstr "" #: oleview.rc:116 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject" msgstr "" #: oleview.rc:117 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject" msgstr "" #: oleview.rc:118 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject" msgstr "" #: oleview.rc:130 msgid "ObjectClasses" msgstr "ObjectClasses" #: oleview.rc:131 msgid "Grouped by Component Category" msgstr "" #: oleview.rc:132 msgid "OLE 1.0 Objects" msgstr "OLE 1.0 Objects" #: oleview.rc:133 msgid "COM Library Objects" msgstr "" #: oleview.rc:134 msgid "All Objects" msgstr "Svi objekti" #: oleview.rc:135 msgid "Application IDs" msgstr "IDevi aplikacije" #: oleview.rc:136 msgid "Type Libraries" msgstr "" #: oleview.rc:137 msgid "ver." msgstr "ver." #: oleview.rc:138 msgid "Interfaces" msgstr "Sučelja" #: oleview.rc:140 msgid "Registry" msgstr "Registar" #: oleview.rc:141 msgid "Implementation" msgstr "Implementacija" #: oleview.rc:142 msgid "Activation" msgstr "Aktivacija" #: oleview.rc:144 msgid "CoGetClassObject failed." msgstr "" #: oleview.rc:145 msgid "Unknown error" msgstr "Nepoznata greška" #: oleview.rc:148 msgid "bytes" msgstr "okteta" #: oleview.rc:150 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)" msgstr "LoadTypeLib( %1 ) neuspio ($%2!x!)" #: oleview.rc:151 msgid "Inherited Interfaces" msgstr "Nasljeđena sučelja" #: oleview.rc:126 msgid "Save as an .IDL or .H file" msgstr "Spremi kao .IDL ili .H datoteku" #: oleview.rc:127 msgid "Close window" msgstr "Zatvori prozor" #: oleview.rc:128 msgid "Group typeinfos by kind" msgstr "" #: progman.rc:33 msgid "&New..." msgstr "&Novo..." #: progman.rc:34 msgid "O&pen\tEnter" msgstr "O&tvori\tEnter" #: progman.rc:35 winefile.rc:30 msgid "&Move...\tF7" msgstr "P&remjesti...\tF7" #: progman.rc:36 winefile.rc:31 msgid "&Copy...\tF8" msgstr "&Kopiraj...\tF8" #: progman.rc:38 msgid "&Properties\tAlt+Enter" msgstr "Svoj&stva\tAlt+Enter" #: progman.rc:40 msgid "&Execute..." msgstr "&Izvrši..." #: progman.rc:42 msgid "E&xit Windows" msgstr "Izađi iz &prozora" #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47 msgid "&Options" msgstr "&Opcije" #: progman.rc:45 msgid "&Arrange automatically" msgstr "R&asporedi automatski" #: progman.rc:46 msgid "&Minimize on run" msgstr "" #: progman.rc:47 winefile.rc:70 msgid "&Save settings on exit" msgstr "&Spremi postavke na izlasku" #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255 msgid "&Windows" msgstr "&Prozori" #: progman.rc:50 msgid "&Overlapped\tShift+F5" msgstr "" #: progman.rc:51 msgid "&Side by side\tShift+F4" msgstr "" #: progman.rc:52 msgid "&Arrange Icons" msgstr "Raspor&edi ikone" #: progman.rc:57 msgid "&About Program Manager" msgstr "&O Program Manageru" #: progman.rc:103 msgid "Program &group" msgstr "Programska grupa" #: progman.rc:105 msgid "&Program" msgstr "Pro&gram" #: progman.rc:116 msgid "Move Program" msgstr "Pomakni program" #: progman.rc:118 msgid "Move program:" msgstr "Pomakni program:" #: progman.rc:120 progman.rc:138 msgid "From group:" msgstr "Iz grupe:" #: progman.rc:122 progman.rc:140 msgid "&To group:" msgstr "U grup&u:" #: progman.rc:134 msgid "Copy Program" msgstr "Kopiraj program" #: progman.rc:136 msgid "Copy program:" msgstr "Kopiraj program:" #: progman.rc:152 msgid "Program Group Attributes" msgstr "Atributi grupe programa" #: progman.rc:156 msgid "&Group file:" msgstr "Datoteka g&rupe:" #: progman.rc:168 msgid "Program Attributes" msgstr "Atributi programa" #: progman.rc:172 progman.rc:212 msgid "&Command line:" msgstr "&Naredbena linija:" #: progman.rc:174 msgid "&Working directory:" msgstr "Trenutni direktori&j:" #: progman.rc:176 msgid "&Key combination:" msgstr "Kombinacija tip&ki:" #: progman.rc:179 progman.rc:215 msgid "&Minimize at launch" msgstr "" #: progman.rc:183 msgid "Change &icon..." msgstr "Promijeni &ikonu..." #: progman.rc:192 msgid "Change Icon" msgstr "Promijeni ikonu" #: progman.rc:194 msgid "&Filename:" msgstr "Nazi&v datoteke:" #: progman.rc:196 msgid "Current &icon:" msgstr "Trenutna i&kona:" #: progman.rc:210 msgid "Execute Program" msgstr "Izvrši program" #: progman.rc:63 msgid "Program Manager" msgstr "Program Manager" #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83 msgid "WARNING" msgstr "UPOZORENJE" #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84 msgid "Information" msgstr "Informacije" #: progman.rc:68 msgid "Delete group `%s'?" msgstr "Izbrisati grupu `%s'?" #: progman.rc:69 msgid "Delete program `%s'?" msgstr "Izbrisati program `%s'?" #: progman.rc:70 msgid "Not implemented" msgstr "Nije još implementirano" #: progman.rc:71 msgid "Error reading `%s'." msgstr "Greška prilikom čitanja `%s'." #: progman.rc:72 msgid "Error writing `%s'." msgstr "Greška prilikom pisanja `%s'." #: progman.rc:75 msgid "" "The group file `%s' cannot be opened.\n" "Should it be tried further on?" msgstr "" #: progman.rc:77 msgid "Help not available." msgstr "Pomoć nije dostupna." #: progman.rc:78 msgid "Unknown feature in %s" msgstr "Nepoznato svojstvo u %s" #: progman.rc:79 msgid "File `%s' exists. Not overwritten." msgstr "Datoteka `%s' postoji. Nije prepisana." #: progman.rc:80 #, fuzzy msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files." msgstr "Spremi grupi kao `%s' kako " #: progman.rc:84 msgid "Libraries (*.dll)" msgstr "Biblioteke (*.dll)" #: progman.rc:85 msgid "Icon files" msgstr "Datoteke ikona" #: progman.rc:86 msgid "Icons (*.ico)" msgstr "Ikone (*.ico)" #: reg.rc:35 msgid "" "Usage:\n" " REG [operation] [parameters]\n" "\n" "Supported operations:\n" " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n" "\n" "For help on a specific operation, type:\n" " REG [operation] /?\n" "\n" msgstr "" #: reg.rc:36 msgid "" "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/" "f]\n" msgstr "" "REG ADD ime_ključa [/v ime_vrijednosti | /ve] [/t vrsta] [/s separator] [/d " "podaci] [/f]\n" #: reg.rc:37 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n" msgstr "REG DELETE ime_ključa [/v ime_vrijednosti | /ve | /va] [/f]\n" #: reg.rc:38 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n" msgstr "REG QUERY ime_ključa [/v ime_vrijednosti | /ve] [/s]\n" #: reg.rc:39 msgid "The operation completed successfully\n" msgstr "Operacija uspješno dovršena\n" #: reg.rc:40 #, fuzzy #| msgid "Error: Invalid key name\n" msgid "reg: Invalid key name\n" msgstr "Greška: Neispravan naziv ključa\n" #: reg.rc:41 #, fuzzy #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n" msgid "reg: Invalid command line parameters\n" msgstr "" "Greška: uneseni su nepoznati ili neispravni parametri naredbene linije\n" #: reg.rc:42 msgid "reg: Unable to access remote machine\n" msgstr "" #: reg.rc:43 #, fuzzy #| msgid "" #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n" msgid "" "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n" msgstr "" "Greška: Sustav nije mogao pronaći navedeni ključ ili vrijednost u registru.\n" #: reg.rc:44 #, fuzzy #| msgid "Unsupported type.\n" msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n" msgstr "Nepodržan tip.\n" #: reg.rc:45 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n" msgstr "" #: reg.rc:46 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n" msgstr "" #: reg.rc:47 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n" msgstr "" #: reg.rc:48 #, fuzzy #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?" msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Odabrana datoteka već postoji. Želite li je zamijeniti?" #: reg.rc:52 msgid "The registry operation was cancelled\n" msgstr "" #: reg.rc:53 regedit.rc:239 msgid "(Default)" msgstr "(Podrazumijevano)" #: reg.rc:54 #, fuzzy #| msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?" msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?" msgstr "Sigurno želite izbrisati ovih %1 stavki?" #: reg.rc:55 #, fuzzy #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?" msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?" msgstr "Sigurno želite izbrisati '%1'?" #: reg.rc:56 #, fuzzy #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?" msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?" msgstr "Sigurno želite izbrisati '%1'?" #: reg.rc:57 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n" msgstr "" #: reg.rc:58 msgid "" "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error " "occurred.\n" msgstr "" #: reg.rc:59 msgid "" "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error " "occurred.\n" msgstr "" #: reg.rc:60 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n" msgstr "" #: reg.rc:61 #, fuzzy #| msgid "Error: Invalid key name\n" msgid "reg: Invalid syntax. " msgstr "Greška: Neispravan naziv ključa\n" #: reg.rc:62 #, fuzzy #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n" msgid "reg: Invalid option [%1]. " msgstr "Greška: Neispravna opcija '%c'.\n" #: reg.rc:63 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n" msgstr "" #: reg.rc:64 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n" msgstr "" #: reg.rc:65 regedit.rc:240 msgid "(value not set)" msgstr "(vrijednost nije postavljena)" #: reg.rc:66 msgid "REG IMPORT file.reg\n" msgstr "" #: reg.rc:67 #, fuzzy #| msgid "File not found.\n" msgid "reg: The file '%1' was not found.\n" msgstr "Datoteka nije pronađena.\n" #: reg.rc:68 #, fuzzy #| msgid "Could not open the file." msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n" msgstr "Datoteka se ne može otvoriti." #: reg.rc:69 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n" msgstr "" #: reg.rc:70 #, fuzzy #| msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n" msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n" msgstr "REG QUERY ime_ključa [/v ime_vrijednosti | /ve] [/s]\n" #: reg.rc:71 #, fuzzy #| msgid "Error: Invalid key name\n" msgid "reg: Invalid system key [%1]\n" msgstr "Greška: Neispravan naziv ključa\n" #: reg.rc:72 #, fuzzy #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?" msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Odabrana datoteka već postoji. Želite li je zamijeniti?" #: regedit.rc:34 msgid "&Registry" msgstr "&Registar" #: regedit.rc:36 msgid "&Import Registry File..." msgstr "&Uvoz datoteke registra..." #: regedit.rc:37 msgid "&Export Registry File..." msgstr "&Izvoz datoteke registra..." #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121 msgid "&Key" msgstr "&Ključ" #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123 msgid "&String Value" msgstr "&Znakovna vrijednost" #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124 msgid "&Binary Value" msgstr "&Binarna vrijednost" #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125 msgid "&DWORD Value" msgstr "" #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126 msgid "&Multi-String Value" msgstr "" #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127 msgid "&Expandable String Value" msgstr "" #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137 msgid "&Rename\tF2" msgstr "Pr&eimenuj\tF2" #: regedit.rc:59 regedit.rc:114 msgid "&Copy Key Name" msgstr "&Kopiraj ime ključa" #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53 msgid "&Find...\tCtrl+F" msgstr "&Traži...\tCtrl+P" #: regedit.rc:62 msgid "Find Ne&xt\tF3" msgstr "Nađi slje&deći\tF3" #: regedit.rc:66 msgid "Status &Bar" msgstr "Statusna &traka" #: regedit.rc:68 winefile.rc:49 msgid "Sp&lit" msgstr "P&odijeli" #: regedit.rc:75 msgid "&Remove Favorite..." msgstr "&Makni iz omiljenih..." #: regedit.rc:80 msgid "&About Registry Editor" msgstr "" #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230 msgid "Expand" msgstr "" #: regedit.rc:134 regedit.rc:233 msgid "Modify &Binary Data..." msgstr "" #: regedit.rc:267 msgid "Export registry" msgstr "" #: regedit.rc:269 msgid "S&elected branch:" msgstr "" #: regedit.rc:278 msgid "Find:" msgstr "Pronađi:" #: regedit.rc:280 msgid "Find in:" msgstr "Pronađi u:" #: regedit.rc:281 msgid "Keys" msgstr "Ključevi" #: regedit.rc:282 msgid "Value names" msgstr "Imena vrijednosti" #: regedit.rc:283 msgid "Value content" msgstr "Sadržaj vrijednosti" #: regedit.rc:284 msgid "Whole string only" msgstr "" #: regedit.rc:291 msgid "Add Favorite" msgstr "Dodaj u omiljeno" #: regedit.rc:294 regedit.rc:305 msgid "Name:" msgstr "Naziv:" #: regedit.rc:302 msgid "Remove Favorite" msgstr "Makni omiljeno" #: regedit.rc:313 msgid "Edit String" msgstr "&Izmjeni" #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358 msgid "Value name:" msgstr "Ime vrijednosti:" #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360 msgid "Value data:" msgstr "Podaci vrijednosti:" #: regedit.rc:326 msgid "Edit DWORD" msgstr "" #: regedit.rc:333 msgid "Base" msgstr "Baza" #: regedit.rc:334 msgid "Hexadecimal" msgstr "Heksadecimalno" #: regedit.rc:335 msgid "Decimal" msgstr "Decimalno" #: regedit.rc:342 msgid "Edit Binary" msgstr "" #: regedit.rc:355 msgid "Edit Multi-String" msgstr "" #: regedit.rc:159 msgid "Contains commands for working with the whole registry" msgstr "" #: regedit.rc:160 msgid "Contains commands for editing values or keys" msgstr "" #: regedit.rc:161 msgid "Contains commands for customizing the registry window" msgstr "" #: regedit.rc:162 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys" msgstr "" #: regedit.rc:163 msgid "" "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor" msgstr "" #: regedit.rc:164 msgid "Contains commands for creating new keys or values" msgstr "" #: regedit.rc:149 msgid "Data" msgstr "Podaci" #: regedit.rc:154 msgid "Registry Editor" msgstr "" #: regedit.rc:221 msgid "Import Registry File" msgstr "" #: regedit.rc:222 msgid "Export Registry File" msgstr "" #: regedit.rc:223 msgid "Registry files (*.reg)" msgstr "Datotoeke registra (*.reg)" #: regedit.rc:224 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)" msgstr "" #: regedit.rc:241 msgid "(cannot display value)" msgstr "(ne mogu prikazati vrijednost)" #: regedit.rc:242 msgid "(unknown %d)" msgstr "(nepoznato %d)" #: regedit.rc:247 #, fuzzy #| msgid "Could not open the file." msgid "Unable to modify the selected registry value." msgstr "Datoteka se ne može otvoriti." #: regedit.rc:248 #, fuzzy #| msgid "Could not open the file." msgid "Unable to create a new registry key." msgstr "Datoteka se ne može otvoriti." #: regedit.rc:249 #, fuzzy #| msgid "Could not open the file." msgid "Unable to create a new registry value." msgstr "Datoteka se ne može otvoriti." #: regedit.rc:250 msgid "" "Unable to rename the key '%1'.\n" "The specified key name already exists." msgstr "" #: regedit.rc:251 msgid "" "Unable to rename the value '%1'.\n" "The specified value name already exists." msgstr "" #: regedit.rc:252 #, fuzzy #| msgid "Could not open the file." msgid "Unable to delete the selected registry key." msgstr "Datoteka se ne može otvoriti." #: regedit.rc:253 #, fuzzy #| msgid "Could not open the file." msgid "Unable to rename the selected registry key." msgstr "Datoteka se ne može otvoriti." #: regedit.rc:254 #, fuzzy #| msgid "Could not open the file." msgid "Unable to rename the selected registry value." msgstr "Datoteka se ne može otvoriti." #: regedit.rc:255 msgid "" "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry." msgstr "" #: regedit.rc:256 #, fuzzy #| msgid "" #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n" msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file." msgstr "" "Greška: Sustav nije mogao pronaći navedeni ključ ili vrijednost u registru.\n" #: regedit.rc:408 msgid "" "Usage:\n" " regedit [options] [filename] [reg_key]\n" "\n" "Options:\n" " [no option] Launch the graphical version of this program.\n" " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n" " Compatible with any other switch. Ignored.\n" " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n" " Compatible with any other switch. Ignored.\n" " /C Import the contents of a registry file.\n" " /D Delete a specified registry key.\n" " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n" " If no key is specified, the entire registry is exported.\n" " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n" " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n" " /? Display this information and exit.\n" " [filename] The location of the file containing registry information " "to\n" " be imported. When used with [/E], this option specifies " "the\n" " file location where registry information will be exported.\n" " [reg_key] The registry key to be modified.\n" "\n" "Usage examples:\n" " regedit \"import.reg\"\n" " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n" " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n" msgstr "" #: regedit.rc:409 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n" msgstr "" #: regedit.rc:410 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n" msgstr "" #: regedit.rc:411 msgid "regedit: No filename was specified.\n" msgstr "" #: regedit.rc:412 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n" msgstr "" #: regedit.rc:413 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n" msgstr "" #: regedit.rc:414 #, fuzzy #| msgid "Could not open the file." msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n" msgstr "Datoteka se ne može otvoriti." #: regedit.rc:415 #, fuzzy #| msgid "Invalid handle operation.\n" msgid "regedit: Unhandled action.\n" msgstr "Neispravna operacija poveznice.\n" #: regedit.rc:416 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n" msgstr "" #: regedit.rc:417 #, fuzzy #| msgid "Error: Invalid key name\n" msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n" msgstr "Greška: Neispravan naziv ključa\n" #: regedit.rc:418 msgid "" "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was " "encountered at '%1'.\n" msgstr "" #: regedit.rc:419 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n" msgstr "" #: regedit.rc:420 #, fuzzy #| msgid "Unsupported type.\n" msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n" msgstr "Nepodržan tip.\n" #: regedit.rc:421 #, fuzzy #| msgid "Could not open the file." msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n" msgstr "Datoteka se ne može otvoriti." #: regedit.rc:422 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n" msgstr "" #: regedit.rc:423 #, fuzzy #| msgid "Could not open the file." msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n" msgstr "Datoteka se ne može otvoriti." #: regedit.rc:424 #, fuzzy #| msgid "Could not open the file." msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n" msgstr "Datoteka se ne može otvoriti." #: regedit.rc:425 #, fuzzy #| msgid "Unsupported type.\n" msgid "" "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n" msgstr "Nepodržan tip.\n" #: regedit.rc:426 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n" msgstr "" #: regedit.rc:427 #, fuzzy #| msgid "Error: Invalid key name\n" msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n" msgstr "Greška: Neispravan naziv ključa\n" #: regedit.rc:428 #, fuzzy #| msgid "" #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n" msgid "" "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n" msgstr "" "Greška: Sustav nije mogao pronaći navedeni ključ ili vrijednost u registru.\n" #: regedit.rc:429 #, fuzzy #| msgid "Could not open the file." msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n" msgstr "Datoteka se ne može otvoriti." #: regedit.rc:431 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n" msgstr "" #: regedit.rc:187 #, fuzzy #| msgid "Run the Wine registry editor" msgid "Quits the Registry Editor" msgstr "Pokreni Wine uređivač registra" #: regedit.rc:188 msgid "Adds keys to the favorites list" msgstr "" #: regedit.rc:189 msgid "Removes keys from the favorites list" msgstr "" #: regedit.rc:190 msgid "Shows or hides the status bar" msgstr "Prikazuje ili skriva statusnu traku" #: regedit.rc:191 msgid "Changes the position of the split between two panes" msgstr "" #: regedit.rc:192 msgid "Refreshes the window" msgstr "Osvježava prozor" #: regedit.rc:193 msgid "Deletes the selection" msgstr "" #: regedit.rc:194 msgid "Renames the selection" msgstr "" #: regedit.rc:195 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard" msgstr "" #: regedit.rc:196 msgid "Finds a text string in a key, value or data" msgstr "" #: regedit.rc:197 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search" msgstr "" #: regedit.rc:169 msgid "Modifies the value's data" msgstr "" #: regedit.rc:171 msgid "Adds a new key" msgstr "" #: regedit.rc:172 msgid "Adds a new string value" msgstr "" #: regedit.rc:173 msgid "Adds a new binary value" msgstr "" #: regedit.rc:174 msgid "Adds a new 32-bit value" msgstr "" #: regedit.rc:177 msgid "Imports a text file into the registry" msgstr "" #: regedit.rc:179 msgid "Exports all or part of the registry to a text file" msgstr "" #: regedit.rc:180 msgid "Prints all or part of the registry" msgstr "" #: regedit.rc:181 msgid "Opens Registry Editor Help" msgstr "" #: regedit.rc:182 msgid "Displays program information, version number and copyright" msgstr "" #: regedit.rc:206 #, fuzzy #| msgid "Could not open the file." msgid "Unable to query the registry value '%1'." msgstr "Datoteka se ne može otvoriti." #: regedit.rc:207 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)." msgstr "" #: regedit.rc:208 #, fuzzy #| msgid "Value is too big (%u)" msgid "The value is too big (%1!u!)." msgstr "Vrijednost je prevelika (%u)" #: regedit.rc:209 msgid "Confirm Value Delete" msgstr "" #: regedit.rc:210 #, fuzzy #| msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?" msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?" msgstr "Sigurno želite izbrisati ovih %1 stavki?" #: regedit.rc:216 msgid "Search complete. The string '%1' was not found." msgstr "" #: regedit.rc:211 msgid "Are you sure you want to delete these values?" msgstr "" #: regedit.rc:214 msgid "New Key #%d" msgstr "Novi ključ #%d" #: regedit.rc:215 msgid "New Value #%d" msgstr "Nova vrijednost #%d" #: regedit.rc:205 #, fuzzy #| msgid "Could not open the file." msgid "Unable to query the registry key '%1'." msgstr "Datoteka se ne može otvoriti." #: regedit.rc:170 msgid "Modifies the value's data in binary form" msgstr "" #: regedit.rc:175 msgid "Adds a new multi-string value" msgstr "" #: regedit.rc:198 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file" msgstr "" #: regedit.rc:176 msgid "Adds a new expandable string value" msgstr "" #: regedit.rc:212 #, fuzzy #| msgid "Confirm file deletion" msgid "Confirm Key Delete" msgstr "Potvrda brisanja datoteke" #: regedit.rc:213 #, fuzzy #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?" msgid "" "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?" msgstr "Sigurno želite izbrisati '%1'?" #: regedit.rc:199 msgid "Expands or collapses the selected node" msgstr "" #: regedit.rc:231 #, fuzzy #| msgid "C&ollate" msgid "Collapse" msgstr "Sra&vniti" #: regsvr32.rc:32 msgid "" "Wine DLL Registration Utility\n" "\n" "Provides DLL registration services.\n" "\n" msgstr "" #: regsvr32.rc:40 msgid "" "Usage:\n" " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n" "\n" "Options:\n" " [/u] Unregister a server.\n" " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n" " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n" "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n" " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n" "\n" msgstr "" #: regsvr32.rc:41 msgid "" "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n" "\n" msgstr "" #: regsvr32.rc:42 #, fuzzy #| msgid "Failed to open '%1'\n" msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n" msgstr "Neuspjelo otvaranje '%1'\n" #: regsvr32.rc:43 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n" msgstr "" #: regsvr32.rc:44 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n" msgstr "" #: regsvr32.rc:45 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n" msgstr "" #: regsvr32.rc:46 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n" msgstr "" #: regsvr32.rc:47 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n" msgstr "" #: regsvr32.rc:48 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n" msgstr "" #: regsvr32.rc:49 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n" msgstr "" #: regsvr32.rc:50 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n" msgstr "" #: regsvr32.rc:51 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n" msgstr "" #: start.rc:58 msgid "" "Application could not be started, or no application associated with the " "specified file.\n" "ShellExecuteEx failed" msgstr "" "Aplikacija se nije mogla pokrenuti, ili nema aplikacije asocirane sa " "navedenom datotekom.\n" "ShellExecuteEx nije uspio" #: start.rc:60 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename." msgstr "Navedeno Unix ime datoteke ne mogu prevesti u DOS ime datoteke." #: taskkill.rc:30 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n" msgstr "Uporaba: taskkill [/?] [/f] [/im ImeProcesa | /pid IDProcesa]\n" #: taskkill.rc:31 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n" msgstr "" #: taskkill.rc:32 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n" msgstr "" #: taskkill.rc:33 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n" msgstr "" #: taskkill.rc:34 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n" msgstr "" #: taskkill.rc:35 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n" msgstr "" #: taskkill.rc:36 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n" msgstr "" #: taskkill.rc:37 msgid "" "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n" msgstr "" #: taskkill.rc:38 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n" msgstr "" #: taskkill.rc:39 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n" msgstr "" #: taskkill.rc:40 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n" msgstr "" #: taskkill.rc:41 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n" msgstr "" #: taskkill.rc:42 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n" msgstr "" #: taskkill.rc:43 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n" msgstr "" #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108 msgid "&New Task (Run...)" msgstr "&Novi zadatak (Pokreni...)" #: taskmgr.rc:39 msgid "E&xit Task Manager" msgstr "" #: taskmgr.rc:45 msgid "&Minimize On Use" msgstr "" #: taskmgr.rc:47 msgid "&Hide When Minimized" msgstr "" #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257 msgid "&Show 16-bit tasks" msgstr "&Prikaži 16-bitne zadatke" #: taskmgr.rc:54 msgid "&Refresh Now" msgstr "&Osvježi sada" #: taskmgr.rc:55 msgid "&Update Speed" msgstr "&Brzina osvježavanja" #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158 msgid "&High" msgstr "&Visoka" #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162 msgid "&Normal" msgstr "&Normalna" #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166 msgid "&Low" msgstr "&Niska" #: taskmgr.rc:61 msgid "&Paused" msgstr "&Pauzirana" #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256 msgid "&Select Columns..." msgstr "&Odaberi stupce..." #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258 msgid "&CPU History" msgstr "&CPU povijest" #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259 msgid "&One Graph, All CPUs" msgstr "&Jedan graf, svi CPU-i" #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260 msgid "One Graph &Per CPU" msgstr "Jedan graf po &CPU" #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261 msgid "&Show Kernel Times" msgstr "" #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76 msgid "Tile &Horizontally" msgstr "" #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124 msgid "Tile &Vertically" msgstr "" #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125 msgid "&Minimize" msgstr "" #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127 msgid "&Cascade" msgstr "" #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121 msgid "&Bring To Front" msgstr "" #: taskmgr.rc:90 msgid "&About Task Manager" msgstr "&O Task Manageru" #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352 msgid "&Switch To" msgstr "" #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353 msgid "&End Task" msgstr "&Zaustavi zadatak" #: taskmgr.rc:130 msgid "&Go To Process" msgstr "&Idi na proces" #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363 msgid "&End Process" msgstr "&Završi proces" #: taskmgr.rc:150 msgid "End Process &Tree" msgstr "Završi &stablo procesa" #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32 msgid "&Debug" msgstr "" #: taskmgr.rc:154 msgid "Set &Priority" msgstr "" #: taskmgr.rc:156 msgid "&Realtime" msgstr "" #: taskmgr.rc:160 msgid "&Above Normal" msgstr "" #: taskmgr.rc:164 msgid "&Below Normal" msgstr "" #: taskmgr.rc:169 msgid "Set &Affinity..." msgstr "" #: taskmgr.rc:170 msgid "Edit Debug &Channels..." msgstr "" #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181 msgid "Task Manager" msgstr "" #: taskmgr.rc:351 msgid "&New Task..." msgstr "&Novi zadatak..." #: taskmgr.rc:364 msgid "&Show processes from all users" msgstr "&Prikaži procese svih korisnika" #: taskmgr.rc:372 msgid "CPU usage" msgstr "CPU upotreba" #: taskmgr.rc:373 msgid "Mem usage" msgstr "Mem upotreba" #: taskmgr.rc:374 msgid "Totals" msgstr "Ukupno" #: taskmgr.rc:375 msgid "Commit charge (K)" msgstr "" #: taskmgr.rc:376 msgid "Physical memory (K)" msgstr "" #: taskmgr.rc:377 msgid "Kernel memory (K)" msgstr "" #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290 msgid "Handles" msgstr "" #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291 msgid "Threads" msgstr "Niti" #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263 msgid "Processes" msgstr "Procesa" #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405 msgid "Total" msgstr "Ukupno" #: taskmgr.rc:388 msgid "Limit" msgstr "Ograničenje" #: taskmgr.rc:389 msgid "Peak" msgstr "Vršno" #: taskmgr.rc:398 msgid "System Cache" msgstr "" #: taskmgr.rc:406 msgid "Paged" msgstr "Straničeno" #: taskmgr.rc:407 msgid "Nonpaged" msgstr "Nestraničeno" #: taskmgr.rc:414 msgid "CPU usage history" msgstr "Povijest CPU uporabe" #: taskmgr.rc:415 msgid "Memory usage history" msgstr "Povijest memorijske uporabe" #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327 msgid "Debug Channels" msgstr "" #: taskmgr.rc:439 msgid "Processor Affinity" msgstr "Afinitet procesora" #: taskmgr.rc:444 msgid "" "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be " "allowed to execute on." msgstr "" #: taskmgr.rc:446 msgid "CPU 0" msgstr "CPU 0" #: taskmgr.rc:448 msgid "CPU 1" msgstr "CPU 1" #: taskmgr.rc:450 msgid "CPU 2" msgstr "CPU 2" #: taskmgr.rc:452 msgid "CPU 3" msgstr "CPU 3" #: taskmgr.rc:454 msgid "CPU 4" msgstr "CPU 4" #: taskmgr.rc:456 msgid "CPU 5" msgstr "CPU 5" #: taskmgr.rc:458 msgid "CPU 6" msgstr "CPU 6" #: taskmgr.rc:460 msgid "CPU 7" msgstr "CPU 7" #: taskmgr.rc:462 msgid "CPU 8" msgstr "CPU 8" #: taskmgr.rc:464 msgid "CPU 9" msgstr "CPU 9" #: taskmgr.rc:466 msgid "CPU 10" msgstr "CPU 10" #: taskmgr.rc:468 msgid "CPU 11" msgstr "CPU 11" #: taskmgr.rc:470 msgid "CPU 12" msgstr "CPU 12" #: taskmgr.rc:472 msgid "CPU 13" msgstr "CPU 13" #: taskmgr.rc:474 msgid "CPU 14" msgstr "CPU 14" #: taskmgr.rc:476 msgid "CPU 15" msgstr "CPU 15" #: taskmgr.rc:478 msgid "CPU 16" msgstr "CPU 16" #: taskmgr.rc:480 msgid "CPU 17" msgstr "CPU 17" #: taskmgr.rc:482 msgid "CPU 18" msgstr "CPU 18" #: taskmgr.rc:484 msgid "CPU 19" msgstr "CPU 19" #: taskmgr.rc:486 msgid "CPU 20" msgstr "CPU 20" #: taskmgr.rc:488 msgid "CPU 21" msgstr "CPU 21" #: taskmgr.rc:490 msgid "CPU 22" msgstr "CPU 22" #: taskmgr.rc:492 msgid "CPU 23" msgstr "CPU 23" #: taskmgr.rc:494 msgid "CPU 24" msgstr "CPU 24" #: taskmgr.rc:496 msgid "CPU 25" msgstr "CPU 25" #: taskmgr.rc:498 msgid "CPU 26" msgstr "CPU 26" #: taskmgr.rc:500 msgid "CPU 27" msgstr "CPU 27" #: taskmgr.rc:502 msgid "CPU 28" msgstr "CPU 28" #: taskmgr.rc:504 msgid "CPU 29" msgstr "CPU 29" #: taskmgr.rc:506 msgid "CPU 30" msgstr "CPU 30" #: taskmgr.rc:508 msgid "CPU 31" msgstr "CPU 31" #: taskmgr.rc:514 msgid "Select Columns" msgstr "Odaberite stupce" #: taskmgr.rc:519 msgid "" "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager." msgstr "" #: taskmgr.rc:521 msgid "&Image Name" msgstr "Naziv s&like" #: taskmgr.rc:523 msgid "&PID (Process Identifier)" msgstr "&PID (Identifikator procesa)" #: taskmgr.rc:525 msgid "&CPU Usage" msgstr "&CPU uporaba" #: taskmgr.rc:527 msgid "CPU Tim&e" msgstr "&CPU vri&jeme" #: taskmgr.rc:529 msgid "&Memory Usage" msgstr "&Memorijska uporaba" #: taskmgr.rc:531 msgid "Memory Usage &Delta" msgstr "Delta memorijske &uporabe" #: taskmgr.rc:533 msgid "Pea&k Memory Usage" msgstr "&Vršna uporaba memorije" #: taskmgr.rc:535 msgid "Page &Faults" msgstr "" #: taskmgr.rc:537 msgid "&USER Objects" msgstr "&USER objekti" #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281 msgid "I/O Reads" msgstr "U/I čitanja" #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282 msgid "I/O Read Bytes" msgstr "U/I okteti čitanja" #: taskmgr.rc:543 msgid "&Session ID" msgstr "&ID sjednice" #: taskmgr.rc:545 msgid "User &Name" msgstr "Korisničko &ime" #: taskmgr.rc:547 msgid "Page F&aults Delta" msgstr "" #: taskmgr.rc:549 msgid "&Virtual Memory Size" msgstr "Vel&ičina virtualne memorije" #: taskmgr.rc:551 msgid "Pa&ged Pool" msgstr "" #: taskmgr.rc:553 msgid "N&on-paged Pool" msgstr "" #: taskmgr.rc:555 msgid "Base P&riority" msgstr "Osnovni p&rioritet" #: taskmgr.rc:557 msgid "&Handle Count" msgstr "" #: taskmgr.rc:559 msgid "&Thread Count" msgstr "Broj &niti" #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292 msgid "GDI Objects" msgstr "GDI objekti" #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293 msgid "I/O Writes" msgstr "U/I pisanja" #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294 msgid "I/O Write Bytes" msgstr "U/I okteti pisanja" #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295 msgid "I/O Other" msgstr "U/I ostalo" #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296 msgid "I/O Other Bytes" msgstr "U/I drugi okteti" #: taskmgr.rc:182 msgid "Create New Task" msgstr "Stvori novi tadatak" #: taskmgr.rc:187 msgid "Runs a new program" msgstr "Pokreće novi program" #: taskmgr.rc:188 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized" msgstr "" #: taskmgr.rc:190 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed" msgstr "" #: taskmgr.rc:191 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized" msgstr "" #: taskmgr.rc:192 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting" msgstr "" #: taskmgr.rc:193 msgid "Displays tasks by using large icons" msgstr "Prikazuje zadatke koristeći velike ikone" #: taskmgr.rc:194 msgid "Displays tasks by using small icons" msgstr "Prikazuje zadatke koristeći male ikone" #: taskmgr.rc:195 msgid "Displays information about each task" msgstr "Prikazuje informacije o svakom zadatku" #: taskmgr.rc:196 msgid "Updates the display twice per second" msgstr "Osvježava prikaz dva puta u sekundi" #: taskmgr.rc:197 msgid "Updates the display every two seconds" msgstr "Osvježava prikaz svake dvije sekunde" #: taskmgr.rc:198 msgid "Updates the display every four seconds" msgstr "Osvježava prikaz svake četiri sekunde" #: taskmgr.rc:203 msgid "Does not automatically update" msgstr "Ne osvježava prikaz automatski" #: taskmgr.rc:205 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop" msgstr "" #: taskmgr.rc:206 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop" msgstr "" #: taskmgr.rc:207 msgid "Minimizes the windows" msgstr "" #: taskmgr.rc:208 msgid "Maximizes the windows" msgstr "" #: taskmgr.rc:209 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop" msgstr "" #: taskmgr.rc:210 msgid "Brings the window front, but does not switch to it" msgstr "" #: taskmgr.rc:211 msgid "Displays Task Manager help topics" msgstr "" #: taskmgr.rc:212 msgid "Displays program information, version number, and copyright" msgstr "" #: taskmgr.rc:213 msgid "Exits the Task Manager application" msgstr "" #: taskmgr.rc:215 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe" msgstr "" #: taskmgr.rc:216 msgid "Select which columns will be visible on the Process page" msgstr "" #: taskmgr.rc:217 msgid "Displays kernel time in the performance graphs" msgstr "" #: taskmgr.rc:219 msgid "A single history graph shows total CPU usage" msgstr "" #: taskmgr.rc:220 msgid "Each CPU has its own history graph" msgstr "" #: taskmgr.rc:222 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task" msgstr "" #: taskmgr.rc:227 msgid "Tells the selected tasks to close" msgstr "" #: taskmgr.rc:228 msgid "Switches the focus to the process of the selected task" msgstr "" #: taskmgr.rc:229 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state" msgstr "" #: taskmgr.rc:230 msgid "Removes the process from the system" msgstr "" #: taskmgr.rc:232 msgid "Removes this process and all descendants from the system" msgstr "" #: taskmgr.rc:233 msgid "Attaches the debugger to this process" msgstr "" #: taskmgr.rc:235 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on" msgstr "" #: taskmgr.rc:237 msgid "Sets process to the REALTIME priority class" msgstr "" #: taskmgr.rc:238 msgid "Sets process to the HIGH priority class" msgstr "" #: taskmgr.rc:240 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class" msgstr "" #: taskmgr.rc:242 msgid "Sets process to the NORMAL priority class" msgstr "" #: taskmgr.rc:244 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class" msgstr "" #: taskmgr.rc:245 msgid "Sets process to the LOW priority class" msgstr "" #: taskmgr.rc:247 msgid "Controls Debug Channels" msgstr "" #: taskmgr.rc:264 msgid "Performance" msgstr "Performanse" #: taskmgr.rc:265 msgid "CPU Usage: %3d%%" msgstr "CPU uporaba: %3d%%" #: taskmgr.rc:266 msgid "Processes: %d" msgstr "Procesi: %d" #: taskmgr.rc:267 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB" msgstr "Mem uporaba: %1!u!kB / %2!u!kB" #: taskmgr.rc:272 msgid "Image Name" msgstr "Naziv slike" #: taskmgr.rc:273 msgid "PID" msgstr "PID" #: taskmgr.rc:274 msgid "CPU" msgstr "CPU" #: taskmgr.rc:275 msgid "CPU Time" msgstr "CPU vrijeme" #: taskmgr.rc:276 msgid "Mem Usage" msgstr "Mem uporaba" #: taskmgr.rc:277 msgid "Mem Delta" msgstr "Mem delta" #: taskmgr.rc:278 msgid "Peak Mem Usage" msgstr "Vršna mem uporaba" #: taskmgr.rc:279 msgid "Page Faults" msgstr "" #: taskmgr.rc:280 msgid "USER Objects" msgstr "USER objektis" #: taskmgr.rc:283 msgid "Session ID" msgstr "ID sjednice" #: taskmgr.rc:284 msgid "Username" msgstr "Korisničko ime" #: taskmgr.rc:285 msgid "PF Delta" msgstr "" #: taskmgr.rc:286 msgid "VM Size" msgstr "VM veličina" #: taskmgr.rc:287 msgid "Paged Pool" msgstr "" #: taskmgr.rc:288 msgid "NP Pool" msgstr "" #: taskmgr.rc:289 msgid "Base Pri" msgstr "" #: taskmgr.rc:301 msgid "Task Manager Warning" msgstr "" #: taskmgr.rc:304 msgid "" "WARNING: Changing the priority class of this process may\n" "cause undesired results including system instability. Are you\n" "sure you want to change the priority class?" msgstr "" #: taskmgr.rc:305 msgid "Unable to Change Priority" msgstr "" #: taskmgr.rc:310 msgid "" "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n" "results including loss of data and system instability. The\n" "process will not be given the chance to save its state or\n" "data before it is terminated. Are you sure you want to\n" "terminate the process?" msgstr "" #: taskmgr.rc:311 msgid "Unable to Terminate Process" msgstr "" #: taskmgr.rc:313 msgid "" "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n" "Are you sure you wish to attach the debugger?" msgstr "" #: taskmgr.rc:314 msgid "Unable to Debug Process" msgstr "" #: taskmgr.rc:315 msgid "The process must have affinity with at least one processor" msgstr "" #: taskmgr.rc:316 msgid "Invalid Option" msgstr "Neispravna postavka" #: taskmgr.rc:317 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity" msgstr "" #: taskmgr.rc:322 msgid "System Idle Process" msgstr "" #: taskmgr.rc:323 msgid "Not Responding" msgstr "Ne reagira" #: taskmgr.rc:324 msgid "Running" msgstr "Izvodi se" #: taskmgr.rc:325 msgid "Task" msgstr "Zadatak" #: uninstaller.rc:29 msgid "Wine Application Uninstaller" msgstr "Wine deinstalacijski program" #: uninstaller.rc:30 msgid "" "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing " "executable.\n" "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?" msgstr "" "Izvršavanje naredbe za deinstalaciju '%s' nije uspjelo, možda zbog toga što " "nedostaje izvršna datoteka.\n" "Želite li ukloniti deinstalacijski unos iz registra?" #: uninstaller.rc:31 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n" msgstr "" #: uninstaller.rc:32 msgid "" "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n" msgstr "" #: uninstaller.rc:33 #, fuzzy #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n" msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n" msgstr "Greška: Neispravna opcija '%c'.\n" #: uninstaller.rc:35 msgid "" "Wine Application Uninstaller\n" "\n" "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n" "\n" msgstr "" #: uninstaller.rc:43 msgid "" "Usage:\n" " uninstaller [options]\n" "\n" "Options:\n" " --help\t Display this information.\n" " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n" " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n" "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n" " [no option] Launch the graphical version of this program.\n" "\n" msgstr "" #: view.rc:36 msgid "&Pan" msgstr "" #: view.rc:38 msgid "&Scale to Window" msgstr "" #: view.rc:40 msgid "&Left" msgstr "&Lijevo" #: view.rc:41 msgid "&Right" msgstr "&Desno" #: view.rc:49 msgid "Regular Metafile Viewer" msgstr "" #: view.rc:50 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)" msgstr "" #: wineboot.rc:31 msgid "Waiting for Program" msgstr "Čekanje programa" #: wineboot.rc:35 msgid "Terminate Process" msgstr "Okončaj proces" #: wineboot.rc:36 msgid "" "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't " "responding.\n" "\n" "If you terminate the process you may lose all unsaved data." msgstr "" "Oponašanje odjave ili gašenje računala je u tijeku, ali ovaj program ne " "odgovara.\n" "\n" "Ako okončate proces, svi nespremljeni podaci će biti izgubljeni." #: wineboot.rc:46 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..." msgstr "Wine postavke u %s se ažuriraju. Molimo, pričekajte..." #: winecfg.rc:141 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your " "option) any later version." msgstr "" "Ovaj program je slobodan software; možete ga dijeliti i/ili modificirati pod " "uvjetima GNU Lesser General Public License koja je izdana pod Free Software " "Foundation; verzija 2.1 licence ili (po svom izboru) neka kasnija verzija." #: winecfg.rc:143 msgid "Windows registration information" msgstr "Informacija o Windows registraciji" #: winecfg.rc:144 msgid "&Owner:" msgstr "&Vlasnik:" #: winecfg.rc:146 msgid "Organi&zation:" msgstr "Organi&zacija:" #: winecfg.rc:154 msgid "Application settings" msgstr "Postavke aplikacije" #: winecfg.rc:155 msgid "" "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is " "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide " "or per-application settings in those tabs as well." msgstr "" "Wine može imitirati različite verzije Windowsa za pojedini program. Ovaj tab " "je povezan sa tabovima Biblioteke i Grafika kako bi dozvolio sistemske " "promjene ili za podešavanje aplikacija u tim istim tabovima." #: winecfg.rc:159 #, fuzzy #| msgid "&Add application..." msgid "Add appli&cation..." msgstr "&Dodaj aplikaciju..." #: winecfg.rc:160 msgid "&Remove application" msgstr "&Ukloni aplikaciju" #: winecfg.rc:161 msgid "&Windows Version:" msgstr "&Verzija Windowsa:" #: winecfg.rc:169 msgid "Window settings" msgstr "Postavke prozora" #: winecfg.rc:170 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows" msgstr "Automatski uhvati miš u ful&l-screen prozorima" #: winecfg.rc:171 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows" msgstr "Dozvoli upravitelju prozora &ukrašavanje prozora" #: winecfg.rc:172 msgid "Allow the &window manager to control the windows" msgstr "Dozvoli upravitelju &prozora upravljanje prozorom" #: winecfg.rc:173 msgid "&Emulate a virtual desktop" msgstr "&Emulacija virutalnoe radne površine" #: winecfg.rc:175 msgid "Desktop &size:" msgstr "&Veličina radne površine:" #: winecfg.rc:180 msgid "Screen resolution" msgstr "Rezolucija ekrana" #: winecfg.rc:184 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma" msgstr "Ovo je primjer teksta koristeći 10 Tahoma" #: winecfg.rc:191 msgid "DLL overrides" msgstr "DLL nadjačavanja" #: winecfg.rc:192 msgid "" "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin " "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the " "application)." msgstr "" "Biblioteke mogu biti podešene zasebno da budu ili ugrađene (omogućene od " "Wine-a) ili nativne (uzete od Windowsa ili od aplikacije)." #: winecfg.rc:194 msgid "&New override for library:" msgstr "&Novo nadjačavanje biblioteke:" #: winecfg.rc:196 msgid "A&dd" msgstr "" #: winecfg.rc:197 msgid "Existing &overrides:" msgstr "Postojeća nad&jačavanja:" #: winecfg.rc:199 msgid "&Edit..." msgstr "&Izmjeni..." #: winecfg.rc:205 msgid "Edit Override" msgstr "Izmjeni podešavanje" #: winecfg.rc:208 msgid "Load order" msgstr "Redoslijed učitavanja" #: winecfg.rc:209 msgid "&Builtin (Wine)" msgstr "&Ugrađeno (Wine)" #: winecfg.rc:210 msgid "&Native (Windows)" msgstr "&Nativno (Windows)" #: winecfg.rc:211 #, fuzzy #| msgid "Bui<in then Native" msgid "Buil&tin then Native" msgstr "Ugrađe&no pa nativno" #: winecfg.rc:212 msgid "Nati&ve then Builtin" msgstr "Nativno &pa ugrađeno" #: winecfg.rc:220 msgid "Select Drive Letter" msgstr "Izaberi slovo pogona" #: winecfg.rc:232 #, fuzzy #| msgid "Wine configuration" msgid "Drive configuration" msgstr "Wine konfiguracija" #: winecfg.rc:233 msgid "" "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be " "edited." msgstr "" "Nije uspjelo povezivanje sa mount upraviteljem, konfiguracija pogona se ne " "može izmijeniti." #: winecfg.rc:236 #, fuzzy #| msgid "&Add..." msgid "A&dd..." msgstr "&Dodaj..." #: winecfg.rc:238 #, fuzzy #| msgid "Autodetect" msgid "Aut&odetect" msgstr "Autodetektiraj" #: winecfg.rc:241 msgid "&Path:" msgstr "&Putanja:" #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38 #, fuzzy #| msgid "Show &Advanced" msgid "Show Advan&ced" msgstr "Pokaži &napredno" #: winecfg.rc:249 msgid "De&vice:" msgstr "U&ređaj:" #: winecfg.rc:251 msgid "Bro&wse..." msgstr "Na&đi..." #: winecfg.rc:253 msgid "&Label:" msgstr "&Oznaka:" #: winecfg.rc:255 msgid "S&erial:" msgstr "S&erijski:" #: winecfg.rc:258 #, fuzzy #| msgid "Show &dot files" msgid "&Show dot files" msgstr "Prikaži &dot datoteke" #: winecfg.rc:265 msgid "Driver diagnostics" msgstr "Driver dijagnostika" #: winecfg.rc:267 msgid "Defaults" msgstr "Podrazumijevano" #: winecfg.rc:268 msgid "Output device:" msgstr "Izlazni uređaj:" #: winecfg.rc:269 msgid "Voice output device:" msgstr "Izlazni uređaj za glas:" #: winecfg.rc:270 msgid "Input device:" msgstr "Ulazni uređaj:" #: winecfg.rc:271 msgid "Voice input device:" msgstr "Ulazni uređdaj za glas:" #: winecfg.rc:276 msgid "&Test Sound" msgstr "Is&probaj zvuk" #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90 #, fuzzy #| msgid "Wine configuration" msgid "Speaker configuration" msgstr "Wine konfiguracija" #: winecfg.rc:280 msgid "Speakers:" msgstr "" #: winecfg.rc:288 msgid "Appearance" msgstr "Izgled" #: winecfg.rc:289 msgid "&Theme:" msgstr "&Tema:" #: winecfg.rc:291 msgid "&Install theme..." msgstr "&Instaliraj temu..." #: winecfg.rc:296 msgid "It&em:" msgstr "Stavka:" #: winecfg.rc:298 msgid "C&olor:" msgstr "B&oja:" #: winecfg.rc:304 msgid "MIME types" msgstr "" #: winecfg.rc:305 msgid "Manage file &associations" msgstr "" #: winecfg.rc:308 msgid "Folders" msgstr "Mape" #: winecfg.rc:311 msgid "&Link to:" msgstr "&Veza do:" #: winecfg.rc:34 msgid "Libraries" msgstr "Biblioteke" #: winecfg.rc:35 msgid "Drives" msgstr "Pogoni" #: winecfg.rc:36 msgid "Select the Unix target directory, please." msgstr "Molimo izaberite Unix glavni direktorij." #: winecfg.rc:37 #, fuzzy #| msgid "Hide &Advanced" msgid "Hide Advan&ced" msgstr "Sakrij &napredno" #: winecfg.rc:39 msgid "(No Theme)" msgstr "(Bez teme)" #: winecfg.rc:40 msgid "Graphics" msgstr "Grafika" #: winecfg.rc:41 msgid "Desktop Integration" msgstr "Desktop integracija" #: winecfg.rc:42 msgid "Audio" msgstr "Zvuk" #: winecfg.rc:43 msgid "About" msgstr "O Wine" #: winecfg.rc:44 msgid "Wine configuration" msgstr "Wine konfiguracija" #: winecfg.rc:46 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)" msgstr "Datoteke teme (*.msstyles; *.theme)" #: winecfg.rc:47 msgid "Select a theme file" msgstr "Izaberite temu" #: winecfg.rc:48 msgid "Folder" msgstr "Mapa" #: winecfg.rc:49 msgid "Links to" msgstr "Poveznice do" #: winecfg.rc:45 msgid "Wine configuration for %s" msgstr "Wine konfiguracija za %s" #: winecfg.rc:84 msgid "Selected driver: %s" msgstr "Odabrani pogon: %s" #: winecfg.rc:85 msgid "(None)" msgstr "(Ništa)" #: winecfg.rc:86 msgid "Audio test failed!" msgstr "Testiranje zvuka neuspjelo!" #: winecfg.rc:88 msgid "(System default)" msgstr "(Sistemska putanja)" #: winecfg.rc:91 msgid "5.1 Surround" msgstr "" #: winecfg.rc:92 #, fuzzy #| msgid "graphic" msgid "Quadraphonic" msgstr "grafika" #: winecfg.rc:93 msgid "Stereo" msgstr "" #: winecfg.rc:94 msgid "Mono" msgstr "" #: winecfg.rc:54 msgid "" "Changing the load order of this library is not recommended.\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" "Promjena redoslijeda biblioteka nije preporučljiva.\n" "Da li ste sigurni kako želite ovo učiniti?" #: winecfg.rc:55 msgid "Warning: system library" msgstr "Upozorenje: sistemska biblioteka" #: winecfg.rc:56 msgid "native" msgstr "nativna" #: winecfg.rc:57 msgid "builtin" msgstr "ugrađena" #: winecfg.rc:58 msgid "native, builtin" msgstr "nativna, ugrađena" #: winecfg.rc:59 msgid "builtin, native" msgstr "ugrađena, nativna" #: winecfg.rc:60 msgid "disabled" msgstr "onemogućen" #: winecfg.rc:61 msgid "Default Settings" msgstr "Osnovne postavke" #: winecfg.rc:62 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)" msgstr "Wine programi (*.exe; *.exe.so)" #: winecfg.rc:63 msgid "Use global settings" msgstr "Koristi globalne postavke" #: winecfg.rc:64 msgid "Select an executable file" msgstr "Izaberi izvršnu datoteku" #: winecfg.rc:69 msgid "Autodetect" msgstr "Autodetektiraj" #: winecfg.rc:70 msgid "Local hard disk" msgstr "Lokalni tvrdi disk" #: winecfg.rc:71 msgid "Network share" msgstr "Mrežno dijeljenje" #: winecfg.rc:72 msgid "Floppy disk" msgstr "Floppy pogon" #: winecfg.rc:73 msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: winecfg.rc:74 msgid "" "You cannot add any more drives.\n" "\n" "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26." msgstr "" "Ne možete dodati više pogona.\n" "\n" "Svaki disk mora imati slovo, od A do Z, što znači kako ih ne možete imati " "više od 26." #: winecfg.rc:75 msgid "System drive" msgstr "Sistemski pogon" #: winecfg.rc:76 msgid "" "Are you sure you want to delete drive C?\n" "\n" "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if " "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!" msgstr "" "Da li ste sigurni kako želite obrisati pogon C?\n" "\n" "Većina Windows aplikacija očekuje postojanje pogona C, i doći će do problema " "ako ne postoji. Ako nastavite sjetite se rekreirati pogon C!" #: winecfg.rc:77 msgctxt "Drive letter" msgid "Letter" msgstr "Slovo" #: winecfg.rc:78 #, fuzzy #| msgid "New Folder" msgid "Target folder" msgstr "Nova mapa" #: winecfg.rc:79 msgid "" "You don't have a drive C. This is not so great.\n" "\n" "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n" msgstr "" "Nemate pogon C. Ovo nije baš sjajno.\n" "\n" "Kliknite 'Dodaj' u Pogoni tabu kako bi ga napravili!\n" #: winecfg.rc:99 msgid "Controls Background" msgstr "Kontrole pozadine" #: winecfg.rc:100 msgid "Controls Text" msgstr "Kontrole teksta" #: winecfg.rc:102 msgid "Menu Background" msgstr "Pozadina menija" #: winecfg.rc:103 msgid "Menu Text" msgstr "Tekst menija" #: winecfg.rc:104 msgid "Scrollbar" msgstr "Scrollbar" #: winecfg.rc:105 msgid "Selection Background" msgstr "Odabir pozadine" #: winecfg.rc:106 msgid "Selection Text" msgstr "Odabir teksta" #: winecfg.rc:107 msgid "Tooltip Background" msgstr "Tooltip pozadine" #: winecfg.rc:108 msgid "Tooltip Text" msgstr "Tooltip teksta" #: winecfg.rc:109 msgid "Window Background" msgstr "Pozadina prozora" #: winecfg.rc:110 msgid "Window Text" msgstr "Text prozora" #: winecfg.rc:111 msgid "Active Title Bar" msgstr "Aktivni nazivni Bar" #: winecfg.rc:112 msgid "Active Title Text" msgstr "Aktivni nazivni Text" #: winecfg.rc:113 msgid "Inactive Title Bar" msgstr "Neaktivni nazivni Bar" #: winecfg.rc:114 msgid "Inactive Title Text" msgstr "Neaktivni nazivni Text" #: winecfg.rc:115 msgid "Message Box Text" msgstr "Poruka Box Text" #: winecfg.rc:116 msgid "Application Workspace" msgstr "Radni prostor aplikacije" #: winecfg.rc:117 msgid "Window Frame" msgstr "Okvir prozora" #: winecfg.rc:118 msgid "Active Border" msgstr "Aktivni rub" #: winecfg.rc:119 msgid "Inactive Border" msgstr "Neaktivni rub" #: winecfg.rc:120 msgid "Controls Shadow" msgstr "Kontrola sjene" #: winecfg.rc:121 msgid "Gray Text" msgstr "Sivi Text" #: winecfg.rc:122 msgid "Controls Highlight" msgstr "Kontrola odabranog" #: winecfg.rc:123 msgid "Controls Dark Shadow" msgstr "Kontrola tamne sjene" #: winecfg.rc:124 msgid "Controls Light" msgstr "Kontrola svijetla" #: winecfg.rc:125 msgid "Controls Alternate Background" msgstr "Kontrola alternativne pozadine" #: winecfg.rc:126 msgid "Hot Tracked Item" msgstr "" #: winecfg.rc:127 msgid "Active Title Bar Gradient" msgstr "Gradijent aktivne naslovne trake" #: winecfg.rc:128 msgid "Inactive Title Bar Gradient" msgstr "Gradijent neaktivne naslovne trake" #: winecfg.rc:129 msgid "Menu Highlight" msgstr "Isticanje izbornika" #: winecfg.rc:130 msgid "Menu Bar" msgstr "Traka izbornika" #: wineconsole.rc:63 msgid "Cursor size" msgstr "Veličina pokazivača" #: wineconsole.rc:64 msgid "&Small" msgstr "&Mali" #: wineconsole.rc:65 msgid "&Medium" msgstr "Sre&dnji" #: wineconsole.rc:66 msgid "&Large" msgstr "&Veliki" #: wineconsole.rc:68 msgid "Command history" msgstr "Povijest naredbi" #: wineconsole.rc:69 #, fuzzy #| msgid "Buffer zone" msgid "&Buffer size:" msgstr "Tampon zona" #: wineconsole.rc:72 #, fuzzy #| msgid "&Remove doubles" msgid "&Remove duplicates" msgstr "&Ukloni duplikate" #: wineconsole.rc:74 msgid "Popup menu" msgstr "Iskočni izbornik" #: wineconsole.rc:75 msgid "&Control" msgstr "Kont&rola" #: wineconsole.rc:76 msgid "S&hift" msgstr "Po&mak" #: wineconsole.rc:78 #, fuzzy #| msgid "&Close console" msgid "Console" msgstr "&Zatvori konzolu" #: wineconsole.rc:79 #, fuzzy #| msgid "Quick edit" msgid "&Quick Edit mode" msgstr "Brzo editiranje" #: wineconsole.rc:80 #, fuzzy #| msgid "&Insert" msgid "&Insert mode" msgstr "&Unesi" #: wineconsole.rc:88 msgid "&Font" msgstr "Fon&t" #: wineconsole.rc:90 msgid "&Color" msgstr "Bo&ja" #: wineconsole.rc:101 msgid "Configuration" msgstr "Konfiguracija" #: wineconsole.rc:104 msgid "Buffer zone" msgstr "Tampon zona" #: wineconsole.rc:105 msgid "&Width:" msgstr "&Širina:" #: wineconsole.rc:108 msgid "&Height:" msgstr "&Visina:" #: wineconsole.rc:112 msgid "Window size" msgstr "Veličina rozora" #: wineconsole.rc:113 msgid "W&idth:" msgstr "Š&irina:" #: wineconsole.rc:116 msgid "H&eight:" msgstr "Vi&sina:" #: wineconsole.rc:120 msgid "End of program" msgstr "Kraj programa" #: wineconsole.rc:121 msgid "&Close console" msgstr "&Zatvori konzolu" #: wineconsole.rc:123 msgid "Edition" msgstr "Edicija" #: wineconsole.rc:129 msgid "Console parameters" msgstr "Paremetri konzole" #: wineconsole.rc:132 msgid "Retain these settings for later sessions" msgstr "Sačuvaj ove postake za kasnije sjednice" #: wineconsole.rc:133 msgid "Modify only current session" msgstr "Modificiraj samo trenutnu sjednicu" #: wineconsole.rc:29 msgid "Set &Defaults" msgstr "Post&avi podrazumijevane" #: wineconsole.rc:31 msgid "&Mark" msgstr "Ozna&či" #: wineconsole.rc:34 msgid "&Select all" msgstr "Onzači &sve" #: wineconsole.rc:35 msgid "Sc&roll" msgstr "Poma&kni" #: wineconsole.rc:36 msgid "S&earch" msgstr "&Pretraga" #: wineconsole.rc:39 msgid "Setup - Default settings" msgstr "Postava - podrazumijevane postavke" #: wineconsole.rc:40 msgid "Setup - Current settings" msgstr "Postava - trenutne postavke" #: wineconsole.rc:41 msgid "Configuration error" msgstr "Pogreška konfiguracije" #: wineconsole.rc:42 msgid "" "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of " "the window." msgstr "" #: wineconsole.rc:37 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high" msgstr "Svaki znak je %1!u! piksela širok i %2!u! piksela visok" #: wineconsole.rc:38 msgid "This is a test" msgstr "Ovo je proba" #: wineconsole.rc:44 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n" msgstr "wineconsole: id događaja se ne može obraditi\n" #: wineconsole.rc:45 msgid "wineconsole: Invalid backend\n" msgstr "wineconsole: Neispravan pozadinski pogon\n" #: wineconsole.rc:46 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n" msgstr "wineconsole: Neprepoznata opcija\n" #: wineconsole.rc:47 msgid "Starts a program in a Wine console\n" msgstr "Pokreće pogram u Wine konzoli\n" #: wineconsole.rc:48 msgid "" "wineconsole: Starting program %s failed.\n" "The command is invalid.\n" msgstr "" "wineconsole: Pokretanje programa %s neuspjelo.\n" "Naredba nije valjana.\n" #: wineconsole.rc:50 msgid "" "\n" "Usage:\n" " wineconsole [options] \n" "\n" "Options:\n" msgstr "" "\n" "Uporaba:\n" " wineconsole [opcije] \n" "\n" "Opcije:\n" #: wineconsole.rc:52 msgid "" " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses " "will\n" " try to setup the current terminal as a Wine " "console.\n" msgstr "" #: wineconsole.rc:53 msgid " The Wine program to launch in the console.\n" msgstr " Wine program za pokrenuti u konzoli.\n" #: wineconsole.rc:54 msgid "" "\n" "Example:\n" " wineconsole cmd\n" "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Primjer:\n" " wineconsole cmd\n" "Pokreće Wine naredbenu liniju u Wine konzoli\n" "\n" #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38 msgid "Program Error" msgstr "Greška programa" #: winedbg.rc:55 msgid "" "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are " "sorry for the inconvenience." msgstr "" "Program %s je naišao na ozbiljan problem i mora biti zatvoren. Ispričavamo " "se zbog neugodnosti." #: winedbg.rc:59 msgid "" "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You " "may want to check the Application " "Database for tips about running this application." msgstr "" "Uzrok ovome može biti problem u programu ili nedostatak u Wine-u. Provjerite " "bazu aplikacijaza savjete o " "pokretanju ovog programa." #: winedbg.rc:62 msgid "Show &Details" msgstr "Pokaži &detalje" #: winedbg.rc:67 msgid "Program Error Details" msgstr "Detalji greške programa" #: winedbg.rc:74 msgid "" "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, " "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" " "button, then file a bug report " "and attach that file to the report." msgstr "" #: winedbg.rc:40 msgid "" "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to " "the process to obtain a backtrace." msgstr "" #: winedbg.rc:41 msgid "(unidentified)" msgstr "(neidentificirano)" #: winedbg.rc:44 msgid "Saving failed" msgstr "Spremanje neuspješno" #: winedbg.rc:45 msgid "Loading detailed information, please wait..." msgstr "Učitavam detaljne informacije, pričekajte molim..." #: winefile.rc:29 msgid "&Open\tEnter" msgstr "&Otvori\tUnesi" #: winefile.rc:33 msgid "Re&name..." msgstr "&Preimenuj..." #: winefile.rc:34 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter" msgstr "Svojstva\tAlt+Enter" #: winefile.rc:38 msgid "Cr&eate Directory..." msgstr "&Stvori direktorij..." #: winefile.rc:43 msgid "&Disk" msgstr "&Pogon" #: winefile.rc:44 msgid "Connect &Network Drive..." msgstr "Spoji se na &mrežni pogon..." #: winefile.rc:45 msgid "&Disconnect Network Drive" msgstr "&Odspoji mrežni pogon" #: winefile.rc:51 msgid "&Name" msgstr "&Naziv" #: winefile.rc:52 msgid "&All File Details" msgstr "" #: winefile.rc:54 msgid "&Sort by Name" msgstr "Sortiraj po nazivu" #: winefile.rc:55 msgid "Sort &by Type" msgstr "Sortiraj po vrsti" #: winefile.rc:56 msgid "Sort by Si&ze" msgstr "Sortiraj po veličini" #: winefile.rc:57 msgid "Sort by &Date" msgstr "Sortiraj po datumu" #: winefile.rc:59 msgid "Filter by&..." msgstr "Filtriraj po..." #: winefile.rc:66 msgid "&Drive Bar" msgstr "" #: winefile.rc:68 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S" msgstr "Puni prozor\tCtrl+Shift+S" #: winefile.rc:74 msgid "New &Window" msgstr "&Novom prozor" #: winefile.rc:75 msgid "Cascading\tCtrl+F5" msgstr "Kaskadno\tCtrl+F5" #: winefile.rc:77 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4" msgstr "Pločice vertikalno\tCtrl+F4" #: winefile.rc:84 msgid "&About Wine File Manager" msgstr "&O Wine upravitelju datoteka" #: winefile.rc:122 msgid "Select destination" msgstr "Odaberi destinaciju" #: winefile.rc:135 msgid "By File Type" msgstr "Po vrsti datoteke" #: winefile.rc:140 msgid "File type" msgstr "Vrsta datoteke" #: winefile.rc:141 msgid "&Directories" msgstr "Direktor&iji" #: winefile.rc:143 msgid "&Programs" msgstr "Pro&grami" #: winefile.rc:145 msgid "Docu&ments" msgstr "Dokumen&ti" #: winefile.rc:147 msgid "&Other files" msgstr "Druge dat&oteke" #: winefile.rc:149 msgid "Show Hidden/&System Files" msgstr "Prikaži skrivene/sistemske d&atoteke" #: winefile.rc:160 msgid "&File Name:" msgstr "&Naziv datoteke:" #: winefile.rc:162 msgid "Full &Path:" msgstr "Puna putanja:" #: winefile.rc:164 msgid "Last Change:" msgstr "Zadnja promjena:" #: winefile.rc:168 msgid "Cop&yright:" msgstr "&Autorsko pravo:" #: winefile.rc:176 msgid "&System" msgstr "&Sustav" #: winefile.rc:177 msgid "&Compressed" msgstr "Sažeto" #: winefile.rc:178 msgid "Version information" msgstr "Informacij o verziji" #: winefile.rc:194 msgctxt "accelerator Fullscreen" msgid "S" msgstr "S" #: winefile.rc:90 msgid "Applying font settings" msgstr "Primjenjujem postavke fonta" #: winefile.rc:91 msgid "Error while selecting new font." msgstr "Pogreška prilikom odabira novog fonta." #: winefile.rc:96 msgid "Wine File Manager" msgstr "Wine upravitelj datoteka" #: winefile.rc:98 msgid "root fs" msgstr "korijenski fs" #: winefile.rc:99 msgid "unixfs" msgstr "unixfs" #: winefile.rc:101 msgid "Shell" msgstr "Ljuska" #: winefile.rc:109 msgid "Creation date" msgstr "Datum stvaranja" #: winefile.rc:110 msgid "Access date" msgstr "Datum pristupa" #: winefile.rc:111 msgid "Modification date" msgstr "Datum promjene" #: winefile.rc:112 msgid "Index/Inode" msgstr "Indeks/Ičvor" #: winefile.rc:117 msgid "%1 of %2 free" msgstr "%1 od %2 slobodno" #: winemine.rc:39 msgid "&Game" msgstr "Igr&a" #: winemine.rc:40 msgid "&New\tF2" msgstr "&Novo\tF2" #: winemine.rc:42 msgid "Question &Marks" msgstr "Upitni&ci" #: winemine.rc:44 msgid "&Beginner" msgstr "Poč&etnik" #: winemine.rc:45 msgid "&Advanced" msgstr "Napre&dan" #: winemine.rc:46 msgid "&Expert" msgstr "Ekspe&rt" #: winemine.rc:47 msgid "&Custom..." msgstr "Pri&lagodi..." #: winemine.rc:49 msgid "&Fastest Times" msgstr "Najb&rža vremena" #: winemine.rc:54 msgid "&About WineMine" msgstr "&O WineMine" #: winemine.rc:61 msgid "Fastest Times" msgstr "Najbrža vremena" #: winemine.rc:63 msgid "Fastest times" msgstr "Najbrža vremena" #: winemine.rc:64 msgid "Beginner" msgstr "Početnik" #: winemine.rc:65 msgid "Advanced" msgstr "Napredan" #: winemine.rc:66 msgid "Expert" msgstr "Ekspert" #: winemine.rc:74 winemine.rc:33 #, fuzzy #| msgid "Result" msgid "Reset Results" msgstr "Rezultat" #: winemine.rc:80 msgid "Congratulations!" msgstr "Čestitamo!" #: winemine.rc:82 msgid "Please enter your name" msgstr "Molimo unesite vaše ime" #: winemine.rc:90 msgid "Custom Game" msgstr "Prilagođena igra" #: winemine.rc:92 msgid "Rows" msgstr "Retci" #: winemine.rc:93 msgid "Columns" msgstr "Stupci" #: winemine.rc:94 msgid "Mines" msgstr "Mine" #: winemine.rc:34 msgid "All results will be lost. Are you sure?" msgstr "" #: winemine.rc:30 msgid "WineMine" msgstr "WineMine" #: winemine.rc:31 msgid "Nobody" msgstr "Nitko" #: winemine.rc:32 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen" msgstr "Autorsko pravo 2000 Joshua Thielen" #: winhlp32.rc:35 msgid "Printer &setup..." msgstr "Postavke pi&sača..." #: winhlp32.rc:42 msgid "&Annotate..." msgstr "&Pribilježi..." #: winhlp32.rc:44 msgid "&Bookmark" msgstr "&Označi" #: winhlp32.rc:45 msgid "&Define..." msgstr "&Odredi..." #: winhlp32.rc:48 msgid "Always on &top" msgstr "Uvijek na &vrhu" #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70 msgid "Fonts" msgstr "Fontovi" #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72 msgid "Small" msgstr "Mali" #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73 msgid "Normal" msgstr "Normalan" #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74 msgid "Large" msgstr "Veliki" #: winhlp32.rc:58 msgid "&Help on help\tF1" msgstr "&Pomoć za pomoć\tF1" #: winhlp32.rc:59 msgid "&About Wine Help" msgstr "O Wine pomo&ći" #: winhlp32.rc:67 msgid "Annotation..." msgstr "Bilješka..." #: winhlp32.rc:68 msgid "Copy" msgstr "Kopiraj" #: winhlp32.rc:100 msgid "Index" msgstr "Indeks" #: winhlp32.rc:108 msgid "Search" msgstr "Traži" #: winhlp32.rc:81 msgid "Wine Help" msgstr "Wine pomoć" #: winhlp32.rc:86 msgid "Error while reading the help file `%s'" msgstr "Greška tokom čitanja pomoćne datoteke `%s'" #: winhlp32.rc:88 msgid "Summary" msgstr "Pregled" #: winhlp32.rc:87 msgid "&Index" msgstr "Indek&s" #: winhlp32.rc:91 msgid "Help files (*.hlp)" msgstr "Pomočne datoteke (*.hlp)" #: winhlp32.rc:92 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?" msgstr "Ne mogu naći '%s'. Želite li sami naći datoteku?" #: winhlp32.rc:93 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting" msgstr "Ne mogu naći richedit implementaciju... Prekidam" #: winhlp32.rc:94 msgid "Help topics: " msgstr "Teme: " #: wmic.rc:28 msgid "Error: Command line not supported\n" msgstr "" "Greška: uneseni su nepoznati ili neispravni parametri naredbene linije\n" #: wmic.rc:29 msgid "Error: Alias not found\n" msgstr "Greška: Zamjensko ime nije pronađen\n" #: wmic.rc:30 msgid "Error: Invalid query\n" msgstr "Error: Neispravan upit\n" #: wmic.rc:31 #, fuzzy #| msgid "Error: Invalid key name\n" msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n" msgstr "Greška: Neispravan naziv ključa\n" #: wordpad.rc:31 msgid "&New...\tCtrl+N" msgstr "&Novo...\tCtrl+N" #: wordpad.rc:45 msgid "R&edo\tCtrl+Y" msgstr "&Opozovi\tCtrl+Y" #: wordpad.rc:50 msgid "&Clear\tDel" msgstr "&Očisti\tDel" #: wordpad.rc:51 msgid "&Select all\tCtrl+A" msgstr "Označi &sve\tCtrl+A" #: wordpad.rc:54 msgid "Find &next\tF3" msgstr "Pronađi &sljedeće\tF3" #: wordpad.rc:57 msgid "Read-&only" msgstr "Samo za &čitanje" #: wordpad.rc:58 msgid "&Modified" msgstr "&Promijenjeno" #: wordpad.rc:60 msgid "E&xtras" msgstr "Dodac&i" #: wordpad.rc:62 msgid "Selection &info" msgstr "Informacije o selekci&ji" #: wordpad.rc:63 msgid "Character &format" msgstr "Format znako&va" #: wordpad.rc:64 msgid "&Def. char format" msgstr "" #: wordpad.rc:65 msgid "Paragrap&h format" msgstr "Format paragraf&a" #: wordpad.rc:66 msgid "&Get text" msgstr "" #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273 msgid "&Format Bar" msgstr "Traka za &formatiranje" #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274 msgid "&Ruler" msgstr "&Ravnalo" #: wordpad.rc:78 msgid "&Insert" msgstr "&Unesi" #: wordpad.rc:80 msgid "&Date and time..." msgstr "&Vrijeme i datum..." #: wordpad.rc:82 msgid "F&ormat" msgstr "F&ormat" #: wordpad.rc:85 #, fuzzy #| msgid "&List" msgid "&Lists" msgstr "&Popis" #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116 msgid "&Bullet points" msgstr "" #: wordpad.rc:88 #, fuzzy #| msgid "CRL Number" msgid "Numbers" msgstr "CRL broj" #: wordpad.rc:89 msgid "Letters - lower case" msgstr "" #: wordpad.rc:90 msgid "Letters - upper case" msgstr "" #: wordpad.rc:91 msgid "Roman numerals - lower case" msgstr "" #: wordpad.rc:92 msgid "Roman numerals - upper case" msgstr "" #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117 msgid "&Paragraph..." msgstr "&Paragraf..." #: wordpad.rc:95 msgid "&Tabs..." msgstr "&Kartice..." #: wordpad.rc:96 msgid "Backgroun&d" msgstr "&Pozadina" #: wordpad.rc:98 msgid "&System\tCtrl+1" msgstr "&Sistem\tCtrl+1" #: wordpad.rc:99 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2" msgstr "&Blijedo žuta\tCtrl+2" #: wordpad.rc:104 msgid "&About Wine Wordpad" msgstr "&O Wine Wordpadu" #: wordpad.rc:141 msgid "Automatic" msgstr "Automatsko" #: wordpad.rc:210 msgid "Date and time" msgstr "Datum i vrijeme" #: wordpad.rc:213 msgid "Available formats" msgstr "Dostupni formati" #: wordpad.rc:224 msgid "New document type" msgstr "Vrsta novog dokumenta" #: wordpad.rc:232 msgid "Paragraph format" msgstr "Format paragrafa" #: wordpad.rc:235 msgid "Indentation" msgstr "Uvlačenje" #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159 msgid "Left" msgstr "Lijevo" #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160 msgid "Right" msgstr "Desno" #: wordpad.rc:240 msgid "First line" msgstr "Prva linija" #: wordpad.rc:242 msgid "Alignment" msgstr "Poravnavanje" #: wordpad.rc:250 msgid "Tabs" msgstr "Kartice" #: wordpad.rc:253 msgid "Tab stops" msgstr "" #: wordpad.rc:255 msgid "&Add" msgstr "&Dodaj" #: wordpad.rc:259 msgid "Remove al&l" msgstr "&Ukloni sve" #: wordpad.rc:267 msgid "Line wrapping" msgstr "" #: wordpad.rc:268 msgid "&No line wrapping" msgstr "" #: wordpad.rc:269 msgid "Wrap text by the &window border" msgstr "" #: wordpad.rc:270 msgid "Wrap text by the &margin" msgstr "" #: wordpad.rc:271 msgid "Toolbars" msgstr "Alatne trake" #: wordpad.rc:284 msgctxt "accelerator Align Left" msgid "L" msgstr "L" #: wordpad.rc:285 msgctxt "accelerator Align Center" msgid "E" msgstr "E" #: wordpad.rc:286 msgctxt "accelerator Align Right" msgid "R" msgstr "R" #: wordpad.rc:293 msgctxt "accelerator Redo" msgid "Y" msgstr "Y" #: wordpad.rc:294 msgctxt "accelerator Bold" msgid "B" msgstr "B" #: wordpad.rc:295 msgctxt "accelerator Italic" msgid "I" msgstr "I" #: wordpad.rc:296 msgctxt "accelerator Underline" msgid "U" msgstr "U" #: wordpad.rc:147 msgid "All documents (*.*)" msgstr "Svi dokumenti (*.*)" #: wordpad.rc:148 msgid "Text documents (*.txt)" msgstr "Tekstualne datoteke (*.txt)" #: wordpad.rc:149 #, fuzzy #| msgid "Unicode text document (*.txt)" msgid "Unicode text documents (*.txt)" msgstr "Unicode tekstualni dokument (*.txt)" #: wordpad.rc:150 msgid "Rich text format (*.rtf)" msgstr "Rich text format (*.rtf)" #: wordpad.rc:151 msgid "Rich text document" msgstr "Rich text dokument" #: wordpad.rc:152 msgid "Text document" msgstr "Tekstualni dokument" #: wordpad.rc:153 msgid "Unicode text document" msgstr "Unicode tekstualni dokument" #: wordpad.rc:154 msgid "Printer files (*.prn)" msgstr "Datoteke pisača (*.prn)" #: wordpad.rc:161 msgid "Center" msgstr "Sreduba" #: wordpad.rc:167 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: wordpad.rc:168 msgid "Rich text" msgstr "Rich text" #: wordpad.rc:174 msgid "Next page" msgstr "Sljedeća stranice" #: wordpad.rc:175 msgid "Previous page" msgstr "Prethodna stranica" #: wordpad.rc:176 msgid "Two pages" msgstr "Dvije stranice" #: wordpad.rc:177 msgid "One page" msgstr "Jedna stranica" #: wordpad.rc:178 msgid "Zoom in" msgstr "" #: wordpad.rc:179 msgid "Zoom out" msgstr "" #: wordpad.rc:181 msgid "Page" msgstr "Stranica" #: wordpad.rc:182 msgid "Pages" msgstr "Stranice" #: wordpad.rc:183 msgctxt "unit: centimeter" msgid "cm" msgstr "cm" #: wordpad.rc:184 msgctxt "unit: inch" msgid "in" msgstr "in" #: wordpad.rc:185 msgid "inch" msgstr "inch" #: wordpad.rc:186 msgctxt "unit: point" msgid "pt" msgstr "pt" #: wordpad.rc:191 msgid "Document" msgstr "Dokument" #: wordpad.rc:192 msgid "Save changes to '%s'?" msgstr "Spremi promjene u '%s'?" #: wordpad.rc:193 msgid "Finished searching the document." msgstr "Završeno pretraživanje dokumenta." #: wordpad.rc:194 msgid "Failed to load the RichEdit library." msgstr "Neuspješno učitavanje RichEdit biblioteke." #: wordpad.rc:195 msgid "" "You have chosen to save in plain text format, which will cause all " "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?" msgstr "" "Odabrali ste spremanje u formatu običnog teksta, što će uzorkovati nestanak " "svog formatiranja. Sigurno ovo želite?" #: wordpad.rc:198 msgid "Invalid number format." msgstr "Neispravan brojevni format." #: wordpad.rc:199 msgid "OLE storage documents are not supported." msgstr "Dokumenti s OLE pohranom nisu podržani." #: wordpad.rc:200 msgid "Could not save the file." msgstr "Datoteka se nije mogla spremiti." #: wordpad.rc:201 msgid "You do not have access to save the file." msgstr "Nemate pristup za spremanje datoteke." #: wordpad.rc:202 msgid "Could not open the file." msgstr "Datoteka se ne može otvoriti." #: wordpad.rc:203 msgid "You do not have access to open the file." msgstr "Nemate pristup za otvaranje datoteke." #: wordpad.rc:204 msgid "Printing not implemented." msgstr "Ispis nije implementiran." #: wordpad.rc:205 msgid "Cannot add more than 32 tab stops." msgstr "" #: write.rc:30 msgid "Starting Wordpad failed" msgstr "Pokretanje Wordpada nije uspjelo" #: xcopy.rc:30 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n" msgstr "Neispravan broj parametara. Koristite xcopy /? za pomoć\n" #: xcopy.rc:31 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n" msgstr "Neispravan parametar '%1' - Koristite xcopy /? za pomoć\n" #: xcopy.rc:32 msgid "Press to begin copying\n" msgstr "Pritisnite za početak kopiranja\n" #: xcopy.rc:33 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n" msgstr "%1!d! datoteka/e će biti kopirano\n" #: xcopy.rc:34 msgid "%1!d! file(s) copied\n" msgstr "%1!d! datoteka/e kopirano\n" #: xcopy.rc:37 msgid "" "Is '%1' a filename or directory\n" "on the target?\n" "(F - File, D - Directory)\n" msgstr "" #: xcopy.rc:38 msgid "%1? (Yes|No)\n" msgstr "%1? (Da|Ne)\n" #: xcopy.rc:39 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n" msgstr "Zamjeniti %1? (Da|Ne|Sve)\n" #: xcopy.rc:40 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n" msgstr "Kopiranje '%1' u '%2' nije uspjelo sa r/c %3!d!\n" #: xcopy.rc:42 msgid "Failed during reading of '%1'\n" msgstr "Čitanje '%1' datoteke nije uspjelo\n" #: xcopy.rc:46 msgctxt "File key" msgid "F" msgstr "F" #: xcopy.rc:47 msgctxt "Directory key" msgid "D" msgstr "D" #: xcopy.rc:81 #, fuzzy #| msgid "" #| "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n" #| "\n" #| "Syntax:\n" #| "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n" #| "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n" #| "\n" #| "Where:\n" #| "\n" #| "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n" #| "\tmore files.\n" #| "[/S] Copy directories and subdirectories.\n" #| "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n" #| "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n" #| "[/F] Show full source and destination names during copy.\n" #| "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n" #| "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n" #| "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n" #| "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n" #| "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n" #| "[/P] Prompts on each source file before copying.\n" #| "[/N] Copy using short names.\n" #| "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n" #| "[/R] Overwrite any read only files.\n" #| "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n" #| "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n" #| "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n" #| "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n" #| "\tarchive attribute.\n" #| "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied " #| "date.\n" #| "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n" #| "\t\tthan source.\n" #| "\n" msgid "" "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n" "\n" "Syntax:\n" "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n" "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n" "\n" "Where:\n" "\n" "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n" "\tmore files.\n" "[/S] Copy directories and subdirectories.\n" "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n" "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n" "[/F] Show full source and destination names during copy.\n" "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n" "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n" "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n" "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n" "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n" "[/P] Prompts on each source file before copying.\n" "[/N] Copy using short names.\n" "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n" "[/R] Overwrite any read only files.\n" "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n" "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n" "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n" "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n" "\tarchive attribute.\n" "[/K] Copy file attributes, without this attributes are not preserved.\n" "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n" "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n" "\t\tthan source.\n" "\n" msgstr "" "XCOPY — kopira izvorne datoteke ili grane mapa u odredište\n" "\n" "Sintaksa:\n" "XCOPY izvor [odredište] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n" "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n" "\n" "Gdje:\n" "\n" "[/I] Pretpostavi mapu kada odredište ne postoji i kada se kopira dvije ili\n" "\tviše datoteka\n" "[/S] Kopiraj mape i podmape\n" "[/E] Kopiraj mape i potmape zajedno s praznim\n" "[/Q] Ne prikazuj nazive tokom kopiranja.\n" "[/F] Prikaži cijeli izvor i odredište tokom kopiranja\n" "[/L] Oponašaj radnju prikazujući nazive koji će biti kopirani\n" "[/W] Pitaj prije početka kopiranja\n" "[/T] Stvara praznu strukturu mape, ali ne kopira datoteke\n" "[/Y] Potisni upit pri zamjenjivanju datoteka\n" "[/-Y] Omogući upit pri zamjenjivanju datoteka\n" "[/P] Pitaj za svaku izvornu datoteku prije umnožavanja\n" "[/N] Kopiraj koristeći kratke nazive\n" "[/U] Kopiraj samo one datoteke koje postoje u odredištu\n" "[/R] Zamjeni sve datoteke koje se samo čitaju\n" "[/H] Uključi skrivene i sistemske datoteke u kopiranje\n" "[/C] Nastavi iako dođe do greške u kopiranju\n" "[/A] Kopiraj samo arhivirane datoteke\n" "[/M] Kopiraj samo arhivirane datoteke i ukloni\n" "\tosobine arhive\n" "[/D | /D:m-d-y] Kopiraj nove ili izmjenjene datoteke nakon određenog " "datuma.\n" "\t\tAko datum nije unesen, kopiraj samo ako je odredište starije\n" "\t\tod izvora.\n" "\n"