# Hebrew translations for Wine # Yaron Shahrabani , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Wine\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n" "POT-Creation-Date: N/A\n" "PO-Revision-Date: 2011-08-19 09:21+0300\n" "Last-Translator: Yaron Shahrabani \n" "Language-Team: Gezer (Hebrew)\n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.0-beta5\n" "X-Project-Style: default\n" #: appwiz.rc:58 msgid "Install/Uninstall" msgstr "התקנה/הסרה" #: appwiz.rc:61 msgid "" "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard " "drive, click Install." msgstr "" "כדי להתקין תכנית חדש מתקליטון, כונן תקליטורים או הכונן הקשיח שלך יש ללחוץ על " "התקנה." #: appwiz.rc:62 msgid "&Install..." msgstr "ה&תקנה..." #: appwiz.rc:65 #, fuzzy #| msgid "" #| "The following software can be automatically removed. To remove a program " #| "or to modify its installed components, select it from the list and click " #| "Change/Remove." msgid "" "The following software can be automatically removed. To remove a program or " "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/" "Remove." msgstr "" "ניתן להסיר אוטומטית את התכניות הבאות. כדי להסיר תכנית או כדי לשנות את רכיביה " "המותקנים, יש לבחור בה מהרשימה וללחוץ על שינוי/הסרה." #: appwiz.rc:67 #, fuzzy msgid "&Support Information" msgstr "פרטי תמיכה" #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232 msgid "&Modify..." msgstr "&שינוי..." #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:351 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256 msgid "&Remove" msgstr "ה&סרה" #: appwiz.rc:75 msgid "Support Information" msgstr "פרטי תמיכה" #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:71 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:233 #: comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:307 comdlg32.rc:390 comdlg32.rc:424 #: comdlg32.rc:455 credui.rc:52 cryptui.rc:268 cryptui.rc:280 cryptui.rc:370 #: cryptui.rc:462 dinput.rc:37 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 #: mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:127 winefile.rc:150 winefile.rc:180 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257 msgid "OK" msgstr "אישור" #: appwiz.rc:79 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:" msgstr "ניתן להשתמש בפרטים שלהלן כדי לקבל תמיכה טכנית עבור %s:" #: appwiz.rc:80 msgid "Publisher:" msgstr "מפיץ:" #: appwiz.rc:81 winefile.rc:165 msgid "Version:" msgstr "גרסה:" #: appwiz.rc:82 msgid "Contact:" msgstr "פרטי קשר:" #: appwiz.rc:83 msgid "Support Information:" msgstr "פרטי תמיכה:" #: appwiz.rc:84 msgid "Support Telephone:" msgstr "טלפון לתמיכה:" #: appwiz.rc:85 msgid "Readme:" msgstr "מידע לקריאה:" #: appwiz.rc:86 msgid "Product Updates:" msgstr "עדכוני המוצר:" #: appwiz.rc:87 msgid "Comments:" msgstr "הערות:" #: appwiz.rc:100 msgid "Wine Gecko Installer" msgstr "התקנת Gecko על Wine" #: appwiz.rc:103 #, fuzzy msgid "" "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications " "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and " "install it for you.\n" "\n" "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See https://wiki.winehq.org/Gecko for " "details." msgstr "" "אין באפשרות Wine למצוא את החבילה של Gecko הדרושה לצורך פעולה תקינה של " "יישומים המפענחים HTML.באפשרות Wine להוריד ולהתקין אותה אוטומטית עבורך.\n" "\n" "לתשומת לבך: מומלץ להשתמש בחבילות ההפצה במקום. ניתן לעיין בכתובת https://wiki." "winehq.org/Gecko לפרטים נוספים." #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124 msgid "&Install" msgstr "ה&תקנה" #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:45 comctl32.rc:72 #: comctl32.rc:87 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:264 comdlg32.rc:308 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:391 comdlg32.rc:425 #: comdlg32.rc:456 comdlg32.rc:481 comdlg32.rc:507 comdlg32.rc:530 credui.rc:53 #: cryptui.rc:269 cryptui.rc:281 cryptui.rc:371 cryptui.rc:463 dinput.rc:38 #: ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 #: msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 #: oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 #: shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33 #: user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43 #: notepad.rc:118 oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125 #: progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217 #: regedit.rc:297 regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350 #: regedit.rc:363 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 #: winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136 winefile.rc:128 winefile.rc:151 #: winefile.rc:181 winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 #: wordpad.rc:258 msgid "Cancel" msgstr "ביטול" #: appwiz.rc:115 #, fuzzy #| msgid "Wine Gecko Installer" msgid "Wine Mono Installer" msgstr "התקנת Gecko על Wine" #: appwiz.rc:118 #, fuzzy msgid "" "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET " "applications to work correctly. Wine can automatically download and install " "it for you.\n" "\n" "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See https://wiki.winehq.org/Mono for " "details." msgstr "" "אין באפשרות Wine למצוא את החבילה של Gecko הדרושה לצורך פעולה תקינה של " "יישומים המפענחים HTML.באפשרות Wine להוריד ולהתקין אותה אוטומטית עבורך.\n" "\n" "לתשומת לבך: מומלץ להשתמש בחבילות ההפצה במקום. ניתן לעיין בכתובת https://wiki." "winehq.org/Gecko לפרטים נוספים." #: appwiz.rc:31 msgid "Add/Remove Programs" msgstr "הוספה/הסרה של תכניות" #: appwiz.rc:32 msgid "" "Allows you to install new software, or remove existing software from your " "computer." msgstr "" "תכנית זו מאפשרת לך להתקין תכניות חדשות או להסיר תכניות קיימות מהמחשב שלך." #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33 msgid "Applications" msgstr "יישומים" #: appwiz.rc:35 msgid "" "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall " "entry for this program from the registry?" msgstr "" "לא ניתן להפעיל את תכנית ההסרה, '%s'. האם ברצונך להסיר את הרשומה של תכנית זו " "מרישום המערכת?" #: appwiz.rc:36 msgid "Not specified" msgstr "לא מוגדר" #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:106 msgid "Name" msgstr "שם" #: appwiz.rc:39 msgid "Publisher" msgstr "מפיץ" #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54 msgid "Version" msgstr "גרסה" #: appwiz.rc:41 msgid "Installation programs" msgstr "תכניות התקנה" #: appwiz.rc:42 msgid "Programs (*.exe)" msgstr "תכניות (‎*.exe)" #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90 msgid "All files (*.*)" msgstr "כל הקבצים (*.*)" #: appwiz.rc:46 msgid "&Modify/Remove" msgstr "&שינוי/הסרה" #: appwiz.rc:51 msgid "Downloading..." msgstr "הורדה..." #: appwiz.rc:52 msgid "Installing..." msgstr "התקנה..." #: appwiz.rc:53 msgid "" "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted " "file." msgstr "סכום בדיקה בלתי צפוי של הקובץ שהתקבל. התקנת הקובץ הפגום מתבטלת." #: avifil32.rc:42 msgid "Compress options" msgstr "אפשרויות דחיסה" #: avifil32.rc:45 msgid "&Choose a stream:" msgstr "&בחירת תזרים:" #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76 msgid "&Options..." msgstr "&אפשרויות..." #: avifil32.rc:49 msgid "&Interleave every" msgstr "&קטיעה בכול" #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51 msgid "frames" msgstr "שקופיות" #: avifil32.rc:52 msgid "Current format:" msgstr "המבנה הנוכחי:" #: avifil32.rc:30 msgid "Waveform: %s" msgstr "Waveform: %s" #: avifil32.rc:31 msgid "Waveform" msgstr "Waveform" #: avifil32.rc:32 msgid "All multimedia files" msgstr "כל קובצי המולטימדיה" #: avifil32.rc:34 msgid "video" msgstr "וידאו" #: avifil32.rc:35 msgid "audio" msgstr "שמע" #: avifil32.rc:36 msgid "Wine AVI-default-filehandler" msgstr "" #: avifil32.rc:37 msgid "uncompressed" msgstr "ללא דחיסה" #: browseui.rc:28 msgid "Canceling..." msgstr "בהליכי ביטול..." #: browseui.rc:29 msgid "%1!u! %2 remaining" msgstr "" #: browseui.rc:30 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining" msgstr "" #: browseui.rc:31 #, fuzzy #| msgid "&Seconds" msgid "seconds" msgstr "&שניות" #: browseui.rc:32 msgid "minutes" msgstr "" #: browseui.rc:33 msgid "hours" msgstr "" #: comctl32.rc:68 winefile.rc:156 msgid "Properties for %s" msgstr "מאפיינים עבור %s" #: comctl32.rc:73 comdlg32.rc:265 msgid "&Apply" msgstr "ה&חלה" #: comctl32.rc:74 comctl32.rc:88 comdlg32.rc:309 user32.rc:88 msgid "Help" msgstr "עזרה" #: comctl32.rc:81 msgid "Wizard" msgstr "" #: comctl32.rc:84 msgid "< &Back" msgstr "< ה&קודם" #: comctl32.rc:85 version.rc:55 msgid "&Next >" msgstr "ה&בא >" #: comctl32.rc:86 msgid "Finish" msgstr "סיום" #: comctl32.rc:97 msgid "Customize Toolbar" msgstr "התאמת סרגל כלים" #: comctl32.rc:100 comctl32.rc:57 cryptui.rc:356 ieframe.rc:43 oleview.rc:83 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139 msgid "&Close" msgstr "&סגירה" #: comctl32.rc:101 msgid "R&eset" msgstr "&איפוס" #: comctl32.rc:102 comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:266 #: comdlg32.rc:331 comdlg32.rc:351 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:426 #: comdlg32.rc:482 comdlg32.rc:508 comdlg32.rc:531 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 #: oledlg.rc:96 shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 #: oleview.rc:72 progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 #: progman.rc:160 progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102 msgid "&Help" msgstr "ע&זרה" #: comctl32.rc:103 msgid "Move &Up" msgstr "הזזה למ&עלה" #: comctl32.rc:104 msgid "Move &Down" msgstr "הזזה למ&טה" #: comctl32.rc:105 msgid "A&vailable buttons:" msgstr "לחצנים &זמינים:" #: comctl32.rc:107 msgid "&Add ->" msgstr "הוס&פה ->" #: comctl32.rc:108 msgid "<- &Remove" msgstr "<- ה&סרה" #: comctl32.rc:109 msgid "&Toolbar buttons:" msgstr "&לחצני סרגל הכלים:" #: comctl32.rc:42 msgid "Separator" msgstr "מפריד" #: comctl32.rc:47 progman.rc:81 msgctxt "hotkey" msgid "None" msgstr "ללא" #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79 msgid "&Yes" msgstr "&כן" #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80 msgid "&No" msgstr "&לא" #: comctl32.rc:54 user32.rc:82 msgid "&Retry" msgstr "&ניסיון חוזר" #: comctl32.rc:62 #, fuzzy #| msgid "Hide &Tabs" msgid "Hide details" msgstr "הסת&רת הלשוניות" #: comctl32.rc:63 #, fuzzy #| msgid "Details" msgid "See details" msgstr "פרטים" #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:235 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180 msgid "Close" msgstr "סגירה" #: comctl32.rc:36 msgid "Today:" msgstr "היום:" #: comctl32.rc:37 msgid "Go to today" msgstr "מעבר ליום הנוכחי" #: comdlg32.rc:158 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487 #: comdlg32.rc:514 shell32.rc:167 oleview.rc:101 msgid "Open" msgstr "פתיחה" #: comdlg32.rc:161 comdlg32.rc:183 msgid "File &Name:" msgstr "&שם הקובץ:" #: comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:186 msgid "&Directories:" msgstr "&תיקיות:" #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 msgid "List Files of &Type:" msgstr "הצגת קבצים מ&סוג:" #: comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:191 msgid "Dri&ves:" msgstr "&כוננים:" #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196 shell32.rc:370 shell32.rc:407 #: winefile.rc:172 msgid "&Read Only" msgstr "&קריאה בלבד" #: comdlg32.rc:180 msgid "Save As..." msgstr "שמירה בשם..." #: comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:146 msgid "Save As" msgstr "שמירה בשם" #: comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:55 hhctrl.rc:49 #: wordpad.rc:173 msgid "Print" msgstr "הדפסה" #: comdlg32.rc:205 msgid "Printer:" msgstr "מדפסת:" #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:375 msgid "Print range" msgstr "טווח ההדפסה" #: comdlg32.rc:208 comdlg32.rc:376 regedit.rc:268 msgid "&All" msgstr "ה&כול" #: comdlg32.rc:209 msgid "S&election" msgstr "&בחירה" #: comdlg32.rc:210 msgid "&Pages" msgstr "&עמודים" #: comdlg32.rc:213 comdlg32.rc:235 msgid "&Setup" msgstr "ה&גדרה" #: comdlg32.rc:214 msgid "&From:" msgstr "&מ־:" #: comdlg32.rc:215 msgid "&To:" msgstr "&עד:" #: comdlg32.rc:216 wineps.rc:42 msgid "Print &Quality:" msgstr "&איכות ההדפסה:" #: comdlg32.rc:218 msgid "Print to Fi&le" msgstr "הדפסה ל&קובץ" #: comdlg32.rc:219 msgid "Condensed" msgstr "דחוס" #: comdlg32.rc:225 comdlg32.rc:397 msgid "Print Setup" msgstr "הגדרות הדפסה" #: comdlg32.rc:228 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:400 msgid "Printer" msgstr "מדפסת" #: comdlg32.rc:229 msgid "&Default Printer" msgstr "מדפסת &בררת המחדל" #: comdlg32.rc:230 msgid "[none]" msgstr "[ללא]" #: comdlg32.rc:231 msgid "Specific &Printer" msgstr "מדפסת מ&סוימת" #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:419 comdlg32.rc:443 wineps.rc:34 msgid "Orientation" msgstr "כיווניות" #: comdlg32.rc:237 msgid "Po&rtrait" msgstr "ל&אורך" #: comdlg32.rc:238 comdlg32.rc:445 wineps.rc:37 msgid "&Landscape" msgstr "ל&רוחב" #: comdlg32.rc:241 comdlg32.rc:413 comdlg32.rc:438 wineps.rc:28 msgid "Paper" msgstr "נייר" #: comdlg32.rc:242 msgid "Si&ze" msgstr "&גודל" #: comdlg32.rc:243 msgid "&Source" msgstr "מ&קור" #: comdlg32.rc:251 wineconsole.rc:85 msgid "Font" msgstr "גופן" #: comdlg32.rc:254 msgid "&Font:" msgstr "&גופן:" #: comdlg32.rc:257 msgid "Font St&yle:" msgstr "&סגנון הגופן:" #: comdlg32.rc:260 comdlg32.rc:439 winecfg.rc:294 msgid "&Size:" msgstr "&גודל:" #: comdlg32.rc:267 msgid "Effects" msgstr "אפקטים" #: comdlg32.rc:268 msgid "Stri&keout" msgstr "קו חו&צה" #: comdlg32.rc:269 msgid "&Underline" msgstr "קו &תחתי" #: comdlg32.rc:270 winecfg.rc:292 msgid "&Color:" msgstr "&צבע:" #: comdlg32.rc:273 msgid "Sample" msgstr "דוגמה" #: comdlg32.rc:275 msgid "Scr&ipt:" msgstr "&כתב:" #: comdlg32.rc:283 comdlg32.rc:288 msgid "Color" msgstr "צבע" #: comdlg32.rc:286 msgid "&Basic Colors:" msgstr "צבעים &בסיסיים:" #: comdlg32.rc:287 msgid "&Custom Colors:" msgstr "צבעים &מותאמים אישית:" #: comdlg32.rc:289 msgid "|S&olid" msgstr "" #: comdlg32.rc:290 msgid "&Red:" msgstr "&אדום:" #: comdlg32.rc:292 msgid "&Green:" msgstr "&ירוק:" #: comdlg32.rc:294 msgid "&Blue:" msgstr "&כחול:" #: comdlg32.rc:296 msgid "&Hue:" msgstr "&גוון:" #: comdlg32.rc:298 #, fuzzy msgctxt "Saturation" msgid "&Sat:" msgstr "&רוויה:" #: comdlg32.rc:300 #, fuzzy msgctxt "Luminance" msgid "&Lum:" msgstr "א&ור:" #: comdlg32.rc:310 msgid "&Add to Custom Colors" msgstr "הו&ספה לצבעים המותאמים אישית" #: comdlg32.rc:311 msgid "&Define Custom Colors >>" msgstr "הגדרת צבעים &מותאמים אישית >>" #: comdlg32.rc:312 #, fuzzy #| msgid "&No" msgctxt "Solid" msgid "&o" msgstr "&לא" #: comdlg32.rc:318 regedit.rc:275 regedit.rc:285 msgid "Find" msgstr "חיפוש" #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:340 msgid "Fi&nd What:" msgstr "חיפוש &אחר מה:" #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:344 msgid "Match &Whole Word Only" msgstr "התאמת מילים &שלמות בלבד" #: comdlg32.rc:324 comdlg32.rc:345 msgid "Match &Case" msgstr "התאמת &רשיות" #: comdlg32.rc:325 joy.rc:71 msgid "Direction" msgstr "כיוון" #: comdlg32.rc:326 view.rc:42 msgid "&Up" msgstr "למ&עלה" #: comdlg32.rc:327 view.rc:43 msgid "&Down" msgstr "למ&טה" #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:347 msgid "&Find Next" msgstr "חיפוש ה&בא" #: comdlg32.rc:337 msgid "Replace" msgstr "החלפה" #: comdlg32.rc:342 msgid "Re&place With:" msgstr "הח&לפה ב־:" #: comdlg32.rc:348 msgid "&Replace" msgstr "ה&חלפה" #: comdlg32.rc:349 msgid "Replace &All" msgstr "החלפת ה&כול" #: comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30 msgid "&Properties" msgstr "מ&אפיינים" #: comdlg32.rc:364 msgid "Print to fi&le" msgstr "הדפסה ל&קובץ" #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:401 msacm32.rc:34 winefile.rc:137 msgid "&Name:" msgstr "&שם:" #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msgid "Status:" msgstr "מצב:" #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406 msgid "Type:" msgstr "סוג:" #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408 msgid "Where:" msgstr "היכן:" #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410 msgid "Comment:" msgstr "הערה:" #: comdlg32.rc:377 msgid "Pa&ges" msgstr "&עמודים" #: comdlg32.rc:378 msgid "&Selection" msgstr "&בחירה" #: comdlg32.rc:381 msgid "&from:" msgstr "&מ־:" #: comdlg32.rc:382 msgid "&to:" msgstr "&עד:" #: comdlg32.rc:384 msgid "Copies" msgstr "עותקים" #: comdlg32.rc:385 msgid "Number of &copies:" msgstr "מספר ה&עותקים:" #: comdlg32.rc:387 msgid "C&ollate" msgstr "&איסוף" #: comdlg32.rc:414 winecfg.rc:300 msgid "Si&ze:" msgstr "&גודל:" #: comdlg32.rc:416 msgid "&Source:" msgstr "מ&קור:" #: comdlg32.rc:421 msgid "P&ortrait" msgstr "ל&אורך" #: comdlg32.rc:422 msgid "L&andscape" msgstr "ל&רוחב" #: comdlg32.rc:432 msgid "Setup Page" msgstr "הגדרת עמוד" #: comdlg32.rc:441 msgid "&Tray:" msgstr "מ&גש:" #: comdlg32.rc:444 wineps.rc:35 msgid "&Portrait" msgstr "ל&אורך" #: comdlg32.rc:447 msgid "L&eft:" msgstr "&שמאליים:" #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:112 msgid "&Right:" msgstr "&ימניים:" #: comdlg32.rc:451 msgid "T&op:" msgstr "&עליונים:" #: comdlg32.rc:453 notepad.rc:114 msgid "&Bottom:" msgstr "&תחתונים:" #: comdlg32.rc:457 msgid "P&rinter..." msgstr "מ&דפסת..." #: comdlg32.rc:465 comdlg32.rc:490 msgid "Look &in:" msgstr "&חיפוש תחת:" #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:497 msgid "File &name:" msgstr "&שם הקובץ:" #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501 msgid "Files of &type:" msgstr "קבצים מ&סוג:" #: comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504 msgid "Open as &read-only" msgstr "פתיחה לקריאה &בלבד" #: comdlg32.rc:480 comdlg32.rc:506 comdlg32.rc:524 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99 msgid "&Open" msgstr "&פתיחה" #: comdlg32.rc:517 #, fuzzy msgid "File name:" msgstr "&שם הקובץ:" #: comdlg32.rc:520 #, fuzzy msgid "Files of type:" msgstr "קבצים מ&סוג:" #: comdlg32.rc:33 msgid "File not found" msgstr "הקובץ לא נמצא" #: comdlg32.rc:34 msgid "Please verify that the correct file name was given" msgstr "נא לוודא שצוין שם הקובץ הנכון" #: comdlg32.rc:35 msgid "" "File does not exist.\n" "Do you want to create file?" msgstr "" "הקובץ אינו קיים.\n" "האם ברצונך ליצור אותו?" #: comdlg32.rc:36 msgid "" "File already exists.\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" "הקובץ כבר קיים.\n" "האם ברצונך להחליף אותו?" #: comdlg32.rc:37 msgid "Invalid character(s) in path" msgstr "תווים שגויים בנתיב" #: comdlg32.rc:38 msgid "" "A filename cannot contain any of the following characters:\n" " / : < > |" msgstr "" "שם קובץ לא יכול להכיל אף אחד מהתווים הבאים:\n" " / : < > |" #: comdlg32.rc:39 msgid "Path does not exist" msgstr "הנתיב אינו קיים" #: comdlg32.rc:40 msgid "File does not exist" msgstr "הקובץ אינו קיים" #: comdlg32.rc:41 msgid "The selection contains a non-folder object" msgstr "" #: comdlg32.rc:46 msgid "Up One Level" msgstr "רמה אחת למעלה" #: comdlg32.rc:47 msgid "Create New Folder" msgstr "יצירת תיקייה חדשה" #: comdlg32.rc:48 msgid "List" msgstr "רשימה" #: comdlg32.rc:49 cryptui.rc:201 msgid "Details" msgstr "פרטים" #: comdlg32.rc:50 msgid "Browse to Desktop" msgstr "עיון בשולחן העבודה" #: comdlg32.rc:114 msgid "Regular" msgstr "רגיל" #: comdlg32.rc:115 msgid "Bold" msgstr "מודגש" #: comdlg32.rc:116 msgid "Italic" msgstr "נטוי" #: comdlg32.rc:117 msgid "Bold Italic" msgstr "מודגש ונטוי" #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:125 msgid "Black" msgstr "שחור" #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:126 msgid "Maroon" msgstr "אדום עז" #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:127 msgid "Green" msgstr "ירוק" #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:128 msgid "Olive" msgstr "זית" #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:129 msgid "Navy" msgstr "כחול כהה" #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:130 msgid "Purple" msgstr "סגול" #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:131 msgid "Teal" msgstr "כחול ים" #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:132 msgid "Gray" msgstr "אפור" #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:133 msgid "Silver" msgstr "כסוף" #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:134 msgid "Red" msgstr "אדום" #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:135 msgid "Lime" msgstr "ירקרק" #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:136 msgid "Yellow" msgstr "צהוב" #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:137 msgid "Blue" msgstr "כחול" #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:138 msgid "Fuchsia" msgstr "פוקסיה" #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:139 msgid "Aqua" msgstr "תכלת" #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:140 msgid "White" msgstr "לבן" #: comdlg32.rc:57 msgid "Unreadable Entry" msgstr "רשומה בלתי קריאה" #: comdlg32.rc:59 #, fuzzy msgid "" "This value does not lie within the page range.\n" "Please enter a value between %1!d! and %2!d!." msgstr "" "ערך זה אינו נמצא בטווח העמודים.\n" "נא להזין ערך בין %d ל־%d." #: comdlg32.rc:61 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry." msgstr "הערך של הרשומה 'מ־' לא יכול לחרוג מערך הרשומה 'עד'." #: comdlg32.rc:63 msgid "" "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n" "Please reenter margins." msgstr "" "השוליים חופפים או גולשים אל מחוץ לגבולות העמוד.\n" "נא להזין שוב את ערכי השוליים." #: comdlg32.rc:65 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty." msgstr "הערך שצוין בשדה 'מספר העותקים' לא יכול להישאר ריק." #: comdlg32.rc:67 msgid "" "This large number of copies is not supported by your printer.\n" "Please enter a value between 1 and %d." msgstr "" "המדפסת שלך אינה תומכת בכמות כזו גדולה של עותקים.\n" "נא להזין ערך בין 1 ל־%d." #: comdlg32.rc:68 msgid "A printer error occurred." msgstr "אירעה שגיאת מדפסת." #: comdlg32.rc:69 msgid "No default printer defined." msgstr "לא הוגדרה מדפסת בררת מחדל." #: comdlg32.rc:70 msgid "Cannot find the printer." msgstr "לא ניתן למצוא את המדפסת." #: comdlg32.rc:71 progman.rc:76 msgid "Out of memory." msgstr "הזיכרון אזל." #: comdlg32.rc:72 msgid "An error occurred." msgstr "אירעה שגיאה." #: comdlg32.rc:73 msgid "Unknown printer driver." msgstr "מנהל ההתקן של המדפסת אינו ידוע." #: comdlg32.rc:76 msgid "" "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing " "a document, you need to install a printer. Please install one and retry." msgstr "" "לפני שניתן יהיה לבצע פעולות הקשורות במדפסתכגון הגדרות עמוד או הדפסת מסמך, " "עליך להתקין מדפסת. נא להתקין אחת כזאת ולנסות שוב." #: comdlg32.rc:142 #, fuzzy msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points." msgstr "נא לבחור גודל גופן בין %d ל־%d נקודות." #: comdlg32.rc:143 ieframe.rc:35 msgid "&Save" msgstr "&שמירה" #: comdlg32.rc:144 msgid "Save &in:" msgstr "שמירה &תחת:" #: comdlg32.rc:145 msgid "Save" msgstr "שמירה" #: comdlg32.rc:147 msgid "Open File" msgstr "פתיחת קובץ" #: comdlg32.rc:148 #, fuzzy #| msgid "New Folder" msgid "Select Folder" msgstr "תיקייה חדשה" #: comdlg32.rc:149 msgid "Font size has to be a number." msgstr "" #: comdlg32.rc:84 oleview.rc:98 msgid "Ready" msgstr "מוכן" #: comdlg32.rc:85 msgid "Paused; " msgstr "מושהית; " #: comdlg32.rc:86 msgid "Error; " msgstr "שגיאה; " #: comdlg32.rc:87 msgid "Pending deletion; " msgstr "בהמתנה למחיקה; " #: comdlg32.rc:88 msgid "Paper jam; " msgstr "מעצור נייר; " #: comdlg32.rc:89 msgid "Out of paper; " msgstr "נגמר הנייר; " #: comdlg32.rc:90 msgid "Feed paper manual; " msgstr "הזנת הנייר ידנית; " #: comdlg32.rc:91 msgid "Paper problem; " msgstr "בעיית נייר; " #: comdlg32.rc:92 msgid "Printer offline; " msgstr "המדפסת מנותקת; " #: comdlg32.rc:93 msgid "I/O Active; " msgstr "קלט/פלט פעיל; " #: comdlg32.rc:94 msgid "Busy; " msgstr "עסוקה; " #: comdlg32.rc:95 msgid "Printing; " msgstr "בהדפסה; " #: comdlg32.rc:96 msgid "Output tray is full; " msgstr "מגש הפלט מלא; " #: comdlg32.rc:97 msgid "Not available; " msgstr "לא זמינה; " #: comdlg32.rc:98 msgid "Waiting; " msgstr "בהמתנה; " #: comdlg32.rc:99 msgid "Processing; " msgstr "מעבדת; " #: comdlg32.rc:100 msgid "Initializing; " msgstr "מופעלת; " #: comdlg32.rc:101 msgid "Warming up; " msgstr "מתחממת; " #: comdlg32.rc:102 msgid "Toner low; " msgstr "כרית הדיו עומדת להיגמר; " #: comdlg32.rc:103 msgid "No toner; " msgstr "אין כרית דיו; " #: comdlg32.rc:104 msgid "Page punt; " msgstr "הרצת עמוד; " #: comdlg32.rc:105 msgid "Interrupted by user; " msgstr "המשתמש הפריע; " #: comdlg32.rc:106 msgid "Out of memory; " msgstr "הזיכרון אזל; " #: comdlg32.rc:107 msgid "The printer door is open; " msgstr "דלת המדפסת פתוחה; " #: comdlg32.rc:108 msgid "Print server unknown; " msgstr "שרת ההדפסה אינו מוכר; " #: comdlg32.rc:109 msgid "Power save mode; " msgstr "מצב חיסכון באנרגיה; " #: comdlg32.rc:78 msgid "Default Printer; " msgstr "מדפסת בררת המחדל; " #: comdlg32.rc:79 msgid "There are %d documents in the queue" msgstr "ישנם %d מסמכים הממתינים בתור" #: comdlg32.rc:80 msgid "Margins [inches]" msgstr "שוליים [אינטשים]" #: comdlg32.rc:81 msgid "Margins [mm]" msgstr "שוליים [מ״מ]" #: comdlg32.rc:82 sane.rc:33 msgctxt "unit: millimeters" msgid "mm" msgstr "מ״מ" #: credui.rc:45 msgid "&User name:" msgstr "&שם המשתמש:" #: credui.rc:48 cryptui.rc:402 version.rc:75 msgid "&Password:" msgstr "&ססמה:" #: credui.rc:50 msgid "&Remember my password" msgstr "&שמירת הססמה שלי" #: credui.rc:30 msgid "Connect to %s" msgstr "התחברות אל %s" #: credui.rc:31 msgid "Connecting to %s" msgstr "בהליכי התחברות אל %s" #: credui.rc:32 msgid "Logon unsuccessful" msgstr "הכניסה נכשלה" #: credui.rc:33 msgid "" "Make sure that your user name\n" "and password are correct." msgstr "" "נא לוודא כי שם המשתמש\n" "והססמה שלך נכונים." #: credui.rc:35 msgid "" "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n" "\n" "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n" "entering your password." msgstr "" "כאשר מקש ה־Caps Lock פעיל יתכן שהזנת ססמה לא נכונה.\n" "\n" "נא ללחוץ על מקש ה־Caps Lock במקלדת שלך כדי לכבות את ה־Caps Lock בטרם\n" "הזנת הססמה שלך." #: credui.rc:34 msgid "Caps Lock is On" msgstr "ה־Caps Lock פעיל" #: crypt32.rc:30 msgid "Authority Key Identifier" msgstr "" #: crypt32.rc:31 msgid "Key Attributes" msgstr "" #: crypt32.rc:32 msgid "Key Usage Restriction" msgstr "" #: crypt32.rc:33 msgid "Subject Alternative Name" msgstr "" #: crypt32.rc:34 msgid "Issuer Alternative Name" msgstr "" #: crypt32.rc:35 msgid "Basic Constraints" msgstr "" #: crypt32.rc:36 msgid "Key Usage" msgstr "" #: crypt32.rc:37 msgid "Certificate Policies" msgstr "" #: crypt32.rc:38 msgid "Subject Key Identifier" msgstr "" #: crypt32.rc:39 msgid "CRL Reason Code" msgstr "" #: crypt32.rc:40 msgid "CRL Distribution Points" msgstr "" #: crypt32.rc:41 msgid "Enhanced Key Usage" msgstr "" #: crypt32.rc:42 msgid "Authority Information Access" msgstr "" #: crypt32.rc:43 msgid "Certificate Extensions" msgstr "" #: crypt32.rc:44 msgid "Next Update Location" msgstr "" #: crypt32.rc:45 msgid "Yes or No Trust" msgstr "" #: crypt32.rc:46 msgid "Email Address" msgstr "" #: crypt32.rc:47 msgid "Unstructured Name" msgstr "" #: crypt32.rc:48 msgid "Content Type" msgstr "" #: crypt32.rc:49 msgid "Message Digest" msgstr "" #: crypt32.rc:50 msgid "Signing Time" msgstr "" #: crypt32.rc:51 msgid "Counter Sign" msgstr "" #: crypt32.rc:52 msgid "Challenge Password" msgstr "" #: crypt32.rc:53 msgid "Unstructured Address" msgstr "" #: crypt32.rc:54 msgid "S/MIME Capabilities" msgstr "" #: crypt32.rc:55 msgid "Prefer Signed Data" msgstr "" #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34 #, fuzzy msgctxt "Certification Practice Statement" msgid "CPS" msgstr "שימוש במעבד" #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35 msgid "User Notice" msgstr "" #: crypt32.rc:58 msgid "On-line Certificate Status Protocol" msgstr "" #: crypt32.rc:59 msgid "Certification Authority Issuer" msgstr "" #: crypt32.rc:60 msgid "Certification Template Name" msgstr "" #: crypt32.rc:61 msgid "Certificate Type" msgstr "" #: crypt32.rc:62 msgid "Certificate Manifold" msgstr "" #: crypt32.rc:63 msgid "Netscape Cert Type" msgstr "" #: crypt32.rc:64 msgid "Netscape Base URL" msgstr "" #: crypt32.rc:65 msgid "Netscape Revocation URL" msgstr "" #: crypt32.rc:66 msgid "Netscape CA Revocation URL" msgstr "" #: crypt32.rc:67 msgid "Netscape Cert Renewal URL" msgstr "" #: crypt32.rc:68 msgid "Netscape CA Policy URL" msgstr "" #: crypt32.rc:69 msgid "Netscape SSL ServerName" msgstr "" #: crypt32.rc:70 msgid "Netscape Comment" msgstr "" #: crypt32.rc:71 msgid "Country/Region" msgstr "" #: crypt32.rc:72 msgid "Organization" msgstr "" #: crypt32.rc:73 msgid "Organizational Unit" msgstr "" #: crypt32.rc:74 msgid "Common Name" msgstr "" #: crypt32.rc:75 msgid "Locality" msgstr "" #: crypt32.rc:76 msgid "State or Province" msgstr "" #: crypt32.rc:77 msgid "Title" msgstr "" #: crypt32.rc:78 msgid "Given Name" msgstr "" #: crypt32.rc:79 msgid "Initials" msgstr "" #: crypt32.rc:80 #, fuzzy msgid "Surname" msgstr "שם משתמש" #: crypt32.rc:81 msgid "Domain Component" msgstr "" #: crypt32.rc:82 msgid "Street Address" msgstr "" #: crypt32.rc:83 msgid "Serial Number" msgstr "" #: crypt32.rc:84 msgid "CA Version" msgstr "" #: crypt32.rc:85 msgid "Cross CA Version" msgstr "" #: crypt32.rc:86 msgid "Serialized Signature Serial Number" msgstr "" #: crypt32.rc:87 msgid "Principal Name" msgstr "" #: crypt32.rc:88 msgid "Windows Product Update" msgstr "" #: crypt32.rc:89 msgid "Enrollment Name Value Pair" msgstr "" #: crypt32.rc:90 msgid "OS Version" msgstr "" #: crypt32.rc:91 msgid "Enrollment CSP" msgstr "" #: crypt32.rc:92 msgid "CRL Number" msgstr "" #: crypt32.rc:93 msgid "Delta CRL Indicator" msgstr "" #: crypt32.rc:94 msgid "Issuing Distribution Point" msgstr "" #: crypt32.rc:95 msgid "Freshest CRL" msgstr "" #: crypt32.rc:96 msgid "Name Constraints" msgstr "" #: crypt32.rc:97 msgid "Policy Mappings" msgstr "" #: crypt32.rc:98 msgid "Policy Constraints" msgstr "" #: crypt32.rc:99 msgid "Cross-Certificate Distribution Points" msgstr "" #: crypt32.rc:100 msgid "Application Policies" msgstr "" #: crypt32.rc:101 msgid "Application Policy Mappings" msgstr "" #: crypt32.rc:102 msgid "Application Policy Constraints" msgstr "" #: crypt32.rc:103 msgid "CMC Data" msgstr "" #: crypt32.rc:104 msgid "CMC Response" msgstr "" #: crypt32.rc:105 msgid "Unsigned CMC Request" msgstr "" #: crypt32.rc:106 msgid "CMC Status Info" msgstr "" #: crypt32.rc:107 msgid "CMC Extensions" msgstr "" #: crypt32.rc:108 msgid "CMC Attributes" msgstr "" #: crypt32.rc:109 msgid "PKCS 7 Data" msgstr "" #: crypt32.rc:110 msgid "PKCS 7 Signed" msgstr "" #: crypt32.rc:111 msgid "PKCS 7 Enveloped" msgstr "" #: crypt32.rc:112 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped" msgstr "" #: crypt32.rc:113 msgid "PKCS 7 Digested" msgstr "" #: crypt32.rc:114 msgid "PKCS 7 Encrypted" msgstr "" #: crypt32.rc:115 msgid "Previous CA Certificate Hash" msgstr "" #: crypt32.rc:116 msgid "Virtual Base CRL Number" msgstr "" #: crypt32.rc:117 msgid "Next CRL Publish" msgstr "" #: crypt32.rc:118 msgid "CA Encryption Certificate" msgstr "" #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148 msgid "Key Recovery Agent" msgstr "" #: crypt32.rc:120 msgid "Certificate Template Information" msgstr "" #: crypt32.rc:121 msgid "Enterprise Root OID" msgstr "" #: crypt32.rc:122 msgid "Dummy Signer" msgstr "" #: crypt32.rc:123 msgid "Encrypted Private Key" msgstr "" #: crypt32.rc:124 msgid "Published CRL Locations" msgstr "" #: crypt32.rc:125 msgid "Enforce Certificate Chain Policy" msgstr "" #: crypt32.rc:126 msgid "Transaction Id" msgstr "" #: crypt32.rc:127 msgid "Sender Nonce" msgstr "" #: crypt32.rc:128 msgid "Recipient Nonce" msgstr "" #: crypt32.rc:129 msgid "Reg Info" msgstr "" #: crypt32.rc:130 msgid "Get Certificate" msgstr "" #: crypt32.rc:131 msgid "Get CRL" msgstr "" #: crypt32.rc:132 msgid "Revoke Request" msgstr "" #: crypt32.rc:133 msgid "Query Pending" msgstr "" #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95 msgid "Certificate Trust List" msgstr "" #: crypt32.rc:135 msgid "Archived Key Certificate Hash" msgstr "" #: crypt32.rc:136 msgid "Private Key Usage Period" msgstr "" #: crypt32.rc:137 msgid "Client Information" msgstr "" #: crypt32.rc:138 msgid "Server Authentication" msgstr "" #: crypt32.rc:139 msgid "Client Authentication" msgstr "" #: crypt32.rc:140 msgid "Code Signing" msgstr "" #: crypt32.rc:141 msgid "Secure Email" msgstr "" #: crypt32.rc:142 msgid "Time Stamping" msgstr "" #: crypt32.rc:143 msgid "Microsoft Trust List Signing" msgstr "" #: crypt32.rc:144 msgid "Microsoft Time Stamping" msgstr "" #: crypt32.rc:145 msgid "IP security end system" msgstr "" #: crypt32.rc:146 msgid "IP security tunnel termination" msgstr "" #: crypt32.rc:147 msgid "IP security user" msgstr "" #: crypt32.rc:148 msgid "Encrypting File System" msgstr "" #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133 msgid "Windows Hardware Driver Verification" msgstr "" #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134 msgid "Windows System Component Verification" msgstr "" #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135 msgid "OEM Windows System Component Verification" msgstr "" #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136 msgid "Embedded Windows System Component Verification" msgstr "" #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143 msgid "Key Pack Licenses" msgstr "" #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144 msgid "License Server Verification" msgstr "" #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146 msgid "Smart Card Logon" msgstr "" #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142 msgid "Digital Rights" msgstr "זכויות דיגיטליות" #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138 msgid "Qualified Subordination" msgstr "" #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139 msgid "Key Recovery" msgstr "שחזור מפתח" #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140 msgid "Document Signing" msgstr "חתימת מסמכים" #: crypt32.rc:160 msgid "IP security IKE intermediate" msgstr "" #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132 msgid "File Recovery" msgstr "שחזור קובץ" #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137 msgid "Root List Signer" msgstr "" #: crypt32.rc:163 msgid "All application policies" msgstr "מדיניות כלל היישומים" #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149 msgid "Directory Service Email Replication" msgstr "" #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145 msgid "Certificate Request Agent" msgstr "" #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141 msgid "Lifetime Signing" msgstr "" #: crypt32.rc:167 msgid "All issuance policies" msgstr "" #: crypt32.rc:172 msgid "Trusted Root Certification Authorities" msgstr "" #: crypt32.rc:173 msgid "Personal" msgstr "" #: crypt32.rc:174 msgid "Intermediate Certification Authorities" msgstr "" #: crypt32.rc:175 msgid "Other People" msgstr "אנשים אחרים" #: crypt32.rc:176 msgid "Trusted Publishers" msgstr "מפיצים מהימנים" #: crypt32.rc:177 msgid "Untrusted Certificates" msgstr "אישורים בלתי מהימנים" #: crypt32.rc:182 msgid "KeyID=" msgstr "KeyID=" #: crypt32.rc:183 msgid "Certificate Issuer" msgstr "מנפיק האישור" #: crypt32.rc:184 msgid "Certificate Serial Number=" msgstr "המספר הסידור של האישור=" #: crypt32.rc:185 msgid "Other Name=" msgstr "שם אחר=" #: crypt32.rc:186 msgid "Email Address=" msgstr "כתובת דוא״ל=" #: crypt32.rc:187 msgid "DNS Name=" msgstr "שם ה־DNS=" #: crypt32.rc:188 msgid "Directory Address" msgstr "כתובת הספרייה" #: crypt32.rc:189 msgid "URL=" msgstr "כתובת=" #: crypt32.rc:190 msgid "IP Address=" msgstr "כתובת IP=" #: crypt32.rc:191 msgid "Mask=" msgstr "מסכה=" #: crypt32.rc:192 msgid "Registered ID=" msgstr "מזהה רשום=" #: crypt32.rc:193 msgid "Unknown Key Usage" msgstr "שימוש בלתי ידוע במפתח" #: crypt32.rc:194 msgid "Subject Type=" msgstr "סוג המקבל=" #: crypt32.rc:195 #, fuzzy msgctxt "Certificate Authority" msgid "CA" msgstr "A" #: crypt32.rc:196 msgid "End Entity" msgstr "" #: crypt32.rc:197 msgid "Path Length Constraint=" msgstr "" #: crypt32.rc:198 msgctxt "path length" msgid "None" msgstr "ללא" #: crypt32.rc:199 msgid "Information Not Available" msgstr "" #: crypt32.rc:200 msgid "Authority Info Access" msgstr "" #: crypt32.rc:201 msgid "Access Method=" msgstr "" #: crypt32.rc:202 msgctxt "Online Certificate Status Protocol" msgid "OCSP" msgstr "" #: crypt32.rc:203 msgid "CA Issuers" msgstr "" #: crypt32.rc:204 msgid "Unknown Access Method" msgstr "" #: crypt32.rc:205 msgid "Alternative Name" msgstr "" #: crypt32.rc:206 msgid "CRL Distribution Point" msgstr "" #: crypt32.rc:207 msgid "Distribution Point Name" msgstr "" #: crypt32.rc:208 msgid "Full Name" msgstr "שם מלא" #: crypt32.rc:209 msgid "RDN Name" msgstr "" #: crypt32.rc:210 msgid "CRL Reason=" msgstr "" #: crypt32.rc:211 msgid "CRL Issuer" msgstr "" #: crypt32.rc:212 msgid "Key Compromise" msgstr "" #: crypt32.rc:213 msgid "CA Compromise" msgstr "" #: crypt32.rc:214 msgid "Affiliation Changed" msgstr "" #: crypt32.rc:215 msgid "Superseded" msgstr "" #: crypt32.rc:216 msgid "Operation Ceased" msgstr "" #: crypt32.rc:217 msgid "Certificate Hold" msgstr "" #: crypt32.rc:218 msgid "Financial Information=" msgstr "" #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397 msgid "Available" msgstr "זמין" #: crypt32.rc:220 msgid "Not Available" msgstr "" #: crypt32.rc:221 msgid "Meets Criteria=" msgstr "" #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47 msgid "Yes" msgstr "כן" #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48 msgid "No" msgstr "לא" #: crypt32.rc:224 msgid "Digital Signature" msgstr "חתימה דיגיטלית" #: crypt32.rc:225 msgid "Non-Repudiation" msgstr "" #: crypt32.rc:226 msgid "Key Encipherment" msgstr "" #: crypt32.rc:227 msgid "Data Encipherment" msgstr "" #: crypt32.rc:228 msgid "Key Agreement" msgstr "" #: crypt32.rc:229 msgid "Certificate Signing" msgstr "" #: crypt32.rc:230 msgid "Off-line CRL Signing" msgstr "" #: crypt32.rc:231 msgid "CRL Signing" msgstr "" #: crypt32.rc:232 msgid "Encipher Only" msgstr "" #: crypt32.rc:233 msgid "Decipher Only" msgstr "" #: crypt32.rc:234 msgid "SSL Client Authentication" msgstr "" #: crypt32.rc:235 msgid "SSL Server Authentication" msgstr "" #: crypt32.rc:236 msgid "S/MIME" msgstr "" #: crypt32.rc:237 msgid "Signature" msgstr "" #: crypt32.rc:238 msgid "SSL CA" msgstr "" #: crypt32.rc:239 msgid "S/MIME CA" msgstr "" #: crypt32.rc:240 msgid "Signature CA" msgstr "" #: cryptdlg.rc:30 msgid "Certificate Policy" msgstr "" #: cryptdlg.rc:31 msgid "Policy Identifier: " msgstr "" #: cryptdlg.rc:32 msgid "Policy Qualifier Info" msgstr "" #: cryptdlg.rc:33 msgid "Policy Qualifier Id=" msgstr "" #: cryptdlg.rc:36 msgid "Qualifier" msgstr "" #: cryptdlg.rc:37 msgid "Notice Reference" msgstr "" #: cryptdlg.rc:38 msgid "Organization=" msgstr "" #: cryptdlg.rc:39 msgid "Notice Number=" msgstr "" #: cryptdlg.rc:40 msgid "Notice Text=" msgstr "" #: cryptui.rc:185 cryptui.rc:240 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377 msgid "General" msgstr "כללי" #: cryptui.rc:196 #, fuzzy msgid "&Install Certificate..." msgstr "אישורים..." #: cryptui.rc:197 msgid "Issuer &Statement" msgstr "" #: cryptui.rc:205 #, fuzzy msgid "&Show:" msgstr "הצגה" #: cryptui.rc:210 #, fuzzy msgid "&Edit Properties..." msgstr "מ&אפיינים" #: cryptui.rc:211 #, fuzzy msgid "&Copy to File..." msgstr "העתקת קבצים..." #: cryptui.rc:215 #, fuzzy msgid "Certification Path" msgstr "אישור" #: cryptui.rc:219 #, fuzzy msgid "Certification path" msgstr "אישור" #: cryptui.rc:222 cryptui.rc:464 #, fuzzy msgid "&View Certificate" msgstr "אישור" #: cryptui.rc:223 #, fuzzy msgid "Certificate &status:" msgstr "אישורים" #: cryptui.rc:229 msgid "Disclaimer" msgstr "" #: cryptui.rc:236 #, fuzzy msgid "More &Info" msgstr "More? " #: cryptui.rc:244 #, fuzzy msgid "&Friendly name:" msgstr "שם ידידותי" #: cryptui.rc:246 progman.rc:154 progman.rc:170 msgid "&Description:" msgstr "&תיאור:" #: cryptui.rc:248 #, fuzzy msgid "Certificate purposes" msgstr "מאפייני האישור" #: cryptui.rc:249 msgid "&Enable all purposes for this certificate" msgstr "" #: cryptui.rc:251 msgid "D&isable all purposes for this certificate" msgstr "" #: cryptui.rc:253 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:" msgstr "" #: cryptui.rc:258 #, fuzzy msgid "Add &Purpose..." msgstr "<מטרות מתקדמות>" #: cryptui.rc:262 #, fuzzy msgid "Add Purpose" msgstr "<מטרות מתקדמות>" #: cryptui.rc:265 msgid "" "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:" msgstr "" #: cryptui.rc:273 cryptui.rc:69 msgid "Select Certificate Store" msgstr "" #: cryptui.rc:276 #, fuzzy msgid "Select the certificate store you want to use:" msgstr "השם על האישור אינו תואם את שם האתר." #: cryptui.rc:279 msgid "&Show physical stores" msgstr "" #: cryptui.rc:285 cryptui.rc:296 cryptui.rc:313 cryptui.rc:327 cryptui.rc:71 msgid "Certificate Import Wizard" msgstr "אשף יבוא אישורים" #: cryptui.rc:288 #, fuzzy msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard" msgstr "אשף יבוא אישורים" #: cryptui.rc:291 msgid "" "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and " "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n" "\n" "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are " "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. " "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation " "lists, and certificate trust lists.\n" "\n" "To continue, click Next." msgstr "" #: cryptui.rc:299 cryptui.rc:435 #, fuzzy msgid "&File name:" msgstr "&שם הקובץ:" #: cryptui.rc:301 cryptui.rc:323 cryptui.rc:437 winecfg.rc:313 #, fuzzy msgid "B&rowse..." msgstr "&עיון" #: cryptui.rc:302 msgid "" "Note: The following file formats may contain more than one certificate, " "certificate revocation list, or certificate trust list:" msgstr "" #: cryptui.rc:304 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)" msgstr "" #: cryptui.rc:306 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)" msgstr "" #: cryptui.rc:308 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)" msgstr "" #: cryptui.rc:316 msgid "" "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a " "location for the certificates." msgstr "" #: cryptui.rc:318 #, fuzzy msgid "&Automatically select certificate store" msgstr "נקבע אוטומטית על ידי התכנית" #: cryptui.rc:320 #, fuzzy msgid "&Place all certificates in the following store:" msgstr "הכללת כל האישורים שבתיקיית האישורים" #: cryptui.rc:330 #, fuzzy msgid "Completing the Certificate Import Wizard" msgstr "אשף יבוא אישורים" #: cryptui.rc:332 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard." msgstr "" #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:448 msgid "You have specified the following settings:" msgstr "" #: cryptui.rc:342 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111 msgid "Certificates" msgstr "אישורים" #: cryptui.rc:345 msgid "I&ntended purpose:" msgstr "" #: cryptui.rc:349 #, fuzzy msgid "&Import..." msgstr "י&צוא..." #: cryptui.rc:350 regedit.rc:91 regedit.rc:112 msgid "&Export..." msgstr "י&צוא..." #: cryptui.rc:352 #, fuzzy msgid "&Advanced..." msgstr "מת&קדמים" #: cryptui.rc:353 #, fuzzy msgid "Certificate intended purposes" msgstr "מאפייני האישור" #: cryptui.rc:355 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48 #: wordpad.rc:69 msgid "&View" msgstr "&תצוגה" #: cryptui.rc:360 #, fuzzy msgid "Advanced Options" msgstr "<מטרות מתקדמות>" #: cryptui.rc:363 #, fuzzy msgid "Certificate purpose" msgstr "אישורים" #: cryptui.rc:364 msgid "" "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected." msgstr "" #: cryptui.rc:366 #, fuzzy msgid "&Certificate purposes:" msgstr "מאפייני האישור" #: cryptui.rc:375 cryptui.rc:386 cryptui.rc:399 cryptui.rc:409 cryptui.rc:432 #: cryptui.rc:441 cryptui.rc:150 msgid "Certificate Export Wizard" msgstr "" #: cryptui.rc:378 #, fuzzy msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard" msgstr "אשף יבוא אישורים" #: cryptui.rc:381 msgid "" "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and " "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n" "\n" "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are " "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. " "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation " "lists, and certificate trust lists.\n" "\n" "To continue, click Next." msgstr "" #: cryptui.rc:389 msgid "" "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password " "to protect the private key on a later page." msgstr "" #: cryptui.rc:390 msgid "Do you wish to export the private key?" msgstr "" #: cryptui.rc:391 #, fuzzy msgid "&Yes, export the private key" msgstr "יצוא מפתח פרטי" #: cryptui.rc:393 msgid "N&o, do not export the private key" msgstr "" #: cryptui.rc:404 #, fuzzy msgid "&Confirm password:" msgstr "נא להזין ססמה" #: cryptui.rc:412 #, fuzzy msgid "Select the format you want to use:" msgstr "נא לציין את הקובץ אותו ברצונך לייבא." #: cryptui.rc:413 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)" msgstr "" #: cryptui.rc:415 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):" msgstr "" #: cryptui.rc:417 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)" msgstr "" #: cryptui.rc:419 #, fuzzy msgid "&Include all certificates in the certification path if possible" msgstr "הכללת כל האישורים שבתיקיית האישורים" #: cryptui.rc:421 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)" msgstr "" #: cryptui.rc:423 #, fuzzy msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible" msgstr "הכללת כל האישורים שבתיקיית האישורים" #: cryptui.rc:425 msgid "&Enable strong encryption" msgstr "" #: cryptui.rc:427 msgid "Delete the private &key if the export is successful" msgstr "" #: cryptui.rc:444 #, fuzzy msgid "Completing the Certificate Export Wizard" msgstr "אשף יבוא אישורים" #: cryptui.rc:446 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard." msgstr "" #: cryptui.rc:456 cryptui.rc:179 #, fuzzy #| msgid "Certificate" msgid "Select Certificate" msgstr "אישור" #: cryptui.rc:459 #, fuzzy msgid "Select a certificate you want to use" msgstr "השם על האישור אינו תואם את שם האתר." #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93 msgid "Certificate" msgstr "אישור" #: cryptui.rc:31 msgid "Certificate Information" msgstr "פרטי האישור" #: cryptui.rc:32 #, fuzzy msgid "" "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been " "altered or corrupted." msgstr "לאישור זה ישנה חתימה בלתי תקפה. האישור השתנה או שהושחת." #: cryptui.rc:33 msgid "" "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's " "trusted root certificate store." msgstr "" #: cryptui.rc:34 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate." msgstr "" #: cryptui.rc:35 msgid "This certificate's issuer could not be found." msgstr "לא ניתן למצוא את המנפיק של אישור זה." #: cryptui.rc:36 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified." msgstr "" #: cryptui.rc:37 msgid "This certificate is intended for the following purposes:" msgstr "" #: cryptui.rc:38 msgid "Issued to: " msgstr "הונפק עבור: " #: cryptui.rc:39 msgid "Issued by: " msgstr "הונפק על ידי: " #: cryptui.rc:40 msgid "Valid from " msgstr "תקף מהתאריך " #: cryptui.rc:41 msgid " to " msgstr " עד " #: cryptui.rc:42 msgid "This certificate has an invalid signature." msgstr "לאישור זה יש חתימה בלתי תקנית." #: cryptui.rc:43 msgid "This certificate has expired or is not yet valid." msgstr "אישור זה פג או שאינו תקף עוד." #: cryptui.rc:44 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer." msgstr "תקופת תוקף האישור חורגת מזו שצוינה אצל המנפיק." #: cryptui.rc:45 msgid "This certificate was revoked by its issuer." msgstr "האישור נשלל על ידי מנפיקו." #: cryptui.rc:46 msgid "This certificate is OK." msgstr "אישור זה תקין." #: cryptui.rc:47 msgid "Field" msgstr "שדה" #: cryptui.rc:48 msgid "Value" msgstr "ערך" #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108 msgid "" msgstr "<הכול>" #: cryptui.rc:50 msgid "Version 1 Fields Only" msgstr "שדות גרסה 1 בלבד" #: cryptui.rc:51 msgid "Extensions Only" msgstr "הרחבות בלבד" #: cryptui.rc:52 msgid "Critical Extensions Only" msgstr "הרחבות קריטיות בלבד" #: cryptui.rc:53 msgid "Properties Only" msgstr "מאפיינים בלבד" #: cryptui.rc:55 msgid "Serial number" msgstr "מספר סידורי" #: cryptui.rc:56 msgid "Issuer" msgstr "מנפיק" #: cryptui.rc:57 msgid "Valid from" msgstr "מקף מהתאריך" #: cryptui.rc:58 msgid "Valid to" msgstr "תקף עד" #: cryptui.rc:59 msgid "Subject" msgstr "נופק עבור" #: cryptui.rc:60 msgid "Public key" msgstr "מפתח ציבורי" #: cryptui.rc:61 #, fuzzy msgid "%1 (%2!d! bits)" msgstr "%s (%d סיביות)" #: cryptui.rc:62 msgid "SHA1 hash" msgstr "גיבוב SHA1" #: cryptui.rc:63 msgid "Enhanced key usage (property)" msgstr "שימוש במפתח מורחב (מאפיין)" #: cryptui.rc:64 msgid "Friendly name" msgstr "שם ידידותי" #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44 msgid "Description" msgstr "תיאור" #: cryptui.rc:66 msgid "Certificate Properties" msgstr "מאפייני האישור" #: cryptui.rc:67 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4" msgstr "נא להזין OID בצורה 1.2.3.4" #: cryptui.rc:68 msgid "The OID you entered already exists." msgstr "ה־OID שהזנת כבר קיים." #: cryptui.rc:70 msgid "Please select a certificate store." msgstr "" #: cryptui.rc:72 #, fuzzy msgid "" "The file contains objects that do not match the given criteria. Please " "select another file." msgstr "" "הקובץ מכיל פריטים שאינם תואמים לקריטריונים שניתנו. נא לבחור בקובץ אחר." #: cryptui.rc:73 msgid "File to Import" msgstr "קובץ ליבוא" #: cryptui.rc:74 msgid "Specify the file you want to import." msgstr "נא לציין את הקובץ אותו ברצונך לייבא." #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98 msgid "Certificate Store" msgstr "" #: cryptui.rc:76 msgid "" "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation " "lists, and certificate trust lists." msgstr "" #: cryptui.rc:77 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)" msgstr "תעודת X.509‏ (‎*.cer; *.crt)" #: cryptui.rc:78 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)" msgstr "" #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)" msgstr "" #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159 msgid "Certificate Trust List (*.stl)" msgstr "" #: cryptui.rc:82 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)" msgstr "" #: cryptui.rc:84 msgid "Please select a file." msgstr "" #: cryptui.rc:85 #, fuzzy msgid "The file format is not recognized. Please select another file." msgstr "" "הקובץ מכיל פריטים שאינם תואמים לקריטריונים שניתנו. נא לבחור בקובץ אחר." #: cryptui.rc:86 msgid "Could not open " msgstr "לא ניתן לפתוח " #: cryptui.rc:87 msgid "Determined by the program" msgstr "יימצא על ידי התכנית" #: cryptui.rc:88 msgid "Please select a store" msgstr "" #: cryptui.rc:89 msgid "Certificate Store Selected" msgstr "" #: cryptui.rc:90 msgid "Automatically determined by the program" msgstr "נקבע אוטומטית על ידי התכנית" #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137 msgid "File" msgstr "קובץ" #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108 msgid "Content" msgstr "תוכן" #: cryptui.rc:94 msgid "Certificate Revocation List" msgstr "רשימת אישורים שנשללו" #: cryptui.rc:96 msgid "CMS/PKCS #7 Message" msgstr "הודעת CMS/PKCS #7" #: cryptui.rc:97 msgid "Personal Information Exchange" msgstr "" #: cryptui.rc:99 msgid "The import was successful." msgstr "היבוא הצליח." #: cryptui.rc:100 msgid "The import failed." msgstr "היבוא נכשל." #: cryptui.rc:101 msgid "Arial" msgstr "" #: cryptui.rc:103 msgid "" msgstr "<מטרות מתקדמות>" #: cryptui.rc:104 msgid "Issued To" msgstr "הונפק לטובת" #: cryptui.rc:105 msgid "Issued By" msgstr "הונפק על ידי" #: cryptui.rc:106 msgid "Expiration Date" msgstr "תאריך התפוגה" #: cryptui.rc:107 msgid "Friendly Name" msgstr "שם ידידותי" #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123 msgid "" msgstr "<ללא>" #: cryptui.rc:110 msgid "" "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or " "sign messages with it.\n" "Are you sure you want to remove this certificate?" msgstr "" #: cryptui.rc:111 msgid "" "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or " "sign messages with them.\n" "Are you sure you want to remove these certificates?" msgstr "" #: cryptui.rc:112 msgid "" "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or " "verify messages signed with it.\n" "Are you sure you want to remove this certificate?" msgstr "" #: cryptui.rc:113 msgid "" "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or " "verify messages signed with them.\n" "Are you sure you want to remove these certificates?" msgstr "" #: cryptui.rc:114 msgid "" "Certificates issued by this certification authority will no longer be " "trusted.\n" "Are you sure you want to remove this certificate?" msgstr "" #: cryptui.rc:115 msgid "" "Certificates issued by these certification authorities will no longer be " "trusted.\n" "Are you sure you want to remove these certificates?" msgstr "" #: cryptui.rc:116 msgid "" "Certificates issued by this root certification authority, or any " "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n" "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?" msgstr "" #: cryptui.rc:117 msgid "" "Certificates issued by these root certification authorities, or any " "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n" "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?" msgstr "" #: cryptui.rc:118 msgid "" "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n" "Are you sure you want to remove this certificate?" msgstr "" #: cryptui.rc:119 msgid "" "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n" "Are you sure you want to remove these certificates?" msgstr "" #: cryptui.rc:120 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?" msgstr "" #: cryptui.rc:121 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?" msgstr "" #: cryptui.rc:124 msgid "Ensures the identity of a remote computer" msgstr "" #: cryptui.rc:125 msgid "Proves your identity to a remote computer" msgstr "" #: cryptui.rc:126 msgid "" "Ensures software came from software publisher\n" "Protects software from alteration after publication" msgstr "" #: cryptui.rc:127 msgid "Protects e-mail messages" msgstr "" #: cryptui.rc:128 msgid "Allows secure communication over the Internet" msgstr "" #: cryptui.rc:129 msgid "Allows data to be signed with the current time" msgstr "" #: cryptui.rc:130 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list" msgstr "" #: cryptui.rc:131 msgid "Allows data on disk to be encrypted" msgstr "" #: cryptui.rc:147 msgid "Private Key Archival" msgstr "" #: cryptui.rc:151 msgid "Export Format" msgstr "מבנה היצוא" #: cryptui.rc:152 msgid "Choose the format in which the content will be saved." msgstr "" #: cryptui.rc:153 msgid "Export Filename" msgstr "" #: cryptui.rc:154 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved." msgstr "" #: cryptui.rc:155 #, fuzzy msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?" msgstr "" "הקובץ כבר קיים.\n" "האם ברצונך להחליף אותו?" #: cryptui.rc:156 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)" msgstr "" #: cryptui.rc:157 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)" msgstr "" #: cryptui.rc:160 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)" msgstr "" #: cryptui.rc:161 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)" msgstr "" #: cryptui.rc:163 msgid "File Format" msgstr "מבנה הקובץ" #: cryptui.rc:164 msgid "Include all certificates in certificate path" msgstr "הכללת כל האישורים שבתיקיית האישורים" #: cryptui.rc:165 msgid "Export keys" msgstr "יצוא מפתחות" #: cryptui.rc:168 msgid "The export was successful." msgstr "היצוא הצליח." #: cryptui.rc:169 msgid "The export failed." msgstr "היצוא נכשל." #: cryptui.rc:170 msgid "Export Private Key" msgstr "יצוא מפתח פרטי" #: cryptui.rc:171 msgid "" "The certificate contains a private key which may be exported along with the " "certificate." msgstr "האישור מכיל מפתח פרטי שניתן לייצא אותו בנוסף לאישור." #: cryptui.rc:172 msgid "Enter Password" msgstr "נא להזין ססמה" #: cryptui.rc:173 msgid "You may password-protect a private key." msgstr "ניתן להגן על מפתח פרטי בססמה." #: cryptui.rc:174 msgid "The passwords do not match." msgstr "הססמאות אינן תואמות." #: cryptui.rc:175 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened." msgstr "לתשומת לבך: לא ניתן לפתוח את המפתח הפרטי לאישור זה." #: cryptui.rc:176 #, fuzzy msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable." msgstr "לתשומת לבך: המפתח הפרטי לאישור זה אינו ניתן ליצוא." #: cryptui.rc:177 msgid "Intended Use" msgstr "" #: cryptui.rc:178 shell32.rc:152 msgid "Location" msgstr "מיקום" #: cryptui.rc:180 #, fuzzy msgid "Select a certificate" msgstr "נא לבחור בקובץ ערכת נושא" #: cryptui.rc:181 winefile.rc:101 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85 msgid "Not yet implemented" msgstr "לא מוטמע עדיין" #: dinput.rc:34 #, fuzzy msgid "Configure Devices" msgstr "ה&גדרה..." #: dinput.rc:39 msgid "Reset" msgstr "" #: dinput.rc:42 #, fuzzy msgid "Player" msgstr "נגינה" #: dinput.rc:43 winecfg.rc:89 msgid "Device" msgstr "" #: dinput.rc:44 #, fuzzy msgid "Actions" msgstr "הפעלה" #: dinput.rc:45 #, fuzzy msgid "Mapping" msgstr "מיפוי כוננים" #: dinput.rc:47 msgid "Show Assigned First" msgstr "" #: dinput.rc:28 #, fuzzy msgid "Action" msgstr "הפעלה" #: dinput.rc:29 #, fuzzy msgid "Object" msgstr "&עצם" #: dxdiagn.rc:28 msgid "Regional Setting" msgstr "הגדרות אזוריות" #: dxdiagn.rc:29 #, fuzzy msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available" msgstr "%u מ״ב בשימוש, %u מ״ב זמינים" #: gdi32.rc:28 msgid "Western" msgstr "" #: gdi32.rc:29 msgid "Central European" msgstr "" #: gdi32.rc:30 msgid "Cyrillic" msgstr "" #: gdi32.rc:31 #, fuzzy msgid "Greek" msgstr "ירוק" #: gdi32.rc:32 msgid "Turkish" msgstr "" #: gdi32.rc:33 msgid "Hebrew" msgstr "" #: gdi32.rc:34 msgid "Arabic" msgstr "" #: gdi32.rc:35 msgid "Baltic" msgstr "" #: gdi32.rc:36 msgid "Vietnamese" msgstr "" #: gdi32.rc:37 msgid "Thai" msgstr "" #: gdi32.rc:38 msgid "Japanese" msgstr "" #: gdi32.rc:39 msgid "CHINESE_GB2312" msgstr "" #: gdi32.rc:40 msgid "Hangul" msgstr "" #: gdi32.rc:41 msgid "CHINESE_BIG5" msgstr "" #: gdi32.rc:42 msgid "Hangul(Johab)" msgstr "" #: gdi32.rc:43 msgid "Symbol" msgstr "" #: gdi32.rc:44 msgid "OEM/DOS" msgstr "" #: gdi32.rc:45 version.rc:94 wldap32.rc:112 msgid "Other" msgstr "אחר" #: gphoto2.rc:30 msgid "Files on Camera" msgstr "קבצים במצלמה" #: gphoto2.rc:34 msgid "Import Selected" msgstr "יבוא הנבחרים" #: gphoto2.rc:35 msgid "Preview" msgstr "תצוגה מקדימה" #: gphoto2.rc:36 msgid "Import All" msgstr "יבוא הכול" #: gphoto2.rc:37 msgid "Skip This Dialog" msgstr "דילוג על דו־שיח זה" #: gphoto2.rc:38 msgid "Exit" msgstr "יציאה" #: gphoto2.rc:43 msgid "Transferring" msgstr "העברה" #: gphoto2.rc:46 msgid "Transferring... Please Wait" msgstr "מתבצעת העברה... נא להמתין" #: gphoto2.rc:51 msgid "Connecting to camera" msgstr "התחברות למצלמה" #: gphoto2.rc:55 msgid "Connecting to camera... Please Wait" msgstr "בהתחברות למצלמה... נא להמתין" #: hhctrl.rc:59 msgid "S&ync" msgstr "&סנכרון" #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89 msgid "&Back" msgstr "ח&זרה" #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74 msgid "&Forward" msgstr "ק&דימה" #: hhctrl.rc:62 msgctxt "table of contents" msgid "&Home" msgstr "&עמוד הבית" #: hhctrl.rc:63 msgid "&Stop" msgstr "ע&צירה" #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 version.rc:67 shdoclc.rc:59 msgid "&Refresh" msgstr "&רענון" #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34 msgid "&Print..." msgstr "ה&דפסה..." #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120 #: user32.rc:65 msgid "Select &All" msgstr "בחירת ה&כול" #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54 msgid "&View Source" msgstr "&צפייה במקור" #: hhctrl.rc:83 #, fuzzy #| msgid "Properties" msgid "Proper&ties" msgstr "מאפיינים" #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112 msgid "Cu&t" msgstr "ג&זירה" #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113 msgid "&Copy" msgstr "ה&עתקה" #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64 msgid "Paste" msgstr "הדבקה" #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121 msgid "&Print" msgstr "הדפ&סה" #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89 msgid "&Contents" msgstr "&תכנים" #: hhctrl.rc:32 msgid "I&ndex" msgstr "מ&פתח נושאים" #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55 msgid "&Search" msgstr "&חיפוש" #: hhctrl.rc:34 msgid "Favor&ites" msgstr "מו&עדפים" #: hhctrl.rc:36 msgid "Hide &Tabs" msgstr "הסת&רת הלשוניות" #: hhctrl.rc:37 msgid "Show &Tabs" msgstr "ה&צגת הלשוניות" #: hhctrl.rc:42 msgid "Show" msgstr "הצגה" #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34 msgid "Hide" msgstr "הסתרה" #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191 msgid "Stop" msgstr "עצירה" #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62 msgid "Refresh" msgstr "רענון" #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66 msgid "Back" msgstr "חזרה" #: hhctrl.rc:47 msgctxt "table of contents" msgid "Home" msgstr "דף הבית" #: hhctrl.rc:48 msgid "Sync" msgstr "סנכרון" #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166 msgid "Options" msgstr "אפשרויות" #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67 msgid "Forward" msgstr "קדימה" #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29 msgid "Cinepak Video codec" msgstr "מקודד הווידאו Cinepak" #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31 #: wordpad.rc:29 msgid "&File" msgstr "&קובץ" #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119 msgid "&New" msgstr "חד&ש" #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73 msgid "&Window" msgstr "&חלון" #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32 msgid "&Open..." msgstr "&פתיחה..." #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34 msgid "Save &as..." msgstr "שמירה &בשם..." #: ieframe.rc:38 msgid "Print &format..." msgstr "&תצורת ההדפסה..." #: ieframe.rc:39 msgid "Pr&int..." msgstr "ה&דפסה..." #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37 msgid "Print previe&w" msgstr "הצגה &לפני הדפסה" #: ieframe.rc:47 msgid "&Toolbars" msgstr "&סרגלי כלים" #: ieframe.rc:49 msgid "&Standard bar" msgstr "סרגל הכלים ה&רגיל" #: ieframe.rc:50 msgid "&Address bar" msgstr "סרגל ה&כתובות" #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72 msgid "&Favorites" msgstr "&מועדפים" #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74 msgid "&Add to Favorites..." msgstr "הו&ספה למועדפים..." #: ieframe.rc:60 #, fuzzy msgid "&About Internet Explorer" msgstr "על &אודות Internet Explorer" #: ieframe.rc:90 msgid "Open URL" msgstr "פתיחת כתובת" #: ieframe.rc:93 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer" msgstr "נא לציין את הכתובת אותה ברצונך לפתוח באמצעות Internet Explorer" #: ieframe.rc:94 msgid "Open:" msgstr "פתיחה:" #: ieframe.rc:70 msgctxt "home page" msgid "Home" msgstr "דף הבית" #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69 msgid "Print..." msgstr "הדפסה..." #: ieframe.rc:76 msgid "Address" msgstr "כתובת" #: ieframe.rc:81 #, fuzzy msgid "Searching for %s" msgstr "מאפיינים עבור %s" #: ieframe.rc:82 #, fuzzy msgid "Start downloading %s" msgstr "הורדה מהכתובת %s..." #: ieframe.rc:83 #, fuzzy msgid "Downloading %s" msgstr "הורדה..." #: ieframe.rc:84 #, fuzzy msgid "Asking for %s" msgstr "מאפיינים עבור %s" #: inetcpl.rc:49 #, fuzzy msgid "Home page" msgstr " דף הבית " #: inetcpl.rc:50 msgid "You can choose the address that will be used as your home page." msgstr "באפשרותך לבחור את הכתובת שתשמש כדף הבית שלך." #: inetcpl.rc:53 msgid "&Current page" msgstr "העמוד ה&נוכחי" #: inetcpl.rc:54 msgid "&Default page" msgstr "עמוד &בררת המחדל" #: inetcpl.rc:55 msgid "&Blank page" msgstr "עמוד &ריק" #: inetcpl.rc:56 msgid "Browsing history" msgstr "" #: inetcpl.rc:57 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data." msgstr "" #: inetcpl.rc:59 msgid "Delete &files..." msgstr "" #: inetcpl.rc:60 msgid "&Settings..." msgstr "" #: inetcpl.rc:68 msgid "Delete browsing history" msgstr "" #: inetcpl.rc:71 msgid "" "Temporary internet files\n" "Cached copies of web pages, images and certificates." msgstr "" #: inetcpl.rc:73 msgid "" "Cookies\n" "Files saved on your computer by websites, which store things like user " "preferences and login information." msgstr "" #: inetcpl.rc:75 msgid "" "History\n" "List of websites you have accessed." msgstr "" #: inetcpl.rc:77 msgid "" "Form data\n" "Usernames and other information you have entered into forms." msgstr "" #: inetcpl.rc:79 msgid "" "Passwords\n" "Saved passwords you have entered into forms." msgstr "" #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67 msgid "Delete" msgstr "מחיקה" #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:114 msgid "Security" msgstr "אבטחה" #: inetcpl.rc:112 msgid "" "Certificates are used for your personal identification and to identify " "certificate authorities and publishers." msgstr "אישורים משמשים כדי לזהות אותך וגם כדי לזהות רשויות ומפיצים." #: inetcpl.rc:114 msgid "Certificates..." msgstr "אישורים..." #: inetcpl.rc:115 msgid "Publishers..." msgstr "מפיצים..." #: inetcpl.rc:123 #, fuzzy #| msgid "LAN Connection" msgid "Connections" msgstr "חיבור רשת מקומית" #: inetcpl.rc:125 #, fuzzy msgid "Automatic configuration" msgstr "תצורת Wine" #: inetcpl.rc:126 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)" msgstr "" #: inetcpl.rc:127 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script" msgstr "" #: inetcpl.rc:128 inetcpl.rc:132 #, fuzzy #| msgid "Address" msgid "Address:" msgstr "כתובת" #: inetcpl.rc:130 #, fuzzy msgid "Proxy server" msgstr "שגיאה מקומית" #: inetcpl.rc:131 msgid "Use a proxy server" msgstr "" #: inetcpl.rc:134 #, fuzzy #| msgid "No Ports" msgid "Port:" msgstr "No Ports" #: inetcpl.rc:31 msgid "Internet Settings" msgstr "הגדרות אינטרנט" #: inetcpl.rc:32 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings" msgstr "הגדרת דפדפן האינטרנט של Wine והגדרות שקשורות בו" #: inetcpl.rc:33 msgid "Security settings for zone: " msgstr "הגדרות אבטחה עבור האזור: " #: inetcpl.rc:34 msgid "Custom" msgstr "התאמה אישית" #: inetcpl.rc:35 msgid "Very Low" msgstr "נמוכה מאוד" #: inetcpl.rc:36 msgid "Low" msgstr "נמוכה" #: inetcpl.rc:37 msgid "Medium" msgstr "בינונית" #: inetcpl.rc:38 msgid "Increased" msgstr "מוגברת" #: inetcpl.rc:39 msgid "High" msgstr "גבוהה" #: joy.rc:36 msgid "Joysticks" msgstr "" #: joy.rc:39 winecfg.rc:213 #, fuzzy msgid "&Disable" msgstr "Table" #: joy.rc:40 #, fuzzy #| msgid "&enable" msgid "&Enable" msgstr "ה&פעלה" #: joy.rc:41 #, fuzzy #| msgid "Disconnected" msgid "Connected" msgstr "Disconnected" #: joy.rc:43 #, fuzzy msgid "Disabled" msgstr "Table" #: joy.rc:45 msgid "" "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be " "updated here until you restart this applet." msgstr "" #: joy.rc:50 msgid "Test Joystick" msgstr "" #: joy.rc:54 msgid "Buttons" msgstr "" #: joy.rc:63 msgid "Test Force Feedback" msgstr "" #: joy.rc:67 #, fuzzy #| msgid "Available formats" msgid "Available Effects" msgstr "התבניות הזמינות" #: joy.rc:69 msgid "" "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect " "direction can be changed with the controller axis." msgstr "" #: joy.rc:31 #, fuzzy #| msgid "Create Control" msgid "Game Controllers" msgstr "יצירת פקד" #: jscript.rc:28 msgid "Error converting object to primitive type" msgstr "שגיאה בהמרת הפריט לטיפוס פרימיטיבי" #: jscript.rc:29 msgid "Invalid procedure call or argument" msgstr "" #: jscript.rc:30 msgid "Subscript out of range" msgstr "" #: jscript.rc:31 msgid "Object required" msgstr "" #: jscript.rc:32 msgid "Automation server can't create object" msgstr "" #: jscript.rc:33 msgid "Object doesn't support this property or method" msgstr "" #: jscript.rc:34 msgid "Object doesn't support this action" msgstr "" #: jscript.rc:35 msgid "Argument not optional" msgstr "" #: jscript.rc:36 msgid "Syntax error" msgstr "שגיאת תחביר" #: jscript.rc:37 msgid "Expected ';'" msgstr "" #: jscript.rc:38 msgid "Expected '('" msgstr "" #: jscript.rc:39 msgid "Expected ')'" msgstr "" #: jscript.rc:40 #, fuzzy #| msgid "Expected an operand.\n" msgid "Expected identifier" msgstr "Expected an operand.\n" #: jscript.rc:41 msgid "Expected '='" msgstr "" #: jscript.rc:42 #, fuzzy msgid "Invalid character" msgstr "Error: Invalid command line parameters.\n" #: jscript.rc:43 msgid "Unterminated string constant" msgstr "" #: jscript.rc:44 msgid "'return' statement outside of function" msgstr "" #: jscript.rc:45 msgid "Can't have 'break' outside of loop" msgstr "" #: jscript.rc:46 msgid "Can't have 'continue' outside of loop" msgstr "" #: jscript.rc:47 msgid "Label redefined" msgstr "" #: jscript.rc:48 #, fuzzy msgid "Label not found" msgstr "הקובץ לא נמצא" #: jscript.rc:49 #, fuzzy #| msgid "Expected an operand.\n" msgid "Expected '@end'" msgstr "Expected an operand.\n" #: jscript.rc:50 msgid "Conditional compilation is turned off" msgstr "" #: jscript.rc:51 msgid "Expected '@'" msgstr "" #: jscript.rc:75 msgid "Microsoft JScript compilation error" msgstr "" #: jscript.rc:76 msgid "Microsoft JScript runtime error" msgstr "" #: jscript.rc:77 #, fuzzy #| msgid "Unknown error" msgid "Unknown runtime error" msgstr "שגיאה בלתי ידועה" #: jscript.rc:54 msgid "Number expected" msgstr "" #: jscript.rc:52 msgid "Function expected" msgstr "" #: jscript.rc:53 msgid "'[object]' is not a date object" msgstr "" #: jscript.rc:55 msgid "Object expected" msgstr "" #: jscript.rc:56 msgid "Illegal assignment" msgstr "" #: jscript.rc:57 msgid "'|' is undefined" msgstr "'|' אינו מוגדר" #: jscript.rc:58 msgid "Boolean object expected" msgstr "" #: jscript.rc:59 #, fuzzy msgid "Cannot delete '|'" msgstr "תאריך המחיקה" #: jscript.rc:60 msgid "VBArray object expected" msgstr "" #: jscript.rc:61 msgid "JScript object expected" msgstr "" #: jscript.rc:62 msgid "Syntax error in regular expression" msgstr "" #: jscript.rc:63 msgid "Exception thrown and not caught" msgstr "" #: jscript.rc:65 msgid "URI to be encoded contains invalid characters" msgstr "" #: jscript.rc:64 msgid "URI to be decoded is incorrect" msgstr "" #: jscript.rc:66 msgid "Number of fraction digits is out of range" msgstr "" #: jscript.rc:67 #, fuzzy #| msgid "Print range" msgid "Precision is out of range" msgstr "טווח ההדפסה" #: jscript.rc:68 msgid "Array length must be a finite positive integer" msgstr "" #: jscript.rc:69 msgid "Array object expected" msgstr "" #: jscript.rc:70 msgid "" "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on " "this object" msgstr "" #: jscript.rc:71 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'" msgstr "" #: jscript.rc:72 msgid "Cannot modify non-writable property '|'" msgstr "" #: jscript.rc:73 msgid "Property cannot have both accessors and a value" msgstr "" #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129 msgid "Wine kernel DLL" msgstr "" #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42 msgid "Wine" msgstr "Wine" #: winerror.mc:28 #, fuzzy msgid "Success.\n" msgstr "הצלחה.\n" #: winerror.mc:33 #, fuzzy msgid "Invalid function.\n" msgstr "אפשרות שגויה.\n" #: winerror.mc:38 #, fuzzy msgid "File not found.\n" msgstr "הקובץ לא נמצא.\n" #: winerror.mc:43 #, fuzzy msgid "Path not found.\n" msgstr "PATH not found.\n" #: winerror.mc:48 #, fuzzy msgid "Too many open files.\n" msgstr "יותר מדי קבצים פתוחים.\n" #: winerror.mc:53 #, fuzzy msgid "Access denied.\n" msgstr "הגישה נדחתה.\n" #: winerror.mc:58 #, fuzzy msgid "Invalid handle.\n" msgstr "אפשרות שגויה.\n" #: winerror.mc:63 #, fuzzy msgid "Memory trashed.\n" msgstr "הזיכרון התמלא בזבל.\n" #: winerror.mc:68 #, fuzzy msgid "Not enough memory.\n" msgstr "הזיכרון אזל.\n" #: winerror.mc:73 #, fuzzy msgid "Invalid block.\n" msgstr "מקטע שגוי.\n" #: winerror.mc:78 #, fuzzy msgid "Bad environment.\n" msgstr "סביבה שגויה.\n" #: winerror.mc:83 #, fuzzy msgid "Bad format.\n" msgstr "מבנה שגוי.\n" #: winerror.mc:88 #, fuzzy msgid "Invalid access.\n" msgstr "גישה שגויה.\n" #: winerror.mc:93 #, fuzzy msgid "Invalid data.\n" msgstr "נתונים שגויים.\n" #: winerror.mc:98 #, fuzzy msgid "Out of memory.\n" msgstr "הזיכרון אזל.\n" #: winerror.mc:103 #, fuzzy msgid "Invalid drive.\n" msgstr "הכונן שגוי.\n" #: winerror.mc:108 #, fuzzy msgid "Can't delete current directory.\n" msgstr "לא ניתן למחוק את התיקייה הנוכחית.\n" #: winerror.mc:113 #, fuzzy msgid "Not same device.\n" msgstr "לא אותו ההתקן.\n" #: winerror.mc:118 #, fuzzy msgid "No more files.\n" msgstr "אין עוד קבצים.\n" #: winerror.mc:123 #, fuzzy msgid "Write protected.\n" msgstr "הגנה בפני כתיבה.\n" #: winerror.mc:128 #, fuzzy msgid "Bad unit.\n" msgstr "יחידה שגויה.\n" #: winerror.mc:133 #, fuzzy msgid "Not ready.\n" msgstr "לא מוכן.\n" #: winerror.mc:138 #, fuzzy msgid "Bad command.\n" msgstr "פקודה שגויה.\n" #: winerror.mc:143 #, fuzzy msgid "CRC error.\n" msgstr "שגיאת CRC.\n" #: winerror.mc:148 #, fuzzy msgid "Bad length.\n" msgstr "אורך שגוי.\n" #: winerror.mc:153 winerror.mc:528 #, fuzzy msgid "Seek error.\n" msgstr "Syntax error.\n" #: winerror.mc:158 msgid "Not DOS disk.\n" msgstr "" #: winerror.mc:163 #, fuzzy msgid "Sector not found.\n" msgstr "הקובץ לא נמצא.\n" #: winerror.mc:168 #, fuzzy msgid "Out of paper.\n" msgstr "נגמר הנייר; .\n" #: winerror.mc:173 #, fuzzy msgid "Write fault.\n" msgstr "בררת מחדל.\n" #: winerror.mc:178 #, fuzzy msgid "Read fault.\n" msgstr "בררת מחדל.\n" #: winerror.mc:183 msgid "General failure.\n" msgstr "" #: winerror.mc:188 msgid "Sharing violation.\n" msgstr "" #: winerror.mc:193 #, fuzzy msgid "Lock violation.\n" msgstr "מיקום.\n" #: winerror.mc:198 msgid "Wrong disk.\n" msgstr "" #: winerror.mc:203 msgid "Sharing buffer exceeded.\n" msgstr "" #: winerror.mc:208 #, fuzzy msgid "End of file.\n" msgstr "&איגוד לקובץ..." #: winerror.mc:213 winerror.mc:438 msgid "Disk full.\n" msgstr "" #: winerror.mc:218 msgid "Request not supported.\n" msgstr "" #: winerror.mc:223 msgid "Remote machine not listening.\n" msgstr "" #: winerror.mc:228 msgid "Duplicate network name.\n" msgstr "" #: winerror.mc:233 msgid "Bad network path.\n" msgstr "" #: winerror.mc:238 #, fuzzy msgid "Network busy.\n" msgstr "שיתוף רשת.\n" #: winerror.mc:243 #, fuzzy msgid "Device does not exist.\n" msgstr "הקובץ אינו קיים.\n" #: winerror.mc:248 msgid "Too many commands.\n" msgstr "" #: winerror.mc:253 msgid "Adapter hardware error.\n" msgstr "" #: winerror.mc:258 msgid "Bad network response.\n" msgstr "" #: winerror.mc:263 msgid "Unexpected network error.\n" msgstr "" #: winerror.mc:268 msgid "Bad remote adapter.\n" msgstr "" #: winerror.mc:273 msgid "Print queue full.\n" msgstr "" #: winerror.mc:278 msgid "No spool space.\n" msgstr "" #: winerror.mc:283 #, fuzzy msgid "Print canceled.\n" msgstr "תאריך המחיקה.\n" #: winerror.mc:288 #, fuzzy msgid "Network name deleted.\n" msgstr "תאריך המחיקה.\n" #: winerror.mc:293 msgid "Network access denied.\n" msgstr "" #: winerror.mc:298 msgid "Bad device type.\n" msgstr "" #: winerror.mc:303 #, fuzzy msgid "Bad network name.\n" msgstr "שיתוף רשת.\n" #: winerror.mc:308 msgid "Too many network names.\n" msgstr "" #: winerror.mc:313 msgid "Too many network sessions.\n" msgstr "" #: winerror.mc:318 #, fuzzy msgid "Sharing paused.\n" msgstr "ערך &מחרוזת.\n" #: winerror.mc:323 msgid "Request not accepted.\n" msgstr "" #: winerror.mc:328 msgid "Redirector paused.\n" msgstr "" #: winerror.mc:333 #, fuzzy msgid "File exists.\n" msgstr "הקובץ אינו קיים.\n" #: winerror.mc:338 msgid "Cannot create.\n" msgstr "" #: winerror.mc:343 msgid "Int24 failure.\n" msgstr "" #: winerror.mc:348 msgid "Out of structures.\n" msgstr "" #: winerror.mc:353 msgid "Already assigned.\n" msgstr "" #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713 #, fuzzy msgid "Invalid password.\n" msgstr "אפשרות שגויה.\n" #: winerror.mc:363 #, fuzzy msgid "Invalid parameter.\n" msgstr "Error: Invalid command line parameters.\n" #: winerror.mc:368 #, fuzzy msgid "Net write fault.\n" msgstr "הגדרת &בררות מחדל.\n" #: winerror.mc:373 msgid "No process slots.\n" msgstr "" #: winerror.mc:378 msgid "Too many semaphores.\n" msgstr "" #: winerror.mc:383 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n" msgstr "" #: winerror.mc:388 msgid "Semaphore is set.\n" msgstr "" #: winerror.mc:393 msgid "Too many semaphore requests.\n" msgstr "" #: winerror.mc:398 msgid "Invalid at interrupt time.\n" msgstr "" #: winerror.mc:403 msgid "Semaphore owner died.\n" msgstr "" #: winerror.mc:408 msgid "Semaphore user limit.\n" msgstr "" #: winerror.mc:413 msgid "Insert disk for drive %1.\n" msgstr "" #: winerror.mc:418 msgid "Drive locked.\n" msgstr "" #: winerror.mc:423 msgid "Broken pipe.\n" msgstr "" #: winerror.mc:428 #, fuzzy msgid "Open failed.\n" msgstr "פתיחת קובץ.\n" #: winerror.mc:433 msgid "Buffer overflow.\n" msgstr "" #: winerror.mc:443 msgid "No more search handles.\n" msgstr "" #: winerror.mc:448 msgid "Invalid target handle.\n" msgstr "" #: winerror.mc:453 #, fuzzy msgid "Invalid IOCTL.\n" msgstr "אפשרות שגויה.\n" #: winerror.mc:458 msgid "Invalid verify switch.\n" msgstr "" #: winerror.mc:463 msgid "Bad driver level.\n" msgstr "" #: winerror.mc:468 #, fuzzy msgid "Call not implemented.\n" msgstr "לא מוטמע.\n" #: winerror.mc:473 msgid "Semaphore timeout.\n" msgstr "" #: winerror.mc:478 #, fuzzy msgid "Insufficient buffer.\n" msgstr "אין די הרשאות.\n" #: winerror.mc:483 mferror.mc:109 #, fuzzy msgid "Invalid name.\n" msgstr "Error: Invalid key name.\n" #: winerror.mc:488 msgid "Invalid level.\n" msgstr "" #: winerror.mc:493 msgid "No volume label.\n" msgstr "" #: winerror.mc:498 #, fuzzy msgid "Module not found.\n" msgstr "הקובץ לא נמצא.\n" #: winerror.mc:503 #, fuzzy msgid "Procedure not found.\n" msgstr "PATH not found.\n" #: winerror.mc:508 msgid "No children to wait for.\n" msgstr "" #: winerror.mc:513 msgid "Child process has not completed.\n" msgstr "" #: winerror.mc:518 msgid "Invalid use of direct access handle.\n" msgstr "" #: winerror.mc:523 msgid "Negative seek.\n" msgstr "" #: winerror.mc:533 msgid "Drive is a JOIN target.\n" msgstr "" #: winerror.mc:538 msgid "Drive is already JOINed.\n" msgstr "" #: winerror.mc:543 msgid "Drive is already SUBSTed.\n" msgstr "" #: winerror.mc:548 msgid "Drive is not JOINed.\n" msgstr "" #: winerror.mc:553 msgid "Drive is not SUBSTed.\n" msgstr "" #: winerror.mc:558 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n" msgstr "" #: winerror.mc:563 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n" msgstr "" #: winerror.mc:568 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n" msgstr "" #: winerror.mc:573 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n" msgstr "" #: winerror.mc:578 #, fuzzy msgid "Drive is busy.\n" msgstr "כוננים.\n" #: winerror.mc:583 #, fuzzy msgid "Same drive.\n" msgstr "כונן מערכת.\n" #: winerror.mc:588 msgid "Not top-level directory.\n" msgstr "" #: winerror.mc:593 #, fuzzy msgid "Directory is not empty.\n" msgstr "Directory &Only.\n" #: winerror.mc:598 msgid "Path is in use as a SUBST.\n" msgstr "" #: winerror.mc:603 msgid "Path is in use as a JOIN.\n" msgstr "" #: winerror.mc:608 msgid "Path is busy.\n" msgstr "" #: winerror.mc:613 msgid "Already a SUBST target.\n" msgstr "" #: winerror.mc:618 msgid "System trace not specified or disallowed.\n" msgstr "" #: winerror.mc:623 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n" msgstr "" #: winerror.mc:628 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n" msgstr "" #: winerror.mc:633 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n" msgstr "" #: winerror.mc:638 msgid "Volume label too long.\n" msgstr "" #: winerror.mc:643 msgid "Too many TCBs.\n" msgstr "" #: winerror.mc:648 msgid "Signal refused.\n" msgstr "" #: winerror.mc:653 msgid "Segment discarded.\n" msgstr "" #: winerror.mc:658 msgid "Segment not locked.\n" msgstr "" #: winerror.mc:663 msgid "Bad thread ID address.\n" msgstr "" #: winerror.mc:668 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n" msgstr "" #: winerror.mc:673 msgid "Path is invalid.\n" msgstr "" #: winerror.mc:678 msgid "Signal pending.\n" msgstr "" #: winerror.mc:683 msgid "Max system-wide thread count reached.\n" msgstr "" #: winerror.mc:688 msgid "Lock failed.\n" msgstr "" #: winerror.mc:693 #, fuzzy msgid "Resource in use.\n" msgstr "כשלי משאבים.\n" #: winerror.mc:698 #, fuzzy msgid "Cancel violation.\n" msgstr "הנפשה.\n" #: winerror.mc:703 #, fuzzy msgid "Atomic locks not supported.\n" msgstr "מסמכי אחסון OLE אינם נתמכים.\n" #: winerror.mc:708 #, fuzzy msgid "Invalid segment number.\n" msgstr "תבנית המספרים שגויה.\n" #: winerror.mc:713 msgid "Invalid ordinal for %1.\n" msgstr "" #: winerror.mc:718 #, fuzzy msgid "File already exists.\n" msgstr "הפתחה %s כבר קיימת.\n" #: winerror.mc:723 #, fuzzy msgid "Invalid flag number.\n" msgstr "תבנית המספרים שגויה.\n" #: winerror.mc:728 #, fuzzy msgid "Semaphore name not found.\n" msgstr "מחרוזת החיפוש ׳%s׳ לא נמצאה.\n" #: winerror.mc:733 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n" msgstr "" #: winerror.mc:738 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n" msgstr "" #: winerror.mc:743 msgid "Invalid module type for %1.\n" msgstr "" #: winerror.mc:748 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n" msgstr "" #: winerror.mc:753 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n" msgstr "" #: winerror.mc:758 msgid "Bad EXE format for %1.\n" msgstr "" #: winerror.mc:763 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n" msgstr "" #: winerror.mc:768 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n" msgstr "" #: winerror.mc:773 msgid "Dynlink from invalid ring.\n" msgstr "" #: winerror.mc:778 #, fuzzy msgid "IOPL not enabled.\n" msgstr "IP routing enabled.\n" #: winerror.mc:783 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n" msgstr "" #: winerror.mc:788 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n" msgstr "" #: winerror.mc:793 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n" msgstr "" #: winerror.mc:798 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n" msgstr "" #: winerror.mc:803 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n" msgstr "" #: winerror.mc:808 #, fuzzy msgid "Environment variable not found.\n" msgstr "Environment variable %s not defined.\n" #: winerror.mc:813 msgid "No signal sent.\n" msgstr "" #: winerror.mc:818 #, fuzzy msgid "File name is too long.\n" msgstr "The input line is too long.\n" #: winerror.mc:823 msgid "Ring 2 stack in use.\n" msgstr "" #: winerror.mc:828 msgid "Error in use of filename wildcards.\n" msgstr "" #: winerror.mc:833 #, fuzzy msgid "Invalid signal number.\n" msgstr "תבנית המספרים שגויה.\n" #: winerror.mc:838 msgid "Error setting signal handler.\n" msgstr "" #: winerror.mc:843 msgid "Segment locked.\n" msgstr "" #: winerror.mc:848 msgid "Too many modules.\n" msgstr "" #: winerror.mc:853 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n" msgstr "" #: winerror.mc:858 msgid "Machine type mismatch.\n" msgstr "" #: winerror.mc:863 msgid "Bad pipe.\n" msgstr "" #: winerror.mc:868 msgid "Pipe busy.\n" msgstr "" #: winerror.mc:873 msgid "Pipe closed.\n" msgstr "" #: winerror.mc:878 #, fuzzy msgid "Pipe not connected.\n" msgstr "הקובץ לא נמצא.\n" #: winerror.mc:883 #, fuzzy msgid "More data available.\n" msgstr "לא זמינה; .\n" #: winerror.mc:888 #, fuzzy msgid "Session canceled.\n" msgstr "פתיחת קובץ.\n" #: winerror.mc:893 msgid "Invalid extended attribute name.\n" msgstr "" #: winerror.mc:898 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n" msgstr "" #: winerror.mc:903 #, fuzzy msgid "No more data available.\n" msgstr "לא זמינה; .\n" #: winerror.mc:908 msgid "Cannot use Copy API.\n" msgstr "" #: winerror.mc:913 #, fuzzy msgid "Directory name invalid.\n" msgstr "Directory &Only.\n" #: winerror.mc:918 msgid "Extended attributes didn't fit.\n" msgstr "" #: winerror.mc:923 msgid "Extended attribute file corrupt.\n" msgstr "" #: winerror.mc:928 msgid "Extended attribute table full.\n" msgstr "" #: winerror.mc:933 msgid "Invalid extended attribute handle.\n" msgstr "" #: winerror.mc:938 #, fuzzy msgid "Extended attributes not supported.\n" msgstr "מסמכי אחסון OLE אינם נתמכים.\n" #: winerror.mc:943 msgid "Mutex not owned by caller.\n" msgstr "" #: winerror.mc:948 msgid "Too many posts to semaphore.\n" msgstr "" #: winerror.mc:953 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n" msgstr "" #: winerror.mc:958 msgid "The oplock wasn't granted.\n" msgstr "" #: winerror.mc:963 #, fuzzy msgid "Invalid oplock message received.\n" msgstr "Error: Invalid key name.\n" #: winerror.mc:968 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n" msgstr "" #: winerror.mc:973 #, fuzzy msgid "Invalid address.\n" msgstr "Physical address.\n" #: winerror.mc:978 msgid "Arithmetic overflow.\n" msgstr "" #: winerror.mc:983 msgid "Pipe connected.\n" msgstr "" #: winerror.mc:988 msgid "Pipe listening.\n" msgstr "" #: winerror.mc:993 msgid "Extended attribute access denied.\n" msgstr "" #: winerror.mc:998 #, fuzzy msgid "I/O operation aborted.\n" msgstr "שגיאה בפעולות.\n" #: winerror.mc:1003 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1008 msgid "Overlapped I/O pending.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1013 msgid "No access to memory location.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1018 #, fuzzy msgid "Swap error.\n" msgstr "Syntax error.\n" #: winerror.mc:1023 msgid "Stack overflow.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1028 #, fuzzy msgid "Invalid message.\n" msgstr "Error: Invalid key name.\n" #: winerror.mc:1033 msgid "Cannot complete.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1038 msgid "Invalid flags.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1043 msgid "Unrecognized volume.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1048 msgid "File invalid.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1053 msgid "Cannot run full-screen.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1058 msgid "Nonexistent token.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1063 #, fuzzy msgid "Registry corrupt.\n" msgstr "עורך רישום המערכת.\n" #: winerror.mc:1068 #, fuzzy msgid "Invalid key.\n" msgstr "Error: Invalid key name.\n" #: winerror.mc:1073 #, fuzzy msgid "Can't open registry key.\n" msgstr "הפעלת עורך רישומי המערכת של Wine.\n" #: winerror.mc:1078 msgid "Can't read registry key.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1083 #, fuzzy msgid "Can't write registry key.\n" msgstr "הפעלת עורך רישומי המערכת של Wine.\n" #: winerror.mc:1088 msgid "Registry has been recovered.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1093 #, fuzzy msgid "Registry is corrupt.\n" msgstr "עורך רישום המערכת.\n" #: winerror.mc:1098 #, fuzzy msgid "I/O to registry failed.\n" msgstr "יבוא קובץ רישום מערכת.\n" #: winerror.mc:1103 #, fuzzy msgid "Not registry file.\n" msgstr "יבוא קובץ רישום מערכת.\n" #: winerror.mc:1108 #, fuzzy msgid "Key deleted.\n" msgstr "תאריך המחיקה.\n" #: winerror.mc:1113 msgid "No registry log space.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1118 msgid "Registry key has subkeys.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1123 msgid "Subkey must be volatile.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1128 msgid "Notify change request in progress.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1133 msgid "Dependent services are running.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1138 msgid "Invalid service control.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1143 msgid "Service request timeout.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1148 msgid "Cannot create service thread.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1153 msgid "Service database locked.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1158 msgid "Service already running.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1163 msgid "Invalid service account.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1168 msgid "Service is disabled.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1173 msgid "Circular dependency.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1178 #, fuzzy msgid "Service does not exist.\n" msgstr "הקובץ אינו קיים.\n" #: winerror.mc:1183 msgid "Service cannot accept control message.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1188 msgid "Service not active.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1193 msgid "Service controller connect failed.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1198 msgid "Exception in service.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1203 #, fuzzy msgid "Database does not exist.\n" msgstr "הנתיב אינו קיים.\n" #: winerror.mc:1208 msgid "Service-specific error.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1213 #, fuzzy msgid "Process aborted.\n" msgstr "תהליכים.\n" #: winerror.mc:1218 msgid "Service dependency failed.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1223 msgid "Service login failed.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1228 #, fuzzy msgid "Service start-hang.\n" msgstr "The %s service is starting.\n" #: winerror.mc:1233 msgid "Invalid service lock.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1238 msgid "Service marked for delete.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1243 msgid "Service exists.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1248 msgid "System running last-known-good config.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1253 msgid "Service dependency deleted.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1258 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1263 msgid "Service not started since last boot.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1268 #, fuzzy msgid "Duplicate service name.\n" msgstr "Specify service name to stop.\n" #: winerror.mc:1273 msgid "Different service account.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1278 msgid "Driver failure cannot be detected.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1283 #, fuzzy msgid "Process abort cannot be detected.\n" msgstr "תהליכים.\n" #: winerror.mc:1288 msgid "No recovery program for service.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1293 #, fuzzy msgid "Service not implemented by exe.\n" msgstr "תכונות ההדפסה אינן מוטמעות עדיין.\n" #: winerror.mc:1298 msgid "End of media.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1303 msgid "Filemark detected.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1308 msgid "Beginning of media.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1313 msgid "Setmark detected.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1318 msgid "No data detected.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1323 msgid "Partition failure.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1328 msgid "Invalid block length.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1333 msgid "Device not partitioned.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1338 msgid "Unable to lock media.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1343 msgid "Unable to unload media.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1348 msgid "Media changed.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1353 msgid "I/O bus reset.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1358 msgid "No media in drive.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1363 msgid "No Unicode translation.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1368 #, fuzzy msgid "DLL initialization failed.\n" msgstr "תכניות התקנה.\n" #: winerror.mc:1373 msgid "Shutdown in progress.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1378 msgid "No shutdown in progress.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1383 msgid "I/O device error.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1388 msgid "No serial devices found.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1393 msgid "Shared IRQ busy.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1398 msgid "Serial I/O completed.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1403 msgid "Serial I/O counter timeout.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1408 msgid "Floppy ID address mark not found.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1413 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1418 #, fuzzy msgid "Unknown floppy error.\n" msgstr "שגיאה בלתי ידוע.\n" #: winerror.mc:1423 msgid "Floppy registers inconsistent.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1428 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1433 msgid "Hard disk operation failed.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1438 msgid "Hard disk reset failed.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1443 msgid "End of tape media.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1448 msgid "Not enough server memory.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1453 msgid "Possible deadlock.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1458 msgid "Incorrect alignment.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1463 msgid "Set-power-state vetoed.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1468 msgid "Set-power-state failed.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1473 msgid "Too many links.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1478 msgid "Newer Windows version needed.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1483 msgid "Wrong operating system.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1488 msgid "Single-instance application.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1493 #, fuzzy msgid "Real-mode application.\n" msgstr "יישום.\n" #: winerror.mc:1498 #, fuzzy msgid "Invalid DLL.\n" msgstr "אפשרות שגויה.\n" #: winerror.mc:1503 msgid "No associated application.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1508 msgid "DDE failure.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1513 #, fuzzy msgid "DLL not found.\n" msgstr "PATH not found.\n" #: winerror.mc:1518 #, fuzzy msgid "Out of user handles.\n" msgstr "הזיכרון אזל." #: winerror.mc:1523 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1528 msgid "The source element is empty.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1533 #, fuzzy msgid "The destination element is full.\n" msgstr "The operation completed successfully.\n" #: winerror.mc:1538 #, fuzzy msgid "The element address is invalid.\n" msgstr "התאריך על האישור שגוי." #: winerror.mc:1543 msgid "The magazine is not present.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1548 msgid "The device needs reinitialization.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1553 #, fuzzy msgid "The device requires cleaning.\n" msgstr "The %s service is starting.\n" #: winerror.mc:1558 #, fuzzy msgid "The device door is open.\n" msgstr "דלת המדפסת פתוחה; .\n" #: winerror.mc:1563 #, fuzzy msgid "The device is not connected.\n" msgstr "הקובץ לא נמצא.\n" #: winerror.mc:1568 #, fuzzy msgid "Element not found.\n" msgstr "PATH not found.\n" #: winerror.mc:1573 #, fuzzy msgid "No match found.\n" msgstr "PATH not found.\n" #: winerror.mc:1578 #, fuzzy msgid "Property set not found.\n" msgstr "PATH not found.\n" #: winerror.mc:1583 #, fuzzy msgid "Point not found.\n" msgstr "PATH not found.\n" #: winerror.mc:1588 msgid "No running tracking service.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1593 msgid "No such volume ID.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1598 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1603 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1608 msgid "Moving the replacement file failed.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1613 #, fuzzy msgid "The journal is being deleted.\n" msgstr "תאריך המחיקה.\n" #: winerror.mc:1618 msgid "The journal is not active.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1623 msgid "Potential matching file found.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1628 msgid "The journal entry was deleted.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1633 #, fuzzy msgid "Invalid device name.\n" msgstr "Error: Invalid key name.\n" #: winerror.mc:1638 #, fuzzy msgid "Connection unavailable.\n" msgstr "לא זמינה; .\n" #: winerror.mc:1643 msgid "Device already remembered.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1648 msgid "No network or bad path.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1653 msgid "Invalid network provider name.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1658 msgid "Cannot open network connection profile.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1663 msgid "Corrupt network connection profile.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1668 msgid "Not a container.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1673 msgid "Extended error.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1678 #, fuzzy msgid "Invalid group name.\n" msgstr "Error: Invalid key name.\n" #: winerror.mc:1683 #, fuzzy msgid "Invalid computer name.\n" msgstr "Error: Invalid key name.\n" #: winerror.mc:1688 #, fuzzy msgid "Invalid event name.\n" msgstr "Error: Invalid key name.\n" #: winerror.mc:1693 #, fuzzy msgid "Invalid domain name.\n" msgstr "Error: Invalid key name.\n" #: winerror.mc:1698 #, fuzzy msgid "Invalid service name.\n" msgstr "Error: Invalid key name.\n" #: winerror.mc:1703 #, fuzzy msgid "Invalid network name.\n" msgstr "Error: Invalid key name.\n" #: winerror.mc:1708 #, fuzzy msgid "Invalid share name.\n" msgstr "Error: Invalid key name.\n" #: winerror.mc:1718 #, fuzzy msgid "Invalid message name.\n" msgstr "Error: Invalid key name.\n" #: winerror.mc:1723 msgid "Invalid message destination.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1728 msgid "Session credential conflict.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1733 msgid "Remote session limit exceeded.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1738 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1743 msgid "No network.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1748 #, fuzzy msgid "Operation canceled by user.\n" msgstr "תכניות התקנה.\n" #: winerror.mc:1753 msgid "File has a user-mapped section.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753 #, fuzzy msgid "Connection refused.\n" msgstr "בהליכי התחברות אל %s.\n" #: winerror.mc:1763 msgid "Connection gracefully closed.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1768 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1773 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1778 #, fuzzy msgid "Connection invalid.\n" msgstr "חיבור רשת מקומית.\n" #: winerror.mc:1783 msgid "Connection is active.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1788 #, fuzzy msgid "Network unreachable.\n" msgstr "שיתוף רשת.\n" #: winerror.mc:1793 msgid "Host unreachable.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1798 msgid "Protocol unreachable.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1803 msgid "Port unreachable.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1808 msgid "Request aborted.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1813 #, fuzzy msgid "Connection aborted.\n" msgstr "בהליכי התחברות אל %s.\n" #: winerror.mc:1818 msgid "Please retry operation.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1823 msgid "Connection count limit reached.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1828 msgid "Login time restriction.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1833 msgid "Login workstation restriction.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1838 msgid "Incorrect network address.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1843 msgid "Service already registered.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1848 #, fuzzy msgid "Service not found.\n" msgstr "הקובץ לא נמצא.\n" #: winerror.mc:1853 msgid "User not authenticated.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1858 msgid "User not logged on.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1863 msgid "Continue work in progress.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1868 msgid "Already initialized.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1873 msgid "No more local devices.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1878 #, fuzzy msgid "The site does not exist.\n" msgstr "הקובץ אינו קיים.\n" #: winerror.mc:1883 #, fuzzy msgid "The domain controller already exists.\n" msgstr "הפתחה %s כבר קיימת.\n" #: winerror.mc:1888 #, fuzzy msgid "Supported only when connected.\n" msgstr "הקובץ לא נמצא.\n" #: winerror.mc:1893 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1898 #, fuzzy msgid "The user profile is invalid.\n" msgstr "התאריך על האישור שגוי." #: winerror.mc:1903 msgid "Not supported on Small Business Server.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1908 msgid "Not all privileges assigned.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1913 msgid "Some security IDs not mapped.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1918 msgid "No quotas for account.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1923 msgid "Local user session key.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1928 msgid "Password too complex for LM.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1933 #, fuzzy msgid "Unknown revision.\n" msgstr "שגיאה בלתי ידוע.\n" #: winerror.mc:1938 msgid "Incompatible revision levels.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1943 #, fuzzy msgid "Invalid owner.\n" msgstr "אפשרות שגויה.\n" #: winerror.mc:1948 #, fuzzy msgid "Invalid primary group.\n" msgstr "אפשרות שגויה.\n" #: winerror.mc:1953 msgid "No impersonation token.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1958 msgid "Can't disable mandatory group.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1963 msgid "No logon servers available.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1968 msgid "No such logon session.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1973 msgid "No such privilege.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1978 msgid "Privilege not held.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1983 #, fuzzy msgid "Invalid account name.\n" msgstr "Error: Invalid key name.\n" #: winerror.mc:1988 #, fuzzy msgid "User already exists.\n" msgstr "הפתחה %s כבר קיימת.\n" #: winerror.mc:1993 msgid "No such user.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1998 #, fuzzy msgid "Group already exists.\n" msgstr "הפתחה %s כבר קיימת.\n" #: winerror.mc:2003 msgid "No such group.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2008 msgid "User already in group.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2013 msgid "User not in group.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2018 msgid "Can't delete last admin user.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2023 #, fuzzy msgid "Wrong password.\n" msgstr "נא להזין ססמה.\n" #: winerror.mc:2028 msgid "Ill-formed password.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2033 msgid "Password restriction.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2038 msgid "Logon failure.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2043 msgid "Account restriction.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2048 msgid "Invalid logon hours.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2053 #, fuzzy msgid "Invalid workstation.\n" msgstr "אפשרות שגויה.\n" #: winerror.mc:2058 msgid "Password expired.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2063 #, fuzzy msgid "Account disabled.\n" msgstr "Table.\n" #: winerror.mc:2068 msgid "No security ID mapped.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2073 msgid "Too many LUIDs requested.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2078 msgid "LUIDs exhausted.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2083 #, fuzzy msgid "Invalid sub authority.\n" msgstr "תבנית המספרים שגויה.\n" #: winerror.mc:2088 #, fuzzy msgid "Invalid ACL.\n" msgstr "אפשרות שגויה.\n" #: winerror.mc:2093 #, fuzzy msgid "Invalid SID.\n" msgstr "אפשרות שגויה.\n" #: winerror.mc:2098 msgid "Invalid security descriptor.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2103 msgid "Bad inherited ACL.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2108 #, fuzzy msgid "Server disabled.\n" msgstr "Table.\n" #: winerror.mc:2113 msgid "Server not disabled.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2118 msgid "Invalid ID authority.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2123 msgid "Allotted space exceeded.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2128 msgid "Invalid group attributes.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2133 msgid "Bad impersonation level.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2138 msgid "Can't open anonymous security token.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2143 msgid "Bad validation class.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2148 msgid "Bad token type.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2153 msgid "No security on object.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2158 msgid "Can't access domain information.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2163 #, fuzzy msgid "Invalid server state.\n" msgstr "תבנית המספרים שגויה.\n" #: winerror.mc:2168 #, fuzzy msgid "Invalid domain state.\n" msgstr "Error: Invalid command line parameters.\n" #: winerror.mc:2173 msgid "Invalid domain role.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2178 msgid "No such domain.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2183 #, fuzzy msgid "Domain already exists.\n" msgstr "הפתחה %s כבר קיימת.\n" #: winerror.mc:2188 msgid "Domain limit exceeded.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2193 msgid "Internal database corruption.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2198 #, fuzzy msgid "Internal error.\n" msgstr "Syntax error.\n" #: winerror.mc:2203 msgid "Generic access types not mapped.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2208 msgid "Bad descriptor format.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2213 msgid "Not a logon process.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2218 msgid "Logon session ID exists.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2223 msgid "Unknown authentication package.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2228 msgid "Bad logon session state.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2233 msgid "Logon session ID collision.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2238 #, fuzzy msgid "Invalid logon type.\n" msgstr "אפשרות שגויה.\n" #: winerror.mc:2243 #, fuzzy msgid "Cannot impersonate.\n" msgstr "לא ניתן למצוא את המדפסת." #: winerror.mc:2248 #, fuzzy msgid "Invalid transaction state.\n" msgstr "תווים שגויים בנתיב.\n" #: winerror.mc:2253 msgid "Security DB commit failure.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2258 #, fuzzy msgid "Account is built-in.\n" msgstr "טבעי, מובנה.\n" #: winerror.mc:2263 msgid "Group is built-in.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2268 msgid "User is built-in.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2273 msgid "Group is primary for user.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2278 msgid "Token already in use.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2283 msgid "No such local group.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2288 msgid "User not in local group.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2293 msgid "User already in local group.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2298 #, fuzzy msgid "Local group already exists.\n" msgstr "הפתחה %s כבר קיימת.\n" #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328 msgid "Logon type not granted.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2308 msgid "Too many secrets.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2313 msgid "Secret too long.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2318 msgid "Internal security DB error.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2323 msgid "Too many context IDs.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2333 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2338 msgid "No such member.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2343 #, fuzzy msgid "Invalid member.\n" msgstr "תבנית המספרים שגויה.\n" #: winerror.mc:2348 msgid "Too many SIDs.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2353 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2358 msgid "No inheritable components.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2363 msgid "File or directory corrupt.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2368 msgid "Disk is corrupt.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2373 msgid "No user session key.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2378 msgid "License quota exceeded.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2383 msgid "Wrong target name.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2388 msgid "Mutual authentication failed.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2393 msgid "Time skew between client and server.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2398 #, fuzzy msgid "Invalid window handle.\n" msgstr "אפשרות שגויה.\n" #: winerror.mc:2403 msgid "Invalid menu handle.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2408 #, fuzzy msgid "Invalid cursor handle.\n" msgstr "תבנית המספרים שגויה.\n" #: winerror.mc:2413 msgid "Invalid accelerator table handle.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2418 msgid "Invalid hook handle.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2423 msgid "Invalid DWP handle.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2428 msgid "Can't create top-level child window.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2433 msgid "Can't find window class.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2438 msgid "Window owned by another thread.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2443 #, fuzzy msgid "Hotkey already registered.\n" msgstr "הפתחה %s כבר קיימת.\n" #: winerror.mc:2448 #, fuzzy msgid "Class already exists.\n" msgstr "הפתחה %s כבר קיימת.\n" #: winerror.mc:2453 #, fuzzy msgid "Class does not exist.\n" msgstr "הנתיב אינו קיים.\n" #: winerror.mc:2458 #, fuzzy msgid "Class has open windows.\n" msgstr "סגירת החלון.\n" #: winerror.mc:2463 mferror.mc:130 #, fuzzy msgid "Invalid index.\n" msgstr "אפשרות שגויה.\n" #: winerror.mc:2468 #, fuzzy msgid "Invalid icon handle.\n" msgstr "אפשרות שגויה.\n" #: winerror.mc:2473 msgid "Private dialog index.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2478 #, fuzzy msgid "List box ID not found.\n" msgstr "הקובץ לא נמצא.\n" #: winerror.mc:2483 msgid "No wildcard characters.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2488 #, fuzzy msgid "Clipboard not open.\n" msgstr "לא ניתן לפתוח.\n" #: winerror.mc:2493 msgid "Hotkey not registered.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2498 msgid "Not a dialog window.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2503 #, fuzzy msgid "Control ID not found.\n" msgstr "הקובץ לא נמצא.\n" #: winerror.mc:2508 msgid "Invalid combo box message.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2513 msgid "Not a combo box window.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2518 msgid "Invalid edit height.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2523 #, fuzzy msgid "DC not found.\n" msgstr "PATH not found.\n" #: winerror.mc:2528 msgid "Invalid hook filter.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2533 msgid "Invalid filter procedure.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2538 msgid "Hook procedure needs module handle.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2543 msgid "Global-only hook procedure.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2548 msgid "Journal hook already set.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2553 msgid "Hook procedure not installed.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2558 #, fuzzy msgid "Invalid list box message.\n" msgstr "Error: Invalid key name.\n" #: winerror.mc:2563 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2568 msgid "No tab stops on this list box.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2573 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2578 msgid "Child window menus not allowed.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2583 msgid "Window has no system menu.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2588 #, fuzzy msgid "Invalid message box style.\n" msgstr "Error: Invalid key name.\n" #: winerror.mc:2593 #, fuzzy msgid "Invalid SPI parameter.\n" msgstr "Error: Invalid command line parameters.\n" #: winerror.mc:2598 msgid "Screen already locked.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2603 msgid "Window handles have different parents.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2608 msgid "Not a child window.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2613 #, fuzzy msgid "Invalid GW command.\n" msgstr "אפשרות שגויה.\n" #: winerror.mc:2618 msgid "Invalid thread ID.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2623 msgid "Not an MDI child window.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2628 msgid "Popup menu already active.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2633 #, fuzzy msgid "No scrollbars.\n" msgstr "סרגל גלילה.\n" #: winerror.mc:2638 msgid "Invalid scrollbar range.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2643 msgid "Invalid ShowWin command.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2648 msgid "No system resources.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2653 msgid "No non-paged system resources.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2658 msgid "No paged system resources.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2663 msgid "No working set quota.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2668 msgid "No page file quota.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2673 msgid "Exceeded commitment limit.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2678 #, fuzzy msgid "Menu item not found.\n" msgstr "הקובץ לא נמצא.\n" #: winerror.mc:2683 #, fuzzy msgid "Invalid keyboard handle.\n" msgstr "תבנית המספרים שגויה.\n" #: winerror.mc:2688 #, fuzzy msgid "Hook type not allowed.\n" msgstr "Target to GOTO not found.\n" #: winerror.mc:2693 msgid "Interactive window station required.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2698 msgid "Timeout.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2703 #, fuzzy msgid "Invalid monitor handle.\n" msgstr "אפשרות שגויה.\n" #: winerror.mc:2708 msgid "Event log file corrupt.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2713 msgid "Event log can't start.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2718 msgid "Event log file full.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2723 msgid "Event log file changed.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2728 #, fuzzy msgid "Installer service failed.\n" msgstr "Error: Invalid key name.\n" #: winerror.mc:2733 #, fuzzy msgid "Installation aborted by user.\n" msgstr "תכניות התקנה.\n" #: winerror.mc:2738 #, fuzzy msgid "Installation failure.\n" msgstr "תכניות התקנה.\n" #: winerror.mc:2743 #, fuzzy msgid "Installation suspended.\n" msgstr "תכניות התקנה.\n" #: winerror.mc:2748 #, fuzzy msgid "Unknown product.\n" msgstr "שגיאה בלתי ידוע.\n" #: winerror.mc:2753 #, fuzzy msgid "Unknown feature.\n" msgstr "Unknown feature in %s.\n" #: winerror.mc:2758 #, fuzzy msgid "Unknown component.\n" msgstr "שגיאה בלתי ידוע.\n" #: winerror.mc:2763 #, fuzzy msgid "Unknown property.\n" msgstr "שגיאה בלתי ידוע.\n" #: winerror.mc:2768 #, fuzzy msgid "Invalid handle state.\n" msgstr "אפשרות שגויה.\n" #: winerror.mc:2773 #, fuzzy msgid "Bad configuration.\n" msgstr "תצורת Wine.\n" #: winerror.mc:2778 msgid "Index is missing.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2783 #, fuzzy msgid "Installation source is missing.\n" msgstr "תכניות התקנה.\n" #: winerror.mc:2788 msgid "Wrong installation package version.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2793 msgid "Product uninstalled.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2798 #, fuzzy msgid "Invalid query syntax.\n" msgstr "תבנית המספרים שגויה.\n" #: winerror.mc:2803 #, fuzzy msgid "Invalid field.\n" msgstr "אפשרות שגויה.\n" #: winerror.mc:2808 msgid "Device removed.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2813 #, fuzzy msgid "Installation already running.\n" msgstr "תכניות התקנה.\n" #: winerror.mc:2818 msgid "Installation package failed to open.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2823 #, fuzzy msgid "Installation package is invalid.\n" msgstr "תכניות התקנה.\n" #: winerror.mc:2828 msgid "Installer user interface failed.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2833 msgid "Failed to open installation log file.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2838 #, fuzzy msgid "Installation language not supported.\n" msgstr "מסמכי אחסון OLE אינם נתמכים.\n" #: winerror.mc:2843 msgid "Installation transform failed to apply.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2848 #, fuzzy msgid "Installation package rejected.\n" msgstr "תכניות התקנה.\n" #: winerror.mc:2853 msgid "Function could not be called.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2858 #, fuzzy msgid "Function failed.\n" msgstr "פתיחת קובץ.\n" #: winerror.mc:2863 #, fuzzy msgid "Invalid table.\n" msgstr "אפשרות שגויה.\n" #: winerror.mc:2868 msgid "Data type mismatch.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083 msgid "Unsupported type.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2878 #, fuzzy msgid "Creation failed.\n" msgstr "פתיחת קובץ.\n" #: winerror.mc:2883 msgid "Temporary directory not writable.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2888 #, fuzzy msgid "Installation platform not supported.\n" msgstr "מסמכי אחסון OLE אינם נתמכים.\n" #: winerror.mc:2893 #, fuzzy msgid "Installer not used.\n" msgstr "הקובץ לא נמצא.\n" #: winerror.mc:2898 #, fuzzy msgid "Failed to open the patch package.\n" msgstr "Failed to open '%s'.\n" #: winerror.mc:2903 #, fuzzy msgid "Invalid patch package.\n" msgstr "אפשרות שגויה.\n" #: winerror.mc:2908 msgid "Unsupported patch package.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2913 msgid "Another version is installed.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2918 #, fuzzy msgid "Invalid command line.\n" msgstr "אפשרות שגויה.\n" #: winerror.mc:2923 msgid "Remote installation not allowed.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2928 msgid "Reboot initiated after successful install.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2933 msgid "Invalid string binding.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2938 msgid "Wrong kind of binding.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2943 #, fuzzy msgid "Invalid binding.\n" msgstr "אפשרות שגויה.\n" #: winerror.mc:2948 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2953 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2958 #, fuzzy msgid "Invalid string UUID.\n" msgstr "אפשרות שגויה.\n" #: winerror.mc:2963 #, fuzzy msgid "Invalid endpoint format.\n" msgstr "תבנית המספרים שגויה.\n" #: winerror.mc:2968 msgid "Invalid network address.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2973 #, fuzzy msgid "No endpoint found.\n" msgstr "PATH not found.\n" #: winerror.mc:2978 #, fuzzy msgid "Invalid timeout value.\n" msgstr "אפשרות שגויה.\n" #: winerror.mc:2983 #, fuzzy msgid "Object UUID not found.\n" msgstr "הקובץ לא נמצא.\n" #: winerror.mc:2988 msgid "UUID already registered.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2993 msgid "UUID type already registered.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2998 msgid "Server already listening.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3003 msgid "No protocol sequences registered.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3008 msgid "RPC server not listening.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3013 #, fuzzy msgid "Unknown manager type.\n" msgstr "סוג לא ידוע.\n" #: winerror.mc:3018 #, fuzzy msgid "Unknown interface.\n" msgstr "מקור לא ידוע.\n" #: winerror.mc:3023 #, fuzzy msgid "No bindings.\n" msgstr "לא מגיב.\n" #: winerror.mc:3028 msgid "No protocol sequences.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3033 msgid "Can't create endpoint.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3038 #, fuzzy msgid "Out of resources.\n" msgstr "הזיכרון אזל." #: winerror.mc:3043 msgid "RPC server unavailable.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3048 msgid "RPC server too busy.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3053 #, fuzzy msgid "Invalid network options.\n" msgstr "אפשרות שגויה.\n" #: winerror.mc:3058 msgid "No RPC call active.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3063 msgid "RPC call failed.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3068 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3073 msgid "RPC protocol error.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3078 msgid "Unsupported transfer syntax.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3088 #, fuzzy msgid "Invalid tag.\n" msgstr "אפשרות שגויה.\n" #: winerror.mc:3093 msgid "Invalid array bounds.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3098 msgid "No entry name.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3103 #, fuzzy msgid "Invalid name syntax.\n" msgstr "תבנית המספרים שגויה.\n" #: winerror.mc:3108 msgid "Unsupported name syntax.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3113 #, fuzzy msgid "No network address.\n" msgstr "שיתוף רשת.\n" #: winerror.mc:3118 msgid "Duplicate endpoint.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3123 msgid "Unknown authentication type.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3128 msgid "Maximum calls too low.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3133 msgid "String too long.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3138 msgid "Protocol sequence not found.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3143 msgid "Procedure number out of range.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3148 msgid "Binding has no authentication data.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3153 msgid "Unknown authentication service.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3158 msgid "Unknown authentication level.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3163 msgid "Invalid authentication identity.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3168 msgid "Unknown authorization service.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3173 #, fuzzy msgid "Invalid entry.\n" msgstr "אפשרות שגויה.\n" #: winerror.mc:3178 msgid "Can't perform operation.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3183 #, fuzzy msgid "Endpoints not registered.\n" msgstr "יציאה מעורך רישום המערכת.\n" #: winerror.mc:3188 msgid "Nothing to export.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3193 msgid "Incomplete name.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3198 #, fuzzy msgid "Invalid version option.\n" msgstr "אפשרות שגויה.\n" #: winerror.mc:3203 msgid "No more members.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3208 msgid "Not all objects unexported.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3213 #, fuzzy msgid "Interface not found.\n" msgstr "הקובץ לא נמצא.\n" #: winerror.mc:3218 #, fuzzy msgid "Entry already exists.\n" msgstr "הפתחה %s כבר קיימת.\n" #: winerror.mc:3223 #, fuzzy msgid "Entry not found.\n" msgstr "PATH not found.\n" #: winerror.mc:3228 #, fuzzy msgid "Name service unavailable.\n" msgstr "הגודל הזמין.\n" #: winerror.mc:3233 msgid "Invalid network address family.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3238 #, fuzzy msgid "Operation not supported.\n" msgstr "מסמכי אחסון OLE אינם נתמכים.\n" #: winerror.mc:3243 msgid "No security context available.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3248 #, fuzzy msgid "RPCInternal error.\n" msgstr "Parameter error.\n" #: winerror.mc:3253 msgid "RPC divide-by-zero.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3258 #, fuzzy msgid "Address error.\n" msgstr "סרגל ה&כתובות.\n" #: winerror.mc:3263 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3268 msgid "Floating-point underflow.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3273 msgid "Floating-point overflow.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3278 msgid "No more entries.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3283 msgid "Character translation table open failed.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3288 msgid "Character translation table file too small.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3293 msgid "Null context handle.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3298 msgid "Context handle damaged.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3303 msgid "Binding handle mismatch.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3308 msgid "Cannot get call handle.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3313 msgid "Null reference pointer.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3318 msgid "Enumeration value out of range.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3323 msgid "Byte count too small.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3328 msgid "Bad stub data.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3333 #, fuzzy msgid "Invalid user buffer.\n" msgstr "תבנית המספרים שגויה.\n" #: winerror.mc:3338 msgid "Unrecognized media.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3343 msgid "No trust secret.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3348 msgid "No trust SAM account.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3353 msgid "Trusted domain failure.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3358 msgid "Trusted relationship failure.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3363 msgid "Trust logon failure.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3368 msgid "RPC call already in progress.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3373 msgid "NETLOGON is not started.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3378 msgid "Account expired.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3383 msgid "Redirector has open handles.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3388 msgid "Printer driver already installed.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3393 #, fuzzy msgid "Unknown port.\n" msgstr "שגיאה בלתי ידוע.\n" #: winerror.mc:3398 #, fuzzy msgid "Unknown printer driver.\n" msgstr "מנהל ההתקן של המדפסת אינו ידוע." #: winerror.mc:3403 #, fuzzy msgid "Unknown print processor.\n" msgstr "מנהל ההתקן של המדפסת אינו ידוע." #: winerror.mc:3408 msgid "Invalid separator file.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3413 #, fuzzy msgid "Invalid priority.\n" msgstr "אפשרות שגויה.\n" #: winerror.mc:3418 #, fuzzy msgid "Invalid printer name.\n" msgstr "Error: Invalid key name.\n" #: winerror.mc:3423 #, fuzzy msgid "Printer already exists.\n" msgstr "הפתחה %s כבר קיימת.\n" #: winerror.mc:3428 #, fuzzy msgid "Invalid printer command.\n" msgstr "תבנית המספרים שגויה.\n" #: winerror.mc:3433 #, fuzzy msgid "Invalid data type.\n" msgstr "אפשרות שגויה.\n" #: winerror.mc:3438 #, fuzzy msgid "Invalid environment.\n" msgstr "אפשרות שגויה.\n" #: winerror.mc:3443 msgid "No more bindings.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3448 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3453 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3458 msgid "Can't log on with server trust account.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3463 msgid "Domain trust information inconsistent.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3468 msgid "Server has open handles.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3473 #, fuzzy msgid "Resource data not found.\n" msgstr "Target to GOTO not found.\n" #: winerror.mc:3478 #, fuzzy msgid "Resource type not found.\n" msgstr "Target to GOTO not found.\n" #: winerror.mc:3483 msgid "Resource name not found.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3488 msgid "Resource language not found.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3493 msgid "Not enough quota.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3498 #, fuzzy msgid "No interfaces.\n" msgstr "מנשקים.\n" #: winerror.mc:3503 msgid "RPC call canceled.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3508 #, fuzzy msgid "Binding incomplete.\n" msgstr "תכונות ההדפסה אינן מוטמעות עדיין.\n" #: winerror.mc:3513 msgid "RPC comm failure.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3518 msgid "Unsupported authorization level.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3523 msgid "No principal name registered.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3528 #, fuzzy msgid "Not an RPC error.\n" msgstr "Syntax error.\n" #: winerror.mc:3533 msgid "UUID is local only.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3538 msgid "Security package error.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3543 #, fuzzy msgid "Thread not canceled.\n" msgstr "הקובץ לא נמצא.\n" #: winerror.mc:3548 #, fuzzy msgid "Invalid handle operation.\n" msgstr "אפשרות שגויה.\n" #: winerror.mc:3553 msgid "Wrong serializing package version.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3558 msgid "Wrong stub version.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3563 #, fuzzy msgid "Invalid pipe object.\n" msgstr "אפשרות שגויה.\n" #: winerror.mc:3568 msgid "Wrong pipe order.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3573 msgid "Wrong pipe version.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3578 msgid "Group member not found.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3583 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3588 #, fuzzy msgid "Invalid object.\n" msgstr "אפשרות שגויה.\n" #: winerror.mc:3593 #, fuzzy msgid "Invalid time.\n" msgstr "אפשרות שגויה.\n" #: winerror.mc:3598 #, fuzzy msgid "Invalid form name.\n" msgstr "Error: Invalid key name.\n" #: winerror.mc:3603 #, fuzzy msgid "Invalid form size.\n" msgstr "תקף מהתאריך.\n" #: winerror.mc:3608 msgid "Already awaiting printer handle.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3613 #, fuzzy msgid "Printer deleted.\n" msgstr "תאריך המחיקה.\n" #: winerror.mc:3618 #, fuzzy msgid "Invalid printer state.\n" msgstr "תבנית המספרים שגויה.\n" #: winerror.mc:3623 msgid "User must change password.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3628 #, fuzzy msgid "Domain controller not found.\n" msgstr "הקובץ לא נמצא.\n" #: winerror.mc:3633 msgid "Account locked out.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3638 #, fuzzy msgid "Invalid pixel format.\n" msgstr "תבנית המספרים שגויה.\n" #: winerror.mc:3643 #, fuzzy msgid "Invalid driver.\n" msgstr "אפשרות שגויה.\n" #: winerror.mc:3648 #, fuzzy msgid "Invalid object resolver set.\n" msgstr "אפשרות שגויה.\n" #: winerror.mc:3653 msgid "Incomplete RPC send.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3658 #, fuzzy msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n" msgstr "אפשרות שגויה.\n" #: winerror.mc:3663 #, fuzzy msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n" msgstr "אפשרות שגויה.\n" #: winerror.mc:3668 msgid "RPC pipe closed.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3673 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3678 #, fuzzy msgid "No data on RPC pipe.\n" msgstr "Syntax error.\n" #: winerror.mc:3683 #, fuzzy msgid "No site name available.\n" msgstr "לא זמינה; .\n" #: winerror.mc:3688 msgid "The file cannot be accessed.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3693 #, fuzzy msgid "The filename cannot be resolved.\n" msgstr "'%s' לא נמצא." #: winerror.mc:3698 msgid "RPC entry type mismatch.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3703 msgid "Not all objects could be exported.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3708 #, fuzzy msgid "The interface could not be exported.\n" msgstr "לא ניתן לייצא את המנשק.\n" #: winerror.mc:3713 #, fuzzy msgid "The profile could not be added.\n" msgstr "לא ניתן להוסיף את הפרופיל.\n" #: winerror.mc:3718 #, fuzzy msgid "The profile element could not be added.\n" msgstr "לא ניתן להוסיף את רכיב הפרופיל.\n" #: winerror.mc:3723 #, fuzzy msgid "The profile element could not be removed.\n" msgstr "לא ניתן להסיר את רכיב הפרופיל.\n" #: winerror.mc:3728 #, fuzzy msgid "The group element could not be added.\n" msgstr "לא ניתן להוסיף את רכיב הקבוצה.\n" #: winerror.mc:3733 #, fuzzy msgid "The group element could not be removed.\n" msgstr "לא ניתן להסיר את רכיב הקבוצה.\n" #: winerror.mc:3738 #, fuzzy msgid "The username could not be found.\n" msgstr "לא ניתן למצוא את שם המשתמש.\n" #: winerror.mc:3743 #, fuzzy msgid "This network connection does not exist.\n" msgstr "הקובץ אינו קיים.\n" #: winerror.mc:3748 #, fuzzy msgid "Connection reset by peer.\n" msgstr "בהליכי התחברות אל %s.\n" #: winerror.mc:3760 msgid "No Signature found in file.\n" msgstr "" #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30 msgid "Local Port" msgstr "פתחה מקומית" #: localspl.rc:32 msgid "Local Monitor" msgstr "צג מקומי" #: localui.rc:39 msgid "Add a Local Port" msgstr "הוספת פתחה מקומית" #: localui.rc:42 msgid "&Enter the port name to add:" msgstr "נא להזין את &שם הפתחה להוספה:" #: localui.rc:51 msgid "Configure LPT Port" msgstr "הגדרת פתחת LPT" #: localui.rc:54 msgid "Timeout (seconds)" msgstr "זמן לתפוגה (שניות)" #: localui.rc:55 msgid "&Transmission Retry:" msgstr "ניסיון &שינוע חוזר:" #: localui.rc:32 msgid "'%s' is not a valid port name" msgstr "'%s' אינו שם תקני לפתחה" #: localui.rc:33 msgid "Port %s already exists" msgstr "הפתחה %s כבר קיימת" #: localui.rc:34 msgid "This port has no options to configure" msgstr "לפתחה זו אין אפשרויות להגדרה" #: mapi32.rc:31 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed." msgstr "שליחת הודעת הדוא״ל נכשלה כיוון שאין לך לקוח דוא״ל MAPI מותקן." #: mapi32.rc:32 msgid "Send Mail" msgstr "שליחת דוא״ל" #: mferror.mc:249 mferror.mc:256 msgid "Begin request has already been made.\n" msgstr "" #: mferror.mc:599 #, fuzzy msgid "Sink has not been finalized.\n" msgstr "הקובץ לא נמצא.\n" #: mferror.mc:32 #, fuzzy msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n" msgstr "מסמכי אחסון OLE אינם נתמכים.\n" #: mferror.mc:39 msgid "Buffer is too small.\n" msgstr "" #: mferror.mc:46 #, fuzzy msgid "Invalid request.\n" msgstr "תבנית המספרים שגויה.\n" #: mferror.mc:53 #, fuzzy msgid "Invalid stream number.\n" msgstr "תבנית המספרים שגויה.\n" #: mferror.mc:60 #, fuzzy msgid "Invalid media type.\n" msgstr "אפשרות שגויה.\n" #: mferror.mc:67 msgid "No more input is accepted.\n" msgstr "" #: mferror.mc:74 #, fuzzy msgid "Object is not initialized.\n" msgstr "הקובץ לא נמצא.\n" #: mferror.mc:81 #, fuzzy msgid "Representation is not supported.\n" msgstr "מסמכי אחסון OLE אינם נתמכים.\n" #: mferror.mc:88 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n" msgstr "" #: mferror.mc:95 #, fuzzy msgid "Unsupported service.\n" msgstr "Specify service name to stop.\n" #: mferror.mc:102 #, fuzzy msgid "Unexpected error.\n" msgstr "Syntax error.\n" #: mferror.mc:116 #, fuzzy msgid "Invalid type.\n" msgstr "אפשרות שגויה.\n" #: mferror.mc:123 #, fuzzy msgid "Invalid file format.\n" msgstr "תבנית המספרים שגויה.\n" #: mferror.mc:137 #, fuzzy msgid "Invalid timestamp.\n" msgstr "אפשרות שגויה.\n" #: mferror.mc:144 msgid "Unsupported scheme.\n" msgstr "" #: mferror.mc:151 #, fuzzy #| msgid "Error: Command line not supported\n" msgid "Unsupported bytestream type.\n" msgstr "Error: Command line not supported\n" #: mferror.mc:158 msgid "Unsupported time format.\n" msgstr "" #: mferror.mc:165 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n" msgstr "" #: mferror.mc:172 msgid "No duration set for the sample.\n" msgstr "" #: mferror.mc:179 #, fuzzy msgid "Invalid stream data.\n" msgstr "נתונים שגויים.\n" #: mferror.mc:186 #, fuzzy msgid "Realtime support is not available.\n" msgstr "הגודל הזמין.\n" #: mferror.mc:193 msgid "Unsupported rate.\n" msgstr "" #: mferror.mc:200 msgid "Unsupported thinning.\n" msgstr "" #: mferror.mc:207 #, fuzzy msgid "Reversing is not supported.\n" msgstr "מסמכי אחסון OLE אינם נתמכים.\n" #: mferror.mc:214 msgid "Unsupported rate transition.\n" msgstr "" #: mferror.mc:221 msgid "Rate change was preempted.\n" msgstr "" #: mferror.mc:228 #, fuzzy msgid "Object or value wasn't found.\n" msgstr "הקובץ לא נמצא.\n" #: mferror.mc:235 #, fuzzy msgid "Value is not available.\n" msgstr "הגודל הזמין.\n" #: mferror.mc:242 #, fuzzy msgid "Clock is not available.\n" msgstr "לא זמינה; .\n" #: mferror.mc:263 #, fuzzy msgid "Multiple subscribers are not supported.\n" msgstr "מסמכי אחסון OLE אינם נתמכים.\n" #: mferror.mc:270 #, fuzzy msgid "The timer was orphaned.\n" msgstr "דלת המדפסת פתוחה; .\n" #: mferror.mc:277 msgid "State transition is pending.\n" msgstr "" #: mferror.mc:284 msgid "Unsupported state transition.\n" msgstr "" #: mferror.mc:291 #, fuzzy #| msgid "A printer error occurred." msgid "Unrecoverable error occurred.\n" msgstr "אירעה שגיאת מדפסת." #: mferror.mc:298 msgid "Sample has too many buffers.\n" msgstr "" #: mferror.mc:305 msgid "Sample is not writable.\n" msgstr "" #: mferror.mc:312 #, fuzzy msgid "Key is invalid.\n" msgstr "התאריך על האישור שגוי." #: mferror.mc:319 msgid "Bad startup version.\n" msgstr "" #: mferror.mc:326 #, fuzzy #| msgid "Support Information" msgid "Unsupported caption.\n" msgstr "פרטי תמיכה" #: mferror.mc:333 #, fuzzy msgid "Invalid position.\n" msgstr "אפשרות שגויה.\n" #: mferror.mc:340 #, fuzzy msgid "Attribute is not found.\n" msgstr "הקובץ לא נמצא.\n" #: mferror.mc:347 #, fuzzy msgid "Property type is not allowed.\n" msgstr "Target to GOTO not found.\n" #: mferror.mc:354 #, fuzzy msgid "Property type is not supported.\n" msgstr "מסמכי אחסון OLE אינם נתמכים.\n" #: mferror.mc:361 #, fuzzy msgid "Property is empty.\n" msgstr "Directory &Only.\n" #: mferror.mc:368 #, fuzzy msgid "Property is not empty.\n" msgstr "Directory &Only.\n" #: mferror.mc:375 #, fuzzy msgid "Vector property is not allowed.\n" msgstr "Target to GOTO not found.\n" #: mferror.mc:382 msgid "Vector property is required.\n" msgstr "" #: mferror.mc:389 #, fuzzy msgid "Operation was cancelled.\n" msgstr "תכניות התקנה.\n" #: mferror.mc:396 msgid "Bytestream is not seekable.\n" msgstr "" #: mferror.mc:403 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n" msgstr "" #: mferror.mc:410 #, fuzzy msgid "Cannot parse bytestream.\n" msgstr "לא ניתן למצוא את המדפסת." #: mferror.mc:417 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n" msgstr "" #: mferror.mc:424 #, fuzzy msgid "Unknown bytestream length.\n" msgstr "מקור לא ידוע.\n" #: mferror.mc:431 #, fuzzy msgid "Invalid work queue index.\n" msgstr "אפשרות שגויה.\n" #: mferror.mc:438 #, fuzzy msgid "No events available.\n" msgstr "לא זמינה; .\n" #: mferror.mc:445 #, fuzzy msgid "Invalid media source state transition.\n" msgstr "אפשרות שגויה.\n" #: mferror.mc:452 msgid "End of media stream has been reached.\n" msgstr "" #: mferror.mc:459 msgid "Shutdown() was called.\n" msgstr "" #: mferror.mc:466 #, fuzzy msgid "Media stream has no duration set.\n" msgstr "כשלי משאבים.\n" #: mferror.mc:473 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n" msgstr "" #: mferror.mc:480 #, fuzzy msgid "Property wasn't found.\n" msgstr "PATH not found.\n" #: mferror.mc:487 #, fuzzy msgid "Property is read-only.\n" msgstr "Directory &Only.\n" #: mferror.mc:494 #, fuzzy msgid "Property is not allowed.\n" msgstr "Target to GOTO not found.\n" #: mferror.mc:501 #, fuzzy msgid "Media source is not started.\n" msgstr "כשלי משאבים.\n" #: mferror.mc:508 #, fuzzy msgid "Unsupported media format.\n" msgstr "Specify service name to stop.\n" #: mferror.mc:515 #, fuzzy msgid "Media source is in wrong state.\n" msgstr "כשלי משאבים.\n" #: mferror.mc:522 msgid "No media streams were selected.\n" msgstr "" #: mferror.mc:529 #, fuzzy msgid "Unsupported media source characteristics.\n" msgstr "Specify service name to stop.\n" #: mferror.mc:536 msgid "Stream sink was removed.\n" msgstr "" #: mferror.mc:543 msgid "Stream sinks are out of sync.\n" msgstr "" #: mferror.mc:550 #, fuzzy msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n" msgstr "כשלי משאבים.\n" #: mferror.mc:557 #, fuzzy msgid "Stream sink already exists.\n" msgstr "הפתחה %s כבר קיימת.\n" #: mferror.mc:564 #, fuzzy msgid "Sample allocation was canceled.\n" msgstr "תכניות התקנה.\n" #: mferror.mc:571 #, fuzzy msgid "Sample allocator is empty.\n" msgstr "Directory &Only.\n" #: mferror.mc:578 #, fuzzy msgid "Sink was already stopped.\n" msgstr "הפתחה %s כבר קיימת.\n" #: mferror.mc:585 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n" msgstr "" #: mferror.mc:592 msgid "No streams were selected for the sink.\n" msgstr "" #: mferror.mc:606 #, fuzzy msgid "Metadata was too long.\n" msgstr "The input line is too long.\n" #: mferror.mc:613 msgid "No samples were processed by the sink.\n" msgstr "" #: mferror.mc:620 msgid "Sink was not provided with required headers.\n" msgstr "" #: mferror.mc:627 #, fuzzy msgid "Optional node is invalid.\n" msgstr "חיבור רשת מקומית.\n" #: mferror.mc:634 #, fuzzy #| msgid "Cannot find the printer." msgid "Cannot find decryptor.\n" msgstr "לא ניתן למצוא את המדפסת." #: mferror.mc:641 #, fuzzy msgid "Codec was not found.\n" msgstr "הקובץ לא נמצא.\n" #: mferror.mc:648 msgid "Cannot connect topology nodes.\n" msgstr "" #: mferror.mc:655 #, fuzzy msgid "Topology request is not supported.\n" msgstr "מסמכי אחסון OLE אינם נתמכים.\n" #: mferror.mc:662 #, fuzzy msgid "Invalid topology time attributes.\n" msgstr "אפשרות שגויה.\n" #: mferror.mc:669 msgid "Found loops in topology.\n" msgstr "" #: mferror.mc:676 #, fuzzy msgid "Presentation descriptor is missing.\n" msgstr "תכניות התקנה.\n" #: mferror.mc:683 #, fuzzy msgid "Stream descriptor is missing.\n" msgstr "תכניות התקנה.\n" #: mferror.mc:690 #, fuzzy msgid "Stream descriptor is not selected.\n" msgstr "הקובץ לא נמצא.\n" #: mferror.mc:697 #, fuzzy msgid "Source is missing.\n" msgstr "תכניות התקנה.\n" #: mferror.mc:704 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n" msgstr "" #: mferror.mc:711 msgid "Clock has no time source set.\n" msgstr "" #: mferror.mc:718 #, fuzzy msgid "Clock state was already set.\n" msgstr "הפתחה %s כבר קיימת.\n" #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 msgid "Enter Network Password" msgstr "הזנת ססמת הרשת" #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60 msgid "Please enter your username and password:" msgstr "נא להזין את שם המשתמש ואת הססמה שלך:" #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 msgid "Proxy" msgstr "מתווך" #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63 msgid "User" msgstr "משתמש" #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64 msgid "Password" msgstr "ססמה" #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69 msgid "&Save this password (insecure)" msgstr "&שמירת ססמה זו (לא מאובטח)" #: mpr.rc:30 msgid "Entire Network" msgstr "הרשת כולה" #: msacm32.rc:30 msgid "Sound Selection" msgstr "בחירת צליל" #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77 msgid "&Save As..." msgstr "שמירה &בשם..." #: msacm32.rc:42 msgid "&Format:" msgstr "&מבנה:" #: msacm32.rc:47 msgid "&Attributes:" msgstr "מ&אפיינים:" #: mshtml.rc:39 msgid "Hyperlink" msgstr "קישור" #: mshtml.rc:42 msgid "Hyperlink Information" msgstr "פרטי הקישור" #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245 msgid "&Type:" msgstr "&סוג:" #: mshtml.rc:45 msgid "&URL:" msgstr "&כתובת:" #: mshtml.rc:34 msgid "HTML Document" msgstr "מסמך HTML" #: mshtml.rc:29 msgid "Downloading from %s..." msgstr "הורדה מהכתובת %s..." #: mshtml.rc:28 msgid "Done" msgstr "הסתיימה" #: msi.rc:31 #, fuzzy msgid "" "The specified installation package could not be opened. Please check the " "file path and try again." msgstr "" "לא ניתן לפתוח את חבילת ההתקנה שצוינה. נא לבדוק את נתיב הקובץ ולנסות שוב." #: msi.rc:32 msgid "path %s not found" msgstr "הנתיב %s לא נמצא" #: msi.rc:33 msgid "insert disk %s" msgstr "נא להכניס את הדיסק %s" #: msi.rc:34 msgid "" "Windows Installer %s\n" "\n" "Usage:\n" "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n" "\n" "Install a product:\n" "\t/i {package|product_code} [property]\n" "\t/package {package|product_code} [property]\n" "\t/a package [property]\n" "Repair an installation:\n" "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n" "Uninstall a product:\n" "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n" "\t/x {package|product_code} [property]\n" "Advertise a product:\n" "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n" "Apply a patch:\n" "\t/p patch_package [property]\n" "\t/p patch_package /a package [property]\n" "Log and user interface modifiers for the above commands:\n" "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n" "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n" "Register the MSI Service:\n" "\t/y\n" "Unregister the MSI Service:\n" "\t/z\n" "Display this help:\n" "\t/help\n" "\t/?\n" msgstr "" #: msi.rc:61 msgid "enter which folder contains %s" msgstr "נא להזין את התיקייה המכילה את %s" #: msi.rc:62 msgid "install source for feature missing" msgstr "" #: msi.rc:63 msgid "network drive for feature missing" msgstr "" #: msi.rc:64 msgid "feature from:" msgstr "" #: msi.rc:65 msgid "choose which folder contains %s" msgstr "" #: msi.rc:66 shell32.rc:238 msgid "New Folder" msgstr "תיקייה חדשה" #: msi.rc:91 #, fuzzy msgid "Allocating registry space" msgstr "מרחב היישומים" #: msi.rc:92 msgid "Searching for installed applications" msgstr "" #: msi.rc:93 msgid "Binding executables" msgstr "" #: msi.rc:94 msi.rc:137 #, fuzzy msgid "Searching for qualifying products" msgstr "מאפיינים עבור %s" #: msi.rc:95 msi.rc:96 msi.rc:101 msgid "Computing space requirements" msgstr "" #: msi.rc:97 #, fuzzy #| msgid "New Folder" msgid "Creating folders" msgstr "תיקייה חדשה" #: msi.rc:98 #, fuzzy #| msgid "Create Shor&tcut" msgid "Creating shortcuts" msgstr "יצירת קיצו&ר דרך" #: msi.rc:99 msgid "Deleting services" msgstr "" #: msi.rc:100 #, fuzzy msgid "Creating duplicate files" msgstr "פתיחת קובץ.\n" #: msi.rc:102 #, fuzzy msgid "Searching for related applications" msgstr "מאפיינים עבור %s" #: msi.rc:103 msgid "Copying network install files" msgstr "" #: msi.rc:104 #, fuzzy #| msgid "Copying Files..." msgid "Copying new files" msgstr "העתקת קבצים..." #: msi.rc:105 #, fuzzy msgid "Installing ODBC components" msgstr "תכניות התקנה.\n" #: msi.rc:106 #, fuzzy msgid "Installing new services" msgstr "Error: Invalid key name.\n" #: msi.rc:107 #, fuzzy #| msgid "Install/Uninstall" msgid "Installing system catalog" msgstr "התקנה/הסרה" #: msi.rc:108 #, fuzzy #| msgid "Wine Application Uninstaller" msgid "Validating install" msgstr "מסיר התכניות מ־Wine" #: msi.rc:109 msgid "Evaluating launch conditions" msgstr "" #: msi.rc:110 msgid "Migrating feature states from related applications" msgstr "" #: msi.rc:111 #, fuzzy msgid "Moving files" msgstr "פתיחת קובץ" #: msi.rc:112 #, fuzzy msgid "Publishing assembly information" msgstr "&פרטי הגרסה" #: msi.rc:113 msgid "Unpublishing assembly information" msgstr "" #: msi.rc:114 #, fuzzy msgid "Patching files" msgstr "פתיחת קובץ" #: msi.rc:115 msgid "Updating component registration" msgstr "" #: msi.rc:116 msgid "Publishing Qualified Components" msgstr "" #: msi.rc:117 msgid "Publishing Product Features" msgstr "" #: msi.rc:118 #, fuzzy msgid "Publishing product information" msgstr "&פרטי הגרסה" #: msi.rc:119 msgid "Registering Class servers" msgstr "" #: msi.rc:120 msgid "Registering COM+ Applications and Components" msgstr "" #: msi.rc:121 msgid "Registering extension servers" msgstr "" #: msi.rc:122 msgid "Registering fonts" msgstr "" #: msi.rc:123 #, fuzzy #| msgid "Registry Editor" msgid "Registering MIME info" msgstr "עורך רישום המערכת" #: msi.rc:124 #, fuzzy msgid "Registering product" msgstr "עורך רישום המערכת.\n" #: msi.rc:125 msgid "Registering program identifiers" msgstr "" #: msi.rc:126 #, fuzzy #| msgid "Type Libraries" msgid "Registering type libraries" msgstr "ספריות סוג" #: msi.rc:127 #, fuzzy msgid "Registering user" msgstr "כשלי משאבים.\n" #: msi.rc:128 #, fuzzy #| msgid "&Remove doubles" msgid "Removing duplicated files" msgstr "ה&סרת כפולים" #: msi.rc:129 msi.rc:153 #, fuzzy #| msgid "Applying font settings" msgid "Updating environment strings" msgstr "הגדרות הגופן חלות" #: msi.rc:130 #, fuzzy msgid "Removing applications" msgstr "יישום" #: msi.rc:131 #, fuzzy msgid "Removing files" msgstr "פתיחת קובץ" #: msi.rc:132 msgid "Removing folders" msgstr "" #: msi.rc:133 msgid "Removing INI files entries" msgstr "" #: msi.rc:134 msgid "Removing ODBC components" msgstr "" #: msi.rc:135 #, fuzzy #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n" msgid "Removing system registry values" msgstr "Error: Unable to add keys to remote machine\n" #: msi.rc:136 msgid "Removing shortcuts" msgstr "" #: msi.rc:138 msgid "Registering modules" msgstr "" #: msi.rc:139 msgid "Unregistering modules" msgstr "" #: msi.rc:140 #, fuzzy #| msgid "Initializing; " msgid "Initializing ODBC directories" msgstr "מופעלת; " #: msi.rc:141 #, fuzzy #| msgid "Starting Wordpad failed" msgid "Starting services" msgstr "הפעלת הכתבן נכשלה" #: msi.rc:142 #, fuzzy #| msgid "Stopping dependent service: %1\n" msgid "Stopping services" msgstr "Stopping dependent service: %1\n" #: msi.rc:143 msgid "Unpublishing Qualified Components" msgstr "" #: msi.rc:144 msgid "Unpublishing Product Features" msgstr "" #: msi.rc:145 msgid "Unpublishing product information" msgstr "" #: msi.rc:146 msgid "Unregister Class servers" msgstr "" #: msi.rc:147 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components" msgstr "" #: msi.rc:148 msgid "Unregistering extension servers" msgstr "" #: msi.rc:149 msgid "Unregistering fonts" msgstr "" #: msi.rc:150 msgid "Unregistering MIME info" msgstr "" #: msi.rc:151 msgid "Unregistering program identifiers" msgstr "" #: msi.rc:152 msgid "Unregistering type libraries" msgstr "" #: msi.rc:154 msgid "Writing INI files values" msgstr "" #: msi.rc:155 #, fuzzy msgid "Writing system registry values" msgstr "אזהרה: ספריית מערכת" #: msi.rc:161 msgid "Free space: [1]" msgstr "" #: msi.rc:162 msgid "Property: [1], Signature: [2]" msgstr "" #: msi.rc:163 msgid "File: [1]" msgstr "קובץ: [1]" #: msi.rc:164 msi.rc:191 msgid "Folder: [1]" msgstr "תיקייה: [1]" #: msi.rc:165 msi.rc:194 msgid "Shortcut: [1]" msgstr "" #: msi.rc:166 msi.rc:197 msi.rc:198 msgid "Service: [1]" msgstr "" #: msi.rc:167 msi.rc:170 msi.rc:174 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]" msgstr "" #: msi.rc:168 #, fuzzy #| msgid "application" msgid "Found application: [1]" msgstr "יישום" #: msi.rc:169 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]" msgstr "" #: msi.rc:171 msgid "Service: [2]" msgstr "" #: msi.rc:172 msgid "File: [1], Dependencies: [2]" msgstr "" #: msi.rc:173 #, fuzzy #| msgid "Applications" msgid "Application: [1]" msgstr "יישומים" #: msi.rc:175 msi.rc:176 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]" msgstr "" #: msi.rc:177 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]" msgstr "" #: msi.rc:178 msi.rc:199 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]" msgstr "" #: msi.rc:179 msi.rc:200 msgid "Feature: [1]" msgstr "" #: msi.rc:180 msi.rc:201 msgid "Class Id: [1]" msgstr "" #: msi.rc:181 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}" msgstr "" #: msi.rc:182 msi.rc:203 #, fuzzy #| msgid "Extensions Only" msgid "Extension: [1]" msgstr "הרחבות בלבד" #: msi.rc:183 msi.rc:204 msgid "Font: [1]" msgstr "גופן: [1]" #: msi.rc:184 msi.rc:205 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]" msgstr "" #: msi.rc:185 msi.rc:206 msgid "ProgId: [1]" msgstr "" #: msi.rc:186 msi.rc:207 msgid "LibID: [1]" msgstr "" #: msi.rc:187 msi.rc:190 msgid "File: [1], Directory: [9]" msgstr "" #: msi.rc:188 msi.rc:208 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]" msgstr "" #: msi.rc:189 msgid "Application: [1], Command line: [2]" msgstr "" #: msi.rc:192 msi.rc:209 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]" msgstr "" #: msi.rc:193 msgid "Key: [1], Name: [2]" msgstr "" #: msi.rc:195 msi.rc:196 msgid "File: [1], Folder: [2]" msgstr "" #: msi.rc:202 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}" msgstr "" #: msi.rc:210 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]" msgstr "" #: msi.rc:72 msgid "{{Fatal error: }}" msgstr "" #: msi.rc:73 msgid "{{Error [1]. }}" msgstr "" #: msi.rc:74 msgid "Warning [1]." msgstr "" #: msi.rc:75 msgid "Info [1]." msgstr "" #: msi.rc:76 msgid "" "The installer has encountered an unexpected error installing this package. " "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The " "arguments are: [2], [3], [4]}}" msgstr "" #: msi.rc:77 msgid "{{Disk full: }}" msgstr "" #: msi.rc:78 msgid "Action [Time]: [1]. [2]" msgstr "" #: msi.rc:79 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}" msgstr "" #: msi.rc:82 msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ===" msgstr "" #: msi.rc:80 msgid "Action start [Time]: [1]." msgstr "" #: msi.rc:81 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]." msgstr "" #: msi.rc:84 msgid "Please insert the disk: [2]" msgstr "" #: msi.rc:85 msgid "" "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and " "that you can access it." msgstr "" #: msrle32.rc:31 msgid "Wine MS-RLE video codec" msgstr "מקודד הווידאו Wine MS-RLE" #: msrle32.rc:32 msgid "" "Wine MS-RLE video codec\n" "Copyright 2002 by Michael Guennewig" msgstr "" "מקודד הווידאו Wine MS-RLE\n" "הזכויות שמורות 2002 ל־Michael Günnewig" #: msvfw32.rc:33 msgid "Video Compression" msgstr "דחיסת וידאו" #: msvfw32.rc:39 msgid "&Compressor:" msgstr "&מדחס:" #: msvfw32.rc:42 msgid "Con&figure..." msgstr "ה&גדרה..." #: msvfw32.rc:43 msgid "&About" msgstr "על &אודות" #: msvfw32.rc:47 msgid "Compression &Quality:" msgstr "&איכות הדחיסה:" #: msvfw32.rc:49 msgid "&Key Frame Every" msgstr "&שקופית מפתח בכול" #: msvfw32.rc:53 msgid "&Data Rate" msgstr "קצב ה&נתונים" #: msvfw32.rc:55 #, fuzzy msgid "kB/s" msgstr "ק״ב/שנייה" #: msvfw32.rc:28 msgid "Full Frames (Uncompressed)" msgstr "כל השקופיות (ללא דחיסה)" #: msvidc32.rc:29 msgid "Wine Video 1 video codec" msgstr "מקודד הווידאו Video 1 של Wine" #: oleacc.rc:31 msgid "unknown object" msgstr "" #: oleacc.rc:32 msgid "title bar" msgstr "שורת כותרת" #: oleacc.rc:33 msgid "menu bar" msgstr "" #: oleacc.rc:34 msgid "scroll bar" msgstr "סרגל גלילה" #: oleacc.rc:35 msgid "grip" msgstr "" #: oleacc.rc:36 msgid "sound" msgstr "" #: oleacc.rc:37 msgid "cursor" msgstr "" #: oleacc.rc:38 msgid "caret" msgstr "" #: oleacc.rc:39 msgid "alert" msgstr "" #: oleacc.rc:40 msgid "window" msgstr "חלון" #: oleacc.rc:41 msgid "client" msgstr "" #: oleacc.rc:42 msgid "popup menu" msgstr "" #: oleacc.rc:43 msgid "menu item" msgstr "" #: oleacc.rc:44 msgid "tool tip" msgstr "" #: oleacc.rc:45 msgid "application" msgstr "יישום" #: oleacc.rc:46 msgid "document" msgstr "מסמך" #: oleacc.rc:47 msgid "pane" msgstr "" #: oleacc.rc:48 msgid "chart" msgstr "" #: oleacc.rc:49 msgid "dialog" msgstr "" #: oleacc.rc:50 msgid "border" msgstr "" #: oleacc.rc:51 msgid "grouping" msgstr "" #: oleacc.rc:52 msgid "separator" msgstr "מפריד" #: oleacc.rc:53 msgid "tool bar" msgstr "" #: oleacc.rc:54 msgid "status bar" msgstr "שורת מצב" #: oleacc.rc:55 msgid "table" msgstr "טבלה" #: oleacc.rc:56 msgid "column header" msgstr "" #: oleacc.rc:57 msgid "row header" msgstr "" #: oleacc.rc:58 msgid "column" msgstr "עמודה" #: oleacc.rc:59 msgid "row" msgstr "" #: oleacc.rc:60 msgid "cell" msgstr "" #: oleacc.rc:61 msgid "link" msgstr "" #: oleacc.rc:62 msgid "help balloon" msgstr "" #: oleacc.rc:63 msgid "character" msgstr "תו" #: oleacc.rc:64 msgid "list" msgstr "" #: oleacc.rc:65 msgid "list item" msgstr "" #: oleacc.rc:66 msgid "outline" msgstr "" #: oleacc.rc:67 msgid "outline item" msgstr "" #: oleacc.rc:68 msgid "page tab" msgstr "" #: oleacc.rc:69 msgid "property page" msgstr "עמוד מאפיין" #: oleacc.rc:70 msgid "indicator" msgstr "" #: oleacc.rc:71 msgid "graphic" msgstr "" #: oleacc.rc:72 msgid "static text" msgstr "טקסט סטטי" #: oleacc.rc:73 msgid "text" msgstr "טקסט" #: oleacc.rc:74 msgid "push button" msgstr "" #: oleacc.rc:75 msgid "check button" msgstr "" #: oleacc.rc:76 msgid "radio button" msgstr "" #: oleacc.rc:77 msgid "combo box" msgstr "" #: oleacc.rc:78 msgid "drop down" msgstr "" #: oleacc.rc:79 msgid "progress bar" msgstr "סרגל התקדמות" #: oleacc.rc:80 msgid "dial" msgstr "" #: oleacc.rc:81 msgid "hot key field" msgstr "" #: oleacc.rc:82 msgid "slider" msgstr "פס גלילה" #: oleacc.rc:83 msgid "spin box" msgstr "" #: oleacc.rc:84 msgid "diagram" msgstr "" #: oleacc.rc:85 msgid "animation" msgstr "הנפשה" #: oleacc.rc:86 msgid "equation" msgstr "משוואה" #: oleacc.rc:87 msgid "drop down button" msgstr "לחצן רשימה נגללת" #: oleacc.rc:88 msgid "menu button" msgstr "לחצן תפריט" #: oleacc.rc:89 msgid "grid drop down button" msgstr "" #: oleacc.rc:90 msgid "white space" msgstr "" #: oleacc.rc:91 msgid "page tab list" msgstr "" #: oleacc.rc:92 msgid "clock" msgstr "שעון" #: oleacc.rc:93 msgid "split button" msgstr "" #: oleacc.rc:94 msgid "IP address" msgstr "" #: oleacc.rc:95 msgid "outline button" msgstr "" #: oleacc.rc:97 #, fuzzy #| msgid "Normal" msgctxt "object state" msgid "normal" msgstr "רגילים" #: oleacc.rc:98 #, fuzzy #| msgid "Available" msgctxt "object state" msgid "unavailable" msgstr "זמין" #: oleacc.rc:99 #, fuzzy #| msgid "Select" msgctxt "object state" msgid "selected" msgstr "בחירה" #: oleacc.rc:100 #, fuzzy #| msgid "Paused" msgctxt "object state" msgid "focused" msgstr "Paused" #: oleacc.rc:101 #, fuzzy #| msgid "&Compressed" msgctxt "object state" msgid "pressed" msgstr "&דחוס" #: oleacc.rc:102 msgctxt "object state" msgid "checked" msgstr "" #: oleacc.rc:103 #, fuzzy #| msgid "Mixed" msgctxt "object state" msgid "mixed" msgstr "Mixed" #: oleacc.rc:104 #, fuzzy #| msgid "&Read Only" msgctxt "object state" msgid "read only" msgstr "&קריאה בלבד" #: oleacc.rc:105 #, fuzzy msgctxt "object state" msgid "hot tracked" msgstr "פריט במעקב חם" #: oleacc.rc:106 #, fuzzy msgctxt "object state" msgid "default" msgstr "הגדרת &בררות מחדל" #: oleacc.rc:107 msgctxt "object state" msgid "expanded" msgstr "" #: oleacc.rc:108 msgctxt "object state" msgid "collapsed" msgstr "" #: oleacc.rc:109 msgctxt "object state" msgid "busy" msgstr "" #: oleacc.rc:110 msgctxt "object state" msgid "floating" msgstr "" #: oleacc.rc:111 msgctxt "object state" msgid "marqueed" msgstr "" #: oleacc.rc:112 #, fuzzy #| msgid "animation" msgctxt "object state" msgid "animated" msgstr "הנפשה" #: oleacc.rc:113 msgctxt "object state" msgid "invisible" msgstr "" #: oleacc.rc:114 msgctxt "object state" msgid "offscreen" msgstr "" #: oleacc.rc:115 #, fuzzy #| msgid "&enable" msgctxt "object state" msgid "sizeable" msgstr "ה&פעלה" #: oleacc.rc:116 #, fuzzy #| msgid "&enable" msgctxt "object state" msgid "moveable" msgstr "ה&פעלה" #: oleacc.rc:117 msgctxt "object state" msgid "self voicing" msgstr "" #: oleacc.rc:118 #, fuzzy #| msgid "Paused" msgctxt "object state" msgid "focusable" msgstr "Paused" #: oleacc.rc:119 #, fuzzy #| msgid "table" msgctxt "object state" msgid "selectable" msgstr "טבלה" #: oleacc.rc:120 msgctxt "object state" msgid "linked" msgstr "" #: oleacc.rc:121 msgctxt "object state" msgid "traversed" msgstr "" #: oleacc.rc:122 #, fuzzy #| msgid "table" msgctxt "object state" msgid "multi selectable" msgstr "טבלה" #: oleacc.rc:123 #, fuzzy #| msgid "table" msgctxt "object state" msgid "extended selectable" msgstr "טבלה" #: oleacc.rc:124 #, fuzzy #| msgid "Toner low; " msgctxt "object state" msgid "alert low" msgstr "כרית הדיו עומדת להיגמר; " #: oleacc.rc:125 msgctxt "object state" msgid "alert medium" msgstr "" #: oleacc.rc:126 #, fuzzy #| msgid "Toner low; " msgctxt "object state" msgid "alert high" msgstr "כרית הדיו עומדת להיגמר; " #: oleacc.rc:127 #, fuzzy msgctxt "object state" msgid "protected" msgstr "הגנה בפני כתיבה.\n" #: oleacc.rc:128 msgctxt "object state" msgid "has popup" msgstr "" #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146 msgid "True" msgstr "אמת" #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147 msgid "False" msgstr "שקר" #: oleaut32.rc:34 msgid "On" msgstr "פעיל" #: oleaut32.rc:35 msgid "Off" msgstr "כבוי" #: version.rc:50 #, fuzzy #| msgid "video" msgid "Provider" msgstr "וידאו" #: version.rc:53 #, fuzzy msgid "Select the data you want to connect to:" msgstr "נא לציין את הקובץ אותו ברצונך לייבא." #: version.rc:60 #, fuzzy #| msgid "LAN Connection" msgid "Connection" msgstr "חיבור רשת מקומית" #: version.rc:63 #, fuzzy msgid "Specify the following to connect to ODBC data:" msgstr "נא לציין את הקובץ אותו ברצונך לייבא." #: version.rc:64 msgid "1. Specify the source of data:" msgstr "" #: version.rc:65 #, fuzzy #| msgid "Please enter your name" msgid "Use &data source name" msgstr "נא להזין את שמך" #: version.rc:68 #, fuzzy #| msgid "Reset Connections" msgid "Use c&onnection string" msgstr "Reset Connections" #: version.rc:69 #, fuzzy #| msgid "LAN Connection" msgid "&Connection string:" msgstr "חיבור רשת מקומית" #: version.rc:71 #, fuzzy msgid "B&uild..." msgstr "הו&ספה" #: version.rc:72 msgid "2. Enter information to log on to the server" msgstr "" #: version.rc:73 #, fuzzy #| msgid "&User name:" msgid "User &name:" msgstr "&שם המשתמש:" #: version.rc:77 #, fuzzy #| msgid "&Blank page" msgid "&Blank password" msgstr "עמוד &ריק" #: version.rc:78 #, fuzzy msgid "Allow &saving password" msgstr "נא להזין ססמה.\n" #: version.rc:79 msgid "3. Enter the &initial catalog to use:" msgstr "" #: version.rc:81 #, fuzzy #| msgid "Reset Connections" msgid "&Test Connection" msgstr "Reset Connections" #: version.rc:86 winemine.rc:65 msgid "Advanced" msgstr "מתקדמים" #: version.rc:89 #, fuzzy msgid "Network settings" msgstr "שיתוף רשת" #: version.rc:90 msgid "&Impersonation level:" msgstr "" #: version.rc:92 msgid "P&rotection level:" msgstr "" #: version.rc:95 #, fuzzy #| msgid "Disconnected" msgid "Connect:" msgstr "Disconnected" #: version.rc:97 #, fuzzy #| msgid "&Seconds" msgid "seconds." msgstr "&שניות" #: version.rc:98 #, fuzzy #| msgid "Success" msgid "A&ccess:" msgstr "הצלחה" #: version.rc:36 #, fuzzy #| msgid "Properties" msgid "Data Link Properties" msgstr "מאפיינים" #: version.rc:37 msgid "OLE DB Provider(s)" msgstr "" #: version.rc:39 #, fuzzy #| msgid "Ready" msgid "Read" msgstr "מוכן" #: version.rc:40 #, fuzzy #| msgid "Readme:" msgid "ReadWrite" msgstr "מידע לקריאה:" #: version.rc:41 msgid "Share Deny None" msgstr "" #: version.rc:42 msgid "Share Deny Read" msgstr "" #: version.rc:43 msgid "Share Deny Write" msgstr "" #: version.rc:44 msgid "Share Exclusive" msgstr "" #: version.rc:45 #, fuzzy #| msgid "I/O Writes" msgid "Write" msgstr "כתיבות קלט/פלט" #: oledlg.rc:55 msgid "Insert Object" msgstr "הוספת עצם" #: oledlg.rc:61 msgid "Object Type:" msgstr "סוג העצם:" #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102 msgid "Result" msgstr "תוצאה" #: oledlg.rc:65 msgid "Create New" msgstr "יצירת חדש" #: oledlg.rc:67 msgid "Create Control" msgstr "יצירת פקד" #: oledlg.rc:69 msgid "Create From File" msgstr "יצירה מקובץ" #: oledlg.rc:72 msgid "&Add Control..." msgstr "הוספת &פקד..." #: oledlg.rc:73 msgid "Display As Icon" msgstr "הצגה כסמל" #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61 msgid "Browse..." msgstr "עיון..." #: oledlg.rc:76 msgid "File:" msgstr "קובץ:" #: oledlg.rc:82 msgid "Paste Special" msgstr "הדבקה מיוחדת" #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43 msgid "Source:" msgstr "מקור:" #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114 msgid "&Paste" msgstr "ה&דבקה" #: oledlg.rc:88 msgid "Paste &Link" msgstr "הדבקת &קישור" #: oledlg.rc:90 msgid "&As:" msgstr "ב&תור:" #: oledlg.rc:97 msgid "&Display As Icon" msgstr "ה&צגה כסמל" #: oledlg.rc:99 msgid "Change &Icon..." msgstr "החלפת ה&סמל..." #: oledlg.rc:28 msgid "Insert a new %s object into your document" msgstr "הוספת עצם חדש מסוג %s למסמך שלך" #: oledlg.rc:29 msgid "" "Insert the contents of the file as an object into your document so that you " "may activate it using the program which created it." msgstr "" "הוספת תוכן הקובץ כעצם לתוך המסמך כדי שניתן יהיה להפעיל אותו באמצעות התכנית " "שיצרה אותו." #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197 msgid "Browse" msgstr "עיון" #: oledlg.rc:31 msgid "" "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE " "control." msgstr "נראה כי הקובץ אינו מודול OLE תקני. לא ניתן לרשום את פקד ה־OLE." #: oledlg.rc:32 msgid "Add Control" msgstr "הוספת פקד" #: oledlg.rc:35 #, fuzzy #| msgid "&Font..." msgid "&Convert..." msgstr "&גופן..." #: oledlg.rc:36 #, fuzzy #| msgid "&Object" msgid "%1 %2 &Object" msgstr "&עצם" #: oledlg.rc:34 #, fuzzy #| msgid "&Object" msgid "%1 &Object" msgstr "&עצם" #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40 msgid "&Object" msgstr "&עצם" #: oledlg.rc:41 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s." msgstr "הוספת תוכן לוח הגזירים למסמך שלך בתור %s." #: oledlg.rc:42 msgid "" "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can " "activate it using %s." msgstr "הוספת תוכן לוח הגזירים למסמך שלך כדי שניתן יהיה להפעילו באמצעות %s." #: oledlg.rc:43 #, fuzzy msgid "" "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can " "activate it using %s. It will be displayed as an icon." msgstr "" "הוספת תוכן לוח הגזירים למסמך שלך כדי שניתן יהיה להפעילו באמצעות %s. העצם " "יוצג כסמל." #: oledlg.rc:44 #, fuzzy msgid "" "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is " "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in " "your document." msgstr "" "הוספת תוכן לוח הגזירים למסמך שלך כדי שניתן יהיה להפעילו באמצעות %s. הנתונים " "יהיו מקושרים לקובץ המקור כך ששינויים בקובץ המקור ישפיעו גם על המסמך שלך." #: oledlg.rc:45 #, fuzzy msgid "" "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture " "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected " "in your document." msgstr "" "הוספת תמונה מתוכן לוח הגזירים למסמך שלך. התמונה מקושרת לקובץ המקור כך " "ששינויים לקובץ ישפיעו גם על המסמך שלך." #: oledlg.rc:46 #, fuzzy msgid "" "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. " "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will " "be reflected in your document." msgstr "" "הוספת קיצור דרך המצביע אל מיקום תוכן לוח הגזירים. קיצור הדרך מקושר לקובץ " "המקור כך ששינויים לקובץ המקור ישפיעו גם על המסמך שלך." #: oledlg.rc:47 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document." msgstr "הוספת תוכן לוח הגזירים למסמך שלך." #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430 msgid "Unknown Type" msgstr "סוג לא ידוע" #: oledlg.rc:49 msgid "Unknown Source" msgstr "מקור לא ידוע" #: oledlg.rc:50 msgid "the program which created it" msgstr "התכנית שיצרה אותו" #: sane.rc:41 msgid "Scanning" msgstr "סריקה" #: sane.rc:44 msgid "SCANNING... Please Wait" msgstr "מתבצעת סריקה... נא להמתין" #: sane.rc:31 msgctxt "unit: pixels" msgid "px" msgstr "פיקסלים" #: sane.rc:32 msgctxt "unit: bits" msgid "b" msgstr "בתים" #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183 msgctxt "unit: dots/inch" msgid "dpi" msgstr "נק׳ לאינטש" #: sane.rc:35 msgctxt "unit: percent" msgid "%" msgstr "%" #: sane.rc:36 msgctxt "unit: microseconds" msgid "us" msgstr "מ״ש" #: serialui.rc:28 #, fuzzy msgid "Settings for %s" msgstr "מאפיינים עבור %s" #: serialui.rc:31 msgid "Baud Rate" msgstr "קצב שידור" #: serialui.rc:33 msgid "Parity" msgstr "זוגיות" #: serialui.rc:35 msgid "Flow Control" msgstr "בקרת ציפה" #: serialui.rc:37 msgid "Data Bits" msgstr "סיביות נתונים" #: serialui.rc:39 msgid "Stop Bits" msgstr "סיביות עצירה" #: setupapi.rc:39 msgid "Copying Files..." msgstr "העתקת קבצים..." #: setupapi.rc:45 msgid "Destination:" msgstr "יעד:" #: setupapi.rc:52 msgid "Files Needed" msgstr "קבצים נדרשים" #: setupapi.rc:55 msgid "" "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n" "make sure the correct drive is selected below" msgstr "" "נא להכניס את תקליטור ההתקנה של היצרן ואז לוודא\n" "שהכונן שנבחר להלן הוא הכונן הנכון" #: setupapi.rc:57 msgid "Copy manufacturer's files from:" msgstr "העתקת קובצי היצרן מ־:" #: setupapi.rc:31 #, fuzzy msgid "The file '%1' on %2 is needed" msgstr "הקובץ '%s' שב־%s דרוש" #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34 msgid "Unknown" msgstr "לא ידוע" #: setupapi.rc:33 msgid "Copy files from:" msgstr "העתקת קבצים מ־:" #: setupapi.rc:34 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK." msgstr "נא להזין את נתיב מיקום הקבצים ואז ללחוץ על אישור." #: shdoclc.rc:42 msgid "F&orward" msgstr "&קדימה" #: shdoclc.rc:44 msgid "&Save Background As..." msgstr "שמ&ירת הרקע בשם..." #: shdoclc.rc:45 msgid "Set As Back&ground" msgstr "הגדרה &כרקע" #: shdoclc.rc:46 msgid "&Copy Background" msgstr "הע&תקת הרקע" #: shdoclc.rc:47 msgid "Set as &Desktop Item" msgstr "הגדרה כפריט &שולחן עבודה" #: shdoclc.rc:52 msgid "Create Shor&tcut" msgstr "יצירת קיצו&ר דרך" #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188 msgid "Add to &Favorites..." msgstr "הוספה למו&עדפים..." #: shdoclc.rc:56 msgid "&Encoding" msgstr "&קידוד" #: shdoclc.rc:58 msgid "Pr&int" msgstr "ה&דפסה" #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173 msgid "&Open Link" msgstr "&פתיחת קישור" #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174 msgid "Open Link in &New Window" msgstr "פתיחת קישור ב&חלון חדש" #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175 msgid "Save Target &As..." msgstr "שמירת ה&יעד בשם..." #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176 msgid "&Print Target" msgstr "הד&פסת היעד" #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178 msgid "S&how Picture" msgstr "ה&צגת תמונה" #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179 msgid "&Save Picture As..." msgstr "&שמירת תמונה בשם..." #: shdoclc.rc:73 msgid "&E-mail Picture..." msgstr "שליחת תמונה ב&דוא״ל..." #: shdoclc.rc:74 msgid "Pr&int Picture..." msgstr "הדפסת &תמונה..." #: shdoclc.rc:75 msgid "&Go to My Pictures" msgstr "מ&עבר לתמונות שלי" #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180 msgid "Set as Back&ground" msgstr "הגדרה &כרקע" #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181 msgid "Set as &Desktop Item..." msgstr "הגדרה כ&פריט שולחן העבודה..." #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185 msgid "Copy Shor&tcut" msgstr "העתקת קיצור ה&דרך" #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194 msgid "P&roperties" msgstr "מ&אפיינים" #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58 msgid "&Undo" msgstr "&ביטול" #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63 msgid "&Delete" msgstr "מ&חיקה" #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97 msgid "&Select" msgstr "&בחירה" #: shdoclc.rc:105 msgid "&Cell" msgstr "&תא" #: shdoclc.rc:106 msgid "&Row" msgstr "&שורה" #: shdoclc.rc:107 msgid "&Column" msgstr "&עמודה" #: shdoclc.rc:108 msgid "&Table" msgstr "&טבלה" #: shdoclc.rc:111 msgid "&Cell Properties" msgstr "מאפייני ה&תא" #: shdoclc.rc:112 msgid "&Table Properties" msgstr "מאפייני ה&טבלה" #: shdoclc.rc:128 msgid "Open in &New Window" msgstr "פתיחה ב&חלון חדש" #: shdoclc.rc:132 msgid "Cut" msgstr "גזירה" #: shdoclc.rc:155 msgid "&Save Video As..." msgstr "שמי&רת וידאו בשם..." #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190 msgid "Play" msgstr "נגינה" #: shdoclc.rc:192 msgid "Rewind" msgstr "חזרה" #: shdoclc.rc:199 msgid "Trace Tags" msgstr "תגיות מעקב" #: shdoclc.rc:200 msgid "Resource Failures" msgstr "כשלי משאבים" #: shdoclc.rc:201 msgid "Dump Tracking Info" msgstr "איסוף נתוני מעקב" #: shdoclc.rc:202 msgid "Debug Break" msgstr "הפסקה בניפוי השגיאות" #: shdoclc.rc:203 msgid "Debug View" msgstr "תצוגת ניפוי שגיאות" #: shdoclc.rc:204 msgid "Dump Tree" msgstr "איסוף עץ" #: shdoclc.rc:205 msgid "Dump Lines" msgstr "איסוף שורות" #: shdoclc.rc:206 msgid "Dump DisplayTree" msgstr "איסוף DisplayTree" #: shdoclc.rc:207 msgid "Dump FormatCaches" msgstr "איסוף FormatCaches" #: shdoclc.rc:208 msgid "Dump LayoutRects" msgstr "איסוף LayoutRects" #: shdoclc.rc:209 msgid "Memory Monitor" msgstr "צג הזיכרון" #: shdoclc.rc:210 msgid "Performance Meters" msgstr "מחווני ביצועים" #: shdoclc.rc:211 msgid "Save HTML" msgstr "שמירת HTML" #: shdoclc.rc:213 msgid "&Browse View" msgstr "תצוגת &עיון" #: shdoclc.rc:214 msgid "&Edit View" msgstr "תצוגת ע&ריכה" #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233 msgid "Scroll Here" msgstr "גלילה לכאן" #: shdoclc.rc:221 msgid "Top" msgstr "ראש" #: shdoclc.rc:222 msgid "Bottom" msgstr "תחתית" #: shdoclc.rc:224 msgid "Page Up" msgstr "עמוד למעלה" #: shdoclc.rc:225 msgid "Page Down" msgstr "עמוד למטה" #: shdoclc.rc:227 msgid "Scroll Up" msgstr "גלילה למעלה" #: shdoclc.rc:228 msgid "Scroll Down" msgstr "גלילה למטה" #: shdoclc.rc:235 msgid "Left Edge" msgstr "קצה שמאלי" #: shdoclc.rc:236 msgid "Right Edge" msgstr "קצה ימני" #: shdoclc.rc:238 msgid "Page Left" msgstr "עמוד שמאלה" #: shdoclc.rc:239 msgid "Page Right" msgstr "עמוד ימינה" #: shdoclc.rc:241 msgid "Scroll Left" msgstr "גלילה שמאלה" #: shdoclc.rc:242 msgid "Scroll Right" msgstr "גלילה ימינה" #: shdoclc.rc:28 msgid "Wine Internet Explorer" msgstr "Wine Internet Explorer" #: shdoclc.rc:33 msgid "&w&bPage &p" msgstr "&w&bעמוד &p" #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252 msgid "Lar&ge Icons" msgstr "סמלים &גדולים" #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253 msgid "S&mall Icons" msgstr "סמלים &קטנים" #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164 msgid "&List" msgstr "&רשימה" #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254 msgid "&Details" msgstr "&פרטים" #: shell32.rc:51 winefile.rc:78 msgid "Arrange &Icons" msgstr "סי&דור הסמלים" #: shell32.rc:53 msgid "By &Name" msgstr "לפי &שם" #: shell32.rc:54 msgid "By &Type" msgstr "לפי &סוג" #: shell32.rc:55 msgid "By &Size" msgstr "לפי &גודל" #: shell32.rc:56 msgid "By &Date" msgstr "לפי &תאריך" #: shell32.rc:58 msgid "&Auto Arrange" msgstr "סידור &אוטומטי" #: shell32.rc:60 msgid "Line up Icons" msgstr "יישור הסמלים בשורות" #: shell32.rc:65 msgid "Paste as Link" msgstr "הדבקה כקישור" #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221 msgid "New" msgstr "חדש" #: shell32.rc:69 msgid "New &Folder" msgstr "&תיקייה חדשה" #: shell32.rc:70 msgid "New &Link" msgstr "&קישור חדש" #: shell32.rc:74 msgid "Properties" msgstr "מאפיינים" #: shell32.rc:85 msgctxt "recycle bin" msgid "&Restore" msgstr "&שחזור" #: shell32.rc:86 msgid "&Erase" msgstr "מ&חיקה" #: shell32.rc:98 msgid "E&xplore" msgstr "&עיון" #: shell32.rc:101 msgid "C&ut" msgstr "&גזירה" #: shell32.rc:104 msgid "Create &Link" msgstr "&יצירת קישור" #: shell32.rc:106 msgid "&Rename" msgstr "&שינוי שם" #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40 msgid "E&xit" msgstr "י&ציאה" #: shell32.rc:130 msgid "&About Control Panel" msgstr "על &אודות לוח הבקרה" #: shell32.rc:273 shell32.rc:288 msgid "Browse for Folder" msgstr "עיון אחר תיקייה" #: shell32.rc:293 msgid "Folder:" msgstr "תיקייה:" #: shell32.rc:299 msgid "&Make New Folder" msgstr "י&צירת תיקייה חדשה" #: shell32.rc:306 msgid "Message" msgstr "הודעה" #: shell32.rc:310 msgid "Yes to &all" msgstr "כ&ן להכול" #: shell32.rc:319 msgid "About %s" msgstr "על אודות %s" #: shell32.rc:323 msgid "Wine &license" msgstr "ה&רישיון של Wine" #: shell32.rc:328 msgid "Running on %s" msgstr "פועל על גבי %s" #: shell32.rc:329 msgid "Wine was brought to you by:" msgstr "Wine מוגשת לך על ידי:" #: shell32.rc:334 #, fuzzy #| msgid "&Run..." msgid "Run" msgstr "הפע&לה..." #: shell32.rc:338 msgid "" "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine " "will open it for you." msgstr "" "נא להזין את שם התכנית, התיקייה, המסמך או משאב האינטרנט ו־Wine תפתח אותם " "עבורך." #: shell32.rc:339 msgid "&Open:" msgstr "&פתיחה:" #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243 #: winefile.rc:129 msgid "&Browse..." msgstr "&עיון..." #: shell32.rc:355 shell32.rc:384 #, fuzzy msgid "File type:" msgstr "סוג הקובץ" #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32 msgid "Location:" msgstr "מיקום:" #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:169 msgid "Size:" msgstr "גודל:" #: shell32.rc:365 shell32.rc:398 #, fuzzy msgid "Creation date:" msgstr "פתיחת קובץ.\n" #: shell32.rc:369 shell32.rc:406 #, fuzzy #| msgid "&Attributes:" msgid "Attributes:" msgstr "מ&אפיינים:" #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:173 msgid "H&idden" msgstr "מו&סתר" #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:174 msgid "&Archive" msgstr "&ארכיון" #: shell32.rc:386 #, fuzzy #| msgid "Open:" msgid "Open with:" msgstr "פתיחה:" #: shell32.rc:389 #, fuzzy #| msgid "Change &Icon..." msgid "&Change..." msgstr "החלפת ה&סמל..." #: shell32.rc:400 #, fuzzy #| msgid "Modified" msgid "Last modified:" msgstr "תאריך השינוי" #: shell32.rc:402 #, fuzzy #| msgid "Last Change:" msgid "Last accessed:" msgstr "שינוי אחרון:" #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:107 msgid "Size" msgstr "גודל" #: shell32.rc:139 regedit.rc:148 msgid "Type" msgstr "סוג" #: shell32.rc:140 msgid "Modified" msgstr "תאריך השינוי" #: shell32.rc:141 winefile.rc:171 winefile.rc:113 msgid "Attributes" msgstr "מאפיינים" #: shell32.rc:143 msgid "Size available" msgstr "הגודל הזמין" #: shell32.rc:145 msgid "Comments" msgstr "הערות" #: shell32.rc:146 msgid "Owner" msgstr "בעלים" #: shell32.rc:147 msgid "Group" msgstr "קבוצה" #: shell32.rc:148 msgid "Original location" msgstr "המיקום המקורי" #: shell32.rc:149 msgid "Date deleted" msgstr "תאריך המחיקה" #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:99 msgctxt "display name" msgid "Desktop" msgstr "שולחן העבודה" #: shell32.rc:157 regedit.rc:238 msgid "My Computer" msgstr "המחשב שלי" #: shell32.rc:159 msgid "Control Panel" msgstr "לוח הבקרה" #: shell32.rc:166 msgid "Select" msgstr "בחירה" #: shell32.rc:189 msgid "Restart" msgstr "הפעלה מחדש" #: shell32.rc:190 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?" msgstr "האם ברצונך לדמות הפעלה מחדש של Windows?" #: shell32.rc:191 msgid "Shutdown" msgstr "כיבוי" #: shell32.rc:192 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?" msgstr "האם ברצונך לכבות את הפעלת ה־Wine שלך?" #: shell32.rc:203 progman.rc:83 msgid "Programs" msgstr "" #: shell32.rc:204 msgid "My Documents" msgstr "המסמכים שלי" #: shell32.rc:205 msgid "Favorites" msgstr "מועדפים" #: shell32.rc:206 msgid "StartUp" msgstr "" #: shell32.rc:207 msgid "Start Menu" msgstr "תפריט ההתחלה" #: shell32.rc:208 msgid "My Music" msgstr "המוזיקה שלי" #: shell32.rc:209 msgid "My Videos" msgstr "הווידאו שלי" #: shell32.rc:210 msgctxt "directory" msgid "Desktop" msgstr "שולחן העבודה" #: shell32.rc:211 msgid "NetHood" msgstr "שכנים ברשת" #: shell32.rc:212 msgid "Templates" msgstr "תבניות" #: shell32.rc:213 msgid "PrintHood" msgstr "הדפסה ברשת" #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49 msgid "History" msgstr "היסטוריה" #: shell32.rc:215 msgid "Program Files" msgstr "Program Files" #: shell32.rc:217 msgid "My Pictures" msgstr "התמונות שלי" #: shell32.rc:218 #, fuzzy msgid "Common Files" msgstr "העתקת קבצים..." #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235 msgid "Documents" msgstr "מסמכים" #: shell32.rc:220 #, fuzzy msgid "Administrative Tools" msgstr "תפריט ההתחלה\\תכניות\\כלי ניהול" #: shell32.rc:221 msgid "Music" msgstr "מוזיקה" #: shell32.rc:222 msgid "Pictures" msgstr "תמונות" #: shell32.rc:223 msgid "Videos" msgstr "וידאו" #: shell32.rc:216 msgid "Program Files (x86)" msgstr "Program Files (x86)" #: shell32.rc:224 msgid "Contacts" msgstr "אנשי קשר" #: shell32.rc:225 winefile.rc:112 msgid "Links" msgstr "קישורים" #: shell32.rc:226 #, fuzzy msgid "Slide Shows" msgstr "תמונות\\מצגות" #: shell32.rc:227 #, fuzzy msgid "Playlists" msgstr "מוזיקה\\רשימות השמעה" #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326 msgid "Status" msgstr "מצב" #: shell32.rc:153 msgid "Model" msgstr "דגם" #: shell32.rc:228 #, fuzzy msgid "Sample Music" msgstr "מוזיקה\\מוזיקה לדוגמה" #: shell32.rc:229 #, fuzzy msgid "Sample Pictures" msgstr "תמונות\\תמונות לדוגמה" #: shell32.rc:230 #, fuzzy msgid "Sample Playlists" msgstr "מוזיקה\\רשימות השמעה לדוגמה" #: shell32.rc:231 #, fuzzy msgid "Sample Videos" msgstr "וידאו\\קטעי וידאו לדוגמה" #: shell32.rc:232 msgid "Saved Games" msgstr "משחקים שמורים" #: shell32.rc:233 msgid "Searches" msgstr "חיפושים" #: shell32.rc:234 msgid "Users" msgstr "משתמשים" #: shell32.rc:236 msgid "Downloads" msgstr "הורדות" #: shell32.rc:169 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied." msgstr "לא ניתן ליצור תיקייה חדשה: ההרשאה נדחתה." #: shell32.rc:170 msgid "Error during creation of a new folder" msgstr "אירעה שגיאה במהלך יצירת תיקייה חדשה" #: shell32.rc:171 msgid "Confirm file deletion" msgstr "אישור מחיקת קובץ" #: shell32.rc:172 msgid "Confirm folder deletion" msgstr "אישור מחיקת תיקייה" #: shell32.rc:173 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?" msgstr "האם אכן ברצונך למחוק את '%1'?" #: shell32.rc:174 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?" msgstr "האם אכן ברצונך למחוק %1 פריטים אלה?" #: shell32.rc:181 msgid "Confirm file overwrite" msgstr "אישור שכתוב על קובץ" #: shell32.rc:180 msgid "" "This folder already contains a file called '%1'.\n" "\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" "תיקייה זו כבר מכילה קובץ בשם '%1'.\n" "\n" "האם ברצונך להחליפו?" #: shell32.rc:175 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?" msgstr "האם אכן ברצונך מחוק את הפריט הנבחר?" #: shell32.rc:177 msgid "" "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?" msgstr "האם אכן שברצונך לשלוח את התיקייה '%1' על כל תוכנה לאשפה?" #: shell32.rc:176 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?" msgstr "האם אכן ברצונך לשלוח את '%1' לאשפה?" #: shell32.rc:178 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?" msgstr "האם אכן ברצונך לשלוח %1 פריטים אלה לאשפה?" #: shell32.rc:179 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?" msgstr "לא ניתן לשלוח את הפריט '%1' לאשפה. האם ברצונך למחוק אותו במקום?" #: shell32.rc:186 msgid "" "This folder already contains a folder named '%1'.\n" "\n" "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n" "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n" "the folder?" msgstr "" "תיקייה זו כבר מכילה תיקייה בשם '%1'.\n" "\n" "אם לקבצים בתיקייה היעד יש את אותם השמות כמו לקבצים שבתיקייה\n" "הנבחרת הם יוחלפו. האם ברצונך להעביר או להעתיק את התיקייה?" #: shell32.rc:240 msgid "Wine Control Panel" msgstr "לוח הבקרה של Wine" #: shell32.rc:195 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)" msgstr "" #: shell32.rc:196 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)" msgstr "" #: shell32.rc:198 msgid "Executable files (*.exe)" msgstr "קובצי הפעלה (‎*.exe)" #: shell32.rc:244 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file." msgstr "אין תכנית Windows המוגדרת לפתיחת סוג כזה של קבצים." #: shell32.rc:246 #, fuzzy msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?" msgstr "האם אכן ברצונך למחוק את '%1'?" #: shell32.rc:247 #, fuzzy msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?" msgstr "האם אכן ברצונך למחוק %1 פריטים אלה?" #: shell32.rc:248 #, fuzzy msgid "Confirm deletion" msgstr "אישור מחיקת קובץ" #: shell32.rc:249 #, fuzzy msgid "" "A file already exists at the path %1.\n" "\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" "הקובץ כבר קיים.\n" "האם ברצונך להחליף אותו?" #: shell32.rc:250 #, fuzzy msgid "" "A folder already exists at the path %1.\n" "\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" "הקובץ כבר קיים.\n" "האם ברצונך להחליף אותו?" #: shell32.rc:251 #, fuzzy msgid "Confirm overwrite" msgstr "אישור שכתוב על קובץ" #: shell32.rc:268 #, fuzzy msgid "" "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more " "details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License " "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "Wine הנה תכנה חופשית; ניתן להפיץ ו/או לשנות אותה תחת תנאי הרישיון הציבורי " "הפחות כללי של GNU כפי שפורסם על ידי מוסד התכנה החופשית; או גרסה 2.1 של " "הרישיון או (לבחירתך) כל גרסה עדכנית יותר.\n" "\n" "Wine מופצת בתקווה שתביא תועלת, אך ללא כל אחריות; אפילו לא מרומזת למטרות, ‎" "מסחר או התאמה לצרכים מסוימים. נא לעיין בתנאי הרישיון הציבורי הפחות כללי של " "GNU לפרטים נוספים.\n" "\n" "ל־Wine אמור היה להיות מצורף עותק של הרישיון הציבורי הפחות כללי של GNU; במידה " "שלא כך הדבר, באפשרותך לכתוב אל Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #: shell32.rc:256 msgid "Wine License" msgstr "הרישיון של Wine" #: shell32.rc:158 msgid "Trash" msgstr "אשפה" #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97 msgid "Error" msgstr "שגיאה" #: shlwapi.rc:43 msgid "Don't show me th&is message again" msgstr "&אין להציג הודעה זו שוב" #: shlwapi.rc:30 #, fuzzy msgid "%d bytes" msgstr "%ld בתים" #: shlwapi.rc:31 #, fuzzy msgctxt "time unit: hours" msgid " hr" msgstr " שעות" #: shlwapi.rc:32 #, fuzzy msgctxt "time unit: minutes" msgid " min" msgstr " דקות" #: shlwapi.rc:33 #, fuzzy msgctxt "time unit: seconds" msgid " sec" msgstr " שניות" #: twain.rc:29 #, fuzzy #| msgid "New Folder" msgid "Select Source" msgstr "תיקייה חדשה" #: tzres.rc:82 msgid "China Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:83 msgid "China Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:160 msgid "North Asia Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:161 msgid "North Asia Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:104 msgid "Georgian Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:105 msgid "Georgian Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:152 msgid "Nepal Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:153 msgid "Nepal Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:60 msgid "Cape Verde Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:61 msgid "Cape Verde Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:74 msgid "Central European Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:75 msgid "Central European Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:140 msgid "Morocco Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:141 msgid "Morocco Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:72 msgid "Central Europe Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:73 msgid "Central Europe Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:118 msgid "Iran Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:119 msgid "Iran Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:150 msgid "Namibia Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:151 msgid "Namibia Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:200 msgid "Tonga Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:201 msgid "Tonga Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:144 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)" msgstr "" #: tzres.rc:145 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)" msgstr "" #: tzres.rc:106 #, fuzzy #| msgid "&Standard bar" msgid "GMT Standard Time" msgstr "סרגל הכלים ה&רגיל" #: tzres.rc:107 msgid "GMT Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:68 msgid "Central Asia Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:69 msgid "Central Asia Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:38 msgid "Arabic Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:39 msgid "Arabic Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:132 msgid "Magadan Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:133 msgid "Magadan Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:156 msgid "Newfoundland Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:157 msgid "Newfoundland Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:224 msgid "West Pacific Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:225 msgid "West Pacific Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:164 msgid "Pacific Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:165 msgid "Pacific Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:48 msgid "Azerbaijan Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:49 msgid "Azerbaijan Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:182 msgid "Samoa Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:183 msgid "Samoa Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:124 msgid "Kaliningrad Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:125 msgid "Kaliningrad Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:166 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)" msgstr "" #: tzres.rc:167 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)" msgstr "" #: tzres.rc:136 msgid "Middle East Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:137 msgid "Middle East Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:198 msgid "Tokyo Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:199 msgid "Tokyo Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:130 msgid "Line Islands Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:131 msgid "Line Islands Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:122 msgid "Jordan Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:123 msgid "Jordan Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:78 msgid "Central Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:79 msgid "Central Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:50 msgid "Azores Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:51 msgid "Azores Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:158 msgid "North Asia East Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:159 msgid "North Asia East Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:40 msgid "Argentina Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:41 msgid "Argentina Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:146 msgid "Myanmar Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:147 msgid "Myanmar Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:210 tzres.rc:211 msgid "Coordinated Universal Time" msgstr "" #: tzres.rc:116 msgid "India Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:117 msgid "India Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:112 #, fuzzy #| msgid "&Standard bar" msgid "GTB Standard Time" msgstr "סרגל הכלים ה&רגיל" #: tzres.rc:113 msgid "GTB Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:202 msgid "Turkey Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:203 msgid "Turkey Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:100 msgid "Fiji Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:101 msgid "Fiji Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:58 msgid "Canada Central Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:59 msgid "Canada Central Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:194 msgid "Taipei Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:195 msgid "Taipei Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:220 msgid "W. Europe Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:221 msgid "W. Europe Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:138 msgid "Montevideo Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:139 msgid "Montevideo Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:168 msgid "Pakistan Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:169 msgid "Pakistan Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:62 msgid "Caucasus Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:63 msgid "Caucasus Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:46 msgid "AUS Eastern Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:47 msgid "AUS Eastern Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:148 msgid "N. Central Asia Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:149 msgid "N. Central Asia Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:94 msgid "Eastern Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:95 msgid "Eastern Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:80 msgid "Central Standard Time (Mexico)" msgstr "" #: tzres.rc:81 msgid "Central Daylight Time (Mexico)" msgstr "" #: tzres.rc:42 msgid "Atlantic Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:43 msgid "Atlantic Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:142 msgid "Mountain Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:143 msgid "Mountain Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:206 msgid "US Eastern Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:207 msgid "US Eastern Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:196 msgid "Tasmania Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:197 msgid "Tasmania Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:66 msgid "Central America Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:67 msgid "Central America Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:208 msgid "US Mountain Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:209 msgid "US Mountain Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:188 msgid "South Africa Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:189 msgid "South Africa Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:64 msgid "Cen. Australia Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:65 msgid "Cen. Australia Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:190 msgid "Sri Lanka Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:191 msgid "Sri Lanka Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:30 msgid "Afghanistan Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:31 msgid "Afghanistan Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:226 msgid "Yakutsk Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:227 msgid "Yakutsk Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:176 msgid "SA Eastern Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:177 msgid "SA Eastern Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:34 msgid "Arab Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:35 msgid "Arab Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:36 msgid "Arabian Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:37 msgid "Arabian Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:174 msgid "Russian Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:175 msgid "Russian Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:172 msgid "Romance Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:173 msgid "Romance Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:98 msgid "Ekaterinburg Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:99 msgid "Ekaterinburg Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:192 msgid "Syria Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:193 msgid "Syria Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:44 msgid "AUS Central Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:45 msgid "AUS Central Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:110 msgid "Greenwich Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:111 msgid "Greenwich Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:204 msgid "Ulaanbaatar Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:205 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:120 msgid "Israel Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:121 msgid "Israel Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:54 msgid "Bangladesh Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:55 msgid "Bangladesh Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:178 msgid "SA Pacific Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:179 msgid "SA Pacific Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:222 msgid "West Asia Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:223 msgid "West Asia Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:32 msgid "Alaskan Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:33 msgid "Alaskan Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:170 msgid "Paraguay Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:171 msgid "Paraguay Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:84 #, fuzzy #| msgid "Date and time" msgid "Dateline Standard Time" msgstr "תאריך ושעה" #: tzres.rc:85 msgid "Dateline Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:128 msgid "Libya Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:129 msgid "Libya Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:52 msgid "Bahia Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:53 msgid "Bahia Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:212 msgid "Venezuela Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:213 msgid "Venezuela Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:114 msgid "Hawaiian Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:115 msgid "Hawaiian Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:184 msgid "SE Asia Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:185 msgid "SE Asia Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:154 msgid "New Zealand Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:155 msgid "New Zealand Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:70 msgid "Central Brazilian Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:71 msgid "Central Brazilian Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:56 msgid "Belarus Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:57 msgid "Belarus Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:180 msgid "SA Western Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:181 msgid "SA Western Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:108 msgid "Greenland Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:109 msgid "Greenland Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:92 #, fuzzy #| msgid "Date and time" msgid "Easter Island Standard Time" msgstr "תאריך ושעה" #: tzres.rc:93 #, fuzzy #| msgid "Date and time" msgid "Easter Island Daylight Time" msgstr "תאריך ושעה" #: tzres.rc:96 msgid "Egypt Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:97 msgid "Egypt Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:134 msgid "Mauritius Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:135 msgid "Mauritius Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:214 msgid "Vladivostok Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:215 msgid "Vladivostok Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:186 msgid "Singapore Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:187 msgid "Singapore Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:126 msgid "Korea Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:127 msgid "Korea Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:86 msgid "E. Africa Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:87 msgid "E. Africa Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:102 #, fuzzy #| msgid "&Standard bar" msgid "FLE Standard Time" msgstr "סרגל הכלים ה&רגיל" #: tzres.rc:103 msgid "FLE Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:90 msgid "E. South America Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:91 msgid "E. South America Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:76 msgid "Central Pacific Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:77 msgid "Central Pacific Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:218 msgid "W. Central Africa Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:219 msgid "W. Central Africa Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:162 msgid "Pacific SA Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:163 msgid "Pacific SA Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:88 msgid "E. Australia Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:89 msgid "E. Australia Daylight Time" msgstr "" #: tzres.rc:216 msgid "W. Australia Standard Time" msgstr "" #: tzres.rc:217 msgid "W. Australia Daylight Time" msgstr "" #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77 msgid "Security Warning" msgstr "אזהרת אבטחה" #: urlmon.rc:35 #, fuzzy #| msgid "Do you want to continue anyway?" msgid "Do you want to install this software?" msgstr "האם ברצונך להמשיך בכל זאת?" #: urlmon.rc:39 #, fuzzy #| msgid "Install/Uninstall" msgid "Don't install" msgstr "התקנה/הסרה" #: urlmon.rc:43 msgid "" "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do " "not click install unless you have absolute trust in the above source." msgstr "" #: urlmon.rc:51 #, fuzzy msgid "Installation of component failed: %08x" msgstr "תכניות התקנה.\n" #: urlmon.rc:52 #, fuzzy #| msgid "&Install" msgid "Install (%d)" msgstr "ה&תקנה" #: urlmon.rc:53 #, fuzzy #| msgid "&Install" msgid "Install" msgstr "ה&תקנה" #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138 msgctxt "window" msgid "&Restore" msgstr "&שחזור" #: user32.rc:31 user32.rc:44 msgid "&Move" msgstr "ה&זזה" #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93 msgid "&Size" msgstr "ג&ודל" #: user32.rc:33 user32.rc:46 msgid "Mi&nimize" msgstr "מז&עור" #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126 msgid "Ma&ximize" msgstr "ה&גדלה" #: user32.rc:36 msgid "&Close\tAlt+F4" msgstr "&סגירה\tAlt+F4" #: user32.rc:38 msgid "&About Wine" msgstr "על &אודות Wine" #: user32.rc:49 msgid "&Close\tCtrl+F4" msgstr "&סגירה\tCtrl+F4" #: user32.rc:51 msgid "Nex&t\tCtrl+F6" msgstr "" #: user32.rc:81 msgid "&Abort" msgstr "&סיום" #: user32.rc:85 msgid "&Ignore" msgstr "ה&תעלמות" #: user32.rc:86 msgid "&Try Again" msgstr "&ניסיון חוזר" #: user32.rc:87 msgid "&Continue" msgstr "ה&משך" #: user32.rc:94 msgid "Select Window" msgstr "בחירת חלון" #: user32.rc:72 msgid "&More Windows..." msgstr "חלונות &נוספים..." #: winemac.rc:33 #, fuzzy #| msgid "Hide" msgid "Hide %@" msgstr "הסתרה" #: winemac.rc:35 #, fuzzy #| msgid "Other" msgid "Hide Others" msgstr "אחר" #: winemac.rc:36 #, fuzzy #| msgid "Show" msgid "Show All" msgstr "הצגה" #: winemac.rc:37 msgid "Quit %@" msgstr "" #: winemac.rc:38 msgid "Quit" msgstr "" #: winemac.rc:40 #, fuzzy #| msgid "&Window" msgid "Window" msgstr "&חלון" #: winemac.rc:41 #, fuzzy #| msgid "&Minimize" msgid "Minimize" msgstr "מ&זעור" #: winemac.rc:42 #, fuzzy #| msgid "Zoom in" msgid "Zoom" msgstr "התקרבות" #: winemac.rc:43 msgid "Enter Full Screen" msgstr "" #: winemac.rc:44 #, fuzzy #| msgid "&Bring To Front" msgid "Bring All to Front" msgstr "&קידום לחזית" #: wineps.rc:31 msgid "Paper Si&ze:" msgstr "גודל ה&נייר:" #: wineps.rc:39 msgid "Duplex:" msgstr "דו־צדדי:" #: wineps.rc:50 #, fuzzy #| msgid "&Setup" msgid "Setup" msgstr "ה&גדרה" #: wininet.rc:42 wininet.rc:62 msgid "Realm" msgstr "תחום" #: wininet.rc:57 msgid "Authentication Required" msgstr "נדרש אימות" #: wininet.rc:61 msgid "Server" msgstr "שרת" #: wininet.rc:80 msgid "There is a problem with the certificate for this site." msgstr "אירעה תקלה עם האישור לאתר זה." #: wininet.rc:82 msgid "Do you want to continue anyway?" msgstr "האם ברצונך להמשיך בכל זאת?" #: wininet.rc:28 msgid "LAN Connection" msgstr "חיבור רשת מקומית" #: wininet.rc:29 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher." msgstr "האישור הונפק על ידי מפיץ בלתי ידוע או בלתי מהימן." #: wininet.rc:30 msgid "The date on the certificate is invalid." msgstr "התאריך על האישור שגוי." #: wininet.rc:31 msgid "The name on the certificate does not match the site." msgstr "השם על האישור אינו תואם את שם האתר." #: wininet.rc:32 msgid "" "There is at least one unspecified security problem with this certificate." msgstr "ישנה לפחות בעיית אבטחה אחת שלא צוינה עם אישור זה." #: winineterror.mc:26 msgid "The request has timed out.\n" msgstr "" #: winineterror.mc:31 #, fuzzy #| msgid "A printer error occurred." msgid "An internal error has occurred.\n" msgstr "אירעה שגיאת מדפסת." #: winineterror.mc:36 #, fuzzy msgid "The URL is invalid.\n" msgstr "התאריך על האישור שגוי." #: winineterror.mc:41 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n" msgstr "" #: winineterror.mc:46 #, fuzzy msgid "The server name could not be resolved.\n" msgstr "לא ניתן למצוא את שם המשתמש.\n" #: winineterror.mc:51 #, fuzzy msgid "The requested operation is invalid.\n" msgstr "התאריך על האישור שגוי." #: winineterror.mc:56 msgid "" "The operation was canceled, usually because the handle on which the request " "was operating was closed before the operation completed.\n" msgstr "" #: winineterror.mc:61 #, fuzzy msgid "The requested item could not be located.\n" msgstr "לא ניתן להוסיף את הפרופיל.\n" #: winineterror.mc:66 #, fuzzy #| msgid "Can't connect to the LDAP server" msgid "The attempt to connect to the server failed.\n" msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת ה־LDAP" #: winineterror.mc:71 msgid "The connection with the server has been terminated.\n" msgstr "" #: winineterror.mc:76 msgid "" "SSL certificate date that was received from the server is bad. The " "certificate is expired.\n" msgstr "" #: winineterror.mc:81 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n" msgstr "" #: winmm.rc:32 msgid "The specified command was carried out." msgstr "" #: winmm.rc:33 msgid "Undefined external error." msgstr "" #: winmm.rc:34 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system." msgstr "" #: winmm.rc:35 msgid "The driver was not enabled." msgstr "" #: winmm.rc:36 msgid "" "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try " "again." msgstr "" #: winmm.rc:37 msgid "The specified device handle is invalid." msgstr "" #: winmm.rc:38 msgid "There is no driver installed on your system!" msgstr "" #: winmm.rc:39 winmm.rc:65 msgid "" "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to " "increase available memory, and then try again." msgstr "" #: winmm.rc:40 msgid "" "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine " "which functions and messages the driver supports." msgstr "" #: winmm.rc:41 msgid "An error number was specified that is not defined in the system." msgstr "" #: winmm.rc:42 msgid "An invalid flag was passed to a system function." msgstr "" #: winmm.rc:43 msgid "An invalid parameter was passed to a system function." msgstr "" #: winmm.rc:46 msgid "" "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the " "Capabilities function to determine the supported formats." msgstr "" #: winmm.rc:47 winmm.rc:53 msgid "" "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the " "device, or wait until the data is finished playing." msgstr "" #: winmm.rc:48 msgid "" "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the " "header, and then try again." msgstr "" #: winmm.rc:49 msgid "" "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, " "and then try again." msgstr "" #: winmm.rc:52 msgid "" "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the " "header, and then try again." msgstr "" #: winmm.rc:54 msgid "" "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the " "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing." msgstr "" #: winmm.rc:55 msgid "" "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been " "transmitted, and then try again." msgstr "" #: winmm.rc:56 winmm.rc:129 msgid "" "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed " "on the system." msgstr "" #: winmm.rc:57 msgid "" "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the " "Windows SYSTEM directory, and then try again." msgstr "" #: winmm.rc:60 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device." msgstr "" #: winmm.rc:61 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter." msgstr "" #: winmm.rc:62 msgid "The driver cannot recognize the specified command." msgstr "" #: winmm.rc:63 msgid "" "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly " "or contact the device manufacturer." msgstr "" #: winmm.rc:64 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI." msgstr "" #: winmm.rc:66 msgid "" "The device name is already being used as an alias by this application. Use a " "unique alias." msgstr "" #: winmm.rc:67 msgid "" "There is an undetectable problem in loading the specified device driver." msgstr "" #: winmm.rc:68 msgid "No command was specified." msgstr "" #: winmm.rc:69 msgid "" "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the " "size of the buffer." msgstr "" #: winmm.rc:70 msgid "" "The specified command requires a character-string parameter. Please provide " "one." msgstr "" #: winmm.rc:71 msgid "The specified integer is invalid for this command." msgstr "" #: winmm.rc:72 msgid "" "The device driver returned an invalid return type. Check with the device " "manufacturer about obtaining a new driver." msgstr "" #: winmm.rc:73 msgid "" "There is a problem with the device driver. Check with the device " "manufacturer about obtaining a new driver." msgstr "" #: winmm.rc:74 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one." msgstr "" #: winmm.rc:75 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command." msgstr "" #: winmm.rc:76 msgid "" "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct." msgstr "" #: winmm.rc:77 msgid "The device driver is not ready." msgstr "" #: winmm.rc:78 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows." msgstr "" #: winmm.rc:79 msgid "" "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot " "access error." msgstr "" #: winmm.rc:80 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command." msgstr "" #: winmm.rc:81 msgid "" "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device " "separately to determine which devices caused the error." msgstr "" #: winmm.rc:82 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension." msgstr "" #: winmm.rc:83 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command." msgstr "" #: winmm.rc:84 msgid "The specified parameters cannot be used together." msgstr "" #: winmm.rc:85 msgid "" "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are " "still connected to the network." msgstr "" #: winmm.rc:86 msgid "" "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the " "device name is spelled correctly." msgstr "" #: winmm.rc:87 msgid "" "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try " "again." msgstr "" #: winmm.rc:88 msgid "" "The specified alias is already being used in this application. Use a unique " "alias." msgstr "" #: winmm.rc:89 msgid "The specified parameter is invalid for this command." msgstr "" #: winmm.rc:90 msgid "" "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' " "parameter with each 'open' command." msgstr "" #: winmm.rc:91 msgid "" "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. " "Please supply one." msgstr "" #: winmm.rc:92 msgid "" "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI " "documentation for valid formats." msgstr "" #: winmm.rc:93 msgid "" "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please " "supply one." msgstr "" #: winmm.rc:94 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once." msgstr "" #: winmm.rc:95 msgid "" "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file " "may be corrupt, or not in the correct format." msgstr "" #: winmm.rc:96 msgid "A null parameter block was passed to MCI." msgstr "" #: winmm.rc:97 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename." msgstr "" #: winmm.rc:98 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter." msgstr "" #: winmm.rc:99 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices." msgstr "" #: winmm.rc:100 msgid "Cannot use a filename with the specified device." msgstr "" #: winmm.rc:101 msgid "" "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command " "sequence, and then try again." msgstr "" #: winmm.rc:102 msgid "" "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until " "the device is closed, and then try again." msgstr "" #: winmm.rc:103 msgid "" "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 " "characters, followed by a period and an extension." msgstr "" #: winmm.rc:104 msgid "" "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks." msgstr "" #: winmm.rc:105 msgid "" "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option " "in Control Panel to install the device." msgstr "" #: winmm.rc:106 msgid "" "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or " "restarting your computer." msgstr "" #: winmm.rc:107 msgid "" "Cannot access the specified file or MCI device because the application " "cannot change directories." msgstr "" #: winmm.rc:108 msgid "" "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot " "change drives." msgstr "" #: winmm.rc:109 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters." msgstr "" #: winmm.rc:110 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters." msgstr "" #: winmm.rc:111 msgid "" "The specified command requires an integer parameter. Please provide one." msgstr "" #: winmm.rc:112 msgid "" "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait " "until a wave device is free, and then try again." msgstr "" #: winmm.rc:113 msgid "" "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait " "until the device is free, and then try again." msgstr "" #: winmm.rc:114 msgid "" "All wave devices that can record files in the current format are in use. " "Wait until a wave device is free, and then try again." msgstr "" #: winmm.rc:115 msgid "" "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait " "until the device is free, and then try again." msgstr "" #: winmm.rc:116 msgid "Any compatible waveform playback device may be used." msgstr "" #: winmm.rc:117 msgid "Any compatible waveform recording device may be used." msgstr "" #: winmm.rc:118 msgid "" "No wave device that can play files in the current format is installed. Use " "the Drivers option to install the wave device." msgstr "" #: winmm.rc:119 msgid "" "The device you are trying to play to cannot recognize the current file " "format." msgstr "" #: winmm.rc:120 msgid "" "No wave device that can record files in the current format is installed. Use " "the Drivers option to install the wave device." msgstr "" #: winmm.rc:121 msgid "" "The device you are trying to record from cannot recognize the current file " "format." msgstr "" #: winmm.rc:126 msgid "" "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. " "You can't use them together." msgstr "" #: winmm.rc:128 msgid "" "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then " "try again." msgstr "" #: winmm.rc:131 msgid "" "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers " "option from the Control Panel to install a MIDI device." msgstr "" #: winmm.rc:130 msgid "An error occurred with the specified port." msgstr "" #: winmm.rc:133 msgid "" "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of " "these applications, and then try again." msgstr "" #: winmm.rc:132 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified." msgstr "" #: winmm.rc:127 msgid "" "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the " "Control Panel to install a MIDI driver." msgstr "" #: winmm.rc:122 msgid "There is no display window." msgstr "" #: winmm.rc:123 msgid "Could not create or use window." msgstr "" #: winmm.rc:124 msgid "" "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or " "check your disk or network connection." msgstr "" #: winmm.rc:125 msgid "" "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or " "are still connected to the network." msgstr "" #: winmm.rc:136 #, fuzzy #| msgid "Wine Gecko Installer" msgid "Wine Sound Mapper" msgstr "התקנת Gecko על Wine" #: winmm.rc:137 #, fuzzy #| msgid "column" msgid "Volume" msgstr "עמודה" #: winmm.rc:138 msgid "Master Volume" msgstr "" #: winmm.rc:139 msgid "Mute" msgstr "" #: winspool.rc:37 msgid "Print to File" msgstr "הדפסה לקובץ" #: winspool.rc:40 msgid "&Output File Name:" msgstr "שם קובץ ה&פלט:" #: winspool.rc:31 #, fuzzy msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite." msgstr "קובץ הפלט כבר קיים. יש ללחוץ על אישור כדי לשכתב עליו." #: winspool.rc:32 msgid "Unable to create the output file." msgstr "לא ניתן ליצור את קובץ הפלט." #: wldap32.rc:32 msgid "Success" msgstr "הצלחה" #: wldap32.rc:33 msgid "Operations Error" msgstr "שגיאה בפעולות" #: wldap32.rc:34 msgid "Protocol Error" msgstr "שגיאה בפרוטוקול" #: wldap32.rc:35 msgid "Time Limit Exceeded" msgstr "מגבלת הזמן נחרגה" #: wldap32.rc:36 msgid "Size Limit Exceeded" msgstr "מגבלת הגודל נחרגה" #: wldap32.rc:37 msgid "Compare False" msgstr "ההשוואה שגויה" #: wldap32.rc:38 msgid "Compare True" msgstr "ההשוואה נכונה" #: wldap32.rc:39 msgid "Authentication Method Not Supported" msgstr "שיטת האימות אינה נתמכת" #: wldap32.rc:40 msgid "Strong Authentication Required" msgstr "נדרשת הצפנה חזקה" #: wldap32.rc:41 msgid "Referral (v2)" msgstr "הפנייה (v2)" #: wldap32.rc:42 msgid "Referral" msgstr "הפנייה" #: wldap32.rc:43 msgid "Administration Limit Exceeded" msgstr "" #: wldap32.rc:44 msgid "Unavailable Critical Extension" msgstr "" #: wldap32.rc:45 msgid "Confidentiality Required" msgstr "" #: wldap32.rc:46 msgid "SASL Bind in Progress" msgstr "" #: wldap32.rc:48 msgid "No Such Attribute" msgstr "" #: wldap32.rc:49 msgid "Undefined Type" msgstr "" #: wldap32.rc:50 msgid "Inappropriate Matching" msgstr "" #: wldap32.rc:51 msgid "Constraint Violation" msgstr "" #: wldap32.rc:52 msgid "Attribute Or Value Exists" msgstr "" #: wldap32.rc:53 msgid "Invalid Syntax" msgstr "" #: wldap32.rc:64 msgid "No Such Object" msgstr "" #: wldap32.rc:65 msgid "Alias Problem" msgstr "" #: wldap32.rc:66 msgid "Invalid DN Syntax" msgstr "" #: wldap32.rc:67 msgid "Is Leaf" msgstr "" #: wldap32.rc:68 msgid "Alias Dereference Problem" msgstr "" #: wldap32.rc:80 msgid "Inappropriate Authentication" msgstr "" #: wldap32.rc:81 msgid "Invalid Credentials" msgstr "פרטי הזיהוי שגויים" #: wldap32.rc:82 msgid "Insufficient Rights" msgstr "אין די הרשאות" #: wldap32.rc:83 msgid "Busy" msgstr "עסוק" #: wldap32.rc:84 msgid "Unavailable" msgstr "" #: wldap32.rc:85 msgid "Unwilling To Perform" msgstr "" #: wldap32.rc:86 msgid "Loop Detected" msgstr "" #: wldap32.rc:92 msgid "Sort Control Missing" msgstr "" #: wldap32.rc:93 msgid "Index range error" msgstr "" #: wldap32.rc:96 msgid "Naming Violation" msgstr "" #: wldap32.rc:97 msgid "Object Class Violation" msgstr "" #: wldap32.rc:98 msgid "Not allowed on Non-leaf" msgstr "" #: wldap32.rc:99 msgid "Not allowed on RDN" msgstr "אינו מורשה ב־RDN" #: wldap32.rc:100 msgid "Already Exists" msgstr "כבר קיים" #: wldap32.rc:101 msgid "No Object Class Mods" msgstr "" #: wldap32.rc:102 msgid "Results Too Large" msgstr "התוצאות גדולות מדי" #: wldap32.rc:103 msgid "Affects Multiple DSAs" msgstr "משפיע על מספר DSA" #: wldap32.rc:113 msgid "Server Down" msgstr "השרת מושבת" #: wldap32.rc:114 msgid "Local Error" msgstr "שגיאה מקומית" #: wldap32.rc:115 msgid "Encoding Error" msgstr "שגיאת קידוד" #: wldap32.rc:116 msgid "Decoding Error" msgstr "שגיאת פענוח" #: wldap32.rc:117 msgid "Timeout" msgstr "תם זמן ההמתנה" #: wldap32.rc:118 msgid "Auth Unknown" msgstr "האימות בלתי מוכר" #: wldap32.rc:119 msgid "Filter Error" msgstr "שגיאת מסנן" #: wldap32.rc:120 msgid "User Canceled" msgstr "המשתמש ביטל" #: wldap32.rc:121 msgid "Parameter Error" msgstr "שגיאת משתנה" #: wldap32.rc:122 msgid "No Memory" msgstr "ין זיכרון" #: wldap32.rc:123 msgid "Can't connect to the LDAP server" msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת ה־LDAP" #: wldap32.rc:124 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol" msgstr "הפעולה לא נתמכת על ידי גרסה זו של פרוטוקול ה־LDAP" #: wldap32.rc:125 msgid "Specified control was not found in message" msgstr "הפקד שצוין לא נמצא בהודעה" #: wldap32.rc:126 msgid "No result present in message" msgstr "אין הודעות הזמינות בהודעה" #: wldap32.rc:127 msgid "More results returned" msgstr "הוחזרו תוצאות נוספות" #: wldap32.rc:128 msgid "Loop while handling referrals" msgstr "לולאה בעת טיפול בהפניות" #: wldap32.rc:129 msgid "Referral hop limit exceeded" msgstr "מגבלת הקפצת ההפניות בחריגה" #: attrib.rc:30 cmd.rc:373 msgid "" "Not Yet Implemented\n" "\n" msgstr "" "Not Yet Implemented\n" "\n" #: attrib.rc:31 cmd.rc:376 msgid "%1: File Not Found\n" msgstr "%1: File Not Found\n" #: attrib.rc:50 msgid "" "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n" "\n" "Syntax:\n" "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n" " [/S [/D]]\n" "\n" "Where:\n" "\n" " + Sets an attribute.\n" " - Clears an attribute.\n" " R Read-only file attribute.\n" " A Archive file attribute.\n" " S System file attribute.\n" " H Hidden file attribute.\n" " [drive:][path][filename]\n" " Specifies a file or files for attrib to process.\n" " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n" " /D Processes folders as well.\n" msgstr "" "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n" "\n" "Syntax:\n" "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n" " [/S [/D]]\n" "\n" "Where:\n" "\n" " + Sets an attribute.\n" " - Clears an attribute.\n" " R Read-only file attribute.\n" " A Archive file attribute.\n" " S System file attribute.\n" " H Hidden file attribute.\n" " [drive:][path][filename]\n" " Specifies a file or files for attrib to process.\n" " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n" " /D Processes folders as well.\n" #: clock.rc:32 msgid "Ana&log" msgstr "&אנלוגי" #: clock.rc:33 msgid "Digi&tal" msgstr "&דיגיטלי" #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:307 winefile.rc:63 wordpad.rc:84 msgid "&Font..." msgstr "&גופן..." #: clock.rc:37 msgid "&Without Titlebar" msgstr "&ללא שורת כותרת" #: clock.rc:39 msgid "&Seconds" msgstr "&שניות" #: clock.rc:40 msgid "&Date" msgstr "&תאריך" #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141 msgid "&Always on Top" msgstr "תמיד &עליון" #: clock.rc:45 #, fuzzy msgid "&About Clock" msgstr "על &אודות השעון" #: clock.rc:51 msgid "Clock" msgstr "שעון" #: cmd.rc:40 msgid "" "CALL is used within a batch file to execute commands from\n" "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n" "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n" "procedure.\n" "\n" "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n" "called procedure are inherited by the caller.\n" msgstr "" #: cmd.rc:44 msgid "" "CD is the short version of CHDIR. It changes the current\n" "default directory.\n" msgstr "" #: cmd.rc:47 msgid "CHDIR changes the current default directory.\n" msgstr "" #: cmd.rc:50 msgid "CLS clears the console screen.\n" msgstr "" #: cmd.rc:53 msgid "COPY copies a file.\n" msgstr "" #: cmd.rc:56 msgid "CTTY changes the input/output device.\n" msgstr "" #: cmd.rc:59 msgid "DATE shows or changes the system date.\n" msgstr "" #: cmd.rc:62 msgid "DEL deletes a file or set of files.\n" msgstr "" #: cmd.rc:65 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n" msgstr "" #: cmd.rc:75 msgid "" "ECHO displays on the current terminal device.\n" "\n" "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n" "the terminal device before they are executed.\n" "\n" "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n" "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n" "preceding it with an @ sign.\n" msgstr "" #: cmd.rc:78 msgid "ERASE deletes a file or set of files.\n" msgstr "" #: cmd.rc:85 msgid "" "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n" "\n" "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n" "\n" "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n" msgstr "" #: cmd.rc:97 msgid "" "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n" "file.\n" "\n" "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n" "but may not include spaces (this is different from other operating\n" "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n" "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n" "terminates the batch file execution.\n" "\n" "GOTO has no effect when used interactively.\n" msgstr "" #: cmd.rc:101 msgid "" "HELP shows brief help details on a topic.\n" "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n" msgstr "" #: cmd.rc:111 msgid "" "IF is used to conditionally execute a command.\n" "\n" "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n" " IF [NOT] string1==string2 command\n" " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n" "\n" "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n" "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n" msgstr "" #: cmd.rc:118 msgid "" "LABEL is used to set a disk volume label.\n" "\n" "Syntax: LABEL [drive:]\n" "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n" "You can display the disk volume label with the VOL command.\n" msgstr "" #: cmd.rc:121 msgid "MD is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n" msgstr "" #: cmd.rc:123 msgid "MKDIR creates a subdirectory.\n" msgstr "" #: cmd.rc:131 msgid "" "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n" "\n" "If the item being moved is a directory then all the files and\n" "subdirectories below the item are moved as well.\n" "\n" "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n" msgstr "" #: cmd.rc:142 msgid "" "PATH displays or changes the cmd search path.\n" "\n" "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n" "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n" "value.\n" "\n" "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n" "variable, for example:\n" "PATH %PATH%;c:\\temp\n" msgstr "" #: cmd.rc:148 msgid "" "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n" "\n" "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n" "a previous command before it scrolls off the screen.\n" msgstr "" #: cmd.rc:169 msgid "" "PROMPT sets the command-line prompt.\n" "\n" "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n" "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n" "\n" "The following character strings have the special meaning shown:\n" "\n" "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n" "$d Current date $e Escape $g > sign\n" "$l < sign $n Current drive $p Current path\n" "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n" "\n" "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n" "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n" "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n" "(like a command PROMPT $p$g).\n" "\n" "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n" "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n" msgstr "" #: cmd.rc:173 msgid "" "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n" "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n" msgstr "" #: cmd.rc:176 msgid "REN is the short version of RENAME. It renames a file.\n" msgstr "" #: cmd.rc:178 msgid "RENAME renames a file.\n" msgstr "" #: cmd.rc:181 msgid "RD is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n" msgstr "" #: cmd.rc:183 msgid "RMDIR deletes a directory.\n" msgstr "" #: cmd.rc:229 msgid "" "SET displays or changes the cmd environment variables.\n" "\n" "SET without parameters shows all of the current environment.\n" "\n" "To create or modify an environment variable the syntax is:\n" "\n" "SET =\n" "\n" "where and are character strings. There must be no space\n" "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n" "\n" "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n" "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n" "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n" "to affect the operating system environment from within cmd.\n" msgstr "" #: cmd.rc:234 msgid "" "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n" "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n" "called from the command line.\n" msgstr "" #: cmd.rc:212 start.rc:56 msgid "" "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n" "with that suffix.\n" "Usage:\n" "start [options] program_filename [...]\n" "start [options] document_filename\n" "\n" "Options:\n" "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n" "/d directory Start the program in the specified directory.\n" "/b Don't create a new console for the program.\n" "/i Start the program with fresh environment variables.\n" "/min Start the program minimized.\n" "/max Start the program maximized.\n" "/low Start the program in the idle priority class.\n" "/normal Start the program in the normal priority class.\n" "/high Start the program in the high priority class.\n" "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n" "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n" "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n" "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n" "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n" "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n" "exit code.\n" "/unix Use a Unix filename and start the file like Windows\n" "Explorer.\n" "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n" "/? Display this help and exit.\n" msgstr "" #: cmd.rc:237 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n" msgstr "" #: cmd.rc:240 msgid "TITLE sets the window title for the cmd window.\n" msgstr "" #: cmd.rc:244 msgid "" "TYPE copies to the console device (or elsewhere if\n" "redirected). No check is made that the file is readable text.\n" msgstr "" #: cmd.rc:253 msgid "" "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n" "\n" "VERIFY ON\tSet the flag.\n" "VERIFY OFF\tClear the flag.\n" "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n" "\n" "The verify flag has no function in Wine.\n" msgstr "" #: cmd.rc:256 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n" msgstr "" #: cmd.rc:259 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n" msgstr "" #: cmd.rc:263 msgid "" "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n" "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n" msgstr "" #: cmd.rc:271 msgid "" "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n" "\n" "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n" "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n" "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n" "settings are restored.\n" msgstr "" #: cmd.rc:275 msgid "" "PUSHD saves the current directory onto a stack, and then\n" "changes the current directory to the supplied one.\n" msgstr "" #: cmd.rc:278 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n" msgstr "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n" #: cmd.rc:288 msgid "" "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n" "\n" "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n" "\n" "ASSOC without parameters displays current file associations.\n" "If used with only a file extension, displays the current association.\n" "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n" "association, if any.\n" msgstr "" #: cmd.rc:300 msgid "" "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n" "\n" "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n" "\n" "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n" "currently defined.\n" "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n" "if any.\n" "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n" "associated to the specified file type.\n" msgstr "" #: cmd.rc:303 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n" msgstr "" #: cmd.rc:308 msgid "" "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n" "from a selectable list.\n" "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n" msgstr "" #: cmd.rc:324 msgid "" "Create a symbolic link.\n" "\n" "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n" "\n" "Options:\n" "/d Create a directory symbolic link.\n" "/h Create a hard link.\n" "/j Create a directory junction.\n" "link_name is the name of the new symbolic link.\n" "target is the path that link_name points to.\n" msgstr "" #: cmd.rc:312 msgid "" "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n" "system or shell from which you invoked cmd.\n" msgstr "" #: cmd.rc:364 msgid "" "CMD built-in commands are:\n" "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n" "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n" "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n" "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n" "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n" "CLS\t\tClear the console screen\n" "COPY\t\tCopy file\n" "CTTY\t\tChange input/output device\n" "DATE\t\tShow or change the system date\n" "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n" "DIR\t\tList the contents of a directory\n" "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n" "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n" "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n" "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n" "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n" "MKLINK\tCreate a symbolic link\n" "MORE\t\tDisplay output in pages\n" "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n" "PATH\t\tSet or show the search path\n" "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n" "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n" "PROMPT\t\tChange the command prompt\n" "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n" "REN (RENAME)\tRename a file\n" "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n" "SET\t\tSet or show environment variables\n" "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n" "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n" "TIME\t\tSet or show the current system time\n" "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n" "TYPE\t\tType the contents of a text file\n" "VER\t\tShow the current version of CMD\n" "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n" "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n" "EXIT\t\tClose down CMD\n" "\n" "Enter HELP for further information on any of the above commands.\n" msgstr "" #: cmd.rc:365 msgid "Are you sure?" msgstr "" #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43 msgctxt "Yes key" msgid "Y" msgstr "" #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44 msgctxt "No key" msgid "N" msgstr "" #: cmd.rc:368 msgid "File association missing for extension %1\n" msgstr "" #: cmd.rc:369 msgid "No open command associated with file type '%1'\n" msgstr "" #: cmd.rc:370 msgid "Overwrite %1?" msgstr "" #: cmd.rc:371 msgid "More..." msgstr "" #: cmd.rc:372 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n" msgstr "" #: cmd.rc:374 msgid "Argument missing\n" msgstr "" #: cmd.rc:375 msgid "Syntax error\n" msgstr "" #: cmd.rc:377 msgid "No help available for %1\n" msgstr "" #: cmd.rc:378 msgid "Target to GOTO not found\n" msgstr "" #: cmd.rc:379 msgid "Current Date is %1\n" msgstr "" #: cmd.rc:380 msgid "Current Time is %1\n" msgstr "" #: cmd.rc:381 msgid "Enter new date: " msgstr "" #: cmd.rc:382 msgid "Enter new time: " msgstr "" #: cmd.rc:383 msgid "Environment variable %1 not defined\n" msgstr "" #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41 msgid "Failed to open '%1'\n" msgstr "" #: cmd.rc:385 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n" msgstr "" #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45 msgctxt "All key" msgid "A" msgstr "" #: cmd.rc:387 msgid "Delete %1?" msgstr "" #: cmd.rc:388 msgid "Echo is %1\n" msgstr "" #: cmd.rc:389 msgid "Verify is %1\n" msgstr "" #: cmd.rc:390 msgid "Verify must be ON or OFF\n" msgstr "" #: cmd.rc:391 msgid "Parameter error\n" msgstr "" #: cmd.rc:392 msgid "" "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n" "\n" msgstr "" #: cmd.rc:393 msgid "Volume label (11 characters, for none)?" msgstr "" #: cmd.rc:394 msgid "PATH not found\n" msgstr "" #: cmd.rc:395 msgid "Press any key to continue... " msgstr "" #: cmd.rc:396 msgid "Wine Command Prompt" msgstr "" #: cmd.rc:397 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n" msgstr "" #: cmd.rc:398 msgid "More? " msgstr "" #: cmd.rc:399 msgid "The input line is too long.\n" msgstr "" #: cmd.rc:400 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n" msgstr "" #: cmd.rc:401 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n" msgstr "" #: cmd.rc:402 reg.rc:49 msgid " (Yes|No)" msgstr "" #: cmd.rc:403 msgid " (Yes|No|All)" msgstr "" #: cmd.rc:404 msgid "" "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n" msgstr "" #: cmd.rc:405 msgid "Division by zero error.\n" msgstr "" #: cmd.rc:406 msgid "Expected an operand.\n" msgstr "" #: cmd.rc:407 msgid "Expected an operator.\n" msgstr "" #: cmd.rc:408 msgid "Mismatch in parentheses.\n" msgstr "" #: cmd.rc:409 msgid "" "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n" " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n" msgstr "" #: dxdiag.rc:30 msgid "DirectX Diagnostic Tool" msgstr "כלי ניתוח ה־DirectX" #: dxdiag.rc:31 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]" msgstr "" #: explorer.rc:31 msgid "Wine Explorer" msgstr "הסייר של Wine" #: explorer.rc:33 #, fuzzy #| msgid "Start Menu" msgid "Start" msgstr "תפריט ההתחלה" #: explorer.rc:34 winefile.rc:36 msgid "&Run..." msgstr "הפע&לה..." #: hostname.rc:30 msgid "Usage: hostname\n" msgstr "Usage: hostname\n" #: hostname.rc:31 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n" msgstr "Error: Invalid option '%c'.\n" #: hostname.rc:32 #, fuzzy #| msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n" msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n" msgstr "Error: Could not find process \"%1\".\n" #: hostname.rc:33 msgid "" "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname " "utility.\n" msgstr "" "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname " "utility.\n" #: ipconfig.rc:30 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n" msgstr "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n" #: ipconfig.rc:31 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n" msgstr "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n" #: ipconfig.rc:32 msgid "%1 adapter %2\n" msgstr "%1 adapter %2\n" #: ipconfig.rc:33 msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" #: ipconfig.rc:35 msgid "Connection-specific DNS suffix" msgstr "Connection-specific DNS suffix" #: ipconfig.rc:36 msgid "IPv4 address" msgstr "IPv4 address" #: ipconfig.rc:37 msgid "Hostname" msgstr "Hostname" #: ipconfig.rc:38 msgid "Node type" msgstr "Node type" #: ipconfig.rc:39 msgid "Broadcast" msgstr "Broadcast" #: ipconfig.rc:40 msgid "Peer-to-peer" msgstr "Peer-to-peer" #: ipconfig.rc:41 msgid "Mixed" msgstr "Mixed" #: ipconfig.rc:42 msgid "Hybrid" msgstr "Hybrid" #: ipconfig.rc:43 msgid "IP routing enabled" msgstr "IP routing enabled" #: ipconfig.rc:45 msgid "Physical address" msgstr "Physical address" #: ipconfig.rc:46 msgid "DHCP enabled" msgstr "DHCP enabled" #: ipconfig.rc:49 msgid "Default gateway" msgstr "Default gateway" #: ipconfig.rc:50 msgid "IPv6 address" msgstr "IPv6 address" #: msinfo32.rc:28 #, fuzzy #| msgid "System Configuration" msgid "System Information" msgstr "הגדרות המערכת" #: net.rc:30 msgid "" "The syntax of this command is:\n" "\n" "NET command [arguments]\n" " -or-\n" "NET command /HELP\n" "\n" "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n" msgstr "" "The syntax of this command is:\n" "\n" "NET command [arguments]\n" " -or-\n" "NET command /HELP\n" "\n" "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n" #: net.rc:31 msgid "" "The syntax of this command is:\n" "\n" "NET START [service]\n" "\n" "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise " "'service' is the name of the service to start.\n" msgstr "" "The syntax of this command is:\n" "\n" "NET START [service]\n" "\n" "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise " "'service' is the name of the service to start.\n" #: net.rc:32 msgid "" "The syntax of this command is:\n" "\n" "NET STOP service\n" "\n" "Where 'service' is the name of the service to stop.\n" msgstr "" "The syntax of this command is:\n" "\n" "NET STOP service\n" "\n" "Where 'service' is the name of the service to stop.\n" #: net.rc:33 msgid "Stopping dependent service: %1\n" msgstr "Stopping dependent service: %1\n" #: net.rc:34 msgid "Could not stop service %1\n" msgstr "Could not stop service %1\n" #: net.rc:35 msgid "Could not get handle to service control manager.\n" msgstr "Could not get handle to service control manager.\n" #: net.rc:36 msgid "Could not get handle to service.\n" msgstr "Could not get handle to service.\n" #: net.rc:37 msgid "The %1 service is starting.\n" msgstr "The %1 service is starting.\n" #: net.rc:38 msgid "The %1 service was started successfully.\n" msgstr "The %1 service was started successfully.\n" #: net.rc:39 msgid "The %1 service failed to start.\n" msgstr "The %1 service failed to start.\n" #: net.rc:40 msgid "The %1 service is stopping.\n" msgstr "The %1 service is stopping.\n" #: net.rc:41 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n" msgstr "The %1 service was stopped successfully.\n" #: net.rc:42 msgid "The %1 service failed to stop.\n" msgstr "The %1 service failed to stop.\n" #: net.rc:44 msgid "There are no entries in the list.\n" msgstr "There are no entries in the list.\n" #: net.rc:45 msgid "" "\n" "Status Local Remote\n" "---------------------------------------------------------------\n" msgstr "" "\n" "Status Local Remote\n" "---------------------------------------------------------------\n" #: net.rc:46 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n" msgstr "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n" #: net.rc:48 msgid "Paused" msgstr "Paused" #: net.rc:49 msgid "Disconnected" msgstr "Disconnected" #: net.rc:50 msgid "A network error occurred" msgstr "A network error occurred" #: net.rc:51 msgid "Connection is being made" msgstr "Connection is being made" #: net.rc:52 msgid "Reconnecting" msgstr "Reconnecting" #: net.rc:43 msgid "The following services are running:\n" msgstr "The following services are running:\n" #: netstat.rc:30 msgid "Active Connections" msgstr "Active Connections" #: netstat.rc:31 msgid "Proto" msgstr "Proto" #: netstat.rc:32 msgid "Local Address" msgstr "Local Address" #: netstat.rc:33 msgid "Foreign Address" msgstr "Foreign Address" #: netstat.rc:34 msgid "State" msgstr "State" #: netstat.rc:35 msgid "Interface Statistics" msgstr "Interface Statistics" #: netstat.rc:36 msgid "Sent" msgstr "Sent" #: netstat.rc:37 msgid "Received" msgstr "Received" #: netstat.rc:38 msgid "Bytes" msgstr "Bytes" #: netstat.rc:39 msgid "Unicast packets" msgstr "Unicast packets" #: netstat.rc:40 msgid "Non-unicast packets" msgstr "Non-unicast packets" #: netstat.rc:41 msgid "Discards" msgstr "Discards" #: netstat.rc:42 msgid "Errors" msgstr "Errors" #: netstat.rc:43 msgid "Unknown protocols" msgstr "Unknown protocols" #: netstat.rc:44 msgid "TCP Statistics for IPv4" msgstr "TCP Statistics for IPv4" #: netstat.rc:45 msgid "Active Opens" msgstr "Active Opens" #: netstat.rc:46 msgid "Passive Opens" msgstr "Passive Opens" #: netstat.rc:47 msgid "Failed Connection Attempts" msgstr "Failed Connection Attempts" #: netstat.rc:48 msgid "Reset Connections" msgstr "Reset Connections" #: netstat.rc:49 msgid "Current Connections" msgstr "Current Connections" #: netstat.rc:50 msgid "Segments Received" msgstr "Segments Received" #: netstat.rc:51 msgid "Segments Sent" msgstr "Segments Sent" #: netstat.rc:52 msgid "Segments Retransmitted" msgstr "Segments Retransmitted" #: netstat.rc:53 msgid "UDP Statistics for IPv4" msgstr "UDP Statistics for IPv4" #: netstat.rc:54 msgid "Datagrams Received" msgstr "Datagrams Received" #: netstat.rc:55 msgid "No Ports" msgstr "No Ports" #: netstat.rc:56 msgid "Receive Errors" msgstr "Receive Errors" #: netstat.rc:57 msgid "Datagrams Sent" msgstr "Datagrams Sent" #: notepad.rc:30 msgid "&New\tCtrl+N" msgstr "&חדש\tCtrl+N" #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32 msgid "&Open...\tCtrl+O" msgstr "&פתיחה...\tCtrl+O" #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33 msgid "&Save\tCtrl+S" msgstr "&שמירה\tCtrl+S" #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36 msgid "&Print...\tCtrl+P" msgstr "ה&דפסה...\tCtrl+P" #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38 msgid "Page Se&tup..." msgstr "ה&גדרות עמוד..." #: notepad.rc:37 msgid "P&rinter Setup..." msgstr "הגדרות מ&דפסת..." #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42 msgid "&Edit" msgstr "&עריכה" #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44 msgid "&Undo\tCtrl+Z" msgstr "&ביטול\tCtrl+Z" #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47 msgid "Cu&t\tCtrl+X" msgstr "ג&זירה\tCtrl+X" #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48 msgid "&Copy\tCtrl+C" msgstr "ה&עתקה\tCtrl+C" #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49 msgid "&Paste\tCtrl+V" msgstr "ה&דבקה\tCtrl+V" #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136 #: winefile.rc:32 msgid "&Delete\tDel" msgstr "&מחיקה\tDel" #: notepad.rc:49 msgid "Select &all\tCtrl+A" msgstr "בחירת ה&כול\tCtrl+A" #: notepad.rc:50 msgid "&Time/Date\tF5" msgstr "&שעה/תאריך\tF5" #: notepad.rc:52 msgid "&Wrap long lines" msgstr "שבירת שורות &ארוכות" #: notepad.rc:56 msgid "&Search...\tCtrl+F" msgstr "&חיפוש...\tCtrl+F" #: notepad.rc:57 msgid "&Search next\tF3" msgstr "חיפוש ה&בא\tF3" #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55 msgid "&Replace...\tCtrl+H" msgstr "החל&פה...\tCtrl+H" #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83 #, fuzzy msgid "&Contents\tF1" msgstr "&תכנים\tF1" #: notepad.rc:62 msgid "&About Notepad" msgstr "על &אודות פנקס רשימות" #: notepad.rc:100 msgid "Page Setup" msgstr "הגדרות עמוד" #: notepad.rc:102 msgid "&Header:" msgstr "כותרת &עליונה:" #: notepad.rc:104 msgid "&Footer:" msgstr "כותרת &תחתונה:" #: notepad.rc:107 #, fuzzy msgid "Margins (millimeters)" msgstr "&שוליים (מילימטרים):" #: notepad.rc:108 msgid "&Left:" msgstr "&שמאליים:" #: notepad.rc:110 msgid "&Top:" msgstr "&עליונים:" #: notepad.rc:126 msgid "Encoding:" msgstr "קידוד:" #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289 msgctxt "accelerator Select All" msgid "A" msgstr "A" #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291 msgctxt "accelerator Copy" msgid "C" msgstr "C" #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287 msgctxt "accelerator Find" msgid "F" msgstr "F" #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288 msgctxt "accelerator Replace" msgid "H" msgstr "" #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297 msgctxt "accelerator New" msgid "N" msgstr "N" #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298 msgctxt "accelerator Open" msgid "O" msgstr "O" #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300 msgctxt "accelerator Print" msgid "P" msgstr "" #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299 msgctxt "accelerator Save" msgid "S" msgstr "" #: notepad.rc:140 msgctxt "accelerator Paste" msgid "V" msgstr "" #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290 msgctxt "accelerator Cut" msgid "X" msgstr "" #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292 msgctxt "accelerator Undo" msgid "Z" msgstr "" #: notepad.rc:69 msgid "Page &p" msgstr "עמוד &ת" #: notepad.rc:71 msgid "Notepad" msgstr "פנקס רשימות" #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82 msgid "ERROR" msgstr "שגיאה" #: notepad.rc:74 msgid "Untitled" msgstr "ללא שם" #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42 msgid "Text files (*.txt)" msgstr "קובצי טקסט (‎*.txt)" #: notepad.rc:80 msgid "" "File '%s' does not exist.\n" "\n" "Do you want to create a new file?" msgstr "" "הקובץ '%s' אינו קיים.\n" "\n" "האם ברצונך ליצור קובץ חדש?" #: notepad.rc:82 msgid "" "File '%s' has been modified.\n" "\n" "Would you like to save the changes?" msgstr "" "הקובץ '%s' השתנה.\n" "\n" "האם ברצונך לשמור את השינויים?" #: notepad.rc:83 msgid "'%s' could not be found." msgstr "'%s' לא נמצא." #: notepad.rc:85 msgid "Unicode (UTF-16)" msgstr "יוניקוד (UTF-16)" #: notepad.rc:86 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)" msgstr "יוניקוד (UTF-16 big-endian)" #: notepad.rc:87 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "יוניקוד (UTF-8)" #: notepad.rc:94 #, fuzzy msgid "" "%1\n" "This file contains Unicode characters which will be lost if\n" "you save this file in the %2 encoding.\n" "To keep these characters, click Cancel, and then select\n" "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n" "Continue?" msgstr "" "%s\n" "הקובץ מכיל תווי יוניקוד שעלולים ללכת לאיבוד אם קובץ זה\n" "יישמר עם הקידוד %s.\n" "כדי לשמור על תווים אלו, יש ללחוץ על ביטול, ואז לבחור\n" "באחת מאפשרויות היוניקוד ברשימה הנגללת של הקידודים.\n" "האם להמשיך?" #: oleview.rc:32 msgid "&Bind to file..." msgstr "&איגוד לקובץ..." #: oleview.rc:33 msgid "&View TypeLib..." msgstr "צ&פייה ב־TypeLib..." #: oleview.rc:35 msgid "&System Configuration" msgstr "&תצורת המערכת" #: oleview.rc:36 msgid "&Run the Registry Editor" msgstr "ה&הפעלת עורך רישומי המערכת" #: oleview.rc:42 msgid "&CoCreateInstance Flag" msgstr "דגלון &CoCreateInstance" #: oleview.rc:44 msgid "&In-process server" msgstr "" #: oleview.rc:45 msgid "In-process &handler" msgstr "" #: oleview.rc:46 #, fuzzy msgid "&Local server" msgstr "שגיאה מקומית" #: oleview.rc:47 #, fuzzy msgid "&Remote server" msgstr "ה&סרה" #: oleview.rc:50 msgid "View &Type information" msgstr "צפייה בפרטי ה&סוג" #: oleview.rc:52 msgid "Create &Instance" msgstr "יצי&רת מופע" #: oleview.rc:53 msgid "Create Instance &On..." msgstr "יצירת מופע &ב־..." #: oleview.rc:54 msgid "&Release Instance" msgstr "&שחרור מופע" #: oleview.rc:56 msgid "Copy C&LSID to clipboard" msgstr "העתקת ה־CLSID ללוח הג&זירים" #: oleview.rc:57 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard" msgstr "העתקת תגית עצם ה־HTML ל&לוח הגזירים" #: oleview.rc:63 msgid "&Expert mode" msgstr "מצב &מומחה" #: oleview.rc:65 msgid "&Hidden component categories" msgstr "קטגוריות רכיבים מו&סתרות" #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272 msgid "&Toolbar" msgstr "סרגל &כלים" #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275 msgid "&Status Bar" msgstr "שורת מ&צב" #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79 msgid "&Refresh\tF5" msgstr "&רענון\tF5" #: oleview.rc:74 msgid "&About OleView" msgstr "על &אודות OleView" #: oleview.rc:82 msgid "&Save as..." msgstr "שמירה &בשם..." #: oleview.rc:87 msgid "&Group by type kind" msgstr "&קיבוץ לפי סוג" #: oleview.rc:156 msgid "Connect to another machine" msgstr "התחברות למחשב אחר" #: oleview.rc:159 msgid "&Machine name:" msgstr "&שם המחשב:" #: oleview.rc:167 msgid "System Configuration" msgstr "הגדרות המערכת" #: oleview.rc:170 msgid "System Settings" msgstr "הגדרות המערכת" #: oleview.rc:171 msgid "&Enable Distributed COM" msgstr "הפעלת COM מ&בוזר" #: oleview.rc:172 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)" msgstr "הפעלת חיבורים מ&רחוק (Win95 בלבד)" #: oleview.rc:173 msgid "" "These settings change only registry values.\n" "They have no effect on Wine performance." msgstr "" "הגדרות אלו משנות רק את ערכי הרישום.\n" "אין להן שום השפעה על הביצועים של Wine." #: oleview.rc:180 msgid "Default Interface Viewer" msgstr "מציג מנשקי בררת המחדל" #: oleview.rc:183 msgid "Interface" msgstr "מנשק" #: oleview.rc:185 msgid "IID:" msgstr "IID:" #: oleview.rc:188 msgid "&View Type Info" msgstr "&צפייה בפרטי הסוג" #: oleview.rc:193 msgid "IPersist Interface Viewer" msgstr "מציג מנשקי ה־IPersist" #: oleview.rc:196 oleview.rc:208 msgid "Class Name:" msgstr "שם המחלקה:" #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 msgid "CLSID:" msgstr "CLSID:" #: oleview.rc:205 msgid "IPersistStream Interface Viewer" msgstr "מציג מנשקי ה־IPersistStream" #: oleview.rc:96 oleview.rc:97 msgid "OleView" msgstr "OleView" #: oleview.rc:100 msgid "ITypeLib viewer" msgstr "מציג ITypeLib" #: oleview.rc:99 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer" msgstr "OleView - מציג פרטי OLE/COM" #: oleview.rc:102 #, fuzzy msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)" msgstr "קובצי TypeLib‏ (‎*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)‏" #: oleview.rc:105 msgid "Bind to file via a File Moniker" msgstr "איגוד לקובץ באמצעות מכנה קבצים" #: oleview.rc:106 msgid "Open a TypeLib file and view the contents" msgstr "פתיחת קובץ TypeLib וצפייה בתכנים" #: oleview.rc:107 msgid "Change machine wide Distributed COM settings" msgstr "שינוי הגדרות ה־COM המבוזר לכלל המערכת" #: oleview.rc:108 msgid "Run the Wine registry editor" msgstr "הפעלת עורך רישומי המערכת של Wine" #: oleview.rc:109 msgid "Quit the application. Prompts to save changes" msgstr "יציאה מהיישום. הצגת בקשה לשמירת השינויים" #: oleview.rc:110 msgid "Create an instance of the selected object" msgstr "יצירת מופע של העצם הנבחר" #: oleview.rc:111 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine" msgstr "יצירת מופע של הפריט הנבחר במחשב מסוים" #: oleview.rc:112 msgid "Release the currently selected object instance" msgstr "שחרור מופע העצם הנבחר" #: oleview.rc:113 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard" msgstr "העתקת ה־GUID של הפריט הנבחר ללוח הגזירים" #: oleview.rc:114 msgid "Display the viewer for the selected item" msgstr "הצגת המציג עבור הפריט הנבחר" #: oleview.rc:119 msgid "Toggle between expert and novice display mode" msgstr "החלפה בין מצב התצוגה למומחה לבין מצב תצוגה למתחיל" #: oleview.rc:120 msgid "" "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible" msgstr "החלפת מצב התצוגה של קטגוריות רכיבים שאינן אמורות להופיע" #: oleview.rc:121 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "הצגה או הסתרה של סרגל הכלים" #: oleview.rc:122 msgid "Show or hide the status bar" msgstr "הצגה או הסתרה של שורת המצב" #: oleview.rc:123 msgid "Refresh all lists" msgstr "רענון כל הרשימות" #: oleview.rc:124 msgid "Display program information, version number and copyright" msgstr "הצגת פרטי התכנית, מספר הגרסה וזכויות היוצרים" #: oleview.rc:115 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject" msgstr "" #: oleview.rc:116 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject" msgstr "" #: oleview.rc:117 #, fuzzy msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject" msgstr "שימוש ב־CLSCTX_LOCAL_SERVER בעת קריאה ל־CoGetClassObject" #: oleview.rc:118 #, fuzzy msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject" msgstr "שימוש ב־CLSCTX_LOCAL_SERVER בעת קריאה ל־CoGetClassObject" #: oleview.rc:130 msgid "ObjectClasses" msgstr "ObjectClasses" #: oleview.rc:131 msgid "Grouped by Component Category" msgstr "מקובץ לפי קטגוריית הרכיבים" #: oleview.rc:132 msgid "OLE 1.0 Objects" msgstr "עצמי OLE 1.0" #: oleview.rc:133 msgid "COM Library Objects" msgstr "עצמי COM מספרייה" #: oleview.rc:134 msgid "All Objects" msgstr "כל העצמים" #: oleview.rc:135 msgid "Application IDs" msgstr "מזהי היישומים" #: oleview.rc:136 msgid "Type Libraries" msgstr "ספריות סוג" #: oleview.rc:137 msgid "ver." msgstr "גרסה" #: oleview.rc:138 msgid "Interfaces" msgstr "מנשקים" #: oleview.rc:140 msgid "Registry" msgstr "רישומי המערכת" #: oleview.rc:141 msgid "Implementation" msgstr "הטמעה" #: oleview.rc:142 msgid "Activation" msgstr "הפעלה" #: oleview.rc:144 msgid "CoGetClassObject failed." msgstr "CoGetClassObject נכשל." #: oleview.rc:145 msgid "Unknown error" msgstr "שגיאה בלתי ידועה" #: oleview.rc:148 msgid "bytes" msgstr "בתים" #: oleview.rc:150 #, fuzzy msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)" msgstr "LoadTypeLib( %s ) נכשל ($%x)" #: oleview.rc:151 msgid "Inherited Interfaces" msgstr "מנשקים שהתקבלו בירושה" #: oleview.rc:126 msgid "Save as an .IDL or .H file" msgstr "שמירה כקובץ ‎.IDL או קובץ ‎.H" #: oleview.rc:127 msgid "Close window" msgstr "סגירת החלון" #: oleview.rc:128 msgid "Group typeinfos by kind" msgstr "קיבוץ פרטי סוגים לפי סוג" #: progman.rc:33 msgid "&New..." msgstr "&חדש..." #: progman.rc:34 msgid "O&pen\tEnter" msgstr "&פתיחה\tEnter" #: progman.rc:35 winefile.rc:30 msgid "&Move...\tF7" msgstr "ה&עברה...\tF7" #: progman.rc:36 winefile.rc:31 msgid "&Copy...\tF8" msgstr "הע&תקה...\tF8" #: progman.rc:38 msgid "&Properties\tAlt+Enter" msgstr "מ&אפיינים\tAlt+Enter" #: progman.rc:40 msgid "&Execute..." msgstr "הפע&לה..." #: progman.rc:42 msgid "E&xit Windows" msgstr "י&ציאה מ־Windows" #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47 msgid "&Options" msgstr "&אפשרויות" #: progman.rc:45 msgid "&Arrange automatically" msgstr "&סידור אוטומטי" #: progman.rc:46 msgid "&Minimize on run" msgstr "מ&זעור עם ההפעלה" #: progman.rc:47 winefile.rc:70 msgid "&Save settings on exit" msgstr "&שמירת ההגדרות עם היציאה" #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255 msgid "&Windows" msgstr "&חלונות" #: progman.rc:50 msgid "&Overlapped\tShift+F5" msgstr "&חופפים\tShift+F5" #: progman.rc:51 msgid "&Side by side\tShift+F4" msgstr "&זה לצד זה\tShift+F4" #: progman.rc:52 msgid "&Arrange Icons" msgstr "&סידור סמלים" #: progman.rc:57 msgid "&About Program Manager" msgstr "על &אודות מנהל התכניות" #: progman.rc:103 msgid "Program &group" msgstr "&קבוצת תכניות" #: progman.rc:105 msgid "&Program" msgstr "&תכנית" #: progman.rc:116 msgid "Move Program" msgstr "העברת תכנית" #: progman.rc:118 msgid "Move program:" msgstr "העברת תכנית:" #: progman.rc:120 progman.rc:138 msgid "From group:" msgstr "מהקבוצה:" #: progman.rc:122 progman.rc:140 msgid "&To group:" msgstr "&אל הקבוצה:" #: progman.rc:134 msgid "Copy Program" msgstr "העתקת תכנית" #: progman.rc:136 msgid "Copy program:" msgstr "העתקת תכנית:" #: progman.rc:152 msgid "Program Group Attributes" msgstr "מאפייני קבוצת תכניות" #: progman.rc:156 msgid "&Group file:" msgstr "&קובץ קבוצה:" #: progman.rc:168 msgid "Program Attributes" msgstr "מאפייני התכנית" #: progman.rc:172 progman.rc:212 msgid "&Command line:" msgstr "&שורת הפקודה:" #: progman.rc:174 msgid "&Working directory:" msgstr "&תיקיית ההפעלה:" #: progman.rc:176 msgid "&Key combination:" msgstr "&צירוף מקשים:" #: progman.rc:179 progman.rc:215 msgid "&Minimize at launch" msgstr "מ&זעור בעת ההפעלה" #: progman.rc:183 msgid "Change &icon..." msgstr "החלפת ה&סמל..." #: progman.rc:192 msgid "Change Icon" msgstr "שינוי הסמל" #: progman.rc:194 msgid "&Filename:" msgstr "&שם הקובץ:" #: progman.rc:196 msgid "Current &icon:" msgstr "הסמל ה&נוכחי:" #: progman.rc:210 msgid "Execute Program" msgstr "הפעלת תכנית" #: progman.rc:63 msgid "Program Manager" msgstr "מנהל התכניות" #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83 msgid "WARNING" msgstr "אזהרה" #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84 msgid "Information" msgstr "מידע" #: progman.rc:68 msgid "Delete group `%s'?" msgstr "האם למחוק את הקבוצה `%s'?" #: progman.rc:69 msgid "Delete program `%s'?" msgstr "האם למחוק את התכנית `%s'?" #: progman.rc:70 msgid "Not implemented" msgstr "לא מוטמע" #: progman.rc:71 msgid "Error reading `%s'." msgstr "" #: progman.rc:72 msgid "Error writing `%s'." msgstr "" #: progman.rc:75 msgid "" "The group file `%s' cannot be opened.\n" "Should it be tried further on?" msgstr "" #: progman.rc:77 msgid "Help not available." msgstr "" #: progman.rc:78 msgid "Unknown feature in %s" msgstr "" #: progman.rc:79 msgid "File `%s' exists. Not overwritten." msgstr "" #: progman.rc:80 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files." msgstr "" #: progman.rc:84 msgid "Libraries (*.dll)" msgstr "" #: progman.rc:85 msgid "Icon files" msgstr "" #: progman.rc:86 msgid "Icons (*.ico)" msgstr "" #: reg.rc:35 msgid "" "Usage:\n" " REG [operation] [parameters]\n" "\n" "Supported operations:\n" " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n" "\n" "For help on a specific operation, type:\n" " REG [operation] /?\n" "\n" msgstr "" #: reg.rc:36 msgid "" "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/" "f]\n" msgstr "" "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/" "f]\n" #: reg.rc:37 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n" msgstr "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n" #: reg.rc:38 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n" msgstr "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n" #: reg.rc:39 msgid "The operation completed successfully\n" msgstr "The operation completed successfully\n" #: reg.rc:40 #, fuzzy #| msgid "Error: Invalid key name\n" msgid "reg: Invalid key name\n" msgstr "Error: Invalid key name\n" #: reg.rc:41 #, fuzzy #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n" msgid "reg: Invalid command line parameters\n" msgstr "Error: Invalid command line parameters\n" #: reg.rc:42 #, fuzzy #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n" msgid "reg: Unable to access remote machine\n" msgstr "Error: Unable to add keys to remote machine\n" #: reg.rc:43 #, fuzzy #| msgid "" #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n" msgid "" "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n" msgstr "" "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n" #: reg.rc:44 #, fuzzy #| msgid "Error: Command line not supported\n" msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n" msgstr "Error: Command line not supported\n" #: reg.rc:45 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n" msgstr "" #: reg.rc:46 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n" msgstr "" #: reg.rc:47 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n" msgstr "" #: reg.rc:48 #, fuzzy msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "" "הקובץ כבר קיים.\n" "האם ברצונך להחליף אותו?" #: reg.rc:52 msgid "The registry operation was cancelled\n" msgstr "" #: reg.rc:53 regedit.rc:239 msgid "(Default)" msgstr "(בררת המחדל)" #: reg.rc:54 #, fuzzy #| msgid "Are you sure you want to delete these values?" msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?" msgstr "האם ברצונך למחוק ערכים אלו?" #: reg.rc:55 #, fuzzy #| msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?" msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?" msgstr "האם ברצונך למחוק את הערך '%s'?" #: reg.rc:56 #, fuzzy #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?" msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?" msgstr "האם אכן ברצונך למחוק את '%1'?" #: reg.rc:57 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n" msgstr "" #: reg.rc:58 msgid "" "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error " "occurred.\n" msgstr "" #: reg.rc:59 msgid "" "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error " "occurred.\n" msgstr "" #: reg.rc:60 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n" msgstr "" #: reg.rc:61 #, fuzzy #| msgid "Error: Invalid key name\n" msgid "reg: Invalid syntax. " msgstr "Error: Invalid key name\n" #: reg.rc:62 #, fuzzy #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n" msgid "reg: Invalid option [%1]. " msgstr "Error: Invalid option '%c'.\n" #: reg.rc:63 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n" msgstr "" #: reg.rc:64 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n" msgstr "" #: reg.rc:65 regedit.rc:240 msgid "(value not set)" msgstr "(לא הוגדר ערך)" #: reg.rc:66 msgid "REG IMPORT file.reg\n" msgstr "" #: reg.rc:67 #, fuzzy #| msgid "Search string '%s' not found" msgid "reg: The file '%1' was not found.\n" msgstr "מחרוזת החיפוש ׳%s׳ לא נמצאה" #: reg.rc:68 #, fuzzy #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n" msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n" msgstr "Error: Unable to add keys to remote machine\n" #: reg.rc:69 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n" msgstr "" #: reg.rc:70 #, fuzzy #| msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n" msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n" msgstr "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n" #: reg.rc:71 #, fuzzy #| msgid "Error: Invalid key name\n" msgid "reg: Invalid system key [%1]\n" msgstr "Error: Invalid key name\n" #: reg.rc:72 #, fuzzy msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "" "הקובץ כבר קיים.\n" "האם ברצונך להחליף אותו?" #: regedit.rc:34 msgid "&Registry" msgstr "&רישום המערכת" #: regedit.rc:36 msgid "&Import Registry File..." msgstr "י&בוא קובץ לרישום המערכת..." #: regedit.rc:37 msgid "&Export Registry File..." msgstr "י&צוא קובץ מרישום המערכת..." #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121 msgid "&Key" msgstr "&מפתח" #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123 msgid "&String Value" msgstr "ערך &מחרוזת" #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124 msgid "&Binary Value" msgstr "ערך &בינרי" #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125 msgid "&DWORD Value" msgstr "ערך &DWORD" #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126 msgid "&Multi-String Value" msgstr "ערך מ&רובה מחרוזות" #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127 msgid "&Expandable String Value" msgstr "ערך &מחרוזת מתרחבת" #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137 msgid "&Rename\tF2" msgstr "שי&נוי שם\tF2" #: regedit.rc:59 regedit.rc:114 msgid "&Copy Key Name" msgstr "ה&עתקת שם המפתח" #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53 msgid "&Find...\tCtrl+F" msgstr "&חיפוש...\tCtrl+F" #: regedit.rc:62 msgid "Find Ne&xt\tF3" msgstr "חיפוש ה&בא\tF3" #: regedit.rc:66 msgid "Status &Bar" msgstr "שורת ה&מצב" #: regedit.rc:68 winefile.rc:49 msgid "Sp&lit" msgstr "&פיצול" #: regedit.rc:75 msgid "&Remove Favorite..." msgstr "ה&סרת מועדף..." #: regedit.rc:80 msgid "&About Registry Editor" msgstr "על &אודות עורך רישום המערכת" #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230 msgid "Expand" msgstr "" #: regedit.rc:134 regedit.rc:233 #, fuzzy #| msgid "Modify Binary Data..." msgid "Modify &Binary Data..." msgstr "שינוי נתונים בינריים..." #: regedit.rc:267 msgid "Export registry" msgstr "יצוא רישומי מערכת" #: regedit.rc:269 msgid "S&elected branch:" msgstr "ה&ענפים הנבחרים:" #: regedit.rc:278 msgid "Find:" msgstr "חיפוש:" #: regedit.rc:280 msgid "Find in:" msgstr "חיפוש תחת:" #: regedit.rc:281 msgid "Keys" msgstr "מפתחות" #: regedit.rc:282 msgid "Value names" msgstr "שמות ערכים" #: regedit.rc:283 msgid "Value content" msgstr "תוכן הערכים" #: regedit.rc:284 msgid "Whole string only" msgstr "מחרוזות שלמות בלבד" #: regedit.rc:291 msgid "Add Favorite" msgstr "הוספה כמועדף" #: regedit.rc:294 regedit.rc:305 msgid "Name:" msgstr "שם:" #: regedit.rc:302 msgid "Remove Favorite" msgstr "הסרת מועדף" #: regedit.rc:313 msgid "Edit String" msgstr "עריכת מחרוזת" #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358 msgid "Value name:" msgstr "שם הערך:" #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360 msgid "Value data:" msgstr "נתוני הערך:" #: regedit.rc:326 msgid "Edit DWORD" msgstr "עריכת DWORD" #: regedit.rc:333 msgid "Base" msgstr "בסיס" #: regedit.rc:334 msgid "Hexadecimal" msgstr "הקסדצימלי" #: regedit.rc:335 msgid "Decimal" msgstr "עשרוני" #: regedit.rc:342 msgid "Edit Binary" msgstr "עריכת נתון בינרי" #: regedit.rc:355 msgid "Edit Multi-String" msgstr "עריכת מרובה מחרוזות" #: regedit.rc:159 msgid "Contains commands for working with the whole registry" msgstr "מכיל פקודות לעבודה עם כל רישום המערכת" #: regedit.rc:160 msgid "Contains commands for editing values or keys" msgstr "מכיל פקודות לעריכת ערכים או מפתחות" #: regedit.rc:161 msgid "Contains commands for customizing the registry window" msgstr "מכיל פקודות להתאמת חלון רישום המערכת" #: regedit.rc:162 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys" msgstr "מכיל פקודות לגישה למפתחות הנמצאים בשימוש תדיר" #: regedit.rc:163 #, fuzzy #| msgid "" #| "Contains commands for displaying help and information about registry " #| "editor" msgid "" "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor" msgstr "מכיל פקודות להצגת עזרה ומידע על אודות עורך רישום המערכת" #: regedit.rc:164 msgid "Contains commands for creating new keys or values" msgstr "מכיל פקודות ליצירת מפתחות או ערכים חדשים" #: regedit.rc:149 msgid "Data" msgstr "נתון" #: regedit.rc:154 msgid "Registry Editor" msgstr "עורך רישום המערכת" #: regedit.rc:221 msgid "Import Registry File" msgstr "יבוא קובץ רישום מערכת" #: regedit.rc:222 msgid "Export Registry File" msgstr "יצוא קובץ רישום מערכת" #: regedit.rc:223 msgid "Registry files (*.reg)" msgstr "קובצי רישום מערכת (‎*.reg)" #: regedit.rc:224 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)" msgstr "קובצי רישום מערכת של Win9x/NT4‏ (REGEDIT4)" #: regedit.rc:241 msgid "(cannot display value)" msgstr "(לא ניתן להציג את הערך)" #: regedit.rc:242 msgid "(unknown %d)" msgstr "(%d לא ידוע)" #: regedit.rc:247 #, fuzzy #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n" msgid "Unable to modify the selected registry value." msgstr "Error: Unable to add keys to remote machine\n" #: regedit.rc:248 #, fuzzy #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n" msgid "Unable to create a new registry key." msgstr "Error: Unable to add keys to remote machine\n" #: regedit.rc:249 #, fuzzy #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n" msgid "Unable to create a new registry value." msgstr "Error: Unable to add keys to remote machine\n" #: regedit.rc:250 msgid "" "Unable to rename the key '%1'.\n" "The specified key name already exists." msgstr "" #: regedit.rc:251 msgid "" "Unable to rename the value '%1'.\n" "The specified value name already exists." msgstr "" #: regedit.rc:252 #, fuzzy #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n" msgid "Unable to delete the selected registry key." msgstr "Error: Unable to add keys to remote machine\n" #: regedit.rc:253 #, fuzzy #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n" msgid "Unable to rename the selected registry key." msgstr "Error: Unable to add keys to remote machine\n" #: regedit.rc:254 #, fuzzy #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n" msgid "Unable to rename the selected registry value." msgstr "Error: Unable to add keys to remote machine\n" #: regedit.rc:255 msgid "" "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry." msgstr "" #: regedit.rc:256 #, fuzzy #| msgid "" #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n" msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file." msgstr "" "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n" #: regedit.rc:408 msgid "" "Usage:\n" " regedit [options] [filename] [reg_key]\n" "\n" "Options:\n" " [no option] Launch the graphical version of this program.\n" " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n" " Compatible with any other switch. Ignored.\n" " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n" " Compatible with any other switch. Ignored.\n" " /C Import the contents of a registry file.\n" " /D Delete a specified registry key.\n" " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n" " If no key is specified, the entire registry is exported.\n" " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n" " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n" " /? Display this information and exit.\n" " [filename] The location of the file containing registry information " "to\n" " be imported. When used with [/E], this option specifies " "the\n" " file location where registry information will be exported.\n" " [reg_key] The registry key to be modified.\n" "\n" "Usage examples:\n" " regedit \"import.reg\"\n" " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n" " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n" msgstr "" #: regedit.rc:409 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n" msgstr "" #: regedit.rc:410 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n" msgstr "" #: regedit.rc:411 msgid "regedit: No filename was specified.\n" msgstr "" #: regedit.rc:412 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n" msgstr "" #: regedit.rc:413 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n" msgstr "" #: regedit.rc:414 #, fuzzy #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n" msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n" msgstr "Error: Unable to add keys to remote machine\n" #: regedit.rc:415 #, fuzzy msgid "regedit: Unhandled action.\n" msgstr "אפשרות שגויה.\n" #: regedit.rc:416 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n" msgstr "" #: regedit.rc:417 #, fuzzy #| msgid "Error: Invalid key name\n" msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n" msgstr "Error: Invalid key name\n" #: regedit.rc:418 msgid "" "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was " "encountered at '%1'.\n" msgstr "" #: regedit.rc:419 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n" msgstr "" #: regedit.rc:420 #, fuzzy #| msgid "Error: Command line not supported\n" msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n" msgstr "Error: Command line not supported\n" #: regedit.rc:421 #, fuzzy #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n" msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n" msgstr "Error: Unable to add keys to remote machine\n" #: regedit.rc:422 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n" msgstr "" #: regedit.rc:423 #, fuzzy #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n" msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n" msgstr "Error: Unable to add keys to remote machine\n" #: regedit.rc:424 #, fuzzy #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n" msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n" msgstr "Error: Unable to add keys to remote machine\n" #: regedit.rc:425 #, fuzzy #| msgid "Error: Command line not supported\n" msgid "" "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n" msgstr "Error: Command line not supported\n" #: regedit.rc:426 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n" msgstr "" #: regedit.rc:427 #, fuzzy #| msgid "Error: Invalid key name\n" msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n" msgstr "Error: Invalid key name\n" #: regedit.rc:428 #, fuzzy #| msgid "" #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n" msgid "" "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n" msgstr "" "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n" #: regedit.rc:429 #, fuzzy #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n" msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n" msgstr "Error: Unable to add keys to remote machine\n" #: regedit.rc:431 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n" msgstr "" #: regedit.rc:187 #, fuzzy #| msgid "Quits the registry editor" msgid "Quits the Registry Editor" msgstr "יציאה מעורך רישום המערכת" #: regedit.rc:188 msgid "Adds keys to the favorites list" msgstr "הוספת מפתחות לרשימת המועדפים" #: regedit.rc:189 msgid "Removes keys from the favorites list" msgstr "הסרת מפתחות מרשימת המועדפים" #: regedit.rc:190 msgid "Shows or hides the status bar" msgstr "הצגה או הסתרה של שורת המצב" #: regedit.rc:191 #, fuzzy #| msgid "Change position of split between two panes" msgid "Changes the position of the split between two panes" msgstr "שינוי מיקום הפיצול בין שתי החלוניות" #: regedit.rc:192 msgid "Refreshes the window" msgstr "רענון החלון" #: regedit.rc:193 msgid "Deletes the selection" msgstr "מחיקת הבחירה" #: regedit.rc:194 msgid "Renames the selection" msgstr "שינוי שם הבחירה" #: regedit.rc:195 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard" msgstr "העתקת שם המפתח הנבחר ללוח הגזירים" #: regedit.rc:196 msgid "Finds a text string in a key, value or data" msgstr "חיפוש מחרוזת טקסט בין מפתחות, ערכים ונתונים" #: regedit.rc:197 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search" msgstr "חיפוש המופע הבא של טקסט שצוין בחיפוש הקודם" #: regedit.rc:169 msgid "Modifies the value's data" msgstr "שינוי נתוני הערך" #: regedit.rc:171 msgid "Adds a new key" msgstr "הוספת מפתח חדש" #: regedit.rc:172 msgid "Adds a new string value" msgstr "הוספת ערך מחרוזת חדש" #: regedit.rc:173 msgid "Adds a new binary value" msgstr "הוספת ערך בינרי חדש" #: regedit.rc:174 #, fuzzy #| msgid "Adds a new binary value" msgid "Adds a new 32-bit value" msgstr "הוספת ערך בינרי חדש" #: regedit.rc:177 msgid "Imports a text file into the registry" msgstr "יבוא קובץ טקסט לתוך רישום המערכת" #: regedit.rc:179 msgid "Exports all or part of the registry to a text file" msgstr "יצוא כל רישום המערכת או רק חלק ממנו לקובץ טקסט" #: regedit.rc:180 msgid "Prints all or part of the registry" msgstr "הדפסת כל רישום המערכת או רק חלק ממנו" #: regedit.rc:181 #, fuzzy #| msgid "Registry Editor" msgid "Opens Registry Editor Help" msgstr "עורך רישום המערכת" #: regedit.rc:182 msgid "Displays program information, version number and copyright" msgstr "הצגת פרטים על אודות התכנה, מספר הגרסה וזכויות יוצרים" #: regedit.rc:206 #, fuzzy #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n" msgid "Unable to query the registry value '%1'." msgstr "Error: Unable to add keys to remote machine\n" #: regedit.rc:207 #, fuzzy #| msgid "Can't edit keys of this type (%u)" msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)." msgstr "לא ניתן לערוך מפתחות מסוג זה (%u)" #: regedit.rc:208 #, fuzzy #| msgid "Value is too big (%u)" msgid "The value is too big (%1!u!)." msgstr "הערך גדול מדי (%u)" #: regedit.rc:209 msgid "Confirm Value Delete" msgstr "אישור מחיקת הערך" #: regedit.rc:210 #, fuzzy #| msgid "Are you sure you want to delete these values?" msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?" msgstr "האם ברצונך למחוק ערכים אלו?" #: regedit.rc:216 #, fuzzy #| msgid "Search string '%s' not found" msgid "Search complete. The string '%1' was not found." msgstr "מחרוזת החיפוש ׳%s׳ לא נמצאה" #: regedit.rc:211 msgid "Are you sure you want to delete these values?" msgstr "האם ברצונך למחוק ערכים אלו?" #: regedit.rc:214 msgid "New Key #%d" msgstr "מפתח חדש מס׳%d" #: regedit.rc:215 msgid "New Value #%d" msgstr "ערך חדש מס׳ %d" #: regedit.rc:205 #, fuzzy #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n" msgid "Unable to query the registry key '%1'." msgstr "Error: Unable to add keys to remote machine\n" #: regedit.rc:170 #, fuzzy #| msgid "Modifies the value's data" msgid "Modifies the value's data in binary form" msgstr "שינוי נתוני הערך" #: regedit.rc:175 msgid "Adds a new multi-string value" msgstr "הוספת ערך מרובה מחרוזות חדש" #: regedit.rc:198 #, fuzzy #| msgid "Exports selected branch of the registry to a text file" msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file" msgstr "יצוא הענף הנבחר מרישום המערכת לקובץ טקסט" #: regedit.rc:176 #, fuzzy #| msgid "Adds a new string value" msgid "Adds a new expandable string value" msgstr "הוספת ערך מחרוזת חדש" #: regedit.rc:212 #, fuzzy #| msgid "Confirm Value Delete" msgid "Confirm Key Delete" msgstr "אישור מחיקת הערך" #: regedit.rc:213 #, fuzzy #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?" msgid "" "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?" msgstr "האם אכן ברצונך למחוק את '%1'?" #: regedit.rc:199 msgid "Expands or collapses the selected node" msgstr "" #: regedit.rc:231 #, fuzzy #| msgid "C&ollate" msgid "Collapse" msgstr "&איסוף" #: regsvr32.rc:32 msgid "" "Wine DLL Registration Utility\n" "\n" "Provides DLL registration services.\n" "\n" msgstr "" #: regsvr32.rc:40 msgid "" "Usage:\n" " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n" "\n" "Options:\n" " [/u] Unregister a server.\n" " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n" " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n" "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n" " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n" "\n" msgstr "" #: regsvr32.rc:41 msgid "" "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n" "\n" msgstr "" #: regsvr32.rc:42 #, fuzzy #| msgid "Failed to open '%1'\n" msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n" msgstr "Failed to open '%1'\n" #: regsvr32.rc:43 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n" msgstr "" #: regsvr32.rc:44 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n" msgstr "" #: regsvr32.rc:45 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n" msgstr "" #: regsvr32.rc:46 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n" msgstr "" #: regsvr32.rc:47 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n" msgstr "" #: regsvr32.rc:48 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n" msgstr "" #: regsvr32.rc:49 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n" msgstr "" #: regsvr32.rc:50 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n" msgstr "" #: regsvr32.rc:51 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n" msgstr "" #: start.rc:58 msgid "" "Application could not be started, or no application associated with the " "specified file.\n" "ShellExecuteEx failed" msgstr "" "Application could not be started, or no application associated with the " "specified file.\n" "ShellExecuteEx failed" #: start.rc:60 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename." msgstr "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename." #: taskkill.rc:30 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n" msgstr "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n" #: taskkill.rc:31 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n" msgstr "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n" #: taskkill.rc:32 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n" msgstr "Error: Invalid command line parameter specified.\n" #: taskkill.rc:33 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n" msgstr "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n" #: taskkill.rc:34 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n" msgstr "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n" #: taskkill.rc:35 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n" msgstr "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n" #: taskkill.rc:36 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n" msgstr "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n" #: taskkill.rc:37 msgid "" "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n" msgstr "" "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n" #: taskkill.rc:38 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n" msgstr "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n" #: taskkill.rc:39 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n" msgstr "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n" #: taskkill.rc:40 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n" msgstr "Error: Could not find process \"%1\".\n" #: taskkill.rc:41 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n" msgstr "Error: Unable to enumerate the process list.\n" #: taskkill.rc:42 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n" msgstr "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n" #: taskkill.rc:43 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n" msgstr "Error: Process self-termination is not permitted.\n" #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108 msgid "&New Task (Run...)" msgstr "משימה &חדשה (הפעלה...)" #: taskmgr.rc:39 msgid "E&xit Task Manager" msgstr "י&ציאה ממנהל המשימות" #: taskmgr.rc:45 msgid "&Minimize On Use" msgstr "מזעור &בעת השימוש" #: taskmgr.rc:47 msgid "&Hide When Minimized" msgstr "הסתרה &בעת מזעור" #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257 msgid "&Show 16-bit tasks" msgstr "ה&צגת משימות 16 סיביות" #: taskmgr.rc:54 msgid "&Refresh Now" msgstr "&רענון כעת" #: taskmgr.rc:55 msgid "&Update Speed" msgstr "מהירות ה&עדכון" #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158 msgid "&High" msgstr "&גבוהה" #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162 msgid "&Normal" msgstr "&רגילה" #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166 msgid "&Low" msgstr "&נמוכה" #: taskmgr.rc:61 msgid "&Paused" msgstr "&מושהית" #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256 msgid "&Select Columns..." msgstr "&בחירת עמודות..." #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258 msgid "&CPU History" msgstr "היס&טוריית המעבד" #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259 msgid "&One Graph, All CPUs" msgstr "תרשים אחד ל&כול המעבדים" #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260 msgid "One Graph &Per CPU" msgstr "תרשים &אחד לכול מעבד" #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261 msgid "&Show Kernel Times" msgstr "הצגת זמני ה&קרנל" #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76 msgid "Tile &Horizontally" msgstr "פריסה או&פקית" #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124 msgid "Tile &Vertically" msgstr "פריסה &אנכית" #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125 msgid "&Minimize" msgstr "מ&זעור" #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127 msgid "&Cascade" msgstr "&דירוג" #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121 msgid "&Bring To Front" msgstr "&קידום לחזית" #: taskmgr.rc:90 msgid "&About Task Manager" msgstr "על &אודות מנהל המשימות" #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352 msgid "&Switch To" msgstr "מע&בר אל" #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353 msgid "&End Task" msgstr "&סיום המשימה" #: taskmgr.rc:130 msgid "&Go To Process" msgstr "מעבר ל&תהליך" #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363 msgid "&End Process" msgstr "&סיום תהליך" #: taskmgr.rc:150 msgid "End Process &Tree" msgstr "סיום ע&ץ התהליך" #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32 msgid "&Debug" msgstr "&ניפוי שגיאות" #: taskmgr.rc:154 msgid "Set &Priority" msgstr "הגדרת &עדיפות" #: taskmgr.rc:156 msgid "&Realtime" msgstr "&זמן אמת" #: taskmgr.rc:160 #, fuzzy msgid "&Above Normal" msgstr "יותר &מרגילה" #: taskmgr.rc:164 #, fuzzy msgid "&Below Normal" msgstr "&פחות מרגילה" #: taskmgr.rc:169 msgid "Set &Affinity..." msgstr "הגדרת &קירבה..." #: taskmgr.rc:170 msgid "Edit Debug &Channels..." msgstr "עריכת &ערוצי ניפוי שגיאות..." #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181 msgid "Task Manager" msgstr "מנהל המשימות" #: taskmgr.rc:351 msgid "&New Task..." msgstr "&משימה חדשה..." #: taskmgr.rc:364 msgid "&Show processes from all users" msgstr "הצגת תהליכים מ&כל המשתמשים" #: taskmgr.rc:372 #, fuzzy msgid "CPU usage" msgstr "שימוש במעבד" #: taskmgr.rc:373 #, fuzzy msgid "Mem usage" msgstr "שימוש בזיכרון" #: taskmgr.rc:374 msgid "Totals" msgstr "סיכומים" #: taskmgr.rc:375 #, fuzzy msgid "Commit charge (K)" msgstr "ניצולת הדפדוף המרבית (ק׳)" #: taskmgr.rc:376 #, fuzzy msgid "Physical memory (K)" msgstr "זיכרון פיזי (ק׳)" #: taskmgr.rc:377 #, fuzzy msgid "Kernel memory (K)" msgstr "זיכרון קרנל (ק׳)" #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290 msgid "Handles" msgstr "מזהים ייחודיים" #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291 msgid "Threads" msgstr "תת־תהליכים" #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263 msgid "Processes" msgstr "תהליכים" #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405 msgid "Total" msgstr "סך הכול" #: taskmgr.rc:388 msgid "Limit" msgstr "מגבלה" #: taskmgr.rc:389 msgid "Peak" msgstr "שיא" #: taskmgr.rc:398 msgid "System Cache" msgstr "מטמון המערכת" #: taskmgr.rc:406 msgid "Paged" msgstr "בדפדוף" #: taskmgr.rc:407 msgid "Nonpaged" msgstr "מחוץ לדפדוף" #: taskmgr.rc:414 #, fuzzy msgid "CPU usage history" msgstr "היסטוריית השימוש במעבד" #: taskmgr.rc:415 #, fuzzy msgid "Memory usage history" msgstr "היסטוריית השימוש בזיכרון" #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327 msgid "Debug Channels" msgstr "ערוצי ניפוי" #: taskmgr.rc:439 msgid "Processor Affinity" msgstr "קירבה למעבדים" #: taskmgr.rc:444 msgid "" "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be " "allowed to execute on." msgstr "הגדרות הקירבה למעבדים שולטים על אילו מעבדים יורשה התהליך לרוץ." #: taskmgr.rc:446 msgid "CPU 0" msgstr "מעבד 0" #: taskmgr.rc:448 msgid "CPU 1" msgstr "מעבד 1" #: taskmgr.rc:450 msgid "CPU 2" msgstr "מעבד 2" #: taskmgr.rc:452 msgid "CPU 3" msgstr "מעבד 3" #: taskmgr.rc:454 msgid "CPU 4" msgstr "מעבד 4" #: taskmgr.rc:456 msgid "CPU 5" msgstr "מעבד 5" #: taskmgr.rc:458 msgid "CPU 6" msgstr "מעבד 6" #: taskmgr.rc:460 msgid "CPU 7" msgstr "מעבד 7" #: taskmgr.rc:462 msgid "CPU 8" msgstr "מעבד 8" #: taskmgr.rc:464 msgid "CPU 9" msgstr "מעבד 9" #: taskmgr.rc:466 msgid "CPU 10" msgstr "מעבד 10" #: taskmgr.rc:468 msgid "CPU 11" msgstr "מעבד 11" #: taskmgr.rc:470 msgid "CPU 12" msgstr "מעבד 12" #: taskmgr.rc:472 msgid "CPU 13" msgstr "מעבד 13" #: taskmgr.rc:474 msgid "CPU 14" msgstr "מעבד 14" #: taskmgr.rc:476 msgid "CPU 15" msgstr "מעבד 15" #: taskmgr.rc:478 msgid "CPU 16" msgstr "מעבד 16" #: taskmgr.rc:480 msgid "CPU 17" msgstr "מעבד 17" #: taskmgr.rc:482 msgid "CPU 18" msgstr "מעבד 18" #: taskmgr.rc:484 msgid "CPU 19" msgstr "מעבד 19" #: taskmgr.rc:486 msgid "CPU 20" msgstr "מעבד 20" #: taskmgr.rc:488 msgid "CPU 21" msgstr "מעבד 21" #: taskmgr.rc:490 msgid "CPU 22" msgstr "מעבד 22" #: taskmgr.rc:492 msgid "CPU 23" msgstr "מעבד 23" #: taskmgr.rc:494 msgid "CPU 24" msgstr "מעבד 24" #: taskmgr.rc:496 msgid "CPU 25" msgstr "מעבד 25" #: taskmgr.rc:498 msgid "CPU 26" msgstr "מעבד 26" #: taskmgr.rc:500 msgid "CPU 27" msgstr "מעבד 27" #: taskmgr.rc:502 msgid "CPU 28" msgstr "מעבד 28" #: taskmgr.rc:504 msgid "CPU 29" msgstr "מעבד 29" #: taskmgr.rc:506 msgid "CPU 30" msgstr "מעבד 30" #: taskmgr.rc:508 msgid "CPU 31" msgstr "מעבד 31" #: taskmgr.rc:514 msgid "Select Columns" msgstr "בחירת עמודות" #: taskmgr.rc:519 msgid "" "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager." msgstr "נא לבחור את העמודות שיופיעו בעמוד התהליכים במנהל המשימות." #: taskmgr.rc:521 msgid "&Image Name" msgstr "שם ה&תמונה" #: taskmgr.rc:523 msgid "&PID (Process Identifier)" msgstr "מזהה התהליך (&PID)" #: taskmgr.rc:525 msgid "&CPU Usage" msgstr "&שימוש במעבד" #: taskmgr.rc:527 msgid "CPU Tim&e" msgstr "&זמן המעבד" #: taskmgr.rc:529 msgid "&Memory Usage" msgstr "שימוש ב&זיכרון" #: taskmgr.rc:531 msgid "Memory Usage &Delta" msgstr "שי&נוי השימוש בזיכרון" #: taskmgr.rc:533 msgid "Pea&k Memory Usage" msgstr "ש&יא השימוש בזיכרון" #: taskmgr.rc:535 msgid "Page &Faults" msgstr "כש&לי דפדוף" #: taskmgr.rc:537 msgid "&USER Objects" msgstr "&עצמים של USER" #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281 msgid "I/O Reads" msgstr "קלט/פלט קריאות" #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282 msgid "I/O Read Bytes" msgstr "קלט/פלט בתים שנקראו" #: taskmgr.rc:543 msgid "&Session ID" msgstr "מזהה ה&פעלה" #: taskmgr.rc:545 msgid "User &Name" msgstr "&שם משתמש" #: taskmgr.rc:547 msgid "Page F&aults Delta" msgstr "שי&נוי בכשלי הדפדוף" #: taskmgr.rc:549 msgid "&Virtual Memory Size" msgstr "גודל הזיכרון ה&ווירטואלי" #: taskmgr.rc:551 msgid "Pa&ged Pool" msgstr "מ&אגר בדפדוף" #: taskmgr.rc:553 msgid "N&on-paged Pool" msgstr "מאגר מחו&ץ לדפדוף" #: taskmgr.rc:555 msgid "Base P&riority" msgstr "עדיפות &בסיס" #: taskmgr.rc:557 msgid "&Handle Count" msgstr "&ספירת מזהים ייחודיים" #: taskmgr.rc:559 msgid "&Thread Count" msgstr "ספירת תת־תהלי&כים" #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292 msgid "GDI Objects" msgstr "עצמי GDI" #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293 msgid "I/O Writes" msgstr "כתיבות קלט/פלט" #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294 msgid "I/O Write Bytes" msgstr "קלט/פלט בתים שנכתבו" #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295 msgid "I/O Other" msgstr "קלט/פלט אחר" #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296 msgid "I/O Other Bytes" msgstr "קלט/פלט בתים אחר" #: taskmgr.rc:182 msgid "Create New Task" msgstr "יצירת משימה חדשה" #: taskmgr.rc:187 msgid "Runs a new program" msgstr "הרצת תכנית חדשה" #: taskmgr.rc:188 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized" msgstr "מנהל המשימות יישאר בקידמת החלונות האחרים אלא אם כן ימוזער" #: taskmgr.rc:190 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed" msgstr "מנהל המשימות ממוזער כאשר מתבצעת פעולת מעבר אל" #: taskmgr.rc:191 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized" msgstr "הסתרת מנהל המשימות כאשר הוא ממוזער" #: taskmgr.rc:192 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting" msgstr "אילוץ מנהל המשימות להתעדכן כעת, ללא כל תלות בהגדרות מהירות העדכון" #: taskmgr.rc:193 msgid "Displays tasks by using large icons" msgstr "הצגת משימות באמצעות סמלים גדולים" #: taskmgr.rc:194 msgid "Displays tasks by using small icons" msgstr "הצגת משימות באמצעות סמלים קטנים" #: taskmgr.rc:195 msgid "Displays information about each task" msgstr "הצגת פרטים על כל משימה" #: taskmgr.rc:196 msgid "Updates the display twice per second" msgstr "עדכון התצוגה פעמיים בשנייה" #: taskmgr.rc:197 msgid "Updates the display every two seconds" msgstr "עדכון התצוגה בכל שתי שניות" #: taskmgr.rc:198 msgid "Updates the display every four seconds" msgstr "עדכון התצוגה בכל ארבע שניות" #: taskmgr.rc:203 msgid "Does not automatically update" msgstr "ללא עדכון אוטומטי" #: taskmgr.rc:205 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop" msgstr "פריסת החלונות אופקית על גבי שולחן העבודה" #: taskmgr.rc:206 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop" msgstr "פריסת החלונות אנכית על גבי שולחן העבודה" #: taskmgr.rc:207 msgid "Minimizes the windows" msgstr "מזעור החלונות" #: taskmgr.rc:208 msgid "Maximizes the windows" msgstr "הגדלת החלונות" #: taskmgr.rc:209 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop" msgstr "דירוג החלונות באלכסון על גבי שולחן העבודה" #: taskmgr.rc:210 msgid "Brings the window front, but does not switch to it" msgstr "קידום החלון לקידמה אך מבלי לעבור אליו" #: taskmgr.rc:211 msgid "Displays Task Manager help topics" msgstr "הצגת נושאי העזרה של מנהל המשימות" #: taskmgr.rc:212 msgid "Displays program information, version number, and copyright" msgstr "מציג את מפרטי התכנית, מספר הגרסה ואת זכויות היוצרים" #: taskmgr.rc:213 msgid "Exits the Task Manager application" msgstr "יציאה מיישום מנהל המשימות" #: taskmgr.rc:215 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe" msgstr "הצגת משימות 16 סיביות תחת ה־ntvdm.exe המשוייך להן" #: taskmgr.rc:216 msgid "Select which columns will be visible on the Process page" msgstr "בחירה אילו עמודות יופיעו בעמוד התהליכים" #: taskmgr.rc:217 msgid "Displays kernel time in the performance graphs" msgstr "הצגת זמן הקרנל בתרשימי הביצועים" #: taskmgr.rc:219 msgid "A single history graph shows total CPU usage" msgstr "תרשים היסטוריה יחיד שמציג את סך כל ניצולת המעבד" #: taskmgr.rc:220 msgid "Each CPU has its own history graph" msgstr "לכל מעבד יש תרשים היסטוריה משלו" #: taskmgr.rc:222 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task" msgstr "קידום משימה לקידמה, העברת המיקוד למשימה זו" #: taskmgr.rc:227 msgid "Tells the selected tasks to close" msgstr "בקשה מהתהליכים הנבחרים להסתיים" #: taskmgr.rc:228 msgid "Switches the focus to the process of the selected task" msgstr "החלפת המיקוד לתהליך של המשימה הנבחרת" #: taskmgr.rc:229 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state" msgstr "שחזור מנהל המשימות ממצבו המוסתר" #: taskmgr.rc:230 msgid "Removes the process from the system" msgstr "הסרת התהליך מהמערכת" #: taskmgr.rc:232 msgid "Removes this process and all descendants from the system" msgstr "הסרת תהליך זה על כל צאצאיו מהמערכת" #: taskmgr.rc:233 msgid "Attaches the debugger to this process" msgstr "הצמדת מנפה השגיאות לתהליך זה" #: taskmgr.rc:235 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on" msgstr "שליטה על אילו מעבדים יורשה התהליך לרוץ" #: taskmgr.rc:237 msgid "Sets process to the REALTIME priority class" msgstr "הגדרת התהליך למחלקת עדיפות זמן אמת (REALTIME)" #: taskmgr.rc:238 msgid "Sets process to the HIGH priority class" msgstr "הגדרת התהליך למחלקת עדיפות גבוהה (HIGH)" #: taskmgr.rc:240 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class" msgstr "הגדרת התהליך למחלקת עדיפות יותר מרגילה (ABOVE NORMAL)" #: taskmgr.rc:242 msgid "Sets process to the NORMAL priority class" msgstr "הגדרת התהליך למחלקת עדיפות רגילה (NORMAL)" #: taskmgr.rc:244 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class" msgstr "הגדרת התהליך למחלקת עדיפות פחות מרגילה (BELOW NORMAL)" #: taskmgr.rc:245 msgid "Sets process to the LOW priority class" msgstr "הגדרת התהליך למחלקת עדיפות נמוכה (LOW)" #: taskmgr.rc:247 msgid "Controls Debug Channels" msgstr "שליטה בערוצי ניפוי השגיאות" #: taskmgr.rc:264 msgid "Performance" msgstr "ביצועים" #: taskmgr.rc:265 msgid "CPU Usage: %3d%%" msgstr "שימוש במעבד: %3d%%" #: taskmgr.rc:266 msgid "Processes: %d" msgstr "תהליכים: %d" #: taskmgr.rc:267 #, fuzzy msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB" msgstr "שימוש בזיכרון: %d ק׳ / %d ק׳" #: taskmgr.rc:272 msgid "Image Name" msgstr "שם התמונה" #: taskmgr.rc:273 msgid "PID" msgstr "מזהה התהליך" #: taskmgr.rc:274 msgid "CPU" msgstr "שימוש במעבד" #: taskmgr.rc:275 msgid "CPU Time" msgstr "זמן מעבד" #: taskmgr.rc:276 msgid "Mem Usage" msgstr "שימוש בזיכרון" #: taskmgr.rc:277 msgid "Mem Delta" msgstr "שינוי השימוש בזיכרון" #: taskmgr.rc:278 msgid "Peak Mem Usage" msgstr "שיא שימוש בזיכרון" #: taskmgr.rc:279 msgid "Page Faults" msgstr "כשלי דפדוף" #: taskmgr.rc:280 msgid "USER Objects" msgstr "עצמי USER" #: taskmgr.rc:283 msgid "Session ID" msgstr "מזהה הפעלה" #: taskmgr.rc:284 msgid "Username" msgstr "שם משתמש" #: taskmgr.rc:285 msgid "PF Delta" msgstr "שינוי בקובץ הדפדוף" #: taskmgr.rc:286 msgid "VM Size" msgstr "גודל הזיכרון הווירטואלי" #: taskmgr.rc:287 msgid "Paged Pool" msgstr "תור הדפדוף" #: taskmgr.rc:288 msgid "NP Pool" msgstr "מאגר מחוץ לקובץ הדפדוף" #: taskmgr.rc:289 msgid "Base Pri" msgstr "עדיפות בסיס" #: taskmgr.rc:301 msgid "Task Manager Warning" msgstr "אזהרת מנהל המשימות" #: taskmgr.rc:304 msgid "" "WARNING: Changing the priority class of this process may\n" "cause undesired results including system instability. Are you\n" "sure you want to change the priority class?" msgstr "" "אזהרה: שינוי מחלקת העדיפות עלולה לגרום לתוצאות בלתי רצויות לרבות\n" "אבדן נתונים ואבדן יציבות המערכת. האם אכן ברצונך לשנות\n" "את מחלקת העדיפות?" #: taskmgr.rc:305 msgid "Unable to Change Priority" msgstr "לא ניתן לשנות את העדיפות" #: taskmgr.rc:310 msgid "" "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n" "results including loss of data and system instability. The\n" "process will not be given the chance to save its state or\n" "data before it is terminated. Are you sure you want to\n" "terminate the process?" msgstr "" "אזהרה: סיום משימה עלול לגרום לתוצאות בלתי רצויות לרבות אבדן נתונים\n" "ואבדן יציבות המערכת. לתהליך לא תינתן ההזדמנות לשמור את מצבו או את\n" "הנתונים טרם סיומו. האם אכן ברצונך לסיים את התהליך?" #: taskmgr.rc:311 msgid "Unable to Terminate Process" msgstr "לא ניתן לסיים את היישום" #: taskmgr.rc:313 msgid "" "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n" "Are you sure you wish to attach the debugger?" msgstr "" "אזהרה: ניפוי שגיאות בתהליך זה עלול לגרום לאבדן נתונים.\n" "האם אכן ברצונך להצמיד את מנפה השגיאות?" #: taskmgr.rc:314 msgid "Unable to Debug Process" msgstr "לא ניתן לנפות שגיאות בתהליך" #: taskmgr.rc:315 msgid "The process must have affinity with at least one processor" msgstr "לתהליך חייבת להיות קירבה למעבד אחד לפחות" #: taskmgr.rc:316 msgid "Invalid Option" msgstr "אפשרות שגויה" #: taskmgr.rc:317 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity" msgstr "לא ניתן לגשת או להגדיר קירבה לתהליך" #: taskmgr.rc:322 msgid "System Idle Process" msgstr "תהליך חוסר פעילות המערכת" #: taskmgr.rc:323 msgid "Not Responding" msgstr "לא מגיב" #: taskmgr.rc:324 msgid "Running" msgstr "פעיל" #: taskmgr.rc:325 msgid "Task" msgstr "משימה" #: uninstaller.rc:29 msgid "Wine Application Uninstaller" msgstr "מסיר התכניות מ־Wine" #: uninstaller.rc:30 msgid "" "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing " "executable.\n" "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?" msgstr "" "הפעלת פקודת ההסרה '%s' נכשלה, כנראה עקב חוסר בקובץ הפעלה.\n" "האם ברצונך להסיר את רשומת ההסרה מרישומי המערכת?" #: uninstaller.rc:31 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n" msgstr "" #: uninstaller.rc:32 msgid "" "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n" msgstr "" #: uninstaller.rc:33 #, fuzzy #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n" msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n" msgstr "Error: Invalid option '%c'.\n" #: uninstaller.rc:35 msgid "" "Wine Application Uninstaller\n" "\n" "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n" "\n" msgstr "" #: uninstaller.rc:43 msgid "" "Usage:\n" " uninstaller [options]\n" "\n" "Options:\n" " --help\t Display this information.\n" " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n" " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n" "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n" " [no option] Launch the graphical version of this program.\n" "\n" msgstr "" #: view.rc:36 msgid "&Pan" msgstr "ה&זחה" #: view.rc:38 msgid "&Scale to Window" msgstr "ה&תאמה לחלון" #: view.rc:40 msgid "&Left" msgstr "&שמאלה" #: view.rc:41 msgid "&Right" msgstr "&ימינה" #: view.rc:49 msgid "Regular Metafile Viewer" msgstr "מציג קובצי על רגיל" #: view.rc:50 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)" msgstr "" #: wineboot.rc:31 msgid "Waiting for Program" msgstr "בהמתנה לתכנה" #: wineboot.rc:35 msgid "Terminate Process" msgstr "חיסול התהליך" #: wineboot.rc:36 msgid "" "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't " "responding.\n" "\n" "If you terminate the process you may lose all unsaved data." msgstr "" "מתבצעת הדמייה של ניתוק או כיבוי, אך תכנית זו אינה מגיבה.\n" "\n" "אם התהליך יחוסל יתכן שכל הנתונים שלא נשמרו ילכו לאיבוד." #: wineboot.rc:46 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..." msgstr "התצורה של wine שב־%s מתעדכנת, נא להמתין..." #: winecfg.rc:141 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your " "option) any later version." msgstr "" #: winecfg.rc:143 #, fuzzy msgid "Windows registration information" msgstr "&פרטי הגרסה" #: winecfg.rc:144 #, fuzzy msgid "&Owner:" msgstr "בעלים" #: winecfg.rc:146 #, fuzzy msgid "Organi&zation:" msgstr "הנפשה" #: winecfg.rc:154 #, fuzzy msgid "Application settings" msgstr "יישומים" #: winecfg.rc:155 msgid "" "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is " "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide " "or per-application settings in those tabs as well." msgstr "" #: winecfg.rc:159 #, fuzzy msgid "Add appli&cation..." msgstr "יישום" #: winecfg.rc:160 #, fuzzy msgid "&Remove application" msgstr "יישום" #: winecfg.rc:161 #, fuzzy msgid "&Windows Version:" msgstr "גודל החלון" #: winecfg.rc:169 #, fuzzy msgid "Window settings" msgstr "טקסט בחלון" #: winecfg.rc:170 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows" msgstr "" #: winecfg.rc:171 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows" msgstr "" #: winecfg.rc:172 msgid "Allow the &window manager to control the windows" msgstr "" #: winecfg.rc:173 msgid "&Emulate a virtual desktop" msgstr "" #: winecfg.rc:175 #, fuzzy msgid "Desktop &size:" msgstr "שולחן העבודה" #: winecfg.rc:180 msgid "Screen resolution" msgstr "" #: winecfg.rc:184 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma" msgstr "" #: winecfg.rc:191 #, fuzzy msgid "DLL overrides" msgstr "תצוגת ע&ריכה" #: winecfg.rc:192 msgid "" "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin " "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the " "application)." msgstr "" #: winecfg.rc:194 msgid "&New override for library:" msgstr "" #: winecfg.rc:196 msgid "A&dd" msgstr "" #: winecfg.rc:197 msgid "Existing &overrides:" msgstr "" #: winecfg.rc:199 #, fuzzy msgid "&Edit..." msgstr "&עריכה" #: winecfg.rc:205 #, fuzzy msgid "Edit Override" msgstr "תצוגת ע&ריכה" #: winecfg.rc:208 msgid "Load order" msgstr "" #: winecfg.rc:209 #, fuzzy msgid "&Builtin (Wine)" msgstr "על &אודות Wine" #: winecfg.rc:210 #, fuzzy msgid "&Native (Windows)" msgstr "י&ציאה מ־Windows" #: winecfg.rc:211 #, fuzzy msgid "Buil&tin then Native" msgstr "מובנה, טבעי" #: winecfg.rc:212 #, fuzzy msgid "Nati&ve then Builtin" msgstr "טבעי, מובנה" #: winecfg.rc:220 #, fuzzy msgid "Select Drive Letter" msgstr "טקסט הבחירה" #: winecfg.rc:232 #, fuzzy msgid "Drive configuration" msgstr "תצורת Wine" #: winecfg.rc:233 msgid "" "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be " "edited." msgstr "" #: winecfg.rc:236 #, fuzzy msgid "A&dd..." msgstr "הו&ספה" #: winecfg.rc:238 #, fuzzy msgid "Aut&odetect" msgstr "זיהוי אוטומטי" #: winecfg.rc:241 #, fuzzy msgid "&Path:" msgstr "ה&נתיב המלא:" #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38 #, fuzzy msgid "Show Advan&ced" msgstr "הצגת אפשרויות מ&תקדמות" #: winecfg.rc:249 msgid "De&vice:" msgstr "" #: winecfg.rc:251 #, fuzzy msgid "Bro&wse..." msgstr "&עיון" #: winecfg.rc:253 msgid "&Label:" msgstr "" #: winecfg.rc:255 msgid "S&erial:" msgstr "" #: winecfg.rc:258 #, fuzzy msgid "&Show dot files" msgstr "אין עוד קבצים\n" #: winecfg.rc:265 #, fuzzy msgid "Driver diagnostics" msgstr "כלי ניתוח ה־DirectX" #: winecfg.rc:267 #, fuzzy msgid "Defaults" msgstr "הגדרת &בררות מחדל" #: winecfg.rc:268 #, fuzzy msgid "Output device:" msgstr "שם קובץ ה&פלט:" #: winecfg.rc:269 msgid "Voice output device:" msgstr "" #: winecfg.rc:270 msgid "Input device:" msgstr "" #: winecfg.rc:271 msgid "Voice input device:" msgstr "" #: winecfg.rc:276 msgid "&Test Sound" msgstr "" #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90 #, fuzzy msgid "Speaker configuration" msgstr "תצורת Wine" #: winecfg.rc:280 msgid "Speakers:" msgstr "" #: winecfg.rc:288 msgid "Appearance" msgstr "" #: winecfg.rc:289 msgid "&Theme:" msgstr "" #: winecfg.rc:291 #, fuzzy msgid "&Install theme..." msgstr "התקנה..." #: winecfg.rc:296 msgid "It&em:" msgstr "" #: winecfg.rc:298 #, fuzzy msgid "C&olor:" msgstr "&צבע" #: winecfg.rc:304 msgid "MIME types" msgstr "" #: winecfg.rc:305 msgid "Manage file &associations" msgstr "" #: winecfg.rc:308 #, fuzzy msgid "Folders" msgstr "תיקייה" #: winecfg.rc:311 #, fuzzy msgid "&Link to:" msgstr "קישורים אל" #: winecfg.rc:34 #, fuzzy msgid "Libraries" msgstr "ספריות" #: winecfg.rc:35 #, fuzzy msgid "Drives" msgstr "כוננים" #: winecfg.rc:36 #, fuzzy msgid "Select the Unix target directory, please." msgstr "נא לבחור את תיקיית היעד בלינוקס בבקשה." #: winecfg.rc:37 #, fuzzy msgid "Hide Advan&ced" msgstr "ה&סתרת האפשרויות המתקדמות" #: winecfg.rc:39 #, fuzzy msgid "(No Theme)" msgstr "(אין ערכת נושא)" #: winecfg.rc:40 #, fuzzy msgid "Graphics" msgstr "גרפיקה" #: winecfg.rc:41 #, fuzzy msgid "Desktop Integration" msgstr "שילוב בשולחן העבודה" #: winecfg.rc:42 #, fuzzy msgid "Audio" msgstr "שמע" #: winecfg.rc:43 #, fuzzy msgid "About" msgstr "על אודות" #: winecfg.rc:44 #, fuzzy msgid "Wine configuration" msgstr "תצורת Wine" #: winecfg.rc:46 #, fuzzy msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)" msgstr "קובצי ערכות נושא (‎*.msstyles; *.theme)" #: winecfg.rc:47 #, fuzzy msgid "Select a theme file" msgstr "נא לבחור בקובץ ערכת נושא" #: winecfg.rc:48 #, fuzzy msgid "Folder" msgstr "תיקייה" #: winecfg.rc:49 #, fuzzy msgid "Links to" msgstr "קישורים אל" #: winecfg.rc:45 #, fuzzy msgid "Wine configuration for %s" msgstr "שגיאת תצוגה" #: winecfg.rc:84 msgid "Selected driver: %s" msgstr "" #: winecfg.rc:85 #, fuzzy msgid "(None)" msgstr "ללא" #: winecfg.rc:86 msgid "Audio test failed!" msgstr "" #: winecfg.rc:88 #, fuzzy msgid "(System default)" msgstr "נתיב המערכת" #: winecfg.rc:91 msgid "5.1 Surround" msgstr "" #: winecfg.rc:92 #, fuzzy msgid "Quadraphonic" msgstr "גרפיקה" #: winecfg.rc:93 msgid "Stereo" msgstr "" #: winecfg.rc:94 msgid "Mono" msgstr "" #: winecfg.rc:54 #, fuzzy msgid "" "Changing the load order of this library is not recommended.\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" "שינוי תהליך הטעינה של ספרייה זו אינו מומלץ.\n" "האם אכן ברצונך לעשות זאת?" #: winecfg.rc:55 #, fuzzy msgid "Warning: system library" msgstr "אזהרה: ספריית מערכת" #: winecfg.rc:56 #, fuzzy msgid "native" msgstr "טבעי" #: winecfg.rc:57 #, fuzzy msgid "builtin" msgstr "מובנה" #: winecfg.rc:58 #, fuzzy msgid "native, builtin" msgstr "טבעי, מובנה" #: winecfg.rc:59 #, fuzzy msgid "builtin, native" msgstr "מובנה, טבעי" #: winecfg.rc:60 #, fuzzy msgid "disabled" msgstr "Table" #: winecfg.rc:61 #, fuzzy msgid "Default Settings" msgstr "תצורה - הגדרות בררת המחדל" #: winecfg.rc:62 #, fuzzy msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)" msgstr "תכניות Wine‏ (‎*.exe,*.exe.so)" #: winecfg.rc:63 #, fuzzy msgid "Use global settings" msgstr "שימוש בהגדרות גלובליות" #: winecfg.rc:64 #, fuzzy msgid "Select an executable file" msgstr "נא לבחור בקובץ הפעלה" #: winecfg.rc:69 #, fuzzy msgid "Autodetect" msgstr "זיהוי אוטומטי" #: winecfg.rc:70 #, fuzzy msgid "Local hard disk" msgstr "כונן קשיח מקומי" #: winecfg.rc:71 #, fuzzy msgid "Network share" msgstr "שיתוף רשת" #: winecfg.rc:72 #, fuzzy msgid "Floppy disk" msgstr "כונן תקליטונים" #: winecfg.rc:73 #, fuzzy msgid "CD-ROM" msgstr "כונן תקליטורים" #: winecfg.rc:74 #, fuzzy msgid "" "You cannot add any more drives.\n" "\n" "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26." msgstr "" "לא ניתן להוסיף עוד כוננים.\n" "\n" "לכל כונן חייבת להיות אות בין A ל־Z, לכן לא יתכנו יותר מ־26" #: winecfg.rc:75 #, fuzzy msgid "System drive" msgstr "כונן מערכת" #: winecfg.rc:76 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to delete drive C?\n" "\n" "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if " "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!" msgstr "" "האם אכן ברצונך למחוק את כונן C?\n" "\n" "רוב היישומים מצפים שכונן C יהיה קיים והם עלולים לקרוס אם הוא לא קיים. אם " "בחירתך תהיה להמשיך רצוי לזכור ליצור אותו שוב!" #: winecfg.rc:77 #, fuzzy msgctxt "Drive letter" msgid "Letter" msgstr "אות" #: winecfg.rc:78 #, fuzzy #| msgid "New Folder" msgid "Target folder" msgstr "תיקייה חדשה" #: winecfg.rc:79 #, fuzzy msgid "" "You don't have a drive C. This is not so great.\n" "\n" "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n" msgstr "" "אין לך כונן C. זה מצב די בעייתי.\n" "\n" "מומלץ שלא לשכוח ללחוץ על 'הוספה' בלשונית הכוננים כדי ליצור אחד כזה!\n" #: winecfg.rc:99 #, fuzzy msgid "Controls Background" msgstr "רקע הפקדים" #: winecfg.rc:100 #, fuzzy msgid "Controls Text" msgstr "טקסט הפקדים" #: winecfg.rc:102 #, fuzzy msgid "Menu Background" msgstr "רקע התפריט" #: winecfg.rc:103 #, fuzzy msgid "Menu Text" msgstr "טקסט בתפריט" #: winecfg.rc:104 #, fuzzy msgid "Scrollbar" msgstr "סרגל גלילה" #: winecfg.rc:105 #, fuzzy msgid "Selection Background" msgstr "רקע הבחירה" #: winecfg.rc:106 #, fuzzy msgid "Selection Text" msgstr "טקסט הבחירה" #: winecfg.rc:107 #, fuzzy msgid "Tooltip Background" msgstr "רקע חלונית העצה" #: winecfg.rc:108 #, fuzzy msgid "Tooltip Text" msgstr "טקסט חלונית עצה" #: winecfg.rc:109 #, fuzzy msgid "Window Background" msgstr "רקע החלון" #: winecfg.rc:110 #, fuzzy msgid "Window Text" msgstr "טקסט בחלון" #: winecfg.rc:111 #, fuzzy msgid "Active Title Bar" msgstr "כותרת החלון הפעיל" #: winecfg.rc:112 #, fuzzy msgid "Active Title Text" msgstr "טקסט בכותרת של פעיל" #: winecfg.rc:113 #, fuzzy msgid "Inactive Title Bar" msgstr "סרגל כותרת של בלתי פעיל" #: winecfg.rc:114 #, fuzzy msgid "Inactive Title Text" msgstr "טקסט כותרת של בלתי פעיל" #: winecfg.rc:115 #, fuzzy msgid "Message Box Text" msgstr "טקסט בתיבת הודעות" #: winecfg.rc:116 #, fuzzy msgid "Application Workspace" msgstr "מרחב היישומים" #: winecfg.rc:117 #, fuzzy msgid "Window Frame" msgstr "מסגרת החלון" #: winecfg.rc:118 #, fuzzy msgid "Active Border" msgstr "מסגרת של פעיל" #: winecfg.rc:119 #, fuzzy msgid "Inactive Border" msgstr "מסגרת של בלתי פעיל" #: winecfg.rc:120 #, fuzzy msgid "Controls Shadow" msgstr "הצללת הפקדים" #: winecfg.rc:121 #, fuzzy msgid "Gray Text" msgstr "טקסט אפור" #: winecfg.rc:122 #, fuzzy msgid "Controls Highlight" msgstr "הדגשת פקדים" #: winecfg.rc:123 #, fuzzy msgid "Controls Dark Shadow" msgstr "הפקדים בהצללה כהה" #: winecfg.rc:124 #, fuzzy msgid "Controls Light" msgstr "פקדים בהירים" #: winecfg.rc:125 #, fuzzy msgid "Controls Alternate Background" msgstr "צבע רקע הפקדים משתנה" #: winecfg.rc:126 #, fuzzy msgid "Hot Tracked Item" msgstr "פריט במעקב חם" #: winecfg.rc:127 #, fuzzy msgid "Active Title Bar Gradient" msgstr "מדרג שורת כותרת של חלון פעיל" #: winecfg.rc:128 #, fuzzy msgid "Inactive Title Bar Gradient" msgstr "מדרג שורת כותרת של חלון בלתי פעיל" #: winecfg.rc:129 #, fuzzy msgid "Menu Highlight" msgstr "הדגשה בתפריט" #: winecfg.rc:130 #, fuzzy msgid "Menu Bar" msgstr "סרגל תפריטים" #: wineconsole.rc:63 msgid "Cursor size" msgstr "גודל הסמן" #: wineconsole.rc:64 msgid "&Small" msgstr "&קטן" #: wineconsole.rc:65 msgid "&Medium" msgstr "&בינוני" #: wineconsole.rc:66 msgid "&Large" msgstr "&גדול" #: wineconsole.rc:68 msgid "Command history" msgstr "היסטוריית הפקודות" #: wineconsole.rc:69 #, fuzzy #| msgid "Buffer zone" msgid "&Buffer size:" msgstr "אזור האגירה" #: wineconsole.rc:72 #, fuzzy #| msgid "&Remove doubles" msgid "&Remove duplicates" msgstr "ה&סרת כפולים" #: wineconsole.rc:74 msgid "Popup menu" msgstr "התפריט הקובץ" #: wineconsole.rc:75 msgid "&Control" msgstr "&Control" #: wineconsole.rc:76 msgid "S&hift" msgstr "S&hift" #: wineconsole.rc:78 #, fuzzy #| msgid "&Close console" msgid "Console" msgstr "סגירת ה&מסוף" #: wineconsole.rc:79 #, fuzzy #| msgid "Quick edit" msgid "&Quick Edit mode" msgstr "עריכה מהירה" #: wineconsole.rc:80 #, fuzzy #| msgid "&Expert mode" msgid "&Insert mode" msgstr "מצב &מומחה" #: wineconsole.rc:88 msgid "&Font" msgstr "&גופן" #: wineconsole.rc:90 msgid "&Color" msgstr "&צבע" #: wineconsole.rc:101 #, fuzzy msgid "Configuration" msgstr " תצוגה " #: wineconsole.rc:104 msgid "Buffer zone" msgstr "אזור האגירה" #: wineconsole.rc:105 #, fuzzy msgid "&Width:" msgstr "&רוחב :" #: wineconsole.rc:108 #, fuzzy msgid "&Height:" msgstr "&גובה :" #: wineconsole.rc:112 msgid "Window size" msgstr "גודל החלון" #: wineconsole.rc:113 #, fuzzy msgid "W&idth:" msgstr "&גובה :" #: wineconsole.rc:116 #, fuzzy msgid "H&eight:" msgstr "&רוחב :" #: wineconsole.rc:120 msgid "End of program" msgstr "סיום התכנית" #: wineconsole.rc:121 msgid "&Close console" msgstr "סגירת ה&מסוף" #: wineconsole.rc:123 msgid "Edition" msgstr "מצב עריכה" #: wineconsole.rc:129 msgid "Console parameters" msgstr "הפרמטרים של המסוף" #: wineconsole.rc:132 msgid "Retain these settings for later sessions" msgstr "שמירת הגדרות אלו להפעלות הבאות" #: wineconsole.rc:133 msgid "Modify only current session" msgstr "שינוי בהפעלה הנוכחית בלבד" #: wineconsole.rc:29 msgid "Set &Defaults" msgstr "הגדרת &בררות מחדל" #: wineconsole.rc:31 msgid "&Mark" msgstr "&סימון" #: wineconsole.rc:34 msgid "&Select all" msgstr "בחירת ה&כול" #: wineconsole.rc:35 msgid "Sc&roll" msgstr "&גלילה" #: wineconsole.rc:36 msgid "S&earch" msgstr "&חיפוש" #: wineconsole.rc:39 msgid "Setup - Default settings" msgstr "תצורה - הגדרות בררת המחדל" #: wineconsole.rc:40 msgid "Setup - Current settings" msgstr "תצורה - ההגדרות הנוכחיות" #: wineconsole.rc:41 msgid "Configuration error" msgstr "שגיאת תצוגה" #: wineconsole.rc:42 #, fuzzy #| msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one" msgid "" "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of " "the window." msgstr "גודל מאגר המסך חייב להיות גדול או שווה לזה של החלון" #: wineconsole.rc:37 #, fuzzy msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high" msgstr "כל תו הוא ברוחב %ld פיקסלים על גובה של %ld פיקסלים" #: wineconsole.rc:38 msgid "This is a test" msgstr "זוהי בדיקה" #: wineconsole.rc:44 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n" msgstr "wineconsole: Couldn't parse event id\n" #: wineconsole.rc:45 msgid "wineconsole: Invalid backend\n" msgstr "wineconsole: Invalid backend\n" #: wineconsole.rc:46 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n" msgstr "wineconsole: Unrecognized command line option\n" #: wineconsole.rc:47 msgid "Starts a program in a Wine console\n" msgstr "Starts a program in a Wine console\n" #: wineconsole.rc:48 msgid "" "wineconsole: Starting program %s failed.\n" "The command is invalid.\n" msgstr "" "wineconsole: Starting program %s failed.\n" "The command is invalid.\n" #: wineconsole.rc:50 msgid "" "\n" "Usage:\n" " wineconsole [options] \n" "\n" "Options:\n" msgstr "" "\n" "Usage:\n" " wineconsole [options] \n" "\n" "Options:\n" #: wineconsole.rc:52 msgid "" " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses " "will\n" " try to setup the current terminal as a Wine " "console.\n" msgstr "" " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses " "will\n" " try to setup the current terminal as a Wine " "console.\n" #: wineconsole.rc:53 msgid " The Wine program to launch in the console.\n" msgstr "" " The Wine program to launch in the console.\n" #: wineconsole.rc:54 msgid "" "\n" "Example:\n" " wineconsole cmd\n" "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Example:\n" " wineconsole cmd\n" "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n" "\n" #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38 msgid "Program Error" msgstr "שגיאה בתכנית" #: winedbg.rc:55 msgid "" "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are " "sorry for the inconvenience." msgstr "התכנית %s נתקלה בשגיאה חמורה ועליה להיסגר. אנו מתנצלים על אי הנעימות." #: winedbg.rc:59 #, fuzzy msgid "" "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You " "may want to check the Application " "Database for tips about running this application." msgstr "" "בעיה זו עלולה להיגרם עקב תקלה בתכנית או מחסור מסוים ב־Wine. אולי מוטב לפנות " "לכתובת https://appdb.winehq.org לקבלת עצות להרצת יישום זה.\n" "\n" "אם תקלה זו אינה קיימת בעת הרצת Windows ולא דווח עליה עדיין, ניתן לדווח עליה " "בכתובת https://bugs.winehq.org." #: winedbg.rc:62 #, fuzzy msgid "Show &Details" msgstr "&פרטים" #: winedbg.rc:67 #, fuzzy msgid "Program Error Details" msgstr "שגיאה בתכנית" #: winedbg.rc:74 msgid "" "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, " "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" " "button, then file a bug report " "and attach that file to the report." msgstr "" #: winedbg.rc:40 msgid "" "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to " "the process to obtain a backtrace." msgstr "" #: winedbg.rc:41 msgid "(unidentified)" msgstr "" #: winedbg.rc:44 #, fuzzy msgid "Saving failed" msgstr "פתיחת קובץ" #: winedbg.rc:45 msgid "Loading detailed information, please wait..." msgstr "" #: winefile.rc:29 msgid "&Open\tEnter" msgstr "&פתיחה\tEnter" #: winefile.rc:33 msgid "Re&name..." msgstr "&שינוי שם..." #: winefile.rc:34 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter" msgstr "מ&אפיינים\tAlt+Enter" #: winefile.rc:38 msgid "Cr&eate Directory..." msgstr "&יצירת תיקייה..." #: winefile.rc:43 msgid "&Disk" msgstr "&כונן" #: winefile.rc:44 msgid "Connect &Network Drive..." msgstr "התחברות לכונן &רשת..." #: winefile.rc:45 msgid "&Disconnect Network Drive" msgstr "&ניתוק כונן רשת" #: winefile.rc:51 msgid "&Name" msgstr "&שם" #: winefile.rc:52 msgid "&All File Details" msgstr "&כל פרטי הקובץ" #: winefile.rc:54 msgid "&Sort by Name" msgstr "&סידור לפי שם" #: winefile.rc:55 msgid "Sort &by Type" msgstr "סידור לפי &סוג" #: winefile.rc:56 msgid "Sort by Si&ze" msgstr "סידור לפי &גודל" #: winefile.rc:57 msgid "Sort by &Date" msgstr "סידור לפי ת&אריך" #: winefile.rc:59 msgid "Filter by&..." msgstr "סינון לפי&..." #: winefile.rc:66 msgid "&Drive Bar" msgstr "סרגל הכוננים" #: winefile.rc:68 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S" msgstr "מ&סך מלא\tCtrl+Shift+S" #: winefile.rc:74 msgid "New &Window" msgstr "&חלון חדש" #: winefile.rc:75 msgid "Cascading\tCtrl+F5" msgstr "דירוג\tCtrl+F5" #: winefile.rc:77 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4" msgstr "פריסה &אופקית\tCtrl+F4" #: winefile.rc:84 #, fuzzy msgid "&About Wine File Manager" msgstr "מנהל הקבצים של Wine" #: winefile.rc:121 msgid "Select destination" msgstr "בחירת יעד" #: winefile.rc:134 msgid "By File Type" msgstr "לפי סוג קובץ" #: winefile.rc:139 #, fuzzy msgid "File type" msgstr "סוג הקובץ" #: winefile.rc:140 msgid "&Directories" msgstr "&תיקיות" #: winefile.rc:142 msgid "&Programs" msgstr "&תכניות" #: winefile.rc:144 msgid "Docu&ments" msgstr "&מסמכים" #: winefile.rc:146 msgid "&Other files" msgstr "קבצים &אחרים" #: winefile.rc:148 msgid "Show Hidden/&System Files" msgstr "הצגת קבצים מו&סתרים/קובצי מערכת" #: winefile.rc:159 msgid "&File Name:" msgstr "&שם הקובץ:" #: winefile.rc:161 msgid "Full &Path:" msgstr "ה&נתיב המלא:" #: winefile.rc:163 msgid "Last Change:" msgstr "שינוי אחרון:" #: winefile.rc:167 msgid "Cop&yright:" msgstr "&זכויות יוצרים:" #: winefile.rc:175 msgid "&System" msgstr "&מערכת" #: winefile.rc:176 msgid "&Compressed" msgstr "&דחוס" #: winefile.rc:177 #, fuzzy msgid "Version information" msgstr "&פרטי הגרסה" #: winefile.rc:193 msgctxt "accelerator Fullscreen" msgid "S" msgstr "" #: winefile.rc:90 msgid "Applying font settings" msgstr "הגדרות הגופן חלות" #: winefile.rc:91 msgid "Error while selecting new font." msgstr "שגיאה בעת הגדרת הגופן החדש." #: winefile.rc:96 msgid "Wine File Manager" msgstr "מנהל הקבצים של Wine" #: winefile.rc:98 msgid "root fs" msgstr "root fs" #: winefile.rc:100 msgid "Shell" msgstr "מעטפת" #: winefile.rc:108 #, fuzzy msgid "Creation date" msgstr "פתיחת קובץ.\n" #: winefile.rc:109 #, fuzzy msgid "Access date" msgstr "הגישה נדחתה.\n" #: winefile.rc:110 #, fuzzy msgid "Modification date" msgstr "אישור" #: winefile.rc:111 msgid "Index/Inode" msgstr "מפתח/Inode" #: winefile.rc:116 #, fuzzy msgid "%1 of %2 free" msgstr "%s מתוך %s פנויים" #: winemine.rc:39 msgid "&Game" msgstr "מ&שחק" #: winemine.rc:40 msgid "&New\tF2" msgstr "&חדש\tF2" #: winemine.rc:42 msgid "Question &Marks" msgstr "&סימני שאלה" #: winemine.rc:44 msgid "&Beginner" msgstr "מ&תחילים" #: winemine.rc:45 msgid "&Advanced" msgstr "מת&קדמים" #: winemine.rc:46 msgid "&Expert" msgstr "מומ&חים" #: winemine.rc:47 msgid "&Custom..." msgstr "ה&תאמה אישית..." #: winemine.rc:49 msgid "&Fastest Times" msgstr "&שיאים" #: winemine.rc:54 msgid "&About WineMine" msgstr "על &אודות שולה המוקשים" #: winemine.rc:61 msgid "Fastest Times" msgstr "שיאים" #: winemine.rc:63 #, fuzzy msgid "Fastest times" msgstr "שיאים" #: winemine.rc:64 msgid "Beginner" msgstr "מתחילים" #: winemine.rc:66 msgid "Expert" msgstr "מומחים" #: winemine.rc:74 winemine.rc:33 #, fuzzy #| msgid "Result" msgid "Reset Results" msgstr "תוצאה" #: winemine.rc:80 msgid "Congratulations!" msgstr "כל הכבוד!" #: winemine.rc:82 msgid "Please enter your name" msgstr "נא להזין את שמך" #: winemine.rc:90 msgid "Custom Game" msgstr "משחק בהתאמה אישית" #: winemine.rc:92 msgid "Rows" msgstr "שורות" #: winemine.rc:93 #, fuzzy msgid "Columns" msgstr "&עמודה" #: winemine.rc:94 msgid "Mines" msgstr "מוקשים" #: winemine.rc:34 msgid "All results will be lost. Are you sure?" msgstr "" #: winemine.rc:30 msgid "WineMine" msgstr "WineMine" #: winemine.rc:31 msgid "Nobody" msgstr "אף אחד" #: winemine.rc:32 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen" msgstr "כל הזכויות שמורות 2000 Joshua Thielen" #: winhlp32.rc:35 msgid "Printer &setup..." msgstr "ה&גדרת המדפסת..." #: winhlp32.rc:42 msgid "&Annotate..." msgstr "הוספת הע&רות..." #: winhlp32.rc:44 msgid "&Bookmark" msgstr "&סימניה" #: winhlp32.rc:45 msgid "&Define..." msgstr "ה&גדרה..." #: winhlp32.rc:48 msgid "Always on &top" msgstr "תמיד &עליון" #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70 msgid "Fonts" msgstr "גופנים" #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72 msgid "Small" msgstr "קטנים" #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73 msgid "Normal" msgstr "רגילים" #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74 msgid "Large" msgstr "גדולים" #: winhlp32.rc:58 msgid "&Help on help\tF1" msgstr "ע&זרה לעזרה\tF1" #: winhlp32.rc:59 #, fuzzy msgid "&About Wine Help" msgstr "&מידע" #: winhlp32.rc:67 msgid "Annotation..." msgstr "הערות..." #: winhlp32.rc:68 msgid "Copy" msgstr "העתקה" #: winhlp32.rc:100 msgid "Index" msgstr "מפתח" #: winhlp32.rc:108 msgid "Search" msgstr "חיפוש" #: winhlp32.rc:81 msgid "Wine Help" msgstr "העזרה של Wine" #: winhlp32.rc:86 msgid "Error while reading the help file `%s'" msgstr "אירעה שגיאה בעת קריאת קובץ העזרה `%s'" #: winhlp32.rc:88 msgid "Summary" msgstr "תקציר" #: winhlp32.rc:87 msgid "&Index" msgstr "מ&פתח" #: winhlp32.rc:91 msgid "Help files (*.hlp)" msgstr "קובצי עזרה (‎*.hlp)" #: winhlp32.rc:92 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?" msgstr "לא ניתן למצוא את '%s'. האם ברצונך למצוא קובץ זה בעצמך?" #: winhlp32.rc:93 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting" msgstr "לא ניתן למצוא יישום של richedit... התכנית תצא" #: winhlp32.rc:94 msgid "Help topics: " msgstr "נושאי העזרה: " #: wmic.rc:28 msgid "Error: Command line not supported\n" msgstr "Error: Command line not supported\n" #: wmic.rc:29 msgid "Error: Alias not found\n" msgstr "Error: Alias not found\n" #: wmic.rc:30 msgid "Error: Invalid query\n" msgstr "Error: Invalid query\n" #: wmic.rc:31 #, fuzzy #| msgid "Error: Invalid key name\n" msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n" msgstr "Error: Invalid key name\n" #: wordpad.rc:31 msgid "&New...\tCtrl+N" msgstr "&חדש...\tCtrl+N" #: wordpad.rc:45 msgid "R&edo\tCtrl+Y" msgstr "ח&זרה\tCtrl+Y" #: wordpad.rc:50 #, fuzzy msgid "&Clear\tDel" msgstr "&ניקוי\tDEL" #: wordpad.rc:51 msgid "&Select all\tCtrl+A" msgstr "בחי&רת הכול\tCtrl+A" #: wordpad.rc:54 msgid "Find &next\tF3" msgstr "חיפוש הב&א\tF3" #: wordpad.rc:57 msgid "Read-&only" msgstr "&קריאה בלבד" #: wordpad.rc:58 msgid "&Modified" msgstr "ני&תן לשינוי" #: wordpad.rc:60 msgid "E&xtras" msgstr "&תוספות" #: wordpad.rc:62 msgid "Selection &info" msgstr "פרטי ה&בחירה" #: wordpad.rc:63 msgid "Character &format" msgstr "עיצוב ה&תווים" #: wordpad.rc:64 msgid "&Def. char format" msgstr "עיצוב התווים כ&בררת המחדל" #: wordpad.rc:65 msgid "Paragrap&h format" msgstr "עיצוב ה&פסקה" #: wordpad.rc:66 msgid "&Get text" msgstr "&קבלת טקסט" #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273 msgid "&Format Bar" msgstr "סרגל &עיצוב" #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274 msgid "&Ruler" msgstr "סרגל &מדידה" #: wordpad.rc:78 msgid "&Insert" msgstr "הו&ספה" #: wordpad.rc:80 msgid "&Date and time..." msgstr "&תאריך ושעה..." #: wordpad.rc:82 msgid "F&ormat" msgstr "&עיצוב" #: wordpad.rc:85 #, fuzzy #| msgid "&List" msgid "&Lists" msgstr "&רשימה" #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116 msgid "&Bullet points" msgstr "&נקודות תבליט" #: wordpad.rc:88 msgid "Numbers" msgstr "" #: wordpad.rc:89 msgid "Letters - lower case" msgstr "" #: wordpad.rc:90 msgid "Letters - upper case" msgstr "" #: wordpad.rc:91 msgid "Roman numerals - lower case" msgstr "" #: wordpad.rc:92 msgid "Roman numerals - upper case" msgstr "" #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117 msgid "&Paragraph..." msgstr "&פסקה..." #: wordpad.rc:95 msgid "&Tabs..." msgstr "&טאבים..." #: wordpad.rc:96 msgid "Backgroun&d" msgstr "ר&קע" #: wordpad.rc:98 msgid "&System\tCtrl+1" msgstr "מ&ערכת\tCtrl+1" #: wordpad.rc:99 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2" msgstr "צהבהב כמו ב&פתקיות\tCtrl+2" #: wordpad.rc:104 msgid "&About Wine Wordpad" msgstr "על &אודות כתבן Wine" #: wordpad.rc:141 msgid "Automatic" msgstr "אוטומטי" #: wordpad.rc:210 msgid "Date and time" msgstr "תאריך ושעה" #: wordpad.rc:213 msgid "Available formats" msgstr "התבניות הזמינות" #: wordpad.rc:224 msgid "New document type" msgstr "סוג מסמך חדש" #: wordpad.rc:232 msgid "Paragraph format" msgstr "עיצוב פסקה" #: wordpad.rc:235 msgid "Indentation" msgstr "הזחה" #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159 msgid "Left" msgstr "שמאל" #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160 msgid "Right" msgstr "ימין" #: wordpad.rc:240 msgid "First line" msgstr "שורה ראשונה" #: wordpad.rc:242 msgid "Alignment" msgstr "יישור" #: wordpad.rc:250 msgid "Tabs" msgstr "טאבים" #: wordpad.rc:253 msgid "Tab stops" msgstr "טאבי עצירה" #: wordpad.rc:255 msgid "&Add" msgstr "הו&ספה" #: wordpad.rc:259 msgid "Remove al&l" msgstr "הסרת ה&כול" #: wordpad.rc:267 msgid "Line wrapping" msgstr "גלישת שורות" #: wordpad.rc:268 msgid "&No line wrapping" msgstr "&ללא גלישת שורות" #: wordpad.rc:269 msgid "Wrap text by the &window border" msgstr "גלישת הטקסט לפי &גבול החלון" #: wordpad.rc:270 msgid "Wrap text by the &margin" msgstr "גלישת הטקסט לפי ה&שוליים" #: wordpad.rc:271 msgid "Toolbars" msgstr "סרגלי כלים" #: wordpad.rc:284 msgctxt "accelerator Align Left" msgid "L" msgstr "" #: wordpad.rc:285 msgctxt "accelerator Align Center" msgid "E" msgstr "" #: wordpad.rc:286 msgctxt "accelerator Align Right" msgid "R" msgstr "" #: wordpad.rc:293 msgctxt "accelerator Redo" msgid "Y" msgstr "Y" #: wordpad.rc:294 msgctxt "accelerator Bold" msgid "B" msgstr "" #: wordpad.rc:295 msgctxt "accelerator Italic" msgid "I" msgstr "" #: wordpad.rc:296 msgctxt "accelerator Underline" msgid "U" msgstr "" #: wordpad.rc:147 msgid "All documents (*.*)" msgstr "כל המסמכים (*.*)" #: wordpad.rc:148 msgid "Text documents (*.txt)" msgstr "מסמכי טקסט (‎*.txt)" #: wordpad.rc:149 #, fuzzy #| msgid "Unicode text document (*.txt)" msgid "Unicode text documents (*.txt)" msgstr "מסמך טקסט יוניקוד (‎*.txt)" #: wordpad.rc:150 msgid "Rich text format (*.rtf)" msgstr "מבנה טקסט עשיר (‎*.rtf)" #: wordpad.rc:151 msgid "Rich text document" msgstr "מסמך טקסט עשיר" #: wordpad.rc:152 msgid "Text document" msgstr "מסמך טקסט" #: wordpad.rc:153 msgid "Unicode text document" msgstr "מסמך טקסט יוניקוד" #: wordpad.rc:154 #, fuzzy msgid "Printer files (*.prn)" msgstr "קובצי מדפסת (‎*.PRN)" #: wordpad.rc:161 msgid "Center" msgstr "מרכז" #: wordpad.rc:167 msgid "Text" msgstr "טקסט" #: wordpad.rc:168 msgid "Rich text" msgstr "טקסט עשיר" #: wordpad.rc:174 msgid "Next page" msgstr "העמוד הבא" #: wordpad.rc:175 msgid "Previous page" msgstr "העמוד הקודם" #: wordpad.rc:176 msgid "Two pages" msgstr "שני עמודים" #: wordpad.rc:177 msgid "One page" msgstr "עמוד אחד" #: wordpad.rc:178 msgid "Zoom in" msgstr "התקרבות" #: wordpad.rc:179 msgid "Zoom out" msgstr "התרחקות" #: wordpad.rc:181 msgid "Page" msgstr "עמודים" #: wordpad.rc:182 msgid "Pages" msgstr "עמודים" #: wordpad.rc:183 #, fuzzy msgctxt "unit: centimeter" msgid "cm" msgstr "ס״מ" #: wordpad.rc:184 #, fuzzy msgctxt "unit: inch" msgid "in" msgstr "אי׳" #: wordpad.rc:185 msgid "inch" msgstr "אינטש" #: wordpad.rc:186 #, fuzzy msgctxt "unit: point" msgid "pt" msgstr "נק׳" #: wordpad.rc:191 msgid "Document" msgstr "מסמך" #: wordpad.rc:192 msgid "Save changes to '%s'?" msgstr "האם לשמור את השינויים לקובץ '%s'?" #: wordpad.rc:193 msgid "Finished searching the document." msgstr "החיפוש במסמך הסתיים." #: wordpad.rc:194 msgid "Failed to load the RichEdit library." msgstr "אירע כשל בעריכת הספרייה RichEdit." #: wordpad.rc:195 msgid "" "You have chosen to save in plain text format, which will cause all " "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?" msgstr "" "בחרת לשמור את הקובץ במבנה טקסט פשוט, מה שעלול לגרום לאבדן העיצוב. האם אכן " "ברצונך לעשות זאת?" #: wordpad.rc:198 #, fuzzy msgid "Invalid number format." msgstr "תבנית המספרים שגויה" #: wordpad.rc:199 #, fuzzy msgid "OLE storage documents are not supported." msgstr "מסמכי אחסון OLE אינם נתמכים" #: wordpad.rc:200 msgid "Could not save the file." msgstr "לא ניתן לשמור את הקובץ." #: wordpad.rc:201 msgid "You do not have access to save the file." msgstr "אין לך גישה לשמירת הקובץ." #: wordpad.rc:202 msgid "Could not open the file." msgstr "לא ניתן לפתוח את הקובץ." #: wordpad.rc:203 msgid "You do not have access to open the file." msgstr "אין לך גישה לפתיחת קובץ זה." #: wordpad.rc:204 #, fuzzy msgid "Printing not implemented." msgstr "תכונות ההדפסה אינן מוטמעות עדיין" #: wordpad.rc:205 msgid "Cannot add more than 32 tab stops." msgstr "לא ניתן להוסיף יותר מ־32 טאבי עצירה." #: write.rc:30 msgid "Starting Wordpad failed" msgstr "הפעלת הכתבן נכשלה" #: xcopy.rc:30 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n" msgstr "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n" #: xcopy.rc:31 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n" msgstr "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n" #: xcopy.rc:32 msgid "Press to begin copying\n" msgstr "Press to begin copying\n" #: xcopy.rc:33 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n" msgstr "%1!d! file(s) would be copied\n" #: xcopy.rc:34 msgid "%1!d! file(s) copied\n" msgstr "%1!d! file(s) copied\n" #: xcopy.rc:37 msgid "" "Is '%1' a filename or directory\n" "on the target?\n" "(F - File, D - Directory)\n" msgstr "" "Is '%1' a filename or directory\n" "on the target?\n" "(F - File, D - Directory)\n" #: xcopy.rc:38 msgid "%1? (Yes|No)\n" msgstr "%1? (Yes|No)\n" #: xcopy.rc:39 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n" msgstr "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n" #: xcopy.rc:40 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n" msgstr "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n" #: xcopy.rc:42 msgid "Failed during reading of '%1'\n" msgstr "Failed during reading of '%1'\n" #: xcopy.rc:46 msgctxt "File key" msgid "F" msgstr "F" #: xcopy.rc:47 msgctxt "Directory key" msgid "D" msgstr "D" #: xcopy.rc:81 #, fuzzy #| msgid "" #| "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n" #| "\n" #| "Syntax:\n" #| "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n" #| "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n" #| "\n" #| "Where:\n" #| "\n" #| "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n" #| "\tmore files.\n" #| "[/S] Copy directories and subdirectories.\n" #| "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n" #| "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n" #| "[/F] Show full source and destination names during copy.\n" #| "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n" #| "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n" #| "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n" #| "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n" #| "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n" #| "[/P] Prompts on each source file before copying.\n" #| "[/N] Copy using short names.\n" #| "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n" #| "[/R] Overwrite any read only files.\n" #| "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n" #| "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n" #| "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n" #| "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n" #| "\tarchive attribute.\n" #| "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied " #| "date.\n" #| "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n" #| "\t\tthan source.\n" #| "\n" msgid "" "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n" "\n" "Syntax:\n" "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n" "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n" "\n" "Where:\n" "\n" "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n" "\tmore files.\n" "[/S] Copy directories and subdirectories.\n" "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n" "[/Q] Do not list names during copy; that is, be quiet.\n" "[/F] Show full source and destination names during copy.\n" "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n" "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n" "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n" "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n" "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n" "[/P] Prompts on each source file before copying.\n" "[/N] Copy using short names.\n" "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n" "[/R] Overwrite any read-only files.\n" "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n" "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n" "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n" "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n" "\tarchive attribute.\n" "[/K] Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n" "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n" "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n" "\t\tthan source.\n" "\n" msgstr "" "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n" "\n" "Syntax:\n" "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n" "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n" "\n" "Where:\n" "\n" "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n" "\tmore files.\n" "[/S] Copy directories and subdirectories.\n" "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n" "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n" "[/F] Show full source and destination names during copy.\n" "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n" "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n" "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n" "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n" "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n" "[/P] Prompts on each source file before copying.\n" "[/N] Copy using short names.\n" "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n" "[/R] Overwrite any read only files.\n" "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n" "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n" "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n" "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n" "\tarchive attribute.\n" "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n" "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n" "\t\tthan source.\n" "\n"