# Danish translations for Wine # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Wine\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n" "POT-Creation-Date: N/A\n" "PO-Revision-Date: N/A\n" "Last-Translator: Automatically generated\n" "Language-Team: none\n" "Language: Danish\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: appwiz.rc:28 msgid "Add/Remove Programs" msgstr "Tilføj/Fjern Programmer" #: appwiz.rc:29 msgid "" "Allows you to install new software, or remove existing software from your " "computer." msgstr "" "Giver dig mulighed for at installere ny software, eller fjerne eksisterende " "software fra din computer." #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:263 winecfg.rc:38 #, fuzzy msgid "Applications" msgstr "" "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "Programmer\n" "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "Applikationer" #: appwiz.rc:32 msgid "" "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall " "entry for this program from the registry?" msgstr "" "Er ikke i stand til at starte afinstallationen, '%s'. Ønsker du at fjerne " "fjernes posten, for dette program fra registreringsdatabasen?" #: appwiz.rc:33 msgid "Not specified" msgstr "Ikke specificeret" #: appwiz.rc:35 shell32.rc:129 shell32.rc:238 regedit.rc:124 winefile.rc:160 msgid "Name" msgstr "Navn" #: appwiz.rc:36 msgid "Publisher" msgstr "Udgiver" #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51 msgid "Version" msgstr "Version" #: appwiz.rc:38 msgid "Installation programs" msgstr "Installations Programmer" #: appwiz.rc:39 msgid "Programs (*.exe)" msgstr "Programmer (*.exe)" #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:183 notepad.rc:78 #: oleview.rc:101 progman.rc:84 regedit.rc:201 winhlp32.rc:102 #, fuzzy msgid "All files (*.*)" msgstr "" "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "Alle filer (*.*)\n" "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "Alle Filer (*.*)" #: appwiz.rc:42 msgid "&Remove..." msgstr "&Fjern..." #: appwiz.rc:43 msgid "&Modify/Remove..." msgstr "&Rediger/Fjern..." #: appwiz.rc:48 msgid "Downloading..." msgstr "Henter..." #: appwiz.rc:49 msgid "Installing..." msgstr "Installerer..." #: appwiz.rc:50 msgid "" "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted " "file." msgstr "" #: avifil32.rc:27 msgid "Waveform: %s" msgstr "Lydkurve: %s" #: avifil32.rc:28 msgid "Waveform" msgstr "Lydkurve" #: avifil32.rc:29 msgid "All multimedia files" msgstr "Alle multimedia filer" #: avifil32.rc:31 msgid "video" msgstr "video" #: avifil32.rc:32 msgid "audio" msgstr "lyd" #: avifil32.rc:33 msgid "%s %s #%d" msgstr "%s %s #%d" #: avifil32.rc:34 msgid "Wine AVI-default-filehandler" msgstr "Wine AVI-standard-filehandler" #: avifil32.rc:35 msgid "uncompressed" msgstr "ukomprimeret" #: browseui.rc:25 msgid "Cancelling..." msgstr "Annullering..." #: comctl32.rc:39 msgid "Separator" msgstr "Separator" #: comctl32.rc:44 crypt32.rc:198 progman.rc:83 winecfg.rc:76 msgid "None" msgstr "Ingen" #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169 msgid "Close" msgstr "Luk" #: comctl32.rc:33 msgid "Today:" msgstr "Idag:" #: comctl32.rc:34 msgid "Go to today" msgstr "Gå til i dag" #: comdlg32.rc:29 msgid "&About FolderPicker Test" msgstr "&Om FolderPicker Test" #: comdlg32.rc:30 msgid "Document Folders" msgstr "Dokument foldere" #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:187 #, fuzzy msgid "My Documents" msgstr "" "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "Mine Dokumenter\n" "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "Mine dokumenter" #: comdlg32.rc:32 msgid "My Favorites" msgstr "Mine favoriter" #: comdlg32.rc:33 msgid "System Path" msgstr "System sti" #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:141 shell32.rc:195 winecfg.rc:122 winefile.rc:151 msgid "Desktop" msgstr "Skrivebord" #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:75 msgid "Fonts" msgstr "Skrifttype" #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:142 regedit.rc:206 #, fuzzy msgid "My Computer" msgstr "" "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "Min Computer\n" "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "Min computer" #: comdlg32.rc:41 msgid "System Folders" msgstr "System mapper" #: comdlg32.rc:42 msgid "Local Hard Drives" msgstr "Lokale harddiske" #: comdlg32.rc:43 msgid "File not found" msgstr "Kunne ikke finde filen" #: comdlg32.rc:44 msgid "Please verify that the correct file name was given" msgstr "Kontroller venligst, at der blev angivet et korrekt filnavn" #: comdlg32.rc:45 msgid "" "File does not exist.\n" "Do you want to create file?" msgstr "" "Filen eksisterer ikke.\n" "Vil du oprette filen?" #: comdlg32.rc:46 msgid "" "File already exists.\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" "Filen findes allerede.\n" "Vil du erstatte den?" #: comdlg32.rc:47 msgid "Invalid character(s) in path" msgstr "Der er et eller flere Ugyldige tegn i stien" #: comdlg32.rc:48 msgid "" "A filename cannot contain any of the following characters:\n" " / : < > |" msgstr "" "Et filnavn må ikke indeholde følgende tegn:\n" " / : < > |" #: comdlg32.rc:49 msgid "Path does not exist" msgstr "Stien eksisterer ikke." #: comdlg32.rc:50 msgid "File does not exist" msgstr "Filen eksisterer ikke." #: comdlg32.rc:55 msgid "Up One Level" msgstr "Et niveau op" #: comdlg32.rc:56 msgid "Create New Folder" msgstr "Opret ny mappe" #: comdlg32.rc:57 msgid "List" msgstr "Liste" #: comdlg32.rc:58 msgid "Details" msgstr "Detaljer" #: comdlg32.rc:59 msgid "Browse to Desktop" msgstr "Gennemse skrivebordet" #: comdlg32.rc:123 msgid "Regular" msgstr "Normal" #: comdlg32.rc:124 msgid "Bold" msgstr "Fed" #: comdlg32.rc:125 msgid "Italic" msgstr "Kursiv" #: comdlg32.rc:126 msgid "Bold Italic" msgstr "Fed Kursiv" #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114 msgid "Black" msgstr "Sort" #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115 msgid "Maroon" msgstr "Mørkerød" #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116 msgid "Green" msgstr "Grøn" #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117 msgid "Olive" msgstr "Oliven" #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118 msgid "Navy" msgstr "Navy" #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119 msgid "Purple" msgstr "Lilla" #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120 msgid "Teal" msgstr "Teal" #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121 msgid "Gray" msgstr "Grå" #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122 msgid "Silver" msgstr "Sølv" #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123 msgid "Red" msgstr "Rød" #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124 msgid "Lime" msgstr "Lime" #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125 msgid "Yellow" msgstr "Gul" #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126 msgid "Blue" msgstr "Blå" #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127 msgid "Fuchsia" msgstr "Violet" #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128 msgid "Aqua" msgstr "Cyan" #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129 msgid "White" msgstr "Hvid" #: comdlg32.rc:66 msgid "Unreadable Entry" msgstr "Ulæselig Post" #: comdlg32.rc:68 msgid "" "This value does not lie within the page range.\n" "Please enter a value between %d and %d." msgstr "" "Denne værdi ligger ikke indenfor sideområde.\n" "Indtast en værdi mellem %d og %d." #: comdlg32.rc:70 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry." msgstr "'fra' kan ikke overstige 'til'." #: comdlg32.rc:72 msgid "" "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n" "Please reenter margins." msgstr "" "Margenen overlapper eller er uden for papirets kanter.\n" "Genindtast Margin." #: comdlg32.rc:74 msgid "The number of 'Number of copies' value cannot be empty." msgstr "Værdien af 'Antal kopier' kan ikke være tomt." #: comdlg32.rc:76 msgid "" "This large number of copies is not supported by your printer.\n" "Please enter a value between 1 and %d." msgstr "" "Det store antal af kopier er ikke understøttet af din printer.\n" "Angiv en værdi mellem 1 og %d." #: comdlg32.rc:77 msgid "A printer error occurred." msgstr "Der opstod en printer fejl." #: comdlg32.rc:78 msgid "No default printer defined." msgstr "Ingen standard printer defineret." #: comdlg32.rc:79 msgid "Cannot find the printer." msgstr "Kan ikke finde printeren." #: comdlg32.rc:80 progman.rc:78 #, fuzzy msgid "Out of memory." msgstr "" "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "Ikke nok hukommelse.\n" "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "Ikke mere hukommelse." #: comdlg32.rc:81 msgid "An error occurred." msgstr "Der opstod en fejl." #: comdlg32.rc:82 msgid "Unknown printer driver." msgstr "Ukendt printer driver." #: comdlg32.rc:85 msgid "" "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing " "a document, you need to install a printer. Please install one and retry." msgstr "" "Før du kan udføre printer-relaterede opgaver, som f.eks sideopsætning eller " "udskrivning af dokumenter, skal du installere en printer. Installer venligst " "en og prøv igen." #: comdlg32.rc:151 msgid "Select a font size between %d and %d points." msgstr "Vælg en skrift størrelse mellem %d og %d punkter." #: comdlg32.rc:152 shdocvw.rc:32 msgid "&Save" msgstr "&Gem" #: comdlg32.rc:153 msgid "Save &in:" msgstr "Gem &i:" #: comdlg32.rc:154 msgid "Save" msgstr "Gem" #: comdlg32.rc:155 msgid "Save as" msgstr "Gem som" #: comdlg32.rc:156 msgid "Open File" msgstr "Åben fil" #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95 msgid "Ready" msgstr "Klar" #: comdlg32.rc:94 msgid "Paused; " msgstr "Pauset; " #: comdlg32.rc:95 msgid "Error; " msgstr "Fejl; " #: comdlg32.rc:96 msgid "Pending deletion; " msgstr "Venter på sletning; " #: comdlg32.rc:97 msgid "Paper jam; " msgstr "Papir kludder; " #: comdlg32.rc:98 msgid "Out of paper; " msgstr "Ikke mere papir; " #: comdlg32.rc:99 msgid "Feed paper manual; " msgstr "Indsæt papir manuelt; " #: comdlg32.rc:100 msgid "Paper problem; " msgstr "Papir problem; " #: comdlg32.rc:101 msgid "Printer offline; " msgstr "Printer slukket; " #: comdlg32.rc:102 msgid "I/O Active; " msgstr "I/O Aktiv; " #: comdlg32.rc:103 msgid "Busy; " msgstr "Igang; " #: comdlg32.rc:104 msgid "Printing; " msgstr "Udskriver; " #: comdlg32.rc:105 msgid "Output tray is full; " msgstr "Udskrivningbakken er fuld; " #: comdlg32.rc:106 msgid "Not available; " msgstr "Ikke tilgængelig; " #: comdlg32.rc:107 msgid "Waiting; " msgstr "Venter; " #: comdlg32.rc:108 msgid "Processing; " msgstr "Tænker; " #: comdlg32.rc:109 msgid "Initialising; " msgstr "Klargører; " #: comdlg32.rc:110 msgid "Warming up; " msgstr "Varmer op; " #: comdlg32.rc:111 msgid "Toner low; " msgstr "Toner næsten slut; " #: comdlg32.rc:112 msgid "No toner; " msgstr "Ikke mere toner; " #: comdlg32.rc:113 msgid "Page punt; " msgstr "Page punt; " #: comdlg32.rc:114 msgid "Interrupted by user; " msgstr "Stoppet af brugeren; " #: comdlg32.rc:115 msgid "Out of memory; " msgstr "Ikke mere hukommelse; " #: comdlg32.rc:116 msgid "The printer door is open; " msgstr "Printer låget er åben; " #: comdlg32.rc:117 msgid "Print server unknown; " msgstr "Print server ukendt; " #: comdlg32.rc:118 msgid "Power save mode; " msgstr "Energispare mode; " #: comdlg32.rc:87 msgid "Default Printer; " msgstr "Standard printer; " #: comdlg32.rc:88 msgid "There are %d documents in the queue" msgstr "Der er %d dokumenter in køen" #: comdlg32.rc:89 msgid "Margins [inches]" msgstr "Margener [tommer]" #: comdlg32.rc:90 msgid "Margins [mm]" msgstr "Margener [mm]" #: comdlg32.rc:91 msgid "mm" msgstr "mm" #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:68 wordpad.rc:162 msgid "Print" msgstr "Udskriv" #: credui.rc:27 msgid "Connect to %s" msgstr "Tilslut til %s" #: credui.rc:28 msgid "Connecting to %s" msgstr "Tilslutter til %s" #: credui.rc:29 msgid "Logon unsuccessful" msgstr "Tilslutning fejlede" #: credui.rc:30 msgid "" "Make sure that your user name\n" "and password are correct." msgstr "" "Vær sikker på at dit brugernavn\n" "og kodeord er korrekt." #: credui.rc:32 msgid "" "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n" "\n" "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n" "entering your password." msgstr "" "Du har sat Caps Lock til, dette kan være årsagen til at du indtaster " "kodeordet forkert.\n" "\n" "Tryk på Caps Lock tasten for at slå det fra før du indtaster dit kodeord." #: credui.rc:31 msgid "Caps Lock is On" msgstr "Caps Lock er på" #: crypt32.rc:27 msgid "Authority Key Identifier" msgstr "" #: crypt32.rc:28 msgid "Key Attributes" msgstr "" #: crypt32.rc:29 msgid "Key Usage Restriction" msgstr "" #: crypt32.rc:30 msgid "Subject Alternative Name" msgstr "" #: crypt32.rc:31 msgid "Issuer Alternative Name" msgstr "" #: crypt32.rc:32 msgid "Basic Constraints" msgstr "" #: crypt32.rc:33 msgid "Key Usage" msgstr "" #: crypt32.rc:34 msgid "Certificate Policies" msgstr "" #: crypt32.rc:35 msgid "Subject Key Identifier" msgstr "" #: crypt32.rc:36 msgid "CRL Reason Code" msgstr "" #: crypt32.rc:37 msgid "CRL Distribution Points" msgstr "" #: crypt32.rc:38 msgid "Enhanced Key Usage" msgstr "" #: crypt32.rc:39 msgid "Authority Information Access" msgstr "" #: crypt32.rc:40 msgid "Certificate Extensions" msgstr "" #: crypt32.rc:41 msgid "Next Update Location" msgstr "" #: crypt32.rc:42 msgid "Yes or No Trust" msgstr "" #: crypt32.rc:43 msgid "Email Address" msgstr "" #: crypt32.rc:44 msgid "Unstructured Name" msgstr "" #: crypt32.rc:45 msgid "Content Type" msgstr "" #: crypt32.rc:46 msgid "Message Digest" msgstr "" #: crypt32.rc:47 msgid "Signing Time" msgstr "" #: crypt32.rc:48 msgid "Counter Sign" msgstr "" #: crypt32.rc:49 msgid "Challenge Password" msgstr "" #: crypt32.rc:50 msgid "Unstructured Address" msgstr "" #: crypt32.rc:51 msgid "SMIME Capabilities" msgstr "" #: crypt32.rc:52 msgid "Prefer Signed Data" msgstr "" #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31 msgid "CPS" msgstr "" #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32 msgid "User Notice" msgstr "" #: crypt32.rc:55 msgid "On-line Certificate Status Protocol" msgstr "" #: crypt32.rc:56 msgid "Certification Authority Issuer" msgstr "" #: crypt32.rc:57 msgid "Certification Template Name" msgstr "" #: crypt32.rc:58 msgid "Certificate Type" msgstr "" #: crypt32.rc:59 msgid "Certificate Manifold" msgstr "" #: crypt32.rc:60 msgid "Netscape Cert Type" msgstr "" #: crypt32.rc:61 msgid "Netscape Base URL" msgstr "" #: crypt32.rc:62 msgid "Netscape Revocation URL" msgstr "" #: crypt32.rc:63 msgid "Netscape CA Revocation URL" msgstr "" #: crypt32.rc:64 msgid "Netscape Cert Renewal URL" msgstr "" #: crypt32.rc:65 msgid "Netscape CA Policy URL" msgstr "" #: crypt32.rc:66 msgid "Netscape SSL ServerName" msgstr "" #: crypt32.rc:67 msgid "Netscape Comment" msgstr "" #: crypt32.rc:68 msgid "SpcSpAgencyInfo" msgstr "" #: crypt32.rc:69 msgid "SpcFinancialCriteria" msgstr "" #: crypt32.rc:70 msgid "SpcMinimalCriteria" msgstr "" #: crypt32.rc:71 msgid "Country/Region" msgstr "" #: crypt32.rc:72 msgid "Organization" msgstr "" #: crypt32.rc:73 msgid "Organizational Unit" msgstr "" #: crypt32.rc:74 msgid "Common Name" msgstr "" #: crypt32.rc:75 msgid "Locality" msgstr "" #: crypt32.rc:76 msgid "State or Province" msgstr "" #: crypt32.rc:77 msgid "Title" msgstr "" #: crypt32.rc:78 msgid "Given Name" msgstr "" #: crypt32.rc:79 msgid "Initials" msgstr "" #: crypt32.rc:80 msgid "Sur Name" msgstr "" #: crypt32.rc:81 msgid "Domain Component" msgstr "" #: crypt32.rc:82 msgid "Street Address" msgstr "" #: crypt32.rc:83 msgid "Serial Number" msgstr "" #: crypt32.rc:84 #, fuzzy msgid "CA Version" msgstr "" "CMD Version %s\n" "\n" #: crypt32.rc:85 msgid "Cross CA Version" msgstr "" #: crypt32.rc:86 msgid "Serialized Signature Serial Number" msgstr "" #: crypt32.rc:87 msgid "Principal Name" msgstr "" #: crypt32.rc:88 msgid "Windows Product Update" msgstr "" #: crypt32.rc:89 msgid "Enrollment Name Value Pair" msgstr "" #: crypt32.rc:90 #, fuzzy msgid "OS Version" msgstr "" "CMD Version %s\n" "\n" #: crypt32.rc:91 msgid "Enrollment CSP" msgstr "" #: crypt32.rc:92 msgid "CRL Number" msgstr "" #: crypt32.rc:93 msgid "Delta CRL Indicator" msgstr "" #: crypt32.rc:94 msgid "Issuing Distribution Point" msgstr "" #: crypt32.rc:95 msgid "Freshest CRL" msgstr "" #: crypt32.rc:96 msgid "Name Constraints" msgstr "" #: crypt32.rc:97 msgid "Policy Mappings" msgstr "" #: crypt32.rc:98 msgid "Policy Constraints" msgstr "" #: crypt32.rc:99 msgid "Cross-Certificate Distribution Points" msgstr "" #: crypt32.rc:100 msgid "Application Policies" msgstr "" #: crypt32.rc:101 msgid "Application Policy Mappings" msgstr "" #: crypt32.rc:102 msgid "Application Policy Constraints" msgstr "" #: crypt32.rc:103 msgid "CMC Data" msgstr "" #: crypt32.rc:104 msgid "CMC Response" msgstr "" #: crypt32.rc:105 msgid "Unsigned CMC Request" msgstr "" #: crypt32.rc:106 msgid "CMC Status Info" msgstr "" #: crypt32.rc:107 #, fuzzy msgid "CMC Extensions" msgstr "" "CMD Version %s\n" "\n" #: crypt32.rc:108 msgid "CMC Attributes" msgstr "" #: crypt32.rc:109 msgid "PKCS 7 Data" msgstr "" #: crypt32.rc:110 msgid "PKCS 7 Signed" msgstr "" #: crypt32.rc:111 msgid "PKCS 7 Enveloped" msgstr "" #: crypt32.rc:112 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped" msgstr "" #: crypt32.rc:113 msgid "PKCS 7 Digested" msgstr "" #: crypt32.rc:114 msgid "PKCS 7 Encrypted" msgstr "" #: crypt32.rc:115 msgid "Previous CA Certificate Hash" msgstr "" #: crypt32.rc:116 msgid "Virtual Base CRL Number" msgstr "" #: crypt32.rc:117 msgid "Next CRL Publish" msgstr "" #: crypt32.rc:118 msgid "CA Encryption Certificate" msgstr "" #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145 msgid "Key Recovery Agent" msgstr "" #: crypt32.rc:120 msgid "Certificate Template Information" msgstr "" #: crypt32.rc:121 msgid "Enterprise Root OID" msgstr "" #: crypt32.rc:122 msgid "Dummy Signer" msgstr "" #: crypt32.rc:123 msgid "Encrypted Private Key" msgstr "" #: crypt32.rc:124 msgid "Published CRL Locations" msgstr "" #: crypt32.rc:125 msgid "Enforce Certificate Chain Policy" msgstr "" #: crypt32.rc:126 msgid "Transaction Id" msgstr "" #: crypt32.rc:127 msgid "Sender Nonce" msgstr "" #: crypt32.rc:128 msgid "Recipient Nonce" msgstr "" #: crypt32.rc:129 msgid "Reg Info" msgstr "" #: crypt32.rc:130 msgid "Get Certificate" msgstr "" #: crypt32.rc:131 msgid "Get CRL" msgstr "" #: crypt32.rc:132 msgid "Revoke Request" msgstr "" #: crypt32.rc:133 msgid "Query Pending" msgstr "" #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92 msgid "Certificate Trust List" msgstr "" #: crypt32.rc:135 msgid "Archived Key Certificate Hash" msgstr "" #: crypt32.rc:136 msgid "Private Key Usage Period" msgstr "" #: crypt32.rc:137 msgid "Client Information" msgstr "" #: crypt32.rc:138 msgid "Server Authentication" msgstr "" #: crypt32.rc:139 msgid "Client Authentication" msgstr "" #: crypt32.rc:140 msgid "Code Signing" msgstr "" #: crypt32.rc:141 msgid "Secure Email" msgstr "" #: crypt32.rc:142 msgid "Time Stamping" msgstr "" #: crypt32.rc:143 msgid "Microsoft Trust List Signing" msgstr "" #: crypt32.rc:144 msgid "Microsoft Time Stamping" msgstr "" #: crypt32.rc:145 msgid "IP security end system" msgstr "" #: crypt32.rc:146 msgid "IP security tunnel termination" msgstr "" #: crypt32.rc:147 msgid "IP security user" msgstr "" #: crypt32.rc:148 msgid "Encrypting File System" msgstr "" #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130 msgid "Windows Hardware Driver Verification" msgstr "" #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131 msgid "Windows System Component Verification" msgstr "" #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132 msgid "OEM Windows System Component Verification" msgstr "" #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133 msgid "Embedded Windows System Component Verification" msgstr "" #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140 msgid "Key Pack Licenses" msgstr "" #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141 msgid "License Server Verification" msgstr "" #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143 msgid "Smart Card Logon" msgstr "" #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139 #, fuzzy msgid "Digital Rights" msgstr "&Digital" #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135 msgid "Qualified Subordination" msgstr "" #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136 msgid "Key Recovery" msgstr "" #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137 #, fuzzy msgid "Document Signing" msgstr "Argument mangler\n" #: crypt32.rc:160 msgid "IP security IKE intermediate" msgstr "" #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129 msgid "File Recovery" msgstr "" #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134 msgid "Root List Signer" msgstr "" #: crypt32.rc:163 msgid "All application policies" msgstr "" #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146 msgid "Directory Service Email Replication" msgstr "" #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142 msgid "Certificate Request Agent" msgstr "" #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138 msgid "Lifetime Signing" msgstr "" #: crypt32.rc:167 msgid "All issuance policies" msgstr "" #: crypt32.rc:172 msgid "Trusted Root Certification Authorities" msgstr "" #: crypt32.rc:173 msgid "Personal" msgstr "" #: crypt32.rc:174 msgid "Intermediate Certification Authorities" msgstr "" #: crypt32.rc:175 msgid "Other People" msgstr "" #: crypt32.rc:176 msgid "Trusted Publishers" msgstr "" #: crypt32.rc:177 msgid "Untrusted Certificates" msgstr "" #: crypt32.rc:182 msgid "KeyID=" msgstr "" #: crypt32.rc:183 msgid "Certificate Issuer" msgstr "" #: crypt32.rc:184 msgid "Certificate Serial Number=" msgstr "" #: crypt32.rc:185 msgid "Other Name=" msgstr "" #: crypt32.rc:186 msgid "Email Address=" msgstr "" #: crypt32.rc:187 msgid "DNS Name=" msgstr "" #: crypt32.rc:188 msgid "Directory Address" msgstr "" #: crypt32.rc:189 msgid "URL=" msgstr "" #: crypt32.rc:190 msgid "IP Address=" msgstr "" #: crypt32.rc:191 msgid "Mask=" msgstr "" #: crypt32.rc:192 msgid "Registered ID=" msgstr "" #: crypt32.rc:193 msgid "Unknown Key Usage" msgstr "" #: crypt32.rc:194 msgid "Subject Type=" msgstr "" #: crypt32.rc:195 #, fuzzy msgid "CA" msgstr "A" #: crypt32.rc:196 msgid "End Entity" msgstr "" #: crypt32.rc:197 msgid "Path Length Constraint=" msgstr "" #: crypt32.rc:199 msgid "Information Not Available" msgstr "" #: crypt32.rc:200 msgid "Authority Info Access" msgstr "" #: crypt32.rc:201 msgid "Access Method=" msgstr "" #: crypt32.rc:202 msgid "OCSP" msgstr "" #: crypt32.rc:203 msgid "CA Issuers" msgstr "" #: crypt32.rc:204 msgid "Unknown Access Method" msgstr "" #: crypt32.rc:205 msgid "Alternative Name" msgstr "" #: crypt32.rc:206 msgid "CRL Distribution Point" msgstr "" #: crypt32.rc:207 msgid "Distribution Point Name" msgstr "" #: crypt32.rc:208 msgid "Full Name" msgstr "" #: crypt32.rc:209 msgid "RDN Name" msgstr "" #: crypt32.rc:210 msgid "CRL Reason=" msgstr "" #: crypt32.rc:211 msgid "CRL Issuer" msgstr "" #: crypt32.rc:212 msgid "Key Compromise" msgstr "" #: crypt32.rc:213 msgid "CA Compromise" msgstr "" #: crypt32.rc:214 msgid "Affiliation Changed" msgstr "" #: crypt32.rc:215 msgid "Superseded" msgstr "" #: crypt32.rc:216 msgid "Operation Ceased" msgstr "" #: crypt32.rc:217 msgid "Certificate Hold" msgstr "" #: crypt32.rc:218 msgid "Financial Information=" msgstr "" #: crypt32.rc:219 msgid "Available" msgstr "" #: crypt32.rc:220 msgid "Not Available" msgstr "" #: crypt32.rc:221 msgid "Meets Criteria=" msgstr "" #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45 msgid "No" msgstr "Nej" #: crypt32.rc:224 msgid "Digital Signature" msgstr "" #: crypt32.rc:225 msgid "Non-Repudiation" msgstr "" #: crypt32.rc:226 msgid "Key Encipherment" msgstr "" #: crypt32.rc:227 msgid "Data Encipherment" msgstr "" #: crypt32.rc:228 msgid "Key Agreement" msgstr "" #: crypt32.rc:229 msgid "Certificate Signing" msgstr "" #: crypt32.rc:230 msgid "Off-line CRL Signing" msgstr "" #: crypt32.rc:231 msgid "CRL Signing" msgstr "" #: crypt32.rc:232 msgid "Encipher Only" msgstr "" #: crypt32.rc:233 msgid "Decipher Only" msgstr "" #: crypt32.rc:234 msgid "SSL Client Authentication" msgstr "" #: crypt32.rc:235 msgid "SSL Server Authentication" msgstr "" #: crypt32.rc:236 msgid "S/MIME" msgstr "" #: crypt32.rc:237 msgid "Signature" msgstr "" #: crypt32.rc:238 msgid "SSL CA" msgstr "" #: crypt32.rc:239 msgid "S/MIME CA" msgstr "" #: crypt32.rc:240 msgid "Signature CA" msgstr "" #: cryptdlg.rc:27 msgid "Certificate Policy" msgstr "" #: cryptdlg.rc:28 msgid "Policy Identifier: " msgstr "" #: cryptdlg.rc:29 msgid "Policy Qualifier Info" msgstr "" #: cryptdlg.rc:30 msgid "Policy Qualifier Id=" msgstr "" #: cryptdlg.rc:33 msgid "Qualifier" msgstr "" #: cryptdlg.rc:34 msgid "Notice Reference" msgstr "" #: cryptdlg.rc:35 msgid "Organization=" msgstr "" #: cryptdlg.rc:36 msgid "Notice Number=" msgstr "" #: cryptdlg.rc:37 msgid "Notice Text=" msgstr "" #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90 msgid "Certificate" msgstr "" #: cryptui.rc:28 #, fuzzy msgid "Certificate Information" msgstr "Information" #: cryptui.rc:29 msgid "" "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been " "altered or corrupted." msgstr "" #: cryptui.rc:30 msgid "" "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's " "trusted root certificate store." msgstr "" #: cryptui.rc:31 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate." msgstr "" #: cryptui.rc:32 #, fuzzy msgid "This certificate's issuer could not be found." msgstr "Kan ikke finde '%s'." #: cryptui.rc:33 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified." msgstr "" #: cryptui.rc:34 msgid "This certificate is intended for the following purposes:" msgstr "" #: cryptui.rc:35 msgid "Issued to: " msgstr "" #: cryptui.rc:36 msgid "Issued by: " msgstr "" #: cryptui.rc:37 msgid "Valid from " msgstr "" #: cryptui.rc:38 msgid " to " msgstr "" #: cryptui.rc:39 msgid "This certificate has an invalid signature." msgstr "" #: cryptui.rc:40 msgid "This certificate has expired or is not yet valid." msgstr "" #: cryptui.rc:41 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer." msgstr "" #: cryptui.rc:42 msgid "This certificate was revoked by its issuer." msgstr "" #: cryptui.rc:43 msgid "This certificate is OK." msgstr "" #: cryptui.rc:44 msgid "Field" msgstr "" #: cryptui.rc:45 msgid "Value" msgstr "" #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105 msgid "" msgstr "" #: cryptui.rc:47 msgid "Version 1 Fields Only" msgstr "" #: cryptui.rc:48 #, fuzzy msgid "Extensions Only" msgstr "" "CMD Version %s\n" "\n" #: cryptui.rc:49 #, fuzzy msgid "Critical Extensions Only" msgstr "Kritisk udvidelse utilgængelig" #: cryptui.rc:50 #, fuzzy msgid "Properties Only" msgstr "" "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "&Instillinger\n" "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "Egenska&per" #: cryptui.rc:52 msgid "Serial number" msgstr "" #: cryptui.rc:53 msgid "Issuer" msgstr "" #: cryptui.rc:54 msgid "Valid from" msgstr "" #: cryptui.rc:55 #, fuzzy msgid "Valid to" msgstr "Ugyldigt Valg" #: cryptui.rc:56 #, fuzzy msgid "Subject" msgstr "Objekt eksistere ikke" #: cryptui.rc:57 msgid "Public key" msgstr "" #: cryptui.rc:58 msgid "%s (%d bits)" msgstr "" #: cryptui.rc:59 msgid "SHA1 hash" msgstr "" #: cryptui.rc:60 msgid "Enhanced key usage (property)" msgstr "" #: cryptui.rc:61 msgid "Friendly name" msgstr "" #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41 msgid "Description" msgstr "Description" #: cryptui.rc:63 #, fuzzy msgid "Certificate Properties" msgstr "Egenskaper for &celle" #: cryptui.rc:64 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4" msgstr "" #: cryptui.rc:65 msgid "The OID you entered already exists." msgstr "" #: cryptui.rc:66 msgid "Select Certificate Store" msgstr "" #: cryptui.rc:67 msgid "Please select a certificate store." msgstr "" #: cryptui.rc:68 msgid "Certificate Import Wizard" msgstr "" #: cryptui.rc:69 msgid "" "The file contains objects that do not match the given criteria. Please " "select another file." msgstr "" #: cryptui.rc:70 msgid "File to Import" msgstr "" #: cryptui.rc:71 msgid "Specify the file you want to import." msgstr "" #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95 msgid "Certificate Store" msgstr "" #: cryptui.rc:73 msgid "" "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation " "lists, and certificate trust lists." msgstr "" #: cryptui.rc:74 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)" msgstr "" #: cryptui.rc:75 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)" msgstr "" #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)" msgstr "" #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156 msgid "Certificate Trust List (*.stl)" msgstr "" #: cryptui.rc:78 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)" msgstr "" #: cryptui.rc:79 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)" msgstr "" #: cryptui.rc:81 msgid "Please select a file." msgstr "" #: cryptui.rc:82 msgid "The file format is not recognized. Please select another file." msgstr "" #: cryptui.rc:83 #, fuzzy msgid "Could not open " msgstr "Kunne ikke åbne filen." #: cryptui.rc:84 msgid "Determined by the program" msgstr "" #: cryptui.rc:85 msgid "Please select a store" msgstr "" #: cryptui.rc:86 msgid "Certificate Store Selected" msgstr "" #: cryptui.rc:87 msgid "Automatically determined by the program" msgstr "" #: cryptui.rc:88 shell32.rc:122 msgid "File" msgstr "Fil" #: cryptui.rc:89 #, fuzzy msgid "Content" msgstr "&Indhold" #: cryptui.rc:91 msgid "Certificate Revocation List" msgstr "" #: cryptui.rc:93 msgid "CMS/PKCS #7 Message" msgstr "" #: cryptui.rc:94 msgid "Personal Information Exchange" msgstr "" #: cryptui.rc:96 #, fuzzy msgid "The import was successful." msgstr "Tjenesten «%s» startede vellykket.\n" #: cryptui.rc:97 msgid "The import failed." msgstr "" #: cryptui.rc:98 msgid "Arial" msgstr "" #: cryptui.rc:100 msgid "" msgstr "" #: cryptui.rc:101 msgid "Issued To" msgstr "" #: cryptui.rc:102 msgid "Issued By" msgstr "" #: cryptui.rc:103 msgid "Expiration Date" msgstr "" #: cryptui.rc:104 msgid "Friendly Name" msgstr "" #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120 #, fuzzy msgid "" msgstr "Ingen" #: cryptui.rc:107 msgid "" "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or " "sign messages with it.\n" "Are you sure you want to remove this certificate?" msgstr "" #: cryptui.rc:108 msgid "" "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or " "sign messages with them.\n" "Are you sure you want to remove these certificates?" msgstr "" #: cryptui.rc:109 msgid "" "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or " "verify messages signed with it.\n" "Are you sure you want to remove this certificate?" msgstr "" #: cryptui.rc:110 msgid "" "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or " "verify messages signed with it.\n" "Are you sure you want to remove these certificates?" msgstr "" #: cryptui.rc:111 msgid "" "Certificates issued by this certification authority will no longer be " "trusted.\n" "Are you sure you want to remove this certificate?" msgstr "" #: cryptui.rc:112 msgid "" "Certificates issued by these certification authorities will no longer be " "trusted.\n" "Are you sure you want to remove these certificates?" msgstr "" #: cryptui.rc:113 msgid "" "Certificates issued by this root certification authority, or any " "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n" "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?" msgstr "" #: cryptui.rc:114 msgid "" "Certificates issued by these root certification authorities, or any " "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n" "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?" msgstr "" #: cryptui.rc:115 msgid "" "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n" "Are you sure you want to remove this certificate?" msgstr "" #: cryptui.rc:116 msgid "" "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n" "Are you sure you want to remove these certificates?" msgstr "" #: cryptui.rc:117 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?" msgstr "" #: cryptui.rc:118 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?" msgstr "" #: cryptui.rc:119 msgid "Certificates" msgstr "" #: cryptui.rc:121 msgid "Ensures the identity of a remote computer" msgstr "" #: cryptui.rc:122 msgid "Proves your identity to a remote computer" msgstr "" #: cryptui.rc:123 msgid "" "Ensures software came from software publisher\n" "Protects software from alteration after publication" msgstr "" #: cryptui.rc:124 msgid "Protects e-mail messages" msgstr "" #: cryptui.rc:125 msgid "Allows secure communication over the Internet" msgstr "" #: cryptui.rc:126 msgid "Allows data to be signed with the current time" msgstr "" #: cryptui.rc:127 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list" msgstr "" #: cryptui.rc:128 msgid "Allows data on disk to be encrypted" msgstr "" #: cryptui.rc:144 msgid "Private Key Archival" msgstr "" #: cryptui.rc:147 msgid "Certificate Export Wizard" msgstr "" #: cryptui.rc:148 #, fuzzy msgid "Export Format" msgstr "F&ormat" #: cryptui.rc:149 msgid "Choose the format in which the content will be saved." msgstr "" #: cryptui.rc:150 msgid "Export Filename" msgstr "" #: cryptui.rc:151 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved." msgstr "" #: cryptui.rc:152 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?" msgstr "" #: cryptui.rc:153 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)" msgstr "" #: cryptui.rc:154 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)" msgstr "" #: cryptui.rc:157 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)" msgstr "" #: cryptui.rc:158 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)" msgstr "" #: cryptui.rc:159 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)" msgstr "" #: cryptui.rc:160 #, fuzzy msgid "File Format" msgstr "F&ormat" #: cryptui.rc:161 msgid "Include all certificates in certificate path" msgstr "" #: cryptui.rc:162 msgid "Export keys" msgstr "" #: cryptui.rc:165 #, fuzzy msgid "The export was successful." msgstr "Tjenesten «%s» startede vellykket.\n" #: cryptui.rc:166 msgid "The export failed." msgstr "" #: cryptui.rc:167 msgid "Export Private Key" msgstr "" #: cryptui.rc:168 msgid "" "The certificate contains a private key which may be exported along with the " "certificate." msgstr "" #: cryptui.rc:169 msgid "Enter Password" msgstr "" #: cryptui.rc:170 msgid "You may password-protect a private key." msgstr "" #: cryptui.rc:171 msgid "The passwords do not match." msgstr "" #: cryptui.rc:172 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened." msgstr "" #: cryptui.rc:173 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable." msgstr "" #: devenum.rc:32 msgid "Default DirectSound" msgstr "Standard DirectSound" #: devenum.rc:33 msgid "DirectSound: %s" msgstr "DirectSound: %s" #: devenum.rc:34 msgid "Default WaveOut Device" msgstr "Standard WaveOut Enhed" #: devenum.rc:35 msgid "Default MidiOut Device" msgstr "Standard MidiOut Enhed" #: hhctrl.rc:27 notepad.rc:58 progman.rc:53 msgid "&Contents" msgstr "&Indhold" #: hhctrl.rc:28 msgid "I&ndex" msgstr "I&ndeks" #: hhctrl.rc:29 notepad.rc:52 msgid "&Search" msgstr "&Søg" #: hhctrl.rc:30 msgid "Favor&ites" msgstr "Favor&itter" #: hhctrl.rc:35 msgid "Show" msgstr "Vis" #: hhctrl.rc:36 msgid "Hide" msgstr "Skjul" #: hhctrl.rc:37 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194 shdocvw.rc:65 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: hhctrl.rc:38 shdocvw.rc:66 shell32.rc:59 #, fuzzy msgid "Refresh" msgstr "" "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "Opdatér\n" "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "Opdater" #: hhctrl.rc:39 shdocvw.rc:63 msgid "Back" msgstr "Tilbage" #: hhctrl.rc:40 shdocvw.rc:67 msgid "Home" msgstr "Hjem" #: hhctrl.rc:41 msgid "Sync" msgstr "Synkroniser" #: hhctrl.rc:43 wordpad.rc:155 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "" "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "Indstillinger\n" "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "Alternativer" #: hhctrl.rc:44 shdocvw.rc:64 msgid "Forward" msgstr "Frem" #: hhctrl.rc:45 msgid "IDTB_NOTES" msgstr "IDTB_NOTES" #: hhctrl.rc:46 msgid "IDTB_BROWSE_FWD" msgstr "IDTB_BROWSE_FWD" #: hhctrl.rc:47 msgid "IDT_BROWSE_BACK" msgstr "IDT_BROWSE_BACK" #: hhctrl.rc:48 msgid "IDTB_CONTENTS" msgstr "IDTB_CONTENTS" #: hhctrl.rc:49 msgid "IDTB_INDEX" msgstr "IDTB_INDEX" #: hhctrl.rc:50 msgid "IDTB_SEARCH" msgstr "IDTB_SEARCH" #: hhctrl.rc:51 msgid "IDTB_HISTORY" msgstr "IDTB_HISTORY" #: hhctrl.rc:52 msgid "IDTB_FAVORITES" msgstr "IDTB_FAVORITES" #: hhctrl.rc:53 msgid "Jump1" msgstr "Jump1" #: hhctrl.rc:54 msgid "Jump2" msgstr "Jump2" #: hhctrl.rc:55 msgid "Customize" msgstr "Tilpas" #: hhctrl.rc:56 msgid "Zoom" msgstr "Forstør" #: hhctrl.rc:57 msgid "IDTB_TOC_NEXT" msgstr "IDTB_TOC_NEXT" #: hhctrl.rc:58 msgid "IDTB_TOC_PREV" msgstr "IDTB_TOC_PREV" #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26 msgid "Cinepak Video codec" msgstr "" #: inetcpl.rc:28 msgid "Internet Settings" msgstr "" #: inetcpl.rc:29 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings" msgstr "" #: jscript.rc:25 msgid "Error converting object to primitive type" msgstr "Fejl ved konvertering af objekt til primitiv type" #: jscript.rc:26 msgid "Invalid procedure call or argument" msgstr "Ugyldig procedure kald eller argument" #: jscript.rc:27 msgid "Subscript out of range" msgstr "" #: jscript.rc:28 msgid "Automation server can't create object" msgstr "Automations-serveren kan ikke oprette objektet" #: jscript.rc:29 msgid "Object doesn't support this property or method" msgstr "Objektet understøtter ikke denne egenskab eller metode" #: jscript.rc:30 #, fuzzy msgid "Object doesn't support this action" msgstr "Objektet understøtter ikke denne egenskab eller metode" #: jscript.rc:31 msgid "Argument not optional" msgstr "Argument ikke valgfrit" #: jscript.rc:32 msgid "Syntax error" msgstr "Syntaksfejl" #: jscript.rc:33 msgid "Expected ';'" msgstr "Forventet ';'" #: jscript.rc:34 msgid "Expected '('" msgstr "Forventet '('" #: jscript.rc:35 msgid "Expected ')'" msgstr "Forventet ')'" #: jscript.rc:36 msgid "Unterminated string constant" msgstr "Uafsluttet streng konstant" #: jscript.rc:37 msgid "Conditional compilation is turned off" msgstr "" #: jscript.rc:40 msgid "Number expected" msgstr "Nummer forventet" #: jscript.rc:38 msgid "Function expected" msgstr "Funktion forventet" #: jscript.rc:39 msgid "'[object]' is not a date object" msgstr "[objekt]' er ikke en dato objekt" #: jscript.rc:41 msgid "Object expected" msgstr "objekt forventet" #: jscript.rc:42 msgid "Illegal assignment" msgstr "Ulovlig tildeling" #: jscript.rc:43 msgid "'|' is undefined" msgstr "'|' er ikke defineret" #: jscript.rc:44 msgid "Boolean object expected" msgstr "Boolean objekt forventet" #: jscript.rc:45 #, fuzzy msgid "VBArray object expected" msgstr "Array objekt forventet" #: jscript.rc:46 msgid "JScript object expected" msgstr "JScript objekt forventet" #: jscript.rc:47 msgid "Syntax error in regular expression" msgstr "Syntax fejl i regulært udtryk" #: jscript.rc:48 msgid "URI to be encoded contains invalid characters" msgstr "URI, der skal kodes indeholder ugyldige tegn" #: jscript.rc:49 msgid "Array length must be a finite positive integer" msgstr "Array længde skal være et endeligt positivt heltal" #: jscript.rc:50 msgid "Array object expected" msgstr "Array objekt forventet" #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27 msgid "Local Port" msgstr "Lokal port" #: localspl.rc:29 msgid "Local Monitor" msgstr "Lokal overvåger" #: localui.rc:29 msgid "'%s' is not a valid port name" msgstr "'%s' er ikke et gyldigt port navn" #: localui.rc:30 msgid "Port %s already exists" msgstr "Porten %s findes allerede" #: localui.rc:31 msgid "This port has no options to configure" msgstr "Denne port har ingen indstillinger" #: mapi32.rc:28 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed." msgstr "" "Mail afsendelsen mislykkede, da du ikke har en MAPI mail-klient installeret." #: mapi32.rc:29 msgid "Send Mail" msgstr "Send Mail" #: mpr.rc:27 msgid "Entire Network" msgstr "Hele netværket" #: mshtml.rc:31 msgid "HTML rendering is currently disabled." msgstr "HTML optegning er i øjeblikket deaktiveret." #: mshtml.rc:32 msgid "HTML Document" msgstr "HTML dokument" #: mshtml.rc:26 msgid "Downloading from %s..." msgstr "" #: mshtml.rc:25 msgid "Done" msgstr "" #: msi.rc:27 msgid "" "The specified installation package could not be opened. Please check the " "file path and try again." msgstr "" "Kunne ikke åbne den specificerede installationspakke. Kontroller stien og " "prøv igen." #: msi.rc:28 msgid "path %s not found" msgstr "kunne ikke finden stien '%s'." #: msi.rc:29 msgid "insert disk %s" msgstr "indsæt disk '%s'" #: msi.rc:30 msgid "" "Windows Installer %s\n" "\n" "Usage:\n" "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n" "\n" "Install a product:\n" "\t/i {package|productcode} [property]\n" "\t/package {package|productcode} [property]\n" "\t/a package [property]\n" "Repair an installation:\n" "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n" "Uninstall a product:\n" "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n" "\t/x {package|productcode} [property]\n" "Advertise a product:\n" "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n" "Apply a patch:\n" "\t/p patchpackage [property]\n" "\t/p patchpackage /a package [property]\n" "Log and UI Modifiers for above commands:\n" "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n" "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n" "Register MSI Service:\n" "\t/y\n" "Unregister MSI Service:\n" "\t/z\n" "Display this help:\n" "\t/help\n" "\t/?\n" msgstr "" "Windows Installer %s\n" "\n" "Usage:\n" "msiexec command {required parameter} [optional parammeter]\n" "\n" "Install a product:\n" "\t/i {package|productcode} [property]\n" "\t/package {package|productcode} [property]\n" "\t/a package [property]\n" "Repair an installation:\n" "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n" "Uninstall a product:\n" "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n" "\t/x {package|productcode} [property]\n" "Advertise a product:\n" "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n" "Apply a patch:\n" "\t/p patchpackage [property]\n" "\t/p patchpackage /a package [property]\n" "Log and UI Modifiers for above commands:\n" "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n" "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n" "Register MSI Service:\n" "\t/y\n" "Unregister MSI Service:\n" "\t/z\n" "Display this help:\n" "\t/help\n" "\t/?\n" #: msi.rc:57 msgid "enter which folder contains %s" msgstr "angiv kataloget som indeholder '%s'." #: msi.rc:58 msgid "install source for feature missing" msgstr "featurens installationskilde mangler." #: msi.rc:59 msgid "network drive for feature missing" msgstr "featurens netværksdrev mangler." #: msi.rc:60 msgid "feature from:" msgstr "feature fra:" #: msi.rc:61 msgid "choose which folder contains %s" msgstr "Vælg kataloget som indeholder '%s'." #: msrle32.rc:27 msgid "WINE-MS-RLE" msgstr "WINE-MS-RLE" #: msrle32.rc:28 msgid "Wine MS-RLE video codec" msgstr "Wine MS-RLE videokodeks" #: msrle32.rc:29 msgid "" "Wine MS-RLE video codec\n" "Copyright 2002 by Michael Guennewig" msgstr "" "Wine MS-RLE videokodeks\n" "Ophavsret 2002 tilhører Michael Günnewig" #: msvfw32.rc:25 msgid "Full Frames (Uncompressed)" msgstr "Fulde billeder (ukomprimeret)" #: msvidc32.rc:25 msgid "MS-CRAM" msgstr "MS-CRAM" #: msvidc32.rc:26 msgid "Wine Video 1 video codec" msgstr "Wine Video 1 videokodeks" #: oleacc.rc:27 msgid "unknown object" msgstr "" #: oleacc.rc:28 #, fuzzy msgid "title bar" msgstr "Skjul Titel&linie" #: oleacc.rc:29 msgid "menu bar" msgstr "" #: oleacc.rc:30 #, fuzzy msgid "scroll bar" msgstr "Rul her" #: oleacc.rc:31 msgid "grip" msgstr "" #: oleacc.rc:32 msgid "sound" msgstr "" #: oleacc.rc:33 msgid "cursor" msgstr "" #: oleacc.rc:34 msgid "caret" msgstr "" #: oleacc.rc:35 msgid "alert" msgstr "" #: oleacc.rc:36 #, fuzzy msgid "window" msgstr "Vind&ue" #: oleacc.rc:37 msgid "client" msgstr "" #: oleacc.rc:38 msgid "popup menu" msgstr "" #: oleacc.rc:39 msgid "menu item" msgstr "" #: oleacc.rc:40 msgid "tool tip" msgstr "" #: oleacc.rc:41 #, fuzzy msgid "application" msgstr "" "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "Programmer\n" "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "Applikationer" #: oleacc.rc:42 #, fuzzy msgid "document" msgstr "Dokument" #: oleacc.rc:43 msgid "pane" msgstr "" #: oleacc.rc:44 msgid "chart" msgstr "" #: oleacc.rc:45 msgid "dialog" msgstr "" #: oleacc.rc:46 msgid "border" msgstr "" #: oleacc.rc:47 msgid "grouping" msgstr "" #: oleacc.rc:48 #, fuzzy msgid "separator" msgstr "Separator" #: oleacc.rc:49 msgid "tool bar" msgstr "" #: oleacc.rc:50 #, fuzzy msgid "status bar" msgstr "&Statuslinie" #: oleacc.rc:51 #, fuzzy msgid "table" msgstr "Tabel" #: oleacc.rc:52 msgid "column header" msgstr "" #: oleacc.rc:53 msgid "row header" msgstr "" #: oleacc.rc:54 #, fuzzy msgid "column" msgstr "&Kolone" #: oleacc.rc:55 msgid "row" msgstr "" #: oleacc.rc:56 msgid "cell" msgstr "" #: oleacc.rc:57 msgid "link" msgstr "" #: oleacc.rc:58 msgid "help balloon" msgstr "" #: oleacc.rc:59 #, fuzzy msgid "character" msgstr "Tegn&format" #: oleacc.rc:60 msgid "list" msgstr "" #: oleacc.rc:61 msgid "list item" msgstr "" #: oleacc.rc:62 msgid "outline" msgstr "" #: oleacc.rc:63 msgid "outline item" msgstr "" #: oleacc.rc:64 msgid "page tab" msgstr "" #: oleacc.rc:65 #, fuzzy msgid "property page" msgstr "Næste side" #: oleacc.rc:66 msgid "indicator" msgstr "" #: oleacc.rc:67 msgid "graphic" msgstr "" #: oleacc.rc:68 #, fuzzy msgid "static text" msgstr "Rig tekst" #: oleacc.rc:69 #, fuzzy msgid "text" msgstr "&Hent tekst" #: oleacc.rc:70 msgid "push button" msgstr "" #: oleacc.rc:71 msgid "check button" msgstr "" #: oleacc.rc:72 msgid "radio button" msgstr "" #: oleacc.rc:73 msgid "combo box" msgstr "" #: oleacc.rc:74 msgid "drop down" msgstr "" #: oleacc.rc:75 msgid "progress bar" msgstr "" #: oleacc.rc:76 msgid "dial" msgstr "" #: oleacc.rc:77 msgid "hot key field" msgstr "" #: oleacc.rc:78 msgid "slider" msgstr "" #: oleacc.rc:79 msgid "spin box" msgstr "" #: oleacc.rc:80 msgid "diagram" msgstr "" #: oleacc.rc:81 #, fuzzy msgid "animation" msgstr "Information" #: oleacc.rc:82 msgid "equation" msgstr "" #: oleacc.rc:83 msgid "drop down button" msgstr "" #: oleacc.rc:84 msgid "menu button" msgstr "" #: oleacc.rc:85 msgid "grid drop down button" msgstr "" #: oleacc.rc:86 msgid "white space" msgstr "" #: oleacc.rc:87 msgid "page tab list" msgstr "" #: oleacc.rc:88 #, fuzzy msgid "clock" msgstr "Ur" #: oleacc.rc:89 msgid "split button" msgstr "" #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33 msgid "IP address" msgstr "" #: oleacc.rc:91 msgid "outline button" msgstr "" #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144 msgid "True" msgstr "Sand" #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145 #, fuzzy msgid "False" msgstr "" "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "Falsk\n" "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "Falst" #: oleaut32.rc:31 msgid "On" msgstr "Til" #: oleaut32.rc:32 msgid "Off" msgstr "Fra" #: oledlg.rc:25 msgid "Insert a new %s object into your document" msgstr "Indsæt nyt %s objekt i dokumentet" #: oledlg.rc:26 msgid "" "Insert the contents of the file as an object into your document so that you " "may activate it using the program which created it." msgstr "" "Indsæt filens indhold som objekt ind i dokumentet, så du kan aktivere det " "med programmet som har lavet det." #: oledlg.rc:27 shell32.rc:181 msgid "Browse" msgstr "Gennemse" #: oledlg.rc:28 msgid "" "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE " "control." msgstr "" "Filen ser ikke ud til at være et gyldig OLE modul. Kunne ikke registrere OLE " "control'en." #: oledlg.rc:29 msgid "Add Control" msgstr "Tilføj control" #: oledlg.rc:34 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s." msgstr "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet som %s." #: oledlg.rc:35 msgid "" "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can " "activate it using %s." msgstr "" "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet, så du kan aktivere " "det med %s." #: oledlg.rc:36 msgid "" "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can " "activate it using %s. It will be displayed as an icon." msgstr "" "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet, så du kan aktivere " "det med %s. Det vises som et ikon." #: oledlg.rc:37 msgid "" "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is " "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in " "your document." msgstr "" "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet som %s. Den kobles til " "kildefilen så ændreringer også sker i dokumentet." #: oledlg.rc:38 msgid "" "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture " "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected " "in your document." msgstr "" "Indsætter et billede af klippebordet i dokumentet. Billedet kobles til " "kildefilen så ændringer også sker i dokumentet ." #: oledlg.rc:39 msgid "" "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. " "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will " "be reflected in your document." msgstr "" "Indsætter en genvej som peger på placeringen af indholdet på klippebordet. " "Genvejen kobles til kildefilen så ændringer også sker i dokumentet." #: oledlg.rc:40 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document." msgstr "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet." #: oledlg.rc:41 msgid "Unknown Type" msgstr "Ukendt type" #: oledlg.rc:42 msgid "Unknown Source" msgstr "Ukendt kilde" #: oledlg.rc:43 msgid "the program which created it" msgstr "programmet der lavede det" #: sane.rc:31 msgctxt "unit: pixels" msgid "px" msgstr "pks" #: sane.rc:32 msgctxt "unit: bits" msgid "b" msgstr "b" #: sane.rc:33 msgctxt "unit: millimeters" msgid "mm" msgstr "mm" #: sane.rc:34 msgctxt "unit: dots/inch" msgid "dpi" msgstr "dpi" #: sane.rc:35 msgctxt "unit: percent" msgid "%" msgstr "%" #: sane.rc:36 msgctxt "unit: microseconds" msgid "us" msgstr "µs" #: setupapi.rc:28 msgid "The file '%s' on %s is needed" msgstr "Filen '%s' fra %s mangler" #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31 msgid "Unknown" msgstr "Ukendt" #: setupapi.rc:30 msgid "Copy files from:" msgstr "Kopiere filer fra:" #: setupapi.rc:31 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK." msgstr "Skriv den sti, hvor filen er placeret, og klik derefter på OK." #: shdoclc.rc:36 winhlp32.rc:47 winhlp32.rc:83 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "" "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "Standard\n" "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "Default" #: shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:101 #, fuzzy msgid "&Back" msgstr "" "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "Til&bage\n" "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "&Tilbage" #: shdoclc.rc:39 msgid "F&orward" msgstr "&Frem" #: shdoclc.rc:41 msgid "&Save Background As..." msgstr "Gem baggrund &som..." #: shdoclc.rc:42 msgid "Set As Back&ground" msgstr "Brug som bag&grund" #: shdoclc.rc:43 msgid "&Copy Background" msgstr "&Kopier baggrund" #: shdoclc.rc:44 msgid "Set as &Desktop Item" msgstr "Brug som skrivebor&dsobjekt" #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121 user32.rc:49 #, fuzzy msgid "Select &All" msgstr "" "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "Markér &alt\n" "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "Marker &Alt" #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164 #: shdoclc.rc:189 user32.rc:46 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103 msgid "&Paste" msgstr "&Indsæt" #: shdoclc.rc:49 msgid "Create Shor&tcut" msgstr "Lav g&envej" #: shdoclc.rc:50 msgid "Add to &Favorites" msgstr "Tilføj til &favoritter" #: shdoclc.rc:51 msgid "&View Source" msgstr "&Vis kildekode" #: shdoclc.rc:53 msgid "&Encoding" msgstr "K&oding" #: shdoclc.rc:55 msgid "Pr&int" msgstr "Udskr&iv" #: shdoclc.rc:56 msgid "&Refresh" msgstr "Opdate&r" #: shdoclc.rc:59 shell32.rc:93 clock.rc:28 wineconsole.rc:27 #, fuzzy msgid "&Properties" msgstr "" "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "&Instillinger\n" "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "Egenska&per" #: shdoclc.rc:62 msgid "Image" msgstr "Billede" #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176 msgid "&Open Link" msgstr "Åben &link" #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177 msgid "Open Link in &New Window" msgstr "Åben link i &nyt vindue" #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178 msgid "Save Target &As..." msgstr "G&em destination som..." #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179 msgid "&Print Target" msgstr "Udskriv &destination" #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181 msgid "S&how Picture" msgstr "&Vis billede" #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182 msgid "&Save Picture As..." msgstr "Gem billede &som..." #: shdoclc.rc:71 msgid "&E-mail Picture..." msgstr "Send billedet..." #: shdoclc.rc:72 msgid "Pr&int Picture..." msgstr "Udskr&iv billede..." #: shdoclc.rc:73 msgid "&Go to My Pictures" msgstr "&Gå til mine billeder" #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183 msgid "Set as Back&ground" msgstr "Brug som bag&grund" #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184 msgid "Set as &Desktop Item..." msgstr "Brug som skrivebor&dsobjekt..." #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186 #: user32.rc:44 wordpad.rc:101 msgid "Cu&t" msgstr "&Klip" #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162 #: shdoclc.rc:187 shell32.rc:87 user32.rc:45 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102 #, fuzzy msgid "&Copy" msgstr "" "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "K&opier\n" "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "&Kopier" #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188 msgid "Copy Shor&tcut" msgstr "Kopier gen&vej" #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191 msgid "Add to &Favorites..." msgstr "Tilføj til &favoritter..." #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198 msgid "P&roperties" msgstr "Egenskabe&r" #: shdoclc.rc:88 msgid "Control" msgstr "Control" #: shdoclc.rc:90 user32.rc:42 msgid "&Undo" msgstr "&Fortryd" #: shdoclc.rc:95 shell32.rc:90 user32.rc:47 msgid "&Delete" msgstr "&Slet" #: shdoclc.rc:101 msgid "Table" msgstr "Tabel" #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:82 #, fuzzy msgid "&Select" msgstr "" "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "&Marker\n" "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "&Vælg" #: shdoclc.rc:105 msgid "&Cell" msgstr "&Celle" #: shdoclc.rc:106 msgid "&Row" msgstr "&Række" #: shdoclc.rc:107 msgid "&Column" msgstr "&Kolone" #: shdoclc.rc:108 msgid "&Table" msgstr "&Tabel" #: shdoclc.rc:112 msgid "&Cell Properties" msgstr "Egenskaper for &celle" #: shdoclc.rc:113 msgid "&Table Properties" msgstr "Egenskaper for &tabel" #: shdoclc.rc:116 msgid "1DSite Select" msgstr "1DSidevælging" #: shdoclc.rc:120 shell32.rc:61 msgid "Paste" msgstr "Indsæt" #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31 #, fuzzy msgid "&Print" msgstr "" "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "&Udskriv\n" "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "&Udskriv emne" #: shdoclc.rc:126 msgid "Anchor" msgstr "Anker" #: shdoclc.rc:128 shell32.rc:84 view.rc:30 winhlp32.rc:29 #, fuzzy msgid "&Open" msgstr "" "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "&Åben\n" "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "Å&ben..." #: shdoclc.rc:129 msgid "Open in &New Window" msgstr "Åben i &nyt vindue" #: shdoclc.rc:133 msgid "Cut" msgstr "&Klip" #: shdoclc.rc:144 msgid "Context Unknown" msgstr "Ukendt sammenhæng" #: shdoclc.rc:149 msgid "DYNSRC Image" msgstr "DYNSRC-billede" #: shdoclc.rc:157 msgid "&Save Video As..." msgstr "Gem video &som..." #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193 msgid "Play" msgstr "Afspil" #: shdoclc.rc:174 msgid "ART Image" msgstr "ART-bilde" #: shdoclc.rc:195 msgid "Rewind" msgstr "Spol tilbage" #: shdoclc.rc:201 msgid "Debug" msgstr "Fejlsøgning" #: shdoclc.rc:203 msgid "Trace Tags" msgstr "Sporingsmæerker" #: shdoclc.rc:204 msgid "Resource Failures" msgstr "Ressourcefejl" #: shdoclc.rc:205 msgid "Dump Tracking Info" msgstr "Dump sporingsinformation" #: shdoclc.rc:206 msgid "Debug Break" msgstr "Fejlsøgningspause" #: shdoclc.rc:207 msgid "Debug View" msgstr "Fejlsøgningsvisning" #: shdoclc.rc:208 msgid "Dump Tree" msgstr "Dump «Tree»" #: shdoclc.rc:209 msgid "Dump Lines" msgstr "Dump «Lines»" #: shdoclc.rc:210 msgid "Dump DisplayTree" msgstr "Dump «DisplayTree»" #: shdoclc.rc:211 msgid "Dump FormatCaches" msgstr "Dump «FormatCaches»" #: shdoclc.rc:212 msgid "Dump LayoutRects" msgstr "Dump «LayoutRects»" #: shdoclc.rc:213 msgid "Memory Monitor" msgstr "Hukommelsesovervåger" #: shdoclc.rc:214 msgid "Performance Meters" msgstr "Ydelsesmålere" #: shdoclc.rc:215 msgid "Save HTML" msgstr "Gem HTML" #: shdoclc.rc:217 msgid "&Browse View" msgstr "&Gennemse visning" #: shdoclc.rc:218 msgid "&Edit View" msgstr "R&edigerings visning" #: shdoclc.rc:221 msgid "Vertical Scrollbar" msgstr "Lodret rullefelt" #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237 msgid "Scroll Here" msgstr "Rul her" #: shdoclc.rc:225 msgid "Top" msgstr "Top" #: shdoclc.rc:226 msgid "Bottom" msgstr "Bund" #: shdoclc.rc:228 msgid "Page Up" msgstr "Side op" #: shdoclc.rc:229 msgid "Page Down" msgstr "Side ne" #: shdoclc.rc:231 msgid "Scroll Up" msgstr "Rul op" #: shdoclc.rc:232 msgid "Scroll Down" msgstr "Rul ne" #: shdoclc.rc:235 msgid "Horizontal Scrollbar" msgstr "Vandret rullefelt" #: shdoclc.rc:239 msgid "Left Edge" msgstr "Venstre kant" #: shdoclc.rc:240 msgid "Right Edge" msgstr "Højre kant" #: shdoclc.rc:242 msgid "Page Left" msgstr "Side venstre" #: shdoclc.rc:243 msgid "Page Right" msgstr "Side højre" #: shdoclc.rc:245 msgid "Scroll Left" msgstr "Rul til venstre" #: shdoclc.rc:246 msgid "Scroll Right" msgstr "Rul til højre" #: shdoclc.rc:25 msgid "Wine Internet Explorer" msgstr "Wine Internet Explorer" #: shdoclc.rc:30 msgid "&w&bPage &p" msgstr "&w&bSide &p" #: shdoclc.rc:31 msgid "&u&b&d" msgstr "&u&b&d" #: shdocvw.rc:25 shell32.rc:99 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28 #: wordpad.rc:26 #, fuzzy msgid "&File" msgstr "" "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "&Fil\n" "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "&Filer" #: shdocvw.rc:27 regedit.rc:47 regedit.rc:98 msgid "&New" msgstr "&Ny" #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:118 msgid "&Window" msgstr "Vind&ue" #: shdocvw.rc:31 #, fuzzy msgid "&Open..." msgstr "" "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "&Åben\n" "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "Å&ben..." #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31 #, fuzzy msgid "Save &as..." msgstr "" "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "Gem so&m...\n" "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "Gemme &som..." #: shdocvw.rc:35 #, fuzzy msgid "Print &format..." msgstr "Udskriv..." #: shdocvw.rc:36 #, fuzzy msgid "Pr&int..." msgstr "Udskriv..." #: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34 msgid "Print previe&w..." msgstr "&Forhåndsvisning..." #: shdocvw.rc:39 #, fuzzy msgid "&Properties..." msgstr "" "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "&Instillinger\n" "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "Egenska&per" #: shdocvw.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:140 #, fuzzy msgid "&Close" msgstr "" "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "Afslu&t\n" "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "&Luk" #: shdocvw.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:105 oleview.rc:58 oleview.rc:82 #: regedit.rc:65 taskmgr.rc:52 winefile.rc:76 wordpad.rc:66 msgid "&View" msgstr "&Vis" #: shdocvw.rc:44 #, fuzzy msgid "&Toolbars" msgstr "" "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "Værk&tøjlinie\n" "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "Værk&tøjslinie" #: shdocvw.rc:46 #, fuzzy msgid "&Standard bar" msgstr "&Statuslinie" #: shdocvw.rc:47 msgid "&Address bar" msgstr "" #: shdocvw.rc:50 regedit.rc:73 msgid "&Favorites" msgstr "&Favoritter" #: shdocvw.rc:52 regedit.rc:75 msgid "&Add to Favorites..." msgstr "Tilføj til f&avoritter..." #: shdocvw.rc:55 shell32.rc:113 notepad.rc:57 oleview.rc:69 progman.rc:52 #: regedit.rc:78 taskmgr.rc:87 winefile.rc:130 winhlp32.rc:60 wordpad.rc:91 msgid "&Help" msgstr "&Hjælp" #: shdocvw.rc:57 #, fuzzy msgid "&About Internet Explorer..." msgstr "Wine Internet Explorer" #: shdocvw.rc:73 msgid "Address" msgstr "" #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:107 shell32.rc:147 taskmgr.rc:65 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253 #, fuzzy msgid "Lar&ge Icons" msgstr "" "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "S&tore ikoner\n" "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "&Store Ikoner" #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:108 shell32.rc:148 taskmgr.rc:66 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254 #, fuzzy msgid "S&mall Icons" msgstr "" "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "S&må ikoner\n" "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "S&må Ikoner" #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:109 shell32.rc:149 msgid "&List" msgstr "&Liste" #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:110 shell32.rc:150 taskmgr.rc:67 #: taskmgr.rc:113 taskmgr.rc:255 msgid "&Details" msgstr "&Detaljer" #: shell32.rc:48 msgid "Arrange &Icons" msgstr "Sortere &Ikoner" #: shell32.rc:50 msgid "By &Name" msgstr "Efter &Navn" #: shell32.rc:51 msgid "By &Type" msgstr "Efter &Type" #: shell32.rc:52 msgid "By &Size" msgstr "Efter &Størrelse" #: shell32.rc:53 msgid "By &Date" msgstr "Efter &Ændringsdato" #: shell32.rc:55 msgid "&Auto Arrange" msgstr "&Arranger Automatisk" #: shell32.rc:57 msgid "Line up Icons" msgstr "A&rranger ikoner i forhold til gitter" #: shell32.rc:62 msgid "Paste as Link" msgstr "Indsæt som genvej" #: shell32.rc:64 msgid "New" msgstr "Ny" #: shell32.rc:66 msgid "New &Folder" msgstr "&Mappe" #: shell32.rc:67 msgid "New &Link" msgstr "&Genvej" #: shell32.rc:71 msgid "Properties" msgstr "Egenskaber" #: shell32.rc:83 msgid "E&xplore" msgstr "U&dforsk" #: shell32.rc:86 msgid "C&ut" msgstr "K&lip" #: shell32.rc:89 msgid "Create &Link" msgstr "Opret &genvej" #: shell32.rc:91 regedit.rc:94 msgid "&Rename" msgstr "&Omdøb" #: shell32.rc:102 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:41 view.rc:31 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37 msgid "E&xit" msgstr "&Afslut" #: shell32.rc:115 msgid "&About Control Panel..." msgstr "&Om Kontrolpanelet..." #: shell32.rc:123 shell32.rc:127 winefile.rc:161 msgid "Size" msgstr "Størrelse" #: shell32.rc:124 regedit.rc:125 msgid "Type" msgstr "Type" #: shell32.rc:125 msgid "Modified" msgstr "Modificeret" #: shell32.rc:126 winefile.rc:167 #, fuzzy msgid "Attributes" msgstr "" "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "Attributter\n" "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "Attributer" #: shell32.rc:128 msgid "Size available" msgstr "Størrelse ledig" #: shell32.rc:130 msgid "Comments" msgstr "Kommentare" #: shell32.rc:131 msgid "Owner" msgstr "Ejer" #: shell32.rc:132 msgid "Group" msgstr "Gruppe" #: shell32.rc:133 msgid "Original location" msgstr "Original sted" #: shell32.rc:134 msgid "Date deleted" msgstr "Dato slettet" #: shell32.rc:144 msgid "Control Panel" msgstr "Control Panel" #: shell32.rc:151 msgid "Select" msgstr "Vælg" #: shell32.rc:152 oleview.rc:99 msgid "Open" msgstr "Åben" #: shell32.rc:173 msgid "Restart" msgstr "Genstart" #: shell32.rc:174 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?" msgstr "Vil du simulere en genstart af Windows?" #: shell32.rc:175 msgid "Shutdown" msgstr "Luk ned" #: shell32.rc:176 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?" msgstr "Vil du lukke din Wine session?" #: shell32.rc:186 msgid "Start Menu\\Programs" msgstr "Start Menu\\Programmer" #: shell32.rc:188 msgid "Favorites" msgstr "Favoriter" #: shell32.rc:189 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp" msgstr "Start Menu\\Programmer\\Start" #: shell32.rc:190 msgid "Recent" msgstr "Recent" #: shell32.rc:191 msgid "SendTo" msgstr "SendTo" #: shell32.rc:192 msgid "Start Menu" msgstr "Start Menu" #: shell32.rc:193 msgid "My Music" msgstr "Min Musik" #: shell32.rc:194 msgid "My Videos" msgstr "Mine Film" #: shell32.rc:196 msgid "NetHood" msgstr "NetHood" #: shell32.rc:197 msgid "Templates" msgstr "Skabeloner" #: shell32.rc:198 msgid "Application Data" msgstr "Programdata" #: shell32.rc:199 msgid "PrintHood" msgstr "PrintHood" #: shell32.rc:200 msgid "Local Settings\\Application Data" msgstr "Lokale indstillinger\\Application Data" #: shell32.rc:201 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files" msgstr "Lokale indstillinger\\Temporary Internet Files" #: shell32.rc:202 msgid "Cookies" msgstr "Cookies" #: shell32.rc:203 msgid "Local Settings\\History" msgstr "Lokale indstillinger\\History" #: shell32.rc:204 msgid "Program Files" msgstr "Program Files" #: shell32.rc:206 msgid "My Pictures" msgstr "Mine Billeder" #: shell32.rc:207 msgid "Program Files\\Common Files" msgstr "ProgrammerFælles Filer" #: shell32.rc:209 shell32.rc:135 shell32.rc:231 msgid "Documents" msgstr "Documenter" #: shell32.rc:210 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools" msgstr "Start MenuProgrammerAdministrative Værktøjer" #: shell32.rc:211 msgid "Music" msgstr "Dokumenter\\Min Musik" #: shell32.rc:212 msgid "Pictures" msgstr "Dokumenter\\Mine Billeder" #: shell32.rc:213 msgid "Videos" msgstr "Dokumenter\\Mine Film" #: shell32.rc:214 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning" msgstr "Lokale indstillingerApplikations DataMicrosoftCD Brændning" #: shell32.rc:205 #, fuzzy msgid "Program Files (x86)" msgstr "Program Files" #: shell32.rc:208 #, fuzzy msgid "Program Files (x86)\\Common Files" msgstr "ProgrammerFælles Filer" #: shell32.rc:215 #, fuzzy msgid "Contacts" msgstr "&Indhold" #: shell32.rc:216 winefile.rc:166 msgid "Links" msgstr "Genveje" #: shell32.rc:217 msgid "Pictures\\Slide Shows" msgstr "" #: shell32.rc:218 msgid "Music\\Playlists" msgstr "" #: shell32.rc:219 shell32.rc:232 #, fuzzy msgid "Downloads" msgstr "Henter..." #: shell32.rc:136 taskmgr.rc:327 msgid "Status" msgstr "Status" #: shell32.rc:137 msgid "Location" msgstr "Placering" #: shell32.rc:138 msgid "Model" msgstr "Model" #: shell32.rc:220 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer" msgstr "" #: shell32.rc:221 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries" msgstr "" #: shell32.rc:222 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones" msgstr "" #: shell32.rc:223 msgid "Music\\Sample Music" msgstr "" #: shell32.rc:224 msgid "Pictures\\Sample Pictures" msgstr "" #: shell32.rc:225 msgid "Music\\Sample Playlists" msgstr "" #: shell32.rc:226 msgid "Videos\\Sample Videos" msgstr "" #: shell32.rc:227 #, fuzzy msgid "Saved Games" msgstr "" "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "Gem so&m...\n" "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "Gemme &som..." #: shell32.rc:228 #, fuzzy msgid "Searches" msgstr "&Søg" #: shell32.rc:229 #, fuzzy msgid "Users" msgstr "Brugernavn" #: shell32.rc:230 #, fuzzy msgid "OEM Links" msgstr "Genveje" #: shell32.rc:233 msgid "AppData\\LocalLow" msgstr "" #: shell32.rc:154 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied." msgstr "Kunne ikke oprette en ny mappe: Adgang nægtet." #: shell32.rc:155 msgid "Error during creation of a new folder" msgstr "Fejl ved oprettelse af ny mappe" #: shell32.rc:156 msgid "Confirm file deletion" msgstr "Bekræft sletning af fil" #: shell32.rc:157 msgid "Confirm folder deletion" msgstr "Bekræft sletning af mappe" #: shell32.rc:158 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?" msgstr "Er du sikker på du vil slette '%1'?" #: shell32.rc:159 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?" msgstr "Er du sikker på du vil slette disse %1 filer?" #: shell32.rc:166 msgid "Confirm file overwrite" msgstr "Bekræft overskrivning af fil" #: shell32.rc:165 msgid "" "This folder already contains a file called '%1'.\n" "\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" "Denne mappe indeholder allerede en fil kaldet '%1'.\n" "\n" "Vil du overskrive den?" #: shell32.rc:160 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?" msgstr "Er du sikker på du vil slette de(n) valgte fil(er)?" #: shell32.rc:162 msgid "" "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?" msgstr "" "Er du sikker på at du vil sende '%1' og alt dens indhold til papirkurven?" #: shell32.rc:161 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?" msgstr "Er du sikker på at du vil sende '%1' til papirkurven?" #: shell32.rc:163 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?" msgstr "Er du sikker på at du vil sende disse %1 filer til papirkurven?" #: shell32.rc:164 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?" msgstr "" "Filen '%1' kunne ikke sendes til papirkurven. Ønsker du at slette den " "permanent istedet for?" #: shell32.rc:167 msgid "" "This folder already contains a folder named '%1'.\n" "\n" "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n" "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n" "the folder?" msgstr "" "Denne mappe indeholder allerede en mappe med navnet '%1'.\n" "\n" "Hvis filerne i destinationsmappen har de samme navne som filerne i\n" "den markerede mappe, vil de blive erstattet. Ønsker du stadig at flytte " "eller kopiere\n" "mappen?" #: shell32.rc:235 msgid "New Folder" msgstr "Ny Mappe" #: shell32.rc:237 msgid "Wine Control Panel" msgstr "Wine Kontrolpanel" #: shell32.rc:179 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)" msgstr "Kan ikke vise Kør Fil dialogboksen (intern fejl)" #: shell32.rc:180 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)" msgstr "Kan ikke vise Gennemse dialogboksen (intern fejl)" #: shell32.rc:182 msgid "Executable files (*.exe)" msgstr "Program Filer (*.exe)" #: shell32.rc:241 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file." msgstr "" "Der er ikke noget Windows program, konfigureret til at åbne denne type fil." #: shell32.rc:258 msgid "" "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for " "more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License " "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "Wine er fri software; du må distribuere det og/eller ændre det i henhold til " "vilkårene i «GNU Lesser General Public License», udgivet af the Free " "Software Foundation; enten version 2.1 af Licensen, eller (hvis du ønsker " "det) en nyere version.\n" "\n" "Wine udgives i håb om at det er nyttigt, men UDEN ENHVER GARANTI; uden " "engang den antydede garanti om HANDELSEGNETHED eller EGNETHED FOR ET " "SPECIELT FORMÅL. Se «GNU Lesser General Public License» for flere " "detaljer.\n" "\n" "Du skal have modtaget et eksemplar af «GNU Lesser General Public License» " "sammen med dette program; hvis ikke, skriv til: the Free Software " "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #: shell32.rc:246 msgid "Wine License" msgstr "Licensbetingelser" #: shell32.rc:143 msgid "Trash" msgstr "Papirkurven" #: shlwapi.rc:27 msgid "%ld bytes" msgstr "%ld bytes" #: shlwapi.rc:28 msgid " hr" msgstr " hr" #: shlwapi.rc:29 msgid " min" msgstr " min" #: shlwapi.rc:30 msgid " sec" msgstr " sec" #: user32.rc:27 taskmgr.rc:139 #, fuzzy msgid "&Restore" msgstr "" "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "Genop&ret\n" "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "&Gendan" #: user32.rc:28 msgid "&Move" msgstr "&Flyt" #: user32.rc:29 msgid "&Size" msgstr "&Størrelse" #: user32.rc:30 msgid "Mi&nimize" msgstr "Mi&nimer" #: user32.rc:31 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127 #, fuzzy msgid "Ma&ximize" msgstr "" "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "Ma&ksimér\n" "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "Ma&ksimer" #: user32.rc:33 msgid "&Close\tAlt-F4" msgstr "&Luk\tAlt-F4" #: user32.rc:35 msgid "&About Wine..." msgstr "&Om Wine..." #: user32.rc:55 regedit.rc:182 winefile.rc:148 msgid "Error" msgstr "Fejl" #: user32.rc:56 msgid "&More Windows..." msgstr "&Flere vinduer..." #: wininet.rc:25 msgid "LAN Connection" msgstr "Lokal netværksforbindelse" #: wininet.rc:26 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher." msgstr "" #: wininet.rc:27 #, fuzzy msgid "The date on the certificate is invalid." msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt." #: wininet.rc:28 msgid "The name on the certificate does not match the site." msgstr "" #: wininet.rc:29 msgid "" "There is at least one unspecified security problem with this certificate." msgstr "" #: winmm.rc:28 msgid "The specified command was carried out." msgstr "Den specificerede kommando blev udført." #: winmm.rc:29 msgid "Undefined external error." msgstr "Udefineret ekstern fejl." #: winmm.rc:30 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system." msgstr "Et enheds ID som er udenfor rækkevidde er blevet brugt på dit system." #: winmm.rc:31 msgid "The driver was not enabled." msgstr "Driveren blev ikke aktiveret." #: winmm.rc:32 msgid "" "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try " "again." msgstr "" "Den specificerede enhed er allerede i brug. Vent til den er ledig og prøv " "igen." #: winmm.rc:33 msgid "The specified device handle is invalid." msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt." #: winmm.rc:34 msgid "There is no driver installed on your system !\n" msgstr "Det er ingen driver installeret på systemet.\n" #: winmm.rc:35 msgid "" "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to " "increase available memory, and then try again." msgstr "" "Ikke nok hukommelse tilrådig til denne operation. Afslut et eller flere " "programmer for at frigøre hukommelse og prøv igen." #: winmm.rc:36 msgid "" "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine " "which functions and messages the driver supports." msgstr "" "Denne funktion understøttes ikke. Brug funktionen 'Capabilities' for at " "finde ud af hvilke funktioner og meddelser driveren understøtter." #: winmm.rc:37 msgid "An error number was specified that is not defined in the system." msgstr "Et udefineret fejlnummer blev specificeret." #: winmm.rc:38 msgid "An invalid flag was passed to a system function." msgstr "Et ugyldigt flag blev overført til en systemfunktion." #: winmm.rc:39 msgid "An invalid parameter was passed to a system function." msgstr "En ugyldig parameter blev overført til en systemfunktion." #: winmm.rc:42 msgid "" "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the " "Capabilities function to determine the supported formats" msgstr "" "Det specificerede format understøttes ikke eller kan ikke oversættes. Brug " "funktionen 'Capabilities' for at se de understøttede formater." #: winmm.rc:43 winmm.rc:49 msgid "" "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the " "device, or wait until the data is finished playing." msgstr "" "Kan ikke udfører denne operation mens medie data afspilles. Genstart " "enheden, eller vent til den er færdig." #: winmm.rc:44 msgid "" "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the " "header, and then try again." msgstr "" "Wafe headeren var ikke klargjort. Brug funktionen 'Prepare' for at klargøre " "headeren og prøv derefter igen." #: winmm.rc:45 msgid "" "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, " "and then try again." msgstr "" "Kan ikke åbne enheden uden at bruke flagget 'WAVE_ALLOWSYNC. Brug flagget og " "prøv igen." #: winmm.rc:48 msgid "" "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the " "header, and then try again." msgstr "" "MIDI headeren var ikke klargjort. Brug funktionen 'Prepare' for at klargøre " "headeren og prøv derefter igen." #: winmm.rc:50 msgid "" "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the " "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing." msgstr "" "En MIDI map blev ikke fundet. Der er måske et problem med driveren, eller " "også er filen 'MIDIMAP.CFG' korrupt eller mangler." #: winmm.rc:51 msgid "" "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been " "transmitted, and then try again." msgstr "" "Porten sender data til enheden. Vent til dataerne er sendt og prøv igen." #: winmm.rc:52 msgid "" "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed " "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup." msgstr "" "Den nuværende Mapper opsætning peger på en MIDI enhed der ikke er " "installeret i systemet. brug MIDI Mapper'en til editere opsætningen." #: winmm.rc:53 msgid "" "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the " "Windows SYSTEM directory, and then try again." msgstr "" "Den nuværende MIDI opsætning er skadet. Kopier den originale MIDIMAP.CFG fil " "ind i Windows SYSTEM folderen, og prøv igen." #: winmm.rc:56 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device." msgstr "" "Ugyldig MCI enheds ID. Brug ID'et som returneres når MCI-enhetdn åbnes." #: winmm.rc:57 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter." msgstr "Driveren kunne ikke genkende den specificerede kommandoparameter." #: winmm.rc:58 msgid "The driver cannot recognize the specified command." msgstr "Driveren kunne ikke genkende den specificerede kommando." #: winmm.rc:59 msgid "" "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly " "or contact the device manufacturer." msgstr "" "Det er et problem med medieenheden. Sørg for at den virker ordentlig eller " "kontakt leverandøren." #: winmm.rc:60 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI." msgstr "Den specificerede enhed er ikke åben, eller ikke genkendt af MCI." #: winmm.rc:61 msgid "" "Not enough memory available for this task.\n" "Quit one or more applications to increase available memory, and then try " "again." msgstr "" "Ikke nok hukommelse til denne operation.\n" "Afslut et eller flere programmer for at frigøre hukommelse og prøv igen." #: winmm.rc:62 msgid "" "The device name is already being used as an alias by this application. Use a " "unique alias." msgstr "" "Enhedsnafnet bruges allerede som et alies af dette program. Brug et unikt " "alias." #: winmm.rc:63 msgid "" "There is an undetectable problem in loading the specified device driver." msgstr "" "Et ukendt problem opstod under indlæsningen af den specificerede driver." #: winmm.rc:64 msgid "No command was specified." msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando." #: winmm.rc:65 msgid "" "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the " "size of the buffer." msgstr "" "Den skrevne streng var for stor til at være i retur bufferen. Forøg " "størrelsen på bufferen." #: winmm.rc:66 msgid "" "The specified command requires a character-string parameter. Please provide " "one." msgstr "Den specificerede kommando kræver en tegnstrengs parameter. Angiv en." #: winmm.rc:67 msgid "The specified integer is invalid for this command." msgstr "Det specificerede heltal er ugyldigt til denne kommando." #: winmm.rc:68 msgid "" "The device driver returned an invalid return type. Check with the device " "manufacturer about obtaining a new driver." msgstr "" "Enhedsdriveren returnerede en ugyldig retur type. Kontakt producenten for at " "få en ny driver." #: winmm.rc:69 msgid "" "There is a problem with the device driver. Check with the device " "manufacturer about obtaining a new driver." msgstr "" "Der er et problem med enhedsdriveren. Kontakt producenten for at få en ny " "driver." #: winmm.rc:70 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one." msgstr "Den specificerede kommando kræver en parameter. Angiv en." #: winmm.rc:71 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command." msgstr "MCI enheden som bruges understøtter ikke den specificerede kommando." #: winmm.rc:72 msgid "" "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct." msgstr "" "Kunne ikke finde den specificerede fil. Kontroller at stien og filnafnet er " "rigtigt." #: winmm.rc:73 msgid "The device driver is not ready." msgstr "Enhedsdriveren er ikke klar." #: winmm.rc:74 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows." msgstr "" "Et problem opstod under initaliseringen af MCI. Prøv at genstarte Wine." #: winmm.rc:75 msgid "" "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot " "access error." msgstr "" "Der er et problem med enhedsdriveren. Driveren blev lukket, ingen adgang " "fejl." #: winmm.rc:76 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command." msgstr "Kan ikke bruge 'all' som enhedsnafn med den specificerede kommando." #: winmm.rc:77 msgid "" "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device " "separately to determine which devices caused the error" msgstr "" "Der opstod fejl i mere end en enhed. Angiv hver kommando og enhed seperat " "for at finde ud hvilken enhed som forårsagede fejlen." #: winmm.rc:78 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension." msgstr "Kan ikke bestemme enhedstypen ud fra den opgivede fil efternafn." #: winmm.rc:79 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command." msgstr "" "Den specificerede parameter er udenfor rækkevidde for den specificerede " "kommando." #: winmm.rc:80 msgid "The specified parameters cannot be used together." msgstr "De specificerede parametere kan ikke bruges sammen." #: winmm.rc:81 msgid "" "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are " "still connected to the network." msgstr "" "Kunne ikke gemme den specificerede fil. Kontroller at du har nok fri " "diskplads eller at du fortsat er tilkoblet netværket." #: winmm.rc:82 msgid "" "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the " "device name is spelled correctly." msgstr "" "Fandt ikke den specificerede enhedn. Kontroller at den er installeret eller " "at enhedsnafnet er rigtigt stafet." #: winmm.rc:83 msgid "" "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try " "again." msgstr "" "Den specificerede enhed er igang med at blive lukket. Vent et par sekunder " "og prøv igen." #: winmm.rc:84 msgid "" "The specified alias is already being used in this application. Use a unique " "alias." msgstr "" "Det specificerede alias bruges allerede i dette program. Brug et unikt alias." #: winmm.rc:85 msgid "The specified parameter is invalid for this command." msgstr "Den specificerede parameter er ugyldig til denne kommando." #: winmm.rc:86 msgid "" "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' " "parameter with each 'open' command." msgstr "" "Enhedsdriveren er allerede i brug. Brug parameteren 'shareable' for hver " "'open'-kommando for at dele den." #: winmm.rc:87 msgid "" "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. " "Please supply one." msgstr "" "Den specificerede kommando kræver et alias, en fil, driver eller et " "enhedsnafn." #: winmm.rc:88 msgid "" "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI " "documentation for valid formats." msgstr "" "Den specificerede værdi for tidsformatet er ugyldigt. Se i MCI " "dokumentationen efter gyldige formater." #: winmm.rc:89 msgid "" "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please " "supply one." msgstr "Et afsluttende anførelsestegn mangler i parameter værdien. Tilføj et." #: winmm.rc:90 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once." msgstr "" "Parameteren eller værdien blev angivet to ganger. Angiv det kun en gang." #: winmm.rc:91 msgid "" "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file " "may be corrupt, or not in the correct format." msgstr "" "Den specificerede fil kan ikke spilles af på den specificerede MCI enhed. " "Filen er måske korrupt, eller i forkert format." #: winmm.rc:92 msgid "A null parameter block was passed to MCI." msgstr "En null parameter blok blev givet til MCI." #: winmm.rc:93 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename." msgstr "Kan ikke gemme en fil uden nafn. Angiv et filnafn." #: winmm.rc:94 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter." msgstr "Du skal specificere et alias når du bruger parameteren 'new'." #: winmm.rc:95 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices." msgstr "Kan ikke bruge flagget 'notify' med automatisk åbnede enheder." #: winmm.rc:96 msgid "Cannot use a filename with the specified device." msgstr "Kan ikke bruge et filnafn med den specificerede enhed." #: winmm.rc:97 msgid "" "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command " "sequence, and then try again." msgstr "" "Kunne ikke udføre kommandoen i den specificerede rækkefølge. Ret rækkefølgen " "og prøv igen." #: winmm.rc:98 msgid "" "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until " "the device is closed, and then try again." msgstr "" "Kunne ikke udføre den specificerede kommando på en automatisk åbnet enhed. " "Vent til enheden er lukket og prøv igen." #: winmm.rc:99 msgid "" "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 " "characters, followed by a period and an extension." msgstr "" "Filnafnet er ugyldigt. Kontroller at filnafnet ikke er længere end 8 tegn, " "efterfulgt af et punktum og en fil type (3 tegn)." #: winmm.rc:100 msgid "" "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks." msgstr "" "Kan ikke specificere ekstra tegn efter en streng omgivet af anførelsestegn." #: winmm.rc:101 msgid "" "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option " "in Control Panel to install the device." msgstr "" "Den specificerede enhed er ikke installeret i systemet. Brug valget " "'Drivere' i Kontrolpanelet for at installere enheden." #: winmm.rc:102 msgid "" "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or " "restarting your computer." msgstr "" "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed. Prøv at ændre folder " "eller at genstarte din computer." #: winmm.rc:103 msgid "" "Cannot access the specified file or MCI device because the application " "cannot change directories." msgstr "" "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed fordi programmet ikke " "kan skifte folder." #: winmm.rc:104 msgid "" "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot " "change drives." msgstr "" "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed fordi programmet ikke " "kan skifte drev." #: winmm.rc:105 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters." msgstr "Specificer en enhed eller drivernafn som er mindre en 79 tegn." #: winmm.rc:106 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters." msgstr "Specificer en enhed eller drivernafn som er mindre en 69 tegn." #: winmm.rc:107 msgid "" "The specified command requires an integer parameter. Please provide one." msgstr "" "Den specificerede kommando har brug for en heltals parameter. Angiv et." #: winmm.rc:108 msgid "" "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait " "until a wave device is free, and then try again." msgstr "" "Alle lydenheder som kan afspille filer i det pågældende format er optagede. " "Vent til at en af lydenhederne er ledige og prøv igen." #: winmm.rc:109 msgid "" "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait " "until the device is free, and then try again." msgstr "" "Kunne ikke sætte den gældende lydenhed til afspilning fordi den er i brug. " "Vent til at enheden er ledig og prøv igen." #: winmm.rc:110 msgid "" "All wave devices that can record files in the current format are in use. " "Wait until a wave device is free, and then try again." msgstr "" "Alle lydenheder som kan optage filer i det gældende format er optagede. Vent " "til at en af lydenhederne er ledige og prøv igen." #: winmm.rc:111 msgid "" "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait " "until the device is free, and then try again." msgstr "" "Kunne ikke sætte den gældende lydenhed til at optage fordi den er i brug. " "Vent til at enheden er ledig og prøv igen." #: winmm.rc:112 msgid "Any compatible waveform playback device may be used." msgstr "Enhver kompatibel enhed til lydafspilling kan bruges." #: winmm.rc:113 msgid "Any compatible waveform recording device may be used." msgstr "Enhver kompatibel enhed til lydoptagening kan bruges." #: winmm.rc:114 msgid "" "No wave device that can play files in the current format is installed. Use " "the Drivers option to install the wave device." msgstr "" "Ingen lydenhed som kan afspille filer i det gældende formatet er " "installeret. Brug 'Drivere' for at installere lydenheden." #: winmm.rc:115 msgid "" "The device you are trying to play to cannot recognize the current file " "format." msgstr "" "Enheden du prøver at afspille fra, genkender ikke det gældende filformat." #: winmm.rc:116 msgid "" "No wave device that can record files in the current format is installed. Use " "the Drivers option to install the wave device." msgstr "" "Ingen lydenhed som kan optage filer i det gældende format er installeret. " "Brug 'Drivere' for at installere lydenheden." #: winmm.rc:117 msgid "" "The device you are trying to record from cannot recognize the current file " "format." msgstr "Enheden du prøver at optage på, genkender ikke det gældende filformat." #: winmm.rc:122 msgid "" "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. " "You can't use them together." msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og 'SMPTE' kan ikke bruges sammen." #: winmm.rc:124 msgid "" "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try " "again." msgstr "" "Den specificerede MIDI port er allerede i brug. Vent til den er ledig og " "prøv igen." #: winmm.rc:127 msgid "" "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers " "option from the Control Panel to install a MIDI device." msgstr "" "Den specificerede MIDI enhed er ikke installeret på systemet. Brug 'Drivere' " "i Kontrollpanelet for at installere en MIDI enhed." #: winmm.rc:125 msgid "" "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed " "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the " "setup." msgstr "" "Det gældende opsætning for MIDI mapperen refererer til en MIDI enhed som " "ikke er installeret i systemet. Brug 'MIDI mapper' i Kontrolpanelet for at " "ændre opsætningen." #: winmm.rc:126 msgid "An error occurred with the specified port." msgstr "En fejl opstod med den specificerede port.." #: winmm.rc:129 msgid "" "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of " "these applications; then, try again." msgstr "" "Alle multimediatidstagere bruges af andre programmer. Luk et af de " "programmer og prøv igen." #: winmm.rc:128 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified." msgstr "Systemet har ikke specificeret en gældende MIDI port." #: winmm.rc:123 msgid "" "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the " "Control Panel to install a MIDI driver." msgstr "" "Systemet har ikke nogen installerede MIDI enheder. Brug 'Drivere' i " "Kontrolpanelet for at installere en MIDI driver." #: winmm.rc:118 msgid "There is no display window." msgstr "Der er ikke noget vindue." #: winmm.rc:119 msgid "Could not create or use window." msgstr "Kunne ikke oprette eller bruge vinduet." #: winmm.rc:120 msgid "" "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or " "check your disk or network connection." msgstr "" "Kunne ikke læse den specificerede fil. Kontroller at filen fortsat findes, " "og kontroller forbindelsen til disken eller netværket." #: winmm.rc:121 msgid "" "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or " "are still connected to the network." msgstr "" "Kunne ikke skrive til den specificerede fil. Kontroller at du har nok fri " "diskplads, og at du fortsat er tilkoblet netværket." #: winspool.rc:28 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite." msgstr "Filen findes allerede. Vælg «OK» for at overskrive den." #: winspool.rc:29 msgid "Unable to create the output file." msgstr "Kunne ikke gemme filen." #: wldap32.rc:27 msgid "Success" msgstr "Success" #: wldap32.rc:28 msgid "Operations Error" msgstr "Operationsfejl" #: wldap32.rc:29 msgid "Protocol Error" msgstr "Protokolfejl" #: wldap32.rc:30 msgid "Time Limit Exceeded" msgstr "Tidsbegrænsning overskredet" #: wldap32.rc:31 msgid "Size Limit Exceeded" msgstr "Størrelsesbegrænsing overskredet" #: wldap32.rc:32 msgid "Compare False" msgstr "Sammenligning falsk" #: wldap32.rc:33 msgid "Compare True" msgstr "Sammenligning sand" #: wldap32.rc:34 msgid "Authentication Method Not Supported" msgstr "Autentikeringsmetoden understøttes ikke" #: wldap32.rc:35 msgid "Strong Authentication Required" msgstr "Stærk autentisering kræves" #: wldap32.rc:36 msgid "Referral (v2)" msgstr "Henvisning (v2)" #: wldap32.rc:37 msgid "Referral" msgstr "Henvisning" #: wldap32.rc:38 msgid "Administration Limit Exceeded" msgstr "Administrationsbegrænsing overskredet" #: wldap32.rc:39 msgid "Unavailable Critical Extension" msgstr "Kritisk udvidelse utilgængelig" #: wldap32.rc:40 msgid "Confidentiality Required" msgstr "Kræver konfidencialitet" #: wldap32.rc:43 msgid "No Such Attribute" msgstr "Kender ikke attribut" #: wldap32.rc:44 msgid "Undefined Type" msgstr "Udefineret type" #: wldap32.rc:45 msgid "Inappropriate Matching" msgstr "Upassende sammenligning" #: wldap32.rc:46 msgid "Constraint Violation" msgstr "Begrænsning overskredet" #: wldap32.rc:47 msgid "Attribute Or Value Exists" msgstr "Attribut eller værdi findes allerede" #: wldap32.rc:48 msgid "Invalid Syntax" msgstr "Ugyldig syntaks" #: wldap32.rc:59 msgid "No Such Object" msgstr "Objekt eksistere ikke" #: wldap32.rc:60 msgid "Alias Problem" msgstr "Alias problem" #: wldap32.rc:61 msgid "Invalid DN Syntax" msgstr "Ugyldig DN syntaks" #: wldap32.rc:62 msgid "Is Leaf" msgstr "Er blad" #: wldap32.rc:63 msgid "Alias Dereference Problem" msgstr "Problem med alias dereference" #: wldap32.rc:75 msgid "Inappropriate Authentication" msgstr "Upassende autenticering" #: wldap32.rc:76 msgid "Invalid Credentials" msgstr "Ugyldige kreditiver" #: wldap32.rc:77 msgid "Insufficient Rights" msgstr "Manglende rettigheder" #: wldap32.rc:78 msgid "Busy" msgstr "Optaget" #: wldap32.rc:79 msgid "Unavailable" msgstr "Utilgængelig" #: wldap32.rc:80 msgid "Unwilling To Perform" msgstr "Uvillig til at udføre" #: wldap32.rc:81 msgid "Loop Detected" msgstr "Løkke opdaget" #: wldap32.rc:87 msgid "Sort Control Missing" msgstr "Sorteringskontrol mangler" #: wldap32.rc:88 msgid "Index range error" msgstr "Fejl i indeksrækkeviden" #: wldap32.rc:91 msgid "Naming Violation" msgstr "Navngivings overtrædelse" #: wldap32.rc:92 msgid "Object Class Violation" msgstr "Objektklasse overtrædelse" #: wldap32.rc:93 msgid "Not allowed on Non-leaf" msgstr "Ikke tilladt på ikke blad" #: wldap32.rc:94 msgid "Not allowed on RDN" msgstr "Ikke tilladt på RDN" #: wldap32.rc:95 msgid "Already Exists" msgstr "Findes allerede" #: wldap32.rc:96 msgid "No Object Class Mods" msgstr "Ingen objektklasse modificerere" #: wldap32.rc:97 msgid "Results Too Large" msgstr "Resultaterne er for store" #: wldap32.rc:98 msgid "Affects Multiple DSAs" msgstr "Berører flere DSA'er" #: wldap32.rc:107 msgid "Other" msgstr "Anden" #: wldap32.rc:108 msgid "Server Down" msgstr "Server nede" #: wldap32.rc:109 msgid "Local Error" msgstr "Lokal fejl" #: wldap32.rc:110 msgid "Encoding Error" msgstr "Kodings fejl" #: wldap32.rc:111 msgid "Decoding Error" msgstr "Dekodings fejl" #: wldap32.rc:112 msgid "Timeout" msgstr "Tidsafbrud" #: wldap32.rc:113 msgid "Auth Unknown" msgstr "Ukendt autentikering" #: wldap32.rc:114 msgid "Filter Error" msgstr "Filter fejl" #: wldap32.rc:115 msgid "User Cancelled" msgstr "Bruger afbrød" #: wldap32.rc:116 msgid "Parameter Error" msgstr "Parameter fejl" #: wldap32.rc:117 msgid "No Memory" msgstr "Intet hukommelse" #: wldap32.rc:118 msgid "Can't connect to the LDAP server" msgstr "Kunne ikke tilsluttes til LDAP serveren" #: wldap32.rc:119 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol" msgstr "Operationen understøttes ikke af denne version af LDAP protokollen" #: wldap32.rc:120 msgid "Specified control was not found in message" msgstr "Den specificerede kontroller blev ikke funndt i beskeden" #: wldap32.rc:121 msgid "No result present in message" msgstr "Ingen resultater i besked" #: wldap32.rc:122 msgid "More results returned" msgstr "Flere resultater returneret" #: wldap32.rc:123 msgid "Loop while handling referrals" msgstr "Løkke under håndtering af henvisninger" #: wldap32.rc:124 msgid "Referral hop limit exceeded" msgstr "Grænse for henvisnings hop overskredet" #: clock.rc:29 msgid "Ana&log" msgstr "&Analog" #: clock.rc:30 msgid "Digi&tal" msgstr "&Digital" #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:97 wordpad.rc:81 msgid "&Font..." msgstr "&Skrifttype..." #: clock.rc:34 msgid "&Without Titlebar" msgstr "Skjul Titel&linie" #: clock.rc:36 msgid "&Seconds" msgstr "Se&kunder" #: clock.rc:37 msgid "&Date" msgstr "Da&to" #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:142 msgid "&Always on Top" msgstr "&Altid øverst" #: clock.rc:41 msgid "Inf&o" msgstr "Inf&o" #: clock.rc:42 msgid "&About Clock..." msgstr "&Om Ur..." #: clock.rc:48 msgid "Clock" msgstr "Ur" #: cmd.rc:30 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n" msgstr "Hjælp til ATTRIB\n" #: cmd.rc:38 msgid "" "CALL is used within a batch file to execute commands\n" "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n" "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n" "called procedure.\n" "\n" "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n" "called procedure are inherited by the caller.\n" msgstr "" "«CALL » bruges i en batch fil for at udføre kommandoer\n" "fra en anden batchfil. Når den batchfil afslutter, returneres\n" "kontrollen til filen som kalte den. CALL-kommandoen kan give parametere\n" "til den kaldte procedure.\n" "\n" "ændringer i standardkatalogen, miljøvariabler etc. lavet af den kaldte\n" "proceduren arves af kalderen.\n" #: cmd.rc:41 msgid "" "CD is the short version of CHDIR. It changes the current\n" "default directory.\n" msgstr "Hjælp til CD\n" #: cmd.rc:42 msgid "CHDIR changes the current default directory.\n" msgstr "Hjælp til CHDIR\n" #: cmd.rc:44 msgid "CLS clears the console screen.\n" msgstr "CLS sletter konsolskærmen\n" #: cmd.rc:46 msgid "COPY copies a file.\n" msgstr "Hjælp til COPY\n" #: cmd.rc:47 msgid "CTTY changes the input/output device.\n" msgstr "Hjælp til CTTY\n" #: cmd.rc:48 msgid "DATE shows or changes the system date.\n" msgstr "Hjælp til DATE\n" #: cmd.rc:49 msgid "DEL deletes a file or set of files.\n" msgstr "Hjælp til DEL\n" #: cmd.rc:50 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n" msgstr "Hjælp til DIR\n" #: cmd.rc:60 msgid "" "ECHO displays on the current terminal device.\n" "\n" "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n" "on the terminal device before they are executed.\n" "\n" "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n" "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n" "preceding it with an @ sign.\n" msgstr "" "«ECHO viser » på den gældende terminalenhed.\n" "\n" "«ECHO ON» forårsager at alle kommandoer i en batchfil vises på\n" "terminalenheden før de køres.\n" "\n" "«ECHO OFF» omvender effekten af en tidligere «ECHO ON» (ECHO er OFF som\n" "standard). «ECHO OFF»-kommandoen kan hindres fra at vises ved at pladsere\n" "et @-tegn foran den.\n" #: cmd.rc:62 msgid "ERASE deletes a file or set of files.\n" msgstr "Hjælp til ERASE\n" #: cmd.rc:70 msgid "" "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n" "\n" "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n" "\n" "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n" "not exist in wine's cmd.\n" msgstr "" "FOR-kommandoen bruges til at køre en kommando for hver fil i et sæt filer.\n" "\n" "Syntaks: FOR %variabel IN (sæt) DO kommando\n" "\n" "Kravet om to %-tegn når FOR bruges i en batchfil findes ikke i Wines CMD.\n" #: cmd.rc:82 msgid "" "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n" "batch file.\n" "\n" "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n" "long but may not include spaces (this is different from other operating\n" "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n" "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n" "label terminates the batch file execution.\n" "\n" "GOTO has no effect when used interactively.\n" msgstr "" "GOTO-kommandoen flytter kørslen til et andet sted i en batchfil.\n" "\n" "Labelen som er destination til GOTO kan være op til 255 tegn langt, men må\n" "ikke indeholde mellemrum (dette er forskelligt fra andre operativsystemer).\n" "Hvis der findes to eller flere identiske labeler i en batchfil, køres den\n" "første altid. Hvis en GOTO peger på en ikke eksisterende label afbryders\n" "kørslen af den batchfil.\n" "\n" "GOTO har ingen effekt når den bruges interaktivt.\n" #: cmd.rc:85 msgid "" "HELP shows brief help details on a topic.\n" "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n" msgstr "Hjælp til HELP\n" #: cmd.rc:95 msgid "" "IF is used to conditionally execute a command.\n" "\n" "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n" "IF [NOT] string1==string2 command\n" "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n" "\n" "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n" "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n" msgstr "" "IF bruges til at køre en kommando på betingelser.\n" "\n" "Brug:\tIF [NOT] EXIST filnavn kommando\n" "IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n" "IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n" "\n" "I kommando form nummer to skal streng1 og streng2 omsluttes af dobbelte\n" " anførselstegn. Der skeldnes ikke mellem store og små bogstaver.\n" #: cmd.rc:101 msgid "" "LABEL is used to set a disk volume label.\n" "\n" "Syntax: LABEL [drive:]\n" "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n" "You can display the disk volume label with the VOL command.\n" msgstr "" "LABEL bruges til at navngive et drev.\n" "\n" "Syntaks: LABEL [drev:]\n" "Kommandoen vil bede om det nye volumenavn for drevet.\n" "Du kan vise et drevs volumenavn med VOL-kommandoen.\n" #: cmd.rc:104 msgid "MD is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n" msgstr "Hjælp til MD\n" #: cmd.rc:105 msgid "MKDIR creates a subdirectory.\n" msgstr "Hjælp til MKDIR\n" #: cmd.rc:112 msgid "" "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n" "\n" "If the item being moved is a directory then all the files and " "subdirectories\n" "below the item are moved as well.\n" "\n" "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n" msgstr "" "MOVE flytter en fil eller katalog til et nyt sted indenfor\n" "filsystemet.\n" "\n" "Hvis elementet som flyttes er en katalog, så flyttes filerne og\n" "underkatalogene også i den.\n" "\n" "MOVE fejler hvis den gamle og nye pladsering har forskellige\n" "drevbogstaver.\n" #: cmd.rc:123 msgid "" "PATH displays or changes the cmd search path.\n" "\n" "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n" "from the registry). To change the setting follow the\n" "PATH command with the new value.\n" "\n" "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n" "variable, for example:\n" "PATH %PATH%;c:\\temp\n" msgstr "" "PATH viser eller ændrer CMDs søgesti.\n" "\n" "PATH viser den gældende PATH-indstillingen (dette er\n" "i begyndelsen værdien opgivet i filen «wine.conf»). PATH-\n" "kommandoen efterfølges med et nyt navn for at ændre indstillingen.\n" "\n" "Det er også muligt at ændre PATH ved at bruge miljøvariablen PATH, for\n" "eksempel:\n" "PATH %PATH%;c:\\temp\n" #: cmd.rc:129 msgid "" "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n" "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n" "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n" "before it scrolls off the screen.\n" msgstr "" "PAUSE viser meldingen 'Tryk Enter for at fortsætte', og venter på at\n" " brugeren trykker Enter. Dette er hovedsageligt nyttigt i batchfiler,\n" "for at lade brugeren læse uddata fra en tidligere kommando før den " "forsvinder ud\n" "væk fra skærmen..\n" #: cmd.rc:150 msgid "" "PROMPT sets the command-line prompt.\n" "\n" "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n" "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n" "\n" "The following character strings have the special meaning shown:\n" "\n" "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n" "$d Current date $e Escape $g > sign\n" "$l < sign $n Current drive $p Current path\n" "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n" "\n" "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n" "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n" "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n" "(like a command PROMPT $p$g).\n" "\n" "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n" "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n" msgstr "" "PROMPT sætter kommandolinje-tekststrenget.\n" "\n" "Strengen som efterfølger PROMPT-kommandoen (og mellemrummet lige efter)\n" "vises i begyndelsen af linien når cmd venter på inddata.\n" "\n" "Følgende tekststrenge har den specielle betydning:\n" "\n" "$$ Dollar tegn $_ Ny Linie $b Pipe tegn (|)\n" "$d Gældende dato $e Escape $g > tegn\n" "$l < tegn $n Gældende drev $p Gældende sti\n" "$q = tegn $t Gældende tid $v CMD version\n" "\n" "Bemærk at bruge PROMPT-kommandoen uden en tekststrenge tilbagestiller\n" "klartegnet til standardværdien, som er arbejdskatalogen (inkluderet\n" "drev) efterfulgt af et større end (>) tegn.\n" "(Som en kommando PROMPT $p$g.)\n" "\n" "Klartegnet kan også ændres ved ændre miljøvariablen PROMPT, så\n" "kommandoen «SET PROMPT=tekst» har samme effekt som «PROMPT tekst».\n" #: cmd.rc:154 msgid "" "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n" "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n" msgstr "" "En kommandolinie som begynner med REM (efterfulgt af et mellemrum)\n" "udfører ingen handling, og kan derfor bruges som kommentar i en batch\n" "fil.\n" #: cmd.rc:157 msgid "REN is the short version of RENAME. It renames a file.\n" msgstr "Hjælp til REN\n" #: cmd.rc:158 msgid "RENAME renames a file\n" msgstr "Hjælp til RENAME\n" #: cmd.rc:160 msgid "RD is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n" msgstr "Hjælp til RD\n" #: cmd.rc:161 msgid "RMDIR deletes a subdirectory.\n" msgstr "Hjælp til RMDIR\n" #: cmd.rc:179 msgid "" "SET displays or changes the cmd environment variables.\n" "\n" "SET without parameters shows all of the current environment.\n" "\n" "To create or modify an environment variable the syntax is:\n" "\n" "SET =\n" "\n" "where and are character strings. There must be no\n" "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n" "have embedded spaces.\n" "\n" "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n" "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n" "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n" "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n" msgstr "" "SET viser eller ændrer miljøvariablene i CMD.\n" "\n" "SET uden parametere viser alle gældende miljøvariabler.\n" "\n" "Syntaksen for at oprette eller ændre en miljøvariabel er:\n" "\n" "SET =\n" "\n" " og er tekststrenger. Der må ikke være mellemrum\n" "før lighedstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke have indbyggede\n" "mellemrum.\n" "\n" "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet\n" " inkludert i Win32-miljøet, og der er derfor mange flere\n" "værdier end i et normalt Win32-miljø. Vær opmærksom på at man ikke kan\n" "ændre miljøet i det underliggende operativsystemet fra CMD.\n" #: cmd.rc:184 msgid "" "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n" "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n" "if called from the command line.\n" msgstr "" "SHIFT bruges i en batchfil for at fjerne den første parameter i en\n" "liste, sådan at parameter 2 blir parameter 1 og så videre. Den har ingen\n" "effekt hvis det bruges fra kommandolinien.\n" #: cmd.rc:186 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n" msgstr "Hjælp til TIME\n" #: cmd.rc:188 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n" msgstr "" "Angiv titelen for CMD-vinduet, syntaksen er\n" "TITLE [streng]\n" #: cmd.rc:192 msgid "" "TYPE copies to the console device (or elsewhere\n" "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n" msgstr "" "«TYPE » kopierer til konsolenheden (eller et andet\n" "sted hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er læselig " "tekst.\n" #: cmd.rc:201 msgid "" "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n" "\n" "VERIFY ON\tSet the flag\n" "VERIFY OFF\tClear the flag\n" "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n" "\n" "The verify flag has no function in Wine.\n" msgstr "" "VERIFY bruges til at aktivere, deaktivere eller teste «verify»-flagget.\n" " Gyldige måder er:\n" "\n" "VERIFY ON\tAktiverer flagget\n" "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget\n" "VERIFY\t\tViser ON hvis på ellers OFF.\n" "\n" "«Verify»-flagget har ingen funksion i Wine.\n" #: cmd.rc:204 msgid "VER displays the version of cmd you are running\n" msgstr "VER viser CMD's versionnummer\n" #: cmd.rc:206 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n" msgstr "Hjælp til VOL\n" #: cmd.rc:209 msgid "" "PUSHD saves the current directory onto a\n" "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n" msgstr "" "PUSHD lagrer arbejdskataloget på en stak og ændrer derefter\n" "arbejdskataloget til den som er opgiven.\n" #: cmd.rc:212 msgid "" "POPD changes current directory to the last one saved with\n" "PUSHD.\n" msgstr "POPD ændrer arbejdskatalog til det som sidst blev brugt med PUSHD.\n" #: cmd.rc:214 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n" msgstr "" "MORE lader dig bladre gennem indholdet af filer eller inddata fra en pipe.\n" #: cmd.rc:218 msgid "" "CHOICE displays a text and waits, until the User\n" "presses an allowed Key from a selectable list.\n" "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n" msgstr "" #: cmd.rc:222 msgid "" "EXIT terminates the current command session and returns\n" "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n" msgstr "" "EXIT afslutter gældende CMD og returnerer til operativsystemet eller det\n" "program CMD blev startet af.\n" #: cmd.rc:253 msgid "" "CMD built-in commands are:\n" "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n" "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n" "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n" "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n" "CLS\t\tClear the console screen\n" "COPY\t\tCopy file\n" "CTTY\t\tChange input/output device\n" "DATE\t\tShow or change the system date\n" "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n" "DIR\t\tList the contents of a directory\n" "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n" "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n" "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n" "MORE\t\tDisplay output in pages\n" "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n" "PATH\t\tSet or show the search path\n" "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n" "PROMPT\t\tChange the command prompt\n" "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n" "REN (RENAME)\tRename a file\n" "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n" "SET\t\tSet or show environment variables\n" "TIME\t\tSet or show the current system time\n" "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n" "TYPE\t\tType the contents of a text file\n" "VER\t\tShow the current version of CMD\n" "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n" "EXIT\t\tClose down CMD\n" "\n" "Enter HELP for further information on any of the above commands\n" msgstr "" "Indbyggede kommandoer i CMD:\n" "ATTRIB\t\tViser eller ændrer DOS-filattributter\n" "CALL\t\tKald en batchfil inde i en anden\n" "CD (CHDIR)\tSkifter arbejdskatalog\n" "CLS\t\tSletter konsollskærmen\n" "COPY\t\tKopierer filer\n" "CTTY\t\tÆndrer ind/ud-enhed\n" "DATE\t\tViser eller ændrer systemdatoen\n" "DEL (ERASE)\tSletter en eller flere filer\n" "DIR\t\tViser indholdet i et katalgo\n" "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til konsol-uddataen\n" "HELP\t\tViser en kort hjælpebeskrivelse om et emne\n" "MD (MKDIR)\tLager en underkatalog\n" "MORE\t\tDisplay output in pages\n" "MOVE\t\tFlytter en eller flere filer, eller en katalogtræ\n" "PATH\t\tÆndrer eller viser søgestien\n" "POPD\t\tÆndrer arbejdskataloget til den sidst lagrede med PUSHD\n" "PROMPT\t\tÆndrer kommando-tekststregnen\n" "PUSHD\t\tÆndrer arbejdskatalog og lagrer den gældende\n" "REN (RENAME)\tOmdøber fil\n" "RD (RMDIR)\tSletter et underkatalog\n" "SET\t\tSætter eller viser miljøvariabler\n" "TIME\t\tSætter eller viser gældende systemtid\n" "TITLE\t\tSætter vinduestitelen for CMD-økten\n" "TYPE\t\tViser indholdet i en fil\n" "VER\t\tViser CMD's versionnummer\n" "VOL\t\tViser volumenavnet for et drev\n" "EXIT\t\tAfslutter CMD\n" "\n" "Skriv «HELP » for mere information om kommandoerne ovenover\n" #: cmd.rc:255 msgid "Are you sure" msgstr "Er du sikker" #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40 msgctxt "Yes key" msgid "Y" msgstr "J" #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41 msgctxt "No key" msgid "N" msgstr "N" #: cmd.rc:258 msgid "File association missing for extension %s\n" msgstr "Manglende filtilknytning for efternavnet %s\n" #: cmd.rc:259 msgid "No open command associated with file type '%s'\n" msgstr "Ingen åbnekommando er tilknyttet filtypene '%s'\n" #: cmd.rc:260 msgid "Overwrite %s" msgstr "Overskriv %s" #: cmd.rc:261 msgid "More..." msgstr "Mere..." #: cmd.rc:262 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n" msgstr "Linie i batchfil muligvis forkortet. Using:\n" #: cmd.rc:263 msgid "" "Not Yet Implemented\n" "\n" msgstr "" "Ikke implementeret endnu\n" "\n" #: cmd.rc:264 msgid "Argument missing\n" msgstr "Argument mangler\n" #: cmd.rc:265 msgid "Syntax error\n" msgstr "Syntaks fejl\n" #: cmd.rc:266 msgid "%s : File Not Found\n" msgstr "%s : Filen ikke fundet\n" #: cmd.rc:267 msgid "No help available for %s\n" msgstr "Ingen hjælp tilgængelig for %s\n" #: cmd.rc:268 msgid "Target to GOTO not found\n" msgstr "GOTO Destination ikke fundet\n" #: cmd.rc:269 msgid "Current Date is %s\n" msgstr "Nuværende Dato er %s\n" #: cmd.rc:270 msgid "Current Time is %s\n" msgstr "Nuværende Tid er %s\n" #: cmd.rc:271 msgid "Enter new date: " msgstr "Skriv ny dato: " #: cmd.rc:272 msgid "Enter new time: " msgstr "Skriv ny tid: " #: cmd.rc:273 msgid "Environment variable %s not defined\n" msgstr "Miljøvariable %s ikke defineret\n" #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38 msgid "Failed to open '%s'\n" msgstr "Kunne ikke åbne «%s»\n" #: cmd.rc:275 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n" msgstr "Kunn ikke kalde batch label udefra batchskriptet\n" #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42 msgctxt "All key" msgid "A" msgstr "A" #: cmd.rc:277 msgid "%s, Delete" msgstr "%s, Slet" #: cmd.rc:278 msgid "Echo is %s\n" msgstr "Echo er %s\n" #: cmd.rc:279 msgid "Verify is %s\n" msgstr "Verify er %s\n" #: cmd.rc:280 msgid "Verify must be ON or OFF\n" msgstr "Verify skal være ON eller OFF\n" #: cmd.rc:281 msgid "Parameter error\n" msgstr "Parameter fejl\n" #: cmd.rc:282 msgid "" "Volume in drive %c is %s\n" "Volume Serial Number is %04x-%04x\n" "\n" msgstr "" "Volumen i drevet %c er %s\n" "Volume Seriel Nummer is %04x-%04x\n" "\n" #: cmd.rc:283 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?" msgstr "Volumen's label (11 karaktere, ENTER for ingen)?" #: cmd.rc:284 msgid "PATH not found\n" msgstr "PATH ikke fundet\n" #: cmd.rc:285 msgid "Press Return key to continue: " msgstr "Tryk Return for at fortsætte: " #: cmd.rc:286 msgid "Wine Command Prompt" msgstr "Wine Command Prompt" #: cmd.rc:287 msgid "" "CMD Version %s\n" "\n" msgstr "" "CMD Version %s\n" "\n" #: cmd.rc:288 msgid "More? " msgstr "Mere? " #: cmd.rc:289 msgid "The input line is too long.\n" msgstr "The input line is too long.\n" #: ipconfig.rc:27 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n" msgstr "" #: ipconfig.rc:28 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n" msgstr "" #: ipconfig.rc:29 msgid "%s adapter %s\n" msgstr "" #: ipconfig.rc:30 msgid "Ethernet" msgstr "" #: ipconfig.rc:32 msgid "Connection-specific DNS suffix" msgstr "" #: ipconfig.rc:34 msgid "Hostname" msgstr "" #: ipconfig.rc:35 msgid "Node type" msgstr "" #: ipconfig.rc:36 msgid "Broadcast" msgstr "" #: ipconfig.rc:37 msgid "Peer-to-peer" msgstr "" #: ipconfig.rc:38 msgid "Mixed" msgstr "" #: ipconfig.rc:39 msgid "Hybrid" msgstr "" #: ipconfig.rc:40 msgid "IP routing enabled" msgstr "" #: ipconfig.rc:42 msgid "Physical address" msgstr "" #: ipconfig.rc:43 msgid "DHCP enabled" msgstr "" #: ipconfig.rc:46 msgid "Default gateway" msgstr "" #: net.rc:27 msgid "" "The syntax of this command is:\n" "\n" "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n" msgstr "" "Sådan bruges programmet:\n" "\n" "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n" #: net.rc:28 msgid "Specify service name to start.\n" msgstr "Angiv navnet på servicen som skal startes.\n" #: net.rc:29 msgid "Specify service name to stop.\n" msgstr "Angiv navnet på servicen som skal stoppes.\n" #: net.rc:30 msgid "Stopping dependent service: %s\n" msgstr "Stopper afhængig tjeneste: %s\n" #: net.rc:31 msgid "Could not stop service %s\n" msgstr "Kunne ikke stoppe tjenesten «%s»\n" #: net.rc:32 msgid "Could not get handle to service control manager.\n" msgstr "Kunne ikke kontakte tjenestebehandleren.\n" #: net.rc:33 msgid "Could not get handle to service.\n" msgstr "Kunne ikke kontakte tjenesten.\n" #: net.rc:34 msgid "The %s service is starting.\n" msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n" #: net.rc:35 msgid "The %s service was started successfully.\n" msgstr "Tjenesten «%s» startede vellykket.\n" #: net.rc:36 msgid "The %s service failed to start.\n" msgstr "Tjenesten «%s» kunne ikke starte.\n" #: net.rc:37 msgid "The %s service is stopping.\n" msgstr "Tjenesten «%s» stopper.\n" #: net.rc:38 msgid "The %s service was stopped successfully.\n" msgstr "Tjenesten «%s» stoppede vellykket.\n" #: net.rc:39 msgid "The %s service failed to stop.\n" msgstr "Kunne ikke stoppe tjenesten «%s».\n" #: net.rc:40 msgid "" "The syntax of this command is:\n" "\n" "NET HELP command\n" " -or-\n" "NET command /HELP\n" "\n" " Commands available are:\n" " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n" msgstr "" "Sådan for du hjælp:\n" "\n" "NET HELP kommando\n" " -eller-\n" "NET kommando /HELP\n" "\n" " Tilgængelige kommandoer:\n" " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n" #: net.rc:42 msgid "There are no entries in the list.\n" msgstr "Det er ingen indskrivning i listen.\n" #: net.rc:43 msgid "" "\n" "Status Local Remote\n" "---------------------------------------------------------------\n" msgstr "" "\n" "Status Lokal Remote\n" "---------------------------------------------------------------\n" #: net.rc:44 msgid "%s %S %S Open resources: %lu\n" msgstr "%s %S %S Åbne resourser: %lu\n" #: notepad.rc:27 msgid "&New\tCtrl+N" msgstr "&Ny\tCtrl+N" #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29 #, fuzzy msgid "&Open...\tCtrl+O" msgstr "" "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "Å&bn...\tCtrl+O\n" "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "&Åben...\tCtrl+O" #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30 #, fuzzy msgid "&Save\tCtrl+S" msgstr "" "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "&Gem\tCtrl+S\n" "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "&Gemme\tCtrl+S" #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33 msgid "&Print...\tCtrl+P" msgstr "&Udskriv...\tCtrl+P" #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35 msgid "Page Se&tup..." msgstr "Side&opsætning..." #: notepad.rc:34 msgid "P&rinter Setup..." msgstr "&Indstil printer..." #: notepad.rc:38 regedit.rc:43 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39 #, fuzzy msgid "&Edit" msgstr "" "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "&Rediger\n" "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "R&ediger" #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41 msgid "&Undo\tCtrl+Z" msgstr "&Fortryd\tCtrl+Z" #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44 msgid "Cu&t\tCtrl+X" msgstr "&Klip\tCtrl+X" #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45 msgid "&Copy\tCtrl+C" msgstr "K&opier\tCtrl+C" #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46 msgid "&Paste\tCtrl+V" msgstr "&Indsæt\tCtrl+V" #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:57 regedit.rc:93 regedit.rc:108 #: winefile.rc:30 msgid "&Delete\tDel" msgstr "&Slet\tDel" #: notepad.rc:46 msgid "Select &all\tCtrl+A" msgstr "Marker &alt\tCtrl+A" #: notepad.rc:47 msgid "&Time/Date\tF5" msgstr "&Dato og klokkeslæt\tF5" #: notepad.rc:49 msgid "&Wrap long lines" msgstr "&Tekstombrydning" #: notepad.rc:53 msgid "&Search...\tCtrl+F" msgstr "&Søg..." #: notepad.rc:54 msgid "&Search next\tF3" msgstr "&Find næste\tF3" #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52 #, fuzzy msgid "&Replace...\tCtrl+H" msgstr "" "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "&Erstat...\tCtrl+H\n" "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "E&rstat...\tCtrl+H" #: notepad.rc:59 progman.rc:54 #, fuzzy msgid "&Search..." msgstr "" "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "&Søg efter hjælp om...\n" "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "&Søg..." #: notepad.rc:60 progman.rc:56 winhlp32.rc:61 msgid "&Help on help" msgstr "&Brug af Hjælp" #: notepad.rc:62 msgid "&About Notepad" msgstr "&Om Notesblok" #: notepad.rc:68 msgid "&f" msgstr "&f" #: notepad.rc:69 msgid "Page &p" msgstr "Page &p" #: notepad.rc:71 msgid "Notepad" msgstr "Notesblok" #: notepad.rc:72 progman.rc:66 winhlp32.rc:94 #, fuzzy msgid "ERROR" msgstr "" "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "FEJL\n" "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "FEIL" #: notepad.rc:73 progman.rc:67 winhlp32.rc:95 msgid "WARNING" msgstr "ADVARSEL" #: notepad.rc:74 progman.rc:68 winhlp32.rc:96 msgid "Information" msgstr "Information" #: notepad.rc:76 msgid "Untitled" msgstr "(ikke-navngivet)" #: notepad.rc:79 msgid "Text files (*.txt)" msgstr "Tekst filer (*.txt)" #: notepad.rc:82 msgid "" "File '%s' is too large for notepad.\n" "Please use a different editor." msgstr "" "Filen '%s' er for stor til Notesblok. \n" "Brug en anden editor til at redigere filen." #: notepad.rc:84 msgid "" "You didn't enter any text.\n" "Please type something and try again" msgstr "" "Du har ikke skrevet noget tekst. \n" "Skriv noget tekst, og prøv så igen" #: notepad.rc:86 msgid "" "File '%s' does not exist.\n" "\n" "Do you want to create a new file?" msgstr "" "Filen '%s'\n" "findes ikke\n" "\n" " Ønsker du at oprette en ny fil ?" #: notepad.rc:88 msgid "" "File '%s' has been modified.\n" "\n" "Would you like to save the changes?" msgstr "" "Filen '%s'\n" "er blevet ændret\n" "\n" " Vil du gemme ændringerne ?" #: notepad.rc:89 msgid "'%s' could not be found." msgstr "Kan ikke finde '%s'." #: notepad.rc:91 msgid "" "Not enough memory to complete this task.\n" "Close one or more applications to increase the amount of free memory." msgstr "" "Der er ikke nok hukommelse til at udføre denne operation.\n" "Afslut et eller flere aktive programmer for at frigøre hukommelse, og prøv " "igen." #: notepad.rc:93 msgid "Unicode (UTF-16)" msgstr "Unicode (UTF-16)" #: notepad.rc:94 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)" msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)" #: notepad.rc:101 msgid "" "%s\n" "This file contains Unicode characters which will be lost if\n" "you save this file in the %s encoding.\n" "To keep these characters, click Cancel, and then select\n" "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n" "Continue?" msgstr "" "%s\n" "Denne fil indeholder Unicode-tegn, som vil gå tabt, hvis\n" "du gemmer denne fil med %s som kodning.\n" "For at beholde disse tegn, skal du klikke på Annuller og derefter vælge\n" "en af Unicode mulighederne i Kodnings rullelisten.\n" "Fortsæt?" #: oleview.rc:29 msgid "&Bind to file..." msgstr "&Knyt til fil..." #: oleview.rc:30 msgid "&View TypeLib..." msgstr "&Vis TypeLib..." #: oleview.rc:32 msgid "&System Configuration..." msgstr "&Systemopsætning..." #: oleview.rc:33 msgid "&Run the Registry Editor" msgstr "Kø&r registrering database editoren" #: oleview.rc:37 msgid "&Object" msgstr "&Objekt" #: oleview.rc:39 msgid "&CoCreateInstance Flag" msgstr "&CoCreateInstance flag" #: oleview.rc:41 msgid "CLSCTX_&INPROC_SERVER" msgstr "CLSCTX_&INPROC_SERVER" #: oleview.rc:42 msgid "CLSCTX_INPROC_&HANDLER" msgstr "CLSCTX_INPROC_&HANDLER" #: oleview.rc:43 msgid "CLSCTX_&LOCAL_SERVER" msgstr "CLSCTX_&LOCAL_SERVER" #: oleview.rc:44 msgid "CLSCTX_&REMOTE_SERVER" msgstr "CLSCTX_&REMOTE_SERVER" #: oleview.rc:47 msgid "View &Type information" msgstr "Vis &type-information" #: oleview.rc:49 msgid "Create &Instance" msgstr "Opret &instans" #: oleview.rc:50 msgid "Create Instance &On..." msgstr "&Opret instans på..." #: oleview.rc:51 msgid "&Release Instance" msgstr "&Frigiv instans" #: oleview.rc:53 msgid "Copy C&LSID to clipboard" msgstr "Kopier C&LSID til klippebordet" #: oleview.rc:54 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard" msgstr "&Kopier &HTML objekt tag til klippebordet" #: oleview.rc:56 msgid "&View..." msgstr "&Vis..." #: oleview.rc:60 msgid "&Expert mode" msgstr "&Ekspert mode" #: oleview.rc:62 msgid "&Hidden component categories" msgstr "Skjult&e komponent kategorier" #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:100 wordpad.rc:68 #, fuzzy msgid "&Toolbar" msgstr "" "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "Værk&tøjlinie\n" "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "Værk&tøjslinie" #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:102 msgid "&Status Bar" msgstr "&Statuslinie" #: oleview.rc:67 regedit.rc:71 winefile.rc:127 msgid "&Refresh\tF5" msgstr "Opdate&r\tF5" #: oleview.rc:71 msgid "&About OleView" msgstr "&Om OleView" #: oleview.rc:79 msgid "&Save as..." msgstr "Gem &som..." #: oleview.rc:84 msgid "&Group by type kind" msgstr "Sorte&r efter type" #: oleview.rc:93 oleview.rc:94 msgid "OleView" msgstr "OleView" #: oleview.rc:98 msgid "ITypeLib viewer" msgstr "ITypeLib viser" #: oleview.rc:96 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer" msgstr "OleView - objektviser for OLE/COM" #: oleview.rc:97 msgid "version 1.0" msgstr "version 1.0" #: oleview.rc:100 #, fuzzy msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)" msgstr "TypeLib Filer (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)" #: oleview.rc:103 msgid "Bind to file via a File Moniker" msgstr "Knyt til fil via File Moniker" #: oleview.rc:104 msgid "Open a TypeLib file and view the contents" msgstr "Åben en TypeLib fil og vis indholdet" #: oleview.rc:105 msgid "Change machine wide Distributed COM settings" msgstr "Ændre indstillinger for distribueret COM for hele maskinen" #: oleview.rc:106 msgid "Run the Wine registry editor" msgstr "Kør registeringsdatabase editor" #: oleview.rc:107 msgid "Quit the application. Prompts to save changes" msgstr "Afslut programmet. Den spørger om at gemme ændringer" #: oleview.rc:108 msgid "Create an instance of the selected object" msgstr "Opret en instans af det valgte objekt" #: oleview.rc:109 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine" msgstr "Opret en instans av det valgte objekt på en bestemt maskine" #: oleview.rc:110 msgid "Release the currently selected object instance" msgstr "Frigiv valgte objektinstans" #: oleview.rc:111 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard" msgstr "Kopier det valgte elements GUID til klippebordet" #: oleview.rc:112 msgid "Display the viewer for the selected item" msgstr "Åben viseren for det valgte element" #: oleview.rc:117 msgid "Toggle between expert and novice display mode" msgstr "Skift mellem ekspert- og nybegynner mode" #: oleview.rc:118 msgid "" "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible" msgstr "Skift visningen af komponent kategorier som ikke er ment at synlige" #: oleview.rc:119 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Slå verktøjslinien af/på" #: oleview.rc:120 msgid "Show or hide the status bar" msgstr "Vis eller skjul statuslinien" #: oleview.rc:121 msgid "Refresh all lists" msgstr "Opdater alle lister" #: oleview.rc:122 msgid "Display program information, version number and copyright" msgstr "Vis programinformation, versionsnummer og ophavsret" #: oleview.rc:113 msgid "Use CLSCTX_INPROC_SERVER when calling CoGetClassObject" msgstr "Brug CLSCTX_INPROC_SERVER ved kald til CoGetClassObject" #: oleview.rc:114 msgid "Use CLSCTX_INPROC_HANDLER when calling CoGetClassObject" msgstr "Brug CLSCTX_INPROC_HANDLER ved kald til CoGetClassObject" #: oleview.rc:115 msgid "Use CLSCTX_LOCAL_SERVER when calling CoGetClassObject" msgstr "Brug CLSCTX_LOCAL_SERVER ved kald til CoGetClassObject" #: oleview.rc:116 msgid "Use CLSCTX_REMOTE_SERVER when calling CoGetClassObject" msgstr "Brug CLSCTX_REMOTE_SERVER ved kald til CoGetClassObject" #: oleview.rc:128 msgid "ObjectClasses" msgstr "Objektklasser" #: oleview.rc:129 msgid "Grouped by Component Category" msgstr "Sorter efter komponent kategori" #: oleview.rc:130 msgid "OLE 1.0 Objects" msgstr "OLE 1.0 objekter" #: oleview.rc:131 msgid "COM Library Objects" msgstr "COM biblioteks objekter" #: oleview.rc:132 msgid "All Objects" msgstr "Alle objekter" #: oleview.rc:133 msgid "Application IDs" msgstr "Program ID'er" #: oleview.rc:134 msgid "Type Libraries" msgstr "Typebibliotek" #: oleview.rc:135 msgid "ver." msgstr "ver." #: oleview.rc:136 msgid "Interfaces" msgstr "Grænseflade" #: oleview.rc:138 msgid "Registry" msgstr "Registeringsdatabase" #: oleview.rc:139 msgid "Implementation" msgstr "Implementering" #: oleview.rc:140 msgid "Activation" msgstr "Aktivering" #: oleview.rc:142 msgid "CoGetClassObject failed." msgstr "CoGetClassObject fejlede." #: oleview.rc:143 msgid "Unknown error" msgstr "Ukendt fejl" #: oleview.rc:146 msgid "bytes" msgstr "byte" #: oleview.rc:148 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)" msgstr "LoadTypeLib( %s ) fejlede ($%x)" #: oleview.rc:149 msgid "Inherited Interfaces" msgstr "Arvet grænseflade" #: oleview.rc:124 msgid "Save as an .IDL or .H file" msgstr "Gem som en «.IDL»- eller «.H»-fil" #: oleview.rc:125 msgid "Close window" msgstr "Luk vindue" #: oleview.rc:126 msgid "Group typeinfos by kind" msgstr "Sorter typeinfo efter type" #: progman.rc:30 msgid "&New..." msgstr "&Ny..." #: progman.rc:31 msgid "O&pen\tEnter" msgstr "Åben\tEnter" #: progman.rc:32 winefile.rc:27 msgid "&Move...\tF7" msgstr "&Flyt...\tF7" #: progman.rc:33 winefile.rc:28 msgid "&Copy...\tF8" msgstr "&Kopier...\tF8" #: progman.rc:35 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter" msgstr "&Attributter...\tAlt+Enter" #: progman.rc:37 msgid "&Execute..." msgstr "K&ør..." #: progman.rc:39 msgid "E&xit Windows..." msgstr "A&fslut Wine..." #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:95 winemine.rc:34 winhlp32.rc:44 msgid "&Options" msgstr "&Indstillinger" #: progman.rc:42 msgid "&Arrange automatically" msgstr "&Auto arrangér" #: progman.rc:43 winefile.rc:107 #, fuzzy msgid "&Minimize on run" msgstr "" "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "&Minimér ved opstart\n" "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "&Minimer ved start" #: progman.rc:44 winefile.rc:108 #, fuzzy msgid "&Save settings on exit" msgstr "" "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "Gem ændringer ved af&slutting\n" "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "Gem ind&stillinger ved afslutning" #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:256 #, fuzzy msgid "&Windows" msgstr "" "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "&Vinduer\n" "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "Vin&duer" #: progman.rc:47 msgid "&Overlapped\tShift+F5" msgstr "&Overlappet\tShift+F5" #: progman.rc:48 msgid "&Side by side\tShift+F4" msgstr "&Side ved side\tShift+F4" #: progman.rc:49 msgid "&Arrange Icons" msgstr "Arrangér &ikoner" #: progman.rc:57 msgid "&Tutorial" msgstr "&Vejledning" #: progman.rc:59 msgid "&About Wine" msgstr "&Om Wine" #: progman.rc:65 msgid "Program Manager" msgstr "Programbehandling" #: progman.rc:69 msgid "Delete" msgstr "Slet" #: progman.rc:70 msgid "Delete group `%s' ?" msgstr "Slet gruppen '%s'?" #: progman.rc:71 msgid "Delete program `%s' ?" msgstr "Slet programmet '%s'?" #: progman.rc:72 winhlp32.rc:97 msgid "Not implemented" msgstr "Ikke implementeret" #: progman.rc:73 msgid "Error reading `%s'." msgstr "Fejl ved læsing af '%s'." #: progman.rc:74 msgid "Error writing `%s'." msgstr "Fejl ved skrivning til '%s'." #: progman.rc:77 msgid "" "The group file `%s' cannot be opened.\n" "Should it be tried further on?" msgstr "" "Kunne ikke ?pne gruppefilen '%s'.\n" "Vil du pr?ve mer?" #: progman.rc:79 msgid "Help not available." msgstr "hjælp er ikke tilgjengelig." #: progman.rc:80 msgid "Unknown feature in %s" msgstr "Ukendt feature i '%s'" #: progman.rc:81 msgid "File `%s' exists. Not overwritten." msgstr "Filen '%s' fandtes allerede, og blev ikke overskrevet." #: progman.rc:82 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files." msgstr "Gem gruppen som '%s' for at undgå at overskrive de originale filer." #: progman.rc:85 msgid "Programs" msgstr "Programmer" #: progman.rc:86 msgid "Libraries (*.dll)" msgstr "Biblioteker (*.dll)" #: progman.rc:87 msgid "Icon files" msgstr "Ikon filer" #: progman.rc:88 msgid "Icons (*.ico)" msgstr "Ikoner (*.ico)" #: reg.rc:27 msgid "" "The syntax of this command is:\n" "\n" "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n" "REG command /?\n" msgstr "" "Syntaksen for dette kommando er:\n" "\n" "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n" "REG kommando /?\n" #: reg.rc:28 msgid "" "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/" "f]\n" msgstr "" "REG ADD nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n" #: reg.rc:29 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n" msgstr "REG DELETE nøgle_navn [/v værdi | /ve | /va] [/f]\n" #: reg.rc:30 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n" msgstr "REG QUERY nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/s]\n" #: reg.rc:31 msgid "The operation completed successfully\n" msgstr "Operationen blev afsluttet med succes\n" #: reg.rc:32 msgid "Error: Invalid key name\n" msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n" #: reg.rc:33 msgid "Error: Invalid command line parameters\n" msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n" #: reg.rc:34 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n" msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n" #: reg.rc:35 msgid "" "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n" msgstr "" "Fejl: Systemet kunne ikke finde, den angivet registrerings nøgle eller " "værdi\n" #: regedit.rc:31 msgid "&Registry" msgstr "&Register" #: regedit.rc:33 msgid "&Import Registry File..." msgstr "&Importér registeringsfil..." #: regedit.rc:34 msgid "&Export Registry File..." msgstr "&Eksportér registeringsfil..." #: regedit.rc:36 msgid "&Connect Network Registry..." msgstr "&Tilslut netværksregisteringsdatabase..." #: regedit.rc:37 msgid "&Disconnect Network Registry..." msgstr "&Frakobl netværksregisteringsdatabase..." #: regedit.rc:39 msgid "&Print\tCtrl+P" msgstr "&Udskriv\tCtrl+P" #: regedit.rc:45 regedit.rc:90 msgid "&Modify" msgstr "&Ændre" #: regedit.rc:49 regedit.rc:100 msgid "&Key" msgstr "Nø&gle" #: regedit.rc:51 regedit.rc:102 msgid "&String Value" msgstr "&Strengværdi" #: regedit.rc:52 regedit.rc:103 msgid "&Binary Value" msgstr "&Binærværdi" #: regedit.rc:53 regedit.rc:104 msgid "&DWORD Value" msgstr "&DWORD værdi" #: regedit.rc:54 regedit.rc:105 msgid "&Multi String Value" msgstr "&Flerstrengsværdi" #: regedit.rc:58 regedit.rc:109 msgid "&Rename\tF2" msgstr "&Omdøb\tF2" #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 msgid "&Copy Key Name" msgstr "&Kopier nøglenavn" #: regedit.rc:62 regedit.rc:114 msgid "&Find\tCtrl+F" msgstr "&Find\tCtrl+F" #: regedit.rc:63 msgid "Find Ne&xt\tF3" msgstr "Find &næste\tF3" #: regedit.rc:67 msgid "Status &Bar" msgstr "&Statuslinie" #: regedit.rc:69 winefile.rc:81 #, fuzzy msgid "Sp&lit" msgstr "" "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "&Visning opdeling\n" "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "&Split" #: regedit.rc:76 msgid "&Remove Favorite..." msgstr "Fje&rn favorit..." #: regedit.rc:80 winefile.rc:131 msgid "&Help Topics\tF1" msgstr "Emner i &hjælp\tF1" #: regedit.rc:82 msgid "&About Registry Editor" msgstr "&Om Registeringsdatabase editor" #: regedit.rc:91 msgid "Modify Binary Data" msgstr "Ændre binærdata" #: regedit.rc:111 msgid "&Export..." msgstr "&Export..." #: regedit.rc:136 msgid "Contains commands for working with the whole registry" msgstr "Indeholder kommandoer for at arbejde med hele registeret" #: regedit.rc:137 msgid "Contains commands for editing values or keys" msgstr "Indeholder kommandoer for at redigere værdier og nøgler" #: regedit.rc:138 msgid "Contains commands for customising the registry window" msgstr "Indeholder kommandoer for at tilpasse registervinduet" #: regedit.rc:139 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys" msgstr "Indeholder kommandoer for at få tilgang til nøgler som bruges ofte" #: regedit.rc:140 msgid "" "Contains commands for displaying help and information about registry editor" msgstr "" "Indeholder kommandoer for at vise hjælp og information om " "Registeringsdatabase editor" #: regedit.rc:141 msgid "Contains commands for creating new keys or values" msgstr "Indeholder kommandoer for at oprette nye nøgler eller værdier" #: regedit.rc:126 msgid "Data" msgstr "Data" #: regedit.rc:131 msgid "Registry Editor" msgstr "Registeringsdatabase editor" #: regedit.rc:197 msgid "Import Registry File" msgstr "Importer registeringsdatabasefil" #: regedit.rc:198 msgid "Export Registry File" msgstr "Eksporter registeringsdatabasefil" #: regedit.rc:199 #, fuzzy msgid "Registry files (*.reg)" msgstr "Registeringsdatabasefiler (*.reg)" #: regedit.rc:200 #, fuzzy msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)" msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)" #: regedit.rc:207 msgid "(Default)" msgstr "(Standard)" #: regedit.rc:208 msgid "(value not set)" msgstr "(værdi ikke sat)" #: regedit.rc:209 msgid "(cannot display value)" msgstr "(kunne ikke vise værdi)" #: regedit.rc:210 msgid "(unknown %d)" msgstr "(ukendt %d)" #: regedit.rc:166 msgid "Quits the registry editor" msgstr "Afslutter Registeringsdatabase editor" #: regedit.rc:167 msgid "Adds keys to the favorites list" msgstr "Tilføjer nøgler til favoritlisten" #: regedit.rc:168 msgid "Removes keys from the favorites list" msgstr "Fjerner nøgler fra favoritlisten" #: regedit.rc:169 msgid "Shows or hides the status bar" msgstr "Viser eller skjuler statuslinien" #: regedit.rc:170 msgid "Change position of split between two panes" msgstr "Ændrer positionen til delingslinien mellem to ruder" #: regedit.rc:171 msgid "Refreshes the window" msgstr "Opdaterer vinduet" #: regedit.rc:172 msgid "Deletes the selection" msgstr "Sletter utvalget" #: regedit.rc:173 msgid "Renames the selection" msgstr "Omdøber navn til utvalget" #: regedit.rc:174 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard" msgstr "Kopierer navnet til den valgte nøgle til utklippstavlen" #: regedit.rc:175 msgid "Finds a text string in a key, value or data" msgstr "Finder en tekststreng i en nøgle, værdi eller data" #: regedit.rc:176 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search" msgstr "Forsætter søgningen" #: regedit.rc:146 msgid "Modifies the value's data" msgstr "Ændrer værdiens data" #: regedit.rc:147 msgid "Adds a new key" msgstr "Tilføj en ny nøgle" #: regedit.rc:148 msgid "Adds a new string value" msgstr "Tilføj en ny strengværdi" #: regedit.rc:149 msgid "Adds a new binary value" msgstr "Tilføj en ny binærværdi" #: regedit.rc:150 msgid "Adds a new double word value" msgstr "Tilføj en ny DWORD værdi" #: regedit.rc:152 msgid "Imports a text file into the registry" msgstr "Importerer en tekstfil ind i registeringsdatabase" #: regedit.rc:154 msgid "Exports all or part of the registry to a text file" msgstr "Eksporterer hele eller dele af registeringsdatabase til en tekstfil" #: regedit.rc:156 msgid "Connects to a remote computer's registry" msgstr "Tilslut til registeringsdatabase på en anden maskine" #: regedit.rc:158 msgid "Disconnects from a remote computer's registry" msgstr "Frakobl fra registeringsdatabase på en anden maskine" #: regedit.rc:159 msgid "Prints all or part of the registry" msgstr "Skriver ut hele eller deler av registeret" #: regedit.rc:161 msgid "Displays program information, version number and copyright" msgstr "Viser programinformation, versionnummer og ophavsret" #: regedit.rc:184 msgid "Can't query value '%s'" msgstr "Kunne ikke tilgå værdien '%s'" #: regedit.rc:185 msgid "Can't edit keys of this type (%u)" msgstr "Kunne ikke redigere nøgler af typen '%u'" #: regedit.rc:186 msgid "Value is too big (%u)" msgstr "Værdien er for stor (%u)" #: regedit.rc:187 msgid "Confirm Value Delete" msgstr "Bekræft sletning af værdi" #: regedit.rc:188 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?" msgstr "Er du sikker på at ville slette værdien '%s'?" #: regedit.rc:192 msgid "Search string '%s' not found" msgstr "Fandt ikke søgestrengen '%s'" #: regedit.rc:189 msgid "Are you sure you want to delete these values?" msgstr "Er du sikker på du vil slette disse værdier?" #: regedit.rc:190 msgid "New Key #%d" msgstr "Ny nøgle #%d" #: regedit.rc:191 msgid "New Value #%d" msgstr "Ny værdi #%d" #: regedit.rc:183 msgid "Can't query key '%s'" msgstr "Kunne ikke tilgå nøgleen '%s'" #: regedit.rc:151 msgid "Adds a new multi string value" msgstr "Tilføj en ny flerstrengsværdi" #: regedit.rc:177 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file" msgstr "Eksporter udvalgte gren af registreringsdatabasen til en tekst fil" #: start.rc:45 msgid "" "Start a program, or open a document in the program normally used for files " "with that suffix.\n" "Usage:\n" "start [options] program_filename [...]\n" "start [options] document_filename\n" "\n" "Options:\n" "/M[inimized] Start the program minimized.\n" "/MAX[imized] Start the program maximized.\n" "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n" "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit " "code.\n" "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n" "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n" "/L Show end-user license.\n" "\n" "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n" "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n" "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n" "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n" msgstr "" "Start et program, eller åbn et dokument i programmet, der normalt anvendes " "til filer med den endelse.\n" "Vejledning:\n" "start [Mulighed] program_filnavn [...]\n" "start [Mulighed] dokument_filnavn\n" "\n" "Mulighed:\n" "/M[inimized] Start programmet minimeret.\n" "/MAX[imized] Start programmet maksimeret.\n" "/R[estored] Start programmet normalt (hverken minimeret eller maksimeret).\n" "/W[ait] Vent på startede program afslutter, afslut derefter med dets " "afslutnings kode.\n" "/Unix Brug en Unix filnavn og starte filen som Windows Stifinder.\n" "/ProgIDOpen Åbn et dokument ved hjælp af følgende progID.\n" "/L Vis slutbrugerlicensaftalen.\n" "\n" "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n" "Start leveres med ABSOLUT INGEN GARANTI, for detaljer kør med mulighed /L.\n" "Det er gratis software, og du er velkommen til at redistribuere det\n" "under visse betingelser; kør 'start /L' for yderligere oplysninger.\n" #: start.rc:63 msgid "" "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n" "This program is free software; you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n" "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n" "of the License, or (at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU Lesser Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" "\n" "See the COPYING.LIB file for license information.\n" msgstr "" "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n" "This program is free software; you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n" "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n" "of the License, or (at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU Lesser Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" "\n" "Se COPYING.LIB filen for licens information.\n" #: start.rc:65 msgid "" "Application could not be started, or no application associated with the " "specified file.\n" "ShellExecuteEx failed" msgstr "" "Applikationen kunne ikke starte, eller der ingen applikationer associeret " "med den specifikke fil.\n" "ShellExecuteEx fejlet" #: start.rc:67 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename." msgstr "Kunne ikke oversætte det angivne Unix filnavn til et DOS filnavn." #: taskkill.rc:27 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n" msgstr "" #: taskkill.rc:28 #, fuzzy msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n" msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n" #: taskkill.rc:29 #, fuzzy msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n" msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n" #: taskkill.rc:30 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n" msgstr "" #: taskkill.rc:31 #, fuzzy msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n" msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n" #: taskkill.rc:32 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n" msgstr "" #: taskkill.rc:33 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n" msgstr "" #: taskkill.rc:34 msgid "" "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n" msgstr "" #: taskkill.rc:35 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n" msgstr "" #: taskkill.rc:36 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n" msgstr "" #: taskkill.rc:37 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n" msgstr "" #: taskkill.rc:38 #, fuzzy msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n" msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n" #: taskkill.rc:39 #, fuzzy msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n" msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n" #: taskkill.rc:40 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n" msgstr "" #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:109 msgid "&New Task (Run...)" msgstr "&Ny opgave (Kør...)" #: taskmgr.rc:39 msgid "E&xit Task Manager" msgstr "&Afslut opgavebehandleren" #: taskmgr.rc:45 msgid "&Minimize On Use" msgstr "&Minimér ved brug" #: taskmgr.rc:47 msgid "&Hide When Minimized" msgstr "S&kjul når minimert" #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:258 msgid "&Show 16-bit tasks" msgstr "Vi&s 16-bits job" #: taskmgr.rc:54 msgid "&Refresh Now" msgstr "Opdate&r nu" #: taskmgr.rc:55 msgid "&Update Speed" msgstr "&Opdateringsfrekvens" #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:159 msgid "&High" msgstr "&Høj" #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:163 msgid "&Normal" msgstr "&Normal" #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:167 msgid "&Low" msgstr "&Lav" #: taskmgr.rc:61 msgid "&Paused" msgstr "&Pause" #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:257 msgid "&Select Columns..." msgstr "&Vælg kolonner..." #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:259 msgid "&CPU History" msgstr "&Processorhistorik" #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:260 msgid "&One Graph, All CPUs" msgstr "En graf, alle pr&ocessorer" #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:261 msgid "One Graph &Per CPU" msgstr "En graf &per processor" #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:262 msgid "&Show Kernel Times" msgstr "Vi&s kernetider" #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124 winefile.rc:121 #, fuzzy msgid "Tile &Horizontally" msgstr "" "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "Opstil &vandret\n" "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "Stil &vandret" #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125 msgid "Tile &Vertically" msgstr "Opstil &lodret" #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126 msgid "&Minimize" msgstr "&Minimér" #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:128 msgid "&Cascade" msgstr "&Kortstak" #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:102 taskmgr.rc:122 msgid "&Bring To Front" msgstr "&Vis øverst" #: taskmgr.rc:89 msgid "Task Manager &Help Topics" msgstr "Emner i &hjælp for Opgavebehandler" #: taskmgr.rc:91 msgid "&About Task Manager" msgstr "&Om Opgavebehandler" #: taskmgr.rc:107 taskmgr.rc:119 taskmgr.rc:137 taskmgr.rc:148 msgid "DUMMY" msgstr "DUMMY" #: taskmgr.rc:121 msgid "&Switch To" msgstr "S&kift til" #: taskmgr.rc:130 msgid "&End Task" msgstr "Afslut opgav&e" #: taskmgr.rc:131 msgid "&Go To Process" msgstr "&Gå til process" #: taskmgr.rc:150 msgid "&End Process" msgstr "Afslut proc&ess" #: taskmgr.rc:151 msgid "End Process &Tree" msgstr "Afslu&t processtræ" #: taskmgr.rc:153 winedbg.rc:29 msgid "&Debug" msgstr "&Fejlsøg" #: taskmgr.rc:155 msgid "Set &Priority" msgstr "Angi &prioritet" #: taskmgr.rc:157 msgid "&Realtime" msgstr "&Samtid" #: taskmgr.rc:161 msgid "&AboveNormal" msgstr "Over norm&al" #: taskmgr.rc:165 msgid "&BelowNormal" msgstr "&Under normal" #: taskmgr.rc:170 msgid "Set &Affinity..." msgstr "&Angiv slægtskab..." #: taskmgr.rc:171 msgid "Edit Debug &Channels..." msgstr "&Rediger fejlsøgningskanaler..." #: taskmgr.rc:181 taskmgr.rc:182 msgid "Task Manager" msgstr "Opgavebehandler" #: taskmgr.rc:183 msgid "Create New Task" msgstr "Create New Task" #: taskmgr.rc:188 msgid "Runs a new program" msgstr "Kører et nyt program" #: taskmgr.rc:189 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized" msgstr "" "Opgavebehandleren vises foran andre programmer med mindre den minimerés" #: taskmgr.rc:191 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed" msgstr "Opgavebehandler minimerés når du skifter til en anden process" #: taskmgr.rc:192 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized" msgstr "Skjul opgavebehandleren når den minimerés" #: taskmgr.rc:193 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting" msgstr "Tving opgavebehandleren til at opdatere nu, uanset opdateringsfrekvens" #: taskmgr.rc:194 msgid "Displays tasks by using large icons" msgstr "Viser opgaver med store ikoner" #: taskmgr.rc:195 msgid "Displays tasks by using small icons" msgstr "Viser opgaver med små ikoner" #: taskmgr.rc:196 msgid "Displays information about each task" msgstr "Viser information om hver opgave" #: taskmgr.rc:197 msgid "Updates the display twice per second" msgstr "Opdaterer visningen to ganger per sekund" #: taskmgr.rc:198 msgid "Updates the display every two seconds" msgstr "Opdaterer visningen hvert andet sekund" #: taskmgr.rc:199 msgid "Updates the display every four seconds" msgstr "Opdaterer visningen hvert fjerde sekund" #: taskmgr.rc:204 msgid "Does not automatically update" msgstr "Opdaterer ikke automatisk" #: taskmgr.rc:206 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop" msgstr "Stiller vinduerne på skrivebordet op vandret " #: taskmgr.rc:207 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop" msgstr "Stiller vinduerne på skrivebordet op lodret " #: taskmgr.rc:208 msgid "Minimizes the windows" msgstr "Minimerér vinduerne" #: taskmgr.rc:209 msgid "Maximizes the windows" msgstr "Maksimerér vinduerne" #: taskmgr.rc:210 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop" msgstr "Viser vinduerne ovenpå hinanden diagonalt henover skrivebordet" #: taskmgr.rc:211 msgid "Brings the window front, but does not switch to it" msgstr "Henter vinduet frem, men sætter det ikke i fokus" #: taskmgr.rc:212 msgid "Displays Task Manager help topics" msgstr "Viser hjælpeemner om opgavebehandleren" #: taskmgr.rc:213 msgid "Displays program information, version number, and copyright" msgstr "Viser programinformation, versionnummer og ophavsret" #: taskmgr.rc:214 msgid "Exits the Task Manager application" msgstr "Afslutter Opgavebehandleren" #: taskmgr.rc:216 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe" msgstr "Viser 16-bits programmer under 'ntvdm.exe'" #: taskmgr.rc:217 msgid "Select which columns will be visible on the Process page" msgstr "Vælger hvilke kolonner som vises på processiden" #: taskmgr.rc:218 msgid "Displays kernel time in the performance graphs" msgstr "Viser kernetid i ydelsesgraferne" #: taskmgr.rc:220 msgid "A single history graph shows total CPU usage" msgstr "En enkelt historik viser total processorbrug" #: taskmgr.rc:221 msgid "Each CPU has its own history graph" msgstr "Hver processor har sin egen graf" #: taskmgr.rc:223 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task" msgstr "Henter en opgave til forgrunden, og sætter den i fokus" #: taskmgr.rc:228 msgid "Tells the selected tasks to close" msgstr "Giver den valgte opgave besked om at afslutte" #: taskmgr.rc:229 msgid "Switches the focus to the process of the selected task" msgstr "Skifter fokus til den valgte opgaves process" #: taskmgr.rc:230 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state" msgstr "Genopretter opgavebehandleren fra dens skjulte status" #: taskmgr.rc:231 msgid "Removes the process from the system" msgstr "Fjerner processen fra systemet" #: taskmgr.rc:233 msgid "Removes this process and all descendants from the system" msgstr "Fjerner denne process og alle efterkommere fra systemet" #: taskmgr.rc:234 msgid "Attaches the debugger to this process" msgstr "Tilslutter fejlsøgeren til denne process" #: taskmgr.rc:236 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on" msgstr "Kontrollerer hvilke processorer processen kan køre på" #: taskmgr.rc:238 msgid "Sets process to the REALTIME priority class" msgstr "Sætter processen til samtidsprioritet" #: taskmgr.rc:239 msgid "Sets process to the HIGH priority class" msgstr "Sætter processen til høj prioritet" #: taskmgr.rc:241 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class" msgstr "Sætter processen til over normal prioritet" #: taskmgr.rc:243 msgid "Sets process to the NORMAL priority class" msgstr "Sætter processen til normal prioritet" #: taskmgr.rc:245 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class" msgstr "Sætter processen til under normal prioritet" #: taskmgr.rc:246 msgid "Sets process to the LOW priority class" msgstr "Sætter processen til lav prioritet" #: taskmgr.rc:248 msgid "Controls Debug Channels" msgstr "Kontrollere Fejlsøgnings Kanaler" #: taskmgr.rc:264 msgid "Processes" msgstr "Processer" #: taskmgr.rc:265 msgid "Performance" msgstr "Ydeevne" #: taskmgr.rc:266 msgid "CPU Usage: %3d%%" msgstr "CPU Forbrug: %3d%%" #: taskmgr.rc:267 msgid "Processes: %d" msgstr "Processer: %d" #: taskmgr.rc:268 msgid "Mem Usage: %dK / %dK" msgstr "Hukommelses Forbrug: %dK / %dK" #: taskmgr.rc:273 msgid "Image Name" msgstr "Procesnavn" #: taskmgr.rc:274 msgid "PID" msgstr "PID" #: taskmgr.rc:275 msgid "CPU" msgstr "CPU" #: taskmgr.rc:276 msgid "CPU Time" msgstr "CPU-tid" #: taskmgr.rc:277 msgid "Mem Usage" msgstr "Hukommelse Forbrug" #: taskmgr.rc:278 msgid "Mem Delta" msgstr "Hukommelse Delta" #: taskmgr.rc:279 msgid "Peak Mem Usage" msgstr "Hukommelse Peak Forbrug" #: taskmgr.rc:280 msgid "Page Faults" msgstr "Sidefejl" #: taskmgr.rc:281 msgid "USER Objects" msgstr "USER Objekter" #: taskmgr.rc:282 msgid "I/O Reads" msgstr "I/O Læsninger" #: taskmgr.rc:283 msgid "I/O Read Bytes" msgstr "I/O Læste Bytes" #: taskmgr.rc:284 msgid "Session ID" msgstr "Sessions ID" #: taskmgr.rc:285 msgid "Username" msgstr "Brugernavn" #: taskmgr.rc:286 msgid "PF Delta" msgstr "PF Delta" #: taskmgr.rc:287 msgid "VM Size" msgstr "VM Størrelse" #: taskmgr.rc:288 msgid "Paged Pool" msgstr "Paged Pool" #: taskmgr.rc:289 msgid "NP Pool" msgstr "NP Pool" #: taskmgr.rc:290 msgid "Base Pri" msgstr "Basisprioritet" #: taskmgr.rc:291 msgid "Handles" msgstr "Handles" #: taskmgr.rc:292 msgid "Threads" msgstr "Tråde" #: taskmgr.rc:293 msgid "GDI Objects" msgstr "GDI Objekter" #: taskmgr.rc:294 msgid "I/O Writes" msgstr "I/O Skrivninger" #: taskmgr.rc:295 msgid "I/O Write Bytes" msgstr "I/O Skrevet Bytes" #: taskmgr.rc:296 msgid "I/O Other" msgstr "I/O Andet" #: taskmgr.rc:297 msgid "I/O Other Bytes" msgstr "I/O Andre Bytes" #: taskmgr.rc:302 msgid "Task Manager Warning" msgstr "Opgavestyring Advarsel" #: taskmgr.rc:305 msgid "" "WARNING: Changing the priority class of this process may\n" "cause undesired results including system instability. Are you\n" "sure you want to change the priority class?" msgstr "" "Advarsel: Hvis du ændrer prioriteringen af denne proces, kan det\n" "forårsage uønsket resultater, herunder system ustabilitet. Er du\n" "sikker på at du vil ændre på prioriteten?" #: taskmgr.rc:306 msgid "Unable to Change Priority" msgstr "Kunne ikke skifte priotet" #: taskmgr.rc:311 msgid "" "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n" "results including loss of data and system instability. The\n" "process will not be given the chance to save its state or\n" "data before it is terminated. Are you sure you want to\n" "terminate the process?" msgstr "" "Advarsel: Afslutning af en proces kan forårsage uønsket\n" "resultater, herunder tab af data og system ustabilitet.\n" "processen vil ikke få mulighed for at gemme sin tilstand eller\n" "data, før den er afsluttet. Er du sikker på du vil\n" "afslutte processen?" #: taskmgr.rc:312 msgid "Unable to Terminate Process" msgstr "Er ikke i stand til at afslutte processen" #: taskmgr.rc:314 msgid "" "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n" "Are you sure you wish to attach the debugger?" msgstr "" "Advarsel: Fejlsøgning af denne proces, kan medføre tab af data.\n" "Er du sikker på du ønsker at vedhæfte fejlsøgeren?" #: taskmgr.rc:315 msgid "Unable to Debug Process" msgstr "Er ikke i stand til at Fejlsøge Processen" #: taskmgr.rc:316 msgid "The process must have affinity with at least one processor" msgstr "Processen skal have affinitet, med mindst en processor." #: taskmgr.rc:317 msgid "Invalid Option" msgstr "Ugyldigt Valg" #: taskmgr.rc:318 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity" msgstr "Kan ikke få adgang til, eller sætte processens affinitet" #: taskmgr.rc:323 msgid "System Idle Process" msgstr "Realtid" #: taskmgr.rc:324 msgid "Not Responding" msgstr "Svarer Ikke" #: taskmgr.rc:325 msgid "Running" msgstr "Kører" #: taskmgr.rc:326 msgid "Task" msgstr "Opgave" #: taskmgr.rc:328 msgid "Debug Channels" msgstr "Fejlsøgnings Kanaler" #: taskmgr.rc:329 msgid "Fixme" msgstr "Fixme" #: taskmgr.rc:330 msgid "Err" msgstr "Err" #: taskmgr.rc:331 msgid "Warn" msgstr "Warn" #: taskmgr.rc:332 msgid "Trace" msgstr "Trace" #: uninstaller.rc:26 msgid "Wine Application Uninstaller" msgstr "Afinstaller programmer" #: uninstaller.rc:27 msgid "" "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing " "executable.\n" "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?" msgstr "" "Køring af afinstallerings kommandoen '%s' fejlede, måske er det på grund af " "en manglende programfil.\n" "Vil du fjerne afinstallerings opførselen fra registeringsdatabasen?" #: view.rc:33 msgid "&Pan" msgstr "&Panorér" #: view.rc:35 msgid "&Scale to Window" msgstr "&Skalér til vindue" #: view.rc:37 msgid "&Left" msgstr "&Venstre" #: view.rc:38 msgid "&Right" msgstr "Høj&re" #: view.rc:39 msgid "&Up" msgstr "&Op" #: view.rc:40 msgid "&Down" msgstr "Ne&d" #: view.rc:46 msgid "Regular Metafile Viewer" msgstr "Normal metafil-fremviser" #: winecfg.rc:32 msgid "Configure" msgstr "Konfigurér" #: winecfg.rc:39 msgid "Libraries" msgstr "Biblioteker" #: winecfg.rc:40 msgid "Drives" msgstr "Enheder" #: winecfg.rc:41 msgid "Select the unix target directory, please." msgstr "Vælg venlight en unix folder." #: winecfg.rc:43 msgid "Show &Advanced" msgstr "Vis &advanceret" #: winecfg.rc:42 msgid "Hide &Advanced" msgstr "Gem &advanceret" #: winecfg.rc:44 msgid "(No Theme)" msgstr "(Intet tema)" #: winecfg.rc:45 msgid "Graphics" msgstr "Grafik" #: winecfg.rc:46 msgid "Desktop Integration" msgstr "Desktop integrering" #: winecfg.rc:47 msgid "Audio" msgstr "Lyd" #: winecfg.rc:48 msgid "About" msgstr "Om" #: winecfg.rc:49 msgid "Wine configuration" msgstr "Wine configurering" #: winecfg.rc:51 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)" msgstr "Tema filer (*.msstyles; *.theme)" #: winecfg.rc:52 msgid "Select a theme file" msgstr "Vælg en tema fil" #: winecfg.rc:54 msgid "Folder" msgstr "Shell folder" #: winecfg.rc:55 msgid "Links to" msgstr "Links to" #: winecfg.rc:50 msgid "Wine configuration for %s" msgstr "Wine configurering for %s" #: winecfg.rc:53 msgid "" "There is no audio driver currently specified in the registry.\n" "\n" "A recommended driver has been selected for you.\n" "You can use this driver or select another driver if available.\n" "\n" "You must click Apply for the selection to take effect." msgstr "" "Der er øjeblikket ingen lyd driver angivet i registreringsdatabasen.\n" "\n" "En anbefalet driver er blevet valgt for dig.\n" "Du kan bruge denne driver eller vælge en anden.\n" "Du skal klikke på 'Anvend' for at få dit valg til at træde i kraft." #: winecfg.rc:60 msgid "" "Changing the load order of this library is not recommended.\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" "At ændre indlæsnings rækkefølge af dette bibliotek er ikke recommenderet.\n" "Er du sikker på at du vil gøre dette?" #: winecfg.rc:61 msgid "Warning: system library" msgstr "Advarsel: system bibliotek" #: winecfg.rc:62 msgid "native" msgstr "indfødt" #: winecfg.rc:63 msgid "builtin" msgstr "indbygget" #: winecfg.rc:64 msgid "native, builtin" msgstr "indfødt, indbygget" #: winecfg.rc:65 msgid "builtin, native" msgstr "indbygget, indfødt" #: winecfg.rc:66 msgid "disabled" msgstr "disabled" #: winecfg.rc:67 msgid "Default Settings" msgstr "Standard indstillinger" #: winecfg.rc:68 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)" msgstr "Wine programmer (*.exe,*.exe.so)" #: winecfg.rc:69 msgid "Use global settings" msgstr "Brug globale indstillinger" #: winecfg.rc:70 msgid "Select an executable file" msgstr "Vælg en program fil" #: winecfg.rc:75 msgid "Hardware" msgstr "Hardware" #: winecfg.rc:81 msgid "Autodetect" msgstr "Autodetekter" #: winecfg.rc:82 msgid "Local hard disk" msgstr "Lokal harddisk" #: winecfg.rc:83 msgid "Network share" msgstr "Networkresourse" #: winecfg.rc:84 msgid "Floppy disk" msgstr "Diskettedrev" #: winecfg.rc:85 msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: winecfg.rc:86 msgid "" "You cannot add any more drives.\n" "\n" "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26" msgstr "" "Du kan ikke tilføje flere drev.\n" "\n" "Hvert drev skal have et bogstav, fra A to Z, så du kan ikke have mere end 26." #: winecfg.rc:87 msgid "System drive" msgstr "Systemdrev" #: winecfg.rc:88 msgid "" "Are you sure you want to delete drive C?\n" "\n" "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if " "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!" msgstr "" "Er du sikker på at du vil slette C drever?\n" "\n" "De fleste Windows programmer regner med at C drevet eksistere, og vil gå ned " "hvis det ikke gør. Hvis du forsætter, så husk at lave det igen!" #: winecfg.rc:89 msgid "Letter" msgstr "Bogstav" #: winecfg.rc:90 msgid "Drive Mapping" msgstr "Peger på" #: winecfg.rc:91 msgid "" "You don't have a drive C. This is not so great.\n" "\n" "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n" msgstr "" "Du har ikke et C drev. Dette er ikke så godt.\n" "\n" "Husk at klikke Tilføj i Drev tabben for lave en!\n" #: winecfg.rc:96 msgid "Full" msgstr "Fuld" #: winecfg.rc:97 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: winecfg.rc:98 msgid "Basic" msgstr "Grundlæggende" #: winecfg.rc:99 msgid "Emulation" msgstr "Emuléring" #: winecfg.rc:100 msgid "ALSA Driver" msgstr "ALSA-driver" #: winecfg.rc:101 msgid "EsounD Driver" msgstr "EsounD-driver" #: winecfg.rc:102 msgid "OSS Driver" msgstr "OSS-driver" #: winecfg.rc:103 msgid "JACK Driver" msgstr "JACK-driver" #: winecfg.rc:104 msgid "NAS Driver" msgstr "NAS-driver" #: winecfg.rc:105 msgid "CoreAudio Driver" msgstr "CoreAudio-driver" #: winecfg.rc:106 msgid "Couldn't open %s!" msgstr "Kunne ikke åbne %s!" #: winecfg.rc:107 msgid "Sound Drivers" msgstr "lyddrivere" #: winecfg.rc:108 msgid "Wave Out Devices" msgstr "Lyd ud enheder" #: winecfg.rc:109 msgid "Wave In Devices" msgstr "Lyd ind enheder" #: winecfg.rc:110 msgid "MIDI Out Devices" msgstr "MIDI ud enheder" #: winecfg.rc:111 msgid "MIDI In Devices" msgstr "MIDI ind enheder" #: winecfg.rc:112 msgid "Aux Devices" msgstr "Aux enheder" #: winecfg.rc:113 msgid "Mixer Devices" msgstr "Mixerenheder" #: winecfg.rc:114 msgid "" "Found driver in registry that is not available!\n" "\n" "Remove '%s' from registry?" msgstr "" "Fandt driver i registrering databasen, der ikke er tilgængelig!\n" "\n" "Fjern %s fra registrering databasen?" #: winecfg.rc:115 msgid "Warning" msgstr "Advarsel" #: winecfg.rc:120 msgid "Controls Background" msgstr "Controls baggrund" #: winecfg.rc:121 msgid "Controls Text" msgstr "Controls tekst" #: winecfg.rc:123 msgid "Menu Background" msgstr "Menubaggrund" #: winecfg.rc:124 msgid "Menu Text" msgstr "Menutekst" #: winecfg.rc:125 msgid "Scrollbar" msgstr "Scrollbar" #: winecfg.rc:126 msgid "Selection Background" msgstr "Markeret baggrund" #: winecfg.rc:127 msgid "Selection Text" msgstr "Markeret tekst" #: winecfg.rc:128 msgid "ToolTip Background" msgstr "Baggrund i værktøjstip" #: winecfg.rc:129 msgid "ToolTip Text" msgstr "Tekst i værktøjstip" #: winecfg.rc:130 msgid "Window Background" msgstr "vinduesbaggrund" #: winecfg.rc:131 msgid "Window Text" msgstr "vinduestekst" #: winecfg.rc:132 msgid "Active Title Bar" msgstr "Aktiv titellinie" #: winecfg.rc:133 msgid "Active Title Text" msgstr "Aktiv titeltekst" #: winecfg.rc:134 msgid "Inactive Title Bar" msgstr "Inaktiv titellinie" #: winecfg.rc:135 msgid "Inactive Title Text" msgstr "Inaktiv titeltekst" #: winecfg.rc:136 msgid "Message Box Text" msgstr "Meldingsvinduestekst" #: winecfg.rc:137 msgid "Application Workspace" msgstr "Arbejdsområde i program" #: winecfg.rc:138 msgid "Window Frame" msgstr "Vinduesramme" #: winecfg.rc:139 msgid "Active Border" msgstr "Aktiv kant" #: winecfg.rc:140 msgid "Inactive Border" msgstr "Inaktiv kant" #: winecfg.rc:141 msgid "Controls Shadow" msgstr "Controls skygge" #: winecfg.rc:142 msgid "Gray Text" msgstr "Grå tekst" #: winecfg.rc:143 msgid "Controls Highlight" msgstr "Markeret controls" #: winecfg.rc:144 msgid "Controls Dark Shadow" msgstr "Controls mørk skygge" #: winecfg.rc:145 msgid "Controls Light" msgstr "Controls lys" #: winecfg.rc:146 msgid "Controls Alternate Background" msgstr "Baggrund for skiftende controls" #: winecfg.rc:147 msgid "Hot Tracked Item" msgstr "Markeret element" #: winecfg.rc:148 msgid "Active Title Bar Gradient" msgstr "Gradient for aktiv titellinie" #: winecfg.rc:149 msgid "Inactive Title Bar Gradient" msgstr "Gradient for Inaktiv titellinie" #: winecfg.rc:150 msgid "Menu Highlight" msgstr "Markeret menu" #: winecfg.rc:151 msgid "Menu Bar" msgstr "Menulinie" #: wineconsole.rc:26 msgid "Set &Defaults" msgstr "Sæt &Standarder " #: wineconsole.rc:28 msgid "&Mark" msgstr "&Marker" #: wineconsole.rc:31 msgid "&Select all" msgstr "&Vælg Alt" #: wineconsole.rc:32 msgid "Sc&roll" msgstr "&Rul" #: wineconsole.rc:33 msgid "S&earch" msgstr "&Søg" #: wineconsole.rc:36 msgid "Setup - Default settings" msgstr "Setup - Standardindstillinger" #: wineconsole.rc:37 msgid "Setup - Current settings" msgstr "Setup - Aktuelle indstillinger" #: wineconsole.rc:38 msgid "Configuration error" msgstr "Konfiguration fejl" #: wineconsole.rc:39 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one" msgstr "Skærm buffer størrelsen, skal være større eller lig med vinduet" #: wineconsole.rc:34 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high" msgstr "Hvert tegn er %ld pixel bred og %ld pixel høj" #: wineconsole.rc:35 msgid "This is a test" msgstr "Dette er en test" #: wineconsole.rc:41 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n" msgstr "wineconsole: Kunne ikke fortolke begivenheds id\n" #: wineconsole.rc:42 msgid "wineconsole: Invalid backend\n" msgstr "wineconsole: Ugyldig backend\n" #: wineconsole.rc:43 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n" msgstr "wineconsole: Ukendt kommandolinje valg\n" #: wineconsole.rc:44 msgid "Starts a program in a Wine console\n" msgstr "Starter et program i en Wine konsol\n" #: wineconsole.rc:45 msgid "" "wineconsole: Starting program %s failed.\n" "The command is invalid.\n" msgstr "wineconsole: Start af programmet %s mislykkedet.\n" #: wineconsole.rc:48 msgid "" "\n" "Usage:\n" " wineconsole [options] \n" "\n" "Options:\n" msgstr "" "\n" "Brug:\n" " wineconsole [tilvalg] \n" "\n" "Valg:\n" #: wineconsole.rc:49 msgid "" " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses " "will\n" " try to setup the current terminal as a Wine " "console\n" msgstr "" " --backend={user|curses} Vælges user vil det frembringe et nyt vindue. " "Vælges curses\n" " vil det prøve at ændre det nuværende terminal " "vindue til en Wine Konsol\n" #: wineconsole.rc:51 msgid " The Wine program to launch in the console\n" msgstr " Wine program der skal kører i konsollen\n" #: wineconsole.rc:52 msgid "" "\n" "Example:\n" " wineconsole cmd\n" "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n" "\n" msgstr "" "\n" "Eksempel:\n" " wineconsole cmd\n" "Starter Wine kommandoprompten i en Wine konsol\n" "\n" #: winedbg.rc:35 msgid "Wine program crash" msgstr "Wine Program Nedbrud" #: winedbg.rc:36 msgid "Internal errors - invalid parameters received" msgstr "Interne fejl - ugyldige parametre modtaget." #: winedbg.rc:37 msgid "(unidentified)" msgstr "(Uidentificerede)" #: winefile.rc:26 msgid "&Open\tEnter" msgstr "&Åben\tEnter" #: winefile.rc:29 msgid "&In Clipboard...\tF9" msgstr "&På klippebordet...\tF9" #: winefile.rc:31 msgid "Re&name..." msgstr "Omdøb..." #: winefile.rc:32 msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter" msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter" #: winefile.rc:34 msgid "C&ompress..." msgstr "K&omprimer..." #: winefile.rc:35 msgid "Dec&ompress..." msgstr "De&komprimer..." #: winefile.rc:37 msgid "&Run..." msgstr "Kø&r..." #: winefile.rc:38 msgid "&Print..." msgstr "&Udskriv..." #: winefile.rc:39 msgid "Associate..." msgstr "Associer..." #: winefile.rc:41 msgid "Cr&eate Directory..." msgstr "Opr&et folder..." #: winefile.rc:42 msgid "Searc&h..." msgstr "S&øg..." #: winefile.rc:43 msgid "&Select Files..." msgstr "&Vælg filer..." #: winefile.rc:46 winemine.rc:44 #, fuzzy msgid "E&xit\tAlt+X" msgstr "" "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "Afslut&t\tAlt+X\n" "#-#-#-#-# da.po (Wine) #-#-#-#-#\n" "&Afslut\tAlt+X" #: winefile.rc:52 msgid "&Disk" msgstr "&Diskette" #: winefile.rc:53 msgid "&Copy Disk..." msgstr "&Kopier diskette..." #: winefile.rc:54 msgid "&Label Disk..." msgstr "Sæt vol&umenavn..." #: winefile.rc:56 msgid "&Format Disk..." msgstr "&Formater diskette..." #: winefile.rc:58 msgid "Connect &Network Drive" msgstr "&Tilslut netværksdrev" #: winefile.rc:59 msgid "&Disconnect Network Drive" msgstr "Frakobl &netværksdrev" #: winefile.rc:61 msgid "Share as..." msgstr "Del som..." #: winefile.rc:62 msgid "&Remove Share..." msgstr "Fje&rn delt resourse..." #: winefile.rc:64 msgid "&Select Drive..." msgstr "Vælg &enhed..." #: winefile.rc:67 msgid "Di&rectories" msgstr "Kataloge&r" #: winefile.rc:68 msgid "&Next Level\t+" msgstr "&Næste niveau\t+" #: winefile.rc:69 msgid "Expand &Tree\t*" msgstr "Udvid t&ræ\t*" #: winefile.rc:70 #, fuzzy msgid "Expand &all\tCtrl+*" msgstr "Udvid &alle\tStrg+*" #: winefile.rc:71 msgid "Collapse &Tree\t-" msgstr "Kolaps &træ\t-" #: winefile.rc:73 msgid "&Mark Children" msgstr "&Marker underelementer" #: winefile.rc:77 msgid "T&ree and Directory" msgstr "T&ræ og folder" #: winefile.rc:78 msgid "Tr&ee Only" msgstr "Kun tr&æ" #: winefile.rc:79 msgid "Directory &Only" msgstr "Kun &folder" #: winefile.rc:83 msgid "&Name" msgstr "&Navn" #: winefile.rc:84 msgid "&All File Details" msgstr "&Alle fildetaljer" #: winefile.rc:85 msgid "&Partial Details..." msgstr "Del&vise detaljer..." #: winefile.rc:87 msgid "&Sort by Name" msgstr "&Sorter efter navn" #: winefile.rc:88 msgid "Sort &by Type" msgstr "Sorter efter &type" #: winefile.rc:89 msgid "Sort by Si&ze" msgstr "Sorter efter st&ørrelse" #: winefile.rc:90 msgid "Sort by &Date" msgstr "Sorter efter &dato" #: winefile.rc:92 msgid "Filter by &..." msgstr "Filtrer med '&'..." #: winefile.rc:96 msgid "&Confirmation..." msgstr "&Bekræftelse..." #: winefile.rc:98 msgid "Customize Tool&bar..." msgstr "Tilpas &værktøjslinien..." #: winefile.rc:101 msgid "&Drivebar" msgstr "&Enhedslinie" #: winefile.rc:104 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S" msgstr "F&uldskærm\tCtrl+Shift+S" #: winefile.rc:112 msgid "&Security" msgstr "&Sikkerhed" #: winefile.rc:113 msgid "&Access..." msgstr "Tilg&ang..." #: winefile.rc:114 msgid "&Logging..." msgstr "&Logføring..." #: winefile.rc:115 msgid "&Owner..." msgstr "&Ejer..." #: winefile.rc:119 msgid "New &Window" msgstr "Nyt &vindue" #: winefile.rc:120 msgid "Cascading\tCtrl+F5" msgstr "Kortstak\tCtrl+F5" #: winefile.rc:122 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4" msgstr "Stil &lodret\tCtrl+F4" #: winefile.rc:124 msgid "Arrange Automatically" msgstr "Ordne automatisk" #: winefile.rc:126 msgid "Arrange &Symbols" msgstr "Ordne &symboler" #: winefile.rc:132 msgid "Help &Search...\tF1" msgstr "&Søg i hjælp...\tF1" #: winefile.rc:133 msgid "&Using Help\tF1" msgstr "Br&ug af hjælp\tF1" #: winefile.rc:135 msgid "&About Winefile..." msgstr "&Information om Filbehandling..." #: winefile.rc:141 msgid "Applying font settings" msgstr "Aktiver skriftindstillinger" #: winefile.rc:142 msgid "Error while selecting new font." msgstr "Fejl ved valg af ny skrifttype." #: winefile.rc:147 msgid "Wine File Manager" msgstr "Filbehandling" #: winefile.rc:149 msgid "root fs" msgstr "Rodfilsystem" #: winefile.rc:150 msgid "unixfs" msgstr "Unix-filsystem" #: winefile.rc:152 msgid "Shell" msgstr "Skal" #: winefile.rc:153 msgid "%s - %s" msgstr "%s - %s" #: winefile.rc:154 msgid "Not yet implemented" msgstr "Ikke implementeret endnu" #: winefile.rc:155 msgid "Wine File" msgstr "Filbehandling" #: winefile.rc:162 msgid "CDate" msgstr "C-dato" #: winefile.rc:163 msgid "ADate" msgstr "A-dato" #: winefile.rc:164 msgid "MDate" msgstr "M-dato" #: winefile.rc:165 msgid "Index/Inode" msgstr "Indeks/Inode" #: winefile.rc:168 msgid "Security" msgstr "Sikkerhed" #: winefile.rc:170 msgid "%s of %s free" msgstr "%s af %s ledig" #: winemine.rc:35 msgid "&New\tF2" msgstr "&Nyt spil\tF2" #: winemine.rc:37 msgid "&Mark Question" msgstr "&Brug spørgsmålstegn" #: winemine.rc:39 msgid "&Beginner" msgstr "Ny&begynder" #: winemine.rc:40 msgid "&Advanced" msgstr "&Avanceret" #: winemine.rc:41 msgid "&Expert" msgstr "&Ekspert" #: winemine.rc:42 msgid "&Custom..." msgstr "B&rugerdefineret" #: winemine.rc:46 msgid "&Info" msgstr "&Hjælp" #: winemine.rc:47 msgid "&Fastest Times..." msgstr "&Bedste tider" #: winemine.rc:48 msgid "&About" msgstr "&Om" #: winemine.rc:27 msgid "WineMine" msgstr "Minerydder" #: winemine.rc:28 msgid "Nobody" msgstr "Ingen" #: winemine.rc:29 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen" msgstr "Ophavsret 2000 tilhører Joshua Thielen" #: winhlp32.rc:32 msgid "Printer &setup..." msgstr "&Indstil printer" #: winhlp32.rc:37 msgid "&Copy..." msgstr "K&opier..." #: winhlp32.rc:39 msgid "&Annotate..." msgstr "&Anmærk..." #: winhlp32.rc:41 msgid "&Bookmark" msgstr "Bog&mærke" #: winhlp32.rc:42 msgid "&Define..." msgstr "&Definer..." #: winhlp32.rc:45 winhlp32.rc:81 msgid "Help always visible" msgstr "Help always visible" #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:84 msgid "Visible" msgstr "Visible" #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:85 msgid "Non visible" msgstr "Non visible" #: winhlp32.rc:51 msgid "History" msgstr "History" #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:77 msgid "Small" msgstr "Small" #: winhlp32.rc:55 winhlp32.rc:78 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: winhlp32.rc:56 winhlp32.rc:79 msgid "Large" msgstr "Large" #: winhlp32.rc:58 winhlp32.rc:87 msgid "Use system colors" msgstr "Use system colors" #: winhlp32.rc:62 msgid "Always on &top" msgstr "Altid &øverst" #: winhlp32.rc:64 msgid "&About Wine Help" msgstr "&Information..." #: winhlp32.rc:72 msgid "Annotation..." msgstr "Notat..." #: winhlp32.rc:73 msgid "Copy" msgstr "Kopier" #: winhlp32.rc:74 msgid "Print..." msgstr "Udskriv..." #: winhlp32.rc:93 msgid "Wine Help" msgstr "Wine Hjælp" #: winhlp32.rc:98 msgid "Error while reading the help file `%s'" msgstr "Fejl ved indlæsning af filen `%s'" #: winhlp32.rc:100 msgid "Summary" msgstr "Summary" #: winhlp32.rc:99 msgid "&Index" msgstr "&Indhold" #: winhlp32.rc:103 msgid "Help files (*.hlp)" msgstr "Hjælpe filer (*.hlp)" #: winhlp32.rc:104 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?" msgstr "Kan ikke finde '%s'. Vil du selv finde filen?" #: winhlp32.rc:105 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting" msgstr "Kan ikke finde en 'richedit' implementering... Afbryder" #: winhlp32.rc:106 msgid "Help topics: " msgstr "" #: wordpad.rc:28 msgid "&New...\tCtrl+N" msgstr "&Ny...\tCtrl+N" #: wordpad.rc:42 msgid "R&edo\tCtrl+Y" msgstr "&Gendag\tCtrl+Y" #: wordpad.rc:47 msgid "&Clear\tDEL" msgstr "&Fjern\tDEL" #: wordpad.rc:48 msgid "&Select all\tCtrl+A" msgstr "&Marker alt\tCtrl+A" #: wordpad.rc:50 msgid "&Find...\tCtrl+F" msgstr "&Søg efter...\tCtrl+F" #: wordpad.rc:51 msgid "Find &next\tF3" msgstr "Søg efter &næste\tF3" #: wordpad.rc:54 msgid "Read-&only" msgstr "S&krivebeskyttet" #: wordpad.rc:55 msgid "&Modified" msgstr "Æ&ndret" #: wordpad.rc:57 msgid "E&xtras" msgstr "&Ekstra" #: wordpad.rc:59 msgid "Selection &info" msgstr "&Information om markeret område" #: wordpad.rc:60 msgid "Character &format" msgstr "Tegn&format" #: wordpad.rc:61 msgid "&Def. char format" msgstr "Stan&dard tegnformat" #: wordpad.rc:62 msgid "Paragrap&h format" msgstr "&Afsnitsformat" #: wordpad.rc:63 msgid "&Get text" msgstr "&Hent tekst" #: wordpad.rc:69 msgid "&Formatbar" msgstr "&Formatteringlinie" #: wordpad.rc:70 msgid "&Ruler" msgstr "&Lineal" #: wordpad.rc:71 msgid "&Statusbar" msgstr "&Statuslinie" #: wordpad.rc:73 msgid "&Options..." msgstr "&Alternativer..." #: wordpad.rc:75 msgid "&Insert" msgstr "&Indsæt" #: wordpad.rc:77 msgid "&Date and time..." msgstr "&Dato og tid..." #: wordpad.rc:79 msgid "F&ormat" msgstr "F&ormat" #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105 msgid "&Bullet points" msgstr "&Bullets" #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106 msgid "&Paragraph..." msgstr "&Afsnit..." #: wordpad.rc:84 msgid "&Tabs..." msgstr "&Tabulatorer..." #: wordpad.rc:85 msgid "Backgroun&d" msgstr "&Baggrund" #: wordpad.rc:87 msgid "&System\tCtrl+1" msgstr "&System\tCtrl+1" #: wordpad.rc:88 msgid "&PostThat yellowish\tCtrl+2" msgstr "&Huskeseddel\tCtrl+2" #: wordpad.rc:93 msgid "&About Wine Wordpad" msgstr "&Om Wine Wordpad" #: wordpad.rc:130 msgid "Automatic" msgstr "Automatic" #: wordpad.rc:136 msgid "All documents (*.*)" msgstr "Alle filer (*.*)" #: wordpad.rc:137 msgid "Text documents (*.txt)" msgstr "Tekstdokument (*.txt)" #: wordpad.rc:138 msgid "Unicode text document (*.txt)" msgstr "Unicode-tekstdokument (*.txt)" #: wordpad.rc:139 msgid "Rich text format (*.rtf)" msgstr "Rig tekstformat (*.rtf)" #: wordpad.rc:140 msgid "Rich text document" msgstr "Rig tekstdokument" #: wordpad.rc:141 msgid "Text document" msgstr "Tekstdokument" #: wordpad.rc:142 msgid "Unicode text document" msgstr "Tekstdokument (Unicode)" #: wordpad.rc:143 msgid "Printer files (*.PRN)" msgstr "Printerfiler (*.PRN)" #: wordpad.rc:148 msgid "Left" msgstr "Venstrestillet" #: wordpad.rc:149 msgid "Right" msgstr "Højrestillet" #: wordpad.rc:150 msgid "Center" msgstr "Midterstillet" #: wordpad.rc:156 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: wordpad.rc:157 msgid "Rich text" msgstr "Rig tekst" #: wordpad.rc:163 msgid "Next page" msgstr "Næste side" #: wordpad.rc:164 msgid "Previous page" msgstr "Forrige side" #: wordpad.rc:165 msgid "Two pages" msgstr "To sider" #: wordpad.rc:166 msgid "One page" msgstr "Én side" #: wordpad.rc:167 msgid "Zoom in" msgstr "Zoom in" #: wordpad.rc:168 msgid "Zoom out" msgstr "Zoom out" #: wordpad.rc:170 msgid "Page" msgstr "Side" #: wordpad.rc:171 msgid "Pages" msgstr "Sider" #: wordpad.rc:172 msgid "cm" msgstr "cm" #: wordpad.rc:173 msgid "in" msgstr "tomme" #: wordpad.rc:174 msgid "inch" msgstr "tommer" #: wordpad.rc:175 msgid "pt" msgstr "pkt" #: wordpad.rc:180 msgid "Document" msgstr "Dokument" #: wordpad.rc:181 msgid "Save changes to '%s'?" msgstr "Gemme ændringer i «%s»?" #: wordpad.rc:182 msgid "Finished searching the document." msgstr "Færdig med at søge i dokumentet." #: wordpad.rc:183 msgid "Failed to load the RichEdit library." msgstr "Kunne ikke indlæse RichEdit-biblioteket." #: wordpad.rc:184 msgid "" "You have chosen to save in plain text format, which will cause all " "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?" msgstr "" "Du har valgt at gemme i rent tekstformat, noget som vil medføre at al " "formatering går tabt. Er du sikker på at du vil fortsætte?" #: wordpad.rc:187 msgid "Invalid number format" msgstr "Ugyldigt talformat" #: wordpad.rc:188 msgid "OLE storage documents are not supported" msgstr "OLE storage dokumenter er ikke understøttet" #: wordpad.rc:189 msgid "Could not save the file." msgstr "Kunne ikke gemme filen." #: wordpad.rc:190 msgid "You do not have access to save the file." msgstr "Filen kunne ikke gemmes, adgang nægtet." #: wordpad.rc:191 msgid "Could not open the file." msgstr "Kunne ikke åbne filen." #: wordpad.rc:192 msgid "You do not have access to open the file." msgstr "Filen kunne ikke åbnes, adgang nægtet." #: wordpad.rc:193 msgid "Printing not implemented" msgstr "Udskrivning er endnu ikke implementeret." #: wordpad.rc:194 msgid "Cannot add more than 32 tab stops." msgstr "Kan ikke tilføje mere end 32 tabulatorer." #: write.rc:27 msgid "Starting Wordpad failed" msgstr "Kunne ikke starte Wordpad" #: xcopy.rc:27 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n" msgstr "Ugyldigt antal parametere; brug «xcopy /?» for hjelp\n" #: xcopy.rc:28 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n" msgstr "Ugyldigt parameter «%s»; brug «xcopy /?» for hjelp\n" #: xcopy.rc:29 msgid "Press to begin copying\n" msgstr "Tryk Enter for at begynde at kopiere\n" #: xcopy.rc:30 msgid "%d file(s) would be copied\n" msgstr "%d fil(er) vil blive kopieret\n" #: xcopy.rc:31 msgid "%d file(s) copied\n" msgstr "%d fil(er) kopieret\n" #: xcopy.rc:34 msgid "" "Is '%s' a filename or directory\n" "on the target?\n" "(F - File, D - Directory)\n" msgstr "" "Er «%s» et filnavn eller katalog\n" "på destinationen?\n" "(F - Fil, K - Katalog)\n" #: xcopy.rc:35 msgid "%s? (Yes|No)\n" msgstr "%s? (Ja|Nei)\n" #: xcopy.rc:36 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n" msgstr "Overskrive «%s»? (Ja|Nei|Alle)\n" #: xcopy.rc:37 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n" msgstr "Kunne ikke kopiere «%s» til «%s»; fejlet med r/c %d\n" #: xcopy.rc:39 msgid "Failed during reading of '%s'\n" msgstr "Kunne ikke læse «%s»\n" #: xcopy.rc:43 msgctxt "File key" msgid "F" msgstr "F" #: xcopy.rc:44 msgctxt "Directory key" msgid "D" msgstr "K" #: xcopy.rc:77 msgid "" "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n" "\n" "Syntax:\n" "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n" "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n" "\n" "Where:\n" "\n" "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n" "\tmore files\n" "[/S] Copy directories and subdirectories\n" "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n" "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n" "[/F] Show full source and destination names during copy\n" "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n" "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n" "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n" "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n" "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n" "[/P] Prompts on each source file before copying\n" "[/N] Copy using short names\n" "[/U] Copy only files which already exist in destination\n" "[/R] Overwrite any read only files\n" "[/H] Include hidden and system files in the copy\n" "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n" "[/A] Only copy files with archive attribute set\n" "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n" "\tarchive attribute\n" "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n" "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n" "\t\tthan source\n" "\n" msgstr "" "XCOPY - Kopierer filer eller katalogtre til en målplassering\n" "\n" "Syntaks:\n" "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n" "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n" "\n" "hvor:\n" "[/I] Antag at destinationen er et katalog hvis destinationen ikke\n" "\tfindes og 2 eller flere filer bliver kopieret\n" "[/S] Kopier kataloger og underkataloger\n" "[/E] Kopier kataloger og underkataloger, også tomme kataloger\n" "[/Q] Vær stille : vis ikke filnavne under kopiering\n" "[/F] Fil hele kilde- og målnavn under kopiering\n" "[/L] Simulér operationen; vis kun, gør intet\n" "[/W] Spørg før koperingen starter\n" "[/T] Lav tom katalogstruktur; kopier ikke filer\n" "[/Y] Spørg ikke om filer skal overskrives\n" "[/-Y] Spørg før om filer skal overskrives\n" "[/P] Spørg om hver enkelt fil der skal kopieres\n" "[/N] Kopier som korte filnavn (8.3 tegn)\n" "[/U] Kopier kun filer som allerede findes på destinationen\n" "[/R] Overskriv filer som er skrivebeskyttet\n" "[/H] Kopier skjulte filer og systemfiler\n" "[/C] Fortsæt selv om det opstår fejl under kopieringen\n" "[/A] Kopier ikke filer som er markeret som arkiv\n" "[/M] Kopier kun filer som er markeret som akriv; fjerner denne markering\n" "[/D | /D:m-d-å] Kopier kun nye filer eller dem som er ændret efter\n" "\t\tden opgivne dato.\n" "\t\tHvis ingen dato opgives kopieres kun de filer hvor\n" "\t\tdestinationen er ældre end kilden\n" "\n"