po: Update Russian translation.

This commit is contained in:
Nikolay Sivov 2013-01-18 08:38:28 +04:00 committed by Alexandre Julliard
parent 61b4673827
commit d7ac251e8d
1 changed files with 79 additions and 85 deletions

164
po/ru.po
View File

@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Wine\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
"POT-Creation-Date: N/A\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-02 15:58+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-18 00:48+0400\n"
"Last-Translator: Nikolay Sivov <nsivov@codeweavers.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: Russian\n"
@ -2178,7 +2178,7 @@ msgid ""
"To continue, click Next."
msgstr ""
"Этот мастер поможет вам импортировать сертификаты, списки отзыва "
"сертификатов исписки доверенных сертификатов из файла в хранилище "
"сертификатов и списки доверенных сертификатов из файла в хранилище "
"сертификатов.\n"
"\n"
"Сертификаты позволяют идентифицировать вас или компьютер, с которым "
@ -2316,7 +2316,7 @@ msgid ""
"To continue, click Next."
msgstr ""
"Этот мастер поможет вам экспортировать сертификаты, списки отзыва "
"сертификатов исписки доверенных сертификатов из хранилища сертификатов в "
"сертификатов и списки доверенных сертификатов из хранилища сертификатов в "
"файл.\n"
"\n"
"Сертификаты позволяют идентифицировать вас или компьютер, с которым "
@ -2918,7 +2918,7 @@ msgstr "Пароли не совпадают."
#: cryptui.rc:172
msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
msgstr "Примечание: Открыть закрытый ключ этого сертификата нельзя."
msgstr "Примечание: открыть закрытый ключ этого сертификата нельзя."
#: cryptui.rc:173
msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
@ -3547,15 +3547,15 @@ msgstr "Незавершённая строковая константа"
#: jscript.rc:39
msgid "'return' statement outside of function"
msgstr ""
msgstr "Оператор 'return' вне функции"
#: jscript.rc:40
msgid "Can't have 'break' outside of loop"
msgstr "Выражение 'break' не может находится вне цикла"
msgstr "Оператор 'break' не может находиться вне цикла"
#: jscript.rc:41
msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
msgstr "Выражение 'continue' не может находится вне цикла"
msgstr "Оператор 'continue' не может находиться вне цикла"
#: jscript.rc:42
msgid "Label redefined"
@ -8267,44 +8267,36 @@ msgid "Security Warning"
msgstr "Предупреждение о безопасности"
#: urlmon.rc:32
#, fuzzy
#| msgid "Do you want to continue anyway?"
msgid "Do you want to install this software?"
msgstr "Все равно хотите продолжить?"
msgstr "Хотите установить этот компонент?"
#: urlmon.rc:34 explorer.rc:29
msgid "Location:"
msgstr "Путь:"
#: urlmon.rc:36
#, fuzzy
#| msgid "Install/Uninstall"
msgid "Don't install"
msgstr "Установка/Удаление"
msgstr "Не устанавливать"
#: urlmon.rc:40
msgid ""
"When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
"not click install unless you have absolute trust in the above source."
msgstr ""
"Установленный компонент ActiveX имеет полный доступ к вашему компьютеру. "
"Если вы не уверены в его безопасности, не устанавливайте его."
#: urlmon.rc:48
#, fuzzy
#| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
msgid "Installation of component failed: %08x"
msgstr "Не удалось применить преобразование установки.\n"
msgstr "Ошибка при установке компонента: %08x"
#: urlmon.rc:49
#, fuzzy
#| msgid "&Install"
msgid "Install (%d)"
msgstr "&Установить"
msgstr "Установить (%d)"
#: urlmon.rc:50
#, fuzzy
#| msgid "&Install"
msgid "Install"
msgstr "&Установить"
msgstr "Установить"
#: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
msgctxt "window"
@ -9278,7 +9270,7 @@ msgstr ""
#: attrib.rc:28 cmd.rc:328
msgid "%1: File Not Found\n"
msgstr "%1: Файл не найден\n"
msgstr "%1: файл не найден\n"
#: attrib.rc:47
msgid ""
@ -9722,6 +9714,31 @@ msgid ""
"/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
"/? Display this help and exit.\n"
msgstr ""
"Запускает программу или открывает документ в программе обычно используемой "
"для файлов с таким расширением.\n"
"Использование:\n"
"start [параметры] program_filename [...]\n"
"start [параметры] document_filename\n"
"\n"
"Параметры:\n"
"\"title\" Заголовок дочерних окон.\n"
"/d directory Запускает программу в указанной директории.\n"
"/b Не создавать новую консоль для программы.\n"
"/i Запустить программу с исходными переменными окружения.\n"
"/min Запустить программу свернутой.\n"
"/max Запустить программу открытой на весь экран.\n"
"/low Запустить программу с низким приоритетом.\n"
"/normal Запустить программу с нормальным приоритетом.\n"
"/high Запустить программу с высоким приоритетом.\n"
"/realtime Запустить программу с максимальным приоритетом.\n"
"/abovenormal Запустить программу с приоритетом выше нормального.\n"
"/belownormal Запустить программу с приоритетом ниже нормального.\n"
"/node n Запустить программу на указанном узле NUMA.\n"
"/affinity mask Запустить программу с указанной маской.\n"
"/wait Подождать завершения программы и вернуть её код возврата.\n"
"/unix Использовать Unix-имя файла и запустить как Windows Explorer.\n"
"/ProgIDOpen Открывает документ с помощью указанного progID.\n"
"/? Показать эту справку и выйти.\n"
#: cmd.rc:211
msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
@ -10079,10 +10096,8 @@ msgid "Wine Command Prompt"
msgstr "Приглашение командной строки Wine"
#: cmd.rc:349
#, fuzzy
#| msgid "CMD Version %1!S!\n"
msgid "Wine CMD Version %1!S!\n"
msgstr "Версия CMD %1!S!\n"
msgstr "Версия Wine CMD %1!S!\n"
#: cmd.rc:350
msgid "More? "
@ -10112,30 +10127,31 @@ msgstr " (Y - да|N - нет|A - все)"
msgid ""
"Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
msgstr ""
"'%1' не является ни внутренней или внешней командой, ни batch-скриптом.\n"
#: cmd.rc:357
msgid "Division by zero error.\n"
msgstr ""
msgstr "Ошибка деления на ноль.\n"
#: cmd.rc:358
msgid "Expected an operand.\n"
msgstr ""
msgstr "Ожидается операнд.\n"
#: cmd.rc:359
#, fuzzy
#| msgid "Unexpected network error.\n"
msgid "Expected an operator.\n"
msgstr "Неожиданная сетевая ошибка.\n"
msgstr "Ожидается оператор.\n"
#: cmd.rc:360
msgid "Mismatch in parentheses.\n"
msgstr ""
msgstr "Несоответствие скобок.\n"
#: cmd.rc:361
msgid ""
"Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
" hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
msgstr ""
"Неверный формат числа - должен быть десятичный (12),\n"
" шестнадцатиричный (0x34) или восьмиричный (056) формат.\n"
#: dxdiag.rc:27
msgid "DirectX Diagnostic Tool"
@ -10169,7 +10185,7 @@ msgstr "Использование: ipconfig [ /? | /all ]\n"
#: ipconfig.rc:28
msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
msgstr "Ошибка: Указаны неизвестные или неверные параметры командной строки\n"
msgstr "Ошибка: указаны неизвестные или неверные параметры командной строки\n"
#: ipconfig.rc:29
msgid "%1 adapter %2\n"
@ -10184,10 +10200,8 @@ msgid "Connection-specific DNS suffix"
msgstr "DNS-суффикс данного подключения"
#: ipconfig.rc:33
#, fuzzy
#| msgid "IP address"
msgid "IPv4 address"
msgstr "IP-адрес"
msgstr "IPv4-адрес"
#: ipconfig.rc:34
msgid "Hostname"
@ -10230,10 +10244,8 @@ msgid "Default gateway"
msgstr "Шлюз по умолчанию"
#: ipconfig.rc:47
#, fuzzy
#| msgid "IP address"
msgid "IPv6 address"
msgstr "IP-адрес"
msgstr "IPv6-адрес"
#: net.rc:27
msgid ""
@ -10366,78 +10378,60 @@ msgid "The following services are running:\n"
msgstr "Запущены следующие службы:\n"
#: netstat.rc:27
#, fuzzy
#| msgid "LAN Connection"
msgid "Active Connections"
msgstr "Сетевое подключение"
msgstr "Активные подключения"
#: netstat.rc:28
msgid "Proto"
msgstr ""
msgstr "Имя"
#: netstat.rc:29
#, fuzzy
#| msgid "Email Address"
msgid "Local Address"
msgstr "Электронный адрес"
msgstr "Локальный адрес"
#: netstat.rc:30
#, fuzzy
#| msgid "Street Address"
msgid "Foreign Address"
msgstr "Улица"
msgstr "Внешний адрес"
#: netstat.rc:31
#, fuzzy
#| msgid "Status"
msgid "State"
msgstr "Состояние"
#: netstat.rc:32
#, fuzzy
#| msgid "Interfaces"
msgid "Interface Statistics"
msgstr "Интерфейсы"
msgstr "Статистика интерфейса"
#: netstat.rc:33
msgid "Sent"
msgstr ""
msgstr "Отправлено"
#: netstat.rc:34
msgid "Received"
msgstr ""
msgstr "Получено"
#: netstat.rc:35
#, fuzzy
#| msgid "bytes"
msgid "Bytes"
msgstr "байт"
msgstr "Байт"
#: netstat.rc:36
msgid "Unicast packets"
msgstr ""
msgstr "Одноадресные пакеты"
#: netstat.rc:37
msgid "Non-unicast packets"
msgstr ""
msgstr "Многоадресные пакеты"
#: netstat.rc:38
#, fuzzy
#| msgid "Disclaimer"
msgid "Discards"
msgstr "Уведомление"
msgstr "Отброшено"
#: netstat.rc:39
#, fuzzy
#| msgid "Error"
msgid "Errors"
msgstr "Ошибка"
msgstr "Ошибки"
#: netstat.rc:40
#, fuzzy
#| msgid "Unknown port.\n"
msgid "Unknown protocols"
msgstr "Неизвестный порт.\n"
msgstr "Неизвестные протоколы"
#: notepad.rc:27
msgid "&New\tCtrl+N"
@ -11646,23 +11640,23 @@ msgstr ""
#: taskkill.rc:28
msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
msgstr "Ошибка: Неправильный или неизвестный параметр командной строки.\n"
msgstr "Ошибка: неправильный или неизвестный параметр командной строки.\n"
#: taskkill.rc:29
msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
msgstr "Ошибка: Неправильный параметр командной строки.\n"
msgstr "Ошибка: неправильный параметр командной строки.\n"
#: taskkill.rc:30
msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
msgstr "Ошибка: Требуется параметр /im или /pid.\n"
msgstr "Ошибка: требуется параметр /im или /pid.\n"
#: taskkill.rc:31
msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
msgstr "Ошибка: Для параметра %1 требуется аргумент.\n"
msgstr "Ошибка: для параметра %1 требуется аргумент.\n"
#: taskkill.rc:32
msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
msgstr "Ошибка: Параметры /im и /pid - взаимоисключающие.\n"
msgstr "Ошибка: параметры /im и /pid - взаимоисключающие.\n"
#: taskkill.rc:33
msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
@ -11684,19 +11678,19 @@ msgstr "Процесс \"%1\" с PID %2!u! завершён принудител
#: taskkill.rc:37
msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
msgstr "Ошибка: Процесс \"%1\" найти не удалось.\n"
msgstr "Ошибка: не удалось найти Процесс \"%1\".\n"
#: taskkill.rc:38
msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
msgstr "Ошибка: Получить список процессов не удалось.\n"
msgstr "Ошибка: получить список процессов не удалось.\n"
#: taskkill.rc:39
msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
msgstr "Ошибка: Завершить процесс \"%1\" не удалось.\n"
msgstr "Ошибка: завершить процесс \"%1\" не удалось.\n"
#: taskkill.rc:40
msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
msgstr "Ошибка: Самозавершение процесса не разрешено.\n"
msgstr "Ошибка: самозавершение процесса запрещено.\n"
#: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
msgid "&New Task (Run...)"
@ -12458,7 +12452,7 @@ msgid ""
"WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
"Are you sure you wish to attach the debugger?"
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ! Отладка этого процесса может привести к потере данных.\n"
"Внимание! Отладка этого процесса может привести к потере данных.\n"
"Вы действительно хотите использовать отладчик?"
#: taskmgr.rc:314
@ -12495,7 +12489,7 @@ msgstr "Задача"
#: uninstaller.rc:26
msgid "Wine Application Uninstaller"
msgstr "Удаление приложений WINE"
msgstr "Удаление приложений Wine"
#: uninstaller.rc:27
msgid ""
@ -13271,15 +13265,15 @@ msgstr "Это тест"
#: wineconsole.rc:41
msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
msgstr "wineconsole: Неверно указан код события\n"
msgstr "wineconsole: неверно указан код события\n"
#: wineconsole.rc:42
msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
msgstr "wineconsole: Неизвестный backend\n"
msgstr "wineconsole: неизвестный backend\n"
#: wineconsole.rc:43
msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
msgstr "wineconsole: Неверный параметр командной строки\n"
msgstr "wineconsole: неверный параметр командной строки\n"
#: wineconsole.rc:44
msgid "Starts a program in a Wine console\n"
@ -13290,7 +13284,7 @@ msgid ""
"wineconsole: Starting program %s failed.\n"
"The command is invalid.\n"
msgstr ""
"wineconsole: Не удался запуск программы '%s'.\n"
"wineconsole: не удалось запустить программу '%s'.\n"
"Неверно указана команда.\n"
#: wineconsole.rc:47