po: Update Japanese translation.
Signed-off-by: Akihiro Sagawa <sagawa.aki@gmail.com> Signed-off-by: Alexandre Julliard <julliard@winehq.org>
This commit is contained in:
parent
bf1abbac0c
commit
98ad00db6b
178
po/ja.po
178
po/ja.po
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Wine\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: N/A\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-11-29 22:03+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-05-10 19:59+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Akihiro Sagawa <sagawa.aki@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese\n"
|
||||
"Language: ja\n"
|
||||
|
@ -3702,17 +3702,15 @@ msgstr "'@'を期待していました"
|
|||
|
||||
#: jscript.rc:75
|
||||
msgid "Microsoft JScript compilation error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Microsoft JScript コンパイル エラー"
|
||||
|
||||
#: jscript.rc:76
|
||||
msgid "Microsoft JScript runtime error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Microsoft JScript 実行時エラー"
|
||||
|
||||
#: jscript.rc:77
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Unknown error"
|
||||
msgid "Unknown runtime error"
|
||||
msgstr "不明なエラー"
|
||||
msgstr "未知の実行時エラー"
|
||||
|
||||
#: jscript.rc:54
|
||||
msgid "Number expected"
|
||||
|
@ -3760,7 +3758,7 @@ msgstr "正規表現に構文誤りがあります"
|
|||
|
||||
#: jscript.rc:63
|
||||
msgid "Exception thrown and not caught"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "例外が送出されましたが捕捉されませんでした"
|
||||
|
||||
#: jscript.rc:65
|
||||
msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
|
||||
|
@ -6839,10 +6837,8 @@ msgid "Sink has not been finalized.\n"
|
|||
msgstr "シンクは確定されていません。\n"
|
||||
|
||||
#: mferror.mc:732
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Sink was already stopped.\n"
|
||||
msgid "Clock was stopped\n"
|
||||
msgstr "シンクはすでに停止していました。\n"
|
||||
msgstr "クロックは停止されていました\n"
|
||||
|
||||
#: mferror.mc:32
|
||||
msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
|
||||
|
@ -7221,10 +7217,8 @@ msgid "Clock state was already set.\n"
|
|||
msgstr "クロックの状態は設定済みでした。\n"
|
||||
|
||||
#: mferror.mc:725
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Clock is not available.\n"
|
||||
msgid "Clock is not simple\n"
|
||||
msgstr "クロックは利用可能ではありません。\n"
|
||||
msgstr "クロックが単純ではありません\n"
|
||||
|
||||
#: mpr.rc:35 wininet.rc:37
|
||||
msgid "Enter Network Password"
|
||||
|
@ -8319,206 +8313,160 @@ msgid "Off"
|
|||
msgstr "Off"
|
||||
|
||||
#: version.rc:56
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "video"
|
||||
msgid "Provider"
|
||||
msgstr "ビデオ"
|
||||
msgstr "プロバイダ"
|
||||
|
||||
#: version.rc:59
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Select the format you want to use:"
|
||||
msgid "Select the data you want to connect to:"
|
||||
msgstr "形式を選択してください:"
|
||||
msgstr "接続したいデータを選択してください:"
|
||||
|
||||
#: version.rc:66
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Connections"
|
||||
msgid "Connection"
|
||||
msgstr "接続"
|
||||
|
||||
#: version.rc:69
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Select the format you want to use:"
|
||||
msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
|
||||
msgstr "形式を選択してください:"
|
||||
msgstr "ODBC データに接続するため以下を指定してください:"
|
||||
|
||||
#: version.rc:70
|
||||
msgid "1. Specify the source of data:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "1. データ ソース:"
|
||||
|
||||
#: version.rc:71
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Please enter your name"
|
||||
msgid "Use &data source name"
|
||||
msgstr "名前を入力しましょう"
|
||||
msgstr "利用するデータ ソース名(&D)"
|
||||
|
||||
#: version.rc:74
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Reset Connections"
|
||||
msgid "Use c&onnection string"
|
||||
msgstr "リセットされた接続"
|
||||
msgstr "利用する接続文字列(&C)"
|
||||
|
||||
#: version.rc:75
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Connections"
|
||||
msgid "&Connection string:"
|
||||
msgstr "接続"
|
||||
msgstr "接続文字列:"
|
||||
|
||||
#: version.rc:77
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "A&dd..."
|
||||
msgid "B&uild..."
|
||||
msgstr "追加(&D)..."
|
||||
msgstr "構築(&U)..."
|
||||
|
||||
#: version.rc:78
|
||||
msgid "2. Enter information to log on to the server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "2. サーバにログオンするための情報"
|
||||
|
||||
#: version.rc:79
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "&User name:"
|
||||
msgid "User &name:"
|
||||
msgstr "ユーザ名(&U):"
|
||||
msgstr "ユーザ名(&N):"
|
||||
|
||||
#: version.rc:83
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "&Blank page"
|
||||
msgid "&Blank password"
|
||||
msgstr "空白(&B)"
|
||||
msgstr "空のパスワード(&B)"
|
||||
|
||||
#: version.rc:84
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Wrong password.\n"
|
||||
msgid "Allow &saving password"
|
||||
msgstr "パスワードが違います。\n"
|
||||
msgstr "パスワードを保存する(&S)"
|
||||
|
||||
#: version.rc:85
|
||||
msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "3. 最初に利用するカタログ(&I):"
|
||||
|
||||
#: version.rc:87
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Reset Connections"
|
||||
msgid "&Test Connection"
|
||||
msgstr "リセットされた接続"
|
||||
msgstr "接続をテスト(&T)"
|
||||
|
||||
#: version.rc:92 winemine.rc:65
|
||||
msgid "Advanced"
|
||||
msgstr "中級"
|
||||
|
||||
#: version.rc:95
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Network share"
|
||||
msgid "Network settings"
|
||||
msgstr "ネットワーク共有"
|
||||
msgstr "ネットワーク設定"
|
||||
|
||||
#: version.rc:96
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Bad impersonation level.\n"
|
||||
msgid "&Impersonation level:"
|
||||
msgstr "不正な偽装レベルです。\n"
|
||||
msgstr "偽装レベル(&I):"
|
||||
|
||||
#: version.rc:98
|
||||
msgid "P&rotection level:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "保護レベル(&R):"
|
||||
|
||||
#: version.rc:101
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Connected"
|
||||
msgid "Connect:"
|
||||
msgstr "接続済み"
|
||||
msgstr "接続:"
|
||||
|
||||
#: version.rc:103
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "seconds"
|
||||
msgid "seconds."
|
||||
msgstr "秒"
|
||||
|
||||
#: version.rc:104
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Success"
|
||||
msgid "A&ccess:"
|
||||
msgstr "成功"
|
||||
msgstr "アクセス(&C):"
|
||||
|
||||
#: version.rc:110
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "&All"
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "すべて(&A)"
|
||||
msgstr "すべて"
|
||||
|
||||
#: version.rc:114
|
||||
msgid ""
|
||||
"These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
|
||||
"value, select a property, then choose Edit Value below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"このデータ型には初期プロパティがあります。値を編集するには、プロパティを選ん"
|
||||
"でから、下にある[値の編集]を選択してください。"
|
||||
|
||||
#: version.rc:115
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "&Edit..."
|
||||
msgid "&Edit Value..."
|
||||
msgstr "編集(&E)..."
|
||||
msgstr "値の編集(&E)..."
|
||||
|
||||
#: version.rc:49
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Properties"
|
||||
msgid "Data Link Error"
|
||||
msgstr "プロパティ"
|
||||
msgstr "データ リンク エラー"
|
||||
|
||||
#: version.rc:50
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Please select a file."
|
||||
msgid "Please select a provider."
|
||||
msgstr "ファイルを選択してください。"
|
||||
msgstr "プロバイダを選択してください。"
|
||||
|
||||
#: version.rc:51
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
|
||||
"properly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"プロバイダが有効ではありません。当該プロバイダが正しくインストールされている"
|
||||
"か確かめてください。"
|
||||
|
||||
#: version.rc:36
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Properties"
|
||||
msgid "Data Link Properties"
|
||||
msgstr "プロパティ"
|
||||
msgstr "データ リンク プロパティ"
|
||||
|
||||
#: version.rc:37
|
||||
msgid "OLE DB Provider(s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "OLE DB プロバイダ"
|
||||
|
||||
#: version.rc:41
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Ready"
|
||||
msgid "Read"
|
||||
msgstr "待機中"
|
||||
msgstr "読み取り"
|
||||
|
||||
#: version.rc:42
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Readme:"
|
||||
msgid "ReadWrite"
|
||||
msgstr "付属文書:"
|
||||
msgstr "読み書き"
|
||||
|
||||
#: version.rc:43
|
||||
msgid "Share Deny None"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "共有(拒否なし)"
|
||||
|
||||
#: version.rc:44
|
||||
msgid "Share Deny Read"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "共有(読取拒否)"
|
||||
|
||||
#: version.rc:45
|
||||
msgid "Share Deny Write"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "共有(書込拒否)"
|
||||
|
||||
#: version.rc:46
|
||||
msgid "Share Exclusive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "共有の排他制御"
|
||||
|
||||
#: version.rc:47
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "I/O Writes"
|
||||
msgid "Write"
|
||||
msgstr "I/O 書き込み"
|
||||
msgstr "書き込み"
|
||||
|
||||
#: oledlg.rc:55
|
||||
msgid "Insert Object"
|
||||
|
@ -9710,16 +9658,12 @@ msgid "Cape Verde Daylight Time"
|
|||
msgstr "カーボベルデ夏時間"
|
||||
|
||||
#: tzres.rc:120
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Hawaiian Standard Time"
|
||||
msgid "Haiti Standard Time"
|
||||
msgstr "ハワイ標準時"
|
||||
msgstr "ハイチ標準時"
|
||||
|
||||
#: tzres.rc:121
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Hawaiian Daylight Time"
|
||||
msgid "Haiti Daylight Time"
|
||||
msgstr "ハワイ夏時間"
|
||||
msgstr "ハイチ夏時間"
|
||||
|
||||
#: tzres.rc:78
|
||||
msgid "Central European Standard Time"
|
||||
|
@ -9930,16 +9874,12 @@ msgid "Argentina Daylight Time"
|
|||
msgstr "アルゼンチン夏時間"
|
||||
|
||||
#: tzres.rc:142
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Mauritius Standard Time"
|
||||
msgid "Marquesas Standard Time"
|
||||
msgstr "モーリシャス標準時"
|
||||
msgstr "マルキーズ標準時"
|
||||
|
||||
#: tzres.rc:143
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Mauritius Daylight Time"
|
||||
msgid "Marquesas Daylight Time"
|
||||
msgstr "モーリシャス夏時間"
|
||||
msgstr "マルキーズ夏時間"
|
||||
|
||||
#: tzres.rc:156
|
||||
msgid "Myanmar Standard Time"
|
||||
|
@ -10314,16 +10254,12 @@ msgid "Venezuela Daylight Time"
|
|||
msgstr "ベネズエラ夏時間"
|
||||
|
||||
#: tzres.rc:60
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Mountain Standard Time"
|
||||
msgid "Bougainville Standard Time"
|
||||
msgstr "山地標準時"
|
||||
msgstr "ブーゲンビル標準時"
|
||||
|
||||
#: tzres.rc:61
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Mountain Daylight Time"
|
||||
msgid "Bougainville Daylight Time"
|
||||
msgstr "山地夏時間"
|
||||
msgstr "ブーゲンビル夏時間"
|
||||
|
||||
#: tzres.rc:122
|
||||
msgid "Hawaiian Standard Time"
|
||||
|
@ -10350,16 +10286,12 @@ msgid "New Zealand Daylight Time"
|
|||
msgstr "ニュージーランド夏時間"
|
||||
|
||||
#: tzres.rc:34
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Argentina Standard Time"
|
||||
msgid "Aleutian Standard Time"
|
||||
msgstr "アルゼンチン標準時"
|
||||
msgstr "アリューシャン標準時"
|
||||
|
||||
#: tzres.rc:35
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Argentina Daylight Time"
|
||||
msgid "Aleutian Daylight Time"
|
||||
msgstr "アルゼンチン夏時間"
|
||||
msgstr "アリューシャン夏時間"
|
||||
|
||||
#: tzres.rc:74
|
||||
msgid "Central Brazilian Standard Time"
|
||||
|
@ -10442,16 +10374,12 @@ msgid "Korea Daylight Time"
|
|||
msgstr "韓国 (夏時間)"
|
||||
|
||||
#: tzres.rc:86
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Easter Island Standard Time"
|
||||
msgid "Chatham Islands Standard Time"
|
||||
msgstr "イースター島標準時"
|
||||
msgstr "チャタム諸島標準時"
|
||||
|
||||
#: tzres.rc:87
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Easter Island Daylight Time"
|
||||
msgid "Chatham Islands Daylight Time"
|
||||
msgstr "イースター島夏時間"
|
||||
msgstr "チャタム諸島夏時間"
|
||||
|
||||
#: tzres.rc:92
|
||||
msgid "E. Africa Standard Time"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue