po: Update Japanese translation.

Signed-off-by: Akihiro Sagawa <sagawa.aki@gmail.com>
Signed-off-by: Alexandre Julliard <julliard@winehq.org>
This commit is contained in:
Akihiro Sagawa 2020-05-10 20:03:24 +09:00 committed by Alexandre Julliard
parent bf1abbac0c
commit 98ad00db6b
1 changed files with 53 additions and 125 deletions

178
po/ja.po
View File

@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Wine\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
"POT-Creation-Date: N/A\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-29 22:03+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-10 19:59+0900\n"
"Last-Translator: Akihiro Sagawa <sagawa.aki@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese\n"
"Language: ja\n"
@ -3702,17 +3702,15 @@ msgstr "'@'を期待していました"
#: jscript.rc:75
msgid "Microsoft JScript compilation error"
msgstr ""
msgstr "Microsoft JScript コンパイル エラー"
#: jscript.rc:76
msgid "Microsoft JScript runtime error"
msgstr ""
msgstr "Microsoft JScript 実行時エラー"
#: jscript.rc:77
#, fuzzy
#| msgid "Unknown error"
msgid "Unknown runtime error"
msgstr "不明なエラー"
msgstr "未知の実行時エラー"
#: jscript.rc:54
msgid "Number expected"
@ -3760,7 +3758,7 @@ msgstr "正規表現に構文誤りがあります"
#: jscript.rc:63
msgid "Exception thrown and not caught"
msgstr ""
msgstr "例外が送出されましたが捕捉されませんでした"
#: jscript.rc:65
msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
@ -6839,10 +6837,8 @@ msgid "Sink has not been finalized.\n"
msgstr "シンクは確定されていません。\n"
#: mferror.mc:732
#, fuzzy
#| msgid "Sink was already stopped.\n"
msgid "Clock was stopped\n"
msgstr "シンクはすでに停止していました。\n"
msgstr "クロックは停止されていました\n"
#: mferror.mc:32
msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
@ -7221,10 +7217,8 @@ msgid "Clock state was already set.\n"
msgstr "クロックの状態は設定済みでした。\n"
#: mferror.mc:725
#, fuzzy
#| msgid "Clock is not available.\n"
msgid "Clock is not simple\n"
msgstr "クロックは利用可能ではありません。\n"
msgstr "クロックが単純ではありません\n"
#: mpr.rc:35 wininet.rc:37
msgid "Enter Network Password"
@ -8319,206 +8313,160 @@ msgid "Off"
msgstr "Off"
#: version.rc:56
#, fuzzy
#| msgid "video"
msgid "Provider"
msgstr "ビデオ"
msgstr "プロバイダ"
#: version.rc:59
#, fuzzy
#| msgid "Select the format you want to use:"
msgid "Select the data you want to connect to:"
msgstr "形式を選択してください:"
msgstr "接続したいデータを選択してください:"
#: version.rc:66
#, fuzzy
#| msgid "Connections"
msgid "Connection"
msgstr "接続"
#: version.rc:69
#, fuzzy
#| msgid "Select the format you want to use:"
msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
msgstr "形式を選択してください:"
msgstr "ODBC データに接続するため以下を指定してください:"
#: version.rc:70
msgid "1. Specify the source of data:"
msgstr ""
msgstr "1. データ ソース:"
#: version.rc:71
#, fuzzy
#| msgid "Please enter your name"
msgid "Use &data source name"
msgstr "名前を入力しましょう"
msgstr "利用するデータ ソース名(&D)"
#: version.rc:74
#, fuzzy
#| msgid "Reset Connections"
msgid "Use c&onnection string"
msgstr "リセットされた接続"
msgstr "利用する接続文字列(&C)"
#: version.rc:75
#, fuzzy
#| msgid "Connections"
msgid "&Connection string:"
msgstr "接続"
msgstr "接続文字列:"
#: version.rc:77
#, fuzzy
#| msgid "A&dd..."
msgid "B&uild..."
msgstr "追加(&D)..."
msgstr "構築(&U)..."
#: version.rc:78
msgid "2. Enter information to log on to the server"
msgstr ""
msgstr "2. サーバにログオンするための情報"
#: version.rc:79
#, fuzzy
#| msgid "&User name:"
msgid "User &name:"
msgstr "ユーザ名(&U):"
msgstr "ユーザ名(&N):"
#: version.rc:83
#, fuzzy
#| msgid "&Blank page"
msgid "&Blank password"
msgstr "空(&B)"
msgstr "空のパスワード(&B)"
#: version.rc:84
#, fuzzy
#| msgid "Wrong password.\n"
msgid "Allow &saving password"
msgstr "パスワードが違います。\n"
msgstr "パスワードを保存する(&S)"
#: version.rc:85
msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
msgstr ""
msgstr "3. 最初に利用するカタログ(&I):"
#: version.rc:87
#, fuzzy
#| msgid "Reset Connections"
msgid "&Test Connection"
msgstr "リセットされた接続"
msgstr "接続をテスト(&T)"
#: version.rc:92 winemine.rc:65
msgid "Advanced"
msgstr "中級"
#: version.rc:95
#, fuzzy
#| msgid "Network share"
msgid "Network settings"
msgstr "ネットワーク共有"
msgstr "ネットワーク設定"
#: version.rc:96
#, fuzzy
#| msgid "Bad impersonation level.\n"
msgid "&Impersonation level:"
msgstr "不正な偽装レベルです。\n"
msgstr "偽装レベル(&I):"
#: version.rc:98
msgid "P&rotection level:"
msgstr ""
msgstr "保護レベル(&R):"
#: version.rc:101
#, fuzzy
#| msgid "Connected"
msgid "Connect:"
msgstr "接続済み"
msgstr "接続:"
#: version.rc:103
#, fuzzy
#| msgid "seconds"
msgid "seconds."
msgstr "秒"
#: version.rc:104
#, fuzzy
#| msgid "Success"
msgid "A&ccess:"
msgstr "成功"
msgstr "アクセス(&C):"
#: version.rc:110
#, fuzzy
#| msgid "&All"
msgid "All"
msgstr "すべて(&A)"
msgstr "すべて"
#: version.rc:114
msgid ""
"These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
"value, select a property, then choose Edit Value below."
msgstr ""
"このデータ型には初期プロパティがあります。値を編集するには、プロパティを選ん"
"でから、下にある[値の編集]を選択してください。"
#: version.rc:115
#, fuzzy
#| msgid "&Edit..."
msgid "&Edit Value..."
msgstr "編集(&E)..."
msgstr "値の編集(&E)..."
#: version.rc:49
#, fuzzy
#| msgid "Properties"
msgid "Data Link Error"
msgstr "プロパティ"
msgstr "データ リンク エラー"
#: version.rc:50
#, fuzzy
#| msgid "Please select a file."
msgid "Please select a provider."
msgstr "ファイルを選択してください。"
msgstr "プロバイダを選択してください。"
#: version.rc:51
msgid ""
"Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
"properly."
msgstr ""
"プロバイダが有効ではありません。当該プロバイダが正しくインストールされている"
"か確かめてください。"
#: version.rc:36
#, fuzzy
#| msgid "Properties"
msgid "Data Link Properties"
msgstr "プロパティ"
msgstr "データ リンク プロパティ"
#: version.rc:37
msgid "OLE DB Provider(s)"
msgstr ""
msgstr "OLE DB プロバイダ"
#: version.rc:41
#, fuzzy
#| msgid "Ready"
msgid "Read"
msgstr "待機中"
msgstr "読み取り"
#: version.rc:42
#, fuzzy
#| msgid "Readme:"
msgid "ReadWrite"
msgstr "付属文書:"
msgstr "読み書き"
#: version.rc:43
msgid "Share Deny None"
msgstr ""
msgstr "共有(拒否なし)"
#: version.rc:44
msgid "Share Deny Read"
msgstr ""
msgstr "共有(読取拒否)"
#: version.rc:45
msgid "Share Deny Write"
msgstr ""
msgstr "共有(書込拒否)"
#: version.rc:46
msgid "Share Exclusive"
msgstr ""
msgstr "共有の排他制御"
#: version.rc:47
#, fuzzy
#| msgid "I/O Writes"
msgid "Write"
msgstr "I/O 書き込み"
msgstr "書き込み"
#: oledlg.rc:55
msgid "Insert Object"
@ -9710,16 +9658,12 @@ msgid "Cape Verde Daylight Time"
msgstr "カーボベルデ夏時間"
#: tzres.rc:120
#, fuzzy
#| msgid "Hawaiian Standard Time"
msgid "Haiti Standard Time"
msgstr "ハイ標準時"
msgstr "ハイチ標準時"
#: tzres.rc:121
#, fuzzy
#| msgid "Hawaiian Daylight Time"
msgid "Haiti Daylight Time"
msgstr "ハイ夏時間"
msgstr "ハイチ夏時間"
#: tzres.rc:78
msgid "Central European Standard Time"
@ -9930,16 +9874,12 @@ msgid "Argentina Daylight Time"
msgstr "アルゼンチン夏時間"
#: tzres.rc:142
#, fuzzy
#| msgid "Mauritius Standard Time"
msgid "Marquesas Standard Time"
msgstr "モーリシャス標準時"
msgstr "マルキーズ標準時"
#: tzres.rc:143
#, fuzzy
#| msgid "Mauritius Daylight Time"
msgid "Marquesas Daylight Time"
msgstr "モーリシャス夏時間"
msgstr "マルキーズ夏時間"
#: tzres.rc:156
msgid "Myanmar Standard Time"
@ -10314,16 +10254,12 @@ msgid "Venezuela Daylight Time"
msgstr "ベネズエラ夏時間"
#: tzres.rc:60
#, fuzzy
#| msgid "Mountain Standard Time"
msgid "Bougainville Standard Time"
msgstr "山地標準時"
msgstr "ブーゲンビル標準時"
#: tzres.rc:61
#, fuzzy
#| msgid "Mountain Daylight Time"
msgid "Bougainville Daylight Time"
msgstr "山地夏時間"
msgstr "ブーゲンビル夏時間"
#: tzres.rc:122
msgid "Hawaiian Standard Time"
@ -10350,16 +10286,12 @@ msgid "New Zealand Daylight Time"
msgstr "ニュージーランド夏時間"
#: tzres.rc:34
#, fuzzy
#| msgid "Argentina Standard Time"
msgid "Aleutian Standard Time"
msgstr "アルゼンチン標準時"
msgstr "アリューシャン標準時"
#: tzres.rc:35
#, fuzzy
#| msgid "Argentina Daylight Time"
msgid "Aleutian Daylight Time"
msgstr "アルゼンチン夏時間"
msgstr "アリューシャン夏時間"
#: tzres.rc:74
msgid "Central Brazilian Standard Time"
@ -10442,16 +10374,12 @@ msgid "Korea Daylight Time"
msgstr "韓国 (夏時間)"
#: tzres.rc:86
#, fuzzy
#| msgid "Easter Island Standard Time"
msgid "Chatham Islands Standard Time"
msgstr "イースター島標準時"
msgstr "チャタム諸島標準時"
#: tzres.rc:87
#, fuzzy
#| msgid "Easter Island Daylight Time"
msgid "Chatham Islands Daylight Time"
msgstr "イースター島夏時間"
msgstr "チャタム諸島夏時間"
#: tzres.rc:92
msgid "E. Africa Standard Time"