po: Fix Finnish translation.
This commit is contained in:
parent
5d98482524
commit
8b8fd5f575
177
po/fi.po
177
po/fi.po
|
@ -123,11 +123,12 @@ msgid ""
|
|||
"href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
|
||||
"details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wine ei löytänyt Gecko-pakettia, jota tarvitaan HTML:ää sisältävien ohjelmien "
|
||||
"toimintaan. Wine voi ladata ja asentaa sen puolestasi.\n"
|
||||
"Wine ei löytänyt Gecko-pakettia, jota tarvitaan HTML:ää sisältävien "
|
||||
"ohjelmien toimintaan. Wine voi ladata ja asentaa sen puolestasi.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Huomaa, että on suositeltavampaa käyttää oman jakelusi paketteja. Lisätietoja: "
|
||||
"<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a>."
|
||||
"Huomaa, että on suositeltavampaa käyttää oman jakelusi paketteja. "
|
||||
"Lisätietoja: <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/"
|
||||
"Gecko</a>."
|
||||
|
||||
#: appwiz.rc:106
|
||||
msgid "&Install"
|
||||
|
@ -161,8 +162,7 @@ msgstr "Lisää/poista ohjelmia"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Allows you to install new software, or remove existing software from your "
|
||||
"computer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Voit asentaa uusia ohjelmia tai poistaa ohjelmia tietokoneeltasi."
|
||||
msgstr "Voit asentaa uusia ohjelmia tai poistaa ohjelmia tietokoneeltasi."
|
||||
|
||||
#: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
|
@ -173,7 +173,8 @@ msgid ""
|
|||
"Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
|
||||
"entry for this program from the registry?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Poistokomento '%s' epäonnistui. Haluatko poistaa ohjelman asennettujen ohjelmien listalta?"
|
||||
"Poistokomento '%s' epäonnistui. Haluatko poistaa ohjelman asennettujen "
|
||||
"ohjelmien listalta?"
|
||||
|
||||
#: appwiz.rc:33
|
||||
msgid "Not specified"
|
||||
|
@ -221,7 +222,8 @@ msgid ""
|
|||
"Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
|
||||
"file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ladatun tiedoston tarkistussumma ei täsmää. Keskeytetään viallisen tiedoston asennus."
|
||||
"Ladatun tiedoston tarkistussumma ei täsmää. Keskeytetään viallisen tiedoston "
|
||||
"asennus."
|
||||
|
||||
#: avifil32.rc:39
|
||||
msgid "Compress options"
|
||||
|
@ -3291,8 +3293,8 @@ msgid ""
|
|||
"Certificates are used for your personal identification and to identify "
|
||||
"certificate authorities and publishers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Varmenteita käytetään tunnistautumiseesi ja varmenteen myöntäjien "
|
||||
"ja julkaisijoiden tunnistamiseen."
|
||||
"Varmenteita käytetään tunnistautumiseesi ja varmenteen myöntäjien ja "
|
||||
"julkaisijoiden tunnistamiseen."
|
||||
|
||||
#: inetcpl.rc:111
|
||||
msgid "Certificates..."
|
||||
|
@ -4024,7 +4026,7 @@ msgstr "Virheellinen valitsimen numero\n"
|
|||
|
||||
#: winerror.mc:726
|
||||
msgid "Semaphore name not found\n"
|
||||
msgstr "Semafooran nimeä ei löydy\n"
|
||||
msgstr "Semaforin nimeä ei löydy\n"
|
||||
|
||||
#: winerror.mc:731
|
||||
msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
|
||||
|
@ -4256,7 +4258,7 @@ msgstr "Ei pääsyä muistipaikkaan\n"
|
|||
|
||||
#: winerror.mc:1016
|
||||
msgid "Swap error\n"
|
||||
msgstr "Sivutusvirhe\n"
|
||||
msgstr "Sivuvirhe\n"
|
||||
|
||||
#: winerror.mc:1021
|
||||
msgid "Stack overflow\n"
|
||||
|
@ -6464,7 +6466,8 @@ msgstr "Tällä portilla ei ole säädettäviä asetuksia"
|
|||
|
||||
#: mapi32.rc:28
|
||||
msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
|
||||
msgstr "Postin lähetys epäonnistui, koska MAPI-asiakasohjelmaa ei ole asennettu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Postin lähetys epäonnistui, koska MAPI-asiakasohjelmaa ei ole asennettu."
|
||||
|
||||
#: mapi32.rc:29
|
||||
msgid "Send Mail"
|
||||
|
@ -7062,7 +7065,8 @@ msgid ""
|
|||
"File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
|
||||
"control."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tiedosto ei ole kelvollinen OLE-moduuli. OLE-kontrollia ei voida rekisteröidä."
|
||||
"Tiedosto ei ole kelvollinen OLE-moduuli. OLE-kontrollia ei voida "
|
||||
"rekisteröidä."
|
||||
|
||||
#: oledlg.rc:29
|
||||
msgid "Add Control"
|
||||
|
@ -7077,16 +7081,16 @@ msgid ""
|
|||
"Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
|
||||
"activate it using %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lisää leikepöydän sisällön dokumenttiisi niin, että voit aktivoida sen "
|
||||
"%s:lla."
|
||||
"Lisää leikepöydän sisällön dokumenttiisi niin, että voit aktivoida sen %s:"
|
||||
"lla."
|
||||
|
||||
#: oledlg.rc:36
|
||||
msgid ""
|
||||
"Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
|
||||
"activate it using %s. It will be displayed as an icon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lisää leikepöydän sisällön dokumenttiisi niin, että voit aktivoida sen "
|
||||
"%s:lla. Se näytetään kuvakkeena."
|
||||
"Lisää leikepöydän sisällön dokumenttiisi niin, että voit aktivoida sen %s:"
|
||||
"lla. Se näytetään kuvakkeena."
|
||||
|
||||
#: oledlg.rc:37
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -7112,8 +7116,9 @@ msgid ""
|
|||
"The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
|
||||
"be reflected in your document."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lisää oikopolun, joka osoittaa leikepöydän sisältöön. Oikopolku on linkitetty "
|
||||
"lähdetiedostoon, joten muutokset tiedostoon vaikuttavat dokumenttiisi."
|
||||
"Lisää oikopolun, joka osoittaa leikepöydän sisältöön. Oikopolku on "
|
||||
"linkitetty lähdetiedostoon, joten muutokset tiedostoon vaikuttavat "
|
||||
"dokumenttiisi."
|
||||
|
||||
#: oledlg.rc:40
|
||||
msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
|
||||
|
@ -8266,8 +8271,8 @@ msgid ""
|
|||
"This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
|
||||
"which functions and messages the driver supports."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tätä funktiota ei tueta. Käytä Capabilities-funktiota selvittääksesi, "
|
||||
"mitä funktioita ja viestejä ajuri tukee."
|
||||
"Tätä funktiota ei tueta. Käytä Capabilities-funktiota selvittääksesi, mitä "
|
||||
"funktioita ja viestejä ajuri tukee."
|
||||
|
||||
#: winmm.rc:37
|
||||
msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
|
||||
|
@ -8376,8 +8381,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: winmm.rc:63
|
||||
msgid ""
|
||||
"There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Määritellyn laiteajurin lataamisessa on selvittämätön ongelma."
|
||||
msgstr "Määritellyn laiteajurin lataamisessa on selvittämätön ongelma."
|
||||
|
||||
#: winmm.rc:64
|
||||
msgid "No command was specified."
|
||||
|
@ -8388,8 +8392,8 @@ msgid ""
|
|||
"The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
|
||||
"size of the buffer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tulostemerkkijono oli liian suuri mahtuakseen palautuspuskuriin. "
|
||||
"Kasvata puskurin kokoa."
|
||||
"Tulostemerkkijono oli liian suuri mahtuakseen palautuspuskuriin. Kasvata "
|
||||
"puskurin kokoa."
|
||||
|
||||
#: winmm.rc:66
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -8406,15 +8410,14 @@ msgid ""
|
|||
"The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
|
||||
"manufacturer about obtaining a new driver."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Laiteajuri palautti vääräntyyppistä dataa. Pyydä laitteen valmistajalta "
|
||||
"uusi laite."
|
||||
"Laiteajuri palautti vääräntyyppistä dataa. Pyydä laitteen valmistajalta uusi "
|
||||
"laite."
|
||||
|
||||
#: winmm.rc:69
|
||||
msgid ""
|
||||
"There is a problem with the device driver. Check with the device "
|
||||
"manufacturer about obtaining a new driver."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Laiteajurissa on ongelma. Pyydä laitteen valmistajalta uusi laite."
|
||||
msgstr "Laiteajurissa on ongelma. Pyydä laitteen valmistajalta uusi laite."
|
||||
|
||||
#: winmm.rc:70
|
||||
msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
|
||||
|
@ -8437,14 +8440,14 @@ msgstr "Laiteajuri ei ole valmis."
|
|||
|
||||
#: winmm.rc:74
|
||||
msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
|
||||
msgstr "MCI:n alustamisessa tapahtui virhe. Yritä käynnistää Windows uudelleen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"MCI:n alustamisessa tapahtui virhe. Yritä käynnistää Windows uudelleen."
|
||||
|
||||
#: winmm.rc:75
|
||||
msgid ""
|
||||
"There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
|
||||
"access error."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Laiteajurissa on ongelma. Ajuri on suljettu. Virheeseen ei päästä."
|
||||
msgstr "Laiteajurissa on ongelma. Ajuri on suljettu. Virheeseen ei päästä."
|
||||
|
||||
#: winmm.rc:76
|
||||
msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
|
||||
|
@ -8525,8 +8528,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
|
||||
"supply one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Parametrin arvosta puuttuu sulkeva lainausmerkki. Ole hyvä ja anna se."
|
||||
msgstr "Parametrin arvosta puuttuu sulkeva lainausmerkki. Ole hyvä ja anna se."
|
||||
|
||||
#: winmm.rc:90
|
||||
msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
|
||||
|
@ -8537,8 +8539,8 @@ msgid ""
|
|||
"The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
|
||||
"may be corrupt, or not in the correct format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Annettua tiedostoa ei voi toistaa annetulla MCI-laitteella. Tiedosto voi olla "
|
||||
"vioittunut tai väärässä tiedostomuodossa."
|
||||
"Annettua tiedostoa ei voi toistaa annetulla MCI-laitteella. Tiedosto voi "
|
||||
"olla vioittunut tai väärässä tiedostomuodossa."
|
||||
|
||||
#: winmm.rc:92
|
||||
msgid "A null parameter block was passed to MCI."
|
||||
|
@ -8630,8 +8632,7 @@ msgstr "Anna laitteen tai ajurin nimi, joka on alle 69 merkkiä pitkä."
|
|||
#: winmm.rc:107
|
||||
msgid ""
|
||||
"The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Annettu komento vaatii kokonaislukuparametrin. Anna sellainen."
|
||||
msgstr "Annettu komento vaatii kokonaislukuparametrin. Anna sellainen."
|
||||
|
||||
#: winmm.rc:108
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -8700,7 +8701,8 @@ msgid ""
|
|||
"The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
|
||||
"again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Annettu MIDI-portti on jo käytössä. Odota, että se vapautuu ja yritä uudelleen."
|
||||
"Annettu MIDI-portti on jo käytössä. Odota, että se vapautuu ja yritä "
|
||||
"uudelleen."
|
||||
|
||||
#: winmm.rc:127
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -8735,8 +8737,9 @@ msgstr "Laitteistolle ei ole määritelty tämänhetkistä MIDI-porttia."
|
|||
msgid ""
|
||||
"The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
|
||||
"Control Panel to install a MIDI driver."
|
||||
msgstr "Laitteistolla ei ole asennettuja MIDI-laitteita. Käytä Ohjauspaneelin "
|
||||
"Ajurit-kohtaa asentaaksesi MIDI-ajurin."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Laitteistolla ei ole asennettuja MIDI-laitteita. Käytä Ohjauspaneelin Ajurit-"
|
||||
"kohtaa asentaaksesi MIDI-ajurin."
|
||||
|
||||
#: winmm.rc:118
|
||||
msgid "There is no display window."
|
||||
|
@ -9054,7 +9057,8 @@ msgstr ""
|
|||
"ATTRIB - Näyttää ja muuttaa tiedostoattribuutteja\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Syntaksi:\n"
|
||||
"ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [asema:][polku][tiedostonimi]\n"
|
||||
"ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [asema:][polku]"
|
||||
"[tiedostonimi]\n"
|
||||
" [/S [/D]]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Missä:\n"
|
||||
|
@ -9067,7 +9071,8 @@ msgstr ""
|
|||
" H Piilotettu.\n"
|
||||
" [asema:][polku][tiedostonimi]\n"
|
||||
" Määrittelee tiedoston tai tiedostot, joita attrib käsittelee.\n"
|
||||
" /S Käsittelee sopivat tiedostot nykyisessä kansiossa ja sen alikansioissa.\n"
|
||||
" /S Käsittelee sopivat tiedostot nykyisessä kansiossa ja sen "
|
||||
"alikansioissa.\n"
|
||||
" /D Käsittelee myös kansiot.\n"
|
||||
|
||||
#: clock.rc:29
|
||||
|
@ -9232,7 +9237,8 @@ msgstr ""
|
|||
" IF [NOT] merkkijono1==merkkijono2 komento\n"
|
||||
" IF [NOT] ERRORLEVEL luku komento\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Komennon toisessa muodossa string1:n ja string2:n on oltava lainausmerkeissä.\n"
|
||||
"Komennon toisessa muodossa string1:n ja string2:n on oltava "
|
||||
"lainausmerkeissä.\n"
|
||||
"Vertailu ei huomioi isoja ja pieniä kirjaimia.\n"
|
||||
|
||||
#: cmd.rc:100
|
||||
|
@ -9262,7 +9268,8 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"MOVE siirtää tiedoston tai hakemiston uuteen paikkaan tiedostojärjestelmässä.\n"
|
||||
"MOVE siirtää tiedoston tai hakemiston uuteen paikkaan "
|
||||
"tiedostojärjestelmässä.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Hakemistoa siirrettäessä myös kaikki sen sisältämät tiedostot ja\n"
|
||||
"alihakemistot siirtyvät.\n"
|
||||
|
@ -9412,7 +9419,8 @@ msgid ""
|
|||
"the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
|
||||
"if called from the command line.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"SHIFT-komentoa käytetään komentojonotiedostossa yhden parametrin poistamiseen\n"
|
||||
"SHIFT-komentoa käytetään komentojonotiedostossa yhden parametrin "
|
||||
"poistamiseen\n"
|
||||
"listan alusta, joten parametrista 2 tulee parametri 1 ja niin edelleen.\n"
|
||||
"Se ei vaikuta mihinkään, jos sitä kutsutaan komentoriviltä.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -9429,7 +9437,7 @@ msgid ""
|
|||
"TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
|
||||
"if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"TYPE <tiedostonimi> kopioi <tiedostonimi>-parametrin konsolilaitteeseen\n"
|
||||
"TYPE <tiedostonimi> kopioi tiedoston <tiedostonimi> konsolilaitteeseen\n"
|
||||
"(tai muualle, jos ohjataan muualle). Sitä, onko tiedosto luettavissa,\n"
|
||||
"ei tarkisteta.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -9443,7 +9451,7 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"The verify flag has no function in Wine.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"VERIFY-komennolla voi asettaa, poistaa tai tarkistaa verity-lipun.\n"
|
||||
"VERIFY-komennolla voi asettaa, poistaa tai tarkistaa verify-lipun.\n"
|
||||
"Kelvolliset muodot:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"VERIFY ON\tAsettaa lipun\n"
|
||||
|
@ -9481,7 +9489,8 @@ msgid ""
|
|||
"PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
|
||||
"stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PUSHD <hakemistonnimi> tallentaa nykyisen hakemiston pinoon ja muuttaa sitten\n"
|
||||
"PUSHD <hakemistonnimi> tallentaa nykyisen hakemiston pinoon ja muuttaa "
|
||||
"sitten\n"
|
||||
"nykyisen hakemiston annetuksi.\n"
|
||||
|
||||
#: cmd.rc:222
|
||||
|
@ -9519,8 +9528,8 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Syntaksi: FTYPE [tiedostotyyppi[=[avauskomento]]]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ilman parametreja komento näyttää tiedostotyypit, joihin avauskomentoja "
|
||||
"on nykyisellään määritelty.\n"
|
||||
"Ilman parametreja komento näyttää tiedostotyypit, joihin avauskomentoja on "
|
||||
"nykyisellään määritelty.\n"
|
||||
"Jos komentoa käytetään vain tiedostotyypin kanssa, se näyttää siihen "
|
||||
"liittyvät komennot, jos niitä on.\n"
|
||||
"Jos yhtäsuuruusmerkin jälkeen ei määritellä mitään komentoa, kyseiseen "
|
||||
|
@ -10462,8 +10471,7 @@ msgstr "Vaihda teho- ja peruskäyttäjän näkymän välillä"
|
|||
#: oleview.rc:118
|
||||
msgid ""
|
||||
"Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Muuta näkymättömiksi tarkoitettujen komponenttiluokkien näyttämistä"
|
||||
msgstr "Muuta näkymättömiksi tarkoitettujen komponenttiluokkien näyttämistä"
|
||||
|
||||
#: oleview.rc:119
|
||||
msgid "Show or hide the toolbar"
|
||||
|
@ -10627,7 +10635,7 @@ msgstr "&Ikkunat"
|
|||
|
||||
#: progman.rc:47
|
||||
msgid "&Overlapped\tShift+F5"
|
||||
msgstr "&Päällekäin\tShift+F5"
|
||||
msgstr "&Päällekkäin\tShift+F5"
|
||||
|
||||
#: progman.rc:48
|
||||
msgid "&Side by side\tShift+F4"
|
||||
|
@ -10775,7 +10783,9 @@ msgstr "Tiedosto '%s' on olemassa. Ei kirjoitettu yli."
|
|||
|
||||
#: progman.rc:77
|
||||
msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
|
||||
msgstr "Tallenna ryhmä nimellä '%s' estääksesi kirjoittamisen alkuperäisen tiedoston yli."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tallenna ryhmä nimellä '%s' estääksesi kirjoittamisen alkuperäisen tiedoston "
|
||||
"yli."
|
||||
|
||||
#: progman.rc:81
|
||||
msgid "Libraries (*.dll)"
|
||||
|
@ -11007,7 +11017,8 @@ msgstr "Sisältää komentoja usein käytettyihin avaimiin"
|
|||
#: regedit.rc:138
|
||||
msgid ""
|
||||
"Contains commands for displaying help and information about registry editor"
|
||||
msgstr "Sisältää komentoja, joilla saa apua ja tietoja koko rekisterieditorista"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sisältää komentoja, joilla saa apua ja tietoja koko rekisterieditorista"
|
||||
|
||||
#: regedit.rc:139
|
||||
msgid "Contains commands for creating new keys or values"
|
||||
|
@ -11205,8 +11216,8 @@ msgid ""
|
|||
"This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
|
||||
"under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Käynnistä ohjelma tai avaa ohjelmassa dokumentti, jonka tiedostopääte "
|
||||
"on yleensä käytössä ohjelmassa.\n"
|
||||
"Käynnistä ohjelma tai avaa ohjelmassa dokumentti, jonka tiedostopääte on "
|
||||
"yleensä käytössä ohjelmassa.\n"
|
||||
"Käyttö:\n"
|
||||
"start [asetukset] ohjelman_tiedostonimi [...]\n"
|
||||
"start [asetukset] dokumentin_tiedostonimi\n"
|
||||
|
@ -11216,16 +11227,19 @@ msgstr ""
|
|||
"/MAX[imized] Käynnistä ohjelma suurennettuna.\n"
|
||||
"/R[estored] Käynnistä ohjelma normaalikokoisena (ei pienennettynä eikä "
|
||||
"suurennettuna).\n"
|
||||
"/W[ait] Odota, että ohjelman suoritus päättyy, ja palauta sen paluuarvo.\n"
|
||||
"/Unix Käytä Unix-tiedostonimeä ja avaa tiedosto kuten Windows Explorer.\n"
|
||||
"/W[ait] Odota, että ohjelman suoritus päättyy, ja palauta sen "
|
||||
"paluuarvo.\n"
|
||||
"/Unix Käytä Unix-tiedostonimeä ja avaa tiedosto kuten Windows "
|
||||
"Explorer.\n"
|
||||
"/ProgIDOpen Avaa dokumentti seuraavalla progID:lla.\n"
|
||||
"/L Näytä loppukäyttäjän lisenssi.\n"
|
||||
"/? Näytä tämä ohje ja poistu.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"start.exe versio 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
|
||||
"Start-ohjelmalla EI OLE MITÄÄN TAKUUTA; yksityiskohdista kertoo /L-parametri.\n"
|
||||
"Start-ohjelmalla EI OLE MITÄÄN TAKUUTA; yksityiskohdista kertoo parametri /"
|
||||
"L.\n"
|
||||
"Tämä on vapaa ohjelma; tätä saa levittää tietyin ehdoin; yksityiskohdista\n"
|
||||
"kertoo /L-parametri.\n"
|
||||
"kertoo parametri /L.\n"
|
||||
|
||||
#: start.rc:64
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -11256,8 +11270,10 @@ msgstr ""
|
|||
"TIETTYYN TARKOITUKSEEN. Lue GNU Lesser General Public License, jos haluat\n"
|
||||
"lisätietoja.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ohjelman mukana pitäisi tulla kopio GNU Lesser General Public Licensesta; jos\n"
|
||||
"ei, kirjoita osoitteeseen Free Software Foundation Inc., 51 Franklin Street,\n"
|
||||
"Ohjelman mukana pitäisi tulla kopio GNU Lesser General Public Licensesta; "
|
||||
"jos\n"
|
||||
"ei, kirjoita osoitteeseen Free Software Foundation Inc., 51 Franklin "
|
||||
"Street,\n"
|
||||
"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Tiedostossa COPYING.LIB on lisenssitietoa.\n"
|
||||
|
@ -11440,7 +11456,7 @@ msgstr "&Lopeta prosessi"
|
|||
|
||||
#: taskmgr.rc:150
|
||||
msgid "End Process &Tree"
|
||||
msgstr "Lopeta &prosessipuu"
|
||||
msgstr "L&opeta prosessipuu"
|
||||
|
||||
#: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
|
||||
msgid "&Debug"
|
||||
|
@ -11448,7 +11464,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: taskmgr.rc:154
|
||||
msgid "Set &Priority"
|
||||
msgstr "Aseta &ensisijaisuus"
|
||||
msgstr "Aseta &prioriteetti"
|
||||
|
||||
#: taskmgr.rc:156
|
||||
msgid "&Realtime"
|
||||
|
@ -11512,7 +11528,7 @@ msgstr "Kahvat"
|
|||
|
||||
#: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
|
||||
msgid "Threads"
|
||||
msgstr "Langat"
|
||||
msgstr "Säikeet"
|
||||
|
||||
#: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
|
||||
msgid "Processes"
|
||||
|
@ -11811,12 +11827,13 @@ msgstr "Suorittaa uuden ohjelman"
|
|||
|
||||
#: taskmgr.rc:188
|
||||
msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
|
||||
msgstr "Tehtävienhallinta pysyy kaikkien muiden ikkunoiden edessä, ellei sitä "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tehtävienhallinta pysyy kaikkien muiden ikkunoiden edessä, ellei sitä "
|
||||
"pienennetä"
|
||||
|
||||
#: taskmgr.rc:190
|
||||
msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
|
||||
msgstr "Tehtävienhallinta pienennetään, kun SwitchTo-komento suoritetaan"
|
||||
msgstr "Tehtävienhallinta pienennetään, kun siirrytään ohjelmasta toiseen"
|
||||
|
||||
#: taskmgr.rc:191
|
||||
msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
|
||||
|
@ -11824,7 +11841,8 @@ msgstr "Piilota Tehtävienhallinta, kun se pienennetään"
|
|||
|
||||
#: taskmgr.rc:192
|
||||
msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
|
||||
msgstr "Pakota Tehtävienhallinta päivittymään nyt päivitysnopeus-asetuksesta "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pakota Tehtävienhallinta päivittymään nyt päivitysnopeus-asetuksesta "
|
||||
"huolimatta"
|
||||
|
||||
#: taskmgr.rc:193
|
||||
|
@ -13002,10 +13020,9 @@ msgid ""
|
|||
"and attach that file to the report."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jos tätä ongelmaa ei esiinny Windowsin kanssa eikä sitä ole vielä "
|
||||
"raportoitu, voit tallentaa yksityiskohtaisemmat tiedot tiedostoon "
|
||||
"Tallenna nimellä -kohdassa ja sitten "
|
||||
"<a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">lähettää virheraportin</a> ja liittää "
|
||||
"tiedoston raporttiin."
|
||||
"raportoitu, voit tallentaa yksityiskohtaisemmat tiedot tiedostoon Tallenna "
|
||||
"nimellä -kohdassa ja sitten <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">lähettää "
|
||||
"virheraportin</a> ja liittää tiedoston raporttiin."
|
||||
|
||||
#: winedbg.rc:35
|
||||
msgid "Wine program crash"
|
||||
|
@ -13762,8 +13779,8 @@ msgid ""
|
|||
"You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
|
||||
"formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Valitsit tallennuksen tavallisessa tekstimuodossa, jolloin kaikki "
|
||||
"muotoilut häviävät. Haluatko varmasti tehdä näin?"
|
||||
"Valitsit tallennuksen tavallisessa tekstimuodossa, jolloin kaikki muotoilut "
|
||||
"häviävät. Haluatko varmasti tehdä näin?"
|
||||
|
||||
#: wordpad.rc:187
|
||||
msgid "Invalid number format."
|
||||
|
@ -13841,7 +13858,8 @@ msgstr "Kirjoita %1:n yli? (Kyllä|Ei|kAikki)\n"
|
|||
|
||||
#: xcopy.rc:37
|
||||
msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
|
||||
msgstr "Tiedoston '%1' kopiointi sijaintiin '%2' epäonnistui paluuarvolla %3!d!\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tiedoston '%1' kopiointi sijaintiin '%2' epäonnistui paluuarvolla %3!d!\n"
|
||||
|
||||
#: xcopy.rc:39
|
||||
msgid "Failed during reading of '%1'\n"
|
||||
|
@ -13920,6 +13938,7 @@ msgstr ""
|
|||
"[/M] Kopioi vain tiedostot, joilla on arkistointiattribuutti, ja\n"
|
||||
"\tpoista arkistointiattribuutti.\n"
|
||||
"[/D | /D:k-p-v] Kopioi uudet tiedostot tai ne, joita on muokattu annetun\n"
|
||||
"\t\tpäivän jälkeen. Jos päivää ei anneta, kopioi vain, jos kohde on vanhempi\n"
|
||||
"\t\tpäivän jälkeen. Jos päivää ei anneta, kopioi vain, jos kohde on "
|
||||
"vanhempi\n"
|
||||
"\t\tkuin lähde.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue