po: Update Catalan translation.
Signed-off-by: Alex Henrie <alexhenrie24@gmail.com> Signed-off-by: Alexandre Julliard <julliard@winehq.org>
This commit is contained in:
parent
134cb70fed
commit
7aedfe0e9f
321
po/ca.po
321
po/ca.po
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Wine\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: N/A\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-12-07 09:53-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-12-18 20:53-0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Alex Henrie <alexhenrie24@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan\n"
|
||||
"Language: ca\n"
|
||||
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
|
||||
|
||||
#: appwiz.rc:58
|
||||
msgid "Install/Uninstall"
|
||||
|
@ -200,7 +200,7 @@ msgid ""
|
|||
"Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
|
||||
"entry for this program from the registry?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No es pot executar el desinstal·lador '%s'. Voleu eliminar l'entrada de "
|
||||
"No s'ha pogut executar el desinstal·lador '%s'. Voleu eliminar l'entrada de "
|
||||
"desinstal·lació d'aquest programa del registre?"
|
||||
|
||||
#: appwiz.rc:36
|
||||
|
@ -436,7 +436,7 @@ msgstr "Anomena i desa..."
|
|||
|
||||
#: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
|
||||
msgid "Save As"
|
||||
msgstr "Anomenar i desar"
|
||||
msgstr "Anomena i desa"
|
||||
|
||||
#: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
|
||||
#: wordpad.rc:173
|
||||
|
@ -481,7 +481,7 @@ msgstr "&Qualitat d'impressió:"
|
|||
|
||||
#: comdlg32.rc:217
|
||||
msgid "Print to Fi&le"
|
||||
msgstr "Impressió en un f&itxer"
|
||||
msgstr "Impressió en un &fitxer"
|
||||
|
||||
#: comdlg32.rc:218
|
||||
msgid "Condensed"
|
||||
|
@ -655,7 +655,7 @@ msgstr "Cerca el &següent"
|
|||
|
||||
#: comdlg32.rc:335
|
||||
msgid "Replace"
|
||||
msgstr "Substitueix"
|
||||
msgstr "Substitució"
|
||||
|
||||
#: comdlg32.rc:340
|
||||
msgid "Re&place With:"
|
||||
|
@ -671,7 +671,7 @@ msgstr "Substitueix-&ho tot"
|
|||
|
||||
#: comdlg32.rc:364
|
||||
msgid "Print to fi&le"
|
||||
msgstr "Imprimeix a un &fitxer"
|
||||
msgstr "Impressió en un &fitxer"
|
||||
|
||||
#: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
|
||||
#: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
|
||||
|
@ -1045,7 +1045,7 @@ msgstr "Selecciona una carpeta"
|
|||
|
||||
#: comdlg32.rc:148
|
||||
msgid "Font size has to be a number."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El cos de lletra ha de ser un nombre."
|
||||
|
||||
#: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
|
||||
msgid "Ready"
|
||||
|
@ -3254,7 +3254,7 @@ msgstr "&Nou"
|
|||
|
||||
#: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
|
||||
msgid "&Window"
|
||||
msgstr "&Finestra"
|
||||
msgstr "F&inestra"
|
||||
|
||||
#: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
|
||||
msgid "&Open..."
|
||||
|
@ -3725,7 +3725,7 @@ msgstr "Hi ha massa fitxers oberts.\n"
|
|||
|
||||
#: winerror.mc:51
|
||||
msgid "Access denied.\n"
|
||||
msgstr "Es denega l'accés.\n"
|
||||
msgstr "S'ha denegat l'accés.\n"
|
||||
|
||||
#: winerror.mc:56
|
||||
msgid "Invalid handle.\n"
|
||||
|
@ -4745,11 +4745,11 @@ msgstr "El dispositiu no té partició.\n"
|
|||
|
||||
#: winerror.mc:1336
|
||||
msgid "Unable to lock media.\n"
|
||||
msgstr "No es pot bloquejar el suport.\n"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut bloquejar el suport.\n"
|
||||
|
||||
#: winerror.mc:1341
|
||||
msgid "Unable to unload media.\n"
|
||||
msgstr "No es pot descarregar el suport.\n"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut descarregar el suport.\n"
|
||||
|
||||
#: winerror.mc:1346
|
||||
msgid "Media changed.\n"
|
||||
|
@ -4953,11 +4953,11 @@ msgstr "No hi ha tal ID de volum.\n"
|
|||
|
||||
#: winerror.mc:1596
|
||||
msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
|
||||
msgstr "No es pot eliminar el fitxer a substituir-se.\n"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut eliminar el fitxer a substituir-se.\n"
|
||||
|
||||
#: winerror.mc:1601
|
||||
msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
|
||||
msgstr "No es pot desplaçar el fitxer de substitució al lloc.\n"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut desplaçar el fitxer de substitució al lloc.\n"
|
||||
|
||||
#: winerror.mc:1606
|
||||
msgid "Moving the replacement file failed.\n"
|
||||
|
@ -8019,7 +8019,7 @@ msgstr "&Quant al Tauler de Control"
|
|||
|
||||
#: shell32.rc:273 shell32.rc:288
|
||||
msgid "Browse for Folder"
|
||||
msgstr "Navega per la carpeta"
|
||||
msgstr "Cerca de carpetes"
|
||||
|
||||
#: shell32.rc:293
|
||||
msgid "Folder:"
|
||||
|
@ -8062,10 +8062,8 @@ msgid "Wine was brought to you by:"
|
|||
msgstr "Teniu el Wine gràcies a:"
|
||||
|
||||
#: shell32.rc:334
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "&Run..."
|
||||
msgid "Run"
|
||||
msgstr "&Executar..."
|
||||
msgstr "Executa"
|
||||
|
||||
#: shell32.rc:338
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -8309,7 +8307,7 @@ msgstr "Baixades"
|
|||
|
||||
#: shell32.rc:169
|
||||
msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
|
||||
msgstr "No es pot crear la carpeta nova: S'ha denegat el permís."
|
||||
msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta nova: S'ha denegat el permís."
|
||||
|
||||
#: shell32.rc:170
|
||||
msgid "Error during creation of a new folder"
|
||||
|
@ -8392,12 +8390,11 @@ msgstr "Tauler de Control del Wine"
|
|||
|
||||
#: shell32.rc:195
|
||||
msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No es pot mostrar el quadre de diàleg d'execució de fitxer (error intern)"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut mostrar el quadre de diàleg Executar (error intern)"
|
||||
|
||||
#: shell32.rc:196
|
||||
msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
|
||||
msgstr "No es pot mostrar el quadre de diàleg Navegar (error intern)"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut mostrar el quadre de diàleg Navega (error intern)"
|
||||
|
||||
#: shell32.rc:198
|
||||
msgid "Executable files (*.exe)"
|
||||
|
@ -9044,7 +9041,7 @@ msgid ""
|
|||
"The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
|
||||
"documentation for valid formats."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El valor especificat per al format d'hora no és vàlid. Consulteu la "
|
||||
"El valor especificat per al format d'hora és invàlid. Consulteu la "
|
||||
"documentació MCI pels formats vàlids."
|
||||
|
||||
#: winmm.rc:93
|
||||
|
@ -9346,7 +9343,7 @@ msgstr "Silencia"
|
|||
|
||||
#: winspool.rc:37
|
||||
msgid "Print to File"
|
||||
msgstr "Imprimeix a un fitxer"
|
||||
msgstr "Impressió en un fitxer"
|
||||
|
||||
#: winspool.rc:40
|
||||
msgid "&Output File Name:"
|
||||
|
@ -9359,7 +9356,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: winspool.rc:32
|
||||
msgid "Unable to create the output file."
|
||||
msgstr "No es pot crear el fitxer destinatari."
|
||||
msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer destinatari."
|
||||
|
||||
#: wldap32.rc:30
|
||||
msgid "Success"
|
||||
|
@ -9644,7 +9641,7 @@ msgstr ""
|
|||
" A Atribut de fitxer arxiu.\n"
|
||||
" S Atribut de fitxer sistema.\n"
|
||||
" H Atribut de fitxer amagat.\n"
|
||||
" [unitat:][ruta][nom de fitxer]\n"
|
||||
" [unitat:][camí][nom de fitxer]\n"
|
||||
" Especifica un fitxer o uns fitxers que ATTRIB processarà.\n"
|
||||
" /S Processa fitxers coincidents a la carpeta actual i totes les\n"
|
||||
" subcarpetes.\n"
|
||||
|
@ -9884,7 +9881,7 @@ msgid ""
|
|||
"variable, for example:\n"
|
||||
"PATH %PATH%;c:\\temp\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PATH mostra o canvia la ruta de cerca del cmd.\n"
|
||||
"PATH mostra o canvia el camí de cerca del cmd.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Introduir PATH mostrarà la configuració PATH actual (inicialment treta del\n"
|
||||
"registre). Per a canviar la configuració, feu l'ordre PATH amb el valor\n"
|
||||
|
@ -10293,7 +10290,7 @@ msgstr ""
|
|||
"MD (MKDIR)\tCrea un subdirectori\n"
|
||||
"MORE\t\tMostra la sortida en pàgines\n"
|
||||
"MOVE\t\tDesplaça un fitxer, conjunt de fitxers o arbre de directori\n"
|
||||
"PATH\t\tEstableix o mostra la ruta de cerca\n"
|
||||
"PATH\t\tEstableix o mostra el camí de cerca\n"
|
||||
"PAUSE\t\tSuspèn l'execució d'un fitxer batch\n"
|
||||
"POPD\t\tRestaura el directori a l'últim desat amb la PUSHD\n"
|
||||
"PROMPT\t\tCanvia l'indicador d'ordres\n"
|
||||
|
@ -10516,11 +10513,11 @@ msgstr "Explorador del Wine"
|
|||
|
||||
#: explorer.rc:33
|
||||
msgid "Start"
|
||||
msgstr "Inicia"
|
||||
msgstr "Inici"
|
||||
|
||||
#: explorer.rc:34 winefile.rc:36
|
||||
msgid "&Run..."
|
||||
msgstr "&Executar..."
|
||||
msgstr "&Executa..."
|
||||
|
||||
#: hostname.rc:30
|
||||
msgid "Usage: hostname\n"
|
||||
|
@ -10528,7 +10525,7 @@ msgstr "Ús: hostname\n"
|
|||
|
||||
#: hostname.rc:31
|
||||
msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
|
||||
msgstr "Error: Opció invàlida '%c'.\n"
|
||||
msgstr "Error: L'opció '%c' és invàlida.\n"
|
||||
|
||||
#: hostname.rc:32
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -10609,10 +10606,8 @@ msgid "IPv6 address"
|
|||
msgstr "Adreça IPv6"
|
||||
|
||||
#: msinfo32.rc:28
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "System Configuration"
|
||||
msgid "System Information"
|
||||
msgstr "Configuració de sistema"
|
||||
msgstr "Informació de sistema"
|
||||
|
||||
#: net.rc:30
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -11284,7 +11279,7 @@ msgstr "Canvia la configuració de Distributed COM de tota la màquina"
|
|||
|
||||
#: oleview.rc:109
|
||||
msgid "Run the Wine registry editor"
|
||||
msgstr "Executar l'editor de registre del Wine"
|
||||
msgstr "Executa l'editor de registre del Wine"
|
||||
|
||||
#: oleview.rc:110
|
||||
msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
|
||||
|
@ -11658,6 +11653,15 @@ msgid ""
|
|||
" REG [operation] /?\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ús:\n"
|
||||
" REG [operació] [paràmetres]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Operacions admeses:\n"
|
||||
" ADD | DELETE | QUERY\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Per ajuda sobre una operació específica, teclegeu:\n"
|
||||
" REG [operació] /?\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: reg.rc:36
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -11680,137 +11684,103 @@ msgid "The operation completed successfully\n"
|
|||
msgstr "L'operació s'ha acabat amb èxit\n"
|
||||
|
||||
#: reg.rc:40
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Error: Invalid key name\n"
|
||||
msgid "reg: Invalid key name\n"
|
||||
msgstr "Error: Nom de clau invàlid\n"
|
||||
msgstr "reg: Nom de clau invàlid\n"
|
||||
|
||||
#: reg.rc:41
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
|
||||
msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
|
||||
msgstr "Error: Paràmetres de línia d'ordres invàlids\n"
|
||||
msgstr "reg: Paràmetres de línia d'ordres invàlids\n"
|
||||
|
||||
#: reg.rc:42
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Error: Unable to access remote machine\n"
|
||||
msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
|
||||
msgstr "Error: No es pot accedir a la màquina remota\n"
|
||||
msgstr "reg: No s'ha pogut accedir a la màquina remota\n"
|
||||
|
||||
#: reg.rc:43
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Error: El sistema no ha pogut trobar la clau especificada o el valor de "
|
||||
"registre especificat\n"
|
||||
"reg: El sistema no ha pogut trobar la clau de registre especificada o el "
|
||||
"valor de registre especificat\n"
|
||||
|
||||
#: reg.rc:44
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Error: Unsupported type\n"
|
||||
msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
|
||||
msgstr "Error: Tipus incompatible\n"
|
||||
msgstr "reg: Tipus de dades de registre incompatible [%1]\n"
|
||||
|
||||
#: reg.rc:45
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application "
|
||||
#| "GUID\n"
|
||||
msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"desinstal·lador: Una GUID d'aplicació ha de seguir l'opció '--remove'\n"
|
||||
msgstr "reg: Un nombre enter ha de seguir l'opció [/d]\n"
|
||||
|
||||
#: reg.rc:46
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application "
|
||||
#| "GUID\n"
|
||||
msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"desinstal·lador: Una GUID d'aplicació ha de seguir l'opció '--remove'\n"
|
||||
msgstr "reg: Un valor hexadecimal vàlid ha de seguir l'opció [/d]\n"
|
||||
|
||||
#: reg.rc:47
|
||||
msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "reg: Tipus de dada de registre no gestionat [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
|
||||
|
||||
#: reg.rc:48
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
|
||||
msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
|
||||
msgstr "El fitxer especificat ja existeix. El voleu substituir?"
|
||||
msgstr "El valor de registre '%1' ja existeix. El voleu sobreescriure?"
|
||||
|
||||
#: reg.rc:52
|
||||
msgid "The registry operation was cancelled\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "S'ha cancel·lat l'operació de registre\n"
|
||||
|
||||
#: reg.rc:53 regedit.rc:204
|
||||
msgid "(Default)"
|
||||
msgstr "(Per defecte)"
|
||||
|
||||
#: reg.rc:54
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
|
||||
msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquests valors?"
|
||||
msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el valor de registre '%1'?"
|
||||
|
||||
#: reg.rc:55
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
|
||||
msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el valor '%s'?"
|
||||
msgstr "Esteu segur que voleu suprimir tots els valors de registre en '%1'?"
|
||||
|
||||
#: reg.rc:56
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
|
||||
msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
|
||||
msgstr "Esteu segur que voleu suprimir '%1'?"
|
||||
msgstr "Esteu segur que voleu suprimir la clau de registre '%1'?"
|
||||
|
||||
#: reg.rc:57
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application "
|
||||
#| "GUID\n"
|
||||
msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"desinstal·lador: Una GUID d'aplicació ha de seguir l'opció '--remove'\n"
|
||||
msgstr "reg: Una cadena vàlida ha de seguir l'opció [/d]\n"
|
||||
|
||||
#: reg.rc:58
|
||||
msgid ""
|
||||
"reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
|
||||
"occurred.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"reg: No s'ha pogut suprimir tots els valors de registre en '%1'. Un error "
|
||||
"inesperat ha ocorregut.\n"
|
||||
|
||||
#: reg.rc:59
|
||||
msgid ""
|
||||
"reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
|
||||
"occurred.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"reg: No s'ha pogut completar l'operació especificada. Un error inesperat ha "
|
||||
"ocorregut.\n"
|
||||
|
||||
#: reg.rc:60
|
||||
msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "S'ha completat la cerca. Nombre de coincidències trobades: %1!d!\n"
|
||||
|
||||
#: reg.rc:61
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Error: Invalid key name\n"
|
||||
msgid "reg: Invalid syntax. "
|
||||
msgstr "Error: Nom de clau invàlid\n"
|
||||
msgstr "reg: La sintaxi és invàlida. "
|
||||
|
||||
#: reg.rc:62
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
|
||||
msgid "reg: Invalid option [%1]. "
|
||||
msgstr "desinstal·lador: Opció invàlida [%1]\n"
|
||||
msgstr "reg: L'opció [%1] és invàlida. "
|
||||
|
||||
#: reg.rc:63
|
||||
msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Teclegeu \"REG /?\" per ajuda.\n"
|
||||
|
||||
#: reg.rc:64
|
||||
msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Teclegeu \"REG %1 /?\" per ajuda.\n"
|
||||
|
||||
#: reg.rc:65 regedit.rc:205
|
||||
msgid "(value not set)"
|
||||
|
@ -12056,134 +12026,127 @@ msgid ""
|
|||
" regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
|
||||
" regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Error\\Path\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ús:\n"
|
||||
" regedit [opcions] [nom_de_fitxer] [clau_de_registre]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Opcions:\n"
|
||||
" [cap opció] Executa la versió gràfica d'aquest programa.\n"
|
||||
" /L:system.dat La ubicació del fitxer system.dat a modificar.\n"
|
||||
" Compatible amb qualsevol altre commutador. S'ignora.\n"
|
||||
" /R:user.dat La ubicació del fitxer user.dat a modificar.\n"
|
||||
" Compatible amb qualsevol altre commutador. S'ignora.\n"
|
||||
" /C Importa els continguts d'un fitxer de registre.\n"
|
||||
" /D Suprimeix una clau de registre especificada.\n"
|
||||
" /E Exporta els continguts d'una clau de registre\n"
|
||||
" especificada a un fitxer. Si no s'especifica cap\n"
|
||||
" clau, s'exporta el registre enter.\n"
|
||||
" /S Mode silenciós. No es mostrarà cap missatge.\n"
|
||||
" /V Executa la GUI en mode avançat. S'ignora.\n"
|
||||
" /? Mostra aquesta informació i surt.\n"
|
||||
" [nom_de_fitxer] La ubicació del fitxer que conté informació de\n"
|
||||
" registre a importar. Quan s'usa amb [/E], aquesta\n"
|
||||
" opció especifica la ubicació del fitxer a on\n"
|
||||
" s'exportarà la informació de registre.\n"
|
||||
" [clau_de_registre] La clau de registre a modificar.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Exemples d'ús:\n"
|
||||
" regedit \"import.reg\"\n"
|
||||
" regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
|
||||
" regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Error\\Path\"\n"
|
||||
|
||||
#: regedit.rc:360
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"regsvr32: Commutador invàlid o no reconegut [%1]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr "regedit: Commutador invàlid o no reconegut [%1]\n"
|
||||
|
||||
#: regedit.rc:361
|
||||
msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Teclegeu \"regedit /?\" per ajuda.\n"
|
||||
|
||||
#: regedit.rc:362
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "No command was specified."
|
||||
msgid "regedit: No filename was specified.\n"
|
||||
msgstr "No s'ha especificat cap ordre."
|
||||
msgstr "regedit: No s'ha especificat cap nom de fitxer.\n"
|
||||
|
||||
#: regedit.rc:363
|
||||
msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "regedit: No s'ha especificat cap clau de registre a eliminar.\n"
|
||||
|
||||
#: regedit.rc:364
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
|
||||
msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
|
||||
msgstr "desinstal·lador: No s'ha trobat l'aplicació amb la GUID '%1'\n"
|
||||
msgstr "regedit: No s'ha trobat el fitxer '%1'.\n"
|
||||
|
||||
#: regedit.rc:365
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Error: Unable to access remote machine\n"
|
||||
msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
|
||||
msgstr "Error: No es pot accedir a la màquina remota\n"
|
||||
msgstr "regedit: No s'ha pogut obrir el fitxer '%1'.\n"
|
||||
|
||||
#: regedit.rc:366
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Invalid handle operation.\n"
|
||||
msgid "regedit: Unhandled action.\n"
|
||||
msgstr "L'operació d'identificador és invàlida.\n"
|
||||
msgstr "regedit: No s'ha gestionat l'acció.\n"
|
||||
|
||||
#: regedit.rc:367
|
||||
msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "regedit: No resta memòria! (%1!S!, línia %2!u!)\n"
|
||||
|
||||
#: regedit.rc:368
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Error: Invalid key name\n"
|
||||
msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
|
||||
msgstr "Error: Nom de clau invàlid\n"
|
||||
msgstr "regedit: El valor hexadecimal és invàlid.\n"
|
||||
|
||||
#: regedit.rc:369
|
||||
msgid ""
|
||||
"regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
|
||||
"encountered at '%1'.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"regedit: No s'ha pogut convertir les dades hexadecimals. S'ha trobat un "
|
||||
"valor invàlid a '%1'.\n"
|
||||
|
||||
#: regedit.rc:370
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"regsvr32: Commutador invàlid o no reconegut [%1]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr "regedit: Seqüència d'escapada no reconeguda [\\%1!c!]\n"
|
||||
|
||||
#: regedit.rc:371
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Error: Unsupported type\n"
|
||||
msgid "regedit: Unsupported registry data type [%1]\n"
|
||||
msgstr "Error: Tipus incompatible\n"
|
||||
msgstr "regedit: Tipus de dades de registre incompatible [%1]\n"
|
||||
|
||||
#: regedit.rc:372
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Error: Unable to access remote machine\n"
|
||||
msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
|
||||
msgstr "Error: No es pot accedir a la màquina remota\n"
|
||||
msgstr "regedit: Hi havia una fi de línia no esperada en '%1'.\n"
|
||||
|
||||
#: regedit.rc:373
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
|
||||
msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
|
||||
msgstr "desinstal·lador: No s'ha trobat l'aplicació amb la GUID '%1'\n"
|
||||
msgstr "regedit: No s'ha reconegut la línia '%1'.\n"
|
||||
|
||||
#: regedit.rc:374
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Error: Unable to access remote machine\n"
|
||||
msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
|
||||
msgstr "Error: No es pot accedir a la màquina remota\n"
|
||||
msgstr "regedit: No s'ha pogut afegir el valor de registre '%1' a '%2'.\n"
|
||||
|
||||
#: regedit.rc:375
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Error: Unable to access remote machine\n"
|
||||
msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
|
||||
msgstr "Error: No es pot accedir a la màquina remota\n"
|
||||
msgstr "regedit: No s'ha pogut obrir la clau de registre '%1'.\n"
|
||||
|
||||
#: regedit.rc:376
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Error: Unsupported type\n"
|
||||
msgid "regedit: Unsupported registry data type [%1] encountered in '%2'.\n"
|
||||
msgstr "Error: Tipus incompatible\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"regedit: S'ha trobat un tipus de dades de registre incompatible [%1] en "
|
||||
"'%2'.\n"
|
||||
|
||||
#: regedit.rc:377
|
||||
msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "regedit: El valor de registre '%1' s'exportarà com a dades binàries.\n"
|
||||
|
||||
#: regedit.rc:378
|
||||
msgid "regedit: Incorrect registry class specification in '%1'.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"regedit: L'especificació de classe de registre en '%1' no és correcta.\n"
|
||||
|
||||
#: regedit.rc:379
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Error: El sistema no ha pogut trobar la clau especificada o el valor de "
|
||||
"registre especificat\n"
|
||||
"regedit: No s'ha pogut exportar '%1'. No s'ha trobat la clau de registre "
|
||||
"especificada.\n"
|
||||
|
||||
#: regedit.rc:380
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Error: Unable to access remote machine\n"
|
||||
msgid "regedit: Unable to delete the registry class '%1'.\n"
|
||||
msgstr "Error: No es pot accedir a la màquina remota\n"
|
||||
msgstr "regedit: No s'ha pogut suprimir la classe de registre '%1'.\n"
|
||||
|
||||
#: regedit.rc:163
|
||||
msgid "Quits the registry editor"
|
||||
|
@ -12467,11 +12430,11 @@ msgstr "Error: No s'ha pogut trobar el procés \"%1\".\n"
|
|||
|
||||
#: taskkill.rc:41
|
||||
msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
|
||||
msgstr "Error: No es pot enumerar la llista de processos.\n"
|
||||
msgstr "Error: No s'ha pogut enumerar la llista de processos.\n"
|
||||
|
||||
#: taskkill.rc:42
|
||||
msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
|
||||
msgstr "Error: No es pot terminar el procés \"%1\".\n"
|
||||
msgstr "Error: No s'ha pogut terminar el procés \"%1\".\n"
|
||||
|
||||
#: taskkill.rc:43
|
||||
msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
|
||||
|
@ -13219,7 +13182,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: taskmgr.rc:305
|
||||
msgid "Unable to Change Priority"
|
||||
msgstr "No es pot canviar la prioritat"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut canviar la prioritat"
|
||||
|
||||
#: taskmgr.rc:310
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -13237,7 +13200,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: taskmgr.rc:311
|
||||
msgid "Unable to Terminate Process"
|
||||
msgstr "No es pot terminar el procés"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut terminar el procés"
|
||||
|
||||
#: taskmgr.rc:313
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -13250,7 +13213,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: taskmgr.rc:314
|
||||
msgid "Unable to Debug Process"
|
||||
msgstr "No es pot depurar el procés"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut depurar el procés"
|
||||
|
||||
#: taskmgr.rc:315
|
||||
msgid "The process must have affinity with at least one processor"
|
||||
|
@ -13430,8 +13393,6 @@ msgstr ""
|
|||
"aquelles pestanyes també."
|
||||
|
||||
#: winecfg.rc:159
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "&Add application..."
|
||||
msgid "Add appli&cation..."
|
||||
msgstr "A&fegeix aplicació..."
|
||||
|
||||
|
@ -13495,7 +13456,7 @@ msgstr "Reemplaçament &nou per a la biblioteca:"
|
|||
|
||||
#: winecfg.rc:196
|
||||
msgid "A&dd"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A&fegeix"
|
||||
|
||||
#: winecfg.rc:197
|
||||
msgid "Existing &overrides:"
|
||||
|
@ -13522,8 +13483,6 @@ msgid "&Native (Windows)"
|
|||
msgstr "&Nativa (Windows)"
|
||||
|
||||
#: winecfg.rc:211
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Bui<in then Native"
|
||||
msgid "Buil&tin then Native"
|
||||
msgstr "In&terna, després Nativa"
|
||||
|
||||
|
@ -13548,14 +13507,10 @@ msgstr ""
|
|||
"es pot editar."
|
||||
|
||||
#: winecfg.rc:236
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "&Add..."
|
||||
msgid "A&dd..."
|
||||
msgstr "A&fegeix..."
|
||||
|
||||
#: winecfg.rc:238
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Autodetect"
|
||||
msgid "Aut&odetect"
|
||||
msgstr "Autodetecta"
|
||||
|
||||
|
@ -13564,8 +13519,6 @@ msgid "&Path:"
|
|||
msgstr "&Camí:"
|
||||
|
||||
#: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Show &Advanced"
|
||||
msgid "Show Advan&ced"
|
||||
msgstr "&Vista avançada"
|
||||
|
||||
|
@ -13586,8 +13539,6 @@ msgid "S&erial:"
|
|||
msgstr "&Serial:"
|
||||
|
||||
#: winecfg.rc:258
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Show &dot files"
|
||||
msgid "&Show dot files"
|
||||
msgstr "&Mostra els fitxers de punt"
|
||||
|
||||
|
@ -13668,8 +13619,6 @@ msgid "Select the Unix target directory, please."
|
|||
msgstr "Seleccioneu el directori de destinació d'Unix, si us plau."
|
||||
|
||||
#: winecfg.rc:37
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Hide &Advanced"
|
||||
msgid "Hide Advan&ced"
|
||||
msgstr "&Vista bàsica"
|
||||
|
||||
|
@ -14132,14 +14081,12 @@ msgid "Configuration error"
|
|||
msgstr "Error de configuració"
|
||||
|
||||
#: wineconsole.rc:42
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
|
||||
"the window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La mida de la memòria intermèdia de pantalla ha de ser major o igual al de "
|
||||
"la finestra"
|
||||
"la finestra."
|
||||
|
||||
#: wineconsole.rc:37
|
||||
msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
|
||||
|
@ -14683,10 +14630,8 @@ msgid "Error: Invalid query\n"
|
|||
msgstr "Error: Cerca invàlida\n"
|
||||
|
||||
#: wmic.rc:31
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Error: Invalid key name\n"
|
||||
msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
|
||||
msgstr "Error: Nom de clau invàlid\n"
|
||||
msgstr "Error: Sintaxi invàlida per a PATH\n"
|
||||
|
||||
#: wordpad.rc:31
|
||||
msgid "&New...\tCtrl+N"
|
||||
|
@ -14761,36 +14706,32 @@ msgid "F&ormat"
|
|||
msgstr "&Format"
|
||||
|
||||
#: wordpad.rc:85
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "&List"
|
||||
msgid "&Lists"
|
||||
msgstr "&Llista"
|
||||
msgstr "&Llistes"
|
||||
|
||||
#: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
|
||||
msgid "&Bullet points"
|
||||
msgstr "&Pics"
|
||||
|
||||
#: wordpad.rc:88
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "CRL Number"
|
||||
msgid "Numbers"
|
||||
msgstr "Número CRL"
|
||||
msgstr "Números"
|
||||
|
||||
#: wordpad.rc:89
|
||||
msgid "Letters - lower case"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lletres - minúscules"
|
||||
|
||||
#: wordpad.rc:90
|
||||
msgid "Letters - upper case"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lletres - majúscules"
|
||||
|
||||
#: wordpad.rc:91
|
||||
msgid "Roman numerals - lower case"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nombres romans - minúscules"
|
||||
|
||||
#: wordpad.rc:92
|
||||
msgid "Roman numerals - upper case"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nombres romans - majúscules"
|
||||
|
||||
#: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
|
||||
msgid "&Paragraph..."
|
||||
|
@ -15201,8 +15142,8 @@ msgstr ""
|
|||
"[/H] Inclou els fitxers amagats i els fitxers de sistema en la còpia.\n"
|
||||
"[/C] Continuar inclús si es produeix un error durant la còpia.\n"
|
||||
"[/A] Només copiar els fitxers amb l'atribut d'arxiu establert.\n"
|
||||
"[/M] Només copiar els fitxers amb l'atribut d'arxiu establert, elimina el\n"
|
||||
"\tatribut d'arxiu.\n"
|
||||
"[/M] Només copiar els fitxers amb l'atribut d'arxiu establert, elimina\n"
|
||||
"\tl'atribut d'arxiu.\n"
|
||||
"[/D | /D:m-d-y] Copiar els fitxers nous o els modificats després de la data\n"
|
||||
"\t\tproveïda.\n"
|
||||
"\t\tSi no es proveeix cap data, només es copia si la destinació és més\n"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue