po: Update Polish translation.
This commit is contained in:
parent
ac7e9f6dcc
commit
7626ad6850
254
po/pl.po
254
po/pl.po
|
@ -1,17 +1,21 @@
|
||||||
# Polish translations for Wine
|
# Polish translations for Wine
|
||||||
#
|
#
|
||||||
|
# Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2011.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Wine\n"
|
"Project-Id-Version: Wine\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: N/A\n"
|
"POT-Creation-Date: N/A\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-11-03 18:10+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-12-08 18:14+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||||
"Language: Polish\n"
|
"Language: Polish\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
||||||
|
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: appwiz.rc:55
|
#: appwiz.rc:55
|
||||||
msgid "Install/Uninstall"
|
msgid "Install/Uninstall"
|
||||||
|
@ -117,7 +121,6 @@ msgid "Wine Gecko Installer"
|
||||||
msgstr "Instalator Wine Gecko"
|
msgstr "Instalator Wine Gecko"
|
||||||
|
|
||||||
#: appwiz.rc:100
|
#: appwiz.rc:100
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
|
"Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
|
||||||
"embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
|
"embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
|
||||||
|
@ -128,11 +131,12 @@ msgid ""
|
||||||
"details."
|
"details."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Nie znaleziono paczki Gecko potrzebnej do prawidłowego działania aplikacji "
|
"Nie znaleziono paczki Gecko potrzebnej do prawidłowego działania aplikacji "
|
||||||
"zawierających kod HTML . Wine może automatycznie pobrać i zainstalować tą "
|
"zawierających kod HTML. Wine może automatycznie pobrać i zainstalować tą "
|
||||||
"paczkę dla ciebie.\n"
|
"paczkę dla ciebie.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Uwaga: Lepiej jednak użyć paczki z twojej dystrybucji. Po szczegóły zajrzyj "
|
"Uwaga: Lepiej jednak użyć paczki z twojej dystrybucji. Po szczegóły zajrzyj "
|
||||||
"na http://wiki.winehq.org/Gecko."
|
"na <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
|
||||||
|
"po szczegóły."
|
||||||
|
|
||||||
#: appwiz.rc:106
|
#: appwiz.rc:106
|
||||||
msgid "&Install"
|
msgid "&Install"
|
||||||
|
@ -784,14 +788,12 @@ msgid "&Open"
|
||||||
msgstr "&Otwórz"
|
msgstr "&Otwórz"
|
||||||
|
|
||||||
#: comdlg32.rc:495
|
#: comdlg32.rc:495
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "File name:"
|
msgid "File name:"
|
||||||
msgstr "&Nazwa pliku:"
|
msgstr "Nazwa pliku:"
|
||||||
|
|
||||||
#: comdlg32.rc:498
|
#: comdlg32.rc:498
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Files of type:"
|
msgid "Files of type:"
|
||||||
msgstr "&Pliki typu:"
|
msgstr "Pliki typu:"
|
||||||
|
|
||||||
#: comdlg32.rc:29
|
#: comdlg32.rc:29
|
||||||
msgid "&About FolderPicker Test"
|
msgid "&About FolderPicker Test"
|
||||||
|
@ -983,13 +985,12 @@ msgid "Unreadable Entry"
|
||||||
msgstr "Składnia zakresu stron jest nieprawidłowa."
|
msgstr "Składnia zakresu stron jest nieprawidłowa."
|
||||||
|
|
||||||
#: comdlg32.rc:68
|
#: comdlg32.rc:68
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This value does not lie within the page range.\n"
|
"This value does not lie within the page range.\n"
|
||||||
"Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
|
"Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ta wartość nie mieści się w zakresie stron.\n"
|
"Ta wartość nie leży w zakresie stron.\n"
|
||||||
"Wprowadź liczbę pomiędzy %d a %d."
|
"Wprowadź wartość pomiędzy %1!d! i %2!d!.."
|
||||||
|
|
||||||
#: comdlg32.rc:70
|
#: comdlg32.rc:70
|
||||||
msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
|
msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
|
||||||
|
@ -1049,9 +1050,8 @@ msgstr ""
|
||||||
"zainstalowaniu spróbuj ponownie."
|
"zainstalowaniu spróbuj ponownie."
|
||||||
|
|
||||||
#: comdlg32.rc:151
|
#: comdlg32.rc:151
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
|
msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
|
||||||
msgstr "Wybierz czcionkę o rozmiarze pomiędzy %d a %d punktami."
|
msgstr "Wybierz czcionkę o rozmiarze pomiędzy %1!d! i %2!d! punktami."
|
||||||
|
|
||||||
#: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
|
#: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
|
||||||
msgid "&Save"
|
msgid "&Save"
|
||||||
|
@ -2217,7 +2217,6 @@ msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
|
||||||
msgstr "Witamy w kreatorze importu certyfikatów"
|
msgstr "Witamy w kreatorze importu certyfikatów"
|
||||||
|
|
||||||
#: cryptui.rc:283
|
#: cryptui.rc:283
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
|
"This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
|
||||||
"certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
|
"certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
|
||||||
|
@ -2229,10 +2228,16 @@ msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"To continue, click Next."
|
"To continue, click Next."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Certyfikat może być użyty do identyfikacji ciebie lub komputera, z którym "
|
"Asystent ten pomaga tobie importować certyfikaty, listy odwołania "
|
||||||
"się komunikujesz. Może być równiez użyty do uwierzytelnienia i podpisywania "
|
"certyfikatów, i listy zaufania certyfikatów z pliku do magazynu "
|
||||||
"wiadomości. Magazyn certyfikatów jest zbiorem certyfikatów, list odwołania "
|
"certyfikatów.\n"
|
||||||
"certyfikatu oraz list zaufania certyfikatu."
|
"\n"
|
||||||
|
"Certyfikat może zostać użyty do identyfikacji ciebie lub komputer, z którym "
|
||||||
|
"się komunikujesz. Może on również zostać wykorzystany do uwierzytelnienia i "
|
||||||
|
"do podpisywania wiadomości. Magazyny certyfikatów są zbiorem certyfikatów, "
|
||||||
|
"list odwołań certyfikatów oraz list zaufań certyfikatów.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Aby kontynuować, naciśnij Dalej."
|
||||||
|
|
||||||
#: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
|
#: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
|
||||||
msgid "&File name:"
|
msgid "&File name:"
|
||||||
|
@ -2350,7 +2355,6 @@ msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
|
||||||
msgstr "Witamy w kreatorze eksportu certyfikatów"
|
msgstr "Witamy w kreatorze eksportu certyfikatów"
|
||||||
|
|
||||||
#: cryptui.rc:373
|
#: cryptui.rc:373
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
|
"This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
|
||||||
"certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
|
"certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
|
||||||
|
@ -2362,10 +2366,16 @@ msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"To continue, click Next."
|
"To continue, click Next."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Certyfikat może być użyty do identyfikacji ciebie lub komputera, z którym "
|
"Asystent ten pomaga tobie eksportować certyfikaty, listy odwołania "
|
||||||
"się komunikujesz. Może być równiez użyty do uwierzytelnienia i podpisywania "
|
"certyfikatów, i listy zaufania certyfikatów z magazynu certyfikatów do "
|
||||||
"wiadomości. Magazyn certyfikatów jest zbiorem certyfikatów, list odwołania "
|
"pliku.\n"
|
||||||
"certyfikatu oraz list zaufania certyfikatu."
|
"\n"
|
||||||
|
"Certyfikat może zostać użyty do identyfikacji ciebie lub komputer, z którym "
|
||||||
|
"się komunikujesz. Może on również zostać wykorzystany do uwierzytelnienia i "
|
||||||
|
"do podpisywania wiadomości. Magazyny certyfikatów są zbiorem certyfikatów, "
|
||||||
|
"list odwołań certyfikatów oraz list zaufań certyfikatów.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Aby kontynuować, naciśnij Dalej."
|
||||||
|
|
||||||
#: cryptui.rc:381
|
#: cryptui.rc:381
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -2570,9 +2580,8 @@ msgid "Public key"
|
||||||
msgstr "Klucz publiczny"
|
msgstr "Klucz publiczny"
|
||||||
|
|
||||||
#: cryptui.rc:58
|
#: cryptui.rc:58
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "%1 (%2!d! bits)"
|
msgid "%1 (%2!d! bits)"
|
||||||
msgstr "%s (%d bitów)"
|
msgstr "%1 (%2!d! bitów)"
|
||||||
|
|
||||||
#: cryptui.rc:59
|
#: cryptui.rc:59
|
||||||
msgid "SHA1 hash"
|
msgid "SHA1 hash"
|
||||||
|
@ -2995,38 +3004,32 @@ msgid "Default MidiOut Device"
|
||||||
msgstr "Standardowe urządzenie Device"
|
msgstr "Standardowe urządzenie Device"
|
||||||
|
|
||||||
#: dinput.rc:40
|
#: dinput.rc:40
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Configure Devices"
|
msgid "Configure Devices"
|
||||||
msgstr "Kon&figuruj..."
|
msgstr "Konfiguruj Urządzenia"
|
||||||
|
|
||||||
#: dinput.rc:45
|
#: dinput.rc:45
|
||||||
msgid "Reset"
|
msgid "Reset"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Wyzeruj"
|
||||||
|
|
||||||
#: dinput.rc:48
|
#: dinput.rc:48
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Player"
|
msgid "Player"
|
||||||
msgstr "Odtwórz"
|
msgstr "Odtwarzacz"
|
||||||
|
|
||||||
#: dinput.rc:49
|
#: dinput.rc:49
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Device"
|
msgid "Device"
|
||||||
msgstr "U&rządzenie:"
|
msgstr "Urządzenie:"
|
||||||
|
|
||||||
#: dinput.rc:50
|
#: dinput.rc:50
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Actions"
|
msgid "Actions"
|
||||||
msgstr "Działanie"
|
msgstr "Działania"
|
||||||
|
|
||||||
#: dinput.rc:51
|
#: dinput.rc:51
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Mapping"
|
msgid "Mapping"
|
||||||
msgstr "Przyporządkowany do"
|
msgstr "Mapowanie"
|
||||||
|
|
||||||
#: dinput.rc:53
|
#: dinput.rc:53
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Show Assigned First"
|
msgid "Show Assigned First"
|
||||||
msgstr "Już przydzielone\n"
|
msgstr "Najpierw pokaż przypisane"
|
||||||
|
|
||||||
#: dinput.rc:34
|
#: dinput.rc:34
|
||||||
msgid "Action"
|
msgid "Action"
|
||||||
|
@ -3041,79 +3044,76 @@ msgid "Regional Setting"
|
||||||
msgstr "Ustawienia regionalne"
|
msgstr "Ustawienia regionalne"
|
||||||
|
|
||||||
#: dxdiagn.rc:26
|
#: dxdiagn.rc:26
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
|
msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
|
||||||
msgstr "%uMB użytych, %uMB dostępnych"
|
msgstr "%1!u!MB wykorzystywanych, %2!u!MB dostępnych"
|
||||||
|
|
||||||
#: gdi32.rc:25
|
#: gdi32.rc:25
|
||||||
msgid "Western"
|
msgid "Western"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Zachodni"
|
||||||
|
|
||||||
#: gdi32.rc:26
|
#: gdi32.rc:26
|
||||||
msgid "Central European"
|
msgid "Central European"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Środkowoeuropejski"
|
||||||
|
|
||||||
#: gdi32.rc:27
|
#: gdi32.rc:27
|
||||||
msgid "Cyrillic"
|
msgid "Cyrillic"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Cyrylica"
|
||||||
|
|
||||||
#: gdi32.rc:28
|
#: gdi32.rc:28
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Greek"
|
msgid "Greek"
|
||||||
msgstr "Zielony"
|
msgstr "Grecki"
|
||||||
|
|
||||||
#: gdi32.rc:29
|
#: gdi32.rc:29
|
||||||
msgid "Turkish"
|
msgid "Turkish"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Turecki"
|
||||||
|
|
||||||
#: gdi32.rc:30
|
#: gdi32.rc:30
|
||||||
msgid "Hebrew"
|
msgid "Hebrew"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Hebrajski"
|
||||||
|
|
||||||
#: gdi32.rc:31
|
#: gdi32.rc:31
|
||||||
msgid "Arabic"
|
msgid "Arabic"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Arabski"
|
||||||
|
|
||||||
#: gdi32.rc:32
|
#: gdi32.rc:32
|
||||||
msgid "Baltic"
|
msgid "Baltic"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Bałtycki"
|
||||||
|
|
||||||
#: gdi32.rc:33
|
#: gdi32.rc:33
|
||||||
msgid "Vietnamese"
|
msgid "Vietnamese"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Wietnamski"
|
||||||
|
|
||||||
#: gdi32.rc:34
|
#: gdi32.rc:34
|
||||||
msgid "Thai"
|
msgid "Thai"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Tajski"
|
||||||
|
|
||||||
#: gdi32.rc:35
|
#: gdi32.rc:35
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Japanese"
|
msgid "Japanese"
|
||||||
msgstr "okienko"
|
msgstr "Japoński"
|
||||||
|
|
||||||
#: gdi32.rc:36
|
#: gdi32.rc:36
|
||||||
msgid "CHINESE_GB2312"
|
msgid "CHINESE_GB2312"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Chiński GB2312"
|
||||||
|
|
||||||
#: gdi32.rc:37
|
#: gdi32.rc:37
|
||||||
msgid "Hangul"
|
msgid "Hangul"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Hangul"
|
||||||
|
|
||||||
#: gdi32.rc:38
|
#: gdi32.rc:38
|
||||||
msgid "CHINESE_BIG5"
|
msgid "CHINESE_BIG5"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Chiński BIG5"
|
||||||
|
|
||||||
#: gdi32.rc:39
|
#: gdi32.rc:39
|
||||||
msgid "Hangul(Johab)"
|
msgid "Hangul(Johab)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Hangul(Johab)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gdi32.rc:40
|
#: gdi32.rc:40
|
||||||
msgid "Symbol"
|
msgid "Symbol"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Symbol"
|
||||||
|
|
||||||
#: gdi32.rc:41
|
#: gdi32.rc:41
|
||||||
msgid "OEM/DOS"
|
msgid "OEM/DOS"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "OEM/DOS"
|
||||||
|
|
||||||
#: gphoto2.rc:27
|
#: gphoto2.rc:27
|
||||||
msgid "Files on Camera"
|
msgid "Files on Camera"
|
||||||
|
@ -4583,7 +4583,7 @@ msgstr "Różne konto usługi\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: winerror.mc:1276
|
#: winerror.mc:1276
|
||||||
msgid "Driver failure cannot be detected\n"
|
msgid "Driver failure cannot be detected\n"
|
||||||
msgstr "Nie można wykryć niepowodzenia sterownikai\n"
|
msgstr "Nie można wykryć niepowodzenia sterownika\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: winerror.mc:1281
|
#: winerror.mc:1281
|
||||||
msgid "Process abort cannot be detected\n"
|
msgid "Process abort cannot be detected\n"
|
||||||
|
@ -4651,11 +4651,11 @@ msgstr "Brak nośnika w napędzie\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: winerror.mc:1361
|
#: winerror.mc:1361
|
||||||
msgid "No Unicode translation\n"
|
msgid "No Unicode translation\n"
|
||||||
msgstr "Brak tłumaczenia unicode\n"
|
msgstr "Brak tłumaczenia Unicode\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: winerror.mc:1366
|
#: winerror.mc:1366
|
||||||
msgid "DLL init failed\n"
|
msgid "DLL init failed\n"
|
||||||
msgstr "Nieudana initializacja biblioteki DLL\n"
|
msgstr "Nieudana inicjalizacja biblioteki DLL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: winerror.mc:1371
|
#: winerror.mc:1371
|
||||||
msgid "Shutdown in progress\n"
|
msgid "Shutdown in progress\n"
|
||||||
|
@ -4839,7 +4839,7 @@ msgstr "Brak takiego identyfikatora woluminu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: winerror.mc:1596
|
#: winerror.mc:1596
|
||||||
msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
|
msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
|
||||||
msgstr "Nie moża usunąć pliku, który ma być zamieniony\n"
|
msgstr "Nie można usunąć pliku, który ma być zamieniony\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: winerror.mc:1601
|
#: winerror.mc:1601
|
||||||
msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
|
msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
|
||||||
|
@ -6499,7 +6499,7 @@ msgstr "Nazwa sieci niedostępna\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: winerror.mc:3686
|
#: winerror.mc:3686
|
||||||
msgid "The file cannot be accessed\n"
|
msgid "The file cannot be accessed\n"
|
||||||
msgstr "Nie mozna uzyskać dostępu do pliku\n"
|
msgstr "Nie można uzyskać dostępu do pliku\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: winerror.mc:3691
|
#: winerror.mc:3691
|
||||||
msgid "The filename cannot be resolved\n"
|
msgid "The filename cannot be resolved\n"
|
||||||
|
@ -6621,7 +6621,7 @@ msgstr "Cała sieć"
|
||||||
|
|
||||||
#: msacm32.rc:27
|
#: msacm32.rc:27
|
||||||
msgid "Sound Selection"
|
msgid "Sound Selection"
|
||||||
msgstr "Wybór dżwięku"
|
msgstr "Wybór dźwięku"
|
||||||
|
|
||||||
#: msacm32.rc:36
|
#: msacm32.rc:36
|
||||||
msgid "&Save As..."
|
msgid "&Save As..."
|
||||||
|
@ -6806,9 +6806,8 @@ msgid "&Data Rate"
|
||||||
msgstr "&Strumień"
|
msgstr "&Strumień"
|
||||||
|
|
||||||
#: msvfw32.rc:52
|
#: msvfw32.rc:52
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "kB/sec"
|
msgid "kB/sec"
|
||||||
msgstr "KB/s"
|
msgstr "kB/sek"
|
||||||
|
|
||||||
#: msvfw32.rc:25
|
#: msvfw32.rc:25
|
||||||
msgid "Full Frames (Uncompressed)"
|
msgid "Full Frames (Uncompressed)"
|
||||||
|
@ -7237,7 +7236,7 @@ msgid ""
|
||||||
"The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
|
"The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
|
||||||
"be reflected in your document."
|
"be reflected in your document."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Wstawia do documentu skrót do zawartości schowka. Skrót będzie połączony z "
|
"Wstawia do dokumentu skrót do zawartości schowka. Skrót będzie połączony z "
|
||||||
"plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
|
"plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
|
||||||
"dokumencie."
|
"dokumencie."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -7291,9 +7290,8 @@ msgid "us"
|
||||||
msgstr "µs"
|
msgstr "µs"
|
||||||
|
|
||||||
#: serialui.rc:25
|
#: serialui.rc:25
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Settings for %s"
|
msgid "Settings for %s"
|
||||||
msgstr "Właściwości: %s"
|
msgstr "Ustawienia dla %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: serialui.rc:28
|
#: serialui.rc:28
|
||||||
msgid "Baud Rate"
|
msgid "Baud Rate"
|
||||||
|
@ -7340,9 +7338,8 @@ msgid "Copy manufacturer's files from:"
|
||||||
msgstr "Kopiuj pliki producenta z:"
|
msgstr "Kopiuj pliki producenta z:"
|
||||||
|
|
||||||
#: setupapi.rc:28
|
#: setupapi.rc:28
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "The file '%1' on %2 is needed"
|
msgid "The file '%1' on %2 is needed"
|
||||||
msgstr "Potrzebny plik o nazwie '%s' znajdujący się na %s"
|
msgstr "Plik '%1' znajdujący się na %2 jest potrzebny"
|
||||||
|
|
||||||
#: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
|
#: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
|
||||||
msgid "Unknown"
|
msgid "Unknown"
|
||||||
|
@ -7410,7 +7407,7 @@ msgstr "Otwórz łącze w &nowym oknie"
|
||||||
|
|
||||||
#: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
|
#: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
|
||||||
msgid "Save Target &As..."
|
msgid "Save Target &As..."
|
||||||
msgstr "&Zapisz element doecelowy jako..."
|
msgstr "&Zapisz element docelowy jako..."
|
||||||
|
|
||||||
#: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
|
#: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
|
||||||
msgid "&Print Target"
|
msgid "&Print Target"
|
||||||
|
@ -9097,7 +9094,7 @@ msgstr "Naruszenie więzów"
|
||||||
|
|
||||||
#: wldap32.rc:47
|
#: wldap32.rc:47
|
||||||
msgid "Attribute Or Value Exists"
|
msgid "Attribute Or Value Exists"
|
||||||
msgstr "Atrybut lub wartość isnieje"
|
msgstr "Atrybut lub wartość istnieje"
|
||||||
|
|
||||||
#: wldap32.rc:48
|
#: wldap32.rc:48
|
||||||
msgid "Invalid Syntax"
|
msgid "Invalid Syntax"
|
||||||
|
@ -9610,7 +9607,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Zauważ, że wpisanie polecenia PROMPT bez ciagu znaków zgłoszenia zeruje "
|
"Zauważ, że wpisanie polecenia PROMPT bez ciagu znaków zgłoszenia zeruje "
|
||||||
"ustawienia zgłoszenia do domyślnych, czyli do obecnego katalogu (co "
|
"ustawienia zgłoszenia do domyślnych, czyli do obecnego katalogu (co "
|
||||||
"uwzględnia\n"
|
"uwzględnia\n"
|
||||||
"obecną literę dystku), po której następuje znak większe niż (>).\n"
|
"obecną literę dysku), po której następuje znak większe niż (>).\n"
|
||||||
"(tak jak polecenie PROMPT $p$g).\n"
|
"(tak jak polecenie PROMPT $p$g).\n"
|
||||||
"(Tak samo jak polecenie PROMPT $p$g).\n"
|
"(Tak samo jak polecenie PROMPT $p$g).\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -9685,7 +9682,7 @@ msgid ""
|
||||||
"if called from the command line.\n"
|
"if called from the command line.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"SHIFT jest używane w plikach bat do usunięcia pierwszego parametru z listy\n"
|
"SHIFT jest używane w plikach bat do usunięcia pierwszego parametru z listy\n"
|
||||||
"parametrów, parametr 2 staje sie 1 itd. Polecenie to nie ma efektu gdy jest\n"
|
"parametrów, parametr 2 staje się 1 itd. Polecenie to nie ma efektu gdy jest\n"
|
||||||
"wywoływane z linii komend.\n"
|
"wywoływane z linii komend.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: cmd.rc:185
|
#: cmd.rc:185
|
||||||
|
@ -9935,19 +9932,16 @@ msgid "N"
|
||||||
msgstr "N"
|
msgstr "N"
|
||||||
|
|
||||||
#: cmd.rc:294
|
#: cmd.rc:294
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "File association missing for extension %1\n"
|
msgid "File association missing for extension %1\n"
|
||||||
msgstr "Brak skojarzenia pliku dla rozszerzenia %s\n"
|
msgstr "Brak skojarzenia pliku dla rozszerzenia %1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: cmd.rc:295
|
#: cmd.rc:295
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
|
msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
|
||||||
msgstr "Brak skojarzenia polecenia otwórz z typem plików '%s'\n"
|
msgstr "Brak skojarzenia polecenia otwórz z typem plików '%1'\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: cmd.rc:296
|
#: cmd.rc:296
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Overwrite %1"
|
msgid "Overwrite %1"
|
||||||
msgstr "Nadpisać %s"
|
msgstr "Nadpisz %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: cmd.rc:297
|
#: cmd.rc:297
|
||||||
msgid "More..."
|
msgid "More..."
|
||||||
|
@ -9966,23 +9960,20 @@ msgid "Syntax error\n"
|
||||||
msgstr "Błąd składni\n"
|
msgstr "Błąd składni\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: cmd.rc:303
|
#: cmd.rc:303
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "No help available for %1\n"
|
msgid "No help available for %1\n"
|
||||||
msgstr "Plik pomocy nie istnieje dla %s\n"
|
msgstr "Brak pliku pomocy dla %1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: cmd.rc:304
|
#: cmd.rc:304
|
||||||
msgid "Target to GOTO not found\n"
|
msgid "Target to GOTO not found\n"
|
||||||
msgstr "Nie znaleziono przeznaczenia dla GOTO\n"
|
msgstr "Nie znaleziono przeznaczenia dla GOTO\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: cmd.rc:305
|
#: cmd.rc:305
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Current Date is %1\n"
|
msgid "Current Date is %1\n"
|
||||||
msgstr "Aktualna data: %s\n"
|
msgstr "Obecna data to %1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: cmd.rc:306
|
#: cmd.rc:306
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Current Time is %1\n"
|
msgid "Current Time is %1\n"
|
||||||
msgstr "Aktualny czas: %s\n"
|
msgstr "Obecny czas to %1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: cmd.rc:307
|
#: cmd.rc:307
|
||||||
msgid "Enter new date: "
|
msgid "Enter new date: "
|
||||||
|
@ -9993,9 +9984,8 @@ msgid "Enter new time: "
|
||||||
msgstr "Wpisz nowy czas: "
|
msgstr "Wpisz nowy czas: "
|
||||||
|
|
||||||
#: cmd.rc:309
|
#: cmd.rc:309
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Environment variable %1 not defined\n"
|
msgid "Environment variable %1 not defined\n"
|
||||||
msgstr "Zmienna środowiskowa %s niezdefiniowana\n"
|
msgstr "Zmienna środowiskowa %1 jest niezdefiniowana\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
|
#: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
|
||||||
msgid "Failed to open '%1'\n"
|
msgid "Failed to open '%1'\n"
|
||||||
|
@ -10011,19 +10001,16 @@ msgid "A"
|
||||||
msgstr "A"
|
msgstr "A"
|
||||||
|
|
||||||
#: cmd.rc:313
|
#: cmd.rc:313
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "%1, Delete"
|
msgid "%1, Delete"
|
||||||
msgstr "%s, Usunąć"
|
msgstr "%1, Usuń"
|
||||||
|
|
||||||
#: cmd.rc:314
|
#: cmd.rc:314
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Echo is %1\n"
|
msgid "Echo is %1\n"
|
||||||
msgstr "Echo jest %s\n"
|
msgstr "Echo jest %1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: cmd.rc:315
|
#: cmd.rc:315
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Verify is %1\n"
|
msgid "Verify is %1\n"
|
||||||
msgstr "Verify jest %s\n"
|
msgstr "Verify jest %1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: cmd.rc:316
|
#: cmd.rc:316
|
||||||
msgid "Verify must be ON or OFF\n"
|
msgid "Verify must be ON or OFF\n"
|
||||||
|
@ -10034,14 +10021,13 @@ msgid "Parameter error\n"
|
||||||
msgstr "Błąd parametru\n"
|
msgstr "Błąd parametru\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: cmd.rc:318
|
#: cmd.rc:318
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Volume in drive %1!c! is %2\n"
|
"Volume in drive %1!c! is %2\n"
|
||||||
"Volume Serial Number is %3!04x!-%4!04x!\n"
|
"Volume Serial Number is %3!04x!-%4!04x!\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Wolumenem w napędzie %c jest %s\n"
|
"Wolumenem w napędzie %1!c! jest %2\n"
|
||||||
"Numer seryjny wolumenu: %04x-%04x\n"
|
"Numer seryjny wolumenu: %3!04x!-%4!04x!\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: cmd.rc:319
|
#: cmd.rc:319
|
||||||
|
@ -10061,9 +10047,8 @@ msgid "Wine Command Prompt"
|
||||||
msgstr "Wiersz Poleceń Wine"
|
msgstr "Wiersz Poleceń Wine"
|
||||||
|
|
||||||
#: cmd.rc:323
|
#: cmd.rc:323
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "CMD Version %1!S!\n"
|
msgid "CMD Version %1!S!\n"
|
||||||
msgstr "Wersja CMD %s\n"
|
msgstr "Wersja CMD %1!S!\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: cmd.rc:324
|
#: cmd.rc:324
|
||||||
msgid "More? "
|
msgid "More? "
|
||||||
|
@ -10115,9 +10100,8 @@ msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
|
||||||
msgstr "Błąd: Nierozpoznany lub niepełny wiersz polecenia\n"
|
msgstr "Błąd: Nierozpoznany lub niepełny wiersz polecenia\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ipconfig.rc:29
|
#: ipconfig.rc:29
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "%1 adapter %2\n"
|
msgid "%1 adapter %2\n"
|
||||||
msgstr "%s karta %s\n"
|
msgstr "%1 adapter %2\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ipconfig.rc:30
|
#: ipconfig.rc:30
|
||||||
msgid "Ethernet"
|
msgid "Ethernet"
|
||||||
|
@ -10495,7 +10479,6 @@ msgid "Unicode (UTF-8)"
|
||||||
msgstr "Unicode (UTF-8)"
|
msgstr "Unicode (UTF-8)"
|
||||||
|
|
||||||
#: notepad.rc:99
|
#: notepad.rc:99
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%1\n"
|
"%1\n"
|
||||||
"This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
|
"This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
|
||||||
|
@ -10504,7 +10487,7 @@ msgid ""
|
||||||
"one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
|
"one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
|
||||||
"Continue?"
|
"Continue?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s\n"
|
"%1\n"
|
||||||
"Plik ten zawiera znaki Unicode, które zostaną utracone jeżeli\n"
|
"Plik ten zawiera znaki Unicode, które zostaną utracone jeżeli\n"
|
||||||
"zapiszesz ten plik przy użyciu kodowania %s.\n"
|
"zapiszesz ten plik przy użyciu kodowania %s.\n"
|
||||||
"Aby zachować te znaki, naciśnij Anuluj, a później zaznacz\n"
|
"Aby zachować te znaki, naciśnij Anuluj, a później zaznacz\n"
|
||||||
|
@ -10629,7 +10612,7 @@ msgstr "Włącz &Distributed COM"
|
||||||
|
|
||||||
#: oleview.rc:170
|
#: oleview.rc:170
|
||||||
msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
|
msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
|
||||||
msgstr "Włącz &zadalne połączenia (tylko Win95)"
|
msgstr "Włącz &zdalne połączenia (tylko Win95)"
|
||||||
|
|
||||||
#: oleview.rc:171
|
#: oleview.rc:171
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -10842,9 +10825,8 @@ msgid "bytes"
|
||||||
msgstr "bajty(ów)"
|
msgstr "bajty(ów)"
|
||||||
|
|
||||||
#: oleview.rc:148
|
#: oleview.rc:148
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
|
msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
|
||||||
msgstr "LoadTypeLib( %s ) nie powiodło się ($%x)"
|
msgstr "LoadTypeLib( %1 ) nie powiodło się ($%2!x!)"
|
||||||
|
|
||||||
#: oleview.rc:149
|
#: oleview.rc:149
|
||||||
msgid "Inherited Interfaces"
|
msgid "Inherited Interfaces"
|
||||||
|
@ -10928,7 +10910,7 @@ msgstr "Menedżer zadań - i&nformacje"
|
||||||
|
|
||||||
#: progman.rc:100
|
#: progman.rc:100
|
||||||
msgid "Program &group"
|
msgid "Program &group"
|
||||||
msgstr "&Groupa programów"
|
msgstr "&Grupa programów"
|
||||||
|
|
||||||
#: progman.rc:102
|
#: progman.rc:102
|
||||||
msgid "&Program"
|
msgid "&Program"
|
||||||
|
@ -11052,7 +11034,7 @@ msgstr "Plik `%s' istnieje. Nie został zastąpiony."
|
||||||
|
|
||||||
#: progman.rc:77
|
#: progman.rc:77
|
||||||
msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
|
msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
|
||||||
msgstr "Grupa zapisana jako `%s aby uniknąć zastąpienia orginalnego pliku."
|
msgstr "Grupa zapisana jako `%s aby uniknąć zastąpienia oryginalnego pliku."
|
||||||
|
|
||||||
#: progman.rc:80
|
#: progman.rc:80
|
||||||
msgid "Programs"
|
msgid "Programs"
|
||||||
|
@ -11532,7 +11514,7 @@ msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"See the COPYING.LIB file for license information.\n"
|
"See the COPYING.LIB file for license information.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"start.exe wesja 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
|
"start.exe wersja 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
|
||||||
"Ten program jest wolnym oprogramowaniem; wolno ci je rozpowszechniać i/lub\n"
|
"Ten program jest wolnym oprogramowaniem; wolno ci je rozpowszechniać i/lub\n"
|
||||||
"modyfikować zgodnie z warunkami zawartymi w GNU Lesser General Public "
|
"modyfikować zgodnie z warunkami zawartymi w GNU Lesser General Public "
|
||||||
"License\n"
|
"License\n"
|
||||||
|
@ -11585,51 +11567,45 @@ msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
|
||||||
msgstr "Błąd: Jedna z opcji /im albo /pid musi być podana.\n"
|
msgstr "Błąd: Jedna z opcji /im albo /pid musi być podana.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: taskkill.rc:31
|
#: taskkill.rc:31
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
|
msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
|
||||||
msgstr "Błąd: Argument %s oczekuje parametru wiersza poleceń.\n"
|
msgstr "Błąd: Argument %1 oczekuje parametru wiersza poleceń.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: taskkill.rc:32
|
#: taskkill.rc:32
|
||||||
msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
|
msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
|
||||||
msgstr "Błąd: Argumenty /im i /pid wykluczają się wzajemnie.\n"
|
msgstr "Błąd: Argumenty /im i /pid wykluczają się wzajemnie.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: taskkill.rc:33
|
#: taskkill.rc:33
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
|
msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Polecenie zamykające zostało wysłane do najwyższego okna procesu z PID %u.\n"
|
"Polecenie zamykające zostało wysłane do najwyższego okna procesu z PID %1!"
|
||||||
|
"u!.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: taskkill.rc:34
|
#: taskkill.rc:34
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
|
"Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Polecenie zamykające zostało wysłane do najwyższego okna procesu \"%s\" z "
|
"Polecenie zamykające zostało wysłane do najwyższego okna procesu \"%1\" z "
|
||||||
"PID %u.\n"
|
"PID %2!u!.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: taskkill.rc:35
|
#: taskkill.rc:35
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
|
msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
|
||||||
msgstr "Proces z PID %u został zmuszony do zakończenia.\n"
|
msgstr "Proces z PID %1!u! został zmuszony do zakończenia.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: taskkill.rc:36
|
#: taskkill.rc:36
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
|
msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
|
||||||
msgstr "Proces \"%s\" z PID %u został zmuszony do zakończenia.\n"
|
msgstr "Proces \"%1\" z PID %2!u! został zmuszony do zakończenia.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: taskkill.rc:37
|
#: taskkill.rc:37
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
|
msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
|
||||||
msgstr "Błąd: Nie można znaleźć procesu \"%s\".\n"
|
msgstr "Błąd: Nie można znaleźć procesu \"%1\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: taskkill.rc:38
|
#: taskkill.rc:38
|
||||||
msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
|
msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
|
||||||
msgstr "Błąd: Nie można ponumerować listy procesów.\n"
|
msgstr "Błąd: Nie można ponumerować listy procesów.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: taskkill.rc:39
|
#: taskkill.rc:39
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
|
msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
|
||||||
msgstr "Błąd: Nie można zakończyć procesu \"%s\".\n"
|
msgstr "Błąd: Nie można zakończyć procesu \"%1\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: taskkill.rc:40
|
#: taskkill.rc:40
|
||||||
msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
|
msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
|
||||||
|
@ -12249,7 +12225,7 @@ msgstr "Usuwa z systemu ten proces i wszystkie procesy zależne"
|
||||||
|
|
||||||
#: taskmgr.rc:233
|
#: taskmgr.rc:233
|
||||||
msgid "Attaches the debugger to this process"
|
msgid "Attaches the debugger to this process"
|
||||||
msgstr "Dołącza debugera do tego procesu"
|
msgstr "Dołącza debuggera do tego procesu"
|
||||||
|
|
||||||
#: taskmgr.rc:235
|
#: taskmgr.rc:235
|
||||||
msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
|
msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
|
||||||
|
@ -12296,9 +12272,8 @@ msgid "Processes: %d"
|
||||||
msgstr "Procesy: %d"
|
msgstr "Procesy: %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: taskmgr.rc:267
|
#: taskmgr.rc:267
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
|
msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
|
||||||
msgstr "Pam. zadeklar.: %dK / %dK"
|
msgstr "Wyk. pamięci: %1!u!kB / %2!u!kB"
|
||||||
|
|
||||||
#: taskmgr.rc:272
|
#: taskmgr.rc:272
|
||||||
msgid "Image Name"
|
msgid "Image Name"
|
||||||
|
@ -12405,7 +12380,7 @@ msgid ""
|
||||||
"WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
|
"WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
|
||||||
"Are you sure you wish to attach the debugger?"
|
"Are you sure you wish to attach the debugger?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"OSTRZEŻENIE: Debugowanie tego procesu może spowodować utratę tanych.\n"
|
"OSTRZEŻENIE: Debugowanie tego procesu może spowodować utratę danych.\n"
|
||||||
"Czy na pewno chcesz uruchomić debuggera?"
|
"Czy na pewno chcesz uruchomić debuggera?"
|
||||||
|
|
||||||
#: taskmgr.rc:314
|
#: taskmgr.rc:314
|
||||||
|
@ -12466,7 +12441,7 @@ msgid ""
|
||||||
"executable.\n"
|
"executable.\n"
|
||||||
"Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
|
"Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Nie udało się wykonać polecenia '%s', które powinno usunąć progam. Być może "
|
"Nie udało się wykonać polecenia '%s', które powinno usunąć program. Być może "
|
||||||
"już był usunięty.\n"
|
"już był usunięty.\n"
|
||||||
"Czy chcesz usunąć jego wpis z tej listy?"
|
"Czy chcesz usunąć jego wpis z tej listy?"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -12574,7 +12549,7 @@ msgstr " Ustawienia okna "
|
||||||
|
|
||||||
#: winecfg.rc:167
|
#: winecfg.rc:167
|
||||||
msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
|
msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
|
||||||
msgstr "Automatycznie przechywć &mysz w oknach pełnoekranowych"
|
msgstr "Automatycznie przechwyć &mysz w oknach pełnoekranowych"
|
||||||
|
|
||||||
#: winecfg.rc:168
|
#: winecfg.rc:168
|
||||||
msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
|
msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
|
||||||
|
@ -13345,7 +13320,6 @@ msgstr ""
|
||||||
"za tą niedogodność."
|
"za tą niedogodność."
|
||||||
|
|
||||||
#: winedbg.rc:53
|
#: winedbg.rc:53
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
|
"This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
|
||||||
"may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
|
"may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
|
||||||
|
@ -13354,11 +13328,13 @@ msgid ""
|
||||||
"If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
|
"If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
|
||||||
"you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
|
"you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Powodem błędu może być problem w programie lub braki w Wine. Zajrzyj na "
|
"Powodem błędu może być problem w programie lub braki w Wine. Zajrzyj do <a "
|
||||||
"http://appdb.winehq.org po wskazówki do uruchomienia tej aplikacji.\n"
|
"href=\"http://appdb.winehq.org\">Bazy danych aplikacji</a> po wskazówki na "
|
||||||
|
"temat uruchomienia tej aplikacji.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Jeżeli problem ten nie występuje pod Windowsem i nie został jeszcze "
|
"Jeżeli problem ten nie występuje pod Windowsem i nie został jeszcze "
|
||||||
"zgłoszony to możesz poinformować o tym pod adresem http://bugs.winehq.org."
|
"zgłoszony to możesz poinformować o tym <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs"
|
||||||
|
"\">wypełniając zgłoszenie o błędzie</a>."
|
||||||
|
|
||||||
#: winedbg.rc:35
|
#: winedbg.rc:35
|
||||||
msgid "Wine program crash"
|
msgid "Wine program crash"
|
||||||
|
@ -13583,17 +13559,17 @@ msgstr "%1 z %2 wolnych"
|
||||||
#: winefile.rc:121
|
#: winefile.rc:121
|
||||||
msgctxt "unit kilobyte"
|
msgctxt "unit kilobyte"
|
||||||
msgid "kB"
|
msgid "kB"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "kB"
|
||||||
|
|
||||||
#: winefile.rc:122
|
#: winefile.rc:122
|
||||||
msgctxt "unit megabyte"
|
msgctxt "unit megabyte"
|
||||||
msgid "MB"
|
msgid "MB"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "MB"
|
||||||
|
|
||||||
#: winefile.rc:123
|
#: winefile.rc:123
|
||||||
msgctxt "unit gigabyte"
|
msgctxt "unit gigabyte"
|
||||||
msgid "GB"
|
msgid "GB"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "GB"
|
||||||
|
|
||||||
#: winemine.rc:34
|
#: winemine.rc:34
|
||||||
msgid "&Game"
|
msgid "&Game"
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue