po: Update Catalan translation.

This commit is contained in:
Alex Henrie 2012-02-09 16:32:44 -07:00 committed by Alexandre Julliard
parent 416344b938
commit 70c005705a
1 changed files with 100 additions and 102 deletions

202
po/ca.po
View File

@ -127,7 +127,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"El Wine no ha pogut trobar un paquet del Gecko que es necessita perquè les "
"aplicacions que inclouen HTML funcionin correctament. El Wine el pot "
"descarregar i instal·lar automàticament per vostè.\n"
"descarregar i instal·lar automàticament per vós.\n"
"\n"
"Nota: es recomana utilitzar els paquets de la vostra distribució en compte."
"Vegeu <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</"
@ -300,7 +300,7 @@ msgstr "Ajuda"
#: comctl32.rc:62
msgid "Wizard"
msgstr ""
msgstr "Assistent"
#: comctl32.rc:65
msgid "< &Back"
@ -316,7 +316,7 @@ msgstr "Finalitza"
#: comctl32.rc:78
msgid "Customize Toolbar"
msgstr ""
msgstr "Personalitza Barra d'Eines"
#: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
#: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
@ -359,7 +359,7 @@ msgstr "<- &Treu"
#: comctl32.rc:90
msgid "&Toolbar buttons:"
msgstr "Botons de barra d'&eines:"
msgstr "&Botons de barra d'eines:"
#: comctl32.rc:39
msgid "Separator"
@ -678,7 +678,7 @@ msgstr "Comentari:"
#: comdlg32.rc:371
msgid "Copies"
msgstr ""
msgstr "Còpies"
#: comdlg32.rc:372
msgid "Number of &copies:"
@ -690,7 +690,7 @@ msgstr "C&ompagina"
#: comdlg32.rc:379
msgid "Pa&ges"
msgstr ""
msgstr "Pà&gines"
#: comdlg32.rc:380
msgid "&Selection"
@ -718,7 +718,7 @@ msgstr "&Vertical"
#: comdlg32.rc:418
msgid "L&andscape"
msgstr "&Horizontal"
msgstr "&Horitzontal"
#: comdlg32.rc:423
msgid "Setup Page"
@ -817,7 +817,7 @@ msgid ""
"A filename cannot contain any of the following characters:\n"
" / : < > |"
msgstr ""
"Un nom de fitxer no pot contenir cualsevol dels caràcters següents:\n"
"Un nom de fitxer no pot contenir qualsevol dels caràcters següents:\n"
" / : < > |"
#: comdlg32.rc:35
@ -1051,7 +1051,7 @@ msgstr "Problema de paper; "
#: comdlg32.rc:87
msgid "Printer offline; "
msgstr "Impressora fora de línea; "
msgstr "Impressora fora de línia; "
#: comdlg32.rc:88
msgid "I/O Active; "
@ -2760,7 +2760,7 @@ msgid ""
"certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
"Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
msgstr ""
"Els certificats emesos per aquestas autoritats de certificació d'arrel, o "
"Els certificats emesos per aquestes autoritats de certificació d'arrel, o "
"qualsevol de les autoritats de certificació que ha emès, ja no seran de\n"
"confiança. Esteu segur que voleu treure aquests certificats d'arrel de "
"confiança?"
@ -3136,11 +3136,11 @@ msgstr "Prefer&its"
#: hhctrl.rc:33
msgid "Hide &Tabs"
msgstr "Amaga Pestanyas"
msgstr "Amaga Pestanyes"
#: hhctrl.rc:34
msgid "Show &Tabs"
msgstr "Mostra Pestanyas"
msgstr "Mostra Pestanyes"
#: hhctrl.rc:39
msgid "Show"
@ -3195,7 +3195,7 @@ msgstr "&Nou"
#: ieframe.rc:29 winefile.rc:72
msgid "&Window"
msgstr "Finestra"
msgstr "&Finestra"
#: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
msgid "&Open..."
@ -3215,15 +3215,15 @@ msgstr "&Imprimeix..."
#: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
msgid "Print previe&w"
msgstr "Pre&visualització de la impressió"
msgstr "&Previsualització de la impressió"
#: ieframe.rc:44
msgid "&Toolbars"
msgstr "Barras d'eines"
msgstr "&Barres d'eines"
#: ieframe.rc:46
msgid "&Standard bar"
msgstr "Barra estàndard"
msgstr "Barra &estàndard"
#: ieframe.rc:47
msgid "&Address bar"
@ -3231,11 +3231,11 @@ msgstr "Barra d'&adreça"
#: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
msgid "&Favorites"
msgstr "Preferits"
msgstr "&Preferits"
#: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
msgid "&Add to Favorites..."
msgstr "Afegeix a Preferits..."
msgstr "&Afegeix a Preferits..."
#: ieframe.rc:57
msgid "&About Internet Explorer"
@ -3247,7 +3247,7 @@ msgstr "Obre Adreça"
#: ieframe.rc:90
msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
msgstr ""
msgstr "Especifiqueu la adreça que voleu obrir en el Internet Explorer"
#: ieframe.rc:91
msgid "Open:"
@ -3362,7 +3362,7 @@ msgid ""
"Saved passwords you have entered into forms."
msgstr ""
"Contrasenyes\n"
"Contrasenyes desades que hàgeu introduïdes en formularis."
"Contrasenyes desades que hageu introduïdes en formularis."
#: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
msgid "Delete"
@ -3478,15 +3478,15 @@ msgstr "Cadena constant no finalitzat"
#: jscript.rc:38
msgid "Can't have 'break' outside of loop"
msgstr ""
msgstr "No es pot tenir 'break' fora d'un bucle"
#: jscript.rc:39
msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
msgstr ""
msgstr "No es pot tenir 'continue' fora d'un bucle"
#: jscript.rc:40
msgid "Label redefined"
msgstr ""
msgstr "Etiqueta redefinida"
#: jscript.rc:41
msgid "Label not found"
@ -3626,7 +3626,7 @@ msgstr "No es pot suprimir el directori actual\n"
#: winerror.mc:111
msgid "Not same device\n"
msgstr "No és el mateix dispositu\n"
msgstr "No és el mateix dispositiu\n"
#: winerror.mc:116
msgid "No more files\n"
@ -3730,7 +3730,7 @@ msgstr "Xarxa ocupada\n"
#: winerror.mc:241
msgid "Device does not exist\n"
msgstr "El dispositu no existeix\n"
msgstr "El dispositiu no existeix\n"
#: winerror.mc:246
msgid "Too many commands\n"
@ -3754,7 +3754,7 @@ msgstr "Adaptador remot dolent\n"
#: winerror.mc:271
msgid "Print queue full\n"
msgstr "Cua d'impresió ple\n"
msgstr "Cua d'impressió ple\n"
#: winerror.mc:276
msgid "No spool space\n"
@ -3762,7 +3762,7 @@ msgstr "No hi ha espai de spool\n"
#: winerror.mc:281
msgid "Print canceled\n"
msgstr "Impresió cancel·lat\n"
msgstr "Impressió cancel·lada\n"
#: winerror.mc:286
msgid "Network name deleted\n"
@ -4270,7 +4270,7 @@ msgstr "Fitxer d'atributs estesos corrupte\n"
#: winerror.mc:926
msgid "Extended attribute table full\n"
msgstr "Taula d'atributs estensos ple\n"
msgstr "Taula d'atributs estesos ple\n"
#: winerror.mc:931
msgid "Invalid extended attribute handle\n"
@ -4282,7 +4282,7 @@ msgstr "No s'accepten atributs extensos\n"
#: winerror.mc:941
msgid "Mutex not owned by caller\n"
msgstr "Mutex no perté al trucador\n"
msgstr "El mutex no pertanyé al trucador\n"
#: winerror.mc:946
msgid "Too many posts to semaphore\n"
@ -4858,7 +4858,7 @@ msgstr "No es pot obrir el perfil de connexió de xarxa\n"
#: winerror.mc:1661
msgid "Corrupt network connection profile\n"
msgstr "Perfil de connexió de xarxa corrupta\n"
msgstr "Perfil de connexió de xarxa corrupte\n"
#: winerror.mc:1666
msgid "Not a container\n"
@ -5378,7 +5378,7 @@ msgstr "Secret massa llarg\n"
#: winerror.mc:2316
msgid "Internal security DB error\n"
msgstr "Error de base de datos de seguretat intern\n"
msgstr "Error de base de dades de seguretat intern\n"
#: winerror.mc:2321
msgid "Too many context IDs\n"
@ -5410,11 +5410,11 @@ msgstr "Cap component heretable\n"
#: winerror.mc:2361
msgid "File or directory corrupt\n"
msgstr "Fitxer o directori corrupt\n"
msgstr "Fitxer o directori corrupte\n"
#: winerror.mc:2366
msgid "Disk is corrupt\n"
msgstr "El Disc és corrupt\n"
msgstr "El Disc és corrupte\n"
#: winerror.mc:2371
msgid "No user session key\n"
@ -5686,7 +5686,7 @@ msgstr "Mànec de monitor invàlid\n"
#: winerror.mc:2706
msgid "Event log file corrupt\n"
msgstr "Fitxer de registre d'esdeveniments corrupt\n"
msgstr "Fitxer de registre d'esdeveniments corrupte\n"
#: winerror.mc:2711
msgid "Event log can't start\n"
@ -5838,7 +5838,7 @@ msgstr "Instal·lador no usat\n"
#: winerror.mc:2896
msgid "Failed to open the patch package\n"
msgstr "S'ha fallat en obrir el paquet de parche\n"
msgstr "S'ha fallat en obrir el paquet de pedaç\n"
#: winerror.mc:2901
msgid "Invalid patch package\n"
@ -5854,7 +5854,7 @@ msgstr "Una altre versió està instal·lada\n"
#: winerror.mc:2916
msgid "Invalid command line\n"
msgstr "Línea d'ordres invàlida\n"
msgstr "Línia d'ordres invàlida\n"
#: winerror.mc:2921
msgid "Remote installation not allowed\n"
@ -6618,7 +6618,7 @@ msgstr "&Tipus:"
#: mshtml.rc:43
msgid "&URL:"
msgstr ""
msgstr "&Adreça:"
#: mshtml.rc:31
msgid "HTML rendering is currently disabled."
@ -6780,11 +6780,11 @@ msgstr "kB/s"
#: msvfw32.rc:25
msgid "Full Frames (Uncompressed)"
msgstr "Fotogramas Ple (Sense Compressió)"
msgstr "Fotogrames Ple (Sense Compressió)"
#: msvidc32.rc:26
msgid "Wine Video 1 video codec"
msgstr "Còdec de vídeo Video 1 del Wine"
msgstr "Còdec de vídeo Wine Video 1"
#: oleacc.rc:27
msgid "unknown object"
@ -7623,7 +7623,7 @@ msgstr "Icones &Grans"
#: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
#: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
msgid "S&mall Icons"
msgstr "Ico&nes Petites"
msgstr "Icones &Petites"
#: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
msgid "&List"
@ -7766,7 +7766,7 @@ msgid ""
"will open it for you."
msgstr ""
"Introdueix el nom d'un programa, carpeta, document, o recurs de web, i el "
"Wine el obrirà per vostè."
"Wine el obrirà per vós."
#: shell32.rc:335
msgid "&Open:"
@ -7965,15 +7965,15 @@ msgstr "Model"
#: shell32.rc:225
msgid "Sample Music"
msgstr "Mostras de Música"
msgstr "Mostres de Música"
#: shell32.rc:226
msgid "Sample Pictures"
msgstr "Mostras d'Imatge"
msgstr "Mostres d'Imatge"
#: shell32.rc:227
msgid "Sample Playlists"
msgstr "Mostras de Llista de Reproducció"
msgstr "Mostres de Llista de Reproducció"
#: shell32.rc:228
msgid "Sample Videos"
@ -8211,11 +8211,11 @@ msgstr "&Mida"
#: user32.rc:30 user32.rc:43
msgid "Mi&nimize"
msgstr "Mí&nimitza"
msgstr "Mi&nimitza"
#: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
msgid "Ma&ximize"
msgstr "Mà&ximitza"
msgstr "Ma&ximitza"
#: user32.rc:33
msgid "&Close\tAlt+F4"
@ -8287,7 +8287,7 @@ msgstr "Servidor"
#: wininet.rc:74
msgid "Security Warning"
msgstr "Advertència de Seguritat"
msgstr "Advertència de Seguretat"
#: wininet.rc:77
msgid "There is a problem with the certificate for this site."
@ -8350,7 +8350,7 @@ msgstr "El mànec del dispositiu especificada no és vàlid."
#: winmm.rc:34
msgid "There is no driver installed on your system!"
msgstr "No hi ha cap controlador instalat en el vostre sistema!"
msgstr "No hi ha cap controlador instal·lat en el vostre sistema!"
#: winmm.rc:35 winmm.rc:61
msgid ""
@ -8394,7 +8394,7 @@ msgid ""
"device, or wait until the data is finished playing."
msgstr ""
"No es pot realitzar aquesta operació mentre que les dades de mèdia encara "
"s'estan reproduint. Restabligueu el dispositiu, o espereu fins que les dades "
"s'estan reproduint. Restablieu el dispositiu, o espereu fins que les dades "
"terminin de reproduir."
#: winmm.rc:44
@ -8663,8 +8663,8 @@ msgstr ""
#: winmm.rc:90
msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
msgstr ""
"Un paràmetre o valor s'ha especificat dues vegades. Només especificeu-lo una "
"vegada."
"Un paràmetre o valor s'ha especificat dues vegades. Només especifiqueu-lo "
"una vegada."
#: winmm.rc:91
msgid ""
@ -9005,7 +9005,7 @@ msgstr "Límit de Administració Superat"
#: wldap32.rc:39
msgid "Unavailable Critical Extension"
msgstr "Extensió Critical No Disponible"
msgstr "Extensió Crítica No Disponible"
#: wldap32.rc:40
msgid "Confidentiality Required"
@ -9259,7 +9259,7 @@ msgstr "Digi&tal"
#: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
msgid "&Font..."
msgstr "&Tipus de lletra..."
msgstr "Tipus de &lletra..."
#: clock.rc:34
msgid "&Without Titlebar"
@ -9296,7 +9296,7 @@ msgid ""
"called procedure are inherited by the caller.\n"
msgstr ""
"CALL <nom de fitxer batch> s'utilitza dins d'un fitxer batch per executar\n"
"ordres d'un altre fitxer batch. Cuan es surt del fitxer batch, el control\n"
"ordres d'un altre fitxer batch. Quan es surt del fitxer batch, el control\n"
"retorna al fitxer que l'ha trucat. L'ordre CALL pot proporcionar\n"
"paràmetres al procediment trucat.\n"
"\n"
@ -9350,10 +9350,10 @@ msgid ""
"default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
"preceding it with an @ sign.\n"
msgstr ""
"ECHO <cadena> mostra <cadena> en el dispositu de terminal actual.\n"
"ECHO <cadena> mostra <cadena> en el dispositiu de terminal actual.\n"
"\n"
"ECHO ON causa que tots els ordres següents en un fitxer batch es mostrin\n"
"en el dispositu de terminal abans d'executar-se.\n"
"en el dispositiu de terminal abans d'executar-se.\n"
"\n"
"ECHO OFF desfà l'efecte d'un ECHO ON anterior (ECHO està OFF per defecte).\n"
"Precedir l'ordre ECHO OFF amb la signe @ prevé que es mostri.\n"
@ -9376,7 +9376,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Sintaxi: FOR %variable IN (conjunt) DO ordre\n"
"\n"
"El requisit de doblar la signe % cuan usant FOR en un fitxer batch no\n"
"El requisit de doblar la signe % quan usant FOR en un fitxer batch no\n"
"existeix en el cmd de wine.\n"
#: cmd.rc:81
@ -9833,7 +9833,7 @@ msgstr ""
"\t\ttipus de fitxer\n"
"HELP\t\tMostrar detalls breus sobre un tema\n"
"MD (MKDIR)\tCrear un subdirectori\n"
"MORE\t\tMostrar la sortida en pàginas\n"
"MORE\t\tMostrar la sortida en pàgines\n"
"MOVE\t\tMoure un fitxer, conjunt de fitxers, o arbre de directori\n"
"PATH\t\tEstablir o mostrar la ruta de cerca\n"
"PAUSE\t\tSuspendre l'execució d'un fitxer batch\n"
@ -9849,7 +9849,7 @@ msgstr ""
"TITLE\t\tEstablir el títol de finestra per la sessió CMD\n"
"TYPE\t\tAbocar el contingut d'un fitxer de text\n"
"VER\t\tMostrar la versió actual de CMD\n"
"VOL\t\tMostrar l'etiqueta de volum d'un dispositu de disc\n"
"VOL\t\tMostrar l'etiqueta de volum d'un dispositiu de disc\n"
"XCOPY\t\tCopiar fitxers fonts o arbres de directori a una destinació\n"
"EXIT\t\tTancar CMD\n"
"\n"
@ -9968,9 +9968,8 @@ msgstr ""
"\n"
#: cmd.rc:318
#, fuzzy
msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
msgstr "Etiqueta de volum (11 caràcters, ENTER per cap)?"
msgstr "Etiqueta de volum (11 caràcters, <Enter> per cap)?"
#: cmd.rc:319
msgid "PATH not found\n"
@ -10255,11 +10254,11 @@ msgstr "&Imprimeix...\tCtrl+P"
#: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
msgid "Page Se&tup..."
msgstr "Configuració de &pàgina..."
msgstr "Configuració de pà&gina..."
#: notepad.rc:34
msgid "P&rinter Setup..."
msgstr "Configuració d'&impressora..."
msgstr "Configuració d'i&mpressora..."
#: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
msgid "&Edit"
@ -10296,7 +10295,7 @@ msgstr "&Hora/Dada\tF5"
#: notepad.rc:49
msgid "&Wrap long lines"
msgstr "&Tallar les línies llargues"
msgstr "Tallar les línies llar&gues"
#: notepad.rc:53
msgid "&Search...\tCtrl+F"
@ -10304,7 +10303,7 @@ msgstr "&Cerca...\tCtrl+F"
#: notepad.rc:54
msgid "&Search next\tF3"
msgstr "&Cerca proper\tF3"
msgstr "Cerca &proper\tF3"
#: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
msgid "&Replace...\tCtrl+H"
@ -10528,7 +10527,7 @@ msgstr "Crea Instància &En..."
#: oleview.rc:51
msgid "&Release Instance"
msgstr "Llibe&ra Instància"
msgstr "&Allibera Instància"
#: oleview.rc:53
msgid "Copy C&LSID to clipboard"
@ -10548,7 +10547,7 @@ msgstr "Categories &ocultes de component"
#: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
msgid "&Toolbar"
msgstr "Barra d'&Eines"
msgstr "Barra d'E&ines"
#: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64
msgid "&Status Bar"
@ -10763,7 +10762,7 @@ msgstr "IDs de Aplicació"
#: oleview.rc:134
msgid "Type Libraries"
msgstr "Bibliotequs de Tipus"
msgstr "Biblioteques de Tipus"
#: oleview.rc:135
msgid "ver."
@ -11324,7 +11323,7 @@ msgstr "Actualitza la finestra"
#: regedit.rc:166
msgid "Deletes the selection"
msgstr "Supremeix la selecció"
msgstr "Suprimeix la selecció"
#: regedit.rc:167
msgid "Renames the selection"
@ -11598,23 +11597,23 @@ msgstr "&Surt de l'Administrador de Tasques"
#: taskmgr.rc:45
msgid "&Minimize On Use"
msgstr "&Mínima Al Usar"
msgstr "&Mínimitza Al Usar"
#: taskmgr.rc:47
msgid "&Hide When Minimized"
msgstr "&Amaga Cuan Minimitzat"
msgstr "Amaga &Quan Minimitzat"
#: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
msgid "&Show 16-bit tasks"
msgstr "Mostra ta&sques de 16 bits"
msgstr "&Mostra tasques de 16 bits"
#: taskmgr.rc:54
msgid "&Refresh Now"
msgstr "Actualitza A&ra"
msgstr "&Actualitza Ara"
#: taskmgr.rc:55
msgid "&Update Speed"
msgstr "Frequencia d'Act&ualització"
msgstr "&Freqüència d'Actualització"
#: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
msgid "&High"
@ -11642,7 +11641,7 @@ msgstr "Historial de &CPU"
#: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
msgid "&One Graph, All CPUs"
msgstr "Un Gràfic, T&otes les CPU"
msgstr "Un Gràfic, &Totes les CPU"
#: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
msgid "One Graph &Per CPU"
@ -11662,11 +11661,11 @@ msgstr "Mosaic &Vertical"
#: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
msgid "&Minimize"
msgstr "&Minimitza"
msgstr "Mi&nimitza"
#: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
msgid "&Cascade"
msgstr "&Cascada"
msgstr "Ca&scada"
#: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
msgid "&Bring To Front"
@ -11674,7 +11673,7 @@ msgstr "&Porta Al Primer Pla"
#: taskmgr.rc:90
msgid "&About Task Manager"
msgstr "Quant &a l'Administrador de Tasques"
msgstr "&Quant a l'Administrador de Tasques"
#: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
msgid "&Switch To"
@ -11682,19 +11681,19 @@ msgstr "&Canvia A"
#: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
msgid "&End Task"
msgstr "T&ermina Tasca"
msgstr "&Termina Tasca"
#: taskmgr.rc:130
msgid "&Go To Process"
msgstr "Ana Al Procés"
msgstr "&Ana Al Procés"
#: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
msgid "&End Process"
msgstr "T&ermina Procés"
msgstr "&Termina Procés"
#: taskmgr.rc:150
msgid "End Process &Tree"
msgstr "&Termina Arbre de Procés"
msgstr "Termina &Arbre de Procés"
#: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
msgid "&Debug"
@ -11706,15 +11705,15 @@ msgstr "Estableix &Prioritat"
#: taskmgr.rc:156
msgid "&Realtime"
msgstr "Temps &real"
msgstr "&Temps real"
#: taskmgr.rc:160
msgid "&Above Normal"
msgstr "&Amunt del Normal"
msgstr "Amun&t del Normal"
#: taskmgr.rc:164
msgid "&Below Normal"
msgstr "A&baix del Normal"
msgstr "Abai&x del Normal"
#: taskmgr.rc:169
msgid "Set &Affinity..."
@ -11722,7 +11721,7 @@ msgstr "Estableix &Afinitat..."
#: taskmgr.rc:170
msgid "Edit Debug &Channels..."
msgstr "Edita les Canals de Depuració..."
msgstr "Edita els &Canals de Depuració..."
#: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
msgid "Task Manager"
@ -12076,12 +12075,12 @@ msgstr ""
#: taskmgr.rc:190
msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
msgstr ""
"Es minimitza l'Administrador de Tasques cuan es realitza una operació "
"Es minimitza l'Administrador de Tasques quan es realitza una operació "
"SwitchTo"
#: taskmgr.rc:191
msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
msgstr "Amaga l'Administrador de Tasques cuan es minimitza"
msgstr "Amaga l'Administrador de Tasques quan es minimitza"
#: taskmgr.rc:192
msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
@ -12490,7 +12489,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"El Wine pot imitar versions de Windows diferents per a cada aplicació. "
"Aquesta pestanya es enllaça a les pestanyes Biblioteques i Gràfics per "
"permetre-vos canviar la configuració del sistema o d'una aplicació en "
"permetre-us canviar la configuració del sistema o d'una aplicació en "
"aquestes pestanyes també."
#: winecfg.rc:150
@ -13241,7 +13240,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Exemple:\n"
" wineconsole cmd\n"
"Inicia la línea d'ordres en una consola del Wine.\n"
"Inicia la línia d'ordres en una consola del Wine.\n"
"\n"
#: winedbg.rc:46
@ -13625,7 +13624,7 @@ msgstr "© 2000 Joshua Thielen"
#: winhlp32.rc:32
msgid "Printer &setup..."
msgstr "Configuració d'&impressora..."
msgstr "Configuració d'i&mpressora..."
#: winhlp32.rc:39
msgid "&Annotate..."
@ -13749,19 +13748,19 @@ msgstr "E&xtres"
#: wordpad.rc:59
msgid "Selection &info"
msgstr "Informació de selecció"
msgstr "&Informació de selecció"
#: wordpad.rc:60
msgid "Character &format"
msgstr "&Format de caràcters"
msgstr "Format de &caràcters"
#: wordpad.rc:61
msgid "&Def. char format"
msgstr "Format de caràcters pre&determinat"
msgstr "Format de caràcters &predeterminat"
#: wordpad.rc:62
msgid "Paragrap&h format"
msgstr "Format de paragra&f"
msgstr "Format de paràgra&f"
#: wordpad.rc:63
msgid "&Get text"
@ -13793,15 +13792,15 @@ msgstr "F&ormat"
#: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
msgid "&Bullet points"
msgstr "&Pics"
msgstr "P&ics"
#: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
msgid "&Paragraph..."
msgstr "&Paràgraf..."
msgstr "P&aràgraf..."
#: wordpad.rc:84
msgid "&Tabs..."
msgstr "&Tabuladors..."
msgstr "Ta&buladors..."
#: wordpad.rc:85
msgid "Backgroun&d"
@ -13813,7 +13812,7 @@ msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
#: wordpad.rc:88
msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
msgstr "Groc &pàl·lid\tCtrl+2"
msgstr "&Groc pàl·lid\tCtrl+2"
#: wordpad.rc:93
msgid "&About Wine Wordpad"
@ -14090,9 +14089,8 @@ msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
msgstr "Paràmetre invàlida '%1' - Useu xcopy /? per ajuda\n"
#: xcopy.rc:29
#, fuzzy
msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
msgstr "Premeu <enter> per començar a copiar\n"
msgstr "Premeu <Enter> per començar a copiar\n"
#: xcopy.rc:30
msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
@ -14187,7 +14185,7 @@ msgstr ""
"[/E] Copiar els directoris i subdirectoris, incloent els buits.\n"
"[/Q] No mostrar els noms durant la còpia, és dir, silenci.\n"
"[/F] Mostrar els noms de font i destinació complets durant la còpia.\n"
"[/L] Simular l'operació, mostrant els noms que es copiarian.\n"
"[/L] Simular l'operació, mostrant els noms que es copiarien.\n"
"[/W] Preguntar abans de començar l'operació de còpia.\n"
"[/T] Crear una estructura de directoris buits però no copiar els fitxers.\n"
"[/Y] Reprimir el preguntar al sobreescriure els fitxers.\n"