po: Update Catalan translation.
This commit is contained in:
parent
416344b938
commit
70c005705a
202
po/ca.po
202
po/ca.po
|
@ -127,7 +127,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"El Wine no ha pogut trobar un paquet del Gecko que es necessita perquè les "
|
||||
"aplicacions que inclouen HTML funcionin correctament. El Wine el pot "
|
||||
"descarregar i instal·lar automàticament per vostè.\n"
|
||||
"descarregar i instal·lar automàticament per vós.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Nota: es recomana utilitzar els paquets de la vostra distribució en compte."
|
||||
"Vegeu <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</"
|
||||
|
@ -300,7 +300,7 @@ msgstr "Ajuda"
|
|||
|
||||
#: comctl32.rc:62
|
||||
msgid "Wizard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Assistent"
|
||||
|
||||
#: comctl32.rc:65
|
||||
msgid "< &Back"
|
||||
|
@ -316,7 +316,7 @@ msgstr "Finalitza"
|
|||
|
||||
#: comctl32.rc:78
|
||||
msgid "Customize Toolbar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Personalitza Barra d'Eines"
|
||||
|
||||
#: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
|
||||
#: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
|
||||
|
@ -359,7 +359,7 @@ msgstr "<- &Treu"
|
|||
|
||||
#: comctl32.rc:90
|
||||
msgid "&Toolbar buttons:"
|
||||
msgstr "Botons de barra d'&eines:"
|
||||
msgstr "&Botons de barra d'eines:"
|
||||
|
||||
#: comctl32.rc:39
|
||||
msgid "Separator"
|
||||
|
@ -678,7 +678,7 @@ msgstr "Comentari:"
|
|||
|
||||
#: comdlg32.rc:371
|
||||
msgid "Copies"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Còpies"
|
||||
|
||||
#: comdlg32.rc:372
|
||||
msgid "Number of &copies:"
|
||||
|
@ -690,7 +690,7 @@ msgstr "C&ompagina"
|
|||
|
||||
#: comdlg32.rc:379
|
||||
msgid "Pa&ges"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pà&gines"
|
||||
|
||||
#: comdlg32.rc:380
|
||||
msgid "&Selection"
|
||||
|
@ -718,7 +718,7 @@ msgstr "&Vertical"
|
|||
|
||||
#: comdlg32.rc:418
|
||||
msgid "L&andscape"
|
||||
msgstr "&Horizontal"
|
||||
msgstr "&Horitzontal"
|
||||
|
||||
#: comdlg32.rc:423
|
||||
msgid "Setup Page"
|
||||
|
@ -817,7 +817,7 @@ msgid ""
|
|||
"A filename cannot contain any of the following characters:\n"
|
||||
" / : < > |"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un nom de fitxer no pot contenir cualsevol dels caràcters següents:\n"
|
||||
"Un nom de fitxer no pot contenir qualsevol dels caràcters següents:\n"
|
||||
" / : < > |"
|
||||
|
||||
#: comdlg32.rc:35
|
||||
|
@ -1051,7 +1051,7 @@ msgstr "Problema de paper; "
|
|||
|
||||
#: comdlg32.rc:87
|
||||
msgid "Printer offline; "
|
||||
msgstr "Impressora fora de línea; "
|
||||
msgstr "Impressora fora de línia; "
|
||||
|
||||
#: comdlg32.rc:88
|
||||
msgid "I/O Active; "
|
||||
|
@ -2760,7 +2760,7 @@ msgid ""
|
|||
"certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
|
||||
"Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Els certificats emesos per aquestas autoritats de certificació d'arrel, o "
|
||||
"Els certificats emesos per aquestes autoritats de certificació d'arrel, o "
|
||||
"qualsevol de les autoritats de certificació que ha emès, ja no seran de\n"
|
||||
"confiança. Esteu segur que voleu treure aquests certificats d'arrel de "
|
||||
"confiança?"
|
||||
|
@ -3136,11 +3136,11 @@ msgstr "Prefer&its"
|
|||
|
||||
#: hhctrl.rc:33
|
||||
msgid "Hide &Tabs"
|
||||
msgstr "Amaga Pestanyas"
|
||||
msgstr "Amaga Pestanyes"
|
||||
|
||||
#: hhctrl.rc:34
|
||||
msgid "Show &Tabs"
|
||||
msgstr "Mostra Pestanyas"
|
||||
msgstr "Mostra Pestanyes"
|
||||
|
||||
#: hhctrl.rc:39
|
||||
msgid "Show"
|
||||
|
@ -3195,7 +3195,7 @@ msgstr "&Nou"
|
|||
|
||||
#: ieframe.rc:29 winefile.rc:72
|
||||
msgid "&Window"
|
||||
msgstr "Finestra"
|
||||
msgstr "&Finestra"
|
||||
|
||||
#: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
|
||||
msgid "&Open..."
|
||||
|
@ -3215,15 +3215,15 @@ msgstr "&Imprimeix..."
|
|||
|
||||
#: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
|
||||
msgid "Print previe&w"
|
||||
msgstr "Pre&visualització de la impressió"
|
||||
msgstr "&Previsualització de la impressió"
|
||||
|
||||
#: ieframe.rc:44
|
||||
msgid "&Toolbars"
|
||||
msgstr "Barras d'eines"
|
||||
msgstr "&Barres d'eines"
|
||||
|
||||
#: ieframe.rc:46
|
||||
msgid "&Standard bar"
|
||||
msgstr "Barra estàndard"
|
||||
msgstr "Barra &estàndard"
|
||||
|
||||
#: ieframe.rc:47
|
||||
msgid "&Address bar"
|
||||
|
@ -3231,11 +3231,11 @@ msgstr "Barra d'&adreça"
|
|||
|
||||
#: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
|
||||
msgid "&Favorites"
|
||||
msgstr "Preferits"
|
||||
msgstr "&Preferits"
|
||||
|
||||
#: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
|
||||
msgid "&Add to Favorites..."
|
||||
msgstr "Afegeix a Preferits..."
|
||||
msgstr "&Afegeix a Preferits..."
|
||||
|
||||
#: ieframe.rc:57
|
||||
msgid "&About Internet Explorer"
|
||||
|
@ -3247,7 +3247,7 @@ msgstr "Obre Adreça"
|
|||
|
||||
#: ieframe.rc:90
|
||||
msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Especifiqueu la adreça que voleu obrir en el Internet Explorer"
|
||||
|
||||
#: ieframe.rc:91
|
||||
msgid "Open:"
|
||||
|
@ -3362,7 +3362,7 @@ msgid ""
|
|||
"Saved passwords you have entered into forms."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Contrasenyes\n"
|
||||
"Contrasenyes desades que hàgeu introduïdes en formularis."
|
||||
"Contrasenyes desades que hageu introduïdes en formularis."
|
||||
|
||||
#: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
|
@ -3478,15 +3478,15 @@ msgstr "Cadena constant no finalitzat"
|
|||
|
||||
#: jscript.rc:38
|
||||
msgid "Can't have 'break' outside of loop"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No es pot tenir 'break' fora d'un bucle"
|
||||
|
||||
#: jscript.rc:39
|
||||
msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No es pot tenir 'continue' fora d'un bucle"
|
||||
|
||||
#: jscript.rc:40
|
||||
msgid "Label redefined"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Etiqueta redefinida"
|
||||
|
||||
#: jscript.rc:41
|
||||
msgid "Label not found"
|
||||
|
@ -3626,7 +3626,7 @@ msgstr "No es pot suprimir el directori actual\n"
|
|||
|
||||
#: winerror.mc:111
|
||||
msgid "Not same device\n"
|
||||
msgstr "No és el mateix dispositu\n"
|
||||
msgstr "No és el mateix dispositiu\n"
|
||||
|
||||
#: winerror.mc:116
|
||||
msgid "No more files\n"
|
||||
|
@ -3730,7 +3730,7 @@ msgstr "Xarxa ocupada\n"
|
|||
|
||||
#: winerror.mc:241
|
||||
msgid "Device does not exist\n"
|
||||
msgstr "El dispositu no existeix\n"
|
||||
msgstr "El dispositiu no existeix\n"
|
||||
|
||||
#: winerror.mc:246
|
||||
msgid "Too many commands\n"
|
||||
|
@ -3754,7 +3754,7 @@ msgstr "Adaptador remot dolent\n"
|
|||
|
||||
#: winerror.mc:271
|
||||
msgid "Print queue full\n"
|
||||
msgstr "Cua d'impresió ple\n"
|
||||
msgstr "Cua d'impressió ple\n"
|
||||
|
||||
#: winerror.mc:276
|
||||
msgid "No spool space\n"
|
||||
|
@ -3762,7 +3762,7 @@ msgstr "No hi ha espai de spool\n"
|
|||
|
||||
#: winerror.mc:281
|
||||
msgid "Print canceled\n"
|
||||
msgstr "Impresió cancel·lat\n"
|
||||
msgstr "Impressió cancel·lada\n"
|
||||
|
||||
#: winerror.mc:286
|
||||
msgid "Network name deleted\n"
|
||||
|
@ -4270,7 +4270,7 @@ msgstr "Fitxer d'atributs estesos corrupte\n"
|
|||
|
||||
#: winerror.mc:926
|
||||
msgid "Extended attribute table full\n"
|
||||
msgstr "Taula d'atributs estensos ple\n"
|
||||
msgstr "Taula d'atributs estesos ple\n"
|
||||
|
||||
#: winerror.mc:931
|
||||
msgid "Invalid extended attribute handle\n"
|
||||
|
@ -4282,7 +4282,7 @@ msgstr "No s'accepten atributs extensos\n"
|
|||
|
||||
#: winerror.mc:941
|
||||
msgid "Mutex not owned by caller\n"
|
||||
msgstr "Mutex no perté al trucador\n"
|
||||
msgstr "El mutex no pertanyé al trucador\n"
|
||||
|
||||
#: winerror.mc:946
|
||||
msgid "Too many posts to semaphore\n"
|
||||
|
@ -4858,7 +4858,7 @@ msgstr "No es pot obrir el perfil de connexió de xarxa\n"
|
|||
|
||||
#: winerror.mc:1661
|
||||
msgid "Corrupt network connection profile\n"
|
||||
msgstr "Perfil de connexió de xarxa corrupta\n"
|
||||
msgstr "Perfil de connexió de xarxa corrupte\n"
|
||||
|
||||
#: winerror.mc:1666
|
||||
msgid "Not a container\n"
|
||||
|
@ -5378,7 +5378,7 @@ msgstr "Secret massa llarg\n"
|
|||
|
||||
#: winerror.mc:2316
|
||||
msgid "Internal security DB error\n"
|
||||
msgstr "Error de base de datos de seguretat intern\n"
|
||||
msgstr "Error de base de dades de seguretat intern\n"
|
||||
|
||||
#: winerror.mc:2321
|
||||
msgid "Too many context IDs\n"
|
||||
|
@ -5410,11 +5410,11 @@ msgstr "Cap component heretable\n"
|
|||
|
||||
#: winerror.mc:2361
|
||||
msgid "File or directory corrupt\n"
|
||||
msgstr "Fitxer o directori corrupt\n"
|
||||
msgstr "Fitxer o directori corrupte\n"
|
||||
|
||||
#: winerror.mc:2366
|
||||
msgid "Disk is corrupt\n"
|
||||
msgstr "El Disc és corrupt\n"
|
||||
msgstr "El Disc és corrupte\n"
|
||||
|
||||
#: winerror.mc:2371
|
||||
msgid "No user session key\n"
|
||||
|
@ -5686,7 +5686,7 @@ msgstr "Mànec de monitor invàlid\n"
|
|||
|
||||
#: winerror.mc:2706
|
||||
msgid "Event log file corrupt\n"
|
||||
msgstr "Fitxer de registre d'esdeveniments corrupt\n"
|
||||
msgstr "Fitxer de registre d'esdeveniments corrupte\n"
|
||||
|
||||
#: winerror.mc:2711
|
||||
msgid "Event log can't start\n"
|
||||
|
@ -5838,7 +5838,7 @@ msgstr "Instal·lador no usat\n"
|
|||
|
||||
#: winerror.mc:2896
|
||||
msgid "Failed to open the patch package\n"
|
||||
msgstr "S'ha fallat en obrir el paquet de parche\n"
|
||||
msgstr "S'ha fallat en obrir el paquet de pedaç\n"
|
||||
|
||||
#: winerror.mc:2901
|
||||
msgid "Invalid patch package\n"
|
||||
|
@ -5854,7 +5854,7 @@ msgstr "Una altre versió està instal·lada\n"
|
|||
|
||||
#: winerror.mc:2916
|
||||
msgid "Invalid command line\n"
|
||||
msgstr "Línea d'ordres invàlida\n"
|
||||
msgstr "Línia d'ordres invàlida\n"
|
||||
|
||||
#: winerror.mc:2921
|
||||
msgid "Remote installation not allowed\n"
|
||||
|
@ -6618,7 +6618,7 @@ msgstr "&Tipus:"
|
|||
|
||||
#: mshtml.rc:43
|
||||
msgid "&URL:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Adreça:"
|
||||
|
||||
#: mshtml.rc:31
|
||||
msgid "HTML rendering is currently disabled."
|
||||
|
@ -6780,11 +6780,11 @@ msgstr "kB/s"
|
|||
|
||||
#: msvfw32.rc:25
|
||||
msgid "Full Frames (Uncompressed)"
|
||||
msgstr "Fotogramas Ple (Sense Compressió)"
|
||||
msgstr "Fotogrames Ple (Sense Compressió)"
|
||||
|
||||
#: msvidc32.rc:26
|
||||
msgid "Wine Video 1 video codec"
|
||||
msgstr "Còdec de vídeo Video 1 del Wine"
|
||||
msgstr "Còdec de vídeo Wine Video 1"
|
||||
|
||||
#: oleacc.rc:27
|
||||
msgid "unknown object"
|
||||
|
@ -7623,7 +7623,7 @@ msgstr "Icones &Grans"
|
|||
#: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
|
||||
#: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
|
||||
msgid "S&mall Icons"
|
||||
msgstr "Ico&nes Petites"
|
||||
msgstr "Icones &Petites"
|
||||
|
||||
#: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
|
||||
msgid "&List"
|
||||
|
@ -7766,7 +7766,7 @@ msgid ""
|
|||
"will open it for you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Introdueix el nom d'un programa, carpeta, document, o recurs de web, i el "
|
||||
"Wine el obrirà per vostè."
|
||||
"Wine el obrirà per vós."
|
||||
|
||||
#: shell32.rc:335
|
||||
msgid "&Open:"
|
||||
|
@ -7965,15 +7965,15 @@ msgstr "Model"
|
|||
|
||||
#: shell32.rc:225
|
||||
msgid "Sample Music"
|
||||
msgstr "Mostras de Música"
|
||||
msgstr "Mostres de Música"
|
||||
|
||||
#: shell32.rc:226
|
||||
msgid "Sample Pictures"
|
||||
msgstr "Mostras d'Imatge"
|
||||
msgstr "Mostres d'Imatge"
|
||||
|
||||
#: shell32.rc:227
|
||||
msgid "Sample Playlists"
|
||||
msgstr "Mostras de Llista de Reproducció"
|
||||
msgstr "Mostres de Llista de Reproducció"
|
||||
|
||||
#: shell32.rc:228
|
||||
msgid "Sample Videos"
|
||||
|
@ -8211,11 +8211,11 @@ msgstr "&Mida"
|
|||
|
||||
#: user32.rc:30 user32.rc:43
|
||||
msgid "Mi&nimize"
|
||||
msgstr "Mí&nimitza"
|
||||
msgstr "Mi&nimitza"
|
||||
|
||||
#: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
|
||||
msgid "Ma&ximize"
|
||||
msgstr "Mà&ximitza"
|
||||
msgstr "Ma&ximitza"
|
||||
|
||||
#: user32.rc:33
|
||||
msgid "&Close\tAlt+F4"
|
||||
|
@ -8287,7 +8287,7 @@ msgstr "Servidor"
|
|||
|
||||
#: wininet.rc:74
|
||||
msgid "Security Warning"
|
||||
msgstr "Advertència de Seguritat"
|
||||
msgstr "Advertència de Seguretat"
|
||||
|
||||
#: wininet.rc:77
|
||||
msgid "There is a problem with the certificate for this site."
|
||||
|
@ -8350,7 +8350,7 @@ msgstr "El mànec del dispositiu especificada no és vàlid."
|
|||
|
||||
#: winmm.rc:34
|
||||
msgid "There is no driver installed on your system!"
|
||||
msgstr "No hi ha cap controlador instalat en el vostre sistema!"
|
||||
msgstr "No hi ha cap controlador instal·lat en el vostre sistema!"
|
||||
|
||||
#: winmm.rc:35 winmm.rc:61
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -8394,7 +8394,7 @@ msgid ""
|
|||
"device, or wait until the data is finished playing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No es pot realitzar aquesta operació mentre que les dades de mèdia encara "
|
||||
"s'estan reproduint. Restabligueu el dispositiu, o espereu fins que les dades "
|
||||
"s'estan reproduint. Restablieu el dispositiu, o espereu fins que les dades "
|
||||
"terminin de reproduir."
|
||||
|
||||
#: winmm.rc:44
|
||||
|
@ -8663,8 +8663,8 @@ msgstr ""
|
|||
#: winmm.rc:90
|
||||
msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un paràmetre o valor s'ha especificat dues vegades. Només especificeu-lo una "
|
||||
"vegada."
|
||||
"Un paràmetre o valor s'ha especificat dues vegades. Només especifiqueu-lo "
|
||||
"una vegada."
|
||||
|
||||
#: winmm.rc:91
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -9005,7 +9005,7 @@ msgstr "Límit de Administració Superat"
|
|||
|
||||
#: wldap32.rc:39
|
||||
msgid "Unavailable Critical Extension"
|
||||
msgstr "Extensió Critical No Disponible"
|
||||
msgstr "Extensió Crítica No Disponible"
|
||||
|
||||
#: wldap32.rc:40
|
||||
msgid "Confidentiality Required"
|
||||
|
@ -9259,7 +9259,7 @@ msgstr "Digi&tal"
|
|||
|
||||
#: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
|
||||
msgid "&Font..."
|
||||
msgstr "&Tipus de lletra..."
|
||||
msgstr "Tipus de &lletra..."
|
||||
|
||||
#: clock.rc:34
|
||||
msgid "&Without Titlebar"
|
||||
|
@ -9296,7 +9296,7 @@ msgid ""
|
|||
"called procedure are inherited by the caller.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"CALL <nom de fitxer batch> s'utilitza dins d'un fitxer batch per executar\n"
|
||||
"ordres d'un altre fitxer batch. Cuan es surt del fitxer batch, el control\n"
|
||||
"ordres d'un altre fitxer batch. Quan es surt del fitxer batch, el control\n"
|
||||
"retorna al fitxer que l'ha trucat. L'ordre CALL pot proporcionar\n"
|
||||
"paràmetres al procediment trucat.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -9350,10 +9350,10 @@ msgid ""
|
|||
"default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
|
||||
"preceding it with an @ sign.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ECHO <cadena> mostra <cadena> en el dispositu de terminal actual.\n"
|
||||
"ECHO <cadena> mostra <cadena> en el dispositiu de terminal actual.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"ECHO ON causa que tots els ordres següents en un fitxer batch es mostrin\n"
|
||||
"en el dispositu de terminal abans d'executar-se.\n"
|
||||
"en el dispositiu de terminal abans d'executar-se.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"ECHO OFF desfà l'efecte d'un ECHO ON anterior (ECHO està OFF per defecte).\n"
|
||||
"Precedir l'ordre ECHO OFF amb la signe @ prevé que es mostri.\n"
|
||||
|
@ -9376,7 +9376,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Sintaxi: FOR %variable IN (conjunt) DO ordre\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"El requisit de doblar la signe % cuan usant FOR en un fitxer batch no\n"
|
||||
"El requisit de doblar la signe % quan usant FOR en un fitxer batch no\n"
|
||||
"existeix en el cmd de wine.\n"
|
||||
|
||||
#: cmd.rc:81
|
||||
|
@ -9833,7 +9833,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\t\ttipus de fitxer\n"
|
||||
"HELP\t\tMostrar detalls breus sobre un tema\n"
|
||||
"MD (MKDIR)\tCrear un subdirectori\n"
|
||||
"MORE\t\tMostrar la sortida en pàginas\n"
|
||||
"MORE\t\tMostrar la sortida en pàgines\n"
|
||||
"MOVE\t\tMoure un fitxer, conjunt de fitxers, o arbre de directori\n"
|
||||
"PATH\t\tEstablir o mostrar la ruta de cerca\n"
|
||||
"PAUSE\t\tSuspendre l'execució d'un fitxer batch\n"
|
||||
|
@ -9849,7 +9849,7 @@ msgstr ""
|
|||
"TITLE\t\tEstablir el títol de finestra per la sessió CMD\n"
|
||||
"TYPE\t\tAbocar el contingut d'un fitxer de text\n"
|
||||
"VER\t\tMostrar la versió actual de CMD\n"
|
||||
"VOL\t\tMostrar l'etiqueta de volum d'un dispositu de disc\n"
|
||||
"VOL\t\tMostrar l'etiqueta de volum d'un dispositiu de disc\n"
|
||||
"XCOPY\t\tCopiar fitxers fonts o arbres de directori a una destinació\n"
|
||||
"EXIT\t\tTancar CMD\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -9968,9 +9968,8 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
|
||||
#: cmd.rc:318
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
|
||||
msgstr "Etiqueta de volum (11 caràcters, ENTER per cap)?"
|
||||
msgstr "Etiqueta de volum (11 caràcters, <Enter> per cap)?"
|
||||
|
||||
#: cmd.rc:319
|
||||
msgid "PATH not found\n"
|
||||
|
@ -10255,11 +10254,11 @@ msgstr "&Imprimeix...\tCtrl+P"
|
|||
|
||||
#: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
|
||||
msgid "Page Se&tup..."
|
||||
msgstr "Configuració de &pàgina..."
|
||||
msgstr "Configuració de pà&gina..."
|
||||
|
||||
#: notepad.rc:34
|
||||
msgid "P&rinter Setup..."
|
||||
msgstr "Configuració d'&impressora..."
|
||||
msgstr "Configuració d'i&mpressora..."
|
||||
|
||||
#: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
|
||||
msgid "&Edit"
|
||||
|
@ -10296,7 +10295,7 @@ msgstr "&Hora/Dada\tF5"
|
|||
|
||||
#: notepad.rc:49
|
||||
msgid "&Wrap long lines"
|
||||
msgstr "&Tallar les línies llargues"
|
||||
msgstr "Tallar les línies llar&gues"
|
||||
|
||||
#: notepad.rc:53
|
||||
msgid "&Search...\tCtrl+F"
|
||||
|
@ -10304,7 +10303,7 @@ msgstr "&Cerca...\tCtrl+F"
|
|||
|
||||
#: notepad.rc:54
|
||||
msgid "&Search next\tF3"
|
||||
msgstr "&Cerca proper\tF3"
|
||||
msgstr "Cerca &proper\tF3"
|
||||
|
||||
#: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
|
||||
msgid "&Replace...\tCtrl+H"
|
||||
|
@ -10528,7 +10527,7 @@ msgstr "Crea Instància &En..."
|
|||
|
||||
#: oleview.rc:51
|
||||
msgid "&Release Instance"
|
||||
msgstr "Llibe&ra Instància"
|
||||
msgstr "&Allibera Instància"
|
||||
|
||||
#: oleview.rc:53
|
||||
msgid "Copy C&LSID to clipboard"
|
||||
|
@ -10548,7 +10547,7 @@ msgstr "Categories &ocultes de component"
|
|||
|
||||
#: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
|
||||
msgid "&Toolbar"
|
||||
msgstr "Barra d'&Eines"
|
||||
msgstr "Barra d'E&ines"
|
||||
|
||||
#: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64
|
||||
msgid "&Status Bar"
|
||||
|
@ -10763,7 +10762,7 @@ msgstr "IDs de Aplicació"
|
|||
|
||||
#: oleview.rc:134
|
||||
msgid "Type Libraries"
|
||||
msgstr "Bibliotequs de Tipus"
|
||||
msgstr "Biblioteques de Tipus"
|
||||
|
||||
#: oleview.rc:135
|
||||
msgid "ver."
|
||||
|
@ -11324,7 +11323,7 @@ msgstr "Actualitza la finestra"
|
|||
|
||||
#: regedit.rc:166
|
||||
msgid "Deletes the selection"
|
||||
msgstr "Supremeix la selecció"
|
||||
msgstr "Suprimeix la selecció"
|
||||
|
||||
#: regedit.rc:167
|
||||
msgid "Renames the selection"
|
||||
|
@ -11598,23 +11597,23 @@ msgstr "&Surt de l'Administrador de Tasques"
|
|||
|
||||
#: taskmgr.rc:45
|
||||
msgid "&Minimize On Use"
|
||||
msgstr "&Mínima Al Usar"
|
||||
msgstr "&Mínimitza Al Usar"
|
||||
|
||||
#: taskmgr.rc:47
|
||||
msgid "&Hide When Minimized"
|
||||
msgstr "&Amaga Cuan Minimitzat"
|
||||
msgstr "Amaga &Quan Minimitzat"
|
||||
|
||||
#: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
|
||||
msgid "&Show 16-bit tasks"
|
||||
msgstr "Mostra ta&sques de 16 bits"
|
||||
msgstr "&Mostra tasques de 16 bits"
|
||||
|
||||
#: taskmgr.rc:54
|
||||
msgid "&Refresh Now"
|
||||
msgstr "Actualitza A&ra"
|
||||
msgstr "&Actualitza Ara"
|
||||
|
||||
#: taskmgr.rc:55
|
||||
msgid "&Update Speed"
|
||||
msgstr "Frequencia d'Act&ualització"
|
||||
msgstr "&Freqüència d'Actualització"
|
||||
|
||||
#: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
|
||||
msgid "&High"
|
||||
|
@ -11642,7 +11641,7 @@ msgstr "Historial de &CPU"
|
|||
|
||||
#: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
|
||||
msgid "&One Graph, All CPUs"
|
||||
msgstr "Un Gràfic, T&otes les CPU"
|
||||
msgstr "Un Gràfic, &Totes les CPU"
|
||||
|
||||
#: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
|
||||
msgid "One Graph &Per CPU"
|
||||
|
@ -11662,11 +11661,11 @@ msgstr "Mosaic &Vertical"
|
|||
|
||||
#: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
|
||||
msgid "&Minimize"
|
||||
msgstr "&Minimitza"
|
||||
msgstr "Mi&nimitza"
|
||||
|
||||
#: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
|
||||
msgid "&Cascade"
|
||||
msgstr "&Cascada"
|
||||
msgstr "Ca&scada"
|
||||
|
||||
#: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
|
||||
msgid "&Bring To Front"
|
||||
|
@ -11674,7 +11673,7 @@ msgstr "&Porta Al Primer Pla"
|
|||
|
||||
#: taskmgr.rc:90
|
||||
msgid "&About Task Manager"
|
||||
msgstr "Quant &a l'Administrador de Tasques"
|
||||
msgstr "&Quant a l'Administrador de Tasques"
|
||||
|
||||
#: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
|
||||
msgid "&Switch To"
|
||||
|
@ -11682,19 +11681,19 @@ msgstr "&Canvia A"
|
|||
|
||||
#: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
|
||||
msgid "&End Task"
|
||||
msgstr "T&ermina Tasca"
|
||||
msgstr "&Termina Tasca"
|
||||
|
||||
#: taskmgr.rc:130
|
||||
msgid "&Go To Process"
|
||||
msgstr "Ana Al Procés"
|
||||
msgstr "&Ana Al Procés"
|
||||
|
||||
#: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
|
||||
msgid "&End Process"
|
||||
msgstr "T&ermina Procés"
|
||||
msgstr "&Termina Procés"
|
||||
|
||||
#: taskmgr.rc:150
|
||||
msgid "End Process &Tree"
|
||||
msgstr "&Termina Arbre de Procés"
|
||||
msgstr "Termina &Arbre de Procés"
|
||||
|
||||
#: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
|
||||
msgid "&Debug"
|
||||
|
@ -11706,15 +11705,15 @@ msgstr "Estableix &Prioritat"
|
|||
|
||||
#: taskmgr.rc:156
|
||||
msgid "&Realtime"
|
||||
msgstr "Temps &real"
|
||||
msgstr "&Temps real"
|
||||
|
||||
#: taskmgr.rc:160
|
||||
msgid "&Above Normal"
|
||||
msgstr "&Amunt del Normal"
|
||||
msgstr "Amun&t del Normal"
|
||||
|
||||
#: taskmgr.rc:164
|
||||
msgid "&Below Normal"
|
||||
msgstr "A&baix del Normal"
|
||||
msgstr "Abai&x del Normal"
|
||||
|
||||
#: taskmgr.rc:169
|
||||
msgid "Set &Affinity..."
|
||||
|
@ -11722,7 +11721,7 @@ msgstr "Estableix &Afinitat..."
|
|||
|
||||
#: taskmgr.rc:170
|
||||
msgid "Edit Debug &Channels..."
|
||||
msgstr "Edita les Canals de Depuració..."
|
||||
msgstr "Edita els &Canals de Depuració..."
|
||||
|
||||
#: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
|
||||
msgid "Task Manager"
|
||||
|
@ -12076,12 +12075,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: taskmgr.rc:190
|
||||
msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es minimitza l'Administrador de Tasques cuan es realitza una operació "
|
||||
"Es minimitza l'Administrador de Tasques quan es realitza una operació "
|
||||
"SwitchTo"
|
||||
|
||||
#: taskmgr.rc:191
|
||||
msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
|
||||
msgstr "Amaga l'Administrador de Tasques cuan es minimitza"
|
||||
msgstr "Amaga l'Administrador de Tasques quan es minimitza"
|
||||
|
||||
#: taskmgr.rc:192
|
||||
msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
|
||||
|
@ -12490,7 +12489,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"El Wine pot imitar versions de Windows diferents per a cada aplicació. "
|
||||
"Aquesta pestanya es enllaça a les pestanyes Biblioteques i Gràfics per "
|
||||
"permetre-vos canviar la configuració del sistema o d'una aplicació en "
|
||||
"permetre-us canviar la configuració del sistema o d'una aplicació en "
|
||||
"aquestes pestanyes també."
|
||||
|
||||
#: winecfg.rc:150
|
||||
|
@ -13241,7 +13240,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Exemple:\n"
|
||||
" wineconsole cmd\n"
|
||||
"Inicia la línea d'ordres en una consola del Wine.\n"
|
||||
"Inicia la línia d'ordres en una consola del Wine.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: winedbg.rc:46
|
||||
|
@ -13625,7 +13624,7 @@ msgstr "© 2000 Joshua Thielen"
|
|||
|
||||
#: winhlp32.rc:32
|
||||
msgid "Printer &setup..."
|
||||
msgstr "Configuració d'&impressora..."
|
||||
msgstr "Configuració d'i&mpressora..."
|
||||
|
||||
#: winhlp32.rc:39
|
||||
msgid "&Annotate..."
|
||||
|
@ -13749,19 +13748,19 @@ msgstr "E&xtres"
|
|||
|
||||
#: wordpad.rc:59
|
||||
msgid "Selection &info"
|
||||
msgstr "Informació de selecció"
|
||||
msgstr "&Informació de selecció"
|
||||
|
||||
#: wordpad.rc:60
|
||||
msgid "Character &format"
|
||||
msgstr "&Format de caràcters"
|
||||
msgstr "Format de &caràcters"
|
||||
|
||||
#: wordpad.rc:61
|
||||
msgid "&Def. char format"
|
||||
msgstr "Format de caràcters pre&determinat"
|
||||
msgstr "Format de caràcters &predeterminat"
|
||||
|
||||
#: wordpad.rc:62
|
||||
msgid "Paragrap&h format"
|
||||
msgstr "Format de paragra&f"
|
||||
msgstr "Format de paràgra&f"
|
||||
|
||||
#: wordpad.rc:63
|
||||
msgid "&Get text"
|
||||
|
@ -13793,15 +13792,15 @@ msgstr "F&ormat"
|
|||
|
||||
#: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
|
||||
msgid "&Bullet points"
|
||||
msgstr "&Pics"
|
||||
msgstr "P&ics"
|
||||
|
||||
#: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
|
||||
msgid "&Paragraph..."
|
||||
msgstr "&Paràgraf..."
|
||||
msgstr "P&aràgraf..."
|
||||
|
||||
#: wordpad.rc:84
|
||||
msgid "&Tabs..."
|
||||
msgstr "&Tabuladors..."
|
||||
msgstr "Ta&buladors..."
|
||||
|
||||
#: wordpad.rc:85
|
||||
msgid "Backgroun&d"
|
||||
|
@ -13813,7 +13812,7 @@ msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
|
|||
|
||||
#: wordpad.rc:88
|
||||
msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
|
||||
msgstr "Groc &pàl·lid\tCtrl+2"
|
||||
msgstr "&Groc pàl·lid\tCtrl+2"
|
||||
|
||||
#: wordpad.rc:93
|
||||
msgid "&About Wine Wordpad"
|
||||
|
@ -14090,9 +14089,8 @@ msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
|
|||
msgstr "Paràmetre invàlida '%1' - Useu xcopy /? per ajuda\n"
|
||||
|
||||
#: xcopy.rc:29
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
|
||||
msgstr "Premeu <enter> per començar a copiar\n"
|
||||
msgstr "Premeu <Enter> per començar a copiar\n"
|
||||
|
||||
#: xcopy.rc:30
|
||||
msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
|
||||
|
@ -14187,7 +14185,7 @@ msgstr ""
|
|||
"[/E] Copiar els directoris i subdirectoris, incloent els buits.\n"
|
||||
"[/Q] No mostrar els noms durant la còpia, és dir, silenci.\n"
|
||||
"[/F] Mostrar els noms de font i destinació complets durant la còpia.\n"
|
||||
"[/L] Simular l'operació, mostrant els noms que es copiarian.\n"
|
||||
"[/L] Simular l'operació, mostrant els noms que es copiarien.\n"
|
||||
"[/W] Preguntar abans de començar l'operació de còpia.\n"
|
||||
"[/T] Crear una estructura de directoris buits però no copiar els fitxers.\n"
|
||||
"[/Y] Reprimir el preguntar al sobreescriure els fitxers.\n"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue