po: Update Korean translation.
Signed-off-by: Byeongsik Jeon <bsjeon@hanmail.net>
Signed-off-by: Alexandre Julliard <julliard@winehq.org>
(cherry picked from commit 4d483cd855
)
Signed-off-by: Michael Stefaniuc <mstefani@winehq.org>
This commit is contained in:
parent
f39c602aa9
commit
5cbb615f22
252
po/ko.po
252
po/ko.po
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Wine\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: N/A\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-12-29 16:25+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-02-04 15:08+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Byeongsik Jeon <bsjeon@hanmail.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Korean\n"
|
||||
"Language: ko\n"
|
||||
|
@ -6709,7 +6709,7 @@ msgstr "RPC 호출이 취소되었습니다.\n"
|
|||
|
||||
#: dlls/kernel32/winerror.mc:3508
|
||||
msgid "Binding incomplete.\n"
|
||||
msgstr "Binding incomplete.\n"
|
||||
msgstr "바인딩이 완료되지 않았습니다.\n"
|
||||
|
||||
#: dlls/kernel32/winerror.mc:3513
|
||||
msgid "RPC comm failure.\n"
|
||||
|
@ -7807,7 +7807,7 @@ msgstr "서비스: [1]"
|
|||
|
||||
#: dlls/msi/msi.rc:167 dlls/msi/msi.rc:170 dlls/msi/msi.rc:174
|
||||
msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
|
||||
msgstr "파일: [1], 디렉터리: [9], 크기: [6]"
|
||||
msgstr "파일: [1], 디렉터리: [9], 크기: [6]"
|
||||
|
||||
#: dlls/msi/msi.rc:168
|
||||
msgid "Found application: [1]"
|
||||
|
@ -7823,7 +7823,7 @@ msgstr "서비스: [2]"
|
|||
|
||||
#: dlls/msi/msi.rc:172
|
||||
msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
|
||||
msgstr "파일: [1], 종속성: [2]"
|
||||
msgstr "파일: [1], 종속성: [2]"
|
||||
|
||||
#: dlls/msi/msi.rc:173
|
||||
msgid "Application: [1]"
|
||||
|
@ -7835,7 +7835,7 @@ msgstr "프로그램 컨텍스트: [1], 어셈블리 이름 : [2]"
|
|||
|
||||
#: dlls/msi/msi.rc:177
|
||||
msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
|
||||
msgstr "파일: [1], 디렉터리: [2], 크기: [3]"
|
||||
msgstr "파일: [1], 디렉터리: [2], 크기: [3]"
|
||||
|
||||
#: dlls/msi/msi.rc:178 dlls/msi/msi.rc:199
|
||||
msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
|
||||
|
@ -7887,7 +7887,7 @@ msgstr "프로그램: [1], 명령줄: [2]"
|
|||
|
||||
#: dlls/msi/msi.rc:192 dlls/msi/msi.rc:209
|
||||
msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
|
||||
msgstr "파일: [1], 부분: [2], 키: [3], 값: [4]"
|
||||
msgstr "파일: [1], 부분: [2], 키: [3], 값: [4]"
|
||||
|
||||
#: dlls/msi/msi.rc:193
|
||||
msgid "Key: [1], Name: [2]"
|
||||
|
@ -9156,7 +9156,7 @@ msgstr "오른쪽으로 스크롤"
|
|||
|
||||
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:28
|
||||
msgid "Wine Internet Explorer"
|
||||
msgstr "Wine 인터넷 익스폴로어"
|
||||
msgstr "Wine 인터넷 익스플로러"
|
||||
|
||||
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:33
|
||||
msgid "&w&bPage &p"
|
||||
|
@ -11728,7 +11728,7 @@ msgstr "기밀성이 요구됩니다"
|
|||
|
||||
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:46
|
||||
msgid "SASL Bind in Progress"
|
||||
msgstr "SASL 바인딩 진행 중"
|
||||
msgstr "SASL 바인딩 중입니다"
|
||||
|
||||
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:48
|
||||
msgid "No Such Attribute"
|
||||
|
@ -11752,7 +11752,7 @@ msgstr "특성 또는 값이 있습니다"
|
|||
|
||||
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:53
|
||||
msgid "Invalid Syntax"
|
||||
msgstr "잘못된 구문"
|
||||
msgstr "잘못된 구문입니다"
|
||||
|
||||
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:64
|
||||
msgid "No Such Object"
|
||||
|
@ -11768,7 +11768,7 @@ msgstr "잘못된 DN 구문입니다"
|
|||
|
||||
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:67
|
||||
msgid "Is Leaf"
|
||||
msgstr "잎 노드임"
|
||||
msgstr "잎 노드입니다"
|
||||
|
||||
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:68
|
||||
msgid "Alias Dereference Problem"
|
||||
|
@ -11788,11 +11788,11 @@ msgstr "권한이 부족합니다"
|
|||
|
||||
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:83
|
||||
msgid "Busy"
|
||||
msgstr "바쁨"
|
||||
msgstr "사용 중입니다"
|
||||
|
||||
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:84
|
||||
msgid "Unavailable"
|
||||
msgstr "사용할 수 없음"
|
||||
msgstr "사용할 수 없습니다"
|
||||
|
||||
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:85
|
||||
msgid "Unwilling To Perform"
|
||||
|
@ -11920,7 +11920,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: programs/attrib/attrib.rc:31 programs/cmd/cmd.rc:376
|
||||
msgid "%1: File Not Found\n"
|
||||
msgstr "%1:파일을 찾을 수 없습니다\n"
|
||||
msgstr "%1: 파일을 찾을 수 없습니다\n"
|
||||
|
||||
#: programs/attrib/attrib.rc:50
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -11943,24 +11943,25 @@ msgid ""
|
|||
" /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
|
||||
" /D Processes folders as well.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ATTRIB - 파일 속성을 바꾸거나 표시합니다.\n"
|
||||
"ATTRIB - 파일 특성을 화면에 표시하거나 변경합니다.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"문법:\n"
|
||||
"ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
|
||||
"구문:\n"
|
||||
"ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [드라이브:][경로][파일 이"
|
||||
"름]\n"
|
||||
" [/S [/D]]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"옵션:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" + 속성을 설정합니다.\n"
|
||||
" - 속성을 제거합니다.\n"
|
||||
" R 읽기 전용 속성를 설정합니다.\n"
|
||||
" A 압축 파일 속성을 설정합니다.\n"
|
||||
" S 시스템 파일 속성을 설정합니다.\n"
|
||||
" H 숨은 파일 속성을 설정합니다.\n"
|
||||
" [drive:][path][filename]\n"
|
||||
" 속성 작업을 할 하나 또는 복수의 파일을 지정합니다.\n"
|
||||
" + 특성을 설정합니다.\n"
|
||||
" - 특성을 지웁니다.\n"
|
||||
" R 읽기 전용 파일 특성을 설정합니다.\n"
|
||||
" A 보관 파일 특성을 설정합니다.\n"
|
||||
" S 시스템 파일 특성을 설정합니다.\n"
|
||||
" H 숨김 파일 특성을 설정합니다.\n"
|
||||
" [드라이브:][경로][파일 이름]\n"
|
||||
" ATTRIB 명령을 수행할 파일을 지정합니다.\n"
|
||||
" /S 현재 폴더와 모든 하위 폴더에서 일치하는 파일을 처리합니다.\n"
|
||||
" /D 폴더를 함께 처리합니다.\n"
|
||||
" /D 폴더를 처리합니다.\n"
|
||||
|
||||
#: programs/clock/clock.rc:32
|
||||
msgid "Ana&log"
|
||||
|
@ -12011,13 +12012,13 @@ msgid ""
|
|||
"Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
|
||||
"called procedure are inherited by the caller.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<배치파일 이름>을 호출하는 것은 배치 파일 안에서 다른 배치 파일의\n"
|
||||
"명령을 실행하는 것입니다. 배치 파일이 끝나면, 제어권은 배치 파일을\n"
|
||||
"호출한 배치 파일로 돌아갑니다.\n"
|
||||
"CALL 명령은 매개변수를 지원합니다.\n"
|
||||
"CALL <배치파일 이름>은 배치 파일 내에서 다른 배치 파일의 명령을\n"
|
||||
"실행하는 데 사용됩니다. 배치 파일이 끝나면 제어권은 배치 파일을\n"
|
||||
"호출한 배치 파일로 돌아갑니다. CALL 명령은 호출된 프로시저에\n"
|
||||
"매개변수를 제공할 수 있습니다.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"호출된 프로시저 안에서 기본 디렉터리, 환경 변수 등을 바꾸는 것은\n"
|
||||
"호출자에게 상속됩니다.\n"
|
||||
"호출된 프로시저 내에서 작성된 기본 디렉터리, 환경 변수 등의\n"
|
||||
"변경사항은 발신자가 상속합니다.\n"
|
||||
|
||||
#: programs/cmd/cmd.rc:44
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -12025,15 +12026,15 @@ msgid ""
|
|||
"default directory.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"CD <디렉터리> 는 CHDIR의 단축 버전입니다.\n"
|
||||
"현재 작업 디렉터리를 바꿉니다.\n"
|
||||
"현재 기본 디렉터리를 바꿉니다.\n"
|
||||
|
||||
#: programs/cmd/cmd.rc:47
|
||||
msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
|
||||
msgstr "CHDIR <디렉터리> 는 현재 작업 디렉터리를 바꿉니다.\n"
|
||||
msgstr "CHDIR <디렉터리> 는 현재 기본 디렉터리를 바꿉니다.\n"
|
||||
|
||||
#: programs/cmd/cmd.rc:50
|
||||
msgid "CLS clears the console screen.\n"
|
||||
msgstr "CLS는 콘솔 화면을 깨끗하게 합니다.\n"
|
||||
msgstr "CLS는 콘솔 화면을 지웁니다.\n"
|
||||
|
||||
#: programs/cmd/cmd.rc:53
|
||||
msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
|
||||
|
@ -12049,7 +12050,7 @@ msgstr "DATE는 시스템 날짜를 보여주거나 바꿉니다.\n"
|
|||
|
||||
#: programs/cmd/cmd.rc:62
|
||||
msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
|
||||
msgstr "DEL <파일 이름>은 하나의 파일이나 여러 파일을 지웁니다.\n"
|
||||
msgstr "DEL <파일 이름>은 하나 또는 여러개의 파일을 지웁니다.\n"
|
||||
|
||||
#: programs/cmd/cmd.rc:65
|
||||
msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
|
||||
|
@ -12068,16 +12069,17 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"ECHO <문자열>은 <문자열>을 현재 터미널 장치에 표시합니다.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"ECHO ON는 배치파일 안의 모든 이후 명령어를 터미널 장치에 실행하기 전에\n"
|
||||
"표시합니다.\n"
|
||||
"ECHO ON는 배치파일 안의 모든 이후 명령어가 실행 전에 터미널 장치에\n"
|
||||
"표시되도록 합니다.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"ECHO OFF는 ECHO ON과 반대 효과가 있습니다(기본값은 ECHO OFF입니다).\n"
|
||||
"ECHO OFF 명령은 @ 부호처럼 처리 중 명령어가 표시되는 것을 막습니다\n"
|
||||
"(@ 부호가 첫번째 문자인 라인은 ECHO OFF인 효과가 있습니다).\n"
|
||||
"ECHO OFF 앞에 @ 기호룰 두어서 ECHO OFF 명령어 자체가 화면에\n"
|
||||
"표시되는 것을 막을 수 있습니다.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: programs/cmd/cmd.rc:78
|
||||
msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
|
||||
msgstr "ERASE <파일 이름>은 하나의 파일이냐 여러 파일을 지웁니다.\n"
|
||||
msgstr "ERASE <파일 이름>은 하나 이상의 파일을 지웁니다.\n"
|
||||
|
||||
#: programs/cmd/cmd.rc:85
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -12087,11 +12089,11 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"FOR는 파일 집합에 포함된 각각의 파일에 대해 명령어를 실행할 때 쓰입니다.\n"
|
||||
"FOR는 파일 모음에 포함된 각각의 파일에 대해 명령어를 실행할 때 쓰입니다.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"사용법: FOR %변수 IN (set) DO 명령\n"
|
||||
"사용법: FOR %변수 IN (파일 모음) DO 명령\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"% 부호는 배치 파일 안에서 FOR를 사용할 때는 중첩(%%)되어야 합니다.\n"
|
||||
"배치 파일 안에서 FOR를 사용할 때는 '%변수' 대신 '%%변수'를 사용해야 합니다.\n"
|
||||
|
||||
#: programs/cmd/cmd.rc:97
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -12109,10 +12111,10 @@ msgstr ""
|
|||
"GOTO 명령은 배치 파일 안에서 다른 구문으로 실행을\n"
|
||||
"전환합니다.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"GOTO의 타겟인 레이블은 255자까지 가능합니다만, 공백은 포함하지 않을 수도\n"
|
||||
"있습니다(운영체제에 따라서 다를 수도 있습니다).\n"
|
||||
"만약 배치 파일 안에 2개나 그 이상의 동일한 레이블이 존재할 경우 첫번째\n"
|
||||
"것이 실행됩니다. 파일에 없는 레이블로 GOTO를 시도한다면 배치파일 실행은\n"
|
||||
"GOTO의 타겟인 레이블은 255자까지 가능합니다. 단, 공백은 포함하지 않을\n"
|
||||
"수도 있습니다 (운영 체제에 따라서 다를 수도 있습니다). 만약 배치 파일\n"
|
||||
"안에 둘 이상의 동일한 레이블이 존재할 경우 항상 첫 번째 레이블이\n"
|
||||
"실행됩니다. GOTO를 시도하려는 레이블이 없다면 배치 파일 실행은\n"
|
||||
"중단됩니다.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"GOTO는 대화식으로 사용할 경우 어떤 효과도 없습니다.\n"
|
||||
|
@ -12122,8 +12124,8 @@ msgid ""
|
|||
"HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
|
||||
"HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"HELP <명령>은 주제의 간단한 도움말 정보를 보여줍니 다.\n"
|
||||
"아무 매개변수가 없는 HELP눈 CMD의 모든 내장 명령을 표시합니다.\n"
|
||||
"HELP <명령어>은 해당 명령어에 대한 간단한 도움말을 보여줍니다.\n"
|
||||
"매개 변수 없이 HELP를 실행하면 모든 CMD 내장 명령을 표시합니다.\n"
|
||||
|
||||
#: programs/cmd/cmd.rc:111
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -12136,14 +12138,14 @@ msgid ""
|
|||
"In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
|
||||
"quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"IF는 명령을 선택적으로 실행 할 때 사용한다.\n"
|
||||
"IF는 명령을 조건부로 실행하는 데 사용됩니다.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"문법: IF [NOT] EXIST 파일 이름 명령\n"
|
||||
" IF [NOT] string1==string2 명령\n"
|
||||
" IF [NOT] ERRORLEVEL 숫자 명령\n"
|
||||
"구문: IF [NOT] EXIST 파일_이름 명령어\n"
|
||||
" IF [NOT] 문자열1==문자열2 명령어\n"
|
||||
" IF [NOT] ERRORLEVEL 숫자 명령어\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"명령의 두번째 형식에서, string1과 string2는 반드시 2개의 따옴표로\n"
|
||||
"둘려놓아야 합니다.이 비교는 대소문자를 구분하지 않습니다.\n"
|
||||
"명령어의 두번째 형식에서, 문자열1과 문자열2는 반드시 2개의 따옴표로\n"
|
||||
"둘러싸야 합니다. 대소문자를 구분하지 않고 비교합니다.\n"
|
||||
|
||||
#: programs/cmd/cmd.rc:118
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -12161,12 +12163,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: programs/cmd/cmd.rc:121
|
||||
msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"MD <아름> 운 MKDIR의 단축 버전입니다. 이것은 하위 디렉터리를 만듭니다 .\n"
|
||||
msgstr "MD <이름>은 MKDIR의 단축 버전입니다. 서브디렉터리를 만듭니다.\n"
|
||||
|
||||
#: programs/cmd/cmd.rc:123
|
||||
msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
|
||||
msgstr "MKDIR <명령> 운 하위 디렉터리를 만듭니다.\n"
|
||||
msgstr "MKDIR <이름>은 서브디렉터리를 만듭니다.\n"
|
||||
|
||||
#: programs/cmd/cmd.rc:131
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -12182,8 +12183,7 @@ msgstr ""
|
|||
"만약 옮겨지는 항목이 하나의 디렉터리라면 디렉터리 아래 모든 파일과\n"
|
||||
"서브디렉터리도 이동합니다.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"MOVE는 원본과 대상의 위치가 다른 DOS 드라이브 문자를 가지고 있다면 실패합니"
|
||||
"다.\n"
|
||||
"MOVE는 원본과 대상이 다른 DOS 드라이브에 위치하면 실패합니다.\n"
|
||||
|
||||
#: programs/cmd/cmd.rc:142
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -12271,21 +12271,19 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: programs/cmd/cmd.rc:176
|
||||
msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"REN <파일 이름> 은 REANME의 단축 버전입니다.이것은 파일 이름을 바꿉니다.\n"
|
||||
msgstr "REN <파일 이름>은 REANME의 단축 버전입니다. 파일 이름을 바꿉니다.\n"
|
||||
|
||||
#: programs/cmd/cmd.rc:178
|
||||
msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
|
||||
msgstr "RENAME <파일 이름> 은 파일의 이름을 바꿈.\n"
|
||||
msgstr "RENAME <파일 이름>은 파일 이름을 바꿈니다.\n"
|
||||
|
||||
#: programs/cmd/cmd.rc:181
|
||||
msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"RD <디렉터리> 는 RMDIR의 단축 버전입니다. 이것은 디렉터리를 제거합니다.\n"
|
||||
msgstr "RD <디렉터리>는 RMDIR의 단축 버전입니다. 디렉터리를 지웁니다.\n"
|
||||
|
||||
#: programs/cmd/cmd.rc:183
|
||||
msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
|
||||
msgstr "RMDIR <디렉터리>는 디렉터리를 제거합니다.\n"
|
||||
msgstr "RMDIR <디렉터리>는 디렉터리를 지웁니다.\n"
|
||||
|
||||
#: programs/cmd/cmd.rc:229
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -12309,7 +12307,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"매개변수가 없는 SET은 현재 환경변수를 모두 표시합니다.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"환경 변수를 만들거나 수정할 때 사용하는 문법:\n"
|
||||
"환경 변수를 만들거나 수정할 때 사용하는 구문:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"SET <변수>=<값>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -12364,8 +12362,8 @@ msgstr ""
|
|||
"프로그램을 시작하거나, 파일 확장자와 연관된 프로그램으로\n"
|
||||
"문서를 엽니다.\n"
|
||||
"사용법:\n"
|
||||
"start [옵션] 프로그램_파일 이름 [...]\n"
|
||||
"start [옵션] 문서_파일 이름\n"
|
||||
"start [옵션] 프로그램_파일_이름 [...]\n"
|
||||
"start [옵션] 문서_파일_이름\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"옵션:\n"
|
||||
"\"제목\" 자식 창 표시줄에 나타날 제목을 지정합니다.\n"
|
||||
|
@ -12382,8 +12380,8 @@ msgstr ""
|
|||
"/belownormal 프로그램을 BELOWNORMAL 우선 순위 클래스에서 시작합니다.\n"
|
||||
"/node n 지정한 NUMA 노드에서 프로그램을 시작합니다.\n"
|
||||
"/affinity mask 지정한 프로세서 친화도 마스크에서 프로그램을 시작합니다.\n"
|
||||
"/wait 시작한 프로그램이 끝날 때까지 기다립니다.\n"
|
||||
" 이 명령의 반환값은 실행했던 프로그램의 반환 코드입니다.\n"
|
||||
"/wait 시작한 프로그램이 끝날 때까지 기다립니다. 이 명령의 반환값은\n"
|
||||
" 실행했던 프로그램의 반환 코드입니다.\n"
|
||||
"/unix 유닉스 파일 이름을 사용하고, Windows 탐색기처럼 파일을\n"
|
||||
" 시작합니다.\n"
|
||||
"/ProgIDOpen 지정한 progID를 사용해서 문서를 엽니다.\n"
|
||||
|
@ -12391,19 +12389,20 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: programs/cmd/cmd.rc:237
|
||||
msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
|
||||
msgstr "TIME - 현재 시스템 시간을 보여 줍니다.\n"
|
||||
msgstr "TIME - 현재 시스템 시간을 설정하거나 보여줍니다.\n"
|
||||
|
||||
#: programs/cmd/cmd.rc:240
|
||||
msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
|
||||
msgstr "TITLE <문자열> - cmd 창의 창 제목을 설정합니다.\n"
|
||||
msgstr "TITLE <문자열>은 CMD 창의 창 제목을 설정합니다.\n"
|
||||
|
||||
#: programs/cmd/cmd.rc:244
|
||||
msgid ""
|
||||
"TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
|
||||
"redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"TYPE <filename> <filename>을 콘솔 장치로 복사합니다(또는 어디에나\n"
|
||||
"다이렉트). 파일이 읽기 가능한 텍스트인지 체크하지 않습니다.\n"
|
||||
"TYPE <파일 이름>은 <파일 이름>을 콘솔 장치( 또는 방향 전환된 어딘가)로 복사합"
|
||||
"니다.\n"
|
||||
"파일 내용이 읽기 가능한 텍스트인지는 체크하지 않습니다.\n"
|
||||
|
||||
#: programs/cmd/cmd.rc:253
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -12415,14 +12414,13 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"The verify flag has no function in Wine.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"VERIFY는 검증 플래그를 설정하고 제거하거나 테스트하는데 사용됩니다. 올바른 형"
|
||||
"식은:\n"
|
||||
"VERIFY는 검증 플래그의 설정, 제거 및 테스트 용도로 사용됩니다.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"VERIFY ON\t플래그 설정.\n"
|
||||
"VERIFY OFF\t플래그 제거.\n"
|
||||
"VERIFY\t\tON 이나 OFF 같이 적절하게 보여줌.\n"
|
||||
"VERIFY\t\t현재 플래그 상태를 표시합니다.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"이 검증 플래그는 Wine에서는 아무 기능을 안함.\n"
|
||||
"이 검증 플래그는 Wine에서는 아무 기능도 하지 않습니다.\n"
|
||||
|
||||
#: programs/cmd/cmd.rc:256
|
||||
msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
|
||||
|
@ -12994,7 +12992,7 @@ msgstr "DirectX 진단 도구"
|
|||
|
||||
#: programs/dxdiag/dxdiag.rc:31
|
||||
msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
|
||||
msgstr "사용법: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t 파일 이름 | /x 파일 이름]"
|
||||
msgstr "사용법: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t 파일_이름 | /x 파일_이름]"
|
||||
|
||||
#: programs/explorer/explorer.rc:31
|
||||
msgid "Wine Explorer"
|
||||
|
@ -13133,13 +13131,13 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"이 명령어의 문법은:\n"
|
||||
"구문:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"NET 명령어[매개변수]\n"
|
||||
" -나-\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"NET 명령어 /HELP\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"명령어에 들어갈 수 있는 것은 HELP, START, STOP이나 USE중의 하나임.\n"
|
||||
"<명령어>는 HELP, START, STOP, USE 중 하나입니다.\n"
|
||||
|
||||
#: programs/net/net.rc:31
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -13150,12 +13148,12 @@ msgid ""
|
|||
"Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
|
||||
"'service' is the name of the service to start.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"명령어의 문법:\n"
|
||||
"구문:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"NET START [서비스]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"'서비스'가 생략하는 경우 실행 중인 서비스 목록을 표시합니다. 그렇지 않으면 "
|
||||
"'서비스'는 시작할 서비스의 이름입니다.\n"
|
||||
"<서비스>를 생략하면 실행 중인 서비스 목록을 표시합니다.<서비스>는 시작하려는 "
|
||||
"서비스 이름입니다.\n"
|
||||
|
||||
#: programs/net/net.rc:32
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -13165,23 +13163,23 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"명령어의 문법:\n"
|
||||
"구문:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"NET STOP 서비스\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"'서비스'는 정지할 서비스의 이름입니다.\n"
|
||||
"<서비스>는 중지하려는 서비스 이름입니다.\n"
|
||||
|
||||
#: programs/net/net.rc:33
|
||||
msgid "Stopping dependent service: %1\n"
|
||||
msgstr "종속된 서비스 중지 중: %1\n"
|
||||
msgstr "종속 서비스를 중지하고 있습니다: %1\n"
|
||||
|
||||
#: programs/net/net.rc:34
|
||||
msgid "Could not stop service %1\n"
|
||||
msgstr "%1 서비스를 중지할 수 없음\n"
|
||||
msgstr "%1 서비스를 중지하지 못했습니다\n"
|
||||
|
||||
#: programs/net/net.rc:35
|
||||
msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
|
||||
msgstr "서비스 제어 관리자를 다룰 수 없습니다.\n"
|
||||
msgstr "서비스 제어 관리자 핸들을 얻을 수 없습니다.\n"
|
||||
|
||||
#: programs/net/net.rc:36
|
||||
msgid "Could not get handle to service.\n"
|
||||
|
@ -13189,31 +13187,31 @@ msgstr "서비스 핸들을 얻을 수 없습니다.\n"
|
|||
|
||||
#: programs/net/net.rc:37
|
||||
msgid "The %1 service is starting.\n"
|
||||
msgstr "%1 서비스는 시작중입니다.\n"
|
||||
msgstr "%1 서비스를 시작하고 있습니다.\n"
|
||||
|
||||
#: programs/net/net.rc:38
|
||||
msgid "The %1 service was started successfully.\n"
|
||||
msgstr "%1 서비스 시작 성공했습니다.\n"
|
||||
msgstr "%1 서비스를 시작했습니다.\n"
|
||||
|
||||
#: programs/net/net.rc:39
|
||||
msgid "The %1 service failed to start.\n"
|
||||
msgstr "%1 서비스 시작 실패했습니다.\n"
|
||||
msgstr "%1 서비스를 시작하지 못했습니다.\n"
|
||||
|
||||
#: programs/net/net.rc:40
|
||||
msgid "The %1 service is stopping.\n"
|
||||
msgstr "%1 서비스는 정지하는 중입니다.\n"
|
||||
msgstr "%1 서비스를 중지하고 있습니다.\n"
|
||||
|
||||
#: programs/net/net.rc:41
|
||||
msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
|
||||
msgstr "%1 서비스 정지 성공했습니다.\n"
|
||||
msgstr "%1 서비스를 중지했습니다.\n"
|
||||
|
||||
#: programs/net/net.rc:42
|
||||
msgid "The %1 service failed to stop.\n"
|
||||
msgstr "%1 서비스 정지 실패했습니다.\n"
|
||||
msgstr "%1 서비스를 중지하지 못했습니다.\n"
|
||||
|
||||
#: programs/net/net.rc:44
|
||||
msgid "There are no entries in the list.\n"
|
||||
msgstr "리스트가 비어 있습니다.\n"
|
||||
msgstr "목록에 항목이 없습니다.\n"
|
||||
|
||||
#: programs/net/net.rc:45
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -13222,7 +13220,7 @@ msgid ""
|
|||
"---------------------------------------------------------------\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"상태 로컬 원격\n"
|
||||
"상태 로컬 원격\n"
|
||||
"---------------------------------------------------------------\n"
|
||||
|
||||
#: programs/net/net.rc:46
|
||||
|
@ -13231,35 +13229,35 @@ msgstr "%1 %2 %3 열린 리소스: %4!u!\n"
|
|||
|
||||
#: programs/net/net.rc:48
|
||||
msgid "Paused"
|
||||
msgstr "정지됨"
|
||||
msgstr "일지 중지"
|
||||
|
||||
#: programs/net/net.rc:49
|
||||
msgid "Disconnected"
|
||||
msgstr "연결이 끊어짐"
|
||||
msgstr "연결 끊김"
|
||||
|
||||
#: programs/net/net.rc:50
|
||||
msgid "A network error occurred"
|
||||
msgstr "네트워크 오류가 발생함"
|
||||
msgstr "네트워크 오류 발생"
|
||||
|
||||
#: programs/net/net.rc:51
|
||||
msgid "Connection is being made"
|
||||
msgstr "연결이 만들어짐"
|
||||
msgstr "연결 중"
|
||||
|
||||
#: programs/net/net.rc:52
|
||||
msgid "Reconnecting"
|
||||
msgstr "다시 연결중"
|
||||
msgstr "다시 연결 중"
|
||||
|
||||
#: programs/net/net.rc:43
|
||||
msgid "The following services are running:\n"
|
||||
msgstr "다음 서비스가 실행중임:\n"
|
||||
msgstr "실행 중인 서비스:\n"
|
||||
|
||||
#: programs/netstat/netstat.rc:30
|
||||
msgid "Active Connections"
|
||||
msgstr "활성화된 연결"
|
||||
msgstr "활성 연결"
|
||||
|
||||
#: programs/netstat/netstat.rc:31
|
||||
msgid "Proto"
|
||||
msgstr "프로토"
|
||||
msgstr "프로토콜"
|
||||
|
||||
#: programs/netstat/netstat.rc:32
|
||||
msgid "Local Address"
|
||||
|
@ -13283,7 +13281,7 @@ msgstr "보냄"
|
|||
|
||||
#: programs/netstat/netstat.rc:37
|
||||
msgid "Received"
|
||||
msgstr "응답받음"
|
||||
msgstr "받음"
|
||||
|
||||
#: programs/netstat/netstat.rc:38
|
||||
msgid "Bytes"
|
||||
|
@ -13295,11 +13293,11 @@ msgstr "유니캐스트 패킷"
|
|||
|
||||
#: programs/netstat/netstat.rc:40
|
||||
msgid "Non-unicast packets"
|
||||
msgstr "유니캐스트가 아닌 패킷"
|
||||
msgstr "비유니캐스트 패킷"
|
||||
|
||||
#: programs/netstat/netstat.rc:41
|
||||
msgid "Discards"
|
||||
msgstr "폐기"
|
||||
msgstr "버림"
|
||||
|
||||
#: programs/netstat/netstat.rc:42
|
||||
msgid "Errors"
|
||||
|
@ -13311,23 +13309,23 @@ msgstr "알 수 없는 프로토콜"
|
|||
|
||||
#: programs/netstat/netstat.rc:44
|
||||
msgid "TCP Statistics for IPv4"
|
||||
msgstr "IPv4의 TCP 상태"
|
||||
msgstr "IPv4 TCP 통계"
|
||||
|
||||
#: programs/netstat/netstat.rc:45
|
||||
msgid "Active Opens"
|
||||
msgstr "활성화된 열림"
|
||||
msgstr "활성 열기"
|
||||
|
||||
#: programs/netstat/netstat.rc:46
|
||||
msgid "Passive Opens"
|
||||
msgstr "수동적인 열림"
|
||||
msgstr "수동 열기"
|
||||
|
||||
#: programs/netstat/netstat.rc:47
|
||||
msgid "Failed Connection Attempts"
|
||||
msgstr "연결 시도 실패"
|
||||
msgstr "실패한 연결 시도"
|
||||
|
||||
#: programs/netstat/netstat.rc:48
|
||||
msgid "Reset Connections"
|
||||
msgstr "연결 재설정"
|
||||
msgstr "재설정된 연결"
|
||||
|
||||
#: programs/netstat/netstat.rc:49
|
||||
msgid "Current Connections"
|
||||
|
@ -13335,35 +13333,35 @@ msgstr "현재 연결"
|
|||
|
||||
#: programs/netstat/netstat.rc:50
|
||||
msgid "Segments Received"
|
||||
msgstr "세그멘트가 응답함"
|
||||
msgstr "받은 세그멘트"
|
||||
|
||||
#: programs/netstat/netstat.rc:51
|
||||
msgid "Segments Sent"
|
||||
msgstr "세그멘트가 보내짐"
|
||||
msgstr "보낸 세그멘트"
|
||||
|
||||
#: programs/netstat/netstat.rc:52
|
||||
msgid "Segments Retransmitted"
|
||||
msgstr "세그멘트가 다시 보내짐"
|
||||
msgstr "재전송된 세그멘트"
|
||||
|
||||
#: programs/netstat/netstat.rc:53
|
||||
msgid "UDP Statistics for IPv4"
|
||||
msgstr "IPv4의 UDP 상태"
|
||||
msgstr "IPv4 UDP 통계"
|
||||
|
||||
#: programs/netstat/netstat.rc:54
|
||||
msgid "Datagrams Received"
|
||||
msgstr "데이터그램을 받음"
|
||||
msgstr "받은 데이터그램"
|
||||
|
||||
#: programs/netstat/netstat.rc:55
|
||||
msgid "No Ports"
|
||||
msgstr "포트가 없음"
|
||||
msgstr "포트 없음"
|
||||
|
||||
#: programs/netstat/netstat.rc:56
|
||||
msgid "Receive Errors"
|
||||
msgstr "받는 중에 오류 발생"
|
||||
msgstr "받기 오류"
|
||||
|
||||
#: programs/netstat/netstat.rc:57
|
||||
msgid "Datagrams Sent"
|
||||
msgstr "데이터그램을 보냄"
|
||||
msgstr "보낸 데이터그램"
|
||||
|
||||
#: programs/notepad/notepad.rc:30
|
||||
msgid "&New\tCtrl+N"
|
||||
|
@ -14167,7 +14165,7 @@ msgid ""
|
|||
" REG [operation] /?\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"문법:\n"
|
||||
"구문:\n"
|
||||
" REG [명령] [매개변수]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"지원하는 명령:\n"
|
||||
|
@ -15058,11 +15056,11 @@ msgstr "오류: \"%1\" 프로세스를 중단시킬 수 없습니다.\n"
|
|||
|
||||
#: programs/taskkill/taskkill.rc:43
|
||||
msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
|
||||
msgstr "오류: 프로세스 자가 종료는 허용되지 않습니다.\n"
|
||||
msgstr "오류: 프로세스 자체 종료는 허용되지 않습니다.\n"
|
||||
|
||||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:37 programs/taskmgr/taskmgr.rc:108
|
||||
msgid "&New Task (Run...)"
|
||||
msgstr "새 작업(실행...)(&N)"
|
||||
msgstr "새 작업 (실행...)(&N)"
|
||||
|
||||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:39
|
||||
msgid "E&xit Task Manager"
|
||||
|
@ -15295,7 +15293,7 @@ msgstr "프로세서 선호도"
|
|||
msgid ""
|
||||
"The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
|
||||
"allowed to execute on."
|
||||
msgstr "프로세서 선호도 설정은 어떤 CPU가 프로세스를 실행시킬 지를 제어한다."
|
||||
msgstr "프로세서 선호도 설정은 프로세스가 실행될 수 있는 CPU를 지정합니다."
|
||||
|
||||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:446
|
||||
msgid "CPU 0"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue