po: Some Ukrainian translation updates and typo fixes.

This commit is contained in:
Andrey Gusev 2013-12-05 01:58:47 +02:00 committed by Alexandre Julliard
parent e1ef0d1174
commit 4e685119bf
1 changed files with 30 additions and 34 deletions

View File

@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Wine\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
"POT-Creation-Date: N/A\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-08 16:34+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-05 01:45+0300\n"
"Last-Translator: Andrey Gusev <andrey.goosev@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: Ukrainian\n"
@ -491,7 +491,7 @@ msgstr "Принтер"
#: comdlg32.rc:225
msgid "&Default Printer"
msgstr "Принтер за &обумовленням"
msgstr "Принтер за &замовчуванням"
#: comdlg32.rc:226
msgid "[none]"
@ -986,7 +986,7 @@ msgstr "Виникла помилка принтера."
#: comdlg32.rc:67
msgid "No default printer defined."
msgstr "Немає принтера, поставленого за обумовленням."
msgstr "Немає принтера, поставленого за замовчуванням."
#: comdlg32.rc:68
msgid "Cannot find the printer."
@ -1014,7 +1014,7 @@ msgstr ""
#: comdlg32.rc:140
msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
msgstr "Биберіть шрифт розміром %1!d! - %2!d! пунктів."
msgstr "Виберіть шрифт розміром %1!d! - %2!d! пунктів."
#: comdlg32.rc:141 ieframe.rc:35
msgid "&Save"
@ -1062,7 +1062,7 @@ msgstr "Поставте папір вручну; "
#: comdlg32.rc:89
msgid "Paper problem; "
msgstr "Проблема с папером; "
msgstr "Проблема з папером; "
#: comdlg32.rc:90
msgid "Printer offline; "
@ -1086,7 +1086,7 @@ msgstr "Лоток переповнений папером; "
#: comdlg32.rc:95
msgid "Not available; "
msgstr "Не доступний; "
msgstr "Недоступний; "
#: comdlg32.rc:96
msgid "Waiting; "
@ -1854,7 +1854,7 @@ msgstr "Немає"
#: crypt32.rc:199
msgid "Information Not Available"
msgstr "Інформація не доступна"
msgstr "Інформація недоступна"
#: crypt32.rc:200
msgid "Authority Info Access"
@ -2926,7 +2926,7 @@ msgstr ""
#: devenum.rc:33
msgid "Default DirectSound"
msgstr "Стандартний DirectSound"
msgstr "DirectSound за замовчуванням"
#: devenum.rc:34
msgid "DirectSound: %s"
@ -2934,11 +2934,11 @@ msgstr "DirectSound: %s"
#: devenum.rc:35
msgid "Default WaveOut Device"
msgstr "Звуковий пристрій виводу по замовчуванні"
msgstr "Звуковий пристрій виводу за замовчуванням"
#: devenum.rc:36
msgid "Default MidiOut Device"
msgstr "Пристрій виводу Midi по замовчуванні"
msgstr "Пристрій виводу Midi за замовчуванням"
#: dinput.rc:43
msgid "Configure Devices"
@ -3279,7 +3279,7 @@ msgstr "Шукається %s"
#: ieframe.rc:82
msgid "Start downloading %s"
msgstr "Завантаження %s"
msgstr "Початок завантаження %s"
#: ieframe.rc:83
msgid "Downloading %s"
@ -3669,7 +3669,7 @@ msgstr "Пам'ять засмічена.\n"
#: winerror.mc:66
msgid "Not enough memory.\n"
msgstr "Не досить пам'яті.\n"
msgstr "Недосить пам'яті.\n"
#: winerror.mc:71
msgid "Invalid block.\n"
@ -3801,7 +3801,7 @@ msgstr "Дубльоване мережне ім'я.\n"
#: winerror.mc:231
msgid "Bad network path.\n"
msgstr "Невірний мрежний шлях.\n"
msgstr "Невірний мережний шлях.\n"
#: winerror.mc:236
msgid "Network busy.\n"
@ -4581,7 +4581,7 @@ msgstr "Процес перервано.\n"
#: winerror.mc:1216
msgid "Service dependency failed.\n"
msgstr "невдала сервісна залежність.\n"
msgstr "Невдала сервісна залежність.\n"
#: winerror.mc:1221
msgid "Service login failed.\n"
@ -5905,7 +5905,7 @@ msgstr "Помилка створення.\n"
#: winerror.mc:2881
msgid "Temporary directory not writable.\n"
msgstr "Тимчасова тека не доступна для запису.\n"
msgstr "Тимчасова тека недоступна для запису.\n"
#: winerror.mc:2886
msgid "Installation platform not supported.\n"
@ -6641,7 +6641,7 @@ msgstr "Введіть Мережний Пароль"
#: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
msgid "Please enter your username and password:"
msgstr "Будь ласка, введіть Ваші ім'я та пароль:"
msgstr "Будь-ласка, введіть Ваші ім'я та пароль:"
#: mpr.rc:39 wininet.rc:41
msgid "Proxy"
@ -9537,7 +9537,7 @@ msgstr ""
#: cmd.rc:105
msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
msgstr "MD <ім'я> це коротка версія MKDIR. Вона створює пвдтеку.\n"
msgstr "MD <ім'я> це коротка версія MKDIR. Вона створює підтеку.\n"
#: cmd.rc:106
msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
@ -11272,7 +11272,7 @@ msgstr ""
#: progman.rc:77
msgid "Help not available."
msgstr "Довідка не доступна."
msgstr "Довідка недоступна."
#: progman.rc:78
msgid "Unknown feature in %s"
@ -12764,10 +12764,8 @@ msgid "Select Drive Letter"
msgstr "Виберіть букву диску"
#: winecfg.rc:226
#, fuzzy
#| msgid "Wine configuration"
msgid "Drive configuration"
msgstr "Параметри Wine"
msgstr "Налаштування привода"
#: winecfg.rc:227
msgid ""
@ -12879,7 +12877,7 @@ msgstr "Диски"
#: winecfg.rc:36
msgid "Select the Unix target directory, please."
msgstr "Виберіть цільову теку Unix, будь ласка."
msgstr "Будь-ласка, виберіть цільову теку Unix."
#: winecfg.rc:37
msgid "Hide &Advanced"
@ -13046,10 +13044,8 @@ msgid "Letter"
msgstr "Буква"
#: winecfg.rc:78
#, fuzzy
#| msgid "New Folder"
msgid "Target folder"
msgstr "Нова Тека"
msgstr "Цільова тека"
#: winecfg.rc:79
msgid ""
@ -13207,7 +13203,7 @@ msgstr "Керування"
#: wineconsole.rc:69
msgid "Popup menu"
msgstr "Сплив. меню"
msgstr "Спливаюче меню"
#: wineconsole.rc:70
msgid "&Control"
@ -13219,7 +13215,7 @@ msgstr ""
#: wineconsole.rc:72
msgid "Quick edit"
msgstr "Швидке редагув"
msgstr "Швидке редагування"
#: wineconsole.rc:73
msgid "&enable"
@ -13299,7 +13295,7 @@ msgstr "Змінювати лише поточну сесію"
#: wineconsole.rc:29
msgid "Set &Defaults"
msgstr "За &замовчанням"
msgstr "За &замовчуванням"
#: wineconsole.rc:31
msgid "&Mark"
@ -13612,11 +13608,11 @@ msgstr "Пр&ихований"
#: winefile.rc:178
msgid "&Archive"
msgstr "&Архів"
msgstr "&Архівний"
#: winefile.rc:179
msgid "&System"
msgstr "&Сисемний"
msgstr "&Системний"
#: winefile.rc:180
msgid "&Compressed"
@ -13724,7 +13720,7 @@ msgstr "&Свої параметри..."
#: winemine.rc:47
msgid "&Fastest Times"
msgstr "&Кращі Часи"
msgstr "&Найкращі результати"
#: winemine.rc:52
msgid "&About WineMine"
@ -13932,7 +13928,7 @@ msgstr "&Формат символів"
#: wordpad.rc:64
msgid "&Def. char format"
msgstr "Формат &символів за замовч."
msgstr "Формат символів за &замовч."
#: wordpad.rc:65
msgid "Paragrap&h format"
@ -14107,7 +14103,7 @@ msgstr "Текстові документи (*.txt)"
#: wordpad.rc:141
msgid "Unicode text document (*.txt)"
msgstr "Текстовий документ юнікод (*.txt)"
msgstr "Текстовий документ Юнікод (*.txt)"
#: wordpad.rc:142
msgid "Rich text format (*.rtf)"
@ -14123,7 +14119,7 @@ msgstr "Текстовий документ"
#: wordpad.rc:145
msgid "Unicode text document"
msgstr "Текстовий документ юнікод"
msgstr "Текстовий документ Юнікод"
#: wordpad.rc:146
msgid "Printer files (*.prn)"