po: Fix Catalan translations with a mismatched '\n' ending.
Also added a '\n' to separate two paragraphs as in the English string.
This commit is contained in:
parent
ece182354f
commit
4d29ba93c8
281
po/ca.po
281
po/ca.po
|
@ -394,8 +394,8 @@ msgid ""
|
||||||
"a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
|
"a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Abans que pugueu realitzar tasques relacionats amb la impressora com "
|
"Abans que pugueu realitzar tasques relacionats amb la impressora com "
|
||||||
"configurar la pàgina o imprimir un document, cal instal·lar una impressora. Si "
|
"configurar la pàgina o imprimir un document, cal instal·lar una impressora. "
|
||||||
"us plau, instal·leu una i torneu a intentar."
|
"Si us plau, instal·leu una i torneu a intentar."
|
||||||
|
|
||||||
#: comdlg32.rc:151
|
#: comdlg32.rc:151
|
||||||
msgid "Select a font size between %d and %d points."
|
msgid "Select a font size between %d and %d points."
|
||||||
|
@ -1477,8 +1477,8 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: cryptui.rc:31
|
#: cryptui.rc:31
|
||||||
msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
|
msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
|
||||||
msgstr "No s'ha pogut validar aquest certificat a un certificat d'arrel de "
|
msgstr ""
|
||||||
"confiança."
|
"No s'ha pogut validar aquest certificat a un certificat d'arrel de confiança."
|
||||||
|
|
||||||
#: cryptui.rc:32
|
#: cryptui.rc:32
|
||||||
msgid "This certificate's issuer could not be found."
|
msgid "This certificate's issuer could not be found."
|
||||||
|
@ -1486,8 +1486,8 @@ msgstr "No s'ha pogut trobar l'emissor d'aquest certificat."
|
||||||
|
|
||||||
#: cryptui.rc:33
|
#: cryptui.rc:33
|
||||||
msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
|
msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
|
||||||
msgstr "No s'ha pogut verificar tots els propòsits destinats d'aquest "
|
msgstr ""
|
||||||
"certificat."
|
"No s'ha pogut verificar tots els propòsits destinats d'aquest certificat."
|
||||||
|
|
||||||
#: cryptui.rc:34
|
#: cryptui.rc:34
|
||||||
msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
|
msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
|
||||||
|
@ -1683,7 +1683,8 @@ msgstr "Si us plau, seleccioneu un fitxer."
|
||||||
|
|
||||||
#: cryptui.rc:82
|
#: cryptui.rc:82
|
||||||
msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
|
msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
|
||||||
msgstr "El format de fitxer no es reconeix. Si us plau, seleccioneu un altre fitxer."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"El format de fitxer no es reconeix. Si us plau, seleccioneu un altre fitxer."
|
||||||
|
|
||||||
#: cryptui.rc:83
|
#: cryptui.rc:83
|
||||||
msgid "Could not open "
|
msgid "Could not open "
|
||||||
|
@ -1767,8 +1768,8 @@ msgid ""
|
||||||
"sign messages with it.\n"
|
"sign messages with it.\n"
|
||||||
"Are you sure you want to remove this certificate?"
|
"Are you sure you want to remove this certificate?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ja no sereu capaç de desxifrar missatges amb aquest certificat, o "
|
"Ja no sereu capaç de desxifrar missatges amb aquest certificat, o signar "
|
||||||
"signar missatges amb ell.\n"
|
"missatges amb ell.\n"
|
||||||
"Esteu segur que voleu treure aquest certificat?"
|
"Esteu segur que voleu treure aquest certificat?"
|
||||||
|
|
||||||
#: cryptui.rc:108
|
#: cryptui.rc:108
|
||||||
|
@ -1777,8 +1778,8 @@ msgid ""
|
||||||
"sign messages with them.\n"
|
"sign messages with them.\n"
|
||||||
"Are you sure you want to remove these certificates?"
|
"Are you sure you want to remove these certificates?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ja no sereu capaç de desxifrar missatges amb aquests certificats, o "
|
"Ja no sereu capaç de desxifrar missatges amb aquests certificats, o signar "
|
||||||
"signar missatges amb ells.\n"
|
"missatges amb ells.\n"
|
||||||
"Esteu segur que voleu treure aquests certificats?"
|
"Esteu segur que voleu treure aquests certificats?"
|
||||||
|
|
||||||
#: cryptui.rc:109
|
#: cryptui.rc:109
|
||||||
|
@ -1797,8 +1798,8 @@ msgid ""
|
||||||
"verify messages signed with it.\n"
|
"verify messages signed with it.\n"
|
||||||
"Are you sure you want to remove these certificates?"
|
"Are you sure you want to remove these certificates?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ja no sereu capaç de xifrar missatges amb aquests certificats, o "
|
"Ja no sereu capaç de xifrar missatges amb aquests certificats, o verificar "
|
||||||
"verificar missatges signats amb ella.\n"
|
"missatges signats amb ella.\n"
|
||||||
"Esteu segur que voleu suprimir aquests certificats?"
|
"Esteu segur que voleu suprimir aquests certificats?"
|
||||||
|
|
||||||
#: cryptui.rc:111
|
#: cryptui.rc:111
|
||||||
|
@ -1807,8 +1808,8 @@ msgid ""
|
||||||
"trusted.\n"
|
"trusted.\n"
|
||||||
"Are you sure you want to remove this certificate?"
|
"Are you sure you want to remove this certificate?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Els certificats emesos per aquesta autoritat de certificació ja no serà"
|
"Els certificats emesos per aquesta autoritat de certificació ja no seràde "
|
||||||
"de confiança.\n"
|
"confiança.\n"
|
||||||
"Esteu segur que voleu suprimir aquest certificat?"
|
"Esteu segur que voleu suprimir aquest certificat?"
|
||||||
|
|
||||||
#: cryptui.rc:112
|
#: cryptui.rc:112
|
||||||
|
@ -1817,8 +1818,8 @@ msgid ""
|
||||||
"trusted.\n"
|
"trusted.\n"
|
||||||
"Are you sure you want to remove these certificates?"
|
"Are you sure you want to remove these certificates?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Els certificats emesos per aquestas autoritats de certificació ja no seran"
|
"Els certificats emesos per aquestas autoritats de certificació ja no serande "
|
||||||
"de confiança.\n"
|
"confiança.\n"
|
||||||
"Esteu segur que voleu suprimir aquests certificats?"
|
"Esteu segur que voleu suprimir aquests certificats?"
|
||||||
|
|
||||||
#: cryptui.rc:113
|
#: cryptui.rc:113
|
||||||
|
@ -3265,7 +3266,7 @@ msgstr "Base de dades de servei encadenat\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: winerror.mc:1156
|
#: winerror.mc:1156
|
||||||
msgid "Service already running\n"
|
msgid "Service already running\n"
|
||||||
msgstr "El servei ja està executant"
|
msgstr "El servei ja està executant\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: winerror.mc:1161
|
#: winerror.mc:1161
|
||||||
msgid "Invalid service account\n"
|
msgid "Invalid service account\n"
|
||||||
|
@ -4065,7 +4066,7 @@ msgstr "No es pot accedir a la informació de domini\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: winerror.mc:2161
|
#: winerror.mc:2161
|
||||||
msgid "Invalid server state\n"
|
msgid "Invalid server state\n"
|
||||||
msgstr "Estat de servidor invàlid"
|
msgstr "Estat de servidor invàlid\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: winerror.mc:2166
|
#: winerror.mc:2166
|
||||||
msgid "Invalid domain state\n"
|
msgid "Invalid domain state\n"
|
||||||
|
@ -5085,11 +5086,13 @@ msgstr "No hi ha més lligaments\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: winerror.mc:3446
|
#: winerror.mc:3446
|
||||||
msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
|
msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
|
||||||
msgstr "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança de diversos dominis\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança de diversos dominis\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: winerror.mc:3451
|
#: winerror.mc:3451
|
||||||
msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
|
msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
|
||||||
msgstr "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança d'estació de treball\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança d'estació de treball\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: winerror.mc:3456
|
#: winerror.mc:3456
|
||||||
msgid "Can't logon with server trust account\n"
|
msgid "Can't logon with server trust account\n"
|
||||||
|
@ -5341,8 +5344,9 @@ msgstr "Aquest port no té opcions per configurar"
|
||||||
|
|
||||||
#: mapi32.rc:28
|
#: mapi32.rc:28
|
||||||
msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
|
msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
|
||||||
msgstr "L'enviament de correu ha fallat perquè no teniu cap client de correu "
|
msgstr ""
|
||||||
"MAPI instal·lat."
|
"L'enviament de correu ha fallat perquè no teniu cap client de correu MAPI "
|
||||||
|
"instal·lat."
|
||||||
|
|
||||||
#: mapi32.rc:29
|
#: mapi32.rc:29
|
||||||
msgid "Send Mail"
|
msgid "Send Mail"
|
||||||
|
@ -5799,16 +5803,16 @@ msgid ""
|
||||||
"Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
|
"Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
|
||||||
"activate it using %s."
|
"activate it using %s."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Insereix el contingut del portapapers en el document com %s de manera que "
|
"Insereix el contingut del portapapers en el document com %s de manera que el "
|
||||||
"el podeu activar mitjançant %s."
|
"podeu activar mitjançant %s."
|
||||||
|
|
||||||
#: oledlg.rc:36
|
#: oledlg.rc:36
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
|
"Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
|
||||||
"activate it using %s. It will be displayed as an icon."
|
"activate it using %s. It will be displayed as an icon."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Insereix el contingut del portapapers en el document com %s de manera que "
|
"Insereix el contingut del portapapers en el document com %s de manera que el "
|
||||||
"el podeu activar mitjançant %s. Es mostrarà com icona."
|
"podeu activar mitjançant %s. Es mostrarà com icona."
|
||||||
|
|
||||||
#: oledlg.rc:37
|
#: oledlg.rc:37
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -5817,8 +5821,8 @@ msgid ""
|
||||||
"your document."
|
"your document."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Insereix el contingut del portapapers en el document com %s. Les dades es "
|
"Insereix el contingut del portapapers en el document com %s. Les dades es "
|
||||||
"enllacen al fitxer d'origen perquè els canvis al fitxer es reflecteixin en el "
|
"enllacen al fitxer d'origen perquè els canvis al fitxer es reflecteixin en "
|
||||||
"vostre document."
|
"el vostre document."
|
||||||
|
|
||||||
#: oledlg.rc:38
|
#: oledlg.rc:38
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -5895,8 +5899,8 @@ msgstr "Copia fitxers de:"
|
||||||
|
|
||||||
#: setupapi.rc:31
|
#: setupapi.rc:31
|
||||||
msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
|
msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
|
||||||
msgstr "Introduïu la ruta en que es troba el fitxer i llavors feu clic en "
|
msgstr ""
|
||||||
"D'accord."
|
"Introduïu la ruta en que es troba el fitxer i llavors feu clic en D'accord."
|
||||||
|
|
||||||
#: shdoclc.rc:39
|
#: shdoclc.rc:39
|
||||||
msgid "F&orward"
|
msgid "F&orward"
|
||||||
|
@ -6618,8 +6622,8 @@ msgstr "Esteu segur que voleu enviar aquests %1 articles a la Paperera?"
|
||||||
|
|
||||||
#: shell32.rc:176
|
#: shell32.rc:176
|
||||||
msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
|
msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
|
||||||
msgstr "L'article '%1' no es pot enviar a la Paperera. El voleu suprimir en "
|
msgstr ""
|
||||||
"lloc?"
|
"L'article '%1' no es pot enviar a la Paperera. El voleu suprimir en lloc?"
|
||||||
|
|
||||||
#: shell32.rc:183
|
#: shell32.rc:183
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -6632,7 +6636,8 @@ msgstr ""
|
||||||
"Aquesta carpeta ja conté una carpeta anomenada '%1'.\n"
|
"Aquesta carpeta ja conté una carpeta anomenada '%1'.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Si els fitxers en la carpeta de destinació tenen els mateixos noms que els\n"
|
"Si els fitxers en la carpeta de destinació tenen els mateixos noms que els\n"
|
||||||
"fitxers en la carpeta seleccionada seran reemplaçats. they will be replaced.\n"
|
"fitxers en la carpeta seleccionada seran reemplaçats. they will be "
|
||||||
|
"replaced.\n"
|
||||||
"Encara voleu moure o copiar la carpeta?"
|
"Encara voleu moure o copiar la carpeta?"
|
||||||
|
|
||||||
#: shell32.rc:248
|
#: shell32.rc:248
|
||||||
|
@ -6657,7 +6662,8 @@ msgstr "Fitxers executables (*.exe)"
|
||||||
|
|
||||||
#: shell32.rc:254
|
#: shell32.rc:254
|
||||||
msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
|
msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
|
||||||
msgstr "No hi ha cap programa de Windows configurat per obrir aquest tipus de fitxer."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"No hi ha cap programa de Windows configurat per obrir aquest tipus de fitxer."
|
||||||
|
|
||||||
#: shell32.rc:256
|
#: shell32.rc:256
|
||||||
msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
|
msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
|
||||||
|
@ -6718,8 +6724,8 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Wine es distribueix en l'esperança que sigui útil, però SENSE CAP GARANTIA, "
|
"Wine es distribueix en l'esperança que sigui útil, però SENSE CAP GARANTIA, "
|
||||||
"fins i tot sense la garantia implícita de COMERCIABILITAT o APTITUD PER A "
|
"fins i tot sense la garantia implícita de COMERCIABILITAT o APTITUD PER A "
|
||||||
"PROPÒSITS DETERMINATS. Consulteu la Llicència Pública General Menor GNU "
|
"PROPÒSITS DETERMINATS. Consulteu la Llicència Pública General Menor GNU per "
|
||||||
"per més detalls.\n"
|
"més detalls.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General Menor GNU "
|
"Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General Menor GNU "
|
||||||
"juntament amb Wine, si no, escriviu a la Free Software Foundation, Inc., 51 "
|
"juntament amb Wine, si no, escriviu a la Free Software Foundation, Inc., 51 "
|
||||||
|
@ -6829,8 +6835,8 @@ msgstr "Error extern indefinit."
|
||||||
|
|
||||||
#: winmm.rc:30
|
#: winmm.rc:30
|
||||||
msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
|
msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
|
||||||
msgstr "Un ID de dispositiu s'ha usat que està fora de l'abast del vostre "
|
msgstr ""
|
||||||
"sistema."
|
"Un ID de dispositiu s'ha usat que està fora de l'abast del vostre sistema."
|
||||||
|
|
||||||
#: winmm.rc:31
|
#: winmm.rc:31
|
||||||
msgid "The driver was not enabled."
|
msgid "The driver was not enabled."
|
||||||
|
@ -6850,7 +6856,7 @@ msgstr "El mànec del dispositiu especificada no és vàlid."
|
||||||
|
|
||||||
#: winmm.rc:34
|
#: winmm.rc:34
|
||||||
msgid "There is no driver installed on your system!\n"
|
msgid "There is no driver installed on your system!\n"
|
||||||
msgstr "No hi ha cap controlador instalat en el vostre sistema!"
|
msgstr "No hi ha cap controlador instalat en el vostre sistema!\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: winmm.rc:35
|
#: winmm.rc:35
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -6910,8 +6916,8 @@ msgid ""
|
||||||
"Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
|
"Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
|
||||||
"and then try again."
|
"and then try again."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"No es pot obrir el dispositiu sense usar la bandera WAVE_ALLOWSYNC. "
|
"No es pot obrir el dispositiu sense usar la bandera WAVE_ALLOWSYNC. Useu la "
|
||||||
"Useu la bandera i llavors torneu a intentar."
|
"bandera i llavors torneu a intentar."
|
||||||
|
|
||||||
#: winmm.rc:48
|
#: winmm.rc:48
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -6943,8 +6949,7 @@ msgid ""
|
||||||
"on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
|
"on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"La configuració actual de MIDI Mapper refereix a un dispositiu MIDI que no "
|
"La configuració actual de MIDI Mapper refereix a un dispositiu MIDI que no "
|
||||||
"està instal·lat en el sistema. Useu MIDI Mapper per editar la "
|
"està instal·lat en el sistema. Useu MIDI Mapper per editar la configuració."
|
||||||
"configuració."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: winmm.rc:53
|
#: winmm.rc:53
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -6956,7 +6961,9 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: winmm.rc:56
|
#: winmm.rc:56
|
||||||
msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
|
msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
|
||||||
msgstr "ID de dispositiu MCI invàlida. Useu la ID retornada al obrir el dispositiu MCI."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"ID de dispositiu MCI invàlida. Useu la ID retornada al obrir el dispositiu "
|
||||||
|
"MCI."
|
||||||
|
|
||||||
#: winmm.rc:57
|
#: winmm.rc:57
|
||||||
msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
|
msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
|
||||||
|
@ -6994,8 +7001,8 @@ msgid ""
|
||||||
"The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
|
"The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
|
||||||
"unique alias."
|
"unique alias."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"El nom de dispositiu ja s'usa com un àlies d'aquesta aplicació. "
|
"El nom de dispositiu ja s'usa com un àlies d'aquesta aplicació. Useu un "
|
||||||
"Useu un àlies únic."
|
"àlies únic."
|
||||||
|
|
||||||
#: winmm.rc:63
|
#: winmm.rc:63
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -7046,8 +7053,8 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: winmm.rc:70
|
#: winmm.rc:70
|
||||||
msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
|
msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
|
||||||
msgstr "El ordre especificat requereix un paràmetre. Si us plau, proporcioneu "
|
msgstr ""
|
||||||
"un."
|
"El ordre especificat requereix un paràmetre. Si us plau, proporcioneu un."
|
||||||
|
|
||||||
#: winmm.rc:71
|
#: winmm.rc:71
|
||||||
msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
|
msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
|
||||||
|
@ -7066,21 +7073,20 @@ msgstr "El controlador de dispositiu no està llest."
|
||||||
|
|
||||||
#: winmm.rc:74
|
#: winmm.rc:74
|
||||||
msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
|
msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
|
||||||
msgstr "Ha hagut un problema en inicialitzar MCI. Proveu a reiniciar "
|
msgstr "Ha hagut un problema en inicialitzar MCI. Proveu a reiniciar Windows."
|
||||||
"Windows."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: winmm.rc:75
|
#: winmm.rc:75
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
|
"There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
|
||||||
"access error."
|
"access error."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Hi ha un problema amb el controlador de dispositiu. El conductor s'ha tancat. "
|
"Hi ha un problema amb el controlador de dispositiu. El conductor s'ha "
|
||||||
"Error d'incapacitat d'accedir."
|
"tancat. Error d'incapacitat d'accedir."
|
||||||
|
|
||||||
#: winmm.rc:76
|
#: winmm.rc:76
|
||||||
msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
|
msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
|
||||||
msgstr "No es pot usar 'all' com el nom del dispositiu amb l'ordre "
|
msgstr ""
|
||||||
"especificat."
|
"No es pot usar 'all' com el nom del dispositiu amb l'ordre especificat."
|
||||||
|
|
||||||
#: winmm.rc:77
|
#: winmm.rc:77
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -7092,8 +7098,9 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: winmm.rc:78
|
#: winmm.rc:78
|
||||||
msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
|
msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
|
||||||
msgstr "No es pot determinar el tipus de dispositiu de l'extensió del nom de "
|
msgstr ""
|
||||||
"fitxer donat."
|
"No es pot determinar el tipus de dispositiu de l'extensió del nom de fitxer "
|
||||||
|
"donat."
|
||||||
|
|
||||||
#: winmm.rc:79
|
#: winmm.rc:79
|
||||||
msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
|
msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
|
||||||
|
@ -7131,9 +7138,7 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
|
"The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
|
||||||
"alias."
|
"alias."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "L'àlies especificat ja s'usa en aquesta aplicació. Useu un àlies únic."
|
||||||
"L'àlies especificat ja s'usa en aquesta aplicació. Useu un àlies "
|
|
||||||
"únic."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: winmm.rc:85
|
#: winmm.rc:85
|
||||||
msgid "The specified parameter is invalid for this command."
|
msgid "The specified parameter is invalid for this command."
|
||||||
|
@ -7160,8 +7165,8 @@ msgid ""
|
||||||
"The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
|
"The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
|
||||||
"documentation for valid formats."
|
"documentation for valid formats."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"El valor especificat pel format d'hora no és vàlid. Consulteu la documentació "
|
"El valor especificat pel format d'hora no és vàlid. Consulteu la "
|
||||||
"de MCI pels formats vàlids."
|
"documentació de MCI pels formats vàlids."
|
||||||
|
|
||||||
#: winmm.rc:89
|
#: winmm.rc:89
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -7173,8 +7178,9 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: winmm.rc:90
|
#: winmm.rc:90
|
||||||
msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
|
msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
|
||||||
msgstr "Un paràmetre o valor s'ha especificat dues vegades. Només "
|
msgstr ""
|
||||||
"especificeu-lo una vegada."
|
"Un paràmetre o valor s'ha especificat dues vegades. Només especificeu-lo una "
|
||||||
|
"vegada."
|
||||||
|
|
||||||
#: winmm.rc:91
|
#: winmm.rc:91
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -7198,8 +7204,8 @@ msgstr "Heu d'especificar un àlies quan s'usa el paràmetre 'new'."
|
||||||
|
|
||||||
#: winmm.rc:95
|
#: winmm.rc:95
|
||||||
msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
|
msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
|
||||||
msgstr "No es pot usar la bandera 'notify' amb els dispositius oberts "
|
msgstr ""
|
||||||
"automàticament."
|
"No es pot usar la bandera 'notify' amb els dispositius oberts automàticament."
|
||||||
|
|
||||||
#: winmm.rc:96
|
#: winmm.rc:96
|
||||||
msgid "Cannot use a filename with the specified device."
|
msgid "Cannot use a filename with the specified device."
|
||||||
|
@ -7234,7 +7240,8 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
|
"Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"No es pot especificar caràcters addicionals després d'una cadena entre cometes."
|
"No es pot especificar caràcters addicionals després d'una cadena entre "
|
||||||
|
"cometes."
|
||||||
|
|
||||||
#: winmm.rc:101
|
#: winmm.rc:101
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -7249,8 +7256,8 @@ msgid ""
|
||||||
"Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
|
"Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
|
||||||
"restarting your computer."
|
"restarting your computer."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI. Intenteu canviar els directoris "
|
"No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI. Intenteu canviar els "
|
||||||
"o reiniciar l'equip."
|
"directoris o reiniciar l'equip."
|
||||||
|
|
||||||
#: winmm.rc:103
|
#: winmm.rc:103
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -7270,13 +7277,15 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: winmm.rc:105
|
#: winmm.rc:105
|
||||||
msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
|
msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
|
||||||
msgstr "Especifiqueu un nom de dispositiu o controlador que estigui menys de "
|
msgstr ""
|
||||||
"79 caràcters."
|
"Especifiqueu un nom de dispositiu o controlador que estigui menys de 79 "
|
||||||
|
"caràcters."
|
||||||
|
|
||||||
#: winmm.rc:106
|
#: winmm.rc:106
|
||||||
msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
|
msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
|
||||||
msgstr "Especifiqueu un nom de dispositiu o controlador que estigui menys de "
|
msgstr ""
|
||||||
"69 caràcters."
|
"Especifiqueu un nom de dispositiu o controlador que estigui menys de 69 "
|
||||||
|
"caràcters."
|
||||||
|
|
||||||
#: winmm.rc:107
|
#: winmm.rc:107
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -7290,9 +7299,9 @@ msgid ""
|
||||||
"All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
|
"All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
|
||||||
"until a wave device is free, and then try again."
|
"until a wave device is free, and then try again."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Tots els dispositius d'ones que poden reproduir els fitxers del format actual "
|
"Tots els dispositius d'ones que poden reproduir els fitxers del format "
|
||||||
"estan en ús. Espereu fins que un dispositiu d'ona estigui lliure i llavors "
|
"actual estan en ús. Espereu fins que un dispositiu d'ona estigui lliure i "
|
||||||
"torneu a intentar."
|
"llavors torneu a intentar."
|
||||||
|
|
||||||
#: winmm.rc:109
|
#: winmm.rc:109
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -7308,9 +7317,9 @@ msgid ""
|
||||||
"All wave devices that can record files in the current format are in use. "
|
"All wave devices that can record files in the current format are in use. "
|
||||||
"Wait until a wave device is free, and then try again."
|
"Wait until a wave device is free, and then try again."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Tots els dispositius d'ona que poden gravar fitxers en el format actual estan "
|
"Tots els dispositius d'ona que poden gravar fitxers en el format actual "
|
||||||
"en ús. Espereu fins que un dispositiu d'ona estigui lliure, i llavors torneu "
|
"estan en ús. Espereu fins que un dispositiu d'ona estigui lliure, i llavors "
|
||||||
"a intentar."
|
"torneu a intentar."
|
||||||
|
|
||||||
#: winmm.rc:111
|
#: winmm.rc:111
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -7323,13 +7332,13 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: winmm.rc:112
|
#: winmm.rc:112
|
||||||
msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
|
msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
|
||||||
msgstr "Qualsevol dispositiu de reproducció de formas d'ona compatible es pot "
|
msgstr ""
|
||||||
"usar."
|
"Qualsevol dispositiu de reproducció de formas d'ona compatible es pot usar."
|
||||||
|
|
||||||
#: winmm.rc:113
|
#: winmm.rc:113
|
||||||
msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
|
msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
|
||||||
msgstr "Qualsevol dispositiu de gravació de formas d'ona compatible es pot "
|
msgstr ""
|
||||||
"usar."
|
"Qualsevol dispositiu de gravació de formas d'ona compatible es pot usar."
|
||||||
|
|
||||||
#: winmm.rc:114
|
#: winmm.rc:114
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -7393,8 +7402,8 @@ msgid ""
|
||||||
"on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
|
"on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
|
||||||
"setup."
|
"setup."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"La configuració actual de MIDI Mapper es refereix a un dispositiu MIDI que no "
|
"La configuració actual de MIDI Mapper es refereix a un dispositiu MIDI que "
|
||||||
"està instal·lat al sistema. Utilitzeu l'opció MIDI Mapper del Panell de "
|
"no està instal·lat al sistema. Utilitzeu l'opció MIDI Mapper del Panell de "
|
||||||
"Control per modificar la configuració."
|
"Control per modificar la configuració."
|
||||||
|
|
||||||
#: winmm.rc:126
|
#: winmm.rc:126
|
||||||
|
@ -7447,8 +7456,8 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: winspool.rc:28
|
#: winspool.rc:28
|
||||||
msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
|
msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
|
||||||
msgstr "El fitxer destinatari ja existeix. Feu clic en D'acord per "
|
msgstr ""
|
||||||
"sobreescriure."
|
"El fitxer destinatari ja existeix. Feu clic en D'acord per sobreescriure."
|
||||||
|
|
||||||
#: winspool.rc:29
|
#: winspool.rc:29
|
||||||
msgid "Unable to create the output file."
|
msgid "Unable to create the output file."
|
||||||
|
@ -7894,9 +7903,11 @@ msgstr ""
|
||||||
"El ordre GOTO transfereix l'execució a una altra declaració en un fitxer\n"
|
"El ordre GOTO transfereix l'execució a una altra declaració en un fitxer\n"
|
||||||
"batch.\n"
|
"batch.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"L'etiqueta que és la destinació d'un GOTO pot ser de fins a 255 caràcters de\n"
|
"L'etiqueta que és la destinació d'un GOTO pot ser de fins a 255 caràcters "
|
||||||
|
"de\n"
|
||||||
"longitud però no pot incloure espais (això és diferent d'altres sistemas\n"
|
"longitud però no pot incloure espais (això és diferent d'altres sistemas\n"
|
||||||
"operatius). Si dos o més etiquetes idèntiques existeixen en un fitxer batch,\n"
|
"operatius). Si dos o més etiquetes idèntiques existeixen en un fitxer "
|
||||||
|
"batch,\n"
|
||||||
"el primer sempre s'executarà. Intentar fer GOTO a una etiqueta no existent\n"
|
"el primer sempre s'executarà. Intentar fer GOTO a una etiqueta no existent\n"
|
||||||
"termina l'execució del fitxer batch.\n"
|
"termina l'execució del fitxer batch.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -8002,9 +8013,10 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"PAUSE mostra un missatge en la pantalla demanant que l'usuari premi una\n"
|
"PAUSE mostra un missatge en la pantalla demanant que l'usuari premi una\n"
|
||||||
"tecla.\n"
|
"tecla.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
"És principalment útil en els fitxers batch per permetre que l'usuari\n"
|
"És principalment útil en els fitxers batch per permetre que l'usuari\n"
|
||||||
"llegeixi la sortida d'un ordre anterior abans que es desplaci fora de la\n"
|
"llegeixi la sortida d'un ordre anterior abans que es desplaci fora de la\n"
|
||||||
"pantalla."
|
"pantalla.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: cmd.rc:149
|
#: cmd.rc:149
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -8036,7 +8048,8 @@ msgstr ""
|
||||||
"Les cadenes de caràcters següents tenen el significat especial que\n"
|
"Les cadenes de caràcters següents tenen el significat especial que\n"
|
||||||
"s'indica:\n"
|
"s'indica:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"$$ Signe de dòlar $_ Nova línia $b Barra vertical (|)\n"
|
"$$ Signe de dòlar $_ Nova línia $b Barra vertical "
|
||||||
|
"(|)\n"
|
||||||
"$d Data actual $e Escapament $g Signe >\n"
|
"$d Data actual $e Escapament $g Signe >\n"
|
||||||
"$l Signe < $n Unitat actual $p Ruta actual\n"
|
"$l Signe < $n Unitat actual $p Ruta actual\n"
|
||||||
"$q Signe d'igualtat $t Temps actual $v Versió de cmd\n"
|
"$q Signe d'igualtat $t Temps actual $v Versió de cmd\n"
|
||||||
|
@ -8060,7 +8073,8 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: cmd.rc:156
|
#: cmd.rc:156
|
||||||
msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
|
msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
|
||||||
msgstr "REN <nom de fitxer> és la versió curta de RENAME. Canvia el nom\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"REN <nom de fitxer> és la versió curta de RENAME. Canvia el nom\n"
|
||||||
"d'un fitxer\n"
|
"d'un fitxer\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: cmd.rc:157
|
#: cmd.rc:157
|
||||||
|
@ -8127,7 +8141,8 @@ msgstr "TIME estableix o mostra l'hora actual del sistema.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: cmd.rc:187
|
#: cmd.rc:187
|
||||||
msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
|
msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
|
||||||
msgstr "Estableix el títol de finestra per la finestra cmd, sintaxi TITLE\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Estableix el títol de finestra per la finestra cmd, sintaxi TITLE\n"
|
||||||
"[cadena]\n"
|
"[cadena]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: cmd.rc:191
|
#: cmd.rc:191
|
||||||
|
@ -8187,7 +8202,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Els canvis d'entorn fets després d'un SETLOCAL són locals al fitxer batch,\n"
|
"Els canvis d'entorn fets després d'un SETLOCAL són locals al fitxer batch,\n"
|
||||||
"i es conserven fins que la pròxima ENDLOCAL es trobi (o al final del\n"
|
"i es conserven fins que la pròxima ENDLOCAL es trobi (o al final del\n"
|
||||||
"fitxer, el que passi primer), al qual punt la configuració de l'entorn\n"
|
"fitxer, el que passi primer), al qual punt la configuració de l'entorn\n"
|
||||||
"anterior es restaura."
|
"anterior es restaura.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: cmd.rc:220
|
#: cmd.rc:220
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -8201,8 +8216,7 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"POPD changes current directory to the last one saved with\n"
|
"POPD changes current directory to the last one saved with\n"
|
||||||
"PUSHD.\n"
|
"PUSHD.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "POPD canvia el directori actual al últim desat amb PUSHD.\n"
|
||||||
"POPD canvia el directori actual al últim desat amb PUSHD.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: cmd.rc:231
|
#: cmd.rc:231
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -8244,13 +8258,15 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Sense paràmetres, mostra els tipus de fitxer pels quals les cadenes d'ordre\n"
|
"Sense paràmetres, mostra els tipus de fitxer pels quals les cadenes d'ordre\n"
|
||||||
"de abertura estan definides actualment. Si s'usa amb només un tipus de\n"
|
"de abertura estan definides actualment. Si s'usa amb només un tipus de\n"
|
||||||
"fitxer, mostra la cadena d'ordre d'obertura associada, si hi ha. Especificar\n"
|
"fitxer, mostra la cadena d'ordre d'obertura associada, si hi ha. "
|
||||||
|
"Especificar\n"
|
||||||
"cap ordre d'obertura després del signe igual treu la cadena de ordre\n"
|
"cap ordre d'obertura després del signe igual treu la cadena de ordre\n"
|
||||||
"associada al tipus de fitxer especificat.\n"
|
"associada al tipus de fitxer especificat.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: cmd.rc:244
|
#: cmd.rc:244
|
||||||
msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
|
msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
|
||||||
msgstr "MORE mostra la sortida dels fitxers o entrada de canonada en pàginas.\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"MORE mostra la sortida dels fitxers o entrada de canonada en pàginas.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: cmd.rc:248
|
#: cmd.rc:248
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -8268,7 +8284,8 @@ msgid ""
|
||||||
"EXIT terminates the current command session and returns\n"
|
"EXIT terminates the current command session and returns\n"
|
||||||
"to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
|
"to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"EXIT acaba la sessió d'ordres actual i torna al sistema operatiu o shell des\n"
|
"EXIT acaba la sessió d'ordres actual i torna al sistema operatiu o shell "
|
||||||
|
"des\n"
|
||||||
"del qual heu invocat cmd.\n"
|
"del qual heu invocat cmd.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: cmd.rc:289
|
#: cmd.rc:289
|
||||||
|
@ -8352,7 +8369,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Introduïu HELP <ordre> per més informació sobre qualsevol de les ordres\n"
|
"Introduïu HELP <ordre> per més informació sobre qualsevol de les ordres\n"
|
||||||
"anteriors.\n"
|
"anteriors.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: cmd.rc:290
|
#: cmd.rc:291
|
||||||
msgid "Are you sure"
|
msgid "Are you sure"
|
||||||
msgstr "Esteu segur"
|
msgstr "Esteu segur"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -8499,7 +8516,8 @@ msgstr "Eina Diagnòstica de DirextX"
|
||||||
|
|
||||||
#: dxdiag.rc:28
|
#: dxdiag.rc:28
|
||||||
msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
|
msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
|
||||||
msgstr "Ús: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nom_de_fitxer | /x nom_de_fitxer]"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ús: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nom_de_fitxer | /x nom_de_fitxer]"
|
||||||
|
|
||||||
#: explorer.rc:28
|
#: explorer.rc:28
|
||||||
msgid "Wine Explorer"
|
msgid "Wine Explorer"
|
||||||
|
@ -8531,7 +8549,8 @@ msgstr "Ús: ipconfig [ /? | /all ]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ipconfig.rc:28
|
#: ipconfig.rc:28
|
||||||
msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
|
msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
|
||||||
msgstr "Error: Paràmetres de línia d'ordres desconeguts o invàlids\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Error: Paràmetres de línia d'ordres desconeguts o invàlids\n"
|
||||||
"especificats\n"
|
"especificats\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ipconfig.rc:29
|
#: ipconfig.rc:29
|
||||||
|
@ -9070,8 +9089,8 @@ msgstr "Canvia entre els modes de visualització expert i novells"
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
|
"Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Alterna la visualització de les categories de component que no es suposen ser "
|
"Alterna la visualització de les categories de component que no es suposen "
|
||||||
"visibles"
|
"ser visibles"
|
||||||
|
|
||||||
#: oleview.rc:119
|
#: oleview.rc:119
|
||||||
msgid "Show or hide the toolbar"
|
msgid "Show or hide the toolbar"
|
||||||
|
@ -9365,7 +9384,8 @@ msgstr "Error: No es pot afegir els claus a un equip remot\n"
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
|
"Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Error: El sistema no ha pogut trobar la clau o valor de registre especificada\n"
|
"Error: El sistema no ha pogut trobar la clau o valor de registre "
|
||||||
|
"especificada\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: regedit.rc:31
|
#: regedit.rc:31
|
||||||
msgid "&Registry"
|
msgid "&Registry"
|
||||||
|
@ -9684,7 +9704,8 @@ msgstr ""
|
||||||
"/? Mostrar aquesta ajuda i sortir.\n"
|
"/? Mostrar aquesta ajuda i sortir.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"start.exe versió 0.2 © 2003, Dan Kegel\n"
|
"start.exe versió 0.2 © 2003, Dan Kegel\n"
|
||||||
"Start ve amb ABSOLUTAMENT CAP GARANTIA; per més detalls executar amb l'opció\n"
|
"Start ve amb ABSOLUTAMENT CAP GARANTIA; per més detalls executar amb "
|
||||||
|
"l'opció\n"
|
||||||
"/L.\n"
|
"/L.\n"
|
||||||
"Això és programari lliure, i esteu benvingut a redistribuir-lo sota certes\n"
|
"Això és programari lliure, i esteu benvingut a redistribuir-lo sota certes\n"
|
||||||
"condicions; executeu 'start /L' pels detalls.\n"
|
"condicions; executeu 'start /L' pels detalls.\n"
|
||||||
|
@ -9728,14 +9749,16 @@ msgid ""
|
||||||
"Application could not be started, or no application associated with the "
|
"Application could not be started, or no application associated with the "
|
||||||
"specified file.\n"
|
"specified file.\n"
|
||||||
"ShellExecuteEx failed"
|
"ShellExecuteEx failed"
|
||||||
msgstr "L'aplicació no s'ha pogut iniciar, o no hi ha cap aplicació associada "
|
msgstr ""
|
||||||
"amb el fitxer especificat.\n"
|
"L'aplicació no s'ha pogut iniciar, o no hi ha cap aplicació associada amb el "
|
||||||
|
"fitxer especificat.\n"
|
||||||
"Ha fallat ShellExecuteEx"
|
"Ha fallat ShellExecuteEx"
|
||||||
|
|
||||||
#: start.rc:68
|
#: start.rc:68
|
||||||
msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
|
msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
|
||||||
msgstr "No s'ha pogut traduir el nom de fitxer Unix especificat a un nom de "
|
msgstr ""
|
||||||
"fitxer DOS."
|
"No s'ha pogut traduir el nom de fitxer Unix especificat a un nom de fitxer "
|
||||||
|
"DOS."
|
||||||
|
|
||||||
#: taskkill.rc:27
|
#: taskkill.rc:27
|
||||||
msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
|
msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
|
||||||
|
@ -9763,15 +9786,16 @@ msgstr "Error: Les opcions /im i /pid són mútuament excloents.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: taskkill.rc:33
|
#: taskkill.rc:33
|
||||||
msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
|
msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
|
||||||
msgstr "Missatge de tancar enviat a les finestres del nivell superior del "
|
msgstr ""
|
||||||
"procès amb PID %u.\n"
|
"Missatge de tancar enviat a les finestres del nivell superior del procès amb "
|
||||||
|
"PID %u.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: taskkill.rc:34
|
#: taskkill.rc:34
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
|
"Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Missatge de tancar enviat a les finestres del nivell superior del procès "
|
"Missatge de tancar enviat a les finestres del nivell superior del procès \"%s"
|
||||||
"\"%s\" amb PID %u.\n"
|
"\" amb PID %u.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: taskkill.rc:35
|
#: taskkill.rc:35
|
||||||
msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
|
msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
|
||||||
|
@ -9947,12 +9971,14 @@ msgstr "Executa un nou programa"
|
||||||
|
|
||||||
#: taskmgr.rc:188
|
#: taskmgr.rc:188
|
||||||
msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
|
msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
|
||||||
msgstr "L'Administrador de Tasques queda damunt totes les finestres a menys "
|
msgstr ""
|
||||||
"que estigui minimitzat"
|
"L'Administrador de Tasques queda damunt totes les finestres a menys que "
|
||||||
|
"estigui minimitzat"
|
||||||
|
|
||||||
#: taskmgr.rc:190
|
#: taskmgr.rc:190
|
||||||
msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
|
msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
|
||||||
msgstr "Es minimitza l'Administrador de Tasques cuan es realitza una operació "
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Es minimitza l'Administrador de Tasques cuan es realitza una operació "
|
||||||
"SwitchTo"
|
"SwitchTo"
|
||||||
|
|
||||||
#: taskmgr.rc:191
|
#: taskmgr.rc:191
|
||||||
|
@ -9961,8 +9987,9 @@ msgstr "Amaga l'Administrador de Tasques cuan es minimitza"
|
||||||
|
|
||||||
#: taskmgr.rc:192
|
#: taskmgr.rc:192
|
||||||
msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
|
msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
|
||||||
msgstr "Força que l'Administrador de Tasques s'actualitzi ara, independentment "
|
msgstr ""
|
||||||
"de la configuració de Velocitat d'Actualització"
|
"Força que l'Administrador de Tasques s'actualitzi ara, independentment de la "
|
||||||
|
"configuració de Velocitat d'Actualització"
|
||||||
|
|
||||||
#: taskmgr.rc:193
|
#: taskmgr.rc:193
|
||||||
msgid "Displays tasks by using large icons"
|
msgid "Displays tasks by using large icons"
|
||||||
|
@ -10533,8 +10560,8 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"No podeu afegir més unitats.\n"
|
"No podeu afegir més unitats.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Cada unitat ha de tenir una lletra, de A a Z, així que no podeu tenir més "
|
"Cada unitat ha de tenir una lletra, de A a Z, així que no podeu tenir més de "
|
||||||
"de 26."
|
"26."
|
||||||
|
|
||||||
#: winecfg.rc:78
|
#: winecfg.rc:78
|
||||||
msgid "System drive"
|
msgid "System drive"
|
||||||
|
@ -10549,8 +10576,8 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Esteu segur que voleu suprimir la unitat C?\n"
|
"Esteu segur que voleu suprimir la unitat C?\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"La majoría de les aplicacions de Windows esperen que la unitat C existeixi, y "
|
"La majoría de les aplicacions de Windows esperen que la unitat C existeixi, "
|
||||||
"fallaran desordenadament si no. Si procedeixes, recordeu recrear-la!"
|
"y fallaran desordenadament si no. Si procedeixes, recordeu recrear-la!"
|
||||||
|
|
||||||
#: winecfg.rc:80
|
#: winecfg.rc:80
|
||||||
msgctxt "Drive letter"
|
msgctxt "Drive letter"
|
||||||
|
@ -10729,8 +10756,9 @@ msgstr "Error de configuració"
|
||||||
|
|
||||||
#: wineconsole.rc:39
|
#: wineconsole.rc:39
|
||||||
msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
|
msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
|
||||||
msgstr "La mida de la memòria intermèdia de pantalla ha de ser major o igual "
|
msgstr ""
|
||||||
"al de la finestra"
|
"La mida de la memòria intermèdia de pantalla ha de ser major o igual al de "
|
||||||
|
"la finestra"
|
||||||
|
|
||||||
#: wineconsole.rc:34
|
#: wineconsole.rc:34
|
||||||
msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
|
msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
|
||||||
|
@ -10791,7 +10819,8 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: wineconsole.rc:50
|
#: wineconsole.rc:50
|
||||||
msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
|
msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
|
||||||
msgstr " <ordre> El programa Wine que s'iniciarà en la consola.\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
" <ordre> El programa Wine que s'iniciarà en la consola.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: wineconsole.rc:51
|
#: wineconsole.rc:51
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue