po: Update Brazilian Portuguese translation.

This commit is contained in:
Bruno Jesus 2013-06-19 23:25:11 -03:00 committed by Alexandre Julliard
parent 153f3e27c4
commit 486e921ab9
1 changed files with 107 additions and 80 deletions

View File

@ -5,8 +5,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Wine\n" "Project-Id-Version: Wine\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
"POT-Creation-Date: N/A\n" "POT-Creation-Date: N/A\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-16 00:01-0300\n" "PO-Revision-Date: 2013-06-19 23:36-0300\n"
"Last-Translator: Gustavo Henrique Milaré <gugamilare@gmail.com>\n" "Last-Translator: Bruno Jesus <00cpxxx@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n" "Language-Team: none\n"
"Language: Portuguese (Brazil)\n" "Language: Portuguese (Brazil)\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -36,7 +36,7 @@ msgid ""
"Remove." "Remove."
msgstr "" msgstr ""
"O software a seguir pode ser automaticamente removido. Para remover um " "O software a seguir pode ser automaticamente removido. Para remover um "
"programa ou modificar os seus componentes instalados, selecione-o na lista e " "programa ou modificar seus componentes instalados, selecione-o na lista e "
"clique em Adicionar/Remover." "clique em Adicionar/Remover."
#: appwiz.rc:64 #: appwiz.rc:64
@ -791,7 +791,7 @@ msgstr "Arquivos do &tipo:"
#: comdlg32.rc:469 #: comdlg32.rc:469
msgid "Open as &read-only" msgid "Open as &read-only"
msgstr "Abrir como &somente-leitura" msgstr "Abrir como &somente leitura"
#: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:489 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:489 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
msgid "&Open" msgid "&Open"
@ -831,7 +831,7 @@ msgstr ""
#: comdlg32.rc:33 #: comdlg32.rc:33
msgid "Invalid character(s) in path" msgid "Invalid character(s) in path"
msgstr "Caractere(s) inválidos no caminho" msgstr "Caractere(s) inválido(s) no caminho"
#: comdlg32.rc:34 #: comdlg32.rc:34
msgid "" msgid ""
@ -927,7 +927,7 @@ msgstr "Vermelho"
#: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
msgid "Lime" msgid "Lime"
msgstr "Verde-limão" msgstr "Verde limão"
#: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
msgid "Yellow" msgid "Yellow"
@ -975,7 +975,7 @@ msgstr ""
#: comdlg32.rc:60 #: comdlg32.rc:60
msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty." msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
msgstr "O campo 'Número de cópias' não pode ser vazio." msgstr "O campo 'Número de cópias' não pode ficar vazio."
#: comdlg32.rc:62 #: comdlg32.rc:62
msgid "" msgid ""
@ -1014,7 +1014,7 @@ msgid ""
"Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing " "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
"a document, you need to install a printer. Please install one and retry." "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
msgstr "" msgstr ""
"Antes de realizar tarefas relacionadas com a impressora tais como " "Antes de realizar tarefas relacionadas com impressoras tais como "
"configuração de páginas ou imprimir um documento, é necessário instalar uma " "configuração de páginas ou imprimir um documento, é necessário instalar uma "
"impressora. Por favor, instale uma e tente novamente." "impressora. Por favor, instale uma e tente novamente."
@ -1112,11 +1112,11 @@ msgstr "Aquecendo; "
#: comdlg32.rc:97 #: comdlg32.rc:97
msgid "Toner low; " msgid "Toner low; "
msgstr "Pouco toner; " msgstr "Pouco tôner; "
#: comdlg32.rc:98 #: comdlg32.rc:98
msgid "No toner; " msgid "No toner; "
msgstr "Sem toner; " msgstr "Sem tôner; "
#: comdlg32.rc:99 #: comdlg32.rc:99
msgid "Page punt; " msgid "Page punt; "
@ -1185,7 +1185,7 @@ msgstr "Conectando a %s"
#: credui.rc:29 #: credui.rc:29
msgid "Logon unsuccessful" msgid "Logon unsuccessful"
msgstr "Logon mal sucedido" msgstr "Logon malsucedido"
#: credui.rc:30 #: credui.rc:30
msgid "" msgid ""
@ -1245,7 +1245,7 @@ msgstr "Políticas de Certificados"
#: crypt32.rc:35 #: crypt32.rc:35
msgid "Subject Key Identifier" msgid "Subject Key Identifier"
msgstr "Identificador da Chave do Sujeito" msgstr "Identificador da Chave"
#: crypt32.rc:36 #: crypt32.rc:36
msgid "CRL Reason Code" msgid "CRL Reason Code"
@ -1277,7 +1277,7 @@ msgstr "Confiança Sim ou Não"
#: crypt32.rc:43 #: crypt32.rc:43
msgid "Email Address" msgid "Email Address"
msgstr "Endereço de E-mail" msgstr "Endereço de e-mail"
#: crypt32.rc:44 #: crypt32.rc:44
msgid "Unstructured Name" msgid "Unstructured Name"
@ -1354,19 +1354,19 @@ msgstr "URL Base Netscape"
#: crypt32.rc:62 #: crypt32.rc:62
msgid "Netscape Revocation URL" msgid "Netscape Revocation URL"
msgstr "URL Revogação Netscape" msgstr "URL de Revogação Netscape"
#: crypt32.rc:63 #: crypt32.rc:63
msgid "Netscape CA Revocation URL" msgid "Netscape CA Revocation URL"
msgstr "URL da Revogação da AC Netscape" msgstr "URL de Revogação da AC Netscape"
#: crypt32.rc:64 #: crypt32.rc:64
msgid "Netscape Cert Renewal URL" msgid "Netscape Cert Renewal URL"
msgstr "URL Renovação de Certificados Netscape" msgstr "URL de Renovação de Certificados Netscape"
#: crypt32.rc:65 #: crypt32.rc:65
msgid "Netscape CA Policy URL" msgid "Netscape CA Policy URL"
msgstr "URL da Política da AC Netscape" msgstr "URL de Política da AC Netscape"
#: crypt32.rc:66 #: crypt32.rc:66
msgid "Netscape SSL ServerName" msgid "Netscape SSL ServerName"
@ -1498,11 +1498,11 @@ msgstr "Políticas do Aplicativo"
#: crypt32.rc:98 #: crypt32.rc:98
msgid "Application Policy Mappings" msgid "Application Policy Mappings"
msgstr "Mapeamento das Políticas da Aplicativo" msgstr "Mapeamento das Políticas do Aplicativo"
#: crypt32.rc:99 #: crypt32.rc:99
msgid "Application Policy Constraints" msgid "Application Policy Constraints"
msgstr "Restrições da Política da Aplicativo" msgstr "Restrições de Política do Aplicativo"
#: crypt32.rc:100 #: crypt32.rc:100
msgid "CMC Data" msgid "CMC Data"
@ -1538,11 +1538,11 @@ msgstr "PKCS 7 Assinado"
#: crypt32.rc:108 #: crypt32.rc:108
msgid "PKCS 7 Enveloped" msgid "PKCS 7 Enveloped"
msgstr "PKCS 7 Envolvido" msgstr "PKCS 7 Envelopado"
#: crypt32.rc:109 #: crypt32.rc:109
msgid "PKCS 7 Signed Enveloped" msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
msgstr "PKCS 7 Assinado e Envolvido" msgstr "PKCS 7 Assinado e Envelopado"
#: crypt32.rc:110 #: crypt32.rc:110
msgid "PKCS 7 Digested" msgid "PKCS 7 Digested"
@ -1582,7 +1582,7 @@ msgstr "OID de Raiz de Empresa"
#: crypt32.rc:119 #: crypt32.rc:119
msgid "Dummy Signer" msgid "Dummy Signer"
msgstr "Assinador Falso" msgstr "Assinante Falso"
#: crypt32.rc:120 #: crypt32.rc:120
msgid "Encrypted Private Key" msgid "Encrypted Private Key"
@ -1602,11 +1602,11 @@ msgstr "Id da transação"
#: crypt32.rc:124 #: crypt32.rc:124
msgid "Sender Nonce" msgid "Sender Nonce"
msgstr "Expedidor Nonce" msgstr "Nonce do Remetente"
#: crypt32.rc:125 #: crypt32.rc:125
msgid "Recipient Nonce" msgid "Recipient Nonce"
msgstr "Recipiente Nonce" msgstr "Nonce do Recipiente"
#: crypt32.rc:126 #: crypt32.rc:126
msgid "Reg Info" msgid "Reg Info"
@ -1702,7 +1702,7 @@ msgstr "Verificação de Componentes de Sistema do Windows OEM"
#: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
msgid "Embedded Windows System Component Verification" msgid "Embedded Windows System Component Verification"
msgstr "Verificação de Componentes de Sistema do Windows Embebido" msgstr "Verificação de Componentes de Sistema do Windows Embutido"
#: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
msgid "Key Pack Licenses" msgid "Key Pack Licenses"
@ -1734,7 +1734,7 @@ msgstr "Assinatura de Documento"
#: crypt32.rc:157 #: crypt32.rc:157
msgid "IP security IKE intermediate" msgid "IP security IKE intermediate"
msgstr "Segurança IP intermédia IKE" msgstr "Segurança IP intermediária IKE"
#: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
msgid "File Recovery" msgid "File Recovery"
@ -1742,7 +1742,7 @@ msgstr "Recuperação de Arquivos"
#: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
msgid "Root List Signer" msgid "Root List Signer"
msgstr "Assinador de Lista Raiz" msgstr "Assinante de Lista Raiz"
#: crypt32.rc:160 #: crypt32.rc:160
msgid "All application policies" msgid "All application policies"
@ -1774,15 +1774,15 @@ msgstr "Pessoal"
#: crypt32.rc:171 #: crypt32.rc:171
msgid "Intermediate Certification Authorities" msgid "Intermediate Certification Authorities"
msgstr "Autoridades de Certificação Intermédias" msgstr "Autoridades de Certificação Intermediárias"
#: crypt32.rc:172 #: crypt32.rc:172
msgid "Other People" msgid "Other People"
msgstr "Outras pessoas" msgstr "Outras Pessoas"
#: crypt32.rc:173 #: crypt32.rc:173
msgid "Trusted Publishers" msgid "Trusted Publishers"
msgstr "Publicadores Confiáveis" msgstr "Editores Confiáveis"
#: crypt32.rc:174 #: crypt32.rc:174
msgid "Untrusted Certificates" msgid "Untrusted Certificates"
@ -2160,7 +2160,7 @@ msgstr "Selecione o conjunto de certificados que deseja usar:"
#: cryptui.rc:271 #: cryptui.rc:271
msgid "&Show physical stores" msgid "&Show physical stores"
msgstr "&Mostrar conjuntos físicos" msgstr "&Mostrar armazenamentos físicos"
#: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
msgid "Certificate Import Wizard" msgid "Certificate Import Wizard"
@ -2352,7 +2352,7 @@ msgstr "&Não, não exportar a chave privada"
#: cryptui.rc:396 #: cryptui.rc:396
msgid "&Confirm password:" msgid "&Confirm password:"
msgstr "&Confirmar palavra chave:" msgstr "&Confirmar senha:"
#: cryptui.rc:404 #: cryptui.rc:404
msgid "Select the format you want to use:" msgid "Select the format you want to use:"
@ -2388,7 +2388,7 @@ msgstr "Ativar criptografia &forte"
#: cryptui.rc:419 #: cryptui.rc:419
msgid "Delete the private &key if the export is successful" msgid "Delete the private &key if the export is successful"
msgstr "&Apagar a chave privada se a exportação for bem sucedida" msgstr "&Apagar a chave privada se a exportação for bem-sucedida"
#: cryptui.rc:436 #: cryptui.rc:436
msgid "Completing the Certificate Export Wizard" msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
@ -2436,7 +2436,7 @@ msgstr "Todos os propósitos deste certificado não foram verificados."
#: cryptui.rc:34 #: cryptui.rc:34
msgid "This certificate is intended for the following purposes:" msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
msgstr "Este certificado é intencionado com os seguintes propósitos::" msgstr "Este certificado é intencionado com os seguintes propósitos:"
#: cryptui.rc:35 #: cryptui.rc:35
msgid "Issued to: " msgid "Issued to: "
@ -2629,7 +2629,7 @@ msgstr "Determinado pelo programa"
#: cryptui.rc:85 #: cryptui.rc:85
msgid "Please select a store" msgid "Please select a store"
msgstr "Por favor, selecione um conjunto" msgstr "Por favor, selecione um armazenamento"
#: cryptui.rc:86 #: cryptui.rc:86
msgid "Certificate Store Selected" msgid "Certificate Store Selected"
@ -2661,7 +2661,7 @@ msgstr "Troca de Informações Pessoais"
#: cryptui.rc:96 #: cryptui.rc:96
msgid "The import was successful." msgid "The import was successful."
msgstr "A importação foi bem sucedida." msgstr "A importação foi bem-sucedida."
#: cryptui.rc:97 #: cryptui.rc:97
msgid "The import failed." msgid "The import failed."
@ -2893,7 +2893,7 @@ msgstr "Exportar Chaves"
#: cryptui.rc:165 #: cryptui.rc:165
msgid "The export was successful." msgid "The export was successful."
msgstr "A exportação foi bem sucedida." msgstr "A exportação foi bem-sucedida."
#: cryptui.rc:166 #: cryptui.rc:166
msgid "The export failed." msgid "The export failed."
@ -2913,7 +2913,7 @@ msgstr ""
#: cryptui.rc:169 #: cryptui.rc:169
msgid "Enter Password" msgid "Enter Password"
msgstr "Digite Palavra Chave" msgstr "Digite a Senha"
#: cryptui.rc:170 #: cryptui.rc:170
msgid "You may password-protect a private key." msgid "You may password-protect a private key."
@ -2921,7 +2921,7 @@ msgstr "Você pode proteger uma chave privada com senha."
#: cryptui.rc:171 #: cryptui.rc:171
msgid "The passwords do not match." msgid "The passwords do not match."
msgstr "As palavras chave não coincidem." msgstr "As senhas não coincidem."
#: cryptui.rc:172 #: cryptui.rc:172
msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened." msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
@ -2986,7 +2986,7 @@ msgstr "Objeto"
#: dxdiagn.rc:25 #: dxdiagn.rc:25
msgid "Regional Setting" msgid "Regional Setting"
msgstr "Configurações Regionais" msgstr "Configuração Regional"
#: dxdiagn.rc:26 #: dxdiagn.rc:26
msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available" msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
@ -3196,7 +3196,7 @@ msgstr "Avançar"
#: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
msgid "Cinepak Video codec" msgid "Cinepak Video codec"
msgstr "Codec Video Cinepak" msgstr "Codec de vídeo Cinepak"
#: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
#: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
@ -3441,7 +3441,7 @@ msgstr "Alta"
#: joy.rc:33 #: joy.rc:33
msgid "Joysticks" msgid "Joysticks"
msgstr "" msgstr "Controles"
#: joy.rc:36 winecfg.rc:204 #: joy.rc:36 winecfg.rc:204
msgid "&Disable" msgid "&Disable"
@ -3845,7 +3845,7 @@ msgstr "Fila de impressão cheia.\n"
#: winerror.mc:276 #: winerror.mc:276
msgid "No spool space.\n" msgid "No spool space.\n"
msgstr "Sem espaço spool.\n" msgstr "Sem espaço no spool.\n"
#: winerror.mc:281 #: winerror.mc:281
msgid "Print canceled.\n" msgid "Print canceled.\n"
@ -4077,7 +4077,7 @@ msgstr "Tentativa de tornar SUBST um drive já em JOIN.\n"
#: winerror.mc:576 #: winerror.mc:576
msgid "Drive is busy.\n" msgid "Drive is busy.\n"
msgstr "Drive ocupada.\n" msgstr "Unidade ocupada.\n"
#: winerror.mc:581 #: winerror.mc:581
msgid "Same drive.\n" msgid "Same drive.\n"
@ -4125,7 +4125,7 @@ msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida.\n"
#: winerror.mc:636 #: winerror.mc:636
msgid "Volume label too long.\n" msgid "Volume label too long.\n"
msgstr "Rótulo de volume muito longa.\n" msgstr "Rótulo de volume muito longo.\n"
#: winerror.mc:641 #: winerror.mc:641
msgid "Too many TCBs.\n" msgid "Too many TCBs.\n"
@ -4277,7 +4277,7 @@ msgstr "Anel para pilha 2 em uso.\n"
#: winerror.mc:826 #: winerror.mc:826
msgid "Error in use of filename wildcards.\n" msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
msgstr "Erro no uso de wildcards de nomes de arquivos.\n" msgstr "Erro no uso de caracteres coringa nos nomes de arquivo.\n"
#: winerror.mc:831 #: winerror.mc:831
msgid "Invalid signal number.\n" msgid "Invalid signal number.\n"
@ -4369,7 +4369,7 @@ msgstr "Atributos estendidos não suportados.\n"
#: winerror.mc:941 #: winerror.mc:941
msgid "Mutex not owned by caller.\n" msgid "Mutex not owned by caller.\n"
msgstr "Chamador não controla Mutex.\n" msgstr "Chamador não possui o Mutex.\n"
#: winerror.mc:946 #: winerror.mc:946
msgid "Too many posts to semaphore.\n" msgid "Too many posts to semaphore.\n"
@ -4417,7 +4417,7 @@ msgstr "Operação E/S abortada.\n"
#: winerror.mc:1001 #: winerror.mc:1001
msgid "Overlapped I/O incomplete.\n" msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
msgstr "Overlapped E/S incompleto.\n" msgstr "E/S sobreposta incompleta.\n"
#: winerror.mc:1006 #: winerror.mc:1006
msgid "Overlapped I/O pending.\n" msgid "Overlapped I/O pending.\n"
@ -4769,7 +4769,7 @@ msgstr "Falha na reinicialização do disco rígido.\n"
#: winerror.mc:1441 #: winerror.mc:1441
msgid "End of tape media.\n" msgid "End of tape media.\n"
msgstr "Fim do mídia de fita.\n" msgstr "Fim da mídia de fita.\n"
#: winerror.mc:1446 #: winerror.mc:1446
msgid "Not enough server memory.\n" msgid "Not enough server memory.\n"
@ -4905,11 +4905,11 @@ msgstr "Falha ao mover o arquivo substituto.\n"
#: winerror.mc:1611 #: winerror.mc:1611
msgid "The journal is being deleted.\n" msgid "The journal is being deleted.\n"
msgstr "O journal está sendo excluído.\n" msgstr "O registro está sendo excluído.\n"
#: winerror.mc:1616 #: winerror.mc:1616
msgid "The journal is not active.\n" msgid "The journal is not active.\n"
msgstr "O journal não está ativo.\n" msgstr "O registro não está ativo.\n"
#: winerror.mc:1621 #: winerror.mc:1621
msgid "Potential matching file found.\n" msgid "Potential matching file found.\n"
@ -4917,7 +4917,7 @@ msgstr "Arquivo correspondente em potencial encontrado.\n"
#: winerror.mc:1626 #: winerror.mc:1626
msgid "The journal entry was deleted.\n" msgid "The journal entry was deleted.\n"
msgstr "A entrada do journal foi excluída.\n" msgstr "A entrada do registro foi excluída.\n"
#: winerror.mc:1631 #: winerror.mc:1631
msgid "Invalid device name.\n" msgid "Invalid device name.\n"
@ -4949,7 +4949,7 @@ msgstr "Perfil de conexão à rede corrompido.\n"
#: winerror.mc:1666 #: winerror.mc:1666
msgid "Not a container.\n" msgid "Not a container.\n"
msgstr "Não é um container.\n" msgstr "Não é um contêiner.\n"
#: winerror.mc:1671 #: winerror.mc:1671
msgid "Extended error.\n" msgid "Extended error.\n"
@ -5153,7 +5153,7 @@ msgstr "Chave de sessão do usuário local.\n"
#: winerror.mc:1926 #: winerror.mc:1926
msgid "Password too complex for LM.\n" msgid "Password too complex for LM.\n"
msgstr "Palavra-passe demasiado complexa para a LM.\n" msgstr "Senha muito complexa para a LM.\n"
#: winerror.mc:1931 #: winerror.mc:1931
msgid "Unknown revision.\n" msgid "Unknown revision.\n"
@ -5277,7 +5277,7 @@ msgstr "LUIDs esgotados.\n"
#: winerror.mc:2081 #: winerror.mc:2081
msgid "Invalid sub authority.\n" msgid "Invalid sub authority.\n"
msgstr "Sub autoridade inválida.\n" msgstr "Sub-autoridade inválida.\n"
#: winerror.mc:2086 #: winerror.mc:2086
msgid "Invalid ACL.\n" msgid "Invalid ACL.\n"
@ -5561,7 +5561,7 @@ msgstr "Janela atribuída a outra linha de execução.\n"
#: winerror.mc:2441 #: winerror.mc:2441
msgid "Hotkey already registered.\n" msgid "Hotkey already registered.\n"
msgstr "Hotkey já registrada.\n" msgstr "Tecla de atalho já registrada.\n"
#: winerror.mc:2446 #: winerror.mc:2446
msgid "Class already exists.\n" msgid "Class already exists.\n"
@ -5593,7 +5593,7 @@ msgstr "ID de caixa de listagem não encontrada.\n"
#: winerror.mc:2481 #: winerror.mc:2481
msgid "No wildcard characters.\n" msgid "No wildcard characters.\n"
msgstr "Nenhum caractere wildcard.\n" msgstr "Nenhum caractere coringa.\n"
#: winerror.mc:2486 #: winerror.mc:2486
msgid "Clipboard not open.\n" msgid "Clipboard not open.\n"
@ -5601,7 +5601,7 @@ msgstr "Área de transferência fechada.\n"
#: winerror.mc:2491 #: winerror.mc:2491
msgid "Hotkey not registered.\n" msgid "Hotkey not registered.\n"
msgstr "Hotkey não registrada.\n" msgstr "Tecla de atalho não registrada.\n"
#: winerror.mc:2496 #: winerror.mc:2496
msgid "Not a dialog window.\n" msgid "Not a dialog window.\n"
@ -6246,11 +6246,11 @@ msgstr "Manipulador de contexto danificado.\n"
#: winerror.mc:3301 #: winerror.mc:3301
msgid "Binding handle mismatch.\n" msgid "Binding handle mismatch.\n"
msgstr "Vínculo do handle diferente.\n" msgstr "Vínculo do manipulador diferente.\n"
#: winerror.mc:3306 #: winerror.mc:3306
msgid "Cannot get call handle.\n" msgid "Cannot get call handle.\n"
msgstr "Não é possível buscar handle da chamada.\n" msgstr "Não é possível buscar o manipulador da chamada.\n"
#: winerror.mc:3311 #: winerror.mc:3311
msgid "Null reference pointer.\n" msgid "Null reference pointer.\n"
@ -6362,7 +6362,7 @@ msgstr "Sem mais vínculos.\n"
#: winerror.mc:3446 #: winerror.mc:3446
msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n" msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
msgstr "Não é possível logar com conta confiável inter domínio.\n" msgstr "Não é possível logar com conta confiável entre domínios.\n"
#: winerror.mc:3451 #: winerror.mc:3451
msgid "Can't logon with workstation trust account.\n" msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
@ -6442,7 +6442,7 @@ msgstr "Linha de execução não cancelada.\n"
#: winerror.mc:3546 #: winerror.mc:3546
msgid "Invalid handle operation.\n" msgid "Invalid handle operation.\n"
msgstr "Operação em handle inválida.\n" msgstr "Operação em manipulador inválida.\n"
#: winerror.mc:3551 #: winerror.mc:3551
msgid "Wrong serializing package version.\n" msgid "Wrong serializing package version.\n"
@ -6490,7 +6490,7 @@ msgstr "Tamanho de formulário inválido.\n"
#: winerror.mc:3606 #: winerror.mc:3606
msgid "Already awaiting printer handle.\n" msgid "Already awaiting printer handle.\n"
msgstr "Já à espera de handle da impressora.\n" msgstr "Já à espera de manipulador da impressora.\n"
#: winerror.mc:3611 #: winerror.mc:3611
msgid "Printer deleted.\n" msgid "Printer deleted.\n"
@ -6866,7 +6866,7 @@ msgstr "Imagens Completas (Descomprimidas)"
#: msvidc32.rc:26 #: msvidc32.rc:26
msgid "Wine Video 1 video codec" msgid "Wine Video 1 video codec"
msgstr "codec video Wine Video 1" msgstr "Codec de vídeo Wine Video 1"
#: oleacc.rc:27 #: oleacc.rc:27
msgid "unknown object" msgid "unknown object"
@ -7018,7 +7018,7 @@ msgstr "item de contorno"
#: oleacc.rc:64 #: oleacc.rc:64
msgid "page tab" msgid "page tab"
msgstr "tab de página" msgstr "aba de página"
#: oleacc.rc:65 #: oleacc.rc:65
msgid "property page" msgid "property page"
@ -8453,7 +8453,7 @@ msgstr ""
#: winmm.rc:33 #: winmm.rc:33
msgid "The specified device handle is invalid." msgid "The specified device handle is invalid."
msgstr "O handle do dispositivo especificado é inválido." msgstr "O manipulador do dispositivo especificado é inválido."
#: winmm.rc:34 #: winmm.rc:34
msgid "There is no driver installed on your system!" msgid "There is no driver installed on your system!"
@ -8508,8 +8508,8 @@ msgid ""
"The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the " "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
"header, and then try again." "header, and then try again."
msgstr "" msgstr ""
"O cabeçalho do wave não está preparado. Use a função Preparar para preparar " "O cabeçalho do wave não foi preparado. Use a função Preparar para preparar o "
"o cabeçalho e tente novamente." "cabeçalho e tente novamente."
#: winmm.rc:45 #: winmm.rc:45
msgid "" msgid ""
@ -9754,6 +9754,33 @@ msgid ""
"/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n" "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
"/? Display this help and exit.\n" "/? Display this help and exit.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Inicia um programa ou abre um arquivo no programa normalmente usado para a "
"extensão determinada.\n"
"Uso:\n"
"start [opções] endereço_do_programa [...]\n"
"start [opções] endereço_do_documento\n"
"\n"
"Opções:\n"
"\"title\" Especifica o título da janela da janela filha.\n"
"/d directory Inicia o programa no diretório especificado.\n"
"/b Não criar um console novo para o programa.\n"
"/i Inicia o programa com variáveis de ambinete novas.\n"
"/min Inicia o programa minimizado.\n"
"/max Inicia o programa maximizado.\n"
"/low Inicia o programa com prioridade baixa.\n"
"/normal Inicia o programa com prioridade normal.\n"
"/high Inicia o programa com prioridade alta.\n"
"/realtime Inicia o programa com prioridade de tempo real.\n"
"/abovenormal Inicia o programa com prioridade acima do normal.\n"
"/belownormal Inicia o programa com prioridade abaixo do normal.\n"
"/node n Inicia o programa no nó NUMA especificado.\n"
"/affinity mask Inicia o programa com a máscara de afinidade especificada.\n"
"/wait Aguarda o fim do programa iniciado e retorna com seu código de "
"saída.\n"
"/unix Usa o caminho Unix do arquivo e inicia-o como o windows "
"explorer.\n"
"/ProgIDOpen Abre um documento usando o progID especificado.\n"
"/? Exibe essa ajuda e retorna.\n"
#: cmd.rc:211 #: cmd.rc:211
msgid "TIME sets or shows the current system time.\n" msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
@ -9977,7 +10004,7 @@ msgstr ""
"START\t\tInicia um programa ou abre um documento no programa associado\n" "START\t\tInicia um programa ou abre um documento no programa associado\n"
"TIME\t\tConfigura ou mostra a hora atual do sistema\n" "TIME\t\tConfigura ou mostra a hora atual do sistema\n"
"TITLE\t\tConfigura o título da janela de comando CMD\n" "TITLE\t\tConfigura o título da janela de comando CMD\n"
"TYPE\t\tMostra o conteúdo de um arquivo texto\n" "TYPE\t\tMostra o conteúdo de um arquivo de texto\n"
"VER\t\tMostra a versão atual do CMD\n" "VER\t\tMostra a versão atual do CMD\n"
"VOL\t\tMostra o rótulo do volume de uma unidade de disco\n" "VOL\t\tMostra o rótulo do volume de uma unidade de disco\n"
"XCOPY\t\tCopia arquivos ou árvores de diretórios para um destino\n" "XCOPY\t\tCopia arquivos ou árvores de diretórios para um destino\n"
@ -10083,7 +10110,7 @@ msgstr "A verificação é %1\n"
#: cmd.rc:342 #: cmd.rc:342
msgid "Verify must be ON or OFF\n" msgid "Verify must be ON or OFF\n"
msgstr "Verify deve ser ON ou OFF\n" msgstr "Verificação deve ser ON ou OFF\n"
#: cmd.rc:343 #: cmd.rc:343
msgid "Parameter error\n" msgid "Parameter error\n"
@ -10328,11 +10355,11 @@ msgstr "Não foi possível parar o serviço %1\n"
#: net.rc:32 #: net.rc:32
msgid "Could not get handle to service control manager.\n" msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
msgstr "Não foi possível entregar o handle ao gerenciador de serviços.\n" msgstr "Não foi possível entregar o manipulador ao gerenciador de serviços.\n"
#: net.rc:33 #: net.rc:33
msgid "Could not get handle to service.\n" msgid "Could not get handle to service.\n"
msgstr "Não foi possível entregar o handle ao serviço.\n" msgstr "Não foi possível entregar o manipulador ao serviço.\n"
#: net.rc:34 #: net.rc:34
msgid "The %1 service is starting.\n" msgid "The %1 service is starting.\n"
@ -10438,11 +10465,11 @@ msgstr "Bytes"
#: netstat.rc:36 #: netstat.rc:36
msgid "Unicast packets" msgid "Unicast packets"
msgstr "" msgstr "Pacotes unicast"
#: netstat.rc:37 #: netstat.rc:37
msgid "Non-unicast packets" msgid "Non-unicast packets"
msgstr "" msgstr "Pacotes não unicast"
#: netstat.rc:38 #: netstat.rc:38
msgid "Discards" msgid "Discards"
@ -10802,7 +10829,7 @@ msgstr "Criar Instância &em..."
#: oleview.rc:51 #: oleview.rc:51
msgid "&Release Instance" msgid "&Release Instance"
msgstr "Li&bertar Instância" msgstr "Li&berar Instância"
#: oleview.rc:53 #: oleview.rc:53
msgid "Copy C&LSID to clipboard" msgid "Copy C&LSID to clipboard"
@ -10999,7 +11026,7 @@ msgstr "Pedir um servidor interno ao processo ao chamar CoGetClassObject"
#: oleview.rc:114 #: oleview.rc:114
msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject" msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
msgstr "Pedir um handler interno ao processo ao chamar CoGetClassObject" msgstr "Pedir um manipulador interno ao processo ao chamar CoGetClassObject"
#: oleview.rc:115 #: oleview.rc:115
msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject" msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
@ -11639,7 +11666,7 @@ msgstr "Adiciona um novo valor palavra dupla"
#: regedit.rc:150 #: regedit.rc:150
msgid "Imports a text file into the registry" msgid "Imports a text file into the registry"
msgstr "Importa um arquivo texto para o registro" msgstr "Importa um arquivo de texto para o registro"
#: regedit.rc:152 #: regedit.rc:152
msgid "Exports all or part of the registry to a text file" msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
@ -14026,7 +14053,7 @@ msgstr "Formato de parágrafo"
#: wordpad.rc:224 #: wordpad.rc:224
msgid "Indentation" msgid "Indentation"
msgstr "Identação" msgstr "Indentação"
#: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
msgid "Left" msgid "Left"
@ -14166,11 +14193,11 @@ msgstr "Anterior"
# Abreviated due to small space available # Abreviated due to small space available
#: wordpad.rc:165 #: wordpad.rc:165
msgid "Two pages" msgid "Two pages"
msgstr "Duas pág" msgstr "Duas pág."
#: wordpad.rc:166 #: wordpad.rc:166
msgid "One page" msgid "One page"
msgstr "Uma pág" msgstr "Uma pág."
#: wordpad.rc:167 #: wordpad.rc:167
msgid "Zoom in" msgid "Zoom in"