po: Update Brazilian Portuguese translation.
This commit is contained in:
parent
153f3e27c4
commit
486e921ab9
187
po/pt_BR.po
187
po/pt_BR.po
|
@ -5,8 +5,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Wine\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: N/A\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-08-16 00:01-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Gustavo Henrique Milaré <gugamilare@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-06-19 23:36-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Bruno Jesus <00cpxxx@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Language: Portuguese (Brazil)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -36,7 +36,7 @@ msgid ""
|
|||
"Remove."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O software a seguir pode ser automaticamente removido. Para remover um "
|
||||
"programa ou modificar os seus componentes instalados, selecione-o na lista e "
|
||||
"programa ou modificar seus componentes instalados, selecione-o na lista e "
|
||||
"clique em Adicionar/Remover."
|
||||
|
||||
#: appwiz.rc:64
|
||||
|
@ -791,7 +791,7 @@ msgstr "Arquivos do &tipo:"
|
|||
|
||||
#: comdlg32.rc:469
|
||||
msgid "Open as &read-only"
|
||||
msgstr "Abrir como &somente-leitura"
|
||||
msgstr "Abrir como &somente leitura"
|
||||
|
||||
#: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:489 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
|
||||
msgid "&Open"
|
||||
|
@ -831,7 +831,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: comdlg32.rc:33
|
||||
msgid "Invalid character(s) in path"
|
||||
msgstr "Caractere(s) inválidos no caminho"
|
||||
msgstr "Caractere(s) inválido(s) no caminho"
|
||||
|
||||
#: comdlg32.rc:34
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -927,7 +927,7 @@ msgstr "Vermelho"
|
|||
|
||||
#: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
|
||||
msgid "Lime"
|
||||
msgstr "Verde-limão"
|
||||
msgstr "Verde limão"
|
||||
|
||||
#: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
|
||||
msgid "Yellow"
|
||||
|
@ -975,7 +975,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: comdlg32.rc:60
|
||||
msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
|
||||
msgstr "O campo 'Número de cópias' não pode ser vazio."
|
||||
msgstr "O campo 'Número de cópias' não pode ficar vazio."
|
||||
|
||||
#: comdlg32.rc:62
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1014,7 +1014,7 @@ msgid ""
|
|||
"Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
|
||||
"a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Antes de realizar tarefas relacionadas com a impressora tais como "
|
||||
"Antes de realizar tarefas relacionadas com impressoras tais como "
|
||||
"configuração de páginas ou imprimir um documento, é necessário instalar uma "
|
||||
"impressora. Por favor, instale uma e tente novamente."
|
||||
|
||||
|
@ -1112,11 +1112,11 @@ msgstr "Aquecendo; "
|
|||
|
||||
#: comdlg32.rc:97
|
||||
msgid "Toner low; "
|
||||
msgstr "Pouco toner; "
|
||||
msgstr "Pouco tôner; "
|
||||
|
||||
#: comdlg32.rc:98
|
||||
msgid "No toner; "
|
||||
msgstr "Sem toner; "
|
||||
msgstr "Sem tôner; "
|
||||
|
||||
#: comdlg32.rc:99
|
||||
msgid "Page punt; "
|
||||
|
@ -1185,7 +1185,7 @@ msgstr "Conectando a %s"
|
|||
|
||||
#: credui.rc:29
|
||||
msgid "Logon unsuccessful"
|
||||
msgstr "Logon mal sucedido"
|
||||
msgstr "Logon malsucedido"
|
||||
|
||||
#: credui.rc:30
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1245,7 +1245,7 @@ msgstr "Políticas de Certificados"
|
|||
|
||||
#: crypt32.rc:35
|
||||
msgid "Subject Key Identifier"
|
||||
msgstr "Identificador da Chave do Sujeito"
|
||||
msgstr "Identificador da Chave"
|
||||
|
||||
#: crypt32.rc:36
|
||||
msgid "CRL Reason Code"
|
||||
|
@ -1277,7 +1277,7 @@ msgstr "Confiança Sim ou Não"
|
|||
|
||||
#: crypt32.rc:43
|
||||
msgid "Email Address"
|
||||
msgstr "Endereço de E-mail"
|
||||
msgstr "Endereço de e-mail"
|
||||
|
||||
#: crypt32.rc:44
|
||||
msgid "Unstructured Name"
|
||||
|
@ -1354,19 +1354,19 @@ msgstr "URL Base Netscape"
|
|||
|
||||
#: crypt32.rc:62
|
||||
msgid "Netscape Revocation URL"
|
||||
msgstr "URL Revogação Netscape"
|
||||
msgstr "URL de Revogação Netscape"
|
||||
|
||||
#: crypt32.rc:63
|
||||
msgid "Netscape CA Revocation URL"
|
||||
msgstr "URL da Revogação da AC Netscape"
|
||||
msgstr "URL de Revogação da AC Netscape"
|
||||
|
||||
#: crypt32.rc:64
|
||||
msgid "Netscape Cert Renewal URL"
|
||||
msgstr "URL Renovação de Certificados Netscape"
|
||||
msgstr "URL de Renovação de Certificados Netscape"
|
||||
|
||||
#: crypt32.rc:65
|
||||
msgid "Netscape CA Policy URL"
|
||||
msgstr "URL da Política da AC Netscape"
|
||||
msgstr "URL de Política da AC Netscape"
|
||||
|
||||
#: crypt32.rc:66
|
||||
msgid "Netscape SSL ServerName"
|
||||
|
@ -1498,11 +1498,11 @@ msgstr "Políticas do Aplicativo"
|
|||
|
||||
#: crypt32.rc:98
|
||||
msgid "Application Policy Mappings"
|
||||
msgstr "Mapeamento das Políticas da Aplicativo"
|
||||
msgstr "Mapeamento das Políticas do Aplicativo"
|
||||
|
||||
#: crypt32.rc:99
|
||||
msgid "Application Policy Constraints"
|
||||
msgstr "Restrições da Política da Aplicativo"
|
||||
msgstr "Restrições de Política do Aplicativo"
|
||||
|
||||
#: crypt32.rc:100
|
||||
msgid "CMC Data"
|
||||
|
@ -1538,11 +1538,11 @@ msgstr "PKCS 7 Assinado"
|
|||
|
||||
#: crypt32.rc:108
|
||||
msgid "PKCS 7 Enveloped"
|
||||
msgstr "PKCS 7 Envolvido"
|
||||
msgstr "PKCS 7 Envelopado"
|
||||
|
||||
#: crypt32.rc:109
|
||||
msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
|
||||
msgstr "PKCS 7 Assinado e Envolvido"
|
||||
msgstr "PKCS 7 Assinado e Envelopado"
|
||||
|
||||
#: crypt32.rc:110
|
||||
msgid "PKCS 7 Digested"
|
||||
|
@ -1582,7 +1582,7 @@ msgstr "OID de Raiz de Empresa"
|
|||
|
||||
#: crypt32.rc:119
|
||||
msgid "Dummy Signer"
|
||||
msgstr "Assinador Falso"
|
||||
msgstr "Assinante Falso"
|
||||
|
||||
#: crypt32.rc:120
|
||||
msgid "Encrypted Private Key"
|
||||
|
@ -1602,11 +1602,11 @@ msgstr "Id da transação"
|
|||
|
||||
#: crypt32.rc:124
|
||||
msgid "Sender Nonce"
|
||||
msgstr "Expedidor Nonce"
|
||||
msgstr "Nonce do Remetente"
|
||||
|
||||
#: crypt32.rc:125
|
||||
msgid "Recipient Nonce"
|
||||
msgstr "Recipiente Nonce"
|
||||
msgstr "Nonce do Recipiente"
|
||||
|
||||
#: crypt32.rc:126
|
||||
msgid "Reg Info"
|
||||
|
@ -1702,7 +1702,7 @@ msgstr "Verificação de Componentes de Sistema do Windows OEM"
|
|||
|
||||
#: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
|
||||
msgid "Embedded Windows System Component Verification"
|
||||
msgstr "Verificação de Componentes de Sistema do Windows Embebido"
|
||||
msgstr "Verificação de Componentes de Sistema do Windows Embutido"
|
||||
|
||||
#: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
|
||||
msgid "Key Pack Licenses"
|
||||
|
@ -1734,7 +1734,7 @@ msgstr "Assinatura de Documento"
|
|||
|
||||
#: crypt32.rc:157
|
||||
msgid "IP security IKE intermediate"
|
||||
msgstr "Segurança IP intermédia IKE"
|
||||
msgstr "Segurança IP intermediária IKE"
|
||||
|
||||
#: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
|
||||
msgid "File Recovery"
|
||||
|
@ -1742,7 +1742,7 @@ msgstr "Recuperação de Arquivos"
|
|||
|
||||
#: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
|
||||
msgid "Root List Signer"
|
||||
msgstr "Assinador de Lista Raiz"
|
||||
msgstr "Assinante de Lista Raiz"
|
||||
|
||||
#: crypt32.rc:160
|
||||
msgid "All application policies"
|
||||
|
@ -1774,15 +1774,15 @@ msgstr "Pessoal"
|
|||
|
||||
#: crypt32.rc:171
|
||||
msgid "Intermediate Certification Authorities"
|
||||
msgstr "Autoridades de Certificação Intermédias"
|
||||
msgstr "Autoridades de Certificação Intermediárias"
|
||||
|
||||
#: crypt32.rc:172
|
||||
msgid "Other People"
|
||||
msgstr "Outras pessoas"
|
||||
msgstr "Outras Pessoas"
|
||||
|
||||
#: crypt32.rc:173
|
||||
msgid "Trusted Publishers"
|
||||
msgstr "Publicadores Confiáveis"
|
||||
msgstr "Editores Confiáveis"
|
||||
|
||||
#: crypt32.rc:174
|
||||
msgid "Untrusted Certificates"
|
||||
|
@ -2160,7 +2160,7 @@ msgstr "Selecione o conjunto de certificados que deseja usar:"
|
|||
|
||||
#: cryptui.rc:271
|
||||
msgid "&Show physical stores"
|
||||
msgstr "&Mostrar conjuntos físicos"
|
||||
msgstr "&Mostrar armazenamentos físicos"
|
||||
|
||||
#: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
|
||||
msgid "Certificate Import Wizard"
|
||||
|
@ -2352,7 +2352,7 @@ msgstr "&Não, não exportar a chave privada"
|
|||
|
||||
#: cryptui.rc:396
|
||||
msgid "&Confirm password:"
|
||||
msgstr "&Confirmar palavra chave:"
|
||||
msgstr "&Confirmar senha:"
|
||||
|
||||
#: cryptui.rc:404
|
||||
msgid "Select the format you want to use:"
|
||||
|
@ -2388,7 +2388,7 @@ msgstr "Ativar criptografia &forte"
|
|||
|
||||
#: cryptui.rc:419
|
||||
msgid "Delete the private &key if the export is successful"
|
||||
msgstr "&Apagar a chave privada se a exportação for bem sucedida"
|
||||
msgstr "&Apagar a chave privada se a exportação for bem-sucedida"
|
||||
|
||||
#: cryptui.rc:436
|
||||
msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
|
||||
|
@ -2436,7 +2436,7 @@ msgstr "Todos os propósitos deste certificado não foram verificados."
|
|||
|
||||
#: cryptui.rc:34
|
||||
msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
|
||||
msgstr "Este certificado é intencionado com os seguintes propósitos::"
|
||||
msgstr "Este certificado é intencionado com os seguintes propósitos:"
|
||||
|
||||
#: cryptui.rc:35
|
||||
msgid "Issued to: "
|
||||
|
@ -2629,7 +2629,7 @@ msgstr "Determinado pelo programa"
|
|||
|
||||
#: cryptui.rc:85
|
||||
msgid "Please select a store"
|
||||
msgstr "Por favor, selecione um conjunto"
|
||||
msgstr "Por favor, selecione um armazenamento"
|
||||
|
||||
#: cryptui.rc:86
|
||||
msgid "Certificate Store Selected"
|
||||
|
@ -2661,7 +2661,7 @@ msgstr "Troca de Informações Pessoais"
|
|||
|
||||
#: cryptui.rc:96
|
||||
msgid "The import was successful."
|
||||
msgstr "A importação foi bem sucedida."
|
||||
msgstr "A importação foi bem-sucedida."
|
||||
|
||||
#: cryptui.rc:97
|
||||
msgid "The import failed."
|
||||
|
@ -2893,7 +2893,7 @@ msgstr "Exportar Chaves"
|
|||
|
||||
#: cryptui.rc:165
|
||||
msgid "The export was successful."
|
||||
msgstr "A exportação foi bem sucedida."
|
||||
msgstr "A exportação foi bem-sucedida."
|
||||
|
||||
#: cryptui.rc:166
|
||||
msgid "The export failed."
|
||||
|
@ -2913,7 +2913,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: cryptui.rc:169
|
||||
msgid "Enter Password"
|
||||
msgstr "Digite Palavra Chave"
|
||||
msgstr "Digite a Senha"
|
||||
|
||||
#: cryptui.rc:170
|
||||
msgid "You may password-protect a private key."
|
||||
|
@ -2921,7 +2921,7 @@ msgstr "Você pode proteger uma chave privada com senha."
|
|||
|
||||
#: cryptui.rc:171
|
||||
msgid "The passwords do not match."
|
||||
msgstr "As palavras chave não coincidem."
|
||||
msgstr "As senhas não coincidem."
|
||||
|
||||
#: cryptui.rc:172
|
||||
msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
|
||||
|
@ -2986,7 +2986,7 @@ msgstr "Objeto"
|
|||
|
||||
#: dxdiagn.rc:25
|
||||
msgid "Regional Setting"
|
||||
msgstr "Configurações Regionais"
|
||||
msgstr "Configuração Regional"
|
||||
|
||||
#: dxdiagn.rc:26
|
||||
msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
|
||||
|
@ -3196,7 +3196,7 @@ msgstr "Avançar"
|
|||
|
||||
#: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
|
||||
msgid "Cinepak Video codec"
|
||||
msgstr "Codec Video Cinepak"
|
||||
msgstr "Codec de vídeo Cinepak"
|
||||
|
||||
#: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
|
||||
#: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
|
||||
|
@ -3441,7 +3441,7 @@ msgstr "Alta"
|
|||
|
||||
#: joy.rc:33
|
||||
msgid "Joysticks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Controles"
|
||||
|
||||
#: joy.rc:36 winecfg.rc:204
|
||||
msgid "&Disable"
|
||||
|
@ -3845,7 +3845,7 @@ msgstr "Fila de impressão cheia.\n"
|
|||
|
||||
#: winerror.mc:276
|
||||
msgid "No spool space.\n"
|
||||
msgstr "Sem espaço spool.\n"
|
||||
msgstr "Sem espaço no spool.\n"
|
||||
|
||||
#: winerror.mc:281
|
||||
msgid "Print canceled.\n"
|
||||
|
@ -4077,7 +4077,7 @@ msgstr "Tentativa de tornar SUBST um drive já em JOIN.\n"
|
|||
|
||||
#: winerror.mc:576
|
||||
msgid "Drive is busy.\n"
|
||||
msgstr "Drive ocupada.\n"
|
||||
msgstr "Unidade ocupada.\n"
|
||||
|
||||
#: winerror.mc:581
|
||||
msgid "Same drive.\n"
|
||||
|
@ -4125,7 +4125,7 @@ msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida.\n"
|
|||
|
||||
#: winerror.mc:636
|
||||
msgid "Volume label too long.\n"
|
||||
msgstr "Rótulo de volume muito longa.\n"
|
||||
msgstr "Rótulo de volume muito longo.\n"
|
||||
|
||||
#: winerror.mc:641
|
||||
msgid "Too many TCBs.\n"
|
||||
|
@ -4277,7 +4277,7 @@ msgstr "Anel para pilha 2 em uso.\n"
|
|||
|
||||
#: winerror.mc:826
|
||||
msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
|
||||
msgstr "Erro no uso de wildcards de nomes de arquivos.\n"
|
||||
msgstr "Erro no uso de caracteres coringa nos nomes de arquivo.\n"
|
||||
|
||||
#: winerror.mc:831
|
||||
msgid "Invalid signal number.\n"
|
||||
|
@ -4369,7 +4369,7 @@ msgstr "Atributos estendidos não suportados.\n"
|
|||
|
||||
#: winerror.mc:941
|
||||
msgid "Mutex not owned by caller.\n"
|
||||
msgstr "Chamador não controla Mutex.\n"
|
||||
msgstr "Chamador não possui o Mutex.\n"
|
||||
|
||||
#: winerror.mc:946
|
||||
msgid "Too many posts to semaphore.\n"
|
||||
|
@ -4417,7 +4417,7 @@ msgstr "Operação E/S abortada.\n"
|
|||
|
||||
#: winerror.mc:1001
|
||||
msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
|
||||
msgstr "Overlapped E/S incompleto.\n"
|
||||
msgstr "E/S sobreposta incompleta.\n"
|
||||
|
||||
#: winerror.mc:1006
|
||||
msgid "Overlapped I/O pending.\n"
|
||||
|
@ -4769,7 +4769,7 @@ msgstr "Falha na reinicialização do disco rígido.\n"
|
|||
|
||||
#: winerror.mc:1441
|
||||
msgid "End of tape media.\n"
|
||||
msgstr "Fim do mídia de fita.\n"
|
||||
msgstr "Fim da mídia de fita.\n"
|
||||
|
||||
#: winerror.mc:1446
|
||||
msgid "Not enough server memory.\n"
|
||||
|
@ -4905,11 +4905,11 @@ msgstr "Falha ao mover o arquivo substituto.\n"
|
|||
|
||||
#: winerror.mc:1611
|
||||
msgid "The journal is being deleted.\n"
|
||||
msgstr "O journal está sendo excluído.\n"
|
||||
msgstr "O registro está sendo excluído.\n"
|
||||
|
||||
#: winerror.mc:1616
|
||||
msgid "The journal is not active.\n"
|
||||
msgstr "O journal não está ativo.\n"
|
||||
msgstr "O registro não está ativo.\n"
|
||||
|
||||
#: winerror.mc:1621
|
||||
msgid "Potential matching file found.\n"
|
||||
|
@ -4917,7 +4917,7 @@ msgstr "Arquivo correspondente em potencial encontrado.\n"
|
|||
|
||||
#: winerror.mc:1626
|
||||
msgid "The journal entry was deleted.\n"
|
||||
msgstr "A entrada do journal foi excluída.\n"
|
||||
msgstr "A entrada do registro foi excluída.\n"
|
||||
|
||||
#: winerror.mc:1631
|
||||
msgid "Invalid device name.\n"
|
||||
|
@ -4949,7 +4949,7 @@ msgstr "Perfil de conexão à rede corrompido.\n"
|
|||
|
||||
#: winerror.mc:1666
|
||||
msgid "Not a container.\n"
|
||||
msgstr "Não é um container.\n"
|
||||
msgstr "Não é um contêiner.\n"
|
||||
|
||||
#: winerror.mc:1671
|
||||
msgid "Extended error.\n"
|
||||
|
@ -5153,7 +5153,7 @@ msgstr "Chave de sessão do usuário local.\n"
|
|||
|
||||
#: winerror.mc:1926
|
||||
msgid "Password too complex for LM.\n"
|
||||
msgstr "Palavra-passe demasiado complexa para a LM.\n"
|
||||
msgstr "Senha muito complexa para a LM.\n"
|
||||
|
||||
#: winerror.mc:1931
|
||||
msgid "Unknown revision.\n"
|
||||
|
@ -5277,7 +5277,7 @@ msgstr "LUIDs esgotados.\n"
|
|||
|
||||
#: winerror.mc:2081
|
||||
msgid "Invalid sub authority.\n"
|
||||
msgstr "Sub autoridade inválida.\n"
|
||||
msgstr "Sub-autoridade inválida.\n"
|
||||
|
||||
#: winerror.mc:2086
|
||||
msgid "Invalid ACL.\n"
|
||||
|
@ -5561,7 +5561,7 @@ msgstr "Janela atribuída a outra linha de execução.\n"
|
|||
|
||||
#: winerror.mc:2441
|
||||
msgid "Hotkey already registered.\n"
|
||||
msgstr "Hotkey já registrada.\n"
|
||||
msgstr "Tecla de atalho já registrada.\n"
|
||||
|
||||
#: winerror.mc:2446
|
||||
msgid "Class already exists.\n"
|
||||
|
@ -5593,7 +5593,7 @@ msgstr "ID de caixa de listagem não encontrada.\n"
|
|||
|
||||
#: winerror.mc:2481
|
||||
msgid "No wildcard characters.\n"
|
||||
msgstr "Nenhum caractere wildcard.\n"
|
||||
msgstr "Nenhum caractere coringa.\n"
|
||||
|
||||
#: winerror.mc:2486
|
||||
msgid "Clipboard not open.\n"
|
||||
|
@ -5601,7 +5601,7 @@ msgstr "Área de transferência fechada.\n"
|
|||
|
||||
#: winerror.mc:2491
|
||||
msgid "Hotkey not registered.\n"
|
||||
msgstr "Hotkey não registrada.\n"
|
||||
msgstr "Tecla de atalho não registrada.\n"
|
||||
|
||||
#: winerror.mc:2496
|
||||
msgid "Not a dialog window.\n"
|
||||
|
@ -6246,11 +6246,11 @@ msgstr "Manipulador de contexto danificado.\n"
|
|||
|
||||
#: winerror.mc:3301
|
||||
msgid "Binding handle mismatch.\n"
|
||||
msgstr "Vínculo do handle diferente.\n"
|
||||
msgstr "Vínculo do manipulador diferente.\n"
|
||||
|
||||
#: winerror.mc:3306
|
||||
msgid "Cannot get call handle.\n"
|
||||
msgstr "Não é possível buscar handle da chamada.\n"
|
||||
msgstr "Não é possível buscar o manipulador da chamada.\n"
|
||||
|
||||
#: winerror.mc:3311
|
||||
msgid "Null reference pointer.\n"
|
||||
|
@ -6362,7 +6362,7 @@ msgstr "Sem mais vínculos.\n"
|
|||
|
||||
#: winerror.mc:3446
|
||||
msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
|
||||
msgstr "Não é possível logar com conta confiável inter domínio.\n"
|
||||
msgstr "Não é possível logar com conta confiável entre domínios.\n"
|
||||
|
||||
#: winerror.mc:3451
|
||||
msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
|
||||
|
@ -6442,7 +6442,7 @@ msgstr "Linha de execução não cancelada.\n"
|
|||
|
||||
#: winerror.mc:3546
|
||||
msgid "Invalid handle operation.\n"
|
||||
msgstr "Operação em handle inválida.\n"
|
||||
msgstr "Operação em manipulador inválida.\n"
|
||||
|
||||
#: winerror.mc:3551
|
||||
msgid "Wrong serializing package version.\n"
|
||||
|
@ -6490,7 +6490,7 @@ msgstr "Tamanho de formulário inválido.\n"
|
|||
|
||||
#: winerror.mc:3606
|
||||
msgid "Already awaiting printer handle.\n"
|
||||
msgstr "Já à espera de handle da impressora.\n"
|
||||
msgstr "Já à espera de manipulador da impressora.\n"
|
||||
|
||||
#: winerror.mc:3611
|
||||
msgid "Printer deleted.\n"
|
||||
|
@ -6866,7 +6866,7 @@ msgstr "Imagens Completas (Descomprimidas)"
|
|||
|
||||
#: msvidc32.rc:26
|
||||
msgid "Wine Video 1 video codec"
|
||||
msgstr "codec video Wine Video 1"
|
||||
msgstr "Codec de vídeo Wine Video 1"
|
||||
|
||||
#: oleacc.rc:27
|
||||
msgid "unknown object"
|
||||
|
@ -7018,7 +7018,7 @@ msgstr "item de contorno"
|
|||
|
||||
#: oleacc.rc:64
|
||||
msgid "page tab"
|
||||
msgstr "tab de página"
|
||||
msgstr "aba de página"
|
||||
|
||||
#: oleacc.rc:65
|
||||
msgid "property page"
|
||||
|
@ -8453,7 +8453,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: winmm.rc:33
|
||||
msgid "The specified device handle is invalid."
|
||||
msgstr "O handle do dispositivo especificado é inválido."
|
||||
msgstr "O manipulador do dispositivo especificado é inválido."
|
||||
|
||||
#: winmm.rc:34
|
||||
msgid "There is no driver installed on your system!"
|
||||
|
@ -8508,8 +8508,8 @@ msgid ""
|
|||
"The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
|
||||
"header, and then try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O cabeçalho do wave não está preparado. Use a função Preparar para preparar "
|
||||
"o cabeçalho e tente novamente."
|
||||
"O cabeçalho do wave não foi preparado. Use a função Preparar para preparar o "
|
||||
"cabeçalho e tente novamente."
|
||||
|
||||
#: winmm.rc:45
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -9754,6 +9754,33 @@ msgid ""
|
|||
"/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
|
||||
"/? Display this help and exit.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Inicia um programa ou abre um arquivo no programa normalmente usado para a "
|
||||
"extensão determinada.\n"
|
||||
"Uso:\n"
|
||||
"start [opções] endereço_do_programa [...]\n"
|
||||
"start [opções] endereço_do_documento\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Opções:\n"
|
||||
"\"title\" Especifica o título da janela da janela filha.\n"
|
||||
"/d directory Inicia o programa no diretório especificado.\n"
|
||||
"/b Não criar um console novo para o programa.\n"
|
||||
"/i Inicia o programa com variáveis de ambinete novas.\n"
|
||||
"/min Inicia o programa minimizado.\n"
|
||||
"/max Inicia o programa maximizado.\n"
|
||||
"/low Inicia o programa com prioridade baixa.\n"
|
||||
"/normal Inicia o programa com prioridade normal.\n"
|
||||
"/high Inicia o programa com prioridade alta.\n"
|
||||
"/realtime Inicia o programa com prioridade de tempo real.\n"
|
||||
"/abovenormal Inicia o programa com prioridade acima do normal.\n"
|
||||
"/belownormal Inicia o programa com prioridade abaixo do normal.\n"
|
||||
"/node n Inicia o programa no nó NUMA especificado.\n"
|
||||
"/affinity mask Inicia o programa com a máscara de afinidade especificada.\n"
|
||||
"/wait Aguarda o fim do programa iniciado e retorna com seu código de "
|
||||
"saída.\n"
|
||||
"/unix Usa o caminho Unix do arquivo e inicia-o como o windows "
|
||||
"explorer.\n"
|
||||
"/ProgIDOpen Abre um documento usando o progID especificado.\n"
|
||||
"/? Exibe essa ajuda e retorna.\n"
|
||||
|
||||
#: cmd.rc:211
|
||||
msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
|
||||
|
@ -9977,7 +10004,7 @@ msgstr ""
|
|||
"START\t\tInicia um programa ou abre um documento no programa associado\n"
|
||||
"TIME\t\tConfigura ou mostra a hora atual do sistema\n"
|
||||
"TITLE\t\tConfigura o título da janela de comando CMD\n"
|
||||
"TYPE\t\tMostra o conteúdo de um arquivo texto\n"
|
||||
"TYPE\t\tMostra o conteúdo de um arquivo de texto\n"
|
||||
"VER\t\tMostra a versão atual do CMD\n"
|
||||
"VOL\t\tMostra o rótulo do volume de uma unidade de disco\n"
|
||||
"XCOPY\t\tCopia arquivos ou árvores de diretórios para um destino\n"
|
||||
|
@ -10083,7 +10110,7 @@ msgstr "A verificação é %1\n"
|
|||
|
||||
#: cmd.rc:342
|
||||
msgid "Verify must be ON or OFF\n"
|
||||
msgstr "Verify deve ser ON ou OFF\n"
|
||||
msgstr "Verificação deve ser ON ou OFF\n"
|
||||
|
||||
#: cmd.rc:343
|
||||
msgid "Parameter error\n"
|
||||
|
@ -10328,11 +10355,11 @@ msgstr "Não foi possível parar o serviço %1\n"
|
|||
|
||||
#: net.rc:32
|
||||
msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
|
||||
msgstr "Não foi possível entregar o handle ao gerenciador de serviços.\n"
|
||||
msgstr "Não foi possível entregar o manipulador ao gerenciador de serviços.\n"
|
||||
|
||||
#: net.rc:33
|
||||
msgid "Could not get handle to service.\n"
|
||||
msgstr "Não foi possível entregar o handle ao serviço.\n"
|
||||
msgstr "Não foi possível entregar o manipulador ao serviço.\n"
|
||||
|
||||
#: net.rc:34
|
||||
msgid "The %1 service is starting.\n"
|
||||
|
@ -10438,11 +10465,11 @@ msgstr "Bytes"
|
|||
|
||||
#: netstat.rc:36
|
||||
msgid "Unicast packets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pacotes unicast"
|
||||
|
||||
#: netstat.rc:37
|
||||
msgid "Non-unicast packets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pacotes não unicast"
|
||||
|
||||
#: netstat.rc:38
|
||||
msgid "Discards"
|
||||
|
@ -10802,7 +10829,7 @@ msgstr "Criar Instância &em..."
|
|||
|
||||
#: oleview.rc:51
|
||||
msgid "&Release Instance"
|
||||
msgstr "Li&bertar Instância"
|
||||
msgstr "Li&berar Instância"
|
||||
|
||||
#: oleview.rc:53
|
||||
msgid "Copy C&LSID to clipboard"
|
||||
|
@ -10999,7 +11026,7 @@ msgstr "Pedir um servidor interno ao processo ao chamar CoGetClassObject"
|
|||
|
||||
#: oleview.rc:114
|
||||
msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
|
||||
msgstr "Pedir um handler interno ao processo ao chamar CoGetClassObject"
|
||||
msgstr "Pedir um manipulador interno ao processo ao chamar CoGetClassObject"
|
||||
|
||||
#: oleview.rc:115
|
||||
msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
|
||||
|
@ -11639,7 +11666,7 @@ msgstr "Adiciona um novo valor palavra dupla"
|
|||
|
||||
#: regedit.rc:150
|
||||
msgid "Imports a text file into the registry"
|
||||
msgstr "Importa um arquivo texto para o registro"
|
||||
msgstr "Importa um arquivo de texto para o registro"
|
||||
|
||||
#: regedit.rc:152
|
||||
msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
|
||||
|
@ -14026,7 +14053,7 @@ msgstr "Formato de parágrafo"
|
|||
|
||||
#: wordpad.rc:224
|
||||
msgid "Indentation"
|
||||
msgstr "Identação"
|
||||
msgstr "Indentação"
|
||||
|
||||
#: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
|
||||
msgid "Left"
|
||||
|
@ -14166,11 +14193,11 @@ msgstr "Anterior"
|
|||
# Abreviated due to small space available
|
||||
#: wordpad.rc:165
|
||||
msgid "Two pages"
|
||||
msgstr "Duas pág"
|
||||
msgstr "Duas pág."
|
||||
|
||||
#: wordpad.rc:166
|
||||
msgid "One page"
|
||||
msgstr "Uma pág"
|
||||
msgstr "Uma pág."
|
||||
|
||||
#: wordpad.rc:167
|
||||
msgid "Zoom in"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue