po: Update French translation.
This commit is contained in:
parent
c8e8f44168
commit
3ec65ca8c7
125
po/fr.po
125
po/fr.po
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Wine\n"
|
"Project-Id-Version: Wine\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: N/A\n"
|
"POT-Creation-Date: N/A\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-01-17 21:53+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-01-24 00:53+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Frédéric Delanoy <frederic.delanoy@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Frédéric Delanoy <frederic.delanoy@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: none\n"
|
"Language-Team: none\n"
|
||||||
"Language: French\n"
|
"Language: French\n"
|
||||||
|
@ -2185,7 +2185,6 @@ msgid "B&rowse..."
|
||||||
msgstr "Parcou&rir..."
|
msgstr "Parcou&rir..."
|
||||||
|
|
||||||
#: cryptui.rc:294
|
#: cryptui.rc:294
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
|
"Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
|
||||||
"certificate revocation list, or certificate trust list:"
|
"certificate revocation list, or certificate trust list:"
|
||||||
|
@ -2399,7 +2398,6 @@ msgid "Certificate Information"
|
||||||
msgstr "Informations sur le certificat"
|
msgstr "Informations sur le certificat"
|
||||||
|
|
||||||
#: cryptui.rc:29
|
#: cryptui.rc:29
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
|
"This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
|
||||||
"altered or corrupted."
|
"altered or corrupted."
|
||||||
|
@ -2408,7 +2406,6 @@ msgstr ""
|
||||||
"ou corrompu."
|
"ou corrompu."
|
||||||
|
|
||||||
#: cryptui.rc:30
|
#: cryptui.rc:30
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
|
"This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
|
||||||
"trusted root certificate store."
|
"trusted root certificate store."
|
||||||
|
@ -2558,7 +2555,6 @@ msgid "Please select a certificate store."
|
||||||
msgstr "Veuillez sélectionner un magasin de certificats."
|
msgstr "Veuillez sélectionner un magasin de certificats."
|
||||||
|
|
||||||
#: cryptui.rc:69
|
#: cryptui.rc:69
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
|
"The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
|
||||||
"select another file."
|
"select another file."
|
||||||
|
@ -2615,7 +2611,6 @@ msgid "Please select a file."
|
||||||
msgstr "Sélectionnez un fichier."
|
msgstr "Sélectionnez un fichier."
|
||||||
|
|
||||||
#: cryptui.rc:82
|
#: cryptui.rc:82
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
|
msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
|
||||||
msgstr "Le format du fichier n'est pas reconnu. Sélectionnez un autre fichier."
|
msgstr "Le format du fichier n'est pas reconnu. Sélectionnez un autre fichier."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2858,7 +2853,6 @@ msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
|
||||||
msgstr "Choisissez le nom du fichier dans lequel le contenu sera sauvé."
|
msgstr "Choisissez le nom du fichier dans lequel le contenu sera sauvé."
|
||||||
|
|
||||||
#: cryptui.rc:152
|
#: cryptui.rc:152
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
|
msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
|
||||||
msgstr "Le fichier spécifié existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
|
msgstr "Le fichier spécifié existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2931,7 +2925,6 @@ msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
|
||||||
msgstr "Note : la clé privée de ce certificat n'a pu être ouverte."
|
msgstr "Note : la clé privée de ce certificat n'a pu être ouverte."
|
||||||
|
|
||||||
#: cryptui.rc:173
|
#: cryptui.rc:173
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
|
msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
|
||||||
msgstr "Note : la clé privée de ce certificat n'est pas exportable."
|
msgstr "Note : la clé privée de ce certificat n'est pas exportable."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -5721,9 +5714,8 @@ msgid "Event log file changed\n"
|
||||||
msgstr "Fichier journal d'événements modifié\n"
|
msgstr "Fichier journal d'événements modifié\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: winerror.mc:2726
|
#: winerror.mc:2726
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Installer service failed\n"
|
msgid "Installer service failed\n"
|
||||||
msgstr "Échec du service d'installation.\n"
|
msgstr "Échec du service d'installation\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: winerror.mc:2731
|
#: winerror.mc:2731
|
||||||
msgid "Installation aborted by user\n"
|
msgid "Installation aborted by user\n"
|
||||||
|
@ -6657,7 +6649,6 @@ msgid "Done"
|
||||||
msgstr "Terminé"
|
msgstr "Terminé"
|
||||||
|
|
||||||
#: msi.rc:27
|
#: msi.rc:27
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The specified installation package could not be opened. Please check the "
|
"The specified installation package could not be opened. Please check the "
|
||||||
"file path and try again."
|
"file path and try again."
|
||||||
|
@ -7194,46 +7185,42 @@ msgstr ""
|
||||||
"puissiez l'activer en utilisant %s."
|
"puissiez l'activer en utilisant %s."
|
||||||
|
|
||||||
#: oledlg.rc:36
|
#: oledlg.rc:36
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
|
"Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
|
||||||
"activate it using %s. It will be displayed as an icon."
|
"activate it using %s. It will be displayed as an icon."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Insère le contenu du presse-papiers dans votre document de sorte que vous "
|
"Insère le contenu du presse-papiers dans votre document afin de pouvoir "
|
||||||
"puissiez l'activer en utilisant %s. Il sera affiché comme une icône."
|
"l'activer en utilisant %s. Il sera affiché comme une icône."
|
||||||
|
|
||||||
#: oledlg.rc:37
|
#: oledlg.rc:37
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
|
"Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
|
||||||
"linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
|
"linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
|
||||||
"your document."
|
"your document."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Insère le contenu du presse-papiers dans votre document comme %s. Les "
|
"Insère le contenu du presse-papiers dans votre document comme %s. Les "
|
||||||
"données sont liées au fichier source de sorte que les modifications de celui-"
|
"données sont liées au fichier source afin que les modifications de celui-"
|
||||||
"ci seront répercutées dans votre document."
|
"cisoient répercutées dans votre document."
|
||||||
|
|
||||||
#: oledlg.rc:38
|
#: oledlg.rc:38
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
|
"Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
|
||||||
"is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
|
"is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
|
||||||
"in your document."
|
"in your document."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Insère une image du contenu du presse-papiers dans votre document. L'image "
|
"Insère une image du contenu du presse-papiers dans votre document. L'image "
|
||||||
"est liée au fichier source de sorte que les modifications de celui-ci seront "
|
"est liée au fichier source afin que les modifications de celui-ci soient "
|
||||||
"répercutées dans votre document."
|
"répercutées dans votre document."
|
||||||
|
|
||||||
#: oledlg.rc:39
|
#: oledlg.rc:39
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
|
"Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
|
||||||
"The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
|
"The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
|
||||||
"be reflected in your document."
|
"be reflected in your document."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Insère un raccourci qui pointe vers l'emplacement du contenu du presse-"
|
"Insère un raccourci qui pointe vers l'emplacement du contenu du presse-"
|
||||||
"papiers. Le raccourci est lié au fichier source de sorte que les "
|
"papiers. Le raccourci est lié au fichier source afin que les modifications "
|
||||||
"modifications de celui-ci seront répercutées dans votre document."
|
"de celui-ci soient répercutées dans votre document."
|
||||||
|
|
||||||
#: oledlg.rc:40
|
#: oledlg.rc:40
|
||||||
msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
|
msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
|
||||||
|
@ -7889,7 +7876,7 @@ msgstr "Favoris"
|
||||||
|
|
||||||
#: shell32.rc:203
|
#: shell32.rc:203
|
||||||
msgid "StartUp"
|
msgid "StartUp"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Démarrage"
|
||||||
|
|
||||||
#: shell32.rc:204
|
#: shell32.rc:204
|
||||||
msgid "Start Menu"
|
msgid "Start Menu"
|
||||||
|
@ -7933,18 +7920,16 @@ msgid "My Pictures"
|
||||||
msgstr "Mes images"
|
msgstr "Mes images"
|
||||||
|
|
||||||
#: shell32.rc:215
|
#: shell32.rc:215
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Common Files"
|
msgid "Common Files"
|
||||||
msgstr "Nom commun"
|
msgstr "Fichiers communs"
|
||||||
|
|
||||||
#: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
|
#: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
|
||||||
msgid "Documents"
|
msgid "Documents"
|
||||||
msgstr "Documents"
|
msgstr "Documents"
|
||||||
|
|
||||||
#: shell32.rc:217
|
#: shell32.rc:217
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Administrative Tools"
|
msgid "Administrative Tools"
|
||||||
msgstr "Menu Démarrer\\Programmes\\Outils d'administration"
|
msgstr "Outils d'administration"
|
||||||
|
|
||||||
#: shell32.rc:218
|
#: shell32.rc:218
|
||||||
msgid "Music"
|
msgid "Music"
|
||||||
|
@ -7971,14 +7956,12 @@ msgid "Links"
|
||||||
msgstr "Liens"
|
msgstr "Liens"
|
||||||
|
|
||||||
#: shell32.rc:223
|
#: shell32.rc:223
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Slide Shows"
|
msgid "Slide Shows"
|
||||||
msgstr "Images\\Diaporamas"
|
msgstr "Diaporamas"
|
||||||
|
|
||||||
#: shell32.rc:224
|
#: shell32.rc:224
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Playlists"
|
msgid "Playlists"
|
||||||
msgstr "Musique\\Listes de lecture"
|
msgstr "Listes de lecture"
|
||||||
|
|
||||||
#: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
|
#: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
|
||||||
msgid "Status"
|
msgid "Status"
|
||||||
|
@ -7993,24 +7976,20 @@ msgid "Model"
|
||||||
msgstr "Modèle"
|
msgstr "Modèle"
|
||||||
|
|
||||||
#: shell32.rc:225
|
#: shell32.rc:225
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Sample Music"
|
msgid "Sample Music"
|
||||||
msgstr "Musique\\Échantillons"
|
msgstr "Exemples de musiques"
|
||||||
|
|
||||||
#: shell32.rc:226
|
#: shell32.rc:226
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Sample Pictures"
|
msgid "Sample Pictures"
|
||||||
msgstr "Images\\Échantillons"
|
msgstr "Exemples d'images"
|
||||||
|
|
||||||
#: shell32.rc:227
|
#: shell32.rc:227
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Sample Playlists"
|
msgid "Sample Playlists"
|
||||||
msgstr "Musique\\Exemples de listes de lecture"
|
msgstr "Exemples de listes de lecture"
|
||||||
|
|
||||||
#: shell32.rc:228
|
#: shell32.rc:228
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Sample Videos"
|
msgid "Sample Videos"
|
||||||
msgstr "Vidéos\\Échantillons"
|
msgstr "Exemples de vidéos"
|
||||||
|
|
||||||
#: shell32.rc:229
|
#: shell32.rc:229
|
||||||
msgid "Saved Games"
|
msgid "Saved Games"
|
||||||
|
@ -8170,7 +8149,6 @@ msgid "Confirm overwrite"
|
||||||
msgstr "Confirmez l'écrasement"
|
msgstr "Confirmez l'écrasement"
|
||||||
|
|
||||||
#: shell32.rc:265
|
#: shell32.rc:265
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
|
"Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
|
||||||
"terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
|
"terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
|
||||||
|
@ -8197,7 +8175,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Publique Limitée pour plus de détails.\n"
|
"Publique Limitée pour plus de détails.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Générale Publique Limitée "
|
"Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Générale Publique Limitée "
|
||||||
"GNU avec Wine ; si ce n’est pas le cas, écrivez à la : Free Software "
|
"GNU avec Wine ; si ce n’est pas le cas, écrivez à la Free Software "
|
||||||
"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
||||||
|
|
||||||
#: shell32.rc:253
|
#: shell32.rc:253
|
||||||
|
@ -8257,23 +8235,20 @@ msgid "Ma&ximize"
|
||||||
msgstr "Ma&ximiser"
|
msgstr "Ma&ximiser"
|
||||||
|
|
||||||
#: user32.rc:33
|
#: user32.rc:33
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Close\tAlt+F4"
|
msgid "&Close\tAlt+F4"
|
||||||
msgstr "&Fermer\tAlt-F4"
|
msgstr "&Fermer\tAlt+F4"
|
||||||
|
|
||||||
#: user32.rc:35
|
#: user32.rc:35
|
||||||
msgid "&About Wine"
|
msgid "&About Wine"
|
||||||
msgstr "À &propos de Wine"
|
msgstr "À &propos de Wine"
|
||||||
|
|
||||||
#: user32.rc:46
|
#: user32.rc:46
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Close\tCtrl+F4"
|
msgid "&Close\tCtrl+F4"
|
||||||
msgstr "&Fermer\tCtrl-F4"
|
msgstr "&Fermer\tCtrl+F4"
|
||||||
|
|
||||||
#: user32.rc:48
|
#: user32.rc:48
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
|
msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
|
||||||
msgstr "Sui&vant\tCtrl-F6"
|
msgstr "Sui&vant\tCtrl+F6"
|
||||||
|
|
||||||
#: user32.rc:79
|
#: user32.rc:79
|
||||||
msgid "&Abort"
|
msgid "&Abort"
|
||||||
|
@ -9616,7 +9591,6 @@ msgstr ""
|
||||||
"texte ».\n"
|
"texte ».\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: cmd.rc:153
|
#: cmd.rc:153
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
|
"A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
|
||||||
"action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
|
"action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
|
||||||
|
@ -9642,7 +9616,6 @@ msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
|
||||||
msgstr "RMDIR efface un sous-répertoire.\n"
|
msgstr "RMDIR efface un sous-répertoire.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: cmd.rc:178
|
#: cmd.rc:178
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
|
"SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -9671,7 +9644,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"où <variable> et <valeur> sont des chaînes de caractères. Il ne peut y "
|
"où <variable> et <valeur> sont des chaînes de caractères. Il ne peut y "
|
||||||
"avoir\n"
|
"avoir\n"
|
||||||
"aucun espace autour du signe '=', ni dans <variable>.\n"
|
"aucun espace avant le signe « = », ni dans <variable>.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Sous Wine, l'environnement du système hôte est inclus dans l'environnement\n"
|
"Sous Wine, l'environnement du système hôte est inclus dans l'environnement\n"
|
||||||
"Win32, il y aura par conséquent généralement bien plus de valeurs que dans "
|
"Win32, il y aura par conséquent généralement bien plus de valeurs que dans "
|
||||||
|
@ -9697,11 +9670,8 @@ msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
|
||||||
msgstr "TIME règle ou affiche l'heure système courante.\n"
|
msgstr "TIME règle ou affiche l'heure système courante.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: cmd.rc:187
|
#: cmd.rc:187
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
|
msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "TITLE <chaîne> définit le titre de la fenêtre pour la session cmd.\n"
|
||||||
"Définit le titre de la fenêtre pour la session cmd ; syntaxe : TITLE "
|
|
||||||
"[chaîne]\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: cmd.rc:191
|
#: cmd.rc:191
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -9713,7 +9683,6 @@ msgstr ""
|
||||||
"texte.\n"
|
"texte.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: cmd.rc:200
|
#: cmd.rc:200
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
|
"VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -9726,8 +9695,8 @@ msgstr ""
|
||||||
"VERIFY est utilisé pour positionner, effacer ou tester l'indicateur de "
|
"VERIFY est utilisé pour positionner, effacer ou tester l'indicateur de "
|
||||||
"vérification. Les formes suivantes sont correctes :\n"
|
"vérification. Les formes suivantes sont correctes :\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"VERIFY ON\tPositionne l'indicateur\n"
|
"VERIFY ON\tPositionne l'indicateur.\n"
|
||||||
"VERIFY OFF\tEfface l'indicateur\n"
|
"VERIFY OFF\tEfface l'indicateur.\n"
|
||||||
"VERIFY\t\tAffiche l'état ON ou OFF de l'indicateur.\n"
|
"VERIFY\t\tAffiche l'état ON ou OFF de l'indicateur.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"L'indicateur de vérification n'a pas de fonction dans Wine.\n"
|
"L'indicateur de vérification n'a pas de fonction dans Wine.\n"
|
||||||
|
@ -9776,14 +9745,12 @@ msgstr ""
|
||||||
"une pile et remplace le répertoire courant par le répertoire spécifié.\n"
|
"une pile et remplace le répertoire courant par le répertoire spécifié.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: cmd.rc:222
|
#: cmd.rc:222
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
|
msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"POPD remplace le répertoire courant par le dernier enregistré à l'aide de\n"
|
"POPD remplace le répertoire courant par le dernier enregistré à l'aide de\n"
|
||||||
"PUSHD.\n"
|
"PUSHD.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: cmd.rc:230
|
#: cmd.rc:230
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
|
"ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -9794,7 +9761,7 @@ msgid ""
|
||||||
"Specifying no file type after the equal sign removes the current "
|
"Specifying no file type after the equal sign removes the current "
|
||||||
"association, if any.\n"
|
"association, if any.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ASSOC affiche ou modifie les associations d'extensions de fichiers\n"
|
"ASSOC affiche ou modifie les associations d'extensions de fichiers.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Syntaxe : ASSOC [.ext[=[typeFichier]]]\n"
|
"Syntaxe : ASSOC [.ext[=[typeFichier]]]\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -9802,11 +9769,10 @@ msgstr ""
|
||||||
"cours.\n"
|
"cours.\n"
|
||||||
"Si utilisé uniquement avec une extension de fichier, affiche l'association "
|
"Si utilisé uniquement avec une extension de fichier, affiche l'association "
|
||||||
"actuelle.\n"
|
"actuelle.\n"
|
||||||
"Si aucun type de fichiers n'est spécifié après le signe égal, supprimer "
|
"Si aucun type de fichiers n'est spécifié après le signe égal, supprime "
|
||||||
"l'association courante, si elle existe.\n"
|
"l'association courante, si elle existe.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: cmd.rc:241
|
#: cmd.rc:241
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
|
"FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -9820,7 +9786,7 @@ msgid ""
|
||||||
"associated to the specified file type.\n"
|
"associated to the specified file type.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"FTYPE affiche ou modifie les commandes d'ouvertures associées à des types de "
|
"FTYPE affiche ou modifie les commandes d'ouvertures associées à des types de "
|
||||||
"fichiers\n"
|
"fichiers.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Syntaxe : FTYPE [typeFichier[=[commandeOuverture]]]\n"
|
"Syntaxe : FTYPE [typeFichier[=[commandeOuverture]]]\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -9938,9 +9904,8 @@ msgstr ""
|
||||||
"dessus.\n"
|
"dessus.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: cmd.rc:290
|
#: cmd.rc:290
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Are you sure?"
|
msgid "Are you sure?"
|
||||||
msgstr "Êtes-vous sûr(e)"
|
msgstr "Êtes-vous sûr(e) ?"
|
||||||
|
|
||||||
#: cmd.rc:291 xcopy.rc:40
|
#: cmd.rc:291 xcopy.rc:40
|
||||||
msgctxt "Yes key"
|
msgctxt "Yes key"
|
||||||
|
@ -9961,9 +9926,8 @@ msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
|
||||||
msgstr "Aucune commande d'ouverture n'est associée au type de fichier « %1 »\n"
|
msgstr "Aucune commande d'ouverture n'est associée au type de fichier « %1 »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: cmd.rc:295
|
#: cmd.rc:295
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Overwrite %1?"
|
msgid "Overwrite %1?"
|
||||||
msgstr "Écraser %1"
|
msgstr "Écraser %1 ?"
|
||||||
|
|
||||||
#: cmd.rc:296
|
#: cmd.rc:296
|
||||||
msgid "More..."
|
msgid "More..."
|
||||||
|
@ -10023,9 +9987,8 @@ msgid "A"
|
||||||
msgstr "T"
|
msgstr "T"
|
||||||
|
|
||||||
#: cmd.rc:312
|
#: cmd.rc:312
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Delete %1?"
|
msgid "Delete %1?"
|
||||||
msgstr "Supprimer"
|
msgstr "Supprimer %1 ?"
|
||||||
|
|
||||||
#: cmd.rc:313
|
#: cmd.rc:313
|
||||||
msgid "Echo is %1\n"
|
msgid "Echo is %1\n"
|
||||||
|
@ -10088,14 +10051,12 @@ msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
|
||||||
msgstr "Le volume dans le lecteur %1!c! n'a pas de label.\n"
|
msgstr "Le volume dans le lecteur %1!c! n'a pas de label.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: cmd.rc:327
|
#: cmd.rc:327
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid " (Yes|No)"
|
msgid " (Yes|No)"
|
||||||
msgstr "%1 ? (Oui|Non)\n"
|
msgstr " (Oui|Non)"
|
||||||
|
|
||||||
#: cmd.rc:328
|
#: cmd.rc:328
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid " (Yes|No|All)"
|
msgid " (Yes|No|All)"
|
||||||
msgstr "%1 ? (Oui|Non)\n"
|
msgstr " (Oui|Non|Tous)"
|
||||||
|
|
||||||
#: dxdiag.rc:27
|
#: dxdiag.rc:27
|
||||||
msgid "DirectX Diagnostic Tool"
|
msgid "DirectX Diagnostic Tool"
|
||||||
|
@ -11521,7 +11482,6 @@ msgstr ""
|
||||||
"sous certaines conditions ; lancez « start /L » pour plus de détails.\n"
|
"sous certaines conditions ; lancez « start /L » pour plus de détails.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: start.rc:64
|
#: start.rc:64
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
|
"start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
|
||||||
"This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
|
||||||
|
@ -11552,7 +11512,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"la Licence Générale Publique Limitée pour plus de détails.\n"
|
"la Licence Générale Publique Limitée pour plus de détails.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Générale Publique Limitée\n"
|
"Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Générale Publique Limitée\n"
|
||||||
"GNU avec ce programme ; si ce n’est pas le cas, écrivez à la :\n"
|
"GNU avec ce programme ; si ce n’est pas le cas, écrivez à la\n"
|
||||||
"Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston,\n"
|
"Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston,\n"
|
||||||
"MA 02110-1301, USA.\n"
|
"MA 02110-1301, USA.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -12547,7 +12507,6 @@ msgid "Application settings"
|
||||||
msgstr "Paramètres des applications"
|
msgstr "Paramètres des applications"
|
||||||
|
|
||||||
#: winecfg.rc:146
|
#: winecfg.rc:146
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
|
"Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
|
||||||
"linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
|
"linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
|
||||||
|
@ -13793,7 +13752,6 @@ msgid "R&edo\tCtrl+Y"
|
||||||
msgstr "&Rétablir\tCtrl+Y"
|
msgstr "&Rétablir\tCtrl+Y"
|
||||||
|
|
||||||
#: wordpad.rc:47
|
#: wordpad.rc:47
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "&Clear\tDel"
|
msgid "&Clear\tDel"
|
||||||
msgstr "&Effacer\tDel"
|
msgstr "&Effacer\tDel"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -14081,14 +14039,12 @@ msgstr ""
|
||||||
"formatage. Voulez-vous vraiment continuer ?"
|
"formatage. Voulez-vous vraiment continuer ?"
|
||||||
|
|
||||||
#: wordpad.rc:187
|
#: wordpad.rc:187
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Invalid number format."
|
msgid "Invalid number format."
|
||||||
msgstr "Format de nombre invalide"
|
msgstr "Format de nombre invalide."
|
||||||
|
|
||||||
#: wordpad.rc:188
|
#: wordpad.rc:188
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "OLE storage documents are not supported."
|
msgid "OLE storage documents are not supported."
|
||||||
msgstr "Les documents conteneur OLE ne sont pas pris en charge"
|
msgstr "Les documents conteneur OLE ne sont pas pris en charge."
|
||||||
|
|
||||||
#: wordpad.rc:189
|
#: wordpad.rc:189
|
||||||
msgid "Could not save the file."
|
msgid "Could not save the file."
|
||||||
|
@ -14108,9 +14064,8 @@ msgid "You do not have access to open the file."
|
||||||
msgstr "Vous ne disposez pas des droits nécessaires à l'ouverture du fichier."
|
msgstr "Vous ne disposez pas des droits nécessaires à l'ouverture du fichier."
|
||||||
|
|
||||||
#: wordpad.rc:193
|
#: wordpad.rc:193
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Printing not implemented."
|
msgid "Printing not implemented."
|
||||||
msgstr "L'impression n'est pas implémentée"
|
msgstr "L'impression n'est pas prise en charge."
|
||||||
|
|
||||||
#: wordpad.rc:194
|
#: wordpad.rc:194
|
||||||
msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
|
msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
|
||||||
|
@ -14126,10 +14081,8 @@ msgstr ""
|
||||||
"Nombre invalide de paramètres - Utilisez xcopy /? pour obtenir de l'aide\n"
|
"Nombre invalide de paramètres - Utilisez xcopy /? pour obtenir de l'aide\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: xcopy.rc:28
|
#: xcopy.rc:28
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
|
msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Paramètre « %1 » invalide - Utilisez xcopy /? pour obtenir de l'aide\n"
|
||||||
"Paramètre « %1 » invalide - Utilisez xcopy /? pour obtenir de l'aide\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: xcopy.rc:29
|
#: xcopy.rc:29
|
||||||
msgid "Press <enter> to begin copying\n"
|
msgid "Press <enter> to begin copying\n"
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue