po: Update Portuguese translation.
This commit is contained in:
parent
490a3ba39f
commit
3987056cd4
246
po/pt_PT.po
246
po/pt_PT.po
|
@ -313,7 +313,7 @@ msgstr "< &Voltar"
|
|||
|
||||
#: comctl32.rc:66
|
||||
msgid "&Next >"
|
||||
msgstr "&Avançar >"
|
||||
msgstr "&Seguinte >"
|
||||
|
||||
#: comctl32.rc:67
|
||||
msgid "Finish"
|
||||
|
@ -641,7 +641,7 @@ msgstr "A&baixo"
|
|||
|
||||
#: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
|
||||
msgid "&Find Next"
|
||||
msgstr "&Procurar"
|
||||
msgstr "&Procurar Seguinte"
|
||||
|
||||
#: comdlg32.rc:329
|
||||
msgid "Replace"
|
||||
|
@ -2115,32 +2115,31 @@ msgstr "Identificador de Política:"
|
|||
|
||||
#: cryptdlg.rc:29
|
||||
msgid "Policy Qualifier Info"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Informação do Qualificador de Política"
|
||||
|
||||
#: cryptdlg.rc:30
|
||||
msgid "Policy Qualifier Id="
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Id do Qualificador de Política="
|
||||
|
||||
#: cryptdlg.rc:33
|
||||
msgid "Qualifier"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Qualificador"
|
||||
|
||||
#: cryptdlg.rc:34
|
||||
msgid "Notice Reference"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Referência do Aviso"
|
||||
|
||||
#: cryptdlg.rc:35
|
||||
msgid "Organization="
|
||||
msgstr "Organização="
|
||||
|
||||
#: cryptdlg.rc:36
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Notice Number="
|
||||
msgstr "Número de Série do Certificado="
|
||||
msgstr "Número do Aviso="
|
||||
|
||||
#: cryptdlg.rc:37
|
||||
msgid "Notice Text="
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Texto do Aviso="
|
||||
|
||||
#: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
|
||||
msgid "General"
|
||||
|
@ -2226,20 +2225,20 @@ msgstr "Adicionar Propósito"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Adicione o identificador de objecto (OID) para o propósito que deseja "
|
||||
"adicionar:"
|
||||
"Adicione o identificador de objecto (OID) para o propósito do certificado "
|
||||
"que deseja adicionar:"
|
||||
|
||||
#: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
|
||||
msgid "Select Certificate Store"
|
||||
msgstr "Seleccione o Conjunto de Certificados"
|
||||
msgstr "Seleccione o Depósito de Certificados"
|
||||
|
||||
#: cryptui.rc:268
|
||||
msgid "Select the certificate store you want to use:"
|
||||
msgstr "Seleccione o conjunto de certificados que deseja usar:"
|
||||
msgstr "Seleccione o depósito de certificados que deseja usar:"
|
||||
|
||||
#: cryptui.rc:271
|
||||
msgid "&Show physical stores"
|
||||
msgstr "&Mostrar conjuntos físicos"
|
||||
msgstr "&Mostrar depósitos físicos"
|
||||
|
||||
#: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
|
||||
msgid "Certificate Import Wizard"
|
||||
|
@ -2250,7 +2249,6 @@ msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
|
|||
msgstr "Benvindo ao Assistente de Importação de Certificados"
|
||||
|
||||
#: cryptui.rc:283
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
|
||||
"certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
|
||||
|
@ -2262,10 +2260,15 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"To continue, click Next."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um certificado pode ser usado para identificá-lo ou ao computador do qual "
|
||||
"está a comunicar. Também pode ser usado para autenticação e para assinar "
|
||||
"mensagens. Conjuntos de certificados são colecções de certificados, listas "
|
||||
"de revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
|
||||
"Este assistente ajuda-o a importar certificados, listas de revogação de "
|
||||
"certificados, e listas de certificados de confiança, a partir de um depósito "
|
||||
"de certificados.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Um certificado pode ser usado para identificá-lo a si ou ao computador do "
|
||||
"qual está a comunicar. Também pode ser usado para autenticação e para "
|
||||
"assinar mensagens. Depósitos de certificados são colecções de certificados, "
|
||||
"listas de revogação de certificados e listas de certificados confiáveis.\n"
|
||||
"Para continuar, clique em Seguinte."
|
||||
|
||||
#: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
|
||||
msgid "&File name:"
|
||||
|
@ -2276,12 +2279,11 @@ msgid "B&rowse..."
|
|||
msgstr "P&rocurar..."
|
||||
|
||||
#: cryptui.rc:294
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
|
||||
"certificate revocation list, or certificate trust list:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nota: os seguintes formatos de ficheiro podem conter mais que um "
|
||||
"Nota: os seguintes formatos de ficheiro podem conter mais do que um "
|
||||
"certificado, lista de revogação de certificados ou lista de certificados "
|
||||
"confiáveis:"
|
||||
|
||||
|
@ -2295,23 +2297,23 @@ msgstr "Troca de Informações Pessoais/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
|
|||
|
||||
#: cryptui.rc:300
|
||||
msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
|
||||
msgstr "Conjunto de Certificados Serializados da Microsoft (.sst)"
|
||||
msgstr "Depósito de Certificados Serializados da Microsoft (.sst)"
|
||||
|
||||
#: cryptui.rc:308
|
||||
msgid ""
|
||||
"Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
|
||||
"location for the certificates."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O Wine pode automaticamente seleccionar o conjunto de certificados ou você "
|
||||
"O Wine pode automaticamente seleccionar o depósito de certificados ou você "
|
||||
"pode especificar a localização para os certificados."
|
||||
|
||||
#: cryptui.rc:310
|
||||
msgid "&Automatically select certificate store"
|
||||
msgstr "&Seleccionar conjunto de certificados automaticamente"
|
||||
msgstr "&Seleccionar depósito de certificados automaticamente"
|
||||
|
||||
#: cryptui.rc:312
|
||||
msgid "&Place all certificates in the following store:"
|
||||
msgstr "&Colocar todos os certificados no seguinte conjunto:"
|
||||
msgstr "&Colocar todos os certificados no seguinte depósito:"
|
||||
|
||||
#: cryptui.rc:322
|
||||
msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
|
||||
|
@ -2384,7 +2386,6 @@ msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
|
|||
msgstr "Benvindo ao Assistente de Exportação de Certificados"
|
||||
|
||||
#: cryptui.rc:373
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
|
||||
"certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
|
||||
|
@ -2396,10 +2397,15 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"To continue, click Next."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um certificado pode ser usado para identificá-lo ou ao computador do qual "
|
||||
"está a comunicar. Também pode ser usado para autenticação e para assinar "
|
||||
"mensagens. Conjuntos de certificados são colecções de certificados, listas "
|
||||
"de revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
|
||||
"Este assistente ajuda-o a importar certificados, listas de revogação de "
|
||||
"certificados, e listas de certificados de confiança, a partir de um depósito "
|
||||
"de certificados.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Um certificado pode ser usado para identificá-lo a si ou ao computador do "
|
||||
"qual está a comunicar. Também pode ser usado para autenticação e para "
|
||||
"assinar mensagens. Depósitos de certificados são colecções de certificados, "
|
||||
"listas de revogação de certificados e listas de certificados confiáveis.\n"
|
||||
"Para continuar, clique em Seguinte."
|
||||
|
||||
#: cryptui.rc:381
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2478,7 +2484,6 @@ msgid "Certificate Information"
|
|||
msgstr "Informação do Certificado"
|
||||
|
||||
#: cryptui.rc:29
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
|
||||
"altered or corrupted."
|
||||
|
@ -2487,13 +2492,12 @@ msgstr ""
|
|||
"alterado ou corrompido."
|
||||
|
||||
#: cryptui.rc:30
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
|
||||
"trusted root certificate store."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este certificado raíz não é confiável. Para ficar confiável, adicione-o ao "
|
||||
"conjunto de certificados raíz confiáveis do seu sistema."
|
||||
"depósito de certificados raíz confiáveis do seu sistema."
|
||||
|
||||
#: cryptui.rc:31
|
||||
msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
|
||||
|
@ -2593,16 +2597,15 @@ msgstr "Válido até"
|
|||
|
||||
#: cryptui.rc:56
|
||||
msgid "Subject"
|
||||
msgstr "Sujeito"
|
||||
msgstr "Assunto"
|
||||
|
||||
#: cryptui.rc:57
|
||||
msgid "Public key"
|
||||
msgstr "Chave Pública"
|
||||
|
||||
#: cryptui.rc:58
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "%1 (%2!d! bits)"
|
||||
msgstr "%s (%d bits)"
|
||||
msgstr "%1 (%2!d! bits)"
|
||||
|
||||
#: cryptui.rc:59
|
||||
msgid "SHA1 hash"
|
||||
|
@ -2610,7 +2613,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: cryptui.rc:60
|
||||
msgid "Enhanced key usage (property)"
|
||||
msgstr "Uso de chave avançado (propriedade)"
|
||||
msgstr "Uso de chave avançada (propriedade)"
|
||||
|
||||
#: cryptui.rc:61
|
||||
msgid "Friendly name"
|
||||
|
@ -2634,10 +2637,9 @@ msgstr "O OID inserido já existe."
|
|||
|
||||
#: cryptui.rc:67
|
||||
msgid "Please select a certificate store."
|
||||
msgstr "Por favor seleccione um conjunto de certificados."
|
||||
msgstr "Por favor seleccione um depósito de certificados."
|
||||
|
||||
#: cryptui.rc:69
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
|
||||
"select another file."
|
||||
|
@ -2651,18 +2653,18 @@ msgstr "Ficheiro a Importar"
|
|||
|
||||
#: cryptui.rc:71
|
||||
msgid "Specify the file you want to import."
|
||||
msgstr "Especifique o ficheiro que deseja importar."
|
||||
msgstr "Indique o ficheiro que deseja importar."
|
||||
|
||||
#: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
|
||||
msgid "Certificate Store"
|
||||
msgstr "Conjunto de Certificados"
|
||||
msgstr "Depósito de Certificados"
|
||||
|
||||
#: cryptui.rc:73
|
||||
msgid ""
|
||||
"Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
|
||||
"lists, and certificate trust lists."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Os Conjuntos de Certificados são coleccões de certificados, listas de "
|
||||
"Os depósitos de certificados são coleccões de certificados, listas de "
|
||||
"revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
|
||||
|
||||
#: cryptui.rc:74
|
||||
|
@ -2683,7 +2685,7 @@ msgstr "Lista de Certificados Confiáveis (*.stl)"
|
|||
|
||||
#: cryptui.rc:78
|
||||
msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
|
||||
msgstr "Conjunto de Certificados Serializados da Microsoft (*.sst)"
|
||||
msgstr "Depósito de Certificados Serializados da Microsoft (*.sst)"
|
||||
|
||||
#: cryptui.rc:79
|
||||
msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
|
||||
|
@ -2694,7 +2696,6 @@ msgid "Please select a file."
|
|||
msgstr "Por favor seleccione um ficheiro."
|
||||
|
||||
#: cryptui.rc:82
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O formato do ficheiro não é reconhecido. Por favor seleccione outro ficheiro."
|
||||
|
@ -2709,11 +2710,11 @@ msgstr "Determinado pelo programa"
|
|||
|
||||
#: cryptui.rc:85
|
||||
msgid "Please select a store"
|
||||
msgstr "Por favor seleccione um conjunto"
|
||||
msgstr "Por favor seleccione um depósito"
|
||||
|
||||
#: cryptui.rc:86
|
||||
msgid "Certificate Store Selected"
|
||||
msgstr "Conjunto de certificados seleccionado"
|
||||
msgstr "Depósito de certificados seleccionado"
|
||||
|
||||
#: cryptui.rc:87
|
||||
msgid "Automatically determined by the program"
|
||||
|
@ -2781,7 +2782,7 @@ msgid ""
|
|||
"sign messages with it.\n"
|
||||
"Are you sure you want to remove this certificate?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não vai poder continuar a decifrar ou assinar mensagens com este "
|
||||
"Não vai poder continuar a decifrar nem assinar mensagens com este "
|
||||
"certificado.\n"
|
||||
"Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
|
||||
|
||||
|
@ -2791,7 +2792,7 @@ msgid ""
|
|||
"sign messages with them.\n"
|
||||
"Are you sure you want to remove these certificates?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não vai poder continuar a decifrar ou assinar mensagens com estes "
|
||||
"Não vai poder continuar a decifrar nem assinar mensagens com estes "
|
||||
"certificados.\n"
|
||||
"Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
|
||||
|
||||
|
@ -2801,7 +2802,7 @@ msgid ""
|
|||
"verify messages signed with it.\n"
|
||||
"Are you sure you want to remove this certificate?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não vai poder continuar a cifrar ou verificar mensagens com este "
|
||||
"Não vai poder continuar a cifrar nem a verificar mensagens com este "
|
||||
"certificado.\n"
|
||||
"Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
|
||||
|
||||
|
@ -2811,7 +2812,7 @@ msgid ""
|
|||
"verify messages signed with it.\n"
|
||||
"Are you sure you want to remove these certificates?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não vai poder continuar a cifrar ou verificar mensagens com estes "
|
||||
"Não vai poder continuar a cifrar nem a verificar mensagens com estes "
|
||||
"certificados.\n"
|
||||
"Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
|
||||
|
||||
|
@ -2938,7 +2939,6 @@ msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
|
|||
msgstr "Especifique o nome do ficheiro em que o conteúdo será guardado."
|
||||
|
||||
#: cryptui.rc:152
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
|
||||
msgstr "O ficheiro especificado já existe. Deseja substituí-lo?"
|
||||
|
||||
|
@ -2960,7 +2960,7 @@ msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx)"
|
|||
|
||||
#: cryptui.rc:159
|
||||
msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
|
||||
msgstr "Conjunto de Certificados Serializados (*.sst)"
|
||||
msgstr "Depósito de Certificados Serializados (*.sst)"
|
||||
|
||||
#: cryptui.rc:160
|
||||
msgid "File Format"
|
||||
|
@ -3011,7 +3011,6 @@ msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
|
|||
msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não conseguiu ser aberta."
|
||||
|
||||
#: cryptui.rc:173
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
|
||||
msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
|
||||
|
||||
|
@ -3032,103 +3031,92 @@ msgid "Default MidiOut Device"
|
|||
msgstr "Dispositivo padrão MidiOut"
|
||||
|
||||
#: dinput.rc:40
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Configure Devices"
|
||||
msgstr "Con&figurar..."
|
||||
msgstr "Configurar Dispositivos"
|
||||
|
||||
#: dinput.rc:45
|
||||
msgid "Reset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Reinicializar"
|
||||
|
||||
#: dinput.rc:48
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Player"
|
||||
msgstr "I&niciar"
|
||||
msgstr "Leitor"
|
||||
|
||||
#: dinput.rc:49
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Device"
|
||||
msgstr "De&vice:"
|
||||
msgstr "Dispositivo"
|
||||
|
||||
#: dinput.rc:50
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Actions"
|
||||
msgstr "Activação"
|
||||
msgstr "Ações"
|
||||
|
||||
#: dinput.rc:51
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Mapping"
|
||||
msgstr "Unidades"
|
||||
msgstr "Associações"
|
||||
|
||||
#: dinput.rc:53
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show Assigned First"
|
||||
msgstr "Já designado\n"
|
||||
msgstr "Mostra Atribuído Primeiro"
|
||||
|
||||
#: dinput.rc:34
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Action"
|
||||
msgstr "Activação"
|
||||
msgstr "Ação"
|
||||
|
||||
#: dinput.rc:35
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Object"
|
||||
msgstr "&Objecto"
|
||||
msgstr "Objecto"
|
||||
|
||||
#: dxdiagn.rc:25
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Regional Setting"
|
||||
msgstr "Definições Predefinidas"
|
||||
msgstr "Definição Regional"
|
||||
|
||||
#: dxdiagn.rc:26
|
||||
msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%1!u!MB usados, %2!u!MB disponíveis"
|
||||
|
||||
#: gdi32.rc:25
|
||||
msgid "Western"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oriental"
|
||||
|
||||
#: gdi32.rc:26
|
||||
msgid "Central European"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Europeu Central"
|
||||
|
||||
#: gdi32.rc:27
|
||||
msgid "Cyrillic"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cirílico"
|
||||
|
||||
#: gdi32.rc:28
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Greek"
|
||||
msgstr "Verde"
|
||||
msgstr "Grego"
|
||||
|
||||
#: gdi32.rc:29
|
||||
msgid "Turkish"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Turco"
|
||||
|
||||
#: gdi32.rc:30
|
||||
msgid "Hebrew"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Judaico"
|
||||
|
||||
#: gdi32.rc:31
|
||||
msgid "Arabic"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Arabico"
|
||||
|
||||
#: gdi32.rc:32
|
||||
msgid "Baltic"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Baltico"
|
||||
|
||||
#: gdi32.rc:33
|
||||
msgid "Vietnamese"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vietnamita"
|
||||
|
||||
#: gdi32.rc:34
|
||||
msgid "Thai"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tailandês"
|
||||
|
||||
#: gdi32.rc:35
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Japanese"
|
||||
msgstr "painel"
|
||||
msgstr "Japonês"
|
||||
|
||||
#: gdi32.rc:36
|
||||
msgid "CHINESE_GB2312"
|
||||
|
@ -3208,9 +3196,8 @@ msgstr ""
|
|||
"&Voltar"
|
||||
|
||||
#: hhctrl.rc:58
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Forward"
|
||||
msgstr "Avançar"
|
||||
msgstr "&Avançar"
|
||||
|
||||
#: hhctrl.rc:59
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -3349,19 +3336,16 @@ msgstr ""
|
|||
"Guardar &como..."
|
||||
|
||||
#: ieframe.rc:35
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Print &format..."
|
||||
msgstr "Imprimir..."
|
||||
msgstr "Imprimir &formato..."
|
||||
|
||||
#: ieframe.rc:36
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pr&int..."
|
||||
msgstr "Imprimir..."
|
||||
msgstr "&Imprimir..."
|
||||
|
||||
#: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Print previe&w"
|
||||
msgstr "&Pré visualizar..."
|
||||
msgstr "&Pré visualizar"
|
||||
|
||||
#: ieframe.rc:44
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -3373,46 +3357,38 @@ msgstr ""
|
|||
"&Barra de Ferramentas"
|
||||
|
||||
#: ieframe.rc:46
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Standard bar"
|
||||
msgstr "Barra de &Estado"
|
||||
msgstr "&Barra padrão"
|
||||
|
||||
#: ieframe.rc:47
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Address bar"
|
||||
msgstr "Endereço IP="
|
||||
msgstr "Barra de &Endereços"
|
||||
|
||||
#: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Favorites"
|
||||
msgstr "&Favoritos"
|
||||
|
||||
#: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Add to Favorites..."
|
||||
msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
|
||||
|
||||
#: ieframe.rc:57
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&About Internet Explorer"
|
||||
msgstr "Explorador de Internet Wine"
|
||||
msgstr "Sobre o Explorador de Internet"
|
||||
|
||||
#: ieframe.rc:87
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Open URL"
|
||||
msgstr "&Abrir Ligação"
|
||||
msgstr "Abrir URL"
|
||||
|
||||
#: ieframe.rc:90
|
||||
msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Especifique o URL que desja abrir no Internet Explorer"
|
||||
|
||||
#: ieframe.rc:91
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Open:"
|
||||
msgstr "Abrir"
|
||||
msgstr "Abrir:"
|
||||
|
||||
#: ieframe.rc:67
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "home page"
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Início"
|
||||
|
@ -3422,81 +3398,72 @@ msgid "Print..."
|
|||
msgstr "Imprimir..."
|
||||
|
||||
#: ieframe.rc:73
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Address"
|
||||
msgstr "Endereço IP="
|
||||
msgstr "Endereço"
|
||||
|
||||
#: ieframe.rc:78
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Searching for %s"
|
||||
msgstr "Propriedades de %s"
|
||||
msgstr "À procura de %s"
|
||||
|
||||
#: ieframe.rc:79
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Start downloading %s"
|
||||
msgstr "A descarregar de %s..."
|
||||
msgstr "Iniciar descarregamento %s"
|
||||
|
||||
#: ieframe.rc:80
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Downloading %s"
|
||||
msgstr "A descarregar..."
|
||||
msgstr "A descarregar %s"
|
||||
|
||||
#: ieframe.rc:81
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Asking for %s"
|
||||
msgstr "Propriedades de %s"
|
||||
msgstr "Pedindo %s"
|
||||
|
||||
#: inetcpl.rc:46
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Home page"
|
||||
msgstr "Uma página"
|
||||
msgstr "Página inicial"
|
||||
|
||||
#: inetcpl.rc:47
|
||||
msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pode escolher o endereço para a sua página inicial."
|
||||
|
||||
#: inetcpl.rc:50
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Current page"
|
||||
msgstr "Próxima página"
|
||||
msgstr "Página &actual"
|
||||
|
||||
#: inetcpl.rc:51
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Default page"
|
||||
msgstr "(Omissão)"
|
||||
msgstr "Página &padrão"
|
||||
|
||||
#: inetcpl.rc:52
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Blank page"
|
||||
msgstr "Uma página"
|
||||
msgstr "Página &vazia"
|
||||
|
||||
#: inetcpl.rc:53
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Browsing history"
|
||||
msgstr "Histórico de comandos"
|
||||
msgstr "Histórico de navegação"
|
||||
|
||||
#: inetcpl.rc:54
|
||||
msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pode remover páginas em cache, cookies e outros dados."
|
||||
|
||||
#: inetcpl.rc:56
|
||||
msgid "Delete &files..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Apager &ficheiros..."
|
||||
|
||||
#: inetcpl.rc:57
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Settings..."
|
||||
msgstr "&Opções..."
|
||||
|
||||
#: inetcpl.rc:65
|
||||
msgid "Delete browsing history"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Apagar história de navegação"
|
||||
|
||||
#: inetcpl.rc:68
|
||||
msgid ""
|
||||
"Temporary internet files\n"
|
||||
"Cached copies of webpages, images and certificates."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ficheiros temporários da Internet\n"
|
||||
"Cópias de paginas de Internet em cache, images e certificados"
|
||||
|
||||
#: inetcpl.rc:70
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3504,6 +3471,9 @@ msgid ""
|
|||
"Files saved on your computer by websites, which store things like user "
|
||||
"preferences and login information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cookies\n"
|
||||
"Ficheiros guardados no seu computer pelos sítios web, que registam dados "
|
||||
"como preferências de utilisador e dados de login."
|
||||
|
||||
#: inetcpl.rc:72
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3538,18 +3508,16 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: inetcpl.rc:111
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Certificates..."
|
||||
msgstr "Certificados"
|
||||
msgstr "Certificados..."
|
||||
|
||||
#: inetcpl.rc:112
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Publishers..."
|
||||
msgstr "Editor"
|
||||
msgstr "Editores..."
|
||||
|
||||
#: inetcpl.rc:28
|
||||
msgid "Internet Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opções de Internet"
|
||||
|
||||
#: inetcpl.rc:29
|
||||
msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
|
||||
|
@ -14320,7 +14288,7 @@ msgstr "Rich text"
|
|||
|
||||
#: wordpad.rc:163
|
||||
msgid "Next page"
|
||||
msgstr "Próxima página"
|
||||
msgstr "Página seguinte"
|
||||
|
||||
#: wordpad.rc:164
|
||||
msgid "Previous page"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue