po: Update Portuguese translation.

This commit is contained in:
Fernando Martins 2012-03-01 19:04:06 +01:00 committed by Alexandre Julliard
parent 490a3ba39f
commit 3987056cd4
1 changed files with 107 additions and 139 deletions

View File

@ -313,7 +313,7 @@ msgstr "< &Voltar"
#: comctl32.rc:66
msgid "&Next >"
msgstr "&Avançar >"
msgstr "&Seguinte >"
#: comctl32.rc:67
msgid "Finish"
@ -641,7 +641,7 @@ msgstr "A&baixo"
#: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
msgid "&Find Next"
msgstr "&Procurar"
msgstr "&Procurar Seguinte"
#: comdlg32.rc:329
msgid "Replace"
@ -2115,32 +2115,31 @@ msgstr "Identificador de Política:"
#: cryptdlg.rc:29
msgid "Policy Qualifier Info"
msgstr ""
msgstr "Informação do Qualificador de Política"
#: cryptdlg.rc:30
msgid "Policy Qualifier Id="
msgstr ""
msgstr "Id do Qualificador de Política="
#: cryptdlg.rc:33
msgid "Qualifier"
msgstr ""
msgstr "Qualificador"
#: cryptdlg.rc:34
msgid "Notice Reference"
msgstr ""
msgstr "Referência do Aviso"
#: cryptdlg.rc:35
msgid "Organization="
msgstr "Organização="
#: cryptdlg.rc:36
#, fuzzy
msgid "Notice Number="
msgstr "Número de Série do Certificado="
msgstr "Número do Aviso="
#: cryptdlg.rc:37
msgid "Notice Text="
msgstr ""
msgstr "Texto do Aviso="
#: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
msgid "General"
@ -2226,20 +2225,20 @@ msgstr "Adicionar Propósito"
msgid ""
"Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
msgstr ""
"Adicione o identificador de objecto (OID) para o propósito que deseja "
"adicionar:"
"Adicione o identificador de objecto (OID) para o propósito do certificado "
"que deseja adicionar:"
#: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
msgid "Select Certificate Store"
msgstr "Seleccione o Conjunto de Certificados"
msgstr "Seleccione o Depósito de Certificados"
#: cryptui.rc:268
msgid "Select the certificate store you want to use:"
msgstr "Seleccione o conjunto de certificados que deseja usar:"
msgstr "Seleccione o depósito de certificados que deseja usar:"
#: cryptui.rc:271
msgid "&Show physical stores"
msgstr "&Mostrar conjuntos físicos"
msgstr "&Mostrar depósitos físicos"
#: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
msgid "Certificate Import Wizard"
@ -2250,7 +2249,6 @@ msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
msgstr "Benvindo ao Assistente de Importação de Certificados"
#: cryptui.rc:283
#, fuzzy
msgid ""
"This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
"certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
@ -2262,10 +2260,15 @@ msgid ""
"\n"
"To continue, click Next."
msgstr ""
"Um certificado pode ser usado para identificá-lo ou ao computador do qual "
"está a comunicar. Também pode ser usado para autenticação e para assinar "
"mensagens. Conjuntos de certificados são colecções de certificados, listas "
"de revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
"Este assistente ajuda-o a importar certificados, listas de revogação de "
"certificados, e listas de certificados de confiança, a partir de um depósito "
"de certificados.\n"
"\n"
"Um certificado pode ser usado para identificá-lo a si ou ao computador do "
"qual está a comunicar. Também pode ser usado para autenticação e para "
"assinar mensagens. Depósitos de certificados são colecções de certificados, "
"listas de revogação de certificados e listas de certificados confiáveis.\n"
"Para continuar, clique em Seguinte."
#: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
msgid "&File name:"
@ -2276,12 +2279,11 @@ msgid "B&rowse..."
msgstr "P&rocurar..."
#: cryptui.rc:294
#, fuzzy
msgid ""
"Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
"certificate revocation list, or certificate trust list:"
msgstr ""
"Nota: os seguintes formatos de ficheiro podem conter mais que um "
"Nota: os seguintes formatos de ficheiro podem conter mais do que um "
"certificado, lista de revogação de certificados ou lista de certificados "
"confiáveis:"
@ -2295,23 +2297,23 @@ msgstr "Troca de Informações Pessoais/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
#: cryptui.rc:300
msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
msgstr "Conjunto de Certificados Serializados da Microsoft (.sst)"
msgstr "Depósito de Certificados Serializados da Microsoft (.sst)"
#: cryptui.rc:308
msgid ""
"Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
"location for the certificates."
msgstr ""
"O Wine pode automaticamente seleccionar o conjunto de certificados ou você "
"O Wine pode automaticamente seleccionar o depósito de certificados ou você "
"pode especificar a localização para os certificados."
#: cryptui.rc:310
msgid "&Automatically select certificate store"
msgstr "&Seleccionar conjunto de certificados automaticamente"
msgstr "&Seleccionar depósito de certificados automaticamente"
#: cryptui.rc:312
msgid "&Place all certificates in the following store:"
msgstr "&Colocar todos os certificados no seguinte conjunto:"
msgstr "&Colocar todos os certificados no seguinte depósito:"
#: cryptui.rc:322
msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
@ -2384,7 +2386,6 @@ msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
msgstr "Benvindo ao Assistente de Exportação de Certificados"
#: cryptui.rc:373
#, fuzzy
msgid ""
"This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
"certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
@ -2396,10 +2397,15 @@ msgid ""
"\n"
"To continue, click Next."
msgstr ""
"Um certificado pode ser usado para identificá-lo ou ao computador do qual "
"está a comunicar. Também pode ser usado para autenticação e para assinar "
"mensagens. Conjuntos de certificados são colecções de certificados, listas "
"de revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
"Este assistente ajuda-o a importar certificados, listas de revogação de "
"certificados, e listas de certificados de confiança, a partir de um depósito "
"de certificados.\n"
"\n"
"Um certificado pode ser usado para identificá-lo a si ou ao computador do "
"qual está a comunicar. Também pode ser usado para autenticação e para "
"assinar mensagens. Depósitos de certificados são colecções de certificados, "
"listas de revogação de certificados e listas de certificados confiáveis.\n"
"Para continuar, clique em Seguinte."
#: cryptui.rc:381
msgid ""
@ -2478,7 +2484,6 @@ msgid "Certificate Information"
msgstr "Informação do Certificado"
#: cryptui.rc:29
#, fuzzy
msgid ""
"This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
"altered or corrupted."
@ -2487,13 +2492,12 @@ msgstr ""
"alterado ou corrompido."
#: cryptui.rc:30
#, fuzzy
msgid ""
"This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
"trusted root certificate store."
msgstr ""
"Este certificado raíz não é confiável. Para ficar confiável, adicione-o ao "
"conjunto de certificados raíz confiáveis do seu sistema."
"depósito de certificados raíz confiáveis do seu sistema."
#: cryptui.rc:31
msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
@ -2593,16 +2597,15 @@ msgstr "Válido até"
#: cryptui.rc:56
msgid "Subject"
msgstr "Sujeito"
msgstr "Assunto"
#: cryptui.rc:57
msgid "Public key"
msgstr "Chave Pública"
#: cryptui.rc:58
#, fuzzy
msgid "%1 (%2!d! bits)"
msgstr "%s (%d bits)"
msgstr "%1 (%2!d! bits)"
#: cryptui.rc:59
msgid "SHA1 hash"
@ -2610,7 +2613,7 @@ msgstr ""
#: cryptui.rc:60
msgid "Enhanced key usage (property)"
msgstr "Uso de chave avançado (propriedade)"
msgstr "Uso de chave avançada (propriedade)"
#: cryptui.rc:61
msgid "Friendly name"
@ -2634,10 +2637,9 @@ msgstr "O OID inserido já existe."
#: cryptui.rc:67
msgid "Please select a certificate store."
msgstr "Por favor seleccione um conjunto de certificados."
msgstr "Por favor seleccione um depósito de certificados."
#: cryptui.rc:69
#, fuzzy
msgid ""
"The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
"select another file."
@ -2651,18 +2653,18 @@ msgstr "Ficheiro a Importar"
#: cryptui.rc:71
msgid "Specify the file you want to import."
msgstr "Especifique o ficheiro que deseja importar."
msgstr "Indique o ficheiro que deseja importar."
#: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
msgid "Certificate Store"
msgstr "Conjunto de Certificados"
msgstr "Depósito de Certificados"
#: cryptui.rc:73
msgid ""
"Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
"lists, and certificate trust lists."
msgstr ""
"Os Conjuntos de Certificados são coleccões de certificados, listas de "
"Os depósitos de certificados são coleccões de certificados, listas de "
"revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
#: cryptui.rc:74
@ -2683,7 +2685,7 @@ msgstr "Lista de Certificados Confiáveis (*.stl)"
#: cryptui.rc:78
msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
msgstr "Conjunto de Certificados Serializados da Microsoft (*.sst)"
msgstr "Depósito de Certificados Serializados da Microsoft (*.sst)"
#: cryptui.rc:79
msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
@ -2694,7 +2696,6 @@ msgid "Please select a file."
msgstr "Por favor seleccione um ficheiro."
#: cryptui.rc:82
#, fuzzy
msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
msgstr ""
"O formato do ficheiro não é reconhecido. Por favor seleccione outro ficheiro."
@ -2709,11 +2710,11 @@ msgstr "Determinado pelo programa"
#: cryptui.rc:85
msgid "Please select a store"
msgstr "Por favor seleccione um conjunto"
msgstr "Por favor seleccione um depósito"
#: cryptui.rc:86
msgid "Certificate Store Selected"
msgstr "Conjunto de certificados seleccionado"
msgstr "Depósito de certificados seleccionado"
#: cryptui.rc:87
msgid "Automatically determined by the program"
@ -2781,7 +2782,7 @@ msgid ""
"sign messages with it.\n"
"Are you sure you want to remove this certificate?"
msgstr ""
"Não vai poder continuar a decifrar ou assinar mensagens com este "
"Não vai poder continuar a decifrar nem assinar mensagens com este "
"certificado.\n"
"Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
@ -2791,7 +2792,7 @@ msgid ""
"sign messages with them.\n"
"Are you sure you want to remove these certificates?"
msgstr ""
"Não vai poder continuar a decifrar ou assinar mensagens com estes "
"Não vai poder continuar a decifrar nem assinar mensagens com estes "
"certificados.\n"
"Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
@ -2801,7 +2802,7 @@ msgid ""
"verify messages signed with it.\n"
"Are you sure you want to remove this certificate?"
msgstr ""
"Não vai poder continuar a cifrar ou verificar mensagens com este "
"Não vai poder continuar a cifrar nem a verificar mensagens com este "
"certificado.\n"
"Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
@ -2811,7 +2812,7 @@ msgid ""
"verify messages signed with it.\n"
"Are you sure you want to remove these certificates?"
msgstr ""
"Não vai poder continuar a cifrar ou verificar mensagens com estes "
"Não vai poder continuar a cifrar nem a verificar mensagens com estes "
"certificados.\n"
"Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
@ -2938,7 +2939,6 @@ msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
msgstr "Especifique o nome do ficheiro em que o conteúdo será guardado."
#: cryptui.rc:152
#, fuzzy
msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "O ficheiro especificado já existe. Deseja substituí-lo?"
@ -2960,7 +2960,7 @@ msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx)"
#: cryptui.rc:159
msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
msgstr "Conjunto de Certificados Serializados (*.sst)"
msgstr "Depósito de Certificados Serializados (*.sst)"
#: cryptui.rc:160
msgid "File Format"
@ -3011,7 +3011,6 @@ msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não conseguiu ser aberta."
#: cryptui.rc:173
#, fuzzy
msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
@ -3032,103 +3031,92 @@ msgid "Default MidiOut Device"
msgstr "Dispositivo padrão MidiOut"
#: dinput.rc:40
#, fuzzy
msgid "Configure Devices"
msgstr "Con&figurar..."
msgstr "Configurar Dispositivos"
#: dinput.rc:45
msgid "Reset"
msgstr ""
msgstr "Reinicializar"
#: dinput.rc:48
#, fuzzy
msgid "Player"
msgstr "I&niciar"
msgstr "Leitor"
#: dinput.rc:49
#, fuzzy
msgid "Device"
msgstr "De&vice:"
msgstr "Dispositivo"
#: dinput.rc:50
#, fuzzy
msgid "Actions"
msgstr "Activação"
msgstr "Ações"
#: dinput.rc:51
#, fuzzy
msgid "Mapping"
msgstr "Unidades"
msgstr "Associações"
#: dinput.rc:53
#, fuzzy
msgid "Show Assigned First"
msgstr "Já designado\n"
msgstr "Mostra Atribuído Primeiro"
#: dinput.rc:34
#, fuzzy
msgid "Action"
msgstr "Activação"
msgstr "Ação"
#: dinput.rc:35
#, fuzzy
msgid "Object"
msgstr "&Objecto"
msgstr "Objecto"
#: dxdiagn.rc:25
#, fuzzy
msgid "Regional Setting"
msgstr "Definições Predefinidas"
msgstr "Definição Regional"
#: dxdiagn.rc:26
msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
msgstr ""
msgstr "%1!u!MB usados, %2!u!MB disponíveis"
#: gdi32.rc:25
msgid "Western"
msgstr ""
msgstr "Oriental"
#: gdi32.rc:26
msgid "Central European"
msgstr ""
msgstr "Europeu Central"
#: gdi32.rc:27
msgid "Cyrillic"
msgstr ""
msgstr "Cirílico"
#: gdi32.rc:28
#, fuzzy
msgid "Greek"
msgstr "Verde"
msgstr "Grego"
#: gdi32.rc:29
msgid "Turkish"
msgstr ""
msgstr "Turco"
#: gdi32.rc:30
msgid "Hebrew"
msgstr ""
msgstr "Judaico"
#: gdi32.rc:31
msgid "Arabic"
msgstr ""
msgstr "Arabico"
#: gdi32.rc:32
msgid "Baltic"
msgstr ""
msgstr "Baltico"
#: gdi32.rc:33
msgid "Vietnamese"
msgstr ""
msgstr "Vietnamita"
#: gdi32.rc:34
msgid "Thai"
msgstr ""
msgstr "Tailandês"
#: gdi32.rc:35
#, fuzzy
msgid "Japanese"
msgstr "painel"
msgstr "Japonês"
#: gdi32.rc:36
msgid "CHINESE_GB2312"
@ -3208,9 +3196,8 @@ msgstr ""
"&Voltar"
#: hhctrl.rc:58
#, fuzzy
msgid "&Forward"
msgstr "Avançar"
msgstr "&Avançar"
#: hhctrl.rc:59
#, fuzzy
@ -3349,19 +3336,16 @@ msgstr ""
"Guardar &como..."
#: ieframe.rc:35
#, fuzzy
msgid "Print &format..."
msgstr "Imprimir..."
msgstr "Imprimir &formato..."
#: ieframe.rc:36
#, fuzzy
msgid "Pr&int..."
msgstr "Imprimir..."
msgstr "&Imprimir..."
#: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
#, fuzzy
msgid "Print previe&w"
msgstr "&Pré visualizar..."
msgstr "&Pré visualizar"
#: ieframe.rc:44
#, fuzzy
@ -3373,46 +3357,38 @@ msgstr ""
"&Barra de Ferramentas"
#: ieframe.rc:46
#, fuzzy
msgid "&Standard bar"
msgstr "Barra de &Estado"
msgstr "&Barra padrão"
#: ieframe.rc:47
#, fuzzy
msgid "&Address bar"
msgstr "Endereço IP="
msgstr "Barra de &Endereços"
#: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
#, fuzzy
msgid "&Favorites"
msgstr "&Favoritos"
#: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
#, fuzzy
msgid "&Add to Favorites..."
msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
#: ieframe.rc:57
#, fuzzy
msgid "&About Internet Explorer"
msgstr "Explorador de Internet Wine"
msgstr "Sobre o Explorador de Internet"
#: ieframe.rc:87
#, fuzzy
msgid "Open URL"
msgstr "&Abrir Ligação"
msgstr "Abrir URL"
#: ieframe.rc:90
msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
msgstr ""
msgstr "Especifique o URL que desja abrir no Internet Explorer"
#: ieframe.rc:91
#, fuzzy
msgid "Open:"
msgstr "Abrir"
msgstr "Abrir:"
#: ieframe.rc:67
#, fuzzy
msgctxt "home page"
msgid "Home"
msgstr "Início"
@ -3422,81 +3398,72 @@ msgid "Print..."
msgstr "Imprimir..."
#: ieframe.rc:73
#, fuzzy
msgid "Address"
msgstr "Endereço IP="
msgstr "Endereço"
#: ieframe.rc:78
#, fuzzy
msgid "Searching for %s"
msgstr "Propriedades de %s"
msgstr "À procura de %s"
#: ieframe.rc:79
#, fuzzy
msgid "Start downloading %s"
msgstr "A descarregar de %s..."
msgstr "Iniciar descarregamento %s"
#: ieframe.rc:80
#, fuzzy
msgid "Downloading %s"
msgstr "A descarregar..."
msgstr "A descarregar %s"
#: ieframe.rc:81
#, fuzzy
msgid "Asking for %s"
msgstr "Propriedades de %s"
msgstr "Pedindo %s"
#: inetcpl.rc:46
#, fuzzy
msgid "Home page"
msgstr "Uma página"
msgstr "Página inicial"
#: inetcpl.rc:47
msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
msgstr ""
msgstr "Pode escolher o endereço para a sua página inicial."
#: inetcpl.rc:50
#, fuzzy
msgid "&Current page"
msgstr "Próxima página"
msgstr "Página &actual"
#: inetcpl.rc:51
#, fuzzy
msgid "&Default page"
msgstr "(Omissão)"
msgstr "Página &padrão"
#: inetcpl.rc:52
#, fuzzy
msgid "&Blank page"
msgstr "Uma página"
msgstr "Página &vazia"
#: inetcpl.rc:53
#, fuzzy
msgid "Browsing history"
msgstr "Histórico de comandos"
msgstr "Histórico de navegação"
#: inetcpl.rc:54
msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
msgstr ""
msgstr "Pode remover páginas em cache, cookies e outros dados."
#: inetcpl.rc:56
msgid "Delete &files..."
msgstr ""
msgstr "Apager &ficheiros..."
#: inetcpl.rc:57
#, fuzzy
msgid "&Settings..."
msgstr "&Opções..."
#: inetcpl.rc:65
msgid "Delete browsing history"
msgstr ""
msgstr "Apagar história de navegação"
#: inetcpl.rc:68
msgid ""
"Temporary internet files\n"
"Cached copies of webpages, images and certificates."
msgstr ""
"Ficheiros temporários da Internet\n"
"Cópias de paginas de Internet em cache, images e certificados"
#: inetcpl.rc:70
msgid ""
@ -3504,6 +3471,9 @@ msgid ""
"Files saved on your computer by websites, which store things like user "
"preferences and login information."
msgstr ""
"Cookies\n"
"Ficheiros guardados no seu computer pelos sítios web, que registam dados "
"como preferências de utilisador e dados de login."
#: inetcpl.rc:72
msgid ""
@ -3538,18 +3508,16 @@ msgid ""
msgstr ""
#: inetcpl.rc:111
#, fuzzy
msgid "Certificates..."
msgstr "Certificados"
msgstr "Certificados..."
#: inetcpl.rc:112
#, fuzzy
msgid "Publishers..."
msgstr "Editor"
msgstr "Editores..."
#: inetcpl.rc:28
msgid "Internet Settings"
msgstr ""
msgstr "Opções de Internet"
#: inetcpl.rc:29
msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
@ -14320,7 +14288,7 @@ msgstr "Rich text"
#: wordpad.rc:163
msgid "Next page"
msgstr "Próxima página"
msgstr "Página seguinte"
#: wordpad.rc:164
msgid "Previous page"