From 2b4e893d64fbfcd73c8e62f50e8e446edd3c5bf4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Pavel Borecki Date: Sun, 30 Jun 2013 09:54:16 +0200 Subject: [PATCH] po: Update Czech translation. --- po/cs.po | 2676 +++++++++++++++++++++++++----------------------------- 1 file changed, 1257 insertions(+), 1419 deletions(-) diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po index 37ad0512a0b..95598fcf154 100644 --- a/po/cs.po +++ b/po/cs.po @@ -5,8 +5,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Wine\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n" "POT-Creation-Date: N/A\n" -"PO-Revision-Date: 2013-06-21 10:24+0100\n" -"Last-Translator: Automatically generated\n" +"PO-Revision-Date: 2013-06-28 14:55+0100\n" +"Last-Translator: Pavel Borecki \n" "Language-Team: none\n" "Language: Czech\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "" #: appwiz.rc:59 msgid "&Install..." -msgstr "&Instalovat..." +msgstr "&Instalovat…" #: appwiz.rc:62 msgid "" @@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "I&nformace o podpoře" #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87 msgid "&Modify..." -msgstr "Z&měnit..." +msgstr "Změnit…" #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245 @@ -191,14 +191,14 @@ msgstr "" #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30 msgid "Applications" -msgstr "Programy" +msgstr "Aplikace" #: appwiz.rc:32 msgid "" "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall " "entry for this program from the registry?" msgstr "" -"Spuštění odinstalování %s selhalo, možná příčína je předchozí smazání " +"Spuštění odinstalování „%s“ selhalo, možná příčína je předchozí smazání " "aplikace. Přejete si odstranit záznam odinstalace tohoto programu z registru?" #: appwiz.rc:33 @@ -206,13 +206,8 @@ msgid "Not specified" msgstr "Neurčeno" #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104 -#, fuzzy msgid "Name" -msgstr "" -"#-#-#-#-# cs.po (Wine) #-#-#-#-#\n" -"Jméno\n" -"#-#-#-#-# cs.po (Wine) #-#-#-#-#\n" -"Název" +msgstr "Název" #: appwiz.rc:36 msgid "Publisher" @@ -236,17 +231,16 @@ msgid "All files (*.*)" msgstr "Všechny soubory (*.*)" #: appwiz.rc:43 -#, fuzzy msgid "&Modify/Remove" msgstr "Z&měnit/Odebrat" #: appwiz.rc:48 msgid "Downloading..." -msgstr "Stahuji..." +msgstr "Probíhá stahování…" #: appwiz.rc:49 msgid "Installing..." -msgstr "Instaluji..." +msgstr "Probíhá instalace…" #: appwiz.rc:50 msgid "" @@ -262,11 +256,11 @@ msgstr "Nastavení komprese" #: avifil32.rc:42 msgid "&Choose a stream:" -msgstr "&Vyber datový proud:" +msgstr "&Vyberte datový proud:" #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73 msgid "&Options..." -msgstr "V&olby..." +msgstr "Volby…" #: avifil32.rc:46 msgid "&Interleave every" @@ -274,7 +268,7 @@ msgstr "Prolož&it každých" #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48 msgid "frames" -msgstr "rámců" +msgstr "snímků" #: avifil32.rc:49 msgid "Current format:" @@ -298,7 +292,7 @@ msgstr "video" #: avifil32.rc:32 msgid "audio" -msgstr "audio" +msgstr "zvuk" #: avifil32.rc:33 msgid "Wine AVI-default-filehandler" @@ -306,11 +300,11 @@ msgstr "Výchozí obsluha formátu AVI ve Wine" #: avifil32.rc:34 msgid "uncompressed" -msgstr "nekomprimovaný" +msgstr "nekomprimované" #: browseui.rc:25 msgid "Canceling..." -msgstr "Ukončuji..." +msgstr "Probíhá zrušování…" #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157 msgid "Properties for %s" @@ -342,7 +336,7 @@ msgstr "Dokončit" #: comctl32.rc:78 msgid "Customize Toolbar" -msgstr "Nastavení panelu" +msgstr "Přizpůsobit panel nástrojů" #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139 @@ -365,11 +359,11 @@ msgstr "&Nápověda" #: comctl32.rc:84 msgid "Move &Up" -msgstr "Nahor&u" +msgstr "Přesunout nahor&u" #: comctl32.rc:85 msgid "Move &Down" -msgstr "&Dolů" +msgstr "Přesunout &dolů" #: comctl32.rc:86 msgid "A&vailable buttons:" @@ -385,21 +379,16 @@ msgstr "<- Odeb&rat" #: comctl32.rc:90 msgid "&Toolbar buttons:" -msgstr "&Tlačítka panelu:" +msgstr "&Tlačítka panelu nástrojů:" #: comctl32.rc:39 msgid "Separator" msgstr "Oddělovač" #: comctl32.rc:44 progman.rc:78 -#, fuzzy msgctxt "hotkey" msgid "None" -msgstr "" -"#-#-#-#-# cs.po (Wine) #-#-#-#-#\n" -"Žádná klávesová zkratka.\n" -"#-#-#-#-# cs.po (Wine) #-#-#-#-#\n" -"Žádný" +msgstr "Žádné" #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169 @@ -412,7 +401,7 @@ msgstr "Dnes:" #: comctl32.rc:34 msgid "Go to today" -msgstr "Jdi na dnešek" +msgstr "Přejít na dnešek" #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:479 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99 @@ -425,11 +414,11 @@ msgstr "&Jméno souboru:" #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179 msgid "&Directories:" -msgstr "&Adresáře:" +msgstr "&Složky:" #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182 msgid "List Files of &Type:" -msgstr "&Typ zobrazených souborů:" +msgstr "Vypsat soubory &typu:" #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184 msgid "Dri&ves:" @@ -441,11 +430,11 @@ msgstr "&Pouze pro čtení" #: comdlg32.rc:173 msgid "Save As..." -msgstr "Ulož pod jménem..." +msgstr "Uložit jako…" #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141 msgid "Save As" -msgstr "Ulož pod jménem" +msgstr "Uložit jako" #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46 #: wordpad.rc:162 @@ -510,11 +499,11 @@ msgstr "&Výchozí tiskárna" #: comdlg32.rc:223 msgid "[none]" -msgstr "" +msgstr "[žádné]" #: comdlg32.rc:224 msgid "Specific &Printer" -msgstr "Specifická &tiskárna" +msgstr "Konkrétní &tiskárna" #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31 msgid "Orientation" @@ -550,7 +539,7 @@ msgstr "Pí&smo:" #: comdlg32.rc:250 msgid "Font St&yle:" -msgstr "St&yl:" +msgstr "St&yl písma:" #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280 msgid "&Size:" @@ -582,7 +571,7 @@ msgstr "Skr&ipt:" #: comdlg32.rc:276 msgid "Color" -msgstr "Barvy" +msgstr "Barva" #: comdlg32.rc:279 msgid "&Basic Colors:" @@ -590,7 +579,7 @@ msgstr "&Základní barvy:" #: comdlg32.rc:280 msgid "&Custom Colors:" -msgstr "&Barvy na zakázku:" +msgstr "Vlastní barvy:" #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304 msgid "Color | Sol&id" @@ -613,13 +602,11 @@ msgid "&Hue:" msgstr "&Odstín:" #: comdlg32.rc:290 -#, fuzzy msgctxt "Saturation" msgid "&Sat:" msgstr "&Sytost:" #: comdlg32.rc:292 -#, fuzzy msgctxt "Luminance" msgid "&Lum:" msgstr "&Jas:" @@ -638,7 +625,7 @@ msgstr "Hledání" #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332 msgid "Fi&nd What:" -msgstr "&Vyhledat:" +msgstr "&Vyhledat co:" #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336 msgid "Match &Whole Word Only" @@ -787,7 +774,7 @@ msgstr "&Dolní:" #: comdlg32.rc:448 msgid "P&rinter..." -msgstr "Tiská&rna..." +msgstr "Tiskárna…" #: comdlg32.rc:456 msgid "Look &in:" @@ -863,7 +850,7 @@ msgstr "Soubor neexistuje" #: comdlg32.rc:41 msgid "Up One Level" -msgstr "O jednu úroveň výše" +msgstr "O úroveň výše" #: comdlg32.rc:42 msgid "Create New Folder" @@ -879,11 +866,11 @@ msgstr "Podrobnosti" #: comdlg32.rc:45 msgid "Browse to Desktop" -msgstr "Prohlížet plochu" +msgstr "Prohlížet Plochu" #: comdlg32.rc:109 msgid "Regular" -msgstr "" +msgstr "Pravidelný" #: comdlg32.rc:110 msgid "Bold" @@ -975,7 +962,7 @@ msgstr "" #: comdlg32.rc:56 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry." -msgstr "Hodnota 'Od' nemůže překročit hodnotu 'Do'." +msgstr "Hodnota „Od“ nemůže překročit hodnotu „Do“." #: comdlg32.rc:58 msgid "" @@ -987,7 +974,7 @@ msgstr "" #: comdlg32.rc:60 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty." -msgstr "Pole 'Počet kopií' nesmí být prázdné." +msgstr "Pole „Počet kopií“ nesmí být prázdné." #: comdlg32.rc:62 msgid "" @@ -999,15 +986,15 @@ msgstr "" #: comdlg32.rc:63 msgid "A printer error occurred." -msgstr "Nastala chyba tisku." +msgstr "Při tisku došlo k chybě." #: comdlg32.rc:64 msgid "No default printer defined." -msgstr "Výchozí tiskárna neexistuje." +msgstr "Není určena výchozí tiskárna." #: comdlg32.rc:65 msgid "Cannot find the printer." -msgstr "Nemohu najít tiskárnu." +msgstr "Tiskárna nebyla nalezena." #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73 msgid "Out of memory." @@ -1026,7 +1013,7 @@ msgid "" "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing " "a document, you need to install a printer. Please install one and retry." msgstr "" -"Před provedením akce související s tiskárnou jako je nastavení vzhledu " +"Před provedením akce související s tiskárou jako je nastavení vzhledu " "stránky nebo tisk dokumentu je nejdříve nutné instalovat tiskárnu. " "Nainstalujte ji prosím a opakujte akci." @@ -1052,11 +1039,11 @@ msgstr "Otevřít soubor" #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95 msgid "Ready" -msgstr "Připraven" +msgstr "Připraveno" #: comdlg32.rc:80 msgid "Paused; " -msgstr "Pozastaven; " +msgstr "Pozastaveno; " #: comdlg32.rc:81 msgid "Error; " @@ -1096,7 +1083,7 @@ msgstr "Pracuji; " #: comdlg32.rc:90 msgid "Printing; " -msgstr "Tiskne se; " +msgstr "Probíhá tisk; " #: comdlg32.rc:91 msgid "Output tray is full; " @@ -1112,11 +1099,11 @@ msgstr "Čeká se; " #: comdlg32.rc:94 msgid "Processing; " -msgstr "Zpracovává se; " +msgstr "Probíhá zpracování; " #: comdlg32.rc:95 msgid "Initializing; " -msgstr "Inicializuje se; " +msgstr "Probíhá příprava; " #: comdlg32.rc:96 msgid "Warming up; " @@ -1171,7 +1158,6 @@ msgid "Margins [mm]" msgstr "Okraje [mm]" #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33 -#, fuzzy msgctxt "unit: millimeters" msgid "mm" msgstr "mm" @@ -1226,51 +1212,51 @@ msgstr "Caps Lock je zapnutý" #: crypt32.rc:27 msgid "Authority Key Identifier" -msgstr "" +msgstr "Identifikátor klíče autority" #: crypt32.rc:28 msgid "Key Attributes" -msgstr "" +msgstr "Vlastnosti klíče" #: crypt32.rc:29 msgid "Key Usage Restriction" -msgstr "" +msgstr "Omezení pro použití klíče" #: crypt32.rc:30 msgid "Subject Alternative Name" -msgstr "" +msgstr "Alternativní název subjektu" #: crypt32.rc:31 msgid "Issuer Alternative Name" -msgstr "" +msgstr "Alternativní název vydavatele" #: crypt32.rc:32 msgid "Basic Constraints" -msgstr "" +msgstr "Základní omezení" #: crypt32.rc:33 msgid "Key Usage" -msgstr "" +msgstr "Využití klíče" #: crypt32.rc:34 msgid "Certificate Policies" -msgstr "" +msgstr "Politiky certifikátu" #: crypt32.rc:35 msgid "Subject Key Identifier" -msgstr "" +msgstr "Identifikátor klíče subjektu" #: crypt32.rc:36 msgid "CRL Reason Code" -msgstr "" +msgstr "Kód CRL důvodu" #: crypt32.rc:37 msgid "CRL Distribution Points" -msgstr "" +msgstr "Distribuční body CRL" #: crypt32.rc:38 msgid "Enhanced Key Usage" -msgstr "" +msgstr "Vylepšené použití klíče" #: crypt32.rc:39 msgid "Authority Information Access" @@ -1278,15 +1264,15 @@ msgstr "" #: crypt32.rc:40 msgid "Certificate Extensions" -msgstr "" +msgstr "Rozšíření certifikátu" #: crypt32.rc:41 msgid "Next Update Location" -msgstr "" +msgstr "Místo příští aktualizace" #: crypt32.rc:42 msgid "Yes or No Trust" -msgstr "" +msgstr "Důvěra „ano či ne“" #: crypt32.rc:43 msgid "Email Address" @@ -1306,15 +1292,15 @@ msgstr "" #: crypt32.rc:47 msgid "Signing Time" -msgstr "" +msgstr "Čas podpisu" #: crypt32.rc:48 msgid "Counter Sign" -msgstr "" +msgstr "Protipodpis" #: crypt32.rc:49 msgid "Challenge Password" -msgstr "" +msgstr "Heslo výzvy" #: crypt32.rc:50 msgid "Unstructured Address" @@ -1322,11 +1308,11 @@ msgstr "Nestrukturovaná adresa" #: crypt32.rc:51 msgid "S/MIME Capabilities" -msgstr "" +msgstr "Schopnosti S/MIME" #: crypt32.rc:52 msgid "Prefer Signed Data" -msgstr "" +msgstr "Upřednostňovat podepsaná data" #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31 msgctxt "Certification Practice Statement" @@ -1335,23 +1321,23 @@ msgstr "" #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32 msgid "User Notice" -msgstr "" +msgstr "Uživatelské upozornění" #: crypt32.rc:55 msgid "On-line Certificate Status Protocol" -msgstr "" +msgstr "Online protokol statutu certifikátu" #: crypt32.rc:56 msgid "Certification Authority Issuer" -msgstr "" +msgstr "Vydavatel certifikační autority" #: crypt32.rc:57 msgid "Certification Template Name" -msgstr "" +msgstr "Název certifikační šablony" #: crypt32.rc:58 msgid "Certificate Type" -msgstr "" +msgstr "typ certifikátu" #: crypt32.rc:59 msgid "Certificate Manifold" @@ -1359,35 +1345,35 @@ msgstr "" #: crypt32.rc:60 msgid "Netscape Cert Type" -msgstr "" +msgstr "Netscape – typ certifikátu" #: crypt32.rc:61 msgid "Netscape Base URL" -msgstr "" +msgstr "Netscape – základní URL" #: crypt32.rc:62 msgid "Netscape Revocation URL" -msgstr "" +msgstr "Netscape – URL pro zneplatnění" #: crypt32.rc:63 msgid "Netscape CA Revocation URL" -msgstr "" +msgstr "Netscape – URL certifikační autority pro zneplatnění" #: crypt32.rc:64 msgid "Netscape Cert Renewal URL" -msgstr "" +msgstr "Netscape – URL certifikační autority pro obnovení" #: crypt32.rc:65 msgid "Netscape CA Policy URL" -msgstr "" +msgstr "Netscape – URL politiky certifikační autority" #: crypt32.rc:66 msgid "Netscape SSL ServerName" -msgstr "" +msgstr "Netscape – název SSL serveru" #: crypt32.rc:67 msgid "Netscape Comment" -msgstr "" +msgstr "Netscape – komentář" #: crypt32.rc:68 msgid "Country/Region" @@ -1403,7 +1389,7 @@ msgstr "Organizační jednotka" #: crypt32.rc:71 msgid "Common Name" -msgstr "" +msgstr "Běžné jméno" #: crypt32.rc:72 msgid "Locality" @@ -1411,7 +1397,7 @@ msgstr "Lokalita" #: crypt32.rc:73 msgid "State or Province" -msgstr "" +msgstr "Stát či provincie" #: crypt32.rc:74 msgid "Title" @@ -1431,7 +1417,7 @@ msgstr "Příjmení" #: crypt32.rc:78 msgid "Domain Component" -msgstr "" +msgstr "Doménová část" #: crypt32.rc:79 msgid "Street Address" @@ -1443,7 +1429,7 @@ msgstr "sériové číslo" #: crypt32.rc:81 msgid "CA Version" -msgstr "" +msgstr "Verze certifikační autority" #: crypt32.rc:82 msgid "Cross CA Version" @@ -1459,7 +1445,7 @@ msgstr "" #: crypt32.rc:85 msgid "Windows Product Update" -msgstr "" +msgstr "Aktualizace produktu Windows" #: crypt32.rc:86 msgid "Enrollment Name Value Pair" @@ -1467,7 +1453,7 @@ msgstr "" #: crypt32.rc:87 msgid "OS Version" -msgstr "Verze OS" +msgstr "Verze operačního systému" #: crypt32.rc:88 msgid "Enrollment CSP" @@ -1475,7 +1461,7 @@ msgstr "" #: crypt32.rc:89 msgid "CRL Number" -msgstr "" +msgstr "číslo CLR" #: crypt32.rc:90 msgid "Delta CRL Indicator" @@ -1483,15 +1469,15 @@ msgstr "" #: crypt32.rc:91 msgid "Issuing Distribution Point" -msgstr "" +msgstr "Vydávající distribuční místo" #: crypt32.rc:92 msgid "Freshest CRL" -msgstr "" +msgstr "Nejnovější CRL" #: crypt32.rc:93 msgid "Name Constraints" -msgstr "" +msgstr "Jmenná omezení" #: crypt32.rc:94 msgid "Policy Mappings" @@ -1499,7 +1485,7 @@ msgstr "" #: crypt32.rc:95 msgid "Policy Constraints" -msgstr "" +msgstr "Omezení politikou" #: crypt32.rc:96 msgid "Cross-Certificate Distribution Points" @@ -1507,7 +1493,7 @@ msgstr "" #: crypt32.rc:97 msgid "Application Policies" -msgstr "" +msgstr "Aplikační pravidla" #: crypt32.rc:98 msgid "Application Policy Mappings" @@ -1523,7 +1509,7 @@ msgstr "" #: crypt32.rc:101 msgid "CMC Response" -msgstr "" +msgstr "CMC odezva" #: crypt32.rc:102 msgid "Unsigned CMC Request" @@ -1531,15 +1517,15 @@ msgstr "" #: crypt32.rc:103 msgid "CMC Status Info" -msgstr "" +msgstr "CMC – informace o stavu" #: crypt32.rc:104 msgid "CMC Extensions" -msgstr "" +msgstr "CMC – rozšíření" #: crypt32.rc:105 msgid "CMC Attributes" -msgstr "" +msgstr "CMC – vlastnosti" #: crypt32.rc:106 msgid "PKCS 7 Data" @@ -1551,7 +1537,7 @@ msgstr "" #: crypt32.rc:108 msgid "PKCS 7 Enveloped" -msgstr "" +msgstr "Zapouzdřené PKCS 7" #: crypt32.rc:109 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped" @@ -1563,7 +1549,7 @@ msgstr "" #: crypt32.rc:111 msgid "PKCS 7 Encrypted" -msgstr "" +msgstr "šifrováno PKCS 7" #: crypt32.rc:112 msgid "Previous CA Certificate Hash" @@ -1599,11 +1585,11 @@ msgstr "" #: crypt32.rc:120 msgid "Encrypted Private Key" -msgstr "" +msgstr "Šifrovaný soukromý klíč" #: crypt32.rc:121 msgid "Published CRL Locations" -msgstr "" +msgstr "Zveřejněná umístnění CRL" #: crypt32.rc:122 msgid "Enforce Certificate Chain Policy" @@ -1623,7 +1609,7 @@ msgstr "" #: crypt32.rc:126 msgid "Reg Info" -msgstr "" +msgstr "Registrační informace" #: crypt32.rc:127 msgid "Get Certificate" @@ -1631,15 +1617,15 @@ msgstr "Získat certifikát" #: crypt32.rc:128 msgid "Get CRL" -msgstr "" +msgstr "Získat CRL" #: crypt32.rc:129 msgid "Revoke Request" -msgstr "" +msgstr "Požadavek na zneplatnění" #: crypt32.rc:130 msgid "Query Pending" -msgstr "" +msgstr "Čekající dotaz" #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92 msgid "Certificate Trust List" @@ -1651,19 +1637,19 @@ msgstr "" #: crypt32.rc:133 msgid "Private Key Usage Period" -msgstr "" +msgstr "Období pro používání soukromého klíče" #: crypt32.rc:134 msgid "Client Information" -msgstr "" +msgstr "Informace o klientovi" #: crypt32.rc:135 msgid "Server Authentication" -msgstr "" +msgstr "Ověření serveru" #: crypt32.rc:136 msgid "Client Authentication" -msgstr "" +msgstr "Ověření klienta" #: crypt32.rc:137 msgid "Code Signing" @@ -1703,15 +1689,15 @@ msgstr "Šifrování souborového systému" #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130 msgid "Windows Hardware Driver Verification" -msgstr "" +msgstr "Ověřování ovladačů hardware pro Microsoft Windows" #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131 msgid "Windows System Component Verification" -msgstr "" +msgstr "Ověřování součástí systému Microsoft Windows" #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132 msgid "OEM Windows System Component Verification" -msgstr "" +msgstr "ověření OEM systémové komponenty" #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133 msgid "Embedded Windows System Component Verification" @@ -1723,16 +1709,15 @@ msgstr "" #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141 msgid "License Server Verification" -msgstr "" +msgstr "Ověření licenčního serveru" #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143 msgid "Smart Card Logon" msgstr "Přihlášení pomocí čipové karty" #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139 -#, fuzzy msgid "Digital Rights" -msgstr "Digi&tální" +msgstr "digitální ochrana „autorských“ práv (DRM)" #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135 msgid "Qualified Subordination" @@ -1760,7 +1745,7 @@ msgstr "" #: crypt32.rc:160 msgid "All application policies" -msgstr "" +msgstr "Všechny aplikační politiky" #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146 msgid "Directory Service Email Replication" @@ -1772,7 +1757,7 @@ msgstr "" #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138 msgid "Lifetime Signing" -msgstr "" +msgstr "Doživotní podepisování" #: crypt32.rc:164 msgid "All issuance policies" @@ -1792,23 +1777,23 @@ msgstr "" #: crypt32.rc:172 msgid "Other People" -msgstr "Ostatní" +msgstr "Ostatní lidé" #: crypt32.rc:173 msgid "Trusted Publishers" -msgstr "" +msgstr "Důvěryhodní vydavatelé" #: crypt32.rc:174 msgid "Untrusted Certificates" -msgstr "" +msgstr "Nedůvěryhodné certifikáty" #: crypt32.rc:179 msgid "KeyID=" -msgstr "" +msgstr "Identifikátor klíče =" #: crypt32.rc:180 msgid "Certificate Issuer" -msgstr "" +msgstr "Vydavatel certifikátu" #: crypt32.rc:181 msgid "Certificate Serial Number=" @@ -1816,7 +1801,7 @@ msgstr "Sériové číslo certifikátu" #: crypt32.rc:182 msgid "Other Name=" -msgstr "" +msgstr "Jiný název =" #: crypt32.rc:183 msgid "Email Address=" @@ -1824,7 +1809,7 @@ msgstr "Emailová adresa" #: crypt32.rc:184 msgid "DNS Name=" -msgstr "Jméno DNS=" +msgstr "DNS název =" #: crypt32.rc:185 msgid "Directory Address" @@ -1836,28 +1821,28 @@ msgstr "" #: crypt32.rc:187 msgid "IP Address=" -msgstr "IP Adresa=" +msgstr "IP Adresa =" #: crypt32.rc:188 msgid "Mask=" -msgstr "Maska=" +msgstr "Síťová maska =" #: crypt32.rc:189 msgid "Registered ID=" -msgstr "" +msgstr "Registrovaný identifikátor =" #: crypt32.rc:190 msgid "Unknown Key Usage" -msgstr "" +msgstr "Neznámé použití klíče" #: crypt32.rc:191 msgid "Subject Type=" -msgstr "" +msgstr "Typ subjektu =" #: crypt32.rc:192 msgctxt "Certificate Authority" msgid "CA" -msgstr "" +msgstr "Certifikační autorita" #: crypt32.rc:193 msgid "End Entity" @@ -1868,14 +1853,9 @@ msgid "Path Length Constraint=" msgstr "" #: crypt32.rc:195 -#, fuzzy msgctxt "path length" msgid "None" -msgstr "" -"#-#-#-#-# cs.po (Wine) #-#-#-#-#\n" -"Žádná klávesová zkratka.\n" -"#-#-#-#-# cs.po (Wine) #-#-#-#-#\n" -"Žádný" +msgstr "Žádné" #: crypt32.rc:196 msgid "Information Not Available" @@ -1887,7 +1867,7 @@ msgstr "" #: crypt32.rc:198 msgid "Access Method=" -msgstr "" +msgstr "Přístupová metoda =" #: crypt32.rc:199 msgctxt "Online Certificate Status Protocol" @@ -1896,7 +1876,7 @@ msgstr "" #: crypt32.rc:200 msgid "CA Issuers" -msgstr "" +msgstr "Vydavatel certifikační autority" #: crypt32.rc:201 msgid "Unknown Access Method" @@ -1904,7 +1884,7 @@ msgstr "" #: crypt32.rc:202 msgid "Alternative Name" -msgstr "" +msgstr "Alternativní název" #: crypt32.rc:203 msgid "CRL Distribution Point" @@ -1928,7 +1908,7 @@ msgstr "" #: crypt32.rc:208 msgid "CRL Issuer" -msgstr "" +msgstr "Vydavatel CRL" #: crypt32.rc:209 msgid "Key Compromise" @@ -1944,11 +1924,11 @@ msgstr "" #: crypt32.rc:212 msgid "Superseded" -msgstr "" +msgstr "Nahrazeno" #: crypt32.rc:213 msgid "Operation Ceased" -msgstr "" +msgstr "Operace byla přerušena" #: crypt32.rc:214 msgid "Certificate Hold" @@ -1956,7 +1936,7 @@ msgstr "" #: crypt32.rc:215 msgid "Financial Information=" -msgstr "" +msgstr "Finanční informace =" #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397 msgid "Available" @@ -1968,7 +1948,7 @@ msgstr "Nedostupné" #: crypt32.rc:218 msgid "Meets Criteria=" -msgstr "Splňuje kritéria=" +msgstr "Splňuje kritéria =" #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44 msgid "Yes" @@ -1988,11 +1968,11 @@ msgstr "" #: crypt32.rc:223 msgid "Key Encipherment" -msgstr "" +msgstr "Zašifrování klíče" #: crypt32.rc:224 msgid "Data Encipherment" -msgstr "" +msgstr "Zašifrování dat" #: crypt32.rc:225 msgid "Key Agreement" @@ -2000,7 +1980,7 @@ msgstr "" #: crypt32.rc:226 msgid "Certificate Signing" -msgstr "" +msgstr "podepsání certifikátu" #: crypt32.rc:227 msgid "Off-line CRL Signing" @@ -2012,19 +1992,19 @@ msgstr "" #: crypt32.rc:229 msgid "Encipher Only" -msgstr "" +msgstr "Pouze pro zašifrování" #: crypt32.rc:230 msgid "Decipher Only" -msgstr "" +msgstr "Pouze pro rozšifrování" #: crypt32.rc:231 msgid "SSL Client Authentication" -msgstr "" +msgstr "SSL ověřování klienta" #: crypt32.rc:232 msgid "SSL Server Authentication" -msgstr "" +msgstr "SSL ověřování serveru" #: crypt32.rc:233 msgid "S/MIME" @@ -2036,7 +2016,7 @@ msgstr "Podpis" #: crypt32.rc:235 msgid "SSL CA" -msgstr "" +msgstr "SSL certifikační autorita" #: crypt32.rc:236 msgid "S/MIME CA" @@ -2048,11 +2028,11 @@ msgstr "" #: cryptdlg.rc:27 msgid "Certificate Policy" -msgstr "" +msgstr "Politika certifikátu" #: cryptdlg.rc:28 msgid "Policy Identifier: " -msgstr "" +msgstr "Identifikátor politiky:" #: cryptdlg.rc:29 msgid "Policy Qualifier Info" @@ -2072,67 +2052,55 @@ msgstr "" #: cryptdlg.rc:35 msgid "Organization=" -msgstr "" +msgstr "Organizace =" #: cryptdlg.rc:36 msgid "Notice Number=" -msgstr "" +msgstr "Číslo oznámení =" #: cryptdlg.rc:37 msgid "Notice Text=" -msgstr "" +msgstr "Text oznámení =" #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43 msgid "General" msgstr "Obecné" #: cryptui.rc:188 -#, fuzzy msgid "&Install Certificate..." -msgstr "&Vlastnosti" +msgstr "&Nainstalovat certifikát…" #: cryptui.rc:189 msgid "Issuer &Statement" msgstr "" #: cryptui.rc:197 -#, fuzzy msgid "&Show:" -msgstr "Rozbalit" +msgstr "&Zobrazit:" #: cryptui.rc:202 -#, fuzzy msgid "&Edit Properties..." -msgstr "" -"#-#-#-#-# cs.po (Wine) #-#-#-#-#\n" -"&Vlastnosti\n" -"#-#-#-#-# cs.po (Wine) #-#-#-#-#\n" -"V&lastnosti" +msgstr "&Upravit vlastnosti" #: cryptui.rc:203 -#, fuzzy msgid "&Copy to File..." -msgstr "Kopíruji soubory..." +msgstr "&Kopírovat do souboru…" #: cryptui.rc:207 -#, fuzzy msgid "Certification Path" -msgstr "&Vlastnosti" +msgstr "Certifikační cesta" #: cryptui.rc:211 -#, fuzzy msgid "Certification path" -msgstr "&Vlastnosti" +msgstr "Certifikační cesta" #: cryptui.rc:214 -#, fuzzy msgid "&View Certificate" -msgstr "&Vlastnosti" +msgstr "&Zobrazit certifikát" #: cryptui.rc:215 -#, fuzzy msgid "Certificate &status:" -msgstr "&Vlastnosti" +msgstr "Status certifikátu:" #: cryptui.rc:221 msgid "Disclaimer" @@ -2140,12 +2108,11 @@ msgstr "Distancování se od odpovědnosti" #: cryptui.rc:228 msgid "More &Info" -msgstr "" +msgstr "Více informací" #: cryptui.rc:236 -#, fuzzy msgid "&Friendly name:" -msgstr "&Název souboru:" +msgstr "&Zapamatovatelný název:" #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167 msgid "&Description:" @@ -2157,20 +2124,19 @@ msgstr "Účel certifikátu" #: cryptui.rc:241 msgid "&Enable all purposes for this certificate" -msgstr "" +msgstr "&povolit všechny účely pro tento cerfifikát" #: cryptui.rc:243 msgid "D&isable all purposes for this certificate" -msgstr "" +msgstr "&zakázat všechny účely pro tento cerfifikát" #: cryptui.rc:245 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:" -msgstr "" +msgstr "Pr&o tento certifikát povolit pouze tyto účely:" #: cryptui.rc:250 -#, fuzzy msgid "Add &Purpose..." -msgstr "&Procházet" +msgstr "&Přidat účel…" #: cryptui.rc:254 msgid "Add Purpose" @@ -2179,7 +2145,7 @@ msgstr "Přidat účel" #: cryptui.rc:257 msgid "" "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:" -msgstr "" +msgstr "Přidat identifikátor objektu (OID) pro zamýšlený účel certifikátu:" #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66 msgid "Select Certificate Store" @@ -2187,7 +2153,7 @@ msgstr "Vybrat úložiště certifikátů" #: cryptui.rc:268 msgid "Select the certificate store you want to use:" -msgstr "" +msgstr "Vyberte úložiště certifikátů, které chcete použít:" #: cryptui.rc:271 msgid "&Show physical stores" @@ -2215,19 +2181,20 @@ msgid "" msgstr "" #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427 -#, fuzzy msgid "&File name:" msgstr "&Název souboru:" #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295 msgid "B&rowse..." -msgstr "P&rocházet..." +msgstr "P&rocházet…" #: cryptui.rc:294 msgid "" "Note: The following file formats may contain more than one certificate, " "certificate revocation list, or certificate trust list:" msgstr "" +"Poznámka: následující formáty souborů mohou obsahovat více než jeden " +"certifikát, seznam zneplatněných certifikátů či seznam důvěry certifikátu:" #: cryptui.rc:296 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)" @@ -2253,7 +2220,7 @@ msgstr "" #: cryptui.rc:312 msgid "&Place all certificates in the following store:" -msgstr "" +msgstr "Uložit všechny certifikáty do tohoto úložiště:" #: cryptui.rc:322 msgid "Completing the Certificate Import Wizard" @@ -2261,11 +2228,11 @@ msgstr "" #: cryptui.rc:324 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard." -msgstr "" +msgstr "Úspěšně jste prošli kroky Průvodce pro import certifikátu." #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440 msgid "You have specified the following settings:" -msgstr "" +msgstr "Zadali jste tato nastavení:" #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108 msgid "Certificates" @@ -2273,21 +2240,19 @@ msgstr "Certifikáty" #: cryptui.rc:337 msgid "I&ntended purpose:" -msgstr "" +msgstr "Zamýšlený účel:" #: cryptui.rc:341 -#, fuzzy msgid "&Import..." -msgstr "&Písmo..." +msgstr "&Importovat…" #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109 msgid "&Export..." -msgstr "" +msgstr "&Exportovat…" #: cryptui.rc:344 -#, fuzzy msgid "&Advanced..." -msgstr "&Pokročilý" +msgstr "&Pokročilé…" #: cryptui.rc:345 msgid "Certificate intended purposes" @@ -2313,9 +2278,8 @@ msgid "" msgstr "" #: cryptui.rc:358 -#, fuzzy msgid "&Certificate purposes:" -msgstr "&Vlastnosti" +msgstr "&Účel certifikátu:" #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147 @@ -2351,19 +2315,19 @@ msgstr "Přejete si exportovat soukromou část klíče?" #: cryptui.rc:383 msgid "&Yes, export the private key" -msgstr "" +msgstr "Ano, exportovat soukromý klíč" #: cryptui.rc:385 msgid "N&o, do not export the private key" -msgstr "" +msgstr "&Ne, soukromý klíč neexportovat" #: cryptui.rc:396 msgid "&Confirm password:" -msgstr "" +msgstr "Potvrzení hesla:" #: cryptui.rc:404 msgid "Select the format you want to use:" -msgstr "" +msgstr "Zvolte formát, který chcete použít:" #: cryptui.rc:405 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)" @@ -2391,11 +2355,11 @@ msgstr "" #: cryptui.rc:417 msgid "&Enable strong encryption" -msgstr "" +msgstr "Povolit silné šifrování" #: cryptui.rc:419 msgid "Delete the private &key if the export is successful" -msgstr "" +msgstr "Po úspěšném exportu smazat" #: cryptui.rc:436 msgid "Completing the Certificate Export Wizard" @@ -2403,7 +2367,7 @@ msgstr "" #: cryptui.rc:438 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard." -msgstr "" +msgstr "Úspěšně jste prošli kroky Průvodce pro export certifikátu." #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90 msgid "Certificate" @@ -2459,15 +2423,15 @@ msgstr "do" #: cryptui.rc:39 msgid "This certificate has an invalid signature." -msgstr "" +msgstr "Tento certifikát má neplatný podpis." #: cryptui.rc:40 msgid "This certificate has expired or is not yet valid." -msgstr "" +msgstr "Platnost tohoto certifikátu vypršela, nebo ještě nezačala." #: cryptui.rc:41 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer." -msgstr "" +msgstr "Období platnosti certifikátu" #: cryptui.rc:42 msgid "This certificate was revoked by its issuer." @@ -2487,28 +2451,23 @@ msgstr "Hodnota" #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: cryptui.rc:47 msgid "Version 1 Fields Only" -msgstr "" +msgstr "Pouze pole verze 1" #: cryptui.rc:48 msgid "Extensions Only" -msgstr "" +msgstr "Pouze rozšíření" #: cryptui.rc:49 msgid "Critical Extensions Only" -msgstr "" +msgstr "Pouze nezbytně nutné rozšiřující moduly" #: cryptui.rc:50 -#, fuzzy msgid "Properties Only" -msgstr "" -"#-#-#-#-# cs.po (Wine) #-#-#-#-#\n" -"&Vlastnosti\n" -"#-#-#-#-# cs.po (Wine) #-#-#-#-#\n" -"V&lastnosti" +msgstr "Pouze vlastnosti" #: cryptui.rc:52 msgid "Serial number" @@ -2528,7 +2487,7 @@ msgstr "Platné do" #: cryptui.rc:56 msgid "Subject" -msgstr "" +msgstr "Subjekt" #: cryptui.rc:57 msgid "Public key" @@ -2536,7 +2495,7 @@ msgstr "Veřejná část klíče" #: cryptui.rc:58 msgid "%1 (%2!d! bits)" -msgstr "" +msgstr "%1 (%2!d! bitů)" #: cryptui.rc:59 msgid "SHA1 hash" @@ -2560,21 +2519,23 @@ msgstr "Vlastnosti certifikátu" #: cryptui.rc:64 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4" -msgstr "" +msgstr "Zadejte prosím OID ve tvaru 1.2.3.4" #: cryptui.rc:65 msgid "The OID you entered already exists." -msgstr "" +msgstr "Zadané OID již existuje." #: cryptui.rc:67 msgid "Please select a certificate store." -msgstr "" +msgstr "Zvolte prosím úložiště certifikátů." #: cryptui.rc:69 msgid "" "The file contains objects that do not match the given criteria. Please " "select another file." msgstr "" +"Soubor obsahuje objekty, které neodpovídají zadaným požadavkům. Zvolte " +"prosím jiný soubor." #: cryptui.rc:70 msgid "File to Import" @@ -2582,7 +2543,7 @@ msgstr "Soubor k importu" #: cryptui.rc:71 msgid "Specify the file you want to import." -msgstr "" +msgstr "Zadejte " #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95 msgid "Certificate Store" @@ -2596,7 +2557,7 @@ msgstr "" #: cryptui.rc:74 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)" -msgstr "" +msgstr "Certifikát X.509 (*.cer; *.crt)" #: cryptui.rc:75 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)" @@ -2616,32 +2577,31 @@ msgstr "" #: cryptui.rc:81 msgid "Please select a file." -msgstr "" +msgstr "Vyberte prosím soubor." #: cryptui.rc:82 msgid "The file format is not recognized. Please select another file." msgstr "" #: cryptui.rc:83 -#, fuzzy msgid "Could not open " -msgstr "Nemohu vytvořit nebo použít okno." +msgstr "Nebylo možné otevřít" #: cryptui.rc:84 msgid "Determined by the program" -msgstr "" +msgstr "Zjištěno programem" #: cryptui.rc:85 msgid "Please select a store" -msgstr "" +msgstr "Vyberte prosím úložiště" #: cryptui.rc:86 msgid "Certificate Store Selected" -msgstr "" +msgstr "Úložiště certifikátů bylo zvoleno" #: cryptui.rc:87 msgid "Automatically determined by the program" -msgstr "" +msgstr "Automaticky zjištěno programem" #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134 msgid "File" @@ -2661,15 +2621,15 @@ msgstr "" #: cryptui.rc:94 msgid "Personal Information Exchange" -msgstr "" +msgstr "Osobní výměna informací" #: cryptui.rc:96 msgid "The import was successful." -msgstr "" +msgstr "Import proběhl úspěšně." #: cryptui.rc:97 msgid "The import failed." -msgstr "" +msgstr "Import se nezdařil." #: cryptui.rc:98 msgid "Arial" @@ -2677,32 +2637,27 @@ msgstr "" #: cryptui.rc:100 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: cryptui.rc:101 msgid "Issued To" -msgstr "" +msgstr "Vydáno komu" #: cryptui.rc:102 msgid "Issued By" -msgstr "" +msgstr "Vydáno kým" #: cryptui.rc:103 msgid "Expiration Date" -msgstr "" +msgstr "Datum skončení platnosti" #: cryptui.rc:104 msgid "Friendly Name" -msgstr "" +msgstr "Zapamatovatelný název" #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120 -#, fuzzy msgid "" -msgstr "" -"#-#-#-#-# cs.po (Wine) #-#-#-#-#\n" -"Žádná klávesová zkratka.\n" -"#-#-#-#-# cs.po (Wine) #-#-#-#-#\n" -"Žádný" +msgstr "<žádné>" #: cryptui.rc:107 msgid "" @@ -2774,11 +2729,11 @@ msgstr "" #: cryptui.rc:117 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?" -msgstr "" +msgstr "Jste si jist(á), že chcete odebrat tento certifikát?" #: cryptui.rc:118 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?" -msgstr "" +msgstr "Jste si jist(á), že chcete odebrat tyto certifikáty?" #: cryptui.rc:121 msgid "Ensures the identity of a remote computer" @@ -2786,7 +2741,7 @@ msgstr "" #: cryptui.rc:122 msgid "Proves your identity to a remote computer" -msgstr "" +msgstr "Je Vaším ověřením vůči vzdálenému počítači." #: cryptui.rc:123 msgid "" @@ -2796,7 +2751,7 @@ msgstr "" #: cryptui.rc:124 msgid "Protects e-mail messages" -msgstr "" +msgstr "Chrání e-mailové zprávy" #: cryptui.rc:125 msgid "Allows secure communication over the Internet" @@ -2812,11 +2767,11 @@ msgstr "" #: cryptui.rc:128 msgid "Allows data on disk to be encrypted" -msgstr "" +msgstr "Umožní, aby data na disku byla šifrována." #: cryptui.rc:144 msgid "Private Key Archival" -msgstr "" +msgstr "Archivace soukromého klíče" #: cryptui.rc:148 msgid "Export Format" @@ -2824,26 +2779,25 @@ msgstr "Formát exportu" #: cryptui.rc:149 msgid "Choose the format in which the content will be saved." -msgstr "" +msgstr "Zvolte formát ve kterém bude obsah uložen." #: cryptui.rc:150 msgid "Export Filename" -msgstr "" +msgstr "Název souboru pro export" #: cryptui.rc:151 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved." -msgstr "" +msgstr "Zadejte název souboru do kterého bude uložen obsah." #: cryptui.rc:152 -#, fuzzy msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?" msgstr "" "Soubor již existuje.\n" -"Chcete ho přepsat novým?" +"Chcete jej nahradit?" #: cryptui.rc:153 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)" -msgstr "" +msgstr "binární, algoritmem DER šifrovaný X.509 (*.cer)" #: cryptui.rc:154 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)" @@ -2893,7 +2847,7 @@ msgstr "Zadejte heslo" #: cryptui.rc:170 msgid "You may password-protect a private key." -msgstr "" +msgstr "Soukromý klíč je dobré chránit heslem" #: cryptui.rc:171 msgid "The passwords do not match." @@ -2901,7 +2855,7 @@ msgstr "Hesla se neshodují." #: cryptui.rc:172 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened." -msgstr "" +msgstr "Upozornění: soukromý klíč tohoto certifikátu nemohl být otevřen" #: cryptui.rc:173 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable." @@ -2949,7 +2903,7 @@ msgstr "Přípojný bod" #: dinput.rc:53 msgid "Show Assigned First" -msgstr "" +msgstr "Přiřazené zobrazit jako první" #: dinput.rc:34 msgid "Action" @@ -3117,13 +3071,8 @@ msgid "I&ndex" msgstr "&Rejstřík" #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52 -#, fuzzy msgid "&Search" -msgstr "" -"#-#-#-#-# cs.po (Wine) #-#-#-#-#\n" -"&Hledat\n" -"#-#-#-#-# cs.po (Wine) #-#-#-#-#\n" -"&Hledání" +msgstr "Hledat" #: hhctrl.rc:31 msgid "Favor&ites" @@ -3131,11 +3080,11 @@ msgstr "Oblí&bené" #: hhctrl.rc:33 msgid "Hide &Tabs" -msgstr "" +msgstr "Skrý&t záložky" #: hhctrl.rc:34 msgid "Show &Tabs" -msgstr "" +msgstr "Zobrazi&t záložky" #: hhctrl.rc:39 msgid "Show" @@ -3158,7 +3107,6 @@ msgid "Back" msgstr "Zpět" #: hhctrl.rc:44 -#, fuzzy msgctxt "table of contents" msgid "Home" msgstr "Domů" @@ -3195,7 +3143,7 @@ msgstr "&Okno" #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29 msgid "&Open..." -msgstr "&Otevřít..." +msgstr "&Otevřít…" #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31 msgid "Save &as..." @@ -3207,7 +3155,7 @@ msgstr "&Formát tisku..." #: ieframe.rc:36 msgid "Pr&int..." -msgstr "&Tisk..." +msgstr "&Tisk…" #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34 msgid "Print previe&w" @@ -3231,7 +3179,7 @@ msgstr "&Oblíbené" #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73 msgid "&Add to Favorites..." -msgstr "Přid&at k oblíbeným..." +msgstr "Přidat k oblíbeným…" #: ieframe.rc:57 msgid "&About Internet Explorer" @@ -3250,14 +3198,13 @@ msgid "Open:" msgstr "Otevřít:" #: ieframe.rc:67 -#, fuzzy msgctxt "home page" msgid "Home" msgstr "Domů" #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66 msgid "Print..." -msgstr "Tisk..." +msgstr "Tisk…" #: ieframe.rc:73 msgid "Address" @@ -3309,11 +3256,11 @@ msgstr "Můžete vymazat mezipaměť stránek, cookies a další data." #: inetcpl.rc:56 msgid "Delete &files..." -msgstr "S&mazat soubory..." +msgstr "Smazat soubory…" #: inetcpl.rc:57 msgid "&Settings..." -msgstr "&Nastavení..." +msgstr "&Nastavení…" #: inetcpl.rc:65 msgid "Delete browsing history" @@ -3379,11 +3326,11 @@ msgstr "" #: inetcpl.rc:111 msgid "Certificates..." -msgstr "Certifikáty..." +msgstr "Certifikáty…" #: inetcpl.rc:112 msgid "Publishers..." -msgstr "Vydavatelé..." +msgstr "Vydavatelé…" #: inetcpl.rc:28 msgid "Internet Settings" @@ -3430,8 +3377,6 @@ msgid "&Disable" msgstr "&Zakázat" #: joy.rc:37 -#, fuzzy -#| msgid "&enable" msgid "&Enable" msgstr "P&ovolit" @@ -3472,6 +3417,8 @@ msgid "" "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect " "direction can be changed with the controller axis." msgstr "" +"Pro aktivaci zvoleného efektu stiskněte libvolné tlačítko na ovladači. Směr " +"efektu je možné měnit pohybem ovladače." #: joy.rc:28 msgid "Game Controllers" @@ -3479,11 +3426,11 @@ msgstr "Herní ovladače" #: jscript.rc:25 msgid "Error converting object to primitive type" -msgstr "" +msgstr "Chyba při převodu objektu na jednoduchý typ" #: jscript.rc:26 msgid "Invalid procedure call or argument" -msgstr "" +msgstr "Chybné volání procedury či argument" #: jscript.rc:27 msgid "Subscript out of range" @@ -3503,7 +3450,7 @@ msgstr "" #: jscript.rc:31 msgid "Object doesn't support this action" -msgstr "" +msgstr "Objekt nepodporuje tuto akci" #: jscript.rc:32 msgid "Argument not optional" @@ -3539,24 +3486,23 @@ msgstr "" #: jscript.rc:40 msgid "Can't have 'break' outside of loop" -msgstr "" +msgstr "„zarážku“ (break) nelze umístit mimo smyčku" #: jscript.rc:41 msgid "Can't have 'continue' outside of loop" -msgstr "" +msgstr "„pokračuj“ (continue) nelze umístit mimo smyčku" #: jscript.rc:42 msgid "Label redefined" -msgstr "" +msgstr "Označení bylo znovu definováno" #: jscript.rc:43 -#, fuzzy msgid "Label not found" -msgstr "Soubor nebyl nalezen" +msgstr "Označení nebylo nalezeno" #: jscript.rc:44 msgid "Conditional compilation is turned off" -msgstr "" +msgstr "Podmíněná kompilace je vypnutá" #: jscript.rc:47 msgid "Number expected" @@ -3580,7 +3526,7 @@ msgstr "Nepovolené přiřazení" #: jscript.rc:50 msgid "'|' is undefined" -msgstr "" +msgstr "„|“ není definováno" #: jscript.rc:51 msgid "Boolean object expected" @@ -3588,11 +3534,11 @@ msgstr "Očekáván boolean objekt" #: jscript.rc:52 msgid "Cannot delete '|'" -msgstr "" +msgstr "„|“ nelze smazat" #: jscript.rc:53 msgid "VBArray object expected" -msgstr "" +msgstr "Očekáván objekt typu VBArray" #: jscript.rc:54 msgid "JScript object expected" @@ -3612,7 +3558,7 @@ msgstr "" #: jscript.rc:58 msgid "Number of fraction digits is out of range" -msgstr "" +msgstr "Počet desetinných čísel je mimo rozsah" #: jscript.rc:59 msgid "Precision is out of range" @@ -3620,11 +3566,11 @@ msgstr "Přesnost je mimo rozsah" #: jscript.rc:60 msgid "Array length must be a finite positive integer" -msgstr "" +msgstr "Rozměr pole musí být konečné kladné celé číslo" #: jscript.rc:61 msgid "Array object expected" -msgstr "" +msgstr "Očekáván objekt typu pole" #: winerror.mc:26 msgid "Success.\n" @@ -3632,7 +3578,7 @@ msgstr "Úspěch.\n" #: winerror.mc:31 msgid "Invalid function.\n" -msgstr "" +msgstr "Neplatná funkce.\n" #: winerror.mc:36 msgid "File not found.\n" @@ -3640,7 +3586,7 @@ msgstr "Soubor nebyl nalezen.\n" #: winerror.mc:41 msgid "Path not found.\n" -msgstr "" +msgstr "Cesta nenalezena.\n" #: winerror.mc:46 msgid "Too many open files.\n" @@ -3656,7 +3602,7 @@ msgstr "Neplatná operace.\n" #: winerror.mc:61 msgid "Memory trashed.\n" -msgstr "" +msgstr "Obsah paměťi byla zahozen.\n" #: winerror.mc:66 msgid "Not enough memory.\n" @@ -3672,41 +3618,35 @@ msgstr "Špatné prostředí.\n" #: winerror.mc:81 msgid "Bad format.\n" -msgstr "" +msgstr "Špatný formát.\n" #: winerror.mc:86 msgid "Invalid access.\n" -msgstr "" +msgstr "Neplatný přístup.\n" #: winerror.mc:91 msgid "Invalid data.\n" -msgstr "" +msgstr "Neplatná data.\n" #: winerror.mc:96 -#, fuzzy msgid "Out of memory.\n" -msgstr "" -"#-#-#-#-# cs.po (Wine) #-#-#-#-#\n" -"Došla paměť.\n" -"#-#-#-#-# cs.po (Wine) #-#-#-#-#\n" -"Dostupná paměť byla vyčerpána." +msgstr "Došla volná operační paměť.\n" #: winerror.mc:101 msgid "Invalid drive.\n" -msgstr "" +msgstr "Neplatný disk.\n" #: winerror.mc:106 -#, fuzzy msgid "Can't delete current directory.\n" -msgstr "Nápověda k CHDIR.\n" +msgstr "Nelze smazat složku, ve které se právě nacházíte.\n" #: winerror.mc:111 msgid "Not same device.\n" -msgstr "" +msgstr "Nejedná se o stejné zařízení.\n" #: winerror.mc:116 msgid "No more files.\n" -msgstr "" +msgstr "Žádné další soubory.\n" #: winerror.mc:121 msgid "Write protected.\n" @@ -3714,7 +3654,7 @@ msgstr "Chráněno proti zápisu.\n" #: winerror.mc:126 msgid "Bad unit.\n" -msgstr "" +msgstr "Vadná jednotka.\n" #: winerror.mc:131 msgid "Not ready.\n" @@ -3722,7 +3662,7 @@ msgstr "Není připraveno.\n" #: winerror.mc:136 msgid "Bad command.\n" -msgstr "" +msgstr "Špatný příkaz.\n" #: winerror.mc:141 msgid "CRC error.\n" @@ -3730,15 +3670,15 @@ msgstr "Chyba kontrolního součtu.\n" #: winerror.mc:146 msgid "Bad length.\n" -msgstr "" +msgstr "Chybná délka.\n" #: winerror.mc:151 winerror.mc:526 msgid "Seek error.\n" -msgstr "" +msgstr "Chyba posunu.\n" #: winerror.mc:156 msgid "Not DOS disk.\n" -msgstr "" +msgstr "Není diskem DOS.\n" #: winerror.mc:161 msgid "Sector not found.\n" @@ -3750,11 +3690,11 @@ msgstr "Došel papír.\n" #: winerror.mc:171 msgid "Write fault.\n" -msgstr "" +msgstr "Zápis se nezdařil.\n" #: winerror.mc:176 msgid "Read fault.\n" -msgstr "" +msgstr "Čtení se nezdařilo.\n" #: winerror.mc:181 msgid "General failure.\n" @@ -3765,13 +3705,12 @@ msgid "Sharing violation.\n" msgstr "" #: winerror.mc:191 -#, fuzzy msgid "Lock violation.\n" -msgstr "Volby.\n" +msgstr "Porušení zámku.\n" #: winerror.mc:196 msgid "Wrong disk.\n" -msgstr "" +msgstr "Nesprávný disk.\n" #: winerror.mc:201 msgid "Sharing buffer exceeded.\n" @@ -3787,19 +3726,19 @@ msgstr "Disk je plný.\n" #: winerror.mc:216 msgid "Request not supported.\n" -msgstr "" +msgstr "Požadavek není podporován.\n" #: winerror.mc:221 msgid "Remote machine not listening.\n" -msgstr "" +msgstr "Vzdálený stroj nenaslouchá.\n" #: winerror.mc:226 msgid "Duplicate network name.\n" -msgstr "" +msgstr "Název již na síti existuje.\n" #: winerror.mc:231 msgid "Bad network path.\n" -msgstr "" +msgstr "Nesprávná síťová cesta.\n" #: winerror.mc:236 msgid "Network busy.\n" @@ -3815,11 +3754,11 @@ msgstr "Příliš mnoho příkazů.\n" #: winerror.mc:251 msgid "Adapter hardware error.\n" -msgstr "" +msgstr "Hardwarová chyba sítového rozhraní.\n" #: winerror.mc:256 msgid "Bad network response.\n" -msgstr "" +msgstr "Špatná síťová odpověď.\n" #: winerror.mc:261 msgid "Unexpected network error.\n" @@ -3827,11 +3766,11 @@ msgstr "Neočekávaná chyba sítě.\n" #: winerror.mc:266 msgid "Bad remote adapter.\n" -msgstr "" +msgstr "Špatné vzdálené síťové rozhraní.\n" #: winerror.mc:271 msgid "Print queue full.\n" -msgstr "" +msgstr "Tisková fronta je plná.\n" #: winerror.mc:276 msgid "No spool space.\n" @@ -3839,37 +3778,35 @@ msgstr "" #: winerror.mc:281 msgid "Print canceled.\n" -msgstr "Tisk zrušen.\n" +msgstr "Tisk byl zrušen.\n" #: winerror.mc:286 msgid "Network name deleted.\n" -msgstr "" +msgstr "Název sítě byl smazán.\n" #: winerror.mc:291 msgid "Network access denied.\n" -msgstr "" +msgstr "Síťový přístup byl odepřen.\n" #: winerror.mc:296 msgid "Bad device type.\n" msgstr "Špatný typ zařízení.\n" #: winerror.mc:301 -#, fuzzy msgid "Bad network name.\n" -msgstr "Síťový disk.\n" +msgstr "Špatný název síťe.\n" #: winerror.mc:306 msgid "Too many network names.\n" -msgstr "" +msgstr "Příliš mnoho síťových jmen.\n" #: winerror.mc:311 msgid "Too many network sessions.\n" msgstr "Příliš mnoho síťových relací.\n" #: winerror.mc:316 -#, fuzzy msgid "Sharing paused.\n" -msgstr "Ř&etězcová položka.\n" +msgstr "Sdílení pozastaveno.\n" #: winerror.mc:321 msgid "Request not accepted.\n" @@ -3885,7 +3822,7 @@ msgstr "Soubor již existuje.\n" #: winerror.mc:336 msgid "Cannot create.\n" -msgstr "" +msgstr "Nelze vytvořit.\n" #: winerror.mc:341 msgid "Int24 failure.\n" @@ -3893,7 +3830,7 @@ msgstr "" #: winerror.mc:346 msgid "Out of structures.\n" -msgstr "" +msgstr "Došly struktury.\n" #: winerror.mc:351 msgid "Already assigned.\n" @@ -3904,34 +3841,32 @@ msgid "Invalid password.\n" msgstr "Neplatné heslo.\n" #: winerror.mc:361 -#, fuzzy msgid "Invalid parameter.\n" -msgstr "Nedovolený(é) znak(y) v cestě k souboru." +msgstr "Chybný parametr.\n" #: winerror.mc:366 -#, fuzzy msgid "Net write fault.\n" -msgstr "Nastavit &výchozí.\n" +msgstr "Síťový zápis se nezdařil.\n" #: winerror.mc:371 msgid "No process slots.\n" -msgstr "" +msgstr "Žádné pozice pro procesy.\n" #: winerror.mc:376 msgid "Too many semaphores.\n" -msgstr "" +msgstr "Příliš mnoho semaforů.\n" #: winerror.mc:381 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n" -msgstr "" +msgstr "Výhradní semafor je již vlastněn.\n" #: winerror.mc:386 msgid "Semaphore is set.\n" -msgstr "" +msgstr "Semafor je nastaven.\n" #: winerror.mc:391 msgid "Too many semaphore requests.\n" -msgstr "" +msgstr "Příliš mnoho semaforových požadavků.\n" #: winerror.mc:396 msgid "Invalid at interrupt time.\n" @@ -3951,20 +3886,19 @@ msgstr "" #: winerror.mc:416 msgid "Drive locked.\n" -msgstr "" +msgstr "Disk je uzamčen.\n" #: winerror.mc:421 msgid "Broken pipe.\n" msgstr "" #: winerror.mc:426 -#, fuzzy msgid "Open failed.\n" -msgstr "Otevřít soubor.\n" +msgstr "Otevření se nezdařilo.\n" #: winerror.mc:431 msgid "Buffer overflow.\n" -msgstr "" +msgstr "Přetečení paměti.\n" #: winerror.mc:441 msgid "No more search handles.\n" @@ -3984,25 +3918,19 @@ msgstr "" #: winerror.mc:461 msgid "Bad driver level.\n" -msgstr "" +msgstr "Nesprávná úroveň ovladače.\n" #: winerror.mc:466 -#, fuzzy msgid "Call not implemented.\n" -msgstr "" -"#-#-#-#-# cs.po (Wine) #-#-#-#-#\n" -"Není podporováno\n" -"#-#-#-#-# cs.po (Wine) #-#-#-#-#\n" -"Není implementováno.\n" +msgstr "Toto volání není implementováno.\n" #: winerror.mc:471 msgid "Semaphore timeout.\n" -msgstr "" +msgstr "Vypršel časový limit semaforu.\n" #: winerror.mc:476 -#, fuzzy msgid "Insufficient buffer.\n" -msgstr "Digi&tální.\n" +msgstr "Nedostatečná vyrovnávací paměť.\n" #: winerror.mc:481 msgid "Invalid name.\n" @@ -4014,7 +3942,7 @@ msgstr "Neplatná úroveň.\n" #: winerror.mc:491 msgid "No volume label.\n" -msgstr "" +msgstr "Žádná popiska svazku.\n" #: winerror.mc:496 msgid "Module not found.\n" @@ -4022,11 +3950,11 @@ msgstr "Modul nebyl nalezen.\n" #: winerror.mc:501 msgid "Procedure not found.\n" -msgstr "" +msgstr "Procedura nebyla nalezena.\n" #: winerror.mc:506 msgid "No children to wait for.\n" -msgstr "" +msgstr "Žádní potomci, na které by bylo třeba čekat.\n" #: winerror.mc:511 msgid "Child process has not completed.\n" @@ -4038,7 +3966,7 @@ msgstr "" #: winerror.mc:521 msgid "Negative seek.\n" -msgstr "" +msgstr "Záporný posun.\n" #: winerror.mc:531 msgid "Drive is a JOIN target.\n" @@ -4082,16 +4010,15 @@ msgstr "Disk je zaneprázdněn.\n" #: winerror.mc:581 msgid "Same drive.\n" -msgstr "Identický disk.\n" +msgstr "Ten stejný disk.\n" #: winerror.mc:586 msgid "Not top-level directory.\n" msgstr "" #: winerror.mc:591 -#, fuzzy msgid "Directory is not empty.\n" -msgstr "Jen &adresáře.\n" +msgstr "Složka není prázdná.\n" #: winerror.mc:596 msgid "Path is in use as a SUBST.\n" @@ -4107,11 +4034,11 @@ msgstr "" #: winerror.mc:611 msgid "Already a SUBST target.\n" -msgstr "" +msgstr "Již je cílem pro SUBST.\n" #: winerror.mc:616 msgid "System trace not specified or disallowed.\n" -msgstr "" +msgstr "Sledování systému není určeno či je zakázáno.\n" #: winerror.mc:621 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n" @@ -4131,19 +4058,19 @@ msgstr "Název svazku je příliš dlouhý.\n" #: winerror.mc:641 msgid "Too many TCBs.\n" -msgstr "" +msgstr "Příliš mnoho TCB.\n" #: winerror.mc:646 msgid "Signal refused.\n" -msgstr "" +msgstr "Signál byl odmítnut.\n" #: winerror.mc:651 msgid "Segment discarded.\n" -msgstr "" +msgstr "Segment byl zahozen.\n" #: winerror.mc:656 msgid "Segment not locked.\n" -msgstr "" +msgstr "Segment není uzamčen.\n" #: winerror.mc:661 msgid "Bad thread ID address.\n" @@ -4155,11 +4082,11 @@ msgstr "" #: winerror.mc:671 msgid "Path is invalid.\n" -msgstr "" +msgstr "Neplatné zadání cesty.\n" #: winerror.mc:676 msgid "Signal pending.\n" -msgstr "" +msgstr "Čekající signál.\n" #: winerror.mc:681 msgid "Max system-wide thread count reached.\n" @@ -4174,9 +4101,8 @@ msgid "Resource in use.\n" msgstr "Zdroj je zaneprázdněný.\n" #: winerror.mc:696 -#, fuzzy msgid "Cancel violation.\n" -msgstr "Informace.\n" +msgstr "Zrušit porušení.\n" #: winerror.mc:701 msgid "Atomic locks not supported.\n" @@ -4184,7 +4110,7 @@ msgstr "" #: winerror.mc:706 msgid "Invalid segment number.\n" -msgstr "" +msgstr "Neplatné číslo segmentu.\n" #: winerror.mc:711 msgid "Invalid ordinal for %1.\n" @@ -4212,7 +4138,7 @@ msgstr "" #: winerror.mc:741 msgid "Invalid module type for %1.\n" -msgstr "" +msgstr "Neplatný typ modulu pro %1.\n" #: winerror.mc:746 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n" @@ -4224,7 +4150,7 @@ msgstr "" #: winerror.mc:756 msgid "Bad EXE format for %1.\n" -msgstr "Špatný formát EXE u %1.\n" +msgstr "Špatný formát EXE pro %1.\n" #: winerror.mc:761 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n" @@ -4248,7 +4174,7 @@ msgstr "" #: winerror.mc:786 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n" -msgstr "" +msgstr "Automatický datový segment překračuje 64k.\n" #: winerror.mc:791 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n" @@ -4260,7 +4186,7 @@ msgstr "" #: winerror.mc:801 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n" -msgstr "" +msgstr "Nekonečná smyčka v relokačním řetězu v %1.\n" #: winerror.mc:806 msgid "Environment variable not found.\n" @@ -4268,7 +4194,7 @@ msgstr "Proměnná prostředí nebyla nalezena.\n" #: winerror.mc:811 msgid "No signal sent.\n" -msgstr "" +msgstr "Nebyl zaslán žádný signál.\n" #: winerror.mc:816 msgid "File name is too long.\n" @@ -4292,7 +4218,7 @@ msgstr "" #: winerror.mc:841 msgid "Segment locked.\n" -msgstr "" +msgstr "Segment je uzamčen.\n" #: winerror.mc:846 msgid "Too many modules.\n" @@ -4319,14 +4245,12 @@ msgid "Pipe closed.\n" msgstr "" #: winerror.mc:876 -#, fuzzy msgid "Pipe not connected.\n" -msgstr "Soubor nebyl nalezen.\n" +msgstr "" #: winerror.mc:881 -#, fuzzy msgid "More data available.\n" -msgstr "Není k dispozici; .\n" +msgstr "Další data k dispozici.\n" #: winerror.mc:886 msgid "Session canceled.\n" @@ -4341,9 +4265,8 @@ msgid "Extended attribute list inconsistent.\n" msgstr "" #: winerror.mc:901 -#, fuzzy msgid "No more data available.\n" -msgstr "Není k dispozici; .\n" +msgstr "Nejsou k dispozici žádná další data.\n" #: winerror.mc:906 msgid "Cannot use Copy API.\n" @@ -4351,7 +4274,7 @@ msgstr "" #: winerror.mc:911 msgid "Directory name invalid.\n" -msgstr "Chybný název složky.\n" +msgstr "Neplatný název složky.\n" #: winerror.mc:916 msgid "Extended attributes didn't fit.\n" @@ -4363,7 +4286,7 @@ msgstr "" #: winerror.mc:926 msgid "Extended attribute table full.\n" -msgstr "" +msgstr "Tabulka rozšířených vlastností je zaplněná.\n" #: winerror.mc:931 msgid "Invalid extended attribute handle.\n" @@ -4403,7 +4326,7 @@ msgstr "Neplatná adresa.\n" #: winerror.mc:976 msgid "Arithmetic overflow.\n" -msgstr "" +msgstr "Přetečení aritmetiky.\n" #: winerror.mc:981 msgid "Pipe connected.\n" @@ -4418,9 +4341,8 @@ msgid "Extended attribute access denied.\n" msgstr "" #: winerror.mc:996 -#, fuzzy msgid "I/O operation aborted.\n" -msgstr "Volby.\n" +msgstr "Vstupně/výstupní operace byla přerušena.\n" #: winerror.mc:1001 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n" @@ -4436,7 +4358,7 @@ msgstr "" #: winerror.mc:1016 msgid "Swap error.\n" -msgstr "" +msgstr "Chyba stránkování.\n" #: winerror.mc:1021 msgid "Stack overflow.\n" @@ -4444,7 +4366,7 @@ msgstr "Přetečení paměti.\n" #: winerror.mc:1026 msgid "Invalid message.\n" -msgstr "" +msgstr "Neplatná zpráva.\n" #: winerror.mc:1031 msgid "Cannot complete.\n" @@ -4464,7 +4386,7 @@ msgstr "Špatný soubor.\n" #: winerror.mc:1051 msgid "Cannot run full-screen.\n" -msgstr "" +msgstr "Nemůže běžet přes celou obrazovku.\n" #: winerror.mc:1056 msgid "Nonexistent token.\n" @@ -4479,31 +4401,28 @@ msgid "Invalid key.\n" msgstr "Neplatný klíč.\n" #: winerror.mc:1071 -#, fuzzy msgid "Can't open registry key.\n" -msgstr "Ukončí regedit.\n" +msgstr "Klíč registrů nelze otevřít.\n" #: winerror.mc:1076 msgid "Can't read registry key.\n" -msgstr "" +msgstr "Klíč registrů nelze číst.\n" #: winerror.mc:1081 -#, fuzzy msgid "Can't write registry key.\n" -msgstr "Ukončí regedit.\n" +msgstr "Nelze zapsat klíč registrů.\n" #: winerror.mc:1086 msgid "Registry has been recovered.\n" -msgstr "" +msgstr "Registry byly obnoveny.\n" #: winerror.mc:1091 msgid "Registry is corrupt.\n" msgstr "Registry jsou poškozené.\n" #: winerror.mc:1096 -#, fuzzy msgid "I/O to registry failed.\n" -msgstr "&Importovat soubor registru..." +msgstr "Vstup/výstup do registrů se nezdařil.\n" #: winerror.mc:1101 msgid "Not registry file.\n" @@ -4519,7 +4438,7 @@ msgstr "" #: winerror.mc:1116 msgid "Registry key has subkeys.\n" -msgstr "" +msgstr "Klíč registrů obsahuje podklíče.\n" #: winerror.mc:1121 msgid "Subkey must be volatile.\n" @@ -4531,7 +4450,7 @@ msgstr "" #: winerror.mc:1131 msgid "Dependent services are running.\n" -msgstr "" +msgstr "Závislé služby běží.\n" #: winerror.mc:1136 msgid "Invalid service control.\n" @@ -4539,11 +4458,11 @@ msgstr "" #: winerror.mc:1141 msgid "Service request timeout.\n" -msgstr "" +msgstr "Vypršel časový limit požadavku služby.\n" #: winerror.mc:1146 msgid "Cannot create service thread.\n" -msgstr "" +msgstr "Nelze vytvořit servisní vlákno.\n" #: winerror.mc:1151 msgid "Service database locked.\n" @@ -4566,9 +4485,8 @@ msgid "Circular dependency.\n" msgstr "Kruhová závislost.\n" #: winerror.mc:1176 -#, fuzzy msgid "Service does not exist.\n" -msgstr "Soubor neexistuje.\n" +msgstr "Služba neexistuje.\n" #: winerror.mc:1181 msgid "Service cannot accept control message.\n" @@ -4576,7 +4494,7 @@ msgstr "" #: winerror.mc:1186 msgid "Service not active.\n" -msgstr "" +msgstr "Služba není aktivní.\n" #: winerror.mc:1191 msgid "Service controller connect failed.\n" @@ -4587,9 +4505,8 @@ msgid "Exception in service.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1201 -#, fuzzy msgid "Database does not exist.\n" -msgstr "Adresář neexistuje.\n" +msgstr "Databáze neexistuje.\n" #: winerror.mc:1206 msgid "Service-specific error.\n" @@ -4641,15 +4558,15 @@ msgstr "" #: winerror.mc:1266 msgid "Duplicate service name.\n" -msgstr "" +msgstr "Služba s takovým názvem již existuje.\n" #: winerror.mc:1271 msgid "Different service account.\n" -msgstr "" +msgstr "Odlišný účet služby.\n" #: winerror.mc:1276 msgid "Driver failure cannot be detected.\n" -msgstr "" +msgstr "Selhání ovladače nemůže být rozpoznáno.\n" #: winerror.mc:1281 msgid "Process abort cannot be detected.\n" @@ -4660,13 +4577,8 @@ msgid "No recovery program for service.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1291 -#, fuzzy msgid "Service not implemented by exe.\n" -msgstr "" -"#-#-#-#-# cs.po (Wine) #-#-#-#-#\n" -"Není podporováno\n" -"#-#-#-#-# cs.po (Wine) #-#-#-#-#\n" -"Není implementováno.\n" +msgstr "Služba není implementována pomocí exe.\n" #: winerror.mc:1296 msgid "End of media.\n" @@ -4686,15 +4598,15 @@ msgstr "" #: winerror.mc:1316 msgid "No data detected.\n" -msgstr "" +msgstr "Nebyla zjištěna žádná data.\n" #: winerror.mc:1321 msgid "Partition failure.\n" -msgstr "" +msgstr "Selhání diskového oddílu.\n" #: winerror.mc:1326 msgid "Invalid block length.\n" -msgstr "Chybná délka bloku.\n" +msgstr "Neplatná délka bloku.\n" #: winerror.mc:1331 msgid "Device not partitioned.\n" @@ -4702,7 +4614,7 @@ msgstr "Zařízení není rozděleno na oddíly.\n" #: winerror.mc:1336 msgid "Unable to lock media.\n" -msgstr "" +msgstr "Médium nelze uzamknout.\n" #: winerror.mc:1341 msgid "Unable to unload media.\n" @@ -4710,7 +4622,7 @@ msgstr "" #: winerror.mc:1346 msgid "Media changed.\n" -msgstr "" +msgstr "Médium bylo změněno.\n" #: winerror.mc:1351 msgid "I/O bus reset.\n" @@ -4722,11 +4634,11 @@ msgstr "V mechanice není vloženo žádné médium.\n" #: winerror.mc:1361 msgid "No Unicode translation.\n" -msgstr "" +msgstr "Žádný překlad univerzálního kódování.\n" #: winerror.mc:1366 msgid "DLL init failed.\n" -msgstr "" +msgstr "Inicializace DLL se nezdařila.\n" #: winerror.mc:1371 msgid "Shutdown in progress.\n" @@ -4734,11 +4646,11 @@ msgstr "Probíhá vypínání.\n" #: winerror.mc:1376 msgid "No shutdown in progress.\n" -msgstr "" +msgstr "Neprobíhá žádné vypínání.\n" #: winerror.mc:1381 msgid "I/O device error.\n" -msgstr "" +msgstr "Chyba vstupně/výstupního zařízení.\n" #: winerror.mc:1386 msgid "No serial devices found.\n" @@ -4754,7 +4666,7 @@ msgstr "Sériový vstup/výstup dokončen.\n" #: winerror.mc:1401 msgid "Serial I/O counter timeout.\n" -msgstr "" +msgstr "Vypršel limit čítače sériového vstupu/výstupu.\n" #: winerror.mc:1406 msgid "Floppy ID address mark not found.\n" @@ -4762,16 +4674,15 @@ msgstr "" #: winerror.mc:1411 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n" -msgstr "" +msgstr "Disketová mechanika hlásí vadný cylindr.\n" #: winerror.mc:1416 -#, fuzzy msgid "Unknown floppy error.\n" -msgstr "Neznámá vlastnost v %s.\n" +msgstr "Neznámá chyba disketové mechaniky.\n" #: winerror.mc:1421 msgid "Floppy registers inconsistent.\n" -msgstr "" +msgstr "Registry diskety nejsou konzistentní.\n" #: winerror.mc:1426 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n" @@ -4791,7 +4702,7 @@ msgstr "Konec páskového média.\n" #: winerror.mc:1446 msgid "Not enough server memory.\n" -msgstr "" +msgstr "Server nemá dostatek paměti.\n" #: winerror.mc:1451 msgid "Possible deadlock.\n" @@ -4826,13 +4737,12 @@ msgid "Single-instance application.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1491 -#, fuzzy msgid "Real-mode application.\n" -msgstr "Volby.\n" +msgstr "Aplikace pro běh v reálném režimu.\n" #: winerror.mc:1496 msgid "Invalid DLL.\n" -msgstr "" +msgstr "Neplatná knihovna (DLL).\n" #: winerror.mc:1501 msgid "No associated application.\n" @@ -4844,16 +4754,11 @@ msgstr "Selhání DDE.\n" #: winerror.mc:1511 msgid "DLL not found.\n" -msgstr "Dynamicky připojovaná knihovna (DLL) nebyla nalezena.\n" +msgstr "knihovna (DLL) nebyla nalezena.\n" #: winerror.mc:1516 -#, fuzzy msgid "Out of user handles.\n" msgstr "" -"#-#-#-#-# cs.po (Wine) #-#-#-#-#\n" -"Došla paměť.\n" -"#-#-#-#-# cs.po (Wine) #-#-#-#-#\n" -"Dostupná paměť byla vyčerpána." #: winerror.mc:1521 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n" @@ -4861,16 +4766,15 @@ msgstr "" #: winerror.mc:1526 msgid "The source element is empty.\n" -msgstr "" +msgstr "Zdrojový prvek je prázdný.\n" #: winerror.mc:1531 msgid "The destination element is full.\n" -msgstr "" +msgstr "Cílový prvek je plný.\n" #: winerror.mc:1536 -#, fuzzy msgid "The element address is invalid.\n" -msgstr "Ukazatel na zařízení je neplatný." +msgstr "Adresa prvku je neplatná.\n" #: winerror.mc:1541 msgid "The magazine is not present.\n" @@ -4878,22 +4782,19 @@ msgstr "" #: winerror.mc:1546 msgid "The device needs reinitialization.\n" -msgstr "" +msgstr "Zařízení je třeba znovu inicializovat.\n" #: winerror.mc:1551 -#, fuzzy msgid "The device requires cleaning.\n" -msgstr "Ovladač zařízení není připraven." +msgstr "Zařízení je třeba vyčistit.\n" #: winerror.mc:1556 -#, fuzzy msgid "The device door is open.\n" -msgstr "Kryt tiskárny je otevřen; .\n" +msgstr "Na zařízení je otevřený kryt.\n" #: winerror.mc:1561 -#, fuzzy msgid "The device is not connected.\n" -msgstr "Soubor nebyl nalezen.\n" +msgstr "Zařízení není připojeno.\n" #: winerror.mc:1566 msgid "Element not found.\n" @@ -4913,11 +4814,11 @@ msgstr "Bod nenalezen.\n" #: winerror.mc:1586 msgid "No running tracking service.\n" -msgstr "" +msgstr "Sledovací služba neběží.\n" #: winerror.mc:1591 msgid "No such volume ID.\n" -msgstr "" +msgstr "Svazek s takovým identifikátorem neexistuje.\n" #: winerror.mc:1596 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n" @@ -4929,7 +4830,7 @@ msgstr "" #: winerror.mc:1606 msgid "Moving the replacement file failed.\n" -msgstr "" +msgstr "Přesunutí náhradního souboru se nezdařilo.\n" #: winerror.mc:1611 msgid "The journal is being deleted.\n" @@ -4949,49 +4850,47 @@ msgstr "" #: winerror.mc:1631 msgid "Invalid device name.\n" -msgstr "" +msgstr "Neplatný název zařízení.\n" #: winerror.mc:1636 -#, fuzzy msgid "Connection unavailable.\n" -msgstr "Není k dispozici; .\n" +msgstr "Spojení není dostupné.\n" #: winerror.mc:1641 msgid "Device already remembered.\n" -msgstr "" +msgstr "Zařízení je již zapamatováno.\n" #: winerror.mc:1646 msgid "No network or bad path.\n" -msgstr "" +msgstr "Síť není dostupná či je špatně zadaná cesta.\n" #: winerror.mc:1651 msgid "Invalid network provider name.\n" -msgstr "" +msgstr "Neplatný název poskytovatele sítě.\n" #: winerror.mc:1656 msgid "Cannot open network connection profile.\n" -msgstr "" +msgstr "Profil sítě nelze otevřít.\n" #: winerror.mc:1661 msgid "Corrupt network connection profile.\n" -msgstr "" +msgstr "Poškozený profil síťového připojení.\n" #: winerror.mc:1666 msgid "Not a container.\n" -msgstr "" +msgstr "Nejedná se o kontejner.\n" #: winerror.mc:1671 msgid "Extended error.\n" -msgstr "" +msgstr "Rozšířená chyba.\n" #: winerror.mc:1676 msgid "Invalid group name.\n" msgstr "Chybný název skupiny.\n" #: winerror.mc:1681 -#, fuzzy msgid "Invalid computer name.\n" -msgstr "Nedovolený(é) znak(y) v cestě k souboru." +msgstr "Neplatný název počítače.\n" #: winerror.mc:1686 msgid "Invalid event name.\n" @@ -4999,28 +4898,27 @@ msgstr "" #: winerror.mc:1691 msgid "Invalid domain name.\n" -msgstr "" +msgstr "Neplatné doménové jméno.\n" #: winerror.mc:1696 msgid "Invalid service name.\n" -msgstr "" +msgstr "Nesprávný název služby.\n" #: winerror.mc:1701 msgid "Invalid network name.\n" -msgstr "" +msgstr "Nesprávný název sítě.\n" #: winerror.mc:1706 -#, fuzzy msgid "Invalid share name.\n" -msgstr "Nedovolený(é) znak(y) v cestě k souboru." +msgstr "Neplatný název sdílení.\n" #: winerror.mc:1716 msgid "Invalid message name.\n" -msgstr "" +msgstr "Neplatný název zprávy.\n" #: winerror.mc:1721 msgid "Invalid message destination.\n" -msgstr "" +msgstr "Neplatný cíl zprávy.\n" #: winerror.mc:1726 msgid "Session credential conflict.\n" @@ -5028,7 +4926,7 @@ msgstr "" #: winerror.mc:1731 msgid "Remote session limit exceeded.\n" -msgstr "" +msgstr "Překročeno omezení počtu současně probíhajících vzdálených relací.\n" #: winerror.mc:1736 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n" @@ -5039,18 +4937,16 @@ msgid "No network.\n" msgstr "Síť není dostupná.\n" #: winerror.mc:1746 -#, fuzzy msgid "Operation canceled by user.\n" -msgstr "Přerušeno uživatelem; .\n" +msgstr "Operace přerušena uživatelem.\n" #: winerror.mc:1751 msgid "File has a user-mapped section.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741 -#, fuzzy msgid "Connection refused.\n" -msgstr "Připojit &síťové zařízení.\n" +msgstr "Spojení odmítnuto.\n" #: winerror.mc:1761 msgid "Connection gracefully closed.\n" @@ -5066,16 +4962,15 @@ msgstr "" #: winerror.mc:1776 msgid "Connection invalid.\n" -msgstr "" +msgstr "Neplatné připojení.\n" #: winerror.mc:1781 msgid "Connection is active.\n" msgstr "Spojení je aktivní.\n" #: winerror.mc:1786 -#, fuzzy msgid "Network unreachable.\n" -msgstr "Síťový disk.\n" +msgstr "Síť není dostupná.\n" #: winerror.mc:1791 msgid "Host unreachable.\n" @@ -5103,15 +4998,15 @@ msgstr "Prosím zkuste to znovu.\n" #: winerror.mc:1821 msgid "Connection count limit reached.\n" -msgstr "" +msgstr "Dosaženo max. možného počtu otevřených spojení.\n" #: winerror.mc:1826 msgid "Login time restriction.\n" -msgstr "" +msgstr "Časová omezení pro přihlašování.\n" #: winerror.mc:1831 msgid "Login workstation restriction.\n" -msgstr "" +msgstr "Přihlášování omezeno pouze na určené počítače.\n" #: winerror.mc:1836 msgid "Incorrect network address.\n" @@ -5122,9 +5017,8 @@ msgid "Service already registered.\n" msgstr "Služba již byla zaregistrovaná.\n" #: winerror.mc:1846 -#, fuzzy msgid "Service not found.\n" -msgstr "Soubor nebyl nalezen.\n" +msgstr "Služba nebyla nalezena.\n" #: winerror.mc:1851 msgid "User not authenticated.\n" @@ -5147,19 +5041,16 @@ msgid "No more local devices.\n" msgstr "Žádná další místní zařízení.\n" #: winerror.mc:1876 -#, fuzzy msgid "The site does not exist.\n" -msgstr "Soubor neexistuje.\n" +msgstr "Doména neexistuje.\n" #: winerror.mc:1881 -#, fuzzy msgid "The domain controller already exists.\n" -msgstr "Soubor neexistuje.\n" +msgstr "Doménový řadič již existuje.\n" #: winerror.mc:1886 -#, fuzzy msgid "Supported only when connected.\n" -msgstr "Soubor nebyl nalezen.\n" +msgstr "Podporováno jen v průběhu připojení.\n" #: winerror.mc:1891 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n" @@ -5175,7 +5066,7 @@ msgstr "" #: winerror.mc:1906 msgid "Not all privileges assigned.\n" -msgstr "" +msgstr "Ne všechna práva jsou přiřazena.\n" #: winerror.mc:1911 msgid "Some security IDs not mapped.\n" @@ -5187,11 +5078,11 @@ msgstr "" #: winerror.mc:1921 msgid "Local user session key.\n" -msgstr "" +msgstr "Klíč relace místního uživatele.\n" #: winerror.mc:1926 msgid "Password too complex for LM.\n" -msgstr "" +msgstr "Heslo je příliš komplexní pro LM.\n" #: winerror.mc:1931 msgid "Unknown revision.\n" @@ -5199,15 +5090,15 @@ msgstr "Neznámá revize.\n" #: winerror.mc:1936 msgid "Incompatible revision levels.\n" -msgstr "" +msgstr "Neslučitelné úrovně revizí.\n" #: winerror.mc:1941 msgid "Invalid owner.\n" -msgstr "" +msgstr "Neplatný vlastník.\n" #: winerror.mc:1946 msgid "Invalid primary group.\n" -msgstr "" +msgstr "Neplatná hlavní skupina.\n" #: winerror.mc:1951 msgid "No impersonation token.\n" @@ -5215,15 +5106,15 @@ msgstr "" #: winerror.mc:1956 msgid "Can't disable mandatory group.\n" -msgstr "" +msgstr "Povinnou skupinu nelze zakázat.\n" #: winerror.mc:1961 msgid "No logon servers available.\n" -msgstr "" +msgstr "Nejsou dostupné žádná přihlašovací servery.\n" #: winerror.mc:1966 msgid "No such logon session.\n" -msgstr "" +msgstr "Taková přihlašovací relace neexistuje.\n" #: winerror.mc:1971 msgid "No such privilege.\n" @@ -5235,11 +5126,11 @@ msgstr "" #: winerror.mc:1981 msgid "Invalid account name.\n" -msgstr "" +msgstr "Neplatný název účtu.\n" #: winerror.mc:1986 msgid "User already exists.\n" -msgstr "" +msgstr "Takový uživatel již existuje.\n" #: winerror.mc:1991 msgid "No such user.\n" @@ -5247,7 +5138,7 @@ msgstr "Neexistující uživatel.\n" #: winerror.mc:1996 msgid "Group already exists.\n" -msgstr "" +msgstr "Taková skupina již existuje.\n" #: winerror.mc:2001 msgid "No such group.\n" @@ -5255,15 +5146,15 @@ msgstr "Neexistující skupina.\n" #: winerror.mc:2006 msgid "User already in group.\n" -msgstr "" +msgstr "Uživatel již je členem této skupiny.\n" #: winerror.mc:2011 msgid "User not in group.\n" -msgstr "" +msgstr "Uživatel není členem skupiny.\n" #: winerror.mc:2016 msgid "Can't delete last admin user.\n" -msgstr "" +msgstr "Není možné odebrat poslední zbývající účet s právy správce.\n" #: winerror.mc:2021 msgid "Wrong password.\n" @@ -5271,7 +5162,7 @@ msgstr "Chybné heslo.\n" #: winerror.mc:2026 msgid "Ill-formed password.\n" -msgstr "" +msgstr "Špatný formát hesla.\n" #: winerror.mc:2031 msgid "Password restriction.\n" @@ -5279,7 +5170,7 @@ msgstr "" #: winerror.mc:2036 msgid "Logon failure.\n" -msgstr "" +msgstr "Přihlášení se nezdařilo.\n" #: winerror.mc:2041 msgid "Account restriction.\n" @@ -5291,7 +5182,7 @@ msgstr "" #: winerror.mc:2051 msgid "Invalid workstation.\n" -msgstr "" +msgstr "Neplatné zadání pracovní stanice.\n" #: winerror.mc:2056 msgid "Password expired.\n" @@ -5311,7 +5202,7 @@ msgstr "" #: winerror.mc:2076 msgid "LUIDs exhausted.\n" -msgstr "" +msgstr "Došla LUID.\n" #: winerror.mc:2081 msgid "Invalid sub authority.\n" @@ -5323,11 +5214,11 @@ msgstr "" #: winerror.mc:2091 msgid "Invalid SID.\n" -msgstr "" +msgstr "Neplatný bezpečnostní identifikátor (SID).\n" #: winerror.mc:2096 msgid "Invalid security descriptor.\n" -msgstr "" +msgstr "Neplatný bezpečnostní popisovač.\n" #: winerror.mc:2101 msgid "Bad inherited ACL.\n" @@ -5338,9 +5229,8 @@ msgid "Server disabled.\n" msgstr "Server je zakázán.\n" #: winerror.mc:2111 -#, fuzzy msgid "Server not disabled.\n" -msgstr "Ovladač nebyl povolen." +msgstr "Server není zakázán.\n" #: winerror.mc:2116 msgid "Invalid ID authority.\n" @@ -5352,7 +5242,7 @@ msgstr "" #: winerror.mc:2126 msgid "Invalid group attributes.\n" -msgstr "" +msgstr "Nesprávné vlastnosti skupiny.\n" #: winerror.mc:2131 msgid "Bad impersonation level.\n" @@ -5360,11 +5250,11 @@ msgstr "" #: winerror.mc:2136 msgid "Can't open anonymous security token.\n" -msgstr "" +msgstr "Nelze otevřít anonymní bezpečnostní token.\n" #: winerror.mc:2141 msgid "Bad validation class.\n" -msgstr "" +msgstr "Špatná třída ověření.\n" #: winerror.mc:2146 msgid "Bad token type.\n" @@ -5380,15 +5270,15 @@ msgstr "" #: winerror.mc:2161 msgid "Invalid server state.\n" -msgstr "" +msgstr "Neplatný stav serveru.\n" #: winerror.mc:2166 msgid "Invalid domain state.\n" -msgstr "" +msgstr "Neplatný stav domény.\n" #: winerror.mc:2171 msgid "Invalid domain role.\n" -msgstr "" +msgstr "Neplatná úloha v doméně.\n" #: winerror.mc:2176 msgid "No such domain.\n" @@ -5396,15 +5286,15 @@ msgstr "Neexistující doména.\n" #: winerror.mc:2181 msgid "Domain already exists.\n" -msgstr "" +msgstr "Doména již existuje.\n" #: winerror.mc:2186 msgid "Domain limit exceeded.\n" -msgstr "" +msgstr "Doménový limit byl překročen.\n" #: winerror.mc:2191 msgid "Internal database corruption.\n" -msgstr "" +msgstr "Vnitřní porušení databáze.\n" #: winerror.mc:2196 msgid "Internal error.\n" @@ -5412,19 +5302,19 @@ msgstr "Vnitřní chyba.\n" #: winerror.mc:2201 msgid "Generic access types not mapped.\n" -msgstr "" +msgstr "Generické typy přístupu nejsou mapovány.\n" #: winerror.mc:2206 msgid "Bad descriptor format.\n" -msgstr "" +msgstr "Špatný formát popisovače.\n" #: winerror.mc:2211 msgid "Not a logon process.\n" -msgstr "" +msgstr "Nejedná se o přihlašovací proces.\n" #: winerror.mc:2216 msgid "Logon session ID exists.\n" -msgstr "" +msgstr "Identifikátor přihlašovací relace již existuje.\n" #: winerror.mc:2221 msgid "Unknown authentication package.\n" @@ -5432,7 +5322,7 @@ msgstr "" #: winerror.mc:2226 msgid "Bad logon session state.\n" -msgstr "" +msgstr "Špatný status přihlašovací relace.\n" #: winerror.mc:2231 msgid "Logon session ID collision.\n" @@ -5440,24 +5330,21 @@ msgstr "" #: winerror.mc:2236 msgid "Invalid logon type.\n" -msgstr "" +msgstr "Chybný typ přihlašování.\n" #: winerror.mc:2241 -#, fuzzy msgid "Cannot impersonate.\n" -msgstr "Nemohu najít tiskárnu." +msgstr "Nelze napodobit.\n" #: winerror.mc:2246 -#, fuzzy msgid "Invalid transaction state.\n" -msgstr "Nedovolený(é) znak(y) v cestě k souboru." +msgstr "Neplatný stav transakce.\n" #: winerror.mc:2251 msgid "Security DB commit failure.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2256 -#, fuzzy msgid "Account is built-in.\n" msgstr "Účet je vestavěný.\n" @@ -5471,11 +5358,11 @@ msgstr "Uživatel je vestavěný.\n" #: winerror.mc:2271 msgid "Group is primary for user.\n" -msgstr "" +msgstr "Skupina je uživatelovou hlavní.\n" #: winerror.mc:2276 msgid "Token already in use.\n" -msgstr "" +msgstr "Token je již používán.\n" #: winerror.mc:2281 msgid "No such local group.\n" @@ -5483,7 +5370,7 @@ msgstr "Lokální skupina neexistuje.\n" #: winerror.mc:2286 msgid "User not in local group.\n" -msgstr "" +msgstr "Uživatel není členem místní skupiny.\n" #: winerror.mc:2291 msgid "User already in local group.\n" @@ -5491,7 +5378,7 @@ msgstr "" #: winerror.mc:2296 msgid "Local group already exists.\n" -msgstr "" +msgstr "Taková místní skupina již existuje.\n" #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326 msgid "Logon type not granted.\n" @@ -5503,11 +5390,11 @@ msgstr "" #: winerror.mc:2311 msgid "Secret too long.\n" -msgstr "" +msgstr "Příliš dlouhé heslo.\n" #: winerror.mc:2316 msgid "Internal security DB error.\n" -msgstr "" +msgstr "Vnitřní chyba bezpečnostní databáze.\n" #: winerror.mc:2321 msgid "Too many context IDs.\n" @@ -5519,15 +5406,15 @@ msgstr "" #: winerror.mc:2336 msgid "No such member.\n" -msgstr "" +msgstr "Žádný takový člen.\n" #: winerror.mc:2341 msgid "Invalid member.\n" -msgstr "" +msgstr "Neplatný člen.\n" #: winerror.mc:2346 msgid "Too many SIDs.\n" -msgstr "" +msgstr "Příliš mnoho SID.\n" #: winerror.mc:2351 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n" @@ -5535,31 +5422,31 @@ msgstr "" #: winerror.mc:2356 msgid "No inheritable components.\n" -msgstr "" +msgstr "Žádné komponenty pro převzetí vlastností.\n" #: winerror.mc:2361 msgid "File or directory corrupt.\n" -msgstr "" +msgstr "Poškozený soubor/složka.\n" #: winerror.mc:2366 msgid "Disk is corrupt.\n" -msgstr "" +msgstr "Disk je poškozen.\n" #: winerror.mc:2371 msgid "No user session key.\n" -msgstr "" +msgstr "Nejedná se o klíč uživatelské relace.\n" #: winerror.mc:2376 msgid "License quota exceeded.\n" -msgstr "" +msgstr "Překročena licenční kvóta.\n" #: winerror.mc:2381 msgid "Wrong target name.\n" -msgstr "" +msgstr "Chybný název cíle.\n" #: winerror.mc:2386 msgid "Mutual authentication failed.\n" -msgstr "" +msgstr "Vzájemné ověření se nezdařilo.\n" #: winerror.mc:2391 msgid "Time skew between client and server.\n" @@ -5599,29 +5486,27 @@ msgstr "" #: winerror.mc:2436 msgid "Window owned by another thread.\n" -msgstr "" +msgstr "Okno je vlastněno jiným vláknem.\n" #: winerror.mc:2441 msgid "Hotkey already registered.\n" -msgstr "" +msgstr "Klávesová zkratka je již přiřazena (něčemu jinému).\n" #: winerror.mc:2446 msgid "Class already exists.\n" -msgstr "" +msgstr "Taková třída již existuje.\n" #: winerror.mc:2451 -#, fuzzy msgid "Class does not exist.\n" -msgstr "Adresář neexistuje.\n" +msgstr "Třída neexistuje.\n" #: winerror.mc:2456 -#, fuzzy msgid "Class has open windows.\n" -msgstr "&Okno.\n" +msgstr "Třída má otevřené okno.\n" #: winerror.mc:2461 msgid "Invalid index.\n" -msgstr "" +msgstr "Neplatný index.\n" #: winerror.mc:2466 msgid "Invalid icon handle.\n" @@ -5640,7 +5525,6 @@ msgid "No wildcard characters.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2486 -#, fuzzy msgid "Clipboard not open.\n" msgstr "Schránka není otevřená.\n" @@ -5650,7 +5534,7 @@ msgstr "" #: winerror.mc:2496 msgid "Not a dialog window.\n" -msgstr "" +msgstr "Nejedná se o dialogové okno.\n" #: winerror.mc:2501 msgid "Control ID not found.\n" @@ -5697,9 +5581,8 @@ msgid "Hook procedure not installed.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2556 -#, fuzzy msgid "Invalid list box message.\n" -msgstr "Nedovolený(é) znak(y) v cestě k souboru." +msgstr "" #: winerror.mc:2561 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n" @@ -5719,24 +5602,23 @@ msgstr "" #: winerror.mc:2581 msgid "Window has no system menu.\n" -msgstr "" +msgstr "Okno postrádá systémovou nabídku.\n" #: winerror.mc:2586 -#, fuzzy msgid "Invalid message box style.\n" -msgstr "Nedovolený(é) znak(y) v cestě k souboru." +msgstr "" #: winerror.mc:2591 msgid "Invalid SPI parameter.\n" -msgstr "" +msgstr "Neplatný SPI parametr.\n" #: winerror.mc:2596 msgid "Screen already locked.\n" -msgstr "" +msgstr "Obrazovka je již uzamčena.\n" #: winerror.mc:2601 msgid "Window handles have different parents.\n" -msgstr "" +msgstr "Ovládací prvky okna mají různé rodiče.\n" #: winerror.mc:2606 msgid "Not a child window.\n" @@ -5744,11 +5626,11 @@ msgstr "" #: winerror.mc:2611 msgid "Invalid GW command.\n" -msgstr "" +msgstr "Neplatný příkaz „GW“.\n" #: winerror.mc:2616 msgid "Invalid thread ID.\n" -msgstr "" +msgstr "Neplatný identifikátor vlákna.\n" #: winerror.mc:2621 msgid "Not an MDI child window.\n" @@ -5768,7 +5650,7 @@ msgstr "Špatný rozsah posuvníku.\n" #: winerror.mc:2641 msgid "Invalid ShowWin command.\n" -msgstr "" +msgstr "Neplatný příkaz „ShowWin“.\n" #: winerror.mc:2646 msgid "No system resources.\n" @@ -5788,7 +5670,7 @@ msgstr "" #: winerror.mc:2666 msgid "No page file quota.\n" -msgstr "" +msgstr "Žádná kvóta stránkovacího souboru.\n" #: winerror.mc:2671 msgid "Exceeded commitment limit.\n" @@ -5799,14 +5681,12 @@ msgid "Menu item not found.\n" msgstr "Položka nebyla nalezena.\n" #: winerror.mc:2681 -#, fuzzy msgid "Invalid keyboard handle.\n" -msgstr "Nedovolený(é) znak(y) v cestě k souboru." +msgstr "" #: winerror.mc:2686 -#, fuzzy msgid "Hook type not allowed.\n" -msgstr "Target to GOTO not found.\n" +msgstr "Tento typ háčku není dovolen.\n" #: winerror.mc:2691 msgid "Interactive window station required.\n" @@ -5817,13 +5697,12 @@ msgid "Timeout.\n" msgstr "Čas vypršel.\n" #: winerror.mc:2701 -#, fuzzy msgid "Invalid monitor handle.\n" -msgstr "Nedovolený(é) znak(y) v cestě k souboru." +msgstr "" #: winerror.mc:2706 msgid "Event log file corrupt.\n" -msgstr "" +msgstr "Soubour s logy je poškozený.\n" #: winerror.mc:2711 msgid "Event log can't start.\n" @@ -5831,16 +5710,15 @@ msgstr "" #: winerror.mc:2716 msgid "Event log file full.\n" -msgstr "" +msgstr "Soubor s logy dosáhl maxima své velikosti.\n" #: winerror.mc:2721 msgid "Event log file changed.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2726 -#, fuzzy msgid "Installer service failed.\n" -msgstr "Volné místo.\n" +msgstr "Instalační služba selhala.\n" #: winerror.mc:2731 msgid "Installation aborted by user.\n" @@ -5852,7 +5730,7 @@ msgstr "Chyba instalace.\n" #: winerror.mc:2741 msgid "Installation suspended.\n" -msgstr "" +msgstr "Instalace byla uspána.\n" #: winerror.mc:2746 msgid "Unknown product.\n" @@ -5871,9 +5749,8 @@ msgid "Unknown property.\n" msgstr "Neznámá vlastnost.\n" #: winerror.mc:2766 -#, fuzzy msgid "Invalid handle state.\n" -msgstr "Nedovolený(é) znak(y) v cestě k souboru." +msgstr "" #: winerror.mc:2771 msgid "Bad configuration.\n" @@ -5885,25 +5762,23 @@ msgstr "Index chybí.\n" #: winerror.mc:2781 msgid "Installation source is missing.\n" -msgstr "" +msgstr "Chybí instalační zdroj.\n" #: winerror.mc:2786 msgid "Wrong installation package version.\n" -msgstr "" +msgstr "Chybná verze instalačního balíčku.\n" #: winerror.mc:2791 msgid "Product uninstalled.\n" msgstr "Produkt byl odinstalován.\n" #: winerror.mc:2796 -#, fuzzy msgid "Invalid query syntax.\n" -msgstr "Nedovolený(é) znak(y) v cestě k souboru." +msgstr "Neplatná forma zápisu dotazu.\n" #: winerror.mc:2801 -#, fuzzy msgid "Invalid field.\n" -msgstr "Nedovolený(é) znak(y) v cestě k souboru." +msgstr "Neplatné pole.\n" #: winerror.mc:2806 msgid "Device removed.\n" @@ -5915,7 +5790,7 @@ msgstr "Instalace již běží.\n" #: winerror.mc:2816 msgid "Installation package failed to open.\n" -msgstr "" +msgstr "Instalační balíček nelze otevřít.\n" #: winerror.mc:2821 msgid "Installation package is invalid.\n" @@ -5927,12 +5802,11 @@ msgstr "Uživatelské rozhraní instalátoru selhalo.\n" #: winerror.mc:2831 msgid "Failed to open installation log file.\n" -msgstr "" +msgstr "Nezdařilo se otevřít soubor pro zaznamenání průběhu instalace.\n" #: winerror.mc:2836 -#, fuzzy msgid "Installation language not supported.\n" -msgstr "Volby.\n" +msgstr "Instalace v tomto jazyce není podporována.\n" #: winerror.mc:2841 msgid "Installation transform failed to apply.\n" @@ -5944,16 +5818,15 @@ msgstr "Instalační balíček byl odmítnut.\n" #: winerror.mc:2851 msgid "Function could not be called.\n" -msgstr "" +msgstr "Funkci nebylo možné volat.\n" #: winerror.mc:2856 msgid "Function failed.\n" msgstr "Funkce skončila chybou.\n" #: winerror.mc:2861 -#, fuzzy msgid "Invalid table.\n" -msgstr "Nedovolený(é) znak(y) v cestě k souboru." +msgstr "Neplatná tabulka.\n" #: winerror.mc:2866 msgid "Data type mismatch.\n" @@ -5964,77 +5837,72 @@ msgid "Unsupported type.\n" msgstr "Nepodporovaný typ.\n" #: winerror.mc:2876 -#, fuzzy msgid "Creation failed.\n" -msgstr "Otevřít soubor.\n" +msgstr "Vytvoření se nezdařilo.\n" #: winerror.mc:2881 msgid "Temporary directory not writable.\n" -msgstr "" +msgstr "Do složky pro dočasná data nelze zapisovat.\n" #: winerror.mc:2886 -#, fuzzy msgid "Installation platform not supported.\n" -msgstr "Volby.\n" +msgstr "Instalační platforma není podporovaná.\n" #: winerror.mc:2891 -#, fuzzy msgid "Installer not used.\n" -msgstr "Soubor nebyl nalezen.\n" +msgstr "Instalátor není použit.\n" #: winerror.mc:2896 msgid "Failed to open the patch package.\n" -msgstr "" +msgstr "Nezdařilo se otevřít opravný balíček.\n" #: winerror.mc:2901 -#, fuzzy msgid "Invalid patch package.\n" -msgstr "Nedovolený(é) znak(y) v cestě k souboru." +msgstr "Neplatný opravný balíček.\n" #: winerror.mc:2906 msgid "Unsupported patch package.\n" -msgstr "" +msgstr "Nepodporovaný opravný balíček.\n" #: winerror.mc:2911 msgid "Another version is installed.\n" -msgstr "" +msgstr "Již je nainstalovaná jiná verze.\n" #: winerror.mc:2916 -#, fuzzy msgid "Invalid command line.\n" -msgstr "Nedovolený(é) znak(y) v cestě k souboru." +msgstr "Neplatné zadání příkazu.\n" #: winerror.mc:2921 msgid "Remote installation not allowed.\n" -msgstr "" +msgstr "Vzdálená instalace není dovolena.\n" #: winerror.mc:2926 msgid "Reboot initiated after successful install.\n" -msgstr "" +msgstr "Restart spuštěn po úspěšné instalaci.\n" #: winerror.mc:2931 msgid "Invalid string binding.\n" -msgstr "" +msgstr "Neplatné přiřazení znaku.\n" #: winerror.mc:2936 msgid "Wrong kind of binding.\n" -msgstr "" +msgstr "Špatný druh přiřazení.\n" #: winerror.mc:2941 msgid "Invalid binding.\n" -msgstr "" +msgstr "Neplatné přiřazení.\n" #: winerror.mc:2946 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n" -msgstr "" +msgstr "Nepodporovaná posloupnost RPC protokolu.\n" #: winerror.mc:2951 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n" -msgstr "" +msgstr "Neplatná posloupnost RPC protokolu.\n" #: winerror.mc:2956 msgid "Invalid string UUID.\n" -msgstr "" +msgstr "Nesprávný řetězec UUID.\n" #: winerror.mc:2961 msgid "Invalid endpoint format.\n" @@ -6042,7 +5910,7 @@ msgstr "" #: winerror.mc:2966 msgid "Invalid network address.\n" -msgstr "" +msgstr "Nesprávná síťová adresa.\n" #: winerror.mc:2971 msgid "No endpoint found.\n" @@ -6050,11 +5918,11 @@ msgstr "" #: winerror.mc:2976 msgid "Invalid timeout value.\n" -msgstr "" +msgstr "Neplatná hodnota časového limitu.\n" #: winerror.mc:2981 msgid "Object UUID not found.\n" -msgstr "" +msgstr "UUID objektu nebylo nalezeno.\n" #: winerror.mc:2986 msgid "UUID already registered.\n" @@ -6063,10 +5931,12 @@ msgstr "" #: winerror.mc:2991 msgid "UUID type already registered.\n" msgstr "" +"Tento typ jedinečného uživateského identifikátoru (UUID) je již " +"registrován.\n" #: winerror.mc:2996 msgid "Server already listening.\n" -msgstr "" +msgstr "Server již naslouchá.\n" #: winerror.mc:3001 msgid "No protocol sequences registered.\n" @@ -6074,7 +5944,7 @@ msgstr "" #: winerror.mc:3006 msgid "RPC server not listening.\n" -msgstr "" +msgstr "RPC server nenaslouchá.\n" #: winerror.mc:3011 msgid "Unknown manager type.\n" @@ -6097,33 +5967,28 @@ msgid "Can't create endpoint.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3036 -#, fuzzy msgid "Out of resources.\n" -msgstr "" -"#-#-#-#-# cs.po (Wine) #-#-#-#-#\n" -"Došla paměť.\n" -"#-#-#-#-# cs.po (Wine) #-#-#-#-#\n" -"Dostupná paměť byla vyčerpána." +msgstr "Došly systémové prostředky.\n" #: winerror.mc:3041 msgid "RPC server unavailable.\n" -msgstr "" +msgstr "RPC server není dostupný.\n" #: winerror.mc:3046 msgid "RPC server too busy.\n" -msgstr "" +msgstr "RPC server je přetížený.\n" #: winerror.mc:3051 msgid "Invalid network options.\n" -msgstr "" +msgstr "Neplatné volby sítě.\n" #: winerror.mc:3056 msgid "No RPC call active.\n" -msgstr "" +msgstr "Žádné aktivní RPC volání.\n" #: winerror.mc:3061 msgid "RPC call failed.\n" -msgstr "" +msgstr "RPC volání se nezdařilo.\n" #: winerror.mc:3066 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n" @@ -6135,7 +6000,7 @@ msgstr "Chyba RPC protokolu.\n" #: winerror.mc:3076 msgid "Unsupported transfer syntax.\n" -msgstr "" +msgstr "Nepodporovaná přenosová syntaxe.\n" #: winerror.mc:3086 msgid "Invalid tag.\n" @@ -6143,22 +6008,21 @@ msgstr "Neplatná značka.\n" #: winerror.mc:3091 msgid "Invalid array bounds.\n" -msgstr "" +msgstr "Neplatné hranice pole.\n" #: winerror.mc:3096 msgid "No entry name.\n" -msgstr "" +msgstr "Žádný název položky.\n" #: winerror.mc:3101 msgid "Invalid name syntax.\n" -msgstr "" +msgstr "Chybná syntaxe názvu.\n" #: winerror.mc:3106 msgid "Unsupported name syntax.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3111 -#, fuzzy msgid "No network address.\n" msgstr "Žádná síťová adresa.\n" @@ -6168,11 +6032,11 @@ msgstr "" #: winerror.mc:3121 msgid "Unknown authentication type.\n" -msgstr "" +msgstr "Neznámý typ ověřování.\n" #: winerror.mc:3126 msgid "Maximum calls too low.\n" -msgstr "" +msgstr "Nastavený maximální počet volání je příliš nízký.\n" #: winerror.mc:3131 msgid "String too long.\n" @@ -6180,11 +6044,11 @@ msgstr "Řetězec je příliš dlouhý.\n" #: winerror.mc:3136 msgid "Protocol sequence not found.\n" -msgstr "" +msgstr "Posloupnost protokolu nenalezena.\n" #: winerror.mc:3141 msgid "Procedure number out of range.\n" -msgstr "" +msgstr "Číslo procedury je mimo rozsah.\n" #: winerror.mc:3146 msgid "Binding has no authentication data.\n" @@ -6192,11 +6056,11 @@ msgstr "" #: winerror.mc:3151 msgid "Unknown authentication service.\n" -msgstr "" +msgstr "Neznámá ověřovací služba.\n" #: winerror.mc:3156 msgid "Unknown authentication level.\n" -msgstr "" +msgstr "Neznámá úroveň ověření.\n" #: winerror.mc:3161 msgid "Invalid authentication identity.\n" @@ -6204,7 +6068,7 @@ msgstr "" #: winerror.mc:3166 msgid "Unknown authorization service.\n" -msgstr "" +msgstr "Neznámá ověřovací služba.\n" #: winerror.mc:3171 msgid "Invalid entry.\n" @@ -6212,12 +6076,11 @@ msgstr "Neplatná položka.\n" #: winerror.mc:3176 msgid "Can't perform operation.\n" -msgstr "" +msgstr "Operaci nelze provést.\n" #: winerror.mc:3181 -#, fuzzy msgid "Endpoints not registered.\n" -msgstr "Ukončí regedit.\n" +msgstr "Koncové body nejsou registrovány.\n" #: winerror.mc:3186 msgid "Nothing to export.\n" @@ -6228,17 +6091,16 @@ msgid "Incomplete name.\n" msgstr "Neúplné jméno.\n" #: winerror.mc:3196 -#, fuzzy msgid "Invalid version option.\n" -msgstr "Nedovolený(é) znak(y) v cestě k souboru." +msgstr "Neplatná volba verze.\n" #: winerror.mc:3201 msgid "No more members.\n" -msgstr "" +msgstr "Žádní další členové.\n" #: winerror.mc:3206 msgid "Not all objects unexported.\n" -msgstr "" +msgstr "Některé objekty byly exportovány.\n" #: winerror.mc:3211 msgid "Interface not found.\n" @@ -6253,18 +6115,16 @@ msgid "Entry not found.\n" msgstr "Položka nenalezena.\n" #: winerror.mc:3226 -#, fuzzy msgid "Name service unavailable.\n" -msgstr "Volné místo.\n" +msgstr "Jmenná služba není dostupná.\n" #: winerror.mc:3231 msgid "Invalid network address family.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3236 -#, fuzzy msgid "Operation not supported.\n" -msgstr "Volby.\n" +msgstr "Operace není podporovaná.\n" #: winerror.mc:3241 msgid "No security context available.\n" @@ -6272,39 +6132,39 @@ msgstr "" #: winerror.mc:3246 msgid "RPCInternal error.\n" -msgstr "" +msgstr "Vnitřní chyba RPC.\n" #: winerror.mc:3251 msgid "RPC divide-by-zero.\n" -msgstr "" +msgstr "RPC: dělení nulou.\n" #: winerror.mc:3256 msgid "Address error.\n" -msgstr "" +msgstr "Chyba adresy.\n" #: winerror.mc:3261 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n" -msgstr "" +msgstr "Dělení nulou v plovoucí desetinné čárce.\n" #: winerror.mc:3266 msgid "Floating-point underflow.\n" -msgstr "" +msgstr "Podtečení plovoucí desetinné čárky.\n" #: winerror.mc:3271 msgid "Floating-point overflow.\n" -msgstr "" +msgstr "Přetečení plovoucí desetinné čárky.\n" #: winerror.mc:3276 msgid "No more entries.\n" -msgstr "" +msgstr "Žádné další položky.\n" #: winerror.mc:3281 msgid "Character translation table open failed.\n" -msgstr "" +msgstr "Nezdařilo se otevření souboru s převodní tabulkou znaků.\n" #: winerror.mc:3286 msgid "Character translation table file too small.\n" -msgstr "" +msgstr "Soubor s převodní tabulkou znaků je příliš malý.\n" #: winerror.mc:3291 msgid "Null context handle.\n" @@ -6328,11 +6188,11 @@ msgstr "" #: winerror.mc:3316 msgid "Enumeration value out of range.\n" -msgstr "" +msgstr "Vyčíslovací hodnota je mimo rozsah.\n" #: winerror.mc:3321 msgid "Byte count too small.\n" -msgstr "" +msgstr "Příliš málo bajtů.\n" #: winerror.mc:3326 msgid "Bad stub data.\n" @@ -6344,7 +6204,7 @@ msgstr "" #: winerror.mc:3336 msgid "Unrecognized media.\n" -msgstr "" +msgstr "Nerozpoznané médium.\n" #: winerror.mc:3341 msgid "No trust secret.\n" @@ -6368,15 +6228,15 @@ msgstr "" #: winerror.mc:3366 msgid "RPC call already in progress.\n" -msgstr "" +msgstr "RPC volání již probíhá.\n" #: winerror.mc:3371 msgid "NETLOGON is not started.\n" -msgstr "" +msgstr "NETLOGON není spuštěn.\n" #: winerror.mc:3376 msgid "Account expired.\n" -msgstr "" +msgstr "Platnost účtu skončila.\n" #: winerror.mc:3381 msgid "Redirector has open handles.\n" @@ -6384,51 +6244,47 @@ msgstr "" #: winerror.mc:3386 msgid "Printer driver already installed.\n" -msgstr "" +msgstr "Tiskový ovladač je již nainstalovaný.\n" #: winerror.mc:3391 msgid "Unknown port.\n" msgstr "Neznámý port.\n" #: winerror.mc:3396 -#, fuzzy msgid "Unknown printer driver.\n" -msgstr "Neznámý ovladač tiskárny." +msgstr "Neznámý ovladač tiskárny.\n" #: winerror.mc:3401 -#, fuzzy msgid "Unknown print processor.\n" -msgstr "Neznámý ovladač tiskárny." +msgstr "Neznámé zpracovávání tiskových dat.\n" #: winerror.mc:3406 msgid "Invalid separator file.\n" -msgstr "" +msgstr "Neplatný oddělovací soubor.\n" #: winerror.mc:3411 msgid "Invalid priority.\n" -msgstr "" +msgstr "Neplatná priorita.\n" #: winerror.mc:3416 -#, fuzzy msgid "Invalid printer name.\n" -msgstr "Nedovolený(é) znak(y) v cestě k souboru." +msgstr "Neplatný název tiskárny.\n" #: winerror.mc:3421 msgid "Printer already exists.\n" -msgstr "" +msgstr "Tiskárna již existuje.\n" #: winerror.mc:3426 msgid "Invalid printer command.\n" -msgstr "" +msgstr "Neplatný povel tiskárny.\n" #: winerror.mc:3431 -#, fuzzy msgid "Invalid data type.\n" -msgstr "Nedovolený(é) znak(y) v cestě k souboru." +msgstr "Neplatný datový typ.\n" #: winerror.mc:3436 msgid "Invalid environment.\n" -msgstr "" +msgstr "Neplatné prostředí.\n" #: winerror.mc:3441 msgid "No more bindings.\n" @@ -6448,7 +6304,7 @@ msgstr "" #: winerror.mc:3461 msgid "Domain trust information inconsistent.\n" -msgstr "" +msgstr "Nekonzistentní informace o doménové důvěre.\n" #: winerror.mc:3466 msgid "Server has open handles.\n" @@ -6464,32 +6320,27 @@ msgstr "" #: winerror.mc:3481 msgid "Resource name not found.\n" -msgstr "" +msgstr "Název zdroje nenalezen.\n" #: winerror.mc:3486 msgid "Resource language not found.\n" -msgstr "" +msgstr "Jazyk zdroje nenalezen.\n" #: winerror.mc:3491 msgid "Not enough quota.\n" -msgstr "" +msgstr "Nedostatečná kvóta.\n" #: winerror.mc:3496 msgid "No interfaces.\n" -msgstr "" +msgstr "Žádná rozhraní.\n" #: winerror.mc:3501 msgid "RPC call canceled.\n" -msgstr "" +msgstr "RPC volání bylo zrušeno.\n" #: winerror.mc:3506 -#, fuzzy msgid "Binding incomplete.\n" -msgstr "" -"#-#-#-#-# cs.po (Wine) #-#-#-#-#\n" -"Není podporováno\n" -"#-#-#-#-# cs.po (Wine) #-#-#-#-#\n" -"Není implementováno.\n" +msgstr "Přiřazení není úplné.\n" #: winerror.mc:3511 msgid "RPC comm failure.\n" @@ -6497,7 +6348,7 @@ msgstr "" #: winerror.mc:3516 msgid "Unsupported authorization level.\n" -msgstr "" +msgstr "Nepodporovaná úroveň ověření.\n" #: winerror.mc:3521 msgid "No principal name registered.\n" @@ -6505,20 +6356,19 @@ msgstr "" #: winerror.mc:3526 msgid "Not an RPC error.\n" -msgstr "" +msgstr "Nejde o chybu RPC.\n" #: winerror.mc:3531 msgid "UUID is local only.\n" -msgstr "" +msgstr "Dané UUID je pouze místní.\n" #: winerror.mc:3536 msgid "Security package error.\n" -msgstr "" +msgstr "Chyba v bezpečnostním balíčku.\n" #: winerror.mc:3541 -#, fuzzy msgid "Thread not canceled.\n" -msgstr "Soubor nebyl nalezen.\n" +msgstr "Vlákno nebylo zrušeno.\n" #: winerror.mc:3546 msgid "Invalid handle operation.\n" @@ -6546,7 +6396,7 @@ msgstr "" #: winerror.mc:3576 msgid "Group member not found.\n" -msgstr "" +msgstr "Člen skupiny nenalezen.\n" #: winerror.mc:3581 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n" @@ -6554,7 +6404,7 @@ msgstr "" #: winerror.mc:3586 msgid "Invalid object.\n" -msgstr "" +msgstr "Neplatný objekt.\n" #: winerror.mc:3591 msgid "Invalid time.\n" @@ -6562,11 +6412,11 @@ msgstr "Neplatný čas.\n" #: winerror.mc:3596 msgid "Invalid form name.\n" -msgstr "" +msgstr "Neplatný název formuláře.\n" #: winerror.mc:3601 msgid "Invalid form size.\n" -msgstr "" +msgstr "Neplatná velikost formuláře.\n" #: winerror.mc:3606 msgid "Already awaiting printer handle.\n" @@ -6574,16 +6424,15 @@ msgstr "" #: winerror.mc:3611 msgid "Printer deleted.\n" -msgstr "" +msgstr "Tiskárna byla odebrána.\n" #: winerror.mc:3616 -#, fuzzy msgid "Invalid printer state.\n" -msgstr "Nedovolený(é) znak(y) v cestě k souboru." +msgstr "Neplatný stav tiskárny.\n" #: winerror.mc:3621 msgid "User must change password.\n" -msgstr "" +msgstr "Uživatel musí změnit heslo.\n" #: winerror.mc:3626 msgid "Domain controller not found.\n" @@ -6591,24 +6440,23 @@ msgstr "Řadič domény nebyl nalezen.\n" #: winerror.mc:3631 msgid "Account locked out.\n" -msgstr "" +msgstr "Účet je uzamčen.\n" #: winerror.mc:3636 msgid "Invalid pixel format.\n" -msgstr "" +msgstr "Neplatný formát obrazových bodů.\n" #: winerror.mc:3641 msgid "Invalid driver.\n" -msgstr "" +msgstr "Neplatný ovladač.\n" #: winerror.mc:3646 -#, fuzzy msgid "Invalid object resolver set.\n" -msgstr "Nedovolený(é) znak(y) v cestě k souboru." +msgstr "" #: winerror.mc:3651 msgid "Incomplete RPC send.\n" -msgstr "" +msgstr "Zasláno neúplné RPC volání.\n" #: winerror.mc:3656 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n" @@ -6616,11 +6464,11 @@ msgstr "" #: winerror.mc:3661 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n" -msgstr "" +msgstr "Neplatné nesynchronní RPC volání.\n" #: winerror.mc:3666 msgid "RPC pipe closed.\n" -msgstr "" +msgstr "RPC kanál byl uzavřen.\n" #: winerror.mc:3671 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n" @@ -6631,18 +6479,16 @@ msgid "No data on RPC pipe.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3681 -#, fuzzy msgid "No site name available.\n" -msgstr "Není k dispozici; .\n" +msgstr "" #: winerror.mc:3686 msgid "The file cannot be accessed.\n" -msgstr "" +msgstr "K souboru není možné přistupovat.\n" #: winerror.mc:3691 -#, fuzzy msgid "The filename cannot be resolved.\n" -msgstr "'%s' nebyl nalezen." +msgstr "" #: winerror.mc:3696 msgid "RPC entry type mismatch.\n" @@ -6650,42 +6496,35 @@ msgstr "" #: winerror.mc:3701 msgid "Not all objects could be exported.\n" -msgstr "" +msgstr "Ne všechny objekty mohou být exportovány.\n" #: winerror.mc:3706 -#, fuzzy msgid "The interface could not be exported.\n" -msgstr "'%s' nebyl nalezen." +msgstr "Rozhraní nemohlo být exportováno.\n" #: winerror.mc:3711 -#, fuzzy msgid "The profile could not be added.\n" -msgstr "'%s' nebyl nalezen." +msgstr "Profil nemohl být přidán.\n" #: winerror.mc:3716 -#, fuzzy msgid "The profile element could not be added.\n" -msgstr "'%s' nebyl nalezen." +msgstr "Prvek profilu nemohl být přidán.\n" #: winerror.mc:3721 -#, fuzzy msgid "The profile element could not be removed.\n" -msgstr "'%s' nebyl nalezen." +msgstr "Prvek elementu nemohl být odebrán.\n" #: winerror.mc:3726 -#, fuzzy msgid "The group element could not be added.\n" -msgstr "'%s' nebyl nalezen." +msgstr "Skupinový prvek nemohl být přidán.\n" #: winerror.mc:3731 -#, fuzzy msgid "The group element could not be removed.\n" -msgstr "'%s' nebyl nalezen." +msgstr "Skupinový prvek nemohl být odebrán.\n" #: winerror.mc:3736 -#, fuzzy msgid "The username could not be found.\n" -msgstr "'%s' nebyl nalezen." +msgstr "Užitavelské jméno nebylo nalezeno.\n" #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27 msgid "Local Port" @@ -6697,31 +6536,31 @@ msgstr "Místní monitor" #: localui.rc:36 msgid "Add a Local Port" -msgstr "" +msgstr "Přidat místní port" #: localui.rc:39 msgid "&Enter the port name to add:" -msgstr "" +msgstr "Zadejte náz&ev přidávaného portu:" #: localui.rc:48 msgid "Configure LPT Port" -msgstr "" +msgstr "Nastavit LPT port" #: localui.rc:51 msgid "Timeout (seconds)" -msgstr "" +msgstr "Časový limit (vteřiny)" #: localui.rc:52 msgid "&Transmission Retry:" -msgstr "" +msgstr "&Opětovný přenos:" #: localui.rc:29 msgid "'%s' is not a valid port name" -msgstr "" +msgstr "„%s“ není platný název portu" #: localui.rc:30 msgid "Port %s already exists" -msgstr "" +msgstr "Port %s již existuje" #: localui.rc:31 msgid "This port has no options to configure" @@ -6730,6 +6569,8 @@ msgstr "Tento port nemá žádné volby nastavení" #: mapi32.rc:28 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed." msgstr "" +"Odeslání e-mailu se nezdařilo, protože není nainstalován žádný klient pro " +"MAPI." #: mapi32.rc:29 msgid "Send Mail" @@ -6769,7 +6610,7 @@ msgstr "Výběr zvuku" #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73 msgid "&Save As..." -msgstr "&Uložit jako..." +msgstr "&Uložit jako…" #: msacm32.rc:39 msgid "&Format:" @@ -6817,7 +6658,7 @@ msgstr "" #: msi.rc:28 msgid "path %s not found" -msgstr "" +msgstr "cesta %s nebyla nalezena" #: msi.rc:29 msgid "insert disk %s" @@ -6858,15 +6699,15 @@ msgstr "" #: msi.rc:57 msgid "enter which folder contains %s" -msgstr "" +msgstr "zadejte, která složka obsahuje %s" #: msi.rc:58 msgid "install source for feature missing" -msgstr "" +msgstr "instalační zdroj pro tuto funkcionalitu nebyl nalezen" #: msi.rc:59 msgid "network drive for feature missing" -msgstr "" +msgstr "Chybí síťový disk s danou funkcionalitou" #: msi.rc:60 msgid "feature from:" @@ -6874,7 +6715,7 @@ msgstr "" #: msi.rc:61 msgid "choose which folder contains %s" -msgstr "" +msgstr "Zvolte, která složka obsahuje %s" #: msrle32.rc:28 msgid "Wine MS-RLE video codec" @@ -6893,33 +6734,28 @@ msgid "Video Compression" msgstr "Komprimace videa" #: msvfw32.rc:36 -#, fuzzy msgid "&Compressor:" -msgstr "nekomprimovaný" +msgstr "&Kodek" #: msvfw32.rc:39 -#, fuzzy msgid "Con&figure..." -msgstr "Při&dat..." +msgstr "Nastavit…" #: msvfw32.rc:40 -#, fuzzy msgid "&About" msgstr "O programu" #: msvfw32.rc:44 msgid "Compression &Quality:" -msgstr "" +msgstr "Komprimace &kvalita:" #: msvfw32.rc:46 -#, fuzzy msgid "&Key Frame Every" -msgstr "Prolož&it každých" +msgstr "&Úplný snímek každých" #: msvfw32.rc:50 -#, fuzzy msgid "&Data Rate" -msgstr "&Datum" +msgstr "&Datový tok" #: msvfw32.rc:52 msgid "kB/s" @@ -6930,18 +6766,16 @@ msgid "Full Frames (Uncompressed)" msgstr "Úplné snímky (nekomprimované)" #: msvidc32.rc:26 -#, fuzzy msgid "Wine Video 1 video codec" -msgstr "Wine MS-RLE video kodek" +msgstr "Videokodek Wine Video 1" #: oleacc.rc:27 msgid "unknown object" msgstr "neznámý objekt" #: oleacc.rc:28 -#, fuzzy msgid "title bar" -msgstr "B&ez menu" +msgstr "Titulní lišta" #: oleacc.rc:29 msgid "menu bar" @@ -7001,7 +6835,7 @@ msgstr "dokument" #: oleacc.rc:43 msgid "pane" -msgstr "" +msgstr "panel" #: oleacc.rc:44 msgid "chart" @@ -7077,7 +6911,7 @@ msgstr "položka seznamu" #: oleacc.rc:62 msgid "outline" -msgstr "" +msgstr "Obrys" #: oleacc.rc:63 msgid "outline item" @@ -7085,7 +6919,7 @@ msgstr "" #: oleacc.rc:64 msgid "page tab" -msgstr "" +msgstr "záložka stránky" #: oleacc.rc:65 msgid "property page" @@ -7093,7 +6927,7 @@ msgstr "" #: oleacc.rc:66 msgid "indicator" -msgstr "" +msgstr "indikátor" #: oleacc.rc:67 msgid "graphic" @@ -7101,7 +6935,7 @@ msgstr "grafika" #: oleacc.rc:68 msgid "static text" -msgstr "" +msgstr "Něměnný text" #: oleacc.rc:69 msgid "text" @@ -7237,7 +7071,7 @@ msgstr "Vytvořit ze souboru" #: oledlg.rc:65 msgid "&Add Control..." -msgstr "Přid&at propojení..." +msgstr "Přidat propojení…" #: oledlg.rc:66 msgid "Display As Icon" @@ -7245,7 +7079,7 @@ msgstr "Zobrazit jako ikonu" #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58 msgid "Browse..." -msgstr "Procházet..." +msgstr "Procházet…" #: oledlg.rc:69 msgid "File:" @@ -7265,23 +7099,20 @@ msgid "&Paste" msgstr "Vl&ožit" #: oledlg.rc:81 -#, fuzzy msgid "Paste &Link" -msgstr "Vložit zást&upce" +msgstr "V&ložit odkaz" #: oledlg.rc:83 msgid "&As:" -msgstr "" +msgstr "Jako:" #: oledlg.rc:90 -#, fuzzy msgid "&Display As Icon" -msgstr "Zobrazit jako ikonu" +msgstr "&Zobrazit jako ikonu" #: oledlg.rc:92 -#, fuzzy msgid "Change &Icon..." -msgstr "Změnit &ikonu..." +msgstr "Změnit &ikonu…" #: oledlg.rc:25 msgid "Insert a new %s object into your document" @@ -7307,40 +7138,36 @@ msgstr "Soubor není platným OLE modulem. Nelze registrovat OLE propojení." #: oledlg.rc:29 msgid "Add Control" -msgstr "Přidat propojení" +msgstr "Přidat řídící prvek" #: oledlg.rc:34 -#, fuzzy msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s." -msgstr "Vložen nový %s objekt do Vašeho dokumentu" +msgstr "Vloží obsah schránky do Vašeho dokumentu jako %s." #: oledlg.rc:35 -#, fuzzy msgid "" "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can " "activate it using %s." msgstr "" -"Vložen obsah souboru jako objekt do Vašeho dokumentu, takže ho můžete " -"upravit programem, kterým byl vytvořen." +"Vloží obsah schránky do vašeho dokumentu tak, že je vložené možné aktivovat " +"s použitím %s." #: oledlg.rc:36 -#, fuzzy msgid "" "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can " "activate it using %s. It will be displayed as an icon." msgstr "" -"Vložen obsah souboru jako objekt do Vašeho dokumentu, takže ho můžete " -"upravit programem, kterým byl vytvořen." +"Vloží obsah schránky do Vašeho dokumentu tak, že vložené můžete aktivovat s " +"použitím %s. Bude zobrazeno jako ikona." #: oledlg.rc:37 -#, fuzzy msgid "" "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is " "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in " "your document." msgstr "" -"Vložen obsah souboru jako objekt do Vašeho dokumentu, takže ho můžete " -"upravit programem, kterým byl vytvořen." +"Vloží obsah schránky do Vašeho dokumentu jako %s. Data jsou napojena na " +"zdrojový soubor, takže jeho změny se promítnou též ve Vašem dokumentu." #: oledlg.rc:38 msgid "" @@ -7348,6 +7175,8 @@ msgid "" "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected " "in your document." msgstr "" +"Vloží do Vašeho dokumentu obrázek obsahu schránky. Obrázek je napojen na " +"původní soubor, takže jeho změny se odrazí i ve Vašem dokumentu. " #: oledlg.rc:39 msgid "" @@ -7370,11 +7199,11 @@ msgstr "Neznámý zdroj" #: oledlg.rc:43 msgid "the program which created it" -msgstr "" +msgstr "aplikace, ve které bylo vytvořeno" #: sane.rc:41 msgid "Scanning" -msgstr "" +msgstr "Skenování" #: sane.rc:44 msgid "SCANNING... Please Wait" @@ -7383,7 +7212,7 @@ msgstr "Probíhá skenování… čekejte prosím" #: sane.rc:31 msgctxt "unit: pixels" msgid "px" -msgstr "" +msgstr "obrazových bodů (pixelů)" #: sane.rc:32 msgctxt "unit: bits" @@ -7393,7 +7222,7 @@ msgstr "" #: sane.rc:34 wineps.rc:46 winecfg.rc:174 msgctxt "unit: dots/inch" msgid "dpi" -msgstr "" +msgstr "bodů na palec (dpi)" #: sane.rc:35 msgctxt "unit: percent" @@ -7406,9 +7235,8 @@ msgid "us" msgstr "" #: serialui.rc:25 -#, fuzzy msgid "Settings for %s" -msgstr "&Vlastnosti" +msgstr "Nastavení pro %s" #: serialui.rc:28 msgid "Baud Rate" @@ -7432,7 +7260,7 @@ msgstr "Stop bity" #: setupapi.rc:36 msgid "Copying Files..." -msgstr "Kopíruji soubory..." +msgstr "Probíhá kopírování souborů…" #: setupapi.rc:42 msgid "Destination:" @@ -7447,14 +7275,16 @@ msgid "" "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n" "make sure the correct drive is selected below" msgstr "" +"Vložte instalační disk od výrobce a zajistěte, aby níže\n" +" byla zvolena odpovídající mechanika" #: setupapi.rc:54 msgid "Copy manufacturer's files from:" -msgstr "" +msgstr "Zkopírovat soubory výrobce z:" #: setupapi.rc:28 msgid "The file '%1' on %2 is needed" -msgstr "" +msgstr "Je zapotřebí souboru „%1“ z %2" #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31 msgid "Unknown" @@ -7466,102 +7296,100 @@ msgstr "Kopírovat soubory z:" #: setupapi.rc:31 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK." -msgstr "" +msgstr "Zadejte cestu k souboru a klikněte na tlačítko OK." #: shdoclc.rc:39 -#, fuzzy msgid "F&orward" msgstr "Vpřed" #: shdoclc.rc:41 msgid "&Save Background As..." -msgstr "" +msgstr "&Uložit pozadí jako…" #: shdoclc.rc:42 msgid "Set As Back&ground" -msgstr "" +msgstr "Nastavit jako pozadí" #: shdoclc.rc:43 msgid "&Copy Background" -msgstr "" +msgstr "&Kopírovat pozadí" #: shdoclc.rc:44 msgid "Set as &Desktop Item" -msgstr "" +msgstr "Nastavit jako položku Plochy" #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62 msgid "Select &All" -msgstr "" +msgstr "Vybrat vše" #: shdoclc.rc:49 msgid "Create Shor&tcut" -msgstr "" +msgstr "Vytvořit zástupce" #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185 -#, fuzzy msgid "Add to &Favorites..." -msgstr "Oblí&bené" +msgstr "Přidat do oblíbených…" #: shdoclc.rc:51 msgid "&View Source" -msgstr "" +msgstr "&Zobrazit zdroj" #: shdoclc.rc:53 msgid "&Encoding" -msgstr "" +msgstr "Kódování" #: shdoclc.rc:55 msgid "Pr&int" -msgstr "" +msgstr "Tisk" #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170 msgid "&Open Link" -msgstr "" +msgstr "&Otevřít odkaz" #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171 msgid "Open Link in &New Window" -msgstr "" +msgstr "Otevřít odkaz v &novém okně" #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172 msgid "Save Target &As..." -msgstr "" +msgstr "Uložit cíl j&ako…" #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173 msgid "&Print Target" -msgstr "" +msgstr "Vytisknout cíl" #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175 msgid "S&how Picture" -msgstr "" +msgstr "Zobrazit obrázek" #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176 msgid "&Save Picture As..." -msgstr "" +msgstr "&Uložit obrázek jako…" #: shdoclc.rc:70 msgid "&E-mail Picture..." -msgstr "" +msgstr "&Poslat obrázek e-mailem…" #: shdoclc.rc:71 msgid "Pr&int Picture..." -msgstr "" +msgstr "Vyt&isknout obrázek…" #: shdoclc.rc:72 msgid "&Go to My Pictures" -msgstr "" +msgstr "Přejít do „Moje Obrázky“" #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177 msgid "Set as Back&ground" -msgstr "" +msgstr "Nastavit jako pozadí Plochy" #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178 msgid "Set as &Desktop Item..." -msgstr "" +msgstr "Nastavit jako položku Plochy…" #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101 msgid "Cu&t" -msgstr "" +msgstr "Vyjmout" #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37 @@ -7571,16 +7399,15 @@ msgstr "&Kopírovat" #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182 msgid "Copy Shor&tcut" -msgstr "" +msgstr "Kopírovat zás&tupce" #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191 -#, fuzzy msgid "P&roperties" msgstr "&Vlastnosti" #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55 msgid "&Undo" -msgstr "" +msgstr "&Zpět" #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60 msgid "&Delete" @@ -7588,33 +7415,31 @@ msgstr "O&dstranit" #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94 msgid "&Select" -msgstr "" +msgstr "&Vybrat" #: shdoclc.rc:102 msgid "&Cell" -msgstr "" +msgstr "&Buňka" #: shdoclc.rc:103 msgid "&Row" -msgstr "" +msgstr "&Řádek" #: shdoclc.rc:104 msgid "&Column" -msgstr "" +msgstr "&Sloupec" #: shdoclc.rc:105 msgid "&Table" -msgstr "" +msgstr "&Tabulka" #: shdoclc.rc:108 -#, fuzzy msgid "&Cell Properties" -msgstr "&Vlastnosti" +msgstr "&Vlastnosti buňky" #: shdoclc.rc:109 -#, fuzzy msgid "&Table Properties" -msgstr "&Vlastnosti" +msgstr "&Vlastnosti tabulky" #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61 msgid "Paste" @@ -7626,7 +7451,7 @@ msgstr "&Tisk" #: shdoclc.rc:125 msgid "Open in &New Window" -msgstr "" +msgstr "Otevřít v novém okně" #: shdoclc.rc:129 msgid "Cut" @@ -7634,11 +7459,11 @@ msgstr "Vyjmout" #: shdoclc.rc:152 msgid "&Save Video As..." -msgstr "" +msgstr "&Uložit videozáznam jako…" #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187 msgid "Play" -msgstr "Přehrávat" +msgstr "Přehrát" #: shdoclc.rc:189 msgid "Rewind" @@ -7646,11 +7471,11 @@ msgstr "Přetočit" #: shdoclc.rc:196 msgid "Trace Tags" -msgstr "" +msgstr "Sledovací značky" #: shdoclc.rc:197 msgid "Resource Failures" -msgstr "" +msgstr "Selhání zdrojů" #: shdoclc.rc:198 msgid "Dump Tracking Info" @@ -7662,7 +7487,7 @@ msgstr "" #: shdoclc.rc:200 msgid "Debug View" -msgstr "" +msgstr "Ladící pohled" #: shdoclc.rc:201 msgid "Dump Tree" @@ -7702,11 +7527,11 @@ msgstr "" #: shdoclc.rc:211 msgid "&Edit View" -msgstr "" +msgstr "Upravit pohl&ed" #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230 msgid "Scroll Here" -msgstr "" +msgstr "Posunout sem" #: shdoclc.rc:218 msgid "Top" @@ -7742,11 +7567,11 @@ msgstr "Pravý okraj" #: shdoclc.rc:235 msgid "Page Left" -msgstr "" +msgstr "O stránku vlevo" #: shdoclc.rc:236 msgid "Page Right" -msgstr "" +msgstr "O stránku vpravo" #: shdoclc.rc:238 msgid "Scroll Left" @@ -7767,12 +7592,12 @@ msgstr "" #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252 msgid "Lar&ge Icons" -msgstr "&Vedle sebe" +msgstr "Velké ikony" #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253 msgid "S&mall Icons" -msgstr "&Ikony" +msgstr "&Malé ikony" #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161 msgid "&List" @@ -7825,21 +7650,20 @@ msgstr "Nová &složka" #: shell32.rc:67 msgid "New &Link" -msgstr "Nový &zástupce" +msgstr "Nový &odkaz" #: shell32.rc:71 msgid "Properties" msgstr "&Vlastnosti" #: shell32.rc:82 -#, fuzzy msgctxt "recycle bin" msgid "&Restore" -msgstr "&Obnov" +msgstr "&Obnovit" #: shell32.rc:83 msgid "&Erase" -msgstr "" +msgstr "&Smazat" #: shell32.rc:95 msgid "E&xplore" @@ -7851,7 +7675,7 @@ msgstr "Vyj&mout" #: shell32.rc:101 msgid "Create &Link" -msgstr "Vytvořit zástupc&e" +msgstr "Vytvořit odkaz" #: shell32.rc:103 regedit.rc:91 msgid "&Rename" @@ -7867,17 +7691,14 @@ msgid "&About Control Panel" msgstr "O progr&amu Ovládací panel" #: shell32.rc:270 shell32.rc:285 -#, fuzzy msgid "Browse for Folder" -msgstr "Procházet" +msgstr "Procházet (pro nalezení složky)" #: shell32.rc:290 -#, fuzzy msgid "Folder:" -msgstr "Domácí adresáře" +msgstr "Složka:" #: shell32.rc:296 -#, fuzzy msgid "&Make New Folder" msgstr "Vytvořit novou složku" @@ -7903,7 +7724,7 @@ msgstr "O aplikaci %s" #: shell32.rc:320 msgid "Wine &license" -msgstr "Wine &licence" +msgstr "&licence Wine" #: shell32.rc:325 msgid "Running on %s" @@ -7928,7 +7749,7 @@ msgstr "&Otevřít:" #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234 #: winefile.rc:130 msgid "&Browse..." -msgstr "&Procházet..." +msgstr "&Procházet…" #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105 msgid "Size" @@ -7944,7 +7765,7 @@ msgstr "Změněno" #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111 msgid "Attributes" -msgstr "Atributy" +msgstr "Vlastnosti" #: shell32.rc:140 msgid "Size available" @@ -7952,7 +7773,7 @@ msgstr "Volné místo" #: shell32.rc:142 msgid "Comments" -msgstr "Komentář" +msgstr "Komentáře" #: shell32.rc:143 msgid "Owner" @@ -7968,7 +7789,7 @@ msgstr "Původní umístění" #: shell32.rc:146 msgid "Date deleted" -msgstr "Datum odstranění" +msgstr "Datum bylo odstraněno" #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97 msgctxt "display name" @@ -8001,7 +7822,7 @@ msgstr "Vypnout" #: shell32.rc:189 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?" -msgstr "Přejete si ukončit sezení Wine?" +msgstr "Přejete si ukončit relaci Wine?" #: shell32.rc:200 progman.rc:80 msgid "Programs" @@ -8009,7 +7830,7 @@ msgstr "Programy" #: shell32.rc:201 msgid "My Documents" -msgstr "Dokumenty" +msgstr "Mé dokumenty" #: shell32.rc:202 msgid "Favorites" @@ -8017,7 +7838,7 @@ msgstr "Oblíbené" #: shell32.rc:203 msgid "StartUp" -msgstr "" +msgstr "Po spuštění" #: shell32.rc:204 msgid "Start Menu" @@ -8029,10 +7850,9 @@ msgstr "Má hudba" #: shell32.rc:206 msgid "My Videos" -msgstr "Mé videa" +msgstr "Má videa" #: shell32.rc:207 -#, fuzzy msgctxt "directory" msgid "Desktop" msgstr "Plocha" @@ -8046,27 +7866,24 @@ msgid "Templates" msgstr "Šablony" #: shell32.rc:210 -#, fuzzy msgid "PrintHood" -msgstr "Tisk" +msgstr "Okolní tiskárny" #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45 msgid "History" msgstr "Historie" #: shell32.rc:212 -#, fuzzy msgid "Program Files" -msgstr "Programy" +msgstr "" #: shell32.rc:214 msgid "My Pictures" -msgstr "Moje obrázky" +msgstr "Mé obrázky" #: shell32.rc:215 -#, fuzzy msgid "Common Files" -msgstr "Kopíruji soubory..." +msgstr "" #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232 msgid "Documents" @@ -8074,7 +7891,7 @@ msgstr "Dokumenty" #: shell32.rc:217 msgid "Administrative Tools" -msgstr "Administrativní nástroje" +msgstr "Nástroje pro správu" #: shell32.rc:218 msgid "Music" @@ -8086,12 +7903,11 @@ msgstr "Obrázky" #: shell32.rc:220 msgid "Videos" -msgstr "Video" +msgstr "Videa" #: shell32.rc:213 -#, fuzzy msgid "Program Files (x86)" -msgstr "Programy" +msgstr "" #: shell32.rc:221 msgid "Contacts" @@ -8099,11 +7915,11 @@ msgstr "Kontakty" #: shell32.rc:222 winefile.rc:110 msgid "Links" -msgstr "Linky" +msgstr "Odkazy" #: shell32.rc:223 msgid "Slide Shows" -msgstr "" +msgstr "Prezentace" #: shell32.rc:224 msgid "Playlists" @@ -8135,20 +7951,15 @@ msgstr "Ukázky seznamů skladeb" #: shell32.rc:228 msgid "Sample Videos" -msgstr "Ukázky videa" +msgstr "Ukázky videí" #: shell32.rc:229 msgid "Saved Games" msgstr "Uložené hry" #: shell32.rc:230 -#, fuzzy msgid "Searches" -msgstr "" -"#-#-#-#-# cs.po (Wine) #-#-#-#-#\n" -"&Hledat\n" -"#-#-#-#-# cs.po (Wine) #-#-#-#-#\n" -"&Hledání" +msgstr "Hledání" #: shell32.rc:231 msgid "Users" @@ -8160,11 +7971,11 @@ msgstr "Stažené" #: shell32.rc:166 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied." -msgstr "Nelze vytvořit novou složku protože přístup byl odepřen." +msgstr "Nelze vytvořit novou složku: přístup byl odepřen." #: shell32.rc:167 msgid "Error during creation of a new folder" -msgstr "Chyba při pokusu vytvořit nový adresář" +msgstr "Chyba při pokusu vytvořit novou složku" #: shell32.rc:168 msgid "Confirm file deletion" @@ -8172,11 +7983,11 @@ msgstr "Potvrdit odstranění souboru" #: shell32.rc:169 msgid "Confirm folder deletion" -msgstr "Potvrdit odstranění adresáře" +msgstr "Potvrdit odstranění složky" #: shell32.rc:170 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?" -msgstr "Opravdu chcete odstranit '%1'?" +msgstr "Opravdu chcete odstranit „%1“?" #: shell32.rc:171 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?" @@ -8198,25 +8009,26 @@ msgstr "" #: shell32.rc:172 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?" -msgstr "Jste si jisti, že chcete smazat vybrané položky?" +msgstr "Jste si jist(á), že chcete smazat vybrané položky?" #: shell32.rc:174 msgid "" "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?" -msgstr "Jste si jisti, že chcete přesunout '%1' se vším obsahem do koše?" +msgstr "" +"Jste si jist(á), že chcete přesunout „%1“ se vším, co obsahuje, do koše?" #: shell32.rc:173 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?" -msgstr "Jste si jisti, že chcete přesunout '%1' do koše?" +msgstr "Jste si jist(á), že chcete přesunout „%1“ do koše?" #: shell32.rc:175 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?" -msgstr "Jste si jisti, že chcete přesunout těchto %1 položek do koše?" +msgstr "Jste si jist(á), že chcete přesunout těchto %1 položek do koše?" #: shell32.rc:176 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?" msgstr "" -"Položku '%1' není možné přesunout do koše. Chcete ji místo toho trvale " +"Položku „%1“ není možné přesunout do koše. Chcete ji místo toho trvale " "odstranit?" #: shell32.rc:183 @@ -8227,6 +8039,11 @@ msgid "" "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n" "the folder?" msgstr "" +"Tato složka již obsahuje podsložku s názvem „%1“\n" +"\n" +"Pokud obsahuje stejně pojmenované soubory, jako\n" +"v té zvolené k přesunutí či kopírování, budou jimi nahrazeny.\n" +"Opravdu to chcete?" #: shell32.rc:235 msgid "New Folder" @@ -8238,16 +8055,15 @@ msgstr "Ovládací panel Wine" #: shell32.rc:192 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)" -msgstr "" +msgstr "Nelze zobrazit dialog Spustit (vnitřní chyba) " #: shell32.rc:193 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)" -msgstr "" +msgstr "Nelze zobrazit dialog Procházet (vnitřní chyba) " #: shell32.rc:195 -#, fuzzy msgid "Executable files (*.exe)" -msgstr "Textové soubory (*.txt)" +msgstr "Spustitelné soubory (*.exe)" #: shell32.rc:241 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file." @@ -8256,47 +8072,40 @@ msgstr "" "Windows" #: shell32.rc:243 -#, fuzzy msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?" -msgstr "Opravdu chcete odstranit '%1'?" +msgstr "Opravdu chcete nadobro odstranit „%1“?" #: shell32.rc:244 -#, fuzzy msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?" -msgstr "Opravdu chcete odstranit těchto %1 položek?" +msgstr "Opravdu chcete trvale odstranit těchto %1 položek?" #: shell32.rc:245 -#, fuzzy msgid "Confirm deletion" -msgstr "Potvrdit odstranění souboru" +msgstr "Potvrdit odstranění" #: shell32.rc:246 -#, fuzzy msgid "" "A file already exists at the path %1.\n" "\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" -"Soubor již existuje.\n" -"Chcete ho přepsat novým?" +"Soubor již v cestě %1 existuje.\n" +"Chcete ho nahradit?" #: shell32.rc:247 -#, fuzzy msgid "" "A folder already exists at the path %1.\n" "\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" -"Soubor již existuje.\n" -"Chcete ho přepsat novým?" +"Složka již v cestě %1 existuje.\n" +"Chcete ji nahradit?" #: shell32.rc:248 -#, fuzzy msgid "Confirm overwrite" -msgstr "Potvrdit přepsání souboru" +msgstr "Potvrdit přepsání" #: shell32.rc:265 -#, fuzzy msgid "" "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free " @@ -8312,22 +8121,17 @@ msgid "" "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" -"start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n" -"This program is free software; you can redistribute it and/or\n" -"modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n" -"as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n" -"of the License, or (at your option) any later version.\n" +"Wine je svobodný software; smíte jej poskytovat dál v nezměněné či změněné " +"formě při dodržení ustanovení licence „GNU Lesser Public License“ verze 2.1 " +"(a případně novější – jak Vám bude vyhovovat), definovanou Nadací pro " +"Svobodný Software (Free Software Foundation).\n" "\n" -"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" -"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -"GNU Lesser Public License for more details.\n" -"\n" -"You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n" -"along with this program; if not, write to the Free Software\n" -"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" -"\n" -"Přečtěte si soubor COPYING.LIB pro získání informací o licenci.\n" +"Wine je poskytováno v naději, že bude užitečné, ale BEZ JAKÝCHKOLI ZÁRUK; " +"dokonce bez předpokládané záruky PRODEJNOSTI či VHODNOSTI KE KONKRÉTNÍMU " +"ÚČELU. Další podrobnosti viz znění „GNU Lesser Public License“.\n" +"Společně s Wine byste měli obdržet také kompletní podobu „GNU Lesser Public " +"License“; pokud tomu tak není, napište si o něj do Free Software Foundation, " +"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #: shell32.rc:253 msgid "Wine License" @@ -8343,16 +8147,16 @@ msgstr "Chyba" #: shlwapi.rc:40 msgid "Don't show me th&is message again" -msgstr "" +msgstr "Tuto zprávu již příště nezobrazovat" #: shlwapi.rc:27 msgid "%d bytes" -msgstr "" +msgstr "%d bajtů" #: shlwapi.rc:28 msgctxt "time unit: hours" msgid " hr" -msgstr "" +msgstr "hod" #: shlwapi.rc:29 msgctxt "time unit: minutes" @@ -8362,75 +8166,69 @@ msgstr "" #: shlwapi.rc:30 msgctxt "time unit: seconds" msgid " sec" -msgstr "" +msgstr "vteř" #: urlmon.rc:29 wininet.rc:74 msgid "Security Warning" msgstr "Varování zabezpečení" #: urlmon.rc:32 -#, fuzzy -#| msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?" msgid "Do you want to install this software?" -msgstr "Přejete si nasimulovat restart Windows?" +msgstr "Chcete instalovat tento software?" #: urlmon.rc:34 explorer.rc:29 msgid "Location:" msgstr "Umístění:" #: urlmon.rc:36 -#, fuzzy -#| msgid "Install/Uninstall" msgid "Don't install" -msgstr "Instalovat/Odinstalovat" +msgstr "Neinstalovat" #: urlmon.rc:40 msgid "" "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do " "not click install unless you have absolute trust in the above source." msgstr "" +"Po nainstalování získá součást ActiveX plný přístup k Vašemu počítači. " +"Instalujte ji proto jen tehdy, když zcela důvěřujete zdroji, ze kterého " +"pochází." #: urlmon.rc:48 -#, fuzzy -#| msgid "Installation failure.\n" msgid "Installation of component failed: %08x" -msgstr "Chyba instalace.\n" +msgstr "Instalace součásti se nezdařila: %08x" #: urlmon.rc:49 -#, fuzzy -#| msgid "&Install" msgid "Install (%d)" -msgstr "&Instalovat" +msgstr "Nainstalovat (%d)" #: urlmon.rc:50 msgid "Install" msgstr "Nainstalovat" #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138 -#, fuzzy msgctxt "window" msgid "&Restore" -msgstr "&Obnov" +msgstr "&Obnovit" #: user32.rc:28 user32.rc:41 msgid "&Move" -msgstr "Pře&suň" +msgstr "Pře&sunout" #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89 msgid "&Size" -msgstr "&Změň velikost" +msgstr "&Velikost" #: user32.rc:30 user32.rc:43 msgid "Mi&nimize" -msgstr "Mi&nimalizuj" +msgstr "Mi&nimalizovat" #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126 msgid "Ma&ximize" -msgstr "Ma&ximalizuj" +msgstr "Ma&ximalizovat" #: user32.rc:33 msgid "&Close\tAlt+F4" -msgstr "&Zavři\tAlt+F4" +msgstr "&Zavřít\tAlt+F4" #: user32.rc:35 msgid "&About Wine" @@ -8438,11 +8236,11 @@ msgstr "&O Wine" #: user32.rc:46 msgid "&Close\tCtrl+F4" -msgstr "&Zavři\tCtrl+F4" +msgstr "&Zavřít\tCtrl+F4" #: user32.rc:48 msgid "Nex&t\tCtrl+F6" -msgstr "" +msgstr "Následující\tCtrl+F6" #: user32.rc:79 msgid "&Abort" @@ -8458,20 +8256,19 @@ msgstr "&Ignorovat" #: user32.rc:84 msgid "&Try Again" -msgstr "" +msgstr "&Zkusit znovu" #: user32.rc:85 msgid "&Continue" -msgstr "" +msgstr "&Pokračovat" #: user32.rc:91 msgid "Select Window" msgstr "Vybrat okno" #: user32.rc:69 -#, fuzzy msgid "&More Windows..." -msgstr "&Konec Windows..." +msgstr "&Více oken…" #: wineps.rc:28 msgid "Paper Si&ze:" @@ -8483,7 +8280,7 @@ msgstr "Oboustranně:" #: wininet.rc:39 wininet.rc:59 msgid "Realm" -msgstr "Plné jméno" +msgstr "Oblast" #: wininet.rc:54 msgid "Authentication Required" @@ -8521,6 +8318,8 @@ msgstr "Název certifikátu se neshoduje s doménou." msgid "" "There is at least one unspecified security problem with this certificate." msgstr "" +"S tímto certifikátem je spojen přinejmenším jeden neurčený bezpečnostní " +"problém." #: winmm.rc:28 msgid "The specified command was carried out." @@ -8582,7 +8381,6 @@ msgid "An invalid parameter was passed to a system function." msgstr "Systémové funkci byl předán neplatný parametr." #: winmm.rc:42 -#, fuzzy msgid "" "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the " "Capabilities function to determine the supported formats." @@ -8673,8 +8471,8 @@ msgid "" "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly " "or contact the device manufacturer." msgstr "" -"S multimediálním zařízením něco není v pořádku. Ujistěte se, že pracuje jak " -"má, případně oslovte jeho výrobce." +"S multimediálním zařízením něco není v pořádku. Zkontrolujte, že pracuje jak " +"má, případně se obraťte na jeho výrobce." #: winmm.rc:60 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI." @@ -8685,8 +8483,8 @@ msgid "" "The device name is already being used as an alias by this application. Use a " "unique alias." msgstr "" -"Jméno zařízení už je použito jako alias touto aplikací. Použijte unikátní " -"alias." +"Název zařízení už je použit jako alternativní název touto aplikací. Použijte " +"nějaký ještě nepoužitý alternativní název." #: winmm.rc:63 msgid "" @@ -8709,7 +8507,7 @@ msgstr "" msgid "" "The specified command requires a character-string parameter. Please provide " "one." -msgstr "Tento příkaz vyžaduje textový parametr. Zadejte jeden." +msgstr "Tento příkaz vyžaduje textový parametr. Zadejte prosím nějaký." #: winmm.rc:67 msgid "The specified integer is invalid for this command." @@ -8727,11 +8525,13 @@ msgstr "" msgid "" "There is a problem with the device driver. Check with the device " "manufacturer about obtaining a new driver." -msgstr "Byl rozpoznán problém s ovladačem. Získejte od výrobce nový ovladač." +msgstr "" +"Byl rozpoznán problém s ovladačem. Zeptejte se dodavatele zařízení na nový " +"ovladač." #: winmm.rc:70 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one." -msgstr "Tento příkaz vyžaduje parametr. Zadejte ho." +msgstr "Tento příkaz vyžaduje parametr. Zadejte prosím nějaký." #: winmm.rc:71 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command." @@ -8761,16 +8561,15 @@ msgstr "" #: winmm.rc:76 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command." -msgstr "Nemohu použít 'all' jako jméno zařízení při provádění tohoto příkazu." +msgstr "V požadovaném příkazu nelze jako název zařízení použít „all“." #: winmm.rc:77 -#, fuzzy msgid "" "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device " "separately to determine which devices caused the error." msgstr "" -"Vyskytly se chyby na více zařízeních. Zadejte příkazy zvlášť pro každé jedno " -"zařízeníify, aby bylo zjištěno, které zařízení chybuje." +"Vyskytly se chyby na více zařízeních. Zadejte příkazy zvlášť pro každé " +"jednotlivé zařízení, aby bylo zjištěno, které zařízení chybuje." #: winmm.rc:78 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension." @@ -8782,7 +8581,7 @@ msgstr "Uvedený parametr je mimo meze uvedeného příkazu." #: winmm.rc:80 msgid "The specified parameters cannot be used together." -msgstr "Tyto parametry nemohou být požity spolu." +msgstr "Tyto parametry nemohou být použity současně." #: winmm.rc:81 msgid "" @@ -8869,11 +8668,11 @@ msgstr "Nemohu uložit soubor bez názvu. Zadejte název." #: winmm.rc:94 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter." -msgstr "Při použití parametru 'new' musíte zadat alias." +msgstr "Při použití parametru „new“ musíte zadat alternativní název." #: winmm.rc:95 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices." -msgstr "Nelze použít parametr 'notify' s automaticky otevřeným zařízením." +msgstr "Nelze použít parametr „notify“ s automaticky otevřeným zařízením." #: winmm.rc:96 msgid "Cannot use a filename with the specified device." @@ -8974,7 +8773,7 @@ msgid "" "All wave devices that can record files in the current format are in use. " "Wait until a wave device is free, and then try again." msgstr "" -"Všechna wave zařízení, která by mohla nahrávat soubory s tímto formátem jsou " +"Všechna wave zařízení, která by mohla nahrávat oubory s tímto formátem jsou " "používána. Vyčkejte na uvolnění zařízení a zkuste to znovu." #: winmm.rc:111 @@ -9108,26 +8907,25 @@ msgid "Print to File" msgstr "Vytisknout do souboru" #: winspool.rc:37 -#, fuzzy msgid "&Output File Name:" -msgstr "&Soubor" +msgstr "Název výstupníh&o souboru:" #: winspool.rc:28 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite." msgstr "" +"Výstupní soubor již existuje. Pro jeho nahrazení klikněte na tlačítko OK." #: winspool.rc:29 msgid "Unable to create the output file." -msgstr "" +msgstr "Nelze vytvořit výstupní soubor." #: wldap32.rc:27 msgid "Success" msgstr "Úspěch" #: wldap32.rc:28 -#, fuzzy msgid "Operations Error" -msgstr "Volby" +msgstr "Chyba operací" #: wldap32.rc:29 msgid "Protocol Error" @@ -9143,19 +8941,19 @@ msgstr "Překročen limit objemu" #: wldap32.rc:32 msgid "Compare False" -msgstr "Porovnání bylo úspěšné" +msgstr "Porovnání nebylo úspěšné" #: wldap32.rc:33 msgid "Compare True" -msgstr "Porovnání nebylo úspěšné" +msgstr "Porovnání bylo úspěšné" #: wldap32.rc:34 msgid "Authentication Method Not Supported" -msgstr "" +msgstr "Metoda ověřování není podporovaná" #: wldap32.rc:35 msgid "Strong Authentication Required" -msgstr "" +msgstr "Je vyžadováno důkladné ověřování" #: wldap32.rc:36 msgid "Referral (v2)" @@ -9171,15 +8969,15 @@ msgstr "" #: wldap32.rc:39 msgid "Unavailable Critical Extension" -msgstr "" +msgstr "Nedostupný potřebný rozšiřující modul" #: wldap32.rc:40 msgid "Confidentiality Required" -msgstr "" +msgstr "Je vyžadována důvěrnost" #: wldap32.rc:43 msgid "No Such Attribute" -msgstr "" +msgstr "Žádná taková vlastnost" #: wldap32.rc:44 msgid "Undefined Type" @@ -9191,7 +8989,7 @@ msgstr "" #: wldap32.rc:46 msgid "Constraint Violation" -msgstr "" +msgstr "Porušení omezení" #: wldap32.rc:47 msgid "Attribute Or Value Exists" @@ -9207,11 +9005,11 @@ msgstr "Takový objekt neexistuje" #: wldap32.rc:60 msgid "Alias Problem" -msgstr "" +msgstr "Problém s alternativním názvem" #: wldap32.rc:61 msgid "Invalid DN Syntax" -msgstr "" +msgstr "Neplatná forma zápisu rozlišeného jména (DN)" #: wldap32.rc:62 msgid "Is Leaf" @@ -9235,7 +9033,7 @@ msgstr "Nedostatečné oprávnění" #: wldap32.rc:78 msgid "Busy" -msgstr "Zaneprázdněné" +msgstr "Zaneprázdněno" #: wldap32.rc:79 msgid "Unavailable" @@ -9259,7 +9057,7 @@ msgstr "Chyba rozsahu indexu" #: wldap32.rc:91 msgid "Naming Violation" -msgstr "" +msgstr "Porušení konvence v názvech" #: wldap32.rc:92 msgid "Object Class Violation" @@ -9271,7 +9069,7 @@ msgstr "" #: wldap32.rc:94 msgid "Not allowed on RDN" -msgstr "" +msgstr "Není dovoleno v relativním rozlišeném jménu (RDN)" #: wldap32.rc:95 msgid "Already Exists" @@ -9287,11 +9085,11 @@ msgstr "Výsledky jsou příliš objemné" #: wldap32.rc:98 msgid "Affects Multiple DSAs" -msgstr "" +msgstr "Týká se vícero DSA" #: wldap32.rc:108 msgid "Server Down" -msgstr "" +msgstr "Server neběží" #: wldap32.rc:109 msgid "Local Error" @@ -9299,11 +9097,11 @@ msgstr "Místní chyba" #: wldap32.rc:110 msgid "Encoding Error" -msgstr "" +msgstr "Chyba kódování" #: wldap32.rc:111 msgid "Decoding Error" -msgstr "" +msgstr "Chyba dekódování" #: wldap32.rc:112 msgid "Timeout" @@ -9319,35 +9117,35 @@ msgstr "Chyba filtru" #: wldap32.rc:115 msgid "User Canceled" -msgstr "" +msgstr "Zrušeno uživatelem" #: wldap32.rc:116 msgid "Parameter Error" -msgstr "" +msgstr "Chyba parametru" #: wldap32.rc:117 msgid "No Memory" -msgstr "" +msgstr "Není paměť" #: wldap32.rc:118 msgid "Can't connect to the LDAP server" -msgstr "" +msgstr "Nelze se spojit s LDAP serverem" #: wldap32.rc:119 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol" -msgstr "" +msgstr "Operace není podporována v této verzi LDAP protokolu" #: wldap32.rc:120 msgid "Specified control was not found in message" -msgstr "" +msgstr "Určený ovládací prvek nebyl ve zprávě nalezen" #: wldap32.rc:121 msgid "No result present in message" -msgstr "" +msgstr "Ve zprávě není přítomen výsledek" #: wldap32.rc:122 msgid "More results returned" -msgstr "" +msgstr "Obdrženo více výsledků" #: wldap32.rc:123 msgid "Loop while handling referrals" @@ -9366,9 +9164,8 @@ msgstr "" "\n" #: attrib.rc:28 cmd.rc:328 -#, fuzzy msgid "%1: File Not Found\n" -msgstr "Soubor nebyl nalezen" +msgstr "%1: Soubor nebyl nalezen\n" #: attrib.rc:47 msgid "" @@ -9402,7 +9199,7 @@ msgstr "Digi&tální" #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81 msgid "&Font..." -msgstr "&Písmo..." +msgstr "&Písmo…" #: clock.rc:34 msgid "&Without Titlebar" @@ -9410,7 +9207,7 @@ msgstr "B&ez menu" #: clock.rc:36 msgid "&Seconds" -msgstr "&Sekund" +msgstr "&Vteřin" #: clock.rc:37 msgid "&Date" @@ -9422,7 +9219,7 @@ msgstr "Vždy n&a vrchu" #: clock.rc:42 msgid "&About Clock" -msgstr "O &Hodinách" +msgstr "O &aplikaci Hodiny" #: clock.rc:48 msgid "Clock" @@ -9438,8 +9235,9 @@ msgid "" "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n" "called procedure are inherited by the caller.\n" msgstr "" -"CALL je užíván ke spuštění příkazů z jiného dávkového\n" -"souboru. Když se běh volaného dávkového souboru ukončí, obsluha se vrátí\n" +"CALL je užíván ke spuštění příkazů\n" +"z jiného dávkového souboru. Když se běh volaného dávkového souboru ukončí, " +"kontrola se vrátí\n" "volajícímu souboru. Příkaz CALL může předávat parametry\n" "volané proceduře.\n" "\n" @@ -9447,45 +9245,40 @@ msgstr "" "volanou procedurou jsou zděděny volajícím.\n" #: cmd.rc:40 -#, fuzzy msgid "" "CD is the short version of CHDIR. It changes the current\n" "default directory.\n" -msgstr "Nápověda k CD\n" +msgstr "" +"CD je zkratkou pro CHDIR.\n" +"Přenese Vás do určené složky.\n" #: cmd.rc:41 -#, fuzzy msgid "CHDIR changes the current default directory.\n" -msgstr "Nápověda k CHDIR\n" +msgstr "CHDIR přenese Vás do určené složky.\n" #: cmd.rc:43 msgid "CLS clears the console screen.\n" msgstr "CLS vymaže obrazovku terminálu.\n" #: cmd.rc:45 -#, fuzzy msgid "COPY copies a file.\n" -msgstr "Nápověda k COPY\n" +msgstr "COPY zkopíruje soubor.\n" #: cmd.rc:46 -#, fuzzy msgid "CTTY changes the input/output device.\n" -msgstr "Nápověda k CTTY\n" +msgstr "CTTY změní vstupně/výstupní zařízení.\n" #: cmd.rc:47 -#, fuzzy msgid "DATE shows or changes the system date.\n" -msgstr "Nápověda k DATE\n" +msgstr "DATE zobrazí či změní systémové datum.\n" #: cmd.rc:48 -#, fuzzy msgid "DEL deletes a file or set of files.\n" -msgstr "Nápověda k DEL\n" +msgstr "DEL smaže jeden či více zadaných souborů.\n" #: cmd.rc:49 -#, fuzzy msgid "DIR lists the contents of a directory.\n" -msgstr "Nápověda k DIR\n" +msgstr "DIR vypíše obsah složky.\n" #: cmd.rc:59 msgid "" @@ -9508,9 +9301,8 @@ msgstr "" "na terminálové zařízení.\n" #: cmd.rc:61 -#, fuzzy msgid "ERASE deletes a file or set of files.\n" -msgstr "Nápověda k ERASE\n" +msgstr "ERASE smaže jeden či více souborů.\n" #: cmd.rc:69 msgid "" @@ -9554,14 +9346,15 @@ msgstr "" "GOTO se nedá použít interaktivně.\n" #: cmd.rc:84 -#, fuzzy msgid "" "HELP shows brief help details on a topic.\n" "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n" -msgstr "Nápověda k HELP\n" +msgstr "" +"HELP zobrazí stručnou nápovědu k datému tématu.\n" +"HELP bez argumentů zobrazí nápovědu pro všechny příkazy, které jsou součástí " +"CMD.\n" #: cmd.rc:94 -#, fuzzy msgid "" "IF is used to conditionally execute a command.\n" "\n" @@ -9575,11 +9368,11 @@ msgstr "" "IF slouží k podmíněnému výkonu příkazů.\n" "\n" "Syntaxe: IF [NOT] EXIST soubor příkaz\n" -"IF [NOT] řetězec1==řetězec2 příkaz\n" -"IF [NOT] ERRORLEVEL číslo příkaz\n" +" IF [NOT] řetězec1==řetězec2 příkaz\n" +" IF [NOT] ERRORLEVEL číslo příkaz\n" "\n" "Ve druhé formě příkazu musí být řetězec1 a řetězec2 uzavřeny v dvojitých\n" -"uvozovkách. Srovnání není citlivé na velikost písmen.\n" +"uvozovkách. Srovnání nezohledňuje velikost písmen.\n" #: cmd.rc:100 msgid "" @@ -9596,14 +9389,12 @@ msgstr "" "Jmenovku si můžete zobrazit příkazem VOL.\n" #: cmd.rc:103 -#, fuzzy msgid "MD is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n" -msgstr "Nápověda k MD\n" +msgstr "MD je zkratka pro MKDIR. Vytvoří podsložku.\n" #: cmd.rc:104 -#, fuzzy msgid "MKDIR creates a subdirectory.\n" -msgstr "Nápověda k MKDIR\n" +msgstr "MKDIR vytvoří podsložku.\n" #: cmd.rc:111 msgid "" @@ -9645,17 +9436,12 @@ msgstr "" "PATH %PATH%;c:\\temp\n" #: cmd.rc:128 -#, fuzzy msgid "" "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n" "\n" "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n" "of a previous command before it scrolls off the screen.\n" msgstr "" -"PAUSE zobrazí na obrazovce text 'Press Return key to continue'\n" -"a vyčká, dokud uživatel nestiskne klávesu Enter. Je to užitečné hlavně\n" -"proto, aby si uživatel mohl přečíst výstup z výkonu předcházejích příkazů,\n" -"než se tyto odrolují z obrazovky.\n" #: cmd.rc:149 #, fuzzy @@ -9702,7 +9488,6 @@ msgstr "" "čili příkaz 'SET PROMPT=text' má tentýž efekt jako 'PROMPT text'\n" #: cmd.rc:153 -#, fuzzy msgid "" "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n" "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n" @@ -9711,24 +9496,21 @@ msgstr "" "nejsou vykonány. REM je proto používán jako komentářový příkaz.\n" #: cmd.rc:156 -#, fuzzy msgid "REN is the short version of RENAME. It renames a file.\n" -msgstr "Nápověda k REN\n" +msgstr "" +"REN je zkratkou pro RENAME. Přejmenuje určený soubor.\n" #: cmd.rc:157 -#, fuzzy msgid "RENAME renames a file.\n" -msgstr "Nápověda k RENAME\n" +msgstr "RENAME přejmenuje soubor.\n" #: cmd.rc:159 -#, fuzzy msgid "RD is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n" -msgstr "Nápověda k RD\n" +msgstr "RD je zkratkou pro RMDIR. Smaže zadanou podsložku.\n" #: cmd.rc:160 -#, fuzzy msgid "RMDIR deletes a subdirectory.\n" -msgstr "Nápověda k RMDIR\n" +msgstr "RMDIR smaže podsložku.\n" #: cmd.rc:204 #, fuzzy @@ -9809,14 +9591,12 @@ msgid "" msgstr "" #: cmd.rc:211 -#, fuzzy msgid "TIME sets or shows the current system time.\n" -msgstr "Nápověda k TIME\n" +msgstr "TIME nastaví či zobrazí aktuální systémový čas.\n" #: cmd.rc:213 -#, fuzzy msgid "TITLE sets the window title for the cmd window.\n" -msgstr "Nastaví titulek okna cmd, syntaxe TITLE [řetězec]\n" +msgstr "TITLE <řetězec> nastaví titulek terminálového okna.\n" #: cmd.rc:217 msgid "" @@ -9847,20 +9627,20 @@ msgstr "" "Příznak verify nemá ve Wine žádnou funkci.\n" #: cmd.rc:229 -#, fuzzy msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n" msgstr "VER zobrazí verzi spuštěného programu cmd.\n" #: cmd.rc:231 -#, fuzzy msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n" -msgstr "Nápověda k VOL\n" +msgstr "VOL zobrazí označení svazku diskového zařízení.\n" #: cmd.rc:235 msgid "" "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n" "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n" msgstr "" +"ENDLOCAL zakončuje lokalizaci změn prostředí v dávkovém souboru\n" +"které byly zavedeny předchozím SETLOCAL.\n" #: cmd.rc:243 msgid "" @@ -9910,7 +9690,7 @@ msgstr "" #: cmd.rc:269 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n" -msgstr "" +msgstr "MORE zobrazuje obsah souborů či směrovaný vstup po obrazovkách.\n" #: cmd.rc:273 msgid "" @@ -10017,11 +9797,11 @@ msgstr "N" #: cmd.rc:320 msgid "File association missing for extension %1\n" -msgstr "" +msgstr "Pro soubory s příponou %1 není přiřazena aplikace\n" #: cmd.rc:321 msgid "No open command associated with file type '%1'\n" -msgstr "" +msgstr "Pro otevírání souboru typu „%1“ není přiřazen žádný soubor\n" #: cmd.rc:322 msgid "Overwrite %1?" @@ -10033,7 +9813,7 @@ msgstr "Více…" #: cmd.rc:324 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n" -msgstr "" +msgstr "Řádek v dávkovém zpracování je možná zkrácen. Použití:\n" #: cmd.rc:326 msgid "Argument missing\n" @@ -10044,21 +9824,20 @@ msgid "Syntax error\n" msgstr "Chyba syntaxe\n" #: cmd.rc:329 -#, fuzzy msgid "No help available for %1\n" -msgstr "Není k dispozici; " +msgstr "Pro %1 není k dispozici nápověda\n" #: cmd.rc:330 msgid "Target to GOTO not found\n" -msgstr "" +msgstr "Cíl určený, v GOTO, nebyl nalezen\n" #: cmd.rc:331 msgid "Current Date is %1\n" -msgstr "" +msgstr "Aktuální datum je %1\n" #: cmd.rc:332 msgid "Current Time is %1\n" -msgstr "" +msgstr "Aktuální čas je %1\n" #: cmd.rc:333 msgid "Enter new date: " @@ -10070,15 +9849,15 @@ msgstr "Zadejte nové datum:" #: cmd.rc:335 msgid "Environment variable %1 not defined\n" -msgstr "" +msgstr "Proměnná prostředí %1 není definovaná\n" #: cmd.rc:336 xcopy.rc:38 msgid "Failed to open '%1'\n" -msgstr "" +msgstr "Otevření „%1“ se nezdařilo\n" #: cmd.rc:337 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n" -msgstr "" +msgstr "Nelze volat označení dávky vně dávkového skriptu\n" #: cmd.rc:338 xcopy.rc:42 msgctxt "All key" @@ -10103,21 +9882,23 @@ msgstr "" #: cmd.rc:343 msgid "Parameter error\n" -msgstr "" +msgstr "Chyba parametru\n" #: cmd.rc:344 msgid "" "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n" "\n" msgstr "" +"Sériové číslo svazku je %1!04x!-%2!04x!\n" +"\n" #: cmd.rc:345 msgid "Volume label (11 characters, for none)?" -msgstr "" +msgstr "Název svazku (max. 11 znaků, pro vynechání stiskněte )?" #: cmd.rc:346 msgid "PATH not found\n" -msgstr "" +msgstr "(proměnná) PATH nenalezena\n" #: cmd.rc:347 msgid "Press any key to continue... " @@ -10125,27 +9906,27 @@ msgstr "Pro pokračování stiskněte libovolnou klávesu…" #: cmd.rc:348 msgid "Wine Command Prompt" -msgstr "" +msgstr "Příkazový řádek Wine" #: cmd.rc:349 msgid "Wine CMD Version %1!S!\n" -msgstr "" +msgstr "Verze příkazové řádky Wine %1!S!\n" #: cmd.rc:350 msgid "More? " -msgstr "" +msgstr "Více?" #: cmd.rc:351 msgid "The input line is too long.\n" -msgstr "" +msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý.\n" #: cmd.rc:352 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n" -msgstr "" +msgstr "Svazek na disku %1!c! je %2\n" #: cmd.rc:353 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n" -msgstr "" +msgstr "Svazek na disku %1!c! není pojmenován.\n" #: cmd.rc:354 msgid " (Yes|No)" @@ -10166,7 +9947,7 @@ msgstr "Chyba – dělení nulou.\n" #: cmd.rc:358 msgid "Expected an operand.\n" -msgstr "" +msgstr "Očekáván operand.\n" #: cmd.rc:359 msgid "Expected an operator.\n" @@ -10181,6 +9962,8 @@ msgid "" "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n" " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n" msgstr "" +"Špatný formát čísla – musí být desítkové (12),\n" +"šestnáctkové (0x34) či osmičkové (056).\n" #: dxdiag.rc:27 msgid "DirectX Diagnostic Tool" @@ -10189,6 +9972,7 @@ msgstr "Diagnostický nástroj pro DirectX" #: dxdiag.rc:28 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]" msgstr "" +"Použití: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t název_souboru | /x název_souboru]" #: explorer.rc:28 msgid "Wine Explorer" @@ -10196,29 +9980,30 @@ msgstr "Průzkumník z Wine" #: hostname.rc:27 msgid "Usage: hostname\n" -msgstr "" +msgstr "Použití: název počítače\n" #: hostname.rc:28 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n" -msgstr "" +msgstr "Chyba: neplatná volba „%c“.\n" #: hostname.rc:29 msgid "" "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname " "utility.\n" msgstr "" +"Chyba: Nastavení názvu systému není žel možné provést nástrojem „hostname“.\n" #: ipconfig.rc:27 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n" -msgstr "" +msgstr "Použití: ipconfig [ /? | /all ]\n" #: ipconfig.rc:28 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n" -msgstr "" +msgstr "Chyba: zadán neznámý či neplatný parametr příkazové řádky\n" #: ipconfig.rc:29 msgid "%1 adapter %2\n" -msgstr "" +msgstr "%1 síťové rozhraní %2\n" #: ipconfig.rc:30 msgid "Ethernet" @@ -10226,7 +10011,7 @@ msgstr "" #: ipconfig.rc:32 msgid "Connection-specific DNS suffix" -msgstr "" +msgstr "Přípona DNS, platná pouze pro dané připojení" #: ipconfig.rc:33 msgid "IPv4 address" @@ -10234,7 +10019,7 @@ msgstr "Adresa IP verze 4" #: ipconfig.rc:34 msgid "Hostname" -msgstr "" +msgstr "Název počítače" #: ipconfig.rc:35 msgid "Node type" @@ -10242,11 +10027,11 @@ msgstr "Typ uzlu" #: ipconfig.rc:36 msgid "Broadcast" -msgstr "" +msgstr "Širokopásmové vysílání" #: ipconfig.rc:37 msgid "Peer-to-peer" -msgstr "" +msgstr "na stejné úrovni" #: ipconfig.rc:38 msgid "Mixed" @@ -10258,7 +10043,7 @@ msgstr "Hybridní" #: ipconfig.rc:40 msgid "IP routing enabled" -msgstr "" +msgstr "Směrování IP je povoleno" #: ipconfig.rc:42 msgid "Physical address" @@ -10270,7 +10055,7 @@ msgstr "DHCP povoleno" #: ipconfig.rc:46 msgid "Default gateway" -msgstr "" +msgstr "Výchozí brána" #: ipconfig.rc:47 msgid "IPv6 address" @@ -10286,6 +10071,13 @@ msgid "" "\n" "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n" msgstr "" +"Forma zápisu tohoto příkazu je:\n" +"\n" +"NET příkaz [argumenty]\n" +" -nebo-\n" +"NET příkaz /HELP\n" +"\n" +"Kde „příkaz“ může být HELP, START, STOP nebo USE.\n" #: net.rc:28 msgid "" @@ -10296,6 +10088,12 @@ msgid "" "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise " "'service' is the name of the service to start.\n" msgstr "" +"Forma zápisu tohoto příkazu je:\n" +"\n" +"NET START služba\n" +"\n" +"Kde „služba“ je název služby, která má být služba.\n" +"Pokud je „služba“ vynechána, vypíše seznam běžících služeb.\n" #: net.rc:29 msgid "" @@ -10305,15 +10103,19 @@ msgid "" "\n" "Where 'service' is the name of the service to stop.\n" msgstr "" +"Forma zápisu tohoto příkazu je:\n" +"\n" +"NET STOP služba\n" +"\n" +"Kde „služba“ je název služby, která má být zastavena.\n" #: net.rc:30 msgid "Stopping dependent service: %1\n" -msgstr "" +msgstr "Probíhá zastavování závislé služby: %1\n" #: net.rc:31 -#, fuzzy msgid "Could not stop service %1\n" -msgstr "Nemohu vytvořit nebo použít okno." +msgstr "Službu %a nelze zastavit\n" #: net.rc:32 msgid "Could not get handle to service control manager.\n" @@ -10337,7 +10139,7 @@ msgstr "Spuštění služby %1 skončilo chybou.\n" #: net.rc:37 msgid "The %1 service is stopping.\n" -msgstr "Zastavování služby %1.\n" +msgstr "Probíhá zastavování služby %1.\n" #: net.rc:38 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n" @@ -10349,7 +10151,7 @@ msgstr "Zastavení služby %1 skončilo chybou.\n" #: net.rc:41 msgid "There are no entries in the list.\n" -msgstr "" +msgstr "Seznam neobsahuje žádné položky.\n" #: net.rc:42 msgid "" @@ -10357,18 +10159,21 @@ msgid "" "Status Local Remote\n" "---------------------------------------------------------------\n" msgstr "" +"\n" +"Stav Místní Vzdálené\n" +"---------------------------------------------------------------\n" #: net.rc:43 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n" -msgstr "" +msgstr "%1 %2 %3 Otevřené zdroje: %4!u!\n" #: net.rc:45 msgid "Paused" -msgstr "Pozastaven" +msgstr "Pozastaveno" #: net.rc:46 msgid "Disconnected" -msgstr "Odpojen" +msgstr "Odpojeno" #: net.rc:47 msgid "A network error occurred" @@ -10376,11 +10181,11 @@ msgstr "Nastala chyba sítě" #: net.rc:48 msgid "Connection is being made" -msgstr "Navazuje se spojení…" +msgstr "Probíhá navazování spojení…" #: net.rc:49 msgid "Reconnecting" -msgstr "Znovu připojuji" +msgstr "Probíhá opětovné navázání spojení" #: net.rc:40 msgid "The following services are running:\n" @@ -10420,7 +10225,7 @@ msgstr "Přijato" #: netstat.rc:35 msgid "Bytes" -msgstr "" +msgstr "Bajtů" #: netstat.rc:36 msgid "Unicast packets" @@ -10436,7 +10241,7 @@ msgstr "" #: netstat.rc:39 msgid "Errors" -msgstr "Chyby" +msgstr "Chyb" #: netstat.rc:40 msgid "Unknown protocols" @@ -10444,12 +10249,11 @@ msgstr "Neznámé protokoly" #: netstat.rc:41 msgid "TCP Statistics for IPv4" -msgstr "" +msgstr "Statistiky TCP pro IPv4" #: netstat.rc:42 -#, fuzzy msgid "Active Opens" -msgstr "Volby" +msgstr "" #: netstat.rc:43 msgid "Passive Opens" @@ -10469,37 +10273,35 @@ msgstr "Současná spojení" #: netstat.rc:47 msgid "Segments Received" -msgstr "" +msgstr "Obdrženo rámců" #: netstat.rc:48 msgid "Segments Sent" -msgstr "" +msgstr "Odesláno rámců" #: netstat.rc:49 msgid "Segments Retransmitted" -msgstr "" +msgstr "Opakovaně odesíláno rámců" #: netstat.rc:50 msgid "UDP Statistics for IPv4" -msgstr "" +msgstr "Statistiky UDP pro IPv4" #: netstat.rc:51 msgid "Datagrams Received" -msgstr "" +msgstr "Přijato datagramů" #: netstat.rc:52 msgid "No Ports" -msgstr "" +msgstr "Žádné porty" #: netstat.rc:53 -#, fuzzy -#| msgid "Error" msgid "Receive Errors" -msgstr "Chyba" +msgstr "Chyb příjmu" #: netstat.rc:54 msgid "Datagrams Sent" -msgstr "" +msgstr "Odesláno datagramů" #: notepad.rc:27 msgid "&New\tCtrl+N" @@ -10507,7 +10309,7 @@ msgstr "&Nový\tCtrl+N" #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29 msgid "&Open...\tCtrl+O" -msgstr "&Otevřít...\tCtrl+O" +msgstr "&Otevřít…\tCtrl+O" #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30 msgid "&Save\tCtrl+S" @@ -10519,11 +10321,11 @@ msgstr "&Tisk...\tCtrl+P" #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35 msgid "Page Se&tup..." -msgstr "Nastavení &stránky..." +msgstr "Nastavení stránky…" #: notepad.rc:34 msgid "P&rinter Setup..." -msgstr "Nastavení tiská&rny..." +msgstr "Nastavení tiskárny…" #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39 msgid "&Edit" @@ -10679,7 +10481,7 @@ msgstr "CHYBA" #: notepad.rc:71 msgid "Untitled" -msgstr "(bez názvu)" +msgstr "Bez názvu" #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38 msgid "Text files (*.txt)" @@ -10691,7 +10493,7 @@ msgid "" "\n" "Do you want to create a new file?" msgstr "" -"Soubor '%s' neexistuje.\n" +"Soubor „%s“ neexistuje.\n" "\n" "Chcete ho vytvořit?" @@ -10707,7 +10509,7 @@ msgstr "" #: notepad.rc:80 msgid "'%s' could not be found." -msgstr "'%s' nebyl nalezen." +msgstr "„%s“ nebyl nalezen." #: notepad.rc:82 msgid "Unicode (UTF-16)" @@ -10730,32 +10532,38 @@ msgid "" "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n" "Continue?" msgstr "" +"%1\n" +"Tento soubor obsahuje znaky v univerzálním kódování,\n" +"které budou ztraceny, pokud soubor uložíte v kódování\n" +"%2.\n" +"Pro zachování těchto znaků klikněte na tlačítko Strorno a\n" +"následně vyberte jednu z voleb univerzálního kódování z\n" +"rozbalovacího seznamu.\n" +"Pokračovat?" #: oleview.rc:29 -#, fuzzy msgid "&Bind to file..." -msgstr "Oblí&bené" +msgstr "&Přiřadit k souboru" #: oleview.rc:30 msgid "&View TypeLib..." -msgstr "" +msgstr "Zobrazit TypeLib…" #: oleview.rc:32 -#, fuzzy msgid "&System Configuration" -msgstr "&Potvrzování..." +msgstr "&Nastavení systému" #: oleview.rc:33 msgid "&Run the Registry Editor" -msgstr "" +msgstr "&Spustit editor registrů" #: oleview.rc:37 msgid "&Object" -msgstr "" +msgstr "&Objekt" #: oleview.rc:39 msgid "&CoCreateInstance Flag" -msgstr "" +msgstr "Příznak „&CoCreateInstance“" #: oleview.rc:41 msgid "&In-process server" @@ -10766,48 +10574,44 @@ msgid "In-process &handler" msgstr "" #: oleview.rc:43 -#, fuzzy msgid "&Local server" -msgstr "Místní jednotky pevných disků" +msgstr "&Místní server" #: oleview.rc:44 -#, fuzzy msgid "&Remote server" -msgstr "&Odstranit sdílení..." +msgstr "&Vzdálený server" #: oleview.rc:47 -#, fuzzy msgid "View &Type information" -msgstr "Informace" +msgstr "Zobrazit typové informace" #: oleview.rc:49 -#, fuzzy msgid "Create &Instance" -msgstr "Vytvořit zástupc&e" +msgstr "Vytvořit instanci" #: oleview.rc:50 msgid "Create Instance &On..." -msgstr "" +msgstr "Vytvořit instanci na…" #: oleview.rc:51 msgid "&Release Instance" -msgstr "" +msgstr "Uvolnit instanci" #: oleview.rc:53 msgid "Copy C&LSID to clipboard" -msgstr "" +msgstr "Zkopírovat C&LSID do schránky" #: oleview.rc:54 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard" -msgstr "" +msgstr "Zkopírovat značku &HTML objektu do schránky" #: oleview.rc:60 msgid "&Expert mode" -msgstr "" +msgstr "Pokročilý režim" #: oleview.rc:62 msgid "&Hidden component categories" -msgstr "" +msgstr "kategorie skrytých objektů" #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261 msgid "&Toolbar" @@ -10831,7 +10635,7 @@ msgstr "Uložit j&ako..." #: oleview.rc:84 msgid "&Group by type kind" -msgstr "" +msgstr "Seskupit dle druhu" #: oleview.rc:154 msgid "Connect to another machine" @@ -10839,7 +10643,7 @@ msgstr "Připojit k jinému stroji" #: oleview.rc:157 msgid "&Machine name:" -msgstr "" +msgstr "&Název stroje:" #: oleview.rc:165 msgid "System Configuration" @@ -10851,17 +10655,19 @@ msgstr "Nastavení systému" #: oleview.rc:169 msgid "&Enable Distributed COM" -msgstr "" +msgstr "Povolit „distribuovaný COM“" #: oleview.rc:170 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)" -msgstr "" +msgstr "Povolit vzdálená připojení (pouze pro Windows 95)" #: oleview.rc:171 msgid "" "These settings change only registry values.\n" "They have no effect on Wine performance." msgstr "" +"Tato nastavení mění pouze hodnoty registrů.\n" +"Nemají žádný vliv na výkon Wine." #: oleview.rc:178 msgid "Default Interface Viewer" @@ -10876,13 +10682,12 @@ msgid "IID:" msgstr "" #: oleview.rc:186 -#, fuzzy msgid "&View Type Info" -msgstr "Informace" +msgstr "Zobrazit informace o typu" #: oleview.rc:191 msgid "IPersist Interface Viewer" -msgstr "" +msgstr "Prohlížeč rozhraní „IPersist“" #: oleview.rc:194 oleview.rc:206 msgid "Class Name:" @@ -10894,24 +10699,19 @@ msgstr "" #: oleview.rc:203 msgid "IPersistStream Interface Viewer" -msgstr "" +msgstr "Prohlížeč rozhraní „IPersistStream“" #: oleview.rc:93 oleview.rc:94 -#, fuzzy msgid "OleView" msgstr "" -"#-#-#-#-# cs.po (Wine) #-#-#-#-#\n" -"&Zobrazení\n" -"#-#-#-#-# cs.po (Wine) #-#-#-#-#\n" -"Z&obrazit" #: oleview.rc:98 msgid "ITypeLib viewer" -msgstr "" +msgstr "Prohlížeč ITypeLib" #: oleview.rc:96 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer" -msgstr "" +msgstr "OleView – prohlížeč objektů OLE/COM" #: oleview.rc:97 msgid "version 1.0" @@ -10919,19 +10719,19 @@ msgstr "verze 1.0" #: oleview.rc:100 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)" -msgstr "" +msgstr "Soubory TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)" #: oleview.rc:103 msgid "Bind to file via a File Moniker" -msgstr "" +msgstr "Připojit k souboru přezdívky" #: oleview.rc:104 msgid "Open a TypeLib file and view the contents" -msgstr "" +msgstr "Otevřít soubor TypeLib a zobrazit jeho obsah" #: oleview.rc:105 msgid "Change machine wide Distributed COM settings" -msgstr "" +msgstr "Změní nastavení „distribuovaného COM“, platné pro celý stroj" #: oleview.rc:106 msgid "Run the Wine registry editor" @@ -10939,11 +10739,11 @@ msgstr "Spustit editor registrů (resp. jeho reimplementaci v rámci Wine)" #: oleview.rc:107 msgid "Quit the application. Prompts to save changes" -msgstr "" +msgstr "Ukončit aplikaci. Dotáže se, zda uložit změny" #: oleview.rc:108 msgid "Create an instance of the selected object" -msgstr "" +msgstr "Vytvořit instanci vybraného objektu" #: oleview.rc:109 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine" @@ -10951,11 +10751,11 @@ msgstr "" #: oleview.rc:110 msgid "Release the currently selected object instance" -msgstr "" +msgstr "Uvolnit aktuálně vybranou instanci objektu" #: oleview.rc:111 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard" -msgstr "" +msgstr "Zkopírovat GUID vybrané položky do schránky" #: oleview.rc:112 msgid "Display the viewer for the selected item" @@ -10969,6 +10769,7 @@ msgstr "Přepíná mezi jednodušším a podrobnějším zobrazením" msgid "" "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible" msgstr "" +"Přepnout zobrazení kategorií součástí, které nejsou myšleny jako viditelné" #: oleview.rc:119 msgid "Show or hide the toolbar" @@ -10996,11 +10797,11 @@ msgstr "" #: oleview.rc:115 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject" -msgstr "" +msgstr "Požádat o místní server při volání CoGetClassObject" #: oleview.rc:116 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject" -msgstr "" +msgstr "Požádat o vzdálený server při volání CoGetClassObject" #: oleview.rc:128 msgid "ObjectClasses" @@ -11052,7 +10853,7 @@ msgstr "Aktivace" #: oleview.rc:142 msgid "CoGetClassObject failed." -msgstr "" +msgstr "CoGetClassObject selhalo." #: oleview.rc:143 msgid "Unknown error" @@ -11060,11 +10861,11 @@ msgstr "Neznámá chyba" #: oleview.rc:146 msgid "bytes" -msgstr "" +msgstr "bajtů" #: oleview.rc:148 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)" -msgstr "" +msgstr "LoadTypeLib( %1 ) selhalo ($%2!x!)" #: oleview.rc:149 msgid "Inherited Interfaces" @@ -11080,11 +10881,11 @@ msgstr "Zavřít okno" #: oleview.rc:126 msgid "Group typeinfos by kind" -msgstr "" +msgstr "Seskupit „typeinfos“ dle druhu" #: progman.rc:30 msgid "&New..." -msgstr "&Nový..." +msgstr "&Nový…" #: progman.rc:31 msgid "O&pen\tEnter" @@ -11104,12 +10905,11 @@ msgstr "V&lastnosti\tAlt+Enter" #: progman.rc:37 msgid "&Execute..." -msgstr "Sp&ustit..." +msgstr "Spustit…" #: progman.rc:39 -#, fuzzy msgid "E&xit Windows" -msgstr "&Konec Windows..." +msgstr "&Opustit Windows" #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44 msgid "&Options" @@ -11120,22 +10920,12 @@ msgid "&Arrange automatically" msgstr "&Uspořádat automaticky" #: progman.rc:43 -#, fuzzy msgid "&Minimize on run" -msgstr "" -"#-#-#-#-# cs.po (Wine) #-#-#-#-#\n" -"&Minimalizovat za běhu\n" -"#-#-#-#-# cs.po (Wine) #-#-#-#-#\n" -"&Minimalizovat při spuštění" +msgstr "Spouštět &minimalizované" #: progman.rc:44 winefile.rc:67 -#, fuzzy msgid "&Save settings on exit" -msgstr "" -"#-#-#-#-# cs.po (Wine) #-#-#-#-#\n" -"U&ložit nastavení při ukončení\n" -"#-#-#-#-# cs.po (Wine) #-#-#-#-#\n" -"&Uložit nastavení při vypnutí" +msgstr "Před ukončením uložit na&stavení" #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255 msgid "&Windows" @@ -11154,9 +10944,8 @@ msgid "&Arrange Icons" msgstr "&Zarovnat ikony" #: progman.rc:54 -#, fuzzy msgid "&About Program Manager" -msgstr "Program manager" +msgstr "&O Správci programů" #: progman.rc:100 msgid "Program &group" @@ -11220,11 +11009,11 @@ msgstr "Spustit &minimalizovaný" #: progman.rc:180 msgid "Change &icon..." -msgstr "Změnit &ikonu..." +msgstr "Změnit ikonu…" #: progman.rc:189 msgid "Change Icon" -msgstr "Změna ikony" +msgstr "Změnit ikonu" #: progman.rc:191 msgid "&Filename:" @@ -11240,7 +11029,7 @@ msgstr "Spustit program" #: progman.rc:60 msgid "Program Manager" -msgstr "Program manager" +msgstr "Správce programů" #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80 msgid "WARNING" @@ -11252,11 +11041,11 @@ msgstr "Informace" #: progman.rc:65 msgid "Delete group `%s'?" -msgstr "Smazat skupinu `%s'?" +msgstr "Smazat skupinu „%s“?" #: progman.rc:66 msgid "Delete program `%s'?" -msgstr "Smazat program `%s'?" +msgstr "Smazat program „%s“?" #: progman.rc:67 msgid "Not implemented" @@ -11322,11 +11111,11 @@ msgstr "" #: reg.rc:29 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n" -msgstr "" +msgstr "REG DELETE název_klíče [/v název_hodnoty | /ve | /va] [/f]\n" #: reg.rc:30 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n" -msgstr "" +msgstr "REG QUERY název_klíče [/v název_hodnoty | /ve] [/s]\n" #: reg.rc:31 msgid "The operation completed successfully\n" @@ -11520,7 +11309,7 @@ msgstr "Obsahuje příkazy pro přístup k často užívaným klíčům" #: regedit.rc:138 msgid "" "Contains commands for displaying help and information about registry editor" -msgstr "Obsahuje příkazy pro zobrazení nápovědy a informací o editoru registru" +msgstr "Obsahuje příkazy pro zobrazení nápovědy a informacío editoru registru" #: regedit.rc:139 msgid "Contains commands for creating new keys or values" @@ -11552,7 +11341,7 @@ msgstr "Soubory registru Win9x/NT4 (REGEDIT4)" #: regedit.rc:201 msgid "(Default)" -msgstr "" +msgstr "(výchozí)" #: regedit.rc:202 msgid "(value not set)" @@ -11564,7 +11353,7 @@ msgstr "(není možné zobrazit hodnotu)" #: regedit.rc:204 msgid "(unknown %d)" -msgstr "" +msgstr "(neznámé %d)" #: regedit.rc:160 msgid "Quits the registry editor" @@ -11580,7 +11369,7 @@ msgstr "Odebere klíč z oblíbených" #: regedit.rc:163 msgid "Shows or hides the status bar" -msgstr "Ukáže nebo skryje status bar" +msgstr "Ukáže nebo skryje stavovou lištu" #: regedit.rc:164 msgid "Change position of split between two panes" @@ -11664,11 +11453,11 @@ msgstr "Potvrďte smazání položky" #: regedit.rc:182 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?" -msgstr "Opravdu chcete smazat položku '%s'?" +msgstr "Opravdu chcete smazat hodnotu „%s“?" #: regedit.rc:186 msgid "Search string '%s' not found" -msgstr "" +msgstr "Hledaný řetězec „%s“ nebyl nalezen" #: regedit.rc:183 msgid "Are you sure you want to delete these values?" @@ -11684,7 +11473,7 @@ msgstr "Nová položka #%d" #: regedit.rc:177 msgid "Can't query key '%s'" -msgstr "Nelze najít klíč '%s'" +msgstr "Nelze najít klíč „%s“" #: regedit.rc:149 msgid "Adds a new multi-string value" @@ -11727,11 +11516,11 @@ msgstr "Chyba: Jedna z voleb /im nebo /pid musí být zadána.\n" #: taskkill.rc:31 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n" -msgstr "" +msgstr "Chyba: volba %1 předpokládá parametr příkazové řádky.\n" #: taskkill.rc:32 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n" -msgstr "" +msgstr "Chyba: volby /im a /pid nemohou být použity současně.\n" #: taskkill.rc:33 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n" @@ -11744,7 +11533,7 @@ msgstr "" #: taskkill.rc:35 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n" -msgstr "" +msgstr "Proces identifikovaný jako %1!u! (PID) byl násilně ukončen.\n" #: taskkill.rc:36 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n" @@ -11752,7 +11541,7 @@ msgstr "" #: taskkill.rc:37 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n" -msgstr "" +msgstr "Chyba: Nelze nalézt proces „%1“.\n" #: taskkill.rc:38 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n" @@ -11760,77 +11549,75 @@ msgstr "" #: taskkill.rc:39 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n" -msgstr "" +msgstr "Chyba: proces „%1“ nelze ukončit.\n" #: taskkill.rc:40 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n" -msgstr "" +msgstr "Chyba: samoukončení procesu není dovoleno.\n" #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108 msgid "&New Task (Run...)" -msgstr "" +msgstr "&Nová úloha (Spustit…)" #: taskmgr.rc:39 msgid "E&xit Task Manager" -msgstr "" +msgstr "Ukončit Správce úloh" #: taskmgr.rc:45 -#, fuzzy msgid "&Minimize On Use" msgstr "&Minimalizovat za běhu" #: taskmgr.rc:47 msgid "&Hide When Minimized" -msgstr "" +msgstr "&Při minimalizaci skrýt" #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257 msgid "&Show 16-bit tasks" -msgstr "" +msgstr "&Zobrazit 16 bitové úlohy" #: taskmgr.rc:54 -#, fuzzy msgid "&Refresh Now" -msgstr "Obnovit" +msgstr "&Obnovit nyní" #: taskmgr.rc:55 msgid "&Update Speed" -msgstr "" +msgstr "Rychlost akt&ualizace" #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158 msgid "&High" -msgstr "" +msgstr "&Vysoká" #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162 msgid "&Normal" -msgstr "" +msgstr "&Obyčejná" #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166 msgid "&Low" -msgstr "" +msgstr "&Nízká" #: taskmgr.rc:61 msgid "&Paused" -msgstr "" +msgstr "&Pozastaveno" #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256 msgid "&Select Columns..." -msgstr "" +msgstr "Vybrat sloupce…" #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258 msgid "&CPU History" -msgstr "" +msgstr "Historie využití pro&cesoru" #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259 msgid "&One Graph, All CPUs" -msgstr "" +msgstr "Všechny procesory v jediném grafu" #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260 msgid "One Graph &Per CPU" -msgstr "" +msgstr "Pro každý procesor samostatný graf" #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261 msgid "&Show Kernel Times" -msgstr "" +msgstr "Zobrazit časy jádra" #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73 msgid "Tile &Horizontally" @@ -11841,54 +11628,52 @@ msgid "Tile &Vertically" msgstr "" #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125 -#, fuzzy msgid "&Minimize" -msgstr "&Minimalizovat za běhu" +msgstr "&Minimalizovat" #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127 msgid "&Cascade" -msgstr "" +msgstr "Zřetězení" #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121 msgid "&Bring To Front" -msgstr "" +msgstr "Přenést do popředí" #: taskmgr.rc:90 -#, fuzzy msgid "&About Task Manager" -msgstr "&O Wine" +msgstr "&O Správci úloh" #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352 msgid "&Switch To" -msgstr "" +msgstr "&Přepnout na" #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353 msgid "&End Task" -msgstr "" +msgstr "&Ukončit úlohu" #: taskmgr.rc:130 msgid "&Go To Process" -msgstr "" +msgstr "&Přejít na proces" #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363 msgid "&End Process" -msgstr "" +msgstr "&Ukončit proces" #: taskmgr.rc:150 msgid "End Process &Tree" -msgstr "" +msgstr "Ukončit celý strom procesu" #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29 msgid "&Debug" -msgstr "" +msgstr "&Ladění" #: taskmgr.rc:154 msgid "Set &Priority" -msgstr "" +msgstr "Nastavit přednost" #: taskmgr.rc:156 msgid "&Realtime" -msgstr "" +msgstr "&V reálném čase" #: taskmgr.rc:160 msgid "&Above Normal" @@ -11900,7 +11685,7 @@ msgstr "" #: taskmgr.rc:169 msgid "Set &Affinity..." -msgstr "" +msgstr "Nastavit přiřazení…" #: taskmgr.rc:170 msgid "Edit Debug &Channels..." @@ -11911,13 +11696,12 @@ msgid "Task Manager" msgstr "Správce úloh" #: taskmgr.rc:351 -#, fuzzy msgid "&New Task..." -msgstr "&Nový..." +msgstr "&Nová úloha…" #: taskmgr.rc:364 msgid "&Show processes from all users" -msgstr "" +msgstr "Zobrazit proces&y všech uživatelů" #: taskmgr.rc:372 msgid "CPU usage" @@ -11937,11 +11721,11 @@ msgstr "" #: taskmgr.rc:376 msgid "Physical memory (K)" -msgstr "" +msgstr "Fyzická paměť (K)" #: taskmgr.rc:377 msgid "Kernel memory (K)" -msgstr "" +msgstr "Paměť jádra (K)" #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290 msgid "Handles" @@ -12000,6 +11784,8 @@ msgid "" "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be " "allowed to execute on." msgstr "" +"Přiřazování procesoru určuje na kterých procesorech bude daný proces smět " +"běžet." #: taskmgr.rc:446 msgid "CPU 0" @@ -12136,41 +11922,39 @@ msgstr "Vybrat sloupce" #: taskmgr.rc:519 msgid "" "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager." -msgstr "" +msgstr "Zvolte sloupce, které se objeví na Stránce procesů ve Správci úloh." #: taskmgr.rc:521 -#, fuzzy msgid "&Image Name" -msgstr "&Soubor" +msgstr "Název obrázku" #: taskmgr.rc:523 msgid "&PID (Process Identifier)" -msgstr "" +msgstr "PID (identifikátor procesu)" #: taskmgr.rc:525 msgid "&CPU Usage" -msgstr "" +msgstr "Využití procesoru" #: taskmgr.rc:527 msgid "CPU Tim&e" -msgstr "" +msgstr "Čas procesoru" #: taskmgr.rc:529 msgid "&Memory Usage" -msgstr "" +msgstr "&Využití paměti" #: taskmgr.rc:531 msgid "Memory Usage &Delta" -msgstr "" +msgstr "Roz&díl ve využití paměti" #: taskmgr.rc:533 msgid "Pea&k Memory Usage" -msgstr "" +msgstr "Maximum ve využití paměti" #: taskmgr.rc:535 -#, fuzzy msgid "Page &Faults" -msgstr "Nastavit &výchozí" +msgstr "" #: taskmgr.rc:537 msgid "&USER Objects" @@ -12186,12 +11970,11 @@ msgstr "" #: taskmgr.rc:543 msgid "&Session ID" -msgstr "" +msgstr "Identifikátor relace" #: taskmgr.rc:545 -#, fuzzy msgid "User &Name" -msgstr "Podle &Názvu" +msgstr "Uživatelské jmé&no" #: taskmgr.rc:547 msgid "Page F&aults Delta" @@ -12199,15 +11982,15 @@ msgstr "" #: taskmgr.rc:549 msgid "&Virtual Memory Size" -msgstr "" +msgstr "Velikost &virtuální paměti" #: taskmgr.rc:551 msgid "Pa&ged Pool" -msgstr "" +msgstr "Stránkováno" #: taskmgr.rc:553 msgid "N&on-paged Pool" -msgstr "" +msgstr "Nestránkováno" #: taskmgr.rc:555 msgid "Base P&riority" @@ -12219,7 +12002,7 @@ msgstr "" #: taskmgr.rc:559 msgid "&Thread Count" -msgstr "" +msgstr "Poče&t vláken" #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292 msgid "GDI Objects" @@ -12227,11 +12010,11 @@ msgstr "GDI objekty" #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293 msgid "I/O Writes" -msgstr "" +msgstr "Vstupně/výstupních zápisů" #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294 msgid "I/O Write Bytes" -msgstr "" +msgstr "Bajtů zapsaných na vstupu/výstupu" #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295 msgid "I/O Other" @@ -12251,7 +12034,7 @@ msgstr "Spustí nový program" #: taskmgr.rc:188 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized" -msgstr "" +msgstr "Správce úloh zůstává nad všemi ostatními okny dokud není minimalizován" #: taskmgr.rc:190 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed" @@ -12259,11 +12042,13 @@ msgstr "" #: taskmgr.rc:191 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized" -msgstr "" +msgstr "Při minimalizaci skrýt správce úloh" #: taskmgr.rc:192 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting" msgstr "" +"Přimět Správce úloh k aktualizaci údajů právě teď, nezávisle na nastavení " +"intervalu aktualizace" #: taskmgr.rc:193 msgid "Displays tasks by using large icons" @@ -12295,11 +12080,11 @@ msgstr "Neaktualizuje (zobrazení) automaticky" #: taskmgr.rc:205 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop" -msgstr "" +msgstr "Poskládá okna nad sebou" #: taskmgr.rc:206 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop" -msgstr "" +msgstr "Poskládá okna vedle sebe" #: taskmgr.rc:207 msgid "Minimizes the windows" @@ -12315,7 +12100,7 @@ msgstr "" #: taskmgr.rc:210 msgid "Brings the window front, but does not switch to it" -msgstr "" +msgstr "Přenese okno do popředí, ale nepřepne na něj" #: taskmgr.rc:211 msgid "Displays Task Manager help topics" @@ -12323,7 +12108,7 @@ msgstr "Zobrazí témata nápovědy ke Správci úloh" #: taskmgr.rc:212 msgid "Displays program information, version number, and copyright" -msgstr "" +msgstr "Zobrazí informace o programu, označení verze a autorská práva" #: taskmgr.rc:213 msgid "Exits the Task Manager application" @@ -12331,19 +12116,19 @@ msgstr "Ukončí aplikaci Správce úloh" #: taskmgr.rc:215 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe" -msgstr "" +msgstr "Zobrazí 16 bitové úlohy pod souvisejícím ntvdm.exe" #: taskmgr.rc:216 msgid "Select which columns will be visible on the Process page" -msgstr "" +msgstr "Vyberte, které sloupce budou viditelné na Stránce procesů" #: taskmgr.rc:217 msgid "Displays kernel time in the performance graphs" -msgstr "" +msgstr "Zobrazí čas jádra ve výkonnostních grafech" #: taskmgr.rc:219 msgid "A single history graph shows total CPU usage" -msgstr "" +msgstr "Jediný graf s předešlými údaji zobrazuje celkové využití procesoru" #: taskmgr.rc:220 msgid "Each CPU has its own history graph" @@ -12351,63 +12136,63 @@ msgstr "Každý z procesorů má svůj vlastní graf s historií" #: taskmgr.rc:222 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task" -msgstr "" +msgstr "Přenese úlohu do popředí a přepne na ni" #: taskmgr.rc:227 msgid "Tells the selected tasks to close" -msgstr "" +msgstr "Sdělí vybrané úloze aby se ukončila" #: taskmgr.rc:228 msgid "Switches the focus to the process of the selected task" -msgstr "" +msgstr "Přepne pohled na procesy příslušející zvolené úloze" #: taskmgr.rc:229 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state" -msgstr "" +msgstr "Zobrazí (dříve skrytého) Správce úloh" #: taskmgr.rc:230 msgid "Removes the process from the system" -msgstr "" +msgstr "Odebere proces ze systému" #: taskmgr.rc:232 msgid "Removes this process and all descendants from the system" -msgstr "" +msgstr "Odebere proces a všechny jeho potomky ze systému" #: taskmgr.rc:233 msgid "Attaches the debugger to this process" -msgstr "" +msgstr "Připojí k procesu ladící nástroj" #: taskmgr.rc:235 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on" -msgstr "" +msgstr "Určuje, na kterých procesorech smí proces běžet" #: taskmgr.rc:237 msgid "Sets process to the REALTIME priority class" -msgstr "" +msgstr "Zařadí proces do třídy s předností V REÁLNÉM ČASE" #: taskmgr.rc:238 msgid "Sets process to the HIGH priority class" -msgstr "" +msgstr "Zařadí proces do třídy s předností VYŠŠÍ" #: taskmgr.rc:240 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class" -msgstr "" +msgstr "Zařadí proces do třídy s předností VYŠŠÍ NEŽ BĚŽNÁ" #: taskmgr.rc:242 msgid "Sets process to the NORMAL priority class" -msgstr "" +msgstr "Zařadí proces do třídy s předností BĚŽNÁ" #: taskmgr.rc:244 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class" -msgstr "" +msgstr "Zařadí proces do třídy s předností NIŽŠÍ NEŽ BĚŽNÁ" #: taskmgr.rc:245 msgid "Sets process to the LOW priority class" -msgstr "" +msgstr "Zařadí proces do třídy s předností NÍZKÁ" #: taskmgr.rc:247 msgid "Controls Debug Channels" -msgstr "" +msgstr "Řídí ladící kanály" #: taskmgr.rc:264 msgid "Performance" @@ -12415,19 +12200,19 @@ msgstr "Výkon" #: taskmgr.rc:265 msgid "CPU Usage: %3d%%" -msgstr "" +msgstr "Využití procesoru: %3d%%" #: taskmgr.rc:266 msgid "Processes: %d" -msgstr "" +msgstr "Procesy: %d" #: taskmgr.rc:267 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB" -msgstr "" +msgstr "Využití paměti: %1!u!kB / %2!u!kB" #: taskmgr.rc:272 msgid "Image Name" -msgstr "" +msgstr "Název obrázku" #: taskmgr.rc:273 msgid "PID" @@ -12439,19 +12224,19 @@ msgstr "Procesor" #: taskmgr.rc:275 msgid "CPU Time" -msgstr "" +msgstr "Procesorový čas" #: taskmgr.rc:276 msgid "Mem Usage" -msgstr "" +msgstr "Využití paměti" #: taskmgr.rc:277 msgid "Mem Delta" -msgstr "" +msgstr "Změna ve využití paměti" #: taskmgr.rc:278 msgid "Peak Mem Usage" -msgstr "" +msgstr "Špička ve využití paměti" #: taskmgr.rc:279 msgid "Page Faults" @@ -12471,27 +12256,27 @@ msgstr "Uživatelské jméno" #: taskmgr.rc:285 msgid "PF Delta" -msgstr "" +msgstr "Rozdíl PF" #: taskmgr.rc:286 msgid "VM Size" -msgstr "" +msgstr "Velikost VM" #: taskmgr.rc:287 msgid "Paged Pool" -msgstr "" +msgstr "Stránkovaný zásobník" #: taskmgr.rc:288 msgid "NP Pool" -msgstr "" +msgstr "NP zásobník" #: taskmgr.rc:289 msgid "Base Pri" -msgstr "" +msgstr "Základní Pri" #: taskmgr.rc:301 msgid "Task Manager Warning" -msgstr "Varování správce úloh" +msgstr "Varování Správce úloh" #: taskmgr.rc:304 msgid "" @@ -12499,10 +12284,13 @@ msgid "" "cause undesired results including system instability. Are you\n" "sure you want to change the priority class?" msgstr "" +"VAROVÁNÍ: Změna třídy přednosti tohoto procesu může\n" +"vést k nezamýšleným důsledkům, včetně nestability systému.\n" +"Jste si jist(á), že chcete měnit třídu přednosti?" #: taskmgr.rc:305 msgid "Unable to Change Priority" -msgstr "" +msgstr "Nelze změnit přednost" #: taskmgr.rc:310 msgid "" @@ -12512,36 +12300,42 @@ msgid "" "data before it is terminated. Are you sure you want to\n" "terminate the process?" msgstr "" +"VAROVÁNÍ: Ukončení procesu může vést k nezamýšleným\n" +"důsledkům, včetně nestability systému. Proces před\n" +"ukončením nedostane příležitost uložit svůj stav či data.\n" +"Jste si jist(á), že chcete proces ukončit?" #: taskmgr.rc:311 msgid "Unable to Terminate Process" -msgstr "" +msgstr "Proces nelze ukončit" #: taskmgr.rc:313 msgid "" "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n" "Are you sure you wish to attach the debugger?" msgstr "" +"VAROVÁNÍ: ladění tohoto procesu může vyústit ve ztrátu dat.\n" +"Jste si jist(á), že chcete připojit ladící nástroj?" #: taskmgr.rc:314 msgid "Unable to Debug Process" -msgstr "" +msgstr "Tento proces nelze ladit" #: taskmgr.rc:315 msgid "The process must have affinity with at least one processor" -msgstr "" +msgstr "Procesu musí zůstat přiřazen alespoň jeden procesor" #: taskmgr.rc:316 msgid "Invalid Option" -msgstr "neplatná volba" +msgstr "Neplatná volba" #: taskmgr.rc:317 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity" -msgstr "" +msgstr "Přístupovat k či nastavit přiřazení procesu není možné" #: taskmgr.rc:322 msgid "System Idle Process" -msgstr "" +msgstr "Nečinné procesy systému" #: taskmgr.rc:323 msgid "Not Responding" @@ -12557,7 +12351,7 @@ msgstr "Úloha" #: uninstaller.rc:26 msgid "Wine Application Uninstaller" -msgstr "Wine odinstalátor aplikací" +msgstr "Odinstalátor pro aplikace Wine" #: uninstaller.rc:27 msgid "" @@ -12604,6 +12398,10 @@ msgid "" "\n" "If you terminate the process you may lose all unsaved data." msgstr "" +"Probíhá simulované odhlášení či vypnutí, ale program neodpovídá.\n" +"\n" +"Pokud proces ukončíte, můžete přijít o všechna neuložená data.\n" +"." #: wineboot.rc:39 msgid "Wine" @@ -13066,7 +12864,7 @@ msgstr "Písmo menu" #: winecfg.rc:95 msgid "Scrollbar" -msgstr "Rolovací pruh" +msgstr "Posuvník" #: winecfg.rc:96 msgid "Selection Background" @@ -13217,9 +13015,8 @@ msgid "Command history" msgstr "Historie příkazů" #: wineconsole.rc:73 -#, fuzzy msgid "&Number of recalled commands:" -msgstr "&Počet znovuvolaných příkazů :" +msgstr "&Počet znovu vyvolaných příkazů:" #: wineconsole.rc:76 msgid "&Remove doubles" @@ -13242,28 +13039,24 @@ msgid "Buffer zone" msgstr "Oblast zásobníku" #: wineconsole.rc:101 -#, fuzzy msgid "&Width:" -msgstr "Šíř&ka :" +msgstr "Šířka :" #: wineconsole.rc:104 -#, fuzzy msgid "&Height:" -msgstr "&Výška :" +msgstr "&Výška:" #: wineconsole.rc:108 msgid "Window size" msgstr "Velikost okna" #: wineconsole.rc:109 -#, fuzzy msgid "W&idth:" -msgstr "Šíř&ka :" +msgstr "Šíř&ka:" #: wineconsole.rc:112 -#, fuzzy msgid "H&eight:" -msgstr "Výšk&a :" +msgstr "Výšk&a:" #: wineconsole.rc:116 msgid "End of program" @@ -13311,11 +13104,11 @@ msgstr "Hl&edat" #: wineconsole.rc:36 msgid "Setup - Default settings" -msgstr "Setup - Výchozí nastavení" +msgstr "Nastavení – Výchozí hodnoty" #: wineconsole.rc:37 msgid "Setup - Current settings" -msgstr "Setup - Současné nastavení" +msgstr "Nastavení – Současné hodnoty" #: wineconsole.rc:38 msgid "Configuration error" @@ -13326,9 +13119,8 @@ msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one" msgstr "Zásobník obrazovky musí být větší nebo stejně velký jako zásobník okna" #: wineconsole.rc:34 -#, fuzzy msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high" -msgstr "Každý znak je %ld pixelů široký a %ld pixelů vysoký" +msgstr "Každý znak je %1!u! pixelů široký a %2!u! pixelů vysoký" #: wineconsole.rc:35 msgid "This is a test" @@ -13336,25 +13128,27 @@ msgstr "Toto je test" #: wineconsole.rc:41 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n" -msgstr "" +msgstr "wineconcole: nedaří se parsovat identifikátor události\n" #: wineconsole.rc:42 msgid "wineconsole: Invalid backend\n" -msgstr "" +msgstr "wineconsole: neplatný backend\n" #: wineconsole.rc:43 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n" -msgstr "" +msgstr "wineconsole: Neznámá volba příkazové řádky\n" #: wineconsole.rc:44 msgid "Starts a program in a Wine console\n" -msgstr "" +msgstr "Spustí program v konzoli Wine\n" #: wineconsole.rc:45 msgid "" "wineconsole: Starting program %s failed.\n" "The command is invalid.\n" msgstr "" +"wineconsole: spuštění programu %s se nezdařilo.\n" +"Příkaz je neplatný.\n" #: wineconsole.rc:47 msgid "" @@ -13364,6 +13158,11 @@ msgid "" "\n" "Options:\n" msgstr "" +"\n" +"Použití:\n" +" wineconsole [volby] \n" +"\n" +"Volby:\n" #: wineconsole.rc:49 msgid "" @@ -13372,10 +13171,13 @@ msgid "" " try to setup the current terminal as a Wine " "console.\n" msgstr "" +" --backend={user|curses} Voba „user“ vytvoří nové okno, „curses“ se\n" +" pokusí udělat Wine terminál z toho stávajícího.\n" #: wineconsole.rc:50 msgid " The Wine program to launch in the console.\n" msgstr "" +" program určený pro spuštění ve Wine konzoli.\n" #: wineconsole.rc:51 msgid "" @@ -13385,6 +13187,11 @@ msgid "" "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n" "\n" msgstr "" +"\n" +"Příklad:\n" +" wineconsole cmd\n" +"Spustí příkazový řádek Wine ve Wine terminálu.\n" +"\n" #: winedbg.rc:46 msgid "Program Error" @@ -13395,6 +13202,8 @@ msgid "" "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are " "sorry for the inconvenience." msgstr "" +"Aplikace %s zaznamenala závažný problém a je třeba ji uzavřít. Omlouváme se " +"za způsobené obtíže." #: winedbg.rc:55 msgid "" @@ -13408,9 +13217,8 @@ msgstr "" "programu." #: winedbg.rc:58 -#, fuzzy msgid "Show &Details" -msgstr "&Podrobnosti" +msgstr "Zobrazit podrobnosti" #: winedbg.rc:63 msgid "Program Error Details" @@ -13430,7 +13238,7 @@ msgstr "" #: winedbg.rc:35 msgid "Wine program crash" -msgstr "" +msgstr "Program Wine spadl" #: winedbg.rc:36 msgid "Internal errors - invalid parameters received" @@ -13438,7 +13246,7 @@ msgstr "Vnitřní chyby – obdrženy neplatné parametry" #: winedbg.rc:37 msgid "(unidentified)" -msgstr "" +msgstr "(neidentifikováno)" #: winedbg.rc:40 msgid "Saving failed" @@ -13446,7 +13254,7 @@ msgstr "Uložení se nezdařilo" #: winedbg.rc:41 msgid "Loading detailed information, please wait..." -msgstr "" +msgstr "Probíhá nahrávání podrobných informací, čekejte prosím…" #: winefile.rc:26 msgid "&Open\tEnter" @@ -13505,9 +13313,8 @@ msgid "Sort by &Date" msgstr "Třídit podle &data" #: winefile.rc:56 -#, fuzzy msgid "Filter by&..." -msgstr "Třídit podle &..." +msgstr "Třídit dle…" #: winefile.rc:63 msgid "&Drive Bar" @@ -13566,22 +13373,20 @@ msgid "Show Hidden/&System Files" msgstr "Zobrazovat skryté/&systémové soubory" #: winefile.rc:160 -#, fuzzy msgid "&File Name:" -msgstr "&Soubor" +msgstr "&Název souboru:" #: winefile.rc:162 msgid "Full &Path:" -msgstr "" +msgstr "Úplná cesta:" #: winefile.rc:164 msgid "Last Change:" msgstr "Poslední změna:" #: winefile.rc:168 -#, fuzzy msgid "Cop&yright:" -msgstr "P&ravý:" +msgstr "Autorská práva" #: winefile.rc:170 msgid "Size:" @@ -13589,21 +13394,19 @@ msgstr "Velikost:" #: winefile.rc:174 msgid "H&idden" -msgstr "" +msgstr "Skryté" #: winefile.rc:175 msgid "&Archive" -msgstr "" +msgstr "&Archiv" #: winefile.rc:176 -#, fuzzy msgid "&System" -msgstr "&Vložit\tCtrl+V" +msgstr "Systém" #: winefile.rc:177 -#, fuzzy msgid "&Compressed" -msgstr "nekomprimovaný" +msgstr "Komprimovaný" #: winefile.rc:178 msgid "Version information" @@ -13659,9 +13462,8 @@ msgid "Index/Inode" msgstr "" #: winefile.rc:114 -#, fuzzy msgid "%1 of %2 free" -msgstr "%s z %s volného" +msgstr "%s z %s volné" #: winefile.rc:115 msgctxt "unit kilobyte" @@ -13772,7 +13574,7 @@ msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen" #: winhlp32.rc:32 msgid "Printer &setup..." -msgstr "Na&stavení tisku..." +msgstr "Nastavení tisku…" #: winhlp32.rc:39 msgid "&Annotate..." @@ -13784,7 +13586,7 @@ msgstr "&Záložka" #: winhlp32.rc:42 msgid "&Define..." -msgstr "Při&dat..." +msgstr "Přidat…" #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67 msgid "Fonts" @@ -13815,9 +13617,8 @@ msgid "&About Wine Help" msgstr "O &aplikaci Nápověda Wine" #: winhlp32.rc:64 -#, fuzzy msgid "Annotation..." -msgstr "P&oznamenat si..." +msgstr "Komentář…" #: winhlp32.rc:65 msgid "Copy" @@ -13864,10 +13665,8 @@ msgid "Help topics: " msgstr "Témata nápovědy: " #: wmic.rc:25 -#, fuzzy -#| msgid "Error: Invalid command line parameters\n" msgid "Error: Command line not supported\n" -msgstr "Chyba: Neplatné parametry příkazové řádky\n" +msgstr "Chyba: příkazová řádka není podporovaná\n" #: wmic.rc:26 msgid "Error: Alias not found\n" @@ -13903,7 +13702,7 @@ msgstr "&Pouze pro čtení" #: wordpad.rc:55 msgid "&Modified" -msgstr "" +msgstr "&Upraveno" #: wordpad.rc:57 msgid "E&xtras" @@ -13915,15 +13714,15 @@ msgstr "&Info o výběru" #: wordpad.rc:60 msgid "Character &format" -msgstr "" +msgstr "Formát znaku" #: wordpad.rc:61 msgid "&Def. char format" -msgstr "" +msgstr "Výchozí formát znaků" #: wordpad.rc:62 msgid "Paragrap&h format" -msgstr "" +msgstr "Formát odstavce" #: wordpad.rc:63 msgid "&Get text" @@ -14102,7 +13901,7 @@ msgstr "Formát Rich text (*.rtf)" #: wordpad.rc:140 msgid "Rich text document" -msgstr "Dokument Rich text" +msgstr "Dokument s formátovaným textem" #: wordpad.rc:141 msgid "Text document" @@ -14110,7 +13909,7 @@ msgstr "Textový dokument" #: wordpad.rc:142 msgid "Unicode text document" -msgstr "Textový dokument unicode" +msgstr "Textový dokument v univerzálním kódování" #: wordpad.rc:143 msgid "Printer files (*.prn)" @@ -14126,7 +13925,7 @@ msgstr "" #: wordpad.rc:157 msgid "Rich text" -msgstr "" +msgstr "Formátovaný text" #: wordpad.rc:163 msgid "Next page" @@ -14177,7 +13976,7 @@ msgstr "palec" #: wordpad.rc:175 msgctxt "unit: point" msgid "pt" -msgstr "pt" +msgstr "bod" #: wordpad.rc:180 msgid "Document" @@ -14185,7 +13984,7 @@ msgstr "Dokument" #: wordpad.rc:181 msgid "Save changes to '%s'?" -msgstr "Uložit změny v ‚%s‘?" +msgstr "Uložit změny v „%s“?" #: wordpad.rc:182 msgid "Finished searching the document." @@ -14209,7 +14008,7 @@ msgstr "Chybný formát čísla." #: wordpad.rc:188 msgid "OLE storage documents are not supported." -msgstr "" +msgstr "Dokumenty OLE úložiště nejsou podporované." #: wordpad.rc:189 msgid "Could not save the file." @@ -14217,15 +14016,15 @@ msgstr "Nemohu uložit soubor." #: wordpad.rc:190 msgid "You do not have access to save the file." -msgstr "" +msgstr "Nemáte oprávnění potřebné k uložení souboru." #: wordpad.rc:191 msgid "Could not open the file." -msgstr "" +msgstr "Soubor nebylo možné otevřít." #: wordpad.rc:192 msgid "You do not have access to open the file." -msgstr "" +msgstr "Nemáte oprávnění otevírat tento soubor." #: wordpad.rc:193 msgid "Printing not implemented." @@ -14237,27 +14036,27 @@ msgstr "Nemohu přidat více než 32 zarážek." #: write.rc:27 msgid "Starting Wordpad failed" -msgstr "Spuštění aplikace Wordpad selhalo" +msgstr "Spuštění aplikace Wordpad se nezdařilo" #: xcopy.rc:27 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n" -msgstr "" +msgstr "Nesprávný počet parametrů – pro nápovědu zadejte xcopy /?\n" #: xcopy.rc:28 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n" -msgstr "" +msgstr "Neplatný parametr „%1“ – pro nápovědu zadejte xcopy /?\n" #: xcopy.rc:29 msgid "Press to begin copying\n" -msgstr "" +msgstr "Pro započetí kopírování stiskněte klávesu \n" #: xcopy.rc:30 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n" -msgstr "" +msgstr "%1!d! souborů by bylo zkopírováno\n" #: xcopy.rc:31 msgid "%1!d! file(s) copied\n" -msgstr "" +msgstr "%1!d! souborů zkopírováno\n" #: xcopy.rc:34 msgid "" @@ -14265,22 +14064,25 @@ msgid "" "on the target?\n" "(F - File, D - Directory)\n" msgstr "" +"Je „%1“, určené jako cíl, souborem\n" +"či složkou?\n" +"(F – soubor, D – složka)\n" #: xcopy.rc:35 msgid "%1? (Yes|No)\n" -msgstr "" +msgstr "%1? (Ano|Ne)\n" #: xcopy.rc:36 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n" -msgstr "" +msgstr "Nahradit %1? (Ano|Ne|Vše)\n" #: xcopy.rc:37 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n" -msgstr "" +msgstr "Kopírování „%1“ do „%2“ se nezdařilo s r/c %3!d!\n" #: xcopy.rc:39 msgid "Failed during reading of '%1'\n" -msgstr "" +msgstr "Selhalo během čtení „%1“\n" #: xcopy.rc:43 msgctxt "File key" @@ -14327,3 +14129,39 @@ msgid "" "\t\tthan source.\n" "\n" msgstr "" +"XCOPY - Kopíruje určené soubory či složky do zadaného umístění.\n" +"\n" +"Syntaxe:\n" +"XCOPY zdroj [cíl] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n" +"\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n" +"\n" +"Kde:\n" +"\n" +"[/I] Při neexistujícím cíli předpokládá složku a kopíruje dva a\n" +"\tvíce souborů.\n" +"[/S] Zkopíruje složky a podsložky.\n" +"[/E] Stejné jako přechozí, ale i včetně prázdných.\n" +"[/Q] Potlačení výpisu názvů kopírovaného.\n" +"[/F] V průběhu kopírování zobrazovat úplné cesty zdroje a cíle.\n" +"[/L] Kopírování neprovádět, pouze zobrazit názvy položek, které by byl " +"zkopírovány.\n" +"[/W] Dotázat se před započetím kopírování.\n" +"[/T] Vytvoří prázdnou struktur složek ale nezkopíruje soubory.\n" +"[/Y] Potlačí dotazování na přepisování souborů.\n" +"[/-Y] Zapne dotazování na přepisování souborů.\n" +"[/P] Dotáže se zvlášť pro každý ze zdrojových souborů, zda ho má " +"zkopírovat.\n" +"[/N] Zkopíruje s použitím krátkých názvů.\n" +"[/U] Zkopíruje jen ty soubory, které již existují i v cílovém umístění.\n" +"[/R] Přepíše i ty soubory, které jsou jinak jen pro čtení.\n" +"[/H] Do kopírování zahrne též skryté a systémové soubory.\n" +"[/C] Pokračuje i v případě, že se během kopírování vyskytly chyby.\n" +"[/A] Zkopíruje pouze soubory s nastaveným příznakem „archivovat“.\n" +"[/M] Zkopíruje pouze soubory s nastaveným příznakem „archivovat“, přičemž\n" +"\ttento přízna následně odebere.\n" +"[/D | /D:m-d-y] Zkopíruje nové soubory nebo ty, které byly upraveny po " +"zadaném datu.\n" +"\t\tPokud datum není zadáno, pak zkopíruje pouze v případě, že cí je " +"jstarší\n" +"\t\tnež zdroj.\n" +"\n"