po: Update Brazilian Portuguese translation.

This commit is contained in:
Gustavo Henrique Milaré 2012-01-31 22:37:54 -02:00 committed by Alexandre Julliard
parent de192bbb6b
commit 265d2427ee
1 changed files with 87 additions and 146 deletions

View File

@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Wine\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
"POT-Creation-Date: N/A\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-17 11:52-0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-31 22:20-0200\n"
"Last-Translator: Gustavo Henrique Milaré <gugamilare@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: Portuguese (Brazil)\n"
@ -40,9 +40,8 @@ msgstr ""
"clique em Adicionar/Remover."
#: appwiz.rc:64
#, fuzzy
msgid "&Support Information"
msgstr "Informação de Suporte"
msgstr "Informação de &Suporte"
#: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
msgid "&Modify..."
@ -2183,7 +2182,6 @@ msgid "B&rowse..."
msgstr "&Navegar..."
#: cryptui.rc:294
#, fuzzy
msgid ""
"Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
"certificate revocation list, or certificate trust list:"
@ -2389,7 +2387,6 @@ msgid "Certificate Information"
msgstr "Informação do Certificado"
#: cryptui.rc:29
#, fuzzy
msgid ""
"This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
"altered or corrupted."
@ -2398,13 +2395,12 @@ msgstr ""
"alterado ou corrompido."
#: cryptui.rc:30
#, fuzzy
msgid ""
"This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
"trusted root certificate store."
msgstr ""
"Este certificado raiz não é confiável. Para ficar confiável, adicione-o ao "
"conjunto de certificados raiz confiáveis do seu sistema."
"Este certificado raiz não é confiável. Para torná-lo confiável, adicione-o "
"ao conjunto de certificados raiz confiáveis do seu sistema."
#: cryptui.rc:31
msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
@ -2547,7 +2543,6 @@ msgid "Please select a certificate store."
msgstr "Por favor, selecione um conjunto de certificados."
#: cryptui.rc:69
#, fuzzy
msgid ""
"The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
"select another file."
@ -2604,7 +2599,6 @@ msgid "Please select a file."
msgstr "Por favor, selecione um arquivo."
#: cryptui.rc:82
#, fuzzy
msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
msgstr ""
"O formato do arquivo não é reconhecido. Por favor, selecione outro arquivo."
@ -2850,7 +2844,6 @@ msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
msgstr "Especifique o nome do arquivo em que o conteúdo será salvo."
#: cryptui.rc:152
#, fuzzy
msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "O arquivo especificado já existe. Deseja substituí-lo?"
@ -2923,7 +2916,6 @@ msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não pôde ser aberta."
#: cryptui.rc:173
#, fuzzy
msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
@ -3493,12 +3485,11 @@ msgstr "Não pode haver 'continue' fora de um loop"
#: jscript.rc:40
msgid "Label redefined"
msgstr ""
msgstr "Rótulo redefinido"
#: jscript.rc:41
#, fuzzy
msgid "Label not found"
msgstr "Arquivo não encontrado"
msgstr "Rótulo não encontrado"
#: jscript.rc:42
msgid "Conditional compilation is turned off"
@ -4066,7 +4057,7 @@ msgstr "Segmento não travado\n"
#: winerror.mc:661
msgid "Bad thread ID address\n"
msgstr "Endereço ID de thread impróprio\n"
msgstr "Endereço ID de linha de execução impróprio\n"
#: winerror.mc:666
msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
@ -4082,7 +4073,7 @@ msgstr "Sinal pendente\n"
#: winerror.mc:681
msgid "Max system-wide thread count reached\n"
msgstr "Número máximo de threads no sistema atingido\n"
msgstr "Número máximo de linhas de execução no sistema atingido\n"
#: winerror.mc:686
msgid "Lock failed\n"
@ -4454,7 +4445,7 @@ msgstr "Tempo limite no pedido de serviço\n"
#: winerror.mc:1146
msgid "Cannot create service thread\n"
msgstr "Não é possível criar thread de serviço\n"
msgstr "Não é possível criar linha de execução de serviço\n"
#: winerror.mc:1151
msgid "Service database locked\n"
@ -5478,7 +5469,7 @@ msgstr "Não é possível encontrar classe da janela\n"
#: winerror.mc:2436
msgid "Window owned by another thread\n"
msgstr "Janela atribuída a outra thread\n"
msgstr "Janela atribuída a outra linha de execução\n"
#: winerror.mc:2441
msgid "Hotkey already registered\n"
@ -5586,7 +5577,7 @@ msgstr "Nenhuma tabulação nesta caixa de listagem\n"
#: winerror.mc:2571
msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
msgstr "Não é possível destruir objeto pertencente a outra thread\n"
msgstr "Não é possível destruir objeto pertencente a outra linha de execução\n"
#: winerror.mc:2576
msgid "Child window menus not allowed\n"
@ -5622,7 +5613,7 @@ msgstr "Comando GW inválido\n"
#: winerror.mc:2616
msgid "Invalid thread ID\n"
msgstr "Thread ID inválido\n"
msgstr "ID de linha de execução inválido\n"
#: winerror.mc:2621
msgid "Not an MDI child window\n"
@ -5709,9 +5700,8 @@ msgid "Event log file changed\n"
msgstr "Arquivo de log de eventos alterado\n"
#: winerror.mc:2726
#, fuzzy
msgid "Installer service failed\n"
msgstr "Falha no serviço de instalação.\n"
msgstr "Falha no serviço de instalação\n"
#: winerror.mc:2731
msgid "Installation aborted by user\n"
@ -6359,7 +6349,7 @@ msgstr "Erro no pacote de segurança\n"
#: winerror.mc:3541
msgid "Thread not canceled\n"
msgstr "Thread não cancelada\n"
msgstr "Linha de execução não cancelada\n"
#: winerror.mc:3546
msgid "Invalid handle operation\n"
@ -6644,13 +6634,12 @@ msgid "Done"
msgstr "Concluído"
#: msi.rc:27
#, fuzzy
msgid ""
"The specified installation package could not be opened. Please check the "
"file path and try again."
msgstr ""
"O pacote de instalação especificado não pôde ser aberto. Por favor, "
"verifique o arquivo e tente novamente."
"verifique o caminho do arquivo e tente novamente."
#: msi.rc:28
msgid "path %s not found"
@ -7180,7 +7169,6 @@ msgstr ""
"possível ativá-lo usando %s."
#: oledlg.rc:36
#, fuzzy
msgid ""
"Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
"activate it using %s. It will be displayed as an icon."
@ -7189,7 +7177,6 @@ msgstr ""
"possível ativá-lo usando %s. Será mostrado como um ícone."
#: oledlg.rc:37
#, fuzzy
msgid ""
"Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
"linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
@ -7200,7 +7187,6 @@ msgstr ""
"reflitam no seu documento."
#: oledlg.rc:38
#, fuzzy
msgid ""
"Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
"is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
@ -7211,7 +7197,6 @@ msgstr ""
"seu documento."
#: oledlg.rc:39
#, fuzzy
msgid ""
"Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
"The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
@ -7874,7 +7859,7 @@ msgstr "Favoritos"
#: shell32.rc:203
msgid "StartUp"
msgstr ""
msgstr "Inicialização"
#: shell32.rc:204
msgid "Start Menu"
@ -7918,18 +7903,16 @@ msgid "My Pictures"
msgstr "Minhas Imagens"
#: shell32.rc:215
#, fuzzy
msgid "Common Files"
msgstr "Nome Comum"
msgstr "Arquivos Comuns"
#: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
#: shell32.rc:217
#, fuzzy
msgid "Administrative Tools"
msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Ferramentas Administrativas"
msgstr "Ferramentas Administrativas"
#: shell32.rc:218
msgid "Music"
@ -7956,14 +7939,12 @@ msgid "Links"
msgstr "Atalhos"
#: shell32.rc:223
#, fuzzy
msgid "Slide Shows"
msgstr "Imagens\\Apresentações"
msgstr "Apresentações"
#: shell32.rc:224
#, fuzzy
msgid "Playlists"
msgstr "Músicas\\Listas de reprodução"
msgstr "Listas de reprodução"
#: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
msgid "Status"
@ -7978,24 +7959,20 @@ msgid "Model"
msgstr "Modelo"
#: shell32.rc:225
#, fuzzy
msgid "Sample Music"
msgstr "Músicas\\Amostra de músicas"
msgstr "Amostra de músicas"
#: shell32.rc:226
#, fuzzy
msgid "Sample Pictures"
msgstr "Imagens\\Amostra de imagens"
msgstr "Amostra de imagens"
#: shell32.rc:227
#, fuzzy
msgid "Sample Playlists"
msgstr "Músicas\\Amostra de listas de reprodução"
msgstr "Amostra de listas de reprodução"
#: shell32.rc:228
#, fuzzy
msgid "Sample Videos"
msgstr "Videos\\Amostra de vídeos"
msgstr "Amostra de vídeos"
#: shell32.rc:229
msgid "Saved Games"
@ -8150,7 +8127,6 @@ msgid "Confirm overwrite"
msgstr "Confirmar sobrescrever"
#: shell32.rc:265
#, fuzzy
msgid ""
"Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
@ -8237,23 +8213,20 @@ msgid "Ma&ximize"
msgstr "Ma&ximizar"
#: user32.rc:33
#, fuzzy
msgid "&Close\tAlt+F4"
msgstr "&Fechar\tAlt-F4"
msgstr "&Fechar\tAlt+F4"
#: user32.rc:35
msgid "&About Wine"
msgstr "&Sobre o Wine"
#: user32.rc:46
#, fuzzy
msgid "&Close\tCtrl+F4"
msgstr "&Fechar\tCtrl-F4"
msgstr "&Fechar\tCtrl+F4"
#: user32.rc:48
#, fuzzy
msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
msgstr "&Próximo\tCtrl-F6"
msgstr "&Próximo\tCtrl+F6"
#: user32.rc:79
msgid "&Abort"
@ -8969,9 +8942,8 @@ msgid "&Output File Name:"
msgstr "&Nome do Arquivo de Destino:"
#: winspool.rc:28
#, fuzzy
msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
msgstr "O arquivo de destino já existe. Clique OK para sobrescrever."
msgstr "O arquivo de destino já existe. Clique em OK para sobrescrever."
#: winspool.rc:29
msgid "Unable to create the output file."
@ -9573,14 +9545,13 @@ msgstr ""
"assim, o comando 'SET PROMPT=texto' tem o mesmo efeito que 'PROMPT texto'.\n"
#: cmd.rc:153
#, fuzzy
msgid ""
"A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
"action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
msgstr ""
"Uma linha de comando iniciando com REM (seguindo de um espaço)\n"
"não faz ação alguma e os caracteres usando são considerados\n"
"comentários em um arquivo de lote.\n"
"não faz nada e, portanto, pode ser usado como um comentário em um\n"
"arquivo de lote.\n"
#: cmd.rc:156
msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
@ -9600,7 +9571,6 @@ msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
msgstr "RMDIR <dir> exclui um subdiretório.\n"
#: cmd.rc:178
#, fuzzy
msgid ""
"SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
"\n"
@ -9651,9 +9621,8 @@ msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
msgstr "TIME ajusta ou mostra a hora atual do sistema.\n"
#: cmd.rc:187
#, fuzzy
msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
msgstr "Configura o título da janela do cmd, a sintaxe é TITLE [texto]\n"
msgstr "TITLE <texto> configura o título da janela do cmd.\n"
#: cmd.rc:191
msgid ""
@ -9664,7 +9633,6 @@ msgstr ""
"redirecionado). Nenhuma verificação é feita se o arquivo pode ser lido.\n"
#: cmd.rc:200
#, fuzzy
msgid ""
"VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
"\n"
@ -9674,14 +9642,14 @@ msgid ""
"\n"
"The verify flag has no function in Wine.\n"
msgstr ""
"VERIFY é usado para configurar, limpar e testar o 'flag' de verificação. As\n"
"VERIFY é usado para configurar, limpar e testar a flag de verificação. As "
"formas válidas são>\n"
"\n"
"VERIFY ON\tConfigura o flag\n"
"VERIFY OFF\tLimpa o flag\n"
"VERIFY ON\tAciona a flag\n"
"VERIFY OFF\tLimpa a flag\n"
"VERIFY\t\tMostra ON ou OFF como apropriado.\n"
"\n"
"O flag de verificação não tem função no Wine.\n"
"A flag de verificação não tem função nenhuma no Wine.\n"
#: cmd.rc:203
msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
@ -9724,12 +9692,10 @@ msgstr ""
"diretório atual para o que foi fornecido.\n"
#: cmd.rc:222
#, fuzzy
msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
msgstr "POPD muda o diretório atual ao último que foi salvo com PUSHD.\n"
#: cmd.rc:230
#, fuzzy
msgid ""
"ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
"\n"
@ -9740,17 +9706,16 @@ msgid ""
"Specifying no file type after the equal sign removes the current "
"association, if any.\n"
msgstr ""
"ASSOC mostra ou modifica associações de extensão de arquivo\n"
"ASSOC mostra ou modifica associações de extensão de arquivo.\n"
"\n"
"Sintaxe: ASSOC [.ext[=[tipoDeArquivo]]]\n"
"\n"
"ASSOC sem parâmetros mostra as associações de arquivo atuais.\n"
"Se usada apenas com uma extensão de arquivo, exibe a associação atual.\n"
"Se nenhum tipo de arquivo for especificado depois do sinal de igualdade,\n"
"Se nenhum tipo de arquivo for especificado depois do sinal de igualdade, "
"remove a associação atual, se houver.\n"
#: cmd.rc:241
#, fuzzy
msgid ""
"FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
"\n"
@ -9763,17 +9728,17 @@ msgid ""
"Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
"associated to the specified file type.\n"
msgstr ""
"FTYPE mostra ou altera os comandos de abertura associados aos tipos de\n"
"FTYPE mostra ou altera os comandos de abertura associados aos tipos de "
"arquivo\n"
"\n"
"Sintaxe: FTYPE [tipoDeArquivo[=[comandoDeAbertura]]]\n"
"\n"
"Sem parâmetros, mostra os tipos de arquivo para os quais comandos de\n"
"Sem parâmetros, mostra os tipos de arquivo para os quais comandos de "
"abertura estão definidos atualmente.\n"
"Se usado apenas com um tipo de arquivo, exibe o comando de abertura\n"
"Se usado apenas com um tipo de arquivo, exibe o comando de abertura "
"associado, se houver.\n"
"Se não for especificado nenhum comando de abertura após o sinal de\n"
"igualdade, remove o comando de abertura associado ao tipo de arquivo\n"
"Se não for especificado nenhum comando de abertura após o sinal de "
"igualdade, remove o comando de abertura associado ao tipo de arquivo "
"especificado.\n"
#: cmd.rc:243
@ -9801,7 +9766,6 @@ msgstr ""
"shell que tenha invocado o cmd.\n"
#: cmd.rc:288
#, fuzzy
msgid ""
"CMD built-in commands are:\n"
"ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
@ -9843,13 +9807,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Os comando embutidos do CMD são:\n"
"ASSOC\t\tMostra ou modifica associações de extensões de arquivo\n"
"ATTRIB\t\tExibe ou altera atributos de arquivo DOS\n"
"ATTRIB\t\tMostra ou altera atributos de arquivo DOS\n"
"CALL\t\tInvoca um arquivo de lote dentro de outro\n"
"CD (CHDIR)\tAltera o diretório padrão atual\n"
"CHOICE\t\tAguarda que seja pressionada uma tecla de uma lista de seleção\n"
"CLS\t\tLimpa a tela do console\n"
"COPY\t\tCopia arquivos\n"
"CTTY\t\tAltera o dispositivo de entrada/saída\n"
"CTTY\t\tMuda o dispositivo de entrada/saída\n"
"DATE\t\tMostra ou altera a data do sistema\n"
"DEL (ERASE)\tExclui um arquivo ou conjunto de arquivos\n"
"DIR\t\tLista os conteúdos de um diretório\n"
@ -9878,13 +9842,11 @@ msgstr ""
"XCOPY\t\tCopia arquivos ou árvores de diretórios para um destino\n"
"EXIT\t\tFecha o CMD\n"
"\n"
"Entre HELP <comando> para mais informações sobre um dos comandos\n"
"acima.\n"
"Entre HELP <comando> para mais informações sobre um dos comandos acima.\n"
#: cmd.rc:290
#, fuzzy
msgid "Are you sure?"
msgstr "Tem certeza"
msgstr "Tem certeza?"
#: cmd.rc:291 xcopy.rc:40
msgctxt "Yes key"
@ -9905,9 +9867,8 @@ msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
msgstr "Nenhum comando de abertura associado ao tipo de arquivo '%1'\n"
#: cmd.rc:295
#, fuzzy
msgid "Overwrite %1?"
msgstr "Sobrescrever %1"
msgstr "Sobrescrever %1?"
#: cmd.rc:296
msgid "More..."
@ -9967,9 +9928,8 @@ msgid "A"
msgstr "T"
#: cmd.rc:312
#, fuzzy
msgid "Delete %1?"
msgstr "Excluir"
msgstr "Excluir %1?"
#: cmd.rc:313
msgid "Echo is %1\n"
@ -9996,9 +9956,8 @@ msgstr ""
"\n"
#: cmd.rc:318
#, fuzzy
msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
msgstr "Rótulo do Volume (11 caracteres, ENTER para nenhum)?"
msgstr "Rótulo do Volume (11 caracteres, <Enter> para nenhum)?"
#: cmd.rc:319
msgid "PATH not found\n"
@ -10033,14 +9992,12 @@ msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
msgstr "O volume na unidade %1!c! não tem rótulo.\n"
#: cmd.rc:327
#, fuzzy
msgid " (Yes|No)"
msgstr "%1? (Sim|Não)\n"
msgstr " (Sim|Não)"
#: cmd.rc:328
#, fuzzy
msgid " (Yes|No|All)"
msgstr "%1? (Sim|Não)\n"
msgstr " (Sim|Não|Tudo)"
#: dxdiag.rc:27
msgid "DirectX Diagnostic Tool"
@ -10378,7 +10335,7 @@ msgstr "Codificação:"
#: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
msgctxt "accelerator Select All"
msgid "A"
msgstr "A"
msgstr "T"
#: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
msgctxt "accelerator Copy"
@ -10403,32 +10360,32 @@ msgstr "N"
#: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
msgctxt "accelerator Open"
msgid "O"
msgstr "O"
msgstr "A"
#: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
msgctxt "accelerator Print"
msgid "P"
msgstr ""
msgstr "P"
#: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
msgctxt "accelerator Save"
msgid "S"
msgstr ""
msgstr "S"
#: notepad.rc:137
msgctxt "accelerator Paste"
msgid "V"
msgstr ""
msgstr "V"
#: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
msgctxt "accelerator Cut"
msgid "X"
msgstr ""
msgstr "X"
#: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
msgctxt "accelerator Undo"
msgid "Z"
msgstr ""
msgstr "Z"
#: notepad.rc:66
msgid "Page &p"
@ -11504,7 +11461,6 @@ msgstr ""
"condições; execute 'start /L' para detalhes.\n"
#: start.rc:64
#, fuzzy
msgid ""
"start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
"This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
@ -11795,7 +11751,7 @@ msgstr "Manipuladores"
#: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
msgid "Threads"
msgstr "Threads"
msgstr "Linhas de execução"
#: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
msgid "Processes"
@ -12054,7 +12010,7 @@ msgstr "&Conjunto Paginado"
#: taskmgr.rc:557
msgid "N&on-paged Pool"
msgstr "Conjunto Não Paginado"
msgstr "C&onjunto Não Paginado"
#: taskmgr.rc:559
msgid "Base P&riority"
@ -12066,7 +12022,7 @@ msgstr "Número de &Manipuladores"
#: taskmgr.rc:563
msgid "&Thread Count"
msgstr "Número de &Threads"
msgstr "Número de &Linhas de Execução"
#: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
msgid "GDI Objects"
@ -12525,7 +12481,6 @@ msgid "Application settings"
msgstr "Configurações de Aplicativo"
#: winecfg.rc:146
#, fuzzy
msgid ""
"Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
"linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
@ -13104,9 +13059,8 @@ msgid "Command history"
msgstr "Histórico de comandos"
#: wineconsole.rc:73
#, fuzzy
msgid "&Number of recalled commands:"
msgstr "&Número de comandos memorizados :"
msgstr "&Número de comandos memorizados:"
#: wineconsole.rc:76
msgid "&Remove doubles"
@ -13129,28 +13083,24 @@ msgid "Buffer zone"
msgstr "Zona do buffer"
#: wineconsole.rc:101
#, fuzzy
msgid "&Width:"
msgstr "&Largura :"
msgstr "&Largura:"
#: wineconsole.rc:104
#, fuzzy
msgid "&Height:"
msgstr "&Altura :"
msgstr "&Altura:"
#: wineconsole.rc:108
msgid "Window size"
msgstr "Tamanho da janela"
#: wineconsole.rc:109
#, fuzzy
msgid "W&idth:"
msgstr "L&argura :"
msgstr "L&argura:"
#: wineconsole.rc:112
#, fuzzy
msgid "H&eight:"
msgstr "A&ltura :"
msgstr "A&ltura:"
#: wineconsole.rc:116
msgid "End of program"
@ -13300,7 +13250,6 @@ msgstr ""
"desculpa pela inconveniência."
#: winedbg.rc:55
#, fuzzy
msgid ""
"This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
"may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
@ -13308,20 +13257,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Isto pode ter sido causado por um problema no programa ou no Wine. Você pode "
"visitar o <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Banco de Dados de Aplicativos "
"</a> para dicas de como rodar este aplicativo.\n"
"\n"
"Se este problema não existe no Windows e não foi relatado ainda, você pode "
"<a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">reportar o problema</a>."
"</a> para dicas de como rodar este aplicativo."
#: winedbg.rc:58
#, fuzzy
msgid "Show &Details"
msgstr "&Detalhes"
msgstr "Mostrar &Detalhes"
#: winedbg.rc:63
#, fuzzy
msgid "Program Error Details"
msgstr "Erro do Programa"
msgstr "Detalhes do Erro do Programa"
#: winedbg.rc:70
msgid ""
@ -13330,6 +13274,10 @@ msgid ""
"button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
"and attach that file to the report."
msgstr ""
"Se este problema não está presente no Windows e não foi reportado ainda, "
"você pode salvar a informação detalhada do arquivo usando o botão \"Salvar "
"Como\", <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">enviar um relatório de erro</"
"a> e anexar o arquivo ao relatório."
#: winedbg.rc:35
msgid "Wine program crash"
@ -13344,13 +13292,12 @@ msgid "(unidentified)"
msgstr "(não identificado)"
#: winedbg.rc:40
#, fuzzy
msgid "Saving failed"
msgstr "Falha ao criar\n"
msgstr "Falha ao salvar"
#: winedbg.rc:41
msgid "Loading detailed information, please wait..."
msgstr ""
msgstr "Carregando informação detalhada, por favor, aguarde..."
#: winefile.rc:26
msgid "&Open\tEnter"
@ -13511,7 +13458,7 @@ msgstr "Informação de versão"
#: winefile.rc:197
msgctxt "accelerator Fullscreen"
msgid "S"
msgstr ""
msgstr "S"
#: winefile.rc:89
msgid "Applying font settings"
@ -13770,9 +13717,8 @@ msgid "R&edo\tCtrl+Y"
msgstr "&Refazer\tCtrl+Y"
#: wordpad.rc:47
#, fuzzy
msgid "&Clear\tDel"
msgstr "&Limpar\tDEL"
msgstr "&Limpar\tDel"
#: wordpad.rc:48
msgid "&Select all\tCtrl+A"
@ -13941,17 +13887,17 @@ msgstr "Barras de Ferramentas"
#: wordpad.rc:273
msgctxt "accelerator Align Left"
msgid "L"
msgstr ""
msgstr "L"
#: wordpad.rc:274
msgctxt "accelerator Align Center"
msgid "E"
msgstr ""
msgstr "E"
#: wordpad.rc:275
msgctxt "accelerator Align Right"
msgid "R"
msgstr ""
msgstr "R"
#: wordpad.rc:282
msgctxt "accelerator Redo"
@ -13966,12 +13912,12 @@ msgstr "B"
#: wordpad.rc:284
msgctxt "accelerator Italic"
msgid "I"
msgstr ""
msgstr "I"
#: wordpad.rc:285
msgctxt "accelerator Underline"
msgid "U"
msgstr ""
msgstr "U"
#: wordpad.rc:136
msgid "All documents (*.*)"
@ -14094,14 +14040,12 @@ msgstr ""
"formatações. Tem a certeza que deseja fazer isto?"
#: wordpad.rc:187
#, fuzzy
msgid "Invalid number format."
msgstr "Formato de número inválido"
msgstr "Formato de número inválido."
#: wordpad.rc:188
#, fuzzy
msgid "OLE storage documents are not supported."
msgstr "Documentos OLE não são suportados"
msgstr "Documentos OLE não são suportados."
#: wordpad.rc:189
msgid "Could not save the file."
@ -14120,9 +14064,8 @@ msgid "You do not have access to open the file."
msgstr "Você não tem acesso para abrir o arquivo."
#: wordpad.rc:193
#, fuzzy
msgid "Printing not implemented."
msgstr "Impressão não implementada"
msgstr "Impressão não implementada."
#: wordpad.rc:194
msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
@ -14137,14 +14080,12 @@ msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
msgstr "Número de parâmetros inválido - Use xcopy /? para ajuda\n"
#: xcopy.rc:28
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
msgstr "Parâmetro inválido '%1' - Use xcopy /? para ajuda\n"
msgstr "Parâmetro inválido '%1' - Use xcopy /? para ajuda\n"
#: xcopy.rc:29
#, fuzzy
msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
msgstr "Pressione <Enter> para iniciar a cópia\n"
msgstr "Pressione <Enter> para \n"
#: xcopy.rc:30
msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"