po: Update Brazilian Portuguese translation.
This commit is contained in:
parent
de192bbb6b
commit
265d2427ee
233
po/pt_BR.po
233
po/pt_BR.po
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Wine\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: N/A\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-01-17 11:52-0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-01-31 22:20-0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Gustavo Henrique Milaré <gugamilare@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Language: Portuguese (Brazil)\n"
|
||||
|
@ -40,9 +40,8 @@ msgstr ""
|
|||
"clique em Adicionar/Remover."
|
||||
|
||||
#: appwiz.rc:64
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Support Information"
|
||||
msgstr "Informação de Suporte"
|
||||
msgstr "Informação de &Suporte"
|
||||
|
||||
#: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
|
||||
msgid "&Modify..."
|
||||
|
@ -2183,7 +2182,6 @@ msgid "B&rowse..."
|
|||
msgstr "&Navegar..."
|
||||
|
||||
#: cryptui.rc:294
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
|
||||
"certificate revocation list, or certificate trust list:"
|
||||
|
@ -2389,7 +2387,6 @@ msgid "Certificate Information"
|
|||
msgstr "Informação do Certificado"
|
||||
|
||||
#: cryptui.rc:29
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
|
||||
"altered or corrupted."
|
||||
|
@ -2398,13 +2395,12 @@ msgstr ""
|
|||
"alterado ou corrompido."
|
||||
|
||||
#: cryptui.rc:30
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
|
||||
"trusted root certificate store."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este certificado raiz não é confiável. Para ficar confiável, adicione-o ao "
|
||||
"conjunto de certificados raiz confiáveis do seu sistema."
|
||||
"Este certificado raiz não é confiável. Para torná-lo confiável, adicione-o "
|
||||
"ao conjunto de certificados raiz confiáveis do seu sistema."
|
||||
|
||||
#: cryptui.rc:31
|
||||
msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
|
||||
|
@ -2547,7 +2543,6 @@ msgid "Please select a certificate store."
|
|||
msgstr "Por favor, selecione um conjunto de certificados."
|
||||
|
||||
#: cryptui.rc:69
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
|
||||
"select another file."
|
||||
|
@ -2604,7 +2599,6 @@ msgid "Please select a file."
|
|||
msgstr "Por favor, selecione um arquivo."
|
||||
|
||||
#: cryptui.rc:82
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O formato do arquivo não é reconhecido. Por favor, selecione outro arquivo."
|
||||
|
@ -2850,7 +2844,6 @@ msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
|
|||
msgstr "Especifique o nome do arquivo em que o conteúdo será salvo."
|
||||
|
||||
#: cryptui.rc:152
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
|
||||
msgstr "O arquivo especificado já existe. Deseja substituí-lo?"
|
||||
|
||||
|
@ -2923,7 +2916,6 @@ msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
|
|||
msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não pôde ser aberta."
|
||||
|
||||
#: cryptui.rc:173
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
|
||||
msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
|
||||
|
||||
|
@ -3493,12 +3485,11 @@ msgstr "Não pode haver 'continue' fora de um loop"
|
|||
|
||||
#: jscript.rc:40
|
||||
msgid "Label redefined"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rótulo redefinido"
|
||||
|
||||
#: jscript.rc:41
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Label not found"
|
||||
msgstr "Arquivo não encontrado"
|
||||
msgstr "Rótulo não encontrado"
|
||||
|
||||
#: jscript.rc:42
|
||||
msgid "Conditional compilation is turned off"
|
||||
|
@ -4066,7 +4057,7 @@ msgstr "Segmento não travado\n"
|
|||
|
||||
#: winerror.mc:661
|
||||
msgid "Bad thread ID address\n"
|
||||
msgstr "Endereço ID de thread impróprio\n"
|
||||
msgstr "Endereço ID de linha de execução impróprio\n"
|
||||
|
||||
#: winerror.mc:666
|
||||
msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
|
||||
|
@ -4082,7 +4073,7 @@ msgstr "Sinal pendente\n"
|
|||
|
||||
#: winerror.mc:681
|
||||
msgid "Max system-wide thread count reached\n"
|
||||
msgstr "Número máximo de threads no sistema atingido\n"
|
||||
msgstr "Número máximo de linhas de execução no sistema atingido\n"
|
||||
|
||||
#: winerror.mc:686
|
||||
msgid "Lock failed\n"
|
||||
|
@ -4454,7 +4445,7 @@ msgstr "Tempo limite no pedido de serviço\n"
|
|||
|
||||
#: winerror.mc:1146
|
||||
msgid "Cannot create service thread\n"
|
||||
msgstr "Não é possível criar thread de serviço\n"
|
||||
msgstr "Não é possível criar linha de execução de serviço\n"
|
||||
|
||||
#: winerror.mc:1151
|
||||
msgid "Service database locked\n"
|
||||
|
@ -5478,7 +5469,7 @@ msgstr "Não é possível encontrar classe da janela\n"
|
|||
|
||||
#: winerror.mc:2436
|
||||
msgid "Window owned by another thread\n"
|
||||
msgstr "Janela atribuída a outra thread\n"
|
||||
msgstr "Janela atribuída a outra linha de execução\n"
|
||||
|
||||
#: winerror.mc:2441
|
||||
msgid "Hotkey already registered\n"
|
||||
|
@ -5586,7 +5577,7 @@ msgstr "Nenhuma tabulação nesta caixa de listagem\n"
|
|||
|
||||
#: winerror.mc:2571
|
||||
msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
|
||||
msgstr "Não é possível destruir objeto pertencente a outra thread\n"
|
||||
msgstr "Não é possível destruir objeto pertencente a outra linha de execução\n"
|
||||
|
||||
#: winerror.mc:2576
|
||||
msgid "Child window menus not allowed\n"
|
||||
|
@ -5622,7 +5613,7 @@ msgstr "Comando GW inválido\n"
|
|||
|
||||
#: winerror.mc:2616
|
||||
msgid "Invalid thread ID\n"
|
||||
msgstr "Thread ID inválido\n"
|
||||
msgstr "ID de linha de execução inválido\n"
|
||||
|
||||
#: winerror.mc:2621
|
||||
msgid "Not an MDI child window\n"
|
||||
|
@ -5709,9 +5700,8 @@ msgid "Event log file changed\n"
|
|||
msgstr "Arquivo de log de eventos alterado\n"
|
||||
|
||||
#: winerror.mc:2726
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Installer service failed\n"
|
||||
msgstr "Falha no serviço de instalação.\n"
|
||||
msgstr "Falha no serviço de instalação\n"
|
||||
|
||||
#: winerror.mc:2731
|
||||
msgid "Installation aborted by user\n"
|
||||
|
@ -6359,7 +6349,7 @@ msgstr "Erro no pacote de segurança\n"
|
|||
|
||||
#: winerror.mc:3541
|
||||
msgid "Thread not canceled\n"
|
||||
msgstr "Thread não cancelada\n"
|
||||
msgstr "Linha de execução não cancelada\n"
|
||||
|
||||
#: winerror.mc:3546
|
||||
msgid "Invalid handle operation\n"
|
||||
|
@ -6644,13 +6634,12 @@ msgid "Done"
|
|||
msgstr "Concluído"
|
||||
|
||||
#: msi.rc:27
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The specified installation package could not be opened. Please check the "
|
||||
"file path and try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O pacote de instalação especificado não pôde ser aberto. Por favor, "
|
||||
"verifique o arquivo e tente novamente."
|
||||
"verifique o caminho do arquivo e tente novamente."
|
||||
|
||||
#: msi.rc:28
|
||||
msgid "path %s not found"
|
||||
|
@ -7180,7 +7169,6 @@ msgstr ""
|
|||
"possível ativá-lo usando %s."
|
||||
|
||||
#: oledlg.rc:36
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
|
||||
"activate it using %s. It will be displayed as an icon."
|
||||
|
@ -7189,7 +7177,6 @@ msgstr ""
|
|||
"possível ativá-lo usando %s. Será mostrado como um ícone."
|
||||
|
||||
#: oledlg.rc:37
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
|
||||
"linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
|
||||
|
@ -7200,7 +7187,6 @@ msgstr ""
|
|||
"reflitam no seu documento."
|
||||
|
||||
#: oledlg.rc:38
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
|
||||
"is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
|
||||
|
@ -7211,7 +7197,6 @@ msgstr ""
|
|||
"seu documento."
|
||||
|
||||
#: oledlg.rc:39
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
|
||||
"The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
|
||||
|
@ -7874,7 +7859,7 @@ msgstr "Favoritos"
|
|||
|
||||
#: shell32.rc:203
|
||||
msgid "StartUp"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inicialização"
|
||||
|
||||
#: shell32.rc:204
|
||||
msgid "Start Menu"
|
||||
|
@ -7918,18 +7903,16 @@ msgid "My Pictures"
|
|||
msgstr "Minhas Imagens"
|
||||
|
||||
#: shell32.rc:215
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Common Files"
|
||||
msgstr "Nome Comum"
|
||||
msgstr "Arquivos Comuns"
|
||||
|
||||
#: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
|
||||
msgid "Documents"
|
||||
msgstr "Documentos"
|
||||
|
||||
#: shell32.rc:217
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Administrative Tools"
|
||||
msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Ferramentas Administrativas"
|
||||
msgstr "Ferramentas Administrativas"
|
||||
|
||||
#: shell32.rc:218
|
||||
msgid "Music"
|
||||
|
@ -7956,14 +7939,12 @@ msgid "Links"
|
|||
msgstr "Atalhos"
|
||||
|
||||
#: shell32.rc:223
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Slide Shows"
|
||||
msgstr "Imagens\\Apresentações"
|
||||
msgstr "Apresentações"
|
||||
|
||||
#: shell32.rc:224
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Playlists"
|
||||
msgstr "Músicas\\Listas de reprodução"
|
||||
msgstr "Listas de reprodução"
|
||||
|
||||
#: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
|
||||
msgid "Status"
|
||||
|
@ -7978,24 +7959,20 @@ msgid "Model"
|
|||
msgstr "Modelo"
|
||||
|
||||
#: shell32.rc:225
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Sample Music"
|
||||
msgstr "Músicas\\Amostra de músicas"
|
||||
msgstr "Amostra de músicas"
|
||||
|
||||
#: shell32.rc:226
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Sample Pictures"
|
||||
msgstr "Imagens\\Amostra de imagens"
|
||||
msgstr "Amostra de imagens"
|
||||
|
||||
#: shell32.rc:227
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Sample Playlists"
|
||||
msgstr "Músicas\\Amostra de listas de reprodução"
|
||||
msgstr "Amostra de listas de reprodução"
|
||||
|
||||
#: shell32.rc:228
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Sample Videos"
|
||||
msgstr "Videos\\Amostra de vídeos"
|
||||
msgstr "Amostra de vídeos"
|
||||
|
||||
#: shell32.rc:229
|
||||
msgid "Saved Games"
|
||||
|
@ -8150,7 +8127,6 @@ msgid "Confirm overwrite"
|
|||
msgstr "Confirmar sobrescrever"
|
||||
|
||||
#: shell32.rc:265
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
|
||||
"terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
|
||||
|
@ -8237,23 +8213,20 @@ msgid "Ma&ximize"
|
|||
msgstr "Ma&ximizar"
|
||||
|
||||
#: user32.rc:33
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Close\tAlt+F4"
|
||||
msgstr "&Fechar\tAlt-F4"
|
||||
msgstr "&Fechar\tAlt+F4"
|
||||
|
||||
#: user32.rc:35
|
||||
msgid "&About Wine"
|
||||
msgstr "&Sobre o Wine"
|
||||
|
||||
#: user32.rc:46
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Close\tCtrl+F4"
|
||||
msgstr "&Fechar\tCtrl-F4"
|
||||
msgstr "&Fechar\tCtrl+F4"
|
||||
|
||||
#: user32.rc:48
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
|
||||
msgstr "&Próximo\tCtrl-F6"
|
||||
msgstr "&Próximo\tCtrl+F6"
|
||||
|
||||
#: user32.rc:79
|
||||
msgid "&Abort"
|
||||
|
@ -8969,9 +8942,8 @@ msgid "&Output File Name:"
|
|||
msgstr "&Nome do Arquivo de Destino:"
|
||||
|
||||
#: winspool.rc:28
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
|
||||
msgstr "O arquivo de destino já existe. Clique OK para sobrescrever."
|
||||
msgstr "O arquivo de destino já existe. Clique em OK para sobrescrever."
|
||||
|
||||
#: winspool.rc:29
|
||||
msgid "Unable to create the output file."
|
||||
|
@ -9573,14 +9545,13 @@ msgstr ""
|
|||
"assim, o comando 'SET PROMPT=texto' tem o mesmo efeito que 'PROMPT texto'.\n"
|
||||
|
||||
#: cmd.rc:153
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
|
||||
"action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uma linha de comando iniciando com REM (seguindo de um espaço)\n"
|
||||
"não faz ação alguma e os caracteres usando são considerados\n"
|
||||
"comentários em um arquivo de lote.\n"
|
||||
"não faz nada e, portanto, pode ser usado como um comentário em um\n"
|
||||
"arquivo de lote.\n"
|
||||
|
||||
#: cmd.rc:156
|
||||
msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
|
||||
|
@ -9600,7 +9571,6 @@ msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
|
|||
msgstr "RMDIR <dir> exclui um subdiretório.\n"
|
||||
|
||||
#: cmd.rc:178
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -9651,9 +9621,8 @@ msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
|
|||
msgstr "TIME ajusta ou mostra a hora atual do sistema.\n"
|
||||
|
||||
#: cmd.rc:187
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
|
||||
msgstr "Configura o título da janela do cmd, a sintaxe é TITLE [texto]\n"
|
||||
msgstr "TITLE <texto> configura o título da janela do cmd.\n"
|
||||
|
||||
#: cmd.rc:191
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -9664,7 +9633,6 @@ msgstr ""
|
|||
"redirecionado). Nenhuma verificação é feita se o arquivo pode ser lido.\n"
|
||||
|
||||
#: cmd.rc:200
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -9674,14 +9642,14 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"The verify flag has no function in Wine.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"VERIFY é usado para configurar, limpar e testar o 'flag' de verificação. As\n"
|
||||
"VERIFY é usado para configurar, limpar e testar a flag de verificação. As "
|
||||
"formas válidas são>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"VERIFY ON\tConfigura o flag\n"
|
||||
"VERIFY OFF\tLimpa o flag\n"
|
||||
"VERIFY ON\tAciona a flag\n"
|
||||
"VERIFY OFF\tLimpa a flag\n"
|
||||
"VERIFY\t\tMostra ON ou OFF como apropriado.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"O flag de verificação não tem função no Wine.\n"
|
||||
"A flag de verificação não tem função nenhuma no Wine.\n"
|
||||
|
||||
#: cmd.rc:203
|
||||
msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
|
||||
|
@ -9724,12 +9692,10 @@ msgstr ""
|
|||
"diretório atual para o que foi fornecido.\n"
|
||||
|
||||
#: cmd.rc:222
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
|
||||
msgstr "POPD muda o diretório atual ao último que foi salvo com PUSHD.\n"
|
||||
|
||||
#: cmd.rc:230
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -9740,17 +9706,16 @@ msgid ""
|
|||
"Specifying no file type after the equal sign removes the current "
|
||||
"association, if any.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ASSOC mostra ou modifica associações de extensão de arquivo\n"
|
||||
"ASSOC mostra ou modifica associações de extensão de arquivo.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Sintaxe: ASSOC [.ext[=[tipoDeArquivo]]]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"ASSOC sem parâmetros mostra as associações de arquivo atuais.\n"
|
||||
"Se usada apenas com uma extensão de arquivo, exibe a associação atual.\n"
|
||||
"Se nenhum tipo de arquivo for especificado depois do sinal de igualdade,\n"
|
||||
"Se nenhum tipo de arquivo for especificado depois do sinal de igualdade, "
|
||||
"remove a associação atual, se houver.\n"
|
||||
|
||||
#: cmd.rc:241
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -9763,17 +9728,17 @@ msgid ""
|
|||
"Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
|
||||
"associated to the specified file type.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"FTYPE mostra ou altera os comandos de abertura associados aos tipos de\n"
|
||||
"FTYPE mostra ou altera os comandos de abertura associados aos tipos de "
|
||||
"arquivo\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Sintaxe: FTYPE [tipoDeArquivo[=[comandoDeAbertura]]]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Sem parâmetros, mostra os tipos de arquivo para os quais comandos de\n"
|
||||
"Sem parâmetros, mostra os tipos de arquivo para os quais comandos de "
|
||||
"abertura estão definidos atualmente.\n"
|
||||
"Se usado apenas com um tipo de arquivo, exibe o comando de abertura\n"
|
||||
"Se usado apenas com um tipo de arquivo, exibe o comando de abertura "
|
||||
"associado, se houver.\n"
|
||||
"Se não for especificado nenhum comando de abertura após o sinal de\n"
|
||||
"igualdade, remove o comando de abertura associado ao tipo de arquivo\n"
|
||||
"Se não for especificado nenhum comando de abertura após o sinal de "
|
||||
"igualdade, remove o comando de abertura associado ao tipo de arquivo "
|
||||
"especificado.\n"
|
||||
|
||||
#: cmd.rc:243
|
||||
|
@ -9801,7 +9766,6 @@ msgstr ""
|
|||
"shell que tenha invocado o cmd.\n"
|
||||
|
||||
#: cmd.rc:288
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"CMD built-in commands are:\n"
|
||||
"ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
|
||||
|
@ -9843,13 +9807,13 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Os comando embutidos do CMD são:\n"
|
||||
"ASSOC\t\tMostra ou modifica associações de extensões de arquivo\n"
|
||||
"ATTRIB\t\tExibe ou altera atributos de arquivo DOS\n"
|
||||
"ATTRIB\t\tMostra ou altera atributos de arquivo DOS\n"
|
||||
"CALL\t\tInvoca um arquivo de lote dentro de outro\n"
|
||||
"CD (CHDIR)\tAltera o diretório padrão atual\n"
|
||||
"CHOICE\t\tAguarda que seja pressionada uma tecla de uma lista de seleção\n"
|
||||
"CLS\t\tLimpa a tela do console\n"
|
||||
"COPY\t\tCopia arquivos\n"
|
||||
"CTTY\t\tAltera o dispositivo de entrada/saída\n"
|
||||
"CTTY\t\tMuda o dispositivo de entrada/saída\n"
|
||||
"DATE\t\tMostra ou altera a data do sistema\n"
|
||||
"DEL (ERASE)\tExclui um arquivo ou conjunto de arquivos\n"
|
||||
"DIR\t\tLista os conteúdos de um diretório\n"
|
||||
|
@ -9878,13 +9842,11 @@ msgstr ""
|
|||
"XCOPY\t\tCopia arquivos ou árvores de diretórios para um destino\n"
|
||||
"EXIT\t\tFecha o CMD\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Entre HELP <comando> para mais informações sobre um dos comandos\n"
|
||||
"acima.\n"
|
||||
"Entre HELP <comando> para mais informações sobre um dos comandos acima.\n"
|
||||
|
||||
#: cmd.rc:290
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Are you sure?"
|
||||
msgstr "Tem certeza"
|
||||
msgstr "Tem certeza?"
|
||||
|
||||
#: cmd.rc:291 xcopy.rc:40
|
||||
msgctxt "Yes key"
|
||||
|
@ -9905,9 +9867,8 @@ msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
|
|||
msgstr "Nenhum comando de abertura associado ao tipo de arquivo '%1'\n"
|
||||
|
||||
#: cmd.rc:295
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Overwrite %1?"
|
||||
msgstr "Sobrescrever %1"
|
||||
msgstr "Sobrescrever %1?"
|
||||
|
||||
#: cmd.rc:296
|
||||
msgid "More..."
|
||||
|
@ -9967,9 +9928,8 @@ msgid "A"
|
|||
msgstr "T"
|
||||
|
||||
#: cmd.rc:312
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Delete %1?"
|
||||
msgstr "Excluir"
|
||||
msgstr "Excluir %1?"
|
||||
|
||||
#: cmd.rc:313
|
||||
msgid "Echo is %1\n"
|
||||
|
@ -9996,9 +9956,8 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
|
||||
#: cmd.rc:318
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
|
||||
msgstr "Rótulo do Volume (11 caracteres, ENTER para nenhum)?"
|
||||
msgstr "Rótulo do Volume (11 caracteres, <Enter> para nenhum)?"
|
||||
|
||||
#: cmd.rc:319
|
||||
msgid "PATH not found\n"
|
||||
|
@ -10033,14 +9992,12 @@ msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
|
|||
msgstr "O volume na unidade %1!c! não tem rótulo.\n"
|
||||
|
||||
#: cmd.rc:327
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " (Yes|No)"
|
||||
msgstr "%1? (Sim|Não)\n"
|
||||
msgstr " (Sim|Não)"
|
||||
|
||||
#: cmd.rc:328
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " (Yes|No|All)"
|
||||
msgstr "%1? (Sim|Não)\n"
|
||||
msgstr " (Sim|Não|Tudo)"
|
||||
|
||||
#: dxdiag.rc:27
|
||||
msgid "DirectX Diagnostic Tool"
|
||||
|
@ -10378,7 +10335,7 @@ msgstr "Codificação:"
|
|||
#: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
|
||||
msgctxt "accelerator Select All"
|
||||
msgid "A"
|
||||
msgstr "A"
|
||||
msgstr "T"
|
||||
|
||||
#: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
|
||||
msgctxt "accelerator Copy"
|
||||
|
@ -10403,32 +10360,32 @@ msgstr "N"
|
|||
#: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
|
||||
msgctxt "accelerator Open"
|
||||
msgid "O"
|
||||
msgstr "O"
|
||||
msgstr "A"
|
||||
|
||||
#: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
|
||||
msgctxt "accelerator Print"
|
||||
msgid "P"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "P"
|
||||
|
||||
#: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
|
||||
msgctxt "accelerator Save"
|
||||
msgid "S"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "S"
|
||||
|
||||
#: notepad.rc:137
|
||||
msgctxt "accelerator Paste"
|
||||
msgid "V"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "V"
|
||||
|
||||
#: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
|
||||
msgctxt "accelerator Cut"
|
||||
msgid "X"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "X"
|
||||
|
||||
#: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
|
||||
msgctxt "accelerator Undo"
|
||||
msgid "Z"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Z"
|
||||
|
||||
#: notepad.rc:66
|
||||
msgid "Page &p"
|
||||
|
@ -11504,7 +11461,6 @@ msgstr ""
|
|||
"condições; execute 'start /L' para detalhes.\n"
|
||||
|
||||
#: start.rc:64
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
|
||||
"This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
|
||||
|
@ -11795,7 +11751,7 @@ msgstr "Manipuladores"
|
|||
|
||||
#: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
|
||||
msgid "Threads"
|
||||
msgstr "Threads"
|
||||
msgstr "Linhas de execução"
|
||||
|
||||
#: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
|
||||
msgid "Processes"
|
||||
|
@ -12054,7 +12010,7 @@ msgstr "&Conjunto Paginado"
|
|||
|
||||
#: taskmgr.rc:557
|
||||
msgid "N&on-paged Pool"
|
||||
msgstr "Conjunto Não Paginado"
|
||||
msgstr "C&onjunto Não Paginado"
|
||||
|
||||
#: taskmgr.rc:559
|
||||
msgid "Base P&riority"
|
||||
|
@ -12066,7 +12022,7 @@ msgstr "Número de &Manipuladores"
|
|||
|
||||
#: taskmgr.rc:563
|
||||
msgid "&Thread Count"
|
||||
msgstr "Número de &Threads"
|
||||
msgstr "Número de &Linhas de Execução"
|
||||
|
||||
#: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
|
||||
msgid "GDI Objects"
|
||||
|
@ -12525,7 +12481,6 @@ msgid "Application settings"
|
|||
msgstr "Configurações de Aplicativo"
|
||||
|
||||
#: winecfg.rc:146
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
|
||||
"linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
|
||||
|
@ -13104,9 +13059,8 @@ msgid "Command history"
|
|||
msgstr "Histórico de comandos"
|
||||
|
||||
#: wineconsole.rc:73
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Number of recalled commands:"
|
||||
msgstr "&Número de comandos memorizados :"
|
||||
msgstr "&Número de comandos memorizados:"
|
||||
|
||||
#: wineconsole.rc:76
|
||||
msgid "&Remove doubles"
|
||||
|
@ -13129,28 +13083,24 @@ msgid "Buffer zone"
|
|||
msgstr "Zona do buffer"
|
||||
|
||||
#: wineconsole.rc:101
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Width:"
|
||||
msgstr "&Largura :"
|
||||
msgstr "&Largura:"
|
||||
|
||||
#: wineconsole.rc:104
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Height:"
|
||||
msgstr "&Altura :"
|
||||
msgstr "&Altura:"
|
||||
|
||||
#: wineconsole.rc:108
|
||||
msgid "Window size"
|
||||
msgstr "Tamanho da janela"
|
||||
|
||||
#: wineconsole.rc:109
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "W&idth:"
|
||||
msgstr "L&argura :"
|
||||
msgstr "L&argura:"
|
||||
|
||||
#: wineconsole.rc:112
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "H&eight:"
|
||||
msgstr "A<ura :"
|
||||
msgstr "A<ura:"
|
||||
|
||||
#: wineconsole.rc:116
|
||||
msgid "End of program"
|
||||
|
@ -13300,7 +13250,6 @@ msgstr ""
|
|||
"desculpa pela inconveniência."
|
||||
|
||||
#: winedbg.rc:55
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
|
||||
"may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
|
||||
|
@ -13308,20 +13257,15 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Isto pode ter sido causado por um problema no programa ou no Wine. Você pode "
|
||||
"visitar o <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Banco de Dados de Aplicativos "
|
||||
"</a> para dicas de como rodar este aplicativo.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Se este problema não existe no Windows e não foi relatado ainda, você pode "
|
||||
"<a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">reportar o problema</a>."
|
||||
"</a> para dicas de como rodar este aplicativo."
|
||||
|
||||
#: winedbg.rc:58
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show &Details"
|
||||
msgstr "&Detalhes"
|
||||
msgstr "Mostrar &Detalhes"
|
||||
|
||||
#: winedbg.rc:63
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Program Error Details"
|
||||
msgstr "Erro do Programa"
|
||||
msgstr "Detalhes do Erro do Programa"
|
||||
|
||||
#: winedbg.rc:70
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -13330,6 +13274,10 @@ msgid ""
|
|||
"button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
|
||||
"and attach that file to the report."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se este problema não está presente no Windows e não foi reportado ainda, "
|
||||
"você pode salvar a informação detalhada do arquivo usando o botão \"Salvar "
|
||||
"Como\", <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">enviar um relatório de erro</"
|
||||
"a> e anexar o arquivo ao relatório."
|
||||
|
||||
#: winedbg.rc:35
|
||||
msgid "Wine program crash"
|
||||
|
@ -13344,13 +13292,12 @@ msgid "(unidentified)"
|
|||
msgstr "(não identificado)"
|
||||
|
||||
#: winedbg.rc:40
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Saving failed"
|
||||
msgstr "Falha ao criar\n"
|
||||
msgstr "Falha ao salvar"
|
||||
|
||||
#: winedbg.rc:41
|
||||
msgid "Loading detailed information, please wait..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Carregando informação detalhada, por favor, aguarde..."
|
||||
|
||||
#: winefile.rc:26
|
||||
msgid "&Open\tEnter"
|
||||
|
@ -13511,7 +13458,7 @@ msgstr "Informação de versão"
|
|||
#: winefile.rc:197
|
||||
msgctxt "accelerator Fullscreen"
|
||||
msgid "S"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "S"
|
||||
|
||||
#: winefile.rc:89
|
||||
msgid "Applying font settings"
|
||||
|
@ -13770,9 +13717,8 @@ msgid "R&edo\tCtrl+Y"
|
|||
msgstr "&Refazer\tCtrl+Y"
|
||||
|
||||
#: wordpad.rc:47
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Clear\tDel"
|
||||
msgstr "&Limpar\tDEL"
|
||||
msgstr "&Limpar\tDel"
|
||||
|
||||
#: wordpad.rc:48
|
||||
msgid "&Select all\tCtrl+A"
|
||||
|
@ -13941,17 +13887,17 @@ msgstr "Barras de Ferramentas"
|
|||
#: wordpad.rc:273
|
||||
msgctxt "accelerator Align Left"
|
||||
msgid "L"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "L"
|
||||
|
||||
#: wordpad.rc:274
|
||||
msgctxt "accelerator Align Center"
|
||||
msgid "E"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "E"
|
||||
|
||||
#: wordpad.rc:275
|
||||
msgctxt "accelerator Align Right"
|
||||
msgid "R"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "R"
|
||||
|
||||
#: wordpad.rc:282
|
||||
msgctxt "accelerator Redo"
|
||||
|
@ -13966,12 +13912,12 @@ msgstr "B"
|
|||
#: wordpad.rc:284
|
||||
msgctxt "accelerator Italic"
|
||||
msgid "I"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "I"
|
||||
|
||||
#: wordpad.rc:285
|
||||
msgctxt "accelerator Underline"
|
||||
msgid "U"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "U"
|
||||
|
||||
#: wordpad.rc:136
|
||||
msgid "All documents (*.*)"
|
||||
|
@ -14094,14 +14040,12 @@ msgstr ""
|
|||
"formatações. Tem a certeza que deseja fazer isto?"
|
||||
|
||||
#: wordpad.rc:187
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid number format."
|
||||
msgstr "Formato de número inválido"
|
||||
msgstr "Formato de número inválido."
|
||||
|
||||
#: wordpad.rc:188
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "OLE storage documents are not supported."
|
||||
msgstr "Documentos OLE não são suportados"
|
||||
msgstr "Documentos OLE não são suportados."
|
||||
|
||||
#: wordpad.rc:189
|
||||
msgid "Could not save the file."
|
||||
|
@ -14120,9 +14064,8 @@ msgid "You do not have access to open the file."
|
|||
msgstr "Você não tem acesso para abrir o arquivo."
|
||||
|
||||
#: wordpad.rc:193
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Printing not implemented."
|
||||
msgstr "Impressão não implementada"
|
||||
msgstr "Impressão não implementada."
|
||||
|
||||
#: wordpad.rc:194
|
||||
msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
|
||||
|
@ -14137,14 +14080,12 @@ msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
|
|||
msgstr "Número de parâmetros inválido - Use xcopy /? para ajuda\n"
|
||||
|
||||
#: xcopy.rc:28
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
|
||||
msgstr "Parâmetro inválido '%1' - Use xcopy /? para ajuda\n"
|
||||
msgstr "Parâmetro inválido '%1' - Use xcopy /? para ajuda\n"
|
||||
|
||||
#: xcopy.rc:29
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
|
||||
msgstr "Pressione <Enter> para iniciar a cópia\n"
|
||||
msgstr "Pressione <Enter> para \n"
|
||||
|
||||
#: xcopy.rc:30
|
||||
msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue