po: Update Japanese translation.

Signed-off-by: Akihiro Sagawa <sagawa.aki@gmail.com>
Signed-off-by: Alexandre Julliard <julliard@winehq.org>
This commit is contained in:
Akihiro Sagawa 2017-07-10 22:21:30 +09:00 committed by Alexandre Julliard
parent d997c3315c
commit 2547cc5b96
1 changed files with 163 additions and 299 deletions

462
po/ja.po
View File

@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Wine\n" "Project-Id-Version: Wine\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
"POT-Creation-Date: N/A\n" "POT-Creation-Date: N/A\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-04 21:37+0900\n" "PO-Revision-Date: 2017-07-08 15:45+0900\n"
"Last-Translator: Akihiro Sagawa <sagawa.aki@gmail.com>\n" "Last-Translator: Akihiro Sagawa <sagawa.aki@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese\n" "Language-Team: Japanese\n"
"Language: ja\n" "Language: ja\n"
@ -6882,27 +6882,27 @@ msgstr "%s を含むフォルダを選択"
#: msi.rc:71 #: msi.rc:71
msgid "Action %s: [1]. [2]" msgid "Action %s: [1]. [2]"
msgstr "" msgstr "アクション %s: [1]. [2]"
#: msi.rc:72 #: msi.rc:72
msgid "Info [1]. " msgid "Info [1]. "
msgstr "" msgstr "情報 [1]."
#: msi.rc:73 #: msi.rc:73
msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}" msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
msgstr "" msgstr "メッセージ種別: [1], 引数: [2]{, [3]}"
#: msi.rc:79 #: msi.rc:79
msgid "Action start %s: [1]." msgid "Action start %s: [1]."
msgstr "" msgstr "アクション開始 %s: [1]."
#: msi.rc:80 #: msi.rc:80
msgid "Action ended %s: [1]. Return value [2]." msgid "Action ended %s: [1]. Return value [2]."
msgstr "" msgstr "アクション終了 %s: [1]. 戻り値 [2]."
#: msi.rc:81 #: msi.rc:81
msgid "=== Logging started: %s %s ===" msgid "=== Logging started: %s %s ==="
msgstr "" msgstr "=== ログの開始: %s %s ==="
#: msi.rc:82 #: msi.rc:82
msgid "" msgid ""
@ -6910,454 +6910,377 @@ msgid ""
"This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The " "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
"arguments are: [2], [3], [4]}}" "arguments are: [2], [3], [4]}}"
msgstr "" msgstr ""
"このパッケージをインストール中に予期しないエラーが起こりました。パッケージの"
"問題を知らせるものかもしれません。エラー コードは [1] です。{{引数: [2], "
"[3], [4]}}"
#: msi.rc:88 #: msi.rc:88
#, fuzzy
#| msgid "No registry log space.\n"
msgid "Allocating registry space" msgid "Allocating registry space"
msgstr "レジストリ ログ領域がありません。\n" msgstr "レジストリ領域を割り当てています"
#: msi.rc:89 #: msi.rc:89
#, fuzzy
#| msgid "Single-instance application.\n"
msgid "Searching for installed applications" msgid "Searching for installed applications"
msgstr "単一インスタンスのアプリケーションです。\n" msgstr "インストール済みアプリケーションを検索しています"
#: msi.rc:90 #: msi.rc:90
msgid "Binding executables" msgid "Binding executables"
msgstr "" msgstr "実行ファイルをバインドしています"
#: msi.rc:91 msi.rc:134 #: msi.rc:91 msi.rc:134
#, fuzzy
#| msgid "Searching for %s"
msgid "Searching for qualifying products" msgid "Searching for qualifying products"
msgstr "%sの検索" msgstr "条件に合う製品を検索しています"
#: msi.rc:92 msi.rc:93 msi.rc:98 #: msi.rc:92 msi.rc:93 msi.rc:98
msgid "Computing space requirements" msgid "Computing space requirements"
msgstr "" msgstr "必要な空き領域を計算しています"
#: msi.rc:94 #: msi.rc:94
#, fuzzy
#| msgid "Target folder"
msgid "Creating folders" msgid "Creating folders"
msgstr "対象のフォルダ" msgstr "フォルダを作成しています"
#: msi.rc:95 #: msi.rc:95
#, fuzzy
#| msgid "Create Shor&tcut"
msgid "Creating shortcuts" msgid "Creating shortcuts"
msgstr "ショートカットを作成(&T)" msgstr "ショートカットを作成しています"
#: msi.rc:96 #: msi.rc:96
#, fuzzy
#| msgid "Exception in service.\n"
msgid "Deleting services" msgid "Deleting services"
msgstr "サービスで例外が発生しました。\n" msgstr "サービスを削除しています"
#: msi.rc:97 #: msi.rc:97
#, fuzzy
#| msgid "Creation date"
msgid "Creating duplicate files" msgid "Creating duplicate files"
msgstr "作成日" msgstr "重複するファイルを作成しています"
#: msi.rc:99 #: msi.rc:99
#, fuzzy
#| msgid "No associated application.\n"
msgid "Searching for related applications" msgid "Searching for related applications"
msgstr "関連づけられたアプリケーションがありません。\n" msgstr "関連するアプリケーションを検索しています"
#: msi.rc:100 #: msi.rc:100
msgid "Copying network install files" msgid "Copying network install files"
msgstr "" msgstr "ネットワーク インストールするファイルをコピーしています"
#: msi.rc:101 #: msi.rc:101
#, fuzzy
#| msgid "Copying Files..."
msgid "Copying new files" msgid "Copying new files"
msgstr "ファイルをコピーしています..." msgstr "新しいファイルをコピーしています"
#: msi.rc:102 #: msi.rc:102
#, fuzzy
#| msgid "Installation of component failed: %08x"
msgid "Installing ODBC components" msgid "Installing ODBC components"
msgstr "コンポーネントのインストールは失敗しました: %08x" msgstr "ODBC コンポーネントをインストールしています"
#: msi.rc:103 #: msi.rc:103
#, fuzzy
#| msgid "Installer service failed.\n"
msgid "Installing new services" msgid "Installing new services"
msgstr "インストーラ サービスが失敗しました。\n" msgstr "新しいサービスをインストールしています"
#: msi.rc:104 #: msi.rc:104
#, fuzzy
#| msgid "Install/Uninstall"
msgid "Installing system catalog" msgid "Installing system catalog"
msgstr "インストールとアンインストール" msgstr "システム カタログをインストールしています"
#: msi.rc:105 #: msi.rc:105
#, fuzzy
#| msgid "Wine Application Uninstaller"
msgid "Validating install" msgid "Validating install"
msgstr "Wine アプリケーション アンインストーラ" msgstr "インストールを検証しています"
#: msi.rc:106 #: msi.rc:106
msgid "Evaluating launch conditions" msgid "Evaluating launch conditions"
msgstr "" msgstr "起動条件を評価しています"
#: msi.rc:107 #: msi.rc:107
msgid "Migrating feature states from related applications" msgid "Migrating feature states from related applications"
msgstr "" msgstr "関連するアプリケーションから機能の状態を移行しています"
#: msi.rc:108 #: msi.rc:108
#, fuzzy
#| msgid "Icon files"
msgid "Moving files" msgid "Moving files"
msgstr "アイコン ファイル" msgstr "ファイルを移動しています"
#: msi.rc:109 #: msi.rc:109
#, fuzzy
#| msgid "Version information"
msgid "Publishing assembly information" msgid "Publishing assembly information"
msgstr "バージョン情報" msgstr "アセンブリ情報を公開しています"
#: msi.rc:110 #: msi.rc:110
msgid "Unpublishing assembly information" msgid "Unpublishing assembly information"
msgstr "" msgstr "アセンブリ情報を非公開にしています"
#: msi.rc:111 #: msi.rc:111
#, fuzzy
#| msgid "Icon files"
msgid "Patching files" msgid "Patching files"
msgstr "アイコン ファイル" msgstr "ファイルにパッチを適用しています"
#: msi.rc:112 #: msi.rc:112
msgid "Updating component registration" msgid "Updating component registration"
msgstr "" msgstr "コンポーネントの登録を更新しています"
#: msi.rc:113 #: msi.rc:113
msgid "Publishing Qualified Components" msgid "Publishing Qualified Components"
msgstr "" msgstr "条件に合うコンポーネントを公開しています"
#: msi.rc:114 #: msi.rc:114
msgid "Publishing Product Features" msgid "Publishing Product Features"
msgstr "" msgstr "製品の機能を公開しています"
#: msi.rc:115 #: msi.rc:115
#, fuzzy
#| msgid "Client Information"
msgid "Publishing product information" msgid "Publishing product information"
msgstr "クライアント情報" msgstr "製品情報を公開しています"
#: msi.rc:116 #: msi.rc:116
msgid "Registering Class servers" msgid "Registering Class servers"
msgstr "" msgstr "クラス サーバを登録しています"
#: msi.rc:117 #: msi.rc:117
msgid "Registering COM+ Applications and Components" msgid "Registering COM+ Applications and Components"
msgstr "" msgstr "COM+ アプリケーションとコンポーネントを登録しています"
#: msi.rc:118 #: msi.rc:118
msgid "Registering extension servers" msgid "Registering extension servers"
msgstr "" msgstr "拡張子サーバを登録しています"
#: msi.rc:119 #: msi.rc:119
msgid "Registering fonts" msgid "Registering fonts"
msgstr "" msgstr "フォントを登録しています"
#: msi.rc:120 #: msi.rc:120
#, fuzzy
#| msgid "Registry Editor"
msgid "Registering MIME info" msgid "Registering MIME info"
msgstr "レジストリ エディタ" msgstr "MIME 情報を登録しています"
#: msi.rc:121 #: msi.rc:121
#, fuzzy
#| msgid "Registry is corrupt.\n"
msgid "Registering product" msgid "Registering product"
msgstr "レジストリは破損しています。\n" msgstr "製品を登録しています"
#: msi.rc:122 #: msi.rc:122
msgid "Registering program identifiers" msgid "Registering program identifiers"
msgstr "" msgstr "プログラム識別子を登録しています"
#: msi.rc:123 #: msi.rc:123
#, fuzzy
#| msgid "Type Libraries"
msgid "Registering type libraries" msgid "Registering type libraries"
msgstr "タイプ ライブラリ" msgstr "タイプ ライブラリを登録しています"
#: msi.rc:124 #: msi.rc:124
#, fuzzy
#| msgid "Resource in use.\n"
msgid "Registering user" msgid "Registering user"
msgstr "リソースは使用中です。\n" msgstr "ユーザーを登録しています"
#: msi.rc:125 #: msi.rc:125
#, fuzzy
#| msgid "&Remove duplicates"
msgid "Removing duplicated files" msgid "Removing duplicated files"
msgstr "重複を削除(&R)" msgstr "重複したファイルを削除しています"
#: msi.rc:126 msi.rc:150 #: msi.rc:126 msi.rc:150
#, fuzzy
#| msgid "Applying font settings"
msgid "Updating environment strings" msgid "Updating environment strings"
msgstr "フォント設定の適用" msgstr "環境変数を更新しています"
#: msi.rc:127 #: msi.rc:127
#, fuzzy
#| msgid "&Remove application"
msgid "Removing applications" msgid "Removing applications"
msgstr "アプリケーションを削除(&R)" msgstr "アプリケーションを削除しています"
#: msi.rc:128 #: msi.rc:128
#, fuzzy
#| msgid "Icon files"
msgid "Removing files" msgid "Removing files"
msgstr "アイコン ファイル" msgstr "ファイルを削除しています"
#: msi.rc:129 #: msi.rc:129
msgid "Removing folders" msgid "Removing folders"
msgstr "" msgstr "フォルダを削除しています "
#: msi.rc:130 #: msi.rc:130
msgid "Removing INI files entries" msgid "Removing INI files entries"
msgstr "" msgstr "INI ファイルのエントリを削除しています"
#: msi.rc:131 #: msi.rc:131
#, fuzzy
#| msgid "Domain Component"
msgid "Removing ODBC components" msgid "Removing ODBC components"
msgstr "ドメイン構成要素" msgstr "ODBC コンポーネントを削除しています"
#: msi.rc:132 #: msi.rc:132
#, fuzzy
#| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
msgid "Removing system registry values" msgid "Removing system registry values"
msgstr "regedit: レジストリ キー '%1' を開けません。\n" msgstr "システム レジストリの値を削除しています"
#: msi.rc:133 #: msi.rc:133
msgid "Removing shortcuts" msgid "Removing shortcuts"
msgstr "" msgstr "ショートカットを削除しています"
#: msi.rc:135 #: msi.rc:135
msgid "Registering modules" msgid "Registering modules"
msgstr "" msgstr "モジュールを登録しています"
#: msi.rc:136 #: msi.rc:136
msgid "Unregistering modules" msgid "Unregistering modules"
msgstr "" msgstr "モジュールの登録を削除しています"
#: msi.rc:137 #: msi.rc:137
#, fuzzy
#| msgid "Initializing; "
msgid "Initializing ODBC directories" msgid "Initializing ODBC directories"
msgstr "初期化中 - " msgstr "ODBC ディレクトリを初期化しています"
#: msi.rc:138 #: msi.rc:138
#, fuzzy
#| msgid "Starting Wordpad failed"
msgid "Starting services" msgid "Starting services"
msgstr "Wordpad の起動に失敗しました" msgstr "サービスを開始しています"
#: msi.rc:139 #: msi.rc:139
#, fuzzy
#| msgid "Stopping dependent service: %1\n"
msgid "Stopping services" msgid "Stopping services"
msgstr "依存するサービスを停止中: %1\n" msgstr "サービスを停止しています"
#: msi.rc:140 #: msi.rc:140
msgid "Unpublishing Qualified Components" msgid "Unpublishing Qualified Components"
msgstr "" msgstr "条件に合うコンポーネントを非公開にしています"
#: msi.rc:141 #: msi.rc:141
msgid "Unpublishing Product Features" msgid "Unpublishing Product Features"
msgstr "" msgstr "製品の機能を非公開にしています"
#: msi.rc:142 #: msi.rc:142
#, fuzzy
#| msgid "Client Information"
msgid "Unpublishing product information" msgid "Unpublishing product information"
msgstr "クライアント情報" msgstr "製品情報を非公開にしています"
#: msi.rc:143 #: msi.rc:143
msgid "Unregister Class servers" msgid "Unregister Class servers"
msgstr "" msgstr "クラス サーバの登録を削除しています"
#: msi.rc:144 #: msi.rc:144
msgid "Unregistering COM+ Applications and Components" msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
msgstr "" msgstr "COM+ アプリケーションとコンポーネントの登録を削除しています"
#: msi.rc:145 #: msi.rc:145
msgid "Unregistering extension servers" msgid "Unregistering extension servers"
msgstr "" msgstr "拡張子サーバの登録を削除しています"
#: msi.rc:146 #: msi.rc:146
msgid "Unregistering fonts" msgid "Unregistering fonts"
msgstr "" msgstr "フォントの登録を削除しています"
#: msi.rc:147 #: msi.rc:147
msgid "Unregistering MIME info" msgid "Unregistering MIME info"
msgstr "" msgstr "MIME 情報の登録を削除しています"
#: msi.rc:148 #: msi.rc:148
msgid "Unregistering program identifiers" msgid "Unregistering program identifiers"
msgstr "" msgstr "プログラム識別子の登録を削除しています"
#: msi.rc:149 #: msi.rc:149
msgid "Unregistering type libraries" msgid "Unregistering type libraries"
msgstr "" msgstr "タイプ ライブラリの登録を削除しています"
#: msi.rc:151 #: msi.rc:151
msgid "Writing INI files values" msgid "Writing INI files values"
msgstr "" msgstr "INI ファイルの値を書き込んでいます"
#: msi.rc:152 #: msi.rc:152
#, fuzzy
#| msgid "Warning: system library"
msgid "Writing system registry values" msgid "Writing system registry values"
msgstr "警告: システム ライブラリ" msgstr "システム レジストリ値を書き込んでいます"
#: msi.rc:158 #: msi.rc:158
msgid "Free space: [1]" msgid "Free space: [1]"
msgstr "" msgstr "空き容量: [1]"
#: msi.rc:159 #: msi.rc:159
msgid "Property: [1], Signature: [2]" msgid "Property: [1], Signature: [2]"
msgstr "" msgstr "プロパティ: [1], 署名: [2]"
#: msi.rc:160 #: msi.rc:160
#, fuzzy
#| msgid "File:"
msgid "File: [1]" msgid "File: [1]"
msgstr "ファイル:" msgstr "ファイル: [1]"
#: msi.rc:161 msi.rc:188 #: msi.rc:161 msi.rc:188
#, fuzzy
#| msgid "Folder:"
msgid "Folder: [1]" msgid "Folder: [1]"
msgstr "フォルダ:" msgstr "フォルダ: [1]"
#: msi.rc:162 msi.rc:191 #: msi.rc:162 msi.rc:191
msgid "Shortcut: [1]" msgid "Shortcut: [1]"
msgstr "" msgstr "ショートカット: [1]"
#: msi.rc:163 msi.rc:194 msi.rc:195 #: msi.rc:163 msi.rc:194 msi.rc:195
#, fuzzy
#| msgid "De&vice:"
msgid "Service: [1]" msgid "Service: [1]"
msgstr "デバイス(&V):" msgstr "サービス: [1]"
#: msi.rc:164 msi.rc:167 msi.rc:171 #: msi.rc:164 msi.rc:167 msi.rc:171
msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]" msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
msgstr "" msgstr "ファイル: [1], ディレクトリ: [9], サイズ: [6]"
#: msi.rc:165 #: msi.rc:165
#, fuzzy
#| msgid "application"
msgid "Found application: [1]" msgid "Found application: [1]"
msgstr "アプリケーション" msgstr "発見したアプリケーション: [1]"
#: msi.rc:166 #: msi.rc:166
msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]" msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
msgstr "" msgstr "ファイル: [1], ディレクトリ: [9], サイズ: [6]"
#: msi.rc:168 #: msi.rc:168
#, fuzzy
#| msgid "De&vice:"
msgid "Service: [2]" msgid "Service: [2]"
msgstr "デバイス(&V):" msgstr "デバイス: [2]"
#: msi.rc:169 #: msi.rc:169
msgid "File: [1], Dependencies: [2]" msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
msgstr "" msgstr "ファイル: [1], 依存対象: [2]"
#: msi.rc:170 #: msi.rc:170
#, fuzzy
#| msgid "Applications"
msgid "Application: [1]" msgid "Application: [1]"
msgstr "アプリケーション" msgstr "アプリケーション: [1]"
#: msi.rc:172 msi.rc:173 #: msi.rc:172 msi.rc:173
msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]" msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
msgstr "" msgstr "アプリケーション コンテキスト:[1], アセンブリ名:[2]"
#: msi.rc:174 #: msi.rc:174
msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]" msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
msgstr "" msgstr "ファイル: [1], ディレクトリ: [2], サイズ: [3]"
#: msi.rc:175 msi.rc:196 #: msi.rc:175 msi.rc:196
msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]" msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
msgstr "" msgstr "コンポーネント ID: [1], 条件: [2]"
#: msi.rc:176 msi.rc:197 #: msi.rc:176 msi.rc:197
msgid "Feature: [1]" msgid "Feature: [1]"
msgstr "" msgstr "機能: [1]"
#: msi.rc:177 msi.rc:198 #: msi.rc:177 msi.rc:198
msgid "Class Id: [1]" msgid "Class Id: [1]"
msgstr "" msgstr "クラス ID: [1]"
#: msi.rc:178 #: msi.rc:178
msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}" msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
msgstr "" msgstr "アプリID: [1]{{, アプリ種別: [2], ユーザー: [3], RSN: [4]}}"
#: msi.rc:179 msi.rc:200 #: msi.rc:179 msi.rc:200
#, fuzzy
#| msgid "Extensions Only"
msgid "Extension: [1]" msgid "Extension: [1]"
msgstr "拡張フィールドのみ" msgstr "拡張子: [1]"
#: msi.rc:180 msi.rc:201 #: msi.rc:180 msi.rc:201
#, fuzzy
#| msgid "&Font:"
msgid "Font: [1]" msgid "Font: [1]"
msgstr "フォント名(&F):" msgstr "フォント: [1]"
#: msi.rc:181 msi.rc:202 #: msi.rc:181 msi.rc:202
msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]" msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
msgstr "" msgstr "MIME コンテント タイプ: [1], 拡張子: [2]"
#: msi.rc:182 msi.rc:203 #: msi.rc:182 msi.rc:203
msgid "ProgId: [1]" msgid "ProgId: [1]"
msgstr "" msgstr "ProgID: [1]"
#: msi.rc:183 msi.rc:204 #: msi.rc:183 msi.rc:204
msgid "LibID: [1]" msgid "LibID: [1]"
msgstr "" msgstr "LibID: [1]"
#: msi.rc:184 msi.rc:187 #: msi.rc:184 msi.rc:187
msgid "File: [1], Directory: [9]" msgid "File: [1], Directory: [9]"
msgstr "" msgstr "ファイル: [1], ディレクトリ: [9]"
#: msi.rc:185 msi.rc:205 #: msi.rc:185 msi.rc:205
msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]" msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
msgstr "" msgstr "名前: [1], 値: [3], 操作 [3]"
#: msi.rc:186 #: msi.rc:186
msgid "Application: [1], Command line: [2]" msgid "Application: [1], Command line: [2]"
msgstr "" msgstr "アプリケーション: [1], コマンド ライン: [2]"
#: msi.rc:189 msi.rc:206 #: msi.rc:189 msi.rc:206
msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]" msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
msgstr "" msgstr "ファイル: [1], セクション: [2], キー: [3], 値: [4]"
#: msi.rc:190 #: msi.rc:190
msgid "Key: [1], Name: [2]" msgid "Key: [1], Name: [2]"
msgstr "" msgstr "キー: [1], 値: [2]"
#: msi.rc:192 msi.rc:193 #: msi.rc:192 msi.rc:193
msgid "File: [1], Folder: [2]" msgid "File: [1], Folder: [2]"
msgstr "" msgstr "ファイル: [1], フォルダ: [2]"
#: msi.rc:199 #: msi.rc:199
msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}" msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
msgstr "" msgstr "アプリID: [1]{{, アプリ種別: [2]}}"
#: msi.rc:207 #: msi.rc:207
msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]" msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
msgstr "" msgstr "キー: [1], 名前: [2], 値: [3]"
#: msrle32.rc:31 #: msrle32.rc:31
msgid "Wine MS-RLE video codec" msgid "Wine MS-RLE video codec"
@ -7833,19 +7756,19 @@ msgstr "has popup"
#: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
msgid "True" msgid "True"
msgstr "" msgstr "True"
#: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
msgid "False" msgid "False"
msgstr "" msgstr "False"
#: oleaut32.rc:34 #: oleaut32.rc:34
msgid "On" msgid "On"
msgstr "オン" msgstr "On"
#: oleaut32.rc:35 #: oleaut32.rc:35
msgid "Off" msgid "Off"
msgstr "オフ" msgstr "Off"
#: oledlg.rc:55 #: oledlg.rc:55
msgid "Insert Object" msgid "Insert Object"
@ -8840,8 +8763,6 @@ msgid "Wine Control Panel"
msgstr "Wine コントロール パネル" msgstr "Wine コントロール パネル"
#: shell32.rc:195 #: shell32.rc:195
#, fuzzy
#| msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)" msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
msgstr "[ファイルを指定して実行]ダイアログを表示できません (内部エラー)" msgstr "[ファイルを指定して実行]ダイアログを表示できません (内部エラー)"
@ -9821,10 +9742,8 @@ msgid "Confidentiality Required"
msgstr "機密性が必要" msgstr "機密性が必要"
#: wldap32.rc:46 #: wldap32.rc:46
#, fuzzy
#| msgid "Shutdown in progress.\n"
msgid "SASL Bind in Progress" msgid "SASL Bind in Progress"
msgstr "シャットダウン中です。\n" msgstr "SASL バインド中"
#: wldap32.rc:48 #: wldap32.rc:48
msgid "No Such Attribute" msgid "No Such Attribute"
@ -12230,17 +12149,12 @@ msgid "&About Registry Editor"
msgstr "バージョン情報(&A)" msgstr "バージョン情報(&A)"
#: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
#, fuzzy
#| msgctxt "object state"
#| msgid "expanded"
msgid "Expand" msgid "Expand"
msgstr "expanded" msgstr "展開する"
#: regedit.rc:134 regedit.rc:233 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
#, fuzzy
#| msgid "Modify Binary Data..."
msgid "Modify &Binary Data..." msgid "Modify &Binary Data..."
msgstr "バイナリ データを変更..." msgstr "バイナリ データを変更(&B)..."
#: regedit.rc:267 #: regedit.rc:267
msgid "Export registry" msgid "Export registry"
@ -12324,32 +12238,28 @@ msgstr "複数文字列の編集"
#: regedit.rc:159 #: regedit.rc:159
msgid "Contains commands for working with the whole registry" msgid "Contains commands for working with the whole registry"
msgstr "レジストリ全体を操作するコマンド" msgstr "レジストリ全体を操作するコマンドがあります"
#: regedit.rc:160 #: regedit.rc:160
msgid "Contains commands for editing values or keys" msgid "Contains commands for editing values or keys"
msgstr "値とキーを編集するコマンド" msgstr "値とキーを編集するコマンドがあります"
#: regedit.rc:161 #: regedit.rc:161
msgid "Contains commands for customizing the registry window" msgid "Contains commands for customizing the registry window"
msgstr "レジストリ ウィンドウをカスタマイズするコマンド" msgstr "レジストリ ウィンドウをカスタマイズするコマンドがあります"
#: regedit.rc:162 #: regedit.rc:162
msgid "Contains commands for accessing frequently used keys" msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
msgstr "よく使うキーにアクセスするコマンド" msgstr "よく使うキーにアクセスするコマンドがあります"
#: regedit.rc:163 #: regedit.rc:163
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Contains commands for displaying help and information about registry "
#| "editor"
msgid "" msgid ""
"Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor" "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
msgstr "レジストリ エディタについてのヘルプや情報を表示するコマンド" msgstr "レジストリ エディタについてのヘルプや情報を表示するコマンドがあります"
#: regedit.rc:164 #: regedit.rc:164
msgid "Contains commands for creating new keys or values" msgid "Contains commands for creating new keys or values"
msgstr "新しいキーや値を作成するコマンド" msgstr "新しいキーや値を作成するコマンドがあります"
#: regedit.rc:149 #: regedit.rc:149
msgid "Data" msgid "Data"
@ -12384,66 +12294,55 @@ msgid "(unknown %d)"
msgstr "(不明 %d)" msgstr "(不明 %d)"
#: regedit.rc:247 #: regedit.rc:247
#, fuzzy
#| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
msgid "Unable to modify the selected registry value." msgid "Unable to modify the selected registry value."
msgstr "regedit: レジストリ キー '%1' を開けません。\n" msgstr "選択したレジストリ キー '%1' を変更できません。"
#: regedit.rc:248 #: regedit.rc:248
#, fuzzy
#| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
msgid "Unable to create a new registry key." msgid "Unable to create a new registry key."
msgstr "regedit: レジストリ キー '%1' を開けません。\n" msgstr "新しいレジストリ キーを作成できません。"
#: regedit.rc:249 #: regedit.rc:249
#, fuzzy
#| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
msgid "Unable to create a new registry value." msgid "Unable to create a new registry value."
msgstr "regedit: レジストリ キー '%1' を開けません。\n" msgstr "新しいレジストリ値を作成できません。"
#: regedit.rc:250 #: regedit.rc:250
msgid "" msgid ""
"Unable to rename the key '%1'.\n" "Unable to rename the key '%1'.\n"
"The specified key name already exists." "The specified key name already exists."
msgstr "" msgstr ""
"キー '%1' の名前を変更できません。\n"
"指定したキー名はすでに存在します。"
#: regedit.rc:251 #: regedit.rc:251
msgid "" msgid ""
"Unable to rename the value '%1'.\n" "Unable to rename the value '%1'.\n"
"The specified value name already exists." "The specified value name already exists."
msgstr "" msgstr ""
"値 '%1' の名前を変更できません。\n"
"指定した値の名前はすでに存在します。"
#: regedit.rc:252 #: regedit.rc:252
#, fuzzy
#| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
msgid "Unable to delete the selected registry key." msgid "Unable to delete the selected registry key."
msgstr "regedit: レジストリ キー '%1' を開けません。\n" msgstr "選択したレジストリ キーを削除できません。"
#: regedit.rc:253 #: regedit.rc:253
#, fuzzy
#| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
msgid "Unable to rename the selected registry key." msgid "Unable to rename the selected registry key."
msgstr "regedit: レジストリ キー '%1' を開けません。\n" msgstr "選択したレジストリ キーの名前を変更できません。"
#: regedit.rc:254 #: regedit.rc:254
#, fuzzy
#| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
msgid "Unable to rename the selected registry value." msgid "Unable to rename the selected registry value."
msgstr "regedit: レジストリ キー '%1' を開けません。\n" msgstr "選択したレジストリ値の名前を変更できません。"
#: regedit.rc:255 #: regedit.rc:255
msgid "" msgid ""
"The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry." "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
msgstr "" msgstr "%1 にあったキーと値は問題なくレジストリに加わりました。"
#: regedit.rc:256 #: regedit.rc:256
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not "
#| "found.\n"
msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file." msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
msgstr "" msgstr ""
"regedit: '%1' をエクスポートできません。指定されたキーが見つかりません。\n" "regedit: '%1' をインポートできません。指定されたファイルは正しいレジストリ "
"ファイルではありません。"
#: regedit.rc:408 #: regedit.rc:408
msgid "" msgid ""
@ -12552,10 +12451,8 @@ msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
msgstr "regedit: 認識できないエスケープ シーケンスです [%1!c!]\n" msgstr "regedit: 認識できないエスケープ シーケンスです [%1!c!]\n"
#: regedit.rc:420 #: regedit.rc:420
#, fuzzy
#| msgid "regedit: Unsupported registry data type [%1]\n"
msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n" msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
msgstr "regedit: サポートされていないレジストリ データ型 [%1]\n" msgstr "regedit: サポートされていないレジストリ データ型 [0x%1!x!]\n"
#: regedit.rc:421 #: regedit.rc:421
msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n" msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
@ -12598,130 +12495,112 @@ msgid "regedit: Unable to delete the registry class '%1'.\n"
msgstr "regedit: レジストリ クラス '%1' を削除できません。\n" msgstr "regedit: レジストリ クラス '%1' を削除できません。\n"
#: regedit.rc:431 #: regedit.rc:431
#, fuzzy
#| msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n" msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
msgstr "regedit: '%1' は認識できない行です。\n" msgstr "regedit: 行の書式が正しくありません。\n"
#: regedit.rc:187 #: regedit.rc:187
#, fuzzy
#| msgid "Quits the registry editor"
msgid "Quits the Registry Editor" msgid "Quits the Registry Editor"
msgstr "レジストリ エディタを終了" msgstr "レジストリ エディタを終了します"
#: regedit.rc:188 #: regedit.rc:188
msgid "Adds keys to the favorites list" msgid "Adds keys to the favorites list"
msgstr "キーをお気に入りに追加" msgstr "キーをお気に入りに追加します"
#: regedit.rc:189 #: regedit.rc:189
msgid "Removes keys from the favorites list" msgid "Removes keys from the favorites list"
msgstr "キーをお気に入りから削除" msgstr "キーをお気に入りから削除します"
#: regedit.rc:190 #: regedit.rc:190
msgid "Shows or hides the status bar" msgid "Shows or hides the status bar"
msgstr "ステータス バーを表示・隠す" msgstr "ステータス バーを表示または隠します"
#: regedit.rc:191 #: regedit.rc:191
#, fuzzy
#| msgid "Change position of split between two panes"
msgid "Changes the position of the split between two panes" msgid "Changes the position of the split between two panes"
msgstr "ペイン間のしきり位置を変更" msgstr "2 ペイン間のしきり位置を変更します"
#: regedit.rc:192 #: regedit.rc:192
msgid "Refreshes the window" msgid "Refreshes the window"
msgstr "ウィンドウをリフレッシュ" msgstr "ウィンドウを更新します"
#: regedit.rc:193 #: regedit.rc:193
msgid "Deletes the selection" msgid "Deletes the selection"
msgstr "選択した項目を削除" msgstr "選択した項目を削除します"
#: regedit.rc:194 #: regedit.rc:194
msgid "Renames the selection" msgid "Renames the selection"
msgstr "選択した項目の名前を変更" msgstr "選択した項目の名前を変更します"
#: regedit.rc:195 #: regedit.rc:195
msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard" msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
msgstr "選択したキーの名前をクリップボードにコピー" msgstr "選択したキーの名前をクリップボードにコピーします"
#: regedit.rc:196 #: regedit.rc:196
msgid "Finds a text string in a key, value or data" msgid "Finds a text string in a key, value or data"
msgstr "キー、値、データから文字列を検索" msgstr "キー、値、データから文字列を検索します"
#: regedit.rc:197 #: regedit.rc:197
msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search" msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
msgstr "以前の検索条件において次の候補を検索" msgstr "以前の検索条件において次の候補を検索します"
#: regedit.rc:169 #: regedit.rc:169
msgid "Modifies the value's data" msgid "Modifies the value's data"
msgstr "値のデータを変更" msgstr "値のデータを変更します"
#: regedit.rc:171 #: regedit.rc:171
msgid "Adds a new key" msgid "Adds a new key"
msgstr "新しいキーを追加" msgstr "新しいキーを追加します"
#: regedit.rc:172 #: regedit.rc:172
msgid "Adds a new string value" msgid "Adds a new string value"
msgstr "新しい文字列値を追加" msgstr "新しい文字列値を追加します"
#: regedit.rc:173 #: regedit.rc:173
msgid "Adds a new binary value" msgid "Adds a new binary value"
msgstr "新しいバイナリ値を追加" msgstr "新しいバイナリ値を追加します"
#: regedit.rc:174 #: regedit.rc:174
#, fuzzy
#| msgid "Adds a new binary value"
msgid "Adds a new 32-bit value" msgid "Adds a new 32-bit value"
msgstr "新しいバイナリ値を追加" msgstr "新しい 32 ビット値を追加します"
#: regedit.rc:177 #: regedit.rc:177
msgid "Imports a text file into the registry" msgid "Imports a text file into the registry"
msgstr "テキスト ファイルをレジストリにインポート" msgstr "テキスト ファイルをレジストリにインポートします"
#: regedit.rc:179 #: regedit.rc:179
msgid "Exports all or part of the registry to a text file" msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
msgstr "レジストリの一部または全部をテキスト ファイルにエクスポート" msgstr "レジストリの一部または全部をテキスト ファイルにエクスポートします"
#: regedit.rc:180 #: regedit.rc:180
msgid "Prints all or part of the registry" msgid "Prints all or part of the registry"
msgstr "レジストリの一部または全部を印刷" msgstr "レジストリの一部または全部を印刷します"
#: regedit.rc:181 #: regedit.rc:181
#, fuzzy
#| msgid "Registry Editor"
msgid "Opens Registry Editor Help" msgid "Opens Registry Editor Help"
msgstr "レジストリ エディタ" msgstr "レジストリ エディタのヘルプを開きます"
#: regedit.rc:182 #: regedit.rc:182
msgid "Displays program information, version number and copyright" msgid "Displays program information, version number and copyright"
msgstr "プログラムの情報、バージョン、著作者を表示" msgstr "プログラムの情報、バージョン、著作者を表示します"
#: regedit.rc:206 #: regedit.rc:206
#, fuzzy
#| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
msgid "Unable to query the registry value '%1'." msgid "Unable to query the registry value '%1'."
msgstr "regedit: レジストリ キー '%1' を開けません。\n" msgstr "レジストリ値 '%1' を問い合わせできません。"
#: regedit.rc:207 #: regedit.rc:207
#, fuzzy
#| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)." msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
msgstr "このタイプのキーは編集できません (%u)" msgstr "この種類のキーは編集できません (%1!u!)"
#: regedit.rc:208 #: regedit.rc:208
#, fuzzy
#| msgid "Value is too big (%u)"
msgid "The value is too big (%1!u!)." msgid "The value is too big (%1!u!)."
msgstr "値が大きすぎます (%u)" msgstr "値が大きすぎます (%1!u!)"
#: regedit.rc:209 #: regedit.rc:209
msgid "Confirm Value Delete" msgid "Confirm Value Delete"
msgstr "値の削除確認" msgstr "値の削除確認"
#: regedit.rc:216 #: regedit.rc:216
#, fuzzy
#| msgid "Search string '%s' not found"
msgid "Search complete. The string '%1' was not found." msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
msgstr "検索文字列 '%s'が見つかりません" msgstr "検索が完了しました。文字列 '%1' は見つかりません。"
#: regedit.rc:211 #: regedit.rc:211
msgid "Are you sure you want to delete these values?" msgid "Are you sure you want to delete these values?"
@ -12736,56 +12615,41 @@ msgid "New Value #%d"
msgstr "新しい値 #%d" msgstr "新しい値 #%d"
#: regedit.rc:205 #: regedit.rc:205
#, fuzzy
#| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
msgid "Unable to query the registry key '%1'." msgid "Unable to query the registry key '%1'."
msgstr "regedit: レジストリ キー '%1' を開けません。\n" msgstr "レジストリ キー '%1' を問い合わせできません。"
#: regedit.rc:170 #: regedit.rc:170
#, fuzzy
#| msgid "Modifies the value's data"
msgid "Modifies the value's data in binary form" msgid "Modifies the value's data in binary form"
msgstr "値のデータを変更" msgstr "バイナリ形式で値のデータを変更します"
#: regedit.rc:175 #: regedit.rc:175
msgid "Adds a new multi-string value" msgid "Adds a new multi-string value"
msgstr "新しい複数文字列値を追加" msgstr "新しい複数文字列値を追加します"
#: regedit.rc:198 #: regedit.rc:198
#, fuzzy
#| msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file" msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
msgstr "選択したレジストリ キー以下をテキスト ファイルに出力" msgstr "選択したレジストリ キー配下をテキスト ファイルに出力します"
#: regedit.rc:176 #: regedit.rc:176
#, fuzzy
#| msgid "Adds a new string value"
msgid "Adds a new expandable string value" msgid "Adds a new expandable string value"
msgstr "新しい文字列値を追加" msgstr "新しい展開可能文字列値を追加します"
#: regedit.rc:212 #: regedit.rc:212
#, fuzzy
#| msgid "Confirm Value Delete"
msgid "Confirm Key Delete" msgid "Confirm Key Delete"
msgstr "値の削除確認" msgstr "値の削除確認"
#: regedit.rc:213 #: regedit.rc:213
#, fuzzy
#| msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
msgid "" msgid ""
"Are you sure you want to delete the registry key '%1' and all of its subkeys?" "Are you sure you want to delete the registry key '%1' and all of its subkeys?"
msgstr "本当にレジストリ キー '%1' を削除しますか?" msgstr "本当にレジストリ キー '%1' とそのサブキーを削除しますか?"
#: regedit.rc:199 #: regedit.rc:199
msgid "Expands or collapses the selected node" msgid "Expands or collapses the selected node"
msgstr "" msgstr "選択したノードを展開または閉じます"
#: regedit.rc:231 #: regedit.rc:231
#, fuzzy
#| msgctxt "object state"
#| msgid "collapsed"
msgid "Collapse" msgid "Collapse"
msgstr "collapsed" msgstr "閉じる"
#: regsvr32.rc:32 #: regsvr32.rc:32
msgid "" msgid ""