po: Update Italian translation.
This commit is contained in:
parent
bc801f85be
commit
248dd82cd1
138
po/it.po
138
po/it.po
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Wine\n"
|
"Project-Id-Version: Wine\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: N/A\n"
|
"POT-Creation-Date: N/A\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-01-10 17:08+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-01-13 12:10+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Luca Bennati <lucak3@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Luca Bennati <lucak3@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: none\n"
|
"Language-Team: none\n"
|
||||||
"Language: Italian\n"
|
"Language: Italian\n"
|
||||||
|
@ -41,7 +41,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: appwiz.rc:64
|
#: appwiz.rc:64
|
||||||
msgid "&Support Info"
|
msgid "&Support Info"
|
||||||
msgstr "Informazioni di &supporto..."
|
msgstr "Informazioni di &supporto"
|
||||||
|
|
||||||
#: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
|
#: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
|
||||||
msgid "&Modify..."
|
msgid "&Modify..."
|
||||||
|
@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "&Modifica..."
|
||||||
#: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
|
#: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
|
||||||
#: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
|
#: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
|
||||||
msgid "&Remove"
|
msgid "&Remove"
|
||||||
msgstr "&Rimuovi..."
|
msgstr "&Rimuovi"
|
||||||
|
|
||||||
#: appwiz.rc:72
|
#: appwiz.rc:72
|
||||||
msgid "Support Information"
|
msgid "Support Information"
|
||||||
|
@ -213,7 +213,7 @@ msgstr "Tutti i file (*.*)"
|
||||||
|
|
||||||
#: appwiz.rc:43
|
#: appwiz.rc:43
|
||||||
msgid "&Modify/Remove"
|
msgid "&Modify/Remove"
|
||||||
msgstr "&Modifica/Rimuovi..."
|
msgstr "&Modifica/Rimuovi"
|
||||||
|
|
||||||
#: appwiz.rc:48
|
#: appwiz.rc:48
|
||||||
msgid "Downloading..."
|
msgid "Downloading..."
|
||||||
|
@ -587,13 +587,11 @@ msgid "&Hue:"
|
||||||
msgstr "&Tinta:"
|
msgstr "&Tinta:"
|
||||||
|
|
||||||
#: comdlg32.rc:290
|
#: comdlg32.rc:290
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgctxt "Saturation"
|
msgctxt "Saturation"
|
||||||
msgid "&Sat:"
|
msgid "&Sat:"
|
||||||
msgstr "&Sat:"
|
msgstr "&Sat:"
|
||||||
|
|
||||||
#: comdlg32.rc:292
|
#: comdlg32.rc:292
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgctxt "Luminance"
|
msgctxt "Luminance"
|
||||||
msgid "&Lum:"
|
msgid "&Lum:"
|
||||||
msgstr "&Lum:"
|
msgstr "&Lum:"
|
||||||
|
@ -804,8 +802,8 @@ msgid ""
|
||||||
"File does not exist.\n"
|
"File does not exist.\n"
|
||||||
"Do you want to create file?"
|
"Do you want to create file?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Il file non esiste\n"
|
"Il file non esiste.\n"
|
||||||
"Creare il file"
|
"Creare il file?"
|
||||||
|
|
||||||
#: comdlg32.rc:32
|
#: comdlg32.rc:32
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -969,7 +967,7 @@ msgid ""
|
||||||
"Please enter a value between 1 and %d."
|
"Please enter a value between 1 and %d."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Questo alto numero di copie non è supportato dalla stampante.\n"
|
"Questo alto numero di copie non è supportato dalla stampante.\n"
|
||||||
"Inserire un valore compreso tra 1 e %d"
|
"Inserire un valore compreso tra 1 e %d."
|
||||||
|
|
||||||
#: comdlg32.rc:63
|
#: comdlg32.rc:63
|
||||||
msgid "A printer error occurred."
|
msgid "A printer error occurred."
|
||||||
|
@ -1944,7 +1942,7 @@ msgstr "Disponibili"
|
||||||
|
|
||||||
#: crypt32.rc:220
|
#: crypt32.rc:220
|
||||||
msgid "Not Available"
|
msgid "Not Available"
|
||||||
msgstr "Non disponibili"
|
msgstr "Non disponibile"
|
||||||
|
|
||||||
#: crypt32.rc:221
|
#: crypt32.rc:221
|
||||||
msgid "Meets Criteria="
|
msgid "Meets Criteria="
|
||||||
|
@ -2198,7 +2196,7 @@ msgstr "Nome del &file:"
|
||||||
|
|
||||||
#: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
|
#: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
|
||||||
msgid "B&rowse..."
|
msgid "B&rowse..."
|
||||||
msgstr "&Naviga"
|
msgstr "&Naviga..."
|
||||||
|
|
||||||
#: cryptui.rc:294
|
#: cryptui.rc:294
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -3234,7 +3232,7 @@ msgstr "S&tampa..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
|
#: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
|
||||||
msgid "Print previe&w"
|
msgid "Print previe&w"
|
||||||
msgstr "An&teprima di stampa..."
|
msgstr "An&teprima di stampa"
|
||||||
|
|
||||||
#: ieframe.rc:44
|
#: ieframe.rc:44
|
||||||
msgid "&Toolbars"
|
msgid "&Toolbars"
|
||||||
|
@ -3417,7 +3415,7 @@ msgstr "Configura il browser Internet di Wine e le relative impostazioni"
|
||||||
|
|
||||||
#: inetcpl.rc:30
|
#: inetcpl.rc:30
|
||||||
msgid "Security settings for zone: "
|
msgid "Security settings for zone: "
|
||||||
msgstr "Impostazioni di sicurezza per la zona:"
|
msgstr "Impostazioni di sicurezza per la zona: "
|
||||||
|
|
||||||
#: inetcpl.rc:31
|
#: inetcpl.rc:31
|
||||||
msgid "Custom"
|
msgid "Custom"
|
||||||
|
@ -6770,7 +6768,7 @@ msgstr "Con&figura..."
|
||||||
|
|
||||||
#: msvfw32.rc:40
|
#: msvfw32.rc:40
|
||||||
msgid "&About"
|
msgid "&About"
|
||||||
msgstr "&Informazioni..."
|
msgstr "&Informazioni"
|
||||||
|
|
||||||
#: msvfw32.rc:44
|
#: msvfw32.rc:44
|
||||||
msgid "Compression &Quality:"
|
msgid "Compression &Quality:"
|
||||||
|
@ -7512,6 +7510,7 @@ msgid "Resource Failures"
|
||||||
msgstr "Fallimenti della risorsa"
|
msgstr "Fallimenti della risorsa"
|
||||||
|
|
||||||
#: shdoclc.rc:198
|
#: shdoclc.rc:198
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Dump Tracking Info"
|
msgid "Dump Tracking Info"
|
||||||
msgstr "Informazioni di Dump Tracking"
|
msgstr "Informazioni di Dump Tracking"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -7722,7 +7721,7 @@ msgstr "&Esci"
|
||||||
|
|
||||||
#: shell32.rc:127
|
#: shell32.rc:127
|
||||||
msgid "&About Control Panel"
|
msgid "&About Control Panel"
|
||||||
msgstr "&Informazioni sul Pannello di Controllo"
|
msgstr "&Informazioni sul Pannello di controllo"
|
||||||
|
|
||||||
#: shell32.rc:283 shell32.rc:298
|
#: shell32.rc:283 shell32.rc:298
|
||||||
msgid "Browse for Folder"
|
msgid "Browse for Folder"
|
||||||
|
@ -7783,7 +7782,7 @@ msgstr "&Apri:"
|
||||||
#: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
|
#: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
|
||||||
#: winefile.rc:136
|
#: winefile.rc:136
|
||||||
msgid "&Browse..."
|
msgid "&Browse..."
|
||||||
msgstr "&Naviga"
|
msgstr "&Naviga..."
|
||||||
|
|
||||||
#: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
|
#: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
|
||||||
msgid "Size"
|
msgid "Size"
|
||||||
|
@ -8212,13 +8211,15 @@ msgstr ""
|
||||||
"sotto i termini della GNU Lesser General Public License come pubblicata "
|
"sotto i termini della GNU Lesser General Public License come pubblicata "
|
||||||
"dalla Free Software Foundation; sia la versione 2.1 della LGPL, sia (a tua "
|
"dalla Free Software Foundation; sia la versione 2.1 della LGPL, sia (a tua "
|
||||||
"scelta) una versione più nuova.\n"
|
"scelta) una versione più nuova.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
"Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile, ma SENZA ALCUNA "
|
"Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile, ma SENZA ALCUNA "
|
||||||
"GARANZIA; pure senza la garanzia implicita di COMMERCIABILTÀ o ADEGUATEZZA "
|
"GARANZIA; pure senza la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ o ADEGUATEZZA "
|
||||||
"PER UN PARTICOLARE SCOPO. Leggere la GNU Lesser General Public License per "
|
"PER UN PARTICOLARE SCOPO. Leggere la GNU Lesser General Public License per "
|
||||||
"più informazioni.\n"
|
"più informazioni.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
"Dovresti aver ricevuto una copia della GNU Lesser General Public License "
|
"Dovresti aver ricevuto una copia della GNU Lesser General Public License "
|
||||||
"insieme a questo programma; altrimenti, scrivi alla Free Software "
|
"insieme a questo programma; altrimenti, scrivi alla Free Software "
|
||||||
"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
|
"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
||||||
|
|
||||||
#: shell32.rc:266
|
#: shell32.rc:266
|
||||||
msgid "Wine License"
|
msgid "Wine License"
|
||||||
|
@ -8640,9 +8641,9 @@ msgid ""
|
||||||
"Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
|
"Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
|
||||||
"separately to determine which devices caused the error."
|
"separately to determine which devices caused the error."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Si sono verificati degli errori in più di un dispositivo. Specificare ogni "
|
"Si sono verificati errori in più di un dispositivo. Specificare ogni comando "
|
||||||
"comando e dispositivo separatamente per determinare quale dispositivo ha "
|
"e dispositivo separatamente per determinare quali dispositivi hanno causato "
|
||||||
"causato l'errore"
|
"l'errore."
|
||||||
|
|
||||||
#: winmm.rc:78
|
#: winmm.rc:78
|
||||||
msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
|
msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
|
||||||
|
@ -9135,7 +9136,7 @@ msgstr "Non intenzionato ad agire"
|
||||||
|
|
||||||
#: wldap32.rc:81
|
#: wldap32.rc:81
|
||||||
msgid "Loop Detected"
|
msgid "Loop Detected"
|
||||||
msgstr "Trovato Loop"
|
msgstr "Trovato loop"
|
||||||
|
|
||||||
#: wldap32.rc:87
|
#: wldap32.rc:87
|
||||||
msgid "Sort Control Missing"
|
msgid "Sort Control Missing"
|
||||||
|
@ -9333,7 +9334,7 @@ msgstr "&Sempre in primo piano"
|
||||||
|
|
||||||
#: clock.rc:42
|
#: clock.rc:42
|
||||||
msgid "&About Clock"
|
msgid "&About Clock"
|
||||||
msgstr "&Informazioni sull'Orologio..."
|
msgstr "&Informazioni sull'Orologio"
|
||||||
|
|
||||||
#: clock.rc:48
|
#: clock.rc:48
|
||||||
msgid "Clock"
|
msgid "Clock"
|
||||||
|
@ -9371,7 +9372,7 @@ msgstr "CHDIR <dir> cambia la cartella predefinita attuale.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: cmd.rc:43
|
#: cmd.rc:43
|
||||||
msgid "CLS clears the console screen.\n"
|
msgid "CLS clears the console screen.\n"
|
||||||
msgstr "CLS pulisce la schermata della console\n"
|
msgstr "CLS pulisce la schermata della console.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: cmd.rc:45
|
#: cmd.rc:45
|
||||||
msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
|
msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
|
||||||
|
@ -9608,7 +9609,8 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Il prompt può essere cambiato anche alterando la variabile d'ambiente "
|
"Il prompt può essere cambiato anche alterando la variabile d'ambiente "
|
||||||
"PROMPT,\n"
|
"PROMPT,\n"
|
||||||
"perciò il comando 'SET PROMPT=testo' ha lo stesso effetto di 'PROMPT testo'\n"
|
"perciò il comando 'SET PROMPT=testo' ha lo stesso effetto di 'PROMPT "
|
||||||
|
"testo'.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: cmd.rc:153
|
#: cmd.rc:153
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -9733,7 +9735,7 @@ msgid ""
|
||||||
"ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
|
"ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
|
||||||
"which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
|
"which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ENDLOCAL termina la localizzazione dei cambiamenti dell'ambiente in un file "
|
"ENDLOCAL termina la localizzazione dei cambiamenti dell'ambiente in un file\n"
|
||||||
"batch che erano stati introdotti da un precedente SETLOCAL.\n"
|
"batch che erano stati introdotti da un precedente SETLOCAL.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: cmd.rc:217
|
#: cmd.rc:217
|
||||||
|
@ -9746,14 +9748,12 @@ msgid ""
|
||||||
"settings are restored.\n"
|
"settings are restored.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"SETLOCAL inizia la localizzazione dei cambiamenti dell'ambiente in un file\n"
|
"SETLOCAL inizia la localizzazione dei cambiamenti dell'ambiente in un file\n"
|
||||||
" batch.\n"
|
"batch.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"I cambiamenti dell'ambiente fatti dopo un SETLOCAL sono limitati al file "
|
"I cambiamenti dell'ambiente fatti dopo un SETLOCAL sono limitati al file\n"
|
||||||
"batch e\n"
|
"batch e sono mantenuti fino al prossimo ENDLOCAL incontrato (o alla fine\n"
|
||||||
"sono mantenuti fino al prossimo ENDLOCAL incontrato (o alla fine del file, \n"
|
"del file, qualunque venga prima), al cui punto le precedenti impostazioni\n"
|
||||||
"qualunque venga prima), al cui punto le precendenti impostazioni "
|
"dell'ambiente sono ripristinate.\n"
|
||||||
"dell'ambiente\n"
|
|
||||||
"sono ripristinate.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: cmd.rc:220
|
#: cmd.rc:220
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -10368,7 +10368,7 @@ msgstr "&Contenuti\tF1"
|
||||||
|
|
||||||
#: notepad.rc:59
|
#: notepad.rc:59
|
||||||
msgid "&About Notepad"
|
msgid "&About Notepad"
|
||||||
msgstr "&Informazioni sul Blocco Note"
|
msgstr "&Informazioni su Blocco note"
|
||||||
|
|
||||||
#: notepad.rc:97
|
#: notepad.rc:97
|
||||||
msgid "Page Setup"
|
msgid "Page Setup"
|
||||||
|
@ -10424,10 +10424,9 @@ msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Do you want to create a new file?"
|
"Do you want to create a new file?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Il file '%s'\n"
|
"Il file '%s' non esiste.\n"
|
||||||
"non esiste\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Creare un nuovo file ?"
|
"Creare un nuovo file?"
|
||||||
|
|
||||||
#: notepad.rc:79
|
#: notepad.rc:79
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -10435,10 +10434,9 @@ msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Would you like to save the changes?"
|
"Would you like to save the changes?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Il file '%s'\n"
|
"Il file '%s' è stato modificato.\n"
|
||||||
"è stato modificato\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" Salvare le modifiche ?"
|
"Salvare le modifiche?"
|
||||||
|
|
||||||
#: notepad.rc:80
|
#: notepad.rc:80
|
||||||
msgid "'%s' could not be found."
|
msgid "'%s' could not be found."
|
||||||
|
@ -10482,7 +10480,7 @@ msgstr "&Mostra TypeLib..."
|
||||||
|
|
||||||
#: oleview.rc:32
|
#: oleview.rc:32
|
||||||
msgid "&System Configuration"
|
msgid "&System Configuration"
|
||||||
msgstr "Configurazione di &Sistema..."
|
msgstr "Configurazione di &sistema"
|
||||||
|
|
||||||
#: oleview.rc:33
|
#: oleview.rc:33
|
||||||
msgid "&Run the Registry Editor"
|
msgid "&Run the Registry Editor"
|
||||||
|
@ -10558,7 +10556,7 @@ msgstr "&Aggiorna\tF5"
|
||||||
|
|
||||||
#: oleview.rc:71
|
#: oleview.rc:71
|
||||||
msgid "&About OleView"
|
msgid "&About OleView"
|
||||||
msgstr "&Su OleView"
|
msgstr "&Informazioni su OleView"
|
||||||
|
|
||||||
#: oleview.rc:79
|
#: oleview.rc:79
|
||||||
msgid "&Save as..."
|
msgid "&Save as..."
|
||||||
|
@ -10870,7 +10868,7 @@ msgstr "&Sovrapponi\tShift+F5"
|
||||||
|
|
||||||
#: progman.rc:48
|
#: progman.rc:48
|
||||||
msgid "&Side by side\tShift+F4"
|
msgid "&Side by side\tShift+F4"
|
||||||
msgstr "&A&ffianca\tShift+F4"
|
msgstr "&Affianca\tShift+F4"
|
||||||
|
|
||||||
#: progman.rc:49
|
#: progman.rc:49
|
||||||
msgid "&Arrange Icons"
|
msgid "&Arrange Icons"
|
||||||
|
@ -10878,7 +10876,7 @@ msgstr "&Disponi icone"
|
||||||
|
|
||||||
#: progman.rc:54
|
#: progman.rc:54
|
||||||
msgid "&About Program Manager"
|
msgid "&About Program Manager"
|
||||||
msgstr "&Informazioni sul Gestore di Programmi"
|
msgstr "&Informazioni sul Gestore di programmi"
|
||||||
|
|
||||||
#: progman.rc:100
|
#: progman.rc:100
|
||||||
msgid "Program &group"
|
msgid "Program &group"
|
||||||
|
@ -11002,7 +11000,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: progman.rc:74
|
#: progman.rc:74
|
||||||
msgid "Help not available."
|
msgid "Help not available."
|
||||||
msgstr "Guida non disponibile"
|
msgstr "Guida non disponibile."
|
||||||
|
|
||||||
#: progman.rc:75
|
#: progman.rc:75
|
||||||
msgid "Unknown feature in %s"
|
msgid "Unknown feature in %s"
|
||||||
|
@ -11014,7 +11012,7 @@ msgstr "Il file `%s' esiste. Non sovrascritto."
|
||||||
|
|
||||||
#: progman.rc:77
|
#: progman.rc:77
|
||||||
msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
|
msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
|
||||||
msgstr "Salvare il gruppo come `%s' per non sovrascrivere i file originali"
|
msgstr "Salvare il gruppo come `%s' per non sovrascrivere i file originali."
|
||||||
|
|
||||||
#: progman.rc:80
|
#: progman.rc:80
|
||||||
msgid "Programs"
|
msgid "Programs"
|
||||||
|
@ -11149,7 +11147,7 @@ msgstr "&Rimuovi dai Preferiti..."
|
||||||
|
|
||||||
#: regedit.rc:79
|
#: regedit.rc:79
|
||||||
msgid "&About Registry Editor"
|
msgid "&About Registry Editor"
|
||||||
msgstr "&Informazioni sull'editor del Registro"
|
msgstr "&Informazioni sull'Editor di registro"
|
||||||
|
|
||||||
#: regedit.rc:88
|
#: regedit.rc:88
|
||||||
msgid "Modify Binary Data..."
|
msgid "Modify Binary Data..."
|
||||||
|
@ -11245,7 +11243,7 @@ msgstr "Contiene i comandi per modificare valori o chiavi"
|
||||||
|
|
||||||
#: regedit.rc:136
|
#: regedit.rc:136
|
||||||
msgid "Contains commands for customising the registry window"
|
msgid "Contains commands for customising the registry window"
|
||||||
msgstr "Contiene i comandi per personalizzare la finestra del Registro"
|
msgstr "Contiene i comandi per personalizzare la finestra del registro"
|
||||||
|
|
||||||
#: regedit.rc:137
|
#: regedit.rc:137
|
||||||
msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
|
msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
|
||||||
|
@ -11255,7 +11253,7 @@ msgstr "Contiene i comandi per accedere alle chiavi usate frequentemente"
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Contains commands for displaying help and information about registry editor"
|
"Contains commands for displaying help and information about registry editor"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Contiene i comandi per visualizzare la Guida e informazioni sull'editor del "
|
"Contiene i comandi per visualizzare la Guida e informazioni sull'editor di "
|
||||||
"Registro"
|
"Registro"
|
||||||
|
|
||||||
#: regedit.rc:139
|
#: regedit.rc:139
|
||||||
|
@ -11268,7 +11266,7 @@ msgstr "Dati"
|
||||||
|
|
||||||
#: regedit.rc:129
|
#: regedit.rc:129
|
||||||
msgid "Registry Editor"
|
msgid "Registry Editor"
|
||||||
msgstr "Editor del Registro"
|
msgstr "Editor di registro"
|
||||||
|
|
||||||
#: regedit.rc:191
|
#: regedit.rc:191
|
||||||
msgid "Import Registry File"
|
msgid "Import Registry File"
|
||||||
|
@ -11304,7 +11302,7 @@ msgstr "(%d sconosciuto)"
|
||||||
|
|
||||||
#: regedit.rc:160
|
#: regedit.rc:160
|
||||||
msgid "Quits the registry editor"
|
msgid "Quits the registry editor"
|
||||||
msgstr "Esce dall'editor del Registro"
|
msgstr "Esce dall'editor di registro"
|
||||||
|
|
||||||
#: regedit.rc:161
|
#: regedit.rc:161
|
||||||
msgid "Adds keys to the favorites list"
|
msgid "Adds keys to the favorites list"
|
||||||
|
@ -11678,7 +11676,7 @@ msgstr "&Porta davanti"
|
||||||
|
|
||||||
#: taskmgr.rc:90
|
#: taskmgr.rc:90
|
||||||
msgid "&About Task Manager"
|
msgid "&About Task Manager"
|
||||||
msgstr "&Sul Gestore dei Processi"
|
msgstr "&Informazioni sul Gestore dei processi"
|
||||||
|
|
||||||
#: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
|
#: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
|
||||||
msgid "&Switch To"
|
msgid "&Switch To"
|
||||||
|
@ -12123,11 +12121,11 @@ msgstr "Non si aggiorna automaticamente"
|
||||||
|
|
||||||
#: taskmgr.rc:205
|
#: taskmgr.rc:205
|
||||||
msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
|
msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
|
||||||
msgstr "Affianca le finestre orizzontalmente sulla scrivania "
|
msgstr "Affianca le finestre orizzontalmente sulla scrivania"
|
||||||
|
|
||||||
#: taskmgr.rc:206
|
#: taskmgr.rc:206
|
||||||
msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
|
msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
|
||||||
msgstr "Affianca le finestre verticalmente sulla scrivania "
|
msgstr "Affianca le finestre verticalmente sulla scrivania"
|
||||||
|
|
||||||
#: taskmgr.rc:207
|
#: taskmgr.rc:207
|
||||||
msgid "Minimizes the windows"
|
msgid "Minimizes the windows"
|
||||||
|
@ -12636,7 +12634,7 @@ msgstr "Aggiungi..."
|
||||||
|
|
||||||
#: winecfg.rc:229
|
#: winecfg.rc:229
|
||||||
msgid "Auto&detect"
|
msgid "Auto&detect"
|
||||||
msgstr "Rileva automaticamente..."
|
msgstr "&Rileva automaticamente"
|
||||||
|
|
||||||
#: winecfg.rc:232
|
#: winecfg.rc:232
|
||||||
msgid "&Path:"
|
msgid "&Path:"
|
||||||
|
@ -12756,7 +12754,7 @@ msgstr "Audio"
|
||||||
|
|
||||||
#: winecfg.rc:40
|
#: winecfg.rc:40
|
||||||
msgid "About"
|
msgid "About"
|
||||||
msgstr "Riguardo a"
|
msgstr "Informazioni"
|
||||||
|
|
||||||
#: winecfg.rc:41
|
#: winecfg.rc:41
|
||||||
msgid "Wine configuration"
|
msgid "Wine configuration"
|
||||||
|
@ -12796,7 +12794,7 @@ msgstr "Test dell'audio fallito!"
|
||||||
|
|
||||||
#: winecfg.rc:85
|
#: winecfg.rc:85
|
||||||
msgid "(System default)"
|
msgid "(System default)"
|
||||||
msgstr "(valore predefinito di sistema) "
|
msgstr "(valore predefinito di sistema)"
|
||||||
|
|
||||||
#: winecfg.rc:51
|
#: winecfg.rc:51
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -12860,7 +12858,7 @@ msgstr "Condivisione rete"
|
||||||
|
|
||||||
#: winecfg.rc:69
|
#: winecfg.rc:69
|
||||||
msgid "Floppy disk"
|
msgid "Floppy disk"
|
||||||
msgstr "Floppy disk"
|
msgstr "Disco floppy"
|
||||||
|
|
||||||
#: winecfg.rc:70
|
#: winecfg.rc:70
|
||||||
msgid "CD-ROM"
|
msgid "CD-ROM"
|
||||||
|
@ -13242,12 +13240,13 @@ msgstr ""
|
||||||
" --backend={user|curses} Scegliere user farà aprire una nuova finestra, "
|
" --backend={user|curses} Scegliere user farà aprire una nuova finestra, "
|
||||||
"curses proverà\n"
|
"curses proverà\n"
|
||||||
" a inizializzare il terminale corrente come una "
|
" a inizializzare il terminale corrente come una "
|
||||||
"console Wine\n"
|
"console Wine.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: wineconsole.rc:50
|
#: wineconsole.rc:50
|
||||||
msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
|
msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" <comando> Il programma di Wine da lanciare in una console\n"
|
" <comando> Il programma di Wine da lanciare in una "
|
||||||
|
"console.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: wineconsole.rc:51
|
#: wineconsole.rc:51
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -13260,7 +13259,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Esempio:\n"
|
"Esempio:\n"
|
||||||
" wineconsole cmd\n"
|
" wineconsole cmd\n"
|
||||||
"Avvia il prompt dei comandi di Wine in una console Wine\n"
|
"Avvia il prompt dei comandi di Wine in una console Wine.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: winedbg.rc:42
|
#: winedbg.rc:42
|
||||||
|
@ -13333,7 +13332,7 @@ msgstr "&Disco"
|
||||||
|
|
||||||
#: winefile.rc:45
|
#: winefile.rc:45
|
||||||
msgid "Connect &Network Drive..."
|
msgid "Connect &Network Drive..."
|
||||||
msgstr "Connetti u&nità di rete"
|
msgstr "Connetti u&nità di rete..."
|
||||||
|
|
||||||
#: winefile.rc:46
|
#: winefile.rc:46
|
||||||
msgid "&Disconnect Network Drive"
|
msgid "&Disconnect Network Drive"
|
||||||
|
@ -13552,7 +13551,7 @@ msgstr "&Esperto"
|
||||||
|
|
||||||
#: winemine.rc:42
|
#: winemine.rc:42
|
||||||
msgid "&Custom..."
|
msgid "&Custom..."
|
||||||
msgstr "&Personalizza"
|
msgstr "&Personalizza..."
|
||||||
|
|
||||||
#: winemine.rc:44
|
#: winemine.rc:44
|
||||||
msgid "&Fastest Times"
|
msgid "&Fastest Times"
|
||||||
|
@ -13664,7 +13663,7 @@ msgstr "Sempre in primo &piano"
|
||||||
|
|
||||||
#: winhlp32.rc:56
|
#: winhlp32.rc:56
|
||||||
msgid "&About Wine Help"
|
msgid "&About Wine Help"
|
||||||
msgstr "&Informazioni su..."
|
msgstr "&Informazioni sulla Guida di Wine"
|
||||||
|
|
||||||
#: winhlp32.rc:64
|
#: winhlp32.rc:64
|
||||||
msgid "Annotation..."
|
msgid "Annotation..."
|
||||||
|
@ -13817,7 +13816,7 @@ msgstr "&Giallo di PostThat\tCtrl+2"
|
||||||
|
|
||||||
#: wordpad.rc:93
|
#: wordpad.rc:93
|
||||||
msgid "&About Wine Wordpad"
|
msgid "&About Wine Wordpad"
|
||||||
msgstr "&Riguardo a Wine Wordpad"
|
msgstr "&Informazioni su Wordpad di Wine"
|
||||||
|
|
||||||
#: wordpad.rc:130
|
#: wordpad.rc:130
|
||||||
msgid "Automatic"
|
msgid "Automatic"
|
||||||
|
@ -14148,11 +14147,10 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"[/I] Assume una cartella se la destinazione non esiste e sono copiati 2 o\n"
|
"[/I] Assume una cartella se la destinazione non esiste e sono copiati 2 o\n"
|
||||||
"\tpiù file.\n"
|
"\tpiù file.\n"
|
||||||
"[/S] Copia le cartelle e le sottocartelle..\n"
|
"[/S] Copia le cartelle e le sottocartelle.\n"
|
||||||
"[/E] Copia le cartelle e le sottocartelle, incluse quelle vuote.\n"
|
"[/E] Copia le cartelle e le sottocartelle, incluse quelle vuote.\n"
|
||||||
"[/Q] Non mostra i nomi durante la copia, modalità silenziosa.\n"
|
"[/Q] Non mostra i nomi durante la copia, modalità silenziosa.\n"
|
||||||
"[/F] Mostra i nomi completi della sorgente e della destinazione durante la\n"
|
"[/F] Mostra i nomi completi di sorgente e destinazione durante la copia.\n"
|
||||||
"\tcopia.\n"
|
|
||||||
"[/L] Simula l'operazione, mostrando i nomi che sarebbero copiati.\n"
|
"[/L] Simula l'operazione, mostrando i nomi che sarebbero copiati.\n"
|
||||||
"[/W] Chiede conferma prima di iniziare l'operazione di copia.\n"
|
"[/W] Chiede conferma prima di iniziare l'operazione di copia.\n"
|
||||||
"[/T] Crea la struttura di cartelle vuote ma non copia i file.\n"
|
"[/T] Crea la struttura di cartelle vuote ma non copia i file.\n"
|
||||||
|
@ -14161,7 +14159,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"[/P] Chiede conferma per ogni file sorgente prima di copiare.\n"
|
"[/P] Chiede conferma per ogni file sorgente prima di copiare.\n"
|
||||||
"[/N] Copia usando i nomi abbreviati.\n"
|
"[/N] Copia usando i nomi abbreviati.\n"
|
||||||
"[/U] Copia solo files che sono già presenti nella destinazione.\n"
|
"[/U] Copia solo files che sono già presenti nella destinazione.\n"
|
||||||
"[/R] Sovrascrive ogni file che abbia l'attributo Sola Lettura.\n"
|
"[/R] Sovrascrive ogni file che abbia l'attributo Sola lettura.\n"
|
||||||
"[/H] Include i file nascosti e di sistema nella copia.\n"
|
"[/H] Include i file nascosti e di sistema nella copia.\n"
|
||||||
"[/C] Continua anche se accade un errore durante la copia.\n"
|
"[/C] Continua anche se accade un errore durante la copia.\n"
|
||||||
"[/A] Copia solo i file che abbiano l'attributo Archivio.\n"
|
"[/A] Copia solo i file che abbiano l'attributo Archivio.\n"
|
||||||
|
@ -14170,5 +14168,5 @@ msgstr ""
|
||||||
"[/D | /D:m-g-a] Copia i nuovi file o quelli modificati dopo la data "
|
"[/D | /D:m-g-a] Copia i nuovi file o quelli modificati dopo la data "
|
||||||
"fornita.\n"
|
"fornita.\n"
|
||||||
"\t\tSe nessuna data è stata fornita, copia solo se la destinazione è più\n"
|
"\t\tSe nessuna data è stata fornita, copia solo se la destinazione è più\n"
|
||||||
"\t\tvecchia della sorgente\n"
|
"\t\tvecchia della sorgente.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue