shell32: Update German translation.

This commit is contained in:
Gregor Münch 2008-05-24 19:26:46 +00:00 committed by Alexandre Julliard
parent 83a21c6886
commit 13cb6a838c
1 changed files with 38 additions and 19 deletions

View File

@ -56,12 +56,12 @@ BEGIN
MENUITEM "Aktualisieren", FCIDM_SHVIEW_REFRESH MENUITEM "Aktualisieren", FCIDM_SHVIEW_REFRESH
MENUITEM SEPARATOR MENUITEM SEPARATOR
MENUITEM "Einfügen", FCIDM_SHVIEW_INSERT MENUITEM "Einfügen", FCIDM_SHVIEW_INSERT
MENUITEM "Einfügen als Verweis", FCIDM_SHVIEW_INSERTLINK MENUITEM "Einfügen als Verknüpfung", FCIDM_SHVIEW_INSERTLINK
MENUITEM SEPARATOR MENUITEM SEPARATOR
POPUP "Neu" POPUP "Neu"
BEGIN BEGIN
MENUITEM "Neues Ver&zeichnis", FCIDM_SHVIEW_NEWFOLDER MENUITEM "Neues Ver&zeichnis", FCIDM_SHVIEW_NEWFOLDER
MENUITEM "Neuer Ver&weis", FCIDM_SHVIEW_NEWLINK MENUITEM "Neue Ver&knüpfung", FCIDM_SHVIEW_NEWLINK
MENUITEM SEPARATOR MENUITEM SEPARATOR
END END
MENUITEM SEPARATOR MENUITEM SEPARATOR
@ -76,14 +76,14 @@ MENU_SHV_FILE MENU DISCARDABLE
BEGIN BEGIN
POPUP "" POPUP ""
BEGIN BEGIN
MENUITEM "&Select" FCIDM_SHVIEW_OPEN MENUITEM "&Öffnen" FCIDM_SHVIEW_OPEN
MENUITEM "E&rkunden", FCIDM_SHVIEW_EXPLORE MENUITEM "E&rkunden", FCIDM_SHVIEW_EXPLORE
MENUITEM "&Öffnen", FCIDM_SHVIEW_OPEN
MENUITEM SEPARATOR MENUITEM SEPARATOR
MENUITEM "&Ausschneiden", FCIDM_SHVIEW_CUT MENUITEM "&Ausschneiden", FCIDM_SHVIEW_CUT
MENUITEM "&Kopieren", FCIDM_SHVIEW_COPY MENUITEM "&Kopieren", FCIDM_SHVIEW_COPY
MENUITEM "&Einfügen", FCIDM_SHVIEW_INSERT
MENUITEM SEPARATOR MENUITEM SEPARATOR
MENUITEM "Erstelle Ver&weis", FCIDM_SHVIEW_CREATELINK MENUITEM "Ver&knüpfung erzeugen", FCIDM_SHVIEW_CREATELINK
MENUITEM "&Löschen", FCIDM_SHVIEW_DELETE MENUITEM "&Löschen", FCIDM_SHVIEW_DELETE
MENUITEM "&Umbenennen", FCIDM_SHVIEW_RENAME MENUITEM "&Umbenennen", FCIDM_SHVIEW_RENAME
MENUITEM SEPARATOR MENUITEM SEPARATOR
@ -186,7 +186,7 @@ STRINGTABLE
/* special folders */ /* special folders */
IDS_DESKTOP "Desktop" IDS_DESKTOP "Desktop"
IDS_MYCOMPUTER "Arbeitsplatz" IDS_MYCOMPUTER "Arbeitsplatz"
IDS_RECYCLEBIN_FOLDER_NAME "Müll" IDS_RECYCLEBIN_FOLDER_NAME "Papierkorb"
/* context menus */ /* context menus */
IDS_VIEW_LARGE "&Große Symbole" IDS_VIEW_LARGE "&Große Symbole"
@ -203,22 +203,21 @@ STRINGTABLE
IDS_DELETEITEM_TEXT "Sind Sie sich sicher, dass Sie '%1' löschen möchten?" IDS_DELETEITEM_TEXT "Sind Sie sich sicher, dass Sie '%1' löschen möchten?"
IDS_DELETEMULTIPLE_TEXT "Sind Sie sich sicher, dass Sie diese %1 Objekte löschen möchten?" IDS_DELETEMULTIPLE_TEXT "Sind Sie sich sicher, dass Sie diese %1 Objekte löschen möchten?"
IDS_DELETESELECTED_TEXT "Sind Sie sich sicher, dass Sie die ausgewählten Objekte löschen möchten?" IDS_DELETESELECTED_TEXT "Sind Sie sich sicher, dass Sie die ausgewählten Objekte löschen möchten?"
IDS_TRASHITEM_TEXT "Sind Sie sich sicher, dass Sie '%1' in Müll verschieben möchten?" IDS_TRASHITEM_TEXT "Sind Sie sich sicher, dass Sie '%1' in den Papierkorb verschieben möchten?"
IDS_TRASHFOLDER_TEXT "Sind Sie sich sicher, dass Sie '%1' und seinen Inhalt in den Müll verschieben möchten?" IDS_TRASHFOLDER_TEXT "Sind Sie sich sicher, dass Sie '%1' und seinen Inhalt in den Papierkorb verschieben möchten?"
IDS_TRASHMULTIPLE_TEXT "Sind Sie sich sicher, dass Sie diese %1 Dateien in den Müll verschieben möchten?" IDS_TRASHMULTIPLE_TEXT "Sind Sie sich sicher, dass Sie diese %1 Dateien in den Papierkorb verschieben möchten?"
IDS_CANTTRASH_TEXT "Das Objekt '%1' kann nicht in den Müll verschoben werden. Möchten Sie es stattdessen löschen?" IDS_CANTTRASH_TEXT "Das Objekt '%1' kann nicht in den Papierkorb verschoben werden.\n\n Möchten Sie es stattdessen löschen?"
IDS_OVERWRITEFILE_TEXT "This folder already contains a file called '%1'.\n\nDo you want to replace it?" IDS_OVERWRITEFILE_TEXT "Der Ordner enthält bereits eine Datei namens '%1'.\n\n Wollen Sie die Datei ersetzen?"
IDS_OVERWRITEFILE_CAPTION "Bestätigung: Datei überschreiben" IDS_OVERWRITEFILE_CAPTION "Bestätigung: Datei überschreiben"
IDS_OVERWRITEFOLDER_TEXT "This folder already contains a folder named '%1'.\n\n"\ IDS_OVERWRITEFOLDER_TEXT "Im Verzeichnis befindet sich bereits ein Ordner namens '%1'.\n\n"\
"If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"\ "Wenn die Dateien im Zielordner die gleichen Namen haben, wie die im ausgewählten Ordner, werden sie ersetzt.\n\n\
"selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"\ Möchten sie trotzdem fortfahren?"
"the folder?"
/* message box strings */ /* message box strings */
IDS_RESTART_TITLE "Neustarten" IDS_RESTART_TITLE "Neustarten"
IDS_RESTART_PROMPT "Möchten Sie, dass ein simulierter Windows Neustart durchgeführt wird ?" IDS_RESTART_PROMPT "Möchten Sie, dass ein simulierter Windows Neustart durchgeführt wird?"
IDS_SHUTDOWN_TITLE "Anhalten" IDS_SHUTDOWN_TITLE "Beenden"
IDS_SHUTDOWN_PROMPT "Möchten Sie die aktuelle Wine Sitzung beenden ?" IDS_SHUTDOWN_PROMPT "Möchten Sie die aktuelle Wine Sitzung beenden?"
/* shell folder path default values */ /* shell folder path default values */
IDS_PROGRAMS "Startmenü\\Programme" IDS_PROGRAMS "Startmenü\\Programme"
@ -249,5 +248,25 @@ STRINGTABLE
IDS_COMMON_VIDEO "Dokumente\\Eigene Videos" IDS_COMMON_VIDEO "Dokumente\\Eigene Videos"
IDS_CDBURN_AREA "Lokale Einstellungen\\Anwendungsdaten\\Microsoft\\CD Burning" IDS_CDBURN_AREA "Lokale Einstellungen\\Anwendungsdaten\\Microsoft\\CD Burning"
IDS_NEWFOLDER "New Folder" IDS_NEWFOLDER "Neuer Ordner"
}
STRINGTABLE
{
IDS_LICENSE_CAPTION, "Wine License"
IDS_LICENSE,
"Wine ist freie Software; Sie dürfen sie unter den Bedingungen \
der GNU Lesser General Public License, welche von der \
Free Software Foundation veröffentlicht wurde; weiter verteilen \
und/oder modifizieren gemäß Version 2.1 der Lizenz, oder \
(nach ihren Ermessen) jeder späteren Version.\n\n\
Wine wird mit der Hoffnung verteilt das es sich als nützlich erweist. \
Wine kommt aber OHNE JEGLICHE GARANTIE daher; sogar ohne einer \
angedeuteten Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT oder der EIGNUNG FÜR EINEN \
BESTIMMTEN NUTZEN. Sehen Sie sich die GNU Lesser General Public License \
an für mehr Details.\n\n\
Sie sollten mit dieser Bibliothek auch eine Kopie der \
GNU Lesser General Public License erhalten haben; wenn nicht schreiben \
Sie der Free Software Foundation, \
Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
} }