po: Updated Russian translation.
This commit is contained in:
parent
360c1114d6
commit
120ff842cc
188
po/ru.po
188
po/ru.po
|
@ -5,8 +5,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Wine\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: N/A\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-26 21:49+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander LAW <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-12-02 09:55+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Nikolay Sivov <nsivov@codeweavers.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Language: Russian\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -488,13 +488,12 @@ msgid "Unreadable Entry"
|
|||
msgstr "Нечитаемый элемент"
|
||||
|
||||
#: comdlg32.rc:68
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This value does not lie within the page range.\n"
|
||||
"Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Это значение не лежит внутри диапазона страниц\n"
|
||||
"Введите значение между %d и %d"
|
||||
"Это значение не лежит внутри диапазона страниц.\n"
|
||||
"Введите значение между %1!%d! и %2!d!"
|
||||
|
||||
#: comdlg32.rc:70
|
||||
msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
|
||||
|
@ -553,9 +552,8 @@ msgstr ""
|
|||
"установлен и система печати запущена. "
|
||||
|
||||
#: comdlg32.rc:151
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
|
||||
msgstr "Выберите шрифт размером %d - %d пунктов."
|
||||
msgstr "Выберите шрифт размером от %1!d! до %2!d! пунктов."
|
||||
|
||||
#: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
|
||||
msgid "&Save"
|
||||
|
@ -1745,9 +1743,8 @@ msgid "Public key"
|
|||
msgstr "Открытый ключ"
|
||||
|
||||
#: cryptui.rc:58
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "%1 (%2!d! bits)"
|
||||
msgstr "%s (бит: %d)"
|
||||
msgstr "%1 (%2!d! бит)"
|
||||
|
||||
#: cryptui.rc:59
|
||||
msgid "SHA1 hash"
|
||||
|
@ -2186,9 +2183,8 @@ msgid "Default MidiOut Device"
|
|||
msgstr "Устройство вывода MIDI по умолчанию"
|
||||
|
||||
#: dinput.rc:40
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Configure Devices"
|
||||
msgstr "&Настройки..."
|
||||
msgstr "Настроить устройства"
|
||||
|
||||
#: dinput.rc:45
|
||||
msgid "Reset"
|
||||
|
@ -2232,9 +2228,8 @@ msgid "Regional Setting"
|
|||
msgstr "Региональные настройки"
|
||||
|
||||
#: dxdiagn.rc:26
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
|
||||
msgstr "%uМБ используется, %uМБ доступно"
|
||||
msgstr "%1!u!МБ используется, %2!u!МБ доступно"
|
||||
|
||||
#: gdi32.rc:25
|
||||
msgid "Western"
|
||||
|
@ -6507,9 +6502,8 @@ msgid "us"
|
|||
msgstr "мкс"
|
||||
|
||||
#: serialui.rc:25
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Settings for %s"
|
||||
msgstr "Свойства %s"
|
||||
msgstr "Настройки %s"
|
||||
|
||||
#: serialui.rc:28
|
||||
msgid "Baud Rate"
|
||||
|
@ -6556,9 +6550,8 @@ msgid "Copy manufacturer's files from:"
|
|||
msgstr "Копировать файлы изготовителя из:"
|
||||
|
||||
#: setupapi.rc:28
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The file '%1' on %2 is needed"
|
||||
msgstr "Файл '%s' на %s необходим"
|
||||
msgstr "Файл '%1' на %2 необходим"
|
||||
|
||||
#: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
|
@ -7416,9 +7409,8 @@ msgid "&No"
|
|||
msgstr "&Нет"
|
||||
|
||||
#: shlwapi.rc:27
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "%d bytes"
|
||||
msgstr "%ld байт"
|
||||
msgstr "%d байт"
|
||||
|
||||
#: shlwapi.rc:28
|
||||
msgctxt "time unit: hours"
|
||||
|
@ -7517,19 +7509,16 @@ msgid "Server"
|
|||
msgstr "Сервер"
|
||||
|
||||
#: wininet.rc:74
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Security Warning"
|
||||
msgstr "Безопасность"
|
||||
msgstr "Предупреждение о безопасности"
|
||||
|
||||
#: wininet.rc:77
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "There is a problem with the certificate for this site."
|
||||
msgstr "Имя в сертификате не соответствует сайту."
|
||||
msgstr "Проблема с сертификатом для этого сайта."
|
||||
|
||||
#: wininet.rc:79
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Do you want to continue anyway?"
|
||||
msgstr "Вы хотите симулировать перезапуск Windows?"
|
||||
msgstr "Все равно хотите продолжить?"
|
||||
|
||||
#: wininet.rc:25
|
||||
msgid "LAN Connection"
|
||||
|
@ -8423,9 +8412,8 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
|
||||
#: attrib.rc:28
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "%1: File Not Found\n"
|
||||
msgstr "%s : Файл не найден\n"
|
||||
msgstr "%1 : Файл не найден\n"
|
||||
|
||||
#: attrib.rc:47
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -8710,18 +8698,16 @@ msgstr ""
|
|||
"PATH %PATH%;c:\\temp\n"
|
||||
|
||||
#: cmd.rc:128
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
|
||||
"of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PAUSE выводит на экран сообщение 'Press Return key to continue'\n"
|
||||
"и ждёт пока пользователь не нажмёт клавишу Return. Она используется\n"
|
||||
"в bat-файлах для того, чтобы пользователь смог прочесть вывод предыдущей "
|
||||
"команды\n"
|
||||
"прежде чем он исчезнет с экрана.\n"
|
||||
"PAUSE выводит на экран сообщение с просьбой нажать клавишу.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Она в основном используется в bat-файлах, чтобы пользователь смог прочесть\n"
|
||||
"вывод предыдущей команды прежде чем он исчезнет с экрана.\n"
|
||||
|
||||
#: cmd.rc:149
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -8990,7 +8976,6 @@ msgstr ""
|
|||
"в операционную систему или оболочку из которой был запущен cmd.\n"
|
||||
|
||||
#: cmd.rc:289
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"CMD built-in commands are:\n"
|
||||
"ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
|
||||
|
@ -9039,7 +9024,7 @@ msgstr ""
|
|||
"COPY\t\tКопирует файл(ы)\n"
|
||||
"CTTY\t\tИзменяет устройство ввода/вывода\n"
|
||||
"DATE\t\tПоказывает или изменяет системную дату\n"
|
||||
"DEL (ERASE)\tУдаляет файл или набор файлов\n"
|
||||
"DEL (ERASE)\tУдаляет файл или несколько файлов\n"
|
||||
"DIR\t\tВыводит содержимое каталога\n"
|
||||
"ECHO\t\tВыводит текст непосредственно в консоль\n"
|
||||
"ENDLOCAL\tЗаканчивает действие локальных изменений окружения\n"
|
||||
|
@ -9047,19 +9032,19 @@ msgstr ""
|
|||
"HELP\t\tПоказывает краткую подсказку по команде\n"
|
||||
"MD (MKDIR)\tСоздаёт каталог\n"
|
||||
"MORE\t\tВыводит данные по страницам\n"
|
||||
"MOVE\t\tПеремещает файл, набор файлов или дерево каталогов\n"
|
||||
"MOVE\t\tПеремещает файл, несколько файлов или дерево каталогов\n"
|
||||
"PATH\t\tПоказывает или изменяет путь поиска программ\n"
|
||||
"POPD\t\tВосстанавливает предыдущий текущий каталог, сохранённый с помощью "
|
||||
"PUSHD\n"
|
||||
"PUSHD\t\tСохраняет текущий каталог и переходит в другой\n"
|
||||
"PROMPT\t\tИзменяет приглашение командной строки\n"
|
||||
"PUSHD\t\tСохраняет текущий каталог и переходит в другой\n"
|
||||
"REN (RENAME)\tПереименовывает файл\n"
|
||||
"RD (RMDIR)\tУдаляет каталог\n"
|
||||
"SET\t\tПоказывает или изменяет переменные окружения\n"
|
||||
"SETLOCAL\tНачинает действие локальных изменений окружения\n"
|
||||
"TIME\t\tПоказывает или изменяет текущее системное время\n"
|
||||
"TITLE\t\tУстанавливает заголовок окна cmd для текущей сессии\n"
|
||||
"TYPE\t\tВыводит содержание текстового файла\n"
|
||||
"TYPE\t\tВыводит содержимое текстового файла\n"
|
||||
"VER\t\tПоказывает текущую версию CMD\n"
|
||||
"VOL\t\tПоказывает метку тома дискового устройства\n"
|
||||
"XCOPY\t\tКопирует файлы или деревья каталогов\n"
|
||||
|
@ -9194,9 +9179,8 @@ msgid "PATH not found\n"
|
|||
msgstr "PATH не найден\n"
|
||||
|
||||
#: cmd.rc:321
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Press any key to continue... "
|
||||
msgstr "Нажмите ввод для продолжения: "
|
||||
msgstr "Нажмите любую клавишу для продолжения... "
|
||||
|
||||
#: cmd.rc:322
|
||||
msgid "Wine Command Prompt"
|
||||
|
@ -9255,9 +9239,8 @@ msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
|
|||
msgstr "Ошибка: Указаны неизвестные или неверные параметры командной строки\n"
|
||||
|
||||
#: ipconfig.rc:29
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "%1 adapter %2\n"
|
||||
msgstr "%s адаптер %s\n"
|
||||
msgstr "%1 адаптер %2\n"
|
||||
|
||||
#: ipconfig.rc:30
|
||||
msgid "Ethernet"
|
||||
|
@ -9356,14 +9339,12 @@ msgstr ""
|
|||
"Команда останавливает службу с заданным именем.\n"
|
||||
|
||||
#: net.rc:30
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Stopping dependent service: %1\n"
|
||||
msgstr "Остановка зависимой службы: %s\n"
|
||||
msgstr "Остановка зависимой службы: %1\n"
|
||||
|
||||
#: net.rc:31
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not stop service %1\n"
|
||||
msgstr "Невозможно остановить службу %s\n"
|
||||
msgstr "Невозможно остановить службу %1\n"
|
||||
|
||||
#: net.rc:32
|
||||
msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
|
||||
|
@ -9374,34 +9355,28 @@ msgid "Could not get handle to service.\n"
|
|||
msgstr "Невозможно получить доступ к службе.\n"
|
||||
|
||||
#: net.rc:34
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The %1 service is starting.\n"
|
||||
msgstr "Запуск службы %s.\n"
|
||||
msgstr "Запуск службы %1.\n"
|
||||
|
||||
#: net.rc:35
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The %1 service was started successfully.\n"
|
||||
msgstr "Служба %s успешно запущена.\n"
|
||||
msgstr "Служба %1 успешно запущена.\n"
|
||||
|
||||
#: net.rc:36
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The %1 service failed to start.\n"
|
||||
msgstr "Ошибка при запуске службы %s.\n"
|
||||
msgstr "Ошибка при запуске службы %1.\n"
|
||||
|
||||
#: net.rc:37
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The %1 service is stopping.\n"
|
||||
msgstr "Остановка службы %s.\n"
|
||||
msgstr "Остановка службы %1.\n"
|
||||
|
||||
#: net.rc:38
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
|
||||
msgstr "Служба %s успешно остановлена.\n"
|
||||
msgstr "Служба %1 успешно остановлена.\n"
|
||||
|
||||
#: net.rc:39
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The %1 service failed to stop.\n"
|
||||
msgstr "Ошибка при остановке службы %s.\n"
|
||||
msgstr "Ошибка при остановке службы %1.\n"
|
||||
|
||||
#: net.rc:41
|
||||
msgid "There are no entries in the list.\n"
|
||||
|
@ -9418,9 +9393,8 @@ msgstr ""
|
|||
"---------------------------------------------------------------\n"
|
||||
|
||||
#: net.rc:43
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
|
||||
msgstr "%s %s %s Открытых ресурсов: %lu\n"
|
||||
msgstr "%1 %2 %3 Открытых ресурсов: %4!u!\n"
|
||||
|
||||
#: net.rc:45
|
||||
msgid "Paused"
|
||||
|
@ -9654,7 +9628,6 @@ msgid "Unicode (UTF-8)"
|
|||
msgstr "Юникод (UTF-8)"
|
||||
|
||||
#: notepad.rc:99
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"%1\n"
|
||||
"This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
|
||||
|
@ -9663,9 +9636,9 @@ msgid ""
|
|||
"one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
|
||||
"Continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
"%1\n"
|
||||
"Этот файл содержит текст в формате Юникод, который будет потерян, если вы "
|
||||
"сохраните этот файл как файл в кодировке %s.\n"
|
||||
"сохраните этот файл как файл в кодировке %2.\n"
|
||||
"Чтобы сохранить данные в формате Юникод, нажмите кнопку \"Отмена\" и "
|
||||
"выберите\n"
|
||||
"один из вариантов сохранения в формате Юникод.\n"
|
||||
|
@ -9856,7 +9829,6 @@ msgid "version 1.0"
|
|||
msgstr "версия 1.0"
|
||||
|
||||
#: oleview.rc:100
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
|
||||
msgstr "Файлы TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
|
||||
|
||||
|
@ -10003,9 +9975,8 @@ msgid "bytes"
|
|||
msgstr "байт"
|
||||
|
||||
#: oleview.rc:148
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
|
||||
msgstr "При вызове LoadTypeLib( %s ) произошла ошибка ($%x)"
|
||||
msgstr "При вызове LoadTypeLib( %1 ) произошла ошибка ($%2!x!)"
|
||||
|
||||
#: oleview.rc:149
|
||||
msgid "Inherited Interfaces"
|
||||
|
@ -10760,49 +10731,42 @@ msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
|
|||
msgstr "Ошибка: Требуется параметр /im или /pid.\n"
|
||||
|
||||
#: taskkill.rc:31
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
|
||||
msgstr "Ошибка: Для параметра %s требуется аргумент.\n"
|
||||
msgstr "Ошибка: Для параметра %1 требуется аргумент.\n"
|
||||
|
||||
#: taskkill.rc:32
|
||||
msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
|
||||
msgstr "Ошибка: Параметры /im и /pid - взаимоисключающие.\n"
|
||||
|
||||
#: taskkill.rc:33
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
|
||||
msgstr "Сообщение закрытия отправляется главным окнам процесса с кодом %u.\n"
|
||||
msgstr "Сообщение закрытия отправлено главным окнам процесса PID %1!u!.\n"
|
||||
|
||||
#: taskkill.rc:34
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Сообщение закрытия отправляется главным окнам процесса \"%s\" с кодом %u.\n"
|
||||
"Сообщение закрытия отправлено главным окнам процесса \"%1\" с PID %2!u!.\n"
|
||||
|
||||
#: taskkill.rc:35
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
|
||||
msgstr "Процесс с кодом %u завершён принудительно.\n"
|
||||
msgstr "Процесс с PID %1!u! завершён принудительно.\n"
|
||||
|
||||
#: taskkill.rc:36
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
|
||||
msgstr "Процесс \"%s\" с кодом %u завершён принудительно.\n"
|
||||
msgstr "Процесс \"%1\" с PID %2!u! завершён принудительно.\n"
|
||||
|
||||
#: taskkill.rc:37
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
|
||||
msgstr "Ошибка: Процесс \"%s\" найти не удалось.\n"
|
||||
msgstr "Ошибка: Процесс \"%1\" найти не удалось.\n"
|
||||
|
||||
#: taskkill.rc:38
|
||||
msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
|
||||
msgstr "Ошибка: Получить список процессов не удалось.\n"
|
||||
|
||||
#: taskkill.rc:39
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
|
||||
msgstr "Ошибка: Завершить процесс \"%s\" не удалось.\n"
|
||||
msgstr "Ошибка: Завершить процесс \"%1\" не удалось.\n"
|
||||
|
||||
#: taskkill.rc:40
|
||||
msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
|
||||
|
@ -11468,9 +11432,8 @@ msgid "Processes: %d"
|
|||
msgstr "Процессов: %d"
|
||||
|
||||
#: taskmgr.rc:267
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
|
||||
msgstr "Выделение памяти: %dK / %dK"
|
||||
msgstr "Выделение памяти: %1!u!K / %2!u!K"
|
||||
|
||||
#: taskmgr.rc:272
|
||||
msgid "Image Name"
|
||||
|
@ -12040,19 +12003,16 @@ msgid "Selected driver: %s"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: winecfg.rc:88
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "(None)"
|
||||
msgstr "Нет"
|
||||
msgstr "(Нет)"
|
||||
|
||||
#: winecfg.rc:89
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Audio test failed!"
|
||||
msgstr "Сбой при сбросе жёсткого диска\n"
|
||||
msgstr "Сбой при тесте звуковой системы!"
|
||||
|
||||
#: winecfg.rc:91
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "(System default)"
|
||||
msgstr "Системный путь"
|
||||
msgstr "(По умолчанию)"
|
||||
|
||||
#: winecfg.rc:51
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -12091,9 +12051,8 @@ msgid "Default Settings"
|
|||
msgstr "Установки по умолчанию"
|
||||
|
||||
#: winecfg.rc:59
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
|
||||
msgstr "Программы Wine (*.exe,*.exe.so)"
|
||||
msgstr "Программы Wine (*.exe; *.exe.so)"
|
||||
|
||||
#: winecfg.rc:60
|
||||
msgid "Use global settings"
|
||||
|
@ -12459,9 +12418,8 @@ msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
|
|||
msgstr "Размер буфера экрана должен быть не менее буфера окна"
|
||||
|
||||
#: wineconsole.rc:34
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
|
||||
msgstr "Каждый символ %ld пикселей в ширину и %ld пикселей в высоту"
|
||||
msgstr "Каждый символ %1!u! пикселей в ширину и %2!u! пикселей в высоту"
|
||||
|
||||
#: wineconsole.rc:35
|
||||
msgid "This is a test"
|
||||
|
@ -12548,7 +12506,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Приносим извинения за неудобство."
|
||||
|
||||
#: winedbg.rc:53
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
|
||||
"may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
|
||||
|
@ -12558,11 +12515,12 @@ msgid ""
|
|||
"you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ошибка могла быть вызвана проблемой в программе или недоработкой в Wine. Вы "
|
||||
"можете посетить http://appdb.winehq.org и поискать советы о запуске этой "
|
||||
"программы.\n"
|
||||
"можете посетить <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
|
||||
"Database</a> и поискать советы о запуске этой программы.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Если эта проблема не присутствует под Windows и ещё не была "
|
||||
"зарегистрирована, вы можете сообщить о ней на http://bugs.winehq.org."
|
||||
"зарегистрирована, вы можете сообщить "
|
||||
"<a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">cообщить об ошибке</a>."
|
||||
|
||||
#: winedbg.rc:35
|
||||
msgid "Wine program crash"
|
||||
|
@ -12789,9 +12747,8 @@ msgid "Index/Inode"
|
|||
msgstr "Индекс/дескриптор"
|
||||
|
||||
#: winefile.rc:120
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "%1 of %2 free"
|
||||
msgstr "%s из %s свободно"
|
||||
msgstr "%1 из %2 свободно"
|
||||
|
||||
#: winefile.rc:121
|
||||
msgctxt "unit kilobyte"
|
||||
|
@ -12877,9 +12834,8 @@ msgid "Rows"
|
|||
msgstr "По вертикали"
|
||||
|
||||
#: winemine.rc:87
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Columns"
|
||||
msgstr "&колонку"
|
||||
msgstr "Столбцов"
|
||||
|
||||
#: winemine.rc:88
|
||||
msgid "Mines"
|
||||
|
@ -13198,9 +13154,8 @@ msgid "Unicode text document"
|
|||
msgstr "Документ в формате Unicode"
|
||||
|
||||
#: wordpad.rc:143
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Printer files (*.prn)"
|
||||
msgstr "Файлы принтера (*.PRN)"
|
||||
msgstr "Файлы принтера (*.prn)"
|
||||
|
||||
#: wordpad.rc:150
|
||||
msgid "Center"
|
||||
|
@ -13332,10 +13287,9 @@ msgstr ""
|
|||
"подробного описания.\n"
|
||||
|
||||
#: xcopy.rc:28
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Недопустимый параметр '%s' - попробуйте 'xcopy /?' для получения подробного\n"
|
||||
"Недопустимый параметр '%1' - воспользуйтесь 'xcopy /?' для получения подробного\n"
|
||||
"описания.\n"
|
||||
|
||||
#: xcopy.rc:29
|
||||
|
@ -13343,49 +13297,41 @@ msgid "Press <enter> to begin copying\n"
|
|||
msgstr "Нажмите клавишу <Enter>, чтобы начать копирование.\n"
|
||||
|
||||
#: xcopy.rc:30
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
|
||||
msgstr "%d файл(ов) было бы скопировано.\n"
|
||||
msgstr "Было бы скопировано %1!d! файл(ов)\n"
|
||||
|
||||
#: xcopy.rc:31
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "%1!d! file(s) copied\n"
|
||||
msgstr "%d файл(ов) скопировано.\n"
|
||||
msgstr "Скопировано %1!d! файл(ов)\n"
|
||||
|
||||
#: xcopy.rc:34
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Is '%1' a filename or directory\n"
|
||||
"on the target?\n"
|
||||
"(F - File, D - Directory)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%s' является файлом или папкой?\n"
|
||||
"(F - Файл, D - Папка)\n"
|
||||
"'%1' - файл или директория?\n"
|
||||
"(F - файл, D - директория)\n"
|
||||
|
||||
#: xcopy.rc:35
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "%1? (Yes|No)\n"
|
||||
msgstr "%s? (Y - Да|N - Нет)\n"
|
||||
msgstr "%1? (Y - Да|N - Нет)\n"
|
||||
|
||||
#: xcopy.rc:36
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
|
||||
msgstr "Переписать %s? (Y - Да|N - Нет|А - Все)\n"
|
||||
msgstr "Перезаписать %1? (Y - Да|N - Нет|А - Все)\n"
|
||||
|
||||
#: xcopy.rc:37
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
|
||||
msgstr "При копировании '%s' в '%s' произошла ошибка: %d\n"
|
||||
msgstr "Произошла ошибка %3!d! при копировании '%1' в '%2'\n"
|
||||
|
||||
#: xcopy.rc:38
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Failed to open '%1'\n"
|
||||
msgstr "Не удалось открыть '%s'\n"
|
||||
msgstr "Не удалось открыть '%1'\n"
|
||||
|
||||
#: xcopy.rc:39
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Failed during reading of '%1'\n"
|
||||
msgstr "При чтении '%s' произошла ошибка\n"
|
||||
msgstr "При чтении '%1' произошла ошибка\n"
|
||||
|
||||
#: xcopy.rc:43
|
||||
msgctxt "File key"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue