po: Update Brazilian Portuguese translation.
Signed-off-by: Roberto Pungartnik <rpungartnik@gmail.com> Signed-off-by: Alexandre Julliard <julliard@winehq.org>
This commit is contained in:
parent
26e04d52fe
commit
09e683ca97
234
po/pt_BR.po
234
po/pt_BR.po
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Wine\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: N/A\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-06-08 18:19-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-08-31 09:45-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Roberto Augusto Pungartnik <rpungartnik@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil)\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
|
@ -629,7 +629,7 @@ msgstr "&Cores do Usuário:"
|
|||
|
||||
#: comdlg32.rc:289
|
||||
msgid "|S&olid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "|S&olido"
|
||||
|
||||
#: comdlg32.rc:290
|
||||
msgid "&Red:"
|
||||
|
@ -666,11 +666,9 @@ msgid "&Define Custom Colors >>"
|
|||
msgstr "&Definir Cores Personalizadas >>"
|
||||
|
||||
#: comdlg32.rc:312
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "&No"
|
||||
msgctxt "Solid"
|
||||
msgid "&o"
|
||||
msgstr "&Não"
|
||||
msgstr "Sólid&o"
|
||||
|
||||
#: comdlg32.rc:318 regedit.rc:275 regedit.rc:285
|
||||
msgid "Find"
|
||||
|
@ -3629,7 +3627,7 @@ msgstr "Controles de Jogos"
|
|||
|
||||
#: joy.rc:32
|
||||
msgid "Test and configure game controllers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Testar e configurar controle de jogos."
|
||||
|
||||
#: jscript.rc:28
|
||||
msgid "Error converting object to primitive type"
|
||||
|
@ -3644,10 +3642,8 @@ msgid "Subscript out of range"
|
|||
msgstr "Índice fora do intervalo"
|
||||
|
||||
#: jscript.rc:31
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Out of paper; "
|
||||
msgid "Out of stack space"
|
||||
msgstr "Sem papel; "
|
||||
msgstr "Sem espaço na pilha"
|
||||
|
||||
#: jscript.rc:32
|
||||
msgid "Object required"
|
||||
|
@ -3675,15 +3671,15 @@ msgstr "Erro de sintaxe"
|
|||
|
||||
#: jscript.rc:38
|
||||
msgid "Expected ';'"
|
||||
msgstr "';' esperado"
|
||||
msgstr "Esperado ';'"
|
||||
|
||||
#: jscript.rc:39
|
||||
msgid "Expected '('"
|
||||
msgstr "'(' esperado"
|
||||
msgstr "Esperado '('"
|
||||
|
||||
#: jscript.rc:40
|
||||
msgid "Expected ')'"
|
||||
msgstr "')' esperado"
|
||||
msgstr "Esperado ')'"
|
||||
|
||||
#: jscript.rc:41
|
||||
msgid "Expected identifier"
|
||||
|
@ -3691,7 +3687,7 @@ msgstr "Identificador esperado"
|
|||
|
||||
#: jscript.rc:42
|
||||
msgid "Expected '='"
|
||||
msgstr "'=' esperado"
|
||||
msgstr "Esperado '='"
|
||||
|
||||
#: jscript.rc:43
|
||||
msgid "Invalid character"
|
||||
|
@ -3723,7 +3719,7 @@ msgstr "Rótulo não encontrado"
|
|||
|
||||
#: jscript.rc:50
|
||||
msgid "Expected '@end'"
|
||||
msgstr "'@end' esperado"
|
||||
msgstr "Esperado '@end'"
|
||||
|
||||
#: jscript.rc:51
|
||||
msgid "Conditional compilation is turned off"
|
||||
|
@ -3731,21 +3727,19 @@ msgstr "Compilação condicional está desligada"
|
|||
|
||||
#: jscript.rc:52
|
||||
msgid "Expected '@'"
|
||||
msgstr "'@' esperado"
|
||||
msgstr "Esperado '@'"
|
||||
|
||||
#: jscript.rc:78
|
||||
msgid "Microsoft JScript compilation error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Microsoft JScript erro de compilação"
|
||||
|
||||
#: jscript.rc:79
|
||||
msgid "Microsoft JScript runtime error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Microsoft JScript erro de execução"
|
||||
|
||||
#: jscript.rc:80
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Unknown error"
|
||||
msgid "Unknown runtime error"
|
||||
msgstr "Erro desconhecido"
|
||||
msgstr "Erro de execução desconhecido"
|
||||
|
||||
#: jscript.rc:55
|
||||
msgid "Number expected"
|
||||
|
@ -3788,16 +3782,12 @@ msgid "JScript object expected"
|
|||
msgstr "Objeto JScript esperado"
|
||||
|
||||
#: jscript.rc:63
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Array object expected"
|
||||
msgid "Enumerator object expected"
|
||||
msgstr "Objeto tipo vetor esperado"
|
||||
msgstr "Objeto tipo enumerador esperado"
|
||||
|
||||
#: jscript.rc:64
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Boolean object expected"
|
||||
msgid "Regular Expression object expected"
|
||||
msgstr "Objeto booleano esperado"
|
||||
msgstr "Esperado objeto de expressão regular"
|
||||
|
||||
#: jscript.rc:65
|
||||
msgid "Syntax error in regular expression"
|
||||
|
@ -3805,7 +3795,7 @@ msgstr "Erro de sintaxe na expressão regular"
|
|||
|
||||
#: jscript.rc:66
|
||||
msgid "Exception thrown and not caught"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Exceção lancada e não capturada"
|
||||
|
||||
#: jscript.rc:68
|
||||
msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
|
||||
|
@ -6822,10 +6812,8 @@ msgid "Connection reset by peer.\n"
|
|||
msgstr "Conexão redefinida pelo cliente.\n"
|
||||
|
||||
#: winerror.mc:3767
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Not implemented"
|
||||
msgid "Not implemented.\n"
|
||||
msgstr "Não implementado"
|
||||
msgstr "Não implementado.\n"
|
||||
|
||||
#: winerror.mc:3760
|
||||
msgid "No Signature found in file.\n"
|
||||
|
@ -6890,10 +6878,8 @@ msgid "Sink has not been finalized.\n"
|
|||
msgstr "Coletor não foi finalizado.\n"
|
||||
|
||||
#: mferror.mc:732
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Sink was already stopped.\n"
|
||||
msgid "Clock was stopped\n"
|
||||
msgstr "Coletor já esta parado.\n"
|
||||
msgstr "Coletor parado\n"
|
||||
|
||||
#: mferror.mc:32
|
||||
msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
|
||||
|
@ -7273,10 +7259,8 @@ msgid "Clock state was already set.\n"
|
|||
msgstr "Estado do relógio já foi configurado.\n"
|
||||
|
||||
#: mferror.mc:725
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Clock is not available.\n"
|
||||
msgid "Clock is not simple\n"
|
||||
msgstr "Relógio não disponível.\n"
|
||||
msgstr "Relógio não simples\n"
|
||||
|
||||
#: mpr.rc:35 wininet.rc:37
|
||||
msgid "Enter Network Password"
|
||||
|
@ -8371,206 +8355,160 @@ msgid "Off"
|
|||
msgstr "Desligado"
|
||||
|
||||
#: version.rc:56
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "video"
|
||||
msgid "Provider"
|
||||
msgstr "vídeo"
|
||||
msgstr "Provedor"
|
||||
|
||||
#: version.rc:59
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Select the format you want to use:"
|
||||
msgid "Select the data you want to connect to:"
|
||||
msgstr "Selecione o formato que deseja utilizar:"
|
||||
msgstr "Selecione os dados que você deseja conectar:"
|
||||
|
||||
#: version.rc:66
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Connections"
|
||||
msgid "Connection"
|
||||
msgstr "Conexões"
|
||||
msgstr "Conexão"
|
||||
|
||||
#: version.rc:69
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Select the format you want to use:"
|
||||
msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
|
||||
msgstr "Selecione o formato que deseja utilizar:"
|
||||
msgstr "Escolha o seguinte para conectar dados ODBC:"
|
||||
|
||||
#: version.rc:70
|
||||
msgid "1. Specify the source of data:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "1. Especifique a origem dos dados:"
|
||||
|
||||
#: version.rc:71
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Please enter your name"
|
||||
msgid "Use &data source name"
|
||||
msgstr "Por favor, escreva seu nome"
|
||||
msgstr "Usar nome da origem de &dados"
|
||||
|
||||
#: version.rc:74
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Reset Connections"
|
||||
msgid "Use c&onnection string"
|
||||
msgstr "Reiniciar Conexões"
|
||||
msgstr "Usar string de conexão"
|
||||
|
||||
#: version.rc:75
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Connections"
|
||||
msgid "&Connection string:"
|
||||
msgstr "Conexões"
|
||||
msgstr "Dados de &Conexão:"
|
||||
|
||||
#: version.rc:77
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "A&dd..."
|
||||
msgid "B&uild..."
|
||||
msgstr "&Adicionar..."
|
||||
msgstr "&Gerar..."
|
||||
|
||||
#: version.rc:78
|
||||
msgid "2. Enter information to log on to the server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "2. Entre com as informações para logar no servidor"
|
||||
|
||||
#: version.rc:79
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "&User name:"
|
||||
msgid "User &name:"
|
||||
msgstr "&Nome de usuário:"
|
||||
|
||||
#: version.rc:83
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "&Blank page"
|
||||
msgid "&Blank password"
|
||||
msgstr "Página em &branco"
|
||||
msgstr "Senha em &branco"
|
||||
|
||||
#: version.rc:84
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Wrong password.\n"
|
||||
msgid "Allow &saving password"
|
||||
msgstr "Senha errada.\n"
|
||||
msgstr "Permitir &salvar senha"
|
||||
|
||||
#: version.rc:85
|
||||
msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "3. Entre o catalogo &inicial para uso use:"
|
||||
|
||||
#: version.rc:87
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Reset Connections"
|
||||
msgid "&Test Connection"
|
||||
msgstr "Reiniciar Conexões"
|
||||
msgstr "&Testar Conexão"
|
||||
|
||||
#: version.rc:92
|
||||
msgid "Advanced"
|
||||
msgstr "Avançado"
|
||||
|
||||
#: version.rc:95
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Network share"
|
||||
msgid "Network settings"
|
||||
msgstr "Compartilhamento de rede"
|
||||
msgstr "Configuração de rede"
|
||||
|
||||
#: version.rc:96
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Bad impersonation level.\n"
|
||||
msgid "&Impersonation level:"
|
||||
msgstr "Nível de personificação impróprio.\n"
|
||||
msgstr "N&ivel de representação:"
|
||||
|
||||
#: version.rc:98
|
||||
msgid "P&rotection level:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nível de p&roteção:"
|
||||
|
||||
#: version.rc:101
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Connected"
|
||||
msgid "Connect:"
|
||||
msgstr "Conectado"
|
||||
msgstr "Conectar:"
|
||||
|
||||
#: version.rc:103
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "seconds"
|
||||
msgid "seconds."
|
||||
msgstr "segundos"
|
||||
msgstr "segundos."
|
||||
|
||||
#: version.rc:104
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Success"
|
||||
msgid "A&ccess:"
|
||||
msgstr "Sucesso"
|
||||
msgstr "A&cesso:"
|
||||
|
||||
#: version.rc:110
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "&All"
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "&Todos"
|
||||
msgstr "Todos"
|
||||
|
||||
#: version.rc:114
|
||||
msgid ""
|
||||
"These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
|
||||
"value, select a property, then choose Edit Value below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Estas são as propriedades de inicialização para este tipo de dados. Para "
|
||||
"editar, selecione a propriedade, e escolha Editar Valor abaixo."
|
||||
|
||||
#: version.rc:115
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "&Edit..."
|
||||
msgid "&Edit Value..."
|
||||
msgstr "&Editar..."
|
||||
msgstr "&Editar Valor..."
|
||||
|
||||
#: version.rc:49
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Properties"
|
||||
msgid "Data Link Error"
|
||||
msgstr "Propriedades"
|
||||
msgstr "Erro de conexão"
|
||||
|
||||
#: version.rc:50
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Please select a file."
|
||||
msgid "Please select a provider."
|
||||
msgstr "Por favor, selecione um arquivo."
|
||||
msgstr "Por favor, selecione um provedor."
|
||||
|
||||
#: version.rc:51
|
||||
msgid ""
|
||||
"Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
|
||||
"properly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Provedor não esta mais disponível. Tenha certeza que o provedor está "
|
||||
"instalado adequadamente."
|
||||
|
||||
#: version.rc:36
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Properties"
|
||||
msgid "Data Link Properties"
|
||||
msgstr "Propriedades"
|
||||
msgstr "Propriedades da Conexão de Dados"
|
||||
|
||||
#: version.rc:37
|
||||
msgid "OLE DB Provider(s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Provedor(es) OLE DB"
|
||||
|
||||
#: version.rc:41
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Ready"
|
||||
msgid "Read"
|
||||
msgstr "Pronto"
|
||||
msgstr "Ler"
|
||||
|
||||
#: version.rc:42
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Readme:"
|
||||
msgid "ReadWrite"
|
||||
msgstr "Leia-me:"
|
||||
msgstr "LeituraEscrita"
|
||||
|
||||
#: version.rc:43
|
||||
msgid "Share Deny None"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Compartilhamento Nada Negado"
|
||||
|
||||
#: version.rc:44
|
||||
msgid "Share Deny Read"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Compartilhamento Leitura Negada"
|
||||
|
||||
#: version.rc:45
|
||||
msgid "Share Deny Write"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Compartilhamento Escrita Negada"
|
||||
|
||||
#: version.rc:46
|
||||
msgid "Share Exclusive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Compartilhamento Exclusivo"
|
||||
|
||||
#: version.rc:47
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "I/O Writes"
|
||||
msgid "Write"
|
||||
msgstr "Gravações E/S"
|
||||
msgstr "Gravação"
|
||||
|
||||
#: oledlg.rc:55
|
||||
msgid "Insert Object"
|
||||
|
@ -9770,16 +9708,12 @@ msgid "Cape Verde Daylight Time"
|
|||
msgstr "Horário de verão de Cabo Verde"
|
||||
|
||||
#: tzres.rc:120
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Hawaiian Standard Time"
|
||||
msgid "Haiti Standard Time"
|
||||
msgstr "Hora padrão do Avaí"
|
||||
msgstr "Hora padrão do Haiti"
|
||||
|
||||
#: tzres.rc:121
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Hawaiian Daylight Time"
|
||||
msgid "Haiti Daylight Time"
|
||||
msgstr "Horário de verão do Avaí"
|
||||
msgstr "Horário de verão do Haiti"
|
||||
|
||||
#: tzres.rc:78
|
||||
msgid "Central European Standard Time"
|
||||
|
@ -9990,16 +9924,12 @@ msgid "Argentina Daylight Time"
|
|||
msgstr "Horário de verão da Argentina"
|
||||
|
||||
#: tzres.rc:142
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Mauritius Standard Time"
|
||||
msgid "Marquesas Standard Time"
|
||||
msgstr "Hora padrão da Mauritânia"
|
||||
msgstr "Hora padrão das Ilhas Marquesas"
|
||||
|
||||
#: tzres.rc:143
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Mauritius Daylight Time"
|
||||
msgid "Marquesas Daylight Time"
|
||||
msgstr "Horário de verão da Mauritânia"
|
||||
msgstr "Horário de verão das Ilhas Marquesas"
|
||||
|
||||
#: tzres.rc:156
|
||||
msgid "Myanmar Standard Time"
|
||||
|
@ -10374,16 +10304,12 @@ msgid "Venezuela Daylight Time"
|
|||
msgstr "Horário de verão da Venezuela"
|
||||
|
||||
#: tzres.rc:60
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Mountain Standard Time"
|
||||
msgid "Bougainville Standard Time"
|
||||
msgstr "Hora padrão de Montanha"
|
||||
msgstr "Hora padrão de Bougainville"
|
||||
|
||||
#: tzres.rc:61
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Mountain Daylight Time"
|
||||
msgid "Bougainville Daylight Time"
|
||||
msgstr "Horário de verão de Montanha"
|
||||
msgstr "Horário de verão de Bougainville"
|
||||
|
||||
#: tzres.rc:122
|
||||
msgid "Hawaiian Standard Time"
|
||||
|
@ -10410,16 +10336,12 @@ msgid "New Zealand Daylight Time"
|
|||
msgstr "Horário de verão da Nova Zelândia"
|
||||
|
||||
#: tzres.rc:34
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Argentina Standard Time"
|
||||
msgid "Aleutian Standard Time"
|
||||
msgstr "Hora padrão da Argentina"
|
||||
msgstr "Hora padrão da Aleutas"
|
||||
|
||||
#: tzres.rc:35
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Argentina Daylight Time"
|
||||
msgid "Aleutian Daylight Time"
|
||||
msgstr "Horário de verão da Argentina"
|
||||
msgstr "Horário de verão da Aleutas"
|
||||
|
||||
#: tzres.rc:74
|
||||
msgid "Central Brazilian Standard Time"
|
||||
|
@ -10502,16 +10424,12 @@ msgid "Korea Daylight Time"
|
|||
msgstr "Horário de verão da Coreia"
|
||||
|
||||
#: tzres.rc:86
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Easter Island Standard Time"
|
||||
msgid "Chatham Islands Standard Time"
|
||||
msgstr "Hora padrão da Ilha da Páscoa"
|
||||
msgstr "Hora padrão da Ilhas Chatham"
|
||||
|
||||
#: tzres.rc:87
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Easter Island Daylight Time"
|
||||
msgid "Chatham Islands Daylight Time"
|
||||
msgstr "Horário de verão da Ilha da Páscoa"
|
||||
msgstr "Horário de verão da Ilhas Chatham"
|
||||
|
||||
#: tzres.rc:92
|
||||
msgid "E. Africa Standard Time"
|
||||
|
@ -12649,6 +12567,9 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"hardlink hardlink management\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"- Comandos Suportados -\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"hardlink gerenciamento do hardlink\n"
|
||||
|
||||
#: fsutil.mc:35
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -12656,10 +12577,13 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"create create a hardlink\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"- Hardlink - Comandos Suportados -\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"create cria um hardlink\n"
|
||||
|
||||
#: fsutil.mc:40
|
||||
msgid "Syntax: fsutil hardlink create <new> <existing>\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sintaxe: fsutil hardlink create <novo> <existente>\n"
|
||||
|
||||
#: hostname.rc:30
|
||||
msgid "Usage: hostname\n"
|
||||
|
@ -16642,7 +16566,7 @@ msgstr "Gerenciador de Arquivos do Wine"
|
|||
|
||||
#: winefile.rc:98
|
||||
msgid "root fs"
|
||||
msgstr "Sistema de arquivos Raiz"
|
||||
msgstr "sistema de arquivos Raiz"
|
||||
|
||||
#: winefile.rc:100
|
||||
msgid "Shell"
|
||||
|
@ -16685,10 +16609,8 @@ msgid "&Beginner"
|
|||
msgstr "&Principiante"
|
||||
|
||||
#: winemine.rc:45
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Interface"
|
||||
msgid "&Intermediate"
|
||||
msgstr "Interface"
|
||||
msgstr "&Intermediário"
|
||||
|
||||
#: winemine.rc:46
|
||||
msgid "&Expert"
|
||||
|
@ -16719,10 +16641,8 @@ msgid "Beginner"
|
|||
msgstr "Principiante"
|
||||
|
||||
#: winemine.rc:65
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Interface"
|
||||
msgid "Intermediate"
|
||||
msgstr "Interface"
|
||||
msgstr "Intermediário"
|
||||
|
||||
#: winemine.rc:66
|
||||
msgid "Expert"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue