po: Update Brazilian Portuguese translation.

Signed-off-by: Roberto Pungartnik <rpungartnik@gmail.com>
Signed-off-by: Alexandre Julliard <julliard@winehq.org>
This commit is contained in:
Roberto Pungartnik 2020-08-31 10:37:39 -03:00 committed by Alexandre Julliard
parent 26e04d52fe
commit 09e683ca97
1 changed files with 77 additions and 157 deletions

View File

@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Wine\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
"POT-Creation-Date: N/A\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-08 18:19-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-31 09:45-0300\n"
"Last-Translator: Roberto Augusto Pungartnik <rpungartnik@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil)\n"
"Language: pt_BR\n"
@ -629,7 +629,7 @@ msgstr "&Cores do Usuário:"
#: comdlg32.rc:289
msgid "|S&olid"
msgstr ""
msgstr "|S&olido"
#: comdlg32.rc:290
msgid "&Red:"
@ -666,11 +666,9 @@ msgid "&Define Custom Colors >>"
msgstr "&Definir Cores Personalizadas >>"
#: comdlg32.rc:312
#, fuzzy
#| msgid "&No"
msgctxt "Solid"
msgid "&o"
msgstr "&o"
msgstr "Sólid&o"
#: comdlg32.rc:318 regedit.rc:275 regedit.rc:285
msgid "Find"
@ -3629,7 +3627,7 @@ msgstr "Controles de Jogos"
#: joy.rc:32
msgid "Test and configure game controllers."
msgstr ""
msgstr "Testar e configurar controle de jogos."
#: jscript.rc:28
msgid "Error converting object to primitive type"
@ -3644,10 +3642,8 @@ msgid "Subscript out of range"
msgstr "Índice fora do intervalo"
#: jscript.rc:31
#, fuzzy
#| msgid "Out of paper; "
msgid "Out of stack space"
msgstr "Sem papel; "
msgstr "Sem espaço na pilha"
#: jscript.rc:32
msgid "Object required"
@ -3675,15 +3671,15 @@ msgstr "Erro de sintaxe"
#: jscript.rc:38
msgid "Expected ';'"
msgstr "';' esperado"
msgstr "Esperado ';'"
#: jscript.rc:39
msgid "Expected '('"
msgstr "'(' esperado"
msgstr "Esperado '('"
#: jscript.rc:40
msgid "Expected ')'"
msgstr "')' esperado"
msgstr "Esperado ')'"
#: jscript.rc:41
msgid "Expected identifier"
@ -3691,7 +3687,7 @@ msgstr "Identificador esperado"
#: jscript.rc:42
msgid "Expected '='"
msgstr "'=' esperado"
msgstr "Esperado '='"
#: jscript.rc:43
msgid "Invalid character"
@ -3723,7 +3719,7 @@ msgstr "Rótulo não encontrado"
#: jscript.rc:50
msgid "Expected '@end'"
msgstr "'@end' esperado"
msgstr "Esperado '@end'"
#: jscript.rc:51
msgid "Conditional compilation is turned off"
@ -3731,21 +3727,19 @@ msgstr "Compilação condicional está desligada"
#: jscript.rc:52
msgid "Expected '@'"
msgstr "'@' esperado"
msgstr "Esperado '@'"
#: jscript.rc:78
msgid "Microsoft JScript compilation error"
msgstr ""
msgstr "Microsoft JScript erro de compilação"
#: jscript.rc:79
msgid "Microsoft JScript runtime error"
msgstr ""
msgstr "Microsoft JScript erro de execução"
#: jscript.rc:80
#, fuzzy
#| msgid "Unknown error"
msgid "Unknown runtime error"
msgstr "Erro desconhecido"
msgstr "Erro de execução desconhecido"
#: jscript.rc:55
msgid "Number expected"
@ -3788,16 +3782,12 @@ msgid "JScript object expected"
msgstr "Objeto JScript esperado"
#: jscript.rc:63
#, fuzzy
#| msgid "Array object expected"
msgid "Enumerator object expected"
msgstr "Objeto tipo vetor esperado"
msgstr "Objeto tipo enumerador esperado"
#: jscript.rc:64
#, fuzzy
#| msgid "Boolean object expected"
msgid "Regular Expression object expected"
msgstr "Objeto booleano esperado"
msgstr "Esperado objeto de expressão regular"
#: jscript.rc:65
msgid "Syntax error in regular expression"
@ -3805,7 +3795,7 @@ msgstr "Erro de sintaxe na expressão regular"
#: jscript.rc:66
msgid "Exception thrown and not caught"
msgstr ""
msgstr "Exceção lancada e não capturada"
#: jscript.rc:68
msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
@ -6822,10 +6812,8 @@ msgid "Connection reset by peer.\n"
msgstr "Conexão redefinida pelo cliente.\n"
#: winerror.mc:3767
#, fuzzy
#| msgid "Not implemented"
msgid "Not implemented.\n"
msgstr "Não implementado"
msgstr "Não implementado.\n"
#: winerror.mc:3760
msgid "No Signature found in file.\n"
@ -6890,10 +6878,8 @@ msgid "Sink has not been finalized.\n"
msgstr "Coletor não foi finalizado.\n"
#: mferror.mc:732
#, fuzzy
#| msgid "Sink was already stopped.\n"
msgid "Clock was stopped\n"
msgstr "Coletor já esta parado.\n"
msgstr "Coletor parado\n"
#: mferror.mc:32
msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
@ -7273,10 +7259,8 @@ msgid "Clock state was already set.\n"
msgstr "Estado do relógio já foi configurado.\n"
#: mferror.mc:725
#, fuzzy
#| msgid "Clock is not available.\n"
msgid "Clock is not simple\n"
msgstr "Relógio não disponível.\n"
msgstr "Relógio não simples\n"
#: mpr.rc:35 wininet.rc:37
msgid "Enter Network Password"
@ -8371,206 +8355,160 @@ msgid "Off"
msgstr "Desligado"
#: version.rc:56
#, fuzzy
#| msgid "video"
msgid "Provider"
msgstr "vídeo"
msgstr "Provedor"
#: version.rc:59
#, fuzzy
#| msgid "Select the format you want to use:"
msgid "Select the data you want to connect to:"
msgstr "Selecione o formato que deseja utilizar:"
msgstr "Selecione os dados que você deseja conectar:"
#: version.rc:66
#, fuzzy
#| msgid "Connections"
msgid "Connection"
msgstr "Conexões"
msgstr "Conexão"
#: version.rc:69
#, fuzzy
#| msgid "Select the format you want to use:"
msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
msgstr "Selecione o formato que deseja utilizar:"
msgstr "Escolha o seguinte para conectar dados ODBC:"
#: version.rc:70
msgid "1. Specify the source of data:"
msgstr ""
msgstr "1. Especifique a origem dos dados:"
#: version.rc:71
#, fuzzy
#| msgid "Please enter your name"
msgid "Use &data source name"
msgstr "Por favor, escreva seu nome"
msgstr "Usar nome da origem de &dados"
#: version.rc:74
#, fuzzy
#| msgid "Reset Connections"
msgid "Use c&onnection string"
msgstr "Reiniciar Conexões"
msgstr "Usar string de conexão"
#: version.rc:75
#, fuzzy
#| msgid "Connections"
msgid "&Connection string:"
msgstr "Conexões"
msgstr "Dados de &Conexão:"
#: version.rc:77
#, fuzzy
#| msgid "A&dd..."
msgid "B&uild..."
msgstr "&Adicionar..."
msgstr "&Gerar..."
#: version.rc:78
msgid "2. Enter information to log on to the server"
msgstr ""
msgstr "2. Entre com as informações para logar no servidor"
#: version.rc:79
#, fuzzy
#| msgid "&User name:"
msgid "User &name:"
msgstr "&Nome de usuário:"
#: version.rc:83
#, fuzzy
#| msgid "&Blank page"
msgid "&Blank password"
msgstr "Página em &branco"
msgstr "Senha em &branco"
#: version.rc:84
#, fuzzy
#| msgid "Wrong password.\n"
msgid "Allow &saving password"
msgstr "Senha errada.\n"
msgstr "Permitir &salvar senha"
#: version.rc:85
msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
msgstr ""
msgstr "3. Entre o catalogo &inicial para uso use:"
#: version.rc:87
#, fuzzy
#| msgid "Reset Connections"
msgid "&Test Connection"
msgstr "Reiniciar Conexões"
msgstr "&Testar Conexão"
#: version.rc:92
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"
#: version.rc:95
#, fuzzy
#| msgid "Network share"
msgid "Network settings"
msgstr "Compartilhamento de rede"
msgstr "Configuração de rede"
#: version.rc:96
#, fuzzy
#| msgid "Bad impersonation level.\n"
msgid "&Impersonation level:"
msgstr "Nível de personificação impróprio.\n"
msgstr "N&ivel de representação:"
#: version.rc:98
msgid "P&rotection level:"
msgstr ""
msgstr "Nível de p&roteção:"
#: version.rc:101
#, fuzzy
#| msgid "Connected"
msgid "Connect:"
msgstr "Conectado"
msgstr "Conectar:"
#: version.rc:103
#, fuzzy
#| msgid "seconds"
msgid "seconds."
msgstr "segundos"
msgstr "segundos."
#: version.rc:104
#, fuzzy
#| msgid "Success"
msgid "A&ccess:"
msgstr "Sucesso"
msgstr "A&cesso:"
#: version.rc:110
#, fuzzy
#| msgid "&All"
msgid "All"
msgstr "&Todos"
msgstr "Todos"
#: version.rc:114
msgid ""
"These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
"value, select a property, then choose Edit Value below."
msgstr ""
"Estas são as propriedades de inicialização para este tipo de dados. Para "
"editar, selecione a propriedade, e escolha Editar Valor abaixo."
#: version.rc:115
#, fuzzy
#| msgid "&Edit..."
msgid "&Edit Value..."
msgstr "&Editar..."
msgstr "&Editar Valor..."
#: version.rc:49
#, fuzzy
#| msgid "Properties"
msgid "Data Link Error"
msgstr "Propriedades"
msgstr "Erro de conexão"
#: version.rc:50
#, fuzzy
#| msgid "Please select a file."
msgid "Please select a provider."
msgstr "Por favor, selecione um arquivo."
msgstr "Por favor, selecione um provedor."
#: version.rc:51
msgid ""
"Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
"properly."
msgstr ""
"Provedor não esta mais disponível. Tenha certeza que o provedor está "
"instalado adequadamente."
#: version.rc:36
#, fuzzy
#| msgid "Properties"
msgid "Data Link Properties"
msgstr "Propriedades"
msgstr "Propriedades da Conexão de Dados"
#: version.rc:37
msgid "OLE DB Provider(s)"
msgstr ""
msgstr "Provedor(es) OLE DB"
#: version.rc:41
#, fuzzy
#| msgid "Ready"
msgid "Read"
msgstr "Pronto"
msgstr "Ler"
#: version.rc:42
#, fuzzy
#| msgid "Readme:"
msgid "ReadWrite"
msgstr "Leia-me:"
msgstr "LeituraEscrita"
#: version.rc:43
msgid "Share Deny None"
msgstr ""
msgstr "Compartilhamento Nada Negado"
#: version.rc:44
msgid "Share Deny Read"
msgstr ""
msgstr "Compartilhamento Leitura Negada"
#: version.rc:45
msgid "Share Deny Write"
msgstr ""
msgstr "Compartilhamento Escrita Negada"
#: version.rc:46
msgid "Share Exclusive"
msgstr ""
msgstr "Compartilhamento Exclusivo"
#: version.rc:47
#, fuzzy
#| msgid "I/O Writes"
msgid "Write"
msgstr "Gravações E/S"
msgstr "Gravação"
#: oledlg.rc:55
msgid "Insert Object"
@ -9770,16 +9708,12 @@ msgid "Cape Verde Daylight Time"
msgstr "Horário de verão de Cabo Verde"
#: tzres.rc:120
#, fuzzy
#| msgid "Hawaiian Standard Time"
msgid "Haiti Standard Time"
msgstr "Hora padrão do Avaí"
msgstr "Hora padrão do Haiti"
#: tzres.rc:121
#, fuzzy
#| msgid "Hawaiian Daylight Time"
msgid "Haiti Daylight Time"
msgstr "Horário de verão do Avaí"
msgstr "Horário de verão do Haiti"
#: tzres.rc:78
msgid "Central European Standard Time"
@ -9990,16 +9924,12 @@ msgid "Argentina Daylight Time"
msgstr "Horário de verão da Argentina"
#: tzres.rc:142
#, fuzzy
#| msgid "Mauritius Standard Time"
msgid "Marquesas Standard Time"
msgstr "Hora padrão da Mauritânia"
msgstr "Hora padrão das Ilhas Marquesas"
#: tzres.rc:143
#, fuzzy
#| msgid "Mauritius Daylight Time"
msgid "Marquesas Daylight Time"
msgstr "Horário de verão da Mauritânia"
msgstr "Horário de verão das Ilhas Marquesas"
#: tzres.rc:156
msgid "Myanmar Standard Time"
@ -10374,16 +10304,12 @@ msgid "Venezuela Daylight Time"
msgstr "Horário de verão da Venezuela"
#: tzres.rc:60
#, fuzzy
#| msgid "Mountain Standard Time"
msgid "Bougainville Standard Time"
msgstr "Hora padrão de Montanha"
msgstr "Hora padrão de Bougainville"
#: tzres.rc:61
#, fuzzy
#| msgid "Mountain Daylight Time"
msgid "Bougainville Daylight Time"
msgstr "Horário de verão de Montanha"
msgstr "Horário de verão de Bougainville"
#: tzres.rc:122
msgid "Hawaiian Standard Time"
@ -10410,16 +10336,12 @@ msgid "New Zealand Daylight Time"
msgstr "Horário de verão da Nova Zelândia"
#: tzres.rc:34
#, fuzzy
#| msgid "Argentina Standard Time"
msgid "Aleutian Standard Time"
msgstr "Hora padrão da Argentina"
msgstr "Hora padrão da Aleutas"
#: tzres.rc:35
#, fuzzy
#| msgid "Argentina Daylight Time"
msgid "Aleutian Daylight Time"
msgstr "Horário de verão da Argentina"
msgstr "Horário de verão da Aleutas"
#: tzres.rc:74
msgid "Central Brazilian Standard Time"
@ -10502,16 +10424,12 @@ msgid "Korea Daylight Time"
msgstr "Horário de verão da Coreia"
#: tzres.rc:86
#, fuzzy
#| msgid "Easter Island Standard Time"
msgid "Chatham Islands Standard Time"
msgstr "Hora padrão da Ilha da Páscoa"
msgstr "Hora padrão da Ilhas Chatham"
#: tzres.rc:87
#, fuzzy
#| msgid "Easter Island Daylight Time"
msgid "Chatham Islands Daylight Time"
msgstr "Horário de verão da Ilha da Páscoa"
msgstr "Horário de verão da Ilhas Chatham"
#: tzres.rc:92
msgid "E. Africa Standard Time"
@ -12649,6 +12567,9 @@ msgid ""
"\n"
"hardlink hardlink management\n"
msgstr ""
"- Comandos Suportados -\n"
"\n"
"hardlink gerenciamento do hardlink\n"
#: fsutil.mc:35
msgid ""
@ -12656,10 +12577,13 @@ msgid ""
"\n"
"create create a hardlink\n"
msgstr ""
"- Hardlink - Comandos Suportados -\n"
"\n"
"create cria um hardlink\n"
#: fsutil.mc:40
msgid "Syntax: fsutil hardlink create <new> <existing>\n"
msgstr ""
msgstr "Sintaxe: fsutil hardlink create <novo> <existente>\n"
#: hostname.rc:30
msgid "Usage: hostname\n"
@ -16642,7 +16566,7 @@ msgstr "Gerenciador de Arquivos do Wine"
#: winefile.rc:98
msgid "root fs"
msgstr "Sistema de arquivos Raiz"
msgstr "sistema de arquivos Raiz"
#: winefile.rc:100
msgid "Shell"
@ -16685,10 +16609,8 @@ msgid "&Beginner"
msgstr "&Principiante"
#: winemine.rc:45
#, fuzzy
#| msgid "Interface"
msgid "&Intermediate"
msgstr "Interface"
msgstr "&Intermediário"
#: winemine.rc:46
msgid "&Expert"
@ -16719,10 +16641,8 @@ msgid "Beginner"
msgstr "Principiante"
#: winemine.rc:65
#, fuzzy
#| msgid "Interface"
msgid "Intermediate"
msgstr "Interface"
msgstr "Intermediário"
#: winemine.rc:66
msgid "Expert"